1 00:00:06,089 --> 00:00:08,758 Visst material har återskapats baserat på research 2 00:00:08,842 --> 00:00:09,884 och vittnesskildringar. 3 00:00:16,766 --> 00:00:20,603 DECEMBER 2009 8 ÅR OCH 3 MÅNADER EFTER 9/11 4 00:00:23,064 --> 00:00:27,819 CIA-officerare vid Khost var väldigt glada för möjligheten 5 00:00:27,902 --> 00:00:30,989 att hitta en källa som kunde leda oss till bin Ladin. 6 00:00:33,533 --> 00:00:37,370 Så han blev inte visiterad. Han vinkades igenom. 7 00:00:40,999 --> 00:00:46,254 Hela CIA-teamet, entreprenörer, specialstyrkor, analytiker, 8 00:00:46,337 --> 00:00:47,338 chefsutredare. 9 00:00:47,922 --> 00:00:50,717 Alla har kommit ut inför hans ankomst. 10 00:00:51,217 --> 00:00:53,678 Det var potentiellt en stor grej. 11 00:00:56,473 --> 00:00:59,225 Läget var så spänt. 12 00:01:01,394 --> 00:01:03,813 Han klev ut på andra sidan bilen. 13 00:01:04,689 --> 00:01:07,317 Våra säkerhetsfolk gick runt och sa: 14 00:01:07,400 --> 00:01:09,527 "Ta ut händerna ur kläderna." 15 00:01:10,403 --> 00:01:13,031 De blev oroliga när han vägrade göra det. 16 00:01:17,327 --> 00:01:20,371 De förstod inte att han var bomben. 17 00:01:29,547 --> 00:01:33,551 Jag satt på golvet i vardagsrummet när jag fick ett samtal. 18 00:01:34,302 --> 00:01:36,429 Hon sa: "Tracy, det skedde en stor explosion." 19 00:01:38,306 --> 00:01:41,893 Jag sa: "Vad pratar du om?" De hade nog inte ens tv:n på. 20 00:01:41,976 --> 00:01:44,062 Jag visste inte vad som hänt. 21 00:01:44,646 --> 00:01:45,688 Nu till Afghanistan. 22 00:01:45,772 --> 00:01:48,608 Ikväll har vi häpnadsväckande nya fakta om självmordsattacken 23 00:01:48,691 --> 00:01:51,111 som dödade sju CIA-agenter. 24 00:01:51,194 --> 00:01:53,822 Angriparen var inbjuden till basen, 25 00:01:53,905 --> 00:01:55,990 och han blev inte visiterad. 26 00:01:56,074 --> 00:01:57,158 Det här är för er. 27 00:01:57,826 --> 00:02:00,036 Det är ingen klocka. Det är en detonator. 28 00:02:00,120 --> 00:02:02,038 Ni ska skickas till helvetet. 29 00:02:02,122 --> 00:02:04,541 En man som amerikanerna aldrig hade sett, 30 00:02:04,624 --> 00:02:08,044 och ändå lät de honom komma in på den här säkra CIA-basen. 31 00:02:08,128 --> 00:02:10,672 Där kunde han utlösa sin anordning. 32 00:02:11,339 --> 00:02:14,592 Flaggan på CIA:s huvudkontor vajade på halv stång idag 33 00:02:14,676 --> 00:02:16,177 för sju av deras egna. 34 00:02:16,678 --> 00:02:21,141 Direktör Leon Panetta sa att de dog långt hemifrån och nära fienden. 35 00:02:21,224 --> 00:02:23,017 För nära, visade det sig. 36 00:02:24,394 --> 00:02:27,647 Min kollega Jennifer Matthews var baschef 37 00:02:27,730 --> 00:02:29,232 vid Khost i Afghanistan. 38 00:02:30,024 --> 00:02:31,985 Vi var som en kader. 39 00:02:32,694 --> 00:02:37,323 Jag hade jobbat med Jennifer på al-Qaida sedan innan vi visste 40 00:02:37,407 --> 00:02:38,241 att det var al-Qaida. 41 00:02:40,326 --> 00:02:43,079 Sen ringde Gina och berättade att Jennifer blivit dödad. 42 00:02:45,540 --> 00:02:47,041 Det var jobbigt att höra. 43 00:02:52,338 --> 00:02:55,592 Och jag minns att jag gick i kyrkan och standardbönerna, 44 00:02:55,675 --> 00:02:58,678 alla som tjänstgjorde i militären. Jag tänkte: "Vi då? 45 00:02:59,220 --> 00:03:00,555 Och Jennifer?" 46 00:03:03,308 --> 00:03:10,273 Det var svårt att höra personer från hennes barndom 47 00:03:10,356 --> 00:03:12,192 och hennes barn, prata om henne. 48 00:03:12,275 --> 00:03:14,360 De visste inte vad hon jobbade med. 49 00:03:20,200 --> 00:03:24,913 Jag minns att jag gick på alla CIA-agenternas begravningar. 50 00:03:26,497 --> 00:03:31,502 Och när vi körde i väldigt kallt väder, 51 00:03:32,337 --> 00:03:36,007 såg jag en familj stå på sin veranda 52 00:03:36,507 --> 00:03:39,260 med skylt där det stod: 53 00:03:39,344 --> 00:03:41,137 "Tack för att ni skyddar oss." 54 00:03:44,140 --> 00:03:45,099 Jag minns 55 00:03:46,142 --> 00:03:48,102 att jag pratade med familjerna. 56 00:03:48,645 --> 00:03:50,730 Föräldrarna jag pratade med sa: 57 00:03:51,231 --> 00:03:53,233 "Avsluta inte uppdraget 58 00:03:54,067 --> 00:03:58,905 som kostade vår älskade son livet. Ge inte upp." 59 00:03:59,405 --> 00:04:02,867 Och det var att fortsätta sökandet efter bin Ladin. 60 00:04:07,497 --> 00:04:14,337 Jag säger till det amerikanska folket att vi kommer att fortsätta döda er. 61 00:04:14,420 --> 00:04:18,508 Om al-Qaida trodde att Khost-attacken skulle försvaga oss, 62 00:04:19,092 --> 00:04:20,343 så hade de helt fel. 63 00:04:20,843 --> 00:04:23,221 Det fick motsatt effekt. 64 00:04:23,972 --> 00:04:25,556 Det gjorde oss mer beslutsamma. 65 00:04:27,100 --> 00:04:29,102 Khost gjorde det personligt. 66 00:04:32,272 --> 00:04:33,731 Väldigt personligt. 67 00:04:34,816 --> 00:04:41,823 AMERICAN MANHUNT: JAKTEN PÅ USAMA BIN LADIN 68 00:04:45,868 --> 00:04:49,622 JANUARI 2010 ÅTTA ÅR OCH FYRA MÅNADER EFTER 9/11 69 00:04:49,706 --> 00:04:54,877 Vi kommer närmare och närmare till tioårsdagen av 9/11, 70 00:04:56,546 --> 00:05:01,884 och kraven och önskan om att hitta bin Ladin ökar. 71 00:05:01,968 --> 00:05:06,431 Usama bin Ladin är fortfarande efterlyst, och han fortsätter att hemsöka amerikaner. 72 00:05:06,514 --> 00:05:11,019 Priset på hans huvud på 25 miljoner dollar kvarstår. 73 00:05:11,102 --> 00:05:14,856 Spioner och insatsgrupper ska leta efter honom överallt. 74 00:05:14,939 --> 00:05:16,899 Hur kan han fortfarande vara fri? 75 00:05:18,192 --> 00:05:21,529 Vi hade blivit besvikna så många gånger med alla tips, 76 00:05:21,612 --> 00:05:24,741 när vi trott att vi var nära. "Han är där eller där." 77 00:05:24,824 --> 00:05:28,578 Militären förberedde sig på att ta honom mer än en gång, 78 00:05:28,661 --> 00:05:30,413 men det gick aldrig. 79 00:05:30,913 --> 00:05:32,415 Huset är tomt. Fortsätt. 80 00:05:32,915 --> 00:05:33,750 Det var… 81 00:05:37,295 --> 00:05:38,463 …så frustrerande. 82 00:05:38,963 --> 00:05:41,299 Det väcker frågan om hur intelligenta 83 00:05:41,382 --> 00:05:43,259 våra underrättelsetjänster är. 84 00:05:43,343 --> 00:05:46,137 Vid det laget var CIA under politisk attack 85 00:05:46,220 --> 00:05:47,597 från båda parter. 86 00:05:48,723 --> 00:05:50,141 Är inte det ett misslyckande? 87 00:05:50,224 --> 00:05:52,894 Ni har inte fångat honom, ni verkar inte veta var han är. 88 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 Tja… 89 00:05:56,481 --> 00:05:57,565 Jag tror 90 00:05:59,233 --> 00:06:03,279 att fånga eller döda bin Ladin skulle vara extremt viktigt 91 00:06:03,363 --> 00:06:04,655 för vår nationella säkerhet. 92 00:06:06,157 --> 00:06:11,287 Det var en enorm press på CIA och underrättelsetjänsten 93 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 som helhet att göra mer. 94 00:06:13,122 --> 00:06:16,459 Fokusera på bin Ladin och al-Qaida. 95 00:06:24,133 --> 00:06:27,053 Jag jobbade på Pentagon vid 9/11. 96 00:06:28,763 --> 00:06:31,891 Jag var den enda överlevande från min avdelning. 97 00:06:33,935 --> 00:06:35,812 Jag blev svårt brännskadad, 98 00:06:36,396 --> 00:06:40,525 men jag lyckades komma tillbaka och kämpar varje dag sedan dess. 99 00:06:41,109 --> 00:06:41,984 Hur känns det? 100 00:06:42,068 --> 00:06:42,985 Jag mår bra. 101 00:06:43,486 --> 00:06:44,320 Tack och lov. 102 00:06:44,404 --> 00:06:48,032 En vän kontaktade mig 2009 och sa: 103 00:06:48,116 --> 00:06:52,537 "Kevin, vi behöver din hjälp som en del av bin Ladin-teamet. 104 00:06:53,037 --> 00:06:57,458 Dess enda uppdrag är att hitta bin Ladin." 105 00:07:03,297 --> 00:07:08,886 Jag sa till mitt team: "Rapportera till mig varje vecka. 106 00:07:08,970 --> 00:07:11,681 Berätta vad ni tittar på, vad ni hittar, 107 00:07:11,764 --> 00:07:15,101 vilka ledtrådar ni har, vilka bevis ni har." 108 00:07:15,184 --> 00:07:18,312 Vart kan han ha tagit vägen om han flytt från Afghanistan? 109 00:07:18,396 --> 00:07:21,274 Lever han? Det var såna frågor vi jobbade med. 110 00:07:23,568 --> 00:07:27,989 Alla hans tv-framträdanden analyserades in i minsta detalj. 111 00:07:29,949 --> 00:07:34,036 Vi började fokusera på varje aspekt i bin Ladins mediauttalanden. 112 00:07:34,620 --> 00:07:39,417 Vi lyssnade på bin Ladins band utifall att 113 00:07:39,500 --> 00:07:42,628 vi kunde höra ljudet av nåt som kanske kunde avslöja 114 00:07:42,712 --> 00:07:44,630 var han befann sig. 115 00:07:47,633 --> 00:07:51,053 Ljudet från en fågel eller ljudet från industrier. 116 00:07:53,681 --> 00:07:55,349 Skickar han dolda meddelanden? 117 00:07:55,433 --> 00:07:58,978 Finns det nåt i bakgrunden som avslöjar var han befinner sig? 118 00:08:02,482 --> 00:08:06,986 Vi försökte också spåra hur filmerna levererades till nyheterna. 119 00:08:07,862 --> 00:08:11,032 Han måste ha ett sätt att få in och ut meddelanden. 120 00:08:11,115 --> 00:08:14,160 De litade inte på elektroniska apparater 121 00:08:14,243 --> 00:08:15,453 eller telefoner, 122 00:08:15,536 --> 00:08:18,414 så de transporterades nog för hand, av kurirer. 123 00:08:18,498 --> 00:08:21,959 Om vi kunde hitta och lokalisera eller spåra en kurir, 124 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 så kunde vi potentiellt hitta bin Ladin. 125 00:08:25,838 --> 00:08:27,381 CIA följde upp varje tips. 126 00:08:28,174 --> 00:08:32,637 Tipset om kuriren kom in redan 2002. 127 00:08:36,307 --> 00:08:40,311 NORDAFRIKA OKÄND PLATS 128 00:08:41,229 --> 00:08:45,233 Vi visste att det fanns en pålitlig bin Ladin-kurir, 129 00:08:45,316 --> 00:08:48,819 och stora ansträngningar gjordes för att identifiera namnet. 130 00:08:49,987 --> 00:08:51,572 Fångarna gav oss falska namn. 131 00:08:52,782 --> 00:08:54,617 Vissa sa att det inte fanns nån kurir, 132 00:08:55,117 --> 00:08:58,412 och andra sa att det fanns en kurir, men han hade gått i pension. 133 00:09:00,081 --> 00:09:05,044 Det var extremt svårt att reda ut lögnerna om kuriren. 134 00:09:06,295 --> 00:09:07,922 Och sen, i slutet av 2002, 135 00:09:08,422 --> 00:09:10,424 fanns det en al-Qaida-agent 136 00:09:10,508 --> 00:09:13,052 som hölls av en nordafrikansk regering. 137 00:09:13,553 --> 00:09:15,137 Han hade gripits 138 00:09:15,221 --> 00:09:19,100 och förhörts om vad han visste och vilka han kände. 139 00:09:20,434 --> 00:09:22,603 Och i det förhöret 140 00:09:22,687 --> 00:09:27,525 nämnde han en individ som han sa jobbade med bin Ladin 141 00:09:28,109 --> 00:09:29,277 före 9/11, 142 00:09:30,027 --> 00:09:33,990 och jobbade med Khalid Sheik Mohammed efter 9/11, 143 00:09:34,490 --> 00:09:37,535 och som var en kurir mellan de två. 144 00:09:38,869 --> 00:09:41,330 Och han sa att kuriren hette… 145 00:09:44,166 --> 00:09:45,042 …Abu Ahmed. 146 00:09:46,168 --> 00:09:49,922 Den informationen var vi så klart väldigt intresserade av. 147 00:09:51,716 --> 00:09:53,175 Vi frågade KSM, 148 00:09:53,259 --> 00:09:55,928 som fortfarande satt i ett hemligt fängelse: 149 00:09:56,429 --> 00:09:58,222 "Vad vet du om Abu Ahmed?" 150 00:09:59,223 --> 00:10:03,019 KSM hade genomgått utvidgade förhörstekniker. 151 00:10:03,102 --> 00:10:07,231 Han berättade allt som vi ville veta. 152 00:10:08,441 --> 00:10:13,821 Han sa: "Jag har hört talas om honom, men han är inte med al-Qaida längre." 153 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 Han gick till sin cell, som var buggad, 154 00:10:17,783 --> 00:10:20,870 och han berättade för alla al-Qaida-agenterna 155 00:10:20,953 --> 00:10:22,038 som var med honom: 156 00:10:23,080 --> 00:10:26,167 "Ingen pratar om kuriren." 