1 00:00:06,089 --> 00:00:09,884 Sommige beelden zijn nagemaakt op basis van onderzoek en ooggetuigen. 2 00:00:16,766 --> 00:00:20,603 DECEMBER 2009 8 JAAR EN 3 MAANDEN NA 9/11 3 00:00:21,604 --> 00:00:22,981 KHOST LEGERBASIS 4 00:00:23,064 --> 00:00:26,776 CIA-agenten in Khost waren heel benieuwd naar… 5 00:00:26,860 --> 00:00:27,819 CIA - DIRECTEUR 6 00:00:27,902 --> 00:00:30,989 …de potentiële informatie over Bin Laden. 7 00:00:33,533 --> 00:00:37,370 Hij werd dus niet gefouilleerd en mocht gewoon door. 8 00:00:40,999 --> 00:00:47,338 Het hele CIA-team, huurlingen, speciale eenheden, analisten, officieren… 9 00:00:47,922 --> 00:00:50,717 …kwamen allemaal naar buiten. 10 00:00:51,217 --> 00:00:53,678 Dit kan heel belangrijk zijn. 11 00:00:56,473 --> 00:00:59,434 Er hangt zo veel spanning. 12 00:01:01,394 --> 00:01:03,813 Hij stapte aan de andere kant uit. 13 00:01:04,689 --> 00:01:09,527 Onze mensen liepen erheen en zeiden: 'Handen uit je kleding.' 14 00:01:10,403 --> 00:01:13,031 Ze schrokken ervan dat hij weigerde. 15 00:01:17,327 --> 00:01:20,371 Ze wisten niet dat de bron zelf de bom was. 16 00:01:29,547 --> 00:01:33,551 Ik zat op de vloer van m'n woonkamer toen ik werd gebeld. 17 00:01:34,302 --> 00:01:36,429 'Er was een grote explosie.' 18 00:01:38,306 --> 00:01:41,893 Ik vroeg: 'Wat?' De tv stond niet eens aan. 19 00:01:41,976 --> 00:01:44,062 Ik had geen idee. 20 00:01:44,646 --> 00:01:51,111 In Afghanistan werd een zelfmoordaanslag de dood van zeven CIA-agenten. 21 00:01:51,194 --> 00:01:55,990 De aanslagpleger was uitgenodigd op de basis en was niet gefouilleerd. 22 00:01:56,074 --> 00:01:57,033 Voor jullie. 23 00:01:57,826 --> 00:02:00,036 Het is geen horloge. Ontsteker. 24 00:02:00,120 --> 00:02:02,038 Jullie gaan naar de hel. 25 00:02:02,122 --> 00:02:08,044 De Amerikanen kenden hem niet maar lieten hem de zwaarbeveiligde CIA-basis in. 26 00:02:08,128 --> 00:02:10,672 Dan laat hij een apparaat ontploffen. 27 00:02:11,339 --> 00:02:16,177 De vlag op het hoofdkwartier van de CIA hing halfstok voor de zeven agenten. 28 00:02:16,678 --> 00:02:21,141 Volgens directeur Leon Panetta zijn ze dicht bij de vijand gestorven. 29 00:02:21,224 --> 00:02:23,017 Te dichtbij, zo bleek. 30 00:02:24,394 --> 00:02:29,232 M'n collega Jennifer Matthews was CIA-basiscommandant in Khost. 31 00:02:30,024 --> 00:02:31,985 We waren echt een team. 32 00:02:32,694 --> 00:02:38,241 Ik werkte al met haar aan de Al-Qaeda-zaak voordat we wisten dat het Al-Qaeda was. 33 00:02:40,326 --> 00:02:43,079 Toen zei Gina dat Jennifer dood was. 34 00:02:45,540 --> 00:02:47,250 Het was zo heftig. 35 00:02:52,338 --> 00:02:57,093 In de kerk werd het standaardgebed voor militairen opgezegd. 36 00:02:57,177 --> 00:02:59,971 En ik dacht: en wij dan? En Jennifer? 37 00:03:03,308 --> 00:03:06,561 Het was moeilijk om te horen… 38 00:03:06,728 --> 00:03:07,729 ANALIST 39 00:03:07,812 --> 00:03:12,192 …hoe haar jeugdvrienden en kinderen over haar praatten. 40 00:03:12,275 --> 00:03:14,360 Zij wisten niet wat ze deed. 41 00:03:20,200 --> 00:03:24,913 Ik ben bij de begrafenis van elk van de CIA-agenten geweest. 42 00:03:26,497 --> 00:03:31,502 En toen we op weg waren, in heel koud weer… 43 00:03:32,337 --> 00:03:36,007 …zag ik een gezin op hun veranda staan… 44 00:03:36,507 --> 00:03:41,054 …met een bord met daarop: 'Bedankt voor jullie bescherming.' 45 00:03:44,140 --> 00:03:45,099 Ik herinner me… 46 00:03:46,142 --> 00:03:48,561 …het gesprek met de familieleden. 47 00:03:48,645 --> 00:03:50,730 De ouders zeiden: 48 00:03:51,231 --> 00:03:53,233 'Geef de missie niet op… 49 00:03:54,067 --> 00:03:58,905 …die onze geliefde het leven heeft gekost.' 50 00:03:59,405 --> 00:04:02,867 En die missie was natuurlijk Bin Laden opsporen. 51 00:04:07,497 --> 00:04:14,337 Ik zeg tegen het Amerikaanse volk dat, als God het wil, we blijven moorden. 52 00:04:14,420 --> 00:04:18,508 Als Al-Qaeda dacht dat de Khost-aanval ons zou verzwakken… 53 00:04:19,092 --> 00:04:20,343 …hadden ze het mis. 54 00:04:20,843 --> 00:04:23,221 In tegendeel. 55 00:04:23,972 --> 00:04:25,556 We waren vastberaden. 56 00:04:27,100 --> 00:04:29,477 Door Khost was het nu persoonlijk. 57 00:04:32,272 --> 00:04:33,731 Heel persoonlijk. 58 00:04:45,868 --> 00:04:49,622 JANUARI 2010 8 JAAR EN 4 MAANDEN NA 9/11 59 00:04:49,706 --> 00:04:54,877 Het is al bijna tien jaar na 9/11. 60 00:04:56,504 --> 00:05:01,884 En de vraag en het verlangen om Bin Laden te vinden wordt groter. 61 00:05:01,968 --> 00:05:06,431 Osama bin Laden wordt nog steeds gezocht tot vrees van het volk. 62 00:05:06,514 --> 00:05:11,019 De beloning voor de gouden tip is nog steeds 25 miljoen. 63 00:05:11,102 --> 00:05:14,856 Blijkbaar wordt overal naar hem gezocht. 64 00:05:14,939 --> 00:05:16,899 Waarom is hij nog niet gevonden? 65 00:05:18,192 --> 00:05:21,529 We waren al zo vaak teleurgesteld met de tips. 66 00:05:21,612 --> 00:05:24,741 Dan dachten we dat we hem hadden. 67 00:05:24,824 --> 00:05:28,578 Het leger stond meerdere keren klaar om hem op te pakken. 68 00:05:28,661 --> 00:05:30,413 Maar het klopte nooit. 69 00:05:30,913 --> 00:05:32,415 Alles doorzocht. 70 00:05:32,915 --> 00:05:33,750 Het was… 71 00:05:37,295 --> 00:05:38,463 …zo frustrerend. 72 00:05:38,963 --> 00:05:43,259 Je vraagt je af hoe intelligent onze inlichtingendienst is. 73 00:05:43,343 --> 00:05:47,597 De CIA lag politiek onder vuur van beide kanten. 74 00:05:48,723 --> 00:05:52,894 Faalt de overheid niet? Jullie weten nog niet waar hij is. 75 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 Nou… 76 00:05:56,481 --> 00:05:57,565 …ik denk dat… 77 00:05:59,233 --> 00:06:04,614 …Bin Laden gevangennemen of vermoorden enorm belangrijk is voor onze veiligheid. 78 00:06:06,157 --> 00:06:11,287 Er lag enorm veel druk op de CIA en de inlichtingendienst… 79 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 …om meer te doen. 80 00:06:13,122 --> 00:06:16,459 Zoek nog intensiever naar Bin Laden en Al-Qaeda. 81 00:06:20,505 --> 00:06:24,217 TERRORISMEBESTRIJDING - TARGETER 82 00:06:24,300 --> 00:06:27,220 Op 11 september werkte ik bij het Pentagon. 83 00:06:28,763 --> 00:06:31,891 Ik was de enige overlevende van m'n afdeling. 84 00:06:33,935 --> 00:06:35,812 Ik was ernstig verbrand. 85 00:06:36,396 --> 00:06:40,525 Maar ik herstelde en bleef elke dag vechten. 86 00:06:41,109 --> 00:06:42,985 Hoe voel je je? -Geweldig. 87 00:06:43,486 --> 00:06:44,320 Godzijdank. 88 00:06:44,404 --> 00:06:48,032 In 2009 zei een vriend van me… 89 00:06:48,116 --> 00:06:52,537 …dat ze me goed konden gebruiken in het Bin Laden-team. 90 00:06:53,037 --> 00:06:57,458 Met als enige missie: Bin Laden opsporen. 91 00:07:03,297 --> 00:07:08,886 Ik liet m'n team elke week verslag uitbrengen. 92 00:07:08,970 --> 00:07:15,101 Waar ze naar kijken, welke aanwijzingen en wat voor bewijs ze hebben. 93 00:07:15,184 --> 00:07:21,274 Waar ging hij heen na Afghanistan? Leeft hij nog? Dat soort vragen. 94 00:07:23,568 --> 00:07:27,989 Als hij op tv verscheen werd dat volledig geanalyseerd. 95 00:07:29,949 --> 00:07:34,036 We onderzochten elk aspect van Bin Ladens media-uitingen. 96 00:07:34,620 --> 00:07:39,417 We analyseerden de geluiden op Bin Ladens video's, op zoek naar… 97 00:07:39,500 --> 00:07:44,630 …een aanwijzing van waar hij zou kunnen zijn. 98 00:07:47,633 --> 00:07:51,053 Het geluid van een vogel of dat van industrie. 99 00:07:53,681 --> 00:07:55,349 Zijn er verborgen berichten? 100 00:07:55,433 --> 00:07:58,936 Kan iets op de achtergrond ons vertellen waar hij is? 101 00:08:02,482 --> 00:08:06,986 We probeerden ook te traceren hoe z'n video's op het nieuws kwamen. 102 00:08:07,862 --> 00:08:11,032 Hij kreeg z'n berichten naar buiten. 103 00:08:11,115 --> 00:08:15,453 Ze vertrouwden niet op elektronische apparaten of telefoons. 104 00:08:15,536 --> 00:08:18,414 Dus het gaat vast via koeriers. 105 00:08:18,498 --> 00:08:24,754 Als we een koerier konden volgen, zou diegene ons naar Bin Laden leiden. 106 00:08:25,838 --> 00:08:27,673 De CIA volgde elke aanwijzing. 107 00:08:28,174 --> 00:08:32,637 Deze aanwijzing over de koerier begint al in 2002. 108 00:08:36,307 --> 00:08:40,311 NOORD-AFRIKA ONBEKENDE LOCATIE 109 00:08:41,229 --> 00:08:45,233 We wisten dat Bin Laden een vertrouwde koerier had. 110 00:08:45,316 --> 00:08:48,819 Er is hard geprobeerd om die naam te krijgen. 111 00:08:49,987 --> 00:08:52,156 Gevangenen gaven valse namen. 112 00:08:52,782 --> 00:08:58,412 Sommigen zeiden dat er geen koerier was. Volgens anderen was hij met pensioen. 113 00:09:00,081 --> 00:09:05,044 Het was heel lastig om de leugens over de koerier te ontrafelen. 114 00:09:06,295 --> 00:09:07,922 En toen, eind 2002… 115 00:09:08,422 --> 00:09:13,052 …was er een Al-Qaeda-agent in hechtenis van een Noord-Afrikaanse regering. 116 00:09:13,553 --> 00:09:19,100 Hij werd ondervraagd over wat hij wist en wie hij kende. 117 00:09:20,434 --> 00:09:22,603 En tijdens dat verhoor… 118 00:09:22,687 --> 00:09:27,525 …noemde hij iemand die volgens hem met Bin Laden had gewerkt… 119 00:09:28,109 --> 00:09:29,485 …voor 9/11. 120 00:09:30,027 --> 00:09:33,990 En met Khalid Shaikh Mohammed na 9/11. 121 00:09:34,490 --> 00:09:37,535 En hij was koerier tussen die twee. 122 00:09:38,869 --> 00:09:41,330 En hij noemde een naam: 123 00:09:44,166 --> 00:09:45,042 Abu Ahmed. 124 00:09:46,168 --> 00:09:49,922 Dat was natuurlijk heel interessante informatie. 