1 00:00:06,089 --> 00:00:09,884 Algumas imagens foram recriadas com base em pesquisa e relatos diretos. 2 00:00:16,766 --> 00:00:20,603 DEZEMBRO DE 2009 8 ANOS E 3 MESES APÓS O 11 DE SETEMBRO 3 00:00:21,604 --> 00:00:22,981 BASE DE KHOST AFEGANISTÃO 4 00:00:23,064 --> 00:00:27,819 Agentes da CIA em Khost estavam entusiasmados com a possibilidade 5 00:00:27,902 --> 00:00:30,989 de ter uma fonte que os conduzisse a bin Laden. 6 00:00:33,533 --> 00:00:37,370 Por isso, ele não foi revistado. Basicamente, deixaram-no passar. 7 00:00:40,999 --> 00:00:46,254 Estava lá toda a equipa da CIA, contratados, forças especiais, analistas, 8 00:00:46,337 --> 00:00:47,338 supervisores. 9 00:00:47,922 --> 00:00:50,717 Saíram todos para aguardar a chegada dele. 10 00:00:51,217 --> 00:00:53,678 Era algo potencialmente muito importante. 11 00:00:56,473 --> 00:00:59,225 A tensão era imensa. 12 00:01:01,394 --> 00:01:03,813 Ele saiu pelo outro lado do carro, 13 00:01:04,689 --> 00:01:07,525 e os nossos seguranças deram a volta e disseram: 14 00:01:07,609 --> 00:01:09,527 "Retire as mãos das vestes." 15 00:01:10,403 --> 00:01:13,031 Ficaram preocupados porque ele não o fazia. 16 00:01:17,327 --> 00:01:20,371 Não perceberam que ele próprio era a bomba. 17 00:01:29,547 --> 00:01:33,551 Estava sentada no chão da minha sala e recebo uma chamada. 18 00:01:34,302 --> 00:01:36,429 "Tracy, houve uma grande explosão." 19 00:01:38,306 --> 00:01:41,893 Perguntei: "Como assim?" Não tinha a televisão ligada. 20 00:01:41,976 --> 00:01:44,062 Não sabia o que tinha acontecido. 21 00:01:44,646 --> 00:01:48,608 Esta noite, há novos factos surpreendentes sobre o atentado suicida 22 00:01:48,691 --> 00:01:51,111 que matou sete agentes da CIA. 23 00:01:51,194 --> 00:01:53,822 O atacante foi convidado a entrar na base 24 00:01:53,905 --> 00:01:55,990 e não foi revistado. 25 00:01:56,074 --> 00:01:57,158 Isto é para vocês. 26 00:01:57,826 --> 00:02:00,036 Não é um relógio. É um detonador. 27 00:02:00,120 --> 00:02:02,038 Vão pelos ares. 28 00:02:02,122 --> 00:02:04,541 Um homem que os americanos nunca viram 29 00:02:04,624 --> 00:02:08,044 pôde entrar nas calmas numa base de alta segurança da CIA, 30 00:02:08,128 --> 00:02:10,672 onde depois detonou um dispositivo. 31 00:02:11,339 --> 00:02:14,592 A bandeira na sede da CIA está hoje a meia-haste 32 00:02:14,676 --> 00:02:16,594 por sete dos seus agentes. 33 00:02:16,678 --> 00:02:21,141 Segundo o diretor, Leon Panetta, morreram longe de casa e perto do inimigo. 34 00:02:21,224 --> 00:02:23,017 Demasiado perto, pelos vistos. 35 00:02:24,394 --> 00:02:29,232 A minha colega, Jennifer Matthews, era a chefe da CIA em Khost, no Afeganistão. 36 00:02:30,024 --> 00:02:31,985 Éramos um grupo especializado. 37 00:02:32,694 --> 00:02:38,241 Eu trabalhava com ela na questão al-Qaeda, ainda antes de sabermos o que era. 38 00:02:40,326 --> 00:02:43,079 A Gina ligou a dizer que a Jennifer fora morta. 39 00:02:45,540 --> 00:02:47,167 Foi muito difícil de ouvir. 40 00:02:52,338 --> 00:02:57,093 Lembro-me de ir à igreja e de pedirem para orarmos pelos militares, 41 00:02:57,177 --> 00:02:58,678 e pensei: "E nós? 42 00:02:59,220 --> 00:03:00,555 E a Jennifer?" 43 00:03:03,308 --> 00:03:07,103 Foi difícil ouvir 44 00:03:07,729 --> 00:03:12,192 todas as pessoas da infância dela e os filhos dela a falarem sobre ela, 45 00:03:12,275 --> 00:03:14,360 porque não sabiam o que ela fazia. 46 00:03:20,200 --> 00:03:24,913 Lembro-me de ter ido aos funerais de todos os agentes da CIA. 47 00:03:26,497 --> 00:03:31,502 Estava muito frio e, pelo caminho, 48 00:03:32,337 --> 00:03:36,007 reparei numa família de pé no alpendre da sua casa, 49 00:03:36,507 --> 00:03:41,054 a segurar um cartaz que dizia: "Obrigado por nos protegerem." 50 00:03:44,140 --> 00:03:48,102 Lembro-me de falar com a família deles. 51 00:03:48,645 --> 00:03:50,730 Os pais com quem falei disseram: 52 00:03:51,231 --> 00:03:53,233 "Não desistam da missão 53 00:03:54,067 --> 00:03:58,905 que custou a vida ao nosso ente querido. Não desistam." 54 00:03:59,405 --> 00:04:02,867 E a missão, claro, era continuar a procurar bin Laden. 55 00:04:07,497 --> 00:04:14,337 Digo ao povo americano que, se Deus quiser, continuaremos a matar-vos. 56 00:04:14,420 --> 00:04:18,508 Se a al-Qaeda pensou que o atentado de Khost ia enfraquecer-nos, 57 00:04:19,092 --> 00:04:23,221 estava muito enganada. Teve o efeito contrário. 58 00:04:23,972 --> 00:04:25,556 Reforçou a nossa determinação. 59 00:04:27,100 --> 00:04:29,352 O atentado em Khost tornou-o pessoal. 60 00:04:32,272 --> 00:04:33,731 Tornou-o muito pessoal. 61 00:04:34,816 --> 00:04:41,823 CAÇA AO HOMEM: OSAMA BIN LADEN 62 00:04:44,575 --> 00:04:45,785 DEZEMBRO DE 2009 63 00:04:45,868 --> 00:04:49,622 JANEIRO DE 2010 8 ANOS E 4 MESES APÓS O 11 DE SETEMBRO 64 00:04:49,706 --> 00:04:54,877 Estávamos cada vez mais perto do décimo aniversário do 11 de Setembro. 65 00:04:56,546 --> 00:05:01,884 A exigência e o desejo de encontrar bin Laden era ainda maior. 66 00:05:01,968 --> 00:05:06,431 Osama bin Laden ainda é procurado. Continua a assombrar os americanos. 67 00:05:06,514 --> 00:05:11,019 Ainda há uma recompensa de 25 milhões de dólares pela sua captura. 68 00:05:11,102 --> 00:05:14,856 Supostamente, temos espiões e equipas especiais à procura dele. 69 00:05:14,939 --> 00:05:16,899 Como pode ainda estar a monte? 70 00:05:18,192 --> 00:05:21,529 Sofremos muitas desilusões à custa de péssimas pistas, 71 00:05:21,612 --> 00:05:24,741 que nos levavam a pensar que estava aqui ou ali. 72 00:05:24,824 --> 00:05:28,578 O exército preparou-se várias vezes para o apanhar, 73 00:05:28,661 --> 00:05:30,413 mas nunca dava em nada. 74 00:05:30,913 --> 00:05:32,415 A casa está livre. Força. 75 00:05:32,915 --> 00:05:33,750 Era… 76 00:05:37,295 --> 00:05:38,880 … muito frustrante. 77 00:05:38,963 --> 00:05:43,259 Também nos fazia questionar a competência dos nossos serviços secretos. 78 00:05:43,343 --> 00:05:47,597 A CIA estava sob ataque político por parte de ambos os partidos. 79 00:05:48,723 --> 00:05:50,141 Não é um falhanço? 80 00:05:50,224 --> 00:05:52,894 Não o apanharam nem sabem onde está. 81 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 Bem… 82 00:05:56,481 --> 00:05:57,565 Na minha opinião, 83 00:05:59,233 --> 00:06:01,277 capturar ou matar bin Laden 84 00:06:01,361 --> 00:06:05,031 seria extremamente importante para a nossa segurança nacional. 85 00:06:06,157 --> 00:06:09,577 Havia muita pressão sobre a CIA 86 00:06:09,660 --> 00:06:13,039 e a comunidade dos serviços secretos para fazerem mais 87 00:06:13,122 --> 00:06:16,459 e apertarem o cerco a bin Laden e à al-Qaeda. 88 00:06:20,505 --> 00:06:24,050 CIA - CONTRATERRORISMO - ALVOS 89 00:06:24,133 --> 00:06:27,053 No dia do 11 de Setembro, trabalhava no Pentágono. 90 00:06:28,763 --> 00:06:31,891 Fui o único sobrevivente do meu departamento. 91 00:06:33,935 --> 00:06:35,812 Sofri queimaduras graves, 92 00:06:36,396 --> 00:06:40,525 mas consegui recuperar e continuar a lutar todos os dias. 93 00:06:41,109 --> 00:06:41,984 Como se sente? 94 00:06:42,068 --> 00:06:42,985 Sinto-me ótimo. 95 00:06:43,486 --> 00:06:44,320 Graças a Deus. 96 00:06:44,404 --> 00:06:48,032 Em 2009, um amigo contactou-me e disse: 97 00:06:48,116 --> 00:06:52,537 "Kevin, precisamos da tua ajuda na equipa de bin Laden. 98 00:06:53,037 --> 00:06:57,458 A única missão da equipa é encontrar bin Laden." 99 00:07:03,297 --> 00:07:08,886 Disse à minha equipa que queria um relatório todas as semanas. 100 00:07:08,970 --> 00:07:11,681 O que estavam a investigar, o que encontraram, 101 00:07:11,764 --> 00:07:15,101 que pistas tinham ou possíveis provas. 102 00:07:15,184 --> 00:07:18,312 Se fugiu do Afeganistão, para onde poderá ter ido? 103 00:07:18,396 --> 00:07:21,274 Ainda está vivo? Eram perguntas constantes. 104 00:07:23,568 --> 00:07:26,028 Quando ele aparecia na televisão, 105 00:07:26,112 --> 00:07:27,989 era analisado minuciosamente. 106 00:07:29,907 --> 00:07:34,036 Focámo-nos em todos os aspetos das declarações de bin Laden à imprensa. 107 00:07:34,620 --> 00:07:39,417 Ouvíamos as gravações de bin Laden 108 00:07:39,500 --> 00:07:44,630 para tentar ouvir o som de algo que nos revelasse o paradeiro dele. 109 00:07:47,633 --> 00:07:51,053 O som de um pássaro ou o som de maquinaria. 110 00:07:53,681 --> 00:07:55,349 Enviava mensagens secretas? 111 00:07:55,433 --> 00:07:58,936 Havia algo em segundo plano que revelasse onde ele estava? 112 00:08:02,482 --> 00:08:06,986 Também tentámos descobrir como os vídeos dele chegavam à imprensa. 113 00:08:07,862 --> 00:08:11,032 Ele tinha de ter forma de mandar e receber mensagens. 114 00:08:11,115 --> 00:08:15,453 Não confiavam em dispositivos eletrónicos ou telemóveis nem nada disso. 115 00:08:15,536 --> 00:08:18,414 Deviam ser entregues à mão, por mensageiros. 116 00:08:18,498 --> 00:08:21,959 Se conseguíssemos descobrir e seguir um mensageiro, 117 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 talvez descobríssemos onde bin Laden estava. 118 00:08:25,838 --> 00:08:27,548 A CIA seguia todas as pistas. 119 00:08:28,174 --> 00:08:32,637 Esta pista sobre o mensageiro já vinha de 2002. 120 00:08:36,307 --> 00:08:40,311 NORTE DE ÁFRICA LOCAL SECRETO 121 00:08:41,229 --> 00:08:45,233 Sabíamos que bin Laden tinha um mensageiro de confiança, 122 00:08:45,316 --> 00:08:48,819 e fizemos tudo para o identificar. 123 00:08:49,987 --> 00:08:52,156 Os presos forneciam nomes falsos. 124 00:08:52,782 --> 00:08:55,034 Alguns diziam que não havia mensageiro 125 00:08:55,117 --> 00:08:58,412 e outros diziam que havia, mas que se reformara. 126 00:09:00,081 --> 00:09:05,044 Era extremamente difícil decifrar as mentiras sobre o mensageiro. 127 00:09:06,295 --> 00:09:07,922 Mas, no final de 2002, 128 00:09:08,422 --> 00:09:10,424 tínhamos um agente da al-Qaeda 129 00:09:10,508 --> 00:09:13,052 sob custódia de um Governo norte-africano, 130 00:09:13,553 --> 00:09:15,137 que tinha sido preso 131 00:09:15,221 --> 00:09:19,100 e estava a ser interrogado sobre o que sabia e quem conhecia. 132 00:09:20,434 --> 00:09:22,603 E, nesse interrogatório, 133 00:09:22,687 --> 00:09:27,525 ele mencionou um indivíduo que, segundo ele, trabalhou com bin Laden 134 00:09:28,109 --> 00:09:29,527 antes do 11 de Setembro, 135 00:09:30,027 --> 00:09:33,990 e com Khalid Shaikh Mohammed após o 11 de Setembro, 136 00:09:34,490 --> 00:09:37,535 e que era o mensageiro entre os dois. 137 00:09:38,869 --> 00:09:41,330 E ele disse que o nome do mensageiro era… 138 00:09:44,166 --> 00:09:45,042 … Abu Ahmed. 139 00:09:46,168 --> 00:09:49,922 Claro que era uma informação que nos interessava muito. 140 00:09:50,006 --> 00:09:51,632 PRISÃO SECRETA DA CIA LOCAL SECRETO 141 00:09:51,716 --> 00:09:53,175 Perguntámos a KSM, 142 00:09:53,259 --> 00:09:55,928 que continuava numa prisão secreta da CIA: 143 00:09:56,429 --> 00:09:58,222 "O que sabe sobre Abu Ahmed?" 144 00:09:59,223 --> 00:10:03,019 KSM tinha sido submetido a técnicas de interrogatório intensivas. 145 00:10:03,102 --> 00:10:07,231 Dizia-nos basicamente tudo o que queríamos saber. 