1 00:00:06,089 --> 00:00:09,884 Algunos videos de este episodio fueron recreados según testimonios. 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,932 [música de tensión] 3 00:00:16,725 --> 00:00:20,437 DICIEMBRE 2009 8 AÑOS 3 MESES DESDE EL 11-S 4 00:00:21,646 --> 00:00:23,398 BASE DEL EJÉRCITO DE KHOST AFGANISTÁN 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,775 [Panetta] Los oficiales de la CIA apostados en Khost 6 00:00:25,859 --> 00:00:29,446 estaban muy emocionados por la posibilidad de encontrar una pista 7 00:00:29,529 --> 00:00:30,989 que nos llevara a bin Laden. 8 00:00:33,783 --> 00:00:37,829 Así que no lo registraron. Simplemente lo dejaron pasar. 9 00:00:41,207 --> 00:00:45,545 [Miller] Estaba todo el equipo de la CIA, contratistas, fuerzas especiales, 10 00:00:45,628 --> 00:00:47,922 analistas, oficiales del caso. 11 00:00:48,673 --> 00:00:51,134 Todos salieron para presenciar su llegada. 12 00:00:51,801 --> 00:00:54,554 Tenía el potencial de ser algo muy importante. 13 00:00:58,850 --> 00:01:00,435 [Panetta] Había mucha tensión. 14 00:01:01,811 --> 00:01:03,813 Salió del otro lado del auto. 15 00:01:05,106 --> 00:01:07,859 Nuestro personal de seguridad dio la vuelta y dijo: 16 00:01:07,942 --> 00:01:09,652 "Quita las manos de las cuerdas". 17 00:01:10,695 --> 00:01:13,782 Y se preocuparon mucho porque no quería hacerlo. 18 00:01:14,532 --> 00:01:16,534 [música se intensifica] 19 00:01:18,036 --> 00:01:20,371 Ellos no entendían que el recurso era la bomba. 20 00:01:29,672 --> 00:01:33,426 [Walder] Estaba sentada en el piso de mi sala cuando me llamaron. 21 00:01:34,302 --> 00:01:36,429 Dijo: "Tracy, hubo una explosión". 22 00:01:38,306 --> 00:01:40,058 Yo le pregunté de qué hablaba. 23 00:01:40,141 --> 00:01:42,644 Creo que ni siquiera tenía encendida la televisión. 24 00:01:42,727 --> 00:01:44,062 No sabía qué había pasado. 25 00:01:45,355 --> 00:01:46,773 En cuanto a Afganistán, 26 00:01:46,856 --> 00:01:49,901 esta noche hay nueva información sobre el ataque suicida 27 00:01:49,984 --> 00:01:52,445 que mató a siete oficiales de la CIA. 28 00:01:52,529 --> 00:01:55,990 Al agresor se le invitó a entrar a la base y no lo registraron. 29 00:01:56,074 --> 00:01:57,242 Esto es para ustedes. 30 00:01:57,951 --> 00:02:00,537 No es un reloj. Es un detonador. 31 00:02:00,620 --> 00:02:02,163 Serán enviados al infierno. 32 00:02:02,956 --> 00:02:05,583 [reportero 2] Es un hombre que los estadounidenses no conocían 33 00:02:05,667 --> 00:02:08,920 y aun así lo dejaron entrar a una base segura de la CIA. 34 00:02:09,003 --> 00:02:11,756 Así pudo detonar el dispositivo. 35 00:02:11,840 --> 00:02:14,926 [reportero 3] La bandera en el cuartel ondea a media asta hoy 36 00:02:15,009 --> 00:02:17,011 por sus siete hombres caídos. 37 00:02:17,095 --> 00:02:21,432 El director Leon Panetta dijo que murieron lejos del hogar y cerca del enemigo. 38 00:02:21,516 --> 00:02:23,017 Resultó ser demasiado cerca. 39 00:02:23,101 --> 00:02:24,269 [música emotiva] 40 00:02:24,352 --> 00:02:27,939 [Storer] Mi colega Jennifer Matthews era la jefa de la base de la CIA 41 00:02:28,022 --> 00:02:29,983 y anfitriona en Afganistán. 42 00:02:30,066 --> 00:02:31,943 Éramos como una unidad. 43 00:02:33,194 --> 00:02:35,738 Yo había trabajado con Jennifer en Al-Qaeda 44 00:02:35,822 --> 00:02:38,241 desde antes de saber qué era Al-Qaeda. 45 00:02:40,994 --> 00:02:44,372 Gina me llamó para decirme que asesinaron a Jennifer. 46 00:02:46,040 --> 00:02:47,250 [solloza] Y me devastó. 47 00:02:51,421 --> 00:02:52,547 JENNIFER MATTHEWS CIVIL 48 00:02:52,630 --> 00:02:56,634 Fui a la iglesia y oí que oraban por los que sirvieron en el ejército. 49 00:02:56,718 --> 00:02:58,469 Yo pensé: "¿Y nosotros? 50 00:02:59,387 --> 00:03:00,805 ¿Y Jennifer?". 51 00:03:03,892 --> 00:03:06,978 Fue muy difícil escuchar 52 00:03:07,937 --> 00:03:12,150 a las personas de su niñez y a sus hijos hablar de ella, 53 00:03:12,233 --> 00:03:14,611 porque, claro, no sabían a qué se dedicaba. 54 00:03:20,533 --> 00:03:24,913 Recuerdo que fui a los funerales de todos los oficiales de la CIA. 55 00:03:26,831 --> 00:03:31,669 Mientras íbamos en el auto, con el clima tan frío, 56 00:03:32,962 --> 00:03:35,965 vi a una familia parada en su pórtico. 57 00:03:36,674 --> 00:03:41,471 Sostenían un letrero que decía: "Gracias por mantenernos a salvo". 58 00:03:44,390 --> 00:03:48,144 [Panetta] Recuerdo que hablé con sus familiares. 59 00:03:49,020 --> 00:03:51,147 Sus padres decían: 60 00:03:51,814 --> 00:03:53,566 "No abandonen la misión 61 00:03:54,359 --> 00:03:58,071 que le costó la vida a nuestros seres queridos. 62 00:03:58,154 --> 00:03:59,322 No la abandonen". 63 00:03:59,405 --> 00:04:02,867 Obviamente, la misión era seguir buscando a bin Laden. 64 00:04:05,411 --> 00:04:06,412 [disparan] 65 00:04:07,538 --> 00:04:10,333 [Bin Laden en árabe] Quiero decirles a los estadounidenses 66 00:04:10,416 --> 00:04:14,379 que, si Dios lo permite, los seguiremos matando. 67 00:04:14,921 --> 00:04:18,508 Si Al-Qaeda pensó que el ataque de Khost iba a debilitarnos, 68 00:04:19,092 --> 00:04:20,343 se equivocaron. 69 00:04:21,469 --> 00:04:23,471 Tuvo el efecto contrario. 70 00:04:24,180 --> 00:04:26,349 Fortaleció nuestra determinación 71 00:04:27,308 --> 00:04:29,227 A causa de lo de Khost, 72 00:04:32,272 --> 00:04:33,731 ahora era algo personal. 73 00:04:37,902 --> 00:04:42,282 CACERÍA IMPLACABLE: OSAMA BIN LADEN 74 00:04:44,575 --> 00:04:45,785 DICIEMBRE 2009 75 00:04:45,868 --> 00:04:49,622 ENERO 2010 8 AÑOS Y 4 MESES DESDE EL 11-S 76 00:04:49,706 --> 00:04:54,877 Estábamos más cerca del décimo aniversario del 11 de septiembre. 77 00:04:56,713 --> 00:05:01,884 La exigencia y el deseo por encontrar a bin Laden aumentaban. 78 00:05:01,968 --> 00:05:07,432 Osama bin Laden sigue prófugo, sigue acechando a los estadounidenses. 79 00:05:07,515 --> 00:05:11,019 Se mantiene la recompensa de 25 millones por su cabeza. 80 00:05:11,102 --> 00:05:14,856 Supuestamente tenemos espías y equipos de ataque buscándolo. 81 00:05:14,939 --> 00:05:16,899 ¿Cómo es que puede seguir prófugo? 82 00:05:18,318 --> 00:05:21,529 [Tina] Nuestro corazón se rompió con estas pistas terribles. 83 00:05:21,612 --> 00:05:23,740 Y por pensar que casi lo lográbamos… 84 00:05:23,823 --> 00:05:25,033 "Está en este lugar, en aquel". 85 00:05:25,116 --> 00:05:28,578 El ejército se movilizó tratando de capturarlo, 86 00:05:28,661 --> 00:05:30,872 pero nunca se concretó. 87 00:05:30,955 --> 00:05:32,832 Despejado. Adelante. 88 00:05:32,915 --> 00:05:34,709 Fue algo… [suspira] 89 00:05:37,295 --> 00:05:38,880 … muy frustrante. 90 00:05:38,963 --> 00:05:40,715 También plantea la pregunta 91 00:05:40,798 --> 00:05:43,259 de cuán inteligentes son nuestras agencias de inteligencia. 92 00:05:43,343 --> 00:05:47,597 En ese momento, la CIA era golpeada por un ataque político de ambos partidos. 93 00:05:48,765 --> 00:05:53,102 ¿No es un fracaso de su administración? No lo han capturado ni saben dónde está. 94 00:05:53,186 --> 00:05:54,562 Bueno… [ríe] 95 00:05:57,065 --> 00:06:01,277 Creo que capturar o matar a bin Laden 96 00:06:02,195 --> 00:06:05,031 sería muy importante para nuestra seguridad nacional. 97 00:06:06,616 --> 00:06:12,455 [Morell] Había mucha presión sobre la CIA y la comunidad de inteligencia en general 98 00:06:12,538 --> 00:06:16,876 para duplicar los esfuerzos contra bin Laden y Al-Qaeda. 99 00:06:20,546 --> 00:06:24,342 KEVIN SHAEFFER CIA - CONTRATERRORISMO 100 00:06:24,425 --> 00:06:27,220 En el 11-S, yo trabajaba en el Pentágono. 101 00:06:27,303 --> 00:06:28,304 [explosión] 102 00:06:29,180 --> 00:06:32,517 Yo fui el único que sobrevivió de mi departamento. 103 00:06:33,935 --> 00:06:38,314 Sufrí fuertes quemaduras, pero pude recuperarme 104 00:06:39,232 --> 00:06:41,275 y seguí luchando de ahí en adelante. 105 00:06:41,359 --> 00:06:43,361 - ¿Cómo te sientes? - Muy bien. 106 00:06:43,444 --> 00:06:44,529 Gracias a Dios. 107 00:06:44,612 --> 00:06:50,660 En 2009, un amigo me buscó y dijo: "Kevin, necesitamos que nos ayudes 108 00:06:50,743 --> 00:06:52,954 y seas parte del equipo contra bin Laden". 109 00:06:54,288 --> 00:06:57,708 Como si fuera su única misión: encontrar a bin Laden. 110 00:06:58,501 --> 00:07:00,211 [golpe de tensión] 111 00:07:03,423 --> 00:07:05,883 [Panetta] Le decía a mi equipo todas las semanas: 112 00:07:05,967 --> 00:07:08,886 "Quiero que vayan a mi oficina y me reporten. 113 00:07:08,970 --> 00:07:11,973 Qué están investigando, qué encontraron, 114 00:07:12,056 --> 00:07:15,101 qué pistas tienen, qué posible evidencia tienen. 115 00:07:15,184 --> 00:07:17,895 ¿A dónde pudo haber ido si huyó de Afganistán? 116 00:07:17,979 --> 00:07:19,564 ¿A dónde fue? ¿Sigue vivo? 117 00:07:19,647 --> 00:07:21,649 Hacíamos estas preguntas todo el tiempo. 118 00:07:23,568 --> 00:07:28,698 Y cuando se presentaba en TV, lo analizábamos minuciosamente. 119 00:07:30,199 --> 00:07:34,036 Nos concentramos en todos los aspectos de las declaraciones de bin Laden. 120 00:07:34,620 --> 00:07:37,415 [Panetta] Escuchábamos los videos de bin Laden 121 00:07:38,499 --> 00:07:44,630 para ver si podíamos captar un sonido que nos dijera en dónde podría estar. 122 00:07:45,631 --> 00:07:46,966 [ave trina] 123 00:07:47,925 --> 00:07:52,054 El sonido de un pájaro o el ruido de una fábrica. 124 00:07:53,764 --> 00:07:55,349 [Morell] ¿Envía mensajes escondidos? 125 00:07:55,433 --> 00:07:58,686 ¿Qué hay en el fondo que pudiera revelar su ubicación? 126 00:07:58,769 --> 00:08:02,398 [hombre habla en árabe] 127 00:08:02,482 --> 00:08:04,734 [Morell] También tratamos de averiguar 128 00:08:04,817 --> 00:08:07,695 cómo se entregaban sus videos a los noticieros. 129 00:08:08,404 --> 00:08:11,032 Debía tener forma de recibir y enviar mensajes en donde estaba. 130 00:08:11,115 --> 00:08:14,160 No confiaría en ningún dispositivo electrónico, 131 00:08:14,243 --> 00:08:15,953 teléfono ni nada de eso. 132 00:08:16,037 --> 00:08:18,915 Seguramente los entrega personalmente un mensajero. 133 00:08:18,998 --> 00:08:22,251 Si podíamos encontrar y localizar a un mensajero, 134 00:08:22,335 --> 00:08:24,754 este podría llevarnos al escondite de bin Laden. 135 00:08:26,088 --> 00:08:29,175 [Morell] La CIA investigaba cada pista 136 00:08:29,258 --> 00:08:32,637 para la búsqueda del mensajero que empezó desde el 2002. 137 00:08:36,349 --> 00:08:39,894 ÁFRICA DEL NORTE UBICACIÓN DESCONOCIDA 138 00:08:41,646 --> 00:08:45,650 [Shaeffer] Sabíamos bin Laden tenía un mensajero de mucha confianza, 139 00:08:45,733 --> 00:08:48,819 y se hicieron grandes esfuerzos para identificar su nombre. 140 00:08:50,279 --> 00:08:52,782 Los detenidos daban nombres falsos. 141 00:08:53,282 --> 00:08:55,535 Alguien dijo que no había un mensajero, 142 00:08:55,618 --> 00:08:58,412 otros decían que sí había uno, pero se había retirado. 143 00:09:01,082 --> 00:09:05,545 Era muy difícil descifrar las mentiras acerca del mensajero. 144 00:09:06,295 --> 00:09:08,548 [Morell] Y luego, a finales de 2002, 145 00:09:08,631 --> 00:09:13,386 un agente de Al-Qaeda estaba en custodia de un gobierno norafricano. 146 00:09:13,886 --> 00:09:19,100 Lo habían arrestado y lo interrogaban para averiguar qué sabía, a quién conocía. 147 00:09:20,434 --> 00:09:24,480 Y en ese interrogatorio, mencionó a un individuo 148 00:09:24,564 --> 00:09:29,443 que había trabajado con bin Laden antes del 11-S 149 00:09:30,027 --> 00:09:34,448 y trabajó con Khalid Shaikh Mohammed después del 11-S 150 00:09:34,532 --> 00:09:37,535 y que era mensajero de los dos. 151 00:09:39,120 --> 00:09:41,664 Él dijo que el mensajero era… 152 00:09:41,747 --> 00:09:43,457 [golpe de tensión] 153 00:09:44,375 --> 00:09:45,418 Abu Ahmed. 154 00:09:46,168 --> 00:09:49,922 Obviamente, esa información nos interesó mucho. 155 00:09:50,006 --> 00:09:51,757 SITIO CLANDESTINO DE LA CIA 156 00:09:51,841 --> 00:09:56,345 Le preguntamos a KSM, que seguía detenido en una prisión secreta de la CIA: 157 00:09:56,429 --> 00:09:58,639 "¿Qué sabes de Abu Ahmed?". 158 00:09:59,390 --> 00:10:03,603 KSM había sido sometido a técnicas para interrogatorios mejorados. 