1 00:00:06,089 --> 00:00:08,758 MỘT SỐ CẢNH QUAY TỪ CAMERA GIÁM SÁT VÀ HÌNH ẢNH TRÊN KHÔNG TRONG TẬP NÀY 2 00:00:08,842 --> 00:00:09,884 ĐÃ ĐƯỢC TÁI DỰNG DỰA TRÊN NGHIÊN CỨU VÀ LỜI KỂ TRỰC TIẾP. 3 00:00:16,766 --> 00:00:20,603 THÁNG 12 NĂM 2009 TÁM NĂM BA THÁNG SAU SỰ KIỆN 11/9 4 00:00:21,604 --> 00:00:22,981 CĂN CỨ QUÂN SỰ KHOST AFGHANISTAN 5 00:00:23,064 --> 00:00:27,819 Các sĩ quan CIA ở Khost rất hào hứng về khả năng 6 00:00:27,902 --> 00:00:30,989 tìm được nguồn tin dẫn chúng tôi đến bin Laden. 7 00:00:33,616 --> 00:00:37,370 Và hắn không bị khám xét. Hắn gần như được cho đi thẳng vào. 8 00:00:41,041 --> 00:00:46,254 Có toàn bộ bộ đội ngũ CIA, các nhà thầu, lực lượng đặc nhiệm, chuyên gia phân tích, 9 00:00:46,337 --> 00:00:50,633 sĩ quan phụ trách chiến dịch. Tất cả đều ra ngoài để đón hắn. 10 00:00:51,217 --> 00:00:53,678 Đây có thể là một chuyện rất quan trọng. 11 00:00:56,473 --> 00:00:59,225 Không khí căng thẳng đến nghẹt thở. 12 00:01:01,394 --> 00:01:03,813 Hắn xuống xe từ cửa phía bên kia, 13 00:01:04,814 --> 00:01:07,358 và nhân viên an ninh của chúng tôi tiến lại và nói: 14 00:01:07,442 --> 00:01:09,402 "Bỏ tay ra khỏi áo choàng". 15 00:01:10,487 --> 00:01:13,031 Và họ rất lo lắng vì hắn không chịu làm thế. 16 00:01:17,410 --> 00:01:20,371 Họ không ngờ kẻ đó chính là quả bom. 17 00:01:29,672 --> 00:01:33,551 Tôi đang ngồi dưới sàn phòng khách ở nhà thì nhận được cuộc gọi. 18 00:01:34,385 --> 00:01:36,429 Cô ấy nói: "Tracy, có một vụ nổ lớn". 19 00:01:38,306 --> 00:01:41,893 Tôi nói: "Cô nói gì cơ?" Hình như lúc đó TV còn chưa bật. 20 00:01:41,976 --> 00:01:44,062 Tôi chẳng hiểu chuyện gì. 21 00:01:44,687 --> 00:01:45,730 Tin về Afghanistan. 22 00:01:45,814 --> 00:01:48,608 Tối nay có thông tin chấn động về vụ tấn công tự sát 23 00:01:48,691 --> 00:01:53,822 khiến bảy sĩ quan CIA thiệt mạng. Kẻ tấn công được mời đến căn cứ đó, 24 00:01:53,905 --> 00:01:55,990 và không bị khám xét. 25 00:01:56,074 --> 00:02:00,036 Đây là dành cho các người. Không phải đồng hồ đâu. Đây là kíp nổ. 26 00:02:00,120 --> 00:02:02,122 Các người sẽ bị đưa xuống địa ngục. 27 00:02:02,205 --> 00:02:04,582 Phía Mỹ chưa từng xác minh người này, 28 00:02:04,666 --> 00:02:08,044 nhưng lại để hắn vào căn cứ CIA được bảo vệ nghiêm ngặt. 29 00:02:08,128 --> 00:02:10,672 Sau đó, hắn kích nổ thiết bị này. 30 00:02:11,506 --> 00:02:16,094 Lá cờ tại trụ sở CIA đã được treo rủ để tưởng nhớ bảy đồng đội đã hi sinh. 31 00:02:16,761 --> 00:02:20,807 Giám đốc Leon Panetta nói họ ra đi ở một nơi xa nhà và gần kẻ thù. 32 00:02:21,307 --> 00:02:23,017 Thực sự là quá gần. 33 00:02:24,477 --> 00:02:27,730 Đồng nghiệp của tôi, Jennifer Matthews, là chỉ huy căn cứ CIA 34 00:02:27,814 --> 00:02:29,399 tại Khost Afghanistan. 35 00:02:30,191 --> 00:02:31,985 Chúng tôi là nhóm nòng cốt. 36 00:02:32,694 --> 00:02:37,323 Tôi đã cùng Jennifer điều tra về ai-Qaida từ trước khi chúng tôi biết 37 00:02:37,407 --> 00:02:38,241 đó là ai-Qaida. 38 00:02:40,410 --> 00:02:42,871 Rồi Gina gọi cho tôi và nói Jennifer đã thiệt mạng. 39 00:02:45,540 --> 00:02:46,916 Nghe tin đó thật quá đau lòng. 40 00:02:52,505 --> 00:02:55,592 Tôi nhớ mình đã đến nhà thờ, nghe những lời cầu nguyện quen thuộc, 41 00:02:55,675 --> 00:02:58,469 những người phục vụ trong quân đội. Tôi nghĩ: "Còn ta thì sao? 42 00:02:59,345 --> 00:03:00,555 Jennifer thì sao? 43 00:03:03,308 --> 00:03:10,273 Thật đau lòng khi nghe những người quen biết biết cô ấy từ thời thơ ấu, 44 00:03:10,356 --> 00:03:14,277 con cái cô ấy, nói về cô ấy, vì dĩ nhiên họ đâu biết cô ấy làm gì. 45 00:03:20,325 --> 00:03:24,913 Tôi nhớ mình đã tham dự lễ tang của tất cả các sĩ quan CIA. 46 00:03:26,581 --> 00:03:31,502 Và khi lái xe trong thời tiết lạnh giá, tôi để ý thấy 47 00:03:32,337 --> 00:03:35,882 có một gia đình đang đứng trước hiên nhà của họ 48 00:03:36,549 --> 00:03:40,845 tay cầm một tấm biển ghi: "Cảm ơn vì đã bảo vệ chúng tôi". 49 00:03:44,224 --> 00:03:45,099 Tôi nhớ 50 00:03:46,267 --> 00:03:48,102 mình đã nói chuyện với người nhà của họ. 51 00:03:48,686 --> 00:03:50,688 Bố mẹ của họ nói: 52 00:03:51,231 --> 00:03:53,149 "Đừng từ bỏ nhiệm vụ 53 00:03:54,150 --> 00:03:58,863 đã khiến người thân của chúng tôi phải hy sinh. Xin đừng từ bỏ". 54 00:03:59,405 --> 00:04:02,867 Và dĩ nhiên, nhiệm vụ đó chính là tiếp tục truy tìm bin Laden. 55 00:04:07,580 --> 00:04:09,874 Tôi nói với người dân Mỹ rằng, 56 00:04:10,416 --> 00:04:14,337 nếu Thánh Ý cho phép, chúng tôi sẽ tiếp tục giết các người. 57 00:04:14,420 --> 00:04:18,508 Nếu ai-Qaida nghĩ vụ tấn công ở Khost sẽ làm suy yếu chúng tôi 58 00:04:19,133 --> 00:04:20,218 thì chúng đã nhầm. 59 00:04:20,843 --> 00:04:23,221 Ngược lại mới đúng. 60 00:04:24,013 --> 00:04:25,556 Nó củng cố quyết tâm của bọn tôi. 61 00:04:27,100 --> 00:04:29,102 Vụ ở Khost biến mọi thứ thành chuyện cá nhân. 62 00:04:32,272 --> 00:04:33,690 Rất cá nhân. 63 00:04:34,816 --> 00:04:41,823 SĂN LÙNG KIỂU MỸ: OSAMA BIN LADEN 64 00:04:44,575 --> 00:04:45,785 THÁNG 12 NĂM 2009 65 00:04:45,868 --> 00:04:49,622 THÁNG 1 NĂM 2010 TÁM NĂM BỐN THÁNG SAU SỰ KIỆN 11/9 66 00:04:49,706 --> 00:04:54,877 Ta đang tiến gần hơn đến ngày kỷ niệm mười năm sự kiện 11/9, 67 00:04:56,587 --> 00:05:01,884 và nhu cầu và mong muốn truy tìm bin Laden ngày càng tăng. 68 00:05:01,968 --> 00:05:06,431 Osama bin Laden vẫn bị truy nã, vẫn tiếp tục ám ảnh người Mỹ. 69 00:05:06,514 --> 00:05:11,019 Khoản tiền thưởng 25 triệu đô vẫn treo trên đầu hắn. 70 00:05:11,102 --> 00:05:14,856 Ta có gián điệp và đội đột kích ở khắp nơi tìm kiếm hắn. 71 00:05:14,939 --> 00:05:16,899 Tại sao kẻ này vẫn còn tự do? 72 00:05:18,276 --> 00:05:21,529 Chúng tôi đã bao lần vỡ mộng với những manh mối sai lầm, 73 00:05:21,612 --> 00:05:24,741 tưởng như đã tìm được hắn. "Hắn ở chỗ này, hắn ở chỗ kia". 74 00:05:24,824 --> 00:05:30,413 Quân đội đã nhiều lần sẵn sàng bắt hắn, nhưng chưa lần nào thành công. 75 00:05:31,039 --> 00:05:32,373 Nhà trống. Tiếp tục. 76 00:05:32,915 --> 00:05:33,750 Thật sự… 77 00:05:37,295 --> 00:05:38,421 quá bực bội. 78 00:05:38,963 --> 00:05:40,715 Điều này cũng làm dấy lên câu hỏi 79 00:05:40,798 --> 00:05:43,259 liệu các cơ quan tình báo có thật sự hiệu quả. 80 00:05:43,343 --> 00:05:47,597 CIA lúc đó bị cả hai đảng tấn công về mặt chính trị. 81 00:05:48,848 --> 00:05:50,141 Chẳng phải là thất bại sao? 82 00:05:50,224 --> 00:05:52,894 Các vị chưa bắt được hắn, có vẻ còn không biết hắn ở đâu. 83 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 À… 84 00:05:56,481 --> 00:05:57,482 Tôi nghĩ… 85 00:05:59,275 --> 00:06:03,321 việc bắt giữ hoặc tiêu diệt bin Laden là điều tối quan trọng 86 00:06:03,404 --> 00:06:04,572 đối với an ninh quốc gia. 87 00:06:06,282 --> 00:06:11,287 CIA và toàn thể cộng đồng tình báo chịu áp lực khổng lồ 88 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 phải làm nhiều hơn nữa. 89 00:06:13,122 --> 00:06:16,459 Phải tập trung toàn lực vào bin Laden và ai-Qaida. 90 00:06:20,505 --> 00:06:24,258 CIA - BỘ PHẬN CHỐNG KHỦNG BỐ - CHUYÊN VIÊN XÁC ĐỊNH MỤC TIÊU 91 00:06:24,342 --> 00:06:27,053 Ngày xảy ra sự kiện 11/9, tôi đang làm việc ở Lầu Năm Góc. 92 00:06:28,888 --> 00:06:31,891 Trong cả đơn vị, tôi là người duy nhất sống sót. 93 00:06:33,935 --> 00:06:35,812 Tôi bị bỏng nặng, 94 00:06:35,895 --> 00:06:40,525 nhưng tôi đã vực dậy và tiếp tục chiến đấu mỗi ngày sau đó. 95 00:06:41,275 --> 00:06:42,985 - Anh thấy sao? - Rất ổn. 96 00:06:43,486 --> 00:06:44,320 Tạ ơn Chúa. 97 00:06:44,404 --> 00:06:48,157 Năm 2009, một người bạn đã liên lạc với tôi và nói: 98 00:06:48,241 --> 00:06:52,495 "Kevin, chúng tôi rất cần anh tham gia đội truy bắt bin Laden. 99 00:06:53,037 --> 00:06:57,458 Nhiệm vụ duy nhất của đội là tìm ra bin Laden. 100 00:07:03,381 --> 00:07:08,886 Tôi nói với cả đội: "Mỗi tuần, tôi muốn các cậu đến văn phòng tôi và báo cáo. 101 00:07:08,970 --> 00:07:11,764 Các cậu đang tìm kiếm gì, đã phát hiện được gì, 102 00:07:11,848 --> 00:07:15,101 có manh mối gì, có bằng chứng nào dùng được không?" 103 00:07:15,184 --> 00:07:18,354 Hắn có thể đi đâu nếu rời Afghanistan? Hắn đã đi đâu? 104 00:07:18,438 --> 00:07:21,274 Hắn còn sống không? Những câu hỏi đó cứ lặp đi lặp lại. 105 00:07:23,568 --> 00:07:27,989 Nên mỗi lần hắn lên sóng truyền hình, chúng tôi sẽ mổ xẻ từng chút một. 106 00:07:29,991 --> 00:07:34,036 Chúng tôi tập trung vào mọi khía cạnh trong tuyên bố truyền thông của bin Laden. 107 00:07:34,120 --> 00:07:39,417 Chúng tôi sẽ nghe các đoạn băng của bin Laden để xem 108 00:07:39,500 --> 00:07:42,628 có âm thanh nào có thể tiết lộ 109 00:07:42,712 --> 00:07:44,630 vị trí của hắn. 110 00:07:47,633 --> 00:07:51,053 Tiếng chim hót hoặc âm thanh từ khu công nghiệp. 111 00:07:53,181 --> 00:07:55,349 Hắn có đang gửi thông điệp ngầm? 112 00:07:55,433 --> 00:07:58,936 Có gì trong nền đoạn bằng có thể tiết lộ vị trí của hắn không? 113 00:08:02,482 --> 00:08:06,986 Chúng tôi cũng cố gắng lần theo cách những đoạn video này được đưa lên bản tin. 114 00:08:07,904 --> 00:08:11,032 Hắn phải có cách nhận và gửi thông tin dù đang ở đâu. 115 00:08:11,115 --> 00:08:15,453 Chúng không tin tưởng thiết bị điện tử, điện thoại hay những thứ tương tự, 116 00:08:15,536 --> 00:08:18,414 nên có thể chúng truyền tin thủ công, qua người đưa tin. 117 00:08:18,498 --> 00:08:22,043 Nếu có thể tìm, xác định và theo dõi một người đưa tin, 118 00:08:22,126 --> 00:08:24,754 rất có thể chúng tôi sẽ lần ra chỗ của bin Laden. 119 00:08:25,922 --> 00:08:27,423 CIA theo sát mọi đầu mối. 120 00:08:28,216 --> 00:08:32,637 Đầu mối về người đưa tin đã có từ năm 2002. 121 00:08:36,307 --> 00:08:40,311 BẮC PHI VỊ TRÍ KHÔNG TIẾT LỘ 122 00:08:41,312 --> 00:08:44,857 Chúng tôi biết có một người được bin Laden tin tưởng giao nhiệm vụ đưa tin, 123 00:08:45,358 --> 00:08:48,819 và chúng tôi đã rất nỗ lực để xác định danh tính của hắn. 124 00:08:49,987 --> 00:08:51,572 Các tù nhân đã cung cấp tên giả. 125 00:08:52,907 --> 00:08:54,617 Một số nói không hề có người đưa tin, 126 00:08:55,117 --> 00:08:58,412 những người khác thì bảo có nhưng người đó đã giải nghệ. 127 00:09:00,122 --> 00:09:05,044 Việc bóc tách những lời dối trá về người này vô cùng khó khăn. 128 00:09:06,295 --> 00:09:07,922 Và vào cuối năm 2002, 129 00:09:08,506 --> 00:09:10,424 có một phần tử ai-Qaida 130 00:09:10,508 --> 00:09:13,052 bị chính phủ một nước Bắc Phi giam giữ, 131 00:09:13,553 --> 00:09:15,179 tên đó đã bị bắt 132 00:09:15,263 --> 00:09:19,100 và bị thẩm vấn về những gì hắn biết, những người hắn quen. 133 00:09:20,476 --> 00:09:22,645 Và trong cuộc thẩm vấn đó, 134 00:09:22,728 --> 00:09:27,525 hắn đã đề cập đến một cá nhân mà hắn nói từng làm việc với bin Laden 135 00:09:28,150 --> 00:09:29,277 trước sự kiện 11/9, 136 00:09:30,027 --> 00:09:33,990 và làm việc với Khalid Shaikh Mohammed sau sự kiện 11/9, 137 00:09:34,574 --> 00:09:37,535 và là người đưa tin giữa hai người đó. 138 00:09:38,869 --> 00:09:41,330 Và hắn nói tên của người đưa tin là… 139 00:09:44,292 --> 00:09:45,126 Abu Ahmed. 140 00:09:46,168 --> 00:09:49,922 Tất nhiên, chúng tôi rất quan tâm tới thông tin đó. 141 00:09:50,006 --> 00:09:51,716 NHÀ TÙ BÍ MẬT CỦA CIA VỊ TRÍ KHÔNG TIẾT LỘ 142 00:09:51,799 --> 00:09:55,886 Chúng tôi tra hỏi KSM, kẻ vẫn bị giam giữ trong nhà tù bí mật của CIA: 143 00:09:56,429 --> 00:09:58,097 "Anh biết gì về Abu Ahmed?" 144 00:09:58,723 --> 00:10:03,102 KSM đã trải qua các kỹ thuật thẩm vấn tăng cường. 145 00:10:03,185 --> 00:10:07,189 Hắn khai với chúng tôi gần như mọi thứ chúng tôi muốn biết. 146 00:10:08,524 --> 00:10:13,821 Hắn nói: "Có, tôi có nghe về Abu Ahmed nhưng anh ta không làm cho ai-Qaida nữa". 