1 00:00:06,089 --> 00:00:09,884 UNELE IMAGINI SUNT RECREATE CU AJUTORUL DATELOR ȘI A MARTORILOR 2 00:00:16,766 --> 00:00:20,603 DECEMBRIE 2009 8 ANI ȘI 3 LUNI DE LA ATENTATELE DIN 11.9 3 00:00:23,064 --> 00:00:27,819 Ofițerii CIA de la Khost abia așteptau ocazia 4 00:00:27,902 --> 00:00:30,989 de a discuta cu o sursă care poate duce la bin Laden. 5 00:00:33,533 --> 00:00:37,704 Așa că nu l-au percheziționat și i s-a oferit acces necondiționat. 6 00:00:40,999 --> 00:00:43,543 Acolo e întreaga echipă CIA. 7 00:00:43,626 --> 00:00:47,839 Personal autorizat, forțe speciale, analiști, ofițeri de recrutare. 8 00:00:47,922 --> 00:00:51,134 Toți îl așteptau afară, voiau să-l întâmpine. 9 00:00:51,217 --> 00:00:53,678 Situația are potențial foarte mare. 10 00:00:56,473 --> 00:00:59,476 Tensiunea e la cote maxime. 11 00:01:01,394 --> 00:01:03,813 A coborât din mașină pe cealaltă parte. 12 00:01:04,689 --> 00:01:07,317 Paznicii noștri i-au spus: 13 00:01:07,400 --> 00:01:09,527 „Scoate mâinile la vedere!” 14 00:01:10,403 --> 00:01:13,031 S-au îngrijorat fiindcă a refuzat. 15 00:01:17,327 --> 00:01:20,371 Nu și-au dat seama că el însuși era bomba. 16 00:01:29,547 --> 00:01:34,219 Stăteam pe jos, în camera de zi, când a sunat telefonul. 17 00:01:34,302 --> 00:01:36,429 Mi s-a zis că a avut loc o explozie. 18 00:01:38,306 --> 00:01:41,893 Nu înțelegeam la ce se referă. Televizorul nu era pornit. 19 00:01:41,976 --> 00:01:44,062 Nu înțelegeam ce s-a întâmplat. 20 00:01:44,646 --> 00:01:48,608 Afganistan, ora actuală. Avem informații despre atacul cu bombă. 21 00:01:48,691 --> 00:01:51,111 A ucis șapte ofițeri CIA. 22 00:01:51,194 --> 00:01:55,990 Atacatorului i s-a permis accesul în bază fără să fie percheziționat. 23 00:01:56,074 --> 00:01:57,200 Asta e pentru voi. 24 00:01:57,826 --> 00:02:00,036 Nu e un ceas. E un detonator. 25 00:02:00,120 --> 00:02:02,038 O să vă trimitem în iad. 26 00:02:02,122 --> 00:02:04,541 Americanii nu-l mai văzuseră niciodată, 27 00:02:04,624 --> 00:02:08,044 dar i-au dat voie să intre într-o bază securizată CIA. 28 00:02:08,128 --> 00:02:10,672 Apoi și-a detonat dispozitivul. 29 00:02:11,339 --> 00:02:14,592 Steagul de la sediul CIA a fost arborat în bernă 30 00:02:14,676 --> 00:02:16,594 în memoria celor șapte ofițeri. 31 00:02:16,678 --> 00:02:21,141 Leon Panetta a spus că au murit departe de casă și aproape de inamic. 32 00:02:21,224 --> 00:02:23,017 Prea aproape, se pare. 33 00:02:24,394 --> 00:02:27,647 Colega mea, Jennifer Matthews, era comandanta bazei 34 00:02:27,730 --> 00:02:29,399 la Khost, în Afganistan. 35 00:02:30,024 --> 00:02:32,610 Eram colegi cu toții. 36 00:02:32,694 --> 00:02:38,241 Am lucrat cu Jennifer la al-Qaida dinainte să știm că e al-Qaida. 37 00:02:40,326 --> 00:02:43,079 Gina mi-a spus că Jennifer a fost ucisă. 38 00:02:45,540 --> 00:02:47,125 A fost o veste dură. 39 00:02:52,338 --> 00:02:55,592 La biserică s-au zis rugăciunile standard. 40 00:02:55,675 --> 00:02:59,971 Cei din armată ne întrebam: „Despre noi, nimic? Dar despre Jennifer?” 41 00:03:03,308 --> 00:03:10,273 A fost greu să auzim omagiile amicilor ei de-o viață, din copilărie, 42 00:03:10,356 --> 00:03:12,192 și ale copiilor ei. 43 00:03:12,275 --> 00:03:14,360 Fiindcă ei nu știau cu se ocupa. 44 00:03:20,200 --> 00:03:24,913 Am mers la fiecare înmormântare a acelor ofițeri CIA. 45 00:03:26,497 --> 00:03:32,253 Am observat de la volan, deși afară era un frig crâncen, 46 00:03:32,337 --> 00:03:36,424 că o familie stătea pe veranda casei, 47 00:03:36,507 --> 00:03:39,260 cu o pancartă pe care scria: 48 00:03:39,344 --> 00:03:41,471 „Mulțumim că ne protejați.” 49 00:03:44,140 --> 00:03:45,099 Țin minte… 50 00:03:46,142 --> 00:03:48,561 că am vorbit cu familiile lor. 51 00:03:48,645 --> 00:03:51,147 Părinții cu care am vorbit au zis: 52 00:03:51,231 --> 00:03:53,483 „Nu lăsați baltă misiunea 53 00:03:54,067 --> 00:03:57,779 care ne-a costat viața persoanei pe care o iubim. 54 00:03:57,862 --> 00:03:59,322 Nu renunțați!” 55 00:03:59,405 --> 00:04:02,867 Misiunea, evident, e găsirea lui Osama bin Laden. 56 00:04:07,497 --> 00:04:12,919 Le transmit americanilor că vom continua să-i ucidem, 57 00:04:13,002 --> 00:04:14,337 cu voia Domnului. 58 00:04:14,420 --> 00:04:18,508 Dacă al-Qaida a crezut că atacul din Khost ne vulnerabilizează, 59 00:04:19,092 --> 00:04:20,760 s-au înșelat amarnic. 60 00:04:20,843 --> 00:04:23,304 A avut exact efectul opus. 61 00:04:23,972 --> 00:04:25,556 Am devenit mai hotărâți. 62 00:04:27,100 --> 00:04:29,519 După Khost, miza era și personală. 63 00:04:32,272 --> 00:04:34,148 Foarte personală. 64 00:04:44,575 --> 00:04:45,785 DECEMBRIE 2009 65 00:04:45,868 --> 00:04:49,622 IANUARIE 2010 8 ANI ȘI 4 LUNI DE LA ATENTATELE DIN 11.9 66 00:04:49,706 --> 00:04:54,877 Ne apropiam vertiginos de zece ani de la atentatele din 11 septembrie. 67 00:04:56,546 --> 00:05:01,884 Se intensifică cererea și dorința de a-l prinde pe bin Laden. 68 00:05:01,968 --> 00:05:06,431 Osama bin Laden încă e căutat, încă bântuie mințile a americanilor. 69 00:05:06,514 --> 00:05:11,019 Rămâne valabilă recompensa de 25 de milioane de dolari. 70 00:05:11,102 --> 00:05:14,856 Aparent, avem spioni și echipe de atac acolo, care îl caută. 71 00:05:14,939 --> 00:05:16,899 Cum de încă e în libertate? 72 00:05:18,192 --> 00:05:21,529 Am fost decepționați de multe ori de piste anapoda, 73 00:05:21,612 --> 00:05:24,741 care ne iluzionau să credem că l-am găsit. 74 00:05:24,824 --> 00:05:28,578 Armata s-a pregătit de multiple ori să îl captureze, 75 00:05:28,661 --> 00:05:30,830 dar nu a fost să fie. 76 00:05:30,913 --> 00:05:32,832 E liber. Intrați! 77 00:05:32,915 --> 00:05:33,750 A fost… 78 00:05:37,295 --> 00:05:38,880 A fost foarte frustrant. 79 00:05:38,963 --> 00:05:43,259 Evident, ne întrebăm cât de competente sunt serviciile de informații. 80 00:05:43,343 --> 00:05:47,597 CIA, în acel moment, era atacată de ambele partide. 81 00:05:48,723 --> 00:05:50,141 Vă recunoașteți eșecul? 82 00:05:50,224 --> 00:05:52,894 Nu l-ați prins, nu păreți să știți unde e. 83 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 Ei bine… 84 00:05:56,481 --> 00:05:57,565 Cred… 85 00:05:59,233 --> 00:06:03,279 că uciderea sau capturarea lui bin Laden ar fi foarte importantă 86 00:06:03,363 --> 00:06:05,031 pentru siguranța națională. 87 00:06:06,157 --> 00:06:11,287 Era imensă presiunea asupra CIA și a serviciilor de informații. 88 00:06:11,371 --> 00:06:16,876 Se cerea intensificarea eforturilor de a-i prinde pe bin Laden și pe al-Qaida. 89 00:06:20,505 --> 00:06:24,050 KEVIN SHAEFFER CIA - CONTRATERORISM - SELECTAREA ȚINTELOR 90 00:06:24,133 --> 00:06:27,220 În ziua atentatelor din 11.9, lucram la Pentagon. 91 00:06:28,763 --> 00:06:32,100 Sunt singurul supraviețuitor din unitatea mea. 92 00:06:33,935 --> 00:06:35,812 Am avut arsuri grave. 93 00:06:36,396 --> 00:06:40,525 Dar am reușit să mă recuperez și să lupt zilnic de atunci. 94 00:06:41,109 --> 00:06:41,984 Cum te simți? 95 00:06:42,068 --> 00:06:44,320 - Minunat! - Slavă cerului! 96 00:06:44,404 --> 00:06:48,032 În 2009, m-a contactat un prieten și mi-a zis așa: 97 00:06:48,116 --> 00:06:52,954 „Kevin, am vrea să ne ajuți și să faci parte din echipa bin Laden. 98 00:06:53,037 --> 00:06:57,834 Avem o singură și unică misiune, aceea de a-l prinde pe bin Laden.” 99 00:07:03,297 --> 00:07:08,886 Mi-am instruit echipa să mă informeze zilnic, 100 00:07:08,970 --> 00:07:11,681 în legătură cu tot ce investighează, 101 00:07:11,764 --> 00:07:15,101 ce indicii și ce probe găsesc. 102 00:07:15,184 --> 00:07:19,313 „Unde ar fi putut pleca?” „Unde s-a dus?” „Mai e în viață?” 103 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 Asta se discuta nonstop. 104 00:07:23,568 --> 00:07:26,028 Așadar, când apărea la televizor, 105 00:07:26,112 --> 00:07:27,989 era despicat firul în patru. 106 00:07:29,949 --> 00:07:34,036 Ne concentram pe fiecare detaliu al transmisiunilor sale. 107 00:07:34,620 --> 00:07:39,417 Ascultam casetele lui ca să ne dăm seama 108 00:07:39,500 --> 00:07:44,630 dacă putem distinge sunete care ne-ar putea indica unde se află. 109 00:07:47,633 --> 00:07:51,053 Ciripitul unei păsări sau sunete specifice unei industrii. 110 00:07:53,681 --> 00:07:55,349 Transmite mesaje ascunse? 111 00:07:55,433 --> 00:07:58,644 Există ceva în fundal care ar putea trăda unde se află? 112 00:08:02,482 --> 00:08:06,986 Am încercat și să mergem pe firul logistic al clipurilor. 113 00:08:07,862 --> 00:08:11,032 El avea o metodă de a trimite casete de oriunde era. 114 00:08:11,115 --> 00:08:15,453 Nu aveau încredere în dispozitive electronice, în telefoane. 115 00:08:15,536 --> 00:08:18,414 Le trimiteam de la om în om, prin curieri. 116 00:08:18,498 --> 00:08:21,959 Dacă puteam să găsim un curier, 117 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 poate reușeam să aflăm unde e bin Laden. 118 00:08:25,838 --> 00:08:27,673 CIA a investigat fiecare pistă. 119 00:08:28,174 --> 00:08:32,637 Pista cu curierul datează din 2002. 120 00:08:36,307 --> 00:08:40,311 AFRICA DE NORD COORDONATE SECRETE 121 00:08:41,229 --> 00:08:45,233 Știam de un curier de încredere de-ai lui bin Laden. 122 00:08:45,316 --> 00:08:48,819 Am încercat din răsputeri să-i aflăm numele. 123 00:08:49,987 --> 00:08:51,572 Am primit doar nume false. 124 00:08:52,782 --> 00:08:55,034 Unii negau existența curierilor. 125 00:08:55,117 --> 00:08:58,412 Alții spuneau că a existat un curier, dar că s-a retras. 126 00:09:00,081 --> 00:09:05,253 A fost foarte dificil să descâlcim minciunile țesute în jurul curierului. 127 00:09:06,295 --> 00:09:08,339 Apoi, la finalul anului 2002, 128 00:09:08,422 --> 00:09:13,469 un ofițer al-Qaida aflat în custodia guvernului nord-african 129 00:09:13,553 --> 00:09:19,100 a fost arestat și interogat în legătură cu ce știa și pe cine cunoștea. 130 00:09:20,434 --> 00:09:22,603 În acel interogatoriu, 131 00:09:22,687 --> 00:09:28,025 a menționat un individ care susținea că a lucrat cu bin Laden 132 00:09:28,109 --> 00:09:29,944 înainte de atentatele din 11.9. 133 00:09:30,027 --> 00:09:34,407 Acel individ a lucrat cu Khalid Shaikh Mohammed după 11.9. 134 00:09:34,490 --> 00:09:37,535 Aparent, a fost curierul lor. 135 00:09:38,869 --> 00:09:41,664 Ne-a spus că numele curierului este… 136 00:09:44,166 --> 00:09:45,459 Abu Ahmed. 137 00:09:46,168 --> 00:09:49,922 Evident, am fost interesați de acea informație. 138 00:09:51,716 --> 00:09:53,175 L-am întrebat pe KSM, 139 00:09:53,259 --> 00:09:56,345 care încă era închis într-un penitenciar CIA secret. 