146 00:10:08,441 --> 00:10:13,821 Ele disse-nos: "Ouvi falar de Abu Ahmed, mas ele já não está na al-Qaeda." 147 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 Voltou para a cela, que estava sob escuta, 148 00:10:17,783 --> 00:10:21,954 e disse aos outros agentes da al-Qaeda que estavam com ele: 149 00:10:23,080 --> 00:10:26,167 "Ninguém fale do mensageiro." 150 00:10:28,878 --> 00:10:33,758 KSM estava a fazer tudo o que podia para proteger o mensageiro, 151 00:10:33,841 --> 00:10:37,845 porque sabia que Abu Ahmed podia conduzir-nos a bin Laden. 152 00:10:39,555 --> 00:10:43,684 Focámo-nos, então, em tentar encontrar Abu Ahmed. 153 00:10:44,435 --> 00:10:46,937 Bin Laden e KSM escolheram bem a pessoa. 154 00:10:47,647 --> 00:10:50,775 Ele tinha uma boa segurança operacional, 155 00:10:50,858 --> 00:10:53,069 o que o tornava difícil de encontrar. 156 00:10:53,778 --> 00:10:56,989 Acabámos por descobrir que ele era do Kuwait. 157 00:10:58,324 --> 00:11:02,453 Seguimos todas as pistas, mas não fazíamos ideia de como ele era. 158 00:11:02,536 --> 00:11:03,704 Ele era um enigma. 159 00:11:04,497 --> 00:11:10,044 Foi muito difícil e demorado tentar determinar o seu padrão de vida, 160 00:11:10,127 --> 00:11:12,129 os seus movimentos, para onde ia, 161 00:11:12,213 --> 00:11:16,717 que tipo de comunicações usava e de que forma as usava. 162 00:11:16,801 --> 00:11:19,387 Tínhamos medo de cometer erros 163 00:11:19,470 --> 00:11:23,724 que, inadvertidamente, o fizessem perceber que o procurávamos. 164 00:11:23,808 --> 00:11:28,229 Isso passou-se entre 2002 e 2010. 165 00:11:28,729 --> 00:11:32,400 Oito anos para o encontrar no planeta. 166 00:11:35,486 --> 00:11:38,489 No verão de 2010, fizemos uma grande descoberta. 167 00:11:39,240 --> 00:11:43,285 Rastreámos o telefone dele até Peshawar, no Paquistão, 168 00:11:45,579 --> 00:11:48,582 e conseguimos ouvir a chamada. 169 00:11:50,626 --> 00:11:55,047 Ele estava a falar com alguém que o conhecia do passado. 170 00:11:55,131 --> 00:11:58,259 O amigo perguntou-lhe: "O que estás a fazer agora? 171 00:11:58,342 --> 00:12:01,303 Não tive notícias tuas, não te tenho visto. 172 00:12:01,387 --> 00:12:03,222 O que andas a fazer?" 173 00:12:03,305 --> 00:12:04,974 E ele respondia sempre: 174 00:12:05,057 --> 00:12:07,309 "Tenho estado ocupado, a trabalhar." 175 00:12:07,810 --> 00:12:09,687 Mas o amigo dele insistiu. 176 00:12:09,770 --> 00:12:13,482 "Mas a fazer o quê? O que andas a fazer exatamente?" 177 00:12:14,483 --> 00:12:16,277 Houve um momento de silêncio. 178 00:12:18,237 --> 00:12:19,405 E depois ele disse: 179 00:12:19,989 --> 00:12:22,366 "Estou a fazer o que fazia antes." 180 00:12:24,160 --> 00:12:27,538 E o amigo disse logo: "Então, que Alá esteja contigo." 181 00:12:28,038 --> 00:12:32,376 Era óbvio que o que ele fazia antes era trabalhar para bin Laden. 182 00:12:34,879 --> 00:12:38,507 Precisávamos de ter operativos no terreno. 183 00:12:39,633 --> 00:12:42,011 AGENTE SECRETO NO TERRENO 184 00:12:42,094 --> 00:12:46,223 As pessoas pensam no trabalho dos serviços secretos como analistas a ler relatórios. 185 00:12:46,307 --> 00:12:48,225 Mas havia pessoas no terreno. 186 00:12:49,435 --> 00:12:50,978 Como comandante, 187 00:12:51,061 --> 00:12:54,064 estava sediado em Cabul, mas tinha pontos por toda a região. 188 00:12:55,024 --> 00:12:59,153 Precisávamos de provas concretas que validassem toda a informação. 189 00:13:00,696 --> 00:13:02,323 O que achamos que sabemos? 190 00:13:02,406 --> 00:13:04,992 O que sabemos que não sabemos? O que vemos? 191 00:13:10,372 --> 00:13:14,794 Vimos o mensageiro a entrar num pequeno SUV branco. 192 00:13:15,544 --> 00:13:18,214 Havia muitos SUV brancos no Paquistão. 193 00:13:20,966 --> 00:13:24,303 Os nossos agentes da CIA seguiram-no de Peshawar 194 00:13:25,221 --> 00:13:27,389 até a uma cidade chamada Abbottabad. 195 00:13:29,099 --> 00:13:31,936 ABBOTTABAD PAQUISTÃO 196 00:13:32,686 --> 00:13:36,482 Finalmente, o veículo parou numa casa grande. 197 00:13:42,571 --> 00:13:46,826 Tínhamos vários indicadores de que algo se passava lá. 198 00:13:46,909 --> 00:13:49,912 Era muito diferente de tudo o que já viramos. 199 00:13:51,247 --> 00:13:57,878 O que vimos foi um complexo muito maior do que qualquer outro na zona. 200 00:13:57,962 --> 00:14:00,464 Descobrimos que o mensageiro, Abu Ahmed, 201 00:14:00,548 --> 00:14:03,217 tinha comprado a casa em 2005, 202 00:14:03,717 --> 00:14:07,972 numa zona cara de Abbottabad, mas sem ter meios de rendimento visíveis. 203 00:14:08,973 --> 00:14:12,893 Havia muros com quatro a cinco metros de altura, com arame farpado, 204 00:14:13,519 --> 00:14:14,687 e havia uma varanda 205 00:14:16,647 --> 00:14:17,606 com um muro. 206 00:14:21,694 --> 00:14:26,824 Abbottabad é conhecida como uma zona turística devido às montanhas. 207 00:14:27,324 --> 00:14:31,287 Porque construiríamos um muro de dois metros no terceiro andar? 208 00:14:32,246 --> 00:14:35,291 A segurança no último andar era estranha. 209 00:14:36,125 --> 00:14:38,627 Começamos a juntar as peças. 210 00:14:38,711 --> 00:14:41,505 Era alguém que não queria ser visto de todo. 211 00:14:42,590 --> 00:14:44,300 Era altamente suspeito 212 00:14:44,383 --> 00:14:46,760 e deixou a equipa em alerta. 213 00:14:47,761 --> 00:14:49,138 Era muito claro 214 00:14:49,638 --> 00:14:52,600 que estava lá alguém importante. 215 00:14:54,226 --> 00:14:55,936 11 DE JANEIRO DE 2010 216 00:14:56,020 --> 00:14:58,981 21 DE SETEMBRO DE 2010 9 ANOS APÓS O 11 DE SETEMBRO 217 00:15:02,776 --> 00:15:08,449 Informei imediatamente o Presidente sobre o que tínhamos encontrado. 218 00:15:09,992 --> 00:15:13,829 Começámos por informar Mike Vickers do Departamento de Defesa 219 00:15:13,913 --> 00:15:16,874 e John Brennan, o diretor de Contraterrorismo na Casa Branca. 220 00:15:17,750 --> 00:15:20,836 Michael Morell ligou-me no dia anterior para me dizer 221 00:15:20,920 --> 00:15:24,423 que a informação que ia ser dada a Obama era muito sensível. 222 00:15:24,924 --> 00:15:27,426 Nessa primeira reunião com o Presidente, 223 00:15:27,509 --> 00:15:29,720 Leon Panetta entra e diz: 224 00:15:29,803 --> 00:15:33,599 "Conseguimos geolocalizar o mensageiro de bin Laden, 225 00:15:33,682 --> 00:15:36,769 segui-lo, e descobrimos este complexo." 226 00:15:38,896 --> 00:15:42,483 Eu disse: "Sr. Presidente, suspeitamos fortemente 227 00:15:42,566 --> 00:15:45,402 que bin Laden possa estar lá." 228 00:15:47,112 --> 00:15:50,199 O Presidente Obama ficou cautelosamente otimista 229 00:15:50,282 --> 00:15:52,368 de que isto poderia ser algo 230 00:15:52,451 --> 00:15:56,664 que nunca viramos antes no que toca a uma verdadeira pista. 231 00:15:57,289 --> 00:16:00,626 No final da reunião, o Presidente deu-nos duas ordens, 232 00:16:00,709 --> 00:16:03,837 e Barack Obama não era do tipo de dar ordens. 233 00:16:04,880 --> 00:16:07,758 A primeira ordem foi: "Leon, Michael, 234 00:16:08,258 --> 00:16:10,844 descubram o que se passa naquele complexo." 235 00:16:12,012 --> 00:16:15,057 A segunda foi: "Não contem a ninguém. 236 00:16:17,685 --> 00:16:19,311 Este é o círculo de confiança. 237 00:16:20,354 --> 00:16:23,482 Ninguém na nossa administração deve saber disto." 238 00:16:29,196 --> 00:16:32,199 Começámos a vigiar 24 horas por dia 239 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 tudo o que acontecia naquele complexo. 240 00:16:37,705 --> 00:16:40,290 Era muito difícil obter informação. 241 00:16:41,291 --> 00:16:44,420 Não havia telefone nem internet. 242 00:16:45,295 --> 00:16:47,506 Os telemóveis usados por Abu Ahmed… 243 00:16:47,589 --> 00:16:51,510 Ele só colocou a bateria quando estava bem longe de Abbottabad. 244 00:16:53,220 --> 00:16:55,639 Tinha uma segurança extraordinária. 245 00:16:58,976 --> 00:17:02,646 O diretor Panetta pensou em formas de recolhermos informação. 246 00:17:03,272 --> 00:17:05,232 Podemos pôr câmaras nas árvores? 247 00:17:05,816 --> 00:17:10,362 Outros pensaram: "Que tal recolher o lixo em busca de possíveis pistas?" 248 00:17:10,988 --> 00:17:14,158 Mas eles nunca deitavam fora o lixo. 249 00:17:14,241 --> 00:17:16,618 Basicamente, queimavam-no. 250 00:17:17,870 --> 00:17:22,458 Tínhamos um médico que iria ao complexo administrar vacinas da poliomielite, 251 00:17:22,541 --> 00:17:24,710 e que obteria uma amostra de sangue. 252 00:17:24,793 --> 00:17:30,049 A nossa esperança era poder confirmar se era, de facto, a família de bin Laden. 253 00:17:31,592 --> 00:17:34,511 Os mensageiros barraram-lhes a entrada. 254 00:17:35,262 --> 00:17:39,058 Com o tempo, começámos a ver mulheres e crianças 255 00:17:39,141 --> 00:17:41,185 a entrar e a sair do complexo 256 00:17:41,268 --> 00:17:44,021 e começámos a segui-las, a monitorizá-las. 257 00:17:44,104 --> 00:17:48,817 Descobrimos que havia duas famílias a viver no complexo: 258 00:17:48,901 --> 00:17:50,569 a de Abu Ahmed e a do irmão. 259 00:17:56,450 --> 00:18:01,205 Mas, quando analisámos com atenção as imagens de satélite… 260 00:18:03,457 --> 00:18:06,001 … descobrimos uma terceira família. 261 00:18:07,377 --> 00:18:09,296 Nunca saía do complexo. 262 00:18:12,049 --> 00:18:13,884 As crianças não iam à escola, 263 00:18:13,967 --> 00:18:17,805 ao contrário de todas as outras crianças nesta parte do Paquistão. 264 00:18:19,098 --> 00:18:22,226 Pelo estendal da roupa, identificámos 265 00:18:23,268 --> 00:18:26,105 quantos membros da família viviam lá. 266 00:18:27,689 --> 00:18:30,984 O número de crianças e adultos era suficiente 267 00:18:31,068 --> 00:18:34,863 para desconfiarmos da identidade dessa terceira família. 268 00:18:46,667 --> 00:18:51,130 A dada altura, vimos um indivíduo um pouco mais velho, 269 00:18:51,213 --> 00:18:53,966 que saía da casa 270 00:18:54,967 --> 00:18:58,929 e andava em círculos, como um recluso no pátio de uma prisão. 271 00:19:01,140 --> 00:19:04,601 Todos os dias, ele saía e passeava no jardim. 272 00:19:05,519 --> 00:19:06,520 Todos os dias. 273 00:19:07,020 --> 00:19:08,313 Chamávamos-lhe "O Andador". 274 00:19:09,523 --> 00:19:11,608 Recorrendo à mensuração, 275 00:19:11,692 --> 00:19:14,403 vemos uma pessoa, o sol brilha nesta direção, 276 00:19:14,486 --> 00:19:15,737 lança uma sombra, 277 00:19:16,321 --> 00:19:18,073 medimos o tamanho da sombra 278 00:19:18,157 --> 00:19:21,827 e ficamos a saber a altura exata do objeto da sombra. 279 00:19:21,910 --> 00:19:25,038 E a altura exata correspondia à de Osama bin Laden. 280 00:19:26,582 --> 00:19:29,668 Fiquei, literalmente, arrepiado. 281 00:19:29,751 --> 00:19:33,005 "Meu Deus! Se calhar, encontrámo-lo." 282 00:19:34,673 --> 00:19:37,801 Tinha visto muitas das outras pistas sobre bin Laden. 283 00:19:37,885 --> 00:19:41,096 Não chegavam aos calcanhares disto. 284 00:19:42,848 --> 00:19:46,393 Lembro-me de dizer: "Meu Deus, pode ser bin Laden. 285 00:19:47,895 --> 00:19:52,191 Façam o que for preciso para obterem uma imagem do rosto." 286 00:19:52,274 --> 00:19:55,652 E eles disseram: "Isso é muito difícil, diretor. 287 00:19:55,736 --> 00:19:59,615 Temos um muro de cinco metros de um lado e um de quatro do outro. 