147 00:10:15,156 --> 00:10:17,199 Hắn về phòng giam, nơi đã bị cài máy nghe lén, 148 00:10:17,867 --> 00:10:21,746 và hắn dặn tất cả các thành viên al-Qaeda bị giam chung: 149 00:10:23,080 --> 00:10:26,167 "Không ai được nhắc đến người đưa tin này". 150 00:10:28,961 --> 00:10:35,009 KSM làm mọi cách để bảo vệ người đưa tin vì hắn biết 151 00:10:35,676 --> 00:10:37,845 Abu Ahmed có thể dẫn bọn tôi tới chỗ bin Laden. 152 00:10:39,555 --> 00:10:43,684 Vậy là chúng tôi dồn toàn bộ tập trung đi tìm Abu Ahmed. 153 00:10:44,435 --> 00:10:46,937 Bin Laden và KSM không thể chọn được ai giỏi hơn. 154 00:10:47,772 --> 00:10:50,775 Hắn thực hiện các biện pháp bảo mật rất nghiêm ngặt 155 00:10:50,858 --> 00:10:53,069 khiến việc lần ra hắn rất khó khăn. 156 00:10:53,861 --> 00:10:56,947 Cuối cùng, chúng tôi xác định được hắn là người Kuwait. 157 00:10:58,324 --> 00:11:02,453 Chúng tôi tìm mọi manh mối có thể, nhưng vẫn không biết hắn trông ra sao. 158 00:11:02,536 --> 00:11:03,704 Hắn là một bí ẩn. 159 00:11:04,580 --> 00:11:10,044 Một quá trình dài, căng thẳng và bền bỉ để xác định thói quen sinh hoạt của hắn, 160 00:11:10,127 --> 00:11:12,129 hành trình di chuyển, những nơi hắn lui tới, 161 00:11:12,213 --> 00:11:16,717 phương thức liên lạc và cách hắn sử dụng những phương thức đó. 162 00:11:16,801 --> 00:11:21,639 Chúng tôi lo sợ sẽ mắc sai lầm khiến hắn vô tình biết 163 00:11:21,722 --> 00:11:23,724 chúng tôi đang kiếm tìm hắn. 164 00:11:23,808 --> 00:11:28,104 Tất cả những nỗ lực đó kéo dài từ năm 2002 đến 2010. 165 00:11:28,854 --> 00:11:32,400 Tám năm để tìm hắn trên hành tinh này. 166 00:11:35,569 --> 00:11:38,489 Vào mùa hè năm 2010, chúng tôi đã có bước đột phá. 167 00:11:39,323 --> 00:11:43,577 Chúng tôi lần ra tín hiệu điện thoại hắn tại một nơi ở Pakistan tên là Peshawar… 168 00:11:45,621 --> 00:11:48,582 và chúng tôi đã nghe được cuộc điện thoại. 169 00:11:50,626 --> 00:11:54,714 Hắn đang nói chuyện với một người mà hắn đã biết từ trước. 170 00:11:55,214 --> 00:11:58,300 Bạn hắn hỏi: "Giờ anh đang làm gì? 171 00:11:58,384 --> 00:12:01,303 Tôi chẳng nghe tin gì từ anh. Cũng chẳng gặp được anh. 172 00:12:01,387 --> 00:12:03,222 Anh đang làm gì vậy?" 173 00:12:03,305 --> 00:12:04,974 Hắn cố tình né tránh: 174 00:12:05,057 --> 00:12:07,268 "Tôi bận lắm. Tôi đang làm việc". 175 00:12:07,810 --> 00:12:09,687 Bạn hắn cứ gặng hỏi mãi. 176 00:12:09,770 --> 00:12:13,482 Anh ta nói: "Nhưng là làm gì? Chính xác thì anh đang làm gì?" 177 00:12:14,608 --> 00:12:16,235 Hắn im lặng một lúc. 178 00:12:18,279 --> 00:12:19,238 Rồi hắn nói: 179 00:12:20,030 --> 00:12:22,366 "Tôi đang làm việc tôi làm trước đây". 180 00:12:24,160 --> 00:12:27,496 Người bạn lập tức nói: "Vậy hãy đi cùng Thánh Allah". 181 00:12:28,038 --> 00:12:32,376 Rõ ràng việc hắn làm trước đây là làm việc cho bin Laden. 182 00:12:34,920 --> 00:12:38,507 Chúng tôi cần có nguồn tin tình báo trực tiếp từ thực địa. 183 00:12:39,633 --> 00:12:42,178 SĨ QUAN TÌNH BÁO THỰC ĐỊA 184 00:12:42,261 --> 00:12:46,307 Người ta thường nghĩ công việc tình báo chỉ là các nhà phân tích đọc báo cáo. 185 00:12:46,390 --> 00:12:48,225 Ý tôi là những người ngoài thực địa. 186 00:12:49,560 --> 00:12:50,978 Là chỉ huy lực lượng đặc nhiệm, 187 00:12:51,061 --> 00:12:54,064 tôi ở Kabul và sau đó là khắp nơi trong khu vực. 188 00:12:55,107 --> 00:12:59,153 Chúng tôi cần lực lượng tình báo xác nhận tất cả thông tin. 189 00:13:00,696 --> 00:13:02,323 Ta nghĩ mình biết những gì? 190 00:13:02,406 --> 00:13:04,992 Ta biết mình không biết những gì? Ta thấy những gì? 191 00:13:10,372 --> 00:13:14,794 Chúng tôi thấy người đưa tin lên một chiếc SUV nhỏ màu trắng. 192 00:13:15,544 --> 00:13:18,214 Có rất nhiều xe SUV màu trắng ở Pakistan. 193 00:13:21,050 --> 00:13:27,056 Các sĩ quan CIA bám theo nó từ Peshawar đến một thị trấn tên là Abbottabad. 194 00:13:32,770 --> 00:13:36,482 Cuối cùng, chiếc xe đã dừng lại trước một ngôi nhà lớn. 195 00:13:42,571 --> 00:13:46,826 Một loạt dấu hiệu cho thấy rõ ràng có điều bất thường ở ngôi nhà này. 196 00:13:46,909 --> 00:13:49,912 Nó rất khác bất cứ thứ gì chúng tôi từng thấy. 197 00:13:50,746 --> 00:13:56,710 Chúng tôi thấy đây là một khu nhà lớn hơn rất nhiều so với các khu nhà khác 198 00:13:56,794 --> 00:13:57,878 trong khu vực này. 199 00:13:57,962 --> 00:14:00,464 Chúng tôi biết người đưa thư, Abu Ahmed, 200 00:14:00,548 --> 00:14:03,175 đã mua căn nhà vào năm 2005, 201 00:14:03,717 --> 00:14:07,930 ở một nơi đắt đỏ của Abbottabad, mà không có thu nhập rõ ràng. 202 00:14:09,098 --> 00:14:11,642 Có những bức tường cao từ ba đến năm mét, 203 00:14:11,725 --> 00:14:14,687 phía trên giăng dây thép gai, và có một ban công 204 00:14:16,146 --> 00:14:17,606 có tường chắn riêng tư. 205 00:14:21,735 --> 00:14:23,404 Abbottabad được biết đến 206 00:14:23,487 --> 00:14:26,782 là khu du lịch nổi tiếng với những dãy núi, 207 00:14:27,324 --> 00:14:31,287 vậy tại sao lại cần một bức tường cao 2,4 mét ở tầng ba? 208 00:14:32,329 --> 00:14:35,291 An ninh ở tầng trên cùng thật kỳ cục. 209 00:14:36,208 --> 00:14:38,627 Ta bắt đầu ghép những dữ kiện lại. 210 00:14:38,711 --> 00:14:41,505 Đây là một người không muốn bị nhìn thấy. 211 00:14:42,631 --> 00:14:44,300 Điều này cực kỳ đáng ngờ, 212 00:14:44,383 --> 00:14:46,760 khiến cả đội phải cảnh giác cao độ. 213 00:14:47,803 --> 00:14:49,096 Khá rõ ràng là 214 00:14:49,638 --> 00:14:52,600 có một nhân vật quan trọng đang ở đó. 215 00:14:54,226 --> 00:14:55,936 NGÀY 11 THÁNG 1 NĂM 2010 216 00:14:56,020 --> 00:14:58,981 NGÀY 21 THÁNG 9 NĂM 2010 CHÍN NĂM SAU SỰ KIỆN 11/9 217 00:15:02,776 --> 00:15:08,449 Tôi ngay lập tức tới gặp Tổng thống Hoa Kỳ và báo cáo về những gì chúng tôi tìm được. 218 00:15:09,992 --> 00:15:11,410 Trước tiên, chúng tôi báo cao 219 00:15:11,493 --> 00:15:13,913 với quan chức cấp cao của Bộ Quốc phòng, Mike Vickers, 220 00:15:13,996 --> 00:15:16,707 và Trưởng ban Chống khủng bố tại Nhà Trắng, John Brennan. 221 00:15:17,833 --> 00:15:21,045 Michael Morell gọi cho tôi hôm trước đó và nói đây là 222 00:15:21,128 --> 00:15:24,381 thông tin rất nhạy cảm được trình lên Obama. 223 00:15:24,924 --> 00:15:27,426 Tại cuộc họp đầu tiên với Tổng thống, 224 00:15:27,509 --> 00:15:29,720 Leon Panetta đã bước vào và nói: 225 00:15:29,803 --> 00:15:33,599 "Chúng tôi đã xác định được vị trí người đưa thư của bin Laden, 226 00:15:33,682 --> 00:15:36,769 theo chân hắn và tới khu nhà này". 227 00:15:38,896 --> 00:15:42,524 Tôi nói: "Thưa Tổng thống, chúng tôi nghĩ rất có khả năng 228 00:15:42,608 --> 00:15:45,402 bin Laden có thể đang ở đó". 229 00:15:47,154 --> 00:15:51,867 Tổng thống Obama lạc quan nhưng thận trọng coi đây có thể là manh mối thực sự 230 00:15:51,951 --> 00:15:56,664 mà chúng tôi chưa từng có trước đây. 231 00:15:57,289 --> 00:16:00,709 Vào cuối buổi họp, Tổng thống đã đưa ra hai mệnh lệnh, 232 00:16:00,793 --> 00:16:03,837 và Barack Obama không phải kiểu hay ra lệnh. 233 00:16:04,880 --> 00:16:07,675 Đầu tiên là: "Leon, Michael, 234 00:16:07,758 --> 00:16:10,844 tìm hiểu chuyện gì đang xảy ra trong khu nhà đó". 235 00:16:12,137 --> 00:16:14,932 Và thứ hai là: "Đừng nói với ai. 236 00:16:17,685 --> 00:16:19,311 Đây là vòng tròn tin cậy. 237 00:16:20,354 --> 00:16:23,357 Không ai khác trong chính phủ được biết chuyện này". 238 00:16:29,196 --> 00:16:32,199 Chúng tôi bắt đầu giám sát liên tục, 239 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 theo dõi mọi hoạt động diễn ra trong khu nhà đó 240 00:16:37,705 --> 00:16:40,290 Rất khó để thu thập thông tin tình báo. 241 00:16:41,291 --> 00:16:44,420 Không có điện thoại và internet. 242 00:16:45,462 --> 00:16:51,510 Abu Ahmed chỉ lắp pin vào điện thoại khi đã đi xa khỏi Abbottabad. 243 00:16:53,220 --> 00:16:55,681 Hắn thực hiện các biện pháp bảo mật cực kỳ nghiêm ngặt. 244 00:16:58,976 --> 00:17:02,521 Giám đốc Panetta đã đưa ra vài ý tưởng thu thập tin tình báo. 245 00:17:03,272 --> 00:17:05,232 Sao ta không đặt camera lên mấy cái cây? 246 00:17:05,315 --> 00:17:10,362 Một số khác nghĩ: "Nếu thu gom rác thải, biết đâu ta lại tìm được manh mối?" 247 00:17:10,988 --> 00:17:14,158 Nhưng chúng không bao giờ đem rác ra ngoài. 248 00:17:14,241 --> 00:17:16,618 Chúng đơn giản là tự đốt rác của mình. 249 00:17:17,870 --> 00:17:20,789 Chúng tôi đã hợp tác với một bác sĩ để tiếp cận khu nhà, 250 00:17:20,873 --> 00:17:22,499 tiêm vắc-xin bại liệt 251 00:17:22,583 --> 00:17:24,710 và lấy mẫu máu. 252 00:17:24,793 --> 00:17:30,049 Chúng tôi hy vọng có thể sử dụng mẫu máu để xác minh đó là người nhà của bin Laden. 253 00:17:31,633 --> 00:17:34,511 Người đưa tin không cho họ vào. 254 00:17:35,262 --> 00:17:39,183 Dần dần, chúng tôi bắt đầu thấy phụ nữ và trẻ em 255 00:17:39,266 --> 00:17:41,226 ra vào khu nhà, 256 00:17:41,310 --> 00:17:44,021 nên chúng tôi bắt đầu theo dõi và giám sát họ. 257 00:17:44,104 --> 00:17:47,649 Và chúng tôi phát hiện có hai gia đình 258 00:17:47,733 --> 00:17:50,569 sống ở khu nhà đó, Abu Ahmed và anh trai. 259 00:17:56,450 --> 00:18:01,205 Nhưng khi s kỹ các bức ảnh chụp từ vệ tinh… 260 00:18:03,457 --> 00:18:05,918 chúng tôi biết có một gia đình nữa sống ở đây. 261 00:18:07,461 --> 00:18:09,296 Họ không bao giờ rời khu nhà. 262 00:18:12,049 --> 00:18:14,134 Bọn trẻ không đi học, 263 00:18:14,218 --> 00:18:17,805 không giống những đứa trẻ khác ở vùng này của Pakistan. 264 00:18:19,098 --> 00:18:22,226 Bằng cách nhìn vào dây phơi, chúng tôi xác định được 265 00:18:23,268 --> 00:18:26,105 số thành viên trong gia đinh sống ở đó. 266 00:18:27,773 --> 00:18:31,819 Chúng tôi đã đếm đủ số trẻ em và người lớn để dấy lên nghi ngờ 267 00:18:31,902 --> 00:18:34,863 về danh tính của gia đình thứ ba này. 268 00:18:46,667 --> 00:18:51,130 Có lúc, chúng tôi thấy một người lớn tuổi hơn một chút 269 00:18:51,213 --> 00:18:53,966 ra khỏi nhà 270 00:18:54,967 --> 00:18:56,760 và đi lòng vòng, 271 00:18:56,844 --> 00:18:58,929 như tù nhân trong sân nhà tù. 272 00:19:01,140 --> 00:19:04,601 Ngày nào hắn cũng ra ngoài và đi dạo trong vườn. 273 00:19:05,519 --> 00:19:08,313 Ngày nào cũng vậy. Chúng tôi gọi là "Kẻ đi vòng". 274 00:19:09,606 --> 00:19:11,608 Sử dụng phương pháp gọi là đo đạc hình học, 275 00:19:11,692 --> 00:19:14,444 chúng tôi quan sát một người, mặt trời chiếu theo hướng này, 276 00:19:14,528 --> 00:19:18,157 tạo ra một cái bóng, đo kích thước của cái bóng, 277 00:19:18,240 --> 00:19:21,827 xác định chính xác chiều cao của người tạo ra cái bóng, 278 00:19:21,910 --> 00:19:25,038 và chiều cao đó gần như trùng với chiều cao của Osama bin Laden. 279 00:19:26,582 --> 00:19:29,209 Tôi thấy rợn tóc gáy luôn. 280 00:19:29,751 --> 00:19:33,005 "Trời ơi, có khi là tìm thấy hắn rồi". 281 00:19:34,756 --> 00:19:37,801 Tôi đã thấy nhiều đầu mối khác về bin Laden. 282 00:19:37,885 --> 00:19:41,096 Nhưng không có manh mối nào có tầm cỡ như lần này. 283 00:19:42,848 --> 00:19:46,018 Tôi nhớ mình đã nói: "Trời đất, đây có thể là bin Laden". 284 00:19:47,895 --> 00:19:52,191 "Bằng mọi giá phải cho tôi hình chụp khuôn mặt". 285 00:19:52,274 --> 00:19:55,652 Và họ nói: "Cái đó thì khó lắm, thưa Giám đốc. 286 00:19:55,736 --> 00:19:59,615 Một bên là bức tường cao năm mét, một bên là bức tường cao ba mét. 287 00:19:59,698 --> 00:20:01,116 Chúng tôi không chụp rõ được". 288 00:20:04,077 --> 00:20:05,954 Tôi nhớ mình đã nói rằng: 289 00:20:06,455 --> 00:20:09,416 "Tôi từng xem phim thấy CIA làm được việc này mà". 