125 00:09:50,006 --> 00:09:51,632 CIA-GEVANGENISSYSTEEM 126 00:09:51,716 --> 00:09:53,175 We vroegen KSM… 127 00:09:53,759 --> 00:09:56,345 …in een geheime CIA-gevangenis: 128 00:09:56,429 --> 00:09:58,222 'Wat weet je over Abu Ahmed?' 129 00:09:59,223 --> 00:10:03,019 KSM had speciale ondervragingstechnieken ondergaan. 130 00:10:03,102 --> 00:10:07,231 Hij vertelde ons zo'n beetje alles wat we wilden weten. 131 00:10:08,441 --> 00:10:13,821 Hij zei: 'Ik heb over Abu Ahmed gehoord maar hij zit niet meer bij Al-Qaeda.' 132 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 We luisterden hem af in z'n cel. 133 00:10:17,783 --> 00:10:21,954 Daar zei hij tegen de andere Al-Qaeda-agenten: 134 00:10:23,080 --> 00:10:26,417 'Niemand zegt iets over de koerier.' 135 00:10:28,878 --> 00:10:35,092 KSM probeerde uit alle macht de koerier te beschermen omdat hij wist dat… 136 00:10:35,593 --> 00:10:37,845 …hij ons naar Bin Laden kon leiden. 137 00:10:39,555 --> 00:10:43,684 Dus we richten ons volledig op Abu Ahmed. 138 00:10:44,435 --> 00:10:46,937 Die hadden ze goed uitgekozen. 139 00:10:47,647 --> 00:10:50,775 Door zijn operationele veiligheidsmaatregelen… 140 00:10:50,858 --> 00:10:53,069 …was hij moeilijk te vinden. 141 00:10:53,778 --> 00:10:56,989 We leerden dat hij uit Koeweit kwam. 142 00:10:58,324 --> 00:11:02,453 Ondanks alle aanwijzingen wisten we niet hoe hij eruitzag. 143 00:11:02,536 --> 00:11:03,704 Hij was een raadsel. 144 00:11:04,497 --> 00:11:10,044 Het was een constante, zware inspanning om een patroon uit te stippelen. 145 00:11:10,127 --> 00:11:12,129 Waar hij naartoe ging… 146 00:11:12,213 --> 00:11:16,717 …wat voor communicatie hij gebruikte, en hoe. 147 00:11:16,801 --> 00:11:23,724 We waren bang dat hij door zou krijgen dat we hem zochten. 148 00:11:23,808 --> 00:11:28,229 Dat gaat zo door van 2002 tot 2010. 149 00:11:28,729 --> 00:11:32,400 Acht jaar om hem te vinden. Ergens op de planeet. 150 00:11:35,486 --> 00:11:38,489 In de zomer van 2010 hadden we een doorbraak. 151 00:11:39,240 --> 00:11:43,577 We hadden z'n telefoon getraceerd naar een stad in Pakistan: Peshawar. 152 00:11:45,579 --> 00:11:48,582 En we konden het telefoontje afluisteren. 153 00:11:50,626 --> 00:11:56,966 Hij sprak met een vriend van vroeger. Diegene vroeg hem: 154 00:11:57,550 --> 00:12:03,222 'Wat doe je tegenwoordig? Ik heb al zo lang niets van je gehoord.' 155 00:12:03,305 --> 00:12:07,309 Hij bleef maar zeggen: 'Gewoon, werk.' 156 00:12:07,810 --> 00:12:13,482 Maar die vriend gaf niet op: 'Wat doe je dan precies?' 157 00:12:14,483 --> 00:12:16,277 Het was even stil. 158 00:12:18,237 --> 00:12:19,238 Toen zei hij: 159 00:12:19,989 --> 00:12:22,575 'Wat ik eerder ook deed.' 160 00:12:24,160 --> 00:12:27,955 De vriend zei toen meteen: 'Oké, ga met Allah.' 161 00:12:28,038 --> 00:12:32,543 Het was duidelijk dat hij eerder voor Bin Laden had gewerkt. 162 00:12:34,879 --> 00:12:38,507 We hadden de inlichtingendienst nodig in het veld. 163 00:12:39,633 --> 00:12:42,011 INLICHTINGENOFFICIER 164 00:12:42,094 --> 00:12:46,223 Bij inlichtingenwerk denken mensen vaak aan analisten. 165 00:12:46,307 --> 00:12:48,225 Ik bedoel de mensen op straat. 166 00:12:49,435 --> 00:12:54,064 Als commandant van de taskforce zat ik in Kabul en de hele regio. 167 00:12:55,024 --> 00:12:59,153 We moesten alle informatie valideren. 168 00:13:00,696 --> 00:13:04,992 Wat denken we te weten? Wat weten we niet? En wat zien we? 169 00:13:10,372 --> 00:13:14,794 We zien de koerier in een kleine witte SUV stappen. 170 00:13:15,544 --> 00:13:18,214 En die zijn er veel in Pakistan. 171 00:13:20,966 --> 00:13:24,303 Onze CIA-agenten volgden hem van Peshawar… 172 00:13:25,221 --> 00:13:27,056 …naar Abbottabad. 173 00:13:32,686 --> 00:13:36,482 Het voertuig stopte bij een groot huis. 174 00:13:42,571 --> 00:13:46,826 We hadden indicatoren dat er daar iets aan de hand was. 175 00:13:46,909 --> 00:13:49,912 Dit was heel anders dan alles tot nu toe. 176 00:13:51,247 --> 00:13:57,878 Het was het grootste omheinde terrein in de hele omgeving. 177 00:13:57,962 --> 00:14:03,217 We leerden dat de koerier, Abu Ahmed, het huis in 2005 had gekocht. 178 00:14:03,717 --> 00:14:07,972 In een dure buurt van Abbottabad zonder geregistreerd inkomen. 179 00:14:08,973 --> 00:14:12,893 Het had muren van 3 tot 5 meter hoog met prikkeldraad. 180 00:14:13,519 --> 00:14:14,937 En er was een balkon… 181 00:14:16,647 --> 00:14:17,606 …met een muurtje. 182 00:14:21,694 --> 00:14:26,824 Abbottabad is een toeristisch gebied vanwege de bergen. 183 00:14:27,324 --> 00:14:31,287 Dus waarom zou je een muur van 2 meter bouwen op twee hoog? 184 00:14:32,246 --> 00:14:35,291 Die beveiliging boven is vreemd. 185 00:14:36,125 --> 00:14:38,627 Het begint duidelijk te worden. 186 00:14:38,711 --> 00:14:41,505 Deze persoon wilde niet gezien worden. 187 00:14:42,590 --> 00:14:44,300 Dit was zeer verdacht. 188 00:14:44,383 --> 00:14:46,760 Het hele team was alert. 189 00:14:47,761 --> 00:14:52,600 Het was duidelijk dat daar iemand met een hoge rang was. 190 00:14:55,811 --> 00:14:58,981 21 SEPTEMBER 2010 9 JAAR NA 9/11 191 00:15:02,776 --> 00:15:08,449 Ik liet de president meteen weten wat we hadden gevonden. 192 00:15:09,992 --> 00:15:13,829 We vertelden het Mike Vickers, van het Ministerie van Defensie… 193 00:15:13,913 --> 00:15:16,707 …en Hoofd Terrorismebestrijding, John Brennan. 194 00:15:17,833 --> 00:15:24,423 Michael Morell belde me over zeer gevoelige informatie voor Obama. 195 00:15:24,924 --> 00:15:29,720 Bij deze eerste meeting met de president zei Leon Panetta: 196 00:15:29,803 --> 00:15:33,599 'We konden Bin Ladens koerier geolokaliseren… 197 00:15:33,682 --> 00:15:36,769 …en volgen naar dit complex.' 198 00:15:38,896 --> 00:15:45,402 Ik zei: 'We hebben een heel sterk vermoeden dat Bin Laden daar is.' 199 00:15:47,112 --> 00:15:51,867 President Obama was voorzichtig positief dat dit mogelijk… 200 00:15:51,951 --> 00:15:56,664 …voor het eerst een echte aanwijzing was. 201 00:15:57,289 --> 00:16:00,626 Na de briefing gaf de president ons twee orders. 202 00:16:00,709 --> 00:16:03,837 En Barack Obama gaf niet vaak orders. 203 00:16:04,880 --> 00:16:10,844 De eerste was: 'Leon, Michael, zoek uit wat er in dat gebouw gebeurt.' 204 00:16:12,012 --> 00:16:15,057 En: 'Vertel het aan niemand. 205 00:16:17,685 --> 00:16:19,311 Dit blijft tussen ons. 206 00:16:20,354 --> 00:16:23,482 Niemand anders in onze regering mag dit weten.' 207 00:16:29,196 --> 00:16:36,203 We begonnen constant te surveilleren wat daar gebeurde. 208 00:16:38,205 --> 00:16:40,290 Er kwam nauwelijks iets uit. 209 00:16:41,291 --> 00:16:44,420 Er was geen telefoon en geen internet. 210 00:16:45,379 --> 00:16:51,510 Abu Ahmed stopte pas de batterij in z'n mobiel als hij ver weg was van Abbottabad. 211 00:16:53,220 --> 00:16:55,806 Hij was buitengewoon voorzichtig. 212 00:16:58,976 --> 00:17:02,646 Directeur Panetta had een idee om informatie te verzamelen. 213 00:17:03,272 --> 00:17:05,232 Camera's in de bomen. 214 00:17:05,816 --> 00:17:10,362 Anderen stelden voor om aanwijzingen te zoeken in het vuilnis. 215 00:17:10,988 --> 00:17:16,618 Maar die lieten ze nooit ophalen. Ze verbrandden hun afval. 216 00:17:17,870 --> 00:17:22,416 We werkten samen met een arts die daar zou zijn voor poliovaccinaties… 217 00:17:22,499 --> 00:17:24,710 …en bloedmonsters. 218 00:17:25,294 --> 00:17:30,257 We hoopten daarmee te verifiëren dat het Bin Ladens familie was. 219 00:17:31,592 --> 00:17:34,678 Maar de koeriers lieten ze niet binnen. 220 00:17:35,262 --> 00:17:41,185 We begonnen ook vrouwen en kinderen te zien rondom het complex. 221 00:17:41,268 --> 00:17:44,021 Dus we begonnen die te volgen. 222 00:17:44,104 --> 00:17:48,817 We ontdekten dat er twee gezinnen in het complex woonden. 223 00:17:48,901 --> 00:17:50,569 Abu Ahmed en z'n broer. 224 00:17:56,450 --> 00:18:01,205 Maar toen we de satellietbeelden goed bekeken… 225 00:18:03,457 --> 00:18:05,876 …ontdekten we een derde gezin. 226 00:18:07,377 --> 00:18:09,296 Die verlieten nooit het terrein. 227 00:18:12,049 --> 00:18:17,805 De kinderen gingen niet naar school, in tegensteling tot alle andere kinderen. 228 00:18:19,098 --> 00:18:22,226 We bepaalden, door de waslijn… 229 00:18:23,268 --> 00:18:26,105 …hoeveel gezinsleden daar woonden. 230 00:18:27,689 --> 00:18:31,401 Op basis van het aantal kinderen en volwassenen… 231 00:18:31,485 --> 00:18:35,447 …hadden we een sterk vermoeden over het derde gezin. 232 00:18:46,667 --> 00:18:51,130 Op een gegeven moment zagen we een iets ouder persoon… 233 00:18:51,213 --> 00:18:53,966 …buiten rondlopen. 234 00:18:54,967 --> 00:18:58,929 Hij liep rondjes. Als een gevangene op een binnenplaats. 235 00:19:01,140 --> 00:19:04,601 Elke dag liep hij in de tuin rond. 236 00:19:05,519 --> 00:19:06,520 Elke dag. 237 00:19:07,020 --> 00:19:08,313 We noemden hem 'De Loper'. 238 00:19:09,523 --> 00:19:11,608 Met geometrische meettechnieken… 239 00:19:11,692 --> 00:19:15,737 De zon schijnt op een persoon en zorgt voor een schaduw… 240 00:19:16,321 --> 00:19:21,827 …via de grootte van de schaduw bepalen we de lengte van die persoon. 241 00:19:21,910 --> 00:19:25,038 En die bleek even lang als Osama bin Laden. 242 00:19:26,582 --> 00:19:29,668 Ik kreeg kippenvel. 243 00:19:29,751 --> 00:19:33,005 'Mijn god, misschien hebben we hem gevonden.' 244 00:19:34,756 --> 00:19:41,096 Alle andere aanwijzingen naar Bin Laden waren niets vergeleken met deze. 245 00:19:42,848 --> 00:19:46,018 Ik weet nog dat ik zei: 'Dit kan hem zijn. 246 00:19:47,895 --> 00:19:52,191 Doe wat je kunt om z'n gezicht in beeld te krijgen.' 