1 00:00:06,089 --> 00:00:07,632 Algumas imagens foram recriadas 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,884 com base em pesquisas e relatos em primeira mão. 3 00:00:16,766 --> 00:00:20,603 DEZEMBRO DE 2009 8 ANOS E 3 MESES DEPOIS 4 00:00:21,604 --> 00:00:22,981 BASE DO EXÉRCITO EM KHOST 5 00:00:23,064 --> 00:00:27,819 Os agentes da CIA em Khost estavam animados com a possibilidade 6 00:00:27,902 --> 00:00:30,989 de conseguir uma fonte que nos levasse a Bin Laden. 7 00:00:33,533 --> 00:00:37,370 Ele não foi revistado. Teve o caminho livre dentro da base. 8 00:00:40,999 --> 00:00:43,376 A equipe inteira da CIA estava lá. 9 00:00:43,460 --> 00:00:47,839 Funcionários temporários, analistas, forças especiais, agentes de operação… 10 00:00:47,922 --> 00:00:50,717 Todos saíram pra esperar a chegada dele. 11 00:00:51,217 --> 00:00:53,678 Poderia ser muito significativo. 12 00:00:56,473 --> 00:00:59,225 Todos estavam tensos. 13 00:01:01,394 --> 00:01:03,813 Ele saiu do outro lado do carro. 14 00:01:04,689 --> 00:01:07,317 Os seguranças deram a volta 15 00:01:07,400 --> 00:01:09,527 e o mandaram tirar as mãos da roupa. 16 00:01:10,403 --> 00:01:13,031 Eles ficaram preocupados porque ele não obedecia. 17 00:01:17,327 --> 00:01:20,371 Não sabiam que o informante era a bomba. 18 00:01:29,547 --> 00:01:33,551 Eu estava em casa, sentada no chão, e recebi uma ligação. 19 00:01:34,302 --> 00:01:36,429 Tinha havido uma grande explosão. 20 00:01:38,306 --> 00:01:41,893 Eu não sabia do que se tratava, a TV estava desligada. 21 00:01:41,976 --> 00:01:44,062 Não sabia o que estava acontecendo. 22 00:01:44,646 --> 00:01:45,688 Afeganistão. 23 00:01:45,772 --> 00:01:48,608 Temos novas informações sobre o atentado suicida 24 00:01:48,691 --> 00:01:51,111 que matou sete agentes da CIA. 25 00:01:51,194 --> 00:01:53,822 O terrorista foi convidado a entrar na base 26 00:01:53,905 --> 00:01:55,990 e não foi revistado. 27 00:01:56,074 --> 00:01:57,200 Isto é para vocês. 28 00:01:57,826 --> 00:02:00,036 Não é um relógio. É um detonador. 29 00:02:00,120 --> 00:02:02,038 Vocês serão mandados ao Inferno. 30 00:02:02,122 --> 00:02:04,541 Um homem que os americanos nunca tinham visto 31 00:02:04,624 --> 00:02:08,044 foi convidado a entrar em uma base de segurança máxima da CIA. 32 00:02:08,128 --> 00:02:10,672 Uma vez dentro, ele detonou o artefato. 33 00:02:11,339 --> 00:02:14,592 A bandeira na sede da CIA foi hasteada a meio-mastro 34 00:02:14,676 --> 00:02:16,177 em memória dos sete agentes. 35 00:02:16,678 --> 00:02:21,141 O diretor Leon Panetta disse que morreram longe de casa e perto do inimigo. 36 00:02:21,224 --> 00:02:23,017 Perto demais, ao que parece. 37 00:02:24,394 --> 00:02:27,647 Minha colega Jennifer Matthews era a chefe da base da CIA 38 00:02:27,730 --> 00:02:29,232 em Khost, no Afeganistão. 39 00:02:30,024 --> 00:02:31,985 Éramos do mesmo grupo. 40 00:02:32,694 --> 00:02:38,241 Eu e Jennifer pesquisamos a Al-Qaeda antes de sabermos que era Al-Qaeda. 41 00:02:40,285 --> 00:02:43,121 Gina me ligou e disse que Jennifer tinha morrido. 42 00:02:45,540 --> 00:02:47,208 Foi muito difícil de ouvir. 43 00:02:52,338 --> 00:02:57,093 Me lembro de ir à igreja e ouvir orações pra quem serviu no Exército. 44 00:02:57,177 --> 00:02:58,678 Mas e nós? 45 00:02:59,220 --> 00:03:00,555 E Jennifer? 46 00:03:03,308 --> 00:03:07,687 Foi difícil ouvir os discursos 47 00:03:07,770 --> 00:03:12,192 de quem a conhecia desde a infância, dos filhos dela. 48 00:03:12,275 --> 00:03:14,652 Eles não sabiam o que ela fazia. 49 00:03:20,200 --> 00:03:24,913 Lembro que fui ao funeral de todos os agentes da CIA. 50 00:03:26,497 --> 00:03:31,502 Enquanto dirigíamos pelo inverno rigoroso, 51 00:03:32,337 --> 00:03:36,007 vi uma família parada na varanda 52 00:03:36,507 --> 00:03:39,177 segurando uma placa que dizia: 53 00:03:39,260 --> 00:03:41,054 "Obrigado por nos protegerem." 54 00:03:44,140 --> 00:03:45,099 Eu me lembro 55 00:03:46,142 --> 00:03:48,102 de falar com os familiares. 56 00:03:48,645 --> 00:03:50,730 Os pais com quem falei disseram 57 00:03:51,231 --> 00:03:53,233 pra não desistirmos da missão, 58 00:03:54,067 --> 00:03:57,737 porque ela tinha custado a vida de um ente querido. 59 00:03:57,820 --> 00:03:58,905 Não desistam. 60 00:03:59,405 --> 00:04:02,867 A missão, claro, era continuar a busca por Bin Laden. 61 00:04:07,497 --> 00:04:14,337 Ao povo dos Estados Unidos, eu digo que, se Deus quiser, continuaremos a matá-lo. 62 00:04:14,420 --> 00:04:18,508 Se a Al-Qaeda achava que o atentado a Khost nos enfraqueceria, 63 00:04:19,092 --> 00:04:20,760 estavam muito enganados. 64 00:04:20,843 --> 00:04:23,221 Teve o efeito oposto. 65 00:04:23,972 --> 00:04:25,556 Reforçou nossa determinação. 66 00:04:27,100 --> 00:04:29,102 Khost tornou a missão pessoal. 67 00:04:32,272 --> 00:04:33,731 Muito pessoal. 68 00:04:34,816 --> 00:04:41,781 PROCURADOS - EUA: OSAMA BIN LADEN 69 00:04:44,575 --> 00:04:45,785 DEZEMBRO DE 2009 70 00:04:45,868 --> 00:04:49,622 JANEIRO DE 2010 8 ANOS E 4 MESES DEPOIS 71 00:04:49,706 --> 00:04:54,877 Estávamos nos aproximando do aniversário de 10 anos do 11/9. 72 00:04:56,546 --> 00:05:01,884 A demanda e o desejo de encontrar Bin Laden só aumentavam. 73 00:05:01,968 --> 00:05:06,431 Osama bin Laden ainda é procurado, continua a assombrar os americanos. 74 00:05:06,514 --> 00:05:11,019 Ainda há uma recompensa de 25 milhões de dólares por Bin Laden. 75 00:05:11,102 --> 00:05:14,856 Temos espiões e equipes de combate por todo lado à procura dele. 76 00:05:14,939 --> 00:05:16,899 Como ele ainda está foragido? 77 00:05:18,192 --> 00:05:21,529 Nos frustramos muitas vezes com pistas ruins, 78 00:05:21,612 --> 00:05:24,741 achando que estávamos perto. "Ele está aqui, está lá." 79 00:05:24,824 --> 00:05:28,578 O Exército se preparou pra capturá-lo mais de uma vez, 80 00:05:28,661 --> 00:05:30,413 mas nunca deu em nada. 81 00:05:30,913 --> 00:05:32,415 Limpo. Podem entrar. 82 00:05:32,915 --> 00:05:33,750 Foi… 83 00:05:37,295 --> 00:05:38,463 muito frustrante. 84 00:05:38,963 --> 00:05:43,259 Fica a pergunta: quão inteligentes são nossas agências de inteligência? 85 00:05:43,343 --> 00:05:47,597 A CIA estava sob a mira de ataques políticos de ambos os partidos. 86 00:05:48,723 --> 00:05:50,141 Não considera um fracasso? 87 00:05:50,224 --> 00:05:52,894 Não o capturaram e não sabem onde ele está. 88 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 Bem… 89 00:05:56,481 --> 00:05:57,565 Acho que… 90 00:05:59,233 --> 00:06:03,279 capturar ou matar Bin Laden seria extremamente importante 91 00:06:03,363 --> 00:06:05,031 pra segurança nacional. 92 00:06:06,157 --> 00:06:09,994 Tinha uma pressão enorme sobre a CIA 93 00:06:10,078 --> 00:06:13,039 e outras agências de inteligência pra fazerem mais. 94 00:06:13,122 --> 00:06:16,459 Dobrar a aposta contra Bin Laden e Al-Qaeda. 95 00:06:20,505 --> 00:06:24,050 CIA - CONTRATERRORISMO DEFINIÇÃO DE ALVO 96 00:06:24,133 --> 00:06:27,053 No 11 de Setembro, eu trabalhava no Pentágono. 97 00:06:28,763 --> 00:06:31,891 Na minha divisão, fui o único sobrevivente. 98 00:06:33,935 --> 00:06:35,812 Fiquei com queimaduras graves, 99 00:06:36,396 --> 00:06:40,525 mas me recuperei e continuo lutando todos os dias. 100 00:06:41,109 --> 00:06:41,984 Como se sente? 101 00:06:42,068 --> 00:06:42,985 Estou ótimo. 102 00:06:43,486 --> 00:06:44,320 Graças a Deus. 103 00:06:44,404 --> 00:06:48,032 Em 2009, um amigo me procurou e disse 104 00:06:48,116 --> 00:06:52,537 que eu seria muito útil na equipe de busca por Bin Laden. 105 00:06:53,037 --> 00:06:57,458 O único propósito da equipe era encontrar Bin Laden. 106 00:07:03,297 --> 00:07:08,886 Falei à minha equipe que queria relatórios semanais. 107 00:07:08,970 --> 00:07:11,681 O que estavam investigando, o que encontraram, 108 00:07:11,764 --> 00:07:15,101 que pistas tinham, quais eram as possíveis evidências. 109 00:07:15,184 --> 00:07:18,312 Se ele fugiu do Afeganistão, pra onde poderia ter ido? 110 00:07:18,396 --> 00:07:21,274 Ele ainda estava vivo? Eram perguntas constantes. 111 00:07:23,568 --> 00:07:26,028 Então quando ele aparecia na televisão, 112 00:07:26,112 --> 00:07:27,989 analisávamos à exaustão. 113 00:07:29,949 --> 00:07:34,036 Focamos todos os aspectos das declarações de Bin Laden à mídia. 114 00:07:34,620 --> 00:07:37,415 Ouvíamos as fitas de Bin Laden 115 00:07:38,291 --> 00:07:40,626 pra ver se identificávamos algum som 116 00:07:40,710 --> 00:07:44,630 que indicasse onde ele poderia estar. 117 00:07:47,633 --> 00:07:51,053 O som de um pássaro ou o som de uma fábrica. 118 00:07:53,681 --> 00:07:55,349 Tem mensagens ocultas? 119 00:07:55,433 --> 00:07:58,936 Quais detalhes podem revelar onde ele está? 120 00:08:02,482 --> 00:08:06,986 Também tentamos rastrear como os vídeos chegavam aos noticiários. 121 00:08:07,862 --> 00:08:11,032 Ele tinha uma forma de mandar e receber mensagens. 122 00:08:11,115 --> 00:08:15,453 Eles não usavam dispositivos eletrônicos como celulares e similares, 123 00:08:15,536 --> 00:08:18,414 então provavelmente entregavam em mãos por mensageiros. 124 00:08:18,498 --> 00:08:21,959 Se conseguíssemos localizar, rastrear um mensageiro, 125 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 talvez descobríssemos onde estava Bin Laden. 126 00:08:25,838 --> 00:08:27,548 A CIA seguiu todas as pistas. 127 00:08:28,174 --> 00:08:32,637 A pista do mensageiro começou lá em 2002. 128 00:08:36,307 --> 00:08:40,311 NORTE DA ÁFRICA LOCAL NÃO REVELADO 129 00:08:41,229 --> 00:08:45,233 Bin Laden tinha um mensageiro de confiança, 130 00:08:45,316 --> 00:08:48,819 e fizemos de tudo pra identificar o nome do sujeito. 131 00:08:49,987 --> 00:08:51,572 Os capturados deram nomes falsos. 132 00:08:52,782 --> 00:08:55,034 Alguns disseram que não havia mensageiro, 133 00:08:55,117 --> 00:08:58,412 e outros disseram que o mensageiro tinha se aposentado. 134 00:09:00,081 --> 00:09:05,044 Foi extremamente difícil desvendar as mentiras sobre o mensageiro. 135 00:09:06,295 --> 00:09:07,922 E então, no final de 2002, 136 00:09:08,422 --> 00:09:10,383 um agente da Al-Qaeda 137 00:09:10,466 --> 00:09:13,469 estava sob a custódia de um governo norte-africano. 138 00:09:13,553 --> 00:09:15,137 Ele tinha sido preso 139 00:09:15,221 --> 00:09:19,100 e estava sendo interrogado sobre o que sabia, quem conhecia. 140 00:09:20,434 --> 00:09:24,480 E nesse interrogatório, ele mencionou um indivíduo 141 00:09:24,564 --> 00:09:29,277 que teria trabalhado com Bin Laden antes do 11 de Setembro 142 00:09:30,027 --> 00:09:33,990 e com Khalid Shaikh Mohammed após o 11 de Setembro, 143 00:09:34,490 --> 00:09:37,535 atuando como mensageiro entre os dois. 144 00:09:38,869 --> 00:09:41,330 Ele disse que o nome do mensageiro era… 145 00:09:44,166 --> 00:09:45,042 Abu Ahmed. 146 00:09:46,168 --> 00:09:49,922 Claro, tínhamos muito interesse nessa informação. 147 00:09:50,006 --> 00:09:51,716 CENTRO DE DETENÇÃO CLANDESTINO DA CIA 148 00:09:51,799 --> 00:09:53,175 Perguntamos a KSM, 149 00:09:53,259 --> 00:09:55,928 preso em uma prisão secreta da CIA, 150 00:09:56,429 --> 00:09:58,639 o que ele sabia sobre Abu Ahmed. 151 00:09:59,223 --> 00:10:03,019 KSM tinha sido submetido a técnicas avançadas de interrogatório, 152 00:10:03,102 --> 00:10:07,231 e estava disposto a contar o que quiséssemos saber. 