1 00:00:06,089 --> 00:00:09,884 Деякі кадри спостереження, аерозйомки відтворено за дослідженнями й свідченнями. 2 00:00:16,766 --> 00:00:20,603 ГРУДЕНЬ 2009 РОКУ 8 РОКІВ 3 МІСЯЦІ ПІСЛЯ 9/11 3 00:00:23,064 --> 00:00:27,819 Офіцери ЦРУ в Хості були дуже схвильовані можливістю, 4 00:00:27,902 --> 00:00:30,989 отримати джерело, яке могло привести до бен Ладена. 5 00:00:33,533 --> 00:00:37,370 Тому його не обшукали. Його, по суті, просто пропустили. 6 00:00:40,999 --> 00:00:46,254 Там була вся команда ЦРУ, контрактники, спецпризначенці, аналітики, 7 00:00:46,337 --> 00:00:47,338 куратори. 8 00:00:47,922 --> 00:00:50,717 Вони всі вийшли надвір, щоб його зустріти. 9 00:00:51,217 --> 00:00:53,678 Це могло стати дуже важливою справою. 10 00:00:56,473 --> 00:00:59,225 Усі такі напружені. 11 00:01:01,394 --> 00:01:03,813 Він вийшов з іншого боку автівки, 12 00:01:04,689 --> 00:01:07,317 охоронці її обійшли й сказали: 13 00:01:07,400 --> 00:01:09,527 «Витягни руки з халата». 14 00:01:10,403 --> 00:01:13,031 Їх дуже стривожило, що він цього не зробив. 15 00:01:17,327 --> 00:01:20,371 Вони так і не зрозуміли, що той актив і був бомбою. 16 00:01:29,547 --> 00:01:33,551 Я сиділа на підлозі у вітальні вдома, коли мені зателефонували. 17 00:01:34,302 --> 00:01:36,429 Вона каже: «Трейсі, сильний вибух». 18 00:01:38,306 --> 00:01:41,893 Я їй: «Про що ти говориш?» Думаю, телевізор був вимкнений. 19 00:01:41,976 --> 00:01:44,062 Я не знала, що сталося. 20 00:01:44,646 --> 00:01:45,688 І про Афганістан. 21 00:01:45,772 --> 00:01:48,608 Стали відомі нові факти щодо атаки смертника, 22 00:01:48,691 --> 00:01:51,111 коли загинули сім офіцерів ЦРУ. 23 00:01:51,194 --> 00:01:53,822 Нападник прибув на базу за запрошенням 24 00:01:53,905 --> 00:01:55,990 і його не обшукували. 25 00:01:56,074 --> 00:01:57,033 Це — для вас. 26 00:01:57,826 --> 00:02:00,036 Це не годинник. Це детонатор. 27 00:02:00,120 --> 00:02:02,038 Ви потрапите до пекла. 28 00:02:02,122 --> 00:02:04,624 Ось він, американці ніколи його не бачили, 29 00:02:04,707 --> 00:02:08,044 і все ж впустили до надсекретної бази ЦРУ. 30 00:02:08,128 --> 00:02:10,672 Потім він мав можливість підірвати себе. 31 00:02:11,339 --> 00:02:14,634 Прапор біля штаб-квартири ЦРУ сьогодні приспущено на знак 32 00:02:14,717 --> 00:02:16,177 жалоби за сімома з них. 33 00:02:16,678 --> 00:02:21,141 Вони, як сказав директор Панетта, полягли на чужині, близько від ворога. 34 00:02:21,224 --> 00:02:23,017 Надто близько, як виявилося. 35 00:02:24,394 --> 00:02:27,647 Моя колега, Дженніфер Меттьюз, була начальником бази ЦРУ 36 00:02:27,730 --> 00:02:29,232 в Хості, Афганістан. 37 00:02:30,024 --> 00:02:31,985 Ми входили в кістяк. 38 00:02:32,694 --> 00:02:37,323 Ми з Дженніфер працювали по Аль-Каїді ще до того, як дізналися, що 39 00:02:37,407 --> 00:02:38,241 це Аль-Каїда. 40 00:02:40,326 --> 00:02:43,163 Телефонувала Джина, сказала, що Дженніфер убили. 41 00:02:45,540 --> 00:02:47,041 Було так важко це почути. 42 00:02:52,338 --> 00:02:55,592 І я пішла до церкви, а у них стандартні молитви — 43 00:02:55,675 --> 00:02:58,678 за військових. Я питаю: «А як же ми? 44 00:02:59,220 --> 00:03:00,555 А як же Дженніфер?» 45 00:03:03,308 --> 00:03:10,273 Було дуже важко слухати, спогади її друзів дитинства, 46 00:03:10,356 --> 00:03:12,192 як про неї говорили її діти. 47 00:03:12,275 --> 00:03:14,402 Звісно, вони не знали про її роботу. 48 00:03:20,200 --> 00:03:24,913 Пам'ятаю, як їздив на похорони кожного з тих офіцерів ЦРУ. 49 00:03:26,497 --> 00:03:31,502 Коли ми їхали, а погода була дуже холодна, 50 00:03:32,337 --> 00:03:36,007 я побачив одну сім'ю, вони стояли на ґанку 51 00:03:36,507 --> 00:03:39,260 і тримали табличку з написом: 52 00:03:39,344 --> 00:03:41,054 «Дякуємо, що ми в безпеці». 53 00:03:44,140 --> 00:03:45,099 Я пам'ятаю, 54 00:03:46,142 --> 00:03:48,102 розмови з їхніми рідними. 55 00:03:48,645 --> 00:03:50,730 Батьки, з якими я говорив, сказали: 56 00:03:51,231 --> 00:03:53,233 «Не відмовляйтеся від завдання, 57 00:03:54,067 --> 00:03:58,905 що коштувало нашим рідним життя. Не здавайтеся». 58 00:03:59,405 --> 00:04:02,867 І цим завданням, звісно, було продовжити пошуки бен Ладена. 59 00:04:07,497 --> 00:04:14,337 Ось що я кажу людям в Америці: за волею Аллаха, ми й далі будемо вбивати. 60 00:04:14,420 --> 00:04:18,508 Якщо в Аль-Каїді думали, що напад в Хості зробить нас слабшими, 61 00:04:19,092 --> 00:04:20,343 вони дуже помилилися. 62 00:04:20,843 --> 00:04:23,221 Все вийшло рівно навпаки. 63 00:04:23,930 --> 00:04:25,556 Він зміцнив нашу рішучисть. 64 00:04:27,016 --> 00:04:29,310 Після Хосту це стало особистою справою. 65 00:04:32,272 --> 00:04:33,731 Дуже особистою. 66 00:04:35,608 --> 00:04:37,360 АМЕРИКАНСЬКИЙ РОЗШУК 67 00:04:37,443 --> 00:04:39,529 АМЕРИКАНСЬКИЙ РОЗШУК ОСАМА БЕН ЛАДЕН 68 00:04:44,575 --> 00:04:45,785 ГРУДЕНЬ 2009 РОКУ 69 00:04:45,868 --> 00:04:49,622 СІЧЕНЬ 2010 РОКУ 8 РОКІВ 4 МІСЯЦІ ПІСЛЯ 9/11 70 00:04:49,706 --> 00:04:54,877 Десята річниця 9/11 все ближче й ближче, 71 00:04:56,546 --> 00:05:01,884 вимога й бажання знайти бен Ладена посилюються. 72 00:05:01,968 --> 00:05:06,431 Осама бен Ладен досі в розшуку, досі не дає спокою американцям. 73 00:05:06,514 --> 00:05:11,019 Винагорода за його голову досі складає 25 мільйонів доларів. 74 00:05:11,102 --> 00:05:13,896 Його нібито скрізь шукають наші шпигуни 75 00:05:13,980 --> 00:05:14,856 й спецкоманди. 76 00:05:14,939 --> 00:05:16,899 Чому цей тип і досі на волі? 77 00:05:18,192 --> 00:05:21,529 У нас було стільки розчарувань через хибні зачіпки, 78 00:05:21,612 --> 00:05:24,741 ми вже думали, що впоралися: «Він тут, він там». 79 00:05:24,824 --> 00:05:28,578 Військових не раз піднімали по тривозі у спробах його захопити, 80 00:05:28,661 --> 00:05:30,413 але нічого не виходило. 81 00:05:30,913 --> 00:05:32,415 Будинок чистий. Заходьте. 82 00:05:32,915 --> 00:05:33,750 Це так… 83 00:05:37,295 --> 00:05:38,463 розчаровувало. 84 00:05:38,963 --> 00:05:41,424 А ще є питання щодо розумових здібностей 85 00:05:41,507 --> 00:05:43,259 наших спецслужб. 86 00:05:43,343 --> 00:05:46,137 Тоді ЦРУ критикувало багато політиків, 87 00:05:46,220 --> 00:05:47,597 з обох партій, власне. 88 00:05:48,723 --> 00:05:50,141 Хіба це не провал? 89 00:05:50,224 --> 00:05:53,019 Його не спіймали, і не схоже, що знаєте, де він. 90 00:05:53,102 --> 00:05:53,936 Ну… 91 00:05:56,481 --> 00:05:57,565 Думаю, 92 00:05:59,233 --> 00:06:03,279 захоплення або знищення бен Ладена вкрай важливі для нашої 93 00:06:03,363 --> 00:06:04,614 національної безпеки. 94 00:06:06,157 --> 00:06:11,287 ЦРУ й розвідка взагалі зазнавали колосального тиску, від нас 95 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 вимагали більшого. 96 00:06:13,122 --> 00:06:16,459 Подвоєння зусиль щодо бен Ладена й Аль-Каїди. 97 00:06:20,505 --> 00:06:24,050 КЕВІН ШЕФФЕР АТЦ ЦРУ — ОФІЦЕР З ВИЗНАЧЕННЯ ЦІЛЕЙ 98 00:06:24,133 --> 00:06:27,053 У день 9/11 я працював у Пентагоні. 99 00:06:28,763 --> 00:06:31,891 З мого відділу вижив я один. 100 00:06:33,935 --> 00:06:35,812 Я сильно обгорів, 101 00:06:36,396 --> 00:06:40,525 але зміг одужати, відтоді кожен день присвячував цій битві. 102 00:06:41,109 --> 00:06:42,026 Як почуваєтеся? 103 00:06:42,110 --> 00:06:42,985 Чудово. 104 00:06:43,486 --> 00:06:44,320 Слава Богу. 105 00:06:44,404 --> 00:06:48,032 У 2009 році зі мною зв'язався мій друг і сказав: 106 00:06:48,116 --> 00:06:52,537 «Кевіне, нам потрібна твоя допомога, приєднуйся до підрозділу по бен Ладену. 107 00:06:53,037 --> 00:06:57,458 Його єдине завдання — знайти бен Ладена». 108 00:07:03,297 --> 00:07:08,886 Я сказав підлеглим: «Щотижня ви маєте приходили до мене в кабінет з доповіддю. 109 00:07:08,970 --> 00:07:11,681 Над чим працюєте, що з'ясовуєте, 110 00:07:11,764 --> 00:07:15,101 які маєте зачіпки, які докази знайшли». 111 00:07:15,184 --> 00:07:18,604 Куди він міг вирушити, як втік з Афганістану? Куди вирушив? 112 00:07:18,688 --> 00:07:21,274 Він досі живий? Весь себе про це запитуєш. 113 00:07:23,568 --> 00:07:26,028 Тож, коли він з'являвся на телебаченні, 114 00:07:26,112 --> 00:07:27,989 ми це аналізували до упаду. 115 00:07:29,949 --> 00:07:34,036 Ми почали зосереджувалися на усіх аспектах заяв бен Ладена в ЗМІ. 116 00:07:34,620 --> 00:07:39,417 Ми прослуховували записи бен Ладена, перевіряли, 117 00:07:39,500 --> 00:07:42,628 чи немає там якогось звуку, або чогось, що виказало б, 118 00:07:42,712 --> 00:07:44,630 де він може бути. 119 00:07:47,633 --> 00:07:51,053 Спів пташки, чи промислові звуки. 120 00:07:53,681 --> 00:07:55,349 Чи є приховані повідомлення? 121 00:07:55,433 --> 00:07:58,936 Чи щось на задньому плані видасть, де він? 122 00:08:02,482 --> 00:08:06,986 Також ми намагалися відстежити, як його відео потрапляють на телебачення. 123 00:08:07,862 --> 00:08:11,032 Він же якось мусив відсилати, отримувати повідомлення. 124 00:08:11,115 --> 00:08:14,160 Вони не довіряли будь-яким електронним приладам, 125 00:08:14,243 --> 00:08:15,453 або телефонам тощо, 126 00:08:15,536 --> 00:08:18,414 тож, мабуть, передавали з рук в руки, кур'єрами. 127 00:08:18,498 --> 00:08:21,959 Якби ми змогли знайти й простежити такого кур'єра, 128 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 потенційно, це могло привести до бен Ладена. 129 00:08:25,838 --> 00:08:27,673 ЦРУ відстежувало кожну зачіпку. 130 00:08:28,174 --> 00:08:32,637 Зачіпка щодо цього кур'єра з'явилася ще у 2022 році. 131 00:08:33,095 --> 00:08:35,640 2022 РІК 132 00:08:36,307 --> 00:08:40,311 ПІВНІЧНА АФРИКА МІСЦЕ НЕ РОЗГОЛОШУЄТЬСЯ 133 00:08:41,229 --> 00:08:45,233 Ми знали, що є людина, довірений кур'єр бен Ладена, 134 00:08:45,316 --> 00:08:48,819 було докладено багато зусиль, щоб виявити ім'я цієї людини. 135 00:08:49,904 --> 00:08:51,572 В'язні казали вигадані імена 136 00:08:52,782 --> 00:08:54,617 Деякі казали, що кур'єра немає. 137 00:08:55,117 --> 00:08:58,412 Інші казали, що кур'єр був, але він вже не працює. 138 00:09:00,081 --> 00:09:05,044 Розплутати брехні щодо того кур'єра було дуже складно. 139 00:09:06,295 --> 00:09:07,922 Наприкінці 2002 року 140 00:09:08,422 --> 00:09:10,424 у в'язниці уряду Північної Африки 141 00:09:10,508 --> 00:09:13,052 був один оперативник Аль-Каїди, 142 00:09:13,553 --> 00:09:15,137 його заарештували 143 00:09:15,221 --> 00:09:19,100 й допитували щодо того, що він знав, кого він знав. 144 00:09:20,434 --> 00:09:22,603 Під час допиту він згадав 145 00:09:22,687 --> 00:09:27,525 людину, яка, як він казав, працювала з бен Ладеном 146 00:09:28,109 --> 00:09:29,277 ще до 9/11, 147 00:09:30,027 --> 00:09:33,990 а після 9/11 працювала з Халідом Шейхом Мохаммедом 148 00:09:34,490 --> 00:09:37,535 і була кур'єром між тими двома. 149 00:09:38,869 --> 00:09:41,330 Він сказав, що кур'єра звати… 150 00:09:44,166 --> 00:09:45,042 Абу Ахмедом. 151 00:09:46,168 --> 00:09:49,922 Звісно, ця інформація нас дуже зацікавила. 152 00:09:51,716 --> 00:09:53,175 Ми запитали ХШМ, 153 00:09:53,259 --> 00:09:55,928 який досі був у таємній в'язниці ЦРУ: 154 00:09:56,429 --> 00:09:58,222 «Що ти знаєш про Абу Ахмеда?» 155 00:09:59,223 --> 00:10:03,019 До ХШМ застосовували техніки підсиленого допиту. 156 00:10:03,102 --> 00:10:07,231 Він розповідав практично все, що ми хотіли знати. 