159 00:10:03,686 --> 00:10:07,648 Y nos decía prácticamente todo lo que queríamos. 160 00:10:08,816 --> 00:10:13,821 Nos contó: "Sí, he oído de Abu Ahmed, pero ya no está con Al-Qaeda". 161 00:10:15,114 --> 00:10:18,200 Regresó a su celda, donde habíamos puesto micrófonos 162 00:10:18,284 --> 00:10:22,580 y les dijo a los otros agentes de Al-Qaeda que estaban con él: 163 00:10:23,080 --> 00:10:26,500 "Nadie debe hablar del mensajero". 164 00:10:29,170 --> 00:10:33,758 KSM estaba haciendo todo lo que podía para proteger al mensajero 165 00:10:33,841 --> 00:10:37,845 porque sabía que Abu Ahmed podía llevarnos a bin Laden. 166 00:10:37,928 --> 00:10:39,472 [pitidos] 167 00:10:39,555 --> 00:10:44,352 [Morell] Nos concentramos completamente en tratar de encontrar a Abu Ahmed. 168 00:10:44,435 --> 00:10:47,980 [Tina] Bin Laden y KSM no pudieron elegir a una mejor persona. 169 00:10:48,064 --> 00:10:53,069 Mostraba muy buena seguridad operativa, que lo hacía difícil de encontrar. 170 00:10:54,070 --> 00:10:57,406 [Morell] En algún momento, descubrimos que estaba en Kuwait. 171 00:10:58,240 --> 00:11:02,453 [Tina] Investigamos todas las pistas, y aún no sabíamos cómo era. 172 00:11:02,536 --> 00:11:03,829 Era un enigma. 173 00:11:04,747 --> 00:11:10,544 Fue un esfuerzo largo, difícil y continuo tratar de determinar su patrón de vida, 174 00:11:10,628 --> 00:11:13,005 sus movimientos, a dónde viajaría, 175 00:11:13,089 --> 00:11:16,717 qué tipo de comunicaciones usaba, cómo usaba esas comunicaciones. 176 00:11:17,551 --> 00:11:19,679 [Tina] Nos preocupaba cometer algún error 177 00:11:19,762 --> 00:11:23,724 que, inadvertidamente, le hiciera saber que lo estábamos buscando. 178 00:11:23,808 --> 00:11:28,813 Todo eso sucedió entre 2002 y 2010. 179 00:11:28,896 --> 00:11:32,400 Ocho años para encontrar en dónde estaba. 180 00:11:32,483 --> 00:11:33,818 [traqueteo] 181 00:11:35,736 --> 00:11:38,948 [Shaeffer] En el verano de 2010, tuvimos un momento crucial. 182 00:11:39,615 --> 00:11:44,161 [Panetta] Rastreamos su teléfono a un pueblo en Pakistán llamado Peshawar. 183 00:11:45,830 --> 00:11:47,832 Y pudimos captar la llamada. 184 00:11:48,666 --> 00:11:50,543 [voces distorsionadas] 185 00:11:51,460 --> 00:11:54,839 [Panetta] Hablaba con alguien que conocía de su pasado. 186 00:11:55,715 --> 00:11:57,466 Su amigo le preguntaba: 187 00:11:57,550 --> 00:12:00,511 "¿Qué estás haciendo ahora? No he sabido de ti. 188 00:12:00,594 --> 00:12:03,222 No te he visto. ¿Qué has estado haciendo?". 189 00:12:04,098 --> 00:12:07,727 Y él le contestaba: "Nada, he estado ocupado, trabajando". 190 00:12:08,519 --> 00:12:10,187 Pero su amigo insistió: 191 00:12:10,271 --> 00:12:13,482 "Sí, pero ¿qué has estado haciendo? ¿A qué te dedicas exactamente?". 192 00:12:14,984 --> 00:12:16,694 Hubo un momento de silencio. 193 00:12:18,696 --> 00:12:22,867 Luego dijo: "Estoy haciendo lo mismo de antes". 194 00:12:24,160 --> 00:12:27,955 De inmediato el amigo dijo: "Que Alá te acompañe". 195 00:12:28,038 --> 00:12:32,543 Quedó claro que lo que hacía antes era trabajar para bin Laden. 196 00:12:33,043 --> 00:12:35,087 [música de tensión] 197 00:12:35,171 --> 00:12:38,799 [Panetta] Necesitábamos tener inteligencia humana en tierra. 198 00:12:39,633 --> 00:12:42,052 BRYAN STERN AGENTE DE INTELIGENCIA 199 00:12:42,136 --> 00:12:46,348 Se cree que el trabajo de inteligencia son analistas leyendo reportes. 200 00:12:46,432 --> 00:12:48,392 Me refiero al público en general. 201 00:12:49,435 --> 00:12:52,605 Como comandante de una fuerza especial, yo no estaba en tierra. 202 00:12:52,688 --> 00:12:55,858 Estaba apostado en Kabul, y tenía espacios en toda la región. 203 00:12:55,941 --> 00:12:59,153 Necesitábamos inteligencia que validara toda la información. 204 00:13:00,696 --> 00:13:04,158 ¿Qué creemos que sabemos? ¿Qué sabemos que no sabemos? 205 00:13:04,241 --> 00:13:05,701 ¿Qué vemos? 206 00:13:10,998 --> 00:13:14,794 [Panetta] Vimos que el mensajero se subió a una camioneta blanca. 207 00:13:16,045 --> 00:13:18,214 Hay muchas camionetas blancas en Pakistán. 208 00:13:21,509 --> 00:13:24,804 Y nuestros oficiales de la CIA lo siguieron de Peshawar 209 00:13:25,513 --> 00:13:28,098 a un pueblo llamado Abbottabad. 210 00:13:32,978 --> 00:13:36,482 Por fin, el vehículo llegó a una casa grande. 211 00:13:42,696 --> 00:13:47,493 Había muchos indicios que sugerían que estaba pasando algo en esta casa. 212 00:13:47,576 --> 00:13:49,912 Era algo muy diferente a lo que habíamos visto. 213 00:13:51,580 --> 00:13:56,710 Lo que vimos fue un complejo más grande que cualquiera en el área. 214 00:13:57,962 --> 00:14:03,634 Averiguamos que el mensajero, Abu Ahmed, había comprado la casa en 2005, 215 00:14:03,717 --> 00:14:08,389 en un vecindario costoso de Abbottabad, sin fuentes de ingresos aparentes. 216 00:14:09,181 --> 00:14:12,726 Había paredes de entre tres y cinco metros de altura, 217 00:14:12,810 --> 00:14:13,978 con alambre de púas. 218 00:14:14,061 --> 00:14:17,606 Y había un balcón con un muro de seguridad. 219 00:14:22,069 --> 00:14:25,823 [Panetta] Abbottabad es conocida como una zona turística 220 00:14:25,906 --> 00:14:27,241 debido a las montañas. 221 00:14:27,324 --> 00:14:31,287 Entonces, ¿por qué pondrías una pared de más de dos metros en el tercer piso? 222 00:14:32,496 --> 00:14:35,291 La seguridad en el último piso era extraña. 223 00:14:36,458 --> 00:14:38,627 Las piezas comenzaban a encajar. 224 00:14:38,711 --> 00:14:41,505 Era una persona que no quería ser vista. 225 00:14:43,132 --> 00:14:46,760 Era muy sospechoso, y activó las alarmas en el equipo. 226 00:14:47,970 --> 00:14:49,555 [Panetta] Era muy evidente 227 00:14:49,638 --> 00:14:52,600 que una persona de alto perfil se encontraba ahí. 228 00:14:54,226 --> 00:14:55,936 11 DE ENERO DE 2010 229 00:14:56,020 --> 00:14:58,981 21 DE SEPTIEMBRE DE 2010 9 AÑOS DESPUÉS DEL 11-S 230 00:14:59,064 --> 00:15:01,108 [música de tensión] 231 00:15:02,776 --> 00:15:06,447 [Panetta] De inmediato contacté al presidente de Estados Unidos. 232 00:15:06,530 --> 00:15:09,199 Y le informé lo que habíamos encontrado. 233 00:15:10,159 --> 00:15:14,413 [Morell] Le informamos al oficial en jefe del Depto. de Defensa, Mike Vickers, 234 00:15:14,496 --> 00:15:17,458 y al jefe de Antiterrorismo en la Casa Blanca, John Brennan. 235 00:15:18,584 --> 00:15:20,836 Michael Morell me llamó un día antes y me dijo 236 00:15:20,920 --> 00:15:24,840 que se le entregaría información muy delicada al presidente Obama. 237 00:15:24,924 --> 00:15:28,135 En esta primera reunión con el presidente, 238 00:15:28,218 --> 00:15:30,512 Leon Panetta llegó y dijo: 239 00:15:30,596 --> 00:15:33,599 "Pudimos geolocalizar al mensajero de bin Laden, 240 00:15:33,682 --> 00:15:36,769 y seguirlo hasta este complejo". 241 00:15:39,063 --> 00:15:43,108 Le dije: "Señor presidente, tenemos una fuerte sospecha 242 00:15:43,192 --> 00:15:45,402 de que bin Laden podría encontrarse ahí". 243 00:15:47,279 --> 00:15:50,199 [Brennan] El presidente se mostraba prudentemente optimista, 244 00:15:51,075 --> 00:15:56,664 ya que era algo que nunca se había visto en lo que respecta a una pista real. 245 00:15:57,456 --> 00:16:01,210 [Morell] Al final del informe, el presidente nos dio dos órdenes. 246 00:16:01,293 --> 00:16:04,588 Y Barack Obama no era un hombre que diera órdenes. 247 00:16:05,297 --> 00:16:10,844 La primera fue: "Leon, Michael, averigüen qué pasa en ese complejo". 248 00:16:12,179 --> 00:16:15,307 Y la segunda: "No le digan a nadie. 249 00:16:17,685 --> 00:16:20,270 Este es el círculo de confianza. 250 00:16:20,354 --> 00:16:23,607 Nadie más en nuestro gobierno debe enterarse". 251 00:16:29,446 --> 00:16:32,199 [Panetta] Empezamos a hacer vigilancia constante 252 00:16:33,158 --> 00:16:36,203 y a averiguar todo lo que pasaba en ese complejo. 253 00:16:38,247 --> 00:16:41,208 [Morell] Era muy difícil conseguir información. 254 00:16:41,291 --> 00:16:44,420 No había teléfono ni internet. 255 00:16:45,754 --> 00:16:48,841 Abu Ahmed no le ponía baterías a sus celulares 256 00:16:48,924 --> 00:16:51,510 hasta que estaba lejos de Abbottabad. 257 00:16:53,220 --> 00:16:56,223 Su seguridad operativa era extraordinaria. 258 00:16:59,226 --> 00:17:02,771 Al director Panetta se le ocurrieron ideas para conseguir información. 259 00:17:03,272 --> 00:17:05,232 Dijo: "¿Y si ponemos cámaras en esos árboles?". 260 00:17:06,066 --> 00:17:10,904 [Panetta] Otros decían: "¿Y si revisamos su basura para buscar pistas?". 261 00:17:10,988 --> 00:17:14,158 Pero ellos nunca permitían que sacaran su basura. 262 00:17:15,159 --> 00:17:16,618 Simplemente la quemaban. 263 00:17:17,870 --> 00:17:22,041 Estuvimos trabajando con un doctor para que fuera al complejo, 264 00:17:22,124 --> 00:17:27,254 lo vacunara contra la polio y así, consiguiéramos una muestra de sangre. 265 00:17:27,337 --> 00:17:30,966 Esperábamos poder usarlo para verificar que era la familia de bin Laden. 266 00:17:32,092 --> 00:17:34,428 Los mensajeros no le permitieron entrar. 267 00:17:35,262 --> 00:17:36,930 [Bennet] Después de un tiempo, 268 00:17:37,014 --> 00:17:41,018 empezamos a ver que salían y entraban mujeres y niños del complejo. 269 00:17:41,101 --> 00:17:44,271 Así que empezamos a rastrearlos y monitorearlos. 270 00:17:44,354 --> 00:17:47,649 [Shaeffer] Lo que descubrimos fue que había dos familias 271 00:17:47,733 --> 00:17:48,817 viviendo en el complejo. 272 00:17:48,901 --> 00:17:51,236 La de Abu Ahmed y la de su hermano. 273 00:17:56,617 --> 00:18:01,205 [Morell] Pero cuando revisamos las fotografías satelitales, 274 00:18:03,457 --> 00:18:06,293 descubrimos que había una tercera familia en la casa, 275 00:18:07,503 --> 00:18:09,296 que nunca salía del complejo. 276 00:18:12,049 --> 00:18:14,301 Los niños no iban a la escuela, 277 00:18:14,384 --> 00:18:18,430 a diferencia de todos los demás en esta zona en particular de Pakistán. 278 00:18:19,098 --> 00:18:23,185 [Panetta] Identificamos, al revisar la cuerda de tender, 279 00:18:23,268 --> 00:18:26,105 cuántos miembros de la familia vivían ahí. 280 00:18:27,981 --> 00:18:30,984 Disponíamos de un conteo adecuado de niños y adultos 281 00:18:31,068 --> 00:18:34,863 para generar una fuerte sospecha sobre la identidad de la tercera familia. 282 00:18:34,947 --> 00:18:37,116 FAMILIARES: SEGUNDA ESPOSA: SIHAM ABDULLAH 283 00:18:38,826 --> 00:18:40,160 [golpe de tensión] 284 00:18:47,167 --> 00:18:51,755 [Panetta] En algún momento, vimos a un individuo algo mayor 285 00:18:51,839 --> 00:18:54,299 que salía de la casa 286 00:18:55,467 --> 00:18:56,927 y caminaba en círculos, 287 00:18:57,010 --> 00:18:59,638 como un prisionero en el patio de una cárcel. 288 00:19:01,348 --> 00:19:05,435 [Morell] Todos los días salía y caminaba por el jardín. 289 00:19:05,519 --> 00:19:08,313 Todos los días. Lo llamamos "el caminante". 290 00:19:09,523 --> 00:19:11,608 [Stern] Usamos algo llamado "medición". 291 00:19:11,692 --> 00:19:15,737 Al ver cómo el sol ilumina una persona así y crea una sombra, 292 00:19:16,530 --> 00:19:18,532 se mide la longitud de la sombra 293 00:19:18,615 --> 00:19:21,827 para saber la altura exacta de la persona que forma dicha sombra. 294 00:19:21,910 --> 00:19:25,038 Y la altura exacta era muy parecida a la de Osama bin Laden. 295 00:19:26,832 --> 00:19:29,668 [Morell] De verdad, se me erizaron los vellos de la nuca. 296 00:19:30,377 --> 00:19:33,005 Pensé: "Lo encontramos". 297 00:19:33,088 --> 00:19:34,464 [golpe de tensión] 298 00:19:35,132 --> 00:19:38,427 Ya había visto muchas otras pistas de bin Laden. 299 00:19:38,510 --> 00:19:41,096 Eran inservibles, en comparación con esta. 300 00:19:43,140 --> 00:19:46,226 [Panetta] Recuerdo que dije: "Dios mío, podría ser bin Laden. 301 00:19:48,520 --> 00:19:52,191 Hagan todo para darme una imagen de su cara. 302 00:19:53,192 --> 00:19:55,652 Y respondieron: "Es muy difícil hacerlo, director. 303 00:19:56,570 --> 00:20:00,365 Hay paredes de cinco metros de un lado y de más de tres del otro. 304 00:20:00,449 --> 00:20:02,659 No podemos conseguir una buena toma. 305 00:20:04,077 --> 00:20:09,666 Recuerdo que les contesté: "He visto películas en donde la CIA puede hacerlo". 