1 00:00:06,089 --> 00:00:08,758 Sesetengah rakaman CCTV dan aerial dicipta semula berdasarkan kajian 2 00:00:08,842 --> 00:00:09,884 dan keterangan langsung. 3 00:00:16,766 --> 00:00:20,603 DISEMBER 2009 8 TAHUN 3 BULAN SEJAK 9/11 4 00:00:21,604 --> 00:00:23,023 PANGKALAN TENTERA KHOST 5 00:00:23,064 --> 00:00:27,819 Para pegawai CIA di Khost sangat teruja dengan kemungkinan 6 00:00:27,902 --> 00:00:30,989 mendapat sumber yang mungkin membawa kami kepada bin Laden. 7 00:00:33,533 --> 00:00:37,370 Jadi, dia tak diperiksa. Dia dibenarkan masuk. 8 00:00:40,999 --> 00:00:46,254 Ada seluruh pasukan CIA, kontraktor, pasukan khas, juruanalisis, 9 00:00:46,337 --> 00:00:47,338 pegawai kes. 10 00:00:47,922 --> 00:00:50,717 Mereka semua keluar untuk sambut kedatangannya. 11 00:00:51,217 --> 00:00:53,678 Situasi ini mungkin sangat penting. 12 00:00:56,473 --> 00:00:59,225 Tekanan di sana besar. 13 00:01:01,394 --> 00:01:03,813 Dia keluar daripada sebelah kereta 14 00:01:04,689 --> 00:01:07,317 dan pengawal keselamatan kami berkata, 15 00:01:07,400 --> 00:01:09,527 "Keluarkan tangan daripada jubah." 16 00:01:10,403 --> 00:01:13,031 Mereka sangat risau sebab dia menolak. 17 00:01:17,327 --> 00:01:20,371 Mereka tak faham bahawa aset itu sendiri ialah bom. 18 00:01:29,547 --> 00:01:33,551 Saya duduk di tingkat bilik keluarga saya dan saya dapat panggilan. 19 00:01:34,219 --> 00:01:36,429 Dia kata, "Tracy, ada letupan besar." 20 00:01:38,306 --> 00:01:41,893 Saya tanya, "Apa maksud awak?" Saya rasa mereka tak pasang TV pun. 21 00:01:41,976 --> 00:01:44,062 Saya tak faham apa yang berlaku. 22 00:01:44,646 --> 00:01:45,772 Sekarang ke Afghanistan. 23 00:01:45,855 --> 00:01:48,608 Ada fakta baharu dan mengejutkan tentang serangan bunuh diri 24 00:01:48,691 --> 00:01:51,111 yang membunuh tujuh pegawai CIA. 25 00:01:51,194 --> 00:01:53,822 Penyerang itu dijemput memasuki pangkalan itu 26 00:01:53,905 --> 00:01:55,990 dan dia tak diperiksa. 27 00:01:56,074 --> 00:01:57,033 Ini untuk kamu. 28 00:01:57,826 --> 00:02:00,036 Ini bukan jam. Ini peledak. 29 00:02:00,120 --> 00:02:01,996 Kamu akan dihantar ke neraka. 30 00:02:02,080 --> 00:02:04,582 Dia tak pernah dilihat oleh Amerika, 31 00:02:04,666 --> 00:02:08,044 tapi mereka biarkan dia masuk ke pangkalan CIA yang selamat ini. 32 00:02:08,128 --> 00:02:10,672 Kemudian, dia meletupkan alat ini. 33 00:02:11,339 --> 00:02:14,592 Bendera di ibu pejabat CIA berkibar separuh hari ini 34 00:02:14,676 --> 00:02:16,177 untuk tujuh orangnya. 35 00:02:16,678 --> 00:02:21,141 Pengarah Leon Panetta berkata mereka mati jauh dari rumah dan dekat dengan musuh. 36 00:02:21,224 --> 00:02:23,017 Terlalu dekat, rupa-rupanya. 37 00:02:24,394 --> 00:02:27,647 Rakan sekerja saya, Jennifer Matthews ialah ketua pangkalan CIA 38 00:02:27,730 --> 00:02:29,357 di Khost, Afghanistan. 39 00:02:30,024 --> 00:02:31,985 Kami seperti kader. 40 00:02:32,694 --> 00:02:37,323 Saya bekerjasama dengan Jennifer dalam hal al-Qaida sebelum kami tahu 41 00:02:37,407 --> 00:02:38,241 ia al-Qaida. 42 00:02:40,326 --> 00:02:43,079 Gina hubungi saya dan kata Jennifer telah dibunuh. 43 00:02:45,540 --> 00:02:46,916 Sukar untuk terima. 44 00:02:52,338 --> 00:02:55,592 Saya masih ingat pergi ke gereja dan mendengar doa biasa 45 00:02:55,675 --> 00:02:58,678 untuk yang berkhidmat dalam tentera. Bagaimana dengan kami? 46 00:02:59,220 --> 00:03:00,555 Bagaimana dengan Jennifer? 47 00:03:03,308 --> 00:03:10,273 Susah nak dengar orang-orang dari zaman kanak-kanaknya, 48 00:03:10,356 --> 00:03:12,192 anak-anaknya, bercakap tentang dia, 49 00:03:12,275 --> 00:03:14,360 sebab sudah tentu mereka tak tahu kerja dia. 50 00:03:20,200 --> 00:03:24,913 Saya masih ingat pergi ke majlis pengebumian setiap pegawai CIA. 51 00:03:26,497 --> 00:03:31,502 Saya perasan, ketika kami memandu dalam cuaca sejuk, 52 00:03:32,337 --> 00:03:36,007 saya nampak sebuah keluarga berdiri di anjung depan mereka 53 00:03:36,507 --> 00:03:41,054 dengan sebuah tanda yang berkata, "Terima kasih kerana melindungi kami." 54 00:03:44,140 --> 00:03:45,099 Saya masih ingat 55 00:03:46,142 --> 00:03:48,478 bercakap dengan ahli keluarga mereka. 56 00:03:48,561 --> 00:03:50,730 Para ibu bapa di sana kata, 57 00:03:51,231 --> 00:03:53,233 "Jangan putus asa dalam misi 58 00:03:54,067 --> 00:03:58,905 yang mengorbankan nyawa orang tersayang kami. Jangan putus asa." 59 00:03:59,405 --> 00:04:02,867 Misi itu, jelas sekali, meneruskan pencarian bin Laden. 60 00:04:07,497 --> 00:04:14,337 Saya katakan kepada rakyat Amerika, InsyaAllah, kami akan terus bunuh kamu. 61 00:04:14,420 --> 00:04:18,508 Jika al-Qaida fikir serangan di Khost akan melemahkan kami, 62 00:04:19,092 --> 00:04:20,343 mereka silap. 63 00:04:20,843 --> 00:04:23,221 Ia ada kesan sebaliknya. 64 00:04:23,972 --> 00:04:25,556 Ia menguatkan azam kami. 65 00:04:27,100 --> 00:04:29,102 Khost membuatkan kami berdendam. 66 00:04:32,272 --> 00:04:33,731 Sangat berdendam. 67 00:04:44,575 --> 00:04:45,785 DISEMBER 2009 68 00:04:45,868 --> 00:04:49,622 JANUARI 2010 8 TAHUN 4 BULAN SEJAK 9/11 69 00:04:49,706 --> 00:04:54,877 Ulang tahun sepuluh tahun 9-11 semakin hampir 70 00:04:56,546 --> 00:05:01,884 dan ada peningkatan permintaan dan keinginan untuk mencari bin Laden. 71 00:05:01,968 --> 00:05:06,431 Osama bin Laden masih dikehendaki, masih menghantui rakyat Amerika. 72 00:05:06,514 --> 00:05:11,019 Masih ada ganjaran 25 juta dolar untuk kepalanya. 73 00:05:11,102 --> 00:05:14,856 Kononnya kita ada pengintip dan pasukan penyerang mencari dia. 74 00:05:14,939 --> 00:05:16,899 Kenapa dia masih ada di luar sana? 75 00:05:18,192 --> 00:05:21,529 Banyak kali kami dikecewakan oleh petunjuk-petunjuk yang teruk, 76 00:05:21,612 --> 00:05:24,741 menyangka kami sudah ada jawapannya. "Dia di sini, dia di situ." 77 00:05:24,824 --> 00:05:28,578 Tentera membuat persiapan lebih daripada sekali cuba menangkapnya, 78 00:05:28,661 --> 00:05:30,413 tapi ia tak pernah menjadi. 79 00:05:30,913 --> 00:05:32,415 Rumah selamat. Teruskan. 80 00:05:32,915 --> 00:05:33,750 Ia… 81 00:05:37,295 --> 00:05:38,463 sangat mengecewakan. 82 00:05:38,963 --> 00:05:43,259 Ia juga menimbulkan persoalan tentang kebijakan agensi risikan kita. 83 00:05:43,343 --> 00:05:47,597 CIA ketika itu diserang politik daripada kedua-dua parti. 84 00:05:48,723 --> 00:05:50,141 Bukankah ia satu kegagalan? 85 00:05:50,224 --> 00:05:52,894 Awak belum tangkap dia, awak tak tahu lokasi dia. 86 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 Itu… 87 00:05:56,481 --> 00:05:57,565 Saya rasa 88 00:05:59,192 --> 00:06:03,237 menangkap atau membunuh bin Laden sangat penting 89 00:06:03,321 --> 00:06:05,031 bagi keselamatan negara kita. 90 00:06:06,157 --> 00:06:11,287 Ada tekanan yang besar terhadap CIA dan komuniti perisikan 91 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 untuk berusaha lebih lagi. 92 00:06:13,122 --> 00:06:16,459 Buru bin Laden dan al-Qaida habis-habis. 93 00:06:20,505 --> 00:06:24,050 CIA - ANTI KEGANASAN - PENGKAJI SASARAN 94 00:06:24,133 --> 00:06:27,053 Pada hari 9-11, saya bekerja di Pentagon. 95 00:06:28,763 --> 00:06:31,891 Dalam pasukan saya, saya seorang saja yang terselamat. 96 00:06:33,935 --> 00:06:35,812 Saya terbakar teruk, 97 00:06:36,396 --> 00:06:40,525 tapi saya berjaya bangkit semula dan terus berjuang setiap hari. 98 00:06:41,109 --> 00:06:41,984 Apa perasaan awak? 99 00:06:42,068 --> 00:06:43,277 Saya rasa hebat. 100 00:06:43,361 --> 00:06:44,320 Syukurlah. 101 00:06:44,404 --> 00:06:48,032 Pada tahun 2009, seorang kawan hubungi saya dan kata, 102 00:06:48,116 --> 00:06:52,537 "Kevin, kami perlu bantuan awak menjadi ahli pasukan pemburu bin Laden." 103 00:06:53,037 --> 00:06:57,458 "Satu-satunya misinya mencari bin Laden." 104 00:07:03,297 --> 00:07:04,590 Saya beritahu pasukan saya, 105 00:07:04,674 --> 00:07:08,886 "Setiap minggu, saya mahu kamu datang ke pejabat saya dan lapor." 106 00:07:08,970 --> 00:07:11,681 "Apa yang kamu siasat, apa yang kamu jumpa, 107 00:07:11,764 --> 00:07:15,101 apa petunjuk yang ada, apa bukti yang ada?" 108 00:07:15,184 --> 00:07:18,312 Ke mana dia mungkin pergi jika dia lari dari Afghanistan? Ke mana dia pergi? 109 00:07:18,396 --> 00:07:21,274 Dia masih hidup? Semua soalan ini ada sepanjang masa. 110 00:07:23,568 --> 00:07:26,028 Jadi, apabila dia muncul di televisyen, 111 00:07:26,112 --> 00:07:27,989 ia akan dianalisis sehabis baik. 112 00:07:29,949 --> 00:07:34,036 Kami mula fokus pada setiap aspek kenyataan media bin Laden. 113 00:07:34,620 --> 00:07:39,417 Kami akan dengar pita bin Laden untuk lihat sama ada atau tidak 114 00:07:39,500 --> 00:07:44,630 kita boleh dengar bunyi sesuatu yang mungkin menunjukkan lokasi dia. 115 00:07:47,633 --> 00:07:51,053 Bunyi burung atau bunyi industri. 116 00:07:53,681 --> 00:07:55,349 Adakah dia hantar mesej tersembunyi? 117 00:07:55,433 --> 00:07:58,936 Apa yang ada di latar belakang yang mungkin mendedahkan lokasi dia? 118 00:08:02,482 --> 00:08:06,986 Kami juga cuba jejak bagaimana videonya dihantar ke berita. 119 00:08:07,862 --> 00:08:11,032 Pasti ada cara untuk dia terima dan kirim mesej dari lokasinya. 120 00:08:11,115 --> 00:08:14,160 Mereka tak percaya akan sebarang alat elektronik 121 00:08:14,243 --> 00:08:15,453 atau telefon, 122 00:08:15,536 --> 00:08:18,414 jadi mereka mungkin guna tangan, guna penghantar. 123 00:08:18,498 --> 00:08:21,959 Jika kami boleh cari dan jejak penghantar, 124 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 ia berpotensi membawa kami ke lokasi bin Laden. 125 00:08:25,838 --> 00:08:27,381 CIA ikut setiap petunjuk. 126 00:08:28,174 --> 00:08:32,637 Petunjuk tentang penghantar ini bermula pada tahun 2002. 127 00:08:36,307 --> 00:08:40,311 AFRIKA UTARA LOKASI RAHSIA 128 00:08:41,229 --> 00:08:45,233 Kami tahu ada individu yang merupakan penghantar bin Laden yang dipercayai. 