157 00:10:08,441 --> 00:10:13,821 Він відповів: «Так, я чув про Абу Ахмеда, але він більше не в Аль-Каїді». 158 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 У камері, а ми її прослуховували, 159 00:10:17,783 --> 00:10:20,870 він сказав іншим оперативникам Аль-Каїди, 160 00:10:20,953 --> 00:10:21,954 які з ним сиділи: 161 00:10:23,080 --> 00:10:26,167 «Про кур'єра нікому не патякати». 162 00:10:28,878 --> 00:10:35,092 ХШМ з усіх сил захищав кур'єра, бо розумів, 163 00:10:35,593 --> 00:10:37,845 що Абу Ахмед приведе до бен Ладена. 164 00:10:39,555 --> 00:10:43,684 Отже, ми зосереджуємося на пошуках Абу Ахмеда. 165 00:10:44,435 --> 00:10:46,937 Кращого бен Ладену й ХШМ було не знайти. 166 00:10:47,647 --> 00:10:50,775 Він діяв надзвичайно обережно, 167 00:10:50,858 --> 00:10:53,069 тому знайти його було дуже важко. 168 00:10:53,778 --> 00:10:56,989 З часом ви з'ясували, що він з Кувейту. 169 00:10:58,324 --> 00:11:02,453 Ми відпрацьовували всі зачіпки, та навіть не знали, який він на вигляд. 170 00:11:02,536 --> 00:11:03,704 Він був загадкою. 171 00:11:04,497 --> 00:11:10,044 Визначення алгоритму його життя потребувало важкої й наполегливої праці. 172 00:11:10,127 --> 00:11:12,129 Як він переміщується, куди їздить, 173 00:11:12,213 --> 00:11:16,717 які засоби зв'язку використовує, як саме він їх використовує. 174 00:11:16,801 --> 00:11:21,597 Ми хвилювалися, щоб не припуститися помилок, випадково не виказати йому, 175 00:11:21,681 --> 00:11:23,724 що ми його шукаємо. 176 00:11:23,808 --> 00:11:28,229 Усе це тягнулося з 2002 до 2010 року. 177 00:11:28,729 --> 00:11:32,400 Вісім років пошуків, по усій планеті. 178 00:11:32,483 --> 00:11:33,401 2022 РІК 179 00:11:33,484 --> 00:11:34,819 2010 РІК 180 00:11:35,486 --> 00:11:38,489 Влітку 2010 року стався проривний момент. 181 00:11:39,240 --> 00:11:43,285 Ми простежили його телефон до міста Пешавар у Пакистані… 182 00:11:45,579 --> 00:11:48,582 і нам вдалося прослухати одну розмову. 183 00:11:50,626 --> 00:11:55,047 Він розмовляв з кимось, хто знав його в минулому. 184 00:11:55,131 --> 00:11:58,259 Його друг розпитував: «Чим тепер займаєшся? 185 00:11:58,342 --> 00:12:01,303 Давно не чулися, давно не бачилися. 186 00:12:01,387 --> 00:12:03,222 То що поробляєш?» 187 00:12:03,305 --> 00:12:04,974 І той все намагався сказати: 188 00:12:05,057 --> 00:12:07,309 «Весь у справах. Працюю». 189 00:12:07,810 --> 00:12:09,687 Його друг не здавався. 190 00:12:09,770 --> 00:12:13,482 Каже: «Але що робиш? Як саме працюєш?» 191 00:12:14,483 --> 00:12:16,277 На якусь мить запала тиша, 192 00:12:18,237 --> 00:12:19,238 а потім він каже: 193 00:12:19,989 --> 00:12:22,366 «Я роблю те ж, що й раніше». 194 00:12:24,160 --> 00:12:27,538 Друг одразу сказав: «Тоді нехай тобі допоможе Аллах». 195 00:12:28,038 --> 00:12:32,376 Було ясно, що «раніше» — то була робота не бен Ладена. 196 00:12:34,879 --> 00:12:38,507 Була потрібна розвідка на місці. 197 00:12:42,094 --> 00:12:46,223 Людям здається, що розвідка — це лише аналітики, які читають звіти. 198 00:12:46,307 --> 00:12:48,267 Я про тих, хто працює на вулицях. 199 00:12:49,435 --> 00:12:50,978 Я був командиром групи, 200 00:12:51,061 --> 00:12:54,064 база була в Кабулі, а по різних місцях регіону. 201 00:12:55,024 --> 00:12:59,153 Потрібні були розвіддані на підтвердження всієї інформації. 202 00:13:00,696 --> 00:13:02,406 Що, на нашу думку, ми знаємо? 203 00:13:02,490 --> 00:13:04,992 Чого ми точно не знаємо? Що ми бачимо? 204 00:13:10,372 --> 00:13:14,794 Ми бачимо, як кур'єр сідає в невеликий білий позашляховик. 205 00:13:15,544 --> 00:13:18,214 У Пакистані багато білих позашляховиків. 206 00:13:20,966 --> 00:13:24,303 Офіцери ЦРУ простежили його від Пешавара 207 00:13:25,221 --> 00:13:27,056 до міста з назвою Абботтабад. 208 00:13:29,099 --> 00:13:31,936 АББОТТАБАД ПАКИСТАН 209 00:13:32,686 --> 00:13:36,482 Врешті авто приїхало до великого будинку. 210 00:13:42,571 --> 00:13:46,826 Купа ознак вказувала, що в тому будинку щось відбувається. 211 00:13:46,909 --> 00:13:49,912 Це було дуже несхожим на те, що ми бачили раніше. 212 00:13:51,247 --> 00:13:56,710 Ми бачили огороджену територію, що з розмірами більша за інші 213 00:13:56,794 --> 00:13:57,878 в цьому місці. 214 00:13:57,962 --> 00:14:00,464 Ми дізналися, що кур'єр, Абу Ахмед, 215 00:14:00,548 --> 00:14:03,217 купив цей будинок у 2005 році, 216 00:14:03,717 --> 00:14:07,972 у дорогому районі Абботтабада, не маючи видимих джерел доходу. 217 00:14:08,973 --> 00:14:11,642 Огорожа — стіни 3,5–4,6 метра заввишки 218 00:14:11,725 --> 00:14:14,687 з колючим дротом, там ще був балкон, відгороджений 219 00:14:16,647 --> 00:14:17,606 від вулиці. 220 00:14:21,694 --> 00:14:26,824 Абботтабад —відомий туристичний район, через гори, 221 00:14:27,324 --> 00:14:31,287 то нащо вам огорожа до третього поверху? 222 00:14:32,246 --> 00:14:35,291 Такі заходи безпеки для найвищого поверху, це дивно. 223 00:14:36,125 --> 00:14:38,627 Починаєш складати це все до купи. 224 00:14:38,711 --> 00:14:41,505 Хтось не хоче, щоб його побачили, взагалі. 225 00:14:42,590 --> 00:14:44,300 Це було дуже підозріло, 226 00:14:44,383 --> 00:14:46,760 цілий комплект дзвоників для команди. 227 00:14:47,761 --> 00:14:49,138 Було доволі ясно, 228 00:14:49,638 --> 00:14:52,600 що там перебуває хтось дуже цінний. 229 00:14:54,226 --> 00:14:55,936 11 СІЧНЯ 2010 РОКУ 230 00:14:56,020 --> 00:14:58,981 21 ВЕРЕСНЯ 2010 РОКУ 9 РОКІВ ПІСЛЯ 9/11 231 00:15:02,776 --> 00:15:06,030 Я негайно зустрівся з президентом Сполучених Штатів 232 00:15:06,530 --> 00:15:08,449 і доповів про нашу знахідку. 233 00:15:09,992 --> 00:15:11,410 Першими ми повідомили 234 00:15:11,493 --> 00:15:13,871 помічника міністра оборони Майка Вікерса 235 00:15:13,954 --> 00:15:16,707 й Джона Бреннана з Білого дому. 236 00:15:17,833 --> 00:15:21,045 Майкл Морелл зателефонував за день до цього, сказав, що 237 00:15:21,128 --> 00:15:24,423 інформація, яку нададуть Обамі дуже чутлива. 238 00:15:24,924 --> 00:15:27,426 Щодо тієї першої зустрічі з президентом, 239 00:15:27,509 --> 00:15:29,720 Леон Панетта прийшов і сказав: 240 00:15:29,803 --> 00:15:33,599 «Нам вдалося визначити кур'єра бен Ладена 241 00:15:33,682 --> 00:15:36,769 потім його простежили до цієї огородженої території». 242 00:15:38,896 --> 00:15:42,483 Я сказав: «Пане президенте, ми маємо велику підозру, 243 00:15:42,566 --> 00:15:45,402 що там може перебувати бен Ладен». 244 00:15:47,112 --> 00:15:51,867 Президент Обама виказав обережний оптимізм щодо того, що може бути тим, 245 00:15:51,951 --> 00:15:56,664 чого раніше в нас не було, справжнім слідом. 246 00:15:57,289 --> 00:16:00,626 Наприкінці наради президент нам віддав два накази, 247 00:16:00,709 --> 00:16:03,837 а Барак Обама не з тих, хто зазвичай наказує. 248 00:16:04,880 --> 00:16:07,758 Перший: «Леоне, Майкле, 249 00:16:08,258 --> 00:16:10,844 з'ясувати, що там, в біса, відбувається». 250 00:16:12,012 --> 00:16:15,057 І другий: «Не розповідати нікому. 251 00:16:17,685 --> 00:16:19,311 Коло довіри — ось тут. 252 00:16:20,354 --> 00:16:23,482 Ніхто інший з уряду про це знати не повинен». 253 00:16:29,196 --> 00:16:32,199 Ми розпочали постійне спостереження, 254 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 намагалися побачити все, що відбувається в тому комплексі. 255 00:16:37,705 --> 00:16:40,290 Отримувати розвіддані було дуже складно. 256 00:16:41,291 --> 00:16:44,420 Не було ані телефону, ані інтернету. 257 00:16:45,379 --> 00:16:47,506 Абу Ахмед не вставляв батареї 258 00:16:47,589 --> 00:16:51,510 в телефони, що мав, поки не від'їде від Абботтабада якнайдалі. 259 00:16:53,220 --> 00:16:55,639 Він надретельно захищав оперативні дані. 260 00:16:58,976 --> 00:17:02,646 У директора Панетта виникали ідеї щодо збору розвідданих. 261 00:17:03,272 --> 00:17:05,232 «Почепити камери на ті дерева?» 262 00:17:05,816 --> 00:17:10,362 Інші думали: «А якщо вивчати їхнє сміття, ану щось знайдемо?» 263 00:17:10,988 --> 00:17:14,158 Але вони ніколи не вивозили сміття. 264 00:17:14,241 --> 00:17:16,618 Вони його спалювали. 265 00:17:17,870 --> 00:17:20,789 Ми працювали з одним лікарем, щоб зайти, 266 00:17:20,873 --> 00:17:22,416 зробити щеплення 267 00:17:22,499 --> 00:17:24,710 від поліомієліту, взяти зразки крові. 268 00:17:24,793 --> 00:17:30,049 Ми сподівалися це використати, аби впевнитися, що сім'я бен Ладена там. 269 00:17:31,592 --> 00:17:34,511 Але кур'єри їх не впустили. 270 00:17:35,262 --> 00:17:39,058 З часом ми почали помічати, що звідти виходять 271 00:17:39,141 --> 00:17:41,185 жінки й діти. 272 00:17:41,268 --> 00:17:44,021 Ми починаємо за ними стежити. 273 00:17:44,104 --> 00:17:47,649 Ми виявили, що в тому комплексі мешкає дві родини, 274 00:17:47,733 --> 00:17:50,569 Абу Ахмеда та його брата. 275 00:17:56,450 --> 00:18:01,205 Та коли уважно роздивилися фото з супутника… 276 00:18:03,457 --> 00:18:06,001 ми дізналися, що є ще й третя сім'я. 277 00:18:07,377 --> 00:18:09,296 Вони не виходили за огорожу. 278 00:18:12,049 --> 00:18:14,051 Діти не ходили до школи, 279 00:18:14,134 --> 00:18:17,805 на відміну від інших дітей у цій частині Пакистану. 280 00:18:19,098 --> 00:18:20,057 За стилем одягу 281 00:18:20,140 --> 00:18:22,226 ми визначили 282 00:18:23,268 --> 00:18:26,105 скільки членів сім'ї там мешкало. 283 00:18:27,689 --> 00:18:31,819 Ми достатньо ретельно порахували дітей і дорослих, щоб 284 00:18:31,902 --> 00:18:34,863 мати сильну підозру, що то за третя сім'я. 285 00:18:46,667 --> 00:18:51,130 Якось ми побачили чоловіка, що був трохи старшим за віком. 286 00:18:51,213 --> 00:18:53,966 Він виходив з будинку 287 00:18:54,967 --> 00:18:56,760 й ходив по колу, 288 00:18:56,844 --> 00:18:58,929 як ходять на прогулянці у в'язниці. 289 00:19:01,140 --> 00:19:04,601 Він щодня виходив і ходив садом. 290 00:19:05,519 --> 00:19:06,520 Кожного дня. 291 00:19:07,020 --> 00:19:08,313 Назвали його Хідцем. 292 00:19:09,523 --> 00:19:11,608 З допомогою методу вимірювання — 293 00:19:11,692 --> 00:19:14,403 ми бачимо людину, світить сонце, 294 00:19:14,486 --> 00:19:15,737 вона відкидає тінь, 295 00:19:16,321 --> 00:19:18,157 вимірюємо ту тінь 296 00:19:18,240 --> 00:19:21,827 і вираховуємо точну висоту того, що відкидає ту тінь — 297 00:19:21,910 --> 00:19:24,079 і вона приблизно збіглася зі зростом 298 00:19:24,163 --> 00:19:25,038 бен Ладена. 299 00:19:26,582 --> 00:19:29,668 У мене буквально волосся дибки стало. 300 00:19:29,751 --> 00:19:33,005 «Боже мій, може, ми його таки знайшли». 301 00:19:34,756 --> 00:19:37,801 Я бачила багато різних зачіпок щодо бен Ладена. 302 00:19:37,885 --> 00:19:41,096 Порівняно з цією, то було просто ніщо. 303 00:19:42,848 --> 00:19:46,018 Пригадую, я сказав: «Бога ради, може, це й бен Ладен. 304 00:19:47,895 --> 00:19:52,191 Зробіть, що потрібно, і принесіть мені фото, де видно обличчя». 305 00:19:52,274 --> 00:19:55,652 Вони кажуть: «Це дуже непросто, директоре. 306 00:19:55,736 --> 00:19:59,615 Там з одного боку стіни 4,6 метра, з іншого — три з половиною. 307 00:19:59,698 --> 00:20:01,116 Хорошого фото не вийде». 308 00:20:04,077 --> 00:20:06,330 Пам'ятаю, я їм сказав: «Знаєте, 309 00:20:06,413 --> 00:20:09,416 у кіно показують, що ЦРУ на таке здатне». 310 00:20:10,209 --> 00:20:12,169 І ми засміялися. Сміялися всі. 311 00:20:13,045 --> 00:20:15,839 Але чітке фото зробити не вдавалося. 