306 00:20:10,459 --> 00:20:12,961 Nos reímos. Todos se rieron. 307 00:20:13,045 --> 00:20:15,839 Pero no pudieron conseguir una imagen clara. 308 00:20:17,841 --> 00:20:22,137 El director Panetta nos presionó mucho en el Centro Contraterrorismo 309 00:20:22,221 --> 00:20:23,472 para conseguir más. 310 00:20:26,433 --> 00:20:27,768 9 AÑOS Y 5 MESES DESPUÉS DEL 11-S 311 00:20:27,851 --> 00:20:31,146 Un día, me pidieron ir a la unidad de bin Laden en la CIA 312 00:20:31,230 --> 00:20:34,983 y dar un informe sobre la entrevista a Osama bin Laden. 313 00:20:35,067 --> 00:20:38,779 Yo pensé: "Eso ya es historia, pero está bien". 314 00:20:38,862 --> 00:20:41,156 [habla árabe] 315 00:20:41,823 --> 00:20:44,910 Yo hice la entrevista a bin Laden en 1998. 316 00:20:45,494 --> 00:20:48,038 Fue la única entrevista que he hecho en mi vida 317 00:20:48,121 --> 00:20:50,415 que se hizo popular después de hacerla. 318 00:20:50,499 --> 00:20:52,918 [música de suspenso] 319 00:20:53,001 --> 00:20:55,462 Estaba ahí, en la CIA, revisando el video. 320 00:21:01,468 --> 00:21:06,181 Yo pensé que iban a estar interesados en la seguridad alrededor de bin Laden. 321 00:21:06,265 --> 00:21:09,601 ¿Cómo entraba? ¿Cómo salía? Comunicación por radio. 322 00:21:11,561 --> 00:21:14,815 Lo estaba viendo con gran detalle. 323 00:21:15,440 --> 00:21:19,278 Me dijeron: "¿Tiene videos extras en donde esté caminando?". 324 00:21:20,445 --> 00:21:23,573 ¿Por qué querían más videos de él caminando? 325 00:21:25,033 --> 00:21:27,035 [murmullan en árabe] 326 00:21:28,954 --> 00:21:32,416 [Miller] En ese momento, yo no lo sabía, 327 00:21:32,499 --> 00:21:36,920 pero querían los videos para determinar si el andar, la ligera cojera 328 00:21:37,004 --> 00:21:39,631 y la postura del caminante 329 00:21:40,257 --> 00:21:42,092 coincidían con las de bin Laden. 330 00:21:42,175 --> 00:21:43,802 Comparaban esas imágenes 331 00:21:43,885 --> 00:21:46,680 con las más cercanas que alguien tenía de él caminando. 332 00:21:46,763 --> 00:21:50,058 Las de mi reunión con él en 1998. 333 00:21:50,726 --> 00:21:53,645 Pero yo no tenía idea de eso. 334 00:21:55,647 --> 00:21:58,817 [Morell] Aunque el video de Miller mostró que había similitudes, 335 00:21:59,776 --> 00:22:02,904 no era evidencia concreta de que bin Laden estuviera ahí. 336 00:22:03,864 --> 00:22:06,366 Claro que yo pensaba que podría ser bin Laden. 337 00:22:06,450 --> 00:22:07,868 Todo el mundo lo pensaba. 338 00:22:08,368 --> 00:22:10,120 Pero teníamos que demostrarlo 339 00:22:10,203 --> 00:22:13,081 hasta el punto en que un responsable de decisiones 340 00:22:13,165 --> 00:22:15,542 se sintiera seguro para tomar medidas. 341 00:22:18,003 --> 00:22:20,464 [Panetta] Cada semana se reportaban conmigo. 342 00:22:20,547 --> 00:22:24,968 A veces entraban y decían: "No hemos encontrado nada nuevo". 343 00:22:25,052 --> 00:22:29,389 Y yo les respondía: "Eso no basta. No es suficiente". 344 00:22:31,600 --> 00:22:35,020 Como un mecanismo de supervivencia por lo que vives en el trabajo, 345 00:22:35,103 --> 00:22:36,980 te desconectas de la emoción. 346 00:22:37,064 --> 00:22:38,899 [música emotiva] 347 00:22:38,982 --> 00:22:42,235 Fue difícil en muchos niveles. 348 00:22:45,489 --> 00:22:49,785 Estaba recopilando videos de los recuerdos de mi hijo, 349 00:22:49,868 --> 00:22:52,996 porque se estaba preparando para graduarse de la preparatoria. 350 00:22:53,080 --> 00:22:55,957 Había muchos videos de cosas que él había hecho 351 00:22:56,041 --> 00:22:57,542 y que yo no recordaba. 352 00:22:58,627 --> 00:23:02,172 No recordaba estos momentos en la vida de mi hijo. 353 00:23:02,798 --> 00:23:07,469 Recuerdo que fui enojada esa noche al trabajo. 354 00:23:08,762 --> 00:23:14,101 Tuve que enfrentarme a eso y decidí seguir haciéndolo. 355 00:23:18,271 --> 00:23:21,191 [Tina] Siempre sentíamos que no hacíamos lo suficiente. 356 00:23:21,274 --> 00:23:25,112 Trabajábamos fines de semana, extrañábamos a la familia. 357 00:23:28,448 --> 00:23:32,661 [solloza] Y entonces, mi mamá murió durante la cacería. 358 00:23:33,286 --> 00:23:34,287 Y… 359 00:23:37,207 --> 00:23:42,295 antes de morir, le dije: "Estoy trabajando en algo muy importante. 360 00:23:43,255 --> 00:23:44,464 Y espero… 361 00:23:45,382 --> 00:23:47,134 [solloza] Espero que puedas verlo". 362 00:23:49,928 --> 00:23:52,472 Cuando ella murió de cáncer, 363 00:23:52,556 --> 00:23:54,724 lo único que me hizo superar el duelo 364 00:23:54,808 --> 00:23:58,937 fue tener una responsabilidad importante. Sabía que estábamos avanzando. 365 00:23:59,020 --> 00:24:01,022 [bullicio] 366 00:24:01,106 --> 00:24:04,568 [Tina] A mí me obsesionaba desarrollar el caso que probaba 367 00:24:04,651 --> 00:24:06,236 que bin Laden estaba en el complejo. 368 00:24:06,319 --> 00:24:08,071 [música de tensión] 369 00:24:08,780 --> 00:24:13,910 En ese momento, las probabilidades de lograr una certeza absoluta 370 00:24:13,994 --> 00:24:17,914 de que él estaba ahí eran realmente bajas. 371 00:24:17,998 --> 00:24:19,833 [zumbido eléctrico] 372 00:24:19,916 --> 00:24:21,835 [Bennet] También existía el miedo 373 00:24:21,918 --> 00:24:25,213 de que bin Laden se diera cuenta de que lo habíamos descubierto. 374 00:24:26,089 --> 00:24:29,301 Bin Laden podía salir de ese complejo en cualquier momento, 375 00:24:29,384 --> 00:24:32,846 así que era muy arriesgado seguir con la recopilación de datos. 376 00:24:35,891 --> 00:24:37,559 12 DE FEBRERO DE 2011 377 00:24:37,642 --> 00:24:40,854 14 DE MARZO DE 2011 9 AÑOS Y 6 MESES DESPUÉS DEL 11-S 378 00:24:40,937 --> 00:24:42,564 [música de tensión] 379 00:24:42,647 --> 00:24:45,025 [Brennan] Estábamos a punto de tomar la decisión 380 00:24:45,108 --> 00:24:47,694 para tomar medidas contra el complejo. 381 00:24:48,361 --> 00:24:51,156 Así que el presidente quería conocer las posibilidades 382 00:24:51,239 --> 00:24:53,116 de conseguir más información 383 00:24:53,867 --> 00:24:56,620 para confirmar la presencia de bin Laden. 384 00:24:58,079 --> 00:25:02,959 No teníamos evidencia concluyente de que bin Laden estuviera ahí. 385 00:25:03,043 --> 00:25:05,462 [Morell] Fue un caso circunstancial. 386 00:25:06,671 --> 00:25:10,967 No había una sola evidencia directa que señalara que estaba ahí. 387 00:25:11,051 --> 00:25:13,637 Le dije: "Señor presidente, debe saber 388 00:25:13,720 --> 00:25:19,726 que el argumento de que Saddam tenía armas de destrucción masiva…" 389 00:25:23,146 --> 00:25:27,192 "…es más fuerte que el argumento de que bin Laden está en Abbottabad". 390 00:25:27,275 --> 00:25:30,153 El silencio era ensordecedor. 391 00:25:32,072 --> 00:25:35,408 Es una decisión importante de seguridad nacional. 392 00:25:35,909 --> 00:25:40,163 Sus asesores políticos le dijeron que si era una operación fallida, 393 00:25:40,247 --> 00:25:43,792 su imagen pública decaería significativamente. 394 00:25:43,875 --> 00:25:46,503 Yo lo veo como el máximo riesgo político. 395 00:25:46,586 --> 00:25:50,715 Es una operación que podría matar a cientos de miembros de nuestro servicio. 396 00:25:50,799 --> 00:25:52,509 Como lo que pasó con Carter. 397 00:25:52,592 --> 00:25:55,637 Cuando ocurrió la Revolución Islámica en Irán, 398 00:25:55,720 --> 00:25:58,932 invadieron la embajada y se tomaron varios rehenes. 399 00:25:59,558 --> 00:26:02,477 El presidente Carter ordenó que fueran helicópteros a Irán 400 00:26:02,561 --> 00:26:05,647 a rescatar a los rehenes, y se estrellaron en el desierto. 401 00:26:05,730 --> 00:26:07,482 Muchas personas murieron. 402 00:26:07,566 --> 00:26:10,360 Eso lo hizo parecer débil, y también a Estados Unidos. 403 00:26:11,361 --> 00:26:15,657 La comparación con Carter era como decir que era una operación fallida. 404 00:26:16,533 --> 00:26:19,869 Un año antes de la elección, Carter no fue reelegido. 405 00:26:21,121 --> 00:26:24,833 [Brennan] Escuché que el presidente Obama dijo: "No me importa la política. 406 00:26:25,500 --> 00:26:27,168 Desde hace mucho tiempo, 407 00:26:27,252 --> 00:26:31,381 bin Laden ha podido eludir las manos de la justicia estadounidense. 408 00:26:32,090 --> 00:26:35,677 [Panetta] El presidente dijo: "Quiero que preparen las operaciones 409 00:26:36,761 --> 00:26:38,179 para atracar este complejo". 410 00:26:40,223 --> 00:26:42,892 [Vickers] Dijo: "No he decidido si lo haré, 411 00:26:42,976 --> 00:26:46,271 pero de hacerlo, será lo más pronto posible. 412 00:26:47,564 --> 00:26:49,149 Preparen el plan". 413 00:26:49,232 --> 00:26:51,943 [música dramática] 414 00:26:52,027 --> 00:26:53,194 OPERACIONES ESPECIALES 415 00:26:53,278 --> 00:26:54,613 [McRaven] Sonó el teléfono. 416 00:26:54,696 --> 00:26:57,115 Era el vicepresidente del Estado Mayor Conjunto. 417 00:26:57,198 --> 00:27:00,577 Dijo: "La CIA piensa que tienen una pista sobre Osama bin Laden". 418 00:27:01,411 --> 00:27:04,372 Sus ojos se iluminaron. Es un SEAL. 419 00:27:04,456 --> 00:27:06,333 Es como un sueño hecho realidad. 420 00:27:07,000 --> 00:27:08,877 [McRaven] Yo me dedico al rescate de rehenes 421 00:27:08,960 --> 00:27:11,379 y las redadas contra organizaciones terroristas, 422 00:27:11,463 --> 00:27:14,466 pero esta fue la misión más importante en mi carrera. 423 00:27:16,343 --> 00:27:19,554 Por desgracia, un año antes me diagnosticaron cáncer. 424 00:27:19,638 --> 00:27:22,307 Leucemia linfocítica crónica. 425 00:27:22,390 --> 00:27:28,063 El cáncer no había alcanzado el punto donde nublara mi habilidad para comandar. 426 00:27:29,064 --> 00:27:31,483 Lo tomé como una justificación para actuar. 427 00:27:31,566 --> 00:27:34,944 Significaba que tenía una razón plausible para regresar a Estados Unidos. 428 00:27:36,029 --> 00:27:40,450 Volé a D. C. y me reuní con el director de la CIA, Leon Panetta, 429 00:27:40,533 --> 00:27:42,327 y él me contó de este complejo. 430 00:27:43,495 --> 00:27:46,039 [Panetta] Le dije: "Lo que necesito que hagas 431 00:27:46,122 --> 00:27:51,211 es que organices una operación para atacar este complejo". 432 00:27:52,379 --> 00:27:55,465 10 DE ABRIL DE 2011 3 SEMANAS ANTES DEL OPERATIVO 433 00:27:55,548 --> 00:27:56,716 [música dinámica] 434 00:27:56,800 --> 00:27:59,511 CENTRO DE ENTRENAMIENTO UBICACIÓN SECRETA 435 00:27:59,594 --> 00:28:03,682 [McRaven] Vamos a elegir a los mejores para hacer el trabajo para Estados Unidos. 436 00:28:03,765 --> 00:28:05,975 Vamos a llamar a los SEAL para la misión. 437 00:28:06,059 --> 00:28:07,143 EQUIPO SEAL 6 438 00:28:07,227 --> 00:28:10,313 [O'Neill] El equipo SEAL 6 es la unidad élite de la Naval. 439 00:28:10,397 --> 00:28:13,274 Tuvimos al equipo SEAL 1, el equipo SEAL 2, 440 00:28:13,358 --> 00:28:17,153 y en 1980, el comandante Richard Marcinko encargó al equipo 6, 441 00:28:17,237 --> 00:28:21,700 porque sabía que los rusos dirían: "Existen el equipo SEAL 1, el 2 y el 6. 442 00:28:21,783 --> 00:28:24,703 ¿Dónde están el 3, 4 y 5?". Es una buena contrainteligencia. 443 00:28:24,786 --> 00:28:27,497 La cabeza no es solo una percha, sirve para pensar. 444 00:28:30,417 --> 00:28:33,169 Acabábamos de regresar de Afganistán. 445 00:28:33,253 --> 00:28:34,713 Estábamos en Miami, Florida, 446 00:28:34,796 --> 00:28:37,924 para bucear y tener tiempo libre para relajarnos en la playa. 447 00:28:41,302 --> 00:28:43,138 Estábamos en el patio una noche, 448 00:28:43,221 --> 00:28:46,641 y nos llamaron para decirnos que nos llevarían a Virginia Beach. 449 00:28:46,725 --> 00:28:47,809 No sabíamos por qué. 450 00:28:47,892 --> 00:28:52,522 Fue decepcionante porque las prácticas nunca se convierten en algo concreto. 451 00:28:52,605 --> 00:28:55,525 Solo te informan tonterías que no tienen nada que ver contigo. 452 00:28:55,608 --> 00:28:56,568 Es un fastidio. 453 00:28:56,651 --> 00:28:59,320 Habíamos querido ir a Miami desde que estábamos en Jalalabad. 454 00:28:59,404 --> 00:29:01,489 [música de suspenso] 455 00:29:01,573 --> 00:29:04,743 [McRaven] Cuando los traje la primera vez, los saqué de su descanso. 456 00:29:04,826 --> 00:29:07,704 Su lenguaje corporal me decía que no estaban contentos. 457 00:29:07,787 --> 00:29:10,331 Creían que los habíamos llamado para un ejercicio. 