290 00:20:10,250 --> 00:20:12,169 Và chúng tôi cười. Ai cũng cười. 291 00:20:13,045 --> 00:20:15,839 Nhưng họ không thể lấy được hình ảnh rõ ràng. 292 00:20:17,841 --> 00:20:21,220 Giám đốc Panetta gây áp lực rất lớn 293 00:20:21,303 --> 00:20:23,472 lên Trung tâm chống khủng bố để thu thập thêm thông tin. 294 00:20:23,972 --> 00:20:25,766 NGÀY 21 THÁNG 9 NĂM 2010 295 00:20:25,849 --> 00:20:27,559 NGÀY 12 THÁNG 2 NĂM 2011 9 NĂM 5 THÁNG SAU SỰ KIỆN 11/9 296 00:20:27,643 --> 00:20:31,480 Một ngày nọ, tôi được mời đến đơn vị điều tra bin Laden ở CIA 297 00:20:31,563 --> 00:20:34,983 và giới thiệu tóm tắt về buổi phỏng vấn Osama bin Laden. 298 00:20:35,067 --> 00:20:38,403 Và tôi nghĩ: "Chuyện cũ rồi mà, nhưng thôi cũng được". 299 00:20:41,240 --> 00:20:44,034 Tôi đã phỏng vấn bin Laden năm 1998. 300 00:20:44,701 --> 00:20:48,038 Và đó là cuộc phỏng vấn duy nhất trong đời tôi 301 00:20:48,121 --> 00:20:50,415 mà càng về sau càng trở nên quan trọng hơn. 302 00:20:52,751 --> 00:20:56,171 Giờ tôi ngồi xuống cùng với CIA xem lại đoạn phim. 303 00:21:01,468 --> 00:21:05,222 Tôi nghĩ họ sẽ quan tâm tới lực lượng an ninh quanh bin Laden. 304 00:21:05,305 --> 00:21:07,432 Hắn vào kiểu gì? Hắn ra kiểu gì? 305 00:21:07,516 --> 00:21:08,850 Liên lạc vô tuyến. 306 00:21:11,019 --> 00:21:15,774 Tôi trình bày rất chi tiết và họ nói: 307 00:21:15,857 --> 00:21:19,278 "Anh có thêm đoạn phim nào quay cảnh hắn đi lại không?" 308 00:21:20,237 --> 00:21:23,532 Sao họ lại muốn đoạn phim quay cảnh hắn đi lại? 309 00:21:29,079 --> 00:21:30,706 Lúc đó tôi chẳng hiểu gì, 310 00:21:30,789 --> 00:21:36,336 nhưng hóa ra họ muốn đoạn phim để xem dáng đi, có chút khập khiễng, 311 00:21:36,420 --> 00:21:42,092 dáng điệu của Kẻ đi vòng có khớp với dáng đi của bin Laden không, 312 00:21:42,175 --> 00:21:45,512 dựa trên đoạn phim gần nhất có quay cảnh hắn đi lại, 313 00:21:45,595 --> 00:21:49,391 chính là cảnh hắn đến gặp tôi năm 1998 314 00:21:50,392 --> 00:21:51,268 để so sánh. 315 00:21:51,852 --> 00:21:53,645 Tôi không hề biết điều đó. 316 00:21:55,272 --> 00:21:58,817 Dù đoạn phim của Miller cho thấy có những điểm tương đồng, 317 00:21:59,484 --> 00:22:02,612 đó chưa phải bằng chứng kết luận bin Laden đang ở đó. 318 00:22:03,238 --> 00:22:07,409 Dĩ nhiên tôi đang nghĩ đó có thể là bin Laden. Ai cũng nghĩ vậy. 319 00:22:07,993 --> 00:22:12,497 Vấn đề là phải chứng minh được đến mức người ra quyết định 320 00:22:12,581 --> 00:22:14,833 cảm thấy đủ tự tin để hành động. 321 00:22:17,711 --> 00:22:19,629 Họ báo cáo cho tôi hàng tuần. 322 00:22:20,297 --> 00:22:24,468 Đôi khi họ đến và nói: "Chúng tôi không tìm thấy gì mới". 323 00:22:24,551 --> 00:22:25,802 Và tôi nói với họ: 324 00:22:26,845 --> 00:22:28,930 "Như vậy chưa đủ. Như vậy chưa đủ". 325 00:22:31,183 --> 00:22:34,436 Là một cơ chế sinh tồn để đối mặt với công việc, 326 00:22:34,519 --> 00:22:36,980 bạn trở nên tách biệt khỏi cảm xúc. 327 00:22:38,732 --> 00:22:41,485 Điều đó khó khăn trên nhiều phương diện. 328 00:22:45,322 --> 00:22:49,701 Tôi đang làm những thước phim kỷ niệm về con trai, 329 00:22:49,785 --> 00:22:51,620 vì nó sắp tốt nghiệp trung học, 330 00:22:51,703 --> 00:22:56,708 và tất cả những thước phim về những gì nó làm tôi đều không nhớ. 331 00:22:58,627 --> 00:23:01,963 Tôi không nhớ gì về những sự kiện này trong cuộc đời con trai tôi. 332 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 Và, 333 00:23:04,800 --> 00:23:07,469 tôi nhớ đêm đó tôi đi làm trong tâm trạng bực tức. 334 00:23:08,553 --> 00:23:10,472 Tôi đã phải vật lộn với suy nghĩ 335 00:23:11,264 --> 00:23:14,101 mình đã chọn tiếp tục làm công việc này. 336 00:23:18,188 --> 00:23:21,942 Luôn có cảm giác: "Làm vậy vẫn chưa đủ", làm việc cả cuối tuần, 337 00:23:23,026 --> 00:23:25,112 bỏ lỡ thời gian bên gia đình. 338 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 Và rồi mẹ tôi qua đời 339 00:23:31,034 --> 00:23:33,453 khi cuộc truy bắt vẫn đang diễn ra. Và… 340 00:23:36,915 --> 00:23:39,584 Trước khi mẹ mất, tôi đã nói với mẹ rằng: 341 00:23:40,210 --> 00:23:44,256 "Con đang làm một việc rất quan trọng. Và con mong mẹ sẽ… 342 00:23:45,424 --> 00:23:47,134 con mong mẹ sẽ được thấy nó". 343 00:23:49,428 --> 00:23:53,932 Và khi bà ấy mất vì ung thư, điều duy nhất giúp tôi vượt qua đau buồn 344 00:23:54,015 --> 00:23:58,937 chính là một trách nhiệm lớn lao. Tôi biết chúng tôi đang có tiến triển. 345 00:24:00,439 --> 00:24:04,067 Nhưng tôi bị ám ảnh với việc thu thập bằng chứng tình báo 346 00:24:04,151 --> 00:24:06,236 chứng minh bin Laden ở trong khu nhà đó. 347 00:24:08,655 --> 00:24:13,910 Vào thời điểm đó, khả năng có được bằng chứng chắc chắn 100% 348 00:24:13,994 --> 00:24:17,914 rằng hắn ở đó là cực kỳ mong manh. 349 00:24:19,666 --> 00:24:24,504 Chúng tôi cũng lo bin Laden có thể đã biết hắn bị phát hiện. 350 00:24:26,173 --> 00:24:28,675 Hắn có thể rời khỏi đó bất cứ lúc nào, 351 00:24:28,758 --> 00:24:31,428 và việc tiếp tục thu thập thông tin quá rủi ro. 352 00:24:35,849 --> 00:24:37,517 NGÀY 12 THÁNG 2 NĂM 2011 353 00:24:37,601 --> 00:24:40,854 NGÀY 14 THÁNG 3 NĂM 2011 9 NĂM 6 THÁNG SAU SỰ KIỆN 11/9 354 00:24:41,938 --> 00:24:46,485 Chúng tôi sắp sửa đưa ra quyết định về việc hành động đối với khu nhà đó. 355 00:24:47,152 --> 00:24:50,780 Tổng thống muốn biết triển vọng 356 00:24:50,864 --> 00:24:53,116 trong việc thu thập tin tình báo, 357 00:24:53,200 --> 00:24:55,869 và xác nhận chắc chắn sự hiện diện của bin Laden ở đó. 358 00:24:57,621 --> 00:25:02,167 Chúng tôi không có bằng chứng xác thực rằng bin Laden thực sự ở đó. 359 00:25:03,001 --> 00:25:05,378 Tất cả dựa trên bằng chứng gián tiếp. 360 00:25:06,421 --> 00:25:09,591 Không có bất kỳ bằng chứng trực tiếp nào cho thấy hắn ở đó. 361 00:25:10,675 --> 00:25:17,182 Tôi nói: "Thưa Tổng thống, ngài cần biết bằng chứng về việc Saddam 362 00:25:17,265 --> 00:25:19,059 sở hữu vũ khí hủy diệt hàng loạt… 363 00:25:19,142 --> 00:25:20,185 KHÔNG VKHDHL 364 00:25:20,268 --> 00:25:22,395 THẤT BẠI CỦA NGÀNH TÌNH BÁO 365 00:25:23,063 --> 00:25:26,733 có sức thuyết phục hơn bằng chứng bin Laden ở Abbottabad". 366 00:25:27,275 --> 00:25:29,402 Cả phòng im đến mức nghe được tiếng kim rơi. 367 00:25:31,571 --> 00:25:33,823 Đây là một quyết định lớn về an ninh quốc gia. 368 00:25:35,325 --> 00:25:38,870 Các cố vấn chính trị nói với ông ấy nếu chiến dịch thất bại, 369 00:25:38,954 --> 00:25:43,792 hình ảnh công chúng của ông sẽ bị giảm sút đáng kể. 370 00:25:43,875 --> 00:25:47,003 Với tôi, đó là rủi ro chính trị lớn nhất, 371 00:25:47,087 --> 00:25:50,715 một chiến dịch có thể khiến nhiều binh sĩ Mỹ thiệt mạng. 372 00:25:50,799 --> 00:25:51,800 Vụ Carter lặp lại. 373 00:25:52,801 --> 00:25:57,180 Khi Cách mạng Hồi giáo xảy ra ở Iran, Đại sứ quán bị tấn công, 374 00:25:57,264 --> 00:25:58,932 hàng loạt con tin bị bắt. 375 00:25:59,558 --> 00:26:02,477 Tổng thống Carter ra lệnh cho trực thăng vào Iran 376 00:26:02,561 --> 00:26:06,898 giải cứu con tin và gặp nạn trên sa mạc, và rất nhiều người đã chết. 377 00:26:07,399 --> 00:26:10,652 Và điều đó khiến ông ấy trông yếu kém, nước Mỹ cũng trông yếu kém. 378 00:26:11,152 --> 00:26:15,198 Sự so sánh với Carter đồng nghĩa với một chiến dịch thất bại. 379 00:26:16,241 --> 00:26:19,077 Năm trước kỳ bầu cử, Carter đã không được tái đắc cử. 380 00:26:21,121 --> 00:26:24,833 Tôi nghe Tổng thống Obama nói: "Tôi không quan tâm đến chính trị. 381 00:26:24,916 --> 00:26:30,630 Bin Laden đã thoát khỏi bàn tay công lý của Hoa Kỳ quá lâu rồi". 382 00:26:31,756 --> 00:26:33,133 Tổng thống nói: 383 00:26:33,216 --> 00:26:38,179 "Tôi muốn các vị chuẩn bị một chiến dịch tấn công vào khu nhà này". 384 00:26:39,848 --> 00:26:42,892 Ông ấy nói: "Tôi chưa quyết định có làm hay không, 385 00:26:42,976 --> 00:26:46,271 nhưng nếu làm, chúng ta sẽ phải hành động sớm. 386 00:26:46,980 --> 00:26:48,315 Chuẩn bị kế hoạch đi". 387 00:26:52,944 --> 00:26:56,197 Điện thoại reo. Đó là phó chủ tịch Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân. 388 00:26:56,948 --> 00:27:00,577 Anh ấy nói: "CIA nghĩ họ có đầu mối về Osama bin Laden". 389 00:27:00,660 --> 00:27:03,622 Mắt anh ấy sáng lên. Lính đặc nhiệm SEAL mà. 390 00:27:03,705 --> 00:27:05,582 Như giấc mơ thành hiện thực. 391 00:27:06,458 --> 00:27:10,879 Công việc của tôi là giải cứu con tin và truy quét các tổ chức khủng bố. 392 00:27:10,962 --> 00:27:14,257 Nhưng đây là nhiệm vụ lớn nhất trong sự nghiệp của tôi. 393 00:27:16,843 --> 00:27:19,554 Một năm trước đó, tôi bị chẩn đoán mắc ung thư, 394 00:27:19,638 --> 00:27:21,348 bệnh bạch cầu lympho mãn tính. 395 00:27:22,390 --> 00:27:28,063 Ung thư chưa phát triển đến mức lấy đi khả năng chỉ huy của tôi. 396 00:27:28,772 --> 00:27:31,524 Dù không may, nhưng nó cho tôi vỏ bọc để hành động, 397 00:27:31,608 --> 00:27:34,944 nghĩa là tôi có lý do chính đáng để quay lại Mỹ. 398 00:27:36,071 --> 00:27:39,449 Thế là tôi bay về D.C. gặp giám đốc của CIA, Leon Panetta, 399 00:27:40,450 --> 00:27:42,327 và ông ấy nói với tôi về khu nhà này. 400 00:27:43,161 --> 00:27:48,083 Và tôi nói: "Nghe này, tôi cần anh lập kế hoạch tác chiến 401 00:27:48,166 --> 00:27:50,752 tấn công vào khu nhà này". 402 00:27:51,294 --> 00:27:53,046 NGÀY 14 THÁNG 3 NĂM 2011 403 00:27:53,129 --> 00:27:55,465 NGÀY 10 THÁNG 4 NĂM 2011 BA TUẦN TRƯỚC VỤ ĐỘT KÍCH 404 00:27:56,591 --> 00:27:58,927 TRUNG TÂM HUẤN LUYỆN VỊ TRÍ KHÔNG TIẾT LỘ 405 00:27:59,010 --> 00:28:03,181 Chúng tôi sẽ chọn người giỏi nhất để làm việc này vì nước Mỹ. 406 00:28:03,264 --> 00:28:05,392 Chúng tôi sẽ triển khai lính SEAL làm nhiệm vụ. 407 00:28:05,475 --> 00:28:06,810 ĐỘI ĐẶC NHIỆM SEAL 6 408 00:28:06,893 --> 00:28:09,354 Đội đặc nhiệm SEAL Sáu là đơn vị cấp cao nhất Hải quân. 409 00:28:10,063 --> 00:28:13,274 Ban đầu có Đội Một, Đội Hai, rồi vào khoảng năm 1980, 410 00:28:13,358 --> 00:28:15,652 Chỉ huy Richard Marcinko thành lập Đội Sáu. 411 00:28:15,735 --> 00:28:19,114 Ông đặt tên là Đội Sáu vì biết rằng người Nga sẽ nghĩ: 412 00:28:19,197 --> 00:28:21,616 "Có Đội đặc nhiệm SEAL Một, Hai, và Sáu. 413 00:28:21,700 --> 00:28:24,703 Thế đội Ba, Bốn và Năm đâu?" Chiến thuật phản gián hay nhỉ? 414 00:28:24,786 --> 00:28:27,497 Tôi hay đùa: "Đầu đâu chỉ để đội mũ, còn để suy nghĩ nữa". 415 00:28:30,417 --> 00:28:32,669 Chúng tôi vừa trở về từ Afghanistan. 416 00:28:32,752 --> 00:28:36,423 Chúng tôi đang ở Miami, Florida, đi lặn và tranh thủ nghỉ ngơi, 417 00:28:36,506 --> 00:28:38,508 thư giãn với anh em trên bãi biển. 418 00:28:41,177 --> 00:28:43,638 Có đêm chúng tôi đang ở ngoài sân thì nhận cuộc gọi. 419 00:28:43,722 --> 00:28:46,641 Cả đội bị triệu hồi về Virginia Beach mà chẳng rõ lý do. 420 00:28:46,725 --> 00:28:51,312 Thật thất vọng vì mấy vụ báo động thế này thường chẳng đi đến đâu. 421 00:28:51,396 --> 00:28:56,109 Ngồi nghe một loạt mớ thông tin vô nghĩa chẳng liên quan đến mình chán lắm. 422 00:28:56,192 --> 00:28:59,320 Chúng tôi đã mong chờ đến Miami từ khi còn ở Jalalabad. 423 00:29:01,281 --> 00:29:04,159 Lần đầu triệu tập họ, tôi gọi họ về giữa kỳ nghỉ phép, 424 00:29:04,242 --> 00:29:07,579 và nhìn cử chỉ là biết họ không hài lòng về việc này. 425 00:29:07,662 --> 00:29:09,539 Họ nghĩ là liên quan đến tập trận. 426 00:29:10,999 --> 00:29:12,876 Chúng tôi đến địa điểm chẳng mấy đặc biệt. 427 00:29:12,959 --> 00:29:15,295 Như một ngôi trường nhỏ, chỉ một tầng. 428 00:29:15,378 --> 00:29:17,297 Bảo vệ vũ trang bên ngoài, chúng tôi vào trong ngồi. 429 00:29:17,380 --> 00:29:20,550 Nó bài chí đơn giản như lớp học. Có vài tấm bảng trắng. 430 00:29:21,050 --> 00:29:24,053 Chúng tôi đưa họ vào phòng họp. SĨ quan báo cáo của CIA đến, 431 00:29:24,137 --> 00:29:27,182 giải thích họ sẽ phải ký những thỏa thuận bảo mật, 432 00:29:27,265 --> 00:29:30,268 cũng không lạ vì chúng tôi thường tham gia huấn luyện tuyệt mật. 433 00:29:31,519 --> 00:29:35,231 Khi sĩ quan của CIA đứng lên và tôi nghe cô ấy nói từ "Abbottabad", 434 00:29:35,315 --> 00:29:38,193 và tôi chưa từng nghe về thành phố đó. 435 00:29:38,276 --> 00:29:40,445 Giờ tôi nổi da gà rồi. 436 00:29:40,528 --> 00:29:43,531 Đây là một thành phố ở nước khác bạn chưa từng nghe tên. 437 00:29:44,157 --> 00:29:48,119 Sĩ quan chỉ huy Đội đặc nhiệm SEAL Sáu vẫn thản nhiên bước lên và nói: 438 00:29:48,203 --> 00:29:50,371 "Thưa các anh, ta sẽ truy bắt Osama bin Laden". 