312 00:20:17,758 --> 00:20:21,220 Директор Панетта дуже сильно тис 313 00:20:21,303 --> 00:20:23,472 на АТЦ, вимагав дізнатися більше. 314 00:20:23,972 --> 00:20:25,766 21 ВЕРЕСНЯ 2010 РОКУ 315 00:20:27,643 --> 00:20:31,480 Одного дня мене попросили прийти в підрозділ ЦРУ по бен Ладену, 316 00:20:31,563 --> 00:20:34,983 розповісти, як я брав інтерв'ю в Осами бен Ладена. 317 00:20:35,067 --> 00:20:38,403 І я подумав: «Це стара історія, але гаразд». 318 00:20:41,240 --> 00:20:44,034 Я брав інтерв'ю в бен Ладена в 1998 році. 319 00:20:44,618 --> 00:20:48,038 І то було єдине інтерв'ю в моєму житті, важливість 320 00:20:48,121 --> 00:20:50,415 якого з часом лише зростала. 321 00:20:52,626 --> 00:20:56,171 Отже, я сиджу з ЦРУ, ми переглядаємо ті записи. 322 00:21:01,301 --> 00:21:04,638 Я думаю, що їх цікавить, як тоді охороняли 323 00:21:04,721 --> 00:21:07,432 бен Ладена. Як ми заїхали, як виїхали. 324 00:21:07,516 --> 00:21:08,850 Радіозв'язок. 325 00:21:11,186 --> 00:21:15,732 Тож я доволі детально на цьому зупиняюся, а вони запитують: 326 00:21:15,816 --> 00:21:19,278 «А є додаткові записи, де він ходить?» 327 00:21:20,153 --> 00:21:23,532 Навіщо їм відео, на якому він ходить? 328 00:21:29,037 --> 00:21:30,706 Тоді я й гадки не мав. 329 00:21:30,789 --> 00:21:36,336 А виявилося, що записи були їм потрібні, щоб визначити, чи хода, легка кульгавість, 330 00:21:36,420 --> 00:21:39,423 постава Хідця, 331 00:21:40,007 --> 00:21:42,092 ті ж, що у бен Ладена, коли він йде 332 00:21:42,175 --> 00:21:45,470 на відео, знятому з найменшої від інших відстані, 333 00:21:45,554 --> 00:21:49,391 і таким виявилося відео, де він іде мені назустріч у 1998 році, 334 00:21:50,267 --> 00:21:51,268 для порівняння. 335 00:21:52,352 --> 00:21:53,645 Але я цього не знав. 336 00:21:55,647 --> 00:21:58,817 Хоч на записах Міллера і видно певну схожість, 337 00:21:59,401 --> 00:22:02,612 це не було незаперечним доказом, що то бен Ладен. 338 00:22:03,155 --> 00:22:05,824 Звісно, я думав, що то може бути бен Ладен. 339 00:22:05,907 --> 00:22:07,409 Усі так думали. 340 00:22:07,909 --> 00:22:12,456 Це треба було довести з вірогідністю, що дозволить тому, хто ухвалює рішення, 341 00:22:12,539 --> 00:22:14,833 мати достатньо впевненості, щоб діяти. 342 00:22:17,669 --> 00:22:19,629 Вони щотижня мені звітували. 343 00:22:20,213 --> 00:22:24,468 Іноді приходили й казали: «Ми не знайшли нічого нового». 344 00:22:24,551 --> 00:22:25,802 І я їм казав: 345 00:22:26,762 --> 00:22:29,389 «Це недобре. Зовсім недобре». 346 00:22:31,183 --> 00:22:34,436 Щоб захиститися від того, з чим маєш справу на роботі, 347 00:22:34,519 --> 00:22:36,980 стаєш дуже відстороненою емоційно. 348 00:22:38,690 --> 00:22:41,485 Це дуже важко, на різних рівнях. 349 00:22:45,280 --> 00:22:49,659 Я складала фільм спогадів для свого сина, 350 00:22:49,743 --> 00:22:51,620 він закінчував старшу школу, 351 00:22:51,703 --> 00:22:54,873 з різних записів того, що він робив, і чого 352 00:22:55,665 --> 00:22:56,708 я не пам'ятала. 353 00:22:58,627 --> 00:23:01,797 Я просто не пам'ятала тих подій з життя мого сина. 354 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 І, пам'ятаю, 355 00:23:04,800 --> 00:23:07,469 того вечора я прийшла на роботу дуже зла. 356 00:23:08,470 --> 00:23:10,680 Я справді мусила це побороти, 357 00:23:11,264 --> 00:23:14,101 бо я вирішила продовжувати. 358 00:23:18,063 --> 00:23:20,774 Завжди було відчуття, що ми робимо недостатньо, 359 00:23:20,857 --> 00:23:21,942 Робота у вихідні, 360 00:23:22,943 --> 00:23:25,112 мало часу з сім'єю. 361 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 Потім померла моя мама, 362 00:23:30,951 --> 00:23:33,703 посеред того полювання. І… 363 00:23:36,706 --> 00:23:39,584 Раніше, до її смерті, я їй казала: 364 00:23:40,085 --> 00:23:44,256 «Я працюю над дечим дуже важливим. Сподіваюся, ти… 365 00:23:45,215 --> 00:23:47,134 сподіваюся, ти це ще побачиш». 366 00:23:49,428 --> 00:23:53,932 Коли вона померла від раку, єдиним, що допомогло пережити горе, 367 00:23:54,015 --> 00:23:58,937 була величезна відповідальність. Я знала, що в нас є прогрес. 368 00:24:00,355 --> 00:24:03,984 Я була одержимою бажанням з допомогою розвідданих довести, 369 00:24:04,067 --> 00:24:06,236 що бен Ладен саме там. 370 00:24:08,572 --> 00:24:13,910 На той час шанси мати 100% підтвердження, що він там 371 00:24:13,994 --> 00:24:17,914 були вкрай низькі. 372 00:24:19,583 --> 00:24:24,504 Також ми боялися, що бен Ладен міг зрозуміти, що його викрито. 373 00:24:26,131 --> 00:24:28,675 Бен Ладен міг будь-коли звідти поїхати, 374 00:24:28,758 --> 00:24:31,428 тож далі збирати дані було дуже ризиковано. 375 00:24:35,849 --> 00:24:37,517 12 ЛЮТОГО 2011 РОКУ 376 00:24:37,601 --> 00:24:40,854 14 БЕРЕЗНЯ 2011 РОКУ 9 РОКІВ 6 МІСЯЦІВ ПІСЛЯ 9/11 377 00:24:41,938 --> 00:24:44,024 Ми наближалися до ухвалення рішення 378 00:24:44,107 --> 00:24:46,485 щодо операції в тому комплексі. 379 00:24:47,068 --> 00:24:50,780 Президент хотів знати, які перспективи ми мали 380 00:24:50,864 --> 00:24:53,116 щодо отримання додаткових розвідданих 381 00:24:53,200 --> 00:24:55,869 на підтвердження того, що бен Ладен там. 382 00:24:57,579 --> 00:25:02,167 У нас не було 100% доказів, що бен Ладен дійсно там. 383 00:25:03,001 --> 00:25:05,378 Усі докази були непрямими. 384 00:25:06,421 --> 00:25:09,591 Жодного прямого доказу, що він справді там. 385 00:25:10,675 --> 00:25:17,182 Я сказав: «Пане президенте, ви маєте знати, що в справі Саддама 386 00:25:17,265 --> 00:25:19,059 щодо наявності ЗМУ… 387 00:25:19,142 --> 00:25:20,185 ЗМУ НЕМАЄ 388 00:25:20,268 --> 00:25:22,395 ПРОВАЛ РОЗВІДКИ 389 00:25:23,063 --> 00:25:26,775 докази сильніші ніж, що бен Ладен в Абботтабаді». 390 00:25:27,275 --> 00:25:29,402 У кімнаті запала глибока тиша. 391 00:25:31,571 --> 00:25:33,823 Надважливе рішення щодо нацбезпеки. 392 00:25:35,242 --> 00:25:38,870 Політичні радники йому казали, що як та операція провалиться, 393 00:25:38,954 --> 00:25:43,792 його політичний імідж значно постраждає. 394 00:25:43,875 --> 00:25:47,003 Це, на мою думку, було найбільшим політичним ризиком, 395 00:25:47,087 --> 00:25:50,715 операція, під час якої можуть загинути військовослужбовці США. 396 00:25:50,799 --> 00:25:51,800 Як у Картера. 397 00:25:52,759 --> 00:25:57,180 Коли сталася ісламська революція, було захоплено посольство, 398 00:25:57,264 --> 00:25:58,932 взято багато заручників. 399 00:25:59,558 --> 00:26:02,477 Картер наказав послати в Іран гелікоптери 400 00:26:02,561 --> 00:26:04,646 рятувати заручників, вони розбилися, 401 00:26:04,729 --> 00:26:06,898 загинуло багато людей. 402 00:26:07,399 --> 00:26:10,652 Це виставило його слабким, виставило США слабкими. 403 00:26:11,152 --> 00:26:15,031 У порівнянні з Картером, ця операція взагалі була халтурною. 404 00:26:16,157 --> 00:26:19,077 За рік до виборів. Картера тоді не переобрали. 405 00:26:21,079 --> 00:26:24,833 Я чув, як президент Обама сказав: «Мені байдуже до політики. 406 00:26:24,916 --> 00:26:26,126 Надто вже довго 407 00:26:26,793 --> 00:26:30,630 Осама бен Ладен спромогався уникати рук правосуддя США». 408 00:26:31,715 --> 00:26:33,091 Президент сказав: 409 00:26:33,174 --> 00:26:38,179 «Я б хотів, щоб ви підготували операцію по тому комплексу». 410 00:26:39,848 --> 00:26:42,892 Він сказав: «Я ще не вирішив, 411 00:26:42,976 --> 00:26:46,271 але якщо вирішимо, це буде треба робити якнайшвидше. 412 00:26:46,938 --> 00:26:48,315 Підготуйте план». 413 00:26:52,819 --> 00:26:56,364 Телефонує віцеголова Об'єднаного комітету начальників штабів. 414 00:26:56,906 --> 00:27:00,577 Каже: «У ЦРУ вважають, що знайшли Осаму бен Ладена». 415 00:27:00,660 --> 00:27:03,622 У нього очі загорілися. Це ж «морський котик». 416 00:27:03,705 --> 00:27:05,582 Це наче здійснення мрії. 417 00:27:06,416 --> 00:27:10,837 Моя робота — порятунок заручників та рейди на терористичні організації. 418 00:27:10,920 --> 00:27:14,257 Це безумовно було найважливіше завдання у моїй кар'єрі. 419 00:27:16,718 --> 00:27:19,554 За рік до того у мене діагностували рак, 420 00:27:19,638 --> 00:27:21,348 хронічний лімфолейкоз. 421 00:27:22,390 --> 00:27:27,145 Рак ще не розвинувся до ступеня, що завадив би мені здійснювати 422 00:27:27,228 --> 00:27:28,063 командування. 423 00:27:28,730 --> 00:27:31,524 Хоч це й було нещастя, це надало мені прикриття, 424 00:27:31,608 --> 00:27:34,944 адже я мав вагому причину повернутися у Штати. 425 00:27:35,862 --> 00:27:39,449 Прилетів у столицю, зустрівся з директором ЦРУ Леоном Панеттою. 426 00:27:40,408 --> 00:27:42,327 Він розповів про той комплекс. 427 00:27:43,119 --> 00:27:48,083 І я сказав: «Слухайте, мені треба, щоб ви призначили операцію 428 00:27:48,166 --> 00:27:50,794 із захоплення того комплексу». 429 00:27:51,294 --> 00:27:53,046 14 БЕРЕЗНЯ 2011 РОКУ 430 00:27:53,129 --> 00:27:55,465 10 КВІТНЯ 2011 РОКУ ЗА 3 ТИЖНІ ДО РЕЙДУ 431 00:27:59,010 --> 00:28:01,471 Ми відберемо найкращих для цього завдання 432 00:28:01,554 --> 00:28:03,181 заради США. 433 00:28:03,264 --> 00:28:05,392 Ми пошлемо «морських котиків». 434 00:28:06,893 --> 00:28:09,396 Команда 6 — підрозділ швидкого реагування. 435 00:28:09,896 --> 00:28:13,274 Спочатку були Команда 1, Команда 2, потім, десь у 1980-му, 436 00:28:13,358 --> 00:28:15,652 командер Марчінко створив Команду 6. 437 00:28:15,735 --> 00:28:19,072 Він назвав її Командою 6, бо знав, що росіяни казатимуть: 438 00:28:19,155 --> 00:28:21,574 «У них є Команди один, два й шість. 439 00:28:21,658 --> 00:28:24,703 А де, в біса, 3, 4 й 5?» Гарна контррозвідка, еге ж? 440 00:28:24,786 --> 00:28:27,497 Я кажу: голова — не лише для шапки. Ми думаємо. 441 00:28:28,998 --> 00:28:30,333 МАЯМІ, ФЛОРИДА 442 00:28:30,417 --> 00:28:32,627 Ми щойно повернулися з Афганістану. 443 00:28:32,711 --> 00:28:36,423 Ми в Маямі, Флорида, щоб трохи попірнати, трохи розслабитися, 444 00:28:36,506 --> 00:28:38,550 потусити з хлопцями на пляжі. 445 00:28:41,094 --> 00:28:43,638 Сидимо собі в патіо, аж тут нам телефонують, 446 00:28:43,722 --> 00:28:46,641 нас викликають до Вірджинія-Біч, і не кажуть чому. 447 00:28:46,725 --> 00:28:51,312 Ми невдоволені, бо всі ці термінові збори зазвичай нічим не закінчуються. 448 00:28:51,396 --> 00:28:54,858 Проведуть інструктаж з якоїсь дурні, що тебе не стосується, 449 00:28:54,941 --> 00:28:56,109 це облом. 450 00:28:56,192 --> 00:28:59,320 Ми так чекали на відпустку в Маямі, ще в Ісламабаді. 451 00:29:01,197 --> 00:29:04,159 Коли я їх вперше викликав, я перервав їм відпустку. 452 00:29:04,242 --> 00:29:07,495 Я по них бачив, що їм це не сподобалося. 453 00:29:07,579 --> 00:29:09,539 Вони думали, це знову навчання. 454 00:29:10,999 --> 00:29:12,876 Ми приїхали у непримітне місце. 455 00:29:12,959 --> 00:29:15,295 Схоже на маленьку школу, одноповерхову. 456 00:29:15,378 --> 00:29:17,297 Озброєний охоронець. Ми зайшли. 457 00:29:17,380 --> 00:29:20,550 Наче якийсь клас, на стінах білі дошки. 458 00:29:21,050 --> 00:29:24,053 Їх завели в кімнату інструктажів. Прийшла людина з ЦРУ, 459 00:29:24,137 --> 00:29:27,056 каже, треба підписати угоди про нерозголошення. 460 00:29:27,140 --> 00:29:30,268 Звичайна справа, у нас багато навчань секретні. 