288 00:19:59,698 --> 00:20:01,116 Não conseguimos um bom plano." 289 00:20:04,077 --> 00:20:06,330 Lembro-me de lhes dizer: 290 00:20:06,413 --> 00:20:09,416 "Já vi filmes em que a CIA consegue fazer isso." 291 00:20:10,209 --> 00:20:12,169 E rimo-nos. Todos se riram. 292 00:20:13,045 --> 00:20:15,839 Mas não conseguiram obter uma imagem clara. 293 00:20:17,758 --> 00:20:21,220 O diretor Panetta pressionou imenso 294 00:20:21,303 --> 00:20:23,472 o Centro de Contraterrorismo para saber mais. 295 00:20:23,972 --> 00:20:27,559 12 DE FEVEREIRO DE 2011 9 ANOS E 5 MESES APÓS O 11 DE SETEMBRO 296 00:20:27,643 --> 00:20:31,480 Um dia, fui chamado à unidade de bin Laden na CIA 297 00:20:31,563 --> 00:20:34,983 para falar sobre as entrevistas a Osama bin Laden. 298 00:20:35,067 --> 00:20:38,403 E eu disse: "É uma história antiga, mas tudo bem." 299 00:20:41,240 --> 00:20:44,034 Entrevistei bin Laden em 1998. 300 00:20:44,618 --> 00:20:48,038 Foi a única entrevista que fiz na vida 301 00:20:48,121 --> 00:20:50,415 que foi ganhando destaque. 302 00:20:52,626 --> 00:20:56,171 Sentei-me com a CIA, a ver as imagens. 303 00:21:01,301 --> 00:21:05,222 Pensei que lhes interessava a segurança à volta de bin Laden. 304 00:21:05,305 --> 00:21:07,432 Como é que ele entrava? Como saía? 305 00:21:07,516 --> 00:21:08,850 Comunicações de rádio. 306 00:21:11,019 --> 00:21:14,815 Expliquei tudo ao pormenor 307 00:21:15,399 --> 00:21:19,278 e eles perguntaram: "Tem imagens de ele a andar?" 308 00:21:20,153 --> 00:21:23,490 Porque haveriam de querer mais imagens dele a andar? 309 00:21:29,037 --> 00:21:30,706 Não fazia ideia, na altura, 310 00:21:30,789 --> 00:21:36,336 mas eles queriam ver se o andar, se o ligeiro coxear, 311 00:21:36,420 --> 00:21:39,423 se a postura do Andador 312 00:21:40,007 --> 00:21:42,092 correspondia a bin Laden, 313 00:21:42,175 --> 00:21:45,470 com base em imagens próximas que o mostrassem a andar, 314 00:21:45,554 --> 00:21:49,391 ou seja, as imagens de ele a chegar à minha entrevista, 315 00:21:50,267 --> 00:21:51,268 para compararem. 316 00:21:52,352 --> 00:21:53,645 Eu não fazia ideia. 317 00:21:55,272 --> 00:21:58,817 Apesar de as imagens de Miller mostrarem semelhanças, 318 00:21:59,401 --> 00:22:02,612 não provavam conclusivamente que bin Laden estava lá. 319 00:22:03,155 --> 00:22:05,824 Claro que pensava que podia ser bin Laden. 320 00:22:05,907 --> 00:22:07,409 Todos pensavam isso. 321 00:22:07,909 --> 00:22:12,456 Era uma questão de o provar ao ponto de um decisor 322 00:22:12,539 --> 00:22:14,833 se sentir confiante para agir. 323 00:22:17,669 --> 00:22:19,629 Todas as semanas, atualizavam-me. 324 00:22:20,213 --> 00:22:24,468 Às vezes, entravam e diziam: "Não encontrámos nada de novo." 325 00:22:24,551 --> 00:22:25,802 E eu dizia-lhes: 326 00:22:26,762 --> 00:22:29,389 "Isso não serve. Não serve." 327 00:22:31,141 --> 00:22:34,436 Para conseguirmos aguentar o nosso tipo de trabalho, 328 00:22:34,519 --> 00:22:36,980 desligamo-nos das emoções. 329 00:22:38,690 --> 00:22:41,485 Era difícil, a muitos níveis. 330 00:22:45,280 --> 00:22:49,659 Comecei a criar filmes de momentos importantes do meu filho 331 00:22:49,743 --> 00:22:51,620 que estava a terminar o liceu, 332 00:22:51,703 --> 00:22:56,708 filmes de coisas que ele tinha feito e de que eu não me lembrava. 333 00:22:58,627 --> 00:23:02,047 Não me lembrava desses acontecimentos na vida do meu filho. 334 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 E… 335 00:23:04,800 --> 00:23:07,469 Fui trabalhar nessa noite zangada. 336 00:23:08,470 --> 00:23:10,680 Tive de aceitar o facto 337 00:23:11,264 --> 00:23:14,101 de que fui eu que escolhi continuar a fazer isso. 338 00:23:18,063 --> 00:23:20,649 Havia sempre a sensação de estarmos a fazer pouco. 339 00:23:20,732 --> 00:23:25,112 Trabalhávamos aos fins de semana e não víamos a família. 340 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 Depois, a minha mãe faleceu 341 00:23:30,951 --> 00:23:33,703 a meio da caça por bin Laden, e… 342 00:23:36,706 --> 00:23:39,584 Antes de ela morrer, disse-lhe: 343 00:23:40,085 --> 00:23:44,256 "Estou a trabalhar em algo muito importante e espero que… 344 00:23:45,215 --> 00:23:47,134 Espero que, um dia, o vejas." 345 00:23:49,428 --> 00:23:53,932 Quando ela morreu de cancro, a única coisa que me ajudou no luto 346 00:23:54,015 --> 00:23:58,937 foi a grande responsabilidade que tinha. Sabia que estávamos a fazer progressos. 347 00:24:00,355 --> 00:24:03,984 Mas estava obcecada em obter provas 348 00:24:04,067 --> 00:24:06,236 de que bin Laden estava no complexo. 349 00:24:08,572 --> 00:24:13,034 Nessa altura, as hipóteses de ter 350 00:24:13,118 --> 00:24:17,914 100 % certeza de que ele estava lá eram extremamente improváveis. 351 00:24:19,583 --> 00:24:24,504 Havia também o receio de que bin Laden se apercebesse de que fora descoberto. 352 00:24:26,131 --> 00:24:28,675 Ele podia abandonar o complexo. 353 00:24:28,758 --> 00:24:31,428 Era demasiado arriscado continuar a recolher informação. 354 00:24:35,849 --> 00:24:37,350 12 DE FEVEREIRO DE 2011 355 00:24:37,434 --> 00:24:40,854 14 DE MARÇO DE 2011 9 ANOS E 6 MESES APÓS O 11 DE SETEMBRO 356 00:24:41,938 --> 00:24:46,485 Estávamos mais perto de decidir a favor de uma incursão contra o complexo. 357 00:24:47,068 --> 00:24:50,780 O Presidente queria saber quais as hipóteses 358 00:24:50,864 --> 00:24:53,116 de obtermos mais informação 359 00:24:53,200 --> 00:24:55,869 que pudesse confirmar a presença de bin Laden. 360 00:24:57,579 --> 00:25:02,167 Não tínhamos provas concretas de que bin Laden estava mesmo lá. 361 00:25:03,001 --> 00:25:05,378 Eram provas circunstanciais. 362 00:25:06,421 --> 00:25:09,591 Não tínhamos nenhuma prova direta da presença dele. 363 00:25:10,675 --> 00:25:13,803 Eu disse: "Sr. Presidente, tenha noção 364 00:25:13,887 --> 00:25:19,059 de que as provas de que Saddam tinha armas de destruição maciça… 365 00:25:19,142 --> 00:25:20,185 NÃO HÁ ARMAS 366 00:25:20,268 --> 00:25:22,395 FALHA DOS SERVIÇOS SECRETOS 367 00:25:23,063 --> 00:25:26,775 … eram mais fortes do que as provas de que bin Laden está em Abbottabad." 368 00:25:27,275 --> 00:25:29,402 Ficou um silêncio de morte, na sala. 369 00:25:31,571 --> 00:25:33,823 Era uma grande decisão de segurança nacional. 370 00:25:35,242 --> 00:25:38,870 Os conselheiros disseram-lhe que, se a operação falhasse, 371 00:25:38,954 --> 00:25:43,792 a sua imagem pública sairia bastante prejudicada. 372 00:25:43,875 --> 00:25:47,003 Para mim, esse era o maior risco político: 373 00:25:47,087 --> 00:25:50,715 era uma operação que podia matar vários militares americanos. 374 00:25:50,799 --> 00:25:52,509 Uma repetição de Carter. 375 00:25:52,592 --> 00:25:55,637 Quando aconteceu a Revolução Islâmica no Irão, 376 00:25:55,720 --> 00:25:58,932 a embaixada foi invadida e fizeram uma série de reféns. 377 00:25:59,516 --> 00:26:03,812 O Presidente Carter mandou helicópteros para resgatar os reféns. 378 00:26:03,895 --> 00:26:06,898 Eles despenharam-se no deserto e muita gente morreu. 379 00:26:07,399 --> 00:26:10,652 Fê-lo parecer fraco, a ele e aos Estados Unidos. 380 00:26:11,152 --> 00:26:15,031 A operação foi comparada à de Carter porque também podia falhar. 381 00:26:16,157 --> 00:26:19,661 Ocorreu no ano antes das eleições e Carter não foi reeleito. 382 00:26:21,079 --> 00:26:24,833 Ouvi o Presidente Obama dizer: "Não quero saber da política. 383 00:26:24,916 --> 00:26:30,630 Bin Laden foge à justiça americana há demasiado tempo." 384 00:26:31,715 --> 00:26:33,091 O presidente disse: 385 00:26:33,174 --> 00:26:38,179 "Quero que preparem uma operação contra este complexo." 386 00:26:39,848 --> 00:26:42,892 Ele disse: "Ainda estou a decidir, 387 00:26:42,976 --> 00:26:46,271 mas, se o fizermos, que seja o mais depressa possível. 388 00:26:46,938 --> 00:26:48,315 Preparem o plano." 389 00:26:52,902 --> 00:26:56,197 O vice-presidente do Estado-Maior Conjunto ligou. 390 00:26:56,906 --> 00:27:00,577 Disse: "A CIA pensa ter uma pista sobre Osama bin Laden." 391 00:27:00,660 --> 00:27:03,622 Os olhos dele brilharam. Ele é um SEAL. 392 00:27:03,705 --> 00:27:05,582 Era a realização de um sonho. 393 00:27:06,416 --> 00:27:10,837 Sou especialista em resgate de reféns e ataques a organizações terroristas. 394 00:27:10,920 --> 00:27:14,382 Mas esta era a maior missão da minha carreira, sem dúvida. 395 00:27:16,718 --> 00:27:19,554 Um ano antes, diagnosticaram-me um cancro: 396 00:27:19,638 --> 00:27:21,348 leucemia linfocítica crónica. 397 00:27:22,390 --> 00:27:28,063 Mas não estava numa fase que afetasse a minha capacidade de comandar. 398 00:27:28,730 --> 00:27:31,524 Era lamentável, mas deu-me uma justificação, 399 00:27:31,608 --> 00:27:34,944 uma razão plausível para voltar para os Estados Unidos. 400 00:27:35,945 --> 00:27:39,449 Voltei para Washington e encontrei-me com o diretor da CIA, Leon Panetta, 401 00:27:40,408 --> 00:27:42,327 que me falou do complexo. 402 00:27:43,119 --> 00:27:48,083 E eu disse: "O que preciso é que planeiem uma operação 403 00:27:48,166 --> 00:27:50,794 para atacar esse complexo." 404 00:27:51,294 --> 00:27:55,465 14 DE MARÇO - 10 DE ABRIL DE 2011 3 SEMANAS ANTES DO ATAQUE 405 00:27:56,591 --> 00:27:58,927 CENTRO DE TREINO LOCAL SECRETO 406 00:27:59,010 --> 00:28:03,098 Íamos escolher as melhores pessoas para fazer esta tarefa pelos EUA. 407 00:28:03,181 --> 00:28:05,392 Íamos recrutar os SEAL para a missão. 408 00:28:05,475 --> 00:28:06,851 EQUIPA SEIS DOS SEAL 409 00:28:06,935 --> 00:28:09,270 A Equipa Seis dos SEAL é a elite. 410 00:28:09,938 --> 00:28:13,274 Tínhamos a Equipa Um e Dois, e, por volta de 1980, 411 00:28:13,358 --> 00:28:15,652 o Comandante Richard Marcinko criou a Equipa Seis. 412 00:28:15,735 --> 00:28:19,072 Chamou-lhe Seis porque sabia que os russos diriam: 413 00:28:19,155 --> 00:28:23,118 "Há uma Equipa Um, Dois e Seis. Onde está a Três, Quatro e Cinco?" 414 00:28:23,201 --> 00:28:24,703 É boa contraespionagem. 415 00:28:24,786 --> 00:28:27,497 Como digo, a cabeça também serve para pensar. 416 00:28:28,998 --> 00:28:30,333 MIAMI, FLORIDA 417 00:28:30,417 --> 00:28:32,627 Tínhamos voltado do Afeganistão. 418 00:28:32,711 --> 00:28:35,171 Estávamos em Miami para fazer mergulho 419 00:28:35,255 --> 00:28:38,550 e podermos conviver à vontade na praia. 420 00:28:41,094 --> 00:28:43,638 Uma noite, recebemos uma chamada. 421 00:28:43,722 --> 00:28:46,641 Queriam-nos em Virginia Beach e não sabíamos porquê. 422 00:28:46,725 --> 00:28:51,312 Era dececionante porque essas mobilizações nunca davam em nada. 423 00:28:51,396 --> 00:28:54,858 Recebíamos uma data de informação que me era irrelevante. 424 00:28:54,941 --> 00:28:56,109 Era uma treta. 425 00:28:56,192 --> 00:28:59,320 Desde Jalalabad que estávamos ansiosos por Miami. 426 00:29:01,197 --> 00:29:04,075 Quando os chamei, eles estavam de licença 427 00:29:04,159 --> 00:29:07,579 e percebi o descontentamento deles pela linguagem corporal. 428 00:29:07,662 --> 00:29:09,539 Pensavam que era um exercício. 429 00:29:10,999 --> 00:29:15,295 Chegámos a um local comum, uma pequena escola com um andar. 