247 00:19:52,274 --> 00:19:55,652 En ze zeiden: 'Dat wordt heel moeilijk.' 248 00:19:55,736 --> 00:20:01,116 Met muren van 4 en 5 meter hoog, hebben we geen goed zicht. 249 00:20:04,077 --> 00:20:09,416 Ik weet nog dat ik zei: 'Ik heb de CIA dit zien doen in films.' 250 00:20:10,209 --> 00:20:12,169 Iedereen moest lachen. 251 00:20:13,045 --> 00:20:15,839 Maar ze konden geen scherp beeld krijgen. 252 00:20:17,758 --> 00:20:23,472 Directeur Panetta zet Terrorismebestrijding enorm onder druk. 253 00:20:25,599 --> 00:20:27,559 12 FEBRUARI 2011 9 JAAR EN 5 MAANDEN NA 9/11 254 00:20:27,643 --> 00:20:31,480 De CIA vroeg me om bij de Bin Laden-eenheid… 255 00:20:31,563 --> 00:20:34,983 …te vertellen over het interview met Osama bin Laden. 256 00:20:35,067 --> 00:20:38,403 Ik dacht: dat was lang geleden, maar oké. 257 00:20:41,240 --> 00:20:44,034 Ik had dat interview in 1998 afgenomen. 258 00:20:44,618 --> 00:20:50,415 Dat was m'n enige interview dat daarna steeds groter werd. 259 00:20:52,626 --> 00:20:56,171 Nu zit ik bij de CIA de beelden te bekijken. 260 00:21:01,468 --> 00:21:07,432 Ik denk dat ze vooral willen horen over z'n beveiliging en hoe hij daar kwam. 261 00:21:07,516 --> 00:21:08,850 Radiocommunicatie. 262 00:21:11,019 --> 00:21:15,732 Dus ik vertel er gedetailleerd over, en dan vragen ze: 263 00:21:15,816 --> 00:21:19,278 'Heb je beelden van hem terwijl hij rondloopt?' 264 00:21:20,153 --> 00:21:23,532 Waarom zouden ze daar meer beelden van willen? 265 00:21:29,037 --> 00:21:30,706 Ik wist toen nog niet… 266 00:21:30,789 --> 00:21:36,336 …dat ze wilden bepalen of de stappen, het licht mank lopen… 267 00:21:36,420 --> 00:21:42,092 …en de houding van De Loper overeenkwamen met Bin Ladens manier van lopen. 268 00:21:42,175 --> 00:21:45,470 Van de beste beelden van hem lopend. 269 00:21:45,554 --> 00:21:49,391 Naar die ontmoeting met mij in 1998. 270 00:21:50,267 --> 00:21:51,476 Om te vergelijken. 271 00:21:52,352 --> 00:21:53,645 Dat wist ik niet. 272 00:21:55,564 --> 00:21:58,817 Hoewel we op de beelden overeenkomsten zagen… 273 00:21:59,401 --> 00:22:02,612 …was het geen afdoend bewijs dat het Bin Laden was. 274 00:22:03,155 --> 00:22:07,409 Natuurlijk dacht ik ook dat het Bin Laden kon zijn. 275 00:22:07,909 --> 00:22:10,746 Het was een kwestie van genoeg bewijs hebben… 276 00:22:10,829 --> 00:22:14,833 …voor een bevelhebber om actie te ondernemen. 277 00:22:17,669 --> 00:22:19,629 Elke week kreeg ik verslag. 278 00:22:20,213 --> 00:22:25,802 Soms hadden ze niets nieuws gevonden. Dan zei ik: 279 00:22:26,762 --> 00:22:29,389 'Dat is niet goed genoeg.' 280 00:22:31,183 --> 00:22:36,980 Als overlevingsmechanisme op werk, raak je zo onthecht van je emoties. 281 00:22:38,690 --> 00:22:41,485 Het was moeilijk op zo veel vlakken. 282 00:22:45,280 --> 00:22:51,620 Ik maakte filmpjes met jeugdherinneringen voor m'n zoons afstuderen. 283 00:22:51,703 --> 00:22:56,708 Allerlei filmpjes van dingen die ik me niet kon herinneren. 284 00:22:58,627 --> 00:23:02,089 Ik wist gebeurtenissen uit m'n zoons leven niet meer. 285 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 En… 286 00:23:04,800 --> 00:23:07,469 …die dag ging ik boos naar m'n werk. 287 00:23:08,470 --> 00:23:14,101 Ik moest er echt mee leren omgaan dat ik hiervoor had gekozen. 288 00:23:18,063 --> 00:23:21,942 Het voelde alsof we niet genoeg deden. We werkten weekenden… 289 00:23:22,943 --> 00:23:25,112 …misten onze familieleden. 290 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 Toen stierf m'n moeder… 291 00:23:30,951 --> 00:23:32,619 …tijdens de zoektocht. 292 00:23:36,873 --> 00:23:42,212 Voor ze stierf had ik haar verteld dat ik aan iets belangrijks werkte. 293 00:23:42,879 --> 00:23:47,134 En dat ze hopelijk het resultaat nog zou zien. 294 00:23:49,428 --> 00:23:53,932 Nadat ze was gestorven aan kanker, hielp het me erdoorheen… 295 00:23:54,015 --> 00:23:58,937 …om deze verantwoordelijkheid te hebben en vooruitgang te boeken. 296 00:24:00,355 --> 00:24:06,236 Ik was geobsedeerd met bewijzen dat Bin Laden daar was. 297 00:24:08,572 --> 00:24:14,870 Toen was de kans op 100% zekerheid dat hij daar was… 298 00:24:14,953 --> 00:24:17,914 …uiterst klein. 299 00:24:19,583 --> 00:24:24,713 We waren ook bang dat Bin Laden besefte dat hij ontdekt was. 300 00:24:26,131 --> 00:24:32,012 Bin Laden kon daar elk moment weggaan dus het risico om door te gaan was te groot. 301 00:24:37,309 --> 00:24:40,854 14 MAART 2011 9 JAAR EN 6 MAANDEN NA 9/11 302 00:24:41,938 --> 00:24:46,485 We kwamen dichter bij de beslissing om tot actie over te gaan. 303 00:24:47,068 --> 00:24:53,116 Dus de president wilde weten hoe groot de kans was, als we door zouden zoeken… 304 00:24:53,200 --> 00:24:55,869 …dat we z'n aanwezigheid konden bevestigen. 305 00:24:57,579 --> 00:25:02,167 We hadden geen 100% bewijs dat Bin Laden daar was. 306 00:25:03,001 --> 00:25:05,378 We hadden indirect bewijs. 307 00:25:06,421 --> 00:25:09,591 Er was geen enkel direct bewijs. 308 00:25:10,675 --> 00:25:15,805 Ik zei: 'Meneer de president, weet dat de zaak… 309 00:25:16,556 --> 00:25:19,059 …van Saddam en massavernietigingswapens… 310 00:25:19,142 --> 00:25:20,185 GEEN WMDS 311 00:25:20,268 --> 00:25:22,395 FOUT VAN DE INLICHTINGENDIENST 312 00:25:23,063 --> 00:25:27,192 …sterker is dan de zaak dat Bin Laden in Abbottabad is.' 313 00:25:27,275 --> 00:25:29,402 Je kon een speld horen vallen. 314 00:25:31,571 --> 00:25:33,823 Dit is een enorme beslissing. 315 00:25:35,242 --> 00:25:38,870 Volgens z'n adviseurs zou bij een mislukte operatie… 316 00:25:39,454 --> 00:25:43,792 …z'n imago een aanzienlijke deuk krijgen. 317 00:25:43,875 --> 00:25:47,003 Dat was het grootste politieke risico. 318 00:25:47,087 --> 00:25:50,715 Een potentieel dodelijke operatie voor militairen. 319 00:25:50,799 --> 00:25:51,800 Net als bij Carter. 320 00:25:52,759 --> 00:25:58,932 Tijdens de Islamitische Revolutie in Iran werden mensen van de ambassade gegijzeld. 321 00:25:59,558 --> 00:26:03,812 President Carter stuurde helikopters om de gijzelaars te redden. 322 00:26:03,895 --> 00:26:10,652 Ze stortten neer. Er waren veel doden. Dat liet hem en de VS voorkomen als zwak. 323 00:26:11,152 --> 00:26:15,282 De Carter-vergelijking was die van een mislukte operatie. 324 00:26:16,157 --> 00:26:19,077 Vlak voor de verkiezingen. Hij was niet herkozen. 325 00:26:21,079 --> 00:26:24,833 President Obama zei: 'De politiek interesseert me niet. 326 00:26:24,916 --> 00:26:30,630 Al veel te lang lukt het Bin Laden om de Amerikaanse justitie te ontlopen.' 327 00:26:31,715 --> 00:26:33,091 De president zei: 328 00:26:33,174 --> 00:26:38,179 'Bereid operaties voor om achter dit complex aan te gaan.' 329 00:26:39,848 --> 00:26:46,271 Hij zei: 'Als ik ervoor kies om dit te doen, doen we het snel. 330 00:26:46,938 --> 00:26:48,607 Dus maak alles klaar.' 331 00:26:52,902 --> 00:26:55,739 De vicevoorzitter van de Stafchefs belde… 332 00:26:55,822 --> 00:26:56,823 SPECIAL OPERATIONS 333 00:26:56,906 --> 00:27:00,577 …dat de CIA mogelijk wist waar Osama bin Laden was. 334 00:27:01,161 --> 00:27:05,582 Hij keek zo blij. Hij is een SEAL. Hij droomt hier al zo lang van. 335 00:27:06,416 --> 00:27:10,837 Ik hou me bezig met gijzelaars en terroristische organisaties. 336 00:27:10,920 --> 00:27:14,424 Maar dit was de grootste missie van m'n carrière. 337 00:27:16,718 --> 00:27:21,431 Ik had dat jaar gehoord dat ik kanker had. Chronische lymfatische leukemie. 338 00:27:22,390 --> 00:27:28,063 Maar het was nog niet zo ver dat ik m'n rol als leidinggevende op moest geven. 339 00:27:28,730 --> 00:27:34,944 Helaas was dat wel een reden om terug te gaan naar de Verenigde Staten. 340 00:27:35,945 --> 00:27:39,449 In D.C. sprak ik de directeur van de CIA, Leon Panetta. 341 00:27:40,408 --> 00:27:42,327 Hij noemde dit complex. 342 00:27:43,119 --> 00:27:48,083 Ik zei: 'Bereid een operatie voor… 343 00:27:48,166 --> 00:27:50,794 …om dit complex binnen te vallen.' 344 00:27:53,046 --> 00:27:55,465 10 APRIL 2011 3 WEKEN VOOR DE INVAL 345 00:27:56,591 --> 00:27:58,927 TRAININGSCENTRUM ONBEKENDE LOCATIE 346 00:27:59,010 --> 00:28:03,181 We kiezen de beste mensen voor deze klus. 347 00:28:03,264 --> 00:28:05,392 We halen de SEALs erbij. 348 00:28:06,935 --> 00:28:09,270 SEAL Team 6 is de Tier One-eenheid. 349 00:28:09,938 --> 00:28:11,815 Eerst had je SEAL Team 1 en 2. 350 00:28:11,898 --> 00:28:15,652 En rond 1980 vormde Commandant Richard Marcinko Team 6. 351 00:28:15,735 --> 00:28:21,574 Hij gaf het nummer 6 omdat de Russen dan zouden denken: 1, 2 en 6. 352 00:28:21,658 --> 00:28:23,118 En 3, 4 en 5 dan? 353 00:28:23,201 --> 00:28:27,497 Goede contraspionage, dus. We gebruiken onze hersenen wel. 354 00:28:30,417 --> 00:28:32,627 We zijn terug uit Afghanistan. 355 00:28:32,711 --> 00:28:37,924 En we zijn in Miami, Florida om wat te duiken en vakantie te vieren. 356 00:28:41,094 --> 00:28:46,641 Dan worden we teruggeroepen naar Virginia Beach. We weten niet waarom. 357 00:28:46,725 --> 00:28:51,312 Het was teleurstellend omdat die spin-ups vaak niets zijn. 358 00:28:51,396 --> 00:28:54,858 Het is vaak een hoop onnodige onzin. 359 00:28:54,941 --> 00:28:59,320 Dat is balen. We hadden sinds Jalalabad al uitgekeken naar Miami. 360 00:29:01,197 --> 00:29:04,159 Ik had ze teruggeroepen van hun verlof. 