439 00:29:51,623 --> 00:29:53,416 Mục tiêu là Osama bin Laden. 440 00:29:54,167 --> 00:29:55,919 Tên khủng bố bị truy nã gắt gao nhất thế giới. 441 00:29:58,630 --> 00:30:01,841 Tôi nghĩ: "Đây là nhiệm vụ quan trọng nhất lịch sử hiện đại. 442 00:30:03,051 --> 00:30:05,220 Thật vinh dự. Thật tuyệt khi được tham gia". 443 00:30:05,303 --> 00:30:08,181 Nhưng họ nói nhiệm vụ này khá cấp bách. 444 00:30:08,264 --> 00:30:12,769 Ta có vài tuần trước khi trăng tối hoàn toàn 445 00:30:12,852 --> 00:30:14,938 và ta sẽ triển khai vào một trong hai ngày đó. 446 00:30:16,648 --> 00:30:18,358 Các anh, đây không phải tập trận. 447 00:30:18,441 --> 00:30:21,444 Ta có nhiệm vụ phải làm, ra ngoài và bắt đầu chuẩn bị đi. 448 00:30:24,864 --> 00:30:27,867 Việc của chúng tôi là huấn luyện họ cho nhiệm vụ sắp tới. 449 00:30:27,951 --> 00:30:30,745 Cho họ công cụ cần thiết để hoàn thành nhiệm vụ. 450 00:30:30,829 --> 00:30:33,289 Trong vụ này, chúng tôi đã làm một điều hơi khác. 451 00:30:34,791 --> 00:30:38,711 Chúng tôi xác định có thể xây dựng mô hình khu nhà đúng như thực tế 452 00:30:38,795 --> 00:30:39,963 để họ luyện tập. 453 00:30:40,630 --> 00:30:43,049 Cơ quan tình báo đã dựng một mô hình giả. 454 00:30:43,132 --> 00:30:46,761 Bên ngoài trông giống hệt khu nhà của Osama bin Laden. 455 00:30:47,470 --> 00:30:50,598 Nhờ đó, lính SEAL có thể vào tập dượt, 456 00:30:50,682 --> 00:30:53,017 thực hành các phương án tác chiến theo mục tiêu. 457 00:30:55,186 --> 00:30:57,647 Phi công trực thăng cũng luyện tập theo đội hình bay. 458 00:30:57,730 --> 00:31:01,109 Lính SEAL có thể thả dây xuống nóc tòa nhà ba tầng 459 00:31:01,192 --> 00:31:02,443 và vào sân trong. 460 00:31:02,986 --> 00:31:06,155 Chúng tôi làm lại nhiều lần đến mức cổ tay họ bắt đầu đau. 461 00:31:06,239 --> 00:31:07,824 Họ thậm chí bị viêm gân. 462 00:31:07,907 --> 00:31:10,451 Đến mức ai cũng thấy rõ họ đã thạo kỹ thuật đu dây nhanh. 463 00:31:10,535 --> 00:31:12,412 Không cần tập thêm nữa. 464 00:31:13,037 --> 00:31:15,999 Chúng tôi biết hình dạng của nó. Chúng tôi biết tòa nhà ở đâu. 465 00:31:16,916 --> 00:31:19,335 Điều chúng tôi không biết là bên trong như thế nào? 466 00:31:20,378 --> 00:31:22,881 Nó có không gian mở, hay là một hành lang 467 00:31:22,964 --> 00:31:25,091 với một phòng bên trái và một phòng bên phải? 468 00:31:25,800 --> 00:31:28,261 Kết cấu tòa nhà là theo dạng mô-đun. 469 00:31:29,929 --> 00:31:31,598 - Tôi vào rồi. - Phòng trống! 470 00:31:31,681 --> 00:31:33,558 Mỗi lần thực hành, cấu trúc lại thay đổi. 471 00:31:33,641 --> 00:31:34,684 Đây. 472 00:31:34,767 --> 00:31:38,521 Họ cẩn thận lắm, mỗi đêm đều tháo dỡ khu mô phỏng, 473 00:31:38,605 --> 00:31:41,482 phòng trường hợp vệ tinh của đối phương bay qua. 474 00:31:41,566 --> 00:31:42,483 NGÀY 10 THÁNG 4 NĂM 2011 475 00:31:42,567 --> 00:31:44,611 NGÀY 17 THÁNG 4 NĂM 2011 HAI TUẦN TRƯỚC CUỘC ĐỘT KÍCH 476 00:31:46,529 --> 00:31:48,531 Số lần họ tập luyện 477 00:31:48,615 --> 00:31:50,742 đã lên đến con số hơn một trăm. 478 00:31:50,825 --> 00:31:54,704 Cứ lập kế hoạch rồi tập dượt, 479 00:31:54,787 --> 00:31:57,540 tập dượt không ngừng, xem xét từng tình huống có thể xảy ra. 480 00:31:57,624 --> 00:32:01,419 Những thứ tưởng như đơn giản, như là bạn sẽ ngồi đâu trên trực thăng? 481 00:32:01,502 --> 00:32:04,005 Bạn ngồi lên cái gì? Có dùng loại ghế này không? 482 00:32:04,088 --> 00:32:06,466 Con chó đi đâu? Hãy giả sử có chiếc xe bên trái. 483 00:32:06,549 --> 00:32:08,509 Giả sử dây đu không hoạt động. 484 00:32:08,593 --> 00:32:12,430 Người này bị bắn thì sao? Căn phòng này nổ tung thì sao? 485 00:32:12,513 --> 00:32:15,975 Nếu quân số giảm từ 24 xuống còn 12 người thì sao? 486 00:32:17,226 --> 00:32:20,104 Có thể nói họ đã phá hỏng một số thứ và phải sửa chữa lại. 487 00:32:20,188 --> 00:32:21,773 Lùi lại! 488 00:32:24,150 --> 00:32:26,945 Và sau đó chúng tôi sẽ quay lại và dựng lại nó. 489 00:32:28,529 --> 00:32:30,657 Ta đã làm gì tốt? Ta đã làm gì chưa tốt? 490 00:32:30,740 --> 00:32:33,868 Mười hai giờ một ngày, có thể lâu hơn, tập dượt và lên kế hoạch. 491 00:32:33,952 --> 00:32:36,371 Chúng tôi về doanh trại nơi đóng quân, 492 00:32:36,454 --> 00:32:38,498 đứng quanh mô hình và bàn luận. 493 00:32:39,207 --> 00:32:41,334 Có khi nào sẽ có một cơ chế kỳ quặc, 494 00:32:41,417 --> 00:32:44,420 kiểu như máng trượt từ tầng trên cùng xuống hẻm không? 495 00:32:44,504 --> 00:32:46,673 Có ai trốn thoát qua hệ thống cống ngầm không? 496 00:32:46,756 --> 00:32:50,385 Một đêm nọ, một chỉ huy hỏi: "Điều tệ nhất có thể xảy ra là gì?" 497 00:32:50,468 --> 00:32:53,888 Và chàng trai trẻ nhất nói: "Trực thăng có thể gặp nạn ở sân trước". 498 00:32:54,973 --> 00:32:58,685 Và chúng tôi nhìn cậu ấy với vẻ mặt: "Sao lại nói gở thế?" 499 00:32:58,768 --> 00:33:00,395 NGÀY 17 THÁNG 4 NĂM 2011 500 00:33:00,478 --> 00:33:03,064 NGÀY 24 THÁNG 4 NĂM 2011 MỘT TUẦN TRƯỚC CUỘC ĐỘT KÍCH 501 00:33:03,147 --> 00:33:09,529 Căn cứ chính của chiến dịch này ở Jalalabad, phía biên giới Afghanistan. 502 00:33:09,612 --> 00:33:14,784 Khoảng cách 350 km đó có đủ loại vấn đề. 503 00:33:14,867 --> 00:33:18,955 Rất nhiều rủi ro. Ta bay trên không phận Pakistan mà. 504 00:33:19,497 --> 00:33:24,252 Khu nhà ngay gần West Point của Pakistan, học viện quân sự của nước này, 505 00:33:24,335 --> 00:33:27,171 và các cơ sở quân sự quan trọng khác. 506 00:33:27,714 --> 00:33:31,801 Họ đang huấn luyện sĩ quan quân đội ở Abbottabad. 507 00:33:33,011 --> 00:33:36,764 Phải thật cẩn thận vì nếu phát hiện mối đe dọa, 508 00:33:36,848 --> 00:33:38,433 ai biết họ sẽ làm gì? 509 00:33:39,976 --> 00:33:42,895 Tổng thống Obama nói rõ rằng ta sẽ không thông báo 510 00:33:42,979 --> 00:33:47,900 cho phía Pakistan vì tình báo Pakistan đã làm việc với cả hai phe trong nhiều năm 511 00:33:47,984 --> 00:33:51,988 và họ có quan hệ với rất nhiều nhóm khủng bố vũ trang 512 00:33:52,071 --> 00:33:54,782 trong khu vực, kể cả với ai-Qaida. 513 00:33:54,866 --> 00:33:57,994 Chúng tôi có thể rơi vào một cuộc chiến với Pakistan. 514 00:33:58,077 --> 00:34:01,581 Với lực lượng đặc nhiệm, cơ quan tình báo, không quân, 515 00:34:01,664 --> 00:34:04,042 lực lượng thiết giáp, vũ khí hạt nhân. 516 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 Liệu có thể đi 260 km mà không bị phát hiện? 517 00:34:07,670 --> 00:34:10,882 Chúng tôi xem xét tất cả các hệ thống ra-đa của Pakistan, 518 00:34:10,965 --> 00:34:14,510 xác định phạm vi bao phủ của ra-đa, và cố gắng tránh chúng. 519 00:34:15,136 --> 00:34:18,431 Có rất nhiều biến số khi bay vào Pakistan. 520 00:34:18,514 --> 00:34:21,726 Từ nguy cơ bị bắn hạ khi xâm nhập cho đến khi rút lui. 521 00:34:21,809 --> 00:34:24,187 Cả khi đùa cợt, tôi nhớ mình đã nói với họ: 522 00:34:24,270 --> 00:34:26,939 "Ta cần nghiêm túc. Đây là nhiệm vụ một đi không trở lại. 523 00:34:27,648 --> 00:34:31,569 Ta sẽ không quay lại đâu. Đây là nhiệm vụ cuối cùng của ta". 524 00:34:33,404 --> 00:34:36,908 Chúng tôi tới một góc ở nhà chứa máy bay và nhìn thấy những trực thăng này. 525 00:34:39,035 --> 00:34:46,042 Chúng tôi có hai mẫu trực thăng bí mật khó bị radar phát hiện hơn. 526 00:34:46,125 --> 00:34:49,128 Cả nhóm bật cười. Tôi nhớ có người nói: 527 00:34:49,212 --> 00:34:51,964 "Cơ hội sống sót của ta vừa tăng 528 00:34:52,048 --> 00:34:55,384 vì trước đó, ta đâu biết mình sẽ cưỡi Transformer ra trận". 529 00:34:56,511 --> 00:34:59,097 Đây sẽ là nhiệm vụ đầu tiên với những trực thăng mới này. 530 00:34:59,639 --> 00:35:03,434 Không rõ họ đã thử nghiệm kỹ chưa, nhưng đây đúng là một công nghệ tối tân. 531 00:35:03,518 --> 00:35:06,813 Các hoạt động này rất đáng sợ. Thế nên chúng tôi mang theo súng máy. 532 00:35:07,772 --> 00:35:10,149 Rủi ro rất cao, cực kỳ nguy hiểm, 533 00:35:10,233 --> 00:35:11,526 và phải thành công. 534 00:35:11,609 --> 00:35:13,236 NGÀY 24 THÁNG 4 NĂM 2011 535 00:35:13,319 --> 00:35:15,780 NGÀY 26 THÁNG 4 NĂM 2011 NĂM NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐỘT KÍCH 536 00:35:17,115 --> 00:35:21,744 McRaven là người đưa ra ý tưởng đưa cả đội đến Jalalabad, Afghanistan 537 00:35:21,828 --> 00:35:23,204 phòng khi được bật đèn xanh. 538 00:35:23,287 --> 00:35:25,331 Các anh chờ ở đó, sẵn sàng hành động. 539 00:35:28,668 --> 00:35:30,753 Chào tạm biệt lũ trẻ lúc nào cũng khó. 540 00:35:30,837 --> 00:35:35,591 Đáng buồn thay, là lính đội đặc nhiệm SEAL Sáu, chúng tôi thấy quen rồi. 541 00:35:37,635 --> 00:35:39,470 Tôi thường phải chào tạm biệt các con. 542 00:35:39,554 --> 00:35:42,390 Từ khi chúng còn bé cho đến khi tôi rời Hải quân, 543 00:35:42,473 --> 00:35:44,934 tôi phải nói lời tạm biệt, giật mạnh lớp băng cá nhân, 544 00:35:45,017 --> 00:35:49,272 và một lúc nào đó phải hôn chúng lần cuối, quay lưng đi và chỉ vậy thôi. 545 00:35:56,237 --> 00:35:59,740 Chúng có biết anh đang nói lời tạm biệt và có thể sẽ không trở về không? 546 00:35:59,824 --> 00:36:01,576 Có, chúng đủ thông minh để biết, 547 00:36:01,659 --> 00:36:04,787 chúng có bạn mà bố của chúng chẳng bao giờ trở về, nên chúng biết. 548 00:36:14,797 --> 00:36:16,257 NGÀY 26 THÁNG 4 NĂM 2011 549 00:36:16,340 --> 00:36:18,801 NGÀY 28 THÁNG 4 NĂM 2011 BA NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐỘT KÍCH 550 00:36:23,181 --> 00:36:28,227 Đã đến lúc phải báo cáo với Hội đồng An ninh Quốc gia. 551 00:36:30,354 --> 00:36:32,023 Tôi hiểu Obama rất rõ. 552 00:36:32,106 --> 00:36:35,985 Đó gần như là việc của tôi, là người hiểu rõ Obama. 553 00:36:36,068 --> 00:36:42,116 Quan sát ngôn ngữ cơ thể là tôi biết ông ấy sẽ đánh cược vào canh bạc này. 554 00:36:42,200 --> 00:36:44,911 Ông ấy dồn hết tâm trí vào chuyện này. 555 00:36:45,953 --> 00:36:50,124 Tổng thống đã hỏi ý kiến của tất cả các quan chức về việc 556 00:36:50,208 --> 00:36:51,918 có nên tiến hành đột kích hay không. 557 00:36:53,336 --> 00:36:56,964 Rất nhiều ý kiến trái chiều. Nhiều người đặt câu hỏi. 558 00:36:58,466 --> 00:37:00,801 Ngoại trưởng Clinton đã lên tiếng ủng hộ. 559 00:37:00,885 --> 00:37:03,346 Jim Clapper, Giám đốc Cơ quan Tình báo Quốc gia, 560 00:37:03,429 --> 00:37:05,890 và tôi cũng rất tán thành. 561 00:37:06,515 --> 00:37:09,894 Khi đến lượt tôi, tôi chỉ nói,: "Các vị vẫn luôn nói là sẽ làm mà". 562 00:37:10,478 --> 00:37:13,439 Nhưng có rất nhiều ý kiến phản đối. 563 00:37:15,066 --> 00:37:16,484 Phó Tổng thống bỏ phiếu không. 564 00:37:17,193 --> 00:37:19,320 Ông ấy không nghĩ thông tin tình báo đủ tốt, 565 00:37:19,403 --> 00:37:23,824 và lo ngại về tác động của nó tới quan hệ Hoa Kỳ - Pakistan. 566 00:37:25,159 --> 00:37:27,411 Và Bob Gates, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, 567 00:37:27,495 --> 00:37:30,665 lo lắng cho sự an toàn của lực lượng. 568 00:37:30,748 --> 00:37:34,460 Bob Gates, từng làm trong chính phủ Mỹ khi diễn ra chiến dịch Desert One, 569 00:37:34,961 --> 00:37:40,716 phản đối cuộc đột kích vì lo ngại một vụ rơi trực thăng giống Desert One. 570 00:37:40,800 --> 00:37:44,470 Gates nói điều này, và tôi nghĩ: "Chúa ơi, đừng nói hẳn ra", 571 00:37:44,553 --> 00:37:48,683 vì nếu chuyện đó xảy ra và tất cả các cuộc họp này bị tiết lộ thì sao? 572 00:37:48,766 --> 00:37:51,060 Này, tôi chỉ đang nói chuyện với anh thôi. 573 00:37:51,143 --> 00:37:53,646 Chuyện đó sẽ lộ ra ngoài, rằng có người đã cảnh báo: 574 00:37:53,729 --> 00:37:56,482 "Trời đất ơi", và Obama lờ đi. 575 00:37:59,610 --> 00:38:01,445 Tổng thống lắng nghe tất cả 576 00:38:02,738 --> 00:38:05,157 nhưng lại nói: "Để tôi xem xét". 