129 00:08:45,316 --> 00:08:48,819 Usaha yang besar dibuat untuk kenal pasti nama itu. 130 00:08:49,987 --> 00:08:51,572 Para tahanan beri kami nama palsu. 131 00:08:52,782 --> 00:08:54,617 Ada yang kata tiada penghantar, 132 00:08:55,117 --> 00:08:58,412 yang lain pula kata ada penghantar, tapi dia dah bersara. 133 00:09:00,081 --> 00:09:05,044 Sangat sukar untuk membongkar penipuan tentang penghantar ini. 134 00:09:06,295 --> 00:09:07,922 Kemudian, pada akhir 2002, 135 00:09:08,422 --> 00:09:10,424 ada seorang pegawai al-Qaida 136 00:09:10,508 --> 00:09:13,052 dalam tahanan kerajaan Afrika Utara 137 00:09:13,553 --> 00:09:15,137 yang telah ditangkap 138 00:09:15,221 --> 00:09:19,100 dan disoal siasat tentang pengetahuan dia, siapa yang dia kenal. 139 00:09:20,434 --> 00:09:22,603 Dalam soal siasat itu, 140 00:09:22,687 --> 00:09:27,525 dia sebut nama seorang individu yang katanya bekerja dengan bin Laden 141 00:09:28,109 --> 00:09:29,277 sebelum 9-11 142 00:09:30,027 --> 00:09:33,990 dan bekerja dengan Khalid Shaikh Mohammed selepas 9-11, 143 00:09:34,490 --> 00:09:37,535 yang merupakan penghantar antara mereka berdua. 144 00:09:38,869 --> 00:09:41,330 Dia kata nama penghantar itu… 145 00:09:44,166 --> 00:09:45,042 Abu Ahmed. 146 00:09:46,168 --> 00:09:49,922 Maklumat itu, sudah tentu, sangat menarik minat kami. 147 00:09:50,006 --> 00:09:51,632 TAPAK SULIT CIA LOKASI RAHSIA 148 00:09:51,716 --> 00:09:53,175 Kami tanya KSM, 149 00:09:53,259 --> 00:09:55,928 yang masih ditahan di penjara rahsia CIA, 150 00:09:56,429 --> 00:09:58,222 "Apa yang awak tahu tentang Abu Ahmed?" 151 00:09:59,223 --> 00:10:03,019 KSM telah melalui teknik soal siasat yang dipertingkatkan. 152 00:10:03,102 --> 00:10:07,231 Dia beritahu kami apa saja kami nak tahu. 153 00:10:08,441 --> 00:10:11,694 Dia beritahu kami, "Ya, saya dengar tentang Abu Ahmed, 154 00:10:11,777 --> 00:10:13,821 tapi dia tak bersama al-Qaida lagi." 155 00:10:15,031 --> 00:10:17,199 Dia kembali ke selnya, yang kami pasang pepijat, 156 00:10:17,783 --> 00:10:20,870 dan dia beritahu semua pegawai al-Qaida yang lain 157 00:10:20,953 --> 00:10:21,954 yang bersamanya, 158 00:10:23,080 --> 00:10:26,167 "Jangan sesiapa cakap tentang penghantar itu." 159 00:10:28,878 --> 00:10:33,758 KSM cuba sedaya upaya untuk melindungi penghantar itu 160 00:10:33,841 --> 00:10:35,468 kerana dia tahu 161 00:10:35,551 --> 00:10:37,845 Abu Ahmed boleh bawa kami kepada bin Laden. 162 00:10:39,555 --> 00:10:43,684 Jadi, kami fokus mencari Abu Ahmed. 163 00:10:44,435 --> 00:10:46,937 Bin Laden dan KSM pilih orang yang sangat bagus. 164 00:10:47,521 --> 00:10:50,816 Dia mengamalkan keselamatan operasi yang baik 165 00:10:50,900 --> 00:10:53,069 yang menyukarkan pencarian dia. 166 00:10:53,778 --> 00:10:56,989 Akhirnya, kami tahu dia orang Kuwait. 167 00:10:58,324 --> 00:11:02,453 Kami mengejar setiap petunjuk dan kami tak tahu rupa dia. 168 00:11:02,536 --> 00:11:03,704 Dia satu teka-teki. 169 00:11:04,497 --> 00:11:10,044 Sukar dan panjang masa yang diambil untuk cuba tentukan corak hidupnya, 170 00:11:10,127 --> 00:11:12,129 pergerakannya, ke mana dia pergi, 171 00:11:12,213 --> 00:11:16,717 jenis komunikasi yang dia gunakan, bagaimana dia gunakan komunikasi itu. 172 00:11:16,801 --> 00:11:19,261 Kami risau tentang kesilapan 173 00:11:19,345 --> 00:11:21,597 yang secara tak sengaja akan mendedahkan kepadanya 174 00:11:21,681 --> 00:11:23,724 bahawa kami mencari dia. 175 00:11:23,808 --> 00:11:28,229 Semua itu berlaku dari 2002 hingga 2010. 176 00:11:28,729 --> 00:11:32,400 Lapan tahun untuk mencari dia di planet ini. 177 00:11:35,486 --> 00:11:38,489 Pada musim panas 2010, kami capai satu kejayaan. 178 00:11:39,240 --> 00:11:43,285 Kami jejaki telefonnya ke sebuah bandar di Pakistan bernama Peshawar… 179 00:11:45,579 --> 00:11:48,582 dan kami dapat dengar panggilan telefonnya. 180 00:11:50,626 --> 00:11:55,047 Dia bercakap dengan seseorang yang kenal dia dari dulu. 181 00:11:55,131 --> 00:11:58,259 Kawannya tanya dia, "Apa awak buat sekarang?" 182 00:11:58,342 --> 00:12:01,303 "Saya tak dengar khabar awak. Dah lama tak nampak awak." 183 00:12:01,387 --> 00:12:03,222 "Apa yang awak buat?" 184 00:12:03,305 --> 00:12:04,974 Dia asyik kata, 185 00:12:05,057 --> 00:12:07,309 "Saya sibuk. Bekerja." 186 00:12:07,810 --> 00:12:09,687 Kawan dia tak putus asa. 187 00:12:09,770 --> 00:12:13,482 Dia kata, "Tapi apa awak buat? Apa kerja awak sebenarnya?" 188 00:12:14,483 --> 00:12:16,277 Senyap seketika. 189 00:12:18,237 --> 00:12:19,321 Kemudian dia kata, 190 00:12:19,989 --> 00:12:22,366 "Saya bekerja macam dulu." 191 00:12:24,160 --> 00:12:27,538 Serta-merta kawannya berkata, "Semoga Allah melindungimu." 192 00:12:28,038 --> 00:12:32,543 Jelas apa yang dia buat sebelum ini adalah untuk bekerja untuk bin Laden. 193 00:12:34,879 --> 00:12:38,507 Kami perlu ada pegawai perisikan di darat. 194 00:12:39,633 --> 00:12:42,052 PEGAWAI PERISIKAN DARAT 195 00:12:42,094 --> 00:12:46,223 Orang anggap kerja risikan sebagai juruanalisis membaca laporan. 196 00:12:46,307 --> 00:12:48,225 Maksud saya, orang di jalanan. 197 00:12:49,435 --> 00:12:50,978 Sebagai komander pasukan petugas, 198 00:12:51,061 --> 00:12:54,064 saya berpangkalan di Kabul, kemudian ditempatkan di seluruh wilayah. 199 00:12:55,024 --> 00:12:59,153 Kami perlukan risikan yang mengesahkan semua maklumat itu. 200 00:13:00,696 --> 00:13:02,323 Apa yang kita tahu? 201 00:13:02,406 --> 00:13:04,992 Apa yang kita tahu kita tak tahu? Apa yang kita nampak? 202 00:13:10,372 --> 00:13:14,794 Kami nampak penghantar itu masuk ke dalam kereta SUV putih. 203 00:13:15,544 --> 00:13:18,214 Ada banyak kereta SUV putih di Pakistan. 204 00:13:20,966 --> 00:13:24,303 Pegawai CIA kami mengekorinya dari Peshawar 205 00:13:25,221 --> 00:13:27,056 ke pekan bernama Abbottabad. 206 00:13:32,686 --> 00:13:36,482 Akhirnya, kenderaan itu masuk ke dalam sebuah rumah besar. 207 00:13:42,571 --> 00:13:46,826 Ada beberapa petunjuk yang mencadangkan ada sesuatu berlaku di rumah ini. 208 00:13:46,909 --> 00:13:49,912 Ia sangat berbeza daripada apa yang kami pernah lihat. 209 00:13:51,247 --> 00:13:56,710 Kami nampak kawasan yang lebih besar daripada mana-mana kawasan 210 00:13:56,794 --> 00:13:57,878 di tempat itu. 211 00:13:57,962 --> 00:14:00,464 Kami dapat tahu bahawa penghantar itu, Abu Ahmed, 212 00:14:00,548 --> 00:14:03,217 telah membeli rumah itu pada tahun 2005, 213 00:14:03,717 --> 00:14:07,972 di sebuah kawasan mewah Abbottabad, tanpa pendapatan yang jelas. 214 00:14:08,973 --> 00:14:11,642 Ada dinding setinggi 12 hingga 18 kaki, 215 00:14:11,725 --> 00:14:14,687 atasnya dengan dawai berduri, dan ada balkoni 216 00:14:16,647 --> 00:14:17,606 dengan dinding privasi. 217 00:14:21,652 --> 00:14:25,406 Abbottabad dikenali sebagai kawasan pelancongan 218 00:14:25,489 --> 00:14:26,824 kerana pergunungannya, 219 00:14:27,324 --> 00:14:31,287 jadi kenapa letak dinding setinggi lapan kaki di tingkat tiga? 220 00:14:32,246 --> 00:14:35,291 Keselamatan di tingkat atas itu pelik. 221 00:14:36,125 --> 00:14:38,627 Kami mula cantumkan teka-teka ini. 222 00:14:38,711 --> 00:14:41,505 Ada seseorang yang langsung tak mahu dilihat. 223 00:14:42,590 --> 00:14:44,300 Hal ini sangat mencurigakan, 224 00:14:44,383 --> 00:14:46,760 membuatkan seluruh pasukan bimbang. 225 00:14:47,761 --> 00:14:49,138 Agak jelas 226 00:14:49,638 --> 00:14:52,600 seseorang yang bernilai tinggi tinggal di sana. 227 00:14:54,226 --> 00:14:55,936 11 JANUARI 2010 228 00:14:56,020 --> 00:14:58,981 21 SEPTEMBER 2010 9 TAHUN SEJAK 9/11 229 00:15:02,776 --> 00:15:06,030 Saya terus pergi kepada Presiden Amerika Syarikat 230 00:15:06,530 --> 00:15:08,449 dan beritahu dia apa yang kami jumpa. 231 00:15:09,992 --> 00:15:11,410 Mula-mula kami maklumkan 232 00:15:11,493 --> 00:15:13,829 Pegawai Kanan Jabatan Pertahanan Mike Vickers 233 00:15:13,913 --> 00:15:16,707 dan Ketua Anti Keganasan di Rumah Putih, John Brennan. 234 00:15:17,833 --> 00:15:20,544 Michael Morell telefon saya untuk beritahu saya 235 00:15:20,628 --> 00:15:24,423 ia maklumat yang sangat sensitif yang akan diserahkan kepada Obama. 236 00:15:24,924 --> 00:15:27,426 Daripada mesyuarat pertama ini dengan presiden, 237 00:15:27,509 --> 00:15:29,720 Leon Panetta masuk dan berkata, 238 00:15:29,803 --> 00:15:33,599 "Kami dapat geolokasi penghantar bin Laden, 239 00:15:33,682 --> 00:15:36,769 kemudian ikut dia balik. Inilah kawasannya." 240 00:15:38,896 --> 00:15:42,483 Saya kata, "Tuan Presiden, kami ada syak wasangka yang tinggi 241 00:15:42,566 --> 00:15:45,402 bahawa bin Laden mungkin ada di sana." 242 00:15:47,112 --> 00:15:51,867 Presiden Obama sangat optimistik yang hal ini mungkin sesuatu 243 00:15:51,951 --> 00:15:56,664 yang kami tak pernah lihat sebelum ini sebagai petunjuk sebenar. 244 00:15:57,289 --> 00:16:00,626 Pada akhir taklimat, presiden beri kami dua arahan 245 00:16:00,709 --> 00:16:03,837 dan Barack Obama bukan jenis yang memberi arahan. 246 00:16:04,880 --> 00:16:07,758 Pertama, "Leon, Michael, 247 00:16:08,258 --> 00:16:10,844 siasat apa yang berlaku di kawasan itu." 248 00:16:12,012 --> 00:16:15,057 Kedua, "Jangan beritahu sesiapa." 249 00:16:17,685 --> 00:16:19,311 "Ini saja orang yang boleh dipercayai." 250 00:16:20,354 --> 00:16:23,482 "Tiada orang lain dalam kerajaan kita boleh tahu." 251 00:16:29,196 --> 00:16:32,199 Kami mulakan pengawasan berterusan, 252 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 melihat semua yang berlaku di kawasan itu. 253 00:16:37,705 --> 00:16:40,290 Sukar untuk dapatkan risikan. 254 00:16:41,291 --> 00:16:44,420 Tiada telefon dan Internet. 255 00:16:45,254 --> 00:16:47,506 Telefon bimbit yang Abu Ahmed gunakan, 256 00:16:47,589 --> 00:16:51,510 dia tak letak bateri sehingga dia jauh dari Abbottabad. 