361 00:29:04,242 --> 00:29:09,539 Je zag dat ze er niet blij mee waren. Ze dachten dat het een oefening was. 362 00:29:10,999 --> 00:29:15,295 We ging naar een klein, laag schoolgebouw. 363 00:29:15,378 --> 00:29:20,550 Gewapende bewakers buiten. Het is net een klaslokaal. 364 00:29:21,050 --> 00:29:27,056 De CIA-briefer legt uit dat ze een geheimhoudingsverklaring moeten tekenen. 365 00:29:27,140 --> 00:29:30,852 Dat was niet ongebruikelijk, ook niet met trainingen. 366 00:29:31,352 --> 00:29:36,065 De officier van de CIA noemde Abbottabad. 367 00:29:36,566 --> 00:29:38,193 Die stad kende ik niet. 368 00:29:38,276 --> 00:29:43,531 Ik krijg er kippenvel van. Een onbekende stad in het buitenland. 369 00:29:44,115 --> 00:29:48,119 De commandant van SEAL Team 6 liep nonchalant naar voren en zei: 370 00:29:48,203 --> 00:29:50,371 'Dit gaat om Osama bin Laden.' 371 00:29:51,581 --> 00:29:53,666 Het doelwit is Osama bin Laden. 372 00:29:54,167 --> 00:29:55,919 De meest gezochte terrorist. 373 00:29:58,546 --> 00:30:01,841 Ik dacht: dit is zo'n belangrijke missie. 374 00:30:02,926 --> 00:30:05,220 Wat een eer om te mogen doen. 375 00:30:05,804 --> 00:30:08,181 Ze zeiden dat het tijdgevoelig was. 376 00:30:08,264 --> 00:30:12,769 Over een paar weken zou er 0% verlichting zijn in de maancyclus. 377 00:30:12,852 --> 00:30:14,979 Dus het werd een van die dagen. 378 00:30:16,648 --> 00:30:21,444 'Dit is geen oefening. We moeten ons gaan voorbereiden.' 379 00:30:24,864 --> 00:30:30,745 Wij moesten ze voorbereiden op hun missie en ze de juiste tools geven. 380 00:30:30,829 --> 00:30:33,289 En dat deden we net even anders. 381 00:30:34,791 --> 00:30:39,963 We bouwden het hele complex na zodat ze zouden kunnen oefenen. 382 00:30:40,630 --> 00:30:43,049 De CIA had een model gebouwd. 383 00:30:43,132 --> 00:30:46,761 De buitenkant zag eruit als Osama bin Ladens huis. 384 00:30:47,470 --> 00:30:53,017 Zo konden de SEALs hun tactische manoeuvres oefenen. 385 00:30:55,186 --> 00:30:57,647 En helikopterpiloten hun profielen. 386 00:30:57,730 --> 00:31:02,485 SEALs moesten snel het dak van het gebouw en de tuin bereiken. 387 00:31:02,986 --> 00:31:07,115 We oefenden dat zo vaak dat we peesontstekingen kregen. 388 00:31:07,824 --> 00:31:11,828 Op een gegeven moment hadden we wel bewezen dat we het konden. 389 00:31:13,037 --> 00:31:15,999 We wisten waar de gebouwen stonden. 390 00:31:16,791 --> 00:31:19,335 Maar niet hoe het er binnen uitzag. 391 00:31:20,295 --> 00:31:25,091 Was het een open ruimte of een gang met aan beide kanten een kamer? 392 00:31:25,800 --> 00:31:28,261 Dus de structuur was modulair. 393 00:31:29,929 --> 00:31:31,598 Binnen. -Ruimte vrij. 394 00:31:31,681 --> 00:31:33,600 Ze veranderden het steeds. 395 00:31:34,767 --> 00:31:41,482 Ze braken zelfs het gebouw elke avond af zodat satellieten het niet oppikten. 396 00:31:42,483 --> 00:31:44,611 17 APRIL 2011 2 WEKEN VOOR DE INVAL 397 00:31:46,487 --> 00:31:50,742 Ze hadden die oefeningen wel meer dan honderd keer gedaan. 398 00:31:50,825 --> 00:31:57,540 Je blijft plannen en oefenen en je bekijkt elk noodplan. 399 00:31:57,624 --> 00:32:01,419 Alles wat simpel lijkt, zoals: waar zit je in de helikopter? 400 00:32:01,502 --> 00:32:04,005 Waar zit je op? Wat voor stoel? 401 00:32:04,088 --> 00:32:08,509 Waar is de hond? Wat als er een auto is? Wat als het touw niet werkt? 402 00:32:08,593 --> 00:32:12,430 Wat als iemand wordt neergeschoten of de kamer ontploft? 403 00:32:12,513 --> 00:32:15,975 Wat als er van de 24 man nog maar 12 zijn? 404 00:32:17,185 --> 00:32:20,104 Ze hebben zeker wat dingen gesloopt. 405 00:32:20,188 --> 00:32:21,773 Terugtrekken. 406 00:32:24,150 --> 00:32:26,945 Dan bouwden wij dat weer op. 407 00:32:28,529 --> 00:32:33,868 Wat ging goed en wat slecht? Wel 12 uur per dag, oefenen en plannen. 408 00:32:33,952 --> 00:32:39,123 Dan gingen we terug naar de kazerne en analyseerden we het model. 409 00:32:39,207 --> 00:32:44,420 Zou er een bizar uitvindsel zijn zoals een glijbaan naar de steeg? 410 00:32:44,504 --> 00:32:46,589 Kan iemand uit het riool klimmen? 411 00:32:46,673 --> 00:32:50,385 Een van de bazen vroeg wat het ergste scenario zou zijn. 412 00:32:50,468 --> 00:32:53,888 Onze jongste man zei: 'De helikopter kan neerstorten.' 413 00:32:54,889 --> 00:32:58,685 En wij dachten: zeg dat nou niet. 414 00:33:00,353 --> 00:33:03,064 24 APRIL 2011 1 WEEK VOOR DE INVAL 415 00:33:03,147 --> 00:33:07,402 De belangrijkste basis voor de operatie was in Jalalabad. 416 00:33:07,485 --> 00:33:09,445 In Afghanistan. 417 00:33:09,529 --> 00:33:14,784 In die 350 kilometer ertussen zijn veel potentiële problemen. 418 00:33:14,867 --> 00:33:18,955 Het risico was groot. Je vliegt in het Pakistaanse luchtruim. 419 00:33:19,455 --> 00:33:24,252 Het complex stond vlak bij Westpoint in Pakistan, de militaire academie… 420 00:33:24,335 --> 00:33:27,171 …en andere grote militaire installaties. 421 00:33:27,714 --> 00:33:31,801 Ze trainden militaire officieren daar in Abbottabad. 422 00:33:32,969 --> 00:33:34,512 We moesten oppassen. 423 00:33:34,595 --> 00:33:38,433 Als ze een dreiging detecteerden, kon van alles gebeuren. 424 00:33:39,976 --> 00:33:44,147 President Obama wilde Pakistan niet informeren. 425 00:33:44,230 --> 00:33:47,900 De Pakistaanse inlichtingendienst had geen kant gekozen. 426 00:33:47,984 --> 00:33:54,782 Ze hadden relaties met veel terroristische groeperingen, waaronder Al-Qaeda. 427 00:33:54,866 --> 00:33:57,994 Dat kon oorlog met Pakistan betekenen. 428 00:33:58,578 --> 00:34:04,042 Met speciale eenheden, inlichtingendienst, luchtmacht, krijgsmacht, kernwapens. 429 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 Kunnen we de hele weg onopgemerkt blijven? 430 00:34:07,670 --> 00:34:10,882 Dus we bekijken de Pakistaanse radarsystemen… 431 00:34:10,965 --> 00:34:14,510 …hoe hun baan eruitziet en hoe je ze vermijdt. 432 00:34:15,136 --> 00:34:18,431 We moesten met veel variabelen rekening houden. 433 00:34:18,514 --> 00:34:21,726 Aangevallen worden van de heen- tot de terugweg. 434 00:34:21,809 --> 00:34:26,939 We maakten grapjes maar wisten dat het alles of niets was. 435 00:34:27,565 --> 00:34:31,652 'We komen sowieso niet terug. Dit is onze laatste missie.' 436 00:34:33,404 --> 00:34:36,908 En toen zagen we in een hangar allerlei helikopters. 437 00:34:39,035 --> 00:34:46,042 We hadden twee speciale helikopters die moeilijk gedetecteerd konden worden. 438 00:34:46,125 --> 00:34:53,049 We moesten lachen en zeiden dat onze overlevingskansen hoger bleken… 439 00:34:53,132 --> 00:34:55,426 …dankzij die Transformers. 440 00:34:56,511 --> 00:34:59,555 Dit was de eerste missie met die helikopters. 441 00:34:59,639 --> 00:35:02,850 Ze waren weinig getest, maar het was niet niks. 442 00:35:03,518 --> 00:35:06,813 Zulke operaties zijn eng. Vandaar al die machinegeweren. 443 00:35:07,855 --> 00:35:11,526 Het is enorm gevaarlijk. En het moet slagen. 444 00:35:12,985 --> 00:35:15,780 26 APRIL 2011 5 DAGEN VOOR DE INVAL 445 00:35:16,948 --> 00:35:21,744 Admiraal McRaven stuurde ons alvast naar Jalalabad… 446 00:35:21,828 --> 00:35:24,747 …voor het geval we groen licht kregen. 447 00:35:28,626 --> 00:35:31,671 Afscheid nemen van de kinderen is zwaar. 448 00:35:31,754 --> 00:35:35,591 Helaas, als SEAL Team 6, waren we dat gewend. 449 00:35:37,552 --> 00:35:42,390 Dat was zo vanaf dat ze baby's waren tot ik bij de marine wegging. 450 00:35:42,473 --> 00:35:43,766 Afscheid nemen moet. 451 00:35:43,850 --> 00:35:49,272 Je kunt ze maar beter snel die laatste kus geven en weglopen. 452 00:35:56,154 --> 00:35:59,740 Wisten ze dat je misschien niet terug zou komen? 453 00:35:59,824 --> 00:36:04,787 Ja, ze waren slim genoeg en ze hadden het ook bij vriendjes gezien. 454 00:36:15,965 --> 00:36:18,801 28 APRIL 2011 3 DAGEN VOOR DE INVAL 455 00:36:23,181 --> 00:36:28,227 Het moment kwam om de Nationale Veiligheidsraad te informeren. 456 00:36:30,354 --> 00:36:31,939 Ik ken Obama heel goed. 457 00:36:32,023 --> 00:36:35,985 Het was een van m'n taken om hem goed te kennen. 458 00:36:36,068 --> 00:36:42,116 Je zag aan z'n lichaamstaal dat dit een enorme gok was. 459 00:36:42,200 --> 00:36:44,911 Hij was er zo op gefocust. 460 00:36:45,912 --> 00:36:51,918 De president vroeg alle leden of ze vonden dat we de inval moesten doen. 461 00:36:53,336 --> 00:36:56,964 De meningen waren verdeeld en er waren veel vragen. 462 00:36:58,424 --> 00:37:00,801 Minister Clinton steunde het idee. 463 00:37:00,885 --> 00:37:05,890 Jim Clapper, directeur van de Nationale Inlichtingendienst, en ik, ook. 464 00:37:06,474 --> 00:37:09,894 Ik zei: 'Ja, je zou dit altijd al doen.' 465 00:37:10,394 --> 00:37:13,439 Maar er waren veel argumenten tegen. 466 00:37:15,107 --> 00:37:19,320 De vicepresident was tegen vanwege het gebrek aan informatie. 467 00:37:19,403 --> 00:37:23,824 En hij maakte zich zorgen over de betrekkingen tussen de VS en Pakistan. 468 00:37:25,034 --> 00:37:30,665 Bob Gates, de minister van Defensie, was bezorgd over de veiligheid van het korps. 469 00:37:30,748 --> 00:37:34,877 Bob Gates zat al in de regering tijdens Desert One. 470 00:37:34,961 --> 00:37:40,716 Zijn bezwaar tegen de inval was de kans op een vergelijkbare helikoptercrash. 471 00:37:41,467 --> 00:37:44,470 En ik dacht: zeg dat nou niet hardop. 472 00:37:45,054 --> 00:37:50,977 Want straks komt uit wat hier is gezegd. In een gesprek als dit. 473 00:37:51,060 --> 00:37:56,482 Straks zou het uitkomen dat Obama dat punt had genegeerd. 474 00:37:59,527 --> 00:38:01,612 De president luisterde… 475 00:38:02,655 --> 00:38:05,157 …en zei: 'Ik ga nadenken.' 