577 00:38:07,201 --> 00:38:10,955 Tổng thống Obama nói ông ấy sẽ đưa ra quyết định cuối cùng 578 00:38:11,580 --> 00:38:13,791 và đêm nay muốn suy nghĩ thêm về vấn đề này. 579 00:38:21,257 --> 00:38:22,842 NGÀY 28 THÁNG 4 NĂM 2011 580 00:38:22,925 --> 00:38:25,344 NGÀY 29 THÁNG 4 NĂM 2011 HAI NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐỘT KÍCH 581 00:38:30,725 --> 00:38:32,768 Sáng hôm sau, tôi nhớ rất rõ, 582 00:38:32,852 --> 00:38:34,186 tôi đã ở trụ sở, 583 00:38:35,980 --> 00:38:38,441 và Tom Donilon, Cố vấn An ninh Quốc gia, 584 00:38:38,524 --> 00:38:39,358 gọi tôi 585 00:38:40,401 --> 00:38:43,654 và nói: "Tổng thống đã quyết định thực hiện nhiệm vụ". 586 00:38:43,738 --> 00:38:45,364 Đây là một canh bạc lớn. 587 00:38:45,448 --> 00:38:49,702 Chúng tôi cược là bin Laden đang ở đó, và cược là mình sẽ thành công, 588 00:38:50,411 --> 00:38:53,873 nhưng đây là cơ hội tiêu diệt bin Laden tốt nhất từ trước đến nay. 589 00:38:53,956 --> 00:38:55,875 Được. Tiến hành thôi. 590 00:38:56,751 --> 00:38:58,294 NGÀY 29 THÁNG 4 NĂM 2011 591 00:38:58,377 --> 00:39:01,797 NGÀY 30 THÁNG 4 NĂM 2011 MỘT NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐỘT KÍCH 592 00:39:06,886 --> 00:39:09,722 Hai mươi bốn giờ trước cuộc đột kích, 593 00:39:10,890 --> 00:39:13,642 có một sự kiện lớn ở Washington, 594 00:39:14,310 --> 00:39:16,604 Tiệc tối của Hiệp hội Phóng viên Nhà Trắng. 595 00:39:18,230 --> 00:39:21,025 Và tất cả chúng tôi quyết định sẽ xuất hiện, 596 00:39:21,108 --> 00:39:24,278 nếu không người ta sẽ đặt câu hỏi. 597 00:39:24,362 --> 00:39:27,615 Đến dự Tiệc tối của Hiệp hội phóng viên Nhà Trắng đêm đó 598 00:39:27,698 --> 00:39:30,159 là một trong những trải nghiệm kỳ lạ nhất đời tôi. 599 00:39:30,242 --> 00:39:32,078 Tổng thống Hoa Kỳ. 600 00:39:35,498 --> 00:39:38,834 Những người tham gia vào nhiệm vụ này, từ Tổng thống trở xuống, 601 00:39:39,335 --> 00:39:42,588 đều hiểu được tầm quan trọng của việc giữ bí mật. 602 00:39:44,757 --> 00:39:49,095 Tôi nghĩ Tiệc tối của Hiệp hội phóng viên, ở góc độ nào đó, là một vỏ bọc tốt 603 00:39:49,178 --> 00:39:51,013 vì đó là công việc bình thường. 604 00:39:51,097 --> 00:39:52,765 Thật tuyệt khi được có mặt 605 00:39:52,848 --> 00:39:55,226 tại Tiệc tối của Hiệp hội phóng viên Nhà Trắng 606 00:39:56,894 --> 00:39:57,895 Một tuần đầy sôi động. 607 00:40:00,606 --> 00:40:01,732 Thật khó khăn. 608 00:40:02,566 --> 00:40:07,822 Tôi vô cùng kính trọng khả năng của ông ấy khi vẫn có thể đóng tròn vai 609 00:40:08,489 --> 00:40:10,282 Tổng thống Hoa Kỳ. 610 00:40:10,366 --> 00:40:13,411 Thật tuyệt khi được trở lại với nhiều vị khách quý 611 00:40:14,036 --> 00:40:15,996 những nhân viên quan trọng của chính phủ, 612 00:40:17,456 --> 00:40:21,001 những nhân viên không quan trọng. Các bạn biết mình là ai rồi đó. 613 00:40:21,085 --> 00:40:25,172 Rồi một diễn viên hài đứng dậy và nói đùa về vấn đề bin Laden. 614 00:40:25,881 --> 00:40:28,509 Mọi người nghĩ bin Laden đang ẩn náu ở Hindu Kush, 615 00:40:28,592 --> 00:40:31,429 nhưng các vị có biết từ 4 đến 5 giờ mỗi ngày, hắn đều dẫn chương trình 616 00:40:31,512 --> 00:40:32,680 trên kênh C-SPAN không? 617 00:40:36,142 --> 00:40:37,143 Ai cũng cười. 618 00:40:37,768 --> 00:40:40,312 Và tất cả chúng tôi đều nghĩ: 619 00:40:40,855 --> 00:40:42,148 "Giá như các bạn biết 620 00:40:43,232 --> 00:40:44,442 điều tôi biết". 621 00:40:45,985 --> 00:40:48,195 Và điều sẽ xảy ra vào ngày hôm sau. 622 00:40:48,988 --> 00:40:51,824 Chiến dịch tuyệt mật nhất 623 00:40:53,367 --> 00:40:55,035 trong 20 năm qua. 624 00:40:55,119 --> 00:40:56,287 Cảm ơn và chúc ngủ ngon. 625 00:41:06,088 --> 00:41:07,631 NGÀY 30 THÁNG 4 NĂM 2011 626 00:41:07,715 --> 00:41:10,259 NGÀY 1 THÁNG 5 NĂM 2011 NGÀY DIỄN RA CUỘC ĐỘT KÍCH 627 00:41:14,346 --> 00:41:17,766 Sáng hôm sau là sáng Chủ Nhật, nên tôi đã đi lễ, 628 00:41:18,767 --> 00:41:21,187 và nhân cơ hội đó để cầu nguyện thật nhiều 629 00:41:21,270 --> 00:41:24,315 cho những gì sẽ xảy ra vào ngày hôm đó. 630 00:41:25,357 --> 00:41:27,568 Cầu nguyện chúng tôi sẽ thành công. 631 00:41:29,778 --> 00:41:33,240 Tôi rời nhà thờ và đi thẳng đến CIA. 632 00:41:33,824 --> 00:41:37,870 TRỤ SỞ CIA LANGLEY, VIRGINIA 633 00:41:38,162 --> 00:41:40,331 Ngày diễn ra cuộc đột kích. Đến lúc rồi. 634 00:41:41,040 --> 00:41:43,459 Nhiều hoạt động chuẩn bị tại Trung tâm chống khủng bố 635 00:41:43,542 --> 00:41:46,045 ở Hoa Kỳ được thực hiện trong im lặng. 636 00:41:46,587 --> 00:41:47,505 Ai cũng căng thẳng. 637 00:41:48,631 --> 00:41:52,134 Vai trò của tôi trong việc này là chuyến tiếp thông tin. 638 00:41:53,511 --> 00:41:55,596 Buồng làm việc của Tina ở cạnh tôi. 639 00:41:56,180 --> 00:41:58,224 Đêm trước đó tôi không ngủ nổi. 640 00:41:58,307 --> 00:41:59,892 Áp lực quá lớn. 641 00:42:00,935 --> 00:42:04,230 Đó là lần đầu tiên tôi cảm thấy có chút hoài nghi. 642 00:42:05,314 --> 00:42:10,778 Sau khi theo đuổi manh mối này và giờ đưa quân vào tình huống nguy hiểm, 643 00:42:10,861 --> 00:42:12,780 tất cả đều cảm thấy có trách nhiệm. 644 00:42:14,156 --> 00:42:16,534 Mọi thứ trở nên chân thật hơn nhiều. 645 00:42:20,496 --> 00:42:25,209 Hoặc là chúng tôi sẽ thành công vang dội, hoặc là thất bại khủng khiếp. 646 00:42:27,002 --> 00:42:31,924 Lính đặc nhiệm SEAL đều đã có gia đình. Việc của tôi là đảm bảo họ sẽ thành công. 647 00:42:32,007 --> 00:42:33,425 Tôi chỉ lo lắng chuyện đó. 648 00:42:35,803 --> 00:42:39,056 Chúng tôi đã lo liệu di chúc và giấy ủy quyền 649 00:42:39,139 --> 00:42:41,600 để đảm bảo gia đình sẽ được chăm sóc nếu mình chết. 650 00:42:41,684 --> 00:42:44,520 Nhưng nhiệm vụ này có thể sẽ không thành công, 651 00:42:44,603 --> 00:42:47,356 nên tôi cần viết thư tay cho mọi người. 652 00:42:47,439 --> 00:42:51,652 Tôi nhớ đã viết tay thư cho các con, và nội dung chủ yếu là: 653 00:42:52,444 --> 00:42:55,864 "Bố xin lỗi vì đã không ở bên các con", với nước mắt rơi xuống trang giấy. 654 00:43:03,497 --> 00:43:05,249 Tôi đến Nhà Trắng từ rất sớm. 655 00:43:05,791 --> 00:43:08,460 Vào cuối tuần sẽ có khách đến tham quan. 656 00:43:09,753 --> 00:43:13,090 Nhưng chúng tôi hủy hết lịch vì sẽ dễ dấy lên nghi ngờ 657 00:43:13,173 --> 00:43:16,260 nếu người ta đi qua các hành lang 658 00:43:16,343 --> 00:43:19,388 và thấy nhiều quan chức cấp cao đến làm việc vào Chủ Nhật. 659 00:43:21,724 --> 00:43:24,768 Nhiều người đã họp tại Phòng Tình huống Nhà Trắng từ sớm. 660 00:43:25,352 --> 00:43:28,147 Ai cũng lo lắng. Căng thẳng. Hồi hộp. 661 00:43:29,481 --> 00:43:32,735 Nó thực sự giống như một trung tâm chỉ huy. 662 00:43:32,818 --> 00:43:35,029 Obama ngồi ở đầu bàn. 663 00:43:35,112 --> 00:43:39,116 Rồi ông ấy có những quan chức cấp cao trong nội các ngồi quanh bàn, 664 00:43:39,199 --> 00:43:41,410 Bob Gates, Hillary Clinton. 665 00:43:41,493 --> 00:43:44,038 Leon Panetta ở trên màn hình. 666 00:43:44,121 --> 00:43:47,666 Ông ấy ở CIA trong một căn phòng giống Phòng Tình huống 667 00:43:47,750 --> 00:43:48,834 cùng nhiều người. 668 00:43:48,917 --> 00:43:52,880 Và trên một màn hình khác là Đô đốc McRaven đang ở Jalalabad. 669 00:43:55,215 --> 00:43:58,552 Không khí tràn ngập sự chờ đợi. 670 00:44:00,638 --> 00:44:03,098 Tổng tư lệnh, chính ông là người đã ra lệnh. 671 00:44:03,599 --> 00:44:05,893 Ông ấy là người đặt cược nhiều nhất. 672 00:44:07,478 --> 00:44:12,107 Vẻ mặt của ông ấy. Rất căng thẳng. Nhưng cũng thấy có phần lo lắng. 673 00:44:18,280 --> 00:44:22,743 Chúng tôi kết nối với Đô đốc McRaven ở Jalalabad, 674 00:44:23,410 --> 00:44:24,912 nơi anh ấy đang ở. 675 00:44:26,497 --> 00:44:27,956 10:29 TỐI 676 00:44:28,040 --> 00:44:30,000 10:30 TỐI 677 00:44:30,709 --> 00:44:32,503 Trước đó tôi không ngủ được nhiều. 678 00:44:33,629 --> 00:44:37,716 Đây có thể là khoảnh khắc lịch sử. Tôi không muốn có sai sót gì. 679 00:44:40,010 --> 00:44:42,805 Tôi nói: "Ta có việc phải làm. Hoàn thành công việc thôi". 680 00:44:44,139 --> 00:44:47,810 Mật danh của bin Laden là Geronimo. Điều đó đã được thống nhất từ trước. 681 00:44:48,602 --> 00:44:52,981 Tôi rất lo sợ có sai sót xảy ra. 682 00:44:54,108 --> 00:44:56,402 Và nếu bin Laden không ở đó thì sao? 683 00:44:59,113 --> 00:45:03,075 Tôi nhớ cuộc gọi thông báo trực thăng đã cất cánh, và tôi nghĩ: 684 00:45:03,951 --> 00:45:04,868 "Bắt đầu". 685 00:45:05,327 --> 00:45:06,912 10:50 TỐI 686 00:45:06,995 --> 00:45:07,913 10:51 TỐI 687 00:45:09,581 --> 00:45:12,835 Chưa có ai từng đi máy bay này. Làm sao để bớt nghĩ ngợi đây? 688 00:45:12,918 --> 00:45:15,212 Nghĩ đơn giản vậy. Tôi có thể đếm nên tôi sẽ đếm. 689 00:45:15,295 --> 00:45:17,589 Một, hai, ba, bốn. 690 00:45:19,133 --> 00:45:20,384 Thế là tôi đếm số. 691 00:45:20,467 --> 00:45:24,805 Đếm đến 557 thì tôi nhớ ra câu nói: "Sáng nay tự do bị tấn công 692 00:45:24,888 --> 00:45:27,349 bởi một kẻ hèn nhát vô danh, và ta sẽ bảo vệ tự do". 693 00:45:27,891 --> 00:45:30,936 Bush đã nói vậy vào ngày 11 tháng 9. Không hiểu sao tôi nhớ được. 694 00:45:31,019 --> 00:45:33,397 Tôi nghĩ: "Khỏi đếm đi. Mình sẽ nói lại lần nữa". 695 00:45:33,480 --> 00:45:35,983 Sáng nay tự do bị tấn công bởi một kẻ hèn nhát vô danh, 696 00:45:36,066 --> 00:45:37,234 và ta sẽ bảo vệ tự do. 697 00:45:37,317 --> 00:45:40,821 Lúc đó tôi nghĩ: "Được rồi, mình đang làm nhiệm vụ này. 698 00:45:40,904 --> 00:45:43,532 Đây là đội của mình, và cả đội sẽ giết hắn". 699 00:45:46,785 --> 00:45:49,037 Họ rời Jalalabad, 700 00:45:49,913 --> 00:45:53,417 và có một khoảng thời gian họ bay trên không phận Afghanistan 701 00:45:53,500 --> 00:45:54,793 là được thở phào nhẹ nhõm. 702 00:45:57,129 --> 00:45:59,757 Rồi ngay giây phút họ vượt biên giới vào Pakistan, 703 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 mức độ lo lắng tăng vọt. 704 00:46:03,886 --> 00:46:06,180 Khi nào quân đội Pakistan phát hiện ra họ? 705 00:46:09,016 --> 00:46:12,269 Phía Pakistan đã từng có nhiều lần bắn chúng tôi. 706 00:46:13,771 --> 00:46:16,857 Nên tôi dám chắc rằng nếu họ phát hiện ra trực thăng 707 00:46:16,940 --> 00:46:20,235 và nghĩ đó là lực lượng Mỹ tiến vào, họ sẽ giao chiến. 708 00:46:20,986 --> 00:46:21,862 Thật căng thẳng. 709 00:46:21,945 --> 00:46:25,491 Chúng tôi đã lắng nghe rất kỹ để xem có dấu hiệu nào 710 00:46:25,574 --> 00:46:26,909 cho thấy họ bị phát hiện. 711 00:46:29,536 --> 00:46:33,791 Và giờ là lúc chúng tôi biết liệu công nghệ này có hiệu quả hay không. 712 00:46:36,376 --> 00:46:38,712 Khi những người này đang trên không 713 00:46:38,796 --> 00:46:42,257 thực hiện chuyến bay hơn một giờ trong không phận Pakistan, 714 00:46:42,341 --> 00:46:45,219 ở Washington, có một khoảng lặng tạm thời trong phòng, 715 00:46:45,302 --> 00:46:47,012 vì chẳng có việc gì để làm. 716 00:46:47,805 --> 00:46:51,225 Obama xin nghỉ giải lao. Ông ấy nói: "Tôi sẽ lên lầu. 717 00:46:51,308 --> 00:46:56,063 Khi nào cần quay lại thì báo tôi", kiểu vậy. Ông ấy lên đó chơi bài. 718 00:46:56,146 --> 00:47:01,819 Ông ấy phải chơi bài khi lo lắng hoặc khi cần đánh lạc hướng bản thân. 719 00:47:02,611 --> 00:47:08,700 Chúng tôi chỉ ngồi một chỗ và bắt đầu nhắc lại sự kiện 11/9. 720 00:47:10,035 --> 00:47:13,747 Có người đứng dậy uống cà phê và kể: "Lúc đó tôi đang làm việc này và…" 721 00:47:15,749 --> 00:47:18,877 Tự nhiên chúng tôi như sống lại ngày hôm đó. 722 00:47:23,465 --> 00:47:25,968 Ta nhận ra rằng bằng cách nào đó tất cả đều có mặt ở đó 723 00:47:26,927 --> 00:47:29,137 vì bin Laden. 