458 00:29:11,166 --> 00:29:15,295 [O'Neill] Llegamos a un lugar ordinario, como una pequeña escuela, de un solo piso. 459 00:29:15,879 --> 00:29:19,674 Un guardia armado entró y se sentó. Estaba organizado como una clase. 460 00:29:19,758 --> 00:29:20,884 Había pizarras. 461 00:29:21,551 --> 00:29:25,555 En la sala, un representante de la CIA les explicó que tendrían que firmar 462 00:29:25,638 --> 00:29:29,058 acuerdos de confidencialidad que, de nuevo, no era raro, 463 00:29:29,142 --> 00:29:31,478 porque hacíamos entrenamiento delicado. 464 00:29:31,561 --> 00:29:36,441 [O'Neill] Luego llegó oficial de la CIA, y la escuché pronunciar "Abbottabad". 465 00:29:36,524 --> 00:29:38,777 Jamás había escuchado el nombre de esa ciudad. 466 00:29:38,860 --> 00:29:40,069 Casi siento escalofríos. 467 00:29:40,153 --> 00:29:42,489 Era una ciudad de la que nunca había escuchado, 468 00:29:42,572 --> 00:29:43,531 en un país diferente. 469 00:29:44,574 --> 00:29:48,119 Llegó el oficial al mando del SEAL 6 tranquilo como siempre y dijo… 470 00:29:48,203 --> 00:29:50,371 "Iremos por Osama bin Laden". 471 00:29:52,123 --> 00:29:55,919 "El blanco es Osama bin Laden". El terrorista más buscado en la historia. 472 00:29:58,922 --> 00:30:01,841 Pensé: "Es la misión más importante en la historia moderna. 473 00:30:03,176 --> 00:30:05,220 Qué honor formar parte de este equipo". 474 00:30:06,095 --> 00:30:08,765 Algo que dijeron fue: "Esta es una cuestión urgente. 475 00:30:08,848 --> 00:30:12,769 Tenemos un par de semanas para que haya nula iluminación en el ciclo lunar. 476 00:30:12,852 --> 00:30:15,230 Y vamos a actuar en uno de esos dos días". 477 00:30:17,232 --> 00:30:20,235 "Señores, no es un ejercicio. Tenemos un deber que cumplir. 478 00:30:20,318 --> 00:30:21,444 Vamos a prepararlos". 479 00:30:21,528 --> 00:30:23,655 [música dramática] 480 00:30:25,114 --> 00:30:28,493 Nuestro trabajo era prepararlos para lo que iban a hacer. 481 00:30:28,576 --> 00:30:31,204 Darles las herramientas para hacer su trabajo. 482 00:30:31,287 --> 00:30:34,040 Y, en este caso, hicimos algo un poco diferente. 483 00:30:34,791 --> 00:30:37,836 Decidimos que podíamos construir el complejo 484 00:30:37,919 --> 00:30:39,963 para que ellos practicaran. 485 00:30:41,172 --> 00:30:43,758 [McRaven] La CIA nos construyó un modelo. 486 00:30:43,842 --> 00:30:47,387 [O'Neill] El exterior se veía como el complejo de Osama bin Laden. 487 00:30:48,096 --> 00:30:49,514 Para poder llevar a los SEAL 488 00:30:49,597 --> 00:30:53,226 y ensayar sus movimientos tácticos en el objetivo. 489 00:30:55,728 --> 00:30:57,647 Los pilotos del helicóptero ensayaron. 490 00:30:58,398 --> 00:31:01,776 Los SEAL podrían usar la soga para bajar a la construcción 491 00:31:01,860 --> 00:31:02,902 y después al patio. 492 00:31:02,986 --> 00:31:06,322 Lo repetimos tanto que empezaron a dolerles las muñecas. 493 00:31:06,406 --> 00:31:07,824 Sufrían tendinitis. 494 00:31:07,907 --> 00:31:11,828 Ya habíamos demostrado que sabíamos descender en soga rápida. 495 00:31:13,538 --> 00:31:17,500 [Pereira] Conocíamos su forma. Sabíamos dónde estaban las construcciones. 496 00:31:17,584 --> 00:31:19,335 Pero no sabíamos cómo era por dentro. 497 00:31:20,628 --> 00:31:22,005 ¿Era un espacio abierto 498 00:31:22,088 --> 00:31:25,216 o entrabas a un corredor con habitaciones a ambos lados? 499 00:31:25,800 --> 00:31:28,261 La estructura era modular. 500 00:31:30,597 --> 00:31:31,598 [SEAL 1] ¡Entré! 501 00:31:31,681 --> 00:31:34,100 [Pereira] Y cambiaba cada vez que entraban. 502 00:31:34,851 --> 00:31:38,062 Eran tan hábiles que podían desmontar el complejo cada noche, 503 00:31:38,146 --> 00:31:40,815 en caso de que los satélites enemigos sobrevolaran. 504 00:31:42,108 --> 00:31:44,611 17 DE ABRIL DE 2011 2 SEMANAS ANTES DEL OPERATIVO 505 00:31:44,694 --> 00:31:47,113 [música dramática continúa] 506 00:31:47,196 --> 00:31:50,742 Sé que hicieron este entrenamiento más de 100 veces. 507 00:31:51,326 --> 00:31:55,538 Planeas, planeas y planeas. Ensayas, ensayas y ensayas. 508 00:31:55,622 --> 00:31:57,540 Atiendes cada contingencia. 509 00:31:57,624 --> 00:32:01,419 Todo lo que parecía simple. "¿Dónde te vas a sentar en el helicóptero? 510 00:32:02,003 --> 00:32:04,923 ¿En qué? ¿Usarás esta silla? ¿Dónde va el perro? 511 00:32:05,506 --> 00:32:09,260 Simulemos que sale un auto. Simulemos que la soga no funciona". 512 00:32:09,344 --> 00:32:12,430 [McRaven] "¿Qué pasa si le disparan a él? ¿Y si esto estalla? 513 00:32:13,014 --> 00:32:15,975 ¿Qué pasa si, de 24, terminamos con 12 hombres?". 514 00:32:17,685 --> 00:32:20,104 Destruyeron cosas que fue necesario reparar. 515 00:32:20,188 --> 00:32:21,773 [SEAL 1] ¡Atrás! 516 00:32:22,440 --> 00:32:24,067 - [disparos] - [explosión] 517 00:32:24,651 --> 00:32:26,945 Y nosotros teníamos que reconstruirlo. 518 00:32:27,028 --> 00:32:28,446 [música dramática continúa] 519 00:32:28,529 --> 00:32:30,657 [McRaven] "¿Qué hicimos bien? ¿Qué, mal?". 520 00:32:30,740 --> 00:32:33,868 Doce horas al día, tal vez más, ensayando y planeando. 521 00:32:33,952 --> 00:32:36,371 Regresábamos a las barracas donde nos quedábamos, 522 00:32:36,454 --> 00:32:39,499 revisábamos el modelo y lo discutíamos. 523 00:32:40,041 --> 00:32:44,420 "¿Habría algún tipo de mecanismo ridículo con un tobogán desde el último piso? 524 00:32:44,504 --> 00:32:47,256 ¿Alguien podría salir del alcantarillado?". 525 00:32:47,340 --> 00:32:50,385 Una noche, un jefe dijo: "¿Qué es lo peor que podría pasar?". 526 00:32:51,135 --> 00:32:54,722 Y el más joven dijo: "El helicóptero se podría estrellar en el patio". 527 00:32:55,264 --> 00:32:58,685 Todos lo miramos como diciendo: "¿Por qué atraes la mala suerte?". 528 00:32:58,768 --> 00:33:03,064 24 DE ABRIL DE 2011 UNA SEMANA ANTES DEL OPERATIVO 529 00:33:03,147 --> 00:33:05,650 [Stern] La base principal para la operación 530 00:33:05,733 --> 00:33:09,904 estaba en Jalalabad, en el lado afgano de la frontera. 531 00:33:09,988 --> 00:33:14,784 Entre esos 350 km, hay toda clase de problemas. 532 00:33:14,867 --> 00:33:16,744 Los riesgos eran importantes. 533 00:33:16,828 --> 00:33:19,414 Hay que volar sobre espacio aéreo pakistaní. 534 00:33:19,497 --> 00:33:23,459 El complejo estaba cerca de West Point Pakistán, 535 00:33:23,543 --> 00:33:27,630 su academia militar y otras instalaciones militares importantes. 536 00:33:28,756 --> 00:33:31,801 Entrenaban a oficiales militares ahí, en Abbottabad. 537 00:33:32,969 --> 00:33:35,096 [Brennan] Teníamos que ser muy precavidos 538 00:33:35,179 --> 00:33:38,433 porque si detectaban una amenaza, ¿quién sabe lo que harían? 539 00:33:40,476 --> 00:33:44,147 El presidente Obama fue claro, no íbamos a informar a los pakistaníes, 540 00:33:44,856 --> 00:33:48,985 porque la inteligencia pakistaní trabajó para ambos bandos durante años. 541 00:33:49,068 --> 00:33:50,278 Y tenían relación 542 00:33:50,361 --> 00:33:53,614 con muchos de los grupos militantes y terroristas en el área, 543 00:33:53,698 --> 00:33:55,283 incluyendo a Al-Qaeda. 544 00:33:55,366 --> 00:33:58,703 Así que podríamos entrar en guerra con Pakistán. 545 00:33:58,786 --> 00:34:01,372 Con fuerzas especiales, un servicio de inteligencia, 546 00:34:01,456 --> 00:34:04,584 una fuerza aérea, una fuerza armada, armas nucleares. 547 00:34:04,667 --> 00:34:08,838 [McRaven] ¿Podemos atravesar esos 350 km sin ser detectados? 548 00:34:08,921 --> 00:34:11,716 Vamos a revisar dónde están los radares pakistaníes, 549 00:34:11,799 --> 00:34:14,510 cómo se ve la franja del radar para tratar de evitarlos. 550 00:34:15,470 --> 00:34:18,431 [O'Neill] Había muchas variables al volar sobre Pakistán. 551 00:34:18,514 --> 00:34:22,351 Podrían derribarnos al llegar o podrían derribarnos al salir. 552 00:34:22,435 --> 00:34:24,854 Incluso recuerdo decirles a los chicos, en broma: 553 00:34:24,937 --> 00:34:27,815 "Hay que tomarlo más en serio porque es una misión de ida. 554 00:34:27,899 --> 00:34:29,108 No vamos a regresar. 555 00:34:29,776 --> 00:34:31,444 Es la última misión que haremos". 556 00:34:33,905 --> 00:34:37,533 Caminamos a una esquina en un hangar y vimos los helicópteros. 557 00:34:39,535 --> 00:34:42,497 [Panetta] Teníamos dos helicópteros clasificados… 558 00:34:43,915 --> 00:34:46,042 difíciles de detectar por el radar. 559 00:34:46,626 --> 00:34:49,170 Nos reímos. Recuerdo que dijimos algo como: 560 00:34:49,253 --> 00:34:51,964 "Ya aumentaron nuestras posibilidades de supervivencia 561 00:34:52,048 --> 00:34:55,843 porque no sabíamos que iríamos a la guerra con Transformers". 562 00:34:57,053 --> 00:34:59,555 Era la primera misión en estos nuevos helicópteros. 563 00:34:59,639 --> 00:35:03,518 No sé qué tanto se habían probado, pero era tecnología innovadora. 564 00:35:04,018 --> 00:35:08,397 Todas estas operaciones son aterradoras. Por eso llevamos ametralladoras. 565 00:35:08,481 --> 00:35:12,110 Hay mucho riesgo. Es muy peligroso y tiene que funcionar. 566 00:35:12,193 --> 00:35:13,945 26 DE ABRIL DE 2011 567 00:35:14,028 --> 00:35:15,780 5 DÍAS ANTES DEL OPERATIVO 568 00:35:17,406 --> 00:35:21,744 [O'Neill] Fue idea del almirante McRaven enviarnos a Jalalabad, Afganistán. 569 00:35:21,828 --> 00:35:25,331 En caso de que nos dieran luz verde, estaríamos listos para actuar. 570 00:35:25,414 --> 00:35:27,416 [música emotiva] 571 00:35:28,793 --> 00:35:31,587 [O'Neill] Siempre era difícil despedirse de mis hijos 572 00:35:31,671 --> 00:35:35,591 Y por desgracia, al ser del SEAL 6 era algo habitual. 573 00:35:37,802 --> 00:35:39,846 Es algo que hacía con mis hijos 574 00:35:39,929 --> 00:35:42,098 desde bebés hasta que dejé la Marina. 575 00:35:42,181 --> 00:35:45,059 Tienes que despedirte y afrontar el momento. 576 00:35:45,143 --> 00:35:47,520 En algún punto, debes darles el último beso, 577 00:35:47,603 --> 00:35:49,272 dar media vuelta e irte. 578 00:35:56,487 --> 00:35:58,573 [entrevistadora] ¿Sabían que te estabas despidiendo 579 00:35:58,656 --> 00:35:59,949 y tal vez no regresarías? 580 00:36:00,032 --> 00:36:02,451 Pues sí, tenían la inteligencia para saberlo. 581 00:36:02,535 --> 00:36:04,787 Y tenían amigos cuyos padres no regresaban. 582 00:36:14,797 --> 00:36:16,132 26 DE ABRIL DE 2011 583 00:36:16,215 --> 00:36:18,801 28 DE ABRIL DE 2011 3 DÍAS ANTES DEL OPERATIVO 584 00:36:18,885 --> 00:36:20,970 [música de tensión] 585 00:36:23,639 --> 00:36:28,728 [Panetta] Llegó el momento de informar al Consejo de Seguridad Nacional. 586 00:36:29,645 --> 00:36:33,399 [Rhodes] Conozco muy bien a Obama. Era uno de mis deberes. 587 00:36:33,482 --> 00:36:35,985 Ser el hombre que conocía a Obama. 588 00:36:36,068 --> 00:36:38,112 Podrías sentir su lenguaje corporal, 589 00:36:38,196 --> 00:36:42,116 como si estuviera dispuesto a jugársela con esto. 590 00:36:42,200 --> 00:36:45,953 Estaba muy involucrado en la cuestión. 591 00:36:46,037 --> 00:36:49,457 [Morell] El presidente preguntó a todos los directivos 592 00:36:49,540 --> 00:36:51,918 si debíamos hacer esta incursión o no. 593 00:36:53,336 --> 00:36:56,964 Había todo tipo de opiniones. Muchas personas hicieron preguntas. 594 00:36:58,883 --> 00:37:00,801 [Brennan] La secretaria Clinton apoyó la idea. 595 00:37:00,885 --> 00:37:04,513 Jim Clapper, el director de Inteligencia Nacional, y yo 596 00:37:04,597 --> 00:37:05,890 también mostramos apoyo. 597 00:37:06,682 --> 00:37:10,895 [Rhodes] Cuando me preguntó a mí, dije: "Sí, siempre dijo que haría esto". 598 00:37:10,978 --> 00:37:13,439 Pero había muchos argumentos en contra. 599 00:37:15,233 --> 00:37:17,276 [Morell] El vicepresidente se opuso. 600 00:37:17,360 --> 00:37:20,071 No le parecía convincente la información, 601 00:37:20,154 --> 00:37:23,824 y le preocupaba cómo impactaría las relaciones con Pakistán. 602 00:37:25,326 --> 00:37:30,665 A Bob Gates, el secretario de Defensa, le preocupaba la seguridad de su equipo. 603 00:37:31,582 --> 00:37:35,878 [Rhodes] Bob Gates pertenecía al gobierno cuando hicimos Desert One. 604 00:37:37,004 --> 00:37:41,133 Se oponía a la incursión por un accidente de helicóptero estilo Desert One. 605 00:37:41,217 --> 00:37:45,137 Cuando Gates dijo eso, yo pensé: "Dios, no lo digas en voz alta", 606 00:37:45,221 --> 00:37:49,475 porque ¿y si sucediera y se filtraran estas reuniones? 