157 00:10:28,878 --> 00:10:35,092 KSM gjorde allt han kunde för att skydda kuriren, för han visste 158 00:10:35,593 --> 00:10:37,845 att Abu Ahmed kunde ta oss till bin Ladin. 159 00:10:39,555 --> 00:10:43,684 Så vi fokuserade på att hitta Abu Ahmed. 160 00:10:44,435 --> 00:10:46,937 Bin Ladin och KSM kunde inte ha valt en bättre person. 161 00:10:47,647 --> 00:10:50,775 Han visade mycket bra operativ säkerhet 162 00:10:50,858 --> 00:10:53,069 som gjorde det svårt att hitta honom. 163 00:10:53,778 --> 00:10:56,989 Till slut kom vi på att han var från Kuwait. 164 00:10:58,324 --> 00:11:02,453 Vi följde upp alla tips, men vi hade ingen aning om hur han såg ut. 165 00:11:02,536 --> 00:11:03,704 Han var en gåta. 166 00:11:04,497 --> 00:11:10,044 Det tog lång tid och krävde mycket arbete för att kartlägga hans liv, 167 00:11:10,127 --> 00:11:12,129 hans rörelser, vart han färdades, 168 00:11:12,213 --> 00:11:16,717 vilken typ av kommunikation han använde, hur han använde kommunikationen. 169 00:11:16,801 --> 00:11:21,597 Vi var oroliga för att göra misstag som skulle varna honom 170 00:11:21,681 --> 00:11:23,724 att vi letade efter honom. 171 00:11:23,808 --> 00:11:28,229 Så höll det på från 2002 till 2010. 172 00:11:28,729 --> 00:11:32,400 Åtta år för att hitta honom på planeten. 173 00:11:35,486 --> 00:11:38,489 Vi fick ett genombrott sommaren 2010. 174 00:11:39,240 --> 00:11:43,285 Vi spårade hans telefon till en stad i Pakistan som heter Peshawar… 175 00:11:45,579 --> 00:11:48,582 och vi kunde avlyssna telefonsamtalet. 176 00:11:50,626 --> 00:11:55,047 Han pratade med nån som kände honom från det förflutna. 177 00:11:55,131 --> 00:11:58,259 Hans vän frågade honom: "Vad gör du nu? 178 00:11:58,342 --> 00:12:01,303 Jag har inte hört av dig. Jag har inte sett dig. 179 00:12:01,387 --> 00:12:03,222 Vad gör du?" 180 00:12:03,305 --> 00:12:04,974 Och han försökte säga: 181 00:12:05,057 --> 00:12:07,309 "Jag är upptagen. Jag jobbar." 182 00:12:07,810 --> 00:12:09,687 Men hans vän gav sig inte. 183 00:12:09,770 --> 00:12:13,482 Han sa: "Men vad gör du? Vad jobbar du med?" 184 00:12:14,483 --> 00:12:16,277 Det blev tyst en stund. 185 00:12:18,237 --> 00:12:19,238 Och sen sa han: 186 00:12:19,989 --> 00:12:22,366 "Jag gör det jag gjorde förut." 187 00:12:24,160 --> 00:12:27,538 Då sa vännen: "Må Allah vara med dig." 188 00:12:28,038 --> 00:12:32,376 Det var uppenbart att han hade jobbat med bin Ladin tidigare. 189 00:12:34,879 --> 00:12:38,507 Vi behövde underrättelseofficerare på marken. 190 00:12:42,094 --> 00:12:46,223 Folk tänker på underrättelsearbete som analytiker som läser rapporter. 191 00:12:46,307 --> 00:12:48,225 Jag menar folket på gatan. 192 00:12:49,435 --> 00:12:54,064 Som insatsledare var jag baserad i Kabul, och jag hade ställen över hela regionen. 193 00:12:55,024 --> 00:12:59,153 Vi behövde underrättelser som bekräftade all information. 194 00:13:00,696 --> 00:13:02,323 Vad tror vi att vi vet? 195 00:13:02,406 --> 00:13:04,992 Vad vet vi att vi inte vet? Vad ser vi? 196 00:13:10,372 --> 00:13:14,794 Vi såg kuriren hoppa in i en liten vit stadsjeep. 197 00:13:15,544 --> 00:13:18,214 Det finns många vita stadsjeepar i Pakistan. 198 00:13:20,966 --> 00:13:24,303 Och våra poliser följde den från Peshawar 199 00:13:25,221 --> 00:13:27,056 till staden Abbottabad. 200 00:13:32,686 --> 00:13:36,482 Slutligen stannade bilen vid ett stort hus. 201 00:13:42,571 --> 00:13:46,826 Mycket tydde på att det var nåt som skedde i huset. 202 00:13:46,909 --> 00:13:49,912 Det här skilde sig från allt vi hade sett. 203 00:13:51,247 --> 00:13:56,710 Vi såg ett objekt som var mycket större än alla andra objekt 204 00:13:56,794 --> 00:13:57,878 i området. 205 00:13:57,962 --> 00:14:00,464 Vi fick veta att kuriren, Abu Ahmed, 206 00:14:00,548 --> 00:14:03,217 hade köpt huset 2005, 207 00:14:03,717 --> 00:14:07,972 i en dyr del av Abbottabad, utan synlig inkomst. 208 00:14:08,973 --> 00:14:11,642 Det fanns väggar som var 3-6 meter höga 209 00:14:11,725 --> 00:14:14,687 med taggtråd högst upp, och det fanns en balkong 210 00:14:16,647 --> 00:14:17,606 med en mur. 211 00:14:21,694 --> 00:14:26,824 Abbottabad är känt för att vara ett turistområde tack vare bergen, 212 00:14:27,324 --> 00:14:31,287 så varför sätta en 2,5 meter hög mur på tredje våningen? 213 00:14:32,246 --> 00:14:35,291 Säkerheten på översta våningen var bara konstig. 214 00:14:36,125 --> 00:14:38,627 Pusselbitarna började falla på plats. 215 00:14:38,711 --> 00:14:41,505 Det var någon som inte ville synas alls. 216 00:14:42,590 --> 00:14:44,300 Det var mycket misstänkt, 217 00:14:44,383 --> 00:14:46,760 och hela teamet hörde varningsklockor. 218 00:14:47,761 --> 00:14:49,138 Det var tydligt 219 00:14:49,638 --> 00:14:52,600 att någon högt uppsatt person var där. 220 00:14:54,226 --> 00:14:55,936 11 JANUARI, 2010 221 00:14:56,020 --> 00:14:58,981 21 SEPTEMBER, 2010 9 ÅR EFTER 9/11 222 00:15:02,776 --> 00:15:06,030 Jag gick genast till presidenten 223 00:15:06,530 --> 00:15:08,449 och informerade honom. 224 00:15:09,992 --> 00:15:11,410 Vi informerade först 225 00:15:11,493 --> 00:15:13,829 Mike Vickers på Försvarsdepartementet, 226 00:15:13,913 --> 00:15:16,707 och chefen för terrorismbekämpning i Vita huset, John Brennan. 227 00:15:17,833 --> 00:15:21,045 Michael Morell ringde mig dagen innan för att säga 228 00:15:21,128 --> 00:15:24,423 att mycket känslig information skulle skickas till Obama. 229 00:15:24,924 --> 00:15:27,426 Under det första mötet med presidenten 230 00:15:27,509 --> 00:15:29,720 kom Leon Panetta in och sa: 231 00:15:29,803 --> 00:15:33,599 "Vi kunde geolokalisera bin Ladins kurir 232 00:15:33,682 --> 00:15:36,769 och följa honom tillbaka, och här är objektet." 233 00:15:38,896 --> 00:15:42,483 Jag sa: "Herr president, vi misstänker 234 00:15:42,566 --> 00:15:45,402 att bin Ladin kan finnas där." 235 00:15:47,112 --> 00:15:51,867 President Obama var försiktigt optimistisk att det kunde vara nåt 236 00:15:51,951 --> 00:15:56,664 som vi aldrig hade sett förut vad gäller tips. 237 00:15:57,289 --> 00:16:00,626 I slutet av genomgången gav presidenten oss två order, 238 00:16:00,709 --> 00:16:03,837 och Barack Obama gav sällan order. 239 00:16:04,880 --> 00:16:07,758 Den första var: "Leon, Michael, 240 00:16:08,258 --> 00:16:10,844 ta reda på vad fan som händer där." 241 00:16:12,012 --> 00:16:15,057 Och nummer två: "Berätta inte för nån. 242 00:16:17,685 --> 00:16:19,311 Vi är den inre kretsen. 243 00:16:20,354 --> 00:16:23,482 Ingen annan i vår regering får få vetskap om det här." 244 00:16:29,196 --> 00:16:32,199 Vi började med konstant övervakning 245 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 och tittade på allt som hände i objektet. 246 00:16:37,705 --> 00:16:40,290 Det var svårt att få information. 247 00:16:41,291 --> 00:16:44,420 Det fanns ingen telefon och inget internet. 248 00:16:45,379 --> 00:16:47,506 Abu Ahmeds mobiler, 249 00:16:47,589 --> 00:16:51,510 han satte inte i batterier förrän han var långt från Abbottabad. 250 00:16:53,220 --> 00:16:55,639 Han utövade extraordinär operativ säkerhet. 251 00:16:58,976 --> 00:17:02,646 Panetta kom på sina egna sätt att samla in information. 252 00:17:03,272 --> 00:17:05,232 Kan vi sätta kameror i träden? 253 00:17:05,816 --> 00:17:10,362 Andra tänkte: "Tänk om vi kunde söka igenom deras sopor efter ledtrådar?" 254 00:17:10,988 --> 00:17:14,158 Men de tillät aldrig att deras sopor togs ut. 255 00:17:14,241 --> 00:17:16,618 De brände i princip sina sopor. 256 00:17:17,870 --> 00:17:20,789 Vi jobbade med en läkare som skulle åka dit 257 00:17:20,873 --> 00:17:24,710 och ge poliosprutor och ta ett blodprov. 258 00:17:24,793 --> 00:17:30,049 Vi hoppades kunna bekräfta att det var bin Ladins familj. 259 00:17:31,592 --> 00:17:34,511 Kurirerna vägrade tillåta dem att komma in. 260 00:17:35,262 --> 00:17:39,058 Med tiden började vi se kvinnor och barn 261 00:17:39,141 --> 00:17:41,185 som kom in och ut från objektet, 262 00:17:41,268 --> 00:17:44,021 så vi började spåra dem och vi övervakade dem. 263 00:17:44,104 --> 00:17:47,649 Och det vi upptäckte var att det fanns två familjer 264 00:17:47,733 --> 00:17:50,569 som bodde där, Abu Ahmed och hans bror. 265 00:17:56,450 --> 00:18:01,205 Men när vi tittade noga på satellitfotografierna… 266 00:18:03,457 --> 00:18:06,001 …insåg vi att det fanns en tredje familj i huset. 267 00:18:07,377 --> 00:18:09,296 De lämnade aldrig området. 268 00:18:12,049 --> 00:18:14,051 Barnen gick inte i skolan, 269 00:18:14,134 --> 00:18:17,805 till skillnad från alla andra barn i den här delen av Pakistan. 270 00:18:19,098 --> 00:18:22,226 Vi identifierade, genom att titta på tvättlinan, 271 00:18:23,268 --> 00:18:26,105 antalet familjemedlemmar som bodde där. 272 00:18:27,689 --> 00:18:31,819 Vi hade tillräckligt många barn och vuxna för att väcka 273 00:18:31,902 --> 00:18:34,863 en hög misstanke om vilken den tredje familjen var. 274 00:18:46,667 --> 00:18:51,130 Vid ett tillfälle såg vi en individ som var lite äldre 275 00:18:51,213 --> 00:18:53,966 komma ut ur huset 276 00:18:54,967 --> 00:18:56,760 och gå i cirklar, 277 00:18:56,844 --> 00:18:58,929 som en fånge i en fängelsegård. 278 00:19:01,140 --> 00:19:04,601 Varje dag kom han ut och gick i trädgården. 279 00:19:05,519 --> 00:19:06,520 Varje dag. 280 00:19:07,020 --> 00:19:08,313 Vi kallade honom "Vankaren". 281 00:19:09,523 --> 00:19:11,608 Med så kallad mensurering 282 00:19:11,692 --> 00:19:15,737 såg vi en person, solen sken så här och kastade en skugga. 283 00:19:16,321 --> 00:19:18,157 Vi mätte storleken på skuggan 284 00:19:18,240 --> 00:19:21,827 och räkna ut den exakta höjden på det som gjorde skuggan. 285 00:19:21,910 --> 00:19:25,038 Den var ungefär lika lång som Usama bin Ladin. 286 00:19:26,582 --> 00:19:29,668 Nackhåren reste sig på mig. 287 00:19:29,751 --> 00:19:33,005 "Herregud, vi kan ha hittat honom." 288 00:19:34,756 --> 00:19:37,801 Jag hade sett många av de andra tipsen om bin Ladin. 289 00:19:37,885 --> 00:19:41,096 De var inte i samma kaliber som det här. 290 00:19:42,848 --> 00:19:46,018 Jag minns att jag sa: "För Guds skull, det kan vara bin Ladin. 291 00:19:47,895 --> 00:19:52,191 Gör vad ni vill, men ge mig en ansiktsbild." 292 00:19:52,274 --> 00:19:55,652 Och de sa: "Det är svårt, chefen. 293 00:19:55,736 --> 00:19:59,615 Vi har fyra meter höga murar på ena sidan, tre meter höga murar på en annan sida. 294 00:19:59,698 --> 00:20:01,116 Vi får ingen bra bild." 295 00:20:04,077 --> 00:20:06,330 Jag minns att jag sa till dem: 296 00:20:06,413 --> 00:20:09,416 Jag har sett filmer där CIA kan göra detta." 297 00:20:10,209 --> 00:20:12,169 Och vi skrattade. Alla skrattade. 298 00:20:13,045 --> 00:20:15,839 Men de kunde inte få en klar bild. 299 00:20:17,758 --> 00:20:23,472 Panetta pressar antiterrorismcentret att få fram mer information. 300 00:20:23,972 --> 00:20:25,766 21 SEPTEMBER, 2010 301 00:20:27,643 --> 00:20:31,480 En dag blev jag tillfrågad att komma till bin Ladin-enheten på CIA 302 00:20:31,563 --> 00:20:34,983 och ge en briefing om intervjun med Usama bin Ladin. 303 00:20:35,067 --> 00:20:38,403 Och jag tänkte: "Det är en gammal story, men okej." 304 00:20:41,240 --> 00:20:44,034 Jag gjorde intervjun med bin Ladin 1998. 