461 00:29:31,352 --> 00:29:33,980 Коли представниця ЦРУ встала і я почув 462 00:29:34,063 --> 00:29:38,193 слово «Абботтабад», а про таке місто я досі не чув, 463 00:29:38,276 --> 00:29:40,403 мені майже мурашки по шкірі побігли. 464 00:29:40,487 --> 00:29:43,531 Місто в іншій країні, про яке ти раніше й не чув. 465 00:29:44,115 --> 00:29:46,326 Увійшов командир Команди 6, як завжди 466 00:29:46,409 --> 00:29:48,119 безтурботний, і просто каже: 467 00:29:48,203 --> 00:29:50,371 «Панове, беремо Осаму бен Ладена». 468 00:29:51,581 --> 00:29:53,416 Ціль — Осама бен Ладен. 469 00:29:54,167 --> 00:29:55,919 Найрозшукуваніший терорист. 470 00:29:58,546 --> 00:30:01,841 Я подумав: «Це найважливіше місія в сучасній історії. 471 00:30:02,926 --> 00:30:05,220 Яка честь. І я в чудовій команді». 472 00:30:05,804 --> 00:30:08,181 Але, як нам сказали, ми обмежені в часі. 473 00:30:08,264 --> 00:30:11,559 Маємо пару тижнів, до нульового освітлення 474 00:30:11,643 --> 00:30:12,769 в місячному циклі, 475 00:30:12,852 --> 00:30:14,979 йти треба однієї з тих двох ночей. 476 00:30:16,648 --> 00:30:18,358 Панове, це не навчання. 477 00:30:18,441 --> 00:30:21,444 Маємо задання, тож розпочинаємо підготовку. 478 00:30:24,864 --> 00:30:27,909 Наше завдання — підготувати їх до виконання місії. 479 00:30:27,992 --> 00:30:30,745 Тобто, надати потрібні для цього засоби. 480 00:30:30,829 --> 00:30:33,289 У цьому випадку це було дещо незвичайне. 481 00:30:34,791 --> 00:30:38,711 Ми вирішили, що збудуємо для їхніх тренувань точну копію 482 00:30:38,795 --> 00:30:39,963 того комплексу. 483 00:30:40,630 --> 00:30:43,049 ЦРУ побудувало макет. 484 00:30:43,132 --> 00:30:46,761 Зовні він був як той комплекс Осами бен Ладена. 485 00:30:47,470 --> 00:30:50,598 Щоб бійці могли там відпрацювати 486 00:30:50,682 --> 00:30:53,017 тактичні рухи на об'єкті. 487 00:30:55,186 --> 00:30:57,647 Гелікоптерники відпрацьовували свої дії. 488 00:30:57,730 --> 00:31:01,109 «Котики» могли швидко спуститися тросом на дах будівлі 489 00:31:01,192 --> 00:31:02,485 та у двір. 490 00:31:02,986 --> 00:31:06,155 Ми робили це знову й знову, до болю в кистях. 491 00:31:06,239 --> 00:31:07,740 Виникав тендиніт. 492 00:31:07,824 --> 00:31:10,451 Аж поки не доведеш, що таки вмієш спускатися 493 00:31:10,535 --> 00:31:12,412 Не треба весь час це робити. 494 00:31:13,037 --> 00:31:15,999 Ми знали форми. Знали, де ті будівлі. 495 00:31:16,791 --> 00:31:19,335 Але ми не знали, що там всередині. 496 00:31:20,295 --> 00:31:22,881 Один великий простір, чи там буде коридор 497 00:31:22,964 --> 00:31:25,091 з кімнатою зліва й іншою праворуч? 498 00:31:25,800 --> 00:31:28,261 Тому конструкція була модульною. 499 00:31:29,929 --> 00:31:31,598 -Зайшов. -Чисто! 500 00:31:31,681 --> 00:31:33,600 Її щоразу змінювали. 501 00:31:33,683 --> 00:31:34,684 Тут. 502 00:31:34,767 --> 00:31:37,478 Вони молодці. Кожної ночі комплекс розбирали 503 00:31:37,562 --> 00:31:39,981 на випадок, якщо над ним пролетить 504 00:31:40,064 --> 00:31:41,482 ворожий супутник. 505 00:31:41,566 --> 00:31:42,525 10 КВІТНЯ 2011 Р. 506 00:31:42,609 --> 00:31:44,611 17 КВІТНЯ 2011 Р. ДВА ТИЖНІ ДО РЕЙДУ 507 00:31:46,487 --> 00:31:48,531 Кількість виконаних тренувань 508 00:31:48,615 --> 00:31:50,742 перевищувала сотню разів. 509 00:31:50,825 --> 00:31:54,704 Ти плануєш і плануєш, тренуєшся й тренуєшся, і знову тренуєшся, 510 00:31:54,787 --> 00:31:57,540 намагаєшся передбачити кожну випадковість. 511 00:31:57,624 --> 00:31:59,208 До найменших дрібниць, 512 00:31:59,292 --> 00:32:01,419 як-от де сидіти в гелікоптері, 513 00:32:01,502 --> 00:32:04,005 на чому сидіти, яким сидінням скористатися. 514 00:32:04,088 --> 00:32:06,466 Куди піде собака? Поставмо авто ліворуч. 515 00:32:06,549 --> 00:32:08,509 Симуляція відмови лебідки троса. 516 00:32:08,593 --> 00:32:12,430 Що буде, якщо цього хлопця підстрелять? А якщо ця кімната вибухне? 517 00:32:12,513 --> 00:32:15,975 Що буде, як з 24 залишиться лише 12 людей? 518 00:32:17,185 --> 00:32:20,104 Скажу вам, вони багато ламали, а ми ремонтували. 519 00:32:20,188 --> 00:32:21,773 Назад! 520 00:32:24,150 --> 00:32:26,945 Ми поверталися і знову його відбудовували. 521 00:32:28,529 --> 00:32:30,657 Що ми зробили добре? А що погано? 522 00:32:30,740 --> 00:32:33,868 По 12 годин, і більше, планування й тренувань на день. 523 00:32:33,952 --> 00:32:36,371 Ми поверталися до казарми, в якій жили, 524 00:32:36,454 --> 00:32:38,498 ставали навколо моделі й говорили. 525 00:32:39,207 --> 00:32:41,334 Чи не трапиться чогось незрозумілого 526 00:32:41,417 --> 00:32:44,420 на спуску з верхнього поверху до алеї? 527 00:32:44,504 --> 00:32:46,589 З каналізації ніхто не вилізе? 528 00:32:46,673 --> 00:32:48,341 Хтось з командирів запитав: 529 00:32:48,424 --> 00:32:50,385 «Що найгірше, що може статися?» 530 00:32:50,468 --> 00:32:51,719 І наймолодший каже: 531 00:32:51,803 --> 00:32:53,888 «Наш гелікоптер впаде їм у двір». 532 00:32:54,889 --> 00:32:58,685 Ми на нього дивимося й думаємо: «Нащо аж так нам врочити?» 533 00:32:58,768 --> 00:33:00,395 17 КВІТНЯ 2011 РОКУ 534 00:33:00,478 --> 00:33:03,064 24 КВІТНЯ 2011 РОКУ ТИЖДЕНЬ ДО РЕЙДУ 535 00:33:03,147 --> 00:33:08,361 Головна проміжна база цієї операції була в Джалалабаді, з афганського боку 536 00:33:08,444 --> 00:33:09,445 кордону. 537 00:33:09,529 --> 00:33:14,784 Між ними 350 кілометрів і купа проблем. 538 00:33:14,867 --> 00:33:18,955 Ризики були значними. Політ в повітряному просторі Пакистану. 539 00:33:19,455 --> 00:33:22,792 Той комплекс був біля пакистанського Вест-Пойнта, 540 00:33:22,875 --> 00:33:24,252 військової академії, 541 00:33:24,335 --> 00:33:27,171 й інших важливих військових об'єктів. 542 00:33:27,714 --> 00:33:31,801 Вони навчали військових офіцерів там, в Абботтабаді. 543 00:33:32,969 --> 00:33:36,764 Треба бути дуже обережним, бо якщо загрозу виявлять, 544 00:33:36,848 --> 00:33:38,433 хтозна, що вони зроблять. 545 00:33:39,976 --> 00:33:42,895 Президент Обама чітко дав зрозуміти, що Пакистан 546 00:33:42,979 --> 00:33:45,440 ми не інформуватимемо, бо їхня розвідка 547 00:33:45,523 --> 00:33:47,900 багато років працювала на обидва боки, 548 00:33:47,984 --> 00:33:51,988 у них зв'язки з багатьма войовничими 549 00:33:52,071 --> 00:33:54,782 терористичними угрупуваннями, з Аль-Каїдою теж. 550 00:33:54,866 --> 00:33:57,994 Отже, ми можемо спровокувати війну з Пакистаном, 551 00:33:58,578 --> 00:34:01,581 з армією спецпризначенців, спецслужб, ВПС, 552 00:34:01,664 --> 00:34:04,042 бронетехнікою, ядерною зброєю. 553 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 Чи можна подолати ті 260 кілометрів непоміченими? 554 00:34:07,670 --> 00:34:10,882 Ми вивчали розташування пакистанських радарних систем, 555 00:34:10,965 --> 00:34:14,510 зони охоплення радарів, щоб спробувати їх уникнути. 556 00:34:15,136 --> 00:34:18,431 Летіти до Пакистану, там було стільки перемінних. 557 00:34:18,514 --> 00:34:21,726 Від збиття дорогою туди, до збиття дорогою звідти. 558 00:34:21,809 --> 00:34:24,228 Ми ще жартували, я якось сказав хлопцям: 559 00:34:24,312 --> 00:34:26,939 «Будьте серйозними. Це дорога в один кінець. 560 00:34:27,565 --> 00:34:31,569 Ми звідти не повернемося. Це стане нашим останнім завданням». 561 00:34:33,404 --> 00:34:36,908 Потім ми зайшли за ріг того ангара й побачили гелікоптери. 562 00:34:39,035 --> 00:34:46,042 У нас було два типи гелікоптерів, які радарам важче виявляти. 563 00:34:46,125 --> 00:34:49,087 А ми веселилися. Я пришадую розмови на кшталт: 564 00:34:49,170 --> 00:34:51,964 «Наші шанси вижити щойно зросли, 565 00:34:52,048 --> 00:34:55,426 ми ж не знали, що полетимо воювати на Трансформерах». 566 00:34:56,511 --> 00:34:59,138 Перше завдання для цих нових гелікоптерів. 567 00:34:59,639 --> 00:35:03,434 Не знаю, як їх випробували, але ми знали, що технологія серйозна. 568 00:35:03,518 --> 00:35:06,813 Усі ці операції дуже лякають. Тому ми й беремо кулемети. 569 00:35:07,730 --> 00:35:10,149 Це дуже ризиковано й вкрай небезпечно, 570 00:35:10,233 --> 00:35:11,526 і ще має спрацювати. 571 00:35:11,609 --> 00:35:13,236 24 КВІТНЯ 2011 РОКУ 572 00:35:13,319 --> 00:35:15,780 26 КВІТНЯ 2011 РОКУ П'ЯТЬ ДНІВ ДО РЕЙДУ 573 00:35:16,948 --> 00:35:18,783 Адмірал Макрейвен вигадав таке: 574 00:35:18,866 --> 00:35:21,744 «Ми доправимо вас в Джалалабад в Афганістані. 575 00:35:21,828 --> 00:35:23,204 Якщо надійде дозвіл — 576 00:35:23,287 --> 00:35:25,331 ви вже там, готові давати жару». 577 00:35:28,626 --> 00:35:30,753 Прощання з дітьми, це завжди важко. 578 00:35:30,837 --> 00:35:35,591 На жаль, ми ж Команда 6, для нас це було звичною справою. 579 00:35:37,552 --> 00:35:39,428 Ось що було з моїми дітьми. 580 00:35:39,512 --> 00:35:42,390 З самого малечку і поки я не пішов з Флоту, мусив 581 00:35:42,473 --> 00:35:45,017 казати: «Прощавайте», — як пластир відривав. 582 00:35:45,101 --> 00:35:47,436 Я цілував їх на прощання, а потім 583 00:35:47,520 --> 00:35:49,272 розвертався і йшов. 584 00:35:56,154 --> 00:35:59,740 Вони знали, що ви прощаєтеся, бо можете не повернутися? 585 00:35:59,824 --> 00:36:01,576 Так, вони досисть розумні 586 00:36:01,659 --> 00:36:04,787 і мали друзів, чиї батьки не повернулися, вони знали. 587 00:36:14,797 --> 00:36:16,257 26 КВІТНЯ 2011 РОКУ 588 00:36:16,340 --> 00:36:18,801 28 КВІТНЯ 2011 РОКУ ТРИ ДНІ ДО РЕЙДУ 589 00:36:23,181 --> 00:36:28,227 Настав час доповіді Раді національної безпеки. 590 00:36:30,354 --> 00:36:31,939 Я добре знав Обаму. 591 00:36:32,023 --> 00:36:35,985 То була частина моєї роботи — бути тим, хто добре знає Обаму. 592 00:36:36,068 --> 00:36:37,778 Те, що я бачив говорило, 593 00:36:37,862 --> 00:36:42,116 що він збирається зробити ставку, розумієте? 594 00:36:42,200 --> 00:36:44,911 Він був дуже серйозно на це налаштований. 595 00:36:45,912 --> 00:36:50,082 Президент опитав усіх високопосадовців, чи вони вважають, 596 00:36:50,166 --> 00:36:51,918 що цей рейд треба здійснити. 597 00:36:53,336 --> 00:36:54,587 Думки були різні. 598 00:36:55,171 --> 00:36:56,964 Багато хто ставив запитання. 599 00:36:58,382 --> 00:37:00,801 Держсекретар Клінтон висловила підтримку. 600 00:37:00,885 --> 00:37:03,429 Джим Клеппер, голова Національної розвідки, 601 00:37:03,512 --> 00:37:05,890 і я теж дуже підтримували рейд. 602 00:37:06,474 --> 00:37:09,894 Як була моя черга, я сказав: «Завжди казали, що так буде». 603 00:37:10,394 --> 00:37:13,439 Але було й багато аргументів проти. 604 00:37:14,982 --> 00:37:16,484 Віцепрезидент був проти. 605 00:37:17,068 --> 00:37:19,320 Він вважав, що розвідданих замали, 606 00:37:19,403 --> 00:37:23,824 його турбував можливий негативний вплив відносини між США й Пакистаном. 607 00:37:25,034 --> 00:37:27,411 Боба Гейтса, міністра оборони, 608 00:37:27,495 --> 00:37:30,665 дуже турбувала безпека виконавців. 609 00:37:30,748 --> 00:37:34,877 Боб Гейтс був в уряді США коли сталася «Пустеля-1», 610 00:37:34,961 --> 00:37:40,716 його аргументом проти рейду була аварія гелікоптера, як у «Пустелі-1». 611 00:37:40,800 --> 00:37:44,470 Гейтс це каже, а я думаю: «Боже, не кажи цього вголос», — 612 00:37:44,553 --> 00:37:48,683 бо раптом би таке сталося, уся ця зустріч вийде назовні. 613 00:37:48,766 --> 00:37:50,977 От зараз я ж з вами розмовляю. 614 00:37:51,060 --> 00:37:53,646 Стало б відомо, що це згадувалося, і: 615 00:37:53,729 --> 00:37:56,482 «Боже!» — розумієте? — «Обама це проігнорував!» 