257 00:16:53,220 --> 00:16:55,639 Dia amalkan keselamatan operasi yang luar biasa. 258 00:16:58,976 --> 00:17:02,646 Pengarah Panetta sarankan cara-cara untuk mengumpul risikan. 259 00:17:03,272 --> 00:17:05,232 Tak bolehkah kita letak kamera di pokok? 260 00:17:05,816 --> 00:17:10,362 Yang lain fikir, "Bolehkah kita kutip sampah mereka untuk petunjuk?" 261 00:17:10,988 --> 00:17:14,158 Namun, mereka tak benarkan sampah mereka dibawa keluar. 262 00:17:14,241 --> 00:17:16,618 Mereka bakar sampah mereka. 263 00:17:17,870 --> 00:17:20,789 Kami bekerjasama dengan seorang doktor untuk masuk kawasan itu, 264 00:17:20,873 --> 00:17:22,416 beri mereka suntikan polio 265 00:17:22,499 --> 00:17:24,710 dan ambil sampel darah. 266 00:17:24,793 --> 00:17:27,337 Harapan kami adalah untuk menggunakannya 267 00:17:27,421 --> 00:17:30,090 untuk mengesahkan yang itu keluarga bin Laden. 268 00:17:31,592 --> 00:17:34,511 Penghantar itu enggan benarkan mereka masuk. 269 00:17:35,262 --> 00:17:39,058 Lama-kelamaan, kami mula melihat wanita dan kanak-kanak 270 00:17:39,141 --> 00:17:41,185 keluar masuk kawasan itu, 271 00:17:41,268 --> 00:17:44,021 jadi kami mula menjejaki dan memantau mereka. 272 00:17:44,104 --> 00:17:47,649 Kami dapati ada dua keluarga 273 00:17:47,733 --> 00:17:50,569 tinggal di kawasan itu, Abu Ahmed dan adiknya. 274 00:17:56,450 --> 00:18:01,205 Namun, apabila kami lihat betul-betul fotografi satelit itu… 275 00:18:03,457 --> 00:18:06,001 kami dapat tahu ada keluarga ketiga di dalam rumah itu. 276 00:18:07,294 --> 00:18:09,296 Mereka tak pernah keluar dari kawasan itu. 277 00:18:12,049 --> 00:18:14,051 Anak-anak itu tak bersekolah, 278 00:18:14,134 --> 00:18:17,805 tak macam budak-budak lain di bahagian Pakistan ini. 279 00:18:19,098 --> 00:18:22,226 Kami kenal pasti, dengan melihat jemuran, 280 00:18:23,268 --> 00:18:26,105 bilangan ahli keluarga yang tinggal di sana. 281 00:18:27,689 --> 00:18:31,819 Kiraan bilangan kanak-kanak dan orang dewasa itu cukup untuk mencipta 282 00:18:31,902 --> 00:18:34,863 syak wasangka yang tinggi tentang identiti keluarga ketiga ini. 283 00:18:46,667 --> 00:18:51,130 Pada satu ketika, kami nampak seorang individu yang lebih tua 284 00:18:51,213 --> 00:18:53,966 yang akan keluar dari rumah 285 00:18:54,967 --> 00:18:56,760 dan berjalan dalam bulatan, 286 00:18:56,844 --> 00:18:58,929 seperti banduan di laman penjara. 287 00:19:01,140 --> 00:19:04,601 Setiap hari, dia keluar dan berjalan di taman. 288 00:19:05,519 --> 00:19:06,520 Setiap hari. 289 00:19:07,020 --> 00:19:08,313 Kami panggil dia "Pacer". 290 00:19:09,523 --> 00:19:11,608 Menggunakan teknik pengukuran, 291 00:19:11,692 --> 00:19:14,403 kami nampak seseorang, matahari bersinar di sini, 292 00:19:14,486 --> 00:19:15,737 ia mencipta bayang-bayang, 293 00:19:16,321 --> 00:19:18,157 ukur saiz bayang-bayang itu, 294 00:19:18,240 --> 00:19:21,827 kira ketinggian tepat benda yang membentuk bayang-bayang 295 00:19:21,910 --> 00:19:25,038 dan ketinggian tepatnya lebih kurang sama tinggi Osama bin Laden. 296 00:19:26,582 --> 00:19:29,668 Bulu roma saya terus meremang. 297 00:19:29,751 --> 00:19:33,005 "Ya Tuhan, kita mungkin dah jumpa dia." 298 00:19:34,590 --> 00:19:37,801 Saya dah tengok banyak petunjuk lain tentang bin Laden. 299 00:19:37,885 --> 00:19:41,096 Ia tiada kaliber yang sama dengan yang ini. 300 00:19:42,848 --> 00:19:46,018 Saya masih ingat berkata, "Ini mungkin bin Laden." 301 00:19:47,895 --> 00:19:52,191 "Buat apa yang perlu untuk dapatkan rakaman wajahnya." 302 00:19:52,274 --> 00:19:55,652 Mereka kata, "Susah nak buat, tuan pengarah." 303 00:19:55,736 --> 00:19:59,615 "Ada dinding 18 kaki di satu sisi, dinding 12 kaki di sisi lain." 304 00:19:59,698 --> 00:20:01,116 "Tak boleh dapat gambar jelas." 305 00:20:04,077 --> 00:20:06,330 Saya kata kepada mereka, "Beginilah, 306 00:20:06,413 --> 00:20:09,625 saya pernah tonton filem di mana CIA boleh lakukannya." 307 00:20:10,209 --> 00:20:12,169 Kami ketawa. Semua orang ketawa. 308 00:20:13,045 --> 00:20:15,839 Namun, mereka tak mampu dapatkan gambar jelas. 309 00:20:17,758 --> 00:20:21,220 Pengarah Panetta meletakkan tekanan besar 310 00:20:21,303 --> 00:20:23,472 agar Pusat Anti Keganasan terus siasat. 311 00:20:23,972 --> 00:20:25,766 21 SEPTEMBER 2010 312 00:20:25,849 --> 00:20:27,768 12 FEBRUARI 2011 9 TAHUN 5 BULAN SEJAK 9/11 313 00:20:27,809 --> 00:20:31,021 Satu hari, saya diminta datang ke unit bin Laden di CIA… 314 00:20:31,063 --> 00:20:31,897 WARTAWAN 315 00:20:31,980 --> 00:20:34,983 …dan beri taklimat tentang menemu bual Osama bin Laden. 316 00:20:35,067 --> 00:20:38,403 Saya kata, "Ini cerita lama, tapi okey." 317 00:20:41,240 --> 00:20:44,034 Saya temu bual bin Laden pada 1998. 318 00:20:44,534 --> 00:20:48,038 Itu satu-satunya temu bual yang saya pernah buat seumur hidup 319 00:20:48,121 --> 00:20:50,415 yang jadi semakin besar. 320 00:20:52,626 --> 00:20:56,171 Saya duduk dengan CIA sambil melihat rakaman. 321 00:21:01,301 --> 00:21:04,471 Saya rasa mereka akan berminat tentang keselamatan 322 00:21:04,554 --> 00:21:07,432 di sekitar bin Laden. Bagaimana dia masuk? Bagaimana dia keluar? 323 00:21:07,516 --> 00:21:08,850 Komunikasi radio. 324 00:21:11,186 --> 00:21:15,732 Jadi, saya menjelaskannya dengan terperinci dan mereka kata, 325 00:21:15,816 --> 00:21:19,278 "Awak ada rakaman dia berjalan-jalan?" 326 00:21:20,153 --> 00:21:23,532 Kenapa mereka nak tengok rakaman dia berjalan-jalan? 327 00:21:29,037 --> 00:21:30,706 Saya tak tahu ketika itu, 328 00:21:30,789 --> 00:21:35,127 tapi rupa-rupanya mereka mahukan rakaman untuk menentukan sama ada gaya berjalan, 329 00:21:35,210 --> 00:21:36,336 tempang sedikit, 330 00:21:36,420 --> 00:21:39,423 postur Pacer itu 331 00:21:40,007 --> 00:21:42,092 sepadan dengan Osama bin Laden 332 00:21:42,175 --> 00:21:45,470 daripada rakaman dia berjalan-jalan yang ada, 333 00:21:45,554 --> 00:21:49,391 iaitu dia datang ke pertemuan dengan saya pada tahun 1998 itu 334 00:21:50,183 --> 00:21:51,435 sebagai perbandingan. 335 00:21:52,352 --> 00:21:53,645 Saya tak tahu pun. 336 00:21:55,272 --> 00:21:58,817 Walaupun rakaman Miller menunjukkan ada persamaan, 337 00:21:59,401 --> 00:22:02,612 ia bukan bukti kukuh yang bin Laden ada di sana. 338 00:22:03,155 --> 00:22:05,824 Tentulah saya fikir dia mungkin bin Laden. 339 00:22:05,907 --> 00:22:07,409 Semua orang fikirkannya. 340 00:22:07,909 --> 00:22:12,456 Cuma perlu ada bukti kukuh sampailah seorang pembuat keputusan 341 00:22:12,539 --> 00:22:14,833 rasa cukup yakin untuk bertindak. 342 00:22:17,669 --> 00:22:19,629 Setiap minggu, mereka laporkan kepada saya. 343 00:22:20,213 --> 00:22:24,468 Kadangkala mereka datang dan kata, "Kami tak jumpa benda baharu." 344 00:22:24,551 --> 00:22:25,802 Saya kata kepada mereka, 345 00:22:26,762 --> 00:22:29,389 "Itu tak cukup bagus." 346 00:22:31,183 --> 00:22:34,436 Sebagai mekanisme hidup untuk cabaran di tempat kerja, 347 00:22:34,519 --> 00:22:36,980 kita jadi sangat terpisah daripada emosi. 348 00:22:38,690 --> 00:22:41,485 Ia sukar dari banyak segi. 349 00:22:45,280 --> 00:22:49,659 Saya bikin banyak video untuk mengabadikan memori anak saya 350 00:22:49,743 --> 00:22:51,620 kerana dia akan tamat sekolah menengah. 351 00:22:51,703 --> 00:22:56,708 Saya tak ingat langsung perkara yang dia buat dalam video-video ini. 352 00:22:58,627 --> 00:23:02,047 Saya tak ingat kejadian-kejadian dalam hidup anak saya ini. 353 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 Dan… 354 00:23:04,800 --> 00:23:07,469 Saya masih ingat masuk kerja malam itu dengan marah. 355 00:23:08,470 --> 00:23:10,680 Saya terpaksa terima hakikat 356 00:23:11,264 --> 00:23:14,101 bahawa saya pilih untuk terus lakukan kerja ini. 357 00:23:18,063 --> 00:23:21,942 Kami selalu rasa usaha kami tak cukup, bekerja hujung minggu, 358 00:23:22,943 --> 00:23:25,112 tak bersama ahli keluarga. 359 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 Kemudian, mak saya meninggal 360 00:23:30,951 --> 00:23:33,703 di tengah-tengah pemburuan itu. Dan… 361 00:23:36,706 --> 00:23:39,584 Saya beritahu dia sebelum dia mati, 362 00:23:40,085 --> 00:23:44,256 "Saya sedang usahakan sesuatu yang sangat penting. Saya harap mak… 363 00:23:45,215 --> 00:23:47,134 harap mak akhirnya akan nampak." 364 00:23:49,428 --> 00:23:51,888 Apabila dia mati akibat kanser, 365 00:23:51,972 --> 00:23:53,932 perkara yang membantu saya melalui kesedihan 366 00:23:54,015 --> 00:23:57,102 adalah dengan mempunyai tanggungjawab besar. 367 00:23:57,185 --> 00:23:58,937 Saya tahu kami ada kemajuan. 368 00:24:00,355 --> 00:24:03,984 Namun, saya taasub membina kes risikan 369 00:24:04,067 --> 00:24:06,236 bahawa bin Laden berada di kawasan itu. 370 00:24:08,572 --> 00:24:13,910 Pada masa itu, peluang untuk dapat 100 peratus kepastian 371 00:24:13,994 --> 00:24:17,914 bahawa dia ada di sana adalah tak mungkin. 372 00:24:19,583 --> 00:24:24,504 Kami juga takut bin Laden dapat sedar yang dia telah ditemukan. 373 00:24:26,131 --> 00:24:28,675 Bin Laden boleh tinggalkan kawasan itu bila-bila masa, 374 00:24:28,758 --> 00:24:31,428 jadi terlalu bahaya untuk terus mengumpul maklumat. 375 00:24:35,849 --> 00:24:37,517 12 FEBRUARI 2011 376 00:24:37,601 --> 00:24:40,854 14 MAC 2011 9 TAHUN 6 BULAN SEJAK 9/11 377 00:24:41,938 --> 00:24:43,982 Kami semakin hampir untuk buat keputusan 378 00:24:44,065 --> 00:24:46,485 tentang mengambil tindakan terhadap kawasan itu. 379 00:24:47,068 --> 00:24:50,780 Jadi, presiden nak tahu prospek kami 380 00:24:50,864 --> 00:24:53,116 mendapat lebih banyak risikan, 381 00:24:53,200 --> 00:24:55,869 dapat mengesahkan kehadiran bin Laden di sana. 382 00:24:57,579 --> 00:25:02,167 Kami tak ada 100 peratus bukti bahawa bin Laden benar-benar ada di sana. 383 00:25:03,001 --> 00:25:05,378 Ia kes ikut keadaan. 