607 00:37:49,558 --> 00:37:50,851 Estoy hablando contigo. 608 00:37:50,935 --> 00:37:56,482 Se habría sabido que alguien mencionó esto y, "Qué horror, pero Obama lo ignoró". 609 00:37:56,565 --> 00:37:58,567 [música ominosa] 610 00:37:59,777 --> 00:38:01,946 [Panetta] El presidente escuchó a todos, 611 00:38:02,780 --> 00:38:05,157 pero dijo: "Déjenme tomarlo en cuenta". 612 00:38:07,827 --> 00:38:10,955 [Brennan] El presidente Obama dijo que tomaría una decisión, 613 00:38:12,081 --> 00:38:14,458 y quería pensarlo más durante la noche. 614 00:38:21,173 --> 00:38:22,591 28 DE ABRIL DE 2011 615 00:38:22,675 --> 00:38:25,344 29 DE ABRIL DE 2011 2 DÍAS ANTES DEL OPERATIVO 616 00:38:27,763 --> 00:38:29,307 [música de tensión] 617 00:38:30,725 --> 00:38:33,311 La siguiente mañana, la recuerdo con mucha claridad. 618 00:38:33,394 --> 00:38:34,854 Estaba en el cuartel general. 619 00:38:35,980 --> 00:38:40,318 Y Tom Donilon, el asesor de Seguridad Nacional, me llamó y dijo: 620 00:38:40,401 --> 00:38:43,654 "El presidente decidió ejecutar la misión". 621 00:38:43,738 --> 00:38:45,364 Era un gran riesgo. 622 00:38:45,448 --> 00:38:49,785 Apostábamos que bin Laden estaría ahí, y que podríamos lograrlo, 623 00:38:50,578 --> 00:38:53,873 pero era la mejor oportunidad que tendríamos con bin Laden. 624 00:38:53,956 --> 00:38:56,334 Sí. Vamos. 625 00:38:57,752 --> 00:39:01,797 30 DE ABRIL DE 2011 1 DÍA ANTES DE LA OPERACIÓN 626 00:39:01,881 --> 00:39:04,050 [música de suspenso] 627 00:39:06,969 --> 00:39:09,847 [Panetta] 24 horas antes de la incursión, 628 00:39:10,890 --> 00:39:14,060 hubo un evento importante en Washington. 629 00:39:15,061 --> 00:39:17,897 La Cena de Corresponsales de la Casa Blanca. 630 00:39:18,731 --> 00:39:24,278 Decidimos que todos asistiríamos, de lo contrario surgirían preguntas. 631 00:39:24,362 --> 00:39:27,865 Ir a la Cena de Corresponsales de la Casa Blanca esa noche 632 00:39:27,948 --> 00:39:30,743 fue una de las experiencias más extrañas de mi vida. 633 00:39:30,826 --> 00:39:33,245 [hombre] El presidente de los Estados Unidos. 634 00:39:35,539 --> 00:39:39,919 [Brennan] La gente involucrada en esto, desde el presidente hasta los secretarios, 635 00:39:40,002 --> 00:39:43,214 entendían lo importante que era la discreción. 636 00:39:46,008 --> 00:39:49,095 Me parece que la Cena de Corresponsales fue una buena pantalla 637 00:39:49,178 --> 00:39:51,013 porque mostraba normalidad. 638 00:39:51,597 --> 00:39:55,643 [Obama] Es maravilloso estar en la Cena de Corresponsales de la Casa Blanca. 639 00:39:56,936 --> 00:39:57,812 Qué semana. 640 00:40:00,898 --> 00:40:02,066 [Panetta] Fue difícil. 641 00:40:02,566 --> 00:40:04,693 Yo sentía un tremendo respeto 642 00:40:04,777 --> 00:40:10,282 por su capacidad para mantener su papel como el presidente de Estados Unidos. 643 00:40:10,366 --> 00:40:13,536 Es un placer estar con tantos invitados distinguidos, 644 00:40:14,036 --> 00:40:18,791 empleados gubernamentales esenciales y empleados no esenciales. 645 00:40:19,959 --> 00:40:21,502 Ya saben quiénes son. 646 00:40:21,585 --> 00:40:25,172 Después llegó un comediante e hizo chistes sobre el caso bin Laden. 647 00:40:26,132 --> 00:40:28,884 La gente cree que bin Laden se esconde en el Hindú Kush, 648 00:40:28,968 --> 00:40:32,680 pero ¿sabían que todos los días de 16 a 17 tiene un programa en el noticiero? 649 00:40:32,763 --> 00:40:35,224 [risas y aplausos] 650 00:40:36,225 --> 00:40:40,187 [Panetta] Todos se rieron. Y, en el fondo, todos pensábamos: 651 00:40:40,271 --> 00:40:44,859 "Si tan solo supieras lo que yo sé". 652 00:40:46,735 --> 00:40:48,195 y lo que va a pasar mañana". 653 00:40:50,114 --> 00:40:55,703 La operación más clasificada en los últimos 20 años. 654 00:40:55,786 --> 00:40:59,248 - Gracias. Buenas noches. - [aplausos] 655 00:41:02,168 --> 00:41:06,005 [música de tensión en aumento] 656 00:41:06,088 --> 00:41:07,631 30 DE ABRIL DE 2011 657 00:41:07,715 --> 00:41:10,259 1 DE MAYO DE 2011 EL DÍA DEL OPERATIVO 658 00:41:10,342 --> 00:41:12,052 [música de tensión] 659 00:41:14,680 --> 00:41:17,975 [Panetta] La siguiente mañana era domingo, y yo fui a misa. 660 00:41:19,268 --> 00:41:24,315 Aproveché esa oportunidad para rezar por lo que iba a pasar ese día. 661 00:41:25,733 --> 00:41:27,526 Estuve rezando para tener éxito. 662 00:41:29,778 --> 00:41:33,240 Salí de la iglesia y me fui directamente a la CIA. 663 00:41:34,158 --> 00:41:37,786 CUARTEL GENERAL DE LA CIA LANGLEY, VIRGINIA 664 00:41:38,329 --> 00:41:40,331 El día de la incursión. Llegó la hora. 665 00:41:42,166 --> 00:41:46,504 [O'Neill] Se hicieron muchos preparativos en silencio en el Centro Contraterrorismo. 666 00:41:46,587 --> 00:41:48,422 Estábamos nerviosos. 667 00:41:49,381 --> 00:41:52,134 Mi tarea era ser el enlace de comunicaciones. 668 00:41:53,802 --> 00:41:56,096 Tina estaba en el cubículo junto a mí. 669 00:41:56,180 --> 00:41:58,182 No pude dormir la noche anterior. 670 00:41:58,265 --> 00:41:59,892 La presión era tremenda. 671 00:42:01,268 --> 00:42:04,939 Fue la primera vez que sentí un poco de duda. 672 00:42:05,564 --> 00:42:07,441 Yo trabajé con esa pista, 673 00:42:07,525 --> 00:42:10,778 e íbamos a enviar tropas a un peligro potencial. 674 00:42:10,861 --> 00:42:13,364 Todos sentíamos una responsabilidad. 675 00:42:14,240 --> 00:42:17,284 Todo se volvió más real. 676 00:42:20,663 --> 00:42:25,209 Íbamos a tener un éxito increíble o un fracaso horrible. 677 00:42:27,002 --> 00:42:29,547 [McRaven] Los SEAL eran hombres de familia. 678 00:42:29,630 --> 00:42:33,884 Mi trabajo era que tuvieran éxito. Era lo único que me preocupaba. 679 00:42:35,761 --> 00:42:38,347 [O'Neill] Nos habíamos encargado de los testamentos, 680 00:42:38,430 --> 00:42:42,351 los poderes para que la familia estuviera protegida en caso de muerte. 681 00:42:42,434 --> 00:42:45,229 Era una misión de la que probablemente no regresaríamos. 682 00:42:45,312 --> 00:42:47,356 Tenía que escribirles cartas a todos. 683 00:42:47,439 --> 00:42:50,401 Recuerdo que escribí cartas para mis hijos. 684 00:42:50,484 --> 00:42:54,196 Prácticamente decían: "Lamento no haber estado para vivir esto", 685 00:42:54,280 --> 00:42:55,781 con lágrimas en la hoja. 686 00:43:03,831 --> 00:43:05,708 [Brennan] Llegué muy temprano a la Casa Blanca. 687 00:43:05,791 --> 00:43:09,795 Durante el fin de semana, se recibían personas para los recorridos. 688 00:43:10,921 --> 00:43:14,675 Pero los cancelamos porque habría despertado preocupación 689 00:43:14,758 --> 00:43:19,597 que las personas en los pasillos vieran a los altos mandos un domingo. 690 00:43:22,224 --> 00:43:23,434 Muchos de nosotros 691 00:43:23,517 --> 00:43:27,104 nos reunimos en el salón de estrategia de la Casa Blanca temprano. 692 00:43:27,187 --> 00:43:29,565 Te sientes ansioso, preocupado. 693 00:43:29,648 --> 00:43:32,735 [Rhodes] Parecía un centro de comando. 694 00:43:32,818 --> 00:43:35,029 Obama estaba al frente de la mesa. 695 00:43:35,779 --> 00:43:39,700 Tenía a los principales miembros de su gabinete sentados a la mesa. 696 00:43:39,783 --> 00:43:41,410 Bob Gates, Hillary Clinton. 697 00:43:41,493 --> 00:43:43,829 Estaba Leon Panetta en una pantalla. 698 00:43:43,912 --> 00:43:48,834 Estaba en la CIA, en lo que sería su versión del salón de estrategia. 699 00:43:48,917 --> 00:43:51,587 En la otra pantalla, estaba el almirante McRaven, 700 00:43:51,670 --> 00:43:52,880 que estaba en Jalalabad. 701 00:43:52,963 --> 00:43:54,965 [música de tensión continúa] 702 00:43:55,758 --> 00:43:58,802 [Brennan] Había una anticipación tremenda. 703 00:44:00,929 --> 00:44:03,849 El comandante en jefe es quien dio la orden. 704 00:44:03,932 --> 00:44:05,893 Él era quien más se arriesgaba. 705 00:44:07,978 --> 00:44:12,107 Tenía este gesto. Era muy intenso. Pero se notaba que estaba nervioso. 706 00:44:18,364 --> 00:44:22,743 [Morell] Establecimos comunicación con el almirante McRaven en Jalalabad, 707 00:44:23,702 --> 00:44:24,912 era en donde estaba. 708 00:44:30,876 --> 00:44:33,087 [McRaven] No pude dormir antes de la misión. 709 00:44:33,629 --> 00:44:36,340 Este podría convertirse en un momento histórico. 710 00:44:36,423 --> 00:44:37,716 No quería que nada saliera mal. 711 00:44:39,927 --> 00:44:43,430 Les dije a los chicos: "Tenemos un trabajo, vamos a hacerlo". 712 00:44:43,514 --> 00:44:46,183 El nombre en clave de bin Laden es Gerónimo. 713 00:44:46,266 --> 00:44:47,810 Se acordó con anterioridad. 714 00:44:48,977 --> 00:44:52,815 [Panetta] Existía mucha tensión por lo que podría salir mal. 715 00:44:54,108 --> 00:44:56,402 ¿Y si bin Laden no está ahí? 716 00:44:59,405 --> 00:45:02,783 [Shaeffer] Recuerdo el anuncio de que habían salido los helicópteros 717 00:45:02,866 --> 00:45:04,868 y pensamos: "Aquí vamos". 718 00:45:09,581 --> 00:45:13,168 Nadie había volado estos helicópteros. "¿Cómo dejo de pensar en eso?. 719 00:45:13,252 --> 00:45:18,424 Si pienso en algo simple. Voy a contar. Uno, dos, tres, cuatro…". 720 00:45:19,675 --> 00:45:21,009 Estoy contando. 721 00:45:21,093 --> 00:45:22,886 A las 5:57 recuerdo que dije: 722 00:45:22,970 --> 00:45:25,389 "La libertad fue atacada esta mañana 723 00:45:25,472 --> 00:45:27,808 por un cobarde sin rostro y será defendida". 724 00:45:27,891 --> 00:45:29,685 Eso dijo Bush el 11-S. 725 00:45:29,768 --> 00:45:31,186 No sé cómo lo recordé. 726 00:45:31,270 --> 00:45:33,397 Pensé: "Deja de contar. Repite eso". 727 00:45:33,480 --> 00:45:35,482 "La libertad fue atacada esta mañana 728 00:45:35,566 --> 00:45:37,735 por un cobarde sin rostro y será defendida". 729 00:45:37,818 --> 00:45:41,071 Eso fue lo que pensé: "Estoy en esta misión. 730 00:45:41,155 --> 00:45:43,532 Esta es la misión. Y vamos a matarlos". 731 00:45:43,615 --> 00:45:45,409 [música de tensión] 732 00:45:46,910 --> 00:45:49,496 [Morell] Despegaron de Jalalabad. 733 00:45:50,164 --> 00:45:53,542 Hubo un momento en donde volaron en espacio aéreo afgano, 734 00:45:53,625 --> 00:45:55,252 y respiré con tranquilidad. 735 00:45:55,335 --> 00:45:57,337 AFGANISTÁN PAKISTÁN 736 00:45:57,421 --> 00:46:00,799 Luego, llegó el momento de cruzar la frontera a Pakistán. 737 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 Y la preocupación se va a las nubes. 738 00:46:04,136 --> 00:46:06,764 ¿Cuándo los detectaría el ejército pakistaní? 739 00:46:09,433 --> 00:46:12,269 [McRaven] Los pakistaníes nos habían disparado varias veces antes. 740 00:46:13,604 --> 00:46:17,524 No tenía duda de que si los pakistaníes detectaban a los helicópteros 741 00:46:17,608 --> 00:46:20,235 y pensaban que eran EE. UU., nos enfrentarían. 742 00:46:21,278 --> 00:46:22,988 [Shaeffer] Había mucha tensión. 743 00:46:23,071 --> 00:46:27,451 Escuchábamos con atención para averiguar si los habían detectado. 744 00:46:29,995 --> 00:46:33,791 Entonces llegó el momento de averiguar si funcionaba la tecnología. 745 00:46:36,752 --> 00:46:41,256 Mientras estos hombres sobrevolaban el espacio aéreo pakistaní, 746 00:46:41,340 --> 00:46:43,342 durante más de una hora en helicóptero, 747 00:46:43,425 --> 00:46:45,719 hubo un momento en el que, en la sala en Washington, 748 00:46:45,803 --> 00:46:47,846 no teníamos nada que hacer. 749 00:46:48,639 --> 00:46:51,225 Obama aprovechó para tomarse un descanso y dijo: 750 00:46:51,308 --> 00:46:53,811 "Voy arriba. Avísenme cuando tenga que regresar". 751 00:46:53,894 --> 00:46:56,313 Él solo subió a jugar cartas, 752 00:46:56,396 --> 00:47:00,317 algo que siempre hacía cuando estaba nervioso 753 00:47:00,400 --> 00:47:02,861 o cuando necesitaba distraerse. 754 00:47:02,945 --> 00:47:09,326 Todos estábamos sentados y empezamos a hablar del 11-S. 755 00:47:10,244 --> 00:47:12,079 La gente se levantaba, tomaba café 756 00:47:12,162 --> 00:47:14,414 y hablaba de las cosas que estuvo haciendo. 757 00:47:14,498 --> 00:47:16,124 [música emotiva] 758 00:47:16,208 --> 00:47:19,461 Hubo una regresión natural a ese día. 759 00:47:23,465 --> 00:47:29,137 Te das cuenta de que, de alguna manera, todos estábamos ahí debido a bin Laden. 