140 00:09:56,429 --> 00:09:58,639 „Ce știi despre Abu Ahmed?” 141 00:09:59,223 --> 00:10:03,019 KSM a fost supus tehnicilor de interogare potențată. 142 00:10:03,102 --> 00:10:07,648 Ne spunea cam tot ce voiam să aflăm. 143 00:10:08,441 --> 00:10:13,821 A zis așa: „Da, am auzit de Abu Ahmed, dar nu mai lucrează cu al-Qaida.” 144 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 Îi pusesem microfoane în celulă. 145 00:10:17,783 --> 00:10:22,163 Ajuns acolo, i-a instruit pe ceilalți deținuți al-Qaida: 146 00:10:23,080 --> 00:10:26,375 „Nu discutați despre curier.” 147 00:10:28,878 --> 00:10:33,799 KSM făcea tot posibilul să-l protejeze pe curier. 148 00:10:33,883 --> 00:10:37,845 Era conștient că Ahmed ne poate duce la bin Laden. 149 00:10:39,555 --> 00:10:43,684 Am intensificat eforturile de a-l găsi pe Abu Ahmed. 150 00:10:44,435 --> 00:10:46,937 Bin Laden și KSM au ales persoana perfectă. 151 00:10:47,647 --> 00:10:50,775 Era versat în securitatea operațională. 152 00:10:50,858 --> 00:10:53,069 De aceea era greu de găsit. 153 00:10:53,778 --> 00:10:57,406 Până la urmă, am aflat că era kuweitian. 154 00:10:58,324 --> 00:11:02,453 Am verificat toate pistele și habar nu aveam cum arată. 155 00:11:02,536 --> 00:11:03,704 Era o enigmă. 156 00:11:04,497 --> 00:11:08,376 A fost nevoie de un efort îndelungat pentru a ne da seama 157 00:11:08,459 --> 00:11:12,129 ce rutină are, unde se deplasează și unde călătorește, 158 00:11:12,213 --> 00:11:16,717 ce mijloace de comunicare folosește și cum le folosește. 159 00:11:16,801 --> 00:11:23,724 Ne temeam că o să facem greșeli care o să-i dea de știre că îl căutăm. 160 00:11:23,808 --> 00:11:28,646 Toate astea s-au întâmplat între 2002 și 2010. 161 00:11:28,729 --> 00:11:32,400 Opt ani în care l-am căutat pe tot globul. 162 00:11:35,486 --> 00:11:38,739 În vara anului 2010, am făcut o descoperire. 163 00:11:39,240 --> 00:11:43,285 Îi urmăream telefonul și ajunsese în Peshawar, Pakistan. 164 00:11:45,579 --> 00:11:48,582 Acolo am putut asculta convorbirea. 165 00:11:50,626 --> 00:11:55,047 Vorbea cu o persoană pe care o cunoștea de mult timp. 166 00:11:55,131 --> 00:11:58,259 Amicul lui l-a întrebat: „Ce mai faci? 167 00:11:58,342 --> 00:12:03,222 Nu ai mai dat niciun semn, nu te-am mai văzut. Ce faci?” 168 00:12:03,305 --> 00:12:04,974 El a răspuns așa: 169 00:12:05,057 --> 00:12:07,727 „Sunt ocupat. Lucrez.” 170 00:12:07,810 --> 00:12:09,687 Amicul lui nu renunța. 171 00:12:09,770 --> 00:12:13,482 „Dar ce faci, mai precis? Cu ce te ocupi?” 172 00:12:14,483 --> 00:12:16,694 A urmat un moment de liniște. 173 00:12:18,237 --> 00:12:19,905 Apoi a zis: 174 00:12:19,989 --> 00:12:22,783 „Fac ce făceam și înainte.” 175 00:12:24,160 --> 00:12:27,955 Amicul lui a răspuns instant: „Atunci Allah fie cu tine!” 176 00:12:28,038 --> 00:12:32,960 Era clar că ocupația lui dinainte avea legătură cu bin Laden. 177 00:12:34,879 --> 00:12:38,758 Ne trebuiau ofițeri de informații pe teren. 178 00:12:39,633 --> 00:12:42,011 BRYAN STERN OFIȚER DE INFORMAȚII PE TEREN 179 00:12:42,094 --> 00:12:46,223 Oamenii cred că serviciile de informații se rezumă la citit rapoarte. 180 00:12:46,307 --> 00:12:48,476 Eu mă refer la agenții de pe stradă. 181 00:12:49,435 --> 00:12:54,064 Am fost comandant în Kabul, dar supervizam și alte locuri din regiune. 182 00:12:55,024 --> 00:12:59,153 Aveam nevoie de analiști care să confirme informațiile. 183 00:13:00,696 --> 00:13:02,323 „Ce credem că știm? 184 00:13:02,406 --> 00:13:04,992 Ce știm că nu știm? Ce vedem?” 185 00:13:10,372 --> 00:13:15,044 Urmăream curierul în timp ce urca într-un SUV alb. 186 00:13:15,544 --> 00:13:18,214 Sunt multe SUV-uri albe în Pakistan. 187 00:13:20,966 --> 00:13:24,595 Ofițerii CIA l-au urmărit din Peshwar 188 00:13:25,221 --> 00:13:27,348 până în orașul Abbottabad. 189 00:13:32,686 --> 00:13:36,482 La un moment dat, vehiculul a parcat în fața unei case mari. 190 00:13:42,571 --> 00:13:46,826 Mai multe indicii ne confirmau că se întâmplă ceva important acolo. 191 00:13:46,909 --> 00:13:49,912 Era foarte diferit de ce văzusem până atunci. 192 00:13:51,247 --> 00:13:57,878 Am văzut un complex mult mai mare decât orice alt complex din zonă. 193 00:13:57,962 --> 00:14:03,634 Am aflat că Abu Ahmed, curierul, cumpărase casa în 2005, 194 00:14:03,717 --> 00:14:08,389 într-o zonă de lux a orașului, fără să aibă mijloace financiare oficiale. 195 00:14:08,973 --> 00:14:13,435 Avea ziduri între 3,5 și 5,5 metri, dotate cu sârmă ghimpată. 196 00:14:13,519 --> 00:14:15,104 Balconul era prevăzut… 197 00:14:16,647 --> 00:14:17,606 cu paravan. 198 00:14:21,694 --> 00:14:27,241 Abbottabad e un oraș turistic fiindcă are priveliști montane. 199 00:14:27,324 --> 00:14:31,287 De ce ți-ai face ziduri de 5,5 metri la etajul 3? 200 00:14:32,246 --> 00:14:35,291 Măsurile de siguranță sunt ciudate. 201 00:14:36,125 --> 00:14:38,627 Așadar, începi să tragi concluzii. 202 00:14:38,711 --> 00:14:41,505 Cineva nu vrea să fie văzut. 203 00:14:42,590 --> 00:14:44,300 Situația era suspectă. 204 00:14:44,383 --> 00:14:46,760 Toată echipa era în alertă. 205 00:14:47,761 --> 00:14:49,555 Era destul de clar 206 00:14:49,638 --> 00:14:52,600 că cineva important se afla acolo. 207 00:14:54,226 --> 00:14:55,936 11 IANUARIE 2010 208 00:14:56,020 --> 00:14:58,981 21 SEPTEMBRIE 2010 9 ANI DE LA ATENTELE DIN 11.9 209 00:15:02,776 --> 00:15:06,447 L-am contactat numaidecât pe președintele SUA 210 00:15:06,530 --> 00:15:08,449 și i-am spus ce am descoperit. 211 00:15:09,992 --> 00:15:13,829 Întâi l-am informat pe Mike Vickers de la Departamentul de Apărare 212 00:15:13,913 --> 00:15:16,957 și pe John Brennan de la Contraterorism, Casa Albă. 213 00:15:17,833 --> 00:15:21,045 Michael Morell m-a anunțat că e vorba 214 00:15:21,128 --> 00:15:24,840 de informații confidențiale care îi vor fi prezentate lui Obama. 215 00:15:24,924 --> 00:15:27,426 Încă din prima ședință cu președintele, 216 00:15:27,509 --> 00:15:29,720 Leon Panetta a spus: 217 00:15:29,803 --> 00:15:33,599 „L-am localizat pe curierul lui bin Laden, 218 00:15:33,682 --> 00:15:36,769 l-am urmărit și am ajuns la un complex rezidențial.” 219 00:15:38,896 --> 00:15:42,483 Am zis așa: „Dle președinte, suspectăm 220 00:15:42,566 --> 00:15:45,402 că bin Laden s-ar putea afla aici. 221 00:15:47,112 --> 00:15:51,867 Președintele a tratat cu optimism precaut ipoteza 222 00:15:51,951 --> 00:15:56,664 prin care susțineam că această descoperire ar putea fi validă. 223 00:15:57,289 --> 00:16:00,626 La finalul informării, președintele ne-a dat două ordine. 224 00:16:00,709 --> 00:16:03,837 Obama nu era genul care să dea ordine. 225 00:16:04,880 --> 00:16:08,175 Primul a sunat așa: „Leon, Michael. 226 00:16:08,258 --> 00:16:10,844 Aflați ce se întâmplă în acel complex!” 227 00:16:12,012 --> 00:16:15,265 Al doilea a sunat așa: „Nu spuneți nimănui! 228 00:16:17,685 --> 00:16:19,311 Aici e cercul încrederii. 229 00:16:20,354 --> 00:16:24,066 Niciun alt membru al guvernului nu va fi informat.” 230 00:16:29,196 --> 00:16:32,199 Am pus complexul sub supraveghere nonstop 231 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 și am analizat tot ce se petrecea acolo. 232 00:16:37,705 --> 00:16:40,290 Era greu să obținem informații. 233 00:16:41,291 --> 00:16:44,420 Nu aveau linie telefonică și internet. 234 00:16:45,379 --> 00:16:51,510 Abu Ahmed nu punea baterii în celulare până când nu se îndepărta de Abbottabad. 235 00:16:53,220 --> 00:16:55,848 Era as în securitatea operațională. 236 00:16:58,976 --> 00:17:02,646 Panetta a venit cu idei noi pentru colectarea informațiilor. 237 00:17:03,272 --> 00:17:05,232 De exemplu, camere în copaci. 238 00:17:05,816 --> 00:17:10,362 Unii au sugerat să căutăm indicii în gunoiul lor. 239 00:17:10,988 --> 00:17:14,158 Dar nu au permis colectarea gunoiului. 240 00:17:14,241 --> 00:17:16,618 Dădeau foc tuturor deșeurilor. 241 00:17:17,870 --> 00:17:20,789 Am instruit un doctor să meargă la complex 242 00:17:20,873 --> 00:17:24,710 pentru vaccinarea antipolio și prelevarea unor mostre de sânge. 243 00:17:24,793 --> 00:17:30,382 Speram că așa vom reuși să confirmăm că e familia lui bin Laden. 244 00:17:31,592 --> 00:17:34,720 Curierii nu l-au lăsat să intre. 245 00:17:35,262 --> 00:17:39,058 Pe măsură ce trecea timpul, am văzut femei și copii 246 00:17:39,141 --> 00:17:41,185 care intrau și ieșeau din complex. 247 00:17:41,268 --> 00:17:44,021 Am început să-i urmărim și să-i monitorizăm. 248 00:17:44,104 --> 00:17:47,649 Am descoperit că în complex locuiau două familii. 249 00:17:47,733 --> 00:17:50,569 Familia lui Ahmed și familia fratelui său. 250 00:17:56,450 --> 00:18:01,205 Apoi am analizat cu atenție fotografiile din satelit. 251 00:18:03,457 --> 00:18:06,251 Am aflat că locuia și o a treia familie acolo. 252 00:18:07,377 --> 00:18:09,296 Ei nu părăseau complexul. 253 00:18:12,049 --> 00:18:14,051 Copiii nu mergeau la școală, 254 00:18:14,134 --> 00:18:17,805 spre deosebire de ceilalți copii din această regiune. 255 00:18:19,098 --> 00:18:22,392 Am confirmat, prin analizarea rufelor puse la uscat… 256 00:18:23,268 --> 00:18:26,105 câți membri aveau familiile care locuiau acolo. 257 00:18:27,689 --> 00:18:31,819 Am estimat cu suficientă precizie câți copii și câți adulți sunt 258 00:18:31,902 --> 00:18:34,863 pentru a crea o ipoteză despre identitatea lor. 259 00:18:46,667 --> 00:18:51,130 La un moment dat, am văzut un individ mai în vârstă. 260 00:18:51,213 --> 00:18:54,883 Acesta ieșea din casă 261 00:18:54,967 --> 00:18:58,929 și se plimba în cerc, ca un prizonier în curtea penitenciarului. 262 00:19:01,140 --> 00:19:04,935 În fiecare zi, venea afară și se plimba în grădină. 263 00:19:05,519 --> 00:19:08,313 În fiecare zi. L-am poreclit „Umblătorul.” 264 00:19:09,523 --> 00:19:11,608 Ne folosim de tehnici de măsurare 265 00:19:11,692 --> 00:19:15,737 în cazul unei persoane care face umbră în lumina soarelui. 266 00:19:16,321 --> 00:19:18,157 Măsurăm mărimea acelei umbre. 267 00:19:18,240 --> 00:19:21,827 Apoi calculăm înălțimea precisă a persoanei care face umbra. 268 00:19:21,910 --> 00:19:25,038 Avea aproape aceeași înălțime ca Osama bin Laden. 269 00:19:26,582 --> 00:19:29,668 Efectiv mi s-a făcut pielea de găină. 270 00:19:29,751 --> 00:19:33,005 „Dumnezeule! L-am găsit!” 271 00:19:34,756 --> 00:19:37,801 Am verificat multe piste. 272 00:19:37,885 --> 00:19:41,096 Dar potențialul lor nu se compara cu ce aveam acum. 273 00:19:42,848 --> 00:19:46,018 Țin minte că am zis: „Doamne, ar putea fi bin Laden! 