384 00:25:06,421 --> 00:25:09,591 Tiada satu pun bukti langsung yang dia ada di sana. 385 00:25:10,675 --> 00:25:15,805 Saya kata, "Tuan Presiden, awak perlu tahu bahawa kes 386 00:25:16,389 --> 00:25:19,059 Saddam ada senjata pemusnah besar-besaran… 387 00:25:19,142 --> 00:25:20,185 TIADA WMD 388 00:25:20,268 --> 00:25:22,395 KEGAGALAN RISIKAN 389 00:25:22,479 --> 00:25:23,313 TIADA BUKTI 390 00:25:23,396 --> 00:25:26,775 lebih kuat daripada kes bin Laden berada di Abbottabad." 391 00:25:27,275 --> 00:25:29,402 Suasana di bilik itu senyap sunyi. 392 00:25:31,571 --> 00:25:33,823 Ini keputusan keselamatan negara yang besar. 393 00:25:35,242 --> 00:25:38,870 Penasihat politiknya beritahu dia, jika operasi ini gagal, 394 00:25:38,954 --> 00:25:43,792 imej awamnya akan pudar dengan ketara. 395 00:25:43,875 --> 00:25:44,793 PENASIHAT KOMUNIKASI 396 00:25:44,876 --> 00:25:47,003 Bagi saya, itu risiko politik terbesar, 397 00:25:47,087 --> 00:25:50,715 satu operasi yang boleh membunuh sekumpulan askar AS. 398 00:25:50,799 --> 00:25:51,800 Macam situasi Carter. 399 00:25:52,759 --> 00:25:57,180 Semasa Revolusi Islam berlaku di Iran, kedutaan diserbu, 400 00:25:57,264 --> 00:25:58,932 sekumpulan tebusan ditangkap. 401 00:25:59,558 --> 00:26:02,477 Presiden Carter mengarahkan helikopter ke Iran 402 00:26:02,561 --> 00:26:04,646 untuk selamatkan tebusan dan terhempas di gurun, 403 00:26:04,729 --> 00:26:06,898 lalu ramai orang mati. 404 00:26:07,399 --> 00:26:10,652 Ia buat dia nampak lemah, ia buat AS nampak lemah. 405 00:26:11,152 --> 00:26:15,115 Perbandingan dengan Carter itu membayangkan operasi ini akan gagal. 406 00:26:16,157 --> 00:26:19,077 Tahun sebelum pilihan raya, Carter tak dipilih semula. 407 00:26:20,912 --> 00:26:24,833 Saya dengar Presiden Obama kata, "Saya tak peduli tentang politik." 408 00:26:24,916 --> 00:26:26,126 "Sudah terlalu lama 409 00:26:26,793 --> 00:26:30,630 bin Laden berjaya melarikan diri daripada keadilan AS." 410 00:26:31,715 --> 00:26:33,091 Presiden kata, 411 00:26:33,174 --> 00:26:38,179 "Saya nak kamu persiapkan operasi untuk serbu kawasan ini." 412 00:26:39,764 --> 00:26:42,892 Dia kata, "Saya belum putuskan untuk buat begini, 413 00:26:42,976 --> 00:26:46,271 tapi jika kita buat, kita akan buat secepatnya." 414 00:26:46,938 --> 00:26:48,315 "Sediakan rancangan." 415 00:26:52,027 --> 00:26:53,028 MARKAS OPERASI KHAS AS 416 00:26:53,111 --> 00:26:56,197 Naib pengerusi Ketua Turus Bersama telefon saya. 417 00:26:56,781 --> 00:27:00,577 Dia kata, "CIA rasa mereka ada petunjuk tentang Osama bin Laden." 418 00:27:00,660 --> 00:27:03,622 Dia terus berminat. Ini tugas SEAL. 419 00:27:03,705 --> 00:27:05,582 Macam mimpi jadi kenyataan. 420 00:27:06,333 --> 00:27:10,837 Kerja saya adalah untuk menyelamat tebusan dan menyerbu organisasi pengganas. 421 00:27:10,920 --> 00:27:14,257 Namun, inilah misi terbesar dalam kerjaya saya. 422 00:27:16,718 --> 00:27:19,554 Setahun sebelumnya, saya didiagnosis dengan kanser, 423 00:27:19,638 --> 00:27:21,348 leukemia limfositik kronik. 424 00:27:22,390 --> 00:27:27,145 Kanser itu tidak berkembang sehingga ia merampas kemampuan saya 425 00:27:27,228 --> 00:27:28,063 untuk memerintah. 426 00:27:28,730 --> 00:27:31,524 Walaupun sukar, ia memberi saya sebab untuk bekerja. 427 00:27:31,608 --> 00:27:34,944 Saya ada sebab yang munasabah untuk kembali ke AS. 428 00:27:35,820 --> 00:27:38,531 Saya terbang pulang ke D.C. dan bertemu dengan pengarah CIA, 429 00:27:38,615 --> 00:27:39,449 Leon Panetta. 430 00:27:40,408 --> 00:27:42,327 Dia beritahu saya tentang kawasan ini. 431 00:27:43,119 --> 00:27:48,083 Saya kata, "Apa yang saya mahu awak buat adalah untuk bina satu operasi 432 00:27:48,166 --> 00:27:50,794 untuk serbu kawasan ini." 433 00:27:51,294 --> 00:27:53,046 14 MAC 2011 434 00:27:53,129 --> 00:27:55,465 10 APRIL 2011 3 MINGGU SEBELUM SERBUAN 435 00:27:56,591 --> 00:27:58,968 PUSAT LATIHAN LOKASI RAHSIA 436 00:27:59,010 --> 00:28:01,471 Kami akan pilih orang terbaik untuk jalankan tugas ini 437 00:28:01,554 --> 00:28:03,181 untuk Amerika Syarikat. 438 00:28:03,264 --> 00:28:05,392 Kami akan kerah SEAL bagi misi ini. 439 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 PASUKAN 6 SEAL 440 00:28:06,685 --> 00:28:09,270 Pasukan Enam SEAL ialah unit Tier Satu dalam Tentera Laut. 441 00:28:09,938 --> 00:28:13,274 Pertama, ada Pasukan Satu SEAL, Pasukan Dua SEAL, kemudian pada 1980, 442 00:28:13,358 --> 00:28:15,652 Komander Richard Marcinko menubuhkan Pasukan Enam. 443 00:28:15,735 --> 00:28:19,072 Dia namakannya Enam kerana dia tahu Rusia mesti kata, 444 00:28:19,155 --> 00:28:21,574 "Ada Pasukan Satu, Dua dan Enam SEAL." 445 00:28:21,658 --> 00:28:24,703 "Di mana pula 3, 4 dan 5?" Perisikan balas yang bagus, bukan? 446 00:28:24,786 --> 00:28:27,497 Bukan saja-saja. Kami guna otak. 447 00:28:30,417 --> 00:28:32,627 Kami baru kembali dari Afghanistan. 448 00:28:32,711 --> 00:28:36,423 Kami di Miami, Florida, untuk menyelam dan bercuti 449 00:28:36,506 --> 00:28:38,550 agar kami semua boleh bersantai. 450 00:28:41,094 --> 00:28:43,638 Kami duduk-duduk di patio dan kami dapat panggilan 451 00:28:43,722 --> 00:28:46,641 yang kami diarahkan ke Virginia Beach dan kami tak tahu sebabnya. 452 00:28:46,725 --> 00:28:51,312 Ia mengecewakan sebab persiapan itu tak jadi apa-apa pun. 453 00:28:51,396 --> 00:28:54,858 Saya diberi taklimat tentang perkara yang tiada kaitan dengan saya. 454 00:28:54,941 --> 00:28:56,109 Teruk betul. 455 00:28:56,192 --> 00:28:59,320 Saya sudah lama nak ke Miami sejak saya di Jalalabad. 456 00:29:01,197 --> 00:29:04,159 Apabila saya kerah mereka, waktu itu waktu cuti mereka. 457 00:29:04,242 --> 00:29:07,495 Melihatkan bahasa tubuh mereka, saya tahu mereka tak gembira. 458 00:29:07,579 --> 00:29:09,539 Mereka fikir ia melibatkan latihan. 459 00:29:10,999 --> 00:29:12,876 Kami berhenti di sebuah tempat biasa. 460 00:29:12,959 --> 00:29:15,295 Macam akademi kecil, bangunan setingkat. 461 00:29:15,378 --> 00:29:17,297 Pengawal bersenjata di luar, kami masuk. 462 00:29:17,380 --> 00:29:20,550 Tempat itu macam bilik darjah. Ada papan putih. 463 00:29:21,050 --> 00:29:24,053 Kami bawa mereka ke bilik taklimat. Pemberi taklimat CIA datang, 464 00:29:24,137 --> 00:29:27,056 menjelaskan mereka perlu tandatangan perjanjian ketakdedahan 465 00:29:27,140 --> 00:29:30,268 yang bukan luar biasa kerana kami buat latihan yang sensitif. 466 00:29:31,352 --> 00:29:36,316 Apabila pegawai CIA itu berdiri, saya dengar dia sebut "Abbottabad". 467 00:29:36,399 --> 00:29:38,193 Saya tak pernah dengar nama bandar itu. 468 00:29:38,276 --> 00:29:40,403 Bulu roma saya meremang sekarang. 469 00:29:40,487 --> 00:29:43,531 Sebuah bandar di negara berbeza yang kita tak pernah dengar. 470 00:29:44,115 --> 00:29:45,784 Pegawai pemerintah Pasukan Enam SEAL 471 00:29:45,867 --> 00:29:48,119 berjalan ke depan dengan bersahaja dan kata… 472 00:29:48,203 --> 00:29:50,371 "Tuan-tuan, kita akan serang Osama bin Laden." 473 00:29:51,581 --> 00:29:53,416 Sasaran ini ialah Osama bin Laden. 474 00:29:54,167 --> 00:29:55,919 Pengganas paling dikehendaki di dunia. 475 00:29:58,546 --> 00:30:01,841 Saya fikir, "Ini misi terpenting dalam sejarah moden." 476 00:30:02,884 --> 00:30:05,220 "Aku berbesar hati. Pasukan ini hebat." 477 00:30:05,804 --> 00:30:08,181 Namun, mereka kata misi ini sensitif masa. 478 00:30:08,264 --> 00:30:11,559 Kami ada beberapa minggu sehingga ada 0% pencahayaan 479 00:30:11,643 --> 00:30:12,769 dalam peredaran bulan 480 00:30:12,852 --> 00:30:14,938 dan akan bertindak pada satu daripada dua hari itu. 481 00:30:16,648 --> 00:30:18,358 Tuan-tuan, ini bukan latihan. 482 00:30:18,441 --> 00:30:21,444 Kita ada kerja dan mari kita buat persiapan. 483 00:30:24,656 --> 00:30:27,992 Tugas kami adalah untuk persiapkan mereka untuk kerja mereka. 484 00:30:28,076 --> 00:30:30,745 Memberi mereka alatan untuk buat kerja mereka. 485 00:30:30,829 --> 00:30:33,289 Dalam kes ini, kami buat sesuatu yang agak berbeza. 486 00:30:34,791 --> 00:30:38,711 Kami tentukan bahawa kami boleh bina kawasan yang sama 487 00:30:38,795 --> 00:30:39,963 untuk mereka berlatih. 488 00:30:40,630 --> 00:30:43,049 CIA bina kawasan contoh untuk kami. 489 00:30:43,132 --> 00:30:46,761 Luarannya nampak macam kawasan Osama bin Laden. 490 00:30:47,470 --> 00:30:50,598 Agar kami boleh panggil SEAL untuk berlatih 491 00:30:50,682 --> 00:30:53,017 melaksanakan gerakan taktikal mereka. 492 00:30:55,186 --> 00:30:57,647 Juruterbang berlatih laluan mereka. 493 00:30:57,730 --> 00:31:01,109 SEAL boleh turun dengan tali ke atas bangunan tiga tingkat itu 494 00:31:01,192 --> 00:31:02,485 dan masuk ke halaman. 495 00:31:02,986 --> 00:31:06,155 Kami buat begitu berkali-kali sehingga pergelangan tangan sakit. 496 00:31:06,239 --> 00:31:07,740 Sampai dapat tendinitis. 497 00:31:07,824 --> 00:31:10,451 Sampai kami boleh buktikan kami boleh turun dengan tali. 498 00:31:10,535 --> 00:31:12,412 Tak perlu buat begini lagi. 499 00:31:13,037 --> 00:31:15,999 Kami tahu bentuknya. Kami tahu lokasi bangunannya. 500 00:31:16,791 --> 00:31:19,335 Cuma kami tak tahu dalamannya. 501 00:31:20,295 --> 00:31:22,881 Adakah ruangnya terbuka atau kita perlu lalu koridor 502 00:31:22,964 --> 00:31:25,091 dengan bilik di kiri dan kanan? 503 00:31:25,800 --> 00:31:28,261 Jadi, strukturnya bermodul. 504 00:31:29,929 --> 00:31:31,598 - Saya masuk. - Bilik selamat! 505 00:31:31,681 --> 00:31:33,600 Ia berubah setiap kali mereka masuk. 506 00:31:33,683 --> 00:31:34,684 Sini. 507 00:31:34,767 --> 00:31:37,478 Mereka juga pastikan kawasan itu diceraikan 508 00:31:37,562 --> 00:31:41,482 setiap malam kalau-kalau satelit musuh berlegar di atasnya. 