616 00:37:59,527 --> 00:38:01,612 Президент усе це вислухав, 617 00:38:02,655 --> 00:38:05,157 але сказав: «Дозвольте взяти це до уваги». 618 00:38:07,201 --> 00:38:10,955 Президент Обама сказав, що ухвалить остаточне рішення, 619 00:38:11,580 --> 00:38:13,791 але хоче обміркувати це до ранку. 620 00:38:21,257 --> 00:38:22,842 28 КВІТНЯ 2011 РОКУ 621 00:38:22,925 --> 00:38:25,344 29 КВІТНЯ 2011 РОКУ ДВА ДНІ ДО РЕЙДУ 622 00:38:30,725 --> 00:38:32,768 Настав ранок, добре це пам'ятаю, 623 00:38:32,852 --> 00:38:34,186 я був у штаб-квартирі, 624 00:38:35,980 --> 00:38:38,441 і мені зателефонував Том Донілон, радник 625 00:38:38,524 --> 00:38:39,358 з нацбезпеки. 626 00:38:40,401 --> 00:38:43,654 Він сказав: «Президент вирішив на користь рейду». 627 00:38:43,738 --> 00:38:45,364 Це велика ставка. 628 00:38:45,448 --> 00:38:47,658 Ми ставимо на те, що бен Ладен там, 629 00:38:47,742 --> 00:38:50,244 на те, що нам вдасться це зробити. 630 00:38:50,328 --> 00:38:53,873 Але кращого шансу дістати бен Ладена у нас не буде. 631 00:38:53,956 --> 00:38:55,916 Так. Починаймо. 632 00:38:56,751 --> 00:38:58,294 29 КВІТНЯ 2011 РОКУ 633 00:38:58,377 --> 00:39:01,797 30 КВІТНЯ 2011 РОКУ ОДИН ДЕНЬ ДО РЕЙДУ 634 00:39:06,886 --> 00:39:09,722 За 24 години до рейду 635 00:39:10,890 --> 00:39:13,642 у Вашингтоні відбувається великий прийом, 636 00:39:14,268 --> 00:39:16,604 вечеря з журналістами в Білому домі. 637 00:39:18,230 --> 00:39:20,983 І ми всі вирішили, що ми там будемо, 638 00:39:21,067 --> 00:39:24,278 бо наша відсутність викликала б запитання. 639 00:39:24,362 --> 00:39:27,573 Участь у тій вечері з журналістами того вечора 640 00:39:27,656 --> 00:39:30,159 залишила мені одне з найдивніших вражень. 641 00:39:30,242 --> 00:39:32,078 Президент Сполучених Штатів. 642 00:39:35,498 --> 00:39:39,210 Люди, які були до цього причетними, від президента й далі, 643 00:39:39,293 --> 00:39:42,588 розуміли, як важливо зберегти таємницю. 644 00:39:44,757 --> 00:39:49,095 У цьому сенсі та вечеря слугувала хорошим прикриттям, 645 00:39:49,178 --> 00:39:51,013 адже все йде як зазвичай. 646 00:39:51,097 --> 00:39:55,226 Я радий бути присутнім на вечері з журналістами в Білому домі. 647 00:39:56,811 --> 00:39:57,770 Оце так тиждень. 648 00:40:00,523 --> 00:40:01,732 Це було непросто. 649 00:40:02,566 --> 00:40:07,822 Я відчував велику повагу щодо його здатності грати свою роль, 650 00:40:08,447 --> 00:40:10,282 роль президента США. 651 00:40:10,366 --> 00:40:13,411 Так приємно, що тут знову стільки шановних гостей, 652 00:40:14,036 --> 00:40:15,996 важливих держслужбовців, 653 00:40:17,456 --> 00:40:21,001 неважливих держслужбовців. Ви самі знаєте, хто з вас хто. 654 00:40:21,085 --> 00:40:25,172 А потім вийшов комедіант з жартами про бен Ладена. 655 00:40:25,881 --> 00:40:28,426 Думають, що бен Ладен сховався в Гіндукуші. 656 00:40:28,509 --> 00:40:31,429 А ви знали, що він щодня, з 4:00 до 5:00, веде шоу 657 00:40:31,512 --> 00:40:32,680 на «СІ-СПАН»? 658 00:40:36,058 --> 00:40:37,143 Усі сміялися. 659 00:40:37,726 --> 00:40:40,354 А у нас усіх в глибині душі думка: 660 00:40:40,855 --> 00:40:42,148 «Якби ж то ви знали, 661 00:40:43,732 --> 00:40:44,567 що я знаю». 662 00:40:45,985 --> 00:40:48,195 І що відбудеться вже завтра. 663 00:40:48,988 --> 00:40:51,824 Найсекретніша операція 664 00:40:53,367 --> 00:40:55,035 за останні 20 років. 665 00:40:55,119 --> 00:40:56,370 Дякую і до побачення. 666 00:41:06,088 --> 00:41:07,631 30 КВІТНЯ 2011 РОКУ 667 00:41:07,715 --> 00:41:10,259 1 ТРАВНЯ 2011 РОКУ ДЕНЬ РЕЙДУ 668 00:41:14,346 --> 00:41:17,766 Наступного ранку була неділя, тож я пішов на месу, 669 00:41:18,767 --> 00:41:21,187 під час якої багато молився 670 00:41:21,270 --> 00:41:24,315 про те, що мало того дня відбутися. 671 00:41:25,274 --> 00:41:27,693 Молився за наш успіх з усією надією. 672 00:41:29,778 --> 00:41:33,240 Я вийшов з церкви й поїхав прямо в ЦРУ. 673 00:41:33,824 --> 00:41:37,870 ШТАБ-КВАРТИРА ЦРУ ЛЕНГЛІ, ШТАТ ВІРДЖИНІЯ 674 00:41:38,162 --> 00:41:40,331 День рейду. Час настав. 675 00:41:40,956 --> 00:41:43,459 Значна підготовка, виконана АТЦ 676 00:41:43,542 --> 00:41:46,086 у Сполучених Штатах, була тихою. 677 00:41:46,587 --> 00:41:47,505 Ми були на межі. 678 00:41:48,589 --> 00:41:52,134 Моя роль полягала в передачі повідомлень. 679 00:41:53,469 --> 00:41:55,554 Тіна сиділа поруч зі мною. 680 00:41:56,180 --> 00:41:58,182 Ніч перед цим я не спала. 681 00:41:58,265 --> 00:41:59,892 Тиск був величезний. 682 00:42:00,851 --> 00:42:04,230 Тоді в мене вперше промайнула тінь сумніву. 683 00:42:05,272 --> 00:42:08,984 Ми працювали з цією зачіпкою, а тепер посилаємо туди військових, 684 00:42:09,068 --> 00:42:10,778 можливо, що в пекло, 685 00:42:10,861 --> 00:42:12,780 ми всі відчули відповідальність. 686 00:42:14,073 --> 00:42:16,534 Усе стало якимось більш справжнім. 687 00:42:20,412 --> 00:42:23,624 Попереду був або неймовірний успіх, 688 00:42:23,707 --> 00:42:25,209 або жахливий провал. 689 00:42:26,919 --> 00:42:28,462 Ті «котики» мали сім'ї. 690 00:42:28,963 --> 00:42:31,924 Моїм завданням було забезпечити їхній добробут. 691 00:42:32,007 --> 00:42:33,884 Це все, що мене хвилювало. 692 00:42:35,719 --> 00:42:39,014 Ми оформлювали заповіти, довіреності, 693 00:42:39,098 --> 00:42:41,600 щоб, якщо загинемо, про наші сім'ї подбали. 694 00:42:41,684 --> 00:42:44,520 Але це завдання таке, що ми можемо не вижити. 695 00:42:44,603 --> 00:42:47,356 Тому треба було написати листи для всіх. 696 00:42:47,439 --> 00:42:51,652 Я пам'ятаю, як писав листи своїм дітям, здебільшого: 697 00:42:52,403 --> 00:42:55,864 «Так шкода, що мене не було поруч», — і капали сльози. 698 00:43:03,372 --> 00:43:05,708 Я приїхав до Білого дому дуже рано. 699 00:43:05,791 --> 00:43:08,460 У вихідні там зазвичай проводили екскурсії, 700 00:43:09,670 --> 00:43:13,048 але ми їх усі скасували, аби уникнути виникнення спалахів 701 00:43:13,132 --> 00:43:16,260 стурбованості, коли люди, що б там ходили, побачили б 702 00:43:16,343 --> 00:43:19,388 як туди в неділю прибуває купа високопосадовців. 703 00:43:21,682 --> 00:43:24,768 Багато з нас зібралося в Ситуаційній кімнаті зранку. 704 00:43:25,352 --> 00:43:28,147 Тобі тривожно. Ти хвилюєшся. Ти нервуєш. 705 00:43:29,440 --> 00:43:32,735 Це був справжній командний центр. 706 00:43:32,818 --> 00:43:35,029 Обама сидів на чолі столу. 707 00:43:35,112 --> 00:43:38,616 Поруч за столом сиділи посадовці 708 00:43:38,699 --> 00:43:41,410 найвищого рівня: Боб Гейтс, Гілларі Клінтон. 709 00:43:41,493 --> 00:43:43,996 Леон Панетта був на екрані. 710 00:43:44,079 --> 00:43:47,666 Він перебував у ЦРУ, у тамтешній версії Ситуаційної кімнати, 711 00:43:47,750 --> 00:43:48,834 з купою людей. 712 00:43:48,917 --> 00:43:52,880 На іншому екрані адмірал Макрейвен, він у Джалалабаді. 713 00:43:55,174 --> 00:43:58,552 Очікування давалося тяжко. 714 00:44:00,638 --> 00:44:03,474 Головнокомандувач, наказ віддав саме він. 715 00:44:03,557 --> 00:44:05,893 Він на це поставив більше від усіх. 716 00:44:07,394 --> 00:44:10,105 Вираз його обличчя, він був напружений. 717 00:44:10,189 --> 00:44:12,107 Було видно, що він трохи нервує. 718 00:44:18,280 --> 00:44:22,743 Ми на зв'язку з адміралом Макрейвеном у Джалалабаді, 719 00:44:23,327 --> 00:44:24,912 він перебував саме там. 720 00:44:26,497 --> 00:44:27,956 10:29 НОЧІ 721 00:44:28,040 --> 00:44:30,000 10:30 НОЧІ 722 00:44:30,668 --> 00:44:32,503 Напередодні я поспав не багато. 723 00:44:33,504 --> 00:44:36,340 Це могло стати історичним моментом. 724 00:44:36,423 --> 00:44:38,342 Не хотів, щоб щось пішло не так. 725 00:44:39,927 --> 00:44:42,805 Я сказав хлопцям: «У нас є робота. Зробімо її». 726 00:44:44,139 --> 00:44:47,810 Кодове ім'я бен Ладена — Джеронімо. Це узгодили наперед. 727 00:44:48,560 --> 00:44:52,981 Усі дуже напружені. Ану щось не так? 728 00:44:54,108 --> 00:44:56,402 А якщо бен Ладена там немає? 729 00:44:59,029 --> 00:45:03,075 Пам'ятаю, як прийшло повідомлення, що вертушки в повітрі. 730 00:45:03,951 --> 00:45:04,868 «Почалося». 731 00:45:05,327 --> 00:45:06,912 10:50 НОЧІ 732 00:45:06,995 --> 00:45:07,913 10:51 НОЧІ 733 00:45:09,540 --> 00:45:12,835 У них ще ніхто не літав. Як мені про це не думати? 734 00:45:12,918 --> 00:45:15,254 Думай про щось просте. Рахувати. Рахую. 735 00:45:15,337 --> 00:45:17,589 Один, два три, чотири. 736 00:45:19,091 --> 00:45:20,384 Отже, я рахую. 737 00:45:20,467 --> 00:45:24,805 Десь на 557, пам'ятаю, я сказав: «Сьогодні вранці на саму свободу напав 738 00:45:24,888 --> 00:45:27,391 безликий боягуз. Ми захистимо свободу». 739 00:45:27,891 --> 00:45:30,936 Так сказав Буш у день 9/11. Не знаю, як я це згадав. 740 00:45:31,019 --> 00:45:33,397 І я подумав: «Не рахуй. Ось що треба». 741 00:45:33,480 --> 00:45:35,941 На свободу напав безликий боягуз. 742 00:45:36,024 --> 00:45:37,234 І ми її захистимо. 743 00:45:37,317 --> 00:45:40,821 Тоді я відчув: «Гаразд, я на цьому завданні. 744 00:45:40,904 --> 00:45:43,532 Ми — команда і ми його вб'ємо». 745 00:45:46,785 --> 00:45:49,037 Вони вилетіли з Джалалабада, 746 00:45:49,830 --> 00:45:53,333 певний час вони летять у повітряному просторі Афганістану, 747 00:45:53,417 --> 00:45:55,252 і ти дихаєш спокійно. 748 00:45:55,335 --> 00:45:57,004 АФГАНІСТАН 749 00:45:57,045 --> 00:45:59,882 Потім вони перетинають кордон Пакистану, 750 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 і рівень хвилювання зростає. 751 00:46:03,844 --> 00:46:06,221 Коли пакистанські військові їх помітять? 752 00:46:08,974 --> 00:46:12,269 Пакистанці й раніше не раз по нас стріляли. 753 00:46:13,604 --> 00:46:16,732 Я не сумнівався, що як пакистанці виявлять гелікоптери 754 00:46:16,815 --> 00:46:20,235 й подумають, що це американські військові, то стрілятимуть. 755 00:46:20,986 --> 00:46:21,862 Напруга росла. 756 00:46:21,945 --> 00:46:25,491 Ми уважно прислухалися, чи немає ознак, 757 00:46:25,574 --> 00:46:26,909 що їх виявили. 758 00:46:29,536 --> 00:46:32,456 То й був момент, коли ми мали з'ясувати, 759 00:46:32,539 --> 00:46:33,791 чи технологія працює. 760 00:46:36,335 --> 00:46:40,547 Поки хлопцям летіти ще понад годину 761 00:46:40,631 --> 00:46:42,257 над територією Пакистану, 762 00:46:42,341 --> 00:46:45,219 у кімнаті у Вашингтоні настає безвладдя, 763 00:46:45,302 --> 00:46:47,012 бо робити немає чого. 764 00:46:47,805 --> 00:46:51,225 Тому Обама бере перерву. Каже: «Я піду нагору. 765 00:46:51,308 --> 00:46:54,561 Дайте мені знати, коли повернутися», — власне. 766 00:46:54,645 --> 00:46:56,188 Він пішов пограти в карти. 767 00:46:56,271 --> 00:46:59,650 Коли він нервував, його тягло грати в карти, 768 00:46:59,733 --> 00:47:01,819 або щоб просто розвіятися. 769 00:47:02,569 --> 00:47:08,700 А ми просто сиділи, розмова зайшла про 9/11. 770 00:47:09,952 --> 00:47:13,747 Люди вставали, пили каву, згадували: «Я саме робив таке, аж тут…» 771 00:47:15,707 --> 00:47:18,877 Було природно повернутися до того дня. 772 00:47:23,465 --> 00:47:25,717 І ти розумієш, що ми вся якимось чином 773 00:47:26,844 --> 00:47:29,137 тут через бен Ладена. 774 00:47:30,347 --> 00:47:31,682 Повернувся Обама. 775 00:47:32,266 --> 00:47:34,643 проходить через залу, 776 00:47:34,726 --> 00:47:38,355 до кімнати для нарад, де провадився моніторинг операції. 