153 00:10:08,441 --> 00:10:13,821 KSM tinha ouvido falar de Abu Ahmed, mas disse que não estava mais na Al-Qaeda. 154 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 Na cela, que estava grampeada, 155 00:10:17,783 --> 00:10:21,954 ele disse aos outros agentes da Al-Qaeda que estavam junto 156 00:10:23,080 --> 00:10:26,167 pra ninguém falar sobre o mensageiro. 157 00:10:28,878 --> 00:10:33,758 KSM estava fazendo tudo o que podia pra proteger o mensageiro, 158 00:10:33,841 --> 00:10:37,845 porque ele sabia que Abu Ahmed poderia nos levar a Bin Laden. 159 00:10:39,555 --> 00:10:43,684 Nosso foco era tentar encontrar Abu Ahmed. 160 00:10:44,435 --> 00:10:46,937 Bin Laden e KSM escolheram a pessoa certa. 161 00:10:47,647 --> 00:10:50,775 A segurança operacional dele era muito boa, 162 00:10:50,858 --> 00:10:53,069 o que dificultava encontrá-lo. 163 00:10:53,778 --> 00:10:56,989 Por fim, acabamos descobrindo que ele era kuwaitiano. 164 00:10:58,324 --> 00:11:02,453 Seguimos todas as pistas possíveis, e não sabíamos como ele era. 165 00:11:02,536 --> 00:11:03,704 Ele era um enigma. 166 00:11:04,497 --> 00:11:10,044 Foi um esforço longo, duro e constante tentar determinar a rotina dele, 167 00:11:10,127 --> 00:11:12,129 os movimentos, pra onde ia, 168 00:11:12,213 --> 00:11:16,717 que tipo de comunicação usava e como a usava. 169 00:11:16,801 --> 00:11:21,597 Cuidamos pra não cometer erros que pudessem alertá-lo 170 00:11:21,681 --> 00:11:23,724 pro fato de que era procurado. 171 00:11:23,808 --> 00:11:28,229 Isso tudo aconteceu de 2002 a 2010. 172 00:11:28,729 --> 00:11:32,400 Demoramos oito anos pra encontrá-lo no mundo. 173 00:11:35,486 --> 00:11:38,739 No verão de 2010, tivemos um desenvolvimento importante. 174 00:11:39,240 --> 00:11:43,285 Rastreamos o celular dele até Peshawar, no Paquistão. 175 00:11:45,579 --> 00:11:48,582 E conseguimos escutar uma ligação. 176 00:11:50,626 --> 00:11:55,047 Ele estava falando com alguém que o conhecia há tempos. 177 00:11:55,131 --> 00:11:58,259 O amigo perguntou o que ele andava fazendo. 178 00:11:58,342 --> 00:12:01,303 Disse que não tinha mais notícias, que não se viam. 179 00:12:01,387 --> 00:12:03,222 O que ele andava fazendo? 180 00:12:03,305 --> 00:12:04,974 Abu Ahmed repetia 181 00:12:05,057 --> 00:12:07,309 que estava ocupado, trabalhando. 182 00:12:07,810 --> 00:12:09,687 Mas o amigo insistia. 183 00:12:09,770 --> 00:12:13,482 "O que você anda fazendo? O que exatamente está fazendo?" 184 00:12:14,483 --> 00:12:16,277 Houve um momento de silêncio. 185 00:12:18,237 --> 00:12:19,238 E aí ele disse 186 00:12:19,989 --> 00:12:22,366 que estava fazendo o que fazia antes. 187 00:12:24,160 --> 00:12:27,538 Imediatamente, o amigo respondeu: "Então vá com Alá." 188 00:12:28,038 --> 00:12:32,376 Ficou claro que o que ele fazia antes era trabalhar pra Bin Laden. 189 00:12:34,879 --> 00:12:38,507 Nós precisávamos de agentes de inteligência no campo. 190 00:12:39,633 --> 00:12:42,011 AGENTE DE INTELIGÊNCIA DE CAMPO 191 00:12:42,094 --> 00:12:46,223 O serviço de inteligência não tem só analistas lendo relatórios. 192 00:12:46,307 --> 00:12:48,225 Tem agentes de campo. 193 00:12:49,435 --> 00:12:50,978 Como comandante da força tarefa, 194 00:12:51,061 --> 00:12:54,064 eu ficava em Cabul e tinha locais em toda a região. 195 00:12:55,024 --> 00:12:59,153 Precisávamos de inteligência pra validar as informações. 196 00:13:00,696 --> 00:13:02,323 O que achamos que sabemos? 197 00:13:02,406 --> 00:13:04,992 O que sabemos que não sabemos? O que vemos? 198 00:13:10,372 --> 00:13:14,794 Vimos o mensageiro entrar num utilitário branco. 199 00:13:15,544 --> 00:13:18,214 Tem muitos iguais no Paquistão. 200 00:13:20,966 --> 00:13:24,303 Nossos agentes da CIA o seguiram de Peshawar 201 00:13:25,221 --> 00:13:27,223 até uma cidade chamada Abbottabad. 202 00:13:30,184 --> 00:13:31,936 PAQUISTÃO 203 00:13:32,686 --> 00:13:36,482 Finalmente, o veículo parou numa casa grande. 204 00:13:42,571 --> 00:13:46,826 Havia muitos indícios de que algo acontecia naquela casa. 205 00:13:46,909 --> 00:13:49,912 Era muito diferente de tudo o que já tínhamos visto. 206 00:13:51,247 --> 00:13:54,166 Era um complexo muito maior 207 00:13:54,250 --> 00:13:57,378 do que todos os outros daquela área. 208 00:13:57,962 --> 00:14:00,464 Descobrimos que o mensageiro, Abu Ahmed, 209 00:14:00,548 --> 00:14:03,217 tinha comprado a casa em 2005, 210 00:14:03,717 --> 00:14:07,972 em uma área cara de Abbottabad, sem meios visíveis de renda. 211 00:14:08,973 --> 00:14:11,642 A casa tinha muros de 3,6 a 5,5m de altura, 212 00:14:11,725 --> 00:14:13,435 cercados com arame farpado, 213 00:14:13,519 --> 00:14:14,687 e tinha uma sacada… 214 00:14:16,647 --> 00:14:17,606 com proteção. 215 00:14:21,694 --> 00:14:26,824 Abbottabad é uma área turística por causa das montanhas. 216 00:14:27,324 --> 00:14:31,287 Então por que colocar um muro de 2,5m no terceiro andar? 217 00:14:32,246 --> 00:14:35,291 A segurança do último andar era estranha. 218 00:14:36,125 --> 00:14:38,627 Começamos a juntar as peças. 219 00:14:38,711 --> 00:14:41,505 Quem morava ali não queria ser visto. 220 00:14:42,590 --> 00:14:44,300 A casa era muito suspeita, 221 00:14:44,383 --> 00:14:46,760 deixou toda a equipe em alerta. 222 00:14:47,761 --> 00:14:49,138 Ficou bem claro 223 00:14:49,638 --> 00:14:52,600 que alguém importante morava lá. 224 00:14:54,226 --> 00:14:55,936 11 DE JANEIRO DE 2010 225 00:14:56,020 --> 00:14:58,981 21 DE SETEMBRO DE 2010 9 ANOS DEPOIS 226 00:15:02,776 --> 00:15:06,030 Imediatamente, fui até o presidente dos EUA 227 00:15:06,530 --> 00:15:08,449 e o informei da descoberta. 228 00:15:09,992 --> 00:15:11,410 Primeiro informamos 229 00:15:11,493 --> 00:15:13,829 ao oficial superior do Dep. de Defesa, Mike Vickers, 230 00:15:13,913 --> 00:15:16,707 e ao chefe de Contraterrorismo na Casa Branca, John Brennan. 231 00:15:17,833 --> 00:15:21,045 Michael Morell me ligou no dia anterior pra dizer 232 00:15:21,128 --> 00:15:24,423 que Obama receberia informações ultrassecretas. 233 00:15:24,924 --> 00:15:27,426 Na primeira reunião com o presidente, 234 00:15:27,509 --> 00:15:29,720 Leon Panetta chegou e disse 235 00:15:29,803 --> 00:15:33,599 que tinham localizado o mensageiro de Bin Laden, 236 00:15:33,682 --> 00:15:36,769 seguiram-no e chegaram até aquele complexo. 237 00:15:38,896 --> 00:15:42,483 Eu disse ao presidente que tínhamos fortes indícios 238 00:15:42,566 --> 00:15:45,402 de que Bin Laden estava escondido lá. 239 00:15:47,112 --> 00:15:50,199 Apesar de cauteloso, Obama estava otimista 240 00:15:50,282 --> 00:15:56,664 que isso fosse algo completamente novo em termos de pista concreta. 241 00:15:57,289 --> 00:16:00,626 No final da reunião, o presidente nos deu duas ordens, 242 00:16:00,709 --> 00:16:03,837 e Barack Obama não era do tipo que dá ordens. 243 00:16:04,880 --> 00:16:07,758 A primeira, era pra Leon e Michael 244 00:16:08,258 --> 00:16:10,844 descobrirem o que tinha no complexo. 245 00:16:12,012 --> 00:16:15,057 E a segunda, era não contar a ninguém. 246 00:16:17,226 --> 00:16:19,311 Aquele era o círculo de confiança. 247 00:16:20,354 --> 00:16:23,482 Ninguém mais do governo deveria ficar sabendo. 248 00:16:29,196 --> 00:16:32,199 Começamos uma vigilância constante, 249 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 observando tudo o que acontecia naquele complexo. 250 00:16:37,705 --> 00:16:40,290 Era muito difícil conseguir informações. 251 00:16:41,291 --> 00:16:44,420 Não havia telefone nem internet. 252 00:16:45,379 --> 00:16:47,506 Quando Abu Ahmed usava um celular, 253 00:16:47,589 --> 00:16:51,510 ele só colocava a bateria quando estava longe de Abbottabad. 254 00:16:53,220 --> 00:16:55,723 A segurança operacional dele era impecável. 255 00:16:58,976 --> 00:17:02,646 O diretor Panetta deu ideias pra coletar informações, 256 00:17:03,272 --> 00:17:05,232 como colocar câmeras nas árvores. 257 00:17:05,816 --> 00:17:10,362 Outros sugeriram coletar o lixo em busca de pistas. 258 00:17:10,988 --> 00:17:14,158 Mas eles nunca deixavam o lixo na rua, 259 00:17:14,241 --> 00:17:16,618 era praticamente todo queimado. 260 00:17:17,870 --> 00:17:20,789 Trabalhamos com um médico que deveria ir ao complexo 261 00:17:20,873 --> 00:17:24,710 aplicar vacinas contra a pólio e pegar uma amostra de sangue. 262 00:17:24,793 --> 00:17:30,049 Queríamos usar isso pra verificar se era a família de Bin Laden. 263 00:17:31,592 --> 00:17:34,511 Os mensageiros não os deixavam entrar. 264 00:17:35,262 --> 00:17:39,058 Com o tempo, começamos a ver mulheres e crianças 265 00:17:39,141 --> 00:17:41,185 entrando e saindo do complexo, 266 00:17:41,268 --> 00:17:44,021 então começamos a vigiá-los, a monitorá-los. 267 00:17:44,104 --> 00:17:47,649 Descobrimos que havia duas famílias 268 00:17:47,733 --> 00:17:50,569 morando no complexo, Abu Ahmed e seu irmão. 269 00:17:56,450 --> 00:18:01,205 Mas quando olhamos de perto as fotos de satélite… 270 00:18:03,457 --> 00:18:06,085 vimos que tinha uma terceira família na casa. 271 00:18:07,377 --> 00:18:09,296 E ela nunca saía do complexo. 272 00:18:12,049 --> 00:18:14,051 As crianças não iam à escola, 273 00:18:14,134 --> 00:18:17,805 diferente de todas as outras nessa parte do Paquistão. 274 00:18:19,098 --> 00:18:22,226 Nós identificamos, olhando o varal, 275 00:18:23,268 --> 00:18:26,105 quantos membros da família moravam lá. 276 00:18:27,689 --> 00:18:30,400 O número de crianças e adultos 277 00:18:30,484 --> 00:18:34,863 aumentava a suspeita de quem seria a terceira família. 278 00:18:46,667 --> 00:18:51,130 Em um dado momento, vimos um indivíduo um pouco mais velho 279 00:18:51,213 --> 00:18:53,966 que saía da casa 280 00:18:54,967 --> 00:18:58,929 e andava em círculos, como um prisioneiro no pátio da cadeia. 281 00:19:01,140 --> 00:19:04,601 Todos os dias, ele saía e andava pelo jardim. 282 00:19:05,519 --> 00:19:08,313 Todos os dias. Apelidamos de "andarilho". 283 00:19:09,523 --> 00:19:11,608 Usando o processo de mensuração, 284 00:19:11,692 --> 00:19:15,737 analisamos a sombra do indivíduo em relação à posição do sol, 285 00:19:16,321 --> 00:19:18,157 medimos o tamanho da sombra 286 00:19:18,240 --> 00:19:21,827 e daí conseguimos determinar a altura desse indivíduo. 287 00:19:21,910 --> 00:19:25,038 A altura exata era semelhante a de Osama bin Laden. 288 00:19:26,582 --> 00:19:29,668 Fiquei completamente arrepiado. 289 00:19:29,751 --> 00:19:33,005 "Meu Deus, talvez o tenhamos encontrado." 290 00:19:34,756 --> 00:19:37,801 Eu já tinha visto muitas pistas sobre Bin Laden. 291 00:19:37,885 --> 00:19:41,096 Nenhuma era tão boa quanto essa. 292 00:19:42,848 --> 00:19:46,018 Lembro que falei que poderia ser Bin Laden. 293 00:19:47,895 --> 00:19:52,191 Pedi pra fazerem o que fosse preciso pra conseguir uma foto do rosto. 294 00:19:52,274 --> 00:19:55,652 Responderam que era muito difícil 295 00:19:55,736 --> 00:19:59,615 porque havia muros de 5,5m de um lado e 3,6m do outro. 296 00:19:59,698 --> 00:20:01,116 Não dava pra fotografar. 297 00:20:04,077 --> 00:20:06,330 E eu disse a eles 298 00:20:06,413 --> 00:20:09,416 que nos filmes a CIA conseguia fazer isso. 299 00:20:10,209 --> 00:20:12,169 E nós rimos. Todos riram. 300 00:20:13,045 --> 00:20:15,839 Mas não conseguiram uma imagem clara. 