274 00:19:47,895 --> 00:19:52,191 Obțineți o imagine vizuală cu fața lui cu orice preț!” 275 00:19:52,274 --> 00:19:55,652 Mi-au spus așa: „E dificil, dle director. 276 00:19:55,736 --> 00:19:59,615 E înconjurat de ziduri între 3,6 m și 5,5 m. 277 00:19:59,698 --> 00:20:01,116 Nu avem vizibilitate.” 278 00:20:04,077 --> 00:20:09,750 Iar eu le-am zis așa: „Am văzut filme în care CIA putea să facă așa ceva.” 279 00:20:10,250 --> 00:20:15,839 Am râs. Cu toții am râs. Dar nu au putut să obțină o imagine clară. 280 00:20:17,758 --> 00:20:23,472 Directorul Panetta a pus multă presiune pe Centrul de Contraterorism. 281 00:20:23,972 --> 00:20:27,559 12 FEBRUARIE 2011 9 ANI ȘI 5 LUNI DE LA ATENTATE 282 00:20:27,643 --> 00:20:31,480 Într-o zi, mi s-a cerut să mă prezint la unitatea bin Laden 283 00:20:31,563 --> 00:20:34,983 și să le dau detalii despre interviul cu Osama bin Laden. 284 00:20:35,067 --> 00:20:38,403 Am acceptat, deși consideram că povestea e răsuflată. 285 00:20:41,240 --> 00:20:44,534 Interviul cu bin Laden a avut loc în 1998. 286 00:20:44,618 --> 00:20:50,415 A fost singurul interviu făcut de mine care a devenit tot mai notoriu. 287 00:20:52,626 --> 00:20:56,171 Acum urma să discut cu CIA despre imaginile video de atunci. 288 00:21:01,301 --> 00:21:04,638 Vor fi interesați de paza lui bin Laden, 289 00:21:04,721 --> 00:21:08,850 de mijloacele de deplasare, de comunicațiile radio. 290 00:21:11,019 --> 00:21:15,732 În timp ce le explicam totul cu cât mai multe detalii, au zis: 291 00:21:15,816 --> 00:21:19,278 „Aveți filmări cu el plimbându-se?” 292 00:21:20,153 --> 00:21:23,532 De ce ar vrea filmări cu el plimbându-se? 293 00:21:29,037 --> 00:21:30,706 Deși atunci nu știam, 294 00:21:30,789 --> 00:21:36,336 ei voiau să vadă dacă mersul, șchiopătatul subtil 295 00:21:36,420 --> 00:21:39,923 și postura Umblătorului 296 00:21:40,007 --> 00:21:42,092 coincid cu mersul lui bin Laden 297 00:21:42,175 --> 00:21:45,470 din filmările în grosplan pe care le aveam cu el, 298 00:21:45,554 --> 00:21:49,391 adică de la întâlnirea din 1998. 299 00:21:50,267 --> 00:21:51,476 Voiau să le compare. 300 00:21:52,352 --> 00:21:53,645 Eu habar nu aveam. 301 00:21:55,063 --> 00:21:58,817 Deși filmările lui Miller ne-au arătat anumite similarități, 302 00:21:59,401 --> 00:22:03,071 nu constituiau probe solide care să confirme că e acolo. 303 00:22:03,155 --> 00:22:05,824 Desigur, eu credeam că ar putea fi el. 304 00:22:05,907 --> 00:22:07,826 Toți se gândeau la asta. 305 00:22:07,909 --> 00:22:12,456 Aveam nevoie de probe care să convingă un superior 306 00:22:12,539 --> 00:22:14,833 că există temei pentru o intervenție. 307 00:22:17,669 --> 00:22:19,629 Primeam raport săptămânal. 308 00:22:20,213 --> 00:22:24,468 Uneori mi se spunea că nu au nicio informație nouă. 309 00:22:24,551 --> 00:22:26,053 Le-am zis așa: 310 00:22:26,762 --> 00:22:29,389 „Nu e suficient.” 311 00:22:31,183 --> 00:22:34,436 Ca mecanism de protecție contra stresului profesional, 312 00:22:34,519 --> 00:22:36,980 te detașezi emoțional. 313 00:22:38,690 --> 00:22:41,485 A fost greu din multe puncte de vedere. 314 00:22:45,280 --> 00:22:49,659 Voiam să păstrez ca amintiri filmările cu fiul meu. 315 00:22:49,743 --> 00:22:51,620 Urma să termine liceul. 316 00:22:51,703 --> 00:22:56,708 Și nu mai îmi aminteam evenimentele din acele filmări. 317 00:22:58,627 --> 00:23:01,963 Nu îmi aminteam acele evenimente din viața fiului meu. 318 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 Și… 319 00:23:04,800 --> 00:23:07,469 Țin minte că am mers furioasă la birou. 320 00:23:08,470 --> 00:23:14,101 Trebuia să învăț să fac față, fiindcă am ales să continui. 321 00:23:18,063 --> 00:23:21,942 Aveam impresia că nu facem destul, deși lucram și în weekend. 322 00:23:22,943 --> 00:23:25,112 Ne era dor de familii. 323 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 Apoi a murit mama mea. 324 00:23:30,951 --> 00:23:33,703 Eram în toiul căutării lui bin Laden. Și… 325 00:23:36,706 --> 00:23:39,584 îi spusesem înainte să moară 326 00:23:40,085 --> 00:23:44,423 că lucrez la ceva foarte important și că sper… 327 00:23:45,215 --> 00:23:47,134 că o să vadă rezultatul. 328 00:23:49,428 --> 00:23:53,932 După ce a fost răpusă de cancer, ce m-a ajutat cât am fost în doliu 329 00:23:54,015 --> 00:23:58,937 a fost faptul că aveam o responsabilitate și că știam că facem progrese. 330 00:24:00,355 --> 00:24:06,236 Eram fixată pe găsirea de probe care să arate că bin Laden e în complex. 331 00:24:08,572 --> 00:24:14,870 Într-o asemenea situație, era foarte puțin probabil 332 00:24:14,953 --> 00:24:17,914 să putem confirma cu certitudine că el e acolo. 333 00:24:19,583 --> 00:24:24,713 Ne temeam și că ar putea afla că l-am găsit. 334 00:24:26,131 --> 00:24:28,675 Putea pleca de acolo în orice moment. 335 00:24:28,758 --> 00:24:31,428 Riscam prea mult dacă eram insistenți. 336 00:24:35,849 --> 00:24:37,517 12 FEBRUARIE 2011 337 00:24:37,601 --> 00:24:40,854 12 MARTIE 2011 9 ANI ȘI 6 LUNI DE LA ATENTATE 338 00:24:41,938 --> 00:24:46,485 Se apropia momentul luării unei decizii cu privire la intervenția în complex. 339 00:24:47,068 --> 00:24:50,780 Președintele voia să știe dacă avem șanse 340 00:24:50,864 --> 00:24:53,116 să adunăm mai multe informații 341 00:24:53,200 --> 00:24:55,869 pentru a confirma prezența lui bin Laden. 342 00:24:57,579 --> 00:25:02,167 Nu aveam certitudinea că bin Laden se afla acolo. 343 00:25:03,001 --> 00:25:05,504 Probele erau circumstanțiale. 344 00:25:06,421 --> 00:25:09,591 Nu aveam probe directe care să indice că e acolo. 345 00:25:10,675 --> 00:25:13,845 Am zis așa:„Dle președinte, vă spun cum e. 346 00:25:13,929 --> 00:25:19,059 Putem compara cu ipoteza în care Saddam avea arme de distrugere în masă. 347 00:25:19,142 --> 00:25:22,395 NICIUN PERICOL ATOMIC EȘEC AL SERVICIILOR DE INFORMAȚII 348 00:25:23,063 --> 00:25:27,192 Avea mai mult temei decât ipoteza că Osama e la Abbottabad. 349 00:25:27,275 --> 00:25:29,402 Era liniște de mormânt în sală. 350 00:25:31,571 --> 00:25:33,823 Siguranța națională era în joc. 351 00:25:35,242 --> 00:25:38,870 Consilierii politici i-au spus că imaginea sa va fi afectată 352 00:25:38,954 --> 00:25:43,792 dacă se dovedește că operațiunea va fi fost un eșec. 353 00:25:43,875 --> 00:25:47,003 Din punctul meu de vedere, era un risc politic major. 354 00:25:47,087 --> 00:25:50,715 Operațiunea se putea solda cu moartea soldaților noștri. 355 00:25:50,799 --> 00:25:51,800 Cazul lui Carter. 356 00:25:52,592 --> 00:25:57,180 Când a avut loc Revoluția Islamică în Iran, ambasada a fost deturnată 357 00:25:57,264 --> 00:25:58,932 și au fost luați ostatici. 358 00:25:59,558 --> 00:26:02,477 Președintele Carter a trimis elicoptere acolo. 359 00:26:02,561 --> 00:26:07,315 Au luat ostaticii, s-au prăbușit și au murit o mulțime de oameni. 360 00:26:07,399 --> 00:26:11,069 Apoi atât el, cât și SUA au fost văzute ca verigi slabe. 361 00:26:11,152 --> 00:26:15,282 Comparația cu Carter sugera că operațiunea e fușerită. 362 00:26:16,157 --> 00:26:19,077 Carter nu a mai câștigat încă un mandat. 363 00:26:21,079 --> 00:26:24,833 L-am auzit pe Obama spunând: „Nu mă interesează politica. 364 00:26:24,916 --> 00:26:30,630 De prea mult timp bin Laden scapă printre degetele justiției americane.” 365 00:26:31,715 --> 00:26:33,091 Președintele a spus: 366 00:26:33,174 --> 00:26:38,179 „Aș vrea să faceți pregătirile pentru intervenția în complex. 367 00:26:39,848 --> 00:26:42,892 A zis așa: „Încă nu am luat decizia, 368 00:26:42,976 --> 00:26:46,271 dar, în caz că o facem, prefer să nu o amânăm prea mult. 369 00:26:46,938 --> 00:26:48,440 Faceți planul!” 370 00:26:52,902 --> 00:26:56,823 M-a sunat vicepreședintele consiliului de apărare. 371 00:26:56,906 --> 00:27:00,577 A zis așa: „CIA crede că l-a găsit pe Osama bin Laden.” 372 00:27:00,660 --> 00:27:03,622 I s-au aprins ochii. E militar SEAL. 373 00:27:03,705 --> 00:27:05,582 E ca un vis devenit realitate. 374 00:27:06,416 --> 00:27:10,837 Eu mă ocup de recuperarea ostaticilor și de raidurile asupra teroriștilor. 375 00:27:10,920 --> 00:27:14,549 Dar asta cu siguranță avea să fie cea mai mare misiune a mea. 376 00:27:16,718 --> 00:27:19,554 Cu un an înainte am fost diagnosticat cu cancer. 377 00:27:19,638 --> 00:27:21,556 Leucemie limfatică cronică. 378 00:27:22,390 --> 00:27:28,063 Cancerul încă nu îmi afecta abilitățile de comandant. 379 00:27:28,730 --> 00:27:31,524 Deși era un motiv nefericit, era justificat. 380 00:27:31,608 --> 00:27:34,944 Acum aveam pretextul de a merge în SUA. 381 00:27:35,945 --> 00:27:39,449 M-am întâlnit cu directorul CIA în D.C. Leon Panetta. 382 00:27:40,408 --> 00:27:42,327 M-a informat despre complex. 383 00:27:43,119 --> 00:27:48,083 Am zis așa: „Tot ce trebuie să faci e să pui la cale o operațiune 384 00:27:48,166 --> 00:27:51,211 prin care să intervenim în complex.” 385 00:27:51,294 --> 00:27:53,046 14 MARTIE 2011 386 00:27:53,129 --> 00:27:55,465 10 APRILIE 3 SĂPTĂMÂNI ÎNAINTE DE RAID 387 00:27:56,591 --> 00:27:58,927 CENTRU DE INSTRUCTAJ COORDONATE SECRETE 388 00:27:59,010 --> 00:28:03,181 O să alegem cei mai potriviți oameni care să reprezinte America. 389 00:28:03,264 --> 00:28:05,392 O să aducem trupele SEAL. 390 00:28:06,935 --> 00:28:09,270 Echipa 6 SEAL e elita Marinei SUA. 391 00:28:09,938 --> 00:28:11,856 Am avut Echipa 1, apoi Echipa 2. 392 00:28:11,940 --> 00:28:15,652 În 1980, comandantul Richard Marcinko a format Echipa 6. 393 00:28:15,735 --> 00:28:19,072 A numit-o așa fiindcă știa că rușii o să fie derutați. 394 00:28:19,155 --> 00:28:23,076 „Au Echipa 1, Echipa 2 și Echipa 6. Unde naiba sunt 3, 4 și 5?” 395 00:28:23,159 --> 00:28:27,497 Contraspionaj de calitate, nu? Ne-am pus mintea la contribuție, e clar! 396 00:28:30,417 --> 00:28:32,627 Ne-am întors din Afganistan. 397 00:28:32,711 --> 00:28:36,423 Eram în Miami, Florida. Făceam scufundări, eram în concediu. 398 00:28:36,506 --> 00:28:37,924 Ne distram pe plajă. 399 00:28:41,094 --> 00:28:43,638 Într-o seară, am primit un apel. 400 00:28:43,722 --> 00:28:46,641 Ne chemau la Virginia Beach fără să știm de ce. 401 00:28:46,725 --> 00:28:51,312 Nu eram încântați, căci rareori plecăm de urgență în misiuni. 402 00:28:51,396 --> 00:28:56,109 Ne spun o grămadă de aberații care nu ne privesc. E nașpa! 403 00:28:56,192 --> 00:28:59,320 Aveam chef nebun de Miami, după Jalalabad. 404 00:29:01,197 --> 00:29:04,159 Când i-am chemat erau în concediu 405 00:29:04,242 --> 00:29:07,495 și era clar după limbajul corpului că nu erau încântați. 406 00:29:07,579 --> 00:29:09,539 Au crezut că e un exercițiu. 407 00:29:10,999 --> 00:29:12,876 Baza era banală. 408 00:29:12,959 --> 00:29:15,295 Arăta ca o școală mică, cu un etaj. 409 00:29:15,378 --> 00:29:17,297 Paza era înarmată. Am intrat. 410 00:29:17,380 --> 00:29:20,550 Era ca o sală de clasă, aveau inclusiv table. 411 00:29:21,050 --> 00:29:24,053 În sala de informare, agentul CIA le-a cerut 412 00:29:24,137 --> 00:29:27,056 să semneze acorduri de confidențialitate. 413 00:29:27,140 --> 00:29:30,268 Nu era ceva neobișnuit, au fost instruiți despre asta. 414 00:29:31,352 --> 00:29:38,193 Am auzit-o pe agenta CIA când a spus „Abbottabad”, oraș total necunoscut mie. 415 00:29:38,276 --> 00:29:40,403 Mă trec fiorii acum. 416 00:29:40,487 --> 00:29:43,531 E un oraș necunoscut într-o țară complet diferită. 417 00:29:44,115 --> 00:29:48,119 Comandantul Echipei 6 a început să vorbească cu lejeritate: 418 00:29:48,203 --> 00:29:50,371 „Mergem după Osama bin Laden.” 419 00:29:51,581 --> 00:29:53,583 Ținta e Osama bin Laden. 420 00:29:54,167 --> 00:29:55,919 Cel mai căutat terorist. 421 00:29:58,546 --> 00:30:01,841 Era cea mai importantă misiune din istoria modernă. 422 00:30:02,926 --> 00:30:05,220 Ce onoare! Urma să fiu părtaș. 423 00:30:05,804 --> 00:30:08,181 Ne-au spus că suntem presați de timp. 424 00:30:08,264 --> 00:30:11,559 Avem câteva săptămâni până la iluminare de 0%. 425 00:30:11,643 --> 00:30:14,354 Când e lună nouă, avem două zile pentru atac. 426 00:30:16,648 --> 00:30:18,358 „Domnilor, nu e un exercițiu. 427 00:30:18,441 --> 00:30:21,444 Avem o misiune, așa că începem pregătirile!” 428 00:30:24,864 --> 00:30:27,909 Trebuia să îi pregătim pentru ce urmau să facă. 429 00:30:27,992 --> 00:30:30,745 Le ofeream uneltele de care aveau nevoie. 430 00:30:30,829 --> 00:30:33,289 În acest caz, am schimbat puțin placa. 431 00:30:34,791 --> 00:30:38,711 Ne-am dat seama că putem reconstrui fidel complexul, 432 00:30:38,795 --> 00:30:39,963 ca să poată exersa. 433 00:30:40,630 --> 00:30:43,049 CIA a construit o copie. 434 00:30:43,132 --> 00:30:46,761 Exteriorul era similar complexului lui bin Laden. 435 00:30:47,470 --> 00:30:53,226 Acum, trupa SEAL putea să exerseze partea tactică asupra obiectivului. 436 00:30:55,186 --> 00:30:57,647 S-au alăturat și piloții de elicopter. 437 00:30:57,730 --> 00:31:01,109 Soldații coborau pe acoperișul clădirii cu trei etaje 438 00:31:01,192 --> 00:31:02,902 și în curtea din complex. 439 00:31:02,986 --> 00:31:06,155 Am repetat intrarea până ne-au durut încheieturile. 440 00:31:06,239 --> 00:31:10,451 Riscam să facem tendinită. Deja dovedisem cât de rapizi suntem. 441 00:31:10,535 --> 00:31:11,828 Ne puteam opri. 442 00:31:13,037 --> 00:31:15,999 Știam ce formă are și unde sunt clădirile. 443 00:31:16,791 --> 00:31:19,335 Dar nu știam cum e înăuntru. 444 00:31:20,295 --> 00:31:22,881 Era o singură încăpere sau era un coridor 445 00:31:22,964 --> 00:31:25,091 cu camere pe stânga și pe dreapta? 446 00:31:25,800 --> 00:31:28,261 Structura era modulară. 447 00:31:29,929 --> 00:31:31,598 - Am intrat. - Liber! 448 00:31:31,681 --> 00:31:33,600 Se schimba mereu formatul. 449 00:31:33,683 --> 00:31:34,684 Aici! 450 00:31:34,767 --> 00:31:37,478 Erau excelenți, demontau complexul zilnic, 451 00:31:37,562 --> 00:31:41,482 ca să nu fie reperat de sateliți inamici care survolau noaptea. 452 00:31:41,566 --> 00:31:44,611 17 APRILIE 2011 2 SĂPTĂMÂNI ÎNAINTE 453 00:31:46,487 --> 00:31:50,742 Au repetat aceste antrenamente peste o sută de ori. 454 00:31:50,825 --> 00:31:54,704 Plănuiești întruna, apoi exersezi întruna 455 00:31:54,787 --> 00:31:57,540 și analizezi fiecare variabilă. 456 00:31:57,624 --> 00:31:59,208 Inclusiv lucrurile simple, 457 00:31:59,292 --> 00:32:01,419 cum ar fi locurile din elicopter, 458 00:32:01,502 --> 00:32:04,923 pe ce stai, ce scaun folosești, unde stă câinele. 459 00:32:05,006 --> 00:32:08,509 Am simulat plecarea unei mașini sau ratarea coborârii. 460 00:32:08,593 --> 00:32:12,430 Dacă unul dintre ei e împușcat? Dacă explodează camera asta? 461 00:32:12,513 --> 00:32:15,975 Dacă rămânem numai 12 din 24? 462 00:32:17,185 --> 00:32:20,104 Au distrus chestii care au trebuit refăcute. 463 00:32:20,188 --> 00:32:21,773 Dați-vă în spate! 464 00:32:24,150 --> 00:32:26,945 Apoi ne întorceam și reconstruiam. 465 00:32:28,529 --> 00:32:30,657 Ce a mers? Ce nu a mers? 466 00:32:30,740 --> 00:32:33,868 Exersam și plănuiam 12 ore pe zi, poate mai mult. 467 00:32:33,952 --> 00:32:36,371 Ne duceam la barăci unde eram cazați 468 00:32:36,454 --> 00:32:38,498 și discutam în jurul machetei. 469 00:32:39,207 --> 00:32:41,334 Oare au încropit ceva aberant? 470 00:32:41,417 --> 00:32:44,420 Un tobogan care iese din acoperiș și dă în alee? 471 00:32:44,504 --> 00:32:46,589 Se poate evada prin canalizare? 472 00:32:46,673 --> 00:32:50,385 Unul dintre șefi a întrebat care e cel mai nasol scenariu. 473 00:32:50,468 --> 00:32:53,888 Tinerelul echipei a zis: „Cade elicopterul în curte.” 474 00:32:54,889 --> 00:32:58,685 La care noi: „De ce cobești în halul ăsta?” 475 00:32:58,768 --> 00:33:00,395 17 APRILIE 2011 476 00:33:00,478 --> 00:33:03,064 24 APRILIE 2011 O SĂPTĂMÂNĂ ÎNAINTE DE RAID 477 00:33:03,147 --> 00:33:09,445 Am pus baza operațiunii în Jalalabad, partea afgană a graniței. 478 00:33:09,529 --> 00:33:14,784 Pe acea rază de 350 de km există o mulțime de probleme. 479 00:33:14,867 --> 00:33:19,372 Riscurile erau mari. Zburam în spațiul aerian pakistanez. 480 00:33:19,455 --> 00:33:22,792 Complexul era aproape de granița vestică a Pakistanului, 481 00:33:22,875 --> 00:33:27,630 de academia militară și de alte structuri militare importante. 482 00:33:27,714 --> 00:33:31,801 În Abbottabad erau instruiți ofițerii militari. 483 00:33:32,969 --> 00:33:36,764 Trebuie să fim atenți. Nu putem părea amenințători. 484 00:33:36,848 --> 00:33:38,433 Cine știe ce vor face? 485 00:33:39,976 --> 00:33:43,688 Obama a spus clar că nu vom informa pakistanezii. 486 00:33:43,771 --> 00:33:47,900 Serviciile lor de informații mereu au lucrat cu ambele tabere. 487 00:33:47,984 --> 00:33:54,782 Aveau relații cu multe grupări teroriste, inclusiv cu al-Qaida. 488 00:33:54,866 --> 00:33:57,994 Riscam un război cu Pakistanul. 489 00:33:58,578 --> 00:34:01,581 Cu o armată în toată regula, servicii de informații, 490 00:34:01,664 --> 00:34:04,584 vehicule blindate și arme nucleare. 491 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 Putem traversa 260 km fără să fim detectați? 492 00:34:07,670 --> 00:34:10,882 Am analizat pozițiile radarelor, 493 00:34:10,965 --> 00:34:14,510 raza pe care acționau și am încercat să le evităm. 494 00:34:15,136 --> 00:34:18,431 Traversarea spațiului aerian presupune multe variabile. 495 00:34:18,514 --> 00:34:21,726 Puteau trage în noi și la sosire, și la plecare. 496 00:34:21,809 --> 00:34:24,228 Lăsând gluma la o parte, am zis: 497 00:34:24,312 --> 00:34:26,939 „E serioasă treaba. E o misiune cu sens unic. 498 00:34:27,565 --> 00:34:31,569 Nu ne întoarcem acasă. E ultima noastră misiune.” 499 00:34:33,404 --> 00:34:36,908 Apoi am mers într-un hangar și am văzut elicopterele. 500 00:34:39,035 --> 00:34:46,042 Aveam două tipuri secrete de elicoptere care erau greu de detectat de radare. 501 00:34:46,125 --> 00:34:49,087 Am început să facem mișto: 502 00:34:49,170 --> 00:34:51,964 „Șansele de supraviețuire au crescut. 503 00:34:52,048 --> 00:34:55,843 Nu știam că ne-am aliat cu Transformații.” 504 00:34:56,511 --> 00:34:59,555 Va fi prima misiune cu aceste elicoptere noi. 505 00:34:59,639 --> 00:35:02,850 Nu știu cât le-au testat, dar aveau tehnologie bună. 506 00:35:03,518 --> 00:35:06,813 Operațiunile sunt înfricoșătoare. De-aia avem mitraliere. 507 00:35:07,730 --> 00:35:11,526 E foarte riscant, extrem de periculos și trebuie să reușim. 508 00:35:11,609 --> 00:35:13,236 24 APRILIE 2011 509 00:35:13,319 --> 00:35:15,780 26 APRILIE 2011 5 ZILE ÎNAINTE DE RAID 510 00:35:16,948 --> 00:35:18,783 Lui McRaven i-a venit ideea 511 00:35:18,866 --> 00:35:23,204 de a ne trimite în Jalalabad, Afganistan, în caz că se dă unda verde. 512 00:35:23,287 --> 00:35:24,747 O să fim pregătiți. 513 00:35:28,626 --> 00:35:35,591 E greu să-ți iei rămas-bun de la copii. Din păcate, în echipa 6, era o rutină. 514 00:35:37,552 --> 00:35:39,470 Era un obicei pentru copiii mei. 515 00:35:39,554 --> 00:35:42,390 De când erau mici până când am părăsit Marina, 516 00:35:42,473 --> 00:35:44,934 mi-am luat rămas-bun fără ocolișuri. 517 00:35:45,017 --> 00:35:47,436 La un moment dat, le dai ultimul pupic, 518 00:35:47,520 --> 00:35:49,272 îți întorci spatele și pleci. 519 00:35:56,154 --> 00:35:59,740 Știau că s-ar putea să nu te mai întorci? 520 00:35:59,824 --> 00:36:01,576 Da, erau destul de isteți. 521 00:36:01,659 --> 00:36:05,037 Plus că aveau prieteni ai căror tați nu s-au mai întors. 522 00:36:14,797 --> 00:36:16,257 26 APRILIE 2011 523 00:36:16,340 --> 00:36:18,801 28 APRILIE 2011 3 ZILE ÎNAINTE DE RAID 524 00:36:23,181 --> 00:36:28,519 În acest punct, Consiliul de Apărare trebuia informat. 525 00:36:30,354 --> 00:36:31,939 Îl cunosc bine pe Obama. 526 00:36:32,023 --> 00:36:35,985 Asta era una dintre îndatoririle mele, să-l cunosc pe Obama. 527 00:36:36,068 --> 00:36:37,778 Din limbajul corpului, 528 00:36:37,862 --> 00:36:42,116 era clar că o își asume un risc de data aceasta. 529 00:36:42,200 --> 00:36:44,911 Era extrem de implicat în această chestiune. 530 00:36:45,912 --> 00:36:51,918 Președintele a cerut argumente despre inițierea sau anularea misiunii. 531 00:36:53,336 --> 00:36:55,087 Multe păreri împărțite. 532 00:36:55,171 --> 00:36:56,964 Mulți au cerut lămuriri. 533 00:36:58,424 --> 00:37:00,801 Secretara de Stat Clinton l-a susținut. 534 00:37:00,885 --> 00:37:05,890 L-am susținut și eu, și Jim Clapper de la Serviciul Intern de Informații. 535 00:37:06,474 --> 00:37:10,311 Când mi-a venit rândul, am zis: „Da, ai zis că o să o faci.” 536 00:37:10,394 --> 00:37:13,439 Dar erau multe argumente contra. 537 00:37:14,982 --> 00:37:19,320 Vicepreședintele a votat contra, nu considera că avem suficiente probe. 538 00:37:19,403 --> 00:37:23,824 Era îngrijorat de consecințele asupra relațiilor cu Pakistanul. 539 00:37:25,034 --> 00:37:27,411 Bob Gates, secretarul Apărării, 540 00:37:27,495 --> 00:37:30,665 își făcea griji pentru siguranța trupelor. 