724 00:47:30,597 --> 00:47:34,643 Rồi Obama quay lại, và ngay bên kia hành lang, 725 00:47:34,726 --> 00:47:38,355 có một phòng họp nhỏ, nơi một vị tướng đang giám sát chiến dịch. 726 00:47:39,815 --> 00:47:41,859 Rồi Obama bước vào, 727 00:47:41,942 --> 00:47:46,905 và mọi người lần lượt chen chúc vào căn phòng họp bé xíu này, 728 00:47:47,781 --> 00:47:50,784 và McRaven bắt đầu tường thuật. 729 00:47:50,868 --> 00:47:53,704 Ông ấy như tiếng nói của Chúa trong toàn bộ chiến dịch này. 730 00:47:54,955 --> 00:47:58,125 Chúng tôi rất căng thẳng khi chỉ còn cách mục tiêu hai phút. 731 00:47:58,208 --> 00:47:59,251 KHU PHỨC HỢP CỦA BIN LADEN 732 00:47:59,334 --> 00:48:01,545 Đó là một khu vực nhạy cảm 733 00:48:01,628 --> 00:48:04,965 vì Học viện quân sự Pakistan ở rất gần, 734 00:48:05,465 --> 00:48:08,844 và nó nằm cách tiểu đoàn bộ binh vài cây số. 735 00:48:08,927 --> 00:48:13,765 Có thể có hàng trăm binh sĩ tấn công lính đặc nhiệm SEAL. 736 00:48:14,391 --> 00:48:16,810 Chúng tôi sẽ bị phía Pakistan bao vây. 737 00:48:17,769 --> 00:48:20,397 Tổng thống đã nói rõ nếu rơi vào tình huống đó 738 00:48:20,480 --> 00:48:22,190 thì chuẩn bị chiến đấu để thoát ra. 739 00:48:24,026 --> 00:48:28,155 Chúng tôi không muốn rơi vào tình huống phía Pakistan 740 00:48:28,238 --> 00:48:30,824 bắt lực lượng của chúng tôi làm con tin. 741 00:48:32,492 --> 00:48:35,954 Thành viên phi hành đoàn đưa tay ra và mở cửa. 742 00:48:36,455 --> 00:48:39,458 Bọn tôi nhìn ra cửa sổ, hai phút nữa là đến nhà bin Laden. 743 00:48:39,541 --> 00:48:42,461 Bọn tôi không còn ở khu tập luyện nữa. Nơi này có điện. 744 00:48:42,544 --> 00:48:44,755 Đây là một khu nghỉ mát của Pakistan. 745 00:48:47,174 --> 00:48:49,301 Kế hoạch là họ sẽ bay ở trên, thả người xuống. 746 00:48:49,384 --> 00:48:51,428 Đội của tôi đổ bộ trên mái. ấn công thế này. 747 00:48:51,511 --> 00:48:54,222 Kế hoạch thật hoàn hảo, và đó là lúc mọi thứ tan vỡ. 748 00:48:55,557 --> 00:48:57,059 12:29 SÁNG 749 00:48:57,142 --> 00:48:58,477 12:30 SÁNG 750 00:48:59,811 --> 00:49:03,482 Khi trực thăng đang đáp trên khu nhà… 751 00:49:05,943 --> 00:49:08,445 thì một chiếc trực thăng bỗng rung lắc. 752 00:49:09,988 --> 00:49:11,782 Nó lao mạnh xuống. 753 00:49:14,117 --> 00:49:14,993 Nó đã va chạm. 754 00:49:17,704 --> 00:49:19,206 Khoảnh khắc đó, 755 00:49:20,332 --> 00:49:22,501 ruột gan như lộn ngược lên cổ họng. 756 00:49:24,211 --> 00:49:26,171 Tôi chỉ cách Obama vài bước chân. 757 00:49:27,255 --> 00:49:30,926 Ông ấy lộ rõ vẻ sốc và lo lắng. 758 00:49:31,009 --> 00:49:33,387 Cảm giác như: "Thảm họa Desert One đang lặp lại". 759 00:49:33,470 --> 00:49:34,930 Tôi nghĩ: "Chúa ơi, 760 00:49:35,472 --> 00:49:39,351 ta có thể đã mất người vì theo đuổi đầu mối này". 761 00:49:39,434 --> 00:49:44,815 Ai cũng như ngồi trên đống lửa chờ xem có phản ứng gì không. 762 00:49:45,983 --> 00:49:48,986 Cuối cùng, người dân bắt đầu phản ứng. Đèn lần lượt bật sáng. 763 00:49:49,069 --> 00:49:50,862 MỘT TIẾNG NỔ LỚN LÀM RUNG CẢ CỬA SỔ Ở KHU QUÂN SỰ ABBOTTABAD. 764 00:49:50,946 --> 00:49:54,741 Trong khoảnh khắc đó, chiến dịch đã bị lộ trên mạng xã hội. 765 00:49:56,618 --> 00:49:58,870 Nhiều người biết trực thăng bị rơi. 766 00:49:58,954 --> 00:50:00,580 TRỰC THĂNG CỦA QUÂN ĐỘI RƠI GẦN ABBOTTABAD 767 00:50:00,664 --> 00:50:04,334 Họ không biết là trực thăng của Mỹ. Họ nghĩ là trực thăng của Pakistan. 768 00:50:04,418 --> 00:50:06,712 NGƯỜI TA NÓI KHÔNG PHẢI DO LỖI KỸ THUẬT MÀ BỊ BẮN HẠ. 769 00:50:06,795 --> 00:50:07,838 NGHE CÓ VẺ CÓ CHỦ ĐÍCH 770 00:50:07,921 --> 00:50:09,256 TRỰC THĂNG BỊ BẮN HẠ Ở ABBOTTABAD GẦN HỌC VIỆN QUÂN SỰ PAKISTAN: TIN NÓNG 771 00:50:09,339 --> 00:50:11,717 Từ góc độ phản gián, đó là một thất bại. 772 00:50:12,551 --> 00:50:15,637 Đó là dấu hiệu và lời cảnh báo cho tình báo Pakistan. 773 00:50:17,222 --> 00:50:20,100 Ta có thể thấy nhiệm vụ đang gặp nguy hiểm. 774 00:50:22,144 --> 00:50:25,105 Tôi đã nói với Bill McRaven: "Chuyện quái gì vậy?" 775 00:50:25,647 --> 00:50:28,984 Tôi biết cả đội vẫn ổn. Tôi thấy họ thoát ra rất nhanh. 776 00:50:29,067 --> 00:50:31,111 Vấn đề là là khi trực thăng đáp, 777 00:50:31,194 --> 00:50:35,157 luồng gió từ cánh quạt đập vào bức tường cao năm mét, 778 00:50:35,240 --> 00:50:38,201 tạo ra dòng xoáy làm trực thăng bị mất lực nâng. 779 00:50:38,285 --> 00:50:41,663 Trực thăng chao đảo rồi đáp mạnh ở khu chuồng nuôi động vật. 780 00:50:42,247 --> 00:50:46,710 Bill không chậm trễ một giây. Anh ấy nói: "Tôi đã gọi trực thăng dự phòng. 781 00:50:46,793 --> 00:50:50,589 "Ta sẽ chọc thủng tường. Ta sẽ tiếp tục nhiệm vụ". 782 00:50:50,672 --> 00:50:54,092 Và tôi nói: "Chúa phù hộ các anh. Làm vậy đi". 783 00:50:56,011 --> 00:50:58,346 Người trên trực thăng bị rơi nhanh chóng ra ngoài. 784 00:50:59,848 --> 00:51:02,184 Trực thăng thứ hai đến ngay sau đó. 785 00:51:02,684 --> 00:51:04,811 Tôi không biết trực thăng đầu tiên gặp sự cố. 786 00:51:05,687 --> 00:51:09,316 Đội của tôi lẽ ra sẽ thả vài người xuống, rồi đáp lên mái nhà. 787 00:51:09,399 --> 00:51:13,070 Chúng tôi thả vài người xuống như lúc tập. Cất cánh lên rồi lại xuống. 788 00:51:14,404 --> 00:51:17,324 Phi công của trực thăng thứ hai không biết chuyện gì đã xảy ra. 789 00:51:17,407 --> 00:51:20,786 Vì cẩn trọng, anh ấy không biết liệu họ có bị bắn hay không. 790 00:51:20,869 --> 00:51:23,914 Nên anh ấy hạ cánh bên ngoài khu nhà. 791 00:51:23,997 --> 00:51:27,375 Và phi công bảo chúng tôi ra ngoài. 792 00:51:28,502 --> 00:51:32,672 Giờ thì họ đều không ở đúng vị trí nếu theo kế hoạch A. 793 00:51:33,715 --> 00:51:35,050 Tôi phải ở trên mái nhà. 794 00:51:35,133 --> 00:51:38,553 Tôi nhớ mình đã nghĩ: "Thôi thì bắt đầu chiến đấu từ đây". 795 00:51:38,637 --> 00:51:41,973 Tin tốt là chúng tôi đã có kế hoạch B, C, và D. 796 00:51:46,812 --> 00:51:48,563 Họ đang cố vào khu nhà. 797 00:51:48,647 --> 00:51:52,442 Ở bức tường bên ngoài, có một thứ trông như cánh cửa. 798 00:51:52,984 --> 00:51:56,780 Tôi thấy một khối thuốc nổ phá cửa được đặt vào đó. 799 00:51:56,863 --> 00:51:58,240 Tôi thấy bom nổ… 800 00:52:01,326 --> 00:52:02,619 nhưng họ không di chuyển. 801 00:52:02,702 --> 00:52:06,915 Hóa ra có một cánh cửa giả trên bức tường bê tông cao 1,2 mét này. 802 00:52:07,624 --> 00:52:10,877 Anh ây quay lại và nói: "Phá cửa thất bại, tình hình xấu rồi". 803 00:52:11,461 --> 00:52:14,673 Và tôi nói: "Không, tin tốt chứ. Đó là cửa giả. 804 00:52:15,507 --> 00:52:17,634 Chẳng ai làm vậy. Hắn ở trong đấy". 805 00:52:19,344 --> 00:52:21,763 Chúng tôi biết bãi đỗ xe ở bên phải, 806 00:52:21,847 --> 00:52:24,349 chắc chắn sẽ mở được vì chúng tôi đã thấy xe ra vào. 807 00:52:24,432 --> 00:52:26,017 Bọn tôi sẽ cho nổ cửa đó. 808 00:52:26,935 --> 00:52:29,396 Tôi nói vào bộ đàm: "Phá cửa thất bại, góc Đông Bắc. 809 00:52:29,479 --> 00:52:31,022 Ta sẽ cho nổ khu đỗ xe. 810 00:52:33,525 --> 00:52:35,986 Có người nói: "Không. Đừng cho nổ. Để chúng tôi mở". 811 00:52:36,069 --> 00:52:37,946 Và thế là cánh cửa mở ra, 812 00:52:38,029 --> 00:52:41,658 và một bàn tay đeo găng giơ ngón cái ra mà tôi nhận ra. 813 00:52:42,701 --> 00:52:43,827 Chúng tôi bước vào. 814 00:52:47,205 --> 00:52:48,874 Sau vài phút, 815 00:52:48,957 --> 00:52:52,210 tất cả đều ở khu vực chính của khu nhà. 816 00:52:54,087 --> 00:52:56,882 Trời tối. Họ đều đeo kính nhìn ban đêm. 817 00:52:56,965 --> 00:52:58,967 Rõ ràng adrenaline đang dâng trào. 818 00:53:00,343 --> 00:53:04,055 Ta có thể thấy tia laser ngắm mục tiêu trên súng họ. Ta có thể thấy họ di chuyển. 819 00:53:05,348 --> 00:53:08,935 Ta có thể thấy họ rà soát khắp khu nhà để tìm mối đe dọa. 820 00:53:12,189 --> 00:53:15,233 Rồi tôi thấy cả đội đi vào tòa nhà ba tầng. 821 00:53:16,026 --> 00:53:17,861 Và tôi chỉ thấy được đến đó. 822 00:53:19,529 --> 00:53:20,989 12:31 SÁNG 823 00:53:21,072 --> 00:53:22,365 12:32 SÁNG 824 00:53:26,828 --> 00:53:32,042 Không khí căng thẳng tột độ. Có Chúa mới biết chuyện gì sắp xảy ra. 825 00:53:32,125 --> 00:53:36,254 Đây chính là khoảnh khắc quyết định, tất cả những gì đã lên kế hoạch, 826 00:53:36,755 --> 00:53:42,510 tất cả những gì chúng tôi hy vọng về việc có bắt được bin Laden hay không 827 00:53:42,594 --> 00:53:45,931 đều phụ thuộc vào 20 phút sắp tới. 828 00:53:47,057 --> 00:53:50,894 Nó sẽ cho bạn biết phi vụ này sẽ thành công hay thất bại. 829 00:53:53,688 --> 00:53:55,815 Tất cả im lặng suốt 20 phút. 830 00:53:57,734 --> 00:53:59,986 Có lẽ là 20 phút dài nhất đời tôi. 831 00:54:09,454 --> 00:54:12,707 Trong 20 phút đó, lính đặc nhiệm SEAL trên mặt đất… 832 00:54:18,255 --> 00:54:22,342 chạm trán Abu Ahmed đầu tiên, và họ bắn hạ anh ta. 833 00:54:25,303 --> 00:54:28,139 Chúng tôi vào tầng trệt của ngôi nhà, 834 00:54:28,223 --> 00:54:32,644 một đồng đội của tôi bắn hạ một người đưa tin và vợ anh ta. 835 00:54:34,521 --> 00:54:36,022 Cô ta lao ra trước hắn. 836 00:54:36,523 --> 00:54:39,150 Những người phụ nữ đang biến thành lá chắn sống. 837 00:54:39,651 --> 00:54:41,903 Thêm một dấu hiệu nữa. Hắn ở đây. 838 00:54:43,029 --> 00:54:46,032 Chúng tôi đi lên cầu thang, gặp mấy cánh cửa bị khóa, 839 00:54:46,574 --> 00:54:50,495 gọi người phá cửa lên và anh ấy cho cửa nổ tung. 840 00:54:50,578 --> 00:54:53,206 Tôi đứng sau khoảng 6 người trong đội hình gọi là tàu lửa, 841 00:54:53,290 --> 00:54:55,041 và chúng tôi lên cầu thang. 842 00:54:55,583 --> 00:54:59,713 Người phía trước thấy con trai 20 tuổi của bin Laden, Khalid bin Laden. 843 00:55:00,547 --> 00:55:02,340 Khalid nhảy ra sau lan can. 844 00:55:02,841 --> 00:55:06,428 Người phía trước, tôi nghe thấy anh ấy thì thầm vài câu làm Khalid rối trí. 845 00:55:06,511 --> 00:55:09,097 Lại đây. 846 00:55:09,180 --> 00:55:13,727 Anh ấy nói: "Lại đây" bằng hai ngôn ngữ, nó làm Khalid khó hiểu và ngó ra… 847 00:55:15,729 --> 00:55:17,272 và anh ấy bắn chết cậu ta. 848 00:55:19,774 --> 00:55:23,611 Chúng tôi đang ở tầng hai, và muốn lên tầng ba, nơi có bin Laden, 849 00:55:23,695 --> 00:55:27,324 nhưng phải dọn sạch tầng hai trước khi bắt đầu di chuyển. 850 00:55:27,824 --> 00:55:29,200 Cả đội bắt đầu tách ra. 851 00:55:29,701 --> 00:55:32,537 Họ di chuyển lên trước tôi, và giờ tôi là người đi cuối, 852 00:55:32,620 --> 00:55:34,748 tức là tôi thành người thứ hai trong đội hình. 853 00:55:35,582 --> 00:55:37,625 Người đi đầu phải nhắm lên cầu thang, 854 00:55:37,709 --> 00:55:39,878 còn người thứ hai phải báo khi đã có đủ người. 855 00:55:42,213 --> 00:55:44,507 Tôi muốn bốn người, và tôi tìm kiếm xung quanh. 856 00:55:45,383 --> 00:55:49,220 Chúng tôi có 23 người trên mặt đất ở các ngôi nhà, các tầng khác nhau. 857 00:55:49,304 --> 00:55:51,806 Thế nên sẽ hết người và đúng thật. Chỉ còn hai người. 858 00:55:55,268 --> 00:55:57,687 Có rèm phía trên cầu thang lên tầng ba, 859 00:55:57,771 --> 00:56:01,524 và có người di chuyển phía sau, người đi đầu có thể thấy chúng. 860 00:56:02,067 --> 00:56:06,154 Anh ấy nói: "Họ có thể đánh bom liều chết, ta xử lý được, nhưng phải làm luôn". 861 00:56:07,280 --> 00:56:10,533 Ta sắp gặp kẻ đánh bom tự sát. Tôi mệt vì nghĩ lắm rồi. 862 00:56:10,617 --> 00:56:12,911 Kết thúc thôi. Tôi ra hiệu và cả hai lên cầu thang. 863 00:56:17,749 --> 00:56:19,709 Khi lên đến đỉnh cầu thang, 864 00:56:19,793 --> 00:56:23,129 người đi trước kéo rèm ra, có người đang đứng đó. 865 00:56:24,714 --> 00:56:27,675 Anh ấy khống chế chúng. Anh ấy sẵn sàng hứng trọn vụ nổ. 866 00:56:27,759 --> 00:56:30,136 Vì anh ấy đi lối này, nên tôi rẽ sang hướng này, 867 00:56:30,220 --> 00:56:33,890 và đứng trước mặt tôi, cách nửa mét, là Osama bin Laden. 