509 00:31:41,566 --> 00:31:42,483 10 APRIL 2011 510 00:31:42,567 --> 00:31:44,611 17 APRIL 2011 2 MINGGU SEBELUM SERBUAN 511 00:31:46,487 --> 00:31:48,531 Mereka menjalankan latihan 512 00:31:48,615 --> 00:31:50,742 lebih seratus kali. 513 00:31:50,825 --> 00:31:55,538 Rancang, latih berulang kali 514 00:31:55,622 --> 00:31:57,540 dan teliti setiap satu hal luar jangka. 515 00:31:57,624 --> 00:31:59,208 Segalanya yang nampak mudah, 516 00:31:59,292 --> 00:32:01,419 seperti tempat duduk di dalam helikopter. 517 00:32:01,502 --> 00:32:04,005 Di mana kita duduk? Jenis kerusi yang bagaimana? 518 00:32:04,088 --> 00:32:06,466 Di mana lokasi anjing? Mari pura-pura kereta pergi. 519 00:32:06,549 --> 00:32:08,509 Pura-pura gagal turun dengan tali. 520 00:32:08,593 --> 00:32:12,430 Apa jadi jika lelaki ini ditembak? Apa jadi jika bilik ini meletup? 521 00:32:12,513 --> 00:32:15,975 Apa jadi jika tinggal 12 orang daripada 24 orang? 522 00:32:17,185 --> 00:32:20,104 Mereka musnahkan benda-benda yang perlu dibaiki. 523 00:32:20,188 --> 00:32:21,773 Berundur! 524 00:32:24,150 --> 00:32:26,945 Kami pula akan binanya semula. 525 00:32:28,529 --> 00:32:30,657 Apa yang bagus? Apa yang teruk? 526 00:32:30,740 --> 00:32:33,868 Dua belas jam sehari, mungkin lebih lama, berlatih dan merancang. 527 00:32:33,952 --> 00:32:36,371 Kami akan kembali ke berek tempat tinggal kami, 528 00:32:36,454 --> 00:32:38,498 berdiri di sekeliling model dan berbincang. 529 00:32:39,207 --> 00:32:41,334 Andai ada alat aneh 530 00:32:41,417 --> 00:32:44,420 dengan gelongsor yang keluar dari tingkat atas ke lorong? 531 00:32:44,504 --> 00:32:46,589 Bolehkah seseorang keluar dari sistem kumbahan? 532 00:32:46,673 --> 00:32:48,341 Satu malam, salah seorang bos kata, 533 00:32:48,424 --> 00:32:50,385 "Apakah senario paling teruk?" 534 00:32:50,468 --> 00:32:53,888 Askar paling muda kata, "Helikopter terhempas di laman depan." 535 00:32:54,889 --> 00:32:58,685 Kami pandang dia dan kata, "Janganlah doakan benda begitu." 536 00:32:58,768 --> 00:33:00,395 17 APRIL 2011 537 00:33:00,478 --> 00:33:03,064 24 APRIL 2011 1 MINGGU SEBELUM SERBUAN 538 00:33:03,147 --> 00:33:07,402 Pangkalan utama operasi itu adalah di Jalalabad 539 00:33:07,485 --> 00:33:09,445 di bahagian sempadan Afghanistan. 540 00:33:09,529 --> 00:33:14,784 Antara 350 kilometer itu ada macam-macam masalah. 541 00:33:14,867 --> 00:33:18,955 Risiko-risikonya besar. Kita terbang ke dalam ruang udara Pakistan. 542 00:33:19,455 --> 00:33:24,252 Kawasan itu betul-betul berdekatan West Point Pakistan, akademi tenteranya, 543 00:33:24,335 --> 00:33:27,213 serta pelbagai kemudahan tentera yang penting. 544 00:33:27,714 --> 00:33:31,801 Jadi, mereka melatih pegawai tentera di Abbottabad. 545 00:33:32,969 --> 00:33:36,764 Kami semua perlu sangat berhati-hati kerana jika ada ancaman dikesan, 546 00:33:36,848 --> 00:33:38,433 entah apa mereka akan buat? 547 00:33:39,976 --> 00:33:43,646 Presiden Obama jelaskan kami tak boleh maklumkan pihak Pakistan 548 00:33:43,730 --> 00:33:45,440 kerana pasukan risik Pakistan 549 00:33:45,523 --> 00:33:47,900 bekerja dengan kedua-dua pihak selama bertahun-tahun 550 00:33:47,984 --> 00:33:50,278 dan mereka ada hubungan 551 00:33:50,361 --> 00:33:54,782 dengan banyak kumpulan pengganas militan di kawasan itu, termasuk al-Qaida. 552 00:33:54,866 --> 00:33:57,994 Kami boleh berperang dengan Pakistan. 553 00:33:58,578 --> 00:34:01,581 Dengan angkatan pasukan khas, khidmat risik, tentera udara, 554 00:34:01,664 --> 00:34:04,042 tentera berperisai, senjata nuklear. 555 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 Bolehkah kami melepasi 260 kilometer itu tanpa dikesan? 556 00:34:07,670 --> 00:34:11,716 Jadi, kami meneliti semua lokasi sistem radar Pakistan, 557 00:34:11,799 --> 00:34:14,510 liputan radarnya untuk dielakkan. 558 00:34:15,136 --> 00:34:18,431 Ada pelbagai pemboleh ubah tentang penerbangan ke Pakistan. 559 00:34:18,514 --> 00:34:21,726 Daripada ditembak semasa masuk kepada ditembak semasa keluar. 560 00:34:21,809 --> 00:34:24,228 Walaupun bergurau senda, saya masih ingat berkata, 561 00:34:24,312 --> 00:34:26,939 "Kita perlu ambil serius hal ini. Ia misi sehala." 562 00:34:27,565 --> 00:34:31,569 "Kita takkan kembali selepas ini. Ini misi terakhir kita." 563 00:34:33,404 --> 00:34:36,908 Kemudian, kami berjalan ke satu sudut di hangar dan nampak helikopternya. 564 00:34:39,035 --> 00:34:46,042 Kami ada dua jenis helikopter sulit yang sukar dikesan oleh radar. 565 00:34:46,125 --> 00:34:49,087 Kami ketawa. Saya masih ingat kami kata, 566 00:34:49,170 --> 00:34:51,964 "Peluang kita untuk hidup baru meningkat 567 00:34:52,048 --> 00:34:55,426 sebab kita tak tahu kita akan berperang menaiki Transformer." 568 00:34:56,511 --> 00:34:59,555 Inilah misi pertama dengan helikopter baharu ini. 569 00:34:59,639 --> 00:35:03,434 Saya tak pasti berapa banyak ujian dibuat, tapi kami ada teknologi canggih. 570 00:35:03,518 --> 00:35:06,813 Semua operasi ini sangat menakutkan. Sebab itu kami bawa mesingan. 571 00:35:07,730 --> 00:35:10,149 Ia berisiko tinggi, ia sangat berbahaya 572 00:35:10,233 --> 00:35:11,526 dan ia perlu berjaya. 573 00:35:11,609 --> 00:35:13,236 24 APRIL 2011 574 00:35:13,319 --> 00:35:15,780 26 APRIL 2011 5 HARI SEBELUM SERBUAN 575 00:35:16,948 --> 00:35:18,783 McRaven yang sarankan idea 576 00:35:18,866 --> 00:35:21,744 bahawa kami akan dihantar ke Jalalabad, Afghanistan 577 00:35:21,828 --> 00:35:25,331 kalau-kalau kami diberi kelulusan. Kami akan berada di sana untuk bertindak. 578 00:35:28,626 --> 00:35:30,753 Memang sukar untuk berpisah dengan anak-anak. 579 00:35:30,837 --> 00:35:35,591 Malangnya, sebagai Pasukan Enam SEAL, itu perkara biasa. 580 00:35:37,468 --> 00:35:39,428 Saya dah biasa buat begitu dengan anak-anak. 581 00:35:39,512 --> 00:35:42,390 Sejak mereka masih bayi sehingga saya tinggalkan Tentera Udara, 582 00:35:42,473 --> 00:35:44,934 saya perlu ucap selamat tinggal 583 00:35:45,017 --> 00:35:47,436 dan pada satu tahap, cium mereka buat kali terakhir, 584 00:35:47,520 --> 00:35:49,272 pusing dan pergi. 585 00:35:56,154 --> 00:35:59,740 Mereka tahu awak ucap selamat tinggal dan awak mungkin takkan kembali? 586 00:35:59,824 --> 00:36:01,576 Ya, mereka cukup bijak untuk tahu 587 00:36:01,659 --> 00:36:04,787 dan mereka ada kawan-kawan yang ayah mereka tak pernah pulang. 588 00:36:14,797 --> 00:36:16,257 26 APRIL 2011 589 00:36:16,340 --> 00:36:18,801 28 APRIL 2011 3 HARI SEBELUM SERBUAN 590 00:36:23,181 --> 00:36:28,227 Tiba masanya untuk memberikan taklimat kepada Majlis Keselamatan Negara. 591 00:36:30,354 --> 00:36:31,939 Saya cukup kenal Obama. 592 00:36:32,023 --> 00:36:35,985 Itu salah satu tugas saya, menjadi orang yang kenal Obama. 593 00:36:36,068 --> 00:36:37,778 Kita boleh lihat bahasa tubuhnya 594 00:36:37,862 --> 00:36:42,116 yang dia akan ambil risiko besar dalam hal ini. 595 00:36:42,200 --> 00:36:44,911 Dia sangat bersedia dengan semua ini. 596 00:36:45,912 --> 00:36:50,082 Presiden tanya semua pegawai kanan sama ada mereka fikir 597 00:36:50,166 --> 00:36:51,918 kami patut teruskan serbuan. 598 00:36:53,336 --> 00:36:54,587 Banyak pandangan berbeza. 599 00:36:55,171 --> 00:36:56,964 Ramai yang bertanya. 600 00:36:58,424 --> 00:37:00,801 Setiausaha Clinton menyokongnya. 601 00:37:00,885 --> 00:37:03,346 Jim Clapper, Pengarah Perisikan Negara, 602 00:37:03,429 --> 00:37:05,890 dan saya juga menyokongnya. 603 00:37:06,474 --> 00:37:07,892 Semasa giliran saya, saya kata, 604 00:37:07,975 --> 00:37:10,186 "Ya, awak selalu kata awak akan buat begini." 605 00:37:10,269 --> 00:37:13,439 Namun, ada ramai orang menentangnya. 606 00:37:14,982 --> 00:37:16,484 Naib presiden menentang. 607 00:37:17,068 --> 00:37:19,320 Dia rasa risikannya tak cukup bagus 608 00:37:19,403 --> 00:37:23,824 dan dia risau tentang kesannya pada hubungan AS-Pakistan. 609 00:37:25,034 --> 00:37:27,411 Bob Gates, Setiausaha Pertahanan, 610 00:37:27,495 --> 00:37:30,665 risau tentang keselamatan pasukan itu. 611 00:37:30,748 --> 00:37:34,877 Bob Gates, yang berada dalam kerajaan AS ketika Desert One dijalankan, 612 00:37:34,961 --> 00:37:36,671 membantah melakukan serbuan 613 00:37:36,754 --> 00:37:40,716 kerana khuatir nahas helikopter gaya Desert One akan berlaku. 614 00:37:40,800 --> 00:37:44,470 Gates kata begini dan saya fikir, "Jangan sebut kuat-kuat." 615 00:37:44,553 --> 00:37:48,683 Bagaimana jika hal itu berlaku dan mesyuarat ini didedahkan kepada awam? 616 00:37:48,766 --> 00:37:50,977 Saya cuma bercakap dengan awak. 617 00:37:51,060 --> 00:37:56,482 Hakikat bahawa ada orang bangkitkannya, tapi Obama tak endahkannya akan terdedah. 618 00:37:59,527 --> 00:38:01,612 Presiden mendengar semua itu, 619 00:38:02,655 --> 00:38:05,157 tapi kata, "Biar saya pertimbangkannya." 620 00:38:07,201 --> 00:38:10,955 Presiden Obama kata yang dia akan buat keputusan muktamad 621 00:38:11,580 --> 00:38:13,791 dan perlu memikirkannya semalaman. 622 00:38:21,257 --> 00:38:22,842 28 APRIL 2011 623 00:38:22,925 --> 00:38:25,344 29 APRIL 2011 2 HARI SEBELUM SERBUAN 624 00:38:30,725 --> 00:38:32,768 Keesokan paginya, saya ingat dengan jelas, 625 00:38:32,852 --> 00:38:34,186 saya berada di ibu pejabat. 626 00:38:35,980 --> 00:38:38,441 Tom Donilon, Penasihat Keselamatan Negara, 627 00:38:38,524 --> 00:38:39,358 hubungi saya 628 00:38:40,401 --> 00:38:43,654 dan kata, "Presiden putuskan untuk meneruskan misi." 629 00:38:43,738 --> 00:38:45,364 Ini pertaruhan besar. 630 00:38:45,448 --> 00:38:47,658 Kami bertaruh bin Laden ada di sana 631 00:38:47,742 --> 00:38:50,244 dan kami bertaruh kami boleh jayakannya, 632 00:38:50,328 --> 00:38:53,873 tapi inilah peluang terbaik kami untuk tangkap bin Laden. 633 00:38:53,956 --> 00:38:55,916 Ya. Mari pergi. 