305 00:20:44,618 --> 00:20:48,038 Det var den enda intervjun som jag någonsin har gjort 306 00:20:48,121 --> 00:20:50,415 som blev större efteråt. 307 00:20:52,626 --> 00:20:56,171 Jag hade nu ett möte med CIA och gick igenom filmen. 308 00:21:01,301 --> 00:21:04,638 Jag tror att de skulle vara intresserade av säkerheten 309 00:21:04,721 --> 00:21:07,432 runt bin Ladin. Hur rörde han sig in och ut? 310 00:21:07,516 --> 00:21:08,850 Radiokommunikation. 311 00:21:11,186 --> 00:21:15,732 Jag gick igenom det väldigt detaljerat, och då sa de: 312 00:21:15,816 --> 00:21:19,278 "Har du några extra filmer på honom när han går omkring?" 313 00:21:20,153 --> 00:21:23,532 Varför vill de ha mer film på honom när han går runt? 314 00:21:29,037 --> 00:21:30,706 Jag hade ingen aning då, 315 00:21:30,789 --> 00:21:36,336 men det visade sig att de ville ha film för att avgöra om gångstil och haltande, 316 00:21:36,420 --> 00:21:39,423 Vankarens hållning, 317 00:21:40,007 --> 00:21:42,092 matchade bin Ladins gång 318 00:21:42,175 --> 00:21:45,470 från närmaste film som nån hade av honom gående. 319 00:21:45,554 --> 00:21:49,391 Det var från när han kom till mötet med mig 1998 320 00:21:50,267 --> 00:21:51,268 som de jämförde med. 321 00:21:52,352 --> 00:21:53,645 Det hade jag ingen aning om. 322 00:21:55,272 --> 00:21:58,817 Trots att Millers filmer visade att det fanns likheter, 323 00:21:59,401 --> 00:22:02,612 så var det inga avgörande bevis för att bin Ladin var där. 324 00:22:03,155 --> 00:22:05,824 Jag tänkte att det kunde vara bin Ladin. 325 00:22:05,907 --> 00:22:07,409 Alla tänkte det. 326 00:22:07,909 --> 00:22:12,456 Men det gällde att bevisa det till den grad att en beslutsfattare 327 00:22:12,539 --> 00:22:14,833 kände sig säker nog att agera på det. 328 00:22:17,669 --> 00:22:19,629 De rapporterade till mig varje vecka. 329 00:22:20,213 --> 00:22:24,468 Ibland kom de och sa: "Vi har inte hittat nåt nytt." 330 00:22:24,551 --> 00:22:25,802 Då sa jag till dem: 331 00:22:26,762 --> 00:22:29,389 "Det duger inte. Det duger inte." 332 00:22:31,183 --> 00:22:34,436 En överlevnadsmekanism för det man har att göra med på jobbet 333 00:22:34,519 --> 00:22:36,980 är att man kopplar bort känslorna. 334 00:22:38,690 --> 00:22:41,485 Det var svårt på så många plan. 335 00:22:45,280 --> 00:22:49,659 Jag klippte ihop filmer med minnen av min son 336 00:22:49,743 --> 00:22:51,620 när han skulle gå ut high school. 337 00:22:51,703 --> 00:22:54,873 Det var filmer på saker han hade gjort 338 00:22:55,665 --> 00:22:56,708 som jag inte mindes. 339 00:22:58,627 --> 00:23:01,797 Jag hade inget minne av händelserna i min sons liv. 340 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 Och… 341 00:23:04,800 --> 00:23:07,469 …jag minns att jag var arg när jag åkte till jobbet. 342 00:23:08,470 --> 00:23:10,680 Jag var tvungen att acceptera 343 00:23:11,264 --> 00:23:14,101 att jag valde att fortsätta. 344 00:23:18,063 --> 00:23:20,649 Känslan var alltid: "Vi gör inte tillräckligt." 345 00:23:20,732 --> 00:23:21,942 Vi jobbade helger, 346 00:23:22,943 --> 00:23:25,112 vi saknade våra familjemedlemmar. 347 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 Och sen dog min mamma 348 00:23:30,951 --> 00:23:33,703 mitt under av jakten. Och… 349 00:23:36,706 --> 00:23:39,584 Jag sa till henne innan hon dog: 350 00:23:40,085 --> 00:23:44,256 "Jag jobbar på nåt väldigt viktigt. Och förhoppningsvis får du… 351 00:23:45,215 --> 00:23:47,134 Förhoppningsvis får du se det." 352 00:23:49,428 --> 00:23:53,932 Det enda som fick mig igenom sorgen när hon dog av cancer 353 00:23:54,015 --> 00:23:58,937 var att jag hade ett stort ansvar. Jag visste att vi gjorde framsteg. 354 00:24:00,355 --> 00:24:03,984 Men jag var besatt av att bygga underrättelsematerialet på 355 00:24:04,067 --> 00:24:06,236 att bin Ladin var där. 356 00:24:08,572 --> 00:24:13,910 Då var chanserna för att kunna vara helt säker på 357 00:24:13,994 --> 00:24:17,914 att han var där extremt osannolika. 358 00:24:19,583 --> 00:24:24,504 Det fanns också en oro att bin Ladin kunde inse att han hade blivit upptäckt. 359 00:24:26,131 --> 00:24:28,675 Bin Ladin kunde lämna området när som helst, 360 00:24:28,758 --> 00:24:31,428 så det var för riskabelt att fortsätta samla information. 361 00:24:35,849 --> 00:24:37,517 12 FEBRUARI, 2011 362 00:24:37,601 --> 00:24:40,854 14 MARS, 2011 9 ÅR OCH 6 MÅNADER EFTER 9/11 363 00:24:41,938 --> 00:24:43,982 Vi närmade oss ett beslut 364 00:24:44,065 --> 00:24:46,485 om att vidta åtgärder mot området. 365 00:24:47,068 --> 00:24:50,780 Presidenten ville veta hur troligt det var att vi skulle 366 00:24:50,864 --> 00:24:53,116 få mer information, 367 00:24:53,200 --> 00:24:55,869 om vi skulle kunna bekräfta bin Ladins närvaro. 368 00:24:57,579 --> 00:25:02,167 Vi hade inte helt säkra bevis för att bin Ladin verkligen var där. 369 00:25:03,001 --> 00:25:05,378 Det var ett indiciemål. 370 00:25:06,421 --> 00:25:09,591 Det fanns inga direkta bevis för att han var där. 371 00:25:10,675 --> 00:25:17,182 Jag sa: "Herr president, sannolikheten att Saddam 372 00:25:17,265 --> 00:25:19,059 hade massförstörelsevapen… 373 00:25:19,142 --> 00:25:20,185 INGA MASSFÖRSTÖRELSEVAPEN 374 00:25:20,268 --> 00:25:22,395 ETT UNDERRÄTTELSEMISSLYCKANDE 375 00:25:23,063 --> 00:25:26,775 är högre än sannolikheten att bin Ladin är i Abbottabad." 376 00:25:27,275 --> 00:25:29,402 Man kunde höra en nål falla. 377 00:25:31,571 --> 00:25:33,823 Det var ett stort nationellt säkerhetsbeslut. 378 00:25:35,242 --> 00:25:38,870 Hans politiska rådgivare sa att om operationen misslyckades, 379 00:25:38,954 --> 00:25:43,792 så skulle han offentliga image bli avsevärt nedsvärtad. 380 00:25:43,875 --> 00:25:47,003 Det var den största politiska risken, enligt mig. 381 00:25:47,087 --> 00:25:50,715 En operation som skulle kunna döda många soldater. 382 00:25:50,799 --> 00:25:51,800 En Carter-repris. 383 00:25:52,759 --> 00:25:57,180 När den islamiska revolutionen inträffade i Iran och ambassaden invaderades, 384 00:25:57,264 --> 00:25:58,932 tog man väldigt många i gisslan. 385 00:25:59,558 --> 00:26:02,477 President Carter beordrade helikoptrarna till Iran 386 00:26:02,561 --> 00:26:04,646 för att rädda dem, men de kraschade i öknen, 387 00:26:04,729 --> 00:26:06,898 och många människor dog. 388 00:26:07,399 --> 00:26:10,652 Det fick honom att se svag ut och det fick USA att se svagt ut. 389 00:26:11,152 --> 00:26:15,031 Jämförelsen var att det här är en misslyckad operation. 390 00:26:16,157 --> 00:26:19,077 Året före ett val, och Carter blev inte omvald. 391 00:26:21,079 --> 00:26:24,833 Jag hörde president Obama säga: "Jag bryr mig inte om politik. 392 00:26:24,916 --> 00:26:26,126 Alltför länge 393 00:26:26,793 --> 00:26:30,630 har bin Ladin lyckats fly undan amerikansk rättvisa." 394 00:26:31,715 --> 00:26:33,091 Presidenten sa: 395 00:26:33,174 --> 00:26:38,179 "Jag vill att ni förbereder operationer för att angripa objektet." 396 00:26:39,848 --> 00:26:42,892 Han sa: "Jag har inte bestämt mig för att göra det, 397 00:26:42,976 --> 00:26:46,271 men om vi gör det, så gör vi det hellre förr än senare. 398 00:26:46,938 --> 00:26:48,315 Förbered planen." 399 00:26:52,902 --> 00:26:56,197 Då ringde vice ordföranden för militärledningen. 400 00:26:56,906 --> 00:27:00,577 Han sa: "CIA har ett tips om Usama bin Ladin." 401 00:27:00,660 --> 00:27:03,622 Han sken upp. Han var en SEAL-soldat. 402 00:27:03,705 --> 00:27:05,582 Det är en dröm som slår in. 403 00:27:06,416 --> 00:27:10,837 Jag jobbar med att rädda gisslan och räder mot terroristorganisationer. 404 00:27:10,920 --> 00:27:14,257 Men det här var det största uppdraget i min karriär. 405 00:27:16,718 --> 00:27:19,554 Ett år tidigare hade jag diagnosticerats med cancer, 406 00:27:19,638 --> 00:27:21,348 kronisk lymfatisk leukemi. 407 00:27:22,390 --> 00:27:27,145 Cancern hade inte utvecklats så att den tog ifrån mig min förmåga 408 00:27:27,228 --> 00:27:28,063 att föra befäl. 409 00:27:28,730 --> 00:27:31,524 Hur olyckligt det än var så gav den mig skydd för agerande, 410 00:27:31,608 --> 00:27:34,944 vilket betydde att jag hade en rimlig anledning att åka hem till USA. 411 00:27:35,945 --> 00:27:39,449 Så jag flög till D.C. och träffade CIA-chefen Leon Panetta, 412 00:27:40,408 --> 00:27:42,327 och han berättade om objektet. 413 00:27:43,119 --> 00:27:48,083 Jag sa: "Du måste arbeta fram en operation 414 00:27:48,166 --> 00:27:50,794 så att vi kan angripa objektet." 415 00:27:51,294 --> 00:27:53,046 14 MARS, 2011 416 00:27:53,129 --> 00:27:55,465 10 APRIL, 2011 3 VECKOR FÖRE RÄDEN 417 00:27:59,010 --> 00:28:01,471 Vi ska välja de bästa för det här jobbet 418 00:28:01,554 --> 00:28:03,181 för USA. 419 00:28:03,264 --> 00:28:05,392 Vi tar in SEAL-teamet. 420 00:28:06,935 --> 00:28:09,270 SEAL Team Six är grupp ett i flottan. 421 00:28:09,938 --> 00:28:13,274 Vi hade Seal Team One och Seal Team Two, men runt 1980 422 00:28:13,358 --> 00:28:15,652 startade befälhavare Richard Marcinko Team Six. 423 00:28:15,735 --> 00:28:19,072 Han visste att ryssarna skulle säga: 424 00:28:19,155 --> 00:28:21,574 "SEAL Team ett, två, och sex. 425 00:28:21,658 --> 00:28:24,703 Var fan är tre, fyra och fem?" Bra kontraspionage, va? 426 00:28:24,786 --> 00:28:27,497 Det är inget hittepå. Vi tänker. 427 00:28:30,417 --> 00:28:32,627 Vi hade just kommit hem från Afghanistan. 428 00:28:32,711 --> 00:28:36,423 Vi var i Miami, Florida, för att dyka och få lite frihet 429 00:28:36,506 --> 00:28:38,550 att bara umgås på stranden. 430 00:28:41,094 --> 00:28:43,638 Vi satt på uteplatsen en kväll när vi fick ett samtal. 431 00:28:43,722 --> 00:28:46,641 Vi kallades till Virginia Beach, men vi visste inte varför. 432 00:28:46,725 --> 00:28:51,312 Det var en besvikelse eftersom spin-ups aldrig leder till nåt. 433 00:28:51,396 --> 00:28:54,858 Man blir informerad om en massa nonsens som inte rör en själv, 434 00:28:54,941 --> 00:28:56,109 och det suger. 435 00:28:56,192 --> 00:28:59,320 Vi har sett fram emot Miami sen jag var i Jalalabad. 436 00:29:01,197 --> 00:29:04,159 Jag tog in dem från permission, 437 00:29:04,242 --> 00:29:07,495 och jag såg på deras kroppsspråk att de inte gillade det. 438 00:29:07,579 --> 00:29:09,539 De trodde att det var en övning. 439 00:29:10,999 --> 00:29:12,876 Vi kom till en föga imponerande plats. 440 00:29:12,959 --> 00:29:15,295 Som ett litet skolhus, ett envåningshus. 441 00:29:15,378 --> 00:29:17,297 Vi gick in och satte oss. 442 00:29:17,380 --> 00:29:20,550 Det var inrett som ett klassrum med whiteboardtavlor. 443 00:29:21,050 --> 00:29:24,053 Vi tog dem till mötesrummet. CIA-informatören kom ut, 444 00:29:24,137 --> 00:29:27,056 förklarade att de måste skriva på ett sekretessavtal. 445 00:29:27,140 --> 00:29:30,268 Det var inte ovanligt eftersom vi tränade känsliga saker. 446 00:29:31,352 --> 00:29:33,980 Jag hörde CIA-agenten 447 00:29:34,063 --> 00:29:38,193 säg ordet "Abbottabad", och jag hade aldrig hört talas om staden. 448 00:29:38,276 --> 00:29:40,403 Jag får nästan gåshud nu. 449 00:29:40,487 --> 00:29:43,531 Det är en stad i ett annat land som du aldrig har hört talas om. 450 00:29:44,115 --> 00:29:48,119 Befälhavaren för SEAL Team Six gick fram lika nonchalant som alltid och sa… 451 00:29:48,203 --> 00:29:50,371 "Mina herrar, vi jagar Usama bin Ladin." 452 00:29:51,581 --> 00:29:53,416 Målet är Usama bin Ladin. 