430 00:29:15,378 --> 00:29:17,297 Guarda à porta. Entrámos e sentámo-nos. 431 00:29:17,380 --> 00:29:20,550 Parecia uma sala de aula, com quadros brancos. 432 00:29:21,050 --> 00:29:24,053 Na sala de reuniões, a informadora da CIA diz-lhes 433 00:29:24,137 --> 00:29:27,056 que terão de assinar acordos de confidencialidade, 434 00:29:27,140 --> 00:29:30,268 o que não era invulgar, dado o treino sensível. 435 00:29:31,352 --> 00:29:36,107 Ouvi a agente da CIA falar da cidade de "Abbottabad", 436 00:29:36,608 --> 00:29:38,193 que não conhecia. 437 00:29:38,276 --> 00:29:40,403 Quase me dá arrepios. 438 00:29:40,487 --> 00:29:43,531 Era uma cidade desconhecida, noutro país. 439 00:29:44,115 --> 00:29:48,119 E o comandante da Equipa Seis disse, descontraidamente: 440 00:29:48,203 --> 00:29:50,371 "Senhores, vamos apanhar bin Laden." 441 00:29:51,581 --> 00:29:53,416 O alvo era Osama bin Laden. 442 00:29:54,167 --> 00:29:55,919 O terrorista mais procurado do mundo. 443 00:29:58,546 --> 00:30:01,841 Pensei: "É a missão mais importante da História moderna. 444 00:30:02,926 --> 00:30:05,220 Que honra fazer parte desta equipa." 445 00:30:05,804 --> 00:30:08,181 Mas disseram que era urgente. 446 00:30:08,264 --> 00:30:12,769 Faltavam duas semanas para não haver qualquer luar 447 00:30:12,852 --> 00:30:14,938 e a operação seria num desses dois dias. 448 00:30:16,648 --> 00:30:18,358 Senhores, não é um exercício. 449 00:30:18,441 --> 00:30:21,444 Temos uma missão a cumprir e vamos preparar-nos. 450 00:30:24,864 --> 00:30:27,909 A nossa função era prepará-los para a missão 451 00:30:27,992 --> 00:30:30,745 e dar-lhes as ferramentas para a cumprir. 452 00:30:30,829 --> 00:30:33,289 Neste caso, fizemos algo diferente. 453 00:30:34,791 --> 00:30:39,963 Decidimos construir o complexo em escala real para treinarem. 454 00:30:40,630 --> 00:30:43,049 A CIA fez-nos uma maquete. 455 00:30:43,132 --> 00:30:46,761 O exterior parecia o complexo de Osama bin Laden. 456 00:30:47,470 --> 00:30:50,598 Os SEAL poderiam entrar e ensaiar 457 00:30:50,682 --> 00:30:53,017 o movimento tático sobre o alvo. 458 00:30:55,186 --> 00:30:57,647 Os pilotos de helicópteros ensaiaram. 459 00:30:57,730 --> 00:31:02,485 Os SEAL desceriam com cordas para o topo do edifício e para o pátio. 460 00:31:02,986 --> 00:31:07,740 Fizemo-lo tantas vezes que os pulsos já doíam. Já tínhamos uma tendinite. 461 00:31:07,824 --> 00:31:12,412 "Já provámos que conseguimos descer depressa. Podemos parar." 462 00:31:13,037 --> 00:31:15,999 Conhecíamos a forma e a localização dos edifícios. 463 00:31:16,791 --> 00:31:19,335 Não sabíamos era como era o interior. 464 00:31:20,295 --> 00:31:25,091 Era um espaço aberto ou havia um corredor com uma divisão à esquerda e à direita? 465 00:31:25,800 --> 00:31:28,261 A estrutura era modular. 466 00:31:29,929 --> 00:31:31,598 - Entrei. - Sala livre! 467 00:31:31,681 --> 00:31:33,600 Mudava sempre que o faziam. 468 00:31:33,683 --> 00:31:34,684 Aqui. 469 00:31:34,767 --> 00:31:38,521 Eram tão bons que desmontavam o complexo todas as noites 470 00:31:38,605 --> 00:31:41,482 para não ser detetado por satélites inimigos. 471 00:31:41,566 --> 00:31:44,611 10 DE ABRIL - 17 DE ABRIL DE 2011 2 SEMANAS ANTES DA OPERAÇÃO 472 00:31:46,487 --> 00:31:50,742 Eles treinaram-no mais de 100 vezes. 473 00:31:50,825 --> 00:31:55,538 Planeia-se e ensaia-se exaustivamente 474 00:31:55,622 --> 00:31:57,540 e analisa-se todas as contingências. 475 00:31:57,624 --> 00:32:01,419 Tudo o que parece simples, como onde nos sentamos no helicóptero. 476 00:32:01,502 --> 00:32:04,005 Sentamo-nos no quê? Que tipo de cadeira? 477 00:32:04,088 --> 00:32:06,466 Onde vai o cão? Simulemos um carro a sair 478 00:32:06,549 --> 00:32:08,509 ou que a descida por cordas falhou. 479 00:32:08,593 --> 00:32:12,430 O que acontece se formos alvejados ou se a sala explodir? 480 00:32:12,513 --> 00:32:15,975 O que acontece se metade da equipa for eliminada? 481 00:32:17,185 --> 00:32:20,104 Destruíram coisas que tiveram de ser reparadas. 482 00:32:20,188 --> 00:32:21,773 Para trás! 483 00:32:24,150 --> 00:32:26,945 Voltávamos a reconstruí-las. 484 00:32:28,529 --> 00:32:30,657 O que fizemos bem? E mal? 485 00:32:30,740 --> 00:32:33,868 Doze horas por dia ou mais, a ensaiar e a planear. 486 00:32:33,952 --> 00:32:38,498 Depois, voltávamos para o quartel e discutíamos o modelo que lá estava. 487 00:32:39,207 --> 00:32:41,334 Ia haver uma engenhoca ridícula 488 00:32:41,417 --> 00:32:44,420 com um escorrega do último andar para o beco? 489 00:32:44,504 --> 00:32:46,589 Podem sair do sistema de esgotos? 490 00:32:46,673 --> 00:32:50,385 Uma noite, um dos chefes perguntou: "Qual é o pior cenário?" 491 00:32:50,468 --> 00:32:53,888 E o tipo mais novo disse: "O helicóptero cair no jardim da frente." 492 00:32:54,889 --> 00:32:58,685 Olhámos para ele, tipo: "Porque nos agoirarias assim?" 493 00:32:58,768 --> 00:33:03,064 17 DE ABRIL - 24 DE ABRIL DE 2011 UMA SEMANA ANTES DA OPERAÇÃO 494 00:33:03,147 --> 00:33:07,235 A base operacional principal era em Jalalabad, 495 00:33:07,318 --> 00:33:09,445 do lado afegão da fronteira. 496 00:33:09,529 --> 00:33:14,784 Ao longo desses 350 quilómetros, havia todo o tipo de problemas. 497 00:33:14,867 --> 00:33:18,955 Os riscos eram grandes. Voávamos em espaço aéreo paquistanês. 498 00:33:19,455 --> 00:33:22,792 O complexo era perto do West Point paquistanês, 499 00:33:22,875 --> 00:33:24,252 a sua academia militar, 500 00:33:24,335 --> 00:33:27,171 e outras instalações militares importantes. 501 00:33:27,714 --> 00:33:31,801 Estavam a treinar oficiais militares em Abbottabad. 502 00:33:32,969 --> 00:33:36,764 Era preciso muito cuidado porque, se fosse detetada uma ameaça, 503 00:33:36,848 --> 00:33:38,433 sabia-se lá o que fariam. 504 00:33:39,976 --> 00:33:44,147 O Presidente Obama não queria de todo informar os paquistaneses 505 00:33:44,230 --> 00:33:47,900 porque os serviços secretos deles trabalharam muitos anos para os dois lados 506 00:33:47,984 --> 00:33:53,239 e tinham relações com muitos dos grupos terroristas na zona, 507 00:33:53,322 --> 00:33:54,782 incluindo a al-Qaeda. 508 00:33:54,866 --> 00:33:57,994 Por isso, podíamos entrar em guerra com o Paquistão. 509 00:33:58,578 --> 00:34:01,581 Com forças especiais, serviços secretos, força aérea, 510 00:34:01,664 --> 00:34:04,042 uma força blindada e armas nucleares. 511 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 Conseguimos percorrer os 260 km sem sermos detetados? 512 00:34:07,670 --> 00:34:10,882 Analisámos a localização dos sistemas de radar paquistaneses, 513 00:34:10,965 --> 00:34:14,510 o seu raio de ação, de forma a evitá-los. 514 00:34:15,136 --> 00:34:18,431 Sobrevoar o Paquistão implicava muitas variáveis, 515 00:34:18,514 --> 00:34:21,726 como sermos abatidos a entrar ou a sair. 516 00:34:21,809 --> 00:34:24,228 Na brincadeira, disse aos rapazes: 517 00:34:24,312 --> 00:34:27,523 "Temos de levar isto a sério. É uma missão só de ida. 518 00:34:27,607 --> 00:34:31,569 Não vamos voltar. Esta é a nossa última missão." 519 00:34:33,321 --> 00:34:36,908 Depois, virámos a esquina do hangar e vimos uns helicópteros. 520 00:34:39,035 --> 00:34:42,830 Tínhamos dois tipos de helicópteros secretos 521 00:34:42,914 --> 00:34:46,042 que eram mais difíceis de ser detetados por radares. 522 00:34:46,125 --> 00:34:49,087 Estávamos a rir. Lembro-me de dizemos: 523 00:34:49,170 --> 00:34:51,964 "As nossas hipóteses de sobreviver aumentaram. 524 00:34:52,048 --> 00:34:55,426 Não sabíamos que íamos para a guerra em Transformers." 525 00:34:56,511 --> 00:34:59,555 Esta seria a primeira missão nos novos helicópteros. 526 00:34:59,639 --> 00:35:03,434 Não sabia que testes fizeram, mas era tecnologia a sério. 527 00:35:03,518 --> 00:35:06,813 Estas operações são assustadoras. Daí as metralhadoras. 528 00:35:07,730 --> 00:35:10,149 É muito arriscado e perigoso, 529 00:35:10,233 --> 00:35:11,526 e tem de resultar. 530 00:35:11,609 --> 00:35:15,780 24 DE ABRIL - 26 DE ABRIL DE 2011 CINCO DIAS ANTES DA OPERAÇÃO 531 00:35:16,948 --> 00:35:18,783 Foi McRaven quem teve a ideia 532 00:35:18,866 --> 00:35:21,744 de nos enviar para Jalalabad, no Afeganistão. 533 00:35:21,828 --> 00:35:24,747 Se nos dessem luz verde, já estaríamos a postos. 534 00:35:28,626 --> 00:35:30,753 Despedirmo-nos dos nossos filhos é difícil. 535 00:35:30,837 --> 00:35:35,591 E, infelizmente, estando na Equipa Seis, era algo a que estávamos habituados. 536 00:35:37,552 --> 00:35:39,428 Fazia-o com os meus filhos. 537 00:35:39,512 --> 00:35:42,390 Desde que eram bebés até sair da Marinha, 538 00:35:42,473 --> 00:35:44,934 tinha de me despedir sem pensar muito nisso, 539 00:35:45,017 --> 00:35:49,272 dar-lhes o último beijo, dar meia-volta e sair. 540 00:35:56,154 --> 00:35:59,740 Sabiam que o pai estava a despedir-se e que podia não voltar? 541 00:35:59,824 --> 00:36:04,787 Eram inteligentes e tinham amigos cujos pais nunca voltaram, portanto, sabiam. 542 00:36:14,797 --> 00:36:18,801 26 DE ABRIL - 28 DE ABRIL DE 2011 TRÊS DIAS ANTES DA OPERAÇÃO 543 00:36:23,181 --> 00:36:28,227 Chegara o momento de informar o Conselho de Segurança Nacional. 544 00:36:30,354 --> 00:36:31,939 Conheço o Obama muito bem. 545 00:36:32,023 --> 00:36:35,985 Uma das minhas funções era ser o tipo que o conhecia bem. 546 00:36:36,068 --> 00:36:37,778 Pela linguagem corporal dele, 547 00:36:37,862 --> 00:36:42,116 percebíamos que ele ia arriscar e ia fazer isto. 548 00:36:42,200 --> 00:36:44,911 Ele estava muito focado nisto. 549 00:36:45,912 --> 00:36:48,956 O Presidente perguntou a todas as figuras de topo 550 00:36:49,040 --> 00:36:51,918 se devíamos avançar ou não com a operação. 551 00:36:53,336 --> 00:36:56,964 Houve muitas opiniões contraditórias e questões levantadas. 552 00:36:58,424 --> 00:37:00,801 A Secretária Clinton apoiou a operação. 553 00:37:00,885 --> 00:37:03,930 Jim Clapper, o diretor dos Serviços Secretos, e eu 554 00:37:04,013 --> 00:37:05,890 também demos o nosso apoio. 555 00:37:06,474 --> 00:37:09,894 Chegada a minha vez, disse: "Você sempre disse que faria isto." 556 00:37:10,394 --> 00:37:13,439 Mas houve muitos argumentos contra. 557 00:37:14,982 --> 00:37:19,320 O vice-presidente votou contra. Considerava a informação fraca 558 00:37:19,403 --> 00:37:23,824 e preocupava-lhe o impacto nas relações entre os EUA e o Paquistão. 559 00:37:25,034 --> 00:37:27,411 E Bob Gates, o Secretário da Defesa, 560 00:37:27,495 --> 00:37:30,665 estava preocupado com a segurança da força especial. 561 00:37:30,748 --> 00:37:34,877 Bob Gates, que estava no Governo na altura do Desert One, 562 00:37:34,961 --> 00:37:40,716 opôs-se com medo que o helicóptero se despenhasse como no Desert One. 563 00:37:40,800 --> 00:37:44,470 Gates disse isso e pensei: "Céus, não o diga em voz alta." 564 00:37:44,553 --> 00:37:48,683 E se isso acontecesse e depois estas reuniões viessem a público? 565 00:37:48,766 --> 00:37:50,977 Estou aqui a falar consigo. 