301 00:20:17,758 --> 00:20:21,220 O diretor Panetta colocou muita pressão 302 00:20:21,303 --> 00:20:23,472 pro Centro de Contraterrorismo descobrir mais. 303 00:20:24,056 --> 00:20:25,474 21 DE SETEMBRO DE 2010 304 00:20:25,557 --> 00:20:27,851 12 DE FEVEREIRO DE 2011 9 ANOS E 5 MESES DEPOIS 305 00:20:27,935 --> 00:20:31,480 Um dia, me pediram pra ir à unidade contra Bin Laden na CIA 306 00:20:31,563 --> 00:20:34,983 e contar sobre como foi entrevistá-lo. 307 00:20:35,067 --> 00:20:38,403 Achei que a história era antiga demais, mas aceitei. 308 00:20:41,240 --> 00:20:44,034 Entrevistei Bin Laden em 1998. 309 00:20:44,618 --> 00:20:48,038 Foi a única entrevista que já fiz na vida 310 00:20:48,121 --> 00:20:50,415 que teve uma repercussão maior depois. 311 00:20:52,626 --> 00:20:56,171 Acabei indo parar na CIA pra analisar as filmagens. 312 00:21:01,468 --> 00:21:05,222 Achei que perguntariam sobre a segurança de Bin Laden, 313 00:21:05,305 --> 00:21:07,432 Como ele chegou? Como ele saiu? 314 00:21:07,516 --> 00:21:08,850 Comunicações por rádio. 315 00:21:11,019 --> 00:21:14,815 Comecei a esmiuçar todos esses detalhes, 316 00:21:14,898 --> 00:21:19,278 e perguntaram se eu não teria vídeos de Bin Laden caminhando. 317 00:21:20,112 --> 00:21:23,532 Por que iriam querer mais vídeos em que ele estava andando? 318 00:21:29,037 --> 00:21:30,706 Eu não tinha ideia na época, 319 00:21:30,789 --> 00:21:36,336 mas queriam imagens pra determinar se o jeito de andar, de mancar, 320 00:21:36,420 --> 00:21:39,423 se a postura do Andarilho 321 00:21:40,007 --> 00:21:42,092 era semelhante a de Bin Laden. 322 00:21:42,175 --> 00:21:45,470 Queriam usar o melhor vídeo em que ele aparecia andando, 323 00:21:45,554 --> 00:21:49,391 o vídeo da nossa entrevista de 1998, 324 00:21:50,267 --> 00:21:51,268 pra comparar. 325 00:21:52,352 --> 00:21:53,645 Eu não tinha ideia. 326 00:21:55,272 --> 00:21:58,817 Embora a filmagem de Miller tenha mostrado semelhanças, 327 00:21:59,401 --> 00:22:02,654 não era uma prova conclusiva de que Bin Laden estava lá. 328 00:22:03,155 --> 00:22:05,824 Claro, na minha cabeça, poderia ser Bin Laden. 329 00:22:05,907 --> 00:22:07,409 Todos pensaram nisso. 330 00:22:07,909 --> 00:22:12,414 A questão era ter provas concretas a ponto de um tomador de decisões 331 00:22:12,497 --> 00:22:14,833 achar que era o suficiente pra agirmos. 332 00:22:17,669 --> 00:22:19,629 Eu era atualizado semanalmente. 333 00:22:20,213 --> 00:22:24,468 Às vezes, os agentes reportavam que não tinham nenhuma novidade. 334 00:22:24,551 --> 00:22:25,802 E eu dizia a eles 335 00:22:26,762 --> 00:22:29,389 que isso não era bom o bastante. 336 00:22:31,183 --> 00:22:34,436 Por causa do que víamos, um dos mecanismos de preservação 337 00:22:34,519 --> 00:22:36,980 era ficar indiferente aos sentimentos. 338 00:22:38,690 --> 00:22:41,485 Em muitos aspectos, era difícil. 339 00:22:45,280 --> 00:22:49,659 Eu estava editando vídeos com lembranças do meu filho 340 00:22:49,743 --> 00:22:51,620 porque ele ia se formar no colégio, 341 00:22:51,703 --> 00:22:54,873 e tinha muitas filmagens de coisas que ele tinha feito 342 00:22:55,665 --> 00:22:56,708 que eu nem lembrava. 343 00:22:58,627 --> 00:23:01,797 Eu não tinha lembrança desses momentos do meu filho. 344 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 E… 345 00:23:04,800 --> 00:23:07,469 Lembro que fui trabalhar irritada. 346 00:23:08,470 --> 00:23:10,680 Tive que aprender a lidar com isso. 347 00:23:11,264 --> 00:23:14,101 Eu escolhi continuar trabalhando. 348 00:23:18,063 --> 00:23:20,607 Parecia que nunca era o suficiente. 349 00:23:20,690 --> 00:23:21,942 Trabalhávamos direto, 350 00:23:22,943 --> 00:23:25,112 sem ver a família. 351 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 Minha mãe faleceu 352 00:23:30,951 --> 00:23:33,703 durante a busca, e… 353 00:23:36,706 --> 00:23:39,584 Antes de ela morrer, eu disse 354 00:23:40,085 --> 00:23:44,256 que estava trabalhando em algo importante e que esperava que ela… 355 00:23:45,215 --> 00:23:47,134 Que ela visse o resultado. 356 00:23:49,428 --> 00:23:52,013 Então, quando ela morreu de câncer, 357 00:23:52,097 --> 00:23:56,977 a única coisa que me fez superar a dor foi um senso de responsabilidade enorme. 358 00:23:57,060 --> 00:23:58,937 Estávamos progredindo. 359 00:24:00,355 --> 00:24:03,984 Mas eu fiquei obcecada em montar o caso de inteligência 360 00:24:04,067 --> 00:24:06,236 apontando que Bin Laden estava no complexo. 361 00:24:08,572 --> 00:24:14,870 Naquele momento, as chances de termos certeza de que ele estava lá 362 00:24:14,953 --> 00:24:17,914 eram extremamente baixas. 363 00:24:19,583 --> 00:24:24,504 Também temíamos que Bin Laden percebesse que tinha sido descoberto. 364 00:24:26,131 --> 00:24:28,675 Ele poderia sair do complexo a qualquer momento, 365 00:24:28,758 --> 00:24:31,428 então era arriscado demais continuar vigiando. 366 00:24:35,849 --> 00:24:37,517 12 DE FEVEREIRO DE 2011 367 00:24:37,601 --> 00:24:40,854 14 DE MARÇO DE 2011 9 ANOS E 6 MESES DEPOIS 368 00:24:41,938 --> 00:24:46,485 Estávamos perto de tomar uma decisão sobre agir contra o complexo. 369 00:24:47,068 --> 00:24:50,780 O presidente queria saber qual era a perspectiva 370 00:24:50,864 --> 00:24:53,116 de conseguirmos mais informações, 371 00:24:53,200 --> 00:24:55,869 de poder confirmar que Bin Laden estava lá. 372 00:24:57,579 --> 00:25:02,167 Não tínhamos provas irrefutáveis de que Bin Laden realmente estava lá. 373 00:25:03,001 --> 00:25:05,378 Era um caso circunstancial. 374 00:25:06,421 --> 00:25:09,591 Não havia uma única prova direta de que ele estava lá. 375 00:25:10,675 --> 00:25:13,845 Falei ao presidente que ele deveria estar ciente 376 00:25:13,929 --> 00:25:19,059 que o caso acusando Saddam de ter armas de destruição em massa… 377 00:25:19,142 --> 00:25:20,185 SEM ADMS 378 00:25:20,268 --> 00:25:22,395 FALHA DA AGÊNCIA DE INTELIGÊNCIA 379 00:25:22,479 --> 00:25:23,313 SEM PROVAS 380 00:25:23,396 --> 00:25:26,775 …era mais sólido que o caso apontando Bin Laden em Abbottabad. 381 00:25:27,275 --> 00:25:29,402 Ninguém nem respirava. 382 00:25:31,571 --> 00:25:33,823 Era uma decisão importante de segurança nacional. 383 00:25:35,242 --> 00:25:38,870 Os assessores políticos disseram que, se a operação falhasse, 384 00:25:38,954 --> 00:25:43,792 a popularidade dele diminuiria significativamente. 385 00:25:43,875 --> 00:25:45,085 CONSULTOR DE COMUNICAÇÃO 386 00:25:45,168 --> 00:25:47,003 Esse era o maior risco político, 387 00:25:47,087 --> 00:25:50,715 uma operação que poderia matar militares americanos. 388 00:25:50,799 --> 00:25:51,800 Repetindo Carter. 389 00:25:52,759 --> 00:25:55,637 Quando aconteceu a Revolução Islâmica no Irã, 390 00:25:55,720 --> 00:25:58,932 a embaixada foi invadida e fizeram muitos reféns. 391 00:25:59,558 --> 00:26:03,812 O presidente Carter enviou helicópteros pra resgatar os reféns. 392 00:26:03,895 --> 00:26:06,898 Eles caíram no deserto e muita gente morreu. 393 00:26:07,399 --> 00:26:10,652 Isso o fez parecer fraco, fez os EUA parecerem fracos. 394 00:26:11,152 --> 00:26:15,031 A comparação com Carter foi pra dizer que era uma operação fraca. 395 00:26:16,157 --> 00:26:19,077 Foi um ano antes da eleição, e Carter não foi reeleito. 396 00:26:21,079 --> 00:26:24,833 O presidente Obama disse que não se importava com a política. 397 00:26:24,916 --> 00:26:26,126 Fazia tempo demais 398 00:26:26,793 --> 00:26:30,630 que Bin Laden estava fugindo da justiça americana. 399 00:26:31,715 --> 00:26:33,091 O presidente mandou 400 00:26:33,174 --> 00:26:38,179 que organizássemos operações pra atacar o complexo. 401 00:26:39,848 --> 00:26:42,892 Ele ainda não tinha decidido, 402 00:26:42,976 --> 00:26:46,271 mas caso fossemos atacar, tinha que ser o quanto antes. 403 00:26:46,938 --> 00:26:48,315 "Façam um plano." 404 00:26:52,902 --> 00:26:56,197 O telefone tocou. Era o vice-chefe do Estado-Maior. 405 00:26:56,906 --> 00:27:00,577 Ele disse que a CIA acreditava ter uma pista sobre Bin Laden. 406 00:27:00,660 --> 00:27:03,622 Ele ficou animado, era um SEAL. 407 00:27:03,705 --> 00:27:05,582 Era um sonho realizado. 408 00:27:06,416 --> 00:27:10,837 Trabalho no resgate de reféns e ataques contra organizações terroristas, 409 00:27:10,920 --> 00:27:14,299 mas essa com certeza foi a maior missão da minha carreira. 410 00:27:16,718 --> 00:27:19,554 Um ano antes, fui diagnosticado com câncer, 411 00:27:19,638 --> 00:27:21,348 leucemia linfocítica crônica. 412 00:27:22,390 --> 00:27:28,063 O câncer não tinha evoluído a ponto de me impedir de comandar. 413 00:27:28,730 --> 00:27:31,524 Por mais lamentável que fosse, me tirou de combate. 414 00:27:31,608 --> 00:27:34,944 Ou seja, eu tinha um motivo plausível pra voltar aos EUA. 415 00:27:35,945 --> 00:27:39,449 Fui pra DC e me encontrei com o diretor da CIA, Leon Panetta. 416 00:27:40,408 --> 00:27:42,327 Ele me contou sobre o complexo. 417 00:27:43,119 --> 00:27:48,083 Falei que ele estava encarregado de montar uma operação 418 00:27:48,166 --> 00:27:50,794 pra invadir o complexo. 419 00:27:51,294 --> 00:27:53,046 14 DE MARÇO DE 2011 420 00:27:53,129 --> 00:27:55,465 10 DE ABRIL DE 2011 3 SEMANAS ANTES DO ATAQUE 421 00:27:56,591 --> 00:27:58,927 CENTRO DE TREINAMENTO LOCAL NÃO REVELADO 422 00:27:59,010 --> 00:28:03,181 Escolhemos os melhores pra fazer o trabalho pelos EUA. 423 00:28:03,264 --> 00:28:05,392 A missão ficaria a cargo dos SEALs. 424 00:28:05,475 --> 00:28:06,851 EQUIPE 6 SEAL 425 00:28:06,935 --> 00:28:09,270 A Equipe 6 SEAL é a unidade de elite da Marinha. 426 00:28:09,938 --> 00:28:13,274 Primeiro, formaram as Equipes 1 e 2. Por volta de 1980, 427 00:28:13,358 --> 00:28:15,652 o Com. Richard Marcinko autorizou a Equipe 6. 428 00:28:15,735 --> 00:28:19,072 Ele atribuiu o número 6 à equipe, porque os russos pensariam que, 429 00:28:19,155 --> 00:28:23,118 se existem as equipes 1, 2 e 6, deveriam existir as 3, 4 e 5. 430 00:28:23,201 --> 00:28:24,703 Boa contrainteligência, né? 431 00:28:24,786 --> 00:28:27,497 Não é só enfeite, botamos a cachola pra pensar. 432 00:28:30,417 --> 00:28:32,627 Tínhamos acabado de voltar do Afeganistão. 433 00:28:32,711 --> 00:28:36,423 Estávamos em Miami, Flórida, pra mergulhar, curtir a liberdade 434 00:28:36,506 --> 00:28:38,550 e nos divertirmos juntos na praia. 435 00:28:41,094 --> 00:28:43,638 Uma noite, recebemos uma ligação 436 00:28:43,722 --> 00:28:46,641 nos convocando pra Virginia Beach, sem saber o motivo. 437 00:28:46,725 --> 00:28:51,312 Foi decepcionante. Essas convocações rápidas não dão em nada. 438 00:28:51,396 --> 00:28:54,858 Nos informam um monte de bobagens que não são da nossa conta. 439 00:28:54,941 --> 00:28:56,109 É um saco, cara. 440 00:28:56,192 --> 00:28:59,320 Sonhávamos com Miami desde Jalalabad. 441 00:29:01,197 --> 00:29:04,159 Quando os convoquei, estavam de folga. 442 00:29:04,242 --> 00:29:07,495 Percebi pela linguagem corporal que não ficaram felizes. 443 00:29:07,579 --> 00:29:09,539 Acharam que era um exercício. 444 00:29:10,999 --> 00:29:12,876 O local não tinha nada de mais. 445 00:29:12,959 --> 00:29:15,295 Parecia uma escola, tinha só um andar. 446 00:29:15,378 --> 00:29:17,297 Tinha guardas armados. Nós entramos. 