453 00:29:54,167 --> 00:29:55,919 Den mest efterlysta terroristen i världen. 454 00:29:58,546 --> 00:30:01,841 "Det här är det viktigaste uppdraget i modern historia. 455 00:30:02,926 --> 00:30:05,220 Vilken ära. Vilket bra team att vara en del av." 456 00:30:05,804 --> 00:30:08,181 Men de sa att det var tidskänsligt. 457 00:30:08,264 --> 00:30:11,559 Vi har några veckor tills det är 0 % ljus 458 00:30:11,643 --> 00:30:12,769 i måncykeln, 459 00:30:12,852 --> 00:30:15,188 och vi ska starta en av de två dagarna. 460 00:30:16,648 --> 00:30:18,358 Jag sa: "Det är ingen övning. 461 00:30:18,441 --> 00:30:21,444 Vi har ett jobb att göra, så vi börjar förbereda oss." 462 00:30:24,864 --> 00:30:27,909 Vårt jobb var att förbereda dem för uppgiften. 463 00:30:27,992 --> 00:30:30,745 Vi skulle ge dem verktygen som de behövde. 464 00:30:30,829 --> 00:30:33,289 Vi gjorde nåt annorlunda den gången. 465 00:30:34,791 --> 00:30:38,711 Vi bestämde att vi skulle bygga upp området 466 00:30:38,795 --> 00:30:39,963 så att de kunde öva. 467 00:30:40,630 --> 00:30:43,049 CIA byggde en modell åt oss. 468 00:30:43,132 --> 00:30:46,761 Utsidan såg ut som området där bin Ladin befann sig. 469 00:30:47,470 --> 00:30:50,598 Vi lät SEAL-soldaterna gå in och öva 470 00:30:50,682 --> 00:30:53,017 sina taktiska rörelser på målet. 471 00:30:55,186 --> 00:30:57,647 Helikopterpiloterna repeterade sina delar. 472 00:30:57,730 --> 00:31:01,109 Soldaterna kunde repellera ner på taken 473 00:31:01,192 --> 00:31:02,485 och in på gården. 474 00:31:02,986 --> 00:31:06,155 Vi gjorde det om och om igen, tills deras handleder började göra ont. 475 00:31:06,239 --> 00:31:07,740 Man får senskador. 476 00:31:07,824 --> 00:31:10,451 Vi kände att vi hade visat att vi kunde fira ner oss, 477 00:31:10,535 --> 00:31:12,412 vi behövde inte fortsätta. 478 00:31:13,037 --> 00:31:15,999 Vi kände till formen. Vi visste var byggnaderna var. 479 00:31:16,791 --> 00:31:19,335 Det vi inte visste var hur det såg ut inuti. 480 00:31:20,295 --> 00:31:22,881 Var det öppet eller gick man in i en korridor 481 00:31:22,964 --> 00:31:25,091 med ett rum till vänster och ett till höger? 482 00:31:25,800 --> 00:31:28,261 Vi hade en modulär struktur. 483 00:31:29,929 --> 00:31:31,598 -Jag är med. -Rummet är tomt! 484 00:31:31,681 --> 00:31:33,600 Det förändrades varje gång de gick in. 485 00:31:33,683 --> 00:31:34,684 Här. 486 00:31:34,767 --> 00:31:39,981 De rev ner bygget varje kväll utifall att fiendens satelliter 487 00:31:40,064 --> 00:31:41,482 skulle flyga över området. 488 00:31:41,566 --> 00:31:42,483 10 APRIL, 2011 489 00:31:42,567 --> 00:31:44,611 17 APRIL, 2011 2 VECKOR FÖRE RÄDEN 490 00:31:46,487 --> 00:31:48,531 De hade tränat 491 00:31:48,615 --> 00:31:50,742 över hundra gånger. 492 00:31:50,825 --> 00:31:54,704 Du planerar, och planerar, och planerar, och du repeterar, och repeterar, 493 00:31:54,787 --> 00:31:57,540 och repeterar, och man tittar på varenda händelse. 494 00:31:57,624 --> 00:31:59,208 Allt som verkar enkelt, 495 00:31:59,292 --> 00:32:01,419 som var i helikoptern ska du sitta? 496 00:32:01,502 --> 00:32:04,005 Vad sitter du på? Använder du en sån stol? 497 00:32:04,088 --> 00:32:06,466 Var ska hunden vara? Vi simulerar att en bil åker iväg. 498 00:32:06,549 --> 00:32:08,509 Vi simulerar att repet inte funkar. 499 00:32:08,593 --> 00:32:12,430 Vad händer om han blir skjuten? Vad händer om rummet exploderar? 500 00:32:12,513 --> 00:32:15,975 Vad händer om vi går från 24 till 12 killar? 501 00:32:17,185 --> 00:32:20,104 De förstörde saker som behövde lagas. 502 00:32:20,188 --> 00:32:21,773 Backa ut! 503 00:32:24,150 --> 00:32:26,945 Sen gick vi in och byggde upp det igen. 504 00:32:28,529 --> 00:32:30,657 Vad gjorde vi bra? Vad gjorde vi dåligt? 505 00:32:30,740 --> 00:32:33,868 Vi övade och planerade 12 timmar om dagen, ibland längre. 506 00:32:33,952 --> 00:32:36,371 Sen återvände vi till barackerna där vi bodde 507 00:32:36,454 --> 00:32:38,498 och stod runt modellen och pratade. 508 00:32:39,207 --> 00:32:41,334 Fanns det nån löjlig anordning 509 00:32:41,417 --> 00:32:44,420 med en rutschkana som gick från översta våningen till gränden? 510 00:32:44,504 --> 00:32:46,589 Kan nån komma upp ur avloppssystemet? 511 00:32:46,673 --> 00:32:48,341 En kväll sa en av cheferna: 512 00:32:48,424 --> 00:32:50,385 "Vad är det värsta som kan hända?" 513 00:32:50,468 --> 00:32:51,719 Den yngsta killen sa: 514 00:32:51,803 --> 00:32:53,888 "Helikoptern kan krascha i trädgården." 515 00:32:54,889 --> 00:32:58,685 Vi tittade på honom som: "Varför drar du sån olycka över oss?" 516 00:32:58,768 --> 00:33:00,395 17 APRIL, 2011 517 00:33:00,478 --> 00:33:03,064 24 APRIL, 2011 1 VECKA FÖRE RÄDEN 518 00:33:03,147 --> 00:33:08,361 Huvudbasen för operationen var i Jalalabad på Afghanistansidan 519 00:33:08,444 --> 00:33:09,445 av gränsen. 520 00:33:09,529 --> 00:33:14,784 Mellan de 350 kilometerna fanns många olika problem. 521 00:33:14,867 --> 00:33:18,955 Riskerna var betydande. Vi skulle flyga i pakistanskt luftrum. 522 00:33:19,455 --> 00:33:22,792 Anläggningen låg nära Pakistans West Point, 523 00:33:22,875 --> 00:33:24,252 deras militärakademi, 524 00:33:24,335 --> 00:33:27,171 och andra viktiga militäranläggningar. 525 00:33:27,714 --> 00:33:31,801 De tränade militärofficerare i Abbottabad. 526 00:33:32,969 --> 00:33:36,764 Vi måste vara försiktiga, för om ett hot upptäcks, 527 00:33:36,848 --> 00:33:38,433 vem vet vad fan de gör då? 528 00:33:39,976 --> 00:33:42,895 President Obama var tydlig med att vi inte skulle informera 529 00:33:42,979 --> 00:33:45,440 pakistanierna, för pakistansk underrättelsetjänst 530 00:33:45,523 --> 00:33:47,900 hade jobbat på båda sidorna i många år, 531 00:33:47,984 --> 00:33:51,988 och de hade relationer med många militanta 532 00:33:52,071 --> 00:33:54,782 terroristgrupper i området, inklusive al-Qaida. 533 00:33:54,866 --> 00:33:57,994 Vi skulle kunna hamna i krig med Pakistan. 534 00:33:58,578 --> 00:34:01,581 Med en armé av specialstyrkor, en underrättelsetjänst, flygvapnet, 535 00:34:01,664 --> 00:34:04,042 en pansarstyrka, kärnvapen. 536 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 Kan vi ta oss de 26 milen oupptäckta? 537 00:34:07,670 --> 00:34:10,882 Vi tar en titt på var de pakistanska radarsystemen är, 538 00:34:10,965 --> 00:34:14,510 hur radarsträckan ser ut, och så försöker vi undvika den. 539 00:34:15,136 --> 00:34:18,431 Det fanns många variabler när vi skulle flyga in i Pakistan. 540 00:34:18,514 --> 00:34:21,726 Från att bli nedskjuten på vägen in till att träffas på vägen ut. 541 00:34:21,809 --> 00:34:24,228 Vi skämtade om det sinsemellan: 542 00:34:24,312 --> 00:34:26,939 "Vi måste ta det på allvar. Det är ett självmordsuppdrag." 543 00:34:27,565 --> 00:34:31,569 Vi kommer inte tillbaka från det här. Det är vårt sista uppdrag." 544 00:34:33,404 --> 00:34:36,908 Sen gick vi runt ett hörn på en hangar och såg helikoptrar. 545 00:34:39,035 --> 00:34:46,042 Vi hade två hemliga typer av helikoptrar som var svårare att upptäcka med radar. 546 00:34:46,125 --> 00:34:49,087 Vi skrattade lite. Jag minns samtalet: 547 00:34:49,170 --> 00:34:51,964 "Våra chanser att överleva ökade precis, 548 00:34:52,048 --> 00:34:55,426 för vi visste inte att vi skulle kriga i Transformers." 549 00:34:56,511 --> 00:34:59,138 Det var det första uppdraget med de nya helikoptrarna. 550 00:34:59,639 --> 00:35:03,434 Jag vet inte hur mycket de hade testat, men det var avancerad teknik. 551 00:35:03,518 --> 00:35:06,813 Operationer är skrämmande. Det är därför vi har med oss maskingevär. 552 00:35:07,730 --> 00:35:10,149 Det är väldigt riskfyllt och extremt farligt, 553 00:35:10,233 --> 00:35:11,526 och det måste funka. 554 00:35:11,609 --> 00:35:13,236 24 APRIL, 2011 555 00:35:13,319 --> 00:35:15,780 26 APRIL, 2011 5 DAGAR FÖRE RÄDEN 556 00:35:16,948 --> 00:35:18,783 Det var McRaven som sa: 557 00:35:18,866 --> 00:35:21,744 Vi skickar er till Jalalabad i Afghanistan 558 00:35:21,828 --> 00:35:23,204 ifall ni får grönt ljus. 559 00:35:23,287 --> 00:35:25,331 Då är ni redo." 560 00:35:28,626 --> 00:35:30,753 Det var svårt att ta farväl av barnen. 561 00:35:30,837 --> 00:35:35,591 Som SEAL Team Six-soldater var vi tyvärr vana vid det. 562 00:35:37,552 --> 00:35:39,428 Det var en del av livet. 563 00:35:39,512 --> 00:35:42,390 Från att de var bebisar tills jag lämnade flottan 564 00:35:42,473 --> 00:35:44,934 har vi sagt adjö och slitit av plåstret. 565 00:35:45,017 --> 00:35:47,436 Vid nåt tillfälle måste man ge dem en sista puss 566 00:35:47,520 --> 00:35:49,272 och vända om. 567 00:35:56,154 --> 00:35:59,740 Visste de att du sa adjö och kanske inte skulle komma tillbaka? 568 00:35:59,824 --> 00:36:01,576 Ja, de var smarta nog att veta det, 569 00:36:01,659 --> 00:36:04,787 och de hade vänner vars pappor inte kom hem, så de visste. 570 00:36:14,797 --> 00:36:16,257 26 APRIL, 2011 571 00:36:16,340 --> 00:36:18,801 28 APRIL, 2011 3 DAGAR FÖRE RÄDEN 572 00:36:23,181 --> 00:36:28,227 Det blev dags att informera det nationella säkerhetsrådet. 573 00:36:30,354 --> 00:36:31,939 Jag känner Obama mycket väl. 574 00:36:32,023 --> 00:36:35,985 Ett av mina jobb var att vara killen som kände Obama. 575 00:36:36,068 --> 00:36:37,778 Man kände på hans kroppsspråk 576 00:36:37,862 --> 00:36:42,116 att han skulle ta den här risken. 577 00:36:42,200 --> 00:36:44,911 Han var väldigt insatt i det här. 578 00:36:45,912 --> 00:36:50,082 Presidenten frågade alla cheferna om de tyckte 579 00:36:50,166 --> 00:36:51,918 att vi skulle genomföra räden. 580 00:36:53,336 --> 00:36:54,587 Många olika åsikter. 581 00:36:55,171 --> 00:36:56,964 Många ställde frågor. 582 00:36:58,424 --> 00:37:00,801 Minister Clinton stödde det. 583 00:37:00,885 --> 00:37:03,346 Jim Clapper, underrättelsechefen, 584 00:37:03,429 --> 00:37:05,890 och jag, stöttade det också. 585 00:37:06,474 --> 00:37:09,894 När det kom till mig sa jag: "Ja, du sa att du skulle göra det här." 586 00:37:10,394 --> 00:37:13,439 Men det fanns många argument mot det. 587 00:37:14,982 --> 00:37:16,484 Vicepresidenten röstade nej. 588 00:37:17,068 --> 00:37:19,320 Han tyckte inte att informationen var bra nog, 589 00:37:19,403 --> 00:37:23,824 och han var orolig för relationerna mellan amerikanerna och pakistanierna. 590 00:37:25,034 --> 00:37:27,411 Och Bob Gates, försvarsminister, 591 00:37:27,495 --> 00:37:30,665 var orolig för styrkans säkerhet. 592 00:37:30,748 --> 00:37:34,877 Bob Gates, som satt i regeringen när vi gjorde Desert One, 593 00:37:34,961 --> 00:37:40,716 motsatte sig räden på grund av en Desert One-liknande helikopterkrasch. 594 00:37:40,800 --> 00:37:44,470 Gates sa det här, och jag tänkte: "Gud, säg det inte högt." 595 00:37:44,553 --> 00:37:48,683 Tänk om det skulle hända och sen kommer alla dessa möten ut? 596 00:37:48,766 --> 00:37:50,977 Jag pratar bara med dig. 597 00:37:51,060 --> 00:37:53,646 Det hade kommit ut att nån tagit upp det, 598 00:37:53,729 --> 00:37:56,482 och att Obama ignorerade det. 599 00:37:59,527 --> 00:38:01,612 Presidenten lyssnade på allt det, 600 00:38:02,655 --> 00:38:05,157 men sa: "Låt mig ta det i beaktan." 601 00:38:07,201 --> 00:38:10,955 President Obama sa att han skulle fatta ett slutgiltigt beslut 602 00:38:11,580 --> 00:38:13,791 och ville tänka på det över natten. 