760 00:47:30,722 --> 00:47:33,016 [Rhodes] Después de que regresó Obama, 761 00:47:33,100 --> 00:47:36,895 cruzando el pasillo, había una pequeña sala de conferencias 762 00:47:36,979 --> 00:47:39,648 con un general monitoreando la operación. 763 00:47:40,524 --> 00:47:41,900 Obama entró a la sala 764 00:47:41,984 --> 00:47:46,905 y, de pronto, todos empezaron a reunirse en esta pequeña sala de conferencias. 765 00:47:48,448 --> 00:47:50,784 McRaven, prácticamente, empezó a narrar. 766 00:47:51,368 --> 00:47:53,704 Era la voz de Dios en esta operación. 767 00:47:55,330 --> 00:47:58,125 Un momento de mucha ansiedad fue a dos minutos del objetivo. 768 00:47:58,208 --> 00:47:59,543 COMPLEJO DE BIN LADEN 769 00:47:59,626 --> 00:48:01,795 Fue un punto de gran vulnerabilidad 770 00:48:01,879 --> 00:48:05,757 porque la Academia Militar de Pakistán estaba muy cerca, 771 00:48:05,841 --> 00:48:09,678 y a unos tres kilómetros el principal batallón de infantería. 772 00:48:09,761 --> 00:48:13,724 Así que cientos de soldados podrían atacar a los SEAL. 773 00:48:14,850 --> 00:48:17,019 Estaríamos rodeados por pakistaníes. 774 00:48:18,061 --> 00:48:21,565 El presidente dejó muy claro que si encontraban esa situación, 775 00:48:21,648 --> 00:48:23,066 debían enfrentarlos. 776 00:48:24,610 --> 00:48:27,404 No queríamos tener una situación de rehenes 777 00:48:27,487 --> 00:48:31,742 donde nuestras fuerzas cayeran en manos de pakistaníes. 778 00:48:32,993 --> 00:48:36,538 Un miembro de la tripulación aérea abrió la puerta. 779 00:48:36,622 --> 00:48:37,873 Miramos por la ventana. 780 00:48:37,956 --> 00:48:40,584 Estábamos a solo dos minutos de la casa de bin Laden, 781 00:48:40,667 --> 00:48:42,127 lejos del campo de entrenamiento. 782 00:48:42,210 --> 00:48:44,713 Había electricidad. Era una zona turística. 783 00:48:47,674 --> 00:48:49,968 El plan dejar a los chicos desde el aire. 784 00:48:50,052 --> 00:48:54,222 Mi equipo iría a la azotea para atajarlos. Era perfecto, pero se desató el infierno. 785 00:49:00,228 --> 00:49:03,899 [Panetta] Mientras los helicópteros se posicionaban sobre el complejo, 786 00:49:05,943 --> 00:49:08,320 uno de los helicópteros se tambaleó. 787 00:49:10,155 --> 00:49:11,823 [Morell] Cayó con fuerza. 788 00:49:14,242 --> 00:49:15,369 Se estrelló. 789 00:49:17,788 --> 00:49:19,206 En ese momento, 790 00:49:20,374 --> 00:49:22,501 sientes el estómago en la garganta. 791 00:49:24,461 --> 00:49:26,171 [Rhodes] Estaba cerca de Obama. 792 00:49:27,339 --> 00:49:30,926 Tenía una mirada de profundo impacto y preocupación. 793 00:49:31,009 --> 00:49:33,387 Es como si se estuviera repitiendo Desert One. 794 00:49:34,096 --> 00:49:39,351 Pensé: "Dios, tal vez perdimos gente como resultado de la pista que seguimos". 795 00:49:39,434 --> 00:49:41,353 Todos estábamos nerviosos, 796 00:49:41,436 --> 00:49:44,815 esperando para ver si habría algún tipo de respuesta. 797 00:49:46,024 --> 00:49:48,986 La gente del vecindario respondió. Se encendieron las luces. 798 00:49:49,069 --> 00:49:50,862 ¿QUÉ PASA EN ABBOTTABAD? 799 00:49:50,946 --> 00:49:53,991 [Stern] Y, en ese momento, se puso en riesgo la operación 800 00:49:54,074 --> 00:49:55,242 en las redes sociales. 801 00:49:55,325 --> 00:49:56,827 UN HELICÓPTERO SE ESTRELLÓ 802 00:49:56,910 --> 00:49:59,579 Muchos sabían que se había estrellado un helicóptero. 803 00:49:59,663 --> 00:50:00,580 DEL EJÉRCITO 804 00:50:00,664 --> 00:50:04,334 Pero no sabían que era norteamericano. Pensaron que era pakistaní. 805 00:50:04,418 --> 00:50:06,712 DICEN QUE LO DERRIBARON 806 00:50:06,795 --> 00:50:07,838 PARECIÓ INTENCIONAL 807 00:50:07,921 --> 00:50:09,256 HELICÓPTERO EN ABBOTTABAD 808 00:50:09,923 --> 00:50:12,968 Desde una perspectiva de contrainteligencia, es un fracaso. 809 00:50:13,051 --> 00:50:15,804 Una advertencia para la inteligencia pakistaní. 810 00:50:17,222 --> 00:50:20,976 Podías ver que la misión estaba en riesgo. 811 00:50:22,602 --> 00:50:25,564 Le dije a Bill McRaven: "¿Qué carajos está pasando?". 812 00:50:25,647 --> 00:50:28,734 Sabía que los chicos estaban bien. Vi que salieron del helicóptero. 813 00:50:29,693 --> 00:50:34,114 Lo que pasó fue que, cuando llegaron, la corriente descendente del helicóptero 814 00:50:34,197 --> 00:50:37,117 golpeó la pared de cinco metros y creó un vórtice, 815 00:50:37,200 --> 00:50:38,827 y el helicóptero perdió apoyo. 816 00:50:38,910 --> 00:50:42,414 Se balanceó y aterrizó con fuerza en el corral de animales. 817 00:50:42,497 --> 00:50:46,710 Bill no tardó en actuar, dijo: "Ya solicité un helicóptero de apoyo. 818 00:50:47,586 --> 00:50:50,589 Vamos a derribar las paredes. Vamos a continuar la misión". 819 00:50:51,339 --> 00:50:54,092 Y le dije: "Dios te bendiga, vamos a hacerlo". 820 00:50:54,176 --> 00:50:55,927 [música se intensifica] 821 00:50:56,011 --> 00:50:59,097 [McRaven] Los muchachos salieron del helicóptero caído. 822 00:50:59,890 --> 00:51:02,726 El segundo helicóptero llegó inmediatamente después. 823 00:51:02,809 --> 00:51:05,729 Yo no sabía que el primer helicóptero tenía problemas. 824 00:51:05,812 --> 00:51:09,066 Mi equipo debía dejar a unos muchachos y luego ir a la azotea. 825 00:51:09,858 --> 00:51:13,070 Los llevamos como en el entrenamiento. Nos elevamos y bajamos. 826 00:51:14,613 --> 00:51:18,492 El piloto del segundo helicóptero no sabía exactamente qué había pasado. 827 00:51:18,575 --> 00:51:21,411 Por cautela, como no sabía si les habían disparado, 828 00:51:21,495 --> 00:51:23,914 aterrizó fuera del complejo. 829 00:51:23,997 --> 00:51:27,375 Entonces, el piloto nos dijo que saliéramos. 830 00:51:28,627 --> 00:51:32,672 Estos hombres no están cerca de donde deben estar, según el plan A. 831 00:51:33,965 --> 00:51:36,635 Yo debía estar en la azotea. Y recuerdo que pensé: 832 00:51:36,718 --> 00:51:38,553 "Empezaremos la guerra desde aquí". 833 00:51:38,637 --> 00:51:41,973 La buena noticia es que teníamos un plan B, un C y un D. 834 00:51:42,057 --> 00:51:44,059 [música de tensión continúa] 835 00:51:47,062 --> 00:51:49,272 Estuvieron tratando de entrar al complejo. 836 00:51:49,356 --> 00:51:52,234 En la pared externa parecía que había una puerta. 837 00:51:52,984 --> 00:51:56,780 Mientras observaba, detonaron una carga de demolición en la puerta. 838 00:51:56,863 --> 00:51:58,782 Vi la explosión… 839 00:52:01,368 --> 00:52:02,619 Pero no se movieron. 840 00:52:02,702 --> 00:52:06,915 Y resultó que había una puerta falsa en esta pared de concreto de 1.2 metros. 841 00:52:07,999 --> 00:52:11,586 Él miró hacia atrás y dijo: "Misión fallida, esto es malo". 842 00:52:11,670 --> 00:52:14,673 Yo contesté: "No, todo bien. Es una puerta falsa. 843 00:52:15,632 --> 00:52:17,634 Nadie hace eso. Él está adentro". 844 00:52:19,553 --> 00:52:21,763 Sabíamos que la cochera a la derecha abría 845 00:52:21,847 --> 00:52:24,599 porque habíamos visto entrar y salir autos. 846 00:52:24,683 --> 00:52:26,184 Íbamos a destruir esa puerta. 847 00:52:27,060 --> 00:52:29,980 Así que avisé por radio: "Misión fallida, esquina noreste. 848 00:52:30,063 --> 00:52:31,731 Vamos a volar la cochera". 849 00:52:33,358 --> 00:52:35,986 Y alguien dijo: "No la destruyan. La vamos a abrir". 850 00:52:36,778 --> 00:52:41,658 Se abrió la puerta y apareció un guante con un pulgar que reconocí. 851 00:52:42,909 --> 00:52:43,910 Así entramos. 852 00:52:48,165 --> 00:52:52,210 Después de unos minutos, todos estaban en el área principal del complejo. 853 00:52:54,963 --> 00:52:57,883 Estaba oscuro, pero tenían lentes de visión nocturna. 854 00:52:57,966 --> 00:52:59,509 La adrenalina estaba hasta el cielo. 855 00:53:00,844 --> 00:53:03,513 Se podían ver los designadores láser en sus armas. 856 00:53:03,597 --> 00:53:05,265 Se veía cómo se movían. 857 00:53:05,348 --> 00:53:07,601 Nos dimos cuenta de que revisaban el complejo 858 00:53:07,684 --> 00:53:08,935 en busca de amenazas. 859 00:53:09,019 --> 00:53:10,812 [música de tensión en aumento] 860 00:53:13,231 --> 00:53:16,026 Vi cómo entraron a la construcción de tres pisos. 861 00:53:16,109 --> 00:53:17,986 Fue todo lo que pude ver. 862 00:53:19,321 --> 00:53:21,323 [música se desvanece] 863 00:53:27,120 --> 00:53:29,748 [Panetta] La tensión era palpable. 864 00:53:29,831 --> 00:53:33,919 Solo Dios sabía lo que ocurriría después. 865 00:53:34,878 --> 00:53:37,881 Durante los siguientes 20 minutos, 866 00:53:37,964 --> 00:53:44,888 todo lo que se había planeado y esperado respecto al arresto de bin Laden 867 00:53:44,971 --> 00:53:46,223 estuvo en juego. 868 00:53:47,390 --> 00:53:51,353 Ese breve lapso definiría si sería un éxito o un fracaso. 869 00:53:54,105 --> 00:53:55,941 Hubo 20 minutos de silencio. 870 00:53:57,734 --> 00:53:59,986 Los 20 minutos más largos de mi vida. 871 00:54:01,279 --> 00:54:05,075 [tictac] 872 00:54:09,704 --> 00:54:12,707 [Morell] Durante esos 20 minutos, los SEAL en tierra… 873 00:54:12,791 --> 00:54:15,085 [música de tensión se reanuda] 874 00:54:18,463 --> 00:54:22,801 Primero encontraron a Abu Ahmed, le dispararon y lo mataron. 875 00:54:25,303 --> 00:54:28,139 [O'Neill] Luego entramos a la casa en el primer piso. 876 00:54:28,807 --> 00:54:32,894 Y uno de mis hombres mató a uno de los mensajeros y a su esposa. 877 00:54:35,063 --> 00:54:36,356 Ella saltó frente a él. 878 00:54:37,148 --> 00:54:39,776 Las mujeres se convirtieron en escudos humanos. 879 00:54:39,859 --> 00:54:41,903 Ese es otro indicador de que estaba ahí. 880 00:54:43,363 --> 00:54:45,991 Subimos las escaleras. Encontramos puertas cerradas. 881 00:54:47,325 --> 00:54:49,536 Llamamos al especialista, y él las derribó. 882 00:54:50,287 --> 00:54:53,415 Yo estaba a unos seis hombres atrás en lo que llamamos "tren". 883 00:54:53,498 --> 00:54:55,500 Estábamos subiendo las escaleras. 884 00:54:55,583 --> 00:54:59,504 El hombre de adelante vio al hijo de 20 años de bin Laden, Khalid. 885 00:54:59,587 --> 00:55:00,463 [disparos] 886 00:55:01,006 --> 00:55:02,757 Khalid saltó detrás de un barandal. 887 00:55:02,841 --> 00:55:06,428 Escuché al hombre de enfrente susurrarle algo a Khalid para confundirlo. 888 00:55:07,178 --> 00:55:08,305 [hombre] Ven aquí. 889 00:55:09,431 --> 00:55:13,059 Dijo: "Ven por acá" en dos idiomas, y eso confundió a Khalid. 890 00:55:13,143 --> 00:55:14,686 Entonces Khalid salió. 891 00:55:14,769 --> 00:55:15,645 [disparos] 892 00:55:15,729 --> 00:55:17,272 Él le disparó y lo mató. 893 00:55:19,816 --> 00:55:22,819 Estábamos en el segundo piso y queríamos llegar al tercero, 894 00:55:22,902 --> 00:55:24,529 donde iba a estar bin Laden, 895 00:55:24,612 --> 00:55:27,324 pero teníamos que despejar el segundo antes de avanzar. 896 00:55:27,949 --> 00:55:31,828 Los hombres empezaron a dispersarse, todos se movían delante de mí. 897 00:55:31,911 --> 00:55:35,457 Y entonces fui el último, lo que me convirtió en el segundo hombre. 898 00:55:35,540 --> 00:55:37,667 El primero debe apuntar a las escaleras. 899 00:55:37,751 --> 00:55:40,462 El segundo, decirle cuándo hay suficientes hombres. 900 00:55:42,505 --> 00:55:45,508 Quería cuatro hombres, pero me di cuenta de la situación. 901 00:55:46,051 --> 00:55:49,220 Eran 23 repartidos en tierra en diferentes casas y pisos. 902 00:55:49,304 --> 00:55:51,806 Nos quedaríamos sin elementos y solo seríamos dos. 903 00:55:55,018 --> 00:55:58,355 Había una cortina sobre las escaleras hacia el tercer piso. 904 00:55:58,438 --> 00:56:02,275 Y había gente moviéndose detrás de ella. El primer hombre podía verla. 905 00:56:02,359 --> 00:56:04,527 Dijo: "Podrían ser bombarderos suicidas, 906 00:56:04,611 --> 00:56:07,197 pero podemos vencerlos, tenemos que ir ahora". 907 00:56:07,280 --> 00:56:08,490 "Vamos por él. 908 00:56:08,573 --> 00:56:11,409 Vamos a ver a un bombardero suicida. Me cansé de pensarlo". 909 00:56:11,493 --> 00:56:13,661 Lo presioné y subimos. 910 00:56:17,749 --> 00:56:22,170 Llegamos hasta arriba de las escaleras y el primer hombre abrió la cortina. 911 00:56:22,253 --> 00:56:23,922 Había personas paradas ahí. 912 00:56:24,839 --> 00:56:27,675 Él las tacleó. Él iba a absorber la explosión. 913 00:56:27,759 --> 00:56:30,136 Como él fue por ese lado, yo giré por este, 914 00:56:30,220 --> 00:56:33,890 y frente a mí, a medio metro estaba Osama bin Laden. 915 00:56:33,973 --> 00:56:36,768 [latidos] 916 00:56:36,851 --> 00:56:39,312 En ese momento, el tiempo parecía detenerse. 917 00:56:43,316 --> 00:56:45,693 Era más alto y delgado de lo que pensé. 918 00:56:45,777 --> 00:56:49,989 Su barba era gris y blanca, pero reconocí su nariz. 919 00:56:51,241 --> 00:56:52,117 Claro que era él. 920 00:56:53,993 --> 00:56:55,703 No iba a entregarse. 921 00:56:55,787 --> 00:56:57,664 Era una amenaza, para mí y mi equipo. 922 00:56:59,290 --> 00:57:00,333 Tenía que morir. 923 00:57:00,417 --> 00:57:01,334 [disparo] 924 00:57:01,418 --> 00:57:02,544 [estruendo] 925 00:57:03,420 --> 00:57:05,422 [silencio] 926 00:57:14,848 --> 00:57:17,600 [Shaeffer] Con el paso del tiempo, la tensión aumentó. 927 00:57:19,769 --> 00:57:23,481 Estuvimos esperando escuchar alguna clase de respuesta. 928 00:57:25,191 --> 00:57:29,070 [Brennan] Había un silencio contenido, esperando escuchar. 929 00:57:30,363 --> 00:57:32,365 En ciertos aspectos, me recordaba 930 00:57:32,449 --> 00:57:36,453 a la sala de espera de un hospital cuando alguien va a dar a luz. 931 00:57:36,536 --> 00:57:39,038 Sientes anticipación, preocupación. 932 00:57:42,625 --> 00:57:45,295 Fueron 19 minutos muy largos. 933 00:57:46,087 --> 00:57:48,756 Y luego, llamó el comandante de la fuerza en tierra. 934 00:57:48,840 --> 00:57:51,759 El comandante de la fuerza en tierra tomó el radio y dijo: 935 00:57:51,843 --> 00:57:54,888 "Nación olvidada, Gerónimo, Gerónimo. Lo tenemos". 936 00:57:58,558 --> 00:58:02,604 [Rhodes] Sabíamos que significaba que Osama bin Laden 937 00:58:02,687 --> 00:58:05,231 había sido asesinado por nuestras fuerzas. 938 00:58:05,315 --> 00:58:09,068 Pensé: "Santo Dios, pero ¿por qué nadie dijo nada?". 939 00:58:09,152 --> 00:58:11,154 [música emotiva] 940 00:58:11,863 --> 00:58:13,573 [Brennan] No hubo aplausos. 941 00:58:14,949 --> 00:58:17,368 Solamente había silencio en la sala. 942 00:58:19,662 --> 00:58:21,915 [Rhodes] Obama no se movió de su silla 943 00:58:21,998 --> 00:58:26,586 y rompió el silencio cuando dijo: "Lo tenemos". 944 00:58:28,254 --> 00:58:30,256 [música emotiva se intensifica] 945 00:58:30,340 --> 00:58:32,467 Cuando escuché eso, empecé a llorar. 946 00:58:33,468 --> 00:58:36,721 Miré a mi colega que estaba ahí conmigo… 947 00:58:37,847 --> 00:58:39,516 Solamente nos miramos. 948 00:58:42,227 --> 00:58:44,729 Oír eso en ese lugar fue surrealista. 949 00:58:45,480 --> 00:58:46,940 Lo sentí como un cierre. 950 00:58:47,649 --> 00:58:49,526 Justicia retrasada, no negada. 951 00:58:50,318 --> 00:58:52,362 Justicia retrasada, no negada. 952 00:58:53,404 --> 00:58:54,739 Lo tenemos. 953 00:58:56,783 --> 00:59:01,871 Pensé: "Santo Dios, por fin, con esto termina". 954 00:59:02,747 --> 00:59:05,833 Pensaba que, donde estuviera, mi mamá lo sabría. 955 00:59:08,378 --> 00:59:10,964 [Brennan] Eso fue un verdadero alivio. 956 00:59:11,589 --> 00:59:14,592 Después de una década de esfuerzos para atrapar a bin Laden, 957 00:59:14,676 --> 00:59:17,095 lo ocurrido ese día estaba grabado en mi memoria. 958 00:59:19,430 --> 00:59:23,726 [Shaeffer] Fue emotivo, pero solo duró un par de segundos, 959 00:59:25,103 --> 00:59:29,023 porque en el ardor del momento, solo nos concentrábamos 960 00:59:29,107 --> 00:59:31,442 en que regresaran a salvo los SEAL. 961 00:59:32,860 --> 00:59:36,030 [Rhodes] Obama seguía muy preocupado, se levantó y dijo: 962 00:59:36,948 --> 00:59:39,701 "Avísame en cuanto salgan del espacio aéreo pakistaní". 963 00:59:41,661 --> 00:59:43,246 [McRaven] La misión no terminó. 964 00:59:43,329 --> 00:59:46,666 Aún no habíamos sacado a los hombres de Pakistán hacia Afganistán. 965 00:59:46,749 --> 00:59:49,127 Nadie se relaja hasta que esto acaba. 966 00:59:52,130 --> 00:59:55,008 Yo estaba parado. El cuerpo de bin Laden está justo ahí. 967 00:59:55,091 --> 00:59:58,052 Uno de mis hombres se acercó y dijo: "¿Estás bien?". 968 00:59:58,136 --> 01:00:00,346 Le contesté: "¿Qué hacemos ahora?". 969 01:00:01,389 --> 01:00:04,851 Había que encontrar las computadoras. Le respondí: "Tienes razón". 970 01:00:06,978 --> 01:00:09,314 [McRaven] Escuché al comandante decir: 971 01:00:09,397 --> 01:00:12,358 "Encontramos un tesoro de inteligencia en el segundo piso". 972 01:00:13,192 --> 01:00:16,738 Eran oficinas con todo, desde discos duros de torre 973 01:00:16,821 --> 01:00:18,406 hasta discos compactos. 974 01:00:19,032 --> 01:00:22,577 Le dije: "Llévate todo lo que puedas. Tenemos que irnos de aquí". 975 01:00:23,620 --> 01:00:27,498 Para entonces, afuera del complejo, empezaba a aparecer gente 976 01:00:27,582 --> 01:00:29,917 porque había un alboroto en el vecindario. 977 01:00:31,127 --> 01:00:33,254 Un colega de la agencia era lingüista. 978 01:00:34,130 --> 01:00:36,049 Estaba en la periferia del complejo. 979 01:00:36,674 --> 01:00:38,384 Trató de mantenerlos a raya. 980 01:00:38,968 --> 01:00:40,637 Mi amigo francotirador, dijo: 981 01:00:40,720 --> 01:00:43,890 "Estoy listo para enfrentar a esta gente. Convéncelos de no hacerlo". 982 01:00:45,642 --> 01:00:47,060 Y le dije a los hombres: 983 01:00:47,143 --> 01:00:51,481 "No quiero matar a nadie a menos que se sientan en peligro". 984 01:00:55,234 --> 01:00:58,488 Yo sentía mucha ansiedad, dije: "¿Podemos darnos prisa?". 985 01:00:58,571 --> 01:01:01,866 "No te confundas, no dejamos de atender los radares pakistaníes". 986 01:01:02,867 --> 01:01:04,577 Encontramos tantas cosas útiles 987 01:01:04,661 --> 01:01:08,122 que queríamos 32 minutos en tierra, pero llegamos a los 40, 45. 988 01:01:09,332 --> 01:01:11,084 [música se intensifica] 989 01:01:11,876 --> 01:01:14,545 Cuanto más averiguáramos, podríamos salvar más vidas. 990 01:01:14,629 --> 01:01:18,758 Podríamos salvar una ciudad estadounidense o una inglesa, gracias a lo encontrado. 991 01:01:18,841 --> 01:01:19,884 Algo planeaban. 992 01:01:19,967 --> 01:01:21,177 Teníamos que resistir. 993 01:01:22,762 --> 01:01:25,890 El tiempo en tierra fue más del que se hubiera querido. 994 01:01:26,849 --> 01:01:29,644 En ese momento, se había reunido una gran multitud. 995 01:01:29,727 --> 01:01:33,690 [McRaven] Dijo: "No hay nada que ver, es un ejercicio pakistaní. 996 01:01:33,773 --> 01:01:35,650 No se preocupen, vayan a sus casas". 997 01:01:38,194 --> 01:01:41,114 Teníamos que llevarnos el cuerpo de bin Laden en una bolsa. 998 01:01:42,699 --> 01:01:45,827 [Morell] Salieron con el cuerpo de bin Laden, 999 01:01:45,910 --> 01:01:47,745 se subieron al helicóptero 1000 01:01:49,497 --> 01:01:50,915 y se fueron. 1001 01:01:52,959 --> 01:01:56,713 [McRaven] Detonaron el helicóptero caído porque tenía material confidencial. 1002 01:01:59,841 --> 01:02:02,635 Ver cómo se desarrollaba era como ver una película. 1003 01:02:07,807 --> 01:02:12,019 El piloto volaba tan rápido como podía. Los pakistaníes se dieron cuenta ahí. 1004 01:02:12,895 --> 01:02:15,940 Vimos que se encendió el radar. Y cómo se abrían sus silos. 1005 01:02:17,984 --> 01:02:23,656 Lanzaron un par de F-15 para interceptar a nuestros helicópteros. 1006 01:02:23,740 --> 01:02:26,451 Un F-16 contra un 47 no es rival. 1007 01:02:26,534 --> 01:02:27,869 Nos podían derribar. 1008 01:02:28,494 --> 01:02:31,164 Activé mi reloj. Tenía que llegar a 90. 1009 01:02:31,914 --> 01:02:35,710 Noventa minutos significaría que cruzamos la frontera de Pakistán a Afganistán 1010 01:02:35,793 --> 01:02:37,420 y que ya no nos podían derribar 1011 01:02:37,503 --> 01:02:40,298 porque tenemos F15 en la frontera para protegernos. 1012 01:02:41,799 --> 01:02:44,385 Diez minutos. Teníamos que llegar a 20 minutos. 1013 01:02:44,927 --> 01:02:47,847 [McRaven] Los helicópteros se movían a baja velocidad. 1014 01:02:49,682 --> 01:02:54,854 [Morell] Estuvimos llamándolos preguntando cuán lejos estaban de la base. 1015 01:02:57,106 --> 01:02:59,317 Treinta minutos, teníamos que llegar a 90. 1016 01:03:00,651 --> 01:03:04,197 Todos en el centro presionábamos a los helicópteros 1017 01:03:04,280 --> 01:03:06,115 para volar tan rápido como pudieran. 1018 01:03:06,199 --> 01:03:08,242 [música de tensión en aumento] 1019 01:03:09,202 --> 01:03:11,871 Van 60 minutos, hay que llegar a 90. Ahora son 70. 1020 01:03:13,748 --> 01:03:18,711 Traté de olvidarme de todo y recordé los JJ. OO. de 1980 en Lake Placid. 1021 01:03:19,629 --> 01:03:23,299 [comentarista] La emoción sacude el lugar. El centro olímpico está lleno. 1022 01:03:25,301 --> 01:03:28,387 [O'Neill] El mejor equipo de hockey era el de los rusos. 1023 01:03:28,930 --> 01:03:31,307 No habían perdido una medalla de oro desde los 50. 1024 01:03:32,934 --> 01:03:36,187 Y enfrentaban a estos estadounidenses recién salidos de la universidad. 1025 01:03:36,270 --> 01:03:39,148 No tenían nada que hacer ahí, pero iban ganando. 1026 01:03:39,232 --> 01:03:42,235 Cuatro a tres, tercer periodo, se escuchó a la multitud. 1027 01:03:42,318 --> 01:03:46,239 Diez, nueve, todavía podían equivocarse. 1028 01:03:46,322 --> 01:03:49,742 Estaban nerviosos. Ocho, siete, seis. 1029 01:03:49,826 --> 01:03:51,160 [pitido] 1030 01:03:51,244 --> 01:03:56,749 Cinco. Cuatro. Tres. Dos… 1031 01:03:57,708 --> 01:03:59,710 [música se torna esperanzadora] 1032 01:04:03,464 --> 01:04:06,884 El piloto cruzó a los 85 minutos en el aire y dijo: 1033 01:04:06,968 --> 01:04:09,762 "Por primera vez en su vida, van a estar felices de oír esto: 1034 01:04:09,846 --> 01:04:11,305 Bienvenidos a Afganistán'". 1035 01:04:11,389 --> 01:04:14,642 [comentarista] ¿Crees en los milagros? ¡Sí! ¡Es increíble! 1036 01:04:16,978 --> 01:04:20,481 [Stern] Cuando el helicóptero cruzó la frontera pakistaní, 1037 01:04:20,565 --> 01:04:22,733 los pakistaníes regresaron. 1038 01:04:22,817 --> 01:04:24,944 [música emotiva] 1039 01:04:25,027 --> 01:04:28,197 Sentimos un gran alivio porque estaban a salvo. 1040 01:04:30,741 --> 01:04:33,327 Fue surrealista haberlo logrado 1041 01:04:33,411 --> 01:04:36,038 porque habíamos aceptado la muerte en esta misión, 1042 01:04:36,747 --> 01:04:38,499 pero es agradable estar vivos. 1043 01:04:41,502 --> 01:04:46,424 Cuando esos helicópteros aterrizaron en Jalalabad, en Afganistán, 1044 01:04:47,133 --> 01:04:53,764 todos alrededor de la mesa dijimos: "Misión cumplida. Misión cumplida". 1045 01:04:54,432 --> 01:04:57,435 Todo lo que habíamos hecho, la planeación, 1046 01:04:57,518 --> 01:05:00,521 todo el trabajo había dado frutos. 1047 01:05:01,731 --> 01:05:05,526 Y logramos lo que pensé que no lograríamos jamás, 1048 01:05:06,277 --> 01:05:09,280 que fue llevar ante la justicia a bin Laden. 1049 01:05:11,282 --> 01:05:14,201 Entonces nos abrazamos y nos felicitamos. 1050 01:05:15,912 --> 01:05:18,080 Buen trabajo, equipo de Seguridad Nacional. 1051 01:05:18,164 --> 01:05:22,543 Gracias a todos. Estoy orgulloso. Hicieron un gran trabajo. 1052 01:05:23,794 --> 01:05:27,089 Cuando el presidente de EE. UU. te dice que has hecho un gran trabajo, 1053 01:05:27,173 --> 01:05:28,257 no lo olvidas. 1054 01:05:28,341 --> 01:05:30,134 Nunca olvidas ese momento. 1055 01:05:32,303 --> 01:05:34,430 [música emotiva continúa] 1056 01:05:37,850 --> 01:05:42,980 [Morell] El día de la incursión, mi hija estaba en su último año de preparatoria. 1057 01:05:43,064 --> 01:05:44,774 Fue su último concierto. 1058 01:05:46,484 --> 01:05:49,028 Y mi esposa preguntaba: "¿En dónde estás?". 1059 01:05:49,987 --> 01:05:53,866 Y le contesté que no podía. 1060 01:05:54,867 --> 01:05:58,037 Y ella dijo: "¿No puedes, no puedes darle una hora? 1061 01:05:59,705 --> 01:06:02,166 ¿Lo que haces es más importante que tu hija?". 1062 01:06:04,752 --> 01:06:06,671 Le dije: "Tengo que irme", y colgué. 1063 01:06:09,465 --> 01:06:12,635 El resto del día se la pasó sentada en el sofá 1064 01:06:12,718 --> 01:06:15,513 tratando de averiguar cómo iba a hacer el divorcio. 1065 01:06:19,392 --> 01:06:21,894 Había trabajado muchas horas, 1066 01:06:23,104 --> 01:06:24,772 siete días a la semana, 1067 01:06:24,855 --> 01:06:26,565 sin tiempo libre. 1068 01:06:28,484 --> 01:06:31,028 Mi matrimonio estaba muy afectado. 