541 00:37:30,748 --> 00:37:34,877 Bob Gates a fost în guvern când a avut loc Desert One. 542 00:37:34,961 --> 00:37:40,716 Se opunea raidului fiindcă riscam prăbușirea elicopterelor ca în Desert One. 543 00:37:40,800 --> 00:37:44,470 Gates a expus ipoteza și mi-am zis: „Nu o spune cu voce tare! 544 00:37:44,553 --> 00:37:48,683 Dacă se adeverește și se publică stenograma ședinței?” 545 00:37:48,766 --> 00:37:50,977 Noi doar discutam ipotetic. 546 00:37:51,060 --> 00:37:53,646 S-ar fi aflat că cineva și-a pus problema 547 00:37:53,729 --> 00:37:56,482 și, vezi Doamne, Obama a ignorat-o. 548 00:37:59,527 --> 00:38:01,612 Președintele i-a ascultat. 549 00:38:02,655 --> 00:38:05,157 Apoi a zis: „Dați-mi voie să deliberez.” 550 00:38:07,201 --> 00:38:11,497 Obama a spus că va lua o decizie finală. 551 00:38:11,580 --> 00:38:13,791 Voia să se gândească peste noapte. 552 00:38:21,257 --> 00:38:22,842 28 APRILIE 2011 553 00:38:22,925 --> 00:38:25,344 29 APRILIE 2011 2 ZILE ÎNAINTE DE RAID 554 00:38:30,725 --> 00:38:32,768 Îmi amintesc perfect a doua zi. 555 00:38:32,852 --> 00:38:34,186 Eram la sediu. 556 00:38:35,980 --> 00:38:39,608 M-a sunat Tom Donilon, consilierul pe securitate internă. 557 00:38:40,401 --> 00:38:43,654 Mi-a zis că președintele a dat unda verde. 558 00:38:43,738 --> 00:38:45,364 E un risc uriaș. 559 00:38:45,448 --> 00:38:47,658 Mizăm pe faptul că bin Laden e acolo 560 00:38:47,742 --> 00:38:50,244 și că o să încheiem victorioși misiunea. 561 00:38:50,328 --> 00:38:53,873 Dar e cea mai bună oportunitate pe care o avem. 562 00:38:53,956 --> 00:38:56,334 Da. Să-i dăm bătaie! 563 00:38:56,751 --> 00:38:58,294 29 APRILIE 2011 564 00:38:58,377 --> 00:39:01,797 30 APRILIE 2011 O ZI ÎNAINTE DE RAID 565 00:39:06,886 --> 00:39:09,847 Mai erau 24 de ore până la raid. 566 00:39:10,890 --> 00:39:14,185 În Washington avea loc un eveniment important. 567 00:39:14,268 --> 00:39:16,604 Dineul Corespondenților Casei Albe. 568 00:39:18,230 --> 00:39:20,983 Am decis că vom participa și noi, 569 00:39:21,067 --> 00:39:24,278 ca să nu trezim suspiciuni. 570 00:39:24,362 --> 00:39:27,573 Participarea la acel dineu, în acea seară, 571 00:39:27,656 --> 00:39:30,159 a fost o experiență foarte ciudată. 572 00:39:30,242 --> 00:39:32,078 Președintele Statelor Unite. 573 00:39:35,498 --> 00:39:39,210 Oamenii implicați în misiune, de la președinte în jos, 574 00:39:39,293 --> 00:39:43,214 înțelegeau importanța confidențialității. 575 00:39:44,757 --> 00:39:49,095 Dineul Corespondenților a fost, în unele privințe, o acoperire bună 576 00:39:49,178 --> 00:39:51,013 fiindcă evoca normalitatea. 577 00:39:51,097 --> 00:39:55,601 E o bucurie să mă aflu la Dineul Corespondenților Casei Albe. 578 00:39:56,811 --> 00:39:57,937 Ce săptămână! 579 00:40:00,523 --> 00:40:02,024 A fost dificil. 580 00:40:02,566 --> 00:40:05,403 Îl respect enorm pentru abilitatea sa 581 00:40:05,486 --> 00:40:10,282 de a juca rolul președintelui Statelor Unite. 582 00:40:10,366 --> 00:40:13,953 Mă bucur să mă aflu din nou printre invitați de seamă, 583 00:40:14,036 --> 00:40:15,996 angajați esențiali ai guvernului… 584 00:40:17,456 --> 00:40:21,001 și angajați neesențiali, vă știți voi care sunteți. 585 00:40:21,085 --> 00:40:25,172 Apoi un comedian a făcut glume despre chestiunea bin Laden. 586 00:40:25,881 --> 00:40:28,426 Cică bin Laden se ascunde în Hindu Kush, 587 00:40:28,509 --> 00:40:32,680 dar știați că zilnic ține o emisiune de la 16:00 la 17:00 pe C-SPAN? 588 00:40:36,058 --> 00:40:37,143 Toți au râs. 589 00:40:37,726 --> 00:40:40,771 În adâncul nostru, probabil toți ne-am zis: 590 00:40:40,855 --> 00:40:42,148 „Dacă ai ști… 591 00:40:43,732 --> 00:40:44,567 ce știu eu. 592 00:40:45,985 --> 00:40:48,195 Și ce o să se întâmple mâine.” 593 00:40:48,988 --> 00:40:51,824 Cea mai secretă operațiune… 594 00:40:53,367 --> 00:40:55,035 din ultimii 20 de ani. 595 00:40:55,119 --> 00:40:56,579 Mersi și noapte bună! 596 00:41:06,088 --> 00:41:07,631 30 APRILIE 2011 597 00:41:07,715 --> 00:41:10,259 1 MAI 2011 ZIUA RAIDULUI 598 00:41:14,346 --> 00:41:17,975 A doua zi era duminică, așa că am mers la slujbă. 599 00:41:18,767 --> 00:41:24,315 Cu ocazia asta, m-am rugat intens cu gândul la ce urma să se întâmple. 600 00:41:25,274 --> 00:41:27,985 M-am rugat să iasă bine. 601 00:41:29,778 --> 00:41:33,240 De la biserică, am mers direct la CIA. 602 00:41:33,824 --> 00:41:37,870 SEDIUL CIA LANGLEY, VIRGINIA 603 00:41:38,162 --> 00:41:40,331 Ziua raidului. A sosit timpul. 604 00:41:40,956 --> 00:41:46,086 La Centrul de Contraterorism, multe pregătiri s-au făcut în secret. 605 00:41:46,587 --> 00:41:47,505 Eram stresați. 606 00:41:48,589 --> 00:41:52,134 Rolul meu era să intermediez comunicațiile. 607 00:41:53,469 --> 00:41:56,096 Tina era în separeul de lângă mine. 608 00:41:56,180 --> 00:41:59,892 Nu dormisem deloc. Presiunea era la cote maxime. 609 00:42:00,851 --> 00:42:04,230 A fost prima oară când am simțit o urmă de îndoială. 610 00:42:05,272 --> 00:42:08,984 Am dezvoltat această pistă, iar acum urma să trimitem soldați 611 00:42:09,068 --> 00:42:10,778 într-o situație primejdioasă. 612 00:42:10,861 --> 00:42:12,780 Ne simțeam responsabili. 613 00:42:14,073 --> 00:42:16,534 Totul a devenit palpabil. 614 00:42:20,412 --> 00:42:23,624 Fie urma să avem parte de o victorie incredibilă, 615 00:42:23,707 --> 00:42:25,209 fie de un eșec oribil. 616 00:42:26,919 --> 00:42:28,462 Soldații erau familiști. 617 00:42:28,963 --> 00:42:31,924 Datoria mea era să le asigur succesul. 618 00:42:32,007 --> 00:42:33,884 Asta era singura mea grijă. 619 00:42:35,719 --> 00:42:39,056 Am întocmit testamentele, am împuternicit avocații. 620 00:42:39,139 --> 00:42:41,600 Ne asiguram că familiile sunt acoperite. 621 00:42:41,684 --> 00:42:44,520 Misiunea părea fără cale întoarcere, 622 00:42:44,603 --> 00:42:47,356 deci le-am scris scrisori de mână tuturor. 623 00:42:47,439 --> 00:42:52,319 Când le-am scris copiilor mei, mă umplea regretul. 624 00:42:52,403 --> 00:42:55,864 Ar fi urmat să le ratez viața. Am udat foaia cu lacrimi. 625 00:43:03,372 --> 00:43:05,708 Am ajuns devreme la Casa Albă. 626 00:43:05,791 --> 00:43:08,460 În weekenduri, se fac tururi ghidate. 627 00:43:09,670 --> 00:43:13,048 Le-am anulat pe toate fiindcă am fi trezit suspiciuni 628 00:43:13,132 --> 00:43:16,260 dacă oamenii veniți în vizită 629 00:43:16,343 --> 00:43:19,638 ar fi văzut mulți oficiali de rang înalt într-o duminică. 630 00:43:21,682 --> 00:43:24,768 Mulți dintre noi ne-am adunat în sala de criză. 631 00:43:25,352 --> 00:43:28,147 Ești anxios. Ești îngrijorat. Ai emoții. 632 00:43:29,440 --> 00:43:32,735 Parcă eram într-un centru de comandă. 633 00:43:32,818 --> 00:43:35,029 Obama era în vârful mesei. 634 00:43:35,112 --> 00:43:41,410 Lângă el, erau oamenii din cabinetul său, Bob Gates, Hillary Clinton. 635 00:43:41,493 --> 00:43:43,996 Leon Panetta apărea pe un monitor. 636 00:43:44,079 --> 00:43:48,834 El era la CIA, în sala lor de criză, cu alți oameni. 637 00:43:48,917 --> 00:43:52,880 Pe celălalt monitor era amiralul McRaven, în Jalalabad. 638 00:43:55,174 --> 00:43:58,886 Suspansul putea fi tăiat cu cuțitul. 639 00:44:00,638 --> 00:44:03,474 Comandantul suprem a dat ordinul. 640 00:44:03,557 --> 00:44:05,893 El avea cel mai mult de pierdut. 641 00:44:07,394 --> 00:44:10,189 Privirea de pe fața lui e intensă. 642 00:44:10,272 --> 00:44:12,107 Se vedea că și el are emoții. 643 00:44:18,280 --> 00:44:22,743 Aveam o linie de comunicare cu McRaven, în Jalalabad. 644 00:44:23,327 --> 00:44:24,912 Acolo se afla el. 645 00:44:30,709 --> 00:44:32,503 Nu dormisem mult înainte. 646 00:44:33,504 --> 00:44:37,716 Se anunța a fi un moment istoric. Nu am vrut să aibă loc greșeli. 647 00:44:39,927 --> 00:44:42,805 Le-am zis băieților așa: „Să ne facem treaba!” 648 00:44:44,139 --> 00:44:47,810 Am stabilit că bin Laden va avea numele de cod „Geronimo”. 649 00:44:48,560 --> 00:44:53,232 Eram tensionați fiindcă ne temeam de un eșec. 650 00:44:54,108 --> 00:44:56,402 Dacă bin Laden nu e acolo? 651 00:44:59,029 --> 00:45:03,325 Țin minte când am aflat că elicopterele au fost lansate. 652 00:45:03,951 --> 00:45:04,868 „Începem!” 653 00:45:09,540 --> 00:45:12,835 N-am mai zburat cu așa ceva. Cum mă relaxez? 654 00:45:12,918 --> 00:45:15,212 Mă gândesc la ceva simplu. O să număr. 655 00:45:15,295 --> 00:45:17,756 Unu, doi, trei, patru. 656 00:45:19,091 --> 00:45:20,384 Număram. 657 00:45:20,467 --> 00:45:24,805 Când am ajuns la 557, mi-am zis: „Libertatea a fost atacată azi, 658 00:45:24,888 --> 00:45:27,808 de un laș fără chip, dar vom apăra libertatea.” 659 00:45:27,891 --> 00:45:30,936 Asta a zis Bush în 11 septembrie. Mi-am amintit. 660 00:45:31,019 --> 00:45:33,397 Am lăsat număratul baltă și am repetat. 661 00:45:33,480 --> 00:45:37,234 „Libertatea a fost atacată de un laș fără chip, dar o vom apăra.” 662 00:45:37,317 --> 00:45:40,821 Apoi mi-am dat seama că misiunea mea e să apăr libertatea. 663 00:45:40,904 --> 00:45:43,532 Cu echipa asta, o să-l omorâm. 664 00:45:46,785 --> 00:45:49,246 Au părăsit Jalalabadul. 665 00:45:49,830 --> 00:45:53,333 Vor zbura în spațiul aerian afgan o bucată de timp. 666 00:45:53,417 --> 00:45:55,252 Deci putem răsufla liniștiți. 667 00:45:57,045 --> 00:45:59,882 Apoi vor trece granița în Pakistan. 668 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 Nivelul de îngrijorare crește. 669 00:46:03,761 --> 00:46:06,346 Când vor fi detectați de armata pakistaneză? 670 00:46:08,974 --> 00:46:12,269 Pakistanezii au mai tras în noi și în alte dăți. 671 00:46:13,687 --> 00:46:16,857 Dacă ne detectau elicopterele, 672 00:46:16,940 --> 00:46:20,235 eram convins că o să ne atace dacă se simt amenințați. 673 00:46:20,986 --> 00:46:26,909 Tensiune maximă. Ascultam cu atenție, ca să aflăm dacă au fost detectați. 674 00:46:29,536 --> 00:46:33,791 Acum urmează să aflăm dacă e bună tehnologia. 675 00:46:36,335 --> 00:46:42,257 În timpul zborului de peste o oră în spațiul aerian pakistanez, 676 00:46:42,341 --> 00:46:45,219 la Washington se instalează liniștea. 677 00:46:45,302 --> 00:46:47,012 Nu avem ce face. 678 00:46:47,805 --> 00:46:51,225 Obama a luat o pauză și a mers la etaj. 679 00:46:51,308 --> 00:46:54,561 A zis să-l anunțăm când e nevoie să se întoarcă. 680 00:46:54,645 --> 00:46:56,063 Merge să joace cărți. 681 00:46:56,146 --> 00:47:01,819 Joacă Spades compulsiv când e stresat sau când are nevoie de o distragere. 682 00:47:02,569 --> 00:47:08,700 În timp ce stăteam și așteptam, am început să vorbim despre 11.9. 683 00:47:09,952 --> 00:47:13,747 Cu o cafea în mână, am povestit ce făceam în clipa aia. 684 00:47:15,707 --> 00:47:19,044 A fost o nevoie firească de a depăna acea zi. 685 00:47:23,465 --> 00:47:29,137 Ne-am dat seama că toți eram acolo din cauza lui bin Laden. 686 00:47:30,347 --> 00:47:31,682 Apoi s-a întors Obama. 687 00:47:32,266 --> 00:47:34,643 Vizavi, într-o sală mică de conferințe, 688 00:47:34,726 --> 00:47:38,355 un general monitoriza operațiunea. 689 00:47:39,731 --> 00:47:41,775 Obama a intrat acolo. 690 00:47:41,859 --> 00:47:46,905 Apoi toți i-am călcat pe urme și am umplut sala de conferințe. 691 00:47:47,781 --> 00:47:50,784 McRaven a început să nareze. 692 00:47:50,868 --> 00:47:53,704 El e vocea lui Dumnezeu în această operațiune. 693 00:47:54,955 --> 00:47:58,125 La două minte de țintă, emoțiile se intensifică. 694 00:47:59,251 --> 00:48:01,545 Erau într-un punct vulnerabil. 695 00:48:01,628 --> 00:48:04,965 Punctul vestic al Pakistanului era în apropiere. 696 00:48:05,465 --> 00:48:08,844 Erau la câțiva kilometri de un batalion principal. 697 00:48:09,428 --> 00:48:13,765 Deci sute de soldați ar fi putut ataca forțele SEAL. 698 00:48:14,308 --> 00:48:16,810 Am fi fost înconjurați de pakistanezi. 699 00:48:17,728 --> 00:48:22,149 Președintele ne-a spus să luptăm în caz că ajungem în acea situație. 700 00:48:24,026 --> 00:48:28,030 Nu voiam să avem de-a face cu o posibilă luare de ostatici 701 00:48:28,113 --> 00:48:30,824 de către forțele pakistaneze. 702 00:48:32,492 --> 00:48:36,371 Însoțitorul de zbor ne deschide ușa. 703 00:48:36,455 --> 00:48:39,458 Eram la două minute de casa lui bin Laden. 704 00:48:39,541 --> 00:48:42,461 Gata cu antrenamentele. Aici este curent electric. 705 00:48:42,544 --> 00:48:44,838 Suntem într-o stațiune din Pakistan. 706 00:48:47,132 --> 00:48:51,428 Elicopterul planează, băieții coboară, apoi atacăm. 707 00:48:51,511 --> 00:48:54,222 Era planul perfect. Apoi s-a dezlănțuit haosul. 708 00:48:59,811 --> 00:49:03,774 Elicopterele se poziționau deasupra complexului. 709 00:49:05,943 --> 00:49:08,904 Unul dintre elicoptere tremura oarecum. 710 00:49:09,988 --> 00:49:12,240 A căzut brusc. 711 00:49:14,117 --> 00:49:15,452 S-a prăbușit. 712 00:49:17,663 --> 00:49:19,206 În asemenea momente… 713 00:49:20,290 --> 00:49:22,501 îți vine să vomiți de groază. 714 00:49:24,211 --> 00:49:26,171 Eram lângă Obama. 715 00:49:27,255 --> 00:49:30,926 În privirea lui se citea șoc profund și îngrijorare. 716 00:49:31,009 --> 00:49:33,387 Era scenariul Desert One. 717 00:49:33,470 --> 00:49:35,347 Mi-am zis:„Dumnezeule! 718 00:49:35,430 --> 00:49:39,351 E posibil să fi pierdut oameni din cauza acestei piste.” 719 00:49:39,434 --> 00:49:42,938 Toți stăteam ca pe ace și așteptam să vedem 720 00:49:43,021 --> 00:49:44,815 dacă vor apărea reacții. 721 00:49:45,899 --> 00:49:49,569 Locuitorii cartierului reacționează. Se aprind luminile. 722 00:49:50,946 --> 00:49:54,408 Rețelele de socializare compromiteau operațiunea. 723 00:49:56,618 --> 00:49:58,870 Știau că e vorba de un elicopter. 724 00:49:58,954 --> 00:50:00,580 ELICOPTER MILITAR, PRĂBUȘIT 725 00:50:00,664 --> 00:50:02,207 Nu știau că e american. 726 00:50:02,290 --> 00:50:04,334 Au presupus că e pakistanez. 727 00:50:04,418 --> 00:50:06,712 SE SPUNE CĂ A FOST DOBORÂT 728 00:50:06,795 --> 00:50:07,838 PĂREA INTENȚIONAT 729 00:50:07,921 --> 00:50:09,256 ELICOPTER PRĂBUȘIT 730 00:50:09,339 --> 00:50:11,717 E un eșec al contraspionajului. 731 00:50:12,467 --> 00:50:15,637 E și un avertisment pentru serviciile pakistaneze. 732 00:50:17,222 --> 00:50:20,100 Era clar că misiunea e în pericol. 733 00:50:22,102 --> 00:50:25,564 L-am întrebat pe McRaven ce naiba se petrece. 734 00:50:25,647 --> 00:50:28,984 Știam că băieții sunt bine, apucaseră să coboare. 735 00:50:29,067 --> 00:50:31,111 Când a ajuns elicopterul, 736 00:50:31,194 --> 00:50:35,157 fluxul de aer de la elicopter s-a lovit de zidul de 5,5 m. 737 00:50:35,240 --> 00:50:38,201 S-a creat un vortex și a pierdut forța de ridicare. 738 00:50:38,285 --> 00:50:42,080 S-a legănat și apoi a căzut brusc peste cotețe. 739 00:50:42,164 --> 00:50:46,710 Bill, total calm: „Am chemat alt elicopter. 740 00:50:46,793 --> 00:50:50,589 O să trecem de ziduri și o să continuăm misiunea.” 741 00:50:50,672 --> 00:50:54,092 La care eu: „Domnul să te binecuvânteze! Să-i dăm bătaie!” 742 00:50:56,011 --> 00:50:58,555 Băieții s-au îndepărtat de epavă. 743 00:50:59,681 --> 00:51:02,059 Al doilea elicopter și-a făcut apariția. 744 00:51:02,684 --> 00:51:04,811 Nu știam de primul elicopter. 745 00:51:05,729 --> 00:51:09,316 Echipa mea lăsa niște băieți, apoi mergea pe acoperiș. 746 00:51:09,399 --> 00:51:13,070 Îi lăsam jos, ca la antrenament. Apoi urcam, apoi iar coboram. 747 00:51:14,362 --> 00:51:17,324 Al doilea pilot nu știa ce s-a întâmplat. 748 00:51:17,407 --> 00:51:20,786 Era precaut, nu știa dacă s-a tras în ei. 749 00:51:20,869 --> 00:51:23,914 A aterizat în afara complexului. 750 00:51:23,997 --> 00:51:27,375 Pilotul ne spune să coborâm. 751 00:51:28,502 --> 00:51:32,672 Conform planului A, băieții nu sunt în poziții. 752 00:51:33,715 --> 00:51:38,553 Trebuia să fiu pe acoperiș. Dar am decis că pot acționa și de jos. 753 00:51:38,637 --> 00:51:41,973 Vestea bună era că aveam și planul B, și C, și D. 754 00:51:46,812 --> 00:51:48,563 Încearcă să intre în complex. 755 00:51:48,647 --> 00:51:52,901 Zidul exterior părea să fie prevăzut cu o ușă. 756 00:51:52,984 --> 00:51:56,780 Am văzut că au pus explozibil pe ușă. 757 00:51:56,863 --> 00:51:58,406 Am văzut explozia. 758 00:52:01,243 --> 00:52:02,619 Dar ei stăteau pe loc. 759 00:52:02,702 --> 00:52:06,915 Se pare că era o ușă falsă în acest zid de beton de 1,2 metri. 760 00:52:07,499 --> 00:52:11,336 A verificat și a zis: „Infiltrare eșuată. E nasol.” 761 00:52:11,419 --> 00:52:14,673 La care eu: „Nu, e bine. E o ușă falsă. 762 00:52:15,382 --> 00:52:17,634 Nu e ceva obișnuit. Bin Laden e aici.” 763 00:52:19,344 --> 00:52:21,763 Știam că în dreapta e un carport. 764 00:52:21,847 --> 00:52:25,433 Există intrare, am văzut mașini trecând. Îl aruncăm în aer. 765 00:52:26,810 --> 00:52:31,022 Am anunțat: „Infiltrare eșuată, nord-est. Aruncăm caportul în aer.” 766 00:52:33,358 --> 00:52:35,986 Cineva a zis: „Nu, îl deschidem noi.” 767 00:52:36,069 --> 00:52:37,946 Ușa s-a deschis. 768 00:52:38,029 --> 00:52:41,658 M-au întâmpinat o mănușă și un deget mare familiare. 769 00:52:42,659 --> 00:52:43,785 Am intrat. 770 00:52:47,205 --> 00:52:48,874 Apoi, după câteva minute, 771 00:52:48,957 --> 00:52:52,210 toți erau în interiorul complexului. 772 00:52:54,087 --> 00:52:56,882 E întuneric. Băieții au vedere nocturnă. 773 00:52:56,965 --> 00:52:58,967 Sunt plini de adrenalină. 774 00:53:00,260 --> 00:53:04,055 Se vedea unde bat țintele laser de pe armele. Erau în mișcare. 775 00:53:05,348 --> 00:53:08,935 Îi vedeam pe băieți cum cercetează complexul. 776 00:53:12,189 --> 00:53:15,233 Apoi au intrat în clădirea cu trei etaje. 777 00:53:15,817 --> 00:53:18,278 Atât am putut să văd. 778 00:53:26,786 --> 00:53:29,748 Tensiunea dă în clocot. 779 00:53:29,831 --> 00:53:32,042 Numai Dumnezeu știe ce urmează. 780 00:53:32,125 --> 00:53:36,630 Tot ce ai plănuit până acum 781 00:53:36,713 --> 00:53:42,385 cu speranța că vei reuși să-l prinzi pe bin Laden 782 00:53:42,469 --> 00:53:45,931 e pus în joc în următoarele 20 de minute. 783 00:53:47,057 --> 00:53:51,353 Acum vei afla dacă planurile tale au succes sau dacă sunt un eșec. 784 00:53:53,647 --> 00:53:55,899 Au fost 20 de minute de liniște. 785 00:53:57,734 --> 00:53:59,986 Probabil cele mai lungi din viața mea. 786 00:54:09,454 --> 00:54:12,707 În acele 20 de minute, trupele de la sol… 787 00:54:18,255 --> 00:54:19,756 au dat de Abu Ahmed. 788 00:54:19,839 --> 00:54:22,801 Au tras în el și l-au ucis. 789 00:54:25,303 --> 00:54:28,139 Am intrat în casă, eram la etajul unu. 790 00:54:28,223 --> 00:54:32,227 Unul dintre băieți a tras în curier și în soția lui. 791 00:54:34,521 --> 00:54:36,314 Ea a sărit în fața lui. 792 00:54:36,398 --> 00:54:39,526 Femeile se transformă în scuturi umane. 793 00:54:39,609 --> 00:54:41,903 Un alt indicator. Bin Laden e acolo. 794 00:54:43,029 --> 00:54:46,032 Am urcat pe scări. Ușile erau închise. 795 00:54:46,574 --> 00:54:50,495 Unul dintre băieți a aruncat ușa în aer. 796 00:54:50,578 --> 00:54:54,958 Eu și încă șase urcăm scările în formație de tren. 797 00:54:55,583 --> 00:54:59,671 Tipul din față l-a văzut pe fiul lui bin Laden, Khalid. 798 00:55:00,547 --> 00:55:02,757 Khalid s-a ascuns după o balustradă. 799 00:55:02,841 --> 00:55:06,428 L-am auzit pe tipul din față cum încearcă să-l deruteze. 800 00:55:06,511 --> 00:55:09,014 Hai aici! 801 00:55:09,097 --> 00:55:11,349 A zis „hai aici” în două limbi. 802 00:55:11,433 --> 00:55:13,727 Khalid, derutat, a ieșit la vedere. 803 00:55:15,729 --> 00:55:17,272 L-a împușcat și l-a ucis. 804 00:55:19,774 --> 00:55:22,152 Suntem la doi și vrem să urcăm la trei. 805 00:55:22,235 --> 00:55:23,611 Acolo va fi bin Laden. 806 00:55:23,695 --> 00:55:27,324 Înainte să plecăm, etajul doi trebuie securizat. 807 00:55:27,824 --> 00:55:29,576 Băieții pleacă pe rând. 808 00:55:29,659 --> 00:55:34,164 Mă depășesc pe rând, rămân ultimul, deci sunt adjunctul. 809 00:55:35,582 --> 00:55:39,878 Liderul ne spune ce e sus, eu îi spun când avem destui soldați. 810 00:55:42,130 --> 00:55:44,507 Vreau patru băieți. Mă uit în jur. 811 00:55:45,342 --> 00:55:49,220 Am fost 23 inițial, am mers în case și la etaje diferite. 812 00:55:49,304 --> 00:55:51,806 Resurse finite. Mai aveam doi. 813 00:55:55,268 --> 00:55:57,687 Deasupra scărilor este o perdea. 814 00:55:57,771 --> 00:56:01,941 Se vede mișcare, iar primul soldat vede oameni. 815 00:56:02,025 --> 00:56:06,154 A zis: „Pot fi sinucigași cu bombă. Ne mișcăm rapid și îi doborâm.” 816 00:56:07,280 --> 00:56:10,533 Ne așteaptă sinucigașii. Nu mai voiam să zăbovesc. 817 00:56:10,617 --> 00:56:12,911 O încheiem acum. Dau semnalul și urcăm. 818 00:56:17,749 --> 00:56:19,709 Am ajuns la capătul scărilor. 819 00:56:19,793 --> 00:56:23,129 Liderul a dat perdeaua la o parte. Erau oameni acolo. 820 00:56:24,631 --> 00:56:27,675 A sărit pe ei, cu riscul de a exploda. 821 00:56:27,759 --> 00:56:30,095 A mers în direcția asta. Eu, în asta. 822 00:56:30,178 --> 00:56:33,890 În fața mea, la jumătate de metru, e Osama bin Laden. 823 00:56:36,851 --> 00:56:39,312 Am simțit că îngheață timpul. 