634 00:38:56,751 --> 00:38:58,294 29 APRIL 2011 635 00:38:58,377 --> 00:39:01,797 30 APRIL 2011 1 HARI SEBELUM SERBUAN 636 00:39:06,886 --> 00:39:09,722 Dua puluh empat jam sebelum serbuan itu, 637 00:39:10,890 --> 00:39:13,642 ada acara besar di Washington, 638 00:39:14,226 --> 00:39:16,604 Majlis Makan Malam Wartawan Rumah Putih. 639 00:39:18,230 --> 00:39:20,983 Jadi, kami buat keputusan untuk datang, 640 00:39:21,067 --> 00:39:24,278 jika tidak, soalan akan dibangkitkan. 641 00:39:24,362 --> 00:39:27,573 Menghadiri Majlis Makan Malam Wartawan Rumah Putih itu 642 00:39:27,656 --> 00:39:30,159 antara pengalaman paling pelik dalam hidup saya. 643 00:39:30,242 --> 00:39:32,078 Presiden Amerika Syarikat. 644 00:39:35,498 --> 00:39:39,210 Orang yang terlibat dalam misi ini, daripada presiden kepada orang terbawah, 645 00:39:39,293 --> 00:39:42,588 memahami kepentingan kerahsiaan. 646 00:39:44,757 --> 00:39:49,095 Makan Malam Wartawan itu, dalam beberapa aspek, penutup yang bagus 647 00:39:49,178 --> 00:39:51,013 kerana semuanya nampak biasa. 648 00:39:51,097 --> 00:39:52,765 Saya gembira berada 649 00:39:52,848 --> 00:39:55,559 di Majlis Makan Malam Wartawan Rumah Putih ini. 650 00:39:56,811 --> 00:39:57,853 Minggu penuh peristiwa. 651 00:40:00,523 --> 00:40:01,732 Ia sukar. 652 00:40:02,566 --> 00:40:07,822 Saya sangat menghormati kebolehannya memainkan peranan 653 00:40:08,447 --> 00:40:10,282 Presiden Amerika Syarikat. 654 00:40:10,366 --> 00:40:13,411 Saya gembira dapat kembali dengan ramai tetamu kehormat, 655 00:40:14,036 --> 00:40:15,996 kakitangan kerajaan yang penting, 656 00:40:17,456 --> 00:40:21,001 kakitangan kerajaan yang tak penting. Kamu tahu siapa kamu. 657 00:40:21,085 --> 00:40:25,172 Kemudian, seorang pelawak naik pentas dan buat jenaka tentang isu bin Laden. 658 00:40:25,881 --> 00:40:28,426 Orang fikir bin Laden bersembunyi di Hindu Kush, 659 00:40:28,509 --> 00:40:31,429 tapi kamu tahu tak setiap petang dia mengacarakan rancangan 660 00:40:31,512 --> 00:40:32,680 dalam C-SPAN? 661 00:40:36,016 --> 00:40:37,143 Semua orang ketawa. 662 00:40:37,726 --> 00:40:40,354 Jauh di lubuk hati, kami fikir, 663 00:40:40,855 --> 00:40:42,148 "Kalaulah kau tahu 664 00:40:43,732 --> 00:40:44,650 apa yang aku tahu." 665 00:40:45,985 --> 00:40:48,195 Serta apa yang akan berlaku keesokan harinya. 666 00:40:48,988 --> 00:40:51,824 Operasi paling sulit 667 00:40:53,367 --> 00:40:55,035 sejak 20 tahun lalu. 668 00:40:55,119 --> 00:40:56,287 Terima kasih dan selamat malam. 669 00:41:06,088 --> 00:41:07,631 30 APRIL 2011 670 00:41:07,715 --> 00:41:10,259 01 MEI 2011 HARI SERBUAN 671 00:41:14,346 --> 00:41:17,766 Keesokan paginya ialah pagi Ahad, jadi saya pergi ke Misa 672 00:41:18,767 --> 00:41:21,187 dan gunakan peluang itu untuk berdoa 673 00:41:21,270 --> 00:41:24,315 bagi apa yang akan berlaku hari itu. 674 00:41:25,274 --> 00:41:27,693 Berdoa semoga kami berjaya. 675 00:41:29,778 --> 00:41:33,240 Saya tinggalkan gereja dan terus pergi ke CIA. 676 00:41:33,824 --> 00:41:37,870 IBU PEJABAT CIA 677 00:41:38,162 --> 00:41:40,331 Hari serbuan. Dah tiba masanya. 678 00:41:40,956 --> 00:41:43,459 Banyak persediaan di Pusat Anti Keganasan 679 00:41:43,542 --> 00:41:46,086 di Amerika Syarikat dibuat secara senyap. 680 00:41:46,587 --> 00:41:47,505 Kami semua gelisah. 681 00:41:48,589 --> 00:41:52,134 Tugas saya adalah untuk menjadi penyampai komunikasi. 682 00:41:53,469 --> 00:41:55,554 Tina di kubikel sebelah saya. 683 00:41:56,180 --> 00:41:58,182 Saya tak tidur malam sebelumnya. 684 00:41:58,265 --> 00:41:59,892 Tekanannya besar. 685 00:42:00,851 --> 00:42:04,230 Itu kali pertama saya rasa ragu-ragu. 686 00:42:05,272 --> 00:42:08,984 Kami usahakan petunjuk ini dan kami akan hantar tentera 687 00:42:09,068 --> 00:42:12,780 yang mungkin akan dibahayakan, jadi kami semua rasa bertanggungjawab. 688 00:42:14,073 --> 00:42:16,534 Semuanya jadi lebih nyata. 689 00:42:20,412 --> 00:42:23,624 Sama ada kami akan ada kejayaan yang luar biasa 690 00:42:23,707 --> 00:42:25,209 atau kegagalan dahsyat. 691 00:42:26,919 --> 00:42:28,462 SEAL lelaki berkeluarga. 692 00:42:28,963 --> 00:42:31,924 Tugas saya memastikan saya persiapkan mereka untuk berjaya. 693 00:42:32,007 --> 00:42:33,884 Itulah yang saya risaukan. 694 00:42:35,719 --> 00:42:39,056 Kami lakukannya dengan wasiat, dengan surat kuasa wakil, 695 00:42:39,139 --> 00:42:41,600 untuk pastikan keluarga dijaga jika kami mati. 696 00:42:41,684 --> 00:42:44,520 Tapi misi ini mungkin akan membuatkan kami terbunuh, 697 00:42:44,603 --> 00:42:47,356 jadi saya perlu tuliskan semua orang surat. 698 00:42:47,439 --> 00:42:51,652 Saya ingat lagi saya tuliskan anak-anak saya surat dan kata, 699 00:42:52,403 --> 00:42:55,864 "Maaf kerana ayah tiada untuk ini," sambil menangis. 700 00:43:03,372 --> 00:43:05,708 Saya pergi ke Rumah Putih awal. 701 00:43:05,791 --> 00:43:08,460 Pada hujung minggu, ada individu datang untuk lawatan. 702 00:43:09,670 --> 00:43:14,675 Namun, kami batalkan setiap satu sebab ia akan mencetuskan kerisauan 703 00:43:14,758 --> 00:43:19,388 jika orang-orang di koridor nampak ramai pegawai kanan datang pada hari Ahad. 704 00:43:21,682 --> 00:43:24,768 Ramai daripada kami berkumpul di Bilik Situasi Rumah Putih awal. 705 00:43:25,352 --> 00:43:28,147 Gelisah, risau, gementar. 706 00:43:29,440 --> 00:43:32,735 Ia benar-benar terasa seperti pusat perintah. 707 00:43:32,818 --> 00:43:35,029 Obama duduk di kepala meja. 708 00:43:35,112 --> 00:43:38,616 Kemudian, ada orang kanan kabinetnya 709 00:43:38,699 --> 00:43:41,410 duduk mengelilingi meja, Bob Gates, Hillary Clinton. 710 00:43:41,493 --> 00:43:43,996 Ada Leon Panetta dalam satu skrin. 711 00:43:44,079 --> 00:43:48,834 Dia berada di Bilik Situasi versi CIA dengan sekumpulan orang. 712 00:43:48,917 --> 00:43:52,880 Dalam skrin lain ialah Laksamana McRaven yang berada di Jalalabad. 713 00:43:55,174 --> 00:43:58,552 Jangkaannya luar biasa. 714 00:44:00,638 --> 00:44:03,474 Ketua Komander yang memberi arahan. 715 00:44:03,557 --> 00:44:05,893 Dia berisiko kehilangan paling banyak. 716 00:44:07,394 --> 00:44:10,189 Riak wajahnya sangat tegang. 717 00:44:10,272 --> 00:44:12,107 Dia juga agak gementar. 718 00:44:18,280 --> 00:44:22,743 Kami ada ketersambungan dengan Laksamana McRaven di Jalalabad, 719 00:44:23,327 --> 00:44:24,912 lokasi dia. 720 00:44:26,497 --> 00:44:27,956 10:29 MALAM 721 00:44:28,040 --> 00:44:30,000 10.30 MALAM 722 00:44:30,709 --> 00:44:32,503 Saya tak cukup tidur malam sebelumnya. 723 00:44:33,504 --> 00:44:38,300 Peristiwa ini boleh jadi detik bersejarah. Saya cuma mahu buat yang terbaik. 724 00:44:39,927 --> 00:44:42,805 Saya beritahu mereka, "Kita ada kerja. Mari selesaikan kerja." 725 00:44:44,014 --> 00:44:47,810 Nama kod Bin Laden ialah Geronimo. Itu dah dipersetujui lebih awal. 726 00:44:48,560 --> 00:44:52,981 Kami sangat khuatir kalau ada masalah. 727 00:44:54,108 --> 00:44:56,402 Bagaimana jika bin Laden tiada di sana? 728 00:44:59,029 --> 00:45:03,075 Saya masih ingat diberitahu helikopter sudah berlepas dan fikir, 729 00:45:03,951 --> 00:45:04,868 "Inilah dia." 730 00:45:05,327 --> 00:45:06,912 10:50 MALAM 731 00:45:06,995 --> 00:45:07,913 10:51 MALAM 732 00:45:09,540 --> 00:45:12,835 Tiada siapa pernah naik helikopter ini. Bagaimana saya nak lupakannya? 733 00:45:12,918 --> 00:45:15,212 Saya putuskan untuk mengira. 734 00:45:15,295 --> 00:45:17,589 Satu, dua, tiga, empat… 735 00:45:19,091 --> 00:45:20,384 Jadi, saya mengira. 736 00:45:20,467 --> 00:45:24,763 Sekitar nombor 557, saya kata, "Kebebasan diserang pagi tadi 737 00:45:24,847 --> 00:45:27,808 oleh pengecut tak bermuka dan kebebasan akan dipertahankan." 738 00:45:27,891 --> 00:45:30,936 Itu yang Bush kata pada 9-11. Entah bagaimana saya ingat. 739 00:45:31,019 --> 00:45:33,397 Saya tak mengira lagi. Saya cuma ulang kata-kata itu. 740 00:45:33,480 --> 00:45:35,941 Kebebasan diserang pagi tadi oleh pengecut tak bermuka 741 00:45:36,024 --> 00:45:37,234 dan ia akan dipertahankan. 742 00:45:37,317 --> 00:45:40,821 Ketika itulah saya rasa begitu yakin. 743 00:45:40,904 --> 00:45:43,532 Saya yakin dengan pasukan ini dan akan bunuh dia. 744 00:45:46,785 --> 00:45:49,037 Mereka tinggalkan Jalalabad 745 00:45:49,830 --> 00:45:53,333 dan semasa mereka terbang di ruang udara Afghanistan, 746 00:45:53,417 --> 00:45:55,252 kami rasa lega. 747 00:45:57,045 --> 00:45:59,882 Apabila mereka menyeberangi sempadan ke Pakistan, 748 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 kami semakin bimbang. 749 00:46:03,677 --> 00:46:06,180 Bila tentera Pakistan akan mengesan mereka? 750 00:46:08,974 --> 00:46:12,269 Pakistan pernah tembak kami sebelum ini beberapa kali. 751 00:46:13,687 --> 00:46:16,857 Saya yakin jika Pakistan nampak helikopter itu 752 00:46:16,940 --> 00:46:20,235 dan sangka ia angkatan AS, mereka akan serang. 753 00:46:20,819 --> 00:46:21,862 Kami cukup risau. 754 00:46:21,945 --> 00:46:25,491 Kami mendengar dengan teliti untuk lihat jika ada petunjuk 755 00:46:25,574 --> 00:46:26,909 yang mereka telah dikesan. 756 00:46:29,536 --> 00:46:32,539 Sekarang, kami di satu tahap di mana kami akan tahu 757 00:46:32,623 --> 00:46:33,791 jika teknologi berfungsi. 758 00:46:36,335 --> 00:46:37,878 Ketika mereka di udara 759 00:46:37,961 --> 00:46:42,257 untuk perjalanan sejam lebih dengan helikopter di ruang udara Pakistan, 760 00:46:42,341 --> 00:46:45,219 suasana bilik di Washington penuh ketidakpastian 761 00:46:45,302 --> 00:46:47,012 sebab tiada apa untuk dibuat. 762 00:46:47,805 --> 00:46:51,225 Jadi, Obama berehat dan minta diri untuk naik atas. 763 00:46:51,308 --> 00:46:54,561 Dia minta dimaklumkan kalau dia diperlukan. 764 00:46:54,645 --> 00:46:56,063 Dia naik atas untuk main kad. 765 00:46:56,146 --> 00:46:59,650 Dia main sped secara kompulsif apabila dia gementar 766 00:46:59,733 --> 00:47:01,819 atau hanya perlu alih perhatian. 