1069 01:06:33,447 --> 01:06:37,159 Cuando el presidente decidió contarle a la nación, 1070 01:06:38,536 --> 01:06:41,580 la llamé y le dije: "Enciende la televisión… 1071 01:06:44,834 --> 01:06:46,460 y entenderás". 1072 01:06:49,130 --> 01:06:50,756 Ella dijo: "Lo encontraron". 1073 01:06:52,174 --> 01:06:53,718 [reportera] Noticia de última hora: 1074 01:06:53,801 --> 01:06:57,346 Se espera que el presidente Barack Obama haga un anuncio sorpresa. 1075 01:06:57,430 --> 01:06:58,931 No sabemos de qué se trata, 1076 01:06:59,015 --> 01:07:02,351 pero espero que sea algo muy importante porque es muy inusual. 1077 01:07:02,893 --> 01:07:05,938 [Miller] Yo estaba en casa, en la cama con mi hija, 1078 01:07:06,022 --> 01:07:07,773 leyendo cuentos para dormir. 1079 01:07:08,524 --> 01:07:12,611 Emily, mi esposa, entró y dijo: "Están sonando todos los teléfonos". 1080 01:07:12,695 --> 01:07:15,406 Le dije: "Estoy leyendo". Y contestó: "Están sonando". 1081 01:07:15,489 --> 01:07:16,699 Eso nunca es bueno. 1082 01:07:16,782 --> 01:07:21,120 La Casa Blanca llamó individualmente a todas las organizaciones de noticias 1083 01:07:21,203 --> 01:07:23,998 para informar que esta noche habría una declaración. 1084 01:07:24,081 --> 01:07:28,127 Obama dijo: "Necesito un discurso y no lo he escrito". 1085 01:07:28,210 --> 01:07:30,463 Yo pensé: "Santo Dios". 1086 01:07:31,797 --> 01:07:34,633 Me di la media vuelta y dije: "Denme cinco minutos". 1087 01:07:34,717 --> 01:07:38,637 Y pensé: "Dios mío, no se le habla así al presidente de Estados Unidos, 1088 01:07:38,721 --> 01:07:42,099 y menos frente a todo el gabinete, el de Seguridad Nacional". 1089 01:07:42,183 --> 01:07:43,934 Pero él dijo: "Te entiendo". 1090 01:07:44,018 --> 01:07:46,979 Nos reunimos y hablamos de lo que quería en el discurso. 1091 01:07:47,980 --> 01:07:50,149 He escrito miles de discursos en mi vida. 1092 01:07:50,733 --> 01:07:54,612 Nada se acerca a la emoción de escribir ese. 1093 01:07:54,695 --> 01:07:56,947 Creo que cuando escribí la primera oración, 1094 01:07:57,782 --> 01:08:00,951 me di cuenta de la magnitud de lo que estaba a punto de hacer. 1095 01:08:01,035 --> 01:08:03,412 Le contaría al mundo de esto. 1096 01:08:03,496 --> 01:08:07,917 Fue frenético, pero estaba acostumbrado a los discursos frenéticos con Obama. 1097 01:08:08,000 --> 01:08:09,126 Le gusta corregirlos. 1098 01:08:09,210 --> 01:08:11,378 Tenía sus correcciones escritas en un borrador. 1099 01:08:11,462 --> 01:08:14,340 Y tuve que correr con el operador del teleprompter 1100 01:08:14,423 --> 01:08:16,008 para llegar antes que Obama. 1101 01:08:18,469 --> 01:08:19,762 Pero lo inquietante 1102 01:08:19,845 --> 01:08:23,349 es que había un grupo muy pequeño de prensa reunido para esto. 1103 01:08:23,432 --> 01:08:26,811 Nosotros éramos unos cuántos, pero el lugar estaba vacío. 1104 01:08:26,894 --> 01:08:31,524 En televisión se ve a Obama venir por el pasillo rojo hasta el podio. 1105 01:08:33,776 --> 01:08:37,196 Y solamente se dirigió a unas cámaras. 1106 01:08:37,279 --> 01:08:38,197 No había público. 1107 01:08:39,031 --> 01:08:42,201 Nosotros estábamos sentados ahí, en la parte trasera de la sala. 1108 01:08:42,284 --> 01:08:43,369 Buenas noches. 1109 01:08:44,370 --> 01:08:48,249 Esta noche, le puedo reportar al pueblo estadounidense y al mundo 1110 01:08:48,833 --> 01:08:52,711 que Estados Unidos ha realizado una operación que mató a Osama bin Laden, 1111 01:08:53,337 --> 01:08:54,463 el líder de Al-Qaeda. 1112 01:08:54,547 --> 01:08:57,883 Escuché que el presidente Obama dijo: "Osama bin Laden". 1113 01:08:58,676 --> 01:09:01,053 Miré a Osama bin Laden y pensé: 1114 01:09:01,846 --> 01:09:04,473 "¿Cómo carajos llegué aquí desde Butte, Montana?". 1115 01:09:04,557 --> 01:09:08,310 Regresamos, él estaba hablando, y los hombres a mi alrededor dijeron: 1116 01:09:08,394 --> 01:09:10,104 "Di que nadie resultó herido". 1117 01:09:10,771 --> 01:09:13,816 Un equipo de estadounidenses llevó a cabo la operación 1118 01:09:13,899 --> 01:09:15,985 con un valor y habilidad extraordinarios. 1119 01:09:16,527 --> 01:09:18,279 Ningún estadounidense fue herido. 1120 01:09:19,113 --> 01:09:21,740 [Rhodes] Miré a Brennan mientras Obama hablaba: 1121 01:09:23,534 --> 01:09:26,287 "¿Cuánto tiempo has estado buscando a bin Laden?". 1122 01:09:26,370 --> 01:09:29,748 Y sin siquiera pensarlo dijo: "15 años". 1123 01:09:30,374 --> 01:09:31,917 Él lo sabía exactamente. 1124 01:09:32,835 --> 01:09:34,545 De Sudán a Afganistán. 1125 01:09:35,379 --> 01:09:37,631 Y entonces caí en cuenta: 1126 01:09:37,715 --> 01:09:42,720 "Dios mío, muchas personas trataban de encontrar a este hombre". 1127 01:09:44,054 --> 01:09:48,267 Fue hace casi diez años, que un brillante septiembre se oscureció 1128 01:09:48,350 --> 01:09:51,228 por el peor ataque en la historia contra el pueblo estadounidense. 1129 01:09:51,312 --> 01:09:52,730 [sirenas] 1130 01:09:52,813 --> 01:09:54,690 [música emotiva continúa] 1131 01:09:54,773 --> 01:09:56,817 [Obama] Y en noches como esta, 1132 01:09:56,901 --> 01:09:59,862 les podemos decir a esas familias que han perdido a seres queridos 1133 01:09:59,945 --> 01:10:02,990 por el terrorismo de Al-Qaeda que se ha hecho justicia. 1134 01:10:06,744 --> 01:10:10,664 Les agradecemos a todos los profesionales en inteligencia y contraterrorismo 1135 01:10:10,748 --> 01:10:13,292 que han trabajado incansablemente para lograrlo. 1136 01:10:15,753 --> 01:10:19,423 El pueblo estadounidense no ve su trabajo ni sus nombres. 1137 01:10:21,383 --> 01:10:24,637 Pero esta noche, ellos sienten la satisfacción de su trabajo 1138 01:10:26,513 --> 01:10:29,058 y el resultado de la búsqueda de la justicia. 1139 01:10:32,811 --> 01:10:33,771 Gracias. 1140 01:10:34,730 --> 01:10:37,566 Y que Dios bendiga a Estados Unidos de América. 1141 01:10:42,321 --> 01:10:46,242 [Brennan] Después de dar su discurso, regresó a mi oficina. 1142 01:10:46,992 --> 01:10:50,162 Mientras empezaba a salir del ala oeste, 1143 01:10:50,246 --> 01:10:55,459 vi que el exterior estaba más iluminado de lo normal a esa hora. 1144 01:10:58,170 --> 01:11:02,299 Pude ver a muchas personas reunidas en Lafayette Park. 1145 01:11:03,425 --> 01:11:06,053 Y estaban gritando: "Estados Unidos". 1146 01:11:06,136 --> 01:11:08,430 [clamor] 1147 01:11:08,514 --> 01:11:10,599 [música emotiva en aumento] 1148 01:11:15,229 --> 01:11:19,733 [Panetta] La gente compartía la emoción de lo que había pasado. 1149 01:11:20,776 --> 01:11:22,444 Entonces me di cuenta 1150 01:11:22,945 --> 01:11:26,782 de que no solamente habíamos traído a bin Laden ante la justicia. 1151 01:11:26,865 --> 01:11:28,534 En muchos sentidos, 1152 01:11:28,617 --> 01:11:32,579 también habíamos hecho justicia para todas aquellas víctimas 1153 01:11:32,663 --> 01:11:37,042 cuyas familias habían muerto en las Torres Gemelas u en otra parte. 1154 01:11:42,881 --> 01:11:45,926 [Miller] Bajé y tomé una cerveza del refrigerador. 1155 01:11:46,010 --> 01:11:49,054 Luego pensé: "Esto amerita más que una cerveza, 1156 01:11:49,138 --> 01:11:51,473 así que fui por una botella de whisky". 1157 01:11:52,349 --> 01:11:53,851 Empecé a caminar al pórtico, 1158 01:11:53,934 --> 01:11:56,687 pero me detuve y tomé un puro de una caja en la sala, 1159 01:11:57,354 --> 01:12:00,065 porque pensé: "Esta va a ser una buena noche". 1160 01:12:05,487 --> 01:12:10,701 Ya estaba listo y pensé: "Aquí estás, a punto de celebrar 1161 01:12:10,784 --> 01:12:15,456 la muerte de otra persona en una forma violenta. 1162 01:12:15,539 --> 01:12:17,666 ¿No somos más civilizados que eso?". 1163 01:12:17,750 --> 01:12:21,295 Lo pensé un segundo más y dije: "¿Sabes qué? ¡Al carajo!". 1164 01:12:22,004 --> 01:12:23,255 Murió como debía morir. 1165 01:12:28,427 --> 01:12:30,637 [música sombría] 1166 01:12:30,721 --> 01:12:37,144 [Panetta] Al presidente le preocupaba qué haríamos con el cuerpo de bin Laden. 1167 01:12:49,448 --> 01:12:52,701 La decisión fue que trasladaríamos el cuerpo 1168 01:12:52,785 --> 01:12:56,205 a un portaaviones en el Océano Índico. 1169 01:12:57,373 --> 01:13:00,834 Y recibiría los últimos ritos musulmanes. 1170 01:13:00,918 --> 01:13:02,711 Pero sería sepultado en el mar 1171 01:13:04,338 --> 01:13:09,009 para que no estuviera en un lugar que pudiera convertirse en un santuario. 1172 01:13:12,012 --> 01:13:13,472 [Rhodes] Jamás podré olvidar 1173 01:13:13,555 --> 01:13:19,061 que el ejército hizo un álbum de fotos del viaje del cuerpo de bin Laden. 1174 01:13:19,144 --> 01:13:21,897 Empezó con la herida de bala, 1175 01:13:21,980 --> 01:13:26,110 y después de regreso en Jalalabad, con la cara limpia. 1176 01:13:26,860 --> 01:13:28,570 Lo que recuerdo con tanta claridad 1177 01:13:28,654 --> 01:13:31,532 no es la imagen de la cara de bin Laden destrozada, 1178 01:13:32,491 --> 01:13:34,910 sino el buque naval. 1179 01:13:36,036 --> 01:13:37,996 Hay un cuerpo envuelto en una mortaja, 1180 01:13:39,164 --> 01:13:40,416 lo bajan al mar 1181 01:13:40,499 --> 01:13:44,336 y, simplemente, se desliza por abajo del agua. 1182 01:13:47,047 --> 01:13:49,258 Recuerdo que esto me afectó mucho. 1183 01:13:51,343 --> 01:13:54,179 Después de todos estos eventos mundiales, 1184 01:13:55,639 --> 01:13:56,932 este ser humano… 1185 01:13:58,016 --> 01:14:02,271 está en alguna parte del Océano Índico, envuelto en una mortaja blanca. 1186 01:14:02,354 --> 01:14:04,356 [música emotiva] 1187 01:14:09,862 --> 01:14:14,032 [Morell] Estados Unidos ganó la batalla después del 11-S. 1188 01:14:14,908 --> 01:14:18,162 No ha habido más ataques a gran escala en el país. 1189 01:14:18,245 --> 01:14:20,205 Se capturó y se eliminó 1190 01:14:20,289 --> 01:14:23,667 a todos los altos mandos responsables por el 11-S. 1191 01:14:24,376 --> 01:14:26,712 Pero temo que bin Laden haya ganado la guerra. 1192 01:14:28,005 --> 01:14:31,008 Creo que bin Laden debilitó a Estados Unidos. 1193 01:14:31,091 --> 01:14:35,095 Los miles de millones de dólares que gastamos en contraterrorismo, 1194 01:14:35,721 --> 01:14:39,475 la larga guerra en Afganistán, la guerra en Irak dividió al país. 1195 01:14:40,142 --> 01:14:41,643 Y se sigue desarrollando hoy. 1196 01:14:41,727 --> 01:14:43,270 EE. UU. MATA A BIN LADEN 1197 01:14:43,353 --> 01:14:44,605 ¡LO AGARRARON! 1198 01:14:44,688 --> 01:14:46,231 EL AUTOR DEL 11-S 1199 01:14:46,315 --> 01:14:49,610 Estaba más que impresionada 1200 01:14:49,693 --> 01:14:52,988 por todas las personas involucradas que nos llevaron a ese punto. 1201 01:14:54,990 --> 01:14:55,949 Pero… 1202 01:14:58,785 --> 01:14:59,912 No sé… 1203 01:15:00,954 --> 01:15:05,542 Quiero que alguien que merece… 1204 01:15:06,877 --> 01:15:08,045 sufrir… 1205 01:15:09,171 --> 01:15:12,716 sufra en la forma que más temía. 1206 01:15:13,967 --> 01:15:17,387 Yo quería que muriera siendo viejo, 1207 01:15:18,222 --> 01:15:20,057 completamente olvidado, 1208 01:15:20,140 --> 01:15:23,894 que viviera sabiendo que a nadie le importaba o pensaba en él. 1209 01:15:23,977 --> 01:15:25,229 O supiera quién era. 1210 01:15:25,312 --> 01:15:28,732 Eso, en mi opinión, es lo peor que podrías hacerle 1211 01:15:28,815 --> 01:15:30,192 a cualquier terrorista. 1212 01:15:33,320 --> 01:15:35,948 Creo que las personas no entienden 1213 01:15:37,366 --> 01:15:40,244 el poder que tenemos de destruir al terrorismo 1214 01:15:40,327 --> 01:15:43,789 al no ser influenciados por él, 1215 01:15:44,414 --> 01:15:48,043 al no tenerle miedo, al no tomar decisiones debido a él. 1216 01:15:51,088 --> 01:15:54,675 Esa es la mejor forma de neutralizarlo y destruirlo. 1217 01:15:56,885 --> 01:15:59,096 Simplemente diciendo: "¡Al carajo! 1218 01:16:00,389 --> 01:16:03,809 No vas a cambiar quienes somos ni lo que hacemos". 1219 01:16:07,396 --> 01:16:12,776 [Miller] Ves el caos del mundo, reavivando esa situación, 1220 01:16:13,360 --> 01:16:19,658 donde causará tragedia, ira, emociones intensas. 1221 01:16:20,450 --> 01:16:22,494 Y alguien más vendrá 1222 01:16:23,870 --> 01:16:24,871 y explotará eso. 1223 01:16:27,791 --> 01:16:29,376 No es el fin de la historia. 1224 01:16:30,836 --> 01:16:32,546 Solo el fin de este capítulo. 1225 01:16:33,589 --> 01:16:35,591 El capítulo de bin Laden. 1226 01:16:39,553 --> 01:16:41,555 [música dramática]