824 00:56:43,316 --> 00:56:45,693 E mai înalt și mai slab decât credeam. 825 00:56:45,777 --> 00:56:50,490 Barba lui era grizonată, căruntă, dar i-am recunoscut nasul. 826 00:56:51,241 --> 00:56:52,117 El e. 827 00:56:53,326 --> 00:56:54,786 Nu se predă. 828 00:56:55,286 --> 00:56:57,664 E o amenințare față de întreaga echipă. 829 00:56:59,290 --> 00:57:00,333 Trebuie să moară. 830 00:57:14,722 --> 00:57:17,600 Timpul trecea, tensiunea creștea. 831 00:57:19,352 --> 00:57:22,647 Așteptam să primim orice fel de vești. 832 00:57:24,524 --> 00:57:27,360 În sală trona o tăcere calmă. 833 00:57:27,444 --> 00:57:28,862 Așteptam. 834 00:57:29,863 --> 00:57:33,783 În unele privințe, îmi amintea de sala de așteptare de la spital, 835 00:57:33,867 --> 00:57:36,035 când urmează să nască cineva. 836 00:57:36,619 --> 00:57:39,038 Atmosferă de anticipare, de îngrijorare. 837 00:57:42,625 --> 00:57:44,544 Au fost 19 minute lungi. 838 00:57:45,962 --> 00:57:48,673 M-a sunat comandantul forțelor de la sol. 839 00:57:48,756 --> 00:57:51,092 Comandantul de la sol a anunțat: 840 00:57:51,176 --> 00:57:54,888 „Pentru Dumnezeu, pentru țară, Geronimo! L-am găsit.” 841 00:57:58,308 --> 00:58:00,727 Știm că asta înseamnă 842 00:58:00,810 --> 00:58:04,272 că Osama bin Laden a fost ucis de forțele americane. 843 00:58:05,106 --> 00:58:09,068 Am rămas mască! Nimeni nu a zis nimic. 844 00:58:11,362 --> 00:58:13,448 Nu a aplaudat nimeni. 845 00:58:14,282 --> 00:58:16,618 Tăcerea persista în toată sala. 846 00:58:19,370 --> 00:58:23,625 Obama a rupt tăcerea, stând neclintit în scaun. 847 00:58:23,708 --> 00:58:26,252 A zis simplu: „L-am prins.” 848 00:58:29,839 --> 00:58:32,884 Când am auzit asta, m-au năpădit lacrimile. 849 00:58:32,967 --> 00:58:38,765 M-am uitat la colegul de lângă mine. Ambii fără cuvinte. 850 00:58:42,060 --> 00:58:44,729 A fost ireal să aud acele vorbe. 851 00:58:44,812 --> 00:58:51,653 Eu am simțit-o ca pe o încheiere. Dreptate amânată, dar nu negată. 852 00:58:53,154 --> 00:58:54,197 L-am prins. 853 00:58:56,783 --> 00:59:01,037 Mi-am zis: „Dumnezeule, în sfârșit s-a încheiat!” 854 00:59:02,413 --> 00:59:05,375 Sper că știe și mama, oriunde s-ar afla. 855 00:59:07,961 --> 00:59:10,922 Atmosfera era de ușurare sufletească. 856 00:59:11,005 --> 00:59:14,133 L-am vânat pe bin Laden timp de un deceniu. 857 00:59:14,217 --> 00:59:17,095 Nu voi uita ziua asta niciodată. 858 00:59:19,222 --> 00:59:23,851 A fost emoționant, dar a durat câteva secunde. 859 00:59:25,103 --> 00:59:26,980 Momentul era intens, 860 00:59:27,063 --> 00:59:31,442 dar soldații trebuiau să ajungă la elicoptere și teferi acasă. 861 00:59:32,610 --> 00:59:36,030 Obama încă era stresat. S-a ridicat și a zis: 862 00:59:36,614 --> 00:59:39,701 „Mă anunțați când au ieșit din Pakistan.” 863 00:59:41,369 --> 00:59:46,666 Nu era gata. Trebuiau să iasă din Pakistan și să ajungă înapoi în Afganistan. 864 00:59:46,749 --> 00:59:49,127 Doar apoi putem răsufla liniștiți. 865 00:59:51,087 --> 00:59:53,590 Am văzut corpul lui bin Laden pe jos. 866 00:59:54,674 --> 00:59:57,510 Unul dintre băieți m-a întrebat cum mă simt. 867 00:59:57,594 --> 01:00:00,346 L-am întrebat ce urmează să facem. 868 01:00:00,430 --> 01:00:04,851 Mi-a zis: „Căutăm calculatoarele.” La care eu: „Da! Mi-am revenit. Isuse!” 869 01:00:06,728 --> 01:00:12,358 Comandantul de la sol anunță că au găsit informații valoroase la etajul doi. 870 01:00:12,942 --> 01:00:18,323 Intrasem în birouri ticsite cu hard-diskuri și compact-discuri. 871 01:00:19,032 --> 01:00:22,577 Le-am zis: „Luați cât puteți, apoi trebuie să plecăm.” 872 01:00:23,369 --> 01:00:26,289 În afara complexului, în acele momente… 873 01:00:27,165 --> 01:00:30,209 se adunaseră oameni din cauza perturbării liniștii. 874 01:00:30,793 --> 01:00:33,254 Ofițerul de informații era lingvist. 875 01:00:33,338 --> 01:00:35,715 El era la periferia complexului. 876 01:00:36,382 --> 01:00:38,760 Încerca să-i țină la distanță. 877 01:00:38,843 --> 01:00:40,887 Lunetistul de afară a zis: 878 01:00:40,970 --> 01:00:43,890 „Sunt pregătit să trag, deci să stea cuminți!” 879 01:00:45,433 --> 01:00:46,809 Le-am zis băieților: 880 01:00:46,893 --> 01:00:51,481 „Nu e cazul să omorâți pe cineva dacă nu reprezintă o amenințare reală.” 881 01:00:54,484 --> 01:00:58,571 Eram copleșit de anxietate. Le-am cerut să ne grăbim. 882 01:00:58,655 --> 01:01:01,866 Dar nu ne-am dezlipit ochii de radarele pakistaneze. 883 01:01:02,533 --> 01:01:08,289 Găseam obiecte importante, dar eram deja de 45 de minute la sol. 884 01:01:11,876 --> 01:01:14,545 Dar prelungirile înseamnă că salvăm vieți. 885 01:01:14,629 --> 01:01:18,091 Salvăm un oraș american sau englez datorită acestor obiecte 886 01:01:18,174 --> 01:01:21,386 sau poate deturnăm un plan, deci trebuie să o facem. 887 01:01:22,512 --> 01:01:25,890 Timpul petrecut la sol a depășit așteptările tuturor. 888 01:01:27,100 --> 01:01:29,644 Deja se formase o gloată afară. 889 01:01:29,727 --> 01:01:33,690 Le-a zis: „Nu aveți ce face aici. E un exercițiu militar pakistanez. 890 01:01:33,773 --> 01:01:35,274 Mergeți acasă.” 891 01:01:37,568 --> 01:01:40,446 Luăm cu noi corpul lui bin Laden. 892 01:01:42,740 --> 01:01:45,284 Au ieșit cu corpul lui bin Laden. 893 01:01:45,368 --> 01:01:47,745 Au urcat în elicoptere. 894 01:01:49,330 --> 01:01:50,456 Apoi au plecat. 895 01:01:52,333 --> 01:01:56,129 Au aruncat în aer elicopterul prăbușit, Avea informații delicate. 896 01:01:59,173 --> 01:02:01,884 Desfășurarea acestor acțiuni era ca un film. 897 01:02:07,598 --> 01:02:10,518 Plecăm. Pilotul zboară la viteză maximă. 898 01:02:10,601 --> 01:02:12,854 Pakistanezii sigur ne-au detectat. 899 01:02:12,937 --> 01:02:15,940 Radarul s-a activat. Se deschid silozuri de rachete. 900 01:02:17,525 --> 01:02:19,902 Au lansat câteva avioane F-15. 901 01:02:20,820 --> 01:02:23,656 Voiau să intercepteze elicopterele. 902 01:02:23,740 --> 01:02:26,951 Un F-16 poate doborî lejer un elicopter AH-47. 903 01:02:28,494 --> 01:02:29,954 Mă uit la ceas. 904 01:02:30,037 --> 01:02:34,709 Avem 90 de minute ca să traversăm granița dintre Pakistan și Afganistan. 905 01:02:34,792 --> 01:02:39,380 Apoi suntem în siguranță. La graniță suntem apărați de avioane F-15. 906 01:02:41,299 --> 01:02:43,676 Trecuseră 10 minute. Mai avem 80. 907 01:02:44,719 --> 01:02:47,722 Elicopterele se mișcă încet deasupra terenului. 908 01:02:49,682 --> 01:02:54,854 Ni se comunică de pe teren la ce distanță de bază se află. 909 01:02:56,939 --> 01:02:58,649 Au trecut 30. Mai avem 60. 910 01:03:00,526 --> 01:03:05,823 Toți din centru încurajam elicopterele să zboare cu viteză cât mai mare. 911 01:03:09,202 --> 01:03:11,871 Au trecut 60 de minute, apoi 70. Încă 20. 912 01:03:13,664 --> 01:03:15,666 Încerc să nu mă gândesc la nimic. 913 01:03:15,750 --> 01:03:19,086 Îmi fuge mintea la Olimpiada din 1980, la Lacul Placid. 914 01:03:19,170 --> 01:03:23,216 Entuziasm și tensiune în timp ce tribunele se umplu. 915 01:03:25,092 --> 01:03:28,137 Cea mai bună echipă de hochei din Rusia. 916 01:03:28,971 --> 01:03:31,307 Nu pierduseră din anii '50. 917 01:03:32,266 --> 01:03:36,187 Dar niște americani tineri, proaspăt ieșiți din facultate, 918 01:03:36,270 --> 01:03:38,064 au avut ac de cojocul lor. 919 01:03:38,147 --> 01:03:41,359 Patru la trei, ultima repriză. Mulțimea vuia. 920 01:03:41,442 --> 01:03:45,988 Zece, nouă, încă e loc de eșec. Au emoții. 921 01:03:46,072 --> 01:03:47,198 Opt. 922 01:03:47,281 --> 01:03:48,115 Șapte. 923 01:03:49,325 --> 01:03:50,326 Șase. 924 01:03:51,077 --> 01:03:52,411 Cinci. 925 01:03:52,495 --> 01:03:53,496 Patru. 926 01:03:54,163 --> 01:03:55,164 Trei. 927 01:03:56,249 --> 01:03:57,250 Doi. 928 01:04:03,464 --> 01:04:05,925 La minutul 85, pilotul face un anunț: 929 01:04:06,008 --> 01:04:09,762 „Domnilor, e prima oară când vă veți bucura să auziți asta. 930 01:04:09,846 --> 01:04:11,305 Bun-venit în Afganistan!” 931 01:04:11,389 --> 01:04:12,890 Credeți în miracole? 932 01:04:12,974 --> 01:04:13,850 Da! 933 01:04:13,933 --> 01:04:15,434 Incredibil! 934 01:04:17,186 --> 01:04:20,356 Când elicopterul a trecut de granița pakistaneză, 935 01:04:20,439 --> 01:04:22,024 pakistanezii s-au întors. 936 01:04:24,694 --> 01:04:27,613 Toți suspină ușurați fiindcă sunt în siguranță. 937 01:04:30,491 --> 01:04:36,372 E ireal că am reușit fiindcă ne împăcasem cu ideea că o să murim. 938 01:04:36,455 --> 01:04:37,790 Ce bine e să trăiești! 939 01:04:40,835 --> 01:04:46,424 Când elicopterele au aterizat la Jalalabad în Afganistan, 940 01:04:46,507 --> 01:04:50,219 a fost un moment în care toți cei de la masă am spus: 941 01:04:50,303 --> 01:04:53,764 „Misiune îndeplinită!” 942 01:04:53,848 --> 01:04:55,266 Tot ce am făcut, 943 01:04:55,349 --> 01:04:57,101 toate planurile, 944 01:04:57,184 --> 01:04:58,394 toate eforturile 945 01:04:59,103 --> 01:05:03,441 au fost răsplătite prin faptul că am reușit ceva 946 01:05:03,524 --> 01:05:05,943 ce nu credeam că e posibil. 947 01:05:06,027 --> 01:05:09,280 L-am pedepsit pe bin Laden. 948 01:05:10,907 --> 01:05:14,410 Ne-am îmbrățișat și ne-am felicitat. 949 01:05:15,912 --> 01:05:18,039 - Felicitări! - Mulțumim! 950 01:05:18,122 --> 01:05:20,583 Mulțumesc! Sunt mândru de voi. 951 01:05:21,292 --> 01:05:23,002 - Felicitări! - Mulțumim! 952 01:05:23,085 --> 01:05:26,422 Când președintele SUA te felicită pentru reușita ta, 953 01:05:26,505 --> 01:05:29,508 nu uiți asta niciodată, pentru nicio clipă. 954 01:05:37,683 --> 01:05:42,104 În perioada în care a avut loc raidul, fiica mea era în ultimul an la liceu. 955 01:05:42,688 --> 01:05:44,815 A ținut ultimul ei recital. 956 01:05:46,275 --> 01:05:48,611 Soția m-a întrebat: „Unde ești?” 957 01:05:52,198 --> 01:05:53,866 I-am zis: „Nu pot.” 958 01:05:54,617 --> 01:05:58,245 Ea a insistat: „Nu poți? Nici măcar o oră? 959 01:05:59,455 --> 01:06:02,291 Ce faci acolo e mai important decât fiica ta?” 960 01:06:04,251 --> 01:06:06,253 I-am zis că trebuie să închid. 961 01:06:09,465 --> 01:06:12,218 Și-a petrecut restul zilei pe canapea, 962 01:06:12,301 --> 01:06:15,513 gândindu-se cum să divorțeze. 963 01:06:18,933 --> 01:06:21,894 Lucrasem la foc automat. 964 01:06:22,812 --> 01:06:26,565 Șapte zile pe săptămână, fără zile libere. 965 01:06:28,192 --> 01:06:31,362 Aveam probleme serioase în căsnicie. 966 01:06:33,155 --> 01:06:38,202 Președintele a decis că o să comunice vestea națiunii. 967 01:06:38,285 --> 01:06:41,455 Am sunat-o și i-am zis: „Pornește televizorul. 968 01:06:44,709 --> 01:06:46,085 Și o să înțelegi.” 