447 00:29:17,380 --> 00:29:20,550 E parecia mesmo uma sala de aula, com quadro e tudo. 448 00:29:21,050 --> 00:29:24,053 Já na sala de reuniões, chegou uma agente da CIA 449 00:29:24,137 --> 00:29:27,056 pedindo pra assinarem acordos de não divulgação. 450 00:29:27,140 --> 00:29:30,268 Não é incomum, lidamos com treinamento confidencial. 451 00:29:31,352 --> 00:29:33,563 A agente da CIA foi lá na frente 452 00:29:33,646 --> 00:29:38,193 e falou em Abbottabad. Eu nunca tinha ouvido falar dessa cidade. 453 00:29:38,276 --> 00:29:40,403 Fico quase arrepiado agora. 454 00:29:40,487 --> 00:29:43,531 Uma cidade em outro país que nunca tinha ouvido falar. 455 00:29:44,115 --> 00:29:46,326 O comandante da Equipe 6 SEAL entrou 456 00:29:46,409 --> 00:29:48,119 e disse como se nada fosse… 457 00:29:48,203 --> 00:29:50,371 "Senhores, vamos atrás de Osama bin Laden." 458 00:29:51,581 --> 00:29:53,416 O alvo era Osama bin Laden. 459 00:29:54,167 --> 00:29:55,919 O terrorista mais procurado. 460 00:29:58,546 --> 00:30:01,841 Era a missão mais importante na história moderna. 461 00:30:02,926 --> 00:30:05,220 Era uma honra fazer parte da equipe. 462 00:30:05,804 --> 00:30:08,181 Deixaram claro que era urgente. 463 00:30:08,264 --> 00:30:12,769 Dentro de algumas semanas, o ciclo lunar deixaria o céu bem escuro. 464 00:30:12,852 --> 00:30:14,979 Entraríamos em ação em um desses dias. 465 00:30:16,648 --> 00:30:18,358 Frisei que não era um exercício. 466 00:30:18,441 --> 00:30:21,444 Tínhamos trabalho a fazer e deveríamos nos preparar. 467 00:30:24,864 --> 00:30:27,909 Nosso trabalho era prepará-los pra missão, 468 00:30:27,992 --> 00:30:30,745 dar as ferramentas certas pra entrarem em ação. 469 00:30:30,829 --> 00:30:33,289 Neste caso, fizemos algo um pouco diferente. 470 00:30:34,791 --> 00:30:36,543 Decidimos fazer 471 00:30:36,626 --> 00:30:39,963 uma réplica exata do complexo pra praticarem. 472 00:30:40,630 --> 00:30:43,049 A CIA fez uma réplica pra gente. 473 00:30:43,132 --> 00:30:46,761 O exterior era igual ao complexo de Osama bin Laden. 474 00:30:47,470 --> 00:30:50,598 Assim, os SEALs poderiam praticar 475 00:30:50,682 --> 00:30:53,017 o plano tático pra atingir o objetivo. 476 00:30:55,186 --> 00:30:57,647 Pilotos de helicóptero também praticaram. 477 00:30:57,730 --> 00:31:02,485 Os SEALs desceriam no pátio e no telhado do prédio de três andares. 478 00:31:02,986 --> 00:31:06,155 Repetimos tantas vezes, que fiquei com dor no pulso. 479 00:31:06,239 --> 00:31:07,740 Já estava com tendinite. 480 00:31:07,824 --> 00:31:10,451 A gente tinha provado que sabia usar a corda, 481 00:31:10,535 --> 00:31:11,828 já estava bom. 482 00:31:13,037 --> 00:31:15,999 Conhecíamos o formato, onde ficavam os prédios. 483 00:31:16,791 --> 00:31:19,335 Mas não sabíamos como era por dentro. 484 00:31:20,295 --> 00:31:22,881 Era um espaço aberto ou tinha um corredor 485 00:31:22,964 --> 00:31:25,091 com um quarto de cada lado? 486 00:31:25,800 --> 00:31:28,261 Por isso, a estrutura era modulada. 487 00:31:29,929 --> 00:31:31,598 - Entrei. - Limpo! 488 00:31:31,681 --> 00:31:33,600 Mudava toda vez que entravam. 489 00:31:33,683 --> 00:31:34,684 Aqui. 490 00:31:34,767 --> 00:31:37,478 Eles eram tão bons nisso, que desmanchavam tudo 491 00:31:37,562 --> 00:31:41,482 todas as noites pra caso satélites inimigos sobrevoassem. 492 00:31:41,566 --> 00:31:42,483 10 DE ABRIL DE 2011 493 00:31:42,567 --> 00:31:44,611 17 DE ABRIL DE 2011 2 SEMANAS ANTES DO ATAQUE 494 00:31:46,487 --> 00:31:48,531 Eles fizeram esse treinamento 495 00:31:48,615 --> 00:31:50,742 mais de cem vezes. 496 00:31:50,825 --> 00:31:53,077 Planejamos à exaustão, 497 00:31:53,161 --> 00:31:55,538 praticamos à exaustão 498 00:31:55,622 --> 00:31:57,540 e analisamos as contingências. 499 00:31:57,624 --> 00:31:59,208 Até o que parece simples, 500 00:31:59,292 --> 00:32:01,419 como onde cada um vai sentar no helicóptero? 501 00:32:01,502 --> 00:32:04,005 Como é o assento? Vai ser desse tipo? 502 00:32:04,088 --> 00:32:06,466 E o cachorro? E se um carro vier pela esquerda? 503 00:32:06,549 --> 00:32:08,509 E se as cordas não funcionarem? 504 00:32:08,593 --> 00:32:12,430 E se esse cara for baleado? E se esse cômodo explodir? 505 00:32:12,513 --> 00:32:15,975 E se perdermos metade da equipe e ficarmos só com 12 caras? 506 00:32:17,185 --> 00:32:20,104 Eles destruíam coisas que tinham que ser consertadas. 507 00:32:20,188 --> 00:32:21,773 Pra trás! 508 00:32:24,150 --> 00:32:26,945 Nós íamos lá e reconstruíamos tudo. 509 00:32:28,529 --> 00:32:30,657 O que foi bom? O que foi ruim? 510 00:32:30,740 --> 00:32:33,868 Praticávamos e planejávamos 12h por dia, talvez mais. 511 00:32:33,952 --> 00:32:36,371 Depois, voltávamos pro alojamento 512 00:32:36,454 --> 00:32:38,498 e estudávamos a maquete juntos. 513 00:32:39,207 --> 00:32:41,334 Será que teria uma engenhoca ridícula 514 00:32:41,417 --> 00:32:44,420 com um escorregador saindo do andar de cima pro beco? 515 00:32:44,504 --> 00:32:46,589 Será que alguém entraria pelo esgoto? 516 00:32:46,673 --> 00:32:50,385 Um dos chefes perguntou qual a pior coisa que poderia acontecer. 517 00:32:50,468 --> 00:32:51,719 O mais novo respondeu 518 00:32:51,803 --> 00:32:53,888 que o helicóptero poderia cair no pátio. 519 00:32:54,889 --> 00:32:58,685 Todos olharam pra ele. Não precisava rogar praga assim. 520 00:32:58,768 --> 00:33:00,395 17 DE ABRIL DE 2011 521 00:33:00,478 --> 00:33:03,064 24 DE ABRIL DE 2011 1 SEMANA ANTES DO ATAQUE 522 00:33:03,147 --> 00:33:06,234 A base principal da operação 523 00:33:06,317 --> 00:33:09,445 ficava do lado afegão de Jalalabad. 524 00:33:09,529 --> 00:33:14,784 Entre esses 350km, tinha muitos problemas possíveis. 525 00:33:14,867 --> 00:33:18,955 Os riscos eram grandes. Sobrevoaríamos o espaço aéreo paquistanês. 526 00:33:19,455 --> 00:33:21,290 O complexo ficava bem perto 527 00:33:21,374 --> 00:33:24,252 da academia militar do Paquistão 528 00:33:24,335 --> 00:33:27,171 e de outras instalações importantes do Exército. 529 00:33:27,714 --> 00:33:31,801 Estavam treinando soldados em Abbottabad. 530 00:33:32,969 --> 00:33:36,764 Era preciso ter muito cuidado, porque se detectassem uma ameaça, 531 00:33:36,848 --> 00:33:38,433 não sabíamos como reagiriam. 532 00:33:39,976 --> 00:33:43,646 O presidente Obama deixou claro que não informaríamos o Paquistão, 533 00:33:43,730 --> 00:33:47,900 porque a inteligência paquistanesa atuou dos dois lados por anos 534 00:33:47,984 --> 00:33:53,406 e tinha contato com muitos combatentes de grupos terroristas daquela área, 535 00:33:53,489 --> 00:33:54,782 incluindo a Al-Qaeda. 536 00:33:54,866 --> 00:33:57,994 Poderíamos estar em guerra contra o Paquistão. 537 00:33:58,578 --> 00:34:00,371 Um país com forças especiais, 538 00:34:00,455 --> 00:34:04,584 serviço de inteligência, força aérea, blindados e armas nucleares. 539 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 Como viajar 260km sem sermos detectados? 540 00:34:07,670 --> 00:34:10,882 Verificamos a localização dos radares paquistaneses, 541 00:34:10,965 --> 00:34:14,510 o alcance deles, e o plano era evitá-los. 542 00:34:15,136 --> 00:34:18,431 Sobrevoar o Paquistão implicava em muitas variáveis. 543 00:34:18,514 --> 00:34:21,726 Poderíamos ser abatidos na entrada ou na saída. 544 00:34:21,809 --> 00:34:24,228 Mesmo brincando, falei pra rapaziada 545 00:34:24,312 --> 00:34:26,939 que era pra levarem a sério, não tinha volta. 546 00:34:27,565 --> 00:34:31,569 A gente não ia voltar. Era pra ser nossa última missão. 547 00:34:33,404 --> 00:34:36,908 Mas daí andamos pelo hangar e vimos os helicópteros. 548 00:34:39,035 --> 00:34:42,830 Tínhamos dois modelos confidenciais de helicópteros 549 00:34:42,914 --> 00:34:46,042 que eram mais difíceis de detectar por radar. 550 00:34:46,125 --> 00:34:49,087 Todos rimos, e lembro que alguém falou 551 00:34:49,170 --> 00:34:51,964 que tínhamos mais chances de sobreviver 552 00:34:52,048 --> 00:34:55,426 porque iam nos mandar pra guerra com Transformers. 553 00:34:56,511 --> 00:34:59,138 Era a primeira missão com os helicópteros novos. 554 00:34:59,639 --> 00:35:03,434 Não sei o quanto testaram, mas sabíamos que a tecnologia era boa. 555 00:35:03,518 --> 00:35:06,813 Essas operações são assustadoras. Por isso levamos metralhadoras. 556 00:35:07,730 --> 00:35:10,149 O risco é bem alto, é bastante perigoso 557 00:35:10,233 --> 00:35:11,526 e tem que dar certo. 558 00:35:11,609 --> 00:35:13,236 24 DE ABRIL DE 2011 559 00:35:13,319 --> 00:35:15,780 26 DE ABRIL DE 2011 5 DIAS ANTES DO ATAQUE 560 00:35:16,948 --> 00:35:18,783 O Alm. McRaven teve a ideia 561 00:35:18,866 --> 00:35:21,744 de nos enviar pra Jalalabad, no Afeganistão, 562 00:35:21,828 --> 00:35:24,747 pra estarmos a postos caso tivéssemos permissão. 563 00:35:28,626 --> 00:35:30,753 É difícil se despedir dos filhos. 564 00:35:30,837 --> 00:35:35,591 E, infelizmente, sendo da Equipe 6 SEAL, estávamos acostumados com isso. 565 00:35:37,552 --> 00:35:39,428 Eu fazia isso com meus filhos. 566 00:35:39,512 --> 00:35:42,390 Desde que eram bebês até eu deixar a Marinha. 567 00:35:42,473 --> 00:35:43,766 Tem que se despedir. 568 00:35:43,850 --> 00:35:47,436 Tem que encarar de frente e dar um último beijo neles, 569 00:35:47,520 --> 00:35:49,272 virar as costas e ir embora. 570 00:35:56,154 --> 00:35:59,740 Eles sabiam que estava se despedindo e talvez não voltasse? 571 00:35:59,824 --> 00:36:01,576 Eles sabiam, eram espertos. 572 00:36:01,659 --> 00:36:04,787 Tinham amigos cujos pais não voltavam, eles sabiam. 573 00:36:14,797 --> 00:36:16,257 26 DE ABRIL DE 2011 574 00:36:16,340 --> 00:36:18,801 28 DE ABRIL DE 2011 3 DIAS ANTES DO ATAQUE 575 00:36:23,181 --> 00:36:28,227 Chegou o momento de informar o Conselho de Segurança Nacional. 576 00:36:30,354 --> 00:36:31,939 Conheço Obama muito bem. 577 00:36:32,023 --> 00:36:35,985 Era uma das minhas funções, ser o cara que conhecia Obama. 578 00:36:36,068 --> 00:36:40,281 Dava pra ver pela linguagem corporal que ele estava disposto 579 00:36:40,364 --> 00:36:42,116 a arriscar, sabe? 580 00:36:42,200 --> 00:36:44,911 Ele estava muito concentrado nisso. 581 00:36:45,912 --> 00:36:48,956 O presidente perguntou a todos os conselheiros 582 00:36:49,040 --> 00:36:51,918 se deveríamos prosseguir com o ataque. 583 00:36:53,336 --> 00:36:54,587 Não houve consenso. 584 00:36:55,171 --> 00:36:56,964 Muita gente questionou. 585 00:36:58,424 --> 00:37:00,801 A secretária Clinton apoiou. 586 00:37:00,885 --> 00:37:03,930 Eu e Jim Clapper, diretor de Inteligência Nacional, 587 00:37:04,013 --> 00:37:05,890 também apoiamos. 588 00:37:06,474 --> 00:37:09,894 Eu apoiei, era algo que Obama sempre disse que faria. 589 00:37:10,394 --> 00:37:13,439 Mas tinha muitas opiniões contrárias. 590 00:37:14,982 --> 00:37:16,484 O vice-presidente votou não. 591 00:37:17,068 --> 00:37:19,320 Pra ele, as provas não eram suficientes 592 00:37:19,403 --> 00:37:23,824 e o ataque poderia impactar a relação entre os EUA e o Paquistão. 593 00:37:25,034 --> 00:37:27,411 E Bob Gates, o secretário da Defesa, 594 00:37:27,495 --> 00:37:30,665 estava preocupado com a segurança da equipe. 595 00:37:30,748 --> 00:37:34,877 Bob Gates, que estava no governo quando aconteceu o Desert One, 596 00:37:34,961 --> 00:37:40,716 se opôs com medo de que acontecesse um acidente de helicóptero similar. 