566 00:37:51,060 --> 00:37:53,646 Ter-se-ia sabido que alguém falou disso 567 00:37:53,729 --> 00:37:56,482 e que: "Meu Deus, Obama ignorou-o." 568 00:37:59,527 --> 00:38:01,612 O Presidente ouviu tudo 569 00:38:02,655 --> 00:38:05,157 e disse: "Deixem-me pensar no assunto." 570 00:38:07,201 --> 00:38:10,955 O Presidente Obama disse que tomaria uma decisão final 571 00:38:11,580 --> 00:38:13,791 e que queria pensar melhor. 572 00:38:21,257 --> 00:38:25,344 28 DE ABRIL - 29 DE ABRIL DE 2011 DOIS DIAS ANTES DA OPERAÇÃO 573 00:38:30,725 --> 00:38:34,186 Na manhã seguinte - lembro-me muito bem, estava na sede - 574 00:38:35,980 --> 00:38:39,442 Tom Donilon, o Conselheiro de Segurança Nacional, ligou-me 575 00:38:40,401 --> 00:38:43,654 e disse: "O Presidente decidiu avançar com a missão." 576 00:38:43,738 --> 00:38:45,364 Era uma grande aposta. 577 00:38:45,448 --> 00:38:47,658 Estávamos a apostar que bin Laden estava lá 578 00:38:47,742 --> 00:38:50,244 e que conseguíamos ser bem-sucedidos. 579 00:38:50,328 --> 00:38:53,873 Mas era a melhor hipótese que teríamos de apanhar bin Laden. 580 00:38:53,956 --> 00:38:55,916 Sim. Vamos a isso. 581 00:38:56,751 --> 00:38:58,294 29 DE ABRIL DE 2011 582 00:38:58,377 --> 00:39:01,797 30 DE ABRIL DE 2011 UM DIA ANTES DA OPERAÇÃO 583 00:39:06,886 --> 00:39:09,722 Vinte e quatro horas antes da operação, 584 00:39:10,890 --> 00:39:13,642 houve um grande evento em Washington, 585 00:39:14,268 --> 00:39:17,188 o Jantar de Correspondentes da Casa Branca. 586 00:39:18,230 --> 00:39:20,983 Decidimos todos ir 587 00:39:21,067 --> 00:39:24,278 para não levantar suspeitas. 588 00:39:24,362 --> 00:39:27,573 Ir ao Jantar de Correspondentes nessa noite 589 00:39:27,656 --> 00:39:30,159 foi das experiências mais estranhas na minha vida. 590 00:39:30,242 --> 00:39:32,078 O Presidente dos EUA. 591 00:39:35,498 --> 00:39:39,210 Quem estava envolvido nisto, do Presidente para baixo, 592 00:39:39,293 --> 00:39:42,588 compreendia a importância do secretismo. 593 00:39:44,757 --> 00:39:49,095 Portanto, o Jantar dos Correspondentes foi um bom disfarce, 594 00:39:49,178 --> 00:39:51,013 porque parecia tudo normal. 595 00:39:51,097 --> 00:39:55,226 É maravilhoso estar aqui no Jantar de Correspondentes da Casa Branca. 596 00:39:56,811 --> 00:39:57,645 Que semana! 597 00:40:00,523 --> 00:40:01,732 Foi difícil. 598 00:40:02,566 --> 00:40:07,822 Senti um respeito enorme pela sua capacidade de desempenhar o papel 599 00:40:08,322 --> 00:40:10,282 de Presidente dos Estados Unidos. 600 00:40:10,366 --> 00:40:13,411 É bom estar de volta com tantos ilustres convidados, 601 00:40:14,036 --> 00:40:15,996 funcionários públicos essenciais, 602 00:40:17,456 --> 00:40:21,001 funcionários públicos não essenciais. Sabem quem são. 603 00:40:21,085 --> 00:40:25,172 E, depois, um comediante fez piadas sobre a questão bin Laden. 604 00:40:25,881 --> 00:40:28,426 Julga-se que bin Laden está escondido no Indocuche, 605 00:40:28,509 --> 00:40:32,680 mas sabiam que, das 16h às 17h, apresenta um programa no C-SPAN? 606 00:40:36,058 --> 00:40:37,143 Todos riram. 607 00:40:37,726 --> 00:40:40,354 E pensámos todos: 608 00:40:40,855 --> 00:40:42,148 "Se soubesses 609 00:40:43,732 --> 00:40:44,567 o que eu sei!" 610 00:40:45,985 --> 00:40:48,195 E o que ia acontecer no dia seguinte. 611 00:40:48,988 --> 00:40:51,824 A operação mais secreta 612 00:40:53,367 --> 00:40:55,035 dos últimos 20 anos. 613 00:40:55,119 --> 00:40:56,370 Obrigado e boa noite. 614 00:41:06,088 --> 00:41:07,631 30 DE ABRIL DE 2011 615 00:41:07,715 --> 00:41:10,259 1 DE MAIO DE 2011 O DIA DA OPERAÇÃO 616 00:41:14,346 --> 00:41:17,766 Na manhã seguinte, fui à missa de domingo, 617 00:41:18,767 --> 00:41:21,187 e aproveitei para rezar muito 618 00:41:21,270 --> 00:41:24,315 pelo que ia acontecer naquele dia. 619 00:41:25,274 --> 00:41:27,693 Rezei para sermos bem-sucedidos. 620 00:41:29,778 --> 00:41:33,240 Saí da igreja e fui diretamente para a CIA. 621 00:41:33,824 --> 00:41:37,870 SEDE DA CIA LANGLEY, VIRGINIA 622 00:41:38,162 --> 00:41:40,331 Era o dia. Chegara a hora. 623 00:41:40,956 --> 00:41:44,627 Muitos dos preparativos no Centro de Contraterrorismo dos EUA 624 00:41:44,710 --> 00:41:46,504 foram realizados em silêncio. 625 00:41:46,587 --> 00:41:47,505 Estávamos nervosos. 626 00:41:48,589 --> 00:41:52,134 O meu papel era repassar informação. 627 00:41:53,469 --> 00:41:55,554 A Tina estava no cubículo do lado. 628 00:41:56,180 --> 00:41:58,182 Não dormi na noite anterior. 629 00:41:58,265 --> 00:41:59,892 A pressão era enorme. 630 00:42:00,851 --> 00:42:04,230 Foi a primeira vez que senti alguma dúvida. 631 00:42:05,272 --> 00:42:10,778 Trabalhámos nessa pista e íamos agora enviar tropas para uma situação de perigo. 632 00:42:10,861 --> 00:42:12,780 Sentíamo-nos responsáveis. 633 00:42:14,073 --> 00:42:16,534 Tornou-se tudo muito mais real. 634 00:42:20,412 --> 00:42:23,624 Ou ia ser um sucesso incrível 635 00:42:23,707 --> 00:42:25,209 ou um fracasso terrível. 636 00:42:26,919 --> 00:42:28,462 Os SEAL eram homens de família. 637 00:42:28,963 --> 00:42:31,924 Cabia-me orientá-los para serem bem-sucedidos. 638 00:42:32,007 --> 00:42:33,884 Era só isso que me preocupava. 639 00:42:35,719 --> 00:42:39,056 Tratámos dos testamentos e das procurações, 640 00:42:39,139 --> 00:42:41,600 para salvaguardar a nossa família, caso morrêssemos. 641 00:42:41,684 --> 00:42:44,770 Provavelmente, não sobreviveríamos a esta missão, 642 00:42:44,853 --> 00:42:47,356 por isso, escrevi cartas à mão para todos. 643 00:42:47,439 --> 00:42:51,652 E lembro-me de escrever aos meus filhos: 644 00:42:52,403 --> 00:42:55,864 "Lamento não estar presente", com as lágrimas a cair. 645 00:43:03,372 --> 00:43:05,708 Cheguei à Casa Branca muito cedo. 646 00:43:05,791 --> 00:43:08,460 Aos fins de semana, há visitas guiadas. 647 00:43:09,670 --> 00:43:11,714 Mas cancelámos todas 648 00:43:11,797 --> 00:43:16,260 porque os visitantes ficariam muito preocupados 649 00:43:16,343 --> 00:43:19,388 se vissem lá muitas figuras de topo a um domingo. 650 00:43:21,682 --> 00:43:24,768 Reunimo-nos cedo na Sala de Crise da Casa Branca. 651 00:43:25,352 --> 00:43:28,147 Estávamos ansiosos, preocupados, nervosos. 652 00:43:29,440 --> 00:43:32,735 Parecia mesmo um centro de comando. 653 00:43:32,818 --> 00:43:35,029 Obama estava à cabeceira da mesa. 654 00:43:35,112 --> 00:43:39,116 Depois, tinha o seu pessoal sénior sentado à volta da mesa: 655 00:43:39,199 --> 00:43:41,410 Bob Gates, Hillary Clinton. 656 00:43:41,493 --> 00:43:43,996 Leon Panetta estava num ecrã. 657 00:43:44,079 --> 00:43:48,834 Estava na CIA, na sua versão de uma Sala de Crise, com várias pessoas. 658 00:43:48,917 --> 00:43:52,880 No outro ecrã, estava o Almirante McRaven, em Jalalabad. 659 00:43:55,174 --> 00:43:58,552 Havia uma antecipação enorme. 660 00:44:00,638 --> 00:44:03,474 O Comandante Supremo foi quem deu a ordem. 661 00:44:03,557 --> 00:44:05,893 Era ele quem tinha mais em jogo. 662 00:44:07,394 --> 00:44:12,107 Estava com uma expressão muito intensa, mas via-se que também estava nervoso. 663 00:44:18,280 --> 00:44:22,743 Estávamos em contacto com o Almirante McRaven em Jalalabad, 664 00:44:23,327 --> 00:44:24,912 que era onde ele estava. 665 00:44:26,497 --> 00:44:27,956 22H29 666 00:44:28,040 --> 00:44:30,000 22H30 667 00:44:30,709 --> 00:44:32,503 Dormi pouco, antes da missão. 668 00:44:33,504 --> 00:44:38,300 Podia ser um momento histórico. Não queria que nada corresse mal. 669 00:44:39,927 --> 00:44:42,805 Disse-lhes: "Temos um objetivo. Vamos a isso." 670 00:44:44,139 --> 00:44:47,810 Combináramos que o nome de código de bin Laden era Geronimo. 671 00:44:48,560 --> 00:44:52,981 Havia muita preocupação de que algo pudesse correr mal. 672 00:44:54,108 --> 00:44:56,402 E se bin Laden não estivesse lá? 673 00:44:59,029 --> 00:45:03,075 Lembro-me de ordenar a saída dos helicópteros e de pensar: 674 00:45:03,951 --> 00:45:04,868 "Vamos a isto." 675 00:45:05,327 --> 00:45:06,912 22H50 676 00:45:06,995 --> 00:45:07,913 22H51 677 00:45:09,540 --> 00:45:12,835 Nunca ninguém voou nisto. Como me abstenho disso? 678 00:45:12,918 --> 00:45:17,589 Pensa em algo simples. Sei contar. Vou contar. Um, dois, três, quatro. 679 00:45:19,091 --> 00:45:20,384 Estava a contar. 680 00:45:20,467 --> 00:45:24,805 Por volta dos 557, lembro-me de dizer: "A liberdade foi atacada esta manhã 681 00:45:24,888 --> 00:45:27,808 por um cobarde sem rosto e será defendida." 682 00:45:27,891 --> 00:45:31,228 Foi o que Bush disse no 11 de Setembro. Não sei porque me lembrei disso. 683 00:45:31,311 --> 00:45:33,397 "Não conto mais. Vou repetir isto." 684 00:45:33,480 --> 00:45:37,359 A liberdade foi atacada por um cobarde sem rosto e será defendida. 685 00:45:37,443 --> 00:45:40,821 Foi então que interiorizei: "Estou nesta missão. 686 00:45:40,904 --> 00:45:43,532 Esta é a equipa, e vamos matá-lo." 687 00:45:46,785 --> 00:45:49,037 Saem de Jalalabad 688 00:45:49,830 --> 00:45:53,333 e, durante algum tempo, estão em espaço aéreo afegão, 689 00:45:53,417 --> 00:45:55,252 o que nos deixa descansados. 690 00:45:55,335 --> 00:45:57,004 AFEGANISTÃO 691 00:45:57,045 --> 00:45:59,882 Depois, atravessam a fronteira para o Paquistão, 692 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 e a preocupação aumenta imenso. 693 00:46:03,844 --> 00:46:06,346 Quando serão detetados pelos paquistaneses? 694 00:46:08,974 --> 00:46:12,269 Os paquistaneses já nos tinham atacado várias vezes. 695 00:46:13,687 --> 00:46:16,857 Sabia que, se detetassem os helicópteros 696 00:46:16,940 --> 00:46:20,235 e desconfiassem que eram americanos, atacar-nos-iam. 697 00:46:20,986 --> 00:46:21,862 Foi tenso. 698 00:46:21,945 --> 00:46:26,909 Estávamos muito atentos a qualquer indicação de que tinham sido detetados. 699 00:46:29,536 --> 00:46:33,791 Era agora que íamos saber se a tecnologia funcionava. 700 00:46:36,335 --> 00:46:40,464 Enquanto eles estiveram no ar durante mais de uma hora, 701 00:46:40,547 --> 00:46:42,257 no espaço aéreo paquistanês, 702 00:46:42,341 --> 00:46:47,012 houve uma espécie de interregno em Washington. Não havia nada para fazer. 703 00:46:47,805 --> 00:46:51,225 Então, Obama fez uma pausa e disse: "Vou lá para cima. 704 00:46:51,308 --> 00:46:54,561 Avisem-me quando tiver de voltar". 705 00:46:54,645 --> 00:46:56,063 E foi jogar às cartas. 706 00:46:56,146 --> 00:46:59,650 Ele jogava às cartas, sempre que estava nervoso 707 00:46:59,733 --> 00:47:01,819 ou precisava de se distrair. 708 00:47:02,569 --> 00:47:05,656 Estávamos todos lá sentados, sem nada para fazer, 709 00:47:05,739 --> 00:47:08,700 e começámos a falar do 11 de Setembro. 710 00:47:09,952 --> 00:47:13,747 As pessoas diziam: "Estava a fazer isto e…" 711 00:47:15,707 --> 00:47:18,877 Naturalmente, recordámos aquele dia. 712 00:47:23,465 --> 00:47:25,717 Percebemos que estávamos todos ali 713 00:47:26,844 --> 00:47:29,137 por causa de bin Laden. 714 00:47:30,347 --> 00:47:31,682 E depois Obama volta 715 00:47:32,266 --> 00:47:34,643 e, do outro lado do corredor, 716 00:47:34,726 --> 00:47:38,355 havia uma salinha onde um general monitorizava a operação. 