868 00:56:36,851 --> 00:56:39,312 Giây phút đó, thời gian như chậm lại. 869 00:56:43,316 --> 00:56:45,693 Hắn cao hơn tôi nghĩ, gầy hơn tôi nghĩ. 870 00:56:45,777 --> 00:56:50,198 Râu hắn bạc trắng, nhưng tôi nhận ra mũi hắn. 871 00:56:50,740 --> 00:56:52,117 Chắc chắn là hắn. 872 00:56:53,326 --> 00:56:57,664 Hắn không đầu hàng. Hắn là mối đe dọa, không chỉ với tôi, mà với cả đội. 873 00:56:59,290 --> 00:57:00,333 Hắn phải chết. 874 00:57:06,631 --> 00:57:08,258 12:50 SÁNG 875 00:57:08,341 --> 00:57:09,426 12:51 SÁNG 876 00:57:14,764 --> 00:57:17,600 Thời gian trôi qua, không khí căng thẳng tột độ. 877 00:57:19,519 --> 00:57:22,647 Chúng tôi chờ đợi mãi để nghe bất kỳ phản hồi nào. 878 00:57:24,607 --> 00:57:27,360 Tất cả lặng im như tờ, 879 00:57:27,444 --> 00:57:28,486 nín thở chờ đợi. 880 00:57:29,863 --> 00:57:33,783 Ở khía cạnh nào đó, nó làm tôi nhớ đến phòng chờ của bệnh viện 881 00:57:33,867 --> 00:57:36,035 khi ai đó sắp sinh con. 882 00:57:36,661 --> 00:57:38,580 Ta vừa thấp thỏm, vừa lo lắng. 883 00:57:42,625 --> 00:57:44,544 Đó là 19 phút dài đằng đẵng. 884 00:57:46,045 --> 00:57:48,298 Rồi chỉ huy lực lượng mặt đất gọi tôi. 885 00:57:48,798 --> 00:57:51,092 Chỉ huy lực lượng mặt đất nói qua bộ đàm: 886 00:57:51,176 --> 00:57:53,803 "Vì Chúa và Tổ quốc, Geronimo, Geronimo, Geronimo". 887 00:57:54,429 --> 00:57:55,472 Hạ được hắn rồi. 888 00:57:58,391 --> 00:58:00,226 Chúng tôi biết điều đó nghĩa là 889 00:58:00,852 --> 00:58:04,272 Osama bin Laden đã bị lực lượng Hoa Kỳ tiêu diệt. 890 00:58:05,231 --> 00:58:09,068 Kiểu như: "Trời đất ơi". Không ai nói gì cả. 891 00:58:11,404 --> 00:58:13,323 Không có tiếng vỗ tay. 892 00:58:14,282 --> 00:58:16,618 Cả phòng im lặng đến tuyệt đối. 893 00:58:19,370 --> 00:58:23,208 Sự im lặng bị phá vỡ bởi Obama, người vẫn ngồi yên trên ghế, 894 00:58:23,791 --> 00:58:26,085 và ông ấy chỉ nói: "Hạ được hắn rồi". 895 00:58:29,839 --> 00:58:32,467 Khi tôi nghe điều đó, nước mắt tôi trào ra, 896 00:58:33,051 --> 00:58:36,721 và tôi nhìn sang đồng nghiệp đang ở đó cùng tôi. 897 00:58:37,514 --> 00:58:38,765 Chúng tôi chỉ nhìn nhau. 898 00:58:42,060 --> 00:58:44,729 Nghe được điều đó trong không gian ấy thật phi thực. 899 00:58:44,812 --> 00:58:49,359 Với tôi, mọi chuyện khép lại tại đó. Công lý đến muộn, nhưng nó vẫn đến. 900 00:58:50,068 --> 00:58:51,653 Công lý đến muộn, nhưng nó vẫn đến 901 00:58:53,279 --> 00:58:54,113 Hạ được hắn rồi. 902 00:58:56,783 --> 00:59:01,037 Tôi nghĩ: "Ôi Chúa ơi, kết thúc rồi". 903 00:59:02,455 --> 00:59:04,958 Tôi hy vọng mẹ tôi biết, dù mẹ ở mơi đâu. 904 00:59:07,961 --> 00:59:10,964 Đó là một cảm giác nhẹ nhõm. 905 00:59:11,047 --> 00:59:14,175 Sau một thập kỷ nỗ lực truy bắt bin Laden, 906 00:59:14,259 --> 00:59:17,095 sự kiện hôm đó mãi khắc sâu trong tâm trí tôi. 907 00:59:19,264 --> 00:59:20,723 Thật xúc động, 908 00:59:21,641 --> 00:59:23,476 nhưng nó chỉ kéo dài vài giây 909 00:59:25,103 --> 00:59:27,021 vì trong lúc đó, 910 00:59:27,105 --> 00:59:31,442 chúng tôi vẫn tập trung đưa lính SEAL và trực thăng trở về an toàn. 911 00:59:32,694 --> 00:59:36,030 Obama trông vẫn khá căng thẳng, ông ấy đứng dậy và nói: 912 00:59:36,781 --> 00:59:39,701 "Tôi muốn được thông báo ngay khi họ rời không phận Pakistan". 913 00:59:41,411 --> 00:59:44,956 Nhiệm vụ chưa kết thúc vì chúng tôi vẫn phải đưa cả đội 914 00:59:45,039 --> 00:59:46,666 rời Pakistan và đến Afghanistan. 915 00:59:46,749 --> 00:59:49,127 Không ai dám hít thở đến khi xong việc. 916 00:59:49,210 --> 00:59:50,628 12:54 SÁNG 917 00:59:51,087 --> 00:59:53,590 Tôi đứng nhìn, xác bin Laden nằm ngay đó. 918 00:59:54,716 --> 00:59:57,135 Một đồng đội đến chỗ tôi nói: "Ổn chứ?" 919 00:59:57,635 --> 01:00:00,346 Và tôi đáp: "Giờ làm gì đây?" 920 01:00:00,430 --> 01:00:02,765 Và anh ấy nói: "Giờ ta tìm máy tính". 921 01:00:02,849 --> 01:00:04,851 Tôi nói: "Đúng". Tôi trở lại rồi. Khỉ thật. 922 01:00:06,686 --> 01:00:09,856 Chỉ huy lực lượng mặt đất gọi: "Chúng tôi tìm được 923 01:00:09,939 --> 01:00:12,358 một kho tàng tin tình báo ở tầng hai". 924 01:00:12,442 --> 01:00:16,154 Chúng tôi ở trong các phòng làm việc với đủ thứ, từ ổ cứng tháp kiểu cũ 925 01:00:16,237 --> 01:00:18,156 tới đĩa nén. 926 01:00:19,032 --> 01:00:22,577 Tôi nói: "Lấy càng nhiều càng tốt. Ta cần chuẩn bị đi thôi". 927 01:00:23,453 --> 01:00:26,289 Lúc này, bên ngoài khu nhà, 928 01:00:27,248 --> 01:00:30,043 người dân xuất hiện vì sự hỗn loạn ở khu phố. 929 01:00:30,793 --> 01:00:33,254 Có một đồng nghiệp là nhà ngôn ngữ học. 930 01:00:33,338 --> 01:00:35,715 Anh ấy ở bên ngoài khu nhà. 931 01:00:36,466 --> 01:00:38,092 Anh ấy đang cố giữ chân họ. 932 01:00:38,843 --> 01:00:41,888 Bạn tôi là tay bắn tỉa bên ngoài, anh ấy nói: "Tôi đã sẵn sàng 933 01:00:41,971 --> 01:00:44,557 khai hỏa, nên hãy thuyết phục họ đi đi". 934 01:00:45,516 --> 01:00:46,601 Và tôi nói với cả đội: 935 01:00:46,684 --> 01:00:51,481 "Tôi không muốn giết ai trừ khi các cậu cảm thấy bị đe dọa". 936 01:00:54,567 --> 01:00:58,613 Tôi lo lắng lắm. Tôi nói: "Nhanh hơn nữa được không? 937 01:00:58,696 --> 01:01:01,866 Nhưng chúng tôi không rời mắt khỏi ra-đa của Pakistan. 938 01:01:02,575 --> 01:01:05,495 Chúng tôi thấy nhiều thứ giá trị, ban đầu chỉ định ở lại 32 phút, 939 01:01:05,578 --> 01:01:08,289 nhưng giờ đã quá 40, thậm chí 45 phút. 940 01:01:11,876 --> 01:01:14,545 Chúng tôi càng mạo hiểm càng có thể cứu được nhiều người. 941 01:01:14,629 --> 01:01:18,091 Ta có thể cứu một thành phố ở Mỹ, ở London nhờ những gì tìm thấy, 942 01:01:18,174 --> 01:01:21,219 một kế hoạch nào đó của chúng. Chúng tôi phải ở lại đến phút cuối. 943 01:01:22,470 --> 01:01:25,890 Khoảng thời gian trên mặt đất lâu hơn bất kỳ ai muốn. 944 01:01:27,141 --> 01:01:29,644 Lúc đó, một đám đông lớn đã hình thành. 945 01:01:29,727 --> 01:01:33,690 Anh ấy nói: "Không có gì để xem đâu. Pakistan đang tập trận. Đừng lo. 946 01:01:33,773 --> 01:01:35,274 Về nhà đi". 947 01:01:37,694 --> 01:01:40,446 Giờ phải cho thi thể vào túi đựng xác. Bọn tôi sẽ đưa hắn đi. 948 01:01:42,740 --> 01:01:45,284 Họ khiêng thi thể của bin Laden ra, 949 01:01:45,368 --> 01:01:47,745 lên trực thăng và trực thăng dự phòng, 950 01:01:49,330 --> 01:01:50,164 và họ rời đi. 951 01:01:52,333 --> 01:01:56,129 Và họ cho nổ chiếc trực thăng bị rơi vì trong đó có vật liệu nhạy cảm. 952 01:01:59,173 --> 01:02:01,884 Chứng kiến mọi thứ diễn ra chẳng khác gì xem phim. 953 01:02:07,598 --> 01:02:10,518 Chúng tôi rời đi. Phi công ở phía trước, bay nhanh nhất có thể. 954 01:02:10,601 --> 01:02:12,019 Phía Pakistan biết bọn tôi ở đó. 955 01:02:12,937 --> 01:02:15,940 Chúng tôi thấy ra-đa bật lên. Các bệ phóng của họ mở ra. 956 01:02:17,525 --> 01:02:19,777 Họ đã phóng vài chiếc F-15, 957 01:02:20,903 --> 01:02:23,197 cố chặn trực thăng của chúng tôi trên đường về. 958 01:02:23,740 --> 01:02:26,951 F-16 đấu với chiếc 47 thì không ổn. Họ có thể bắn hạ chúng tôi. 959 01:02:28,494 --> 01:02:31,164 Thế là tôi bấm đồng hồ, và tôi phải đi mất 90 phút. 960 01:02:31,247 --> 01:02:34,709 Và 90 phút nghĩa là vượt qua biên giới từ Pakistan đến Afghanistan, 961 01:02:34,792 --> 01:02:38,463 và chúng tôi không thể bị bắn hạ nữa vì ở biên giới có máy bay F-15 962 01:02:38,546 --> 01:02:39,964 bảo vệ chúng tôi. 963 01:02:41,299 --> 01:02:43,676 Được rồi, mười phút. Chúng tôi cần thêm 20 phút nữa. 964 01:02:44,844 --> 01:02:47,722 Trực thăng di chuyển ở tốc độ thấp, bám sát địa hình. 965 01:02:49,682 --> 01:02:54,854 Phía mặt đất gọi hỏi chúng tôi còn cách căn cứ bao xa. 966 01:02:56,939 --> 01:02:58,649 Ba mươi phút. Phải lên đến 90. 967 01:03:00,526 --> 01:03:03,696 Tất cả chúng tôi ở trung tâm đều thúc giục máy bay đó 968 01:03:03,780 --> 01:03:05,823 bay nhanh nhất có thể. 969 01:03:09,202 --> 01:03:11,871 Đã 60 phút rồi, phải đến 90 phút. Giờ là 70 phút. 970 01:03:13,748 --> 01:03:15,666 Tôi cố không nghĩ ngợi gì nữa. 971 01:03:15,750 --> 01:03:19,086 Tôi bắt đầu nghĩ về năm 1980, Thế vận hội ở Hồ Placid. 972 01:03:19,170 --> 01:03:23,466 Sự phấn khích và căng thẳng tăng dần. Trung tâm Olympic đã chật kín người. 973 01:03:25,092 --> 01:03:28,137 Đội khúc côn cầu vĩ đại nhất từng được tập hợp ở Nga. 974 01:03:28,971 --> 01:03:31,307 Họ chưa mất huy chương vàng từ thập niên 50. 975 01:03:32,266 --> 01:03:35,311 Họ đang chơi với những cầu thủ trẻ người Mỹ vừa mới ra trường, 976 01:03:35,394 --> 01:03:38,064 không kinh nghiệm trên sân băng, nhưng giờ lại đang thắng. 977 01:03:38,147 --> 01:03:41,359 Tỉ số 4-3, hiệp ba, đám đông hò reo. 978 01:03:41,442 --> 01:03:45,571 Mười, chín, họ vẫn có thể làm hỏng trận đấu này. Ai cũng căng thẳng. 979 01:03:46,113 --> 01:03:47,198 Tám, 980 01:03:47,281 --> 01:03:48,115 bảy, 981 01:03:49,534 --> 01:03:50,368 sáu, 982 01:03:51,118 --> 01:03:51,953 năm, 983 01:03:52,495 --> 01:03:53,329 bốn, 984 01:03:54,163 --> 01:03:54,997 ba, 985 01:03:56,290 --> 01:03:57,124 hai. 986 01:04:03,464 --> 01:04:05,925 Rồi phi công đến sau 85 phút bay, 987 01:04:06,008 --> 01:04:08,386 anh ấy nói: "Đây là lần đầu tiên trong đời 988 01:04:08,469 --> 01:04:11,305 các anh thấy vui khi nghe câu này. Chào mừng đến Afghanistan". 989 01:04:11,389 --> 01:04:12,890 Các bạn tin vào phép màu không? 990 01:04:12,974 --> 01:04:13,850 Tuyệt! 991 01:04:13,933 --> 01:04:15,393 Không tin nổi! 992 01:04:17,311 --> 01:04:20,398 Khi trực thăng vượt qua biên giới Pakistan, 993 01:04:20,481 --> 01:04:22,024 Quân Pakistan quay lại. 994 01:04:24,819 --> 01:04:27,613 Có một tiếng thở dài nhẹ nhõm vì họ an toàn. 995 01:04:30,533 --> 01:04:33,995 Thật khó tin khi thành công, bởi vì một lần nữa 996 01:04:34,078 --> 01:04:37,790 bọn tôi đã chấp nhận chết ở nhiệm vụ này, nhưng thật tốt khi còn sống. 997 01:04:40,835 --> 01:04:46,424 Khi trực thăng hạ cánh ở Jalalabad, Afghanistan, 998 01:04:46,507 --> 01:04:50,219 giây phút đó chúng tôi ngồi quanh bàn và nói: 999 01:04:50,303 --> 01:04:51,679 "Nhiệm vụ hoàn thành". 1000 01:04:52,221 --> 01:04:53,764 "Nhiệm vụ hoàn thành". 1001 01:04:53,848 --> 01:04:56,601 Mọi thứ chúng tôi đã làm, tất cả kế hoạch, 1002 01:04:57,226 --> 01:04:58,311 tất cả công sức, 1003 01:04:59,270 --> 01:05:04,233 đã được đền đáp khi đạt được điều mà tôi chưa từng nghĩ 1004 01:05:04,317 --> 01:05:06,027 chúng tôi làm được, 1005 01:05:06,110 --> 01:05:08,654 đưa bin Laden ra trước công lý. 1006 01:05:11,032 --> 01:05:14,118 Chúng tôi ôm nhau và chúc mừng nhau. 1007 01:05:15,912 --> 01:05:18,039 - Làm tốt lắm, Đội An ninh Quốc gia. - Vâng. 1008 01:05:18,122 --> 01:05:19,123 - Cảm ơn. - Vâng. 1009 01:05:19,206 --> 01:05:20,625 Ừ, tôi tự hào về các vị. 1010 01:05:21,292 --> 01:05:23,044 - Các vị đã làm rất tốt. - Cảm ơn. 1011 01:05:23,127 --> 01:05:26,464 Khi Tổng thống Hoa Kỳ nói rằng các vị đã làm rất tốt, 1012 01:05:26,547 --> 01:05:29,508 bạn sẽ không quên được. Bạn sẽ không quên được giây phút đó. 1013 01:05:37,725 --> 01:05:39,352 Ngày diễn ra cuộc đột kích, 1014 01:05:39,435 --> 01:05:41,520 con gái tôi học năm cuối trung học. 1015 01:05:42,730 --> 01:05:44,732 Đó là buổi biểu diễn cuối cùng của con bé. 1016 01:05:46,317 --> 01:05:48,361 Và vợ tôi nói: "Anh đang ở đâu?" 1017 01:05:52,239 --> 01:05:53,407 Tôi nói: "Anh không thể". 1018 01:05:54,700 --> 01:05:58,120 Cô ấy nói: "Không thể á? Tranh thủ một tiếng không được à?" 1019 01:05:59,580 --> 01:06:02,291 "Việc anh đang làm quan trọng hơn cả con gái sao?" 1020 01:06:04,251 --> 01:06:06,253 Tôi nói: "Anh phải đi đây", rồi cúp máy. 1021 01:06:09,465 --> 01:06:12,259 Suốt cả ngày còn lại, cô ấy ngồi trên ghế sofa 1022 01:06:12,343 --> 01:06:15,054 nghĩ xem: "Sắp xếp vụ ly hôn này thế nào đây?" 1023 01:06:19,058 --> 01:06:21,268 Tôi đã làm việc rất nhiều giờ, 1024 01:06:22,979 --> 01:06:24,105 bảy ngày một tuần, 1025 01:06:24,855 --> 01:06:26,065 không có ngày nghỉ. 1026 01:06:28,275 --> 01:06:30,987 Cuộc hôn nhân của tôi gặp rắc rối lớn. 1027 01:06:33,239 --> 01:06:37,284 Khi Tổng thống quyết định ông ấy sẽ nói với cả nước, 1028 01:06:38,327 --> 01:06:41,455 Tôi gọi cô ấy và nói: "Bật TV lên… 1029 01:06:44,875 --> 01:06:45,960 và em sẽ hiểu". 