476 00:38:07,201 --> 00:38:11,372 President Obama zei dat hij een beslissing zou nemen. 477 00:38:12,081 --> 00:38:13,791 De volgende dag. 478 00:38:22,550 --> 00:38:25,344 29 APRIL 2011 2 DAGEN VOOR DE INVAL 479 00:38:30,725 --> 00:38:34,186 De volgende ochtend was ik op het hoofdkwartier. 480 00:38:35,980 --> 00:38:39,358 Tom Donilon, de Nationale Veiligheidsadviseur, belde me. 481 00:38:40,401 --> 00:38:43,654 'De president heeft besloten de missie te doen.' 482 00:38:43,738 --> 00:38:45,364 Dit is een grote gok. 483 00:38:45,448 --> 00:38:50,244 We gokken erop dat Bin Laden daar is en dat het ons zal lukken. 484 00:38:50,328 --> 00:38:53,873 Maar een betere kans krijgen we niet. 485 00:38:53,956 --> 00:38:55,916 Ja. We doen het. 486 00:38:57,918 --> 00:39:01,797 30 APRIL 2011 1 DAG VOOR DE INVAL 487 00:39:06,886 --> 00:39:09,889 Vierentwintig uur voor de inval… 488 00:39:10,890 --> 00:39:13,768 …was er een groot evenement in Washington. 489 00:39:14,268 --> 00:39:17,188 Het White House Correspondents' Dinner. 490 00:39:18,230 --> 00:39:24,278 We gingen allemaal. Anders zou het er verdacht uitzien. 491 00:39:24,362 --> 00:39:30,159 Naar het Correspondents' Dinner gaan, was zo'n vreemde ervaring. 492 00:39:30,242 --> 00:39:32,078 De president. 493 00:39:35,498 --> 00:39:39,210 Alle mensen die hierbij betrokken waren… 494 00:39:39,293 --> 00:39:42,588 …begrepen het belang van geheimhouding. 495 00:39:44,757 --> 00:39:49,095 Het Correspondents' Dinner was in zekere zin een goede dekmantel. 496 00:39:49,178 --> 00:39:51,013 De normale gang van zaken. 497 00:39:51,097 --> 00:39:55,559 Het is geweldig om hier te zijn bij het Correspondents' Dinner. 498 00:39:56,811 --> 00:39:57,853 Wat een week. 499 00:40:00,523 --> 00:40:01,941 Het was moeilijk. 500 00:40:02,566 --> 00:40:07,822 Ik had enorm veel respect voor hoe hij de rol… 501 00:40:08,447 --> 00:40:10,282 …van de president aanhield. 502 00:40:10,366 --> 00:40:13,536 Fijn om hier te zijn met gewaardeerde gasten… 503 00:40:14,036 --> 00:40:15,996 …essentiële functionarissen… 504 00:40:17,456 --> 00:40:21,001 …niet-essentiële functionarissen. Je weet wie ik bedoel. 505 00:40:21,085 --> 00:40:25,172 Er was een komiek die grappen maakte over de Bin Laden-kwestie. 506 00:40:25,881 --> 00:40:28,426 Men denkt dat Bin Laden zich verbergt… 507 00:40:28,509 --> 00:40:32,680 …maar elke dag om 16.00 uur presenteert hij een show op C-SPAN. 508 00:40:36,058 --> 00:40:37,143 Iedereen lachte. 509 00:40:37,726 --> 00:40:40,354 En we dachten allemaal: 510 00:40:40,855 --> 00:40:42,731 Je moest eens weten… 511 00:40:43,732 --> 00:40:44,775 …wat ik weet. 512 00:40:46,485 --> 00:40:48,195 En wat stond te gebeuren. 513 00:40:48,988 --> 00:40:51,824 De meest geheime operatie… 514 00:40:53,367 --> 00:40:55,035 …in 20 jaar. 515 00:40:55,119 --> 00:40:56,287 Bedankt. 516 00:41:07,256 --> 00:41:10,259 1 MEI 2011 DAG VAN DE INVAL 517 00:41:14,346 --> 00:41:17,766 Het was zondag, dus ik ging naar de kerk. 518 00:41:18,767 --> 00:41:24,315 Daar heb ik veel gebeden over wat er die dag zou gebeuren. 519 00:41:25,274 --> 00:41:27,693 Dat we succesvol zouden zijn. 520 00:41:29,778 --> 00:41:33,240 Na de kerk ging ik meteen naar de CIA. 521 00:41:33,824 --> 00:41:37,661 HOOFDKWARTIER CIA 522 00:41:38,162 --> 00:41:40,331 De inval. Het is tijd. 523 00:41:40,956 --> 00:41:46,086 Veel voorbereidingen werden in het geheim gedaan. 524 00:41:46,587 --> 00:41:48,088 We zijn gespannen. 525 00:41:48,589 --> 00:41:52,134 Mijn rol was die van communicatie. 526 00:41:53,469 --> 00:41:55,554 Tina zat in het hokje naast me. 527 00:41:56,180 --> 00:41:59,892 Ik had die nacht niet geslapen. De druk was enorm. 528 00:42:00,851 --> 00:42:04,230 Ik twijfelde voor het eerst een beetje. 529 00:42:05,272 --> 00:42:10,778 Ik had aan deze aanwijzing gewerkt en nu stuurden we troepen het gevaar in. 530 00:42:10,861 --> 00:42:12,780 We voelden ons verantwoordelijk. 531 00:42:14,073 --> 00:42:16,534 Het werd allemaal zo echt. 532 00:42:20,412 --> 00:42:25,209 Of het werd een enorm succes, of een vreselijke mislukking. 533 00:42:26,919 --> 00:42:28,462 De SEALs hadden gezinnen. 534 00:42:28,963 --> 00:42:33,884 Ik moest zorgen dat ze konden slagen. Dat was m'n enige zorg. 535 00:42:35,719 --> 00:42:41,600 We hadden een testament voor de financiële zekerheid van onze gezinnen. 536 00:42:41,684 --> 00:42:47,356 Maar deze keer was de overlevingskans zo klein dat ik ook een brief schreef. 537 00:42:47,439 --> 00:42:51,652 Bij het schrijven van die voor m'n kinderen was het zo van: 538 00:42:52,403 --> 00:42:55,864 'Sorry dat ik er niet kan zijn.' Met tranen op het papier. 539 00:43:03,372 --> 00:43:05,291 Ik was vroeg in het Witte Huis. 540 00:43:05,791 --> 00:43:08,460 In het weekend zijn er rondleidingen. 541 00:43:09,670 --> 00:43:11,714 Maar die waren afgezegd. 542 00:43:11,797 --> 00:43:14,675 Het zou bezoekers zenuwachtig maken… 543 00:43:14,758 --> 00:43:19,555 …als al die hoge functionarissen daar op een zondag rond zouden lopen. 544 00:43:21,682 --> 00:43:24,768 We waren al vroeg in de Situation Room. 545 00:43:25,352 --> 00:43:28,147 Je bent gespannen, bezorgd, nerveus. 546 00:43:29,440 --> 00:43:32,735 Het voelde echt als een commandocentrum. 547 00:43:32,818 --> 00:43:35,029 Obama aan het hoofd van de tafel. 548 00:43:35,112 --> 00:43:41,410 En z'n senior kabinetsleden rond de tafel: Bob Gates, Hillary Clinton. 549 00:43:41,493 --> 00:43:43,996 Leon Panetta op één scherm. 550 00:43:44,079 --> 00:43:48,834 Hij zit bij de CIA in hun versie van de Situation Room met wat mensen. 551 00:43:48,917 --> 00:43:52,880 En op het andere scherm Admiraal McRaven vanuit Jalalabad. 552 00:43:55,174 --> 00:43:58,552 Het was zo veel afwachten. 553 00:44:00,638 --> 00:44:05,893 Voor de opperbevelhebber stond het meeste op het spel. 554 00:44:07,394 --> 00:44:12,107 Z'n gezichtsuitdrukking is heel intens. Maar hij was ook wel nerveus. 555 00:44:18,280 --> 00:44:22,743 We hebben verbinding met admiraal McRaven in Jalalabad. 556 00:44:23,535 --> 00:44:24,912 Daar is hij. 557 00:44:27,706 --> 00:44:30,000 22.30 UUR 558 00:44:30,709 --> 00:44:32,503 Ik had weinig geslapen. 559 00:44:33,504 --> 00:44:37,716 Dit was een potentieel historisch moment. Niks mocht misgaan. 560 00:44:39,927 --> 00:44:42,805 Ik zei tegen de mannen: 'We gaan het doen.' 561 00:44:44,139 --> 00:44:47,810 Bin Ladens codenaam is Geronimo. Dat was afgesproken. 562 00:44:48,560 --> 00:44:52,981 We zijn zo gespannen over wat er mis kan gaan. 563 00:44:54,108 --> 00:44:56,402 Wat als Bin Laden er niet is? 564 00:44:59,029 --> 00:45:03,075 Ik hoorde dat de heli's gelanceerd waren en dacht: 565 00:45:03,951 --> 00:45:04,868 Daar gaan we. 566 00:45:06,537 --> 00:45:07,913 22.51 UUR 567 00:45:09,540 --> 00:45:15,212 Deze helikopters zijn nieuw voor ons. Hoe blijf ik rustig? Ik ga tellen. 568 00:45:15,295 --> 00:45:17,589 Eén, twee, drie, vier. 569 00:45:19,091 --> 00:45:22,886 Ik ben aan het tellen. En rond nummer 557 zeg ik: 570 00:45:22,970 --> 00:45:27,391 'Vrijheid is aangevallen door een lafaard, en zal worden verdedigd.' 571 00:45:27,891 --> 00:45:33,397 Dat had Bush gezegd op 11 september. Dus ik dacht: ik ga dat herhalen. 572 00:45:33,480 --> 00:45:38,777 Vrijheid is aangevallen door een lafaard, en zal worden verdedigd. Zo zit het. 573 00:45:39,361 --> 00:45:43,532 Ik ben op deze missie, dit is het team. En we gaan hem doden. 574 00:45:46,785 --> 00:45:49,037 Ze vertrekken uit Jalalabad. 575 00:45:49,830 --> 00:45:54,835 Ze vliegen een tijdje in het Afghaanse luchtruim, ontspannen. 576 00:45:57,045 --> 00:46:00,090 Dan gaan ze de grens over, naar Pakistan. 577 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 Dan wordt het spannend. 578 00:46:03,844 --> 00:46:06,346 Wanneer ziet het Pakistaanse leger ons? 579 00:46:08,974 --> 00:46:12,269 De Pakistanen hadden al vaker op ons geschoten. 580 00:46:13,687 --> 00:46:20,235 Als ze een Amerikaanse helikopter op zouden merken, zouden ze aanvallen. 581 00:46:20,986 --> 00:46:21,862 Zo gespannen. 582 00:46:21,945 --> 00:46:26,909 We luisterden heel goed of ze misschien ontdekt waren. 583 00:46:29,536 --> 00:46:33,791 Op dit punt gaan we zien of de technologie werkt. 584 00:46:36,335 --> 00:46:42,257 Tijdens die helikoptervlucht van een uur in het Pakistaanse luchtruim… 585 00:46:42,341 --> 00:46:47,012 …is er een soort interregnum in Washington want er is niets te doen. 586 00:46:47,805 --> 00:46:54,561 Dus Obama neemt pauze. Hij zegt: 'Ik ga naar boven, roep me zo maar weer.' 587 00:46:54,645 --> 00:46:56,063 Hij gaat kaarten. 588 00:46:56,146 --> 00:47:01,819 Hij speelde dwangmatig schoppen als hij nerveus was of zichzelf af wilde leiden. 589 00:47:02,569 --> 00:47:08,700 We zitten daar maar en beginnen te kletsen over 9/11. 590 00:47:09,952 --> 00:47:13,622 Over waar we die dag waren. 591 00:47:15,707 --> 00:47:19,044 We keerden natuurlijk terug naar die dag. 592 00:47:23,465 --> 00:47:29,137 We beseften dat we daar eigenlijk allemaal zaten vanwege Bin Laden. 593 00:47:30,347 --> 00:47:31,682 Dan is Obama terug. 594 00:47:32,266 --> 00:47:38,355 In een kamertje aan de overkant zit een generaal die de operatie monitort. 595 00:47:39,731 --> 00:47:41,775 Obama gaat daar naar binnen… 596 00:47:41,859 --> 00:47:46,905 …en iedereen volgt hem die kleine kamer in. 597 00:47:48,282 --> 00:47:50,784 En McRaven vertelt wat er gebeurt. 598 00:47:50,868 --> 00:47:53,704 Als een soort stem van God die toekijkt. 