717 00:47:39,731 --> 00:47:41,775 Obama entrou nessa sala, 718 00:47:41,859 --> 00:47:46,905 e começámos todos a entrar para essa salinha de conferências. 719 00:47:47,781 --> 00:47:50,784 McRaven começa então a narrar o que se passa. 720 00:47:50,868 --> 00:47:53,704 Ele é a voz de Deus desta operação. 721 00:47:54,955 --> 00:47:58,125 A dois minutos do alvo, a ansiedade estava ao rubro. 722 00:47:58,208 --> 00:47:59,167 COMPLEXO DE BIN LADEN 723 00:47:59,251 --> 00:48:01,545 Era um grande ponto vulnerável, 724 00:48:01,628 --> 00:48:04,965 porque o West Point paquistanês ficava perto, 725 00:48:05,465 --> 00:48:08,844 e estavam a poucos quilómetros do batalhão de infantaria principal. 726 00:48:09,428 --> 00:48:13,765 Os SEAL poderiam ser atacados por centenas de soldados. 727 00:48:14,308 --> 00:48:16,810 Ficaríamos cercados por paquistaneses. 728 00:48:17,728 --> 00:48:20,397 O Presidente deixou claro que, nessa situação, 729 00:48:20,480 --> 00:48:22,316 deviam preparar-se para lutar. 730 00:48:24,026 --> 00:48:28,030 Não queríamos uma situação em que as nossas forças 731 00:48:28,113 --> 00:48:30,824 ficassem reféns dos paquistaneses. 732 00:48:32,492 --> 00:48:35,954 O tipo da tripulação estica o braço e abre a porta. 733 00:48:36,455 --> 00:48:39,458 Olhámos pela janela, a dois minutos da casa de bin Laden. 734 00:48:39,541 --> 00:48:42,461 Já não era uma zona de treino. Havia eletricidade. 735 00:48:42,544 --> 00:48:44,671 Era uma zona turística do Paquistão. 736 00:48:47,132 --> 00:48:51,428 Com homens no solo e a minha equipa no telhado, íamos atacar assim. 737 00:48:51,511 --> 00:48:54,222 Era o plano perfeito, mas foi o caos. 738 00:48:55,557 --> 00:48:57,059 00H29 739 00:48:57,142 --> 00:48:58,477 00H30 740 00:48:59,811 --> 00:49:03,482 Quando os helicópteros se posicionavam sobre o complexo, 741 00:49:05,943 --> 00:49:08,487 um deles começou a tremelicar. 742 00:49:09,988 --> 00:49:11,823 Caiu com força. 743 00:49:14,117 --> 00:49:14,993 Despenhou-se. 744 00:49:17,663 --> 00:49:19,206 Foi um momento 745 00:49:20,290 --> 00:49:22,501 de pura angústia. 746 00:49:24,211 --> 00:49:26,171 Eu estava perto de Obama. 747 00:49:27,255 --> 00:49:30,926 A expressão dele era de profundo choque e preocupação. 748 00:49:31,009 --> 00:49:33,387 "O Desert One está a repetir-se." 749 00:49:33,470 --> 00:49:34,930 Pensei: "Meu Deus. 750 00:49:35,430 --> 00:49:39,351 Podemos ter perdido pessoas por termos seguido esta pista." 751 00:49:39,434 --> 00:49:40,727 Estávamos nervosos, 752 00:49:40,811 --> 00:49:44,815 à espera de ver se haveria algum tipo de resposta. 753 00:49:45,899 --> 00:49:48,986 Os locais reagiram. Vimos luzes a acender-se. 754 00:49:49,069 --> 00:49:50,862 OUVIU-SE UMA ENORME EXPLOSÃO. 755 00:49:50,946 --> 00:49:51,989 E, nesse momento, 756 00:49:52,072 --> 00:49:54,741 a operação ficou comprometida nas redes sociais. 757 00:49:55,325 --> 00:49:56,535 HELICÓPTERO DESPENHA-SE 758 00:49:56,618 --> 00:49:58,870 Muitas pessoas sabiam da queda do helicóptero. 759 00:49:58,954 --> 00:50:00,580 HELICÓPTERO CAI PERTO DE ABBOTTABAD 760 00:50:00,664 --> 00:50:04,334 Não sabiam que era americano. Assumiram que era paquistanês. 761 00:50:04,418 --> 00:50:07,838 NÃO FOI FALHA TÉCNICA, FOI ABATIDO DE FORMA INTENCIONAL 762 00:50:07,921 --> 00:50:09,256 HELICÓPTERO ABATIDO 763 00:50:09,339 --> 00:50:11,717 Para a contraespionagem, é um fracasso. 764 00:50:12,467 --> 00:50:15,637 Era um alerta para os serviços secretos paquistaneses. 765 00:50:17,222 --> 00:50:20,100 A missão estava em perigo. 766 00:50:22,102 --> 00:50:25,147 Perguntei a Bill McRaven: "O que raio se passa?" 767 00:50:25,647 --> 00:50:28,984 Sabia que eles estavam bem. Vi-os a sair do helicóptero. 768 00:50:29,067 --> 00:50:31,111 O que se passou foi que, ao chegarem, 769 00:50:31,194 --> 00:50:35,157 o fluxo de ar descendente atingiu o muro de cinco metros e meio, 770 00:50:35,240 --> 00:50:36,283 criando um vórtice. 771 00:50:36,366 --> 00:50:41,663 O helicóptero perdeu força, baloiçou e caiu no curral. 772 00:50:42,164 --> 00:50:46,710 O Bill não perdeu tempo. Disse: "Chamei um helicóptero de apoio. 773 00:50:46,793 --> 00:50:50,589 Vamos passar os muros. Vamos continuar a missão." 774 00:50:50,672 --> 00:50:54,092 E eu disse: "Deus vos abençoe. Vamos a isso." 775 00:50:56,011 --> 00:50:58,555 Os homens saíram do helicóptero que caiu. 776 00:50:59,681 --> 00:51:02,184 O segundo helicóptero chegou logo a seguir. 777 00:51:02,684 --> 00:51:04,811 Não sabia do helicóptero caído. 778 00:51:05,729 --> 00:51:09,316 Devíamos deixar lá uns tipos e depois ir para o telhado. 779 00:51:09,399 --> 00:51:13,070 Deixámo-los lá, como no treino. Levantámos e voltámos a descer. 780 00:51:14,362 --> 00:51:17,324 O piloto do segundo helicóptero não sabia o que tinha acontecido. 781 00:51:17,407 --> 00:51:20,786 Não sabia se tinham sido abatidos. 782 00:51:20,869 --> 00:51:23,914 Por cautela, aterrou no exterior do complexo. 783 00:51:23,997 --> 00:51:27,375 O piloto mandou-nos sair. 784 00:51:28,502 --> 00:51:32,672 Agora, ninguém estava onde devia estar, segundo o plano A. 785 00:51:33,715 --> 00:51:38,553 Eu devia estar no telhado, mas pensei: "Comecemos a guerra a partir daqui." 786 00:51:38,637 --> 00:51:41,973 A boa notícia é que tínhamos um plano B, C e D. 787 00:51:46,812 --> 00:51:48,563 Tentaram entrar no complexo. 788 00:51:48,647 --> 00:51:52,484 Na parede exterior, havia o que parecia ser uma porta. 789 00:51:52,984 --> 00:51:56,780 Vi-os a colocar um explosivo na porta. 790 00:51:56,863 --> 00:51:58,240 Vi a explosão. 791 00:52:01,243 --> 00:52:02,619 Mas eles não avançam. 792 00:52:02,702 --> 00:52:06,915 Afinal, havia uma porta falsa neste muro de betão de 1,2 m. 793 00:52:07,499 --> 00:52:10,877 Ele olhou para trás e disse: "Falhou. Isto é mau." 794 00:52:11,419 --> 00:52:13,338 E eu disse: "Não, é bom. 795 00:52:13,421 --> 00:52:14,673 É uma porta falsa. 796 00:52:15,382 --> 00:52:17,634 Ninguém faz isso. Ele está aqui." 797 00:52:19,344 --> 00:52:24,349 Sabíamos que a garagem à direita abria, pois já viramos carros a entrar e a sair. 798 00:52:24,432 --> 00:52:26,017 Rebentemos com essa porta. 799 00:52:26,810 --> 00:52:31,022 Pelo rádio, disse: "Explosão falhada. Vamos rebentar com a garagem." 800 00:52:33,525 --> 00:52:35,986 E alguém disse: "Não rebentem com ela, vamos abri-la." 801 00:52:36,069 --> 00:52:37,946 A porta abre-se 802 00:52:38,029 --> 00:52:41,658 e vejo uma luva com um polegar que reconheço. 803 00:52:42,659 --> 00:52:43,660 Entrámos. 804 00:52:47,205 --> 00:52:48,874 Uns minutos depois, 805 00:52:48,957 --> 00:52:52,210 estão todos dentro da área principal do complexo. 806 00:52:54,045 --> 00:52:56,882 Estava escuro. Tinham óculos de visão noturna. 807 00:52:56,965 --> 00:52:58,967 A adrenalina estava a bombar. 808 00:53:00,260 --> 00:53:04,055 Víamos os designadores de alvos das armas a mover-se. 809 00:53:05,348 --> 00:53:08,935 Víamo-los a varrer o complexo, à procura de ameaças. 810 00:53:12,189 --> 00:53:15,233 E depois vi-os a entrar no edifício de três andares. 811 00:53:15,817 --> 00:53:17,861 E não consegui ver mais nada. 812 00:53:19,529 --> 00:53:20,989 00H31 813 00:53:21,072 --> 00:53:22,365 00H32 814 00:53:26,786 --> 00:53:29,748 A tensão era imensa. 815 00:53:29,831 --> 00:53:32,042 Ninguém sabia o que ia acontecer. 816 00:53:32,125 --> 00:53:36,630 Era o momento em que tudo o que planeámos, 817 00:53:36,713 --> 00:53:42,385 todas as expectativas em termos de apanhar bin Laden, 818 00:53:42,469 --> 00:53:45,931 dependiam dos 20 minutos seguintes. 819 00:53:47,057 --> 00:53:50,936 Íamos saber se tinha sido um sucesso ou um fracasso. 820 00:53:53,647 --> 00:53:55,899 Houve 20 minutos de silêncio. 821 00:53:57,734 --> 00:53:59,986 Os 20 minutos mais longos da minha vida. 822 00:54:09,454 --> 00:54:11,164 Durante esses 20 minutos, 823 00:54:11,248 --> 00:54:12,707 os SEAL no terreno… 824 00:54:18,255 --> 00:54:22,384 Primeiro, encontraram Abu Ahmed e mataram-no a tiro. 825 00:54:25,303 --> 00:54:28,139 Na casa, no primeiro andar, 826 00:54:28,223 --> 00:54:32,644 um dos meus homens alvejou um dos mensageiros e a mulher dele. 827 00:54:34,521 --> 00:54:36,314 Ela colocou-se à frente dele. 828 00:54:36,398 --> 00:54:39,317 As mulheres eram escudos humanos. 829 00:54:39,401 --> 00:54:41,903 Era outro indicador de que ele estava lá. 830 00:54:43,029 --> 00:54:46,032 Ao subirmos as escadas, havia portas trancadas. 831 00:54:46,574 --> 00:54:50,495 Chamávamos o técnico de explosivos, que rebentava com a porta. 832 00:54:50,578 --> 00:54:54,958 Eu era o sexto numa fila de homens a subir as escadas. 833 00:54:55,583 --> 00:54:59,671 O tipo à frente vê o filho de 20 anos de bin Laden, Khalid bin Laden. 834 00:55:00,547 --> 00:55:02,757 Khalid salta para trás de um balaústre. 835 00:55:02,841 --> 00:55:06,428 O tipo da frente sussurrou coisas a Khalid para o confundir. 836 00:55:06,511 --> 00:55:09,014 Vem cá. 837 00:55:09,097 --> 00:55:11,349 Ele disse "vem cá" em duas línguas. 838 00:55:11,433 --> 00:55:13,727 Isso confundiu Khalid, e ele saiu. 839 00:55:15,729 --> 00:55:17,272 Ele atirou e matou-o. 840 00:55:19,774 --> 00:55:22,152 Queríamos ir para o terceiro andar, 841 00:55:22,235 --> 00:55:23,611 onde estaria bin Laden, 842 00:55:23,695 --> 00:55:27,324 mas tínhamos de assegurar o segundo andar antes de avançarmos. 843 00:55:27,824 --> 00:55:29,576 Eles começaram a dispersar. 844 00:55:29,659 --> 00:55:32,537 Avançam cada um para o seu lado e fiquei só eu, 845 00:55:32,620 --> 00:55:34,748 ou seja, tornei-me o número dois. 846 00:55:35,582 --> 00:55:37,625 O número um aponta para as escadas 847 00:55:37,709 --> 00:55:40,462 e o número dois diz-lhe quando temos homens suficientes. 848 00:55:42,130 --> 00:55:44,507 Precisava de quatro e olhei em volta. 849 00:55:45,342 --> 00:55:49,220 Éramos 23 no terreno, em diferentes casas e andares. 850 00:55:49,304 --> 00:55:51,806 Ficámos sem homens. Só restavam dois. 851 00:55:55,268 --> 00:55:57,687 Havia uma cortina nas escadas para o terceiro andar, 852 00:55:57,771 --> 00:56:01,524 com pessoas a moverem-se por trás, mas o número um não as via. 853 00:56:02,025 --> 00:56:06,154 Ele disse: "Podem ser bombistas suicidas e podemos travá-los, mas tem de ser já." 854 00:56:07,280 --> 00:56:11,284 Vamos ter com o bombista suicida. Já estou farto. Despachemos isto. 855 00:56:11,368 --> 00:56:12,911 Aperto-o e subimos. 856 00:56:17,749 --> 00:56:19,709 Subimos as escadas. 857 00:56:19,793 --> 00:56:23,129 O número um abriu a cortina e estavam lá pessoas. 858 00:56:24,631 --> 00:56:27,675 Ele investe contra elas, pronto para a explosão. 859 00:56:27,759 --> 00:56:30,095 Virei-me para o lado contrário 860 00:56:30,178 --> 00:56:33,890 e, à minha frente, a meio metro, está Osama bin Laden. 861 00:56:36,851 --> 00:56:39,896 Foi um daqueles momentos na vida em câmara lenta. 862 00:56:43,316 --> 00:56:45,693 Era mais alto e magro do que eu pensava. 863 00:56:45,777 --> 00:56:50,198 A barba era grisalha, branca, mas reconheci o nariz. 864 00:56:51,241 --> 00:56:52,700 Era mesmo ele. 865 00:56:53,326 --> 00:56:54,661 Não se ia render. 