603 00:38:21,257 --> 00:38:22,842 28 APRIL, 2011 604 00:38:22,925 --> 00:38:25,344 29 APRIL, 2011 2 DAGAR FÖRE RÄDEN 605 00:38:30,725 --> 00:38:34,186 Nästa morgon var jag på högkvarteret, 606 00:38:35,980 --> 00:38:38,441 och Tom Donilon, säkerhetsrådgivaren, 607 00:38:38,524 --> 00:38:39,358 ringde mig. 608 00:38:40,401 --> 00:38:43,654 "Presidenten har bestämt sig för att genomföra uppdraget." 609 00:38:43,738 --> 00:38:45,364 Det var en stor satsning. 610 00:38:45,448 --> 00:38:47,658 Vi slog vad om att bin Ladin var där. 611 00:38:47,742 --> 00:38:50,244 Och vi slog vad om att vi skulle klara det. 612 00:38:50,328 --> 00:38:53,873 Men det var bästa chansen som vi nånsin skulle få med bin Ladin. 613 00:38:53,956 --> 00:38:55,916 Ja. Nu kör vi. 614 00:38:56,751 --> 00:38:58,294 29 APRIL, 2011 615 00:38:58,377 --> 00:39:01,797 30 APRIL, 2011 1 DAG FÖRE RÄDEN 616 00:39:06,886 --> 00:39:09,722 Tjugofyra timmar före själva räden 617 00:39:10,890 --> 00:39:13,642 var det ett stort event i Washington, 618 00:39:14,268 --> 00:39:16,604 Vita husets korrespondentmiddag. 619 00:39:18,230 --> 00:39:20,983 Vi bestämde oss för att delta, 620 00:39:21,067 --> 00:39:24,278 för annars skulle det väcka frågor. 621 00:39:24,362 --> 00:39:27,573 Att åka till Vita husets korrespondentmiddag 622 00:39:27,656 --> 00:39:30,159 var en av de märkligaste upplevelserna i mitt liv. 623 00:39:30,242 --> 00:39:32,078 Förenta staternas president. 624 00:39:35,498 --> 00:39:39,210 Folk som var inblandade i det här, från presidenten och ner, 625 00:39:39,293 --> 00:39:42,588 förstod vikten av sekretess. 626 00:39:44,757 --> 00:39:49,095 Korrespondentmiddagen var en bra täckmantel, 627 00:39:49,178 --> 00:39:51,013 för allt var som vanligt. 628 00:39:51,097 --> 00:39:55,226 Det är underbart att vara här på Vita husets korrespondentmiddag. 629 00:39:56,811 --> 00:39:57,645 Vilken vecka. 630 00:40:00,523 --> 00:40:01,732 Det var svårt. 631 00:40:02,566 --> 00:40:07,822 Jag hade enorm respekt för hans förmåga att spela rollen 632 00:40:08,447 --> 00:40:10,282 som USA:s president. 633 00:40:10,366 --> 00:40:13,411 Det är skönt att vara tillbaka med så många uppskattade gäster, 634 00:40:14,036 --> 00:40:15,996 viktiga statsanställda, 635 00:40:17,456 --> 00:40:21,001 icke-nödvändiga statsanställda. Ni vet vilka ni är. 636 00:40:21,085 --> 00:40:25,172 Sen gick en komiker upp och skämtade om bin Ladin-frågan. 637 00:40:25,881 --> 00:40:28,426 Folk tror att bin Ladin gömmer sig i Hindu Kush, 638 00:40:28,509 --> 00:40:32,680 men visste ni att han är programledare för ett program på C-span? 639 00:40:36,058 --> 00:40:37,143 Alla skrattade. 640 00:40:37,726 --> 00:40:40,354 Och vi tänkte innerst inne: 641 00:40:40,855 --> 00:40:42,148 "Om ni bara visste 642 00:40:43,732 --> 00:40:44,567 det jag vet." 643 00:40:45,985 --> 00:40:48,195 Och vad som skulle hända nästa dag. 644 00:40:48,988 --> 00:40:51,824 Den mest hemliga operationen 645 00:40:53,367 --> 00:40:55,035 under de senaste 20 åren. 646 00:40:55,119 --> 00:40:56,287 Tack och god kväll. 647 00:41:06,088 --> 00:41:07,631 30 APRIL, 2011 648 00:41:07,715 --> 00:41:10,259 1 MAJ, 2011 DAGEN FÖR RÄDEN 649 00:41:14,346 --> 00:41:17,766 Nästa morgon var söndagsmorgon, så jag gick till mässan, 650 00:41:18,767 --> 00:41:21,187 och tog chansen att be mycket 651 00:41:21,270 --> 00:41:24,315 om vad som skulle hända den dagen. 652 00:41:25,274 --> 00:41:27,693 Jag bad att vi skulle lyckas. 653 00:41:29,778 --> 00:41:33,240 Jag lämnade kyrkan och åkte direkt till CIA. 654 00:41:33,824 --> 00:41:37,870 CIA:S HUVUDKONTOR LANGLEY, VIRGINIA 655 00:41:38,162 --> 00:41:40,331 Dagen för räden. Det är dags. 656 00:41:40,956 --> 00:41:43,459 Många förberedelser i antiterrorismcentret 657 00:41:43,542 --> 00:41:46,086 i USA gjordes i hemlighet. 658 00:41:46,587 --> 00:41:47,505 Vi var på helspänn. 659 00:41:48,589 --> 00:41:52,134 Min roll var att agera kommunikationsrelä. 660 00:41:53,469 --> 00:41:55,554 Tina satt i båset bredvid mig. 661 00:41:56,180 --> 00:41:58,182 Jag sov inte natten innan. 662 00:41:58,265 --> 00:41:59,892 Det var en enorm press. 663 00:42:00,851 --> 00:42:04,230 Det var första gången som jag kände en gnutta av tvivel. 664 00:42:05,272 --> 00:42:08,984 Vi hade jobbat med det här tipset, och nu skickade vi trupper 665 00:42:09,068 --> 00:42:10,778 potentiellt in i faran, 666 00:42:10,861 --> 00:42:12,780 så alla kände ett ansvar. 667 00:42:14,073 --> 00:42:16,534 Det blev mycket mer verkligt. 668 00:42:20,412 --> 00:42:23,624 Det skulle antingen bli otroligt framgångsrikt 669 00:42:23,707 --> 00:42:25,209 eller ett hemskt misslyckande. 670 00:42:26,919 --> 00:42:28,462 SEAL-soldaterna hade familjer. 671 00:42:28,963 --> 00:42:31,924 Mitt jobb var att se till att de skulle lyckas. 672 00:42:32,007 --> 00:42:33,884 Det var mitt enda bekymmer. 673 00:42:35,719 --> 00:42:39,056 Vi hade gjort allt med testamenten, med fullmakter, 674 00:42:39,139 --> 00:42:41,600 för att se till att familjen tas om hand om du dör. 675 00:42:41,684 --> 00:42:44,520 Vi skulle troligen inte överleva det här uppdraget, 676 00:42:44,603 --> 00:42:47,356 så jag skrev handskrivna brev till alla. 677 00:42:47,439 --> 00:42:51,652 Och jag minns att jag skrev brev till mina barn, och det var mer: 678 00:42:52,403 --> 00:42:55,864 "Jag är ledsen att jag inte var där," med tårarna rinnande. 679 00:43:03,372 --> 00:43:05,708 Jag kom till Vita huset tidigt. 680 00:43:05,791 --> 00:43:08,460 På helgerna är det visningar där. 681 00:43:09,670 --> 00:43:13,048 Men vi ställde in dem, för det skulle ha utlöst 682 00:43:13,132 --> 00:43:16,260 mycket oro om folk i korridorerna 683 00:43:16,343 --> 00:43:19,388 såg många högre tjänstemän komma in på en söndag. 684 00:43:21,682 --> 00:43:24,768 Många av oss samlades tidigt i Vita husets situationsrum. 685 00:43:25,352 --> 00:43:28,147 Man är orolig och man är nervös. 686 00:43:29,440 --> 00:43:32,735 Det kändes verkligen som en kommandocentral. 687 00:43:32,818 --> 00:43:35,029 Obama satt vid bordets kortände. 688 00:43:35,112 --> 00:43:38,616 Han hade sina chefer på kabinettsnivå 689 00:43:38,699 --> 00:43:41,410 runt bordet, Bob Gates, Hillary Clinton. 690 00:43:41,493 --> 00:43:43,996 Leon Panetta var på en skärm. 691 00:43:44,079 --> 00:43:47,666 Han var på CIA i deras version av ett situationsrum 692 00:43:47,750 --> 00:43:48,834 med en massa människor. 693 00:43:48,917 --> 00:43:52,880 På den andra skärmen hade vi amiral McRaven, i Jalalabad. 694 00:43:55,174 --> 00:43:58,552 Det var en enorm förväntan. 695 00:44:00,638 --> 00:44:03,474 Överbefälhavaren, det var han som gav ordern. 696 00:44:03,557 --> 00:44:05,893 Det var han som hade mest på spel. 697 00:44:07,394 --> 00:44:10,189 Han såg väldigt sammanbiten ut. 698 00:44:10,272 --> 00:44:12,107 Man märkte att han var nervös. 699 00:44:18,280 --> 00:44:22,743 Vi hade uppkoppling med amiral McRaven i Jalalabad, 700 00:44:23,327 --> 00:44:24,912 där han var. 701 00:44:26,497 --> 00:44:27,956 KLOCKAN 22:29 702 00:44:28,040 --> 00:44:30,000 KLOCKAN 22:30 703 00:44:30,709 --> 00:44:32,503 Jag fick inte mycket sömn före. 704 00:44:33,504 --> 00:44:36,340 Det skulle bli ett potentiellt historiskt ögonblick. 705 00:44:36,423 --> 00:44:38,300 Jag ville inte att nåt skulle gå fel. 706 00:44:39,927 --> 00:44:42,805 Jag hade sagt till killarna: "Nu får vi jobbet gjort." 707 00:44:44,139 --> 00:44:47,810 Bin Ladins kodnamn är Geronimo. Det var överenskommet i förväg. 708 00:44:48,560 --> 00:44:52,981 Vi oroade oss för att nåt skulle gå snett. 709 00:44:54,108 --> 00:44:56,402 Och om bin Ladin inte är där? 710 00:44:59,029 --> 00:45:03,075 Jag minns samtalet att helikoptrarna hade lyft och tänkte: 711 00:45:03,951 --> 00:45:04,868 "Nu kör vi." 712 00:45:05,327 --> 00:45:06,912 KLOCKAN 22:50 713 00:45:06,995 --> 00:45:07,913 KLOCKAN 22:51 714 00:45:09,540 --> 00:45:12,835 Ingen har flugit i de här förut. Hur låter jag bli att tänka på det? 715 00:45:12,918 --> 00:45:15,212 Tänk på nåt enkelt. Jag räknar. 716 00:45:15,295 --> 00:45:17,589 Ett, två, tre, fyra. 717 00:45:19,091 --> 00:45:20,384 Så jag räknar. 718 00:45:20,467 --> 00:45:24,805 Och runt 557, minns jag att jag sa: "Vår frihet attackerades i morse 719 00:45:24,888 --> 00:45:27,391 av en ansiktslös fegis, och den kommer att försvaras." 720 00:45:27,891 --> 00:45:30,936 Bush sa det vid 9/11. Jag vet inte hur jag kom ihåg det. 721 00:45:31,019 --> 00:45:33,397 "Glöm att räkna. Jag säger det igen. 722 00:45:33,480 --> 00:45:35,941 Vår frihet attackerades i morse av en ansiktslös fegis, 723 00:45:36,024 --> 00:45:40,821 och den kommer att försvaras. Okej, jag är på det här uppdraget. 724 00:45:40,904 --> 00:45:43,532 Det här är teamet, och vi ska döda honom." 725 00:45:46,785 --> 00:45:49,037 De lämnar Jalalabad, 726 00:45:49,830 --> 00:45:53,333 och när de flyger över afghanskt luftrum 727 00:45:53,417 --> 00:45:55,252 kan man slappna av. 728 00:45:57,045 --> 00:45:59,882 När de korsar gränsen till Pakistan 729 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 så stiger oron igen. 730 00:46:03,844 --> 00:46:06,180 När ska den pakistanska militären upptäcka dem? 731 00:46:08,974 --> 00:46:12,269 Pakistanierna hade skjutit mot oss ett antal gånger. 732 00:46:13,687 --> 00:46:16,857 Om de upptäckte helikoptrarna 733 00:46:16,940 --> 00:46:20,235 och trodde att de var amerikanska, så skulle de skjuta. 734 00:46:20,986 --> 00:46:21,862 Det var så spänt. 735 00:46:21,945 --> 00:46:25,491 Vi lyssnade noga efter någon indikation på 736 00:46:25,574 --> 00:46:26,909 att de hade upptäckts. 737 00:46:29,536 --> 00:46:33,791 Och nu är vi vid en punkt där vi får reda på om tekniken fungerar. 738 00:46:36,335 --> 00:46:40,547 Medan de är i luften under den här helikopterturen 739 00:46:40,631 --> 00:46:42,257 i pakistanskt luftrum, 740 00:46:42,341 --> 00:46:47,012 uppstår ett interregnum i Washington eftersom vi inte har nåt att göra. 741 00:46:47,805 --> 00:46:51,225 Obama tar en paus. Han säger: "Jag går upp en stund. 742 00:46:51,308 --> 00:46:54,561 Säg till när jag behöver komma tillbaka." 743 00:46:54,645 --> 00:46:56,063 Han går och spelar kort. 744 00:46:56,146 --> 00:46:59,650 Han spelade spader tvångsmässigt när han var nervös 745 00:46:59,733 --> 00:47:01,819 eller behövde distrahera sig själv. 746 00:47:02,569 --> 00:47:08,700 Vi satt bara där och vi började prata om 9/11. 747 00:47:09,952 --> 00:47:13,747 Folk som står upp och dricker kaffe, "Det här är vad jag gjorde, och…" 748 00:47:15,707 --> 00:47:18,877 Det fanns en naturlig återgång till den dagen. 749 00:47:23,465 --> 00:47:25,717 Man inser att vi alla var på nåt sätt 750 00:47:26,844 --> 00:47:29,137 där på grund av bin Ladin. 751 00:47:30,347 --> 00:47:31,682 Sen kommer Obama tillbaka, 752 00:47:32,266 --> 00:47:34,643 och tvärs över korridoren, 753 00:47:34,726 --> 00:47:38,355 finns ett litet konferensrum med en general som övervakar operationen. 754 00:47:39,731 --> 00:47:41,775 Och Obama går in där, 755 00:47:41,859 --> 00:47:46,905 och sen började alla gå in i det lilla konferensrummet, 756 00:47:47,781 --> 00:47:50,784 och McRaven börjar i princip bara berätta. 757 00:47:50,868 --> 00:47:53,704 Han är Guds röst för hela operationen. 758 00:47:54,955 --> 00:47:58,125 Det blev väldigt nervöst runt två minuter från målet. 