777 00:47:39,731 --> 00:47:41,775 І Обама, він туди зайшов. 778 00:47:41,859 --> 00:47:46,905 Тоді всі почали набиватися до тієї крихітної кімнати, 779 00:47:47,781 --> 00:47:50,784 а Макрейвен саме почав розповідати. 780 00:47:50,868 --> 00:47:53,704 У всій цій операції він — голос Божий. 781 00:47:54,955 --> 00:47:58,125 За дві хвилини до цілі був дуже тривожний момент. 782 00:47:59,251 --> 00:48:01,545 То було дуже слабке місце, 783 00:48:01,628 --> 00:48:04,965 бо пакистанський Вест-Пойнт дуже близько. 784 00:48:05,465 --> 00:48:08,844 і до піхотного батальйону було лише кілька кілометрів. 785 00:48:09,428 --> 00:48:13,765 Тобто, їх могли атакувати кількасот солдатів. 786 00:48:14,308 --> 00:48:16,810 Пакистанці б нас оточили. 787 00:48:17,728 --> 00:48:20,397 Президентт чітко сказав, що як таке станеться, 788 00:48:20,480 --> 00:48:22,149 пробиватися з боєм. 789 00:48:24,026 --> 00:48:28,030 Ситуації з заручниками, коли пакистанці утримували б 790 00:48:28,113 --> 00:48:30,824 наших військових, нам було не треба. 791 00:48:32,492 --> 00:48:35,954 Хлопець з екіпажу відчинив двері. 792 00:48:36,455 --> 00:48:39,458 До дому бен Ладена дві хвилини, ми бачимо, 793 00:48:39,541 --> 00:48:42,461 ми вже не над зоною військових. Внизу електрика. 794 00:48:42,544 --> 00:48:44,671 Ми у курортній частині Пакистану. 795 00:48:47,090 --> 00:48:49,301 Вони мали зависнути, скинути хлопців. 796 00:48:49,384 --> 00:48:51,428 Моя команда на даху. Ми атакуємо. 797 00:48:51,511 --> 00:48:54,222 Таким був план. А потім сталася халепа. 798 00:48:55,557 --> 00:48:57,059 12:29 НОЧІ 799 00:48:57,142 --> 00:48:58,477 12:30 НОЧІ 800 00:48:59,811 --> 00:49:03,482 Коли гелікоптери зависали над комплексом… 801 00:49:05,943 --> 00:49:08,487 один з них, його ніби захитало. 802 00:49:09,988 --> 00:49:11,823 І він впав. 803 00:49:14,117 --> 00:49:14,993 Він розбився. 804 00:49:17,663 --> 00:49:19,206 У такі моменти, 805 00:49:20,290 --> 00:49:22,501 тобі підступає до горла. 806 00:49:24,211 --> 00:49:26,171 Я був недалеко від Обами. 807 00:49:27,255 --> 00:49:30,926 Він був шокований і стурбований. 808 00:49:31,009 --> 00:49:33,387 Наче: «Це повторення "Пустелі-1"». 809 00:49:33,470 --> 00:49:34,930 Я подумала: «Боже мій, 810 00:49:35,430 --> 00:49:38,058 можливо, ми втратили людей через ту зачіпку, 811 00:49:38,141 --> 00:49:39,351 яку ми розробляли». 812 00:49:39,434 --> 00:49:42,938 Усі були як на голках, ми чекали, щою дізнатися, 813 00:49:43,021 --> 00:49:44,815 чи буде якась реакція. 814 00:49:45,899 --> 00:49:49,569 Врешті, люди в районі зреагували. Вмикається світло. 815 00:49:50,946 --> 00:49:51,989 І в той момент 816 00:49:52,072 --> 00:49:54,741 операцію скомпрометовано в соцмережах. 817 00:49:56,618 --> 00:49:58,870 Люди знали, що впав гелікоптер. 818 00:49:58,954 --> 00:50:00,580 ТРОЩА ГЕЛІКОПТЕРА БІЛЯ АББОТТАБАДА 819 00:50:00,664 --> 00:50:02,207 Не знали, що він американський. 820 00:50:02,290 --> 00:50:04,334 Думали, що він пакистанський. 821 00:50:04,418 --> 00:50:06,712 КАЖУТЬ, ТО БУЛА НЕ АВАРІЯ, ЙОГО ЗБИЛИ 822 00:50:06,795 --> 00:50:07,838 СХОЖЕ, НАВМИСНО 823 00:50:07,921 --> 00:50:09,256 … БУЛО ЗБИТО ГЕЛІКОПТЕР 824 00:50:09,339 --> 00:50:11,717 З огляду на контррозвідку, це провал. 825 00:50:12,467 --> 00:50:15,637 Це такж попередження для розвідки Пакистану. 826 00:50:17,222 --> 00:50:20,100 Було зрозуміло: місія під загрозою. 827 00:50:22,102 --> 00:50:25,147 Я спитав Макрейвена: «Що там, в біса, відбувається?» 828 00:50:25,647 --> 00:50:28,984 Я знав: хлопці живі, бачив як вони залишили гелікоптер. 829 00:50:29,067 --> 00:50:31,111 Сталося от що: гелікоптер знизився, 830 00:50:31,194 --> 00:50:35,157 потік повітря вдарив у стіну огорожі, 831 00:50:35,240 --> 00:50:38,201 утворився вихор, гелікоптер втратив підіймальну силу. 832 00:50:38,285 --> 00:50:41,663 Він перекинувся і впав на загородку з худобою. 833 00:50:42,164 --> 00:50:46,710 Білл не розгубився. Каже: «Я викликав запасний гелікоптер. 834 00:50:46,793 --> 00:50:50,589 Треба пробиватися за огорожу. Виконуємо завдання далі». 835 00:50:50,672 --> 00:50:54,092 А я сказав: «Благослови вас Бог. Зробімо це». 836 00:50:56,011 --> 00:50:58,346 Хлопці залишили гелікоптер, що впав. 837 00:50:59,681 --> 00:51:02,184 Відразу ж прибув другий гелікоптер. 838 00:51:02,684 --> 00:51:04,811 Я не знав, що з першим щось було. 839 00:51:05,729 --> 00:51:09,316 Моя команда мала висадити кількох хлопців, висадитися на дах. 840 00:51:09,399 --> 00:51:13,070 Все, як на тренуванні. Злетіли й одразу спустилися. 841 00:51:14,362 --> 00:51:17,324 Пілот другого гелікоптера не знав, що сталося. 842 00:51:17,407 --> 00:51:20,786 Він не знав, чи їх збили, діяв обережно. 843 00:51:20,869 --> 00:51:23,914 Тому він приземлився поза комплексом. 844 00:51:23,997 --> 00:51:27,375 Пілот сказав нам виходити. 845 00:51:28,502 --> 00:51:31,630 Тепер хлопці геть не там, де мали бути 846 00:51:31,713 --> 00:51:32,672 за планом А. 847 00:51:33,715 --> 00:51:35,050 Я мав би бути на даху. 848 00:51:35,133 --> 00:51:38,553 Пригадую, я подумав: «Здається, воювати будем звідси». 849 00:51:38,637 --> 00:51:41,973 Добре, що у нас були плани Б, В і Г. 850 00:51:46,812 --> 00:51:48,563 Вони намагаються увійти. 851 00:51:48,647 --> 00:51:52,484 У зовнішній стіні було щось схоже на двері. 852 00:51:52,984 --> 00:51:56,780 Я спостерігаю, як до тих дверей кріплять вибухівку. 853 00:51:56,863 --> 00:51:58,240 Я бачу вибух… 854 00:52:01,243 --> 00:52:02,619 але вони на місці. 855 00:52:02,702 --> 00:52:06,915 Як виявилося, то були фальшиві двері на бетонній 1,2 метра завтовшки. 856 00:52:07,499 --> 00:52:10,877 Він озирнувся й каже: «Не пробило, це погано». 857 00:52:11,419 --> 00:52:13,338 А я кажу: «Ні, це добре. 858 00:52:13,421 --> 00:52:14,673 Це фальшиві двері. 859 00:52:15,382 --> 00:52:17,634 Такого ніхто робить. Він там». 860 00:52:19,344 --> 00:52:21,763 Ми знаємо, що праворуч від нас ворота. 861 00:52:21,847 --> 00:52:24,349 Вони точно відчиняються, ми це бачили. 862 00:52:24,432 --> 00:52:26,017 Просто підірвемо їх. 863 00:52:26,810 --> 00:52:29,396 Доповідаю по радіо: «Стіну пробити не вдалося. 864 00:52:29,479 --> 00:52:31,022 Підірвемо ворота». 865 00:52:33,525 --> 00:52:35,986 Хтось каже: «Ні, не треба. Ми відчинимо». 866 00:52:36,069 --> 00:52:37,946 І вони відчиняються. 867 00:52:38,029 --> 00:52:41,658 Висовується рука в рукавичці, подає відомий мені знак. 868 00:52:42,659 --> 00:52:43,660 Ми заходимо. 869 00:52:47,205 --> 00:52:48,874 Потім за кілька хвилин 870 00:52:48,957 --> 00:52:52,210 всі вже на території комплексу. 871 00:52:54,087 --> 00:52:56,882 Темно. У хлопців прилади нічного бачення. 872 00:52:56,965 --> 00:52:58,967 Адреналін, звісно, зашкалює. 873 00:53:00,260 --> 00:53:04,055 Я міг бачити лазерні цілевказівники, як вони рухаються. 874 00:53:05,348 --> 00:53:08,935 Можна було бачити, як вони прочісують територію. 875 00:53:12,189 --> 00:53:15,317 Потім я бачив, як вони зайшли в триповерховий будинок. 876 00:53:15,817 --> 00:53:17,861 Більше я нічого не бачив. 877 00:53:19,529 --> 00:53:20,989 12:31 НОЧІ 878 00:53:21,072 --> 00:53:22,365 12:32 НОЧІ 879 00:53:26,786 --> 00:53:29,748 Напруга зростає. 880 00:53:29,831 --> 00:53:32,042 Бозна, як там все станеться. 881 00:53:32,125 --> 00:53:36,630 Це той момент, коли все що ти планував, 882 00:53:36,713 --> 00:53:42,385 все на що сподівався, в сенсі того, щоб взяти бен Ладена, 883 00:53:42,469 --> 00:53:45,931 з'ясується впродовж наступних 20 хвилин. 884 00:53:47,057 --> 00:53:50,936 І ти дізнаєшся, буде успіх, чи буде провал. 885 00:53:53,647 --> 00:53:55,899 То були 20 хвилин тиші. 886 00:53:57,734 --> 00:53:59,986 Мабуть, найдовші 20 хвилин мого життя. 887 00:54:09,454 --> 00:54:11,164 Впродовж тих 20 хвилин, 888 00:54:11,248 --> 00:54:12,707 бійці тактичної групи… 889 00:54:18,255 --> 00:54:19,756 зіткнулися з Абу Ахмедом, 890 00:54:19,839 --> 00:54:22,384 і вони його застрелили. 891 00:54:25,303 --> 00:54:28,139 Ми увійшли в будинок, на перший поверх, 892 00:54:28,223 --> 00:54:32,644 один з моїх хлопців вистрілив у кур'єра і його дружину. 893 00:54:34,521 --> 00:54:36,314 Вона на нього стрибнула. 894 00:54:36,398 --> 00:54:39,526 Жінки по суті ставали живими щитами. 895 00:54:39,609 --> 00:54:41,903 Це ще одна ознака того, що він тут. 896 00:54:43,029 --> 00:54:46,032 Ми підіймаємося сходами. На шляху замкнені двері, 897 00:54:46,574 --> 00:54:50,495 викликаємо хлопця з тараном, і він вибиває ті двері. 898 00:54:50,578 --> 00:54:53,206 Я йшов шостим в порядку, що ми звемо «потягом», 899 00:54:53,290 --> 00:54:54,958 ми рухаємося вгору сходами. 900 00:54:55,583 --> 00:54:58,503 Хлопець спереду бачить 20-річного сина бен Ладена, 901 00:54:58,586 --> 00:54:59,671 Халіда бен Ладена. 902 00:55:00,547 --> 00:55:02,757 Халід застрибнув за поручень. 903 00:55:02,841 --> 00:55:03,967 Наш хлопець, 904 00:55:04,050 --> 00:55:06,428 він щось шепотів Халіду, щоб заплутати. 905 00:55:06,511 --> 00:55:09,014 Іди сюди. 906 00:55:09,097 --> 00:55:11,349 Він казав: «Іди сюди», — двома мовами, 907 00:55:11,433 --> 00:55:13,727 Халід спантеличився й вийшов, 908 00:55:15,729 --> 00:55:17,272 і він його застрелив. 909 00:55:19,774 --> 00:55:22,152 Ми на другому поверсі, треба на третій, 910 00:55:22,235 --> 00:55:23,611 де буде бен Ладен, 911 00:55:23,695 --> 00:55:27,324 але спочатку маємо зачистити другий. 912 00:55:27,824 --> 00:55:29,576 Хлопці починають розходитися. 913 00:55:29,659 --> 00:55:32,537 Вони всі рухаються поперед мене, я останній, 914 00:55:32,620 --> 00:55:34,748 що робить мене другим у двійці. 915 00:55:35,582 --> 00:55:37,625 Перший тримає під прицілом сходи, 916 00:55:37,709 --> 00:55:40,545 завдання другого — сказати, коли нас буде досить. 917 00:55:42,130 --> 00:55:44,507 Я хочу, щоб нас було четверо, оглядаюся. 918 00:55:45,342 --> 00:55:48,094 Нас в групі було 23, на кілька різних споруд, 919 00:55:48,178 --> 00:55:50,805 різні поверхи. На все не вистачить. 920 00:55:50,889 --> 00:55:51,806 Нас лише двоє. 921 00:55:55,268 --> 00:55:57,687 Над сходами на третій поверх завіса, 922 00:55:57,771 --> 00:56:01,441 за нею хтось рухається, мій перший їх бачить. 923 00:56:01,941 --> 00:56:06,154 Каже: «Може, це підривники-смертники. Ми їх не здолаємо, але треба йти». 924 00:56:07,280 --> 00:56:10,533 Перед нами підривник-смертник. Набридло про це думати. 925 00:56:10,617 --> 00:56:13,578 Треба закінчувати. Я подаю знак, ми підіймаємося. 926 00:56:17,749 --> 00:56:19,709 Ми піднялися до кінця сходів, 927 00:56:19,793 --> 00:56:23,129 мій перший відсунув завісу, там стоять якісь люди. 928 00:56:24,631 --> 00:56:25,840 Він бере їх на себе. 929 00:56:26,341 --> 00:56:27,675 Прийме вибух на себе. 930 00:56:27,759 --> 00:56:30,095 Оскільки він пішов туди, я йду сюди. 931 00:56:30,178 --> 00:56:33,890 І переді мною, десь за метр, стоїть Осама бен Ладен. 932 00:56:36,851 --> 00:56:39,896 То був один з тих моментів, коли час сповільнюється. 933 00:56:43,191 --> 00:56:45,693 Він вищий ніж я думав, худіший ніж я думав. 934 00:56:45,777 --> 00:56:50,198 Борода сива, біла, але я впізнав той ніс. 935 00:56:51,241 --> 00:56:52,700 Це точно він. 936 00:56:53,326 --> 00:56:54,661 Він не здасться. 937 00:56:55,286 --> 00:56:57,664 Він загроза, не лише мені, усій команді. 