597 00:37:40,800 --> 00:37:44,470 Gates não devia ter falado isso em voz alta. 598 00:37:44,553 --> 00:37:48,683 E se acontecesse um acidente similar e vazassem nossas reuniões? 599 00:37:48,766 --> 00:37:50,977 Estávamos só conversando. 600 00:37:51,060 --> 00:37:56,482 Teria vazado que alguém apontou esse problema e Obama ignorou. 601 00:37:59,527 --> 00:38:01,612 O presidente ouviu os argumentos 602 00:38:02,655 --> 00:38:05,157 e disse que os levaria em consideração. 603 00:38:07,201 --> 00:38:10,955 O presidente Obama disse que tomaria uma decisão final 604 00:38:11,580 --> 00:38:13,791 depois de refletir durante a noite. 605 00:38:21,257 --> 00:38:22,842 28 DE ABRIL DE 2011 606 00:38:22,925 --> 00:38:25,344 29 DE ABRIL DE 2011 2 DIAS ANTES DO ATAQUE 607 00:38:30,725 --> 00:38:34,186 Lembro bem que, na manhã seguinte, eu estava na sede, 608 00:38:35,980 --> 00:38:39,358 e Tom Donilon, conselheiro de Segurança Nacional, me ligou 609 00:38:40,401 --> 00:38:43,654 dizendo que o presidente tinha decidido seguir com a missão. 610 00:38:43,738 --> 00:38:45,364 Era uma grande aposta. 611 00:38:45,448 --> 00:38:47,658 Apostamos que Bin Laden estaria lá 612 00:38:47,742 --> 00:38:50,244 e que seria uma missão bem-sucedida. 613 00:38:50,328 --> 00:38:53,873 Mas era nossa melhor chance de pegar Bin Laden. 614 00:38:53,956 --> 00:38:55,916 Aprovado. Vamos em frente. 615 00:38:56,917 --> 00:38:58,294 29 DE ABRIL DE 2011 616 00:38:58,377 --> 00:39:01,797 30 DE ABRIL DE 2011 1 DIA ANTES DO ATAQUE 617 00:39:06,886 --> 00:39:09,722 Vinte e quatro horas antes do ataque, 618 00:39:10,890 --> 00:39:13,642 houve um grande evento em Washington, 619 00:39:14,268 --> 00:39:16,604 o Jantar de Correspondentes da Casa Branca. 620 00:39:18,230 --> 00:39:20,983 Decidimos que todos compareceriam, 621 00:39:21,067 --> 00:39:24,278 porque, caso contrário, levantaria suspeitas. 622 00:39:24,362 --> 00:39:27,573 Ir ao Jantar de Correspondentes naquela noite 623 00:39:27,656 --> 00:39:30,159 foi uma experiência muito estranha. 624 00:39:30,242 --> 00:39:32,078 O presidente dos Estados Unidos. 625 00:39:35,498 --> 00:39:39,210 Todos os envolvidos, do presidente às patentes mais baixas, 626 00:39:39,293 --> 00:39:42,588 sabiam da importância de se manter segredo. 627 00:39:44,757 --> 00:39:49,095 De certa forma, o jantar foi um bom disfarce. 628 00:39:49,178 --> 00:39:51,013 Vida que segue. 629 00:39:51,097 --> 00:39:52,765 É maravilhoso estar aqui 630 00:39:52,848 --> 00:39:55,393 no Jantar de Correspondentes da Casa Branca. 631 00:39:56,811 --> 00:39:57,645 Que semana! 632 00:40:00,523 --> 00:40:01,732 Foi difícil. 633 00:40:02,566 --> 00:40:07,822 Respeito muito a habilidade dele de basicamente cumprir o papel 634 00:40:08,447 --> 00:40:10,282 de presidente dos EUA. 635 00:40:10,366 --> 00:40:13,411 É bom estar de volta com tantos convidados ilustres, 636 00:40:14,036 --> 00:40:15,996 servidores públicos essenciais, 637 00:40:17,456 --> 00:40:21,001 servidores públicos não essenciais. Vocês sabem quem são. 638 00:40:21,085 --> 00:40:25,172 E daí um comediante subiu ao palco e fez piadas sobre Bin Laden. 639 00:40:25,881 --> 00:40:28,426 Tem quem ache que Bin Laden se escondeu em Hindu Kush, 640 00:40:28,509 --> 00:40:32,680 mas sabiam que ele apresenta um programa diário no canal do governo? 641 00:40:36,058 --> 00:40:37,143 Todos riram. 642 00:40:37,726 --> 00:40:40,354 Lá no fundo, nós pensamos: 643 00:40:40,855 --> 00:40:42,148 "Se vocês soubessem 644 00:40:43,732 --> 00:40:44,567 o que eu sei… 645 00:40:45,985 --> 00:40:48,195 e o que vai acontecer amanhã." 646 00:40:48,988 --> 00:40:51,824 Era a operação mais secreta 647 00:40:53,367 --> 00:40:55,035 dos últimos 20 anos. 648 00:40:55,119 --> 00:40:56,370 Obrigado e boa noite. 649 00:41:06,088 --> 00:41:07,631 30 DE ABRIL DE 2011 650 00:41:07,715 --> 00:41:10,259 1º MAIO DE 2011 DIA DO ATAQUE 651 00:41:14,346 --> 00:41:17,766 A manhã seguinte era domingo, então fui à missa, 652 00:41:18,767 --> 00:41:21,187 e aproveitei pra rezar bastante 653 00:41:21,270 --> 00:41:24,315 sobre o que aconteceria naquele dia. 654 00:41:25,274 --> 00:41:27,693 Rezei pra ser uma missão de sucesso. 655 00:41:29,778 --> 00:41:33,240 Saí da igreja e fui direto à CIA. 656 00:41:33,824 --> 00:41:37,953 SEDE DA CIA 657 00:41:38,037 --> 00:41:40,331 O dia do ataque. Chegou a hora. 658 00:41:40,956 --> 00:41:44,460 Muitos dos preparativos no Centro de Contraterrorismo nos EUA 659 00:41:44,543 --> 00:41:46,086 foram feitos em silêncio. 660 00:41:46,587 --> 00:41:47,505 Estávamos nervosos. 661 00:41:48,589 --> 00:41:52,134 Meu papel era repassar as transmissões. 662 00:41:53,469 --> 00:41:55,554 Tina estava no cubículo ao lado. 663 00:41:56,180 --> 00:41:58,182 Não dormi na noite anterior. 664 00:41:58,265 --> 00:41:59,892 A pressão era grande. 665 00:42:00,851 --> 00:42:04,230 Foi a primeira vez que fiquei meio em dúvida. 666 00:42:05,272 --> 00:42:08,984 Investigamos essa pista e estávamos enviando tropas 667 00:42:09,068 --> 00:42:10,778 em uma missão perigosa. 668 00:42:10,861 --> 00:42:12,780 Nos sentimos responsáveis. 669 00:42:14,073 --> 00:42:16,534 Tornou tudo muito mais real. 670 00:42:20,412 --> 00:42:23,624 Ou seria um sucesso estrondoso, 671 00:42:23,707 --> 00:42:25,209 ou um fracasso horrível. 672 00:42:26,919 --> 00:42:28,462 Os SEALs eram homens de família. 673 00:42:28,963 --> 00:42:31,924 Minha função era garantir que tivessem chance de sucesso. 674 00:42:32,007 --> 00:42:33,884 Era minha única preocupação. 675 00:42:35,719 --> 00:42:39,056 Nós deixamos testamentos, procurações 676 00:42:39,139 --> 00:42:41,600 pra proteger nossas famílias caso morrêssemos. 677 00:42:41,684 --> 00:42:44,520 Mas provavelmente não sobreviveríamos à missão, 678 00:42:44,603 --> 00:42:47,356 então escrevi cartas à mão pra todo mundo. 679 00:42:47,439 --> 00:42:51,652 Lembro que escrevi cartas pros meus filhos dizendo 680 00:42:52,403 --> 00:42:55,864 que sentia muito por não estar presente, com lágrimas caindo. 681 00:43:03,372 --> 00:43:05,708 Cheguei à Casa Branca bem cedo. 682 00:43:05,791 --> 00:43:08,460 Nos fins de semana, muitas pessoas visitam. 683 00:43:09,670 --> 00:43:14,675 Mas cancelamos tudo porque teria gerado muita preocupação 684 00:43:14,758 --> 00:43:19,388 se os visitantes vissem o alto escalão do governo em um domingo. 685 00:43:21,640 --> 00:43:24,768 Nos reunimos na sala de crise da Casa Branca bem cedo. 686 00:43:25,352 --> 00:43:28,147 Estávamos ansiosos, preocupados, nervosos. 687 00:43:29,440 --> 00:43:32,735 Parecia um centro de comando. 688 00:43:32,818 --> 00:43:35,029 Obama estava na ponta da mesa. 689 00:43:35,112 --> 00:43:39,116 Sentados à volta dele, estava o alto escalão do gabinete, 690 00:43:39,199 --> 00:43:41,410 Bob Gates, Hillary Clinton. 691 00:43:41,493 --> 00:43:43,996 Leon Panetta apareceu em uma tela. 692 00:43:44,079 --> 00:43:48,834 Ele estava na CIA, na sala de crise deles, com várias pessoas. 693 00:43:48,917 --> 00:43:52,880 Em outra tela, apareceu o Alm. McRaven, que estava em Jalalabad. 694 00:43:55,174 --> 00:43:58,552 Todos estavam na expectativa. 695 00:44:00,638 --> 00:44:03,474 Foi o comandante em chefe quem deu a ordem. 696 00:44:03,557 --> 00:44:05,893 Ele é quem tinha mais em jogo. 697 00:44:07,394 --> 00:44:12,107 A expressão dele era muito séria. Dava pra ver que também estava nervoso. 698 00:44:18,280 --> 00:44:22,743 Estabelecemos conexão com o almirante McRaven em Jalalabad, 699 00:44:23,327 --> 00:44:24,912 que é onde ele estava. 700 00:44:26,497 --> 00:44:27,956 22H29 701 00:44:28,040 --> 00:44:30,000 22H30 702 00:44:30,709 --> 00:44:32,503 Não dormi direito antes da missão. 703 00:44:33,504 --> 00:44:36,340 Poderia ser um momento histórico. 704 00:44:36,423 --> 00:44:38,300 Não queria que nada desse errado. 705 00:44:39,927 --> 00:44:42,805 Tínhamos um trabalho a fazer, então mãos à obra. 706 00:44:44,139 --> 00:44:47,810 Decidimos de antemão que o codinome de Bin Laden era Gerônimo. 707 00:44:48,560 --> 00:44:52,981 Todos tinham medo de que algo desse errado. 708 00:44:54,108 --> 00:44:56,402 E se Bin Laden não estivesse lá? 709 00:44:59,029 --> 00:45:03,075 Quando falaram que os helicópteros tinham decolado, pensei: 710 00:45:03,951 --> 00:45:04,868 "Lá vamos nós." 711 00:45:05,411 --> 00:45:06,912 22H50 712 00:45:06,995 --> 00:45:07,913 22H51 713 00:45:09,540 --> 00:45:12,835 Era a primeira vez dos helicópteros no ar, precisei me distrair. 714 00:45:12,918 --> 00:45:15,212 Pensei em algo simples, como contar. 715 00:45:15,295 --> 00:45:17,589 Um, dois, três, quatro… 716 00:45:19,091 --> 00:45:20,384 Fiquei contando. 717 00:45:20,467 --> 00:45:22,886 Quando cheguei em 557, pensei: 718 00:45:22,970 --> 00:45:24,805 "A liberdade foi atacada 719 00:45:24,888 --> 00:45:27,808 por um covarde sem rosto, e ela será defendida." 720 00:45:27,891 --> 00:45:30,936 Foi o que Bush disse no 11/9. Me lembrei do nada. 721 00:45:31,019 --> 00:45:33,397 Desisti de contar e fiquei repetindo a frase. 722 00:45:33,480 --> 00:45:35,941 "A liberdade foi atacada por um covarde sem rosto, 723 00:45:36,024 --> 00:45:37,234 e ela será defendida." 724 00:45:37,317 --> 00:45:40,821 Foi aí que entrei no clima da missão. 725 00:45:40,904 --> 00:45:43,532 Aquela era a equipe que iria matá-lo. 726 00:45:46,785 --> 00:45:49,037 Quando eles saíram de Jalalabad 727 00:45:49,830 --> 00:45:53,333 e sobrevoaram o espaço aéreo afegão, 728 00:45:53,417 --> 00:45:55,252 todos estavam tranquilos. 729 00:45:55,335 --> 00:45:56,962 AFEGANISTÃO 730 00:45:57,045 --> 00:45:59,882 Quando cruzaram a fronteira com o Paquistão… 731 00:45:59,965 --> 00:46:00,799 PAQUISTÃO 732 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 a preocupação aumentou. 733 00:46:03,844 --> 00:46:06,180 Quando o Exército do Paquistão vai detectá-los? 734 00:46:08,974 --> 00:46:12,269 Os paquistaneses já tinham atirado contra nós muitas vezes. 735 00:46:13,687 --> 00:46:16,857 Eu não tinha dúvida de que veriam os helicópteros, 736 00:46:16,940 --> 00:46:20,235 pensariam que era um ataque dos EUA, e abririam fogo. 737 00:46:20,986 --> 00:46:21,862 Foi muito tenso. 738 00:46:21,945 --> 00:46:26,909 Com muita atenção, procuramos indícios de que tinham sido detectados. 739 00:46:29,536 --> 00:46:33,791 Naquele momento, descobriríamos se a tecnologia funcionava. 740 00:46:36,335 --> 00:46:42,257 Enquanto sobrevoavam o Paquistão de helicóptero por mais de uma hora, 741 00:46:42,341 --> 00:46:45,135 tinha uma espécie de interregno em Washington, 742 00:46:45,219 --> 00:46:47,012 porque não havia nada a fazer. 743 00:46:47,805 --> 00:46:51,225 Obama decidiu fazer uma pausa e sair da sala de crise. 744 00:46:51,308 --> 00:46:54,561 Pediu pra ser avisado quando precisasse voltar. 745 00:46:54,645 --> 00:46:56,063 Ele ficou jogando cartas. 746 00:46:56,146 --> 00:46:59,650 Ele jogava spades compulsivamente quando estava nervoso 747 00:46:59,733 --> 00:47:01,819 ou precisava se distrair. 748 00:47:02,569 --> 00:47:08,700 Todos estavam parados ali e começamos a conversar sobre o 11/9. 749 00:47:09,952 --> 00:47:13,747 Estavam bebendo café e contando onde estavam quando aconteceu. 750 00:47:15,707 --> 00:47:18,877 Naturalmente, todo mundo voltou àquele dia. 751 00:47:23,465 --> 00:47:25,717 Nos demos conta que… 752 00:47:26,844 --> 00:47:29,137 estávamos lá por causa de Bin Laden. 753 00:47:30,347 --> 00:47:31,682 Então, Obama voltou. 754 00:47:32,266 --> 00:47:34,643 Do outro lado do corredor, 755 00:47:34,726 --> 00:47:38,355 tem uma salinha de reuniões com um general monitorando a operação. 756 00:47:39,731 --> 00:47:41,775 Obama entrou lá, 757 00:47:41,859 --> 00:47:46,905 e todo mundo começou a segui-lo até a salinha. 758 00:47:47,781 --> 00:47:50,784 E McRaven basicamente começa a narrar. 759 00:47:50,868 --> 00:47:53,704 Ele era a voz de Deus da operação toda. 760 00:47:54,955 --> 00:47:58,125 A dois minutos do alvo, todos ficaram ansiosos. 761 00:47:58,208 --> 00:47:59,167 COMPLEXO DE BIN LADEN 762 00:47:59,251 --> 00:48:01,545 Era um ponto bastante vulnerável 763 00:48:01,628 --> 00:48:04,965 porque a academia militar paquistanesa ficava ali perto 764 00:48:05,465 --> 00:48:08,844 e um batalhão de infantaria ficava a alguns quilômetros. 765 00:48:09,428 --> 00:48:13,765 Centenas de soldados poderiam atacar os SEALs. 766 00:48:14,308 --> 00:48:16,810 Ficaríamos cercados por paquistaneses. 767 00:48:17,728 --> 00:48:21,565 O presidente deixou claro que, se acontecesse, teriam que lutar. 768 00:48:24,026 --> 00:48:28,030 Não queríamos que chegasse ao ponto 769 00:48:28,113 --> 00:48:30,824 de virarem reféns dos paquistaneses. 770 00:48:32,492 --> 00:48:35,954 Um dos caras da tripulação esticou a mão e abriu a porta. 771 00:48:36,455 --> 00:48:39,458 Olhamos pela janela, a dois minutos da casa de Bin Laden. 772 00:48:39,541 --> 00:48:42,461 Não era um treinamento. O local tinha eletricidade. 773 00:48:42,544 --> 00:48:44,671 Era uma área nobre do Paquistão. 774 00:48:47,132 --> 00:48:50,260 O plano era pararem, e nós desceríamos no telhado. 775 00:48:50,344 --> 00:48:51,428 Atacaríamos assim. 776 00:48:51,511 --> 00:48:54,222 Era o plano perfeito, mas deu tudo errado. 777 00:48:55,557 --> 00:48:57,059 00H29 778 00:48:57,142 --> 00:48:58,477 00H30 779 00:48:59,811 --> 00:49:03,482 Quando os helicópteros sobrevoaram o complexo… 780 00:49:05,943 --> 00:49:08,487 Um deles deu uma desestabilizada. 781 00:49:09,988 --> 00:49:11,823 Caiu com força. 782 00:49:14,117 --> 00:49:14,993 Colidiu. 783 00:49:17,663 --> 00:49:19,206 Nesse momento, 784 00:49:20,290 --> 00:49:22,501 o coração saiu pela boca. 785 00:49:24,211 --> 00:49:26,171 Eu estava a poucos metros de Obama. 786 00:49:27,255 --> 00:49:30,926 Ele parecia em choque e preocupado. 787 00:49:31,009 --> 00:49:33,387 Parecia que Desert One estava se repetindo. 788 00:49:33,470 --> 00:49:34,930 Pensei: "Meu Deus… 789 00:49:35,430 --> 00:49:38,058 pessoas podem ter morrido por causa de uma pista 790 00:49:38,141 --> 00:49:39,351 que resolvemos seguir." 791 00:49:39,434 --> 00:49:42,938 Ninguém nem respirava esperando pra ver 792 00:49:43,021 --> 00:49:44,815 se haveria alguma resposta. 793 00:49:45,899 --> 00:49:49,569 As pessoas na vizinhança começaram a reagir, ligaram as luzes. 794 00:49:49,653 --> 00:49:50,862 TREMORES EM ABBOTTABAD 795 00:49:50,946 --> 00:49:51,989 Naquele momento, 796 00:49:52,072 --> 00:49:54,741 a operação foi comprometida nas redes sociais. 797 00:49:55,325 --> 00:49:56,535 UM HELICÓPTERO CAIU 798 00:49:56,618 --> 00:49:58,870 Muitos sabiam da queda do helicóptero. 799 00:49:58,954 --> 00:50:00,580 HELICÓPTERO DO EXÉRCITO CAI 800 00:50:00,664 --> 00:50:02,207 Não sabiam que era americano. 801 00:50:02,290 --> 00:50:04,334 Presumiram que era paquistanês. 802 00:50:04,418 --> 00:50:06,712 DIZEM QUE NÃO FOI UM ERRO, FOI ABATIDO 803 00:50:06,795 --> 00:50:07,838 PARECEU INTENCIONAL 804 00:50:07,921 --> 00:50:09,256 HELICÓPTERO ABATIDO 805 00:50:09,339 --> 00:50:11,717 Pra contrainteligência, é um fracasso. 806 00:50:12,467 --> 00:50:15,637 Era um indicador e um aviso pra inteligência paquistanesa. 807 00:50:17,222 --> 00:50:20,100 Dava pra ver que a missão estava em perigo. 808 00:50:22,102 --> 00:50:25,147 Perguntei a Bill McRaven o que estava acontecendo. 809 00:50:25,647 --> 00:50:28,984 O pessoal estava bem, saíram do helicóptero bem rápido. 810 00:50:29,067 --> 00:50:31,111 Quando o helicóptero se aproximou, 811 00:50:31,194 --> 00:50:35,157 o vento da hélice bateu no muro de 5,5m 812 00:50:35,240 --> 00:50:38,201 e criou um vórtice, desestabilizando a aeronave. 813 00:50:38,285 --> 00:50:41,663 Ele balançou e fez um pouso forçado no curral. 814 00:50:42,164 --> 00:50:46,710 Bill não perdeu tempo, logo chamou um helicóptero reserva. 815 00:50:46,793 --> 00:50:50,589 Ele disse que entraríamos e continuaríamos a missão. 816 00:50:50,672 --> 00:50:54,092 E eu respondi: "Que Deus te abençoe, vamos nessa." 817 00:50:56,011 --> 00:50:58,346 O pessoal saiu do helicóptero parado. 818 00:50:59,681 --> 00:51:02,184 O segundo helicóptero chegou logo depois. 819 00:51:02,684 --> 00:51:04,811 Eu não sabia que o primeiro teve problemas. 820 00:51:05,729 --> 00:51:09,316 Minha equipe deixaria algumas pessoas e iria pro telhado. 821 00:51:09,399 --> 00:51:13,070 Como no treinamento, largamos o pessoal, subimos, descemos. 822 00:51:14,362 --> 00:51:17,324 O piloto do segundo helicóptero não sabia do acontecido. 823 00:51:17,407 --> 00:51:20,786 Ele não sabia se tinham sido baleados. Então, por cautela, 824 00:51:20,869 --> 00:51:23,914 ele pousou fora do complexo. 825 00:51:23,997 --> 00:51:27,375 O piloto nos mandou descer. 826 00:51:28,502 --> 00:51:32,672 Ninguém estava onde deveria estar, com base no plano A. 827 00:51:33,715 --> 00:51:35,050 Eu deveria estar no telhado. 828 00:51:35,133 --> 00:51:38,553 Pensei: "Azar, vamos começar a guerra por aqui." 829 00:51:38,637 --> 00:51:41,973 Ainda bem que tínhamos plano B, plano C e plano D. 830 00:51:46,812 --> 00:51:48,563 Eles estavam tentando entrar. 831 00:51:48,647 --> 00:51:52,484 No muro, tinha uma espécie de porta. 832 00:51:52,984 --> 00:51:56,780 Eles colocaram uma carga de demolição pra abri-la. 833 00:51:56,863 --> 00:51:58,240 Deu pra ver a explosão. 834 00:52:01,243 --> 00:52:02,619 Mas eles não se moveram. 835 00:52:02,702 --> 00:52:06,915 Era uma porta falsa num concreto de 1,2m de espessura. 836 00:52:07,499 --> 00:52:10,877 Ele olhou pra trás e disse: "Falha na violação, nada bom." 837 00:52:11,419 --> 00:52:13,338 Mas eu achei positivo. 838 00:52:13,421 --> 00:52:14,673 Era uma porta falsa. 839 00:52:15,382 --> 00:52:17,634 Ninguém faz isso. Ele estava ali. 840 00:52:19,344 --> 00:52:21,763 Sabíamos que tinha uma garagem à direita. 841 00:52:21,847 --> 00:52:25,433 A porta abria, vimos carros saindo. Era só explodir. 842 00:52:26,810 --> 00:52:31,022 Avisei por rádio que tinha falhado e que explodiríamos a garagem. 843 00:52:33,525 --> 00:52:35,986 Alguém disse: "Não, a gente abre." 844 00:52:36,069 --> 00:52:37,946 A porta se abriu, 845 00:52:38,029 --> 00:52:41,658 e reconheci a mão fazendo joinha. 846 00:52:42,659 --> 00:52:43,660 Nós entramos. 847 00:52:47,205 --> 00:52:48,874 Em alguns minutos, 848 00:52:48,957 --> 00:52:52,210 todos estavam dentro da área principal do complexo. 849 00:52:54,045 --> 00:52:56,882 Estava escuro, usaram óculos de visão noturna. 850 00:52:56,965 --> 00:52:58,967 A adrenalina estava alta. 851 00:53:00,260 --> 00:53:04,055 Dava pra ver o laser das armas. Eles estavam em movimento. 852 00:53:05,348 --> 00:53:08,935 Estavam vasculhando o complexo procurando ameaças. 853 00:53:12,189 --> 00:53:15,233 Eles entraram no prédio de três andares. 854 00:53:15,817 --> 00:53:17,861 E depois não vi mais nada. 855 00:53:19,529 --> 00:53:20,989 00H31 856 00:53:21,072 --> 00:53:22,365 00H32 857 00:53:26,786 --> 00:53:29,748 A tensão era alta. 858 00:53:29,831 --> 00:53:32,042 Ninguém sabia o que aconteceria. 859 00:53:32,125 --> 00:53:36,630 Naquele momento, tudo o que tínhamos planejado, 860 00:53:36,713 --> 00:53:42,385 toda a esperança de capturar Bin Laden, 861 00:53:42,469 --> 00:53:45,931 foi posto à prova nos 20 minutos seguintes. 862 00:53:47,057 --> 00:53:50,936 Isso determinaria se seria um sucesso ou fracasso. 863 00:53:53,647 --> 00:53:55,899 Foram 20 minutos de silêncio. 864 00:53:57,734 --> 00:53:59,986 Os 20 minutos mais longos da minha vida. 865 00:54:09,454 --> 00:54:12,707 Durante esses 20 minutos, os SEALs que estavam no local… 866 00:54:18,255 --> 00:54:22,384 Primeiro, encontraram Abu Ahmed. Atiraram nele e o mataram. 867 00:54:25,303 --> 00:54:28,139 Entramos no primeiro andar da casa. 868 00:54:28,223 --> 00:54:32,644 Um dos soldados atirou em um dos mensageiros e na esposa dele. 869 00:54:34,521 --> 00:54:36,314 Ela pulou na frente dele. 870 00:54:36,398 --> 00:54:39,526 As mulheres estavam virando escudos humanos. 871 00:54:39,609 --> 00:54:41,903 Era outro indicativo. Ele estava lá. 872 00:54:43,029 --> 00:54:46,032 Subimos as escadas e as portas estavam trancadas. 873 00:54:46,574 --> 00:54:50,495 Chamamos o soldado pra explodir aquela porta. 874 00:54:50,578 --> 00:54:53,206 Eu era o sexto homem na fila. 875 00:54:53,290 --> 00:54:54,958 Fomos subindo as escadas. 876 00:54:55,583 --> 00:54:58,420 O soldado na frente viu o filho de 20 anos de Bin Laden, 877 00:54:58,503 --> 00:54:59,671 Khalid bin Laden. 878 00:55:00,547 --> 00:55:02,757 Khalid pulou atrás de um corrimão. 879 00:55:02,841 --> 00:55:06,428 Ouvi o soldado sussurrar coisas pra Khalid pra confundi-lo. 880 00:55:06,511 --> 00:55:09,014 Venha aqui. 881 00:55:09,097 --> 00:55:11,349 Ele o chamou em duas línguas diferentes. 882 00:55:11,433 --> 00:55:13,727 Khalid ficou confuso, saiu do esconderijo, 883 00:55:15,729 --> 00:55:17,272 e o soldado o matou. 884 00:55:19,774 --> 00:55:22,152 Estávamos no segundo andar, indo pro terceiro, 885 00:55:22,235 --> 00:55:23,611 onde estava Bin Laden. 886 00:55:23,695 --> 00:55:27,324 Mas antes, tínhamos que verificar todo o segundo andar. 887 00:55:27,824 --> 00:55:29,576 Os soldados se espalharam. 888 00:55:29,659 --> 00:55:32,537 Todos se moveram, e eu era o último. 889 00:55:32,620 --> 00:55:34,748 Ou seja, eu era o número 2. 890 00:55:35,582 --> 00:55:37,625 O número 1 aponta pras escadas, 891 00:55:37,709 --> 00:55:40,462 e o número 2 vê se tem soldados suficientes. 892 00:55:42,130 --> 00:55:44,507 Eu precisava de quatro, olhei pros lados. 893 00:55:45,342 --> 00:55:49,220 Tinha mais 23 soldados no local, várias casas e vários andares. 894 00:55:49,304 --> 00:55:50,805 Ninguém estava livre. 895 00:55:50,889 --> 00:55:51,806 Sobraram só dois. 896 00:55:55,268 --> 00:55:57,687 Tinha uma cortina no topo da escada. 897 00:55:57,771 --> 00:56:01,524 O número 1 viu que tinha pessoas atrás dessa cortina. 898 00:56:02,025 --> 00:56:06,154 Poderiam ser homens-bomba, mas dava pra neutralizá-los se agíssemos. 899 00:56:07,280 --> 00:56:11,284 A gente ia encarar um homem-bomba, mas azar, vamos nessa. 900 00:56:11,368 --> 00:56:13,578 Apertei o braço dele, e subimos. 901 00:56:17,749 --> 00:56:19,709 Quando chegamos no topo, 902 00:56:19,793 --> 00:56:23,129 o número 1 abriu a cortina e tinha pessoas paradas lá. 903 00:56:24,631 --> 00:56:25,840 Ele pulou em cima delas, 904 00:56:26,341 --> 00:56:27,675 ia absorver a explosão. 905 00:56:27,759 --> 00:56:30,095 Ele foi pra um lado, eu fui pro outro. 906 00:56:30,178 --> 00:56:33,890 E, a meio metro de distância de mim, estava Osama bin Laden. 907 00:56:36,851 --> 00:56:39,896 Parece que tudo ficou em câmera lenta. 908 00:56:43,316 --> 00:56:45,693 Ele era mais alto e magro do que pensei. 