759 00:47:59,251 --> 00:48:01,545 De var väldigt sårbara 760 00:48:01,628 --> 00:48:04,965 för pakistanska West Point låg i närheten, 761 00:48:05,465 --> 00:48:08,844 och det var några kilometer från den stora infanteribataljonen. 762 00:48:09,428 --> 00:48:13,765 Våra soldater kunde anfallas av hundratals soldater. 763 00:48:14,308 --> 00:48:16,810 Vi kunde bli omringade av pakistanier. 764 00:48:17,728 --> 00:48:20,397 Presidenten sa: "Om ni hamnar i den situationen, 765 00:48:20,480 --> 00:48:22,149 var beredda att slå er ut." 766 00:48:24,026 --> 00:48:28,030 Vi ville inte få nån gisslansituation 767 00:48:28,113 --> 00:48:30,824 där våra styrkor skulle tas av pakistanierna. 768 00:48:32,492 --> 00:48:35,954 Flygbesättningsmannen sträcker sig över och öppnar dörren. 769 00:48:36,455 --> 00:48:39,458 Vi tittar ut genom fönstret, två minuter från bin Ladins hus. 770 00:48:39,541 --> 00:48:42,461 Vi är inte i träningsområdet längre. Det här stället har el. 771 00:48:42,544 --> 00:48:44,671 Vi är på en semesterort i Pakistan. 772 00:48:47,132 --> 00:48:49,301 Helikoptern ska sväva och släppa av killarna. 773 00:48:49,384 --> 00:48:51,428 Vi går in via taket. Vi slår till så här. 774 00:48:51,511 --> 00:48:54,222 Det är en perfekt plan, men då bröt helvetet lös. 775 00:48:55,557 --> 00:48:57,059 KLOCKAN 00:29 776 00:48:57,142 --> 00:48:58,477 KLOCKAN 00:30 777 00:48:59,811 --> 00:49:03,482 När helikoptrarna placerar sig över området… 778 00:49:05,943 --> 00:49:08,487 …så darrar en av dem till. 779 00:49:09,988 --> 00:49:11,823 Den faller hårt. 780 00:49:14,117 --> 00:49:14,993 Den kraschar. 781 00:49:17,663 --> 00:49:19,206 Det är i det ögonblicket 782 00:49:20,290 --> 00:49:22,501 man får hjärtat i halsgropen. 783 00:49:24,211 --> 00:49:26,171 Jag satt några meter från Obama. 784 00:49:27,255 --> 00:49:30,926 Han såg chockad och oroad ut. 785 00:49:31,009 --> 00:49:33,387 Det var som: "Desert One-händelsen händer." 786 00:49:33,470 --> 00:49:34,930 Jag tänkte: "Herregud, 787 00:49:35,430 --> 00:49:38,058 vi kan ha förlorat folk som ett resultat av det här tipset 788 00:49:38,141 --> 00:49:39,351 som vi har följt." 789 00:49:39,434 --> 00:49:42,938 Alla sitter som på nålar och väntar på att se 790 00:49:43,021 --> 00:49:44,815 om det kom nån respons. 791 00:49:45,899 --> 00:49:49,569 Folket i grannskapet svarar. Ljusen tänds. 792 00:49:50,946 --> 00:49:51,989 I det ögonblicket 793 00:49:52,072 --> 00:49:54,741 var operationen äventyrad på sociala medier. 794 00:49:56,618 --> 00:49:58,870 Många visste att en helikopter hade kraschat. 795 00:49:58,954 --> 00:50:00,580 ARMÉHELIKOPTER KRASCHAR NÄRA ABBOTTABAD 796 00:50:00,664 --> 00:50:04,334 De visste inte att den var amerikansk utan antog att den var pakistansk. 797 00:50:04,418 --> 00:50:06,712 FOLK SÄGER ATT DEN SKÖTS NED 798 00:50:06,795 --> 00:50:07,838 DET LÄT AVSIKTLIGT 799 00:50:07,921 --> 00:50:09,256 HELIKOPTER NEDSKJUTEN I ABBOTTABAD 800 00:50:09,339 --> 00:50:11,717 Som kontraspionage är det ett misslyckande. 801 00:50:12,467 --> 00:50:15,637 Det är också en varning för pakistansk underrättelsetjänst. 802 00:50:17,222 --> 00:50:20,100 Man kan se att uppdraget är i farozonen. 803 00:50:22,102 --> 00:50:25,147 Jag sa till McRaven: "Vad fan är det som händer?" 804 00:50:25,647 --> 00:50:28,984 Jag visste att killarna var okej. Jag såg dem kliva ur helikoptern snabbt. 805 00:50:29,067 --> 00:50:31,111 Helikoptern gick ner 806 00:50:31,194 --> 00:50:35,157 och luften från rotorbladen träffade den 3,5 meter höga muren 807 00:50:35,240 --> 00:50:38,201 och skapade en virvel, och helikoptern förlorade stigkraft. 808 00:50:38,285 --> 00:50:41,663 Den svänger över och landar sen hårt i djurfållan. 809 00:50:42,164 --> 00:50:46,710 Bill sa direkt: "Jag har kallat in en reservhelikopter. 810 00:50:46,793 --> 00:50:50,589 Vi ska ta oss igenom väggarna. Vi ska fortsätta uppdraget." 811 00:50:50,672 --> 00:50:54,092 Och jag sa: "Gud välsigne dig. Nu kör vi." 812 00:50:56,011 --> 00:50:58,346 Killarna lämnade den nedskjutna helikoptern. 813 00:50:59,681 --> 00:51:02,184 Den andra helikoptern kom in direkt efter. 814 00:51:02,684 --> 00:51:04,811 Jag visste inte att den första hade problem. 815 00:51:05,729 --> 00:51:09,316 Mitt team ska släppa av några killar och ta sig upp på taket. 816 00:51:09,399 --> 00:51:13,070 Vi släpper av våra killar. Vi lyfter och går ner igen. 817 00:51:14,362 --> 00:51:17,324 Piloten visste inte vad som hade hänt, 818 00:51:17,407 --> 00:51:20,786 han visste inte om de hade träffats vid skottlossning. 819 00:51:20,869 --> 00:51:23,914 Så han landar utanför området. 820 00:51:23,997 --> 00:51:27,375 Piloten säger åt oss att hoppa ur. 821 00:51:28,502 --> 00:51:31,630 Nu är killarna inte där de ska vara 822 00:51:31,713 --> 00:51:32,672 enligt plan A. 823 00:51:33,715 --> 00:51:35,050 Jag skulle vara på taket. 824 00:51:35,133 --> 00:51:38,553 Och jag minns att jag tänker: "Vi börjar kriget härifrån." 825 00:51:38,637 --> 00:51:41,973 De goda nyheterna är att vi har plan B, plan C och plan D. 826 00:51:46,812 --> 00:51:48,563 De försöker ta sig in. 827 00:51:48,647 --> 00:51:52,484 Det ser ut att finnas en dörr i yttermuren. 828 00:51:52,984 --> 00:51:56,780 Jag ser att de sätter en sprängladdning på dörren. 829 00:51:56,863 --> 00:51:58,240 Jag ser explosionen… 830 00:52:01,243 --> 00:52:02,619 …men de rör sig inte. 831 00:52:02,702 --> 00:52:06,915 Och det visar sig att det finns en falsk dörr i den här betongmuren. 832 00:52:07,499 --> 00:52:10,877 Han såg sig om och sa: "Misslyckad inbrytning, det här är illa." 833 00:52:11,419 --> 00:52:13,338 Och jag sa: "Nej, det är bra. 834 00:52:13,421 --> 00:52:14,673 Det är en falsk dörr. 835 00:52:15,382 --> 00:52:17,634 Ingen gör det. Han är där inne." 836 00:52:19,344 --> 00:52:21,763 Vi vet att carporten till höger 837 00:52:21,847 --> 00:52:24,349 går att öppna, för vi har sett bilar köra in och ut. 838 00:52:24,432 --> 00:52:26,017 Vi spränger upp dörren. 839 00:52:26,810 --> 00:52:29,396 Jag sa på radion: "Misslyckad inbrytning, nordöstra hörnet. 840 00:52:29,479 --> 00:52:31,022 Vi ska spränga carporten." 841 00:52:33,525 --> 00:52:35,986 Och nån sa: "Spräng inte. Vi öppnar den." 842 00:52:36,069 --> 00:52:37,946 Så dörren öppnas, 843 00:52:38,029 --> 00:52:41,658 och en handske kom fram med en tumme som jag kände igen. 844 00:52:42,659 --> 00:52:43,660 Vi går in där. 845 00:52:47,205 --> 00:52:48,874 Sen, inom några minuter, 846 00:52:48,957 --> 00:52:52,210 är alla inne i huvudområdet. 847 00:52:54,087 --> 00:52:56,882 Det är mörkt. Killar har mörkerglasögon på. 848 00:52:56,965 --> 00:52:58,967 Adrenalinet pumpar. 849 00:53:00,260 --> 00:53:04,055 Man kunde se lasersiktena på vapnen. Man kunde se dem röra sig. 850 00:53:05,348 --> 00:53:08,935 Man kunde se killarna leta efter hot. 851 00:53:12,189 --> 00:53:15,233 Och sen kunde jag se killar gå in i trevåningshuset. 852 00:53:15,817 --> 00:53:17,861 Det var allt jag kunde se. 853 00:53:19,529 --> 00:53:20,989 KLOCKAN 00:31 854 00:53:21,072 --> 00:53:22,365 KLOCKAN 00:32 855 00:53:26,786 --> 00:53:29,748 Läget var så spänt. 856 00:53:29,831 --> 00:53:32,042 Gud vet vad som kommer att hända nu. 857 00:53:32,125 --> 00:53:36,630 Allt som man har planerat, 858 00:53:36,713 --> 00:53:42,385 allt man har hoppats på när det gäller att få tag i bin Ladin, 859 00:53:42,469 --> 00:53:45,931 allt står på spel inom 20 minuter. 860 00:53:47,057 --> 00:53:50,936 Det kommer att avgöra om det är en framgång eller ett misslyckande. 861 00:53:53,647 --> 00:53:55,899 Det var 20 minuters tystnad. 862 00:53:57,734 --> 00:53:59,986 De längsta 20 minuterna i mitt liv. 863 00:54:09,454 --> 00:54:11,164 Under de 20 minuterna 864 00:54:11,248 --> 00:54:12,707 stötte SEAL-soldaterna 865 00:54:18,255 --> 00:54:19,756 först på Abu Ahmed, 866 00:54:19,839 --> 00:54:22,384 och de sköt och dödade honom. 867 00:54:25,303 --> 00:54:28,139 Vi gick in i huset på första våningen, 868 00:54:28,223 --> 00:54:32,644 och en av mina killar sköt en av kurirerna och hans fru. 869 00:54:34,521 --> 00:54:36,314 Hon hoppade in framför honom. 870 00:54:36,398 --> 00:54:39,526 Kvinnorna förvandlas till mänskliga sköldar. 871 00:54:39,609 --> 00:54:41,903 Det är ännu ett tecken. Han är här. 872 00:54:43,029 --> 00:54:46,032 Vi går upp för trapporna. Vi springer på låsta dörrar, 873 00:54:46,574 --> 00:54:50,495 ropade upp bräckaren, och han slog in dörren. 874 00:54:50,578 --> 00:54:53,206 Jag är sex killar bak i det vi kallar ett tåg, 875 00:54:53,290 --> 00:54:54,958 och vi går uppför trapporna. 876 00:54:55,583 --> 00:54:58,420 Killen längst fram såg bin Ladins 20-årige son, 877 00:54:58,503 --> 00:54:59,671 Khalid bin Ladin. 878 00:55:00,547 --> 00:55:02,757 Khalid hoppade bakom ett räcke. 879 00:55:02,841 --> 00:55:03,967 Killen längst fram 880 00:55:04,050 --> 00:55:06,428 viskade saker till Khalid för att förvirra honom. 881 00:55:06,511 --> 00:55:09,014 Kom hit. 882 00:55:09,097 --> 00:55:11,349 Han sa "Kom hit" på två olika språk. 883 00:55:11,433 --> 00:55:13,727 Det förvirrade Khalid, och Khalid kom ut… 884 00:55:15,729 --> 00:55:17,272 …och han sköt och dödade honom. 885 00:55:19,774 --> 00:55:22,152 Vi är på andra våningen och vill gå till den tredje, 886 00:55:22,235 --> 00:55:23,611 där bin Ladin kommer att vara. 887 00:55:23,695 --> 00:55:27,324 Men vi måste rensa andra våningen innan vi börjar röra oss. 888 00:55:27,824 --> 00:55:29,576 Killarna börjar sprida ut sig. 889 00:55:29,659 --> 00:55:32,537 De rör sig framför mig, och nu är jag siste man, 890 00:55:32,620 --> 00:55:34,748 vilket gör mig till nummer två. 891 00:55:35,582 --> 00:55:37,625 Ettans jobb är att peka uppför trappan, 892 00:55:37,709 --> 00:55:40,462 och tvåans jobb är att säga till när vi har tillräckligt med folk. 893 00:55:42,130 --> 00:55:44,507 Jag vill ha fyra killar, och jag ser mig omkring. 894 00:55:45,342 --> 00:55:48,094 Vi hade 23 killar på marken, flera olika hus, 895 00:55:48,178 --> 00:55:50,805 olika våningar. Vi hade inte folk så det räckte. 896 00:55:50,889 --> 00:55:51,806 Vi var nere på två. 897 00:55:55,268 --> 00:55:57,687 Det finns en gardin i trappan till tredje våningen, 898 00:55:57,771 --> 00:56:01,524 och folk rör sig bakom den, och ettan kan se dem. 899 00:56:02,025 --> 00:56:06,154 "De kan vara självmordsbombare. Vi kan slå dem, men vi måste gå nu." 900 00:56:07,280 --> 00:56:10,533 Vi ska träffa en självmordsbombare. Jag är trött på att tänka på det. 901 00:56:10,617 --> 00:56:13,620 Vi får det överstökat. Så vi gick upp för trapporna. 902 00:56:17,749 --> 00:56:19,709 Så vi gick upp till toppen av trappan, 903 00:56:19,793 --> 00:56:23,129 och ettan öppnade gardinen, och där stod det folk. 904 00:56:24,631 --> 00:56:25,840 Han tacklade dem. 905 00:56:26,341 --> 00:56:27,675 Han tar smällen. 906 00:56:27,759 --> 00:56:30,095 Han går däråt, så jag vänder mig häråt, 907 00:56:30,178 --> 00:56:33,890 och två meter framför mig står Usama bin Ladin. 908 00:56:36,851 --> 00:56:39,896 Det var en sån stund i livet där tiden saktade ner. 909 00:56:43,316 --> 00:56:45,693 Han är längre än jag trodde, smalare än jag trodde. 910 00:56:45,777 --> 00:56:50,198 Hans skägg var grått, vitt, men jag kände igen hans näsa. 911 00:56:51,241 --> 00:56:52,700 Det är definitivt han. 912 00:56:53,326 --> 00:56:54,661 Han ger inte upp. 913 00:56:55,286 --> 00:56:57,664 Han är ett hot, inte bara mot mig, utan hela teamet. 