938 00:56:59,290 --> 00:57:00,333 Він має померти. 939 00:57:06,631 --> 00:57:08,258 12:50 НОЧІ 940 00:57:08,341 --> 00:57:09,426 12:51 НОЧІ 941 00:57:14,722 --> 00:57:17,600 Час минав, напруга все зростала. 942 00:57:19,352 --> 00:57:22,647 Ми чекали, щоб почути хоч якусь відповідь. 943 00:57:24,524 --> 00:57:27,360 Запала тиша, 944 00:57:27,444 --> 00:57:28,570 усі чекали. 945 00:57:29,863 --> 00:57:33,783 Чомусь це мені нагадало кімнату очікування у лікарні, 946 00:57:33,867 --> 00:57:36,035 перед пологами. 947 00:57:36,619 --> 00:57:39,038 Ти чекаєш, хвилюєшся. 948 00:57:42,625 --> 00:57:44,544 То були довгі 19 хвилин. 949 00:57:45,962 --> 00:57:48,673 І ось на зв'язок вийшов командир групи. 950 00:57:48,756 --> 00:57:51,092 Командир групи сказав по радіо: 951 00:57:51,176 --> 00:57:53,803 «За Бога й країну. Джеронімо». 952 00:57:54,387 --> 00:57:55,472 Ми його дістали. 953 00:57:58,308 --> 00:57:59,976 Ми знали, що це означає, 954 00:58:00,810 --> 00:58:04,272 що американські військові вбили Осаму бен Ладена. 955 00:58:05,106 --> 00:58:09,068 І, чорт забирай, усі мовчать. 956 00:58:11,362 --> 00:58:13,448 Аплодисментів не було. 957 00:58:14,282 --> 00:58:16,618 У кімнаті запала тиша. 958 00:58:19,370 --> 00:58:23,208 Цю тишу порушив Обама, який не навіть не підвівся з місця. 959 00:58:23,708 --> 00:58:26,085 Він просто сказав: «Ми його дістали». 960 00:58:29,839 --> 00:58:32,467 Коли я це почула, на очі навернулися сльози. 961 00:58:32,967 --> 00:58:36,721 Я поглянула на колегу, який був там зі мною. 962 00:58:37,430 --> 00:58:38,765 Ми просто дивилися. 963 00:58:42,060 --> 00:58:44,729 Почути це в тій кімнаті, то був сюрреалізм. 964 00:58:44,812 --> 00:58:49,359 Для мене це стало завершенням. Відкладене правосуддя здійснилося. 965 00:58:49,984 --> 00:58:51,653 Правосуддя здійснилося. 966 00:58:53,279 --> 00:58:54,113 Отримав своє. 967 00:58:56,783 --> 00:59:01,037 Я подумала: «Господи, ну, от і все». 968 00:59:02,413 --> 00:59:04,958 Я сподівалася, мама знає, де б вона не була. 969 00:59:07,961 --> 00:59:10,922 Я відчула справжнє полегшення. 970 00:59:11,005 --> 00:59:14,133 Після десятиліття зусиль, щоб дістати бен Ладена, 971 00:59:14,217 --> 00:59:17,095 той день назавжди закарбувався в моїй пам'яті. 972 00:59:19,222 --> 00:59:20,723 Був сплеск емоцій, 973 00:59:21,516 --> 00:59:23,851 але він тривав лише кілька секунд, 974 00:59:25,103 --> 00:59:26,980 бо, попри емоційність моменту, 975 00:59:27,063 --> 00:59:31,442 ми мали зосередитися на тому, щоб повернути гелікоптери з «котиками». 976 00:59:32,610 --> 00:59:36,030 Обама все ще мав вигляд, наче в нього стрес, він сказав: 977 00:59:36,614 --> 00:59:39,701 «Повідомте, як тільки вони вилетять з Пакистану». 978 00:59:41,369 --> 00:59:44,956 Місію ще не завершено, бо треба ще повернути хлопців 979 00:59:45,039 --> 00:59:46,666 з Пакистану до Афганістану. 980 00:59:46,749 --> 00:59:49,127 Ніхто не дихає, поки це не зроблено. 981 00:59:49,210 --> 00:59:50,628 12:54 НОЧІ 982 00:59:51,087 --> 00:59:53,590 Я стояв і дивився на тіло бен Ладена. 983 00:59:54,674 --> 00:59:57,510 Хтось з хлопців підійшов і питає: «Ти в порядку?» 984 00:59:57,594 --> 01:00:00,346 Я кажу: «І що тепер?» 985 01:00:00,430 --> 01:00:02,765 Він каже: «Шукаємо комп'ютери. Ходімо». 986 01:00:02,849 --> 01:00:04,851 Кажу: «Твоя правда». Я оговтався. 987 01:00:06,728 --> 01:00:09,856 Командир групи сказав: «Знайшли цілий скарб 988 01:00:09,939 --> 01:00:12,358 для розвідки на другому поверсі». 989 01:00:12,942 --> 01:00:16,154 Ми в офісах, тут є все, від старомодних жорстких дисків 990 01:00:16,237 --> 01:00:18,156 до компакт-дисків. 991 01:00:19,032 --> 01:00:22,577 Я сказав: «Візьміть, скільки зможете. Час звідси вибиратися». 992 01:00:23,369 --> 01:00:26,289 За огорожею комплексу вже 993 01:00:27,165 --> 01:00:30,043 з'явилися якісь люди, через гамір по сусідству. 994 01:00:30,793 --> 01:00:33,254 З нами був лінгвіст з агенції. 995 01:00:33,338 --> 01:00:35,715 Він був на периферії комплексу. 996 01:00:36,382 --> 01:00:38,259 Він намагався їх стримати. 997 01:00:38,843 --> 01:00:41,888 Мій товариш, снайпер, сказав: «Я готовий 998 01:00:41,971 --> 01:00:44,557 відкрити вогонь, тож ти краще іх відмов». 999 01:00:45,433 --> 01:00:46,809 Я сказав хлопцям: 1000 01:00:46,893 --> 01:00:51,481 «Не хочу, нікого вбивати, хіба що ви відчуєте загрозу для себе». 1001 01:00:54,484 --> 01:00:58,571 Мені було дуже тривожно. Кажу: «Можете трохи швидше?» 1002 01:00:58,655 --> 01:01:01,866 Ми не зводили очей з пакистанських радарів. 1003 01:01:02,533 --> 01:01:05,495 А там стільки цікавого. Збиралися там бути 32 хвилини, 1004 01:01:05,578 --> 01:01:08,289 потім 40, а потім і всі 45 хвилин. 1005 01:01:11,876 --> 01:01:14,545 Що ми там довше, то більше життів урятуємо. 1006 01:01:14,629 --> 01:01:18,091 Може, американське місто, район Лондона, бо щось знайдемо, 1007 01:01:18,174 --> 01:01:21,219 щось, що вони планували. Треба затриматися до кінця. 1008 01:01:22,512 --> 01:01:25,890 Вони там пробули довше ніж будь-кому хотілося. 1009 01:01:27,100 --> 01:01:29,644 Вже зібралася чимала юрба. 1010 01:01:29,727 --> 01:01:33,690 Каже: «Немає на що дивитися. Пакистанські навчання. Заспокойтеся. 1011 01:01:33,773 --> 01:01:35,274 Ідіть по домівках». 1012 01:01:37,568 --> 01:01:40,446 Треба покласти тіло бен Ладена в мішок і забрати. 1013 01:01:42,740 --> 01:01:45,284 Вони винесли тіло бен Ладена, 1014 01:01:45,368 --> 01:01:47,745 завантажилися у два гелікоптери 1015 01:01:49,330 --> 01:01:50,248 і злітають. 1016 01:01:52,333 --> 01:01:56,129 Пошкоджений гелікоптер підірвали, бо там були чутливі матеріали. 1017 01:01:59,173 --> 01:02:01,884 Спостерігати це все, це було як у кіно. 1018 01:02:07,598 --> 01:02:10,518 Ми відходимо. Пілот летить так швидко, як може. 1019 01:02:10,601 --> 01:02:12,854 Пакистанцям точно відомо, що ми тут. 1020 01:02:12,937 --> 01:02:15,940 Ми бачимо захоплення радаром. Уявляємо відкриті пускові шахти. 1021 01:02:17,525 --> 01:02:19,777 Вони підняли пару F-15, 1022 01:02:20,820 --> 01:02:23,239 на перехоплення наших гелікоптерів. 1023 01:02:23,740 --> 01:02:26,951 F-16 проти «Апача» — нерівний бій. Нас можуть збити. 1024 01:02:28,494 --> 01:02:31,164 Я просто запускаю таймер на 90 хвилин. 1025 01:02:31,247 --> 01:02:34,709 Через 90 хвилин ми перетнемо пакистано-афганський кордон, 1026 01:02:34,792 --> 01:02:38,463 тоді нас вже не зіб'ють, бо на кордоні є наші F-15, 1027 01:02:38,546 --> 01:02:39,964 вони нас захистять. 1028 01:02:41,299 --> 01:02:43,676 Так, десять хвилин. Треба дотягти до 20. 1029 01:02:44,719 --> 01:02:47,847 Гелікоптери на малих швидкостях летять над місцевістю. 1030 01:02:49,682 --> 01:02:53,394 Ми отримуємо звіти від групи, скільки їм залишається 1031 01:02:53,478 --> 01:02:54,854 до повернення на базу. 1032 01:02:56,939 --> 01:02:58,649 30 хвилин. Треба тягти до 90. 1033 01:03:00,526 --> 01:03:03,696 Усі в центрі подумки підштовхували гелікоптери, 1034 01:03:03,780 --> 01:03:05,823 щоб летіли якнайшвидше. 1035 01:03:09,202 --> 01:03:11,871 Вже 60 хвилин, а треба 90. Тепер 70 хвилин. 1036 01:03:13,664 --> 01:03:15,666 Як відвернути розум від усього. 1037 01:03:15,750 --> 01:03:19,086 Починаю думати про Олімпіаду 1980 року в Лейк-Плесіді. 1038 01:03:19,170 --> 01:03:23,216 Хвилювання й напруга зростають. Олімпійський центр заповнений. 1039 01:03:25,092 --> 01:03:28,137 Росіяни зібрали свою найкращу хокейну команду. 1040 01:03:28,805 --> 01:03:31,307 Жодної золотої медалі не пропустили з 50-х. 1041 01:03:32,266 --> 01:03:35,311 Гра з молодими американцями, вчорашніми студентами, 1042 01:03:35,394 --> 01:03:38,064 які не мають досвіду, але зараз виграють. 1043 01:03:38,147 --> 01:03:41,359 4:3, третій період, трибуни шаленіють. 1044 01:03:41,442 --> 01:03:45,571 Десять, дев'ять… ви ще можете все зіпсувати. Вони нервують. 1045 01:03:46,072 --> 01:03:47,198 Вісім, 1046 01:03:47,281 --> 01:03:48,115 сім, 1047 01:03:49,325 --> 01:03:50,326 шість, 1048 01:03:51,077 --> 01:03:51,911 п'ять, 1049 01:03:52,495 --> 01:03:53,329 чотири, 1050 01:03:54,163 --> 01:03:54,997 три, 1051 01:03:56,249 --> 01:03:57,083 два. 1052 01:04:03,464 --> 01:04:05,925 І тут пілот, летимо вже 85 хвилин, каже: 1053 01:04:06,008 --> 01:04:08,386 «Панове, вперше у житті 1054 01:04:08,469 --> 01:04:11,305 ви будете раді це чути: вітаю в Афганістані». 1055 01:04:11,389 --> 01:04:12,890 Ви вірите в дива? 1056 01:04:12,974 --> 01:04:13,850 Так! 1057 01:04:13,933 --> 01:04:15,434 Неймовірно! 1058 01:04:17,186 --> 01:04:20,356 Коли гелікоптер перетинає пакистано-афганський кордон, 1059 01:04:20,439 --> 01:04:22,024 пакистанці розвертаються. 1060 01:04:24,694 --> 01:04:27,613 Ми всі зітхнули з полегшенням, тепер ми в безпеці. 1061 01:04:30,491 --> 01:04:33,953 Досягти успіху, це просто сюрреалізм, адже, ще раз, 1062 01:04:34,036 --> 01:04:36,372 ми були готові загинути на завданні, 1063 01:04:36,455 --> 01:04:37,790 але жити так добре. 1064 01:04:40,835 --> 01:04:46,424 Коли гелікоптери приземлилися в Джалалабаді в Афганістані, 1065 01:04:46,507 --> 01:04:50,219 тоді ми всі, хто був за столом, сказали: 1066 01:04:50,303 --> 01:04:51,679 «Місію виконано». 1067 01:04:52,179 --> 01:04:53,764 «Місію виконано». 1068 01:04:53,848 --> 01:04:55,266 Усе, що ми зробили, 1069 01:04:55,349 --> 01:04:56,601 усе те планування, 1070 01:04:57,184 --> 01:04:58,311 уся робота, 1071 01:04:59,103 --> 01:05:04,233 окупилося тим, що ми досягли того, чого, як мені здавалося, ми не думали, 1072 01:05:04,317 --> 01:05:05,943 що зможемо досягти, 1073 01:05:06,027 --> 01:05:08,779 здійснити правосуддя над бен Ладеном. 1074 01:05:10,907 --> 01:05:14,201 Ми обіймалися й вітали одне одного. 1075 01:05:15,912 --> 01:05:18,039 -Молодці, командо нацбезпеки. -Пане. 1076 01:05:18,122 --> 01:05:19,123 -Дякую. -Так. 1077 01:05:19,206 --> 01:05:20,583 Так, я вами пишаюся. 1078 01:05:21,292 --> 01:05:23,002 -Ви добре попрацювали. -Дякую. 1079 01:05:23,085 --> 01:05:26,422 Коли президент США тобі каже, що ти добре попрацював, 1080 01:05:26,505 --> 01:05:29,508 ти цього ніколи не забудеш. Це незабутній момент. 1081 01:05:37,683 --> 01:05:39,226 День рейду. 1082 01:05:39,310 --> 01:05:41,687 Моя дочка у випускному класі. 1083 01:05:42,605 --> 01:05:44,607 У неї останній концерт. 1084 01:05:46,275 --> 01:05:48,611 Дружина питає: «Де ти?» 1085 01:05:52,114 --> 01:05:53,449 Я сказав: «Я не можу». 1086 01:05:54,617 --> 01:05:57,912 Вона: «Не можеш? Не можеш приділити одну годину? 1087 01:05:59,455 --> 01:06:02,291 Те, що ти робиш, важливіше за дочку?». 1088 01:06:04,251 --> 01:06:06,462 Я сказав: «Маю йти», — і відключився. 1089 01:06:09,465 --> 01:06:12,218 Решту дня вона просиділа на дивані, 1090 01:06:12,301 --> 01:06:15,096 намагалася зрозуміти: «Як працює розлучення?» 1091 01:06:18,933 --> 01:06:21,352 Я працював по багато годин 1092 01:06:22,812 --> 01:06:24,146 сім днів на тиждень, 1093 01:06:24,855 --> 01:06:26,148 без вихідних. 1094 01:06:28,192 --> 01:06:31,070 Зі шлюбом виникли величезні проблеми. 1095 01:06:33,155 --> 01:06:37,284 Коли президент вирішив повідомити всій країні, 1096 01:06:38,285 --> 01:06:41,455 я їй зателефонував і кажу: «Увімкни телевізор… 1097 01:06:44,709 --> 01:06:46,085 і ти зрозумієш». 1098 01:06:48,921 --> 01:06:50,840 Вона сказала: «Ви його дістали». 1099 01:06:51,674 --> 01:06:54,510 Термінова новина. Президент Обама зробить 1100 01:06:54,593 --> 01:06:56,053 несподіване оголошення. 1101 01:06:56,137 --> 01:06:59,056 Не знаємо, про що мова, але чекаємо, що це щось 1102 01:06:59,140 --> 01:07:02,476 дуже важливе, адже це так незвично. 1103 01:07:02,560 --> 01:07:07,773 Я вдома, біля ліжка доньки, читаю їй казку на ніч. 1104 01:07:07,857 --> 01:07:10,901 Заходить Емілі, моя дружина, і каже: 1105 01:07:10,985 --> 01:07:13,821 «Дзвонять усі телефони». Я кажу: «Я читаю казку». 1106 01:07:13,904 --> 01:07:16,699 «Та ні, всі телефони дзвонять». Це насторожує. 1107 01:07:16,782 --> 01:07:21,787 З Білого дому індивідуально проінформували кожну агенцію новин, 1108 01:07:21,871 --> 01:07:24,415 про офіційне повідомлення, що буде виголошене… 1109 01:07:24,498 --> 01:07:27,835 Обама каже: «Потрібна промова», — а я її не написав. 1110 01:07:27,918 --> 01:07:30,463 Я подумав: «Ох, чорт». 1111 01:07:31,547 --> 01:07:34,216 Я розвертаюся і: «Мені треба п'ять хвилин!» 1112 01:07:34,300 --> 01:07:37,470 Потім думаю: «Чорт, з президентом же так не можна. 1113 01:07:37,553 --> 01:07:41,182 Особливо — перед усім його кабінетом». 1114 01:07:41,265 --> 01:07:43,934 А він каже: «Я вас зрозумів». 1115 01:07:44,018 --> 01:07:46,979 І ми починаємо говорити: «Що має бути в промові?» 1116 01:07:47,897 --> 01:07:50,149 За своє життя я написав тисячі промов. 1117 01:07:50,232 --> 01:07:54,612 Відчуття від написання жодної з них не можна й близько порівняти з тією. 1118 01:07:54,695 --> 01:07:57,031 Думаю, коли я написав перше речення, 1119 01:07:57,531 --> 01:07:59,950 мене придавило розуміння значущості того, 1120 01:08:00,034 --> 01:08:00,868 що я роблю. 1121 01:08:00,951 --> 01:08:03,037 «Я розповім про це світу». 1122 01:08:03,120 --> 01:08:06,749 Це було шалено, та я звик до шаленого закінчення промов Обами. 1123 01:08:06,832 --> 01:08:10,795 Він редагує до останнього. Коли його редагування чернетки завершено, 1124 01:08:10,878 --> 01:08:13,672 я мусив бігом бігти до оператора телесуфлера, 1125 01:08:13,756 --> 01:08:16,008 щоб випередити Обаму, який іде слідом. 1126 01:08:18,302 --> 01:08:19,762 Дивним було те, 1127 01:08:19,845 --> 01:08:22,932 що з такої нагоди зібралося дуже мало журналістів. 1128 01:08:23,432 --> 01:08:26,143 Було ще трохи нас, але приміщення майже пусте. 1129 01:08:26,644 --> 01:08:28,771 По телевізору бачать лише як Обама йде 1130 01:08:28,854 --> 01:08:31,065 довгим червоним коридором до подіуму. 1131 01:08:33,442 --> 01:08:36,987 Але він говорить лише до камер, розумієте? 1132 01:08:37,071 --> 01:08:38,197 Аудиторії немає. 1133 01:08:38,781 --> 01:08:41,242 А ми просто сиділи в глибині приміщення. 1134 01:08:42,284 --> 01:08:43,119 Добрий вечір. 1135 01:08:44,078 --> 01:08:47,998 Сьогодні я можу звітувати перед народом Америки й усім світом, 1136 01:08:48,499 --> 01:08:50,709 що США здійснили операцію 1137 01:08:50,793 --> 01:08:54,463 у якій Осама бен Ладен, лідер Аль-Каїди загинув. 1138 01:08:54,547 --> 01:08:57,800 Я почув, як президент Обама сказав: «Осама бен Ладен». 1139 01:08:58,300 --> 01:09:00,845 Я подивився на Осаму бен Ладена й подумав: 1140 01:09:01,846 --> 01:09:04,473 «І як же я сюди потрапив з Б'ютту в Монтані?» 1141 01:09:04,557 --> 01:09:06,642 Потім ми слухали далі, 1142 01:09:06,725 --> 01:09:10,104 і хлопці навколо мене кажуть: «Скажи вже, що без втрат». 1143 01:09:10,688 --> 01:09:13,357 Невелика група американців виконала цю операцію 1144 01:09:13,440 --> 01:09:15,734 з надзвичайною хоробрістю й умінням. 1145 01:09:16,527 --> 01:09:18,279 Американці не постраждали. 1146 01:09:19,155 --> 01:09:21,740 Коли Обама говорив, запитав Бреннана: 1147 01:09:23,367 --> 01:09:25,703 «Скільки років ви ловили бен Ладена?» 1148 01:09:26,203 --> 01:09:30,040 І, не зморгнувши оком, він каже: «П'ятнадцять». Розумієте? 1149 01:09:30,124 --> 01:09:32,293 Він про це завжди пам'ятав. 1150 01:09:32,376 --> 01:09:34,545 Від Судану до Афганістану. 1151 01:09:35,254 --> 01:09:38,132 І ти починаєш замислюватися: 1152 01:09:38,215 --> 01:09:42,720 «Боже мій, стільки людей намагалися дістати цього типа». 1153 01:09:43,679 --> 01:09:45,222 Майже десять років тому 1154 01:09:45,723 --> 01:09:47,683 сонячний день у вересні затьмарив 1155 01:09:47,766 --> 01:09:51,228 найстрашніший напад на американський народ у нашій історії. 1156 01:09:54,773 --> 01:09:56,400 І ось цього вечора 1157 01:09:56,483 --> 01:09:59,153 ми можемо сказати сім'ям, що втратили близьких 1158 01:09:59,236 --> 01:10:00,571 через терор Аль-Каїди: 1159 01:10:01,280 --> 01:10:03,073 правосуддя здійснилося. 1160 01:10:06,744 --> 01:10:09,121 Сьогодні ми дякуємо незліченним 1161 01:10:09,205 --> 01:10:11,999 професіоналам розвідки й іншим, які невтомно 1162 01:10:12,082 --> 01:10:13,375 для цього працювали. 1163 01:10:15,753 --> 01:10:19,840 Американський народ не бачить їхньої роботи, не знає імен, 1164 01:10:20,758 --> 01:10:24,136 але сьогодні вони відчувають задоволення від своєї роботи, 1165 01:10:26,055 --> 01:10:28,557 результат їхнього прагнення справедливості. 1166 01:10:32,561 --> 01:10:33,395 Дякую вам. 1167 01:10:34,730 --> 01:10:37,566 І нехай Бог благословить Сполучені Штати Америки. 1168 01:10:41,820 --> 01:10:44,615 Після тієї промови 1169 01:10:44,698 --> 01:10:46,492 я повернувся до себе в офіс, 1170 01:10:46,992 --> 01:10:50,162 і коли виходив з Західного крила, 1171 01:10:50,246 --> 01:10:54,250 помітив, що там світліше ніж зазвичай 1172 01:10:54,333 --> 01:10:55,459 в цей час уночі. 1173 01:10:57,127 --> 01:11:02,299 І я побачив юрби людей, що сходяться до Лафаєт-парку, 1174 01:11:02,925 --> 01:11:05,135 і вони скандували «США, США». 1175 01:11:14,895 --> 01:11:18,899 Люди ділилися радістю від того, що сталося, 1176 01:11:18,983 --> 01:11:22,403 і тоді я зрозумів, 1177 01:11:22,486 --> 01:11:25,781 що ми не лише здійснили правосуддя щодо бен Ладена, 1178 01:11:26,865 --> 01:11:29,994 але, через стільки років, дали правосуддя 1179 01:11:30,077 --> 01:11:33,872 усім жертвам, чиї рідні загинули 1180 01:11:34,456 --> 01:11:36,625 в баштах Близнюків та інших місцях. 1181 01:11:42,381 --> 01:11:45,009 Іду вниз, беру з холодильника пляшку пива, 1182 01:11:45,092 --> 01:11:47,886 а подумав: «Це, мабуть, варте чогось кращого». 1183 01:11:47,970 --> 01:11:51,515 Тому я взяв пляшку віскі з шафки, 1184 01:11:52,016 --> 01:11:55,019 пішов на веранду, дорогою прихопив ще й сигару. 1185 01:11:55,102 --> 01:11:59,481 Думаю: «Ніч буде приємною». 1186 01:11:59,565 --> 01:12:02,276 Дякую, США! 1187 01:12:04,361 --> 01:12:06,655 І от я підготувався, а сам думаю: 1188 01:12:07,740 --> 01:12:13,537 «Значить, зібрався святкувати смерть іншої людини 1189 01:12:13,620 --> 01:12:16,999 від насильства? Хіба ми не цивілізованіші за таке?» 1190 01:12:17,082 --> 01:12:20,419 Потім подумав ще секунду й кажу: «Знаєш що? Пішов він. 1191 01:12:21,253 --> 01:12:23,255 Він помер так, як і заслуговував». 1192 01:12:30,095 --> 01:12:36,685 Президента турбувало, що робити з тілом бен Ладена. 1193 01:12:48,781 --> 01:12:54,244 Було вирішено перевезти тіло на авіаносець 1194 01:12:54,328 --> 01:12:55,579 в Індійському океані, 1195 01:12:56,705 --> 01:12:59,458 там проведуть останні мусульманські обряди, 1196 01:13:00,042 --> 01:13:02,294 але поховають його в морі, 1197 01:13:04,129 --> 01:13:08,759 щоб з нього потім хтось не зробив святиню. 1198 01:13:12,137 --> 01:13:14,056 Я ніколи не забуду, 1199 01:13:14,139 --> 01:13:16,725 як військові складали фотозвіт про 1200 01:13:16,809 --> 01:13:18,310 тіло бен Ладена. 1201 01:13:18,394 --> 01:13:21,522 Він починається з того, що його просто застрелили, 1202 01:13:21,605 --> 01:13:23,816 потім Джалалабад, 1203 01:13:23,899 --> 01:13:26,110 потім очистили обличчя. 1204 01:13:26,193 --> 01:13:28,904 Мені запам'яталося фото не стільки 1205 01:13:28,987 --> 01:13:30,781 його відстреленого обличчя, 1206 01:13:32,199 --> 01:13:34,701 скільки фото з корабля. 1207 01:13:35,536 --> 01:13:38,038 Загорнуте в саван тіло 1208 01:13:38,831 --> 01:13:41,208 опускають у воду, 1209 01:13:42,000 --> 01:13:44,336 воно просто зісковзує під воду. 1210 01:13:47,047 --> 01:13:49,383 Це мене дуже вразило. 1211 01:13:51,176 --> 01:13:53,512 По всіх цих подіях світового рівня, 1212 01:13:53,595 --> 01:13:56,140 ця людина 1213 01:13:56,223 --> 01:14:00,018 тепер десь в Індійському океані, 1214 01:14:00,102 --> 01:14:01,645 загорнута в білий саван. 1215 01:14:09,528 --> 01:14:14,032 Сполучені Штати беззаперечно здобули перемогу в битві після 9/11. 1216 01:14:14,116 --> 01:14:16,493 Масштабних терактів на нашій території немає. 1217 01:14:16,577 --> 01:14:18,620 Ми схопили, або вбили 1218 01:14:19,121 --> 01:14:23,250 все вище керівництво Аль-Каїди відповідальне за 9/11. 1219 01:14:23,750 --> 01:14:26,253 Але, боюся, бен Ладен міг виграти війну. 1220 01:14:27,337 --> 01:14:29,923 Гадаю, бен Ладен послабив Америку. 1221 01:14:31,091 --> 01:14:35,095 Витрачені на контртероризм трильйони доларів, 1222 01:14:35,179 --> 01:14:37,097 тривала війна в Афганістані, 1223 01:14:37,181 --> 01:14:39,475 війна в Іраку розділили американців. 1224 01:14:39,558 --> 01:14:41,643 Це й сьогодні відгукується. 1225 01:14:41,727 --> 01:14:43,270 США ВБИЛИ БЕН ЛАДЕНА 1226 01:14:43,353 --> 01:14:44,605 ПОПАВСЯ! 1227 01:14:44,688 --> 01:14:46,231 ОСАМУ, ЯКИЙ ВЛАШТУВАВ 9/11 ВБИТО 1228 01:14:46,315 --> 01:14:49,943 Я невимовно вражена всіма, 1229 01:14:50,027 --> 01:14:52,738 хто доклався до результату, що ми отримали. 1230 01:14:54,907 --> 01:14:55,741 Але… 1231 01:14:58,410 --> 01:14:59,495 Не знаю. 1232 01:15:00,579 --> 01:15:07,544 Я хочу, щоб ті, хто заслуговує на страждання, 1233 01:15:08,754 --> 01:15:12,716 страждали в той спосіб, якого вони найбільше бояться. 1234 01:15:13,634 --> 01:15:17,429 Я хотіла, щоб він помер від старості, 1235 01:15:17,930 --> 01:15:19,431 повністю забутим, 1236 01:15:19,515 --> 01:15:22,059 а, поки жив, знав, що всім до нього байдуже, 1237 01:15:22,142 --> 01:15:24,978 ніхто про нього не думає, ніхто не знає. 1238 01:15:25,062 --> 01:15:30,192 Як на мене, це було б найгірше, що може статися з ним, з іншим терористом. 1239 01:15:32,861 --> 01:15:35,948 Мені здається, люди просто не розуміють 1240 01:15:37,074 --> 01:15:43,330 сили, яку ми маємо, щоб знищити тероризм. Не дати йому на себе вплинути, 1241 01:15:44,122 --> 01:15:48,043 не боятися його, не зважати на нього у своїх рішеннях. 1242 01:15:50,671 --> 01:15:54,675 Це найкращий спосіб нейтралізувати й знищити тероризм. 1243 01:15:56,593 --> 01:15:59,846 Просто сказати: «Та пішли б ви», — розумієте? 1244 01:15:59,930 --> 01:16:02,724 «Ви не зміните ані нас, ані того, що ми робимо». 1245 01:16:06,812 --> 01:16:11,858 Ти бачиш цей безлад у світі, як цю кашу знову заварюють, 1246 01:16:12,359 --> 01:16:15,862 і це призведе до трагедії, 1247 01:16:16,863 --> 01:16:19,241 гніву, збудить емоції, 1248 01:16:20,158 --> 01:16:22,494 і знову з'явиться хтось іще, 1249 01:16:23,704 --> 01:16:24,871 хто цим скористається. 1250 01:16:27,165 --> 01:16:28,959 Це ще не кінець всієї історії, 1251 01:16:30,460 --> 01:16:32,421 але це кінець цього розділу, 1252 01:16:33,338 --> 01:16:34,923 розділу про бен Ладена. 1253 01:19:19,421 --> 01:19:24,426 Переклад субтитрів: Сергій Білай