599 00:47:54,955 --> 00:47:58,709 Een spannend moment was twee minuten voor het doelwit. 600 00:47:59,251 --> 00:48:04,965 Dat was een kwetsbaar punt omdat Westpoint daar in de buurt lag. 601 00:48:05,465 --> 00:48:08,844 En het grote infanteriebataljon. 602 00:48:09,428 --> 00:48:13,765 Dus honderden soldaten zouden de SEALs aan kunnen vallen… 603 00:48:14,308 --> 00:48:16,810 …en ons kunnen omsingelen. 604 00:48:17,728 --> 00:48:22,316 De president zei dat ze zich dan een weg naar buiten moesten vechten. 605 00:48:24,026 --> 00:48:30,824 We wilden niet dat onze troepen gegijzeld werden door de Pakistanen. 606 00:48:32,492 --> 00:48:35,954 Een bemanningslid opent de deur. 607 00:48:36,455 --> 00:48:39,458 We kijken en zien Bin Ladens huis. 608 00:48:39,541 --> 00:48:44,671 Dit is geen trainingsruimte. Dit is een vakantieoord met elektriciteit. 609 00:48:47,132 --> 00:48:51,428 Het plan is dat we het dak op gaan en we vanaf daar toeslaan. 610 00:48:51,511 --> 00:48:54,222 Maar toen brak de hel los. 611 00:48:56,767 --> 00:48:58,477 00.30 UUR 612 00:48:59,811 --> 00:49:03,482 De helikopters vlogen boven het terrein. 613 00:49:05,943 --> 00:49:08,904 En een van de helikopters schommelde. 614 00:49:09,988 --> 00:49:11,823 Hij valt hard. 615 00:49:14,117 --> 00:49:15,160 Hij crasht. 616 00:49:17,663 --> 00:49:19,206 Het is zo'n moment… 617 00:49:20,290 --> 00:49:22,501 …van pure ontzetting. 618 00:49:24,211 --> 00:49:26,171 Ik zat vlak bij Obama. 619 00:49:27,255 --> 00:49:30,926 Hij keek diep geschokt en bezorgd. 620 00:49:31,009 --> 00:49:33,387 'Het Desert One-ding gebeurt.' 621 00:49:33,470 --> 00:49:39,351 Ik dacht: misschien zijn mensen nu dood vanwege onze inlichting. 622 00:49:39,434 --> 00:49:44,815 Iedereen zit gespannen te wachten op enige reactie. 623 00:49:45,899 --> 00:49:48,986 De lichten van de buren gaan aan. 624 00:49:49,069 --> 00:49:50,862 EEN ENORME KLAP HIER 625 00:49:50,946 --> 00:49:54,741 Toen was de operatie in gevaar door social media. 626 00:49:55,325 --> 00:49:56,535 EEN HELIKOPTERCRASH 627 00:49:56,618 --> 00:49:58,870 Mensen wisten van de crash. 628 00:49:58,954 --> 00:50:00,580 LEGERHELIKOPTER STORT NEER 629 00:50:00,664 --> 00:50:04,334 Maar ze dachten dat het een Pakistaanse helikopter was. 630 00:50:04,418 --> 00:50:06,712 IK HOORDE DAT HIJ IS NEERGESCHOTEN 631 00:50:06,795 --> 00:50:07,838 KLINKT DOELBEWUST 632 00:50:07,921 --> 00:50:09,256 HELIKOPTER NEERGESCHOTEN 633 00:50:09,339 --> 00:50:11,717 Vanuit ons perspectief is het mislukt. 634 00:50:12,467 --> 00:50:15,762 De Pakistaanse inlichtingendienst wist er nu van. 635 00:50:17,222 --> 00:50:20,100 Je zag hoe de missie in gevaar was. 636 00:50:22,102 --> 00:50:25,147 Ik vroeg Bill McRaven: 'Wat gebeurt hier?' 637 00:50:25,647 --> 00:50:28,984 Ik had gezien dat de mannen in orde waren. 638 00:50:29,067 --> 00:50:35,157 De lucht onder de helikopter was tegen de 4 meter hoge muur geblazen. 639 00:50:35,240 --> 00:50:41,663 Zo was een draaikolk ontstaan waardoor de helikopter uit balans was geraakt. 640 00:50:42,164 --> 00:50:46,710 Bill zei meteen: 'Ik heb een reservehelikopter ingeschakeld. 641 00:50:46,793 --> 00:50:50,589 We breken door de muren en gaan door met de missie.' 642 00:50:50,672 --> 00:50:54,092 En ik zei: 'Godzijdank. Laten we doorgaan.' 643 00:50:56,011 --> 00:50:58,346 De jongens klommen uit de helikopter. 644 00:50:59,681 --> 00:51:02,184 De tweede helikopter komt meteen. 645 00:51:02,684 --> 00:51:04,811 Ik wist niet van dat probleem. 646 00:51:05,729 --> 00:51:09,316 Mijn team was op weg naar het dak. 647 00:51:09,399 --> 00:51:13,070 Wij zetten onze jongens af, stijgen op en zakken weer. 648 00:51:14,362 --> 00:51:17,324 De tweede piloot wist niet wat er was gebeurd. 649 00:51:17,407 --> 00:51:23,914 Dus uit voorzorg landt hij buiten het complex. 650 00:51:23,997 --> 00:51:27,375 De piloot zegt dat we moeten uitstappen. 651 00:51:28,502 --> 00:51:32,672 De jongens zijn niet waar ze horen te zijn volgens plan A. 652 00:51:33,715 --> 00:51:38,553 Ik had op het dak moeten staan. Maar ik dacht: dan beginnen we hier. 653 00:51:38,637 --> 00:51:41,973 Gelukkig hadden we nog plan B, C en D. 654 00:51:46,812 --> 00:51:48,563 Ze proberen binnen te komen. 655 00:51:48,647 --> 00:51:52,484 Op de buitenmuur was iets dat op een deur leek. 656 00:51:52,984 --> 00:51:58,240 Ik zie ze daar een explosief leggen. Die ontploft. 657 00:52:01,243 --> 00:52:02,619 Maar er gebeurt niets. 658 00:52:02,702 --> 00:52:06,915 Dat blijkt een neppe deur te zijn op de betonnen muur. 659 00:52:07,499 --> 00:52:10,919 Hij kijkt om en zegt: 'Mislukt. Dit is slecht nieuws.' 660 00:52:11,419 --> 00:52:14,673 Ik zei: 'Nee, goed nieuws. Dat is een neppe deur.' 661 00:52:15,382 --> 00:52:17,634 Dat heeft niemand. Hij is daarbinnen. 662 00:52:19,344 --> 00:52:24,349 We weten dat de carport open kan. Dat hebben we gezien. 663 00:52:24,432 --> 00:52:25,433 Dan doen we die. 664 00:52:26,810 --> 00:52:31,022 Ik zei via de radio dat we de carport op gingen blazen. 665 00:52:33,525 --> 00:52:35,986 Iemand zei: 'Nee, we doen 'm open.' 666 00:52:36,069 --> 00:52:37,946 Dus de deur gaat open… 667 00:52:38,029 --> 00:52:41,658 …en ik zie een handschoen met een duim die ik herken. 668 00:52:42,659 --> 00:52:44,035 We gaan naar binnen. 669 00:52:47,706 --> 00:52:52,210 Binnen een paar minuten is iedereen in het middelste gedeelte. 670 00:52:54,087 --> 00:52:58,967 Het is donker. Ze gebruiken nachtkijkers. Ze zitten vol adrenaline. 671 00:53:00,260 --> 00:53:04,055 Je kon de lasers van hun wapens zien bewegen. 672 00:53:05,348 --> 00:53:08,935 Ze gingen na of er geen bedreigingen waren. 673 00:53:12,189 --> 00:53:15,233 Toen zag ik mannen het gebouw ingaan. 674 00:53:15,984 --> 00:53:17,861 Daarna zag ik niets meer. 675 00:53:20,614 --> 00:53:22,365 00.32 UUR 676 00:53:26,786 --> 00:53:29,748 We zitten zo in spanning. 677 00:53:29,831 --> 00:53:32,042 Wat zou er nu gebeuren? 678 00:53:32,125 --> 00:53:36,630 Dit is het moment waarop alles wat je hebt gepland… 679 00:53:36,713 --> 00:53:42,385 …en alles waar je op hoopte om Bin Laden te pakken te krijgen… 680 00:53:42,469 --> 00:53:45,931 …de komende 20 minuten op het spel staat. 681 00:53:47,057 --> 00:53:50,936 Waarop je ziet of dit een succes of een mislukking is. 682 00:53:53,647 --> 00:53:55,899 We hoorden 20 minuten niets. 683 00:53:57,734 --> 00:53:59,986 De langste 20 minuten van m'n leven. 684 00:54:09,454 --> 00:54:12,707 Tijdens die 20 minuten kwamen de SEALs… 685 00:54:18,255 --> 00:54:19,756 …eerst Abu Ahmed tegen. 686 00:54:20,840 --> 00:54:22,384 Ze schoten hem dood. 687 00:54:25,303 --> 00:54:28,139 Op de begane grond van het huis… 688 00:54:28,223 --> 00:54:32,936 …schiet een van m'n mannen een van de koeriers en z'n vrouw neer. 689 00:54:34,521 --> 00:54:39,109 Ze sprong voor hem. De vrouwen werden menselijke schilden. 690 00:54:39,609 --> 00:54:41,903 Nog een indicator dat hij hier is. 691 00:54:43,029 --> 00:54:46,032 Boven zien we gesloten deuren. 692 00:54:46,574 --> 00:54:50,495 Met de breacher blazen we die open. 693 00:54:50,578 --> 00:54:54,958 Ik ben de zesde in een zogenoemde trein. We gaan de trap op. 694 00:54:55,583 --> 00:54:59,671 De eerste man zag Bin Ladens 20-jarige zoon, Khalid bin Laden. 695 00:55:00,547 --> 00:55:02,757 Khalid sprong achter een leuning. 696 00:55:02,841 --> 00:55:06,428 De man vooraan fluisterde iets om hem te verwarren. 697 00:55:06,511 --> 00:55:09,014 Kom hier. 698 00:55:09,097 --> 00:55:13,727 'Kom hier' in twee verschillende talen. En Khalid liep naar voren. 699 00:55:15,729 --> 00:55:17,272 Hij schoot hem neer. 700 00:55:19,774 --> 00:55:23,611 We denken dat Bin Laden nog een verdieping hoger zit. 701 00:55:24,195 --> 00:55:27,324 Maar we moeten eerst deze verdieping ontruimen. 702 00:55:27,824 --> 00:55:34,164 De mannen lopen een voor een naar voren waardoor ik nu de tweede man ben. 703 00:55:35,582 --> 00:55:40,462 De taak van de tweede man is zeggen wanneer er genoeg mannen zijn. 704 00:55:42,130 --> 00:55:44,507 Ik wil vier mannen. Ik kijk om me heen. 705 00:55:45,342 --> 00:55:49,220 We hadden 23 mannen op verschillende verdiepingen. 706 00:55:49,304 --> 00:55:51,806 Dus we hadden nog maar twee mannen. 707 00:55:55,268 --> 00:56:01,941 Er hangt een gordijn over de trapleuning. Nummer één ziet daar mensen achter lopen. 708 00:56:02,025 --> 00:56:06,154 Hij zei: 'Mogelijk zelfmoordterroristen, maar het kan als we nu gaan.' 709 00:56:07,280 --> 00:56:12,911 'We gaan naar een zelfmoordterrorist toe. Laten we maar gaan.' Dus we gingen. 710 00:56:18,249 --> 00:56:23,129 Bovenaan de trap opent de eerste man het gordijn. Daar staan mensen. 711 00:56:24,631 --> 00:56:25,840 Hij tackelt ze. 712 00:56:26,341 --> 00:56:30,095 Hij gaat de explosie opvangen. Ik draai de andere kant op. 713 00:56:30,178 --> 00:56:33,890 En een halve meter verderop staat Osama bin Laden. 714 00:56:36,851 --> 00:56:39,312 Alles leek in slow motion te gaan. 715 00:56:43,316 --> 00:56:45,693 Hij is langer en magerder dan ik dacht. 716 00:56:45,777 --> 00:56:50,198 Z'n baard is grijs, wit, maar ik herken z'n neus. 717 00:56:51,241 --> 00:56:52,117 Het is hem. 718 00:56:53,326 --> 00:56:54,786 Hij geeft zich niet over. 719 00:56:55,286 --> 00:56:57,664 Hij is gevaarlijk voor mij en m'n team. 720 00:56:59,290 --> 00:57:00,333 Hij moet dood. 721 00:57:07,841 --> 00:57:09,426 00.51 UUR 722 00:57:14,722 --> 00:57:17,600 We werden steeds meer gespannen. 