866 00:56:55,286 --> 00:56:58,164 Ele era uma ameaça não só para mim, mas para toda a equipa. 867 00:56:59,290 --> 00:57:00,333 Tinha de morrer. 868 00:57:06,631 --> 00:57:08,258 00H50 869 00:57:08,341 --> 00:57:09,426 00H51 870 00:57:14,722 --> 00:57:17,600 À medida que o tempo passava, a tensão aumentava. 871 00:57:19,352 --> 00:57:22,647 Estávamos à espera de ouvir algum tipo de resposta. 872 00:57:24,524 --> 00:57:27,360 Reinava o silêncio, 873 00:57:27,444 --> 00:57:28,862 ao esperarmos notícias. 874 00:57:29,863 --> 00:57:33,783 De certa forma, lembrou-me de uma sala de espera de um hospital 875 00:57:33,867 --> 00:57:36,035 quando alguém vai dar à luz. 876 00:57:36,619 --> 00:57:39,038 Estávamos ansiosos, preocupados. 877 00:57:42,625 --> 00:57:44,544 Foram 19 minutos muito longos. 878 00:57:45,962 --> 00:57:48,673 De repente, o comandante entra em contacto. 879 00:57:48,756 --> 00:57:50,925 O comandante comunicou via rádio: 880 00:57:51,009 --> 00:57:53,803 "Por Deus e pela pátria, Geronimo, Geronimo, Geronimo." 881 00:57:54,387 --> 00:57:55,472 Apanhámo-lo. 882 00:57:58,308 --> 00:58:00,018 Sabíamos que isso significava 883 00:58:00,810 --> 00:58:04,272 que Osama bin Laden fora morto pelas forças americanas. 884 00:58:05,106 --> 00:58:09,068 Foi tipo: "Cum caraças!" Ficámos todos calados. 885 00:58:11,362 --> 00:58:13,448 Não houve aplausos. 886 00:58:14,282 --> 00:58:16,618 Era uma sala muito silenciosa. 887 00:58:19,370 --> 00:58:23,208 O silêncio foi quebrado por Obama que, sem se levantar da cadeira, 888 00:58:23,708 --> 00:58:26,085 disse apenas: "Apanhámo-lo." 889 00:58:29,839 --> 00:58:32,467 Os meus olhos encheram-se de lágrimas. 890 00:58:32,967 --> 00:58:36,721 Olhei para o meu colega que estava lá comigo. 891 00:58:37,347 --> 00:58:38,765 Olhámos um para o outro. 892 00:58:42,060 --> 00:58:44,729 Ouvir aquilo naquela sala foi surreal. 893 00:58:44,812 --> 00:58:49,359 Para mim, foi um ponto final. Justiça atrasada, mas não negada. 894 00:58:49,984 --> 00:58:51,653 Justiça atrasada, mas não negada. 895 00:58:53,154 --> 00:58:53,988 Apanhámo-lo. 896 00:58:56,783 --> 00:59:01,037 Pensei: "Meu Deus, já está." 897 00:59:02,288 --> 00:59:05,458 Esperava que a minha mãe soubesse, onde quer que estivesse. 898 00:59:07,961 --> 00:59:10,922 Foi uma verdadeira sensação de alívio. 899 00:59:11,005 --> 00:59:14,133 Após uma década de esforços para apanhar bin Laden, 900 00:59:14,217 --> 00:59:17,095 nunca me esquecerei desse dia. 901 00:59:19,222 --> 00:59:20,723 Foi emotivo, 902 00:59:21,516 --> 00:59:23,851 mas só durou uns segundos. 903 00:59:25,103 --> 00:59:26,980 Porque, apesar do calor do momento, 904 00:59:27,063 --> 00:59:31,442 ainda queríamos que os SEAL e os helicópteros voltassem sãos e salvos. 905 00:59:32,610 --> 00:59:36,030 Obama ainda parecia muito stressado. Levantou-se e disse: 906 00:59:36,114 --> 00:59:39,701 "Avisem-me assim que deixarem o espaço aéreo paquistanês." 907 00:59:41,369 --> 00:59:42,579 A missão não acabara 908 00:59:42,662 --> 00:59:46,666 porque os rapazes ainda tinham de regressar ao Afeganistão. 909 00:59:46,749 --> 00:59:49,127 Ninguém respiraria de alívio, até isso acontecer. 910 00:59:49,210 --> 00:59:50,628 00H54 911 00:59:51,087 --> 00:59:53,590 Olhei e lá estava o corpo de bin Laden. 912 00:59:54,674 --> 00:59:57,510 Um dos meus rapazes perguntou: "Estás bem?" 913 00:59:57,594 --> 01:00:00,346 E eu perguntei: "O que fazemos agora?" 914 01:00:00,430 --> 01:00:02,765 E ele: "Procuremos os computadores." 915 01:00:02,849 --> 01:00:04,851 E eu: "Tens razão." Acordei. Cum caraças. 916 01:00:06,728 --> 01:00:08,855 O comandante disse: 917 01:00:08,938 --> 01:00:12,358 "Encontrámos uma mina de informação no segundo andar." 918 01:00:12,942 --> 01:00:16,154 Nos escritórios, havia desde torres da velha guarda 919 01:00:16,237 --> 01:00:18,156 a CD. 920 01:00:19,032 --> 01:00:22,577 Eu disse: "Levem o que conseguirem. Temos de sair daqui." 921 01:00:23,369 --> 01:00:26,289 Por esta altura, no exterior do complexo, 922 01:00:27,165 --> 01:00:30,043 começaram a aparecer pessoas, devido à agitação. 923 01:00:30,793 --> 01:00:33,254 O nosso colega linguista da agência 924 01:00:33,338 --> 01:00:35,715 estava na periferia do complexo 925 01:00:36,382 --> 01:00:38,259 e tentava mantê-las afastadas. 926 01:00:38,801 --> 01:00:41,179 O meu colega sniper, no exterior, disse: 927 01:00:41,262 --> 01:00:44,557 "Dissuadam estas pessoas senão disparo contra elas." 928 01:00:45,433 --> 01:00:46,809 E eu disse aos rapazes: 929 01:00:46,893 --> 01:00:51,481 "Não quero matar ninguém, a menos que se sintam ameaçados." 930 01:00:54,484 --> 01:00:58,571 Estava muito ansioso e disse: "Podemos acelerar isto um pouco?" 931 01:00:58,655 --> 01:01:01,866 Mas não tirámos os olhos dos radares paquistaneses. 932 01:01:02,533 --> 01:01:05,495 Havia lá muita coisa boa. Precisávamos de 32 minutos, 933 01:01:05,578 --> 01:01:08,289 mas já íamos nos 40 e depois 45. 934 01:01:11,876 --> 01:01:14,545 Quanto mais tempo ficássemos, mais vidas poderíamos salvar. 935 01:01:14,629 --> 01:01:18,091 Poderíamos salvar uma cidade americana ou Londres, 936 01:01:18,174 --> 01:01:21,219 se encontrássemos planos. Tínhamos de continuar. 937 01:01:22,512 --> 01:01:25,890 Ficaram lá mais tempo do que queríamos. 938 01:01:27,100 --> 01:01:29,644 Tinha-se formado uma grande multidão. 939 01:01:29,727 --> 01:01:35,274 Ele disse: "É só um exercício paquistanês. Não há nada para ver. Voltem para casa." 940 01:01:37,568 --> 01:01:40,446 Tínhamos de levar o corpo de bin Laden. 941 01:01:42,740 --> 01:01:45,284 Saem com o corpo de bin Laden, 942 01:01:45,368 --> 01:01:47,745 entram nos helicópteros 943 01:01:49,330 --> 01:01:50,289 e vão-se embora. 944 01:01:52,208 --> 01:01:56,129 Rebentam com o helicóptero que caiu porque tinha material sensível. 945 01:01:59,173 --> 01:02:01,884 Parecia algo saído de um filme. 946 01:02:07,598 --> 01:02:10,518 Saímos de lá o mais depressa possível. 947 01:02:10,601 --> 01:02:12,854 Os paquistaneses já deviam saber que estávamos lá. 948 01:02:12,937 --> 01:02:15,940 Vimos o radar ligado e os silos abertos. 949 01:02:17,525 --> 01:02:19,777 Lançaram dois F-15 950 01:02:20,820 --> 01:02:23,239 para intercetar os nossos helicópteros. 951 01:02:23,740 --> 01:02:26,951 Um F-16 contra um 47 não é bom. Podiam abater-nos. 952 01:02:28,494 --> 01:02:31,164 Marquei 90 minutos no relógio, 953 01:02:31,247 --> 01:02:34,709 o tempo de atravessamos a fronteira para o Afeganistão, 954 01:02:34,792 --> 01:02:39,380 onde já não poderíamos ser abatidos porque tínhamos F-15 na fronteira. 955 01:02:41,299 --> 01:02:43,676 Dez minutos. Temos de chegar aos 20. 956 01:02:44,719 --> 01:02:47,722 Os helicópteros avançavam a baixa velocidade. 957 01:02:49,682 --> 01:02:54,854 Recebíamos informação do terreno sobre a distância a que estavam da base. 958 01:02:56,939 --> 01:02:59,233 Trinta minutos. Temos de chegar aos 90. 959 01:03:00,526 --> 01:03:03,696 Todos nós no centro encorajávamos os helicópteros 960 01:03:03,780 --> 01:03:05,823 a voar o mais depressa possível. 961 01:03:09,202 --> 01:03:11,871 Sessenta minutos. Temos de chegar aos 90. 70 minutos. 962 01:03:13,664 --> 01:03:15,666 Tentei abster-me 963 01:03:15,750 --> 01:03:19,086 e pensei nas Olimpíadas de 1980, em Lake Placid. 964 01:03:19,170 --> 01:03:23,216 O entusiasmo e a tensão aumentam. O centro olímpico está a encher. 965 01:03:25,092 --> 01:03:28,137 A melhor equipa russa de hóquei. 966 01:03:28,971 --> 01:03:31,307 Não perdiam uma medalha de ouro desde os anos 50. 967 01:03:32,266 --> 01:03:35,311 Jogavam contra uns jovens americanos saídos da faculdade. 968 01:03:35,394 --> 01:03:38,064 Tinham pouca experiência, mas estavam a ganhar. 969 01:03:38,147 --> 01:03:41,359 Quatro a três. Terceira parte. Ouvia-se a multidão. 970 01:03:41,442 --> 01:03:45,571 Dez, nove… Ainda podiam fazer asneira. Estavam nervosos. 971 01:03:46,072 --> 01:03:47,198 Oito, 972 01:03:47,281 --> 01:03:48,115 sete, 973 01:03:49,325 --> 01:03:50,326 seis, 974 01:03:51,077 --> 01:03:51,911 cinco, 975 01:03:52,495 --> 01:03:53,329 quatro, 976 01:03:54,163 --> 01:03:54,997 três, 977 01:03:56,249 --> 01:03:57,083 dois. 978 01:04:03,464 --> 01:04:05,925 O piloto, 85 minutos depois de descolar, 979 01:04:06,008 --> 01:04:09,762 diz: "Pela primeira vez na vida, vão gostar de ouvir isto. 980 01:04:09,846 --> 01:04:11,305 Bem-vindos ao Afeganistão." 981 01:04:11,389 --> 01:04:12,890 Acreditam em milagres? 982 01:04:12,974 --> 01:04:13,850 Sim! 983 01:04:13,933 --> 01:04:15,434 É inacreditável! 984 01:04:17,186 --> 01:04:22,024 O helicóptero atravessa a fronteira e os paquistaneses dão meia-volta. 985 01:04:24,694 --> 01:04:27,613 Foi um grande alívio porque estavam em segurança, 986 01:04:28,990 --> 01:04:30,408 02H51 987 01:04:30,491 --> 01:04:33,953 O sucesso da operação foi surreal. 988 01:04:34,036 --> 01:04:37,790 Tínhamos aceitado a morte nesta missão, mas foi bom estar vivo. 989 01:04:40,835 --> 01:04:46,424 Quando os helicópteros aterraram em Jalalabad, no Afeganistão, 990 01:04:46,507 --> 01:04:50,219 esse foi o momento onde todos à volta da mesa disseram: 991 01:04:50,303 --> 01:04:51,679 "Missão cumprida." 992 01:04:52,179 --> 01:04:53,764 "Missão cumprida." 993 01:04:53,848 --> 01:04:56,601 Tudo o que tínhamos feito, todo o planeamento, 994 01:04:57,184 --> 01:04:58,311 todo o trabalho, 995 01:04:59,103 --> 01:05:00,521 tinha compensado 996 01:05:01,355 --> 01:05:05,943 e tínhamos feito algo que nunca pensámos ser possível, 997 01:05:06,027 --> 01:05:08,779 que era levar bin Laden à justiça. 998 01:05:10,907 --> 01:05:14,201 Abraçámo-nos e felicitámo-nos. 999 01:05:15,912 --> 01:05:19,123 Parabéns, Equipa de Segurança Nacional. Obrigado. 1000 01:05:19,206 --> 01:05:20,750 Estou orgulhoso de vocês. 1001 01:05:21,292 --> 01:05:23,002 - Bom trabalho. - Obrigado. 1002 01:05:23,085 --> 01:05:26,422 Quando o Presidente dos EUA nos diz que fizemos um bom trabalho, 1003 01:05:26,505 --> 01:05:29,508 nunca esquecemos esse momento. 1004 01:05:37,683 --> 01:05:41,687 No dia da operação, a minha filha estava no último ano do liceu. 1005 01:05:42,605 --> 01:05:44,607 Era o último concerto dela. 1006 01:05:46,275 --> 01:05:48,611 A minha mulher perguntou: "Onde estás?" 1007 01:05:52,198 --> 01:05:53,866 E eu disse: "Não posso ir." 1008 01:05:54,617 --> 01:05:57,912 E ela disse: "Não podes? Não podes dispensar uma hora? 1009 01:05:59,455 --> 01:06:02,291 O que estás a fazer é mais importante do que a tua filha?" 1010 01:06:04,251 --> 01:06:06,587 E eu disse: "Tenho de ir", e desliguei. 1011 01:06:09,465 --> 01:06:12,218 Ela passou o resto do dia no sofá, 1012 01:06:12,301 --> 01:06:15,096 a pensar no divórcio. 1013 01:06:18,933 --> 01:06:21,352 Eu trabalhava longas horas, 1014 01:06:22,812 --> 01:06:24,146 sete dias por semana, 1015 01:06:24,855 --> 01:06:26,148 sem folgas. 1016 01:06:28,192 --> 01:06:31,070 O meu casamento estava em apuros. 1017 01:06:33,155 --> 01:06:37,284 Quando o Presidente decidiu que ia contar ao país, 1018 01:06:38,285 --> 01:06:41,455 telefonei à minha mulher e disse: "Liga a televisão… 1019 01:06:44,709 --> 01:06:46,085 … e compreenderás." 