909 00:56:45,777 --> 00:56:50,198 A barba estava grisalha, branca, mas reconheci o nariz. 910 00:56:51,241 --> 00:56:52,700 Com certeza era ele. 911 00:56:53,326 --> 00:56:54,661 E não ia se render. 912 00:56:55,286 --> 00:56:57,664 Era uma ameaça pra mim e pra equipe toda. 913 00:56:59,290 --> 00:57:00,333 Ele tinha que morrer. 914 00:57:06,631 --> 00:57:08,258 00H50 915 00:57:08,341 --> 00:57:09,426 00H51 916 00:57:14,722 --> 00:57:17,600 Conforme o tempo passava, foi ficando mais tenso. 917 00:57:19,352 --> 00:57:22,647 Ficamos esperando pra ouvir um retorno. 918 00:57:24,524 --> 00:57:28,570 A sala estava em silêncio, esperando pra ouvir. 919 00:57:29,863 --> 00:57:33,783 De certa forma, me lembrou de uma sala de espera em um hospital 920 00:57:33,867 --> 00:57:36,035 quando alguém vai dar à luz. 921 00:57:36,619 --> 00:57:39,038 Tem uma expectativa, uma preocupação. 922 00:57:42,625 --> 00:57:44,544 Foram longos 19 minutos. 923 00:57:45,962 --> 00:57:48,673 E daí recebi uma ligação do comandante da força terrestre. 924 00:57:48,756 --> 00:57:51,092 O comandante disse pelo rádio: 925 00:57:51,176 --> 00:57:53,803 "Por Deus e pelo país, Gerônimo." 926 00:57:54,387 --> 00:57:55,472 Nós o pegamos. 927 00:57:58,308 --> 00:57:59,976 Sabíamos que significava 928 00:58:00,810 --> 00:58:04,272 que Osama bin Laden tinha sido morto pelas forças dos EUA. 929 00:58:05,106 --> 00:58:09,068 Tipo, puta merda. Mas ninguém falou nada. 930 00:58:11,362 --> 00:58:13,448 Ninguém aplaudiu. 931 00:58:14,282 --> 00:58:16,618 A sala estava em silêncio. 932 00:58:19,370 --> 00:58:23,208 Obama, sem se mexer na cadeira, quebrou o silêncio 933 00:58:23,708 --> 00:58:26,085 dizendo: "Nós o pegamos." 934 00:58:29,839 --> 00:58:32,467 Quando ouvi isso, comecei a chorar. 935 00:58:32,967 --> 00:58:36,721 Olhei pro meu colega que estava lá comigo. 936 00:58:37,430 --> 00:58:38,765 A gente só se olhou. 937 00:58:42,060 --> 00:58:44,729 Ouvir aquilo na sala foi surreal. 938 00:58:44,812 --> 00:58:49,359 Pra mim, foi uma conclusão. A justiça tardou, mas não falhou. 939 00:58:49,984 --> 00:58:51,653 Tardou, mas não falhou. 940 00:58:53,154 --> 00:58:53,988 Nós o pegamos. 941 00:58:56,783 --> 00:59:01,037 Pensei: "Caramba, então é isso." 942 00:59:02,413 --> 00:59:05,291 Esperava que minha mãe soubesse, onde quer que estivesse. 943 00:59:07,961 --> 00:59:10,922 Foi uma sensação de alívio. 944 00:59:11,005 --> 00:59:14,133 Após uma década tentando pegar Bin Laden, 945 00:59:14,217 --> 00:59:17,095 aquele dia ficou gravado na minha mente. 946 00:59:19,222 --> 00:59:20,723 Foi emocionante, 947 00:59:21,516 --> 00:59:23,851 mas só durou alguns segundos. 948 00:59:25,103 --> 00:59:26,980 No calor do momento, 949 00:59:27,063 --> 00:59:31,442 nosso foco era trazer os SEALs e os helicópteros em segurança. 950 00:59:32,610 --> 00:59:36,030 Obama estava estressado. Ele se levantou e pediu 951 00:59:36,614 --> 00:59:39,701 pra ser avisado assim que saíssem do Paquistão. 952 00:59:41,369 --> 00:59:44,956 Ainda não tinha terminado. Tínhamos que remover a equipe 953 00:59:45,039 --> 00:59:46,666 e levá-la ao Afeganistão. 954 00:59:46,749 --> 00:59:49,127 Ninguém respirou até que isso fosse feito. 955 00:59:49,210 --> 00:59:50,044 00H54 956 00:59:50,128 --> 00:59:51,004 00H55 957 00:59:51,087 --> 00:59:53,590 Eu estava parado ao lado do corpo de Bin Laden. 958 00:59:54,674 --> 00:59:57,510 Um dos soldados me perguntou se eu estava bem. 959 00:59:57,594 --> 01:00:00,346 Falei que não sabia o que fazer a seguir. 960 01:00:00,430 --> 01:00:02,765 E ele disse: "Pegar os computadores." 961 01:00:02,849 --> 01:00:04,851 Claro, caí na real. Puta merda. 962 01:00:06,728 --> 01:00:09,856 O comandante da força terrestre informou que acharam 963 01:00:09,939 --> 01:00:12,358 materiais importantes no segundo andar. 964 01:00:12,942 --> 01:00:18,156 No escritório, tinha desde computadores antigos a CDs. 965 01:00:19,032 --> 01:00:22,577 Mandei pegarem o que dava. Tinham que sair dali. 966 01:00:23,369 --> 01:00:26,289 A essa altura, fora do complexo, 967 01:00:27,165 --> 01:00:30,126 vizinhos começaram a aparecer por causa do barulho. 968 01:00:30,793 --> 01:00:33,254 Tinha um agente lá que era linguista. 969 01:00:33,338 --> 01:00:35,715 Ele estava nos arredores do complexo, 970 01:00:36,382 --> 01:00:38,259 tentando mantê-los longe. 971 01:00:38,843 --> 01:00:41,179 Tinha um atirador lá fora 972 01:00:41,262 --> 01:00:44,557 pronto pra atirar, tinha que convencê-los a se afastarem. 973 01:00:45,433 --> 01:00:46,809 Falei aos rapazes 974 01:00:46,893 --> 01:00:51,481 que não queria matar ninguém, a menos que se sentissem ameaçados. 975 01:00:54,484 --> 01:00:58,571 Comecei a ficar ansioso, mandei irem um pouco mais rápido. 976 01:00:58,655 --> 01:01:01,866 Mas não tiramos os olhos dos radares paquistaneses. 977 01:01:02,533 --> 01:01:04,243 Tinha muita coisa valiosa lá. 978 01:01:04,327 --> 01:01:08,289 Era pra ficarmos 32 minutos, mas já estávamos há quase 45 minutos. 979 01:01:11,876 --> 01:01:14,545 Quanto mais demorássemos, mais chances de salvar vidas. 980 01:01:14,629 --> 01:01:19,217 Com os achados, talvez desse pra evitar um ataque aos EUA, a Londres. 981 01:01:19,300 --> 01:01:21,219 Tínhamos que ficar até o fim. 982 01:01:22,512 --> 01:01:25,890 Ficaram no local mais tempo do que qualquer um queria. 983 01:01:27,100 --> 01:01:29,644 Tinha se formado uma multidão. 984 01:01:29,727 --> 01:01:33,690 Ele disse: "Afastam-se. É um exercício paquistanês, está tudo bem. 985 01:01:33,773 --> 01:01:35,274 Voltem pra casa." 986 01:01:37,568 --> 01:01:40,446 Pegamos o corpo de Bin Laden pra levar junto. 987 01:01:42,740 --> 01:01:45,284 Eles saíram com o corpo de Bin Laden 988 01:01:45,368 --> 01:01:47,745 pra entrar nos dois helicópteros 989 01:01:49,330 --> 01:01:50,248 e ir embora. 990 01:01:52,333 --> 01:01:56,129 Explodiram o helicóptero que caiu porque tinha informações confidenciais. 991 01:01:59,173 --> 01:02:01,884 O desenrolar dessa missão foi como um filme. 992 01:02:07,598 --> 01:02:12,019 O piloto foi o mais rápido possível. Os paquistaneses deviam ter nos visto. 993 01:02:12,937 --> 01:02:15,940 Apareceu algo no radar. Abriram os hangares. 994 01:02:17,525 --> 01:02:19,777 Eles lançaram dois F-15s, 995 01:02:20,820 --> 01:02:23,239 tentando interceptar os helicópteros. 996 01:02:23,740 --> 01:02:26,951 Um F-16 contra um 47 não é uma boa. Poderiam nos abater. 997 01:02:28,494 --> 01:02:31,164 Configurei o cronômetro do relógio pra 90. 998 01:02:31,247 --> 01:02:34,709 Em 90 minutos, cruzaríamos a fronteira com o Afeganistão 999 01:02:34,792 --> 01:02:39,964 e não poderíamos mais ser abatidos, porque nossos F-15s nos protegeriam. 1000 01:02:41,299 --> 01:02:43,676 Passaram 10 minutos, tinha que chegar a 20. 1001 01:02:44,719 --> 01:02:47,722 Helicópteros se movendo a baixa velocidade pelo terreno. 1002 01:02:49,682 --> 01:02:54,854 Recebemos informações sobre quão longe estavam da base. 1003 01:02:56,898 --> 01:02:58,649 Trinta minutos, tinha que chegar a 90. 1004 01:03:00,526 --> 01:03:03,696 O pessoal do centro incentivava os helicópteros 1005 01:03:03,780 --> 01:03:05,823 a voarem o mais rápido possível. 1006 01:03:09,160 --> 01:03:11,871 Passaram 60, 70 minutos, tinha que chegar a 90. 1007 01:03:13,664 --> 01:03:15,666 Tentei pensar em outra coisa. 1008 01:03:15,750 --> 01:03:19,045 Me lembrei das Olimpíadas de 1980 em Lake Placid. 1009 01:03:19,128 --> 01:03:23,216 A empolgação e a tensão estão aumentando. A arena está lotada. 1010 01:03:25,092 --> 01:03:28,221 Era o melhor time de hóquei já convocado pelos russos. 1011 01:03:28,971 --> 01:03:31,307 Não perdiam o ouro desde os anos 1950. 1012 01:03:32,266 --> 01:03:35,311 A final era contra jovens americanos recém-formados. 1013 01:03:35,394 --> 01:03:38,064 Nem tinham que estar ali, mas estavam ganhando. 1014 01:03:38,147 --> 01:03:41,359 Quatro a três, terceiro período, a multidão torcendo. 1015 01:03:41,442 --> 01:03:45,571 Dez, nove… Dava pra pôr a perder, estavam nervosos. 1016 01:03:46,072 --> 01:03:47,198 Oito, 1017 01:03:47,281 --> 01:03:48,115 sete, 1018 01:03:49,534 --> 01:03:50,368 seis, 1019 01:03:51,077 --> 01:03:51,911 cinco, 1020 01:03:52,495 --> 01:03:53,329 quatro, 1021 01:03:54,163 --> 01:03:54,997 três, 1022 01:03:56,374 --> 01:03:57,208 dois. 1023 01:04:03,464 --> 01:04:06,717 Com 85 minutos de voo, o piloto veio e disse: 1024 01:04:06,801 --> 01:04:09,762 "Pela primeira vez, vão gostar de ouvir isto. 1025 01:04:09,846 --> 01:04:11,305 Bem-vindos ao Afeganistão." 1026 01:04:11,389 --> 01:04:12,890 Acreditam em milagres? 1027 01:04:12,974 --> 01:04:13,850 Sim! 1028 01:04:13,933 --> 01:04:15,434 Inacreditável! 1029 01:04:17,186 --> 01:04:22,024 Quando o helicóptero chegou na fronteira, os paquistaneses deram meia-volta. 1030 01:04:24,694 --> 01:04:27,613 Todos ficam aliviados. Eles estavam seguros. 1031 01:04:28,990 --> 01:04:30,408 02H51 1032 01:04:30,491 --> 01:04:35,746 Foi surreal termos conseguido. Estávamos certos de que morreríamos, 1033 01:04:36,455 --> 01:04:37,790 mas é bom viver. 1034 01:04:40,835 --> 01:04:46,424 Quando os helicópteros aterrissaram em Jalalabad, no Afeganistão, 1035 01:04:46,507 --> 01:04:50,219 todos que estavam ao redor da mesa falaram: 1036 01:04:50,303 --> 01:04:51,679 "Missão cumprida." 1037 01:04:52,179 --> 01:04:53,764 "Missão cumprida." 1038 01:04:53,848 --> 01:04:56,601 Tudo o que tínhamos feito, todo o planejamento, 1039 01:04:57,184 --> 01:04:58,311 todo o trabalho 1040 01:04:59,103 --> 01:05:00,521 foram recompensados 1041 01:05:01,355 --> 01:05:05,943 com a vitória que nunca pensamos que conquistaríamos, 1042 01:05:06,027 --> 01:05:08,779 fazer Bin Laden responder por seus atos. 1043 01:05:10,907 --> 01:05:14,201 Nos abraçamos e nos parabenizamos. 1044 01:05:15,912 --> 01:05:18,039 - Bom trabalho, Segurança Nacional. - Senhor. 1045 01:05:18,122 --> 01:05:19,123 - Obrigado. - Sim. 1046 01:05:19,206 --> 01:05:20,625 Estou orgulhoso de você. 1047 01:05:21,292 --> 01:05:23,002 - Ótimo trabalho. - Obrigado. 1048 01:05:23,085 --> 01:05:26,422 Quando o presidente dos EUA diz que fez um bom trabalho, 1049 01:05:26,505 --> 01:05:29,508 você nunca esquece. Nunca se esquece desse momento. 1050 01:05:37,683 --> 01:05:39,226 No dia do ataque, 1051 01:05:39,310 --> 01:05:41,854 minha filha estava no último ano do colégio. 1052 01:05:42,605 --> 01:05:44,607 Foi a última apresentação dela. 1053 01:05:46,275 --> 01:05:48,611 Minha esposa perguntou onde eu estava. 1054 01:05:52,198 --> 01:05:53,449 Falei que não podia ir. 1055 01:05:54,617 --> 01:05:57,912 Ela perguntou se eu não podia sair nem por uma hora. 1056 01:05:59,455 --> 01:06:02,291 Meu trabalho era mais importante que minha filha? 1057 01:06:04,251 --> 01:06:06,337 Falei que precisava ir e desliguei. 1058 01:06:09,465 --> 01:06:12,218 Ela passou o resto do dia no sofá 1059 01:06:12,301 --> 01:06:15,096 pensando em como pedir o divórcio. 1060 01:06:18,933 --> 01:06:21,352 Eu estava trabalhando muitas horas, 1061 01:06:22,812 --> 01:06:24,146 sete dias por semana, 1062 01:06:24,855 --> 01:06:26,148 sem folga. 1063 01:06:28,192 --> 01:06:31,070 Meu casamento estava por um fio. 1064 01:06:33,155 --> 01:06:37,284 Quando o presidente decidiu que contaria à população, 1065 01:06:38,285 --> 01:06:41,455 eu disse a ela pra ligar a TV… 1066 01:06:44,709 --> 01:06:46,085 e daí entenderia. 1067 01:06:48,921 --> 01:06:50,673 Ela disse: "Vocês o pegaram." 1068 01:06:51,674 --> 01:06:55,928 Notícia urgente. Presidente Barack Obama fará um pronunciamento surpresa. 1069 01:06:56,012 --> 01:06:57,513 Não sabemos do que se trata, 1070 01:06:57,596 --> 01:07:02,476 mas deve ser algo importante, porque isso é muito incomum. 1071 01:07:02,560 --> 01:07:07,773 Eu estava em casa lendo uma historinha pra minha filha. 1072 01:07:07,857 --> 01:07:12,028 Minha esposa, Emily, chegou e disse que os telefones estavam tocando. 1073 01:07:12,111 --> 01:07:13,821 Falei que estava ocupado. 1074 01:07:13,904 --> 01:07:16,699 Ela frisou que eram todos os telefones. Nunca é coisa boa. 1075 01:07:16,782 --> 01:07:21,787 A Casa Branca ligou pra cada agência de notícias 1076 01:07:21,871 --> 01:07:24,415 informando que haveria uma declaração… 1077 01:07:24,498 --> 01:07:27,835 Obama precisava de um discurso, e eu não tinha escrito nada. 1078 01:07:27,918 --> 01:07:30,463 Falei: "Puta merda. 1079 01:07:31,547 --> 01:07:34,216 Me dá uns cinco minutinhos." 1080 01:07:34,300 --> 01:07:37,470 Ninguém fala assim com o presidente. 1081 01:07:37,553 --> 01:07:41,182 Ainda mais na frente do gabinete dele. 1082 01:07:41,265 --> 01:07:43,934 Mas ele falou que tudo bem. 1083 01:07:44,018 --> 01:07:46,979 Perguntei o que ele queria dizer no discurso. 1084 01:07:47,897 --> 01:07:50,149 Escrevi milhares de discursos na vida. 1085 01:07:50,232 --> 01:07:54,612 Nenhum chegou nem perto da sensação de escrever aquele. 1086 01:07:54,695 --> 01:07:57,031 Quando escrevi a primeira frase, 1087 01:07:57,531 --> 01:08:00,868 me dei conta da dimensão do que tinha a oportunidade de fazer. 1088 01:08:00,951 --> 01:08:03,037 Eu ia contar ao mundo sobre aquilo. 1089 01:08:03,120 --> 01:08:06,749 Foi frenético, mas eu estava acostumado a isso com Obama. 1090 01:08:06,832 --> 01:08:10,795 Ele edita até o último minuto. Eu estava com as anotações no rascunho 1091 01:08:10,878 --> 01:08:13,756 e tive que correr até o operador de teleprompter 1092 01:08:13,839 --> 01:08:16,008 com Obama andando na minha cola. 1093 01:08:18,302 --> 01:08:19,762 O mais estranho foi que… 1094 01:08:19,845 --> 01:08:22,932 Um pequeno grupo da imprensa foi convocado. 1095 01:08:23,432 --> 01:08:26,227 Era um punhado de gente numa sala enorme, vazia. 1096 01:08:26,727 --> 01:08:31,107 Na TV, aparecia só Obama caminhando por um corredor vermelho até o púlpito. 1097 01:08:33,442 --> 01:08:36,987 Ele começa a falar pras câmeras. 1098 01:08:37,071 --> 01:08:38,197 Não tem plateia. 1099 01:08:38,781 --> 01:08:41,242 Ficamos sentados no fundo da sala. 1100 01:08:42,284 --> 01:08:43,119 Boa noite. 1101 01:08:44,078 --> 01:08:47,998 Hoje, comunico ao povo americano e ao mundo 1102 01:08:48,499 --> 01:08:50,709 que os EUA realizaram uma operação 1103 01:08:50,793 --> 01:08:54,463 que matou Osama bin Laden, o líder da Al-Qaeda. 1104 01:08:54,547 --> 01:08:57,716 Ouvi o presidente Obama dizer: "Osama bin Laden." 1105 01:08:58,217 --> 01:09:01,220 Me lembrei de olhar pro corpo de Bin Laden e pensar: 1106 01:09:01,846 --> 01:09:04,473 "Como vim parar aqui? Sou só um cara de Montana." 1107 01:09:04,557 --> 01:09:06,642 Obama continuou discursando, 1108 01:09:06,725 --> 01:09:10,104 e os rapazes queriam que ele falasse que ninguém se machucou. 1109 01:09:10,688 --> 01:09:15,734 Uma pequena equipe executou a operação com coragem e habilidade. 1110 01:09:16,527 --> 01:09:18,279 Nenhum americano foi ferido. 1111 01:09:19,155 --> 01:09:21,740 Enquanto Obama falava, olhei pra Brennan e perguntei 1112 01:09:23,367 --> 01:09:25,703 há quanto tempo tentavam pegar Bin Laden. 1113 01:09:26,203 --> 01:09:30,040 Ele respondeu na hora: "Quinze anos." 1114 01:09:30,124 --> 01:09:32,293 Ele sabia de cabeça. 1115 01:09:32,376 --> 01:09:34,545 Do Sudão ao Afeganistão. 1116 01:09:35,254 --> 01:09:38,132 Fiquei com essa sensação 1117 01:09:38,215 --> 01:09:42,720 de que muita gente tinha tentado capturá-lo. 1118 01:09:43,679 --> 01:09:45,306 Foi há quase dez anos 1119 01:09:45,806 --> 01:09:47,683 que um dia lindo de setembro foi manchado 1120 01:09:47,766 --> 01:09:51,228 pelo pior ataque ao povo americano da nossa história. 1121 01:09:54,773 --> 01:09:56,442 E em noites como esta, 1122 01:09:56,525 --> 01:09:59,153 podemos dizer às famílias que perderam entes queridos 1123 01:09:59,236 --> 01:10:01,197 pro terrorismo da Al-Qaeda 1124 01:10:01,280 --> 01:10:03,073 que a justiça foi feita. 1125 01:10:06,744 --> 01:10:10,664 Hoje, agradecemos aos incontáveis agentes de inteligência e contraterrorismo 1126 01:10:10,748 --> 01:10:13,375 que trabalharam incansavelmente pra concluir a missão. 1127 01:10:15,753 --> 01:10:19,840 O povo americano não vê seu trabalho nem sabe seus nomes, 1128 01:10:20,758 --> 01:10:23,886 mas, hoje, eles colhem os frutos do trabalho… 1129 01:10:26,055 --> 01:10:28,557 e o resultado da busca por justiça. 1130 01:10:32,561 --> 01:10:33,395 Obrigado. 1131 01:10:34,730 --> 01:10:37,524 E que Deus abençoe os Estados Unidos da América. 1132 01:10:41,820 --> 01:10:44,615 Depois que ele fez o discurso, 1133 01:10:44,698 --> 01:10:46,492 voltei ao meu escritório. 1134 01:10:46,992 --> 01:10:50,162 Quando me dirigi à saída da Ala Oeste, 1135 01:10:50,246 --> 01:10:55,459 vi que estava mais claro que o normal na rua para aquele horário. 1136 01:10:57,127 --> 01:11:02,299 Vi uma multidão se formando em Lafayette Park. 1137 01:11:02,925 --> 01:11:05,135 E eles gritavam: "Estados Unidos!" 1138 01:11:14,895 --> 01:11:19,316 As pessoas estavam compartilhando a alegria do que tinha acontecido, 1139 01:11:20,484 --> 01:11:22,403 e eu percebi, naquele momento, 1140 01:11:22,486 --> 01:11:25,781 que não só fizemos Bin Laden responder por seus atos, 1141 01:11:26,865 --> 01:11:29,994 como também fizemos justiça 1142 01:11:30,077 --> 01:11:33,872 por todas as vítimas cujas famílias morreram 1143 01:11:34,415 --> 01:11:36,625 nas Torres Gêmeas e em outros locais. 1144 01:11:42,381 --> 01:11:45,009 Eu desci e peguei uma cerveja na geladeira, 1145 01:11:45,092 --> 01:11:47,886 mas pensei que a ocasião pedia algo mais forte, 1146 01:11:47,970 --> 01:11:51,515 então peguei uma garrafa de uísque do armário. 1147 01:11:52,016 --> 01:11:56,979 Eu estava indo pra varanda, mas parei e peguei um charuto da caixa, 1148 01:11:57,062 --> 01:11:59,481 porque achei que seria uma ótima noite. 1149 01:11:59,565 --> 01:12:02,276 Obrigado, Estados Unidos! 1150 01:12:04,361 --> 01:12:06,655 Foi aí que parei e pensei: 1151 01:12:07,740 --> 01:12:11,618 "Você está prestes a comemorar 1152 01:12:12,536 --> 01:12:16,999 a morte de outra pessoa de forma violenta. Não somos mais civilizados que isso?" 1153 01:12:17,082 --> 01:12:20,419 Mas daí, quer saber? Ele que se foda. 1154 01:12:21,253 --> 01:12:23,255 Ele morreu do jeito que tinha que ser. 1155 01:12:30,095 --> 01:12:32,806 O presidente estava preocupado 1156 01:12:33,557 --> 01:12:36,769 com o que faríamos com o corpo de Bin Laden. 1157 01:12:48,781 --> 01:12:52,034 Decidimos transferir o corpo 1158 01:12:52,785 --> 01:12:55,579 pra um porta-aviões no Oceano Índico. 1159 01:12:56,705 --> 01:12:59,458 Ele receberia os ritos fúnebres muçulmanos, 1160 01:13:00,042 --> 01:13:02,294 mas seria enterrado no mar 1161 01:13:04,129 --> 01:13:06,548 pra que não fosse localizado 1162 01:13:06,632 --> 01:13:08,759 e o local transformado em santuário. 1163 01:13:12,137 --> 01:13:16,141 Nunca vou esquecer que os militares fizeram um álbum de fotos 1164 01:13:16,225 --> 01:13:18,310 da jornada do corpo de Bin Laden. 1165 01:13:18,394 --> 01:13:21,522 Começa com ele baleado, 1166 01:13:21,605 --> 01:13:23,816 depois em Jalalabad, 1167 01:13:23,899 --> 01:13:26,110 depois com o rosto limpo. 1168 01:13:26,193 --> 01:13:28,904 O que mais me marcou não foi a foto 1169 01:13:28,987 --> 01:13:30,781 do rosto de Bin Laden baleado, 1170 01:13:32,199 --> 01:13:34,701 foi o navio da Marinha. 1171 01:13:35,536 --> 01:13:38,080 Lá estava o corpo dele envolto numa mortalha 1172 01:13:38,831 --> 01:13:41,208 descendo pra água, 1173 01:13:42,000 --> 01:13:44,336 afundando devagar. 1174 01:13:47,047 --> 01:13:49,383 Lembro que me impactou bastante. 1175 01:13:51,176 --> 01:13:54,138 Depois de todos os acontecimentos no mundo, esse… 1176 01:13:55,556 --> 01:13:57,933 ser humano está lá, 1177 01:13:59,017 --> 01:14:01,728 no Oceano Índico, envolto numa mortalha branca. 1178 01:14:09,528 --> 01:14:14,032 Os Estados Unidos ganharam a batalha depois do 11 de Setembro. 1179 01:14:14,116 --> 01:14:16,493 Sem mais ataques grandes no território nacional. 1180 01:14:16,577 --> 01:14:18,620 Capturamos, matamos 1181 01:14:19,121 --> 01:14:23,250 todo o alto escalão da Al-Qaeda responsável pelo 11 de Setembro. 1182 01:14:23,750 --> 01:14:26,420 Mas temo que Bin Laden tenha vencido a guerra. 1183 01:14:27,337 --> 01:14:29,923 Acho que Bin Laden enfraqueceu os EUA. 1184 01:14:31,091 --> 01:14:35,095 Com trilhões de dólares gastos em contraterrorismo 1185 01:14:35,179 --> 01:14:37,097 e a longa guerra no Afeganistão, 1186 01:14:37,181 --> 01:14:39,475 a guerra no Iraque dividiu os americanos. 1187 01:14:39,558 --> 01:14:41,643 E ainda divide. 1188 01:14:41,727 --> 01:14:43,270 EUA MATA BIN LADEN 1189 01:14:43,353 --> 01:14:44,605 CAPTURADO! 1190 01:14:44,688 --> 01:14:46,231 OSAMA BIN LADEN MORTO 1191 01:14:46,315 --> 01:14:49,193 Fiquei muito impressionada 1192 01:14:49,276 --> 01:14:52,738 com todos os envolvidos que nos fizeram chegar aqui. 1193 01:14:54,907 --> 01:14:55,741 Mas… 1194 01:14:58,410 --> 01:14:59,495 Sei lá. 1195 01:15:00,579 --> 01:15:05,000 Quero que as pessoas que merecem… 1196 01:15:06,585 --> 01:15:07,544 sofrer, 1197 01:15:08,754 --> 01:15:12,716 sofram com aquilo que mais temem. 1198 01:15:13,634 --> 01:15:17,429 Eu queria que ele morresse velho, 1199 01:15:17,930 --> 01:15:19,431 completamente esquecido, 1200 01:15:19,515 --> 01:15:22,017 que visse que ninguém se importava com ele, 1201 01:15:22,100 --> 01:15:24,978 pensava nele ou sabia quem ele era. 1202 01:15:25,062 --> 01:15:30,192 É a pior coisa que poderia acontecer com ele, com qualquer terrorista. 1203 01:15:32,861 --> 01:15:35,948 Acho que as pessoas não entendem 1204 01:15:37,074 --> 01:15:43,330 o poder que temos de destruir o terrorismo não sendo influenciados por ele, 1205 01:15:44,122 --> 01:15:48,043 não tendo medo dele, não tomando decisões por causa dele. 1206 01:15:50,671 --> 01:15:54,675 Esse é o melhor jeito de neutralizá-lo e destruí-lo. 1207 01:15:56,593 --> 01:15:59,846 É só dizer: "Dane-se. 1208 01:15:59,930 --> 01:16:02,724 Não vão mudar quem somos ou o que fazemos." 1209 01:16:06,812 --> 01:16:11,858 Dá pra ver que o mundo está em desordem, instigando o problema. 1210 01:16:12,359 --> 01:16:15,862 Isso vai causar tragédias, 1211 01:16:16,863 --> 01:16:19,241 raiva, deixar os nervos à flor da pele, 1212 01:16:20,158 --> 01:16:22,494 e alguém vai aparecer 1213 01:16:23,662 --> 01:16:24,871 pra explorar isso. 1214 01:16:27,165 --> 01:16:28,959 Não é o fim da história, 1215 01:16:30,460 --> 01:16:32,421 mas é o fim deste capítulo, 1216 01:16:33,338 --> 01:16:34,923 o capítulo Bin Laden. 1217 01:19:22,591 --> 01:19:27,596 Legendas: Júlia Schaefer Trindade