723 00:57:19,352 --> 00:57:22,647 We wachtten op wat voor reactie dan ook. 724 00:57:24,524 --> 00:57:28,820 Het was zo stil, wachtend op nieuws. 725 00:57:29,863 --> 00:57:36,035 Het deed me denken aan de wachtkamer van een ziekenhuis bij een geboorte. 726 00:57:36,619 --> 00:57:39,038 Je bent verwachtingsvol, bezorgd. 727 00:57:42,625 --> 00:57:44,544 Het waren 19 lange minuten. 728 00:57:45,962 --> 00:57:48,673 Toen belde de grondtroepencommandant. 729 00:57:48,756 --> 00:57:53,803 De commandant zei over de radio: 'Voor God en land, Geronimo.' 730 00:57:54,387 --> 00:57:55,472 We hebben hem. 731 00:57:58,308 --> 00:57:59,976 Dat betekent dat… 732 00:58:00,810 --> 00:58:04,272 …Osama bin Laden is gedood door Amerikaanse troepen. 733 00:58:05,106 --> 00:58:09,068 Het was zo van… Niemand zei echt iets. 734 00:58:11,362 --> 00:58:13,740 Niemand applaudisseerde. 735 00:58:14,282 --> 00:58:16,618 De kamer was heel stil. 736 00:58:19,370 --> 00:58:24,751 De stilte wordt verbroken door Obama. Die zit daar, en zegt: 737 00:58:25,335 --> 00:58:26,336 'We hebben hem.' 738 00:58:29,839 --> 00:58:36,721 Ik kreeg tranen in m'n ogen en ik keek naar m'n collega naast me. 739 00:58:37,430 --> 00:58:38,765 We keken elkaar aan. 740 00:58:42,060 --> 00:58:44,729 Dat horen, was zo onwerkelijk. 741 00:58:44,812 --> 00:58:51,653 Ik kon eindelijk iets afsluiten. Gerechtigheid, verlaat, niet ontzegd. 742 00:58:53,154 --> 00:58:54,113 We hebben hem. 743 00:58:56,783 --> 00:59:01,037 Ik dacht: mijn god, dit is het dan. 744 00:59:02,413 --> 00:59:05,250 Ik hoopte dat m'n moeder het wist. 745 00:59:07,961 --> 00:59:14,133 Het was zo'n opluchting. Na een zoektocht van tien jaar. 746 00:59:14,217 --> 00:59:17,095 Ik zal die dag nooit vergeten. 747 00:59:19,222 --> 00:59:20,974 Het was emotioneel. 748 00:59:21,599 --> 00:59:23,851 Maar het duurde maar even. 749 00:59:25,103 --> 00:59:31,442 Want we waren nog gefocust op het veilig terughalen van de SEALs en helikopters. 750 00:59:32,610 --> 00:59:36,030 Obama zag er nog behoorlijk gestrest uit. Hij zei: 751 00:59:36,739 --> 00:59:40,285 'Zeg het zodra ze uit het Pakistaanse luchtruim zijn.' 752 00:59:41,369 --> 00:59:46,666 De missie was nog niet voorbij. Ze moesten nog terug naar Afghanistan. 753 00:59:46,749 --> 00:59:49,127 Niemand kon nog rustig ademhalen. 754 00:59:50,169 --> 00:59:51,004 00.55 UUR 755 00:59:51,087 --> 00:59:53,590 Ik zie Bin Ladens lichaam liggen. 756 00:59:54,674 --> 01:00:00,346 Een van m'n mannen vraagt: 'Gaat het?' Ik zei: 'Wat moeten we nu doen?' 757 01:00:00,930 --> 01:00:04,851 Hij zei: 'De computers zoeken.' En ik: 'O ja, ik ben er weer.' 758 01:00:06,728 --> 01:00:12,358 De grondtroepencommandant zegt: 'We hebben hier een schat aan informatie.' 759 01:00:12,942 --> 01:00:18,156 Het zijn kantoren met alles van ouderwetse harde schijven tot cd's. 760 01:00:19,032 --> 01:00:22,577 Ik zeg: 'Pak zoveel als je kunt. We moeten hier weg.' 761 01:00:23,369 --> 01:00:26,289 Buiten het complex… 762 01:00:27,165 --> 01:00:30,043 …kwamen mensen opdagen vanwege de overlast. 763 01:00:30,793 --> 01:00:35,715 Onze taalkundige stond aan de rand van het complex. 764 01:00:36,382 --> 01:00:38,343 Hij hield ze op afstand. 765 01:00:38,843 --> 01:00:43,890 De sluipschutter zegt: 'Ik sta klaar, dus haal ze daar weg.' 766 01:00:45,433 --> 01:00:51,481 Ik zei tegen ze dat ze niemand moesten doden tenzij ze bedreigd werden. 767 01:00:54,484 --> 01:00:58,571 Ik was heel nerveus en vroeg of ze op wilden schieten. 768 01:00:58,655 --> 01:01:01,866 We keken constant naar de Pakistaanse radars. 769 01:01:02,533 --> 01:01:04,243 We vinden zo veel. 770 01:01:04,327 --> 01:01:08,665 We hadden gerekend op 32 minuten maar we zijn er al 40 minuten. 771 01:01:11,876 --> 01:01:14,545 Langer blijven, kan meer levens redden. 772 01:01:14,629 --> 01:01:18,883 We kunnen hele steden redden met wat we vinden. 773 01:01:18,966 --> 01:01:21,219 Dus we moeten blijven zoeken. 774 01:01:22,512 --> 01:01:25,890 We bleven daar langer dan we wilden. 775 01:01:27,100 --> 01:01:29,644 Er was toen al een grote menigte. 776 01:01:29,727 --> 01:01:35,274 Hij zei: 'Niks aan de hand. Een Pakistaanse oefening. Ga naar huis.' 777 01:01:37,694 --> 01:01:40,446 Bin Ladens lichaam moet mee terug. 778 01:01:42,740 --> 01:01:47,745 Ze lopen met Bin Ladens lichaam naar de helikopters. 779 01:01:49,330 --> 01:01:50,540 En ze vertrekken. 780 01:01:52,333 --> 01:01:56,254 Ze blazen de andere helikopter op vanwege wat gevoelig materiaal. 781 01:01:59,173 --> 01:02:01,884 Het was net een film. 782 01:02:07,598 --> 01:02:12,019 We vliegen zo snel mogelijk. De Pakistanen weten dat we er zijn. 783 01:02:12,937 --> 01:02:15,940 De radar staat aan. We zien hun silo's opengaan. 784 01:02:17,525 --> 01:02:19,777 Ze lanceren een paar F-15's. 785 01:02:20,820 --> 01:02:23,239 Ze willen onze helikopters onderscheppen. 786 01:02:23,740 --> 01:02:26,951 Met een F-16 halen ze ons gemakkelijk neer. 787 01:02:28,494 --> 01:02:31,164 Dus ik zet m'n timer voor 90 minuten. 788 01:02:31,748 --> 01:02:36,836 Dan moeten we de grens over zijn en kunnen we niet meer worden neergeschoten. 789 01:02:36,919 --> 01:02:40,173 Daar hebben we F-15's die ons beschermen. 790 01:02:41,299 --> 01:02:43,676 Oké, 10 minuten gehad. Op naar 20. 791 01:02:44,719 --> 01:02:47,722 Helikopters vliegen met lage snelheid over. 792 01:02:49,682 --> 01:02:54,854 We krijgen de vraag van de grond hoe ver ze nog zijn van de basis. 793 01:02:56,939 --> 01:02:58,649 Dertig minuten. Kom op. 794 01:03:00,526 --> 01:03:05,823 We moedigden de helikopters aan om zo snel mogelijk te vliegen. 795 01:03:09,202 --> 01:03:11,871 Dat was 60 minuten. Nu 70. 796 01:03:13,664 --> 01:03:19,086 Ter afleiding denk ik aan de Olympische Spelen van 1980 in Lake Placid. 797 01:03:19,170 --> 01:03:23,216 De spanning en opwinding. Het Olympisch stadion zit vol. 798 01:03:25,092 --> 01:03:28,137 Het beste Russische ijshockeyteam ooit. 799 01:03:28,971 --> 01:03:31,307 Ze winnen goud sinds de jaren 50. 800 01:03:32,767 --> 01:03:38,064 Ze spelen tegen een stel jonge Amerikanen. Complete amateurs, maar ze winnen. 801 01:03:38,648 --> 01:03:41,359 Vier-drie, derde periode. Je hoort de menigte. 802 01:03:41,442 --> 01:03:45,571 Tien, negen. Je kunt het nog verpesten. Ze zijn nerveus. 803 01:03:46,072 --> 01:03:47,198 Acht… 804 01:03:47,782 --> 01:03:48,741 …zeven… 805 01:03:49,534 --> 01:03:50,409 …zes… 806 01:03:51,077 --> 01:03:51,911 …vijf… 807 01:03:52,495 --> 01:03:53,329 …vier… 808 01:03:54,163 --> 01:03:54,997 …drie… 809 01:03:56,249 --> 01:03:57,083 …twee… 810 01:04:03,464 --> 01:04:09,762 De piloot zegt na 85 minuten: 'Voor het eerst zullen jullie dit graag horen: 811 01:04:09,846 --> 01:04:11,305 Welkom in Afghanistan.' 812 01:04:11,389 --> 01:04:12,890 Geloof je in wonderen? 813 01:04:14,725 --> 01:04:15,852 Ongelooflijk. 814 01:04:17,186 --> 01:04:22,024 Zodra de helikopter de grens over is, draaien de Pakistanen om. 815 01:04:24,694 --> 01:04:27,613 Wat een opluchting. Ze zijn veilig. 816 01:04:28,990 --> 01:04:30,408 02.51 UUR 817 01:04:30,491 --> 01:04:33,202 Het voelt zo onwerkelijk dat het is gelukt. 818 01:04:33,286 --> 01:04:37,790 We hadden de dood al geaccepteerd. Maar het is fijn om nog te leven. 819 01:04:40,835 --> 01:04:46,424 Toen die helikopters landden in Jalalabad, in Afghanistan… 820 01:04:46,507 --> 01:04:50,219 …zeiden we allemaal pas: 821 01:04:50,303 --> 01:04:53,764 'Missie volbracht.' 822 01:04:53,848 --> 01:04:58,311 Alles wat we hadden gedaan, het plannen, al het werk… 823 01:04:59,103 --> 01:05:00,521 …was het waard geweest. 824 01:05:01,355 --> 01:05:05,943 We hadden iets bereikt wat we nooit hadden verwacht: 825 01:05:06,027 --> 01:05:08,779 Bin Laden bestraffen. 826 01:05:10,907 --> 01:05:14,201 We omhelsden elkaar en feliciteerden elkaar. 827 01:05:15,912 --> 01:05:20,583 Goed gedaan, Veiligheidsraad. Bedankt. Ik ben trots op je. 828 01:05:21,292 --> 01:05:23,002 Geweldig gedaan. -Bedankt. 829 01:05:23,085 --> 01:05:26,422 Als de president zegt dat je het goed hebt gedaan… 830 01:05:26,505 --> 01:05:29,508 …vergeet je dat moment nooit meer. 831 01:05:37,683 --> 01:05:41,687 De dag van de inval zat m'n dochter op de middelbare school. 832 01:05:42,605 --> 01:05:44,857 Het was haar afscheidsconcert. 833 01:05:46,275 --> 01:05:48,611 En m'n vrouw vroeg waar ik was. 834 01:05:52,198 --> 01:05:53,449 'Ik kan echt niet.' 835 01:05:54,617 --> 01:05:58,162 Ze zei: 'Kun je niet eens een uur weg? 836 01:05:59,538 --> 01:06:02,416 Is iets belangrijker dan je dochter?' 837 01:06:04,251 --> 01:06:06,253 Ik hing op. 838 01:06:09,465 --> 01:06:15,096 De rest van de dag zat ze uit te zoeken hoe ze een scheiding aanvraagt. 839 01:06:18,933 --> 01:06:21,352 Ik heb zo veel uren gewerkt. 840 01:06:22,937 --> 01:06:24,355 Zeven dagen per week. 841 01:06:24,855 --> 01:06:26,148 Geen vrije dagen. 842 01:06:28,192 --> 01:06:31,237 M'n huwelijk zat in de problemen. 843 01:06:33,155 --> 01:06:37,535 Zodra de president beslist dat hij het het volk gaat vertellen… 844 01:06:38,285 --> 01:06:41,622 …bel ik haar: 'Zet de tv aan. 845 01:06:44,709 --> 01:06:46,085 Dan begrijp je het.' 846 01:06:49,005 --> 01:06:50,631 Ze zegt: 'Je hebt hem.' 847 01:06:51,674 --> 01:06:57,388 President Barack Obama zal een ongeplande aankondiging doen. We weten niet waarom. 848 01:06:57,471 --> 01:07:02,476 Maar we verwachten een grote aankondiging, want dit is ongebruikelijk. 849 01:07:02,560 --> 01:07:07,773 Ik ben thuis en lees m'n dochter een boekje voor. 850 01:07:08,357 --> 01:07:12,111 Emily, m'n vrouw, zegt: 'Er wordt steeds gebeld.' 851 01:07:12,194 --> 01:07:13,821 Ik zeg: 'Ik ben bezig.' 852 01:07:13,904 --> 01:07:16,699 Ze zegt: 'Alle telefoons. Dat is nooit goed.' 853 01:07:16,782 --> 01:07:21,787 Het Witte Huis heeft elke nieuwsorganisatie ingelicht… 854 01:07:21,871 --> 01:07:24,415 …over een verklaring vanavond. 855 01:07:24,498 --> 01:07:28,836 Obama had een toespraak nodig en ik had nog niks geschreven. 856 01:07:29,336 --> 01:07:30,463 Ik dacht: shit. 857 01:07:31,547 --> 01:07:35,051 Ik zei: 'Geef me nog vijf minuten.' En ik dacht: 858 01:07:35,551 --> 01:07:41,682 Zo praat je niet tegen de president, vooral niet waar iedereen bij is. 859 01:07:41,766 --> 01:07:46,979 Maar hij zei: 'Komt goed.' Dus we besproken wat hij wilde zeggen. 860 01:07:47,897 --> 01:07:50,149 Ik had al veel toespraken geschreven. 861 01:07:50,232 --> 01:07:54,612 Niets kwam in de buurt van het gevoel bij deze. 862 01:07:54,695 --> 01:07:56,947 Toen ik die eerste zin schreef… 863 01:07:57,531 --> 01:08:03,037 …besefte ik hoe groot dit was. Ik ging de wereld dit vertellen. 864 01:08:03,120 --> 01:08:07,917 Het was hectisch, maar dat was ik gewend met toespraken voor Obama. 865 01:08:08,000 --> 01:08:13,756 Soms moest ik naar de teleprompter sprinten met aanpassingen… 866 01:08:13,839 --> 01:08:16,008 …terwijl Obama al onderweg was. 867 01:08:18,302 --> 01:08:19,762 Maar het enge was… 868 01:08:19,845 --> 01:08:22,932 …dat er een klein groepje pers was. 869 01:08:23,432 --> 01:08:26,143 En een paar van ons in een lege kamer. 870 01:08:26,644 --> 01:08:30,981 Op tv zie je Obama de rode loper aflopen naar het podium. 871 01:08:33,442 --> 01:08:38,197 Maar hij praat naar wat camera's. Geen publiek. 872 01:08:38,781 --> 01:08:41,242 En we zitten daar achter in de kamer. 873 01:08:42,284 --> 01:08:43,119 Goedenavond. 874 01:08:44,078 --> 01:08:47,998 Ik kan het Amerikaanse volk en de wereld vertellen… 875 01:08:48,499 --> 01:08:53,170 …dat de VS een operatie heeft uitgevoerd die Osama bin Laden heeft gedood. 876 01:08:53,254 --> 01:08:54,463 Leider van Al-Qaeda. 877 01:08:54,547 --> 01:08:57,800 Ik hoor president Obama 'Osama bin Laden' zeggen. 878 01:08:58,300 --> 01:09:01,095 Ik keek naar Osama bin Laden en dacht: 879 01:09:01,846 --> 01:09:04,473 Wie had dat gedacht? 880 01:09:04,557 --> 01:09:10,104 En de jongens naast me zeggen: 'Zeg dat niemand gewond is geraakt.' 881 01:09:10,688 --> 01:09:15,901 Een klein team voerde de operatie uit met buitengewone moed en bekwaamheid. 882 01:09:16,527 --> 01:09:18,279 Geen Amerikanen raakten gewond. 883 01:09:19,155 --> 01:09:21,740 Ik keek naar Brennan en ik vroeg: 884 01:09:23,367 --> 01:09:25,703 'Hoelang zocht je Bin Laden al?' 885 01:09:26,203 --> 01:09:31,876 Zonder na te denken, zei hij: '15 jaar.' Hij wist het precies. 886 01:09:32,376 --> 01:09:34,545 Van Sudan naar Afghanistan. 887 01:09:35,254 --> 01:09:38,132 Toen besefte ik… 888 01:09:38,215 --> 01:09:42,720 …hoe veel mensen hebben geprobeerd hem te pakken te krijgen. 889 01:09:43,679 --> 01:09:47,683 Bijna tien jaar geleden werd een mooie septemberdag duister… 890 01:09:47,766 --> 01:09:51,228 …door de ergste aanslag op ons in de geschiedenis. 891 01:09:54,773 --> 01:10:00,779 En op avonden als deze kunnen we tegen de nabestaanden zeggen: 892 01:10:01,280 --> 01:10:03,073 Gerechtigheid is geschied. 893 01:10:06,744 --> 01:10:10,664 We bedanken de professionals van inlichtingen en terrorismebestrijding… 894 01:10:10,748 --> 01:10:13,584 …die hier onvermoeibaar voor hebben gewerkt. 895 01:10:15,753 --> 01:10:20,090 Het Amerikaanse volk ziet hun werk niet en kent hun namen niet. 896 01:10:20,758 --> 01:10:23,886 Maar nu voelen ze de voldoening… 897 01:10:26,055 --> 01:10:28,557 …en het resultaat van hun werk. 898 01:10:32,561 --> 01:10:33,395 Bedankt. 899 01:10:34,730 --> 01:10:37,358 En God zegene de Verenigde Staten. 900 01:10:41,820 --> 01:10:46,492 Na z'n toespraak ging ik terug naar m'n kantoor. 901 01:10:46,992 --> 01:10:50,162 En toen ik de West Wing verliet… 902 01:10:50,246 --> 01:10:55,459 …zag ik dat het buiten lichter was dan normaal rond die tijd. 903 01:10:57,127 --> 01:11:02,299 Ik zag mensenmassa's samenkomen in Lafayette Park. 904 01:11:02,925 --> 01:11:05,135 Ze riepen: 'VS.' 905 01:11:14,895 --> 01:11:19,316 Mensen deelden de vreugde van wat er was gebeurd. 906 01:11:20,484 --> 01:11:25,781 Toen besefte ik dat we niet enkel Bin Laden gerechtigheid hadden gebracht. 907 01:11:26,865 --> 01:11:31,704 Maar in veel opzichten ook aan al die slachtoffers… 908 01:11:32,246 --> 01:11:36,625 …wiens familieleden waren gestorven in de Trade Towers en elders. 909 01:11:42,381 --> 01:11:45,926 Ik pakte een biertje uit de koelkast, en dacht toen: 910 01:11:46,010 --> 01:11:51,515 Hier hoort geen biertje bij. Dus ik pakte een fles whisky… 911 01:11:52,016 --> 01:11:56,562 …en liep naar de veranda. Onderweg pakte ik nog een sigaar. 912 01:11:57,104 --> 01:11:59,481 Want ik dacht: dit is een goede avond. 913 01:11:59,565 --> 01:12:02,276 Bedankt. VS. 914 01:12:05,029 --> 01:12:07,031 Ik zit daar en denk dan: 915 01:12:07,740 --> 01:12:13,537 Je gaat nu de dood van een persoon vieren. 916 01:12:13,620 --> 01:12:16,999 Een gewelddadige dood. Zijn we niet beschaafder? 917 01:12:17,082 --> 01:12:20,419 Maar meteen daarna dacht ik: hij kan oprotten. 918 01:12:21,253 --> 01:12:23,255 Zo had hij moeten sterven. 919 01:12:30,095 --> 01:12:36,727 De president maakte zich zorgen over wat we met Bin Ladens lichaam zouden doen. 920 01:12:48,781 --> 01:12:52,284 Uiteindelijk zouden we z'n lichaam overbrengen… 921 01:12:52,785 --> 01:12:55,788 …naar een vliegdekschip in de Indische Oceaan. 922 01:12:56,705 --> 01:13:02,711 We zouden de moslimrituelen uitvoeren maar hij zou op zee begraven worden. 923 01:13:04,129 --> 01:13:08,926 Zodat z'n graf geen heiligdom zou kunnen worden. 924 01:13:12,137 --> 01:13:14,139 Ik zal nooit vergeten… 925 01:13:14,223 --> 01:13:18,310 …hoe het leger een fotoalbum had gemaakt van de reis van z'n lichaam. 926 01:13:18,394 --> 01:13:21,522 Eerst een foto van hem neergeschoten. 927 01:13:21,605 --> 01:13:26,110 En toen terug in Jalalabad, dan met z'n gezicht gewassen. 928 01:13:26,193 --> 01:13:30,781 Wat ik me zo goed herinner, is niet Bin Ladens beschoten gezicht… 929 01:13:32,199 --> 01:13:34,701 …maar het marineschip. 930 01:13:35,536 --> 01:13:41,208 Hoe z'n lichaam, gewikkeld in een lijkwade het water in wordt gelaten… 931 01:13:42,000 --> 01:13:44,336 …en gewoon onder water glijdt. 932 01:13:47,047 --> 01:13:49,633 Daar was ik erg van onder de indruk. 933 01:13:51,176 --> 01:13:54,346 Na al die grote gebeurtenissen is… 934 01:13:55,472 --> 01:14:01,645 …dit mens ergens in de Indische Oceaan gewikkeld in een witte lijkwade. 935 01:14:09,528 --> 01:14:14,032 De Verenigde Staten won de strijd na 9/11. 936 01:14:14,116 --> 01:14:16,493 Geen aanslagen meer. 937 01:14:17,077 --> 01:14:18,620 Gevangennemen en doden… 938 01:14:19,121 --> 01:14:23,250 …van alle Al-Qaeda-leden die verantwoordelijk waren voor 9/11. 939 01:14:23,750 --> 01:14:26,503 Maar Bin Laden heeft de oorlog gewonnen. 940 01:14:27,838 --> 01:14:29,923 Hij heeft Amerika verzwakt. 941 01:14:31,091 --> 01:14:35,095 De biljoenen die we hebben uitgegeven aan terrorismebestrijding… 942 01:14:35,179 --> 01:14:39,475 …de langdurige oorlog in Afghanistan. De oorlog in Irak verdeelde ons. 943 01:14:39,558 --> 01:14:41,643 Het speelt nog steeds. 944 01:14:41,727 --> 01:14:43,270 VS DOODT BIN LADEN 945 01:14:43,353 --> 01:14:44,605 WE HEBBEN HEM 946 01:14:44,688 --> 01:14:46,231 9/11 MASTERMIND GEDOOD 947 01:14:46,315 --> 01:14:47,149 Ik was… 948 01:14:47,983 --> 01:14:52,905 …zo onder de indruk van iedereen die erbij betrokken is geweest. 949 01:14:54,907 --> 01:14:55,741 Maar… 950 01:14:58,410 --> 01:14:59,495 Ik weet niet. 951 01:15:00,579 --> 01:15:07,544 Ik wil dat iemand die het verdient om te lijden… 952 01:15:08,754 --> 01:15:12,716 …lijdt op de manier waar ze het meest bang voor zijn. 953 01:15:13,634 --> 01:15:17,429 Ik wilde dat hij als oude man zou sterven. 954 01:15:17,930 --> 01:15:19,431 Helemaal vergeten. 955 01:15:19,515 --> 01:15:24,978 Wetend dat niemand om hem gaf, aan hem dacht of wist wie hij was. 956 01:15:25,062 --> 01:15:30,192 Dat vind ik het ergste dat je hem of elke terrorist aan kunt doen. 957 01:15:32,861 --> 01:15:35,948 Ik denk dat mensen niet begrijpen… 958 01:15:37,074 --> 01:15:40,786 …dat we de macht hebben om terrorisme te bestrijden… 959 01:15:41,828 --> 01:15:43,622 …als het ons niets doet. 960 01:15:44,122 --> 01:15:48,043 Door niet bang te zijn en het ons niet te laten leiden. 961 01:15:50,671 --> 01:15:54,675 Zo kun je het neutraliseren en vernietigen. 962 01:15:56,593 --> 01:15:59,846 Gewoon door te zeggen: 'Rot op. 963 01:15:59,930 --> 01:16:03,308 Je verandert niet wie we zijn of wat we doen.' 964 01:16:06,812 --> 01:16:11,858 Door de onrust in de wereld wordt het weer aangewakkerd. 965 01:16:12,359 --> 01:16:15,862 Het zal weer tot rampen leiden… 966 01:16:16,863 --> 01:16:19,241 …en woede en emoties. 967 01:16:20,158 --> 01:16:24,871 Dan komt er iemand anders die dat uit zal buiten. 968 01:16:27,165 --> 01:16:28,959 Hier eindigt het verhaal niet. 969 01:16:30,460 --> 01:16:32,421 Maar wel dit hoofdstuk. 970 01:16:33,338 --> 01:16:35,215 Het Bin Laden-hoofdstuk. 971 01:19:19,421 --> 01:19:24,426 Vertaling: Ella Verkuijten