1030 01:06:49,088 --> 01:06:50,548 Cô ấy nói: "Anh hạ hắn rồi". 1031 01:06:51,674 --> 01:06:55,928 Tin nóng, Tổng thống Barack Obama dự kiến sẽ có một thông báo bất ngờ. 1032 01:06:56,012 --> 01:06:59,098 Chúng tôi không biết là gì, nhưng hy vọng đó sẽ là 1033 01:06:59,181 --> 01:07:02,518 một thông báo lớn vì điều này rất bất thường. 1034 01:07:02,601 --> 01:07:07,773 Tôi về nhà, nằm cùng với con gái, và đọc truyện trước khi đi ngủ cho nó. 1035 01:07:07,857 --> 01:07:11,110 Vợ tôi, Emily, bước vào và nói: 1036 01:07:11,193 --> 01:07:13,821 "Tất cả điện thoại đổ chuông". Tôi nói: "Anh đang đọc dở". 1037 01:07:13,904 --> 01:07:16,699 Cô ấy bảo: "Không, tất cả đều đổ chuông". Không thể là dấu hiệu tốt. 1038 01:07:16,782 --> 01:07:21,787 Nhà Trắng đã gọi, thông báo cho từng tổ chức báo chí 1039 01:07:21,871 --> 01:07:24,415 rằng tối nay sẽ có tuyên bố vào lúc nào đó… 1040 01:07:24,498 --> 01:07:27,877 Obama nói: "Tôi cần bài phát biểu", và tôi còn chưa viết. 1041 01:07:27,960 --> 01:07:30,463 Và tôi đã nghĩ: "Chết rồi". 1042 01:07:31,672 --> 01:07:34,216 Tôi quay lại và nói: "Tôi cần năm phút!" 1043 01:07:34,300 --> 01:07:37,470 Và tôi nghĩ: "Khi thật. Mình đâu được nói với Tổng thống như thế. 1044 01:07:37,553 --> 01:07:41,182 Và cũng không được nói như thế trước mặt nội các của ông ấy". 1045 01:07:41,265 --> 01:07:43,934 Và ông ấy nói: "Tôi hiểu rồi". 1046 01:07:44,018 --> 01:07:46,979 Chúng tôi ngồi nói chuyện: "Ngài muốn nói gì trong bài phát biểu?" 1047 01:07:48,064 --> 01:07:50,149 Tôi đã viết hàng ngàn bài phát biểu trong đời. 1048 01:07:50,232 --> 01:07:54,612 Không có gì có thể so sánh được với cảm giác khi viết bài phát biểu đó. 1049 01:07:54,695 --> 01:07:56,822 Tôi nghĩ khi tôi viết câu đầu tiên, 1050 01:07:57,656 --> 01:08:00,868 tôi đã nhận ra được tầm quan trọng to lớn của cơ hội mà tôi có được. 1051 01:08:00,951 --> 01:08:03,120 "Mình sẽ thông báo chuyện này cho cả thế giới". 1052 01:08:03,204 --> 01:08:06,749 Vội thật, nhưng tôi đã quen với việc vội vã hoàn thiện bài phát biểu với Obama. 1053 01:08:06,832 --> 01:08:10,836 Ông ấy thích sửa đến cùng. Tôi đã chỉnh sửa bản thảo của ông ấy 1054 01:08:10,920 --> 01:08:13,839 và phải chạy đến chỗ người điều khiển máy nhắc chữ 1055 01:08:13,923 --> 01:08:16,008 để tránh Obama đang đi sau tôi. 1056 01:08:18,385 --> 01:08:19,762 Nhưng điều kỳ lạ là 1057 01:08:19,845 --> 01:08:22,932 chỉ có một nhóm báo chí nhỏ được tập hợp lại để làm việc này. 1058 01:08:23,474 --> 01:08:26,143 Sau đó chỉ còn ít người chúng tôi, nhưng phòng đó lớn và trống rỗng. 1059 01:08:26,644 --> 01:08:28,771 Trên tivi bạn thấy Obama 1060 01:08:28,854 --> 01:08:30,981 đi dọc hành lang dài màu đỏ tới bục phát biểu. 1061 01:08:33,484 --> 01:08:38,197 Và ông ấy chỉ đang nói với mấy cái máy quay. Không có khán giả. 1062 01:08:38,823 --> 01:08:40,991 Và chúng tôi ngồi ở cuối căn phòng. 1063 01:08:42,284 --> 01:08:43,119 Buổi tối tốt lành. 1064 01:08:44,120 --> 01:08:47,998 Tối nay, tôi có thể thông báo với người dân Mỹ và thế giới 1065 01:08:48,582 --> 01:08:50,709 rằng Hoa Kỳ đã tiến hành một chiến dịch 1066 01:08:50,793 --> 01:08:54,463 tiêu diệt Osama bin Laden, thủ lĩnh của ai-Qaida. 1067 01:08:54,547 --> 01:08:57,675 Tôi nghe Tổng thống Obama nói: "Osama bin Laden". 1068 01:08:58,342 --> 01:09:00,803 Tôi nhìn Osama bin Laden và tôi nghĩ: 1069 01:09:01,929 --> 01:09:04,473 "Thế quái nào mình lại từ Butte, Montana đến được đây?" 1070 01:09:04,557 --> 01:09:06,642 Rồi chúng tôi quay lại, anh ấy đang nói chuyện, 1071 01:09:06,725 --> 01:09:10,104 và những người xung quanh tôi nói: "Nói đi. Hãy nói không ai bị thương đi". 1072 01:09:10,187 --> 01:09:12,982 Một nhóm nhỏ người Mỹ tiến hành chiến dịch 1073 01:09:13,065 --> 01:09:15,609 với lòng dũng cảm và năng lực phi thường. 1074 01:09:16,569 --> 01:09:18,279 Không người Mỹ nào bị thương. 1075 01:09:19,196 --> 01:09:21,740 Tôi nhìn Brennan khi Obama nói, và tôi nghĩ: 1076 01:09:23,450 --> 01:09:25,578 "Các vị đã cố bắt bin Laden bao lâu rồi?" 1077 01:09:26,287 --> 01:09:30,040 Không chậm một giây, ông ấy nói luôn: "Mười lăm năm". 1078 01:09:30,124 --> 01:09:34,545 Ông ấy có con số chính xác trong đầu. Sudan đến Afghanistan. 1079 01:09:35,337 --> 01:09:38,215 Và đó là cảm giác: 1080 01:09:38,299 --> 01:09:42,720 "Trời đất, có rất nhiều người đã cố truy lùng kẻ này". 1081 01:09:43,762 --> 01:09:45,306 Gần mười năm trước, 1082 01:09:45,806 --> 01:09:47,683 một ngày tháng 9 tươi sáng trở nên tối tăm 1083 01:09:47,766 --> 01:09:50,769 bởi cuộc tấn công tồi tệ nhất lịch sử nhắm vào người dân Mỹ. 1084 01:09:54,773 --> 01:09:56,150 Và vào những đêm thế này, 1085 01:09:56,650 --> 01:09:59,153 ta có thể nói với những gia đình đã mất người thân 1086 01:09:59,236 --> 01:10:03,073 vì cuộc khủng bố của ai-Qaida, rằng công lý đã được thực thi. 1087 01:10:06,827 --> 01:10:09,205 Tối nay, chúng tôi xin cảm ơn các chuyên gia tình báo 1088 01:10:09,288 --> 01:10:13,417 và chống khủng bố đã làm việc không biết mệt để đạt được kết quả này. 1089 01:10:15,753 --> 01:10:19,840 Người dân Mỹ không thấy công việc của họ, cũng không biết tên họ, 1090 01:10:20,758 --> 01:10:23,886 nhưng đêm nay, họ thấy hài lòng với những gì mình làm… 1091 01:10:26,138 --> 01:10:28,557 và kết quả của việc theo đuổi công lý. 1092 01:10:32,603 --> 01:10:33,437 Xin cảm ơn. 1093 01:10:34,730 --> 01:10:37,191 Và cầu Chúa phù hộ Hợp chủng quốc Hoa Kỳ. 1094 01:10:41,904 --> 01:10:44,782 Sau khi ông ấy phát biểu, 1095 01:10:44,865 --> 01:10:46,450 tôi quay lại văn phòng, 1096 01:10:46,992 --> 01:10:50,162 và khi tôi bắt đầu ra khỏi Cánh Tây, 1097 01:10:50,246 --> 01:10:55,459 trong đêm đó, tôi thấy bên ngoài sáng hơn bình thường. 1098 01:10:57,294 --> 01:11:02,299 Và tôi có thể thấy rất nhiều người tụ tập ở Công viên Lafayette, 1099 01:11:03,008 --> 01:11:05,135 và họ hô vang: "Hoa Kỳ, Hoa Kỳ". 1100 01:11:14,895 --> 01:11:18,899 Mọi người đang chia sẻ niềm vui về những gì đã xảy ra, 1101 01:11:18,983 --> 01:11:22,027 lúc đó tôi nhận ra 1102 01:11:22,528 --> 01:11:25,781 chúng tôi không chỉ thực thi công lý với bin Laden, 1103 01:11:26,865 --> 01:11:29,994 mà theo nhiều cách, chúng tôi đã mang lại công lý 1104 01:11:30,077 --> 01:11:31,662 cho tất cả các nạn nhân 1105 01:11:32,288 --> 01:11:36,583 có người thân thiệt mạng ở Trung tâm Thương mại Thế giới và các nơi khác. 1106 01:11:42,381 --> 01:11:45,009 Tôi xuống lầu, và lấy bia từ tủ lạnh, 1107 01:11:45,092 --> 01:11:47,886 rồi tôi nghĩ: "Dịp này sao lại uống bia được", 1108 01:11:47,970 --> 01:11:51,515 thế là tôi lấy chai whiskey trong tủ 1109 01:11:52,057 --> 01:11:55,019 rồi ra ngoài hiên, tôi đứng lại và lấy điếu xì gà 1110 01:11:55,102 --> 01:11:59,481 từ cái hộp trong phòng vì tôi nghĩ: "Đây sẽ là một đêm tốt lành". 1111 01:11:59,565 --> 01:12:02,276 Cảm ơn, Hoa Kỳ! 1112 01:12:04,361 --> 01:12:06,655 Giờ tôi đã sẵn sàng, và tôi nghĩ: 1113 01:12:07,740 --> 01:12:13,579 "Mình sắp ăn mừng cái chết của một người đã ra đi 1114 01:12:13,662 --> 01:12:16,999 theo một cách dã man, chẳng phải ta văn minh hơn vậy sao?" 1115 01:12:17,082 --> 01:12:20,419 Rồi tôi nghĩ thêm một giây nữa và nói: "Mà thôi. Mặc xác hắn. 1116 01:12:21,337 --> 01:12:23,255 Hắn chết theo cách hắn đáng phải chết". 1117 01:12:30,095 --> 01:12:36,685 Tổng thống lo ngại về việc chúng tôi sẽ làm gì với thi thể của bin Laden. 1118 01:12:48,864 --> 01:12:54,244 Chúng tôi quyết định chuyển thi thể lên một tàu sân bay 1119 01:12:54,328 --> 01:12:55,454 ở Ấn Độ Dương, 1120 01:12:56,830 --> 01:13:00,000 và hắn sẽ nhận được nghi thức mai táng cuối cùng theo đạo Hồi, 1121 01:13:00,084 --> 01:13:02,252 nhưng hắn sẽ được thả xuống biển 1122 01:13:04,129 --> 01:13:08,759 để không nằm ở một nơi có thể trở thành đền thờ. 1123 01:13:12,221 --> 01:13:14,139 Điều tôi không bao giờ quên là 1124 01:13:14,223 --> 01:13:16,725 quân đội đã tạo một album ảnh về hành trình 1125 01:13:16,809 --> 01:13:21,605 vận chuyển thi thể của bin Laden. Bắt đầu với ảnh hắn vừa bị bắn, 1126 01:13:21,688 --> 01:13:23,816 rồi được đưa về Jalalabad, 1127 01:13:23,899 --> 01:13:26,110 khuôn mặt được lau sạch. 1128 01:13:26,193 --> 01:13:30,781 Điều in sâu trong trí nhớ tôi không phải bức ảnh khuôn mặt bin Laden bị bắn nát, 1129 01:13:32,282 --> 01:13:34,701 mà là hình ảnh con tàu hải quân. 1130 01:13:35,536 --> 01:13:38,038 Thi thể hắn được bọc trong một tấm vải liệm 1131 01:13:38,914 --> 01:13:41,208 hạ dần xuống nước, 1132 01:13:42,000 --> 01:13:44,336 rồi chìm hẳn. 1133 01:13:47,089 --> 01:13:49,591 Tôi thực sự xúc động trước khoảnh khắc đó. 1134 01:13:51,301 --> 01:13:53,512 Sau tất cả những sự kiện thế giới, 1135 01:13:53,595 --> 01:13:56,140 con người này 1136 01:13:56,223 --> 01:14:01,478 chỉ còn thân xác nằm đâu đó ở Ấn Độ Dương, quấn trong tấm vải liệm màu trắng. 1137 01:14:09,653 --> 01:14:14,032 Hoa Kỳ chắc chắn đã thắng trận sau sự kiện 11/9. 1138 01:14:14,116 --> 01:14:16,493 Không còn cuộc tấn công quy mô lớn nào trên đất nước. 1139 01:14:16,577 --> 01:14:18,620 Bắt giữ, tiêu diệt 1140 01:14:19,163 --> 01:14:23,125 toàn bộ lãnh đạo cấp cao của ai-Qaida chịu trách nhiệm cho sự kiện 11/9. 1141 01:14:23,750 --> 01:14:26,253 Nhưng tôi sợ bin Laden có thể đã thắng cuộc chiến. 1142 01:14:27,337 --> 01:14:29,923 Tôi nghĩ bin Laden đã làm suy yếu nước Mỹ. 1143 01:14:31,091 --> 01:14:35,095 Hàng nghìn tỷ đô đổ vào việc chống khủng bố, 1144 01:14:35,179 --> 01:14:37,139 cuộc chiến kéo dài ở Afghanistan, 1145 01:14:37,222 --> 01:14:39,475 cuộc chiến ở Iraq đã chia rẽ người Mỹ. 1146 01:14:39,558 --> 01:14:41,101 Đến giờ, hệ lũy vẫn tiếp diễn. 1147 01:14:41,727 --> 01:14:43,270 MỸ TIÊU DIỆT BIN LADEN 1148 01:14:43,353 --> 01:14:44,605 ĐÃ HẠ ĐƯỢC HẮN! 1149 01:14:44,688 --> 01:14:46,231 OSAMA BIN LADEN, KẺ CHỦ MƯU VỤ 11/9 ĐÃ BỊ TIÊU DIỆT 1150 01:14:46,315 --> 01:14:49,943 Tôi thực sự khâm phục tất cả những người 1151 01:14:50,027 --> 01:14:52,988 đã góp phần giúp chúng tôi đạt được thành quả như hôm nay. 1152 01:14:54,948 --> 01:14:55,782 Nhưng… 1153 01:14:58,410 --> 01:14:59,369 Tôi không biết. 1154 01:15:00,662 --> 01:15:07,544 Tôi muốn kẻ đáng phải chịu đau khổ 1155 01:15:08,837 --> 01:15:12,716 phải khổ sở theo cách mà hắn sợ nhất. 1156 01:15:13,717 --> 01:15:17,429 Tôi muốn hắn chết già, 1157 01:15:18,013 --> 01:15:19,515 hoàn toàn bị lãng quên, 1158 01:15:19,598 --> 01:15:22,017 sống và biết không ai quan tâm đến hắn 1159 01:15:22,100 --> 01:15:25,062 hoặc nghĩ đến hắn, hoặc biết hắn là ai. 1160 01:15:25,145 --> 01:15:30,192 Theo tôi, đó là điều tàn nhẫn nhất có thể làm với hắn, với bất kỳ tên khủng bố nào. 1161 01:15:32,945 --> 01:15:35,948 Tôi nghĩ mọi người không hiểu được 1162 01:15:37,074 --> 01:15:43,330 sức mạnh ta có để tiêu diệt chủ nghĩa khủng bố bằng cách không bị ảnh hưởng, 1163 01:15:44,164 --> 01:15:48,043 không sợ nó, không để nó chi phối quyết định. 1164 01:15:50,754 --> 01:15:54,675 Đó là cách tốt nhất để vô hiệu hóa và tiêu diệt nó. 1165 01:15:56,718 --> 01:15:59,596 Chỉ cần nói: "Mặc xác các người. 1166 01:16:00,097 --> 01:16:02,724 Các người không thể thay đổi chúng tôi hay những gì chúng tôi làm". 1167 01:16:06,895 --> 01:16:11,858 Bạn thấy thế giới lại rơi vào vòng xoáy hỗn loạn, 1168 01:16:12,359 --> 01:16:15,862 nơi bi kịch xảy ra, 1169 01:16:16,989 --> 01:16:19,324 phẫn nộ bùng lên, cảm xúc bị kích động, 1170 01:16:20,242 --> 01:16:22,494 và có kẻ sẽ xuất hiện 1171 01:16:23,745 --> 01:16:24,871 và lợi dụng điều đó. 1172 01:16:27,291 --> 01:16:28,750 Đây không phải kết chuyện, 1173 01:16:30,544 --> 01:16:32,296 nhưng là phần cuối của chương này, 1174 01:16:33,422 --> 01:16:34,923 chương về bin Laden. 1175 01:19:19,421 --> 01:19:24,426 Biên dịch: Chau Pham