1020 01:06:49,005 --> 01:06:50,673 E ela disse: "Apanharam-no." 1021 01:06:51,590 --> 01:06:56,012 Notícia de última hora. O Presidente Obama irá fazer um comunicado surpresa. 1022 01:06:56,095 --> 01:06:57,555 Não sabemos do que se trata, 1023 01:06:57,638 --> 01:07:02,476 mas calcula-se que seja muito importante, porque isto é muito invulgar. 1024 01:07:02,560 --> 01:07:07,773 Estava em casa, a ler uma história à minha filha na cama. 1025 01:07:07,857 --> 01:07:10,943 A Emily, a minha mulher, entrou e disse: 1026 01:07:11,027 --> 01:07:13,821 "O telefone não para." E eu respondi: "Estou a ler." 1027 01:07:13,904 --> 01:07:16,699 E ela: "Todos os telefones." Isso nunca é bom. 1028 01:07:16,782 --> 01:07:18,617 Esta noite, a Casa Branca ligou 1029 01:07:18,701 --> 01:07:22,496 a informar cada agência noticiosa individualmente, 1030 01:07:22,580 --> 01:07:24,415 de que haveria um comunicado… 1031 01:07:24,498 --> 01:07:28,044 Obama disse: "Preciso de um discurso", e eu não o escrevera. 1032 01:07:28,127 --> 01:07:30,463 Pensei: "Raios!" 1033 01:07:31,547 --> 01:07:34,216 Virei-me e disse: "Preciso de cinco minutos!" 1034 01:07:34,300 --> 01:07:37,553 E pensei: "Raios. Não se fala assim com o Presidente, 1035 01:07:37,636 --> 01:07:41,182 e muito menos à frente do seu gabinete." 1036 01:07:41,265 --> 01:07:46,979 Mas ele disse: "Tudo bem", e falámos sobre o que ele queria dizer no discurso. 1037 01:07:47,897 --> 01:07:50,149 Já escrevi milhares de discursos. 1038 01:07:50,232 --> 01:07:54,612 Em nenhum deles senti remotamente o que senti com este. 1039 01:07:54,695 --> 01:07:57,031 Quando escrevi a primeira frase, 1040 01:07:57,531 --> 01:08:00,868 dei-me conta da importância daquela oportunidade. 1041 01:08:00,951 --> 01:08:03,037 "Vou contar isto ao mundo." 1042 01:08:03,120 --> 01:08:06,749 Foi frenético, mas eu estava habituado a isso com Obama. 1043 01:08:06,832 --> 01:08:10,795 Ele gosta de editar até ao fim. Tinha as alterações num rascunho, 1044 01:08:10,878 --> 01:08:13,756 e tinha de correr para o teleponto 1045 01:08:13,839 --> 01:08:16,008 para chegar lá antes de Obama. 1046 01:08:18,302 --> 01:08:22,932 Mas o estranho foi que havia lá apenas um pequeno grupo de jornalistas 1047 01:08:23,432 --> 01:08:26,185 e nós éramos meia dúzia, mas a sala era enorme. 1048 01:08:26,685 --> 01:08:30,981 O que vemos na televisão é só Obama a caminhar até à tribuna. 1049 01:08:33,442 --> 01:08:36,987 E está a falar só para algumas câmaras. 1050 01:08:37,071 --> 01:08:38,197 Não há público. 1051 01:08:38,781 --> 01:08:41,242 Nós estávamos sentados ao fundo da sala. 1052 01:08:42,284 --> 01:08:43,119 Boa noite. 1053 01:08:44,078 --> 01:08:47,998 Esta noite, posso revelar ao povo americano e ao mundo 1054 01:08:48,499 --> 01:08:50,751 que os EUA levaram a cabo uma operação 1055 01:08:50,835 --> 01:08:54,463 que matou Osama bin Laden, o líder da al-Qaeda. 1056 01:08:54,547 --> 01:08:57,800 Ouvi o Presidente Obama dizer "Osama bin Laden." 1057 01:08:58,300 --> 01:09:00,845 Olhei para Osama bin Laden e pensei: 1058 01:09:01,846 --> 01:09:04,473 "Como vim parar aqui, de Butte, Montana?" 1059 01:09:04,557 --> 01:09:10,104 Continuámos a ouvir e queríamos que ele dissesse que não tinha havido baixas. 1060 01:09:10,688 --> 01:09:15,734 Uma pequena equipa realizou a operação com extraordinária coragem e capacidade. 1061 01:09:16,527 --> 01:09:18,279 Não houve baixas americanas. 1062 01:09:19,155 --> 01:09:21,740 Olhei para o Brennan e perguntei: 1063 01:09:23,367 --> 01:09:25,703 "Há quanto tempo tentavam apanhar bin Laden?" 1064 01:09:26,203 --> 01:09:30,040 E, sem hesitar, ele respondeu: "15 anos." 1065 01:09:30,124 --> 01:09:32,293 Ele sabia de cor. 1066 01:09:32,376 --> 01:09:34,545 Do Sudão ao Afeganistão. 1067 01:09:35,254 --> 01:09:38,132 E foi uma sensação de: 1068 01:09:38,215 --> 01:09:42,720 "Meu Deus, foram tantas as pessoas que tentaram apanhá-lo." 1069 01:09:43,679 --> 01:09:47,683 Foi há quase dez anos que um dia solarengo de setembro foi enegrecido 1070 01:09:47,766 --> 01:09:51,228 pelo pior ataque da História contra o povo americano. 1071 01:09:54,773 --> 01:09:56,442 E em noites como esta, 1072 01:09:56,525 --> 01:10:00,571 podemos dizer a quem perdeu entes queridos às mãos da al-Qaeda 1073 01:10:01,280 --> 01:10:03,073 que foi feita justiça. 1074 01:10:06,744 --> 01:10:10,664 Estamos gratos aos profissionais dos serviços secretos e contraterrorismo 1075 01:10:10,748 --> 01:10:13,459 que trabalharam incansavelmente por isto. 1076 01:10:15,753 --> 01:10:19,840 O povo americano não vê o seu trabalho nem sabe os seus nomes, 1077 01:10:20,758 --> 01:10:23,886 mas, esta noite, sentem a satisfação do seu trabalho 1078 01:10:26,055 --> 01:10:28,557 e veem o resultado da sua busca por justiça. 1079 01:10:32,561 --> 01:10:33,395 Obrigado. 1080 01:10:34,730 --> 01:10:37,399 Que Deus abençoe os Estados Unidos da América. 1081 01:10:41,820 --> 01:10:44,615 Depois do discurso, 1082 01:10:44,698 --> 01:10:46,492 voltei para o meu escritório 1083 01:10:46,992 --> 01:10:50,162 e, quando estava a sair da West Wing, 1084 01:10:50,246 --> 01:10:54,250 vi que a noite estava mais clara do que o habitual 1085 01:10:54,333 --> 01:10:55,459 para aquela hora. 1086 01:10:57,127 --> 01:11:02,299 Conseguia ver uma multidão a dirigir-se para o Parque Lafayette, 1087 01:11:02,925 --> 01:11:05,135 a entoar "EUA, EUA." 1088 01:11:14,895 --> 01:11:18,899 As pessoas celebravam juntas a alegria do que tinha acontecido. 1089 01:11:18,983 --> 01:11:22,403 Nessa altura, percebi 1090 01:11:22,486 --> 01:11:25,781 que não só fizemos justiça quanto a bin Laden, 1091 01:11:26,865 --> 01:11:29,994 mas, de muitas formas, fizemos justiça 1092 01:11:30,077 --> 01:11:33,872 quanto a todas as vítimas cujas famílias morreram 1093 01:11:34,456 --> 01:11:36,625 nas Torres Gémeas e noutros sítios. 1094 01:11:42,381 --> 01:11:45,009 Desci e fui buscar uma cerveja ao frigorífico 1095 01:11:45,092 --> 01:11:47,886 e pensei: "Isto merece mais do que uma cerveja." 1096 01:11:47,970 --> 01:11:51,515 Então, fui buscar uma garrafa de uísque ao armário. 1097 01:11:52,016 --> 01:11:56,395 Dirigi-me para o alpendre, mas parei e tirei um charuto da caixa 1098 01:11:57,021 --> 01:11:59,481 porque pensei: "Vai ser uma boa noite." 1099 01:11:59,565 --> 01:12:02,276 Obrigado, EUA! 1100 01:12:04,361 --> 01:12:06,655 Já tinha tudo e pensei: 1101 01:12:07,740 --> 01:12:11,535 "Aqui estás tu, prestes a celebrar 1102 01:12:12,494 --> 01:12:16,999 a morte violenta de alguém. Não somos mais civilizados do que isso?" 1103 01:12:17,082 --> 01:12:20,419 Mas, um segundo depois, pensei: "Ele que se lixe! 1104 01:12:21,253 --> 01:12:23,255 Morreu como merecia." 1105 01:12:30,095 --> 01:12:36,685 O Presidente estava preocupado com o que fazer com o corpo de bin Laden. 1106 01:12:48,781 --> 01:12:54,244 Decidiu-se que o corpo seria transferido para um porta-aviões 1107 01:12:54,328 --> 01:12:55,579 no Oceano Índico, 1108 01:12:56,705 --> 01:12:59,458 ele receberia os últimos ritos muçulmanos 1109 01:13:00,042 --> 01:13:02,294 e seria enterrado no mar, 1110 01:13:04,129 --> 01:13:08,759 para que o local não se transformasse num santuário. 1111 01:13:12,137 --> 01:13:14,139 Há algo que nunca esquecerei. 1112 01:13:14,223 --> 01:13:18,310 O exército criou um álbum de fotos da viagem do corpo de bin Laden. 1113 01:13:18,394 --> 01:13:21,522 Começava com ele alvejado, 1114 01:13:21,605 --> 01:13:23,816 e, depois, já em Jalalabad, 1115 01:13:23,899 --> 01:13:26,110 e de cara limpa. 1116 01:13:26,193 --> 01:13:30,781 Do que me lembro bem não é da imagem da cara de bin Laden alvejada, 1117 01:13:32,199 --> 01:13:34,701 mas sim do navio da Marinha. 1118 01:13:35,536 --> 01:13:38,038 Lá estava o corpo envolto numa mortalha, 1119 01:13:38,831 --> 01:13:41,208 a ser baixado para a água 1120 01:13:42,000 --> 01:13:44,336 e a ficar submergido. 1121 01:13:47,047 --> 01:13:49,383 Lembro-me de isso me afetar muito. 1122 01:13:51,176 --> 01:13:53,512 Depois de todos estes eventos mundiais, 1123 01:13:53,595 --> 01:13:56,140 este ser humano 1124 01:13:56,223 --> 01:14:00,018 está algures no Oceano Índico, 1125 01:14:00,102 --> 01:14:01,854 envolto numa mortalha branca. 1126 01:14:09,528 --> 01:14:14,032 Os EUA ganharam, sem dúvida, a batalha, depois do 11 de Setembro. 1127 01:14:14,116 --> 01:14:16,493 Acabaram-se os ataques em grande escala. 1128 01:14:16,577 --> 01:14:18,620 Capturámos e matámos 1129 01:14:19,121 --> 01:14:23,250 toda a alta liderança da al-Qaeda responsável pelo 11 de Setembro. 1130 01:14:23,750 --> 01:14:26,670 Mas receio que bin Laden possa ter vencido a guerra. 1131 01:14:27,337 --> 01:14:29,923 Acho que bin Laden enfraqueceu a América. 1132 01:14:31,091 --> 01:14:35,095 Os biliões de dólares que gastámos em contraterrorismo, 1133 01:14:35,179 --> 01:14:37,931 a longa guerra no Afeganistão, a guerra no Iraque, 1134 01:14:38,015 --> 01:14:39,475 tudo isso dividiu os americanos. 1135 01:14:39,558 --> 01:14:41,643 Ainda se vê isso hoje. 1136 01:14:41,727 --> 01:14:43,270 EUA MATAM BIN LADEN 1137 01:14:43,353 --> 01:14:44,605 APANHÁMO-LO! 1138 01:14:44,688 --> 01:14:46,231 MENTOR DO 11 DE SETEMBRO MORTO 1139 01:14:46,315 --> 01:14:49,943 Estava muito impressionada com todas as pessoas 1140 01:14:50,027 --> 01:14:52,738 que ajudaram a chegarmos a esse ponto. 1141 01:14:54,907 --> 01:14:55,741 Mas… 1142 01:14:58,410 --> 01:14:59,495 Não sei. 1143 01:15:00,579 --> 01:15:07,544 Queria alguém que sofresse… 1144 01:15:08,754 --> 01:15:12,716 Que sofresse da forma que mais teme. 1145 01:15:13,634 --> 01:15:17,429 Queria que ele morresse velho, 1146 01:15:17,930 --> 01:15:19,431 completamente esquecido, 1147 01:15:19,515 --> 01:15:22,017 sabendo que ninguém se importava com ele, 1148 01:15:22,100 --> 01:15:24,978 pensava nele ou sabia quem ele era. 1149 01:15:25,062 --> 01:15:30,192 Isso, para mim, era o pior que se podia fazer a ele ou a qualquer terrorista. 1150 01:15:32,861 --> 01:15:35,948 Acho que as pessoas não compreendem 1151 01:15:37,074 --> 01:15:40,786 o poder que temos de destruir o terrorismo 1152 01:15:40,869 --> 01:15:43,455 ao não nos deixarmos influenciar por isso, 1153 01:15:44,122 --> 01:15:48,043 ao não ter medo disso, ao não tomar decisões por causa disso. 1154 01:15:50,671 --> 01:15:54,675 É a melhor forma de neutralizar e destruir o terrorismo. 1155 01:15:56,593 --> 01:15:59,846 Dizer apenas "vai-te f…", percebem? 1156 01:15:59,930 --> 01:16:02,724 "Não vão mudar quem somos ou o que fazemos." 1157 01:16:06,812 --> 01:16:11,858 Vemos a agitação no mundo e uma nova instigação disso 1158 01:16:12,359 --> 01:16:15,862 que apenas causará tragédia, 1159 01:16:16,863 --> 01:16:19,241 raiva, emoções exaltadas, 1160 01:16:20,158 --> 01:16:24,871 e irá aparecer outra pessoa que se aproveitará disso. 1161 01:16:27,165 --> 01:16:28,959 Não é o fim da história, 1162 01:16:30,460 --> 01:16:32,421 mas é o fim deste capítulo, 1163 01:16:33,338 --> 01:16:34,923 o capítulo bin Laden. 1164 01:19:19,421 --> 01:19:24,426 Legendas: Susana Bénard