969 01:06:49,005 --> 01:06:50,506 Mi-a zis: „L-ai prins.” 970 01:06:51,674 --> 01:06:55,928 Știri de ultimă oră! Președintele Obama va face un anunț. 971 01:06:56,012 --> 01:07:00,057 Nu știm despre ce e vorba, dar ne așteptăm să fie un anunț important. 972 01:07:00,141 --> 01:07:02,476 Asemenea comunicate sunt neobișnuite. 973 01:07:02,560 --> 01:07:07,773 Eram acasă, îi citeam fiicei mele o poveste înainte de culcare. 974 01:07:07,857 --> 01:07:10,943 Emily, soția mea, a intrat în cameră și mi-a spus 975 01:07:11,027 --> 01:07:13,821 că sună telefoanele, dar i-am zis că citesc. 976 01:07:13,904 --> 01:07:16,699 A insistat: „Sună întruna.” Ăla e semn rău. 977 01:07:16,782 --> 01:07:21,787 Casa Albă a informat canalele de știri 978 01:07:21,871 --> 01:07:24,415 că va difuza un anunț în seara aceasta… 979 01:07:24,498 --> 01:07:27,835 Obama a zis că vrea un discurs. Încă nu-l scrisesem. 980 01:07:27,918 --> 01:07:30,463 Mi-am zis: „Futu-i!” 981 01:07:31,547 --> 01:07:34,216 Apoi i-am zis: „Am nevoie de cinci minute!” 982 01:07:34,300 --> 01:07:37,470 Apoi mi-am zis: „Futu-i! Nu strigi la președinte! 983 01:07:37,553 --> 01:07:41,182 Mai ales de față cu membrii cabinetului său.” 984 01:07:41,265 --> 01:07:43,934 La care el: „Ne descurcăm.” 985 01:07:44,018 --> 01:07:46,979 Apoi am discutat despre conținutul discursului. 986 01:07:47,897 --> 01:07:50,149 Am scris mii de discursuri înainte. 987 01:07:50,232 --> 01:07:54,612 Dar de asta aceasta am fost copleșit de o emoție nemaipomenită. 988 01:07:54,695 --> 01:07:57,448 Când am scris prima frază, 989 01:07:57,531 --> 01:08:00,868 mi-am dat seama că am ocazia de a face ceva măreț. 990 01:08:00,951 --> 01:08:03,037 Urma să dau lumii vestea aia. 991 01:08:03,120 --> 01:08:07,917 A fost haotic, dar așa era când scriam cu Obama. El revizuiește tot. 992 01:08:08,000 --> 01:08:13,672 Aveam o ciornă cu modificările lui și a trebuit să fug la teleprompter. 993 01:08:13,756 --> 01:08:16,008 Obama se pregătea să intre în direct. 994 01:08:18,302 --> 01:08:23,349 A fost straniu faptul că era puțină presă în sală. 995 01:08:23,432 --> 01:08:26,560 Mai eram câțiva dintre noi, dar sala era goală. 996 01:08:26,644 --> 01:08:30,981 La televizor, îl vedem pe Obama cum vine pe holul lung și roșu. 997 01:08:33,442 --> 01:08:36,987 De fapt, el vorbește în fața a câtorva camere. 998 01:08:37,071 --> 01:08:38,197 Nu are public. 999 01:08:38,781 --> 01:08:41,242 Noi eram în fundul sălii. 1000 01:08:42,284 --> 01:08:43,285 Bună seara! 1001 01:08:44,078 --> 01:08:48,415 În această seară, anunț poporul american și lumea întreagă 1002 01:08:48,499 --> 01:08:50,709 despre operațiunea Statelor Unite 1003 01:08:50,793 --> 01:08:54,463 care s-a soldat cu moartea lui Osama bin Laden, liderul al-Qaida. 1004 01:08:54,547 --> 01:08:58,217 L-am auzit pe Obama spunând „Osama bin Laden”. 1005 01:08:58,300 --> 01:09:01,053 M-am uitat la Osama bin Laden și mi-am zis: 1006 01:09:01,846 --> 01:09:04,473 „Cum am ajuns aici din Butte, Montana?” 1007 01:09:04,557 --> 01:09:10,104 Apoi m-am dezmeticit. Îi aud pe băieți: „Zi că suntem toți teferi!” 1008 01:09:10,688 --> 01:09:15,734 O echipă de americani a executat planul, cu abilități și curaj extraordinare. 1009 01:09:16,527 --> 01:09:18,279 Niciunul nu a fost rănit. 1010 01:09:19,155 --> 01:09:21,740 M-am uitat la Brennan și l-am întrebat: 1011 01:09:23,367 --> 01:09:25,703 „De cât timp îl vânezi pe Obama?” 1012 01:09:26,203 --> 01:09:30,040 Fără să stea pe gânduri, a zis: „De 15 ani.” 1013 01:09:30,124 --> 01:09:32,293 Era foarte conștient de asta. 1014 01:09:32,376 --> 01:09:34,545 Din Sudan în Afganistan. 1015 01:09:35,254 --> 01:09:38,132 Și atunci am realizat: 1016 01:09:38,215 --> 01:09:42,720 „Doamne, câți oameni au încercat să-l prindă!” 1017 01:09:43,679 --> 01:09:47,683 Acum zece ani, o zi însorită de septembrie a fost întunecată 1018 01:09:47,766 --> 01:09:51,228 de cel mai cumplit atac asupra americanilor. 1019 01:09:54,773 --> 01:09:56,442 În această seară, 1020 01:09:56,525 --> 01:10:01,197 le putem spune familiilor îndurerate de teroarea al-Qaidei 1021 01:10:01,280 --> 01:10:03,532 că s-a făcut dreptate. 1022 01:10:06,744 --> 01:10:10,664 Le mulțumim ofițerilor de informații și contraterorism 1023 01:10:10,748 --> 01:10:13,667 care au muncit necontenit pentru acest rezultat. 1024 01:10:15,753 --> 01:10:20,007 Americanii nu văd eforturile lor, nu le cunosc numele. 1025 01:10:20,758 --> 01:10:24,178 Dar, în această seară au parte de satisfacția muncii lor… 1026 01:10:26,055 --> 01:10:28,641 și de roadele dorinței lor de dreptate. 1027 01:10:32,561 --> 01:10:33,562 Mulțumesc! 1028 01:10:34,730 --> 01:10:37,358 Dumnezeu să binecuvânteze SUA! 1029 01:10:41,820 --> 01:10:44,615 După ce a ținut discursul, 1030 01:10:44,698 --> 01:10:46,909 am mers în biroul meu. 1031 01:10:46,992 --> 01:10:50,162 În timp ce mergeam spre aripa de vest, 1032 01:10:50,246 --> 01:10:55,459 am observat că afară era mai luminos decât în mod obișnuit, la acea oră. 1033 01:10:57,127 --> 01:11:02,299 Se vedeau mulțimi de oameni care se intersectau în parcul Lafayette 1034 01:11:02,925 --> 01:11:05,135 și care scandau: „SUA!” 1035 01:11:14,895 --> 01:11:19,024 Oamenii se bucurau la unison de vestea auzită. 1036 01:11:19,108 --> 01:11:22,403 Atunci mi-am dat seama. 1037 01:11:22,486 --> 01:11:26,031 Într-adevăr, l-am pedepsit pe bin Laden. 1038 01:11:26,865 --> 01:11:29,994 Dar, în multe privințe, am făcut dreptate 1039 01:11:30,077 --> 01:11:34,373 pentru cei care și-au pierdut familiile 1040 01:11:34,456 --> 01:11:37,042 în World Trade Center și alte locuri. 1041 01:11:42,381 --> 01:11:45,009 Am mers în bucătărie și mi-am luat o bere. 1042 01:11:45,092 --> 01:11:47,886 Apoi mi-am zis: „Merită ceva mai tare.” 1043 01:11:47,970 --> 01:11:51,932 Așa că am luat sticla de whisky 1044 01:11:52,016 --> 01:11:55,019 și am mers pe verandă, unde mi-am aprins un trabuc 1045 01:11:55,102 --> 01:11:59,481 fiindcă am considerat că seara asta va fi una excelentă. 1046 01:11:59,565 --> 01:12:02,693 Mulțumim, SUA! 1047 01:12:04,361 --> 01:12:06,905 Toate erau pregătite și îmi apare un gând. 1048 01:12:07,740 --> 01:12:13,537 Eram pe punctul de a sărbători moartea violentă 1049 01:12:13,620 --> 01:12:15,497 a unei alte persoane. 1050 01:12:15,581 --> 01:12:19,335 Nu ar trebui să fim mai civilizați? Apoi mi-am zis: 1051 01:12:19,418 --> 01:12:23,255 „Dă-l dracului! A murit fix cum merita.” 1052 01:12:30,095 --> 01:12:36,727 Președintele voia să știe ce vom face cu rămășițele lui bin Laden. 1053 01:12:48,781 --> 01:12:55,579 Am decis că îi vom transfera trupul într-un portavion pe Oceanul Indian. 1054 01:12:56,705 --> 01:12:59,958 I se va oferi slujba musulmană de înmormântare 1055 01:13:00,042 --> 01:13:02,711 și va fi înmormântat în mare. 1056 01:13:04,129 --> 01:13:09,093 Nu voiam să aibă un mormânt care să fie transformat în altar. 1057 01:13:12,137 --> 01:13:14,139 Nu o să uit niciodată 1058 01:13:14,223 --> 01:13:18,310 că armata a făcut un album foto cu călătoria trupului lui bin Laden. 1059 01:13:18,394 --> 01:13:21,522 Prima poză era cu el împușcat, 1060 01:13:21,605 --> 01:13:23,816 apoi urmau poze din Jalalabad, 1061 01:13:23,899 --> 01:13:26,110 apoi poze cu fața curățată. 1062 01:13:26,193 --> 01:13:30,781 Ce m-a marcat nu sunt fotografiile cu fața împușcată a lui bin Laden. 1063 01:13:32,199 --> 01:13:34,910 Ci cele de pe vapor. 1064 01:13:35,536 --> 01:13:38,288 Corpul lui, înfășurat într-un giulgiu, 1065 01:13:38,831 --> 01:13:41,417 e coborât în apă, 1066 01:13:42,000 --> 01:13:44,336 iar apoi se scufundă. 1067 01:13:47,047 --> 01:13:49,508 M-a afectat profund. 1068 01:13:51,176 --> 01:13:53,512 După aceste evenimente globale, 1069 01:13:53,595 --> 01:13:56,140 această ființă umană 1070 01:13:56,223 --> 01:14:00,018 e undeva în Oceanul Indian, 1071 01:14:00,102 --> 01:14:02,271 înfășurată într-un giulgiu alb. 1072 01:14:09,528 --> 01:14:14,032 SUA au câștigat neechivoc bătălia după atentatele din 11 septembrie. 1073 01:14:14,116 --> 01:14:16,493 Nu au mai existat asemenea atacuri. 1074 01:14:16,577 --> 01:14:21,290 Capturare și uciderea conducerii al-Qaida 1075 01:14:21,373 --> 01:14:23,667 care a fost responsabilă de atentate. 1076 01:14:23,750 --> 01:14:26,462 Dar mă tem că bin Laden a câștigat războiul. 1077 01:14:27,337 --> 01:14:29,923 Cred că bin Laden a slăbit America. 1078 01:14:31,091 --> 01:14:35,095 S-au cheltuit mii de miliarde pe contraterorism, 1079 01:14:35,179 --> 01:14:39,475 pe războiul din Afganistan și pe cel din Irak, care ne-a dezbinat. 1080 01:14:39,558 --> 01:14:41,643 Încă simțim efectele. 1081 01:14:41,727 --> 01:14:43,270 SUA ÎL UCIDE PE BIN LADEN 1082 01:14:43,353 --> 01:14:44,605 L-AM PRINS 1083 01:14:44,688 --> 01:14:46,231 OSAMA BIN LADEN, UCIS 1084 01:14:46,315 --> 01:14:49,943 Am fost profund impresionată de toți 1085 01:14:50,027 --> 01:14:52,946 care s-au implicat până ne-am atins obiectivul. 1086 01:14:54,907 --> 01:14:55,824 Dar… 1087 01:14:58,410 --> 01:14:59,912 Nu știu. 1088 01:15:00,579 --> 01:15:07,544 Voiam ca persoana care merită să sufere 1089 01:15:08,754 --> 01:15:12,716 să sufere în modul de care se teme cel mai tare. 1090 01:15:13,634 --> 01:15:17,846 Voiam să moară bătrân, 1091 01:15:17,930 --> 01:15:19,431 complet uitat, 1092 01:15:19,515 --> 01:15:22,017 să simtă că nimănui nu-i pasă de el 1093 01:15:22,100 --> 01:15:24,978 sau că se gândește la el sau știe cine e. 1094 01:15:25,062 --> 01:15:30,192 Eu cred că asta e cea mai cruntă pedeapsă pentru el sau orice alt terorist. 1095 01:15:32,861 --> 01:15:35,948 Cred că oamenii nu înțeleg 1096 01:15:37,074 --> 01:15:43,330 că putem distruge terorismul dacă ieșim de sub influența sa, 1097 01:15:44,122 --> 01:15:48,043 dacă nu-l lăsăm să ne inspire frică sau să ne modeleze deciziile. 1098 01:15:50,671 --> 01:15:54,675 E cel mai bun de a-l neutraliza și de a-l distruge. 1099 01:15:56,593 --> 01:15:59,846 Să-l dăm în aia a mă-sii, înțelegeți? 1100 01:15:59,930 --> 01:16:02,724 „Nu schimbi cine suntem sau ce facem.” 1101 01:16:06,812 --> 01:16:12,276 Harababura lumii instigă aceste probleme. 1102 01:16:12,359 --> 01:16:16,029 Atrage tragedia. 1103 01:16:16,863 --> 01:16:19,575 Furia, emoțiile extreme. 1104 01:16:20,158 --> 01:16:22,786 Va apărea cineva din nou 1105 01:16:23,662 --> 01:16:24,871 și va exploata asta. 1106 01:16:27,165 --> 01:16:28,959 Nu e finalul poveștii. 1107 01:16:30,460 --> 01:16:32,421 E finalul acestui capitol. 1108 01:16:33,338 --> 01:16:35,173 Capitolul bin Laden.