767 00:47:02,569 --> 00:47:08,700 Kami semua duduk saja dan kami mula berbual tentang 9-11. 768 00:47:09,952 --> 00:47:13,747 Orang berdiri, minum kopi, "Ini yang saya buat dan…" 769 00:47:15,707 --> 00:47:18,877 Kami semua mengenangkan hari itu. 770 00:47:23,465 --> 00:47:25,717 Kami sedar yang kami semua 771 00:47:26,844 --> 00:47:29,137 berada di sana kerana bin Laden. 772 00:47:30,347 --> 00:47:31,682 Kemudian, Obama kembali. 773 00:47:32,266 --> 00:47:35,978 Di seberang koridor, ada bilik persidangan kecil 774 00:47:36,061 --> 00:47:38,355 dengan seorang jeneral memantau operasi ini. 775 00:47:39,731 --> 00:47:41,775 Obama masuk ke sana. 776 00:47:41,859 --> 00:47:46,905 Kemudian, semua orang mula memasuki bilik persidangan kecil ini 777 00:47:47,781 --> 00:47:50,784 dan McRaven mula bercerita. 778 00:47:50,868 --> 00:47:53,704 Dialah tukang cerita seluruh operasi ini. 779 00:47:54,955 --> 00:47:58,125 Detik yang mencemaskan ialah kira-kira dua minit dari sasaran. 780 00:47:58,208 --> 00:47:59,209 KAWASAN BIN LADEN 781 00:47:59,251 --> 00:48:01,545 Itu titik kelemahan yang besar 782 00:48:01,628 --> 00:48:04,965 kerana West Point Pakistan berada berdekatan 783 00:48:05,465 --> 00:48:08,844 dan jaraknya beberapa batu daripada batalion infantri utama. 784 00:48:09,428 --> 00:48:13,765 Jadi, ada beratus-ratus askar boleh serang SEAL. 785 00:48:14,308 --> 00:48:16,810 Kami boleh dikepung oleh Pakistan. 786 00:48:17,728 --> 00:48:20,397 Presiden jelaskan jika kami menghadapi situasi itu, 787 00:48:20,480 --> 00:48:22,149 bersedia untuk lawan sehabis baik. 788 00:48:24,026 --> 00:48:28,030 Tak boleh ada situasi tebusan 789 00:48:28,113 --> 00:48:30,824 tentera sendiri ditahan oleh Pakistan. 790 00:48:32,492 --> 00:48:35,954 Kru udara ke depan dan dia buka pintu. 791 00:48:36,455 --> 00:48:39,458 Kami melihat ke luar tingkap, dua minit dari rumah bin Laden. 792 00:48:39,541 --> 00:48:42,461 Kami bukan di kawasan latihan lagi. Tempat ini ada bekalan api. 793 00:48:42,544 --> 00:48:44,671 Ia kawasan peranginan Pakistan. 794 00:48:47,132 --> 00:48:49,301 Rancangannya, mereka akan berlegar, turunkan askar. 795 00:48:49,384 --> 00:48:51,428 Pasukan saya di bumbung. Serang mereka begini. 796 00:48:51,511 --> 00:48:54,222 Rancangan itu sempurna dan ketika itulah semuanya huru-hara. 797 00:48:55,557 --> 00:48:57,059 12:29 PAGI 798 00:48:57,142 --> 00:48:58,477 12:30 PAGI 799 00:48:59,811 --> 00:49:03,482 Saat helikopter berlegar di kawasan itu… 800 00:49:05,943 --> 00:49:08,487 salah satu helikopter terhuyung-hayang. 801 00:49:09,988 --> 00:49:11,823 Ia jatuh. 802 00:49:14,117 --> 00:49:14,993 Ia terhempas. 803 00:49:17,663 --> 00:49:19,206 Saat itu 804 00:49:20,290 --> 00:49:22,501 semua orang panik. 805 00:49:24,211 --> 00:49:26,171 Saya hanya beberapa kaki dari Obama. 806 00:49:27,255 --> 00:49:30,926 Dia nampak terkejut dan bimbang. 807 00:49:31,009 --> 00:49:33,387 Macam khuatir peristiwa Desert One berulang. 808 00:49:33,470 --> 00:49:34,930 Saya fikir, "Ya Tuhan, 809 00:49:35,430 --> 00:49:39,351 kami mungkin kehilangan orang akibat petunjuk yang kami kejar ini." 810 00:49:39,434 --> 00:49:42,938 Semua orang tertekan, menunggu dan melihat 811 00:49:43,021 --> 00:49:44,815 jika ada tindak balas. 812 00:49:45,857 --> 00:49:49,569 Akhirnya, orang di kejiranan itu bertindak balas. Lampu menyala. 813 00:49:50,946 --> 00:49:51,989 Pada saat itu, 814 00:49:52,072 --> 00:49:54,741 operasi itu telah dijejaskan di media sosial. 815 00:49:55,325 --> 00:49:56,868 HELIKOPTER TERHEMPAS DI ABBOTTABAD 816 00:49:56,910 --> 00:49:58,870 Ramai orang tahu ada helikopter terhempas. 817 00:49:58,954 --> 00:50:00,580 HELIKOPTER TENTERA TERHEMPAS 818 00:50:00,664 --> 00:50:04,334 Mereka tak tahu ia helikopter Amerika. Mereka andaikan ia helikopter Pakistan. 819 00:50:04,418 --> 00:50:06,712 ORANG KATA IA DITEMBAK. 820 00:50:06,795 --> 00:50:07,838 PASTI BERTUJUAN. 821 00:50:07,921 --> 00:50:09,256 HELIKOPTER DITEMBAK DI ABBOTTABAD 822 00:50:09,339 --> 00:50:11,717 Dari perspektif risikan balas, ia gagal. 823 00:50:12,467 --> 00:50:15,637 Itu petunjuk dan amaran untuk pasukan risikan Pakistan. 824 00:50:17,222 --> 00:50:20,100 Kita boleh nampak misi ini dalam bahaya. 825 00:50:22,102 --> 00:50:25,147 Saya kata kepada Bill McRaven, "Apa yang berlaku?" 826 00:50:25,647 --> 00:50:28,984 Saya tahu mereka okey. Saya nampak mereka keluar helikopter. 827 00:50:29,067 --> 00:50:31,111 Sebenarnya, apabila helikopter itu datang, 828 00:50:31,194 --> 00:50:35,157 aliran udara daripada helikopter itu terkena dinding setinggi 18 kaki itu 829 00:50:35,240 --> 00:50:38,201 dan mencipta vorteks, lalu helikopter hilang daya angkat. 830 00:50:38,285 --> 00:50:42,080 Berayun, kemudian mendarat dengan keras ke dalam kandang haiwan. 831 00:50:42,164 --> 00:50:46,710 Bill terus bertindak. Dia kata, "Saya dah panggil helikopter bantuan." 832 00:50:46,793 --> 00:50:50,589 "Kami akan pecah masuk melalui dinding. Kami akan teruskan misi." 833 00:50:50,672 --> 00:50:54,092 Saya kata, "Moga Tuhan memberkati awak. Mari lakukannya." 834 00:50:56,011 --> 00:50:58,346 Mereka bergerak daripada helikopter terhempas itu. 835 00:50:59,681 --> 00:51:02,184 Helikopter kedua datang sejurus selepas itu. 836 00:51:02,684 --> 00:51:04,811 Saya tak tahu helikopter pertama ada masalah. 837 00:51:05,604 --> 00:51:07,731 Pasukan saya sepatutnya turunkan beberapa orang, 838 00:51:07,814 --> 00:51:09,316 kemudian pasukan akan ke bumbung. 839 00:51:09,399 --> 00:51:13,070 Kami turunkan orang kami. Kami naik, kemudian turun semula. 840 00:51:14,362 --> 00:51:17,324 Juruterbang helikopter kedua tak tahu apa yang berlaku. 841 00:51:17,407 --> 00:51:20,786 Jadi, untuk berhati-hati… Dia tak tahu jika mereka ditembak. 842 00:51:20,869 --> 00:51:23,914 Dia mendarat di luar kawasan itu. 843 00:51:23,997 --> 00:51:27,375 Jadi, juruterbang suruh kami keluar. 844 00:51:28,502 --> 00:51:31,630 Sekarang, mereka tiada di tempat yang sepatutnya 845 00:51:31,713 --> 00:51:32,672 berdasarkan pelan A. 846 00:51:33,715 --> 00:51:35,050 Saya sepatutnya di bumbung. 847 00:51:35,133 --> 00:51:38,553 Saya cuma fikir, "Rasanya kita mulakan perang dari sini." 848 00:51:38,637 --> 00:51:41,973 Berita baiknya, kami ada pelan B, pelan C dan pelan D. 849 00:51:46,812 --> 00:51:48,563 Mereka cuba masuk ke kawasan itu. 850 00:51:48,647 --> 00:51:52,484 Di dinding luar, nampaknya ada pintu. 851 00:51:52,984 --> 00:51:56,780 Ketika saya melihat, bom peruntuh diletakkan pada pintu. 852 00:51:56,863 --> 00:51:58,281 Saya nampak letupan itu… 853 00:52:01,243 --> 00:52:02,619 tapi mereka tak bergerak. 854 00:52:02,702 --> 00:52:06,915 Rupa-rupanya, ada pintu palsu pada dinding konkrit empat kaki ini. 855 00:52:07,499 --> 00:52:10,877 Dia toleh ke belakang dan kata, "Pemecahan gagal, teruklah." 856 00:52:11,419 --> 00:52:13,338 Saya kata, "Tak, baguslah." 857 00:52:13,421 --> 00:52:14,673 "Itu pintu palsu." 858 00:52:15,382 --> 00:52:17,634 "Orang biasa tak buat begitu. Dia ada di dalam." 859 00:52:19,344 --> 00:52:22,430 Kami tahu bangsal kereta di sebelah kanan kami boleh dibuka 860 00:52:22,514 --> 00:52:24,349 sebab kami pernah nampak kereta keluar masuk. 861 00:52:24,432 --> 00:52:26,017 Kami akan letupkan pintu itu. 862 00:52:26,685 --> 00:52:29,396 Saya cakap dalam radio, "Pemecahan gagal, sudut timur laut." 863 00:52:29,479 --> 00:52:31,022 "Kami akan letupkan bangsal kereta." 864 00:52:33,525 --> 00:52:35,986 Ada orang kata, "Jangan letupkannya. Kami akan buka." 865 00:52:36,069 --> 00:52:37,946 Kemudian, pintunya terbuka 866 00:52:38,029 --> 00:52:41,658 dan sarung tangan keluar dengan ibu jari yang saya kenal. 867 00:52:42,534 --> 00:52:43,660 Kami masuk ke sana. 868 00:52:47,205 --> 00:52:48,874 Kemudian, dalam beberapa minit, 869 00:52:48,957 --> 00:52:52,210 semua orang berada di ruang utama kawasan itu. 870 00:52:54,087 --> 00:52:56,882 Gelap. Mereka pakai gogal penglihatan malam. 871 00:52:56,965 --> 00:52:58,967 Semua orang sangat berhati-hati. 872 00:53:00,260 --> 00:53:04,055 Penentu sasaran laser pada senjata mereka bergerak-gerak. 873 00:53:05,348 --> 00:53:08,935 Mereka memeriksa kawasan untuk cari ancaman. 874 00:53:12,189 --> 00:53:15,233 Kemudian, saya nampak mereka memasuki bangunan tiga tingkat itu. 875 00:53:15,817 --> 00:53:17,861 Itu saja yang saya nampak. 876 00:53:19,529 --> 00:53:20,989 12:31 PAGI 877 00:53:21,072 --> 00:53:22,365 12:32 PAGI 878 00:53:26,786 --> 00:53:29,748 Tekanannya besar. 879 00:53:29,831 --> 00:53:32,042 Hanya Tuhan tahu apa yang akan berlaku sekarang. 880 00:53:32,125 --> 00:53:36,630 Inilah saatnya apabila semua yang kita rancang, 881 00:53:36,713 --> 00:53:42,385 segala yang kita harapkan untuk dapatkan bin Laden, 882 00:53:42,469 --> 00:53:45,931 dipertaruhkan dalam 20 minit seterusnya. 883 00:53:47,057 --> 00:53:50,936 Ia akan membuktikan sama ada ini satu kejayaan atau kegagalan. 884 00:53:53,647 --> 00:53:55,899 Suasana senyap selama 20 minit. 885 00:53:57,734 --> 00:53:59,986 20 minit paling lama dalam hidup saya. 886 00:54:09,454 --> 00:54:11,164 Selama 20 minit itu, 887 00:54:11,248 --> 00:54:12,707 pasukan SEAL di darat… 888 00:54:18,255 --> 00:54:22,384 terserempak dengan Abu Ahmed, jadi mereka tembak dan bunuh dia. 889 00:54:25,303 --> 00:54:28,139 Kemudian, kami masuk tingkat satu rumah 890 00:54:28,223 --> 00:54:32,644 dan orang saya menembak salah seorang penghantar dan isterinya. 891 00:54:34,521 --> 00:54:36,314 Dia melompat di depannya. 892 00:54:36,398 --> 00:54:39,526 Wanita-wanita itu bertukar menjadi perisai manusia. 893 00:54:39,609 --> 00:54:41,903 Itu satu lagi petunjuk. Dia di sini. 894 00:54:43,029 --> 00:54:46,032 Kami naik tangga. Kami terjumpa pintu-pintu yang terkunci, 895 00:54:46,574 --> 00:54:50,495 panggil askar bawa alat penceroboh untuk letupkan pintu itu. 896 00:54:50,578 --> 00:54:53,206 Saya di belakang enam askar lain 897 00:54:53,290 --> 00:54:54,958 dan kami menaiki tangga. 