914 00:56:59,290 --> 00:57:00,333 Han måste dö. 915 00:57:06,631 --> 00:57:08,258 KLOCKAN 00:50 916 00:57:08,341 --> 00:57:09,426 KLOCKAN 00:51 917 00:57:14,722 --> 00:57:17,600 Med tiden blev läget så spänt. 918 00:57:19,352 --> 00:57:22,647 Vi väntade och väntade på att få höra något slags svar. 919 00:57:24,524 --> 00:57:27,360 Det blev tyst 920 00:57:27,444 --> 00:57:28,570 i väntan på svar. 921 00:57:29,863 --> 00:57:33,783 I vissa avseenden påminde det mig om ett väntrum på ett sjukhus 922 00:57:33,867 --> 00:57:36,035 när nån ska föda. 923 00:57:36,619 --> 00:57:39,038 Man försöker förutsäga nåt, man oroar sig. 924 00:57:42,625 --> 00:57:44,544 Det var 19 långa minuter. 925 00:57:45,962 --> 00:57:48,673 Sen får jag samtalet från markstyrkans befäl. 926 00:57:48,756 --> 00:57:51,092 Markstyrkans befäl sa över radion: 927 00:57:51,176 --> 00:57:53,803 "För Gud och fosterlandet, Geronimo, Geronimo, Geronimo. 928 00:57:54,387 --> 00:57:55,472 Vi tog honom." 929 00:57:58,308 --> 00:57:59,976 Vi vet att det betyder 930 00:58:00,810 --> 00:58:04,272 att Usama bin Ladin har dödats av amerikanska styrkor. 931 00:58:05,106 --> 00:58:09,068 "Jävlar." Ingen säger nåt. 932 00:58:11,362 --> 00:58:13,448 Det var inga applåder. 933 00:58:14,282 --> 00:58:16,618 Det var ett tyst rum. 934 00:58:19,370 --> 00:58:23,208 Tystnaden bryts av Obama, som inte rörde sig från stolen, 935 00:58:23,708 --> 00:58:26,085 utan han säger bara: "Vi tog honom." 936 00:58:29,839 --> 00:58:32,467 När jag hörde det fick jag tårar i ögonen, 937 00:58:32,967 --> 00:58:36,721 och jag tittade på min kollega som var där uppe med mig. 938 00:58:37,430 --> 00:58:38,765 Vi bara tittade på varandra. 939 00:58:42,060 --> 00:58:44,729 Att höra det där inne var overkligt. 940 00:58:44,812 --> 00:58:49,359 För mig var det ett avslut. Rättvisan var försenad, inte nekad. 941 00:58:49,984 --> 00:58:51,653 Rättvisan var försenad, inte nekad. 942 00:58:53,154 --> 00:58:53,988 Vi tog honom. 943 00:58:56,783 --> 00:59:01,037 Jag tänkte: "Herregud, det är över." 944 00:59:02,413 --> 00:59:04,958 Jag hoppades att min mamma visste var hon än var. 945 00:59:07,961 --> 00:59:10,922 Det var en stor lättnad. 946 00:59:11,005 --> 00:59:14,133 Efter ett årtionde av försök att fånga bin Ladin, 947 00:59:14,217 --> 00:59:17,095 kommer jag alltid att minnas den dagen. 948 00:59:19,222 --> 00:59:20,723 Det var känslosamt, 949 00:59:21,516 --> 00:59:23,851 men det varade bara i några sekunder 950 00:59:25,103 --> 00:59:26,980 för i stundens hetta 951 00:59:27,063 --> 00:59:31,442 var vi fortfarande fokuserade på att våra styrkor skulle komma i säkerhet. 952 00:59:32,610 --> 00:59:36,030 Obama såg stressad ut, och han ställde sig upp och sa: 953 00:59:36,614 --> 00:59:39,701 "Jag vill att du berättar när de är ute ur pakistanskt luftrum." 954 00:59:41,369 --> 00:59:44,956 Uppdraget var inte över, för vi var tvungna att få killarna 955 00:59:45,039 --> 00:59:46,666 till Afghanistan. 956 00:59:46,749 --> 00:59:49,127 Ingen andas lugnt förrän allt är klart. 957 00:59:49,210 --> 00:59:50,628 KLOCKAN 00:54 958 00:59:51,087 --> 00:59:53,590 Jag står och tittar på bin Ladins kropp. 959 00:59:54,674 --> 00:59:57,510 En av mina killar kommer fram till mig och säger: "Allt bra?" 960 00:59:57,594 --> 01:00:00,346 Jag sa: "Vad gör vi nu?" 961 01:00:00,430 --> 01:00:02,765 Och han sa: "Nu hittar vi datorerna." 962 01:00:02,849 --> 01:00:04,851 "Du har rätt. Jag är tillbaka. Jävlar." 963 01:00:06,728 --> 01:00:09,856 Markstyrkans befäl ropar: "Vi har hittat 964 01:00:09,939 --> 01:00:12,358 en skattkista av underrättelse på andra våningen." 965 01:00:12,942 --> 01:00:16,154 Vi är på kontor med allt från gammaldags hårddiskar 966 01:00:16,237 --> 01:00:18,156 till cd-skivor. 967 01:00:19,032 --> 01:00:22,577 Jag sa: "Ta så mycket ni kan. Vi måste ta oss härifrån." 968 01:00:23,369 --> 01:00:26,289 Utanför området 969 01:00:27,165 --> 01:00:30,043 började folk samlas på grund av störningen. 970 01:00:30,793 --> 01:00:33,254 Vi hade en kollega som var lingvist. 971 01:00:33,338 --> 01:00:35,715 Han var i utkanten av området. 972 01:00:36,382 --> 01:00:38,259 Han försökte hålla dem borta. 973 01:00:38,843 --> 01:00:41,888 Min kompis, som var krypskytt utanför, sa: "Jag är beredd 974 01:00:41,971 --> 01:00:44,557 att skjuta dem, så det är bäst att du övertalar dem." 975 01:00:45,433 --> 01:00:46,809 Jag sa till killarna: 976 01:00:46,893 --> 01:00:51,481 "Jag vill inte att ni dödar nån om ni inte känner er hotade." 977 01:00:54,484 --> 01:00:58,571 Jag var orolig. Jag sa: "Kan vi rappa på lite?" 978 01:00:58,655 --> 01:01:01,866 Men vi tog inte ögonen ifrån den pakistanska radarn. 979 01:01:02,533 --> 01:01:05,495 Vi ville ha 32 minuter på marken, 980 01:01:05,578 --> 01:01:08,289 men det närmade sig 40, och 45 minuter. 981 01:01:11,876 --> 01:01:14,545 Ju längre vi är kvar, desto fler liv kan vi rädda. 982 01:01:14,629 --> 01:01:18,091 Vi kanske räddar en amerikansk stad en stad som London genom det vi hittar, 983 01:01:18,174 --> 01:01:21,219 nåt de planerar. Vi måste hålla ut i det längsta. 984 01:01:22,512 --> 01:01:25,890 Tiden på marken var längre än nån skulle vilja. 985 01:01:27,100 --> 01:01:29,644 Det hade bildats en stor folkmassa. 986 01:01:29,727 --> 01:01:33,690 Han sa: "Inget att se här. En pakistansk övning. Oroa er inte. 987 01:01:33,773 --> 01:01:35,274 Återvänd till era hem." 988 01:01:37,568 --> 01:01:40,446 Vi måste hämta bin Ladins kropp i en liksäck. 989 01:01:42,740 --> 01:01:45,284 De bar ut bin Ladins kropp 990 01:01:45,368 --> 01:01:47,745 till helikoptern och reservhelikoptern, 991 01:01:49,330 --> 01:01:50,248 och de gav sig av. 992 01:01:52,333 --> 01:01:56,129 De sprängde den nedskjutna helikoptern för den innehöll känsligt material. 993 01:01:59,173 --> 01:02:01,884 Att se det inträffa var som taget ur en film. 994 01:02:07,598 --> 01:02:12,854 Piloten flyger så fort han kan. Pakistanierna måste veta att vi är där. 995 01:02:12,937 --> 01:02:15,940 Vi ser radarn påslagen. Vi ser deras silor öppnas. 996 01:02:17,525 --> 01:02:19,777 De avfyrade ett par F-15 997 01:02:20,820 --> 01:02:23,239 för att stoppa våra helikoptrar på vägen tillbaka. 998 01:02:23,740 --> 01:02:26,951 En F-16 mot en 47 är ingen jämn match. De kan skjuta ner oss. 999 01:02:28,494 --> 01:02:31,164 Jag startar min klocka, och jag måste till 90. 1000 01:02:31,247 --> 01:02:34,709 Om 90 minuter korsar vi gränsen från Pakistan till Afghanistan, 1001 01:02:34,792 --> 01:02:38,463 och då kan vi inte skjutas ner, för vi har F-15 vid gränsen 1002 01:02:38,546 --> 01:02:39,964 som kan skydda oss. 1003 01:02:41,299 --> 01:02:43,676 Tio minuter. Vi måste klara 20 minuter. 1004 01:02:44,719 --> 01:02:47,722 Helikoptrar i låg hastighet över terrängen. 1005 01:02:49,682 --> 01:02:53,394 Vi får meddelanden från marken om hur långt bort de var 1006 01:02:53,478 --> 01:02:54,854 från att återvända till basen. 1007 01:02:56,939 --> 01:02:58,649 Trettio minuter. Vi måste till 90. 1008 01:03:00,526 --> 01:03:03,696 Alla vi i centret sporrade helikoptrarna 1009 01:03:03,780 --> 01:03:05,823 att flyga så fort de kunde. 1010 01:03:09,202 --> 01:03:11,871 Det har gått 60 minuter, måste till 90. Nu är det 70. 1011 01:03:13,664 --> 01:03:15,666 Jag försöker låta bli att tänka. 1012 01:03:15,750 --> 01:03:19,086 Jag börjar tänka på 1980, OS i Lake Placid. 1013 01:03:19,170 --> 01:03:23,216 Spänningen ökar. Den olympiska arenan är fullsatt. 1014 01:03:25,092 --> 01:03:28,137 Ryssarna har det bästa hockeylaget nånsin. 1015 01:03:28,971 --> 01:03:31,307 De har inte förlorat en guldmedalj sen 50-talet. 1016 01:03:32,266 --> 01:03:35,311 De möter unga amerikaner som precis gått ut college, 1017 01:03:35,394 --> 01:03:38,064 som inte har på isen att göra, men nu vinner de. 1018 01:03:38,147 --> 01:03:41,359 Fyra mot tre, tredje perioden, man kan höra publiken. 1019 01:03:41,442 --> 01:03:45,571 Tio, nio, de kan fortfarande sabba det. De är nervösa. 1020 01:03:46,072 --> 01:03:47,198 Åtta, 1021 01:03:47,281 --> 01:03:48,115 sju, 1022 01:03:49,325 --> 01:03:50,326 sex, 1023 01:03:51,077 --> 01:03:51,911 fem, 1024 01:03:52,495 --> 01:03:53,329 fyra, 1025 01:03:54,163 --> 01:03:54,997 tre, 1026 01:03:56,249 --> 01:03:57,083 två. 1027 01:04:03,464 --> 01:04:05,925 Sen hördes piloten 85 minuter in i flygningen: 1028 01:04:06,008 --> 01:04:08,386 "Mina herrar, för första gången i era liv 1029 01:04:08,469 --> 01:04:11,305 blir ni glada att höra det här. Välkomna till Afghanistan." 1030 01:04:11,389 --> 01:04:12,890 Tror ni på mirakel? 1031 01:04:12,974 --> 01:04:13,850 Ja! 1032 01:04:13,933 --> 01:04:15,434 Otroligt! 1033 01:04:17,186 --> 01:04:20,356 När helikoptern flyger över den pakistanska gränsen, 1034 01:04:20,439 --> 01:04:22,024 vänder pakistanierna om. 1035 01:04:24,694 --> 01:04:27,613 Alla drar en lättnadens suck. Nu är de säkra. 1036 01:04:30,491 --> 01:04:33,953 Det är surrealistiskt att lyckas. 1037 01:04:34,036 --> 01:04:36,372 Vi hade accepterat att dö på det här uppdraget, 1038 01:04:36,455 --> 01:04:37,790 men det är kul att leva. 1039 01:04:40,835 --> 01:04:46,424 När helikoptrarna landade i Jalalabad i Afghanistan, 1040 01:04:46,507 --> 01:04:50,219 det var då alla vid bordet sa: 1041 01:04:50,303 --> 01:04:51,679 "Uppdrag fullbordat. 1042 01:04:52,179 --> 01:04:53,764 Uppdrag fullbordat." 1043 01:04:53,848 --> 01:04:55,266 Allt vi hade gjort, 1044 01:04:55,349 --> 01:04:56,601 all planering, 1045 01:04:57,184 --> 01:04:58,311 allt arbete, 1046 01:04:59,103 --> 01:05:04,233 hade lönat sig för att uppnå något som vi aldrig trodde 1047 01:05:04,317 --> 01:05:05,943 att vi skulle kunna göra, 1048 01:05:06,027 --> 01:05:08,779 nämligen att ställa bin Ladin inför rätta. 1049 01:05:10,907 --> 01:05:14,201 Och vi kramade varandra och gratulerade varandra. 1050 01:05:15,912 --> 01:05:18,039 -Bra jobbat, nationella säkerhetsteamet. -Sir. 1051 01:05:18,122 --> 01:05:19,123 -Tack. -Ja, sir. 1052 01:05:19,206 --> 01:05:20,583 Jag är stolt över er. 1053 01:05:21,292 --> 01:05:23,002 -Bra jobbat. -Tack. 1054 01:05:23,085 --> 01:05:26,422 När presidenten säger att du har gjort ett bra jobb 1055 01:05:26,505 --> 01:05:29,508 så glömmer man aldrig det. Man glömmer aldrig den stunden. 1056 01:05:37,683 --> 01:05:39,226 Dagen för räden 1057 01:05:39,310 --> 01:05:41,687 gick min dotter i high school. 1058 01:05:42,605 --> 01:05:44,607 Det var hennes sista konsert. 1059 01:05:46,275 --> 01:05:48,611 Och min fru sa: "Var är du?" 1060 01:05:52,198 --> 01:05:53,449 Jag sa: "Jag kan inte." 1061 01:05:54,617 --> 01:05:57,912 Och hon sa: "Kan du inte? 1062 01:05:59,455 --> 01:06:02,291 Är det du gör viktigare än din dotter?" 1063 01:06:04,251 --> 01:06:06,253 Jag sa: "Jag måste gå", och la på. 1064 01:06:09,465 --> 01:06:12,218 Resten av dagen satt hon i soffan 1065 01:06:12,301 --> 01:06:15,096 och försökte lista ut hur skilsmässor funkar. 1066 01:06:18,933 --> 01:06:21,352 Jag har jobbat så många timmar, 1067 01:06:22,812 --> 01:06:24,146 sju dagar i veckan, 1068 01:06:24,855 --> 01:06:26,148 inga lediga dagar. 1069 01:06:28,192 --> 01:06:31,070 Mitt äktenskap var i farozonen. 1070 01:06:33,155 --> 01:06:37,284 När presidenten bestämmer att han ska berätta för nationen 1071 01:06:38,285 --> 01:06:41,455 ringer jag henne och säger: "Sätt på tv:n… 1072 01:06:44,709 --> 01:06:46,085 …så förstår du." 1073 01:06:49,005 --> 01:06:50,631 Och hon sa: "Ni tog honom." 1074 01:06:51,674 --> 01:06:54,510 Senaste nytt, president Barack Obama förväntas göra 1075 01:06:54,593 --> 01:06:55,928 ett överraskande uttalande. 1076 01:06:56,012 --> 01:06:59,056 Vi vet inte vad det handlar om, men vi förväntar oss 1077 01:06:59,140 --> 01:07:02,476 nåt väldigt stort, för det här är väldigt ovanligt. 1078 01:07:02,560 --> 01:07:07,773 Jag var hemma och läste godnattsagor för min dotter. 1079 01:07:07,857 --> 01:07:10,943 Emily kom in, min fru, och hon sa: 1080 01:07:11,027 --> 01:07:13,821 "Alla telefoner ringer." Jag sa: "Jag läser saga." 1081 01:07:13,904 --> 01:07:16,699 "Nej, alla telefoner ringer. Det är aldrig bra. 1082 01:07:16,782 --> 01:07:21,787 Vita huset ringde för att informera alla nyhetsorganisationer 1083 01:07:21,871 --> 01:07:24,415 att det skulle komma ett uttalande… 1084 01:07:24,498 --> 01:07:27,835 Obama sa: "Jag behöver ett tal," men jag hade inte skrivit nåt. 1085 01:07:27,918 --> 01:07:30,463 Jag tänkte: "Jäklar." 1086 01:07:31,547 --> 01:07:34,216 Jag vände mig om och sa: "Jag behöver fem minuter!" 1087 01:07:34,300 --> 01:07:37,470 Jag tänkte: "Så tilltalar man inte presidenten. 1088 01:07:37,553 --> 01:07:41,182 Du talar inte så till honom framför hans kabinett." 1089 01:07:41,265 --> 01:07:43,934 Och han sa: "Jag fixar det." 1090 01:07:44,018 --> 01:07:46,979 Vi pratade ihop oss om vad han ville ha i talet. 1091 01:07:47,897 --> 01:07:50,149 Jag har skrivit tusentals tal. 1092 01:07:50,232 --> 01:07:54,612 Inget var ens i närheten av känslan av att skriva det. 1093 01:07:54,695 --> 01:07:57,031 När jag skrev den första meningen 1094 01:07:57,531 --> 01:08:00,868 slogs jag av det stora i vad jag fick möjlighet att göra. 1095 01:08:00,951 --> 01:08:03,037 "Jag berättar för världen om det här." 1096 01:08:03,120 --> 01:08:06,749 Det var hektiskt, men det var jag van vid med Obama. 1097 01:08:06,832 --> 01:08:10,795 Jag har hans skriftliga redigeringar på ett utkast, 1098 01:08:10,878 --> 01:08:13,756 och jag fick springa till teleprompteroperatören 1099 01:08:13,839 --> 01:08:16,008 för att slå Obama som gick bakom mig. 1100 01:08:18,302 --> 01:08:19,762 Det kusliga var 1101 01:08:19,845 --> 01:08:22,932 att en liten grupp pressfolk hade samlats, 1102 01:08:23,432 --> 01:08:26,143 och vi, men det är ett stort, tomt rum. 1103 01:08:26,644 --> 01:08:28,771 På tv ser man bara Obama som går 1104 01:08:28,854 --> 01:08:30,981 längs den långa, röda korridoren till podiet. 1105 01:08:33,442 --> 01:08:38,197 Och han pratar bara med några kameror, det finns ingen publik. 1106 01:08:38,781 --> 01:08:41,242 Och vi sitter där längst bak i rummet. 1107 01:08:42,284 --> 01:08:43,119 God kväll. 1108 01:08:44,078 --> 01:08:47,998 Ikväll kan jag meddela det amerikanska folket och världen 1109 01:08:48,499 --> 01:08:50,709 att USA har genomfört en operation 1110 01:08:50,793 --> 01:08:54,463 som dödade Usama bin Ladin, ledaren för al-Qaida. 1111 01:08:54,547 --> 01:08:57,800 Jag hörde president Obama säga: "Usama bin Ladin." 1112 01:08:58,300 --> 01:09:00,845 Jag tittade på Usama bin Ladin och tänkte: 1113 01:09:01,846 --> 01:09:04,473 "Hur fan kom jag hit från Butte, Montana?" 1114 01:09:04,557 --> 01:09:06,642 Vi kommer tillbaka, och han pratar. 1115 01:09:06,725 --> 01:09:10,104 Killarna runt mig säger: "Säg att ingen blev skadad." 1116 01:09:10,688 --> 01:09:12,982 Ett litet team utförde operationen 1117 01:09:13,065 --> 01:09:15,734 med extraordinärt mod och förmåga. 1118 01:09:16,527 --> 01:09:18,279 Inga amerikaner skadades. 1119 01:09:19,155 --> 01:09:21,740 Jag såg på Brennan medan Obama pratade, och jag tänkte: 1120 01:09:23,367 --> 01:09:25,703 "Hur länge har ni försökt ta bin Ladin?" 1121 01:09:26,203 --> 01:09:30,040 På en gång svarar han: "I 15 år." 1122 01:09:30,124 --> 01:09:32,293 Han visste det direkt. 1123 01:09:32,376 --> 01:09:34,545 Sudan till Afghanistan. 1124 01:09:35,254 --> 01:09:38,132 Känslan var: 1125 01:09:38,215 --> 01:09:42,720 "Det är så många människor som har försökt ta honom." 1126 01:09:43,679 --> 01:09:45,306 Det var nästan tio år sen 1127 01:09:45,806 --> 01:09:47,683 som en ljus septemberdag förmörkades 1128 01:09:47,766 --> 01:09:51,228 i den värsta attacken mot det amerikanska folket i vår historia. 1129 01:09:54,773 --> 01:09:56,442 Och på en kväll som denna 1130 01:09:56,525 --> 01:09:59,153 kan vi säga till familjerna som har förlorat nära och kära 1131 01:09:59,236 --> 01:10:00,571 till al-Qaidas terror, 1132 01:10:01,280 --> 01:10:03,073 att rättvisa har skipats. 1133 01:10:06,744 --> 01:10:09,121 Ikväll ska vi tacka de underrättelse- 1134 01:10:09,205 --> 01:10:11,999 och antiterror-agenter som har jobbat outtröttligt 1135 01:10:12,082 --> 01:10:13,375 för att uppnå detta. 1136 01:10:15,753 --> 01:10:19,840 Det amerikanska folket ser inte deras arbete eller känner till deras namn, 1137 01:10:20,758 --> 01:10:24,011 men ikväll känner de tillfredsställelsen av sitt arbete… 1138 01:10:26,055 --> 01:10:28,557 …och resultatet av deras strävan efter rättvisa. 1139 01:10:32,561 --> 01:10:33,395 Tack. 1140 01:10:34,730 --> 01:10:37,358 Och må Gud välsigna Amerikas förenta stater. 1141 01:10:41,820 --> 01:10:46,492 Efter att han hållit sitt tal gick jag tillbaka till mitt kontor. 1142 01:10:46,992 --> 01:10:50,162 På väg ut från den västra flygeln 1143 01:10:50,246 --> 01:10:54,250 kunde jag se att det var ljusare än vanligt utanför 1144 01:10:54,333 --> 01:10:55,459 för den tiden på natten. 1145 01:10:57,127 --> 01:11:02,299 Och jag kunde se massor av människor i Lafayette Park, 1146 01:11:02,925 --> 01:11:05,135 och de skanderade: "USA, USA". 1147 01:11:14,895 --> 01:11:18,899 Folk delade glädjen över det som hade hänt, 1148 01:11:18,983 --> 01:11:22,403 och då insåg jag 1149 01:11:22,486 --> 01:11:25,781 att vi inte bara hade ställt bin Ladin inför rätta, 1150 01:11:26,865 --> 01:11:29,994 utan på många sätt hade vi också skipat rättvisa 1151 01:11:30,077 --> 01:11:33,872 för alla offren vars familjer hade dött 1152 01:11:34,456 --> 01:11:36,625 i Trade Towers och på andra ställen. 1153 01:11:42,381 --> 01:11:45,009 Jag gick ner och tog en öl från kylen, 1154 01:11:45,092 --> 01:11:47,886 och sen tänkte jag: "Det här kräver nog mer än en öl." 1155 01:11:47,970 --> 01:11:51,515 Så jag tog en flaska whisky från skåpet 1156 01:11:52,016 --> 01:11:55,019 och gick mot verandan. Jag stannade och tog en cigarr 1157 01:11:55,102 --> 01:11:59,481 för jag tänkte: "Det här blir en bra kväll." 1158 01:11:59,565 --> 01:12:02,276 Tack, USA! 1159 01:12:04,361 --> 01:12:06,655 Jag var klar och tänkte: 1160 01:12:07,740 --> 01:12:13,537 "Ni tänker fira att en person har mist livet 1161 01:12:13,620 --> 01:12:16,999 på ett våldsamt sätt. Är vi inte mer civiliserade än så?" 1162 01:12:17,082 --> 01:12:20,419 Jag tänkte bara en sekund till, sen sa jag: "Åt helvete med honom. 1163 01:12:21,253 --> 01:12:23,255 Han dog som han skulle." 1164 01:12:30,095 --> 01:12:36,685 Presidenten var bekymrad över vad vi skulle göra med bin Ladins kropp. 1165 01:12:48,781 --> 01:12:54,244 Beslutet var att vi skulle flytta kroppen till ett hangarfartyg 1166 01:12:54,328 --> 01:12:55,579 i Indiska oceanen, 1167 01:12:56,705 --> 01:12:59,458 och att han skulle få de sista muslimska riterna, 1168 01:13:00,042 --> 01:13:02,294 men han skulle begravas till havs 1169 01:13:04,129 --> 01:13:08,759 så att det inte skulle finnas en plats som kunde bli en helgedom. 1170 01:13:12,137 --> 01:13:14,139 Det jag aldrig glömmer är 1171 01:13:14,223 --> 01:13:16,725 att militären gjorde ett fotoalbum av resan 1172 01:13:16,809 --> 01:13:18,310 med bin Ladins kropp. 1173 01:13:18,394 --> 01:13:21,522 Det började med när han precis blivit skjuten. 1174 01:13:21,605 --> 01:13:23,816 Och sen tillbaka i Jalalabad, 1175 01:13:23,899 --> 01:13:26,110 sedan med ansiktet rengjort. 1176 01:13:26,193 --> 01:13:28,904 Det jag minns så starkt är inte bilden 1177 01:13:28,987 --> 01:13:30,781 av bin Ladins ansikte, 1178 01:13:32,199 --> 01:13:34,701 utan flottans fartyg. 1179 01:13:35,536 --> 01:13:38,038 Hans kropp ligger insvept i en svepning 1180 01:13:38,831 --> 01:13:41,208 som sänks ner i vattnet, 1181 01:13:42,000 --> 01:13:44,336 som bara glider ner i vattnet. 1182 01:13:47,047 --> 01:13:49,383 Jag blev väldigt påverkad av det. 1183 01:13:51,176 --> 01:13:53,512 Efter alla världshändelser, 1184 01:13:53,595 --> 01:13:56,140 är den här människan 1185 01:13:56,223 --> 01:14:00,018 någonstans i Indiska oceanen 1186 01:14:00,102 --> 01:14:01,645 insvept i en vit svepning. 1187 01:14:09,528 --> 01:14:14,032 USA vann efter 9/11. 1188 01:14:14,116 --> 01:14:16,493 Inga fler stora attacker mot hemlandet. 1189 01:14:16,577 --> 01:14:18,620 Vi fångade och dödade 1190 01:14:19,121 --> 01:14:23,250 hela al-Qaidas ledning som var ansvariga för 9/11. 1191 01:14:23,750 --> 01:14:26,253 Men jag är rädd att bin Ladin kan ha vunnit kriget. 1192 01:14:27,337 --> 01:14:29,923 Jag tror att bin Ladin försvagade USA. 1193 01:14:31,091 --> 01:14:35,095 De biljoner dollar vi spenderade på antiterrorism, 1194 01:14:35,179 --> 01:14:37,097 det långa kriget i Afghanistan, 1195 01:14:37,181 --> 01:14:39,475 kriget i Irak delade amerikanerna. 1196 01:14:39,558 --> 01:14:41,643 Följderna känns av än idag. 1197 01:14:41,727 --> 01:14:43,270 USA HAR DÖDAT BIN LADIN 1198 01:14:43,353 --> 01:14:44,605 VI TOG HONOM! 1199 01:14:44,688 --> 01:14:46,231 USAMA BIN LADIN, HJÄRNAN BAKOM 9/11, DÖDAD 1200 01:14:46,315 --> 01:14:49,943 Jag var mer än imponerad av alla 1201 01:14:50,027 --> 01:14:52,738 som hade varit med och tagit oss dit. 1202 01:14:54,907 --> 01:14:55,741 Men… 1203 01:14:58,410 --> 01:14:59,495 Jag vet inte. 1204 01:15:00,579 --> 01:15:07,544 Jag vill att nån som förtjänar att lida 1205 01:15:08,754 --> 01:15:12,716 ska lida på det sätt som de fruktar mest. 1206 01:15:13,634 --> 01:15:17,429 Jag ville att han skulle dö som en gammal man, 1207 01:15:17,930 --> 01:15:19,431 helt bortglömd. 1208 01:15:19,515 --> 01:15:22,017 Att han skulle leva och veta att ingen brydde sig 1209 01:15:22,100 --> 01:15:24,978 eller tänkte på honom eller visste vem han var. 1210 01:15:25,062 --> 01:15:30,192 Det är det värsta man kan göra mot honom, mot vilken terrorist som helst. 1211 01:15:32,861 --> 01:15:35,948 Jag tror inte att folk förstår 1212 01:15:37,074 --> 01:15:43,330 makten vi har att utplåna terrorism genom att inte påverkas av det, 1213 01:15:44,122 --> 01:15:48,043 att inte vara rädda, att inte fatta beslut på grund av den. 1214 01:15:50,671 --> 01:15:54,675 Det är det bästa sättet att neutralisera den och förstöra den. 1215 01:15:56,593 --> 01:15:59,846 Som ett "I helvete heller. 1216 01:15:59,930 --> 01:16:02,724 Ni förändrar inte vilka vi är eller vad vi gör." 1217 01:16:06,812 --> 01:16:11,858 Kaoset i världen rör om i grytan igen, 1218 01:16:12,359 --> 01:16:15,862 där det kommer att orsaka tragedi, 1219 01:16:16,863 --> 01:16:19,241 ilska och väcka känslor, 1220 01:16:20,158 --> 01:16:22,494 och då kommer nån annan 1221 01:16:23,662 --> 01:16:24,871 och utnyttjar det. 1222 01:16:27,165 --> 01:16:29,084 Det är inte slutet på historien, 1223 01:16:30,460 --> 01:16:32,421 men det är slutet på det här kapitlet, 1224 01:16:33,338 --> 01:16:34,923 bin Ladin-kapitlet. 1225 01:19:19,421 --> 01:19:24,426 Undertexter: Sarah Wallin Bååth