898 00:54:55,583 --> 00:54:58,420 Askar di depan nampak anak lelaki bin Laden berusia 20 tahun, 899 00:54:58,503 --> 00:54:59,671 Khalid bin Laden. 900 00:55:00,547 --> 00:55:02,757 Khalid melompat ke belakang susur tangga. 901 00:55:02,841 --> 00:55:04,175 Saya dengar askar di depan 902 00:55:04,259 --> 00:55:06,428 berbisik kepada Khalid untuk kelirukan dia. 903 00:55:06,511 --> 00:55:09,014 Mari sini. 904 00:55:09,097 --> 00:55:11,349 Dia kata, "Mari sini" dalam dua bahasa berbeza. 905 00:55:11,433 --> 00:55:13,727 Ia mengelirukan Khalid dan Khalid keluar… 906 00:55:15,729 --> 00:55:17,272 kemudian dia tembak dan bunuh dia. 907 00:55:19,774 --> 00:55:22,152 Kami di tingkat dua dan kami mahu ke tingkat tiga, 908 00:55:22,235 --> 00:55:23,611 lokasi bin Laden, 909 00:55:23,695 --> 00:55:27,324 tapi kami perlu kosongkan tingkat dua itu sebelum mula bergerak. 910 00:55:27,824 --> 00:55:29,576 Satu demi satu askar mula pergi. 911 00:55:29,659 --> 00:55:32,537 Mereka bergerak di depan saya dan sekarang saya orang terakhir, 912 00:55:32,620 --> 00:55:34,748 yang menjadikan saya orang kedua. 913 00:55:35,582 --> 00:55:37,625 Tugas orang pertama menunjuk ke atas tangga, 914 00:55:37,709 --> 00:55:40,462 tugas orang kedua beritahu dia apabila kami cukup ramai. 915 00:55:42,130 --> 00:55:44,507 Saya mahu empat orang, jadi saya tengok sekeliling. 916 00:55:45,342 --> 00:55:48,094 Ada 23 askar di darat, di beberapa rumah berbeza, 917 00:55:48,178 --> 00:55:51,806 dengan tugas berbeza. Kami kehabisan orang. Tinggal dua orang. 918 00:55:55,268 --> 00:55:57,687 Ada langsir di atas tangga ke tingkat tiga 919 00:55:57,771 --> 00:56:01,775 dan ada orang bergerak di belakangnya. Orang pertama nampak mereka. 920 00:56:01,858 --> 00:56:03,735 Dia kata, "Mungkin pengebom berani mati. 921 00:56:03,818 --> 00:56:06,154 Kita boleh bunuh mereka, tapi kena buat sekarang." 922 00:56:07,280 --> 00:56:10,533 Kami akan jumpa pengebom berani mati. Saya dah penat memikirkannya. 923 00:56:10,617 --> 00:56:13,578 Mari selesaikannya. Saya cuit dia dan kami naik tangga. 924 00:56:17,749 --> 00:56:19,709 Kami naik ke atas tangga 925 00:56:19,793 --> 00:56:23,129 dan orang pertama itu selak langsir. Ada orang berdiri di sana. 926 00:56:24,631 --> 00:56:27,675 Dia terkam mereka. Dia akan terima hentaman letupan. 927 00:56:27,759 --> 00:56:30,095 Sebab dia ke sini, saya pusing ke sana 928 00:56:30,178 --> 00:56:33,890 dan berdiri di depan saya, dua kaki jauhnya, Osama bin Laden. 929 00:56:36,851 --> 00:56:39,312 Masa menjadi seakan-akan perlahan bagi saya. 930 00:56:43,316 --> 00:56:45,693 Dia lebih tinggi dan kurus daripada sangkaan saya. 931 00:56:45,777 --> 00:56:50,198 Janggutnya kelabu dan putih, tapi saya cam hidungnya. 932 00:56:51,241 --> 00:56:52,700 Ini memang dia. 933 00:56:53,326 --> 00:56:54,661 Dia tak menyerah. 934 00:56:55,286 --> 00:56:57,664 Dia ancaman kepada saya dan seluruh pasukan saya. 935 00:56:59,290 --> 00:57:00,333 Dia perlu mati. 936 00:57:06,631 --> 00:57:08,258 12:50 PAGI 937 00:57:08,341 --> 00:57:09,426 12:51 PAGI 938 00:57:14,722 --> 00:57:17,600 Saat masa berlalu, kami sangat cemas. 939 00:57:19,352 --> 00:57:22,647 Kami menunggu untuk mendengar sebarang tindak balas. 940 00:57:24,524 --> 00:57:27,360 Suasana sunyi sepi, 941 00:57:27,444 --> 00:57:28,570 menunggu berita. 942 00:57:29,863 --> 00:57:33,783 Ia mengingatkan saya pada bilik menunggu hospital 943 00:57:33,867 --> 00:57:36,035 apabila seseorang akan bersalin. 944 00:57:36,619 --> 00:57:39,038 Kita menunggu, kerisauan. 945 00:57:42,625 --> 00:57:44,544 19 minit yang panjang. 946 00:57:45,837 --> 00:57:48,673 Kemudian, saya dapat panggilan daripada komander tentera darat. 947 00:57:48,756 --> 00:57:51,092 Komander tentera darat berkata melalui radionya, 948 00:57:51,176 --> 00:57:53,803 "Demi Tuhan dan negara, Geronimo, Geronimo, Geronimo." 949 00:57:54,387 --> 00:57:55,472 Kami dah bunuh dia. 950 00:57:58,308 --> 00:57:59,976 Kami tahu maksudnya 951 00:58:00,810 --> 00:58:04,272 Osama bin Laden telah dibunuh oleh tentera AS. 952 00:58:05,106 --> 00:58:09,068 Semua tergamam. Tiada siapa cakap apa-apa. 953 00:58:11,362 --> 00:58:13,448 Tiada tepukan. 954 00:58:14,282 --> 00:58:16,618 Bilik itu sangat sunyi. 955 00:58:19,370 --> 00:58:23,208 Kesunyian dipecahkan oleh Obama, yang tak berganjak daripada kerusi, 956 00:58:23,708 --> 00:58:26,085 dan dia kata, "Kita dah dapat dia." 957 00:58:29,839 --> 00:58:32,467 Apabila saya dengarnya, air mata saya bergenang 958 00:58:32,967 --> 00:58:36,721 dan saya pandang rakan sekerja yang bersama saya. 959 00:58:37,430 --> 00:58:38,765 Kami saling berpandangan. 960 00:58:42,060 --> 00:58:44,729 Mendengarnya di dalam ruang itu adalah luar biasa. 961 00:58:44,812 --> 00:58:49,359 Bagi saya, ada jawapan akhirnya. Keadilan ditangguhkan, bukan dinafikan. 962 00:58:49,859 --> 00:58:51,653 Keadilan ditangguhkan, bukan dinafikan. 963 00:58:53,112 --> 00:58:53,988 Kami dah dapat dia. 964 00:58:56,783 --> 00:59:01,037 Saya fikir, "Ya Tuhan, inilah dia." 965 00:59:02,413 --> 00:59:04,958 Saya harap mak saya tahu, di mana saja dia berada. 966 00:59:07,961 --> 00:59:10,922 Saya rasa lega. 967 00:59:11,005 --> 00:59:14,133 Selepas sedekad usaha mendapatkan bin Laden, 968 00:59:14,217 --> 00:59:17,095 kejadian hari itu sentiasa terpahat dalam minda saya. 969 00:59:19,222 --> 00:59:20,723 Ia penuh emosi, 970 00:59:21,516 --> 00:59:23,851 tapi ia hanya bertahan beberapa saat 971 00:59:25,103 --> 00:59:26,980 sebab pada saat itu, 972 00:59:27,063 --> 00:59:31,442 kami masih fokus pada SEAL dan helikopter untuk selamat pulang. 973 00:59:32,610 --> 00:59:36,030 Obama masih nampak tertekan. Dia berdiri dan berkata, 974 00:59:36,614 --> 00:59:39,701 "Beritahu saya sebaik mereka keluar dari ruang udara Pakistan." 975 00:59:41,369 --> 00:59:44,956 Misi belum tamat sebab kami masih perlu keluarkan mereka 976 00:59:45,039 --> 00:59:46,666 dari Pakistan dan ke Afghanistan. 977 00:59:46,749 --> 00:59:49,127 Tiada siapa lega sehingga semua ini selesai. 978 00:59:49,210 --> 00:59:50,628 12:54 PAGI 979 00:59:51,087 --> 00:59:53,590 Saya tengok mayat bin Laden terbujur di situ. 980 00:59:54,674 --> 00:59:57,510 Orang saya tanya saya, "Awak okey?" 981 00:59:57,594 --> 01:00:00,346 Saya kata, "Apa kita nak buat sekarang?" 982 01:00:00,430 --> 01:00:02,765 Dia kata, "Sekarang kita cari komputer. Ayuh." 983 01:00:02,849 --> 01:00:04,851 Saya kata, "Betul juga." Saya mula sedar. 984 01:00:06,728 --> 01:00:12,358 Komander tentera darat kata, "Kami jumpa banyak bahan dan maklumat di tingkat dua." 985 01:00:12,942 --> 01:00:16,154 Kami jumpa macam-macam di pejabat daripada pemacu keras menara lama 986 01:00:16,237 --> 01:00:18,156 kepada cakera padat. 987 01:00:19,032 --> 01:00:22,577 Saya kata, "Okey, dapatkan sebanyak yang boleh. Kita perlu keluar dari sini." 988 01:00:23,369 --> 01:00:26,289 Pada masa ini, di luar kawasan itu, 989 01:00:27,165 --> 01:00:30,043 orang muncul kerana kekecohan di kejiranan itu. 990 01:00:30,793 --> 01:00:33,254 Kami ada rakan agensi yang merupakan pakar bahasa. 991 01:00:33,338 --> 01:00:35,715 Dia berada di pinggir kawasan itu. 992 01:00:36,382 --> 01:00:38,259 Dia cuba menghalang mereka. 993 01:00:38,843 --> 01:00:41,888 Kawan saya, penembak hendap di luar, kata, "Saya bersedia 994 01:00:41,971 --> 01:00:44,557 untuk tembak mereka, jadi elok awak pujuk mereka." 995 01:00:45,433 --> 01:00:46,809 Saya beritahu mereka, 996 01:00:46,893 --> 01:00:51,481 "Saya tak mahu bunuh sesiapa melainkan kamu rasa terancam." 997 01:00:54,484 --> 01:00:58,571 Saya sangat risau. Saya kata, "Boleh kita cepat sikit?" 998 01:00:58,655 --> 01:01:01,866 Tapi kami terus perhatikan radar Pakistan. 999 01:01:02,533 --> 01:01:05,495 Kami jumpa barang-barang bagus. Kami mahu 32 minit di darat, 1000 01:01:05,578 --> 01:01:08,289 tapi sekarang sudah hampir 40, 45 minit. 1001 01:01:11,876 --> 01:01:14,545 Makin lama di sana, makin ramai kami mungkin selamatkan. 1002 01:01:14,629 --> 01:01:18,132 Mungkin selamatkan bandar di Amerika atau London kerana barang yang dijumpai, 1003 01:01:18,216 --> 01:01:21,219 sesuatu yang mereka rancang. Kami perlu cari sehabis baik. 1004 01:01:22,470 --> 01:01:25,890 Jumlah masa di darat lebih lama daripada yang sesiapa mahu. 1005 01:01:27,100 --> 01:01:29,644 Pada masa itu, ramai orang berkumpul. 1006 01:01:29,727 --> 01:01:33,690 Dia kata, "Tiada apa untuk dilihat. Latihan askar Pakistan. Jangan risau." 1007 01:01:33,773 --> 01:01:35,274 "Pulang ke rumah masing-masing." 1008 01:01:37,568 --> 01:01:40,446 Kami perlu letak mayat bin Laden di dalam beg. Bawa dia balik. 1009 01:01:42,740 --> 01:01:45,284 Mereka keluar dengan mayat bin Laden 1010 01:01:45,368 --> 01:01:47,745 untuk naik helikopter dan helikopter bantuan 1011 01:01:49,247 --> 01:01:50,248 dan mereka pergi. 1012 01:01:52,333 --> 01:01:56,129 Mereka letupkan helikopter terhempas itu kerana ada bahan sensitif padanya. 1013 01:01:59,173 --> 01:02:01,884 Melihat ia berlaku macam menonton wayang. 1014 01:02:07,598 --> 01:02:10,518 Kami pergi. Juruterbang terbang sepantas yang boleh. 1015 01:02:10,601 --> 01:02:12,854 Pihak Pakistan pasti tahu kami di sana. 1016 01:02:12,937 --> 01:02:15,940 Kami nampak radar dihidupkan. Kami mula nampak silo mereka terbuka. 1017 01:02:17,525 --> 01:02:19,777 Mereka lancarkan beberapa F-15, 1018 01:02:20,820 --> 01:02:23,239 cuba memintas helikopter kami dalam perjalanan balik. 1019 01:02:23,740 --> 01:02:26,951 F-16 menentang 47 tak bagus. Mereka boleh tembak kami. 1020 01:02:28,494 --> 01:02:31,164 Jadi, saya tetapkan 90 minit pada jam tangan saya. 1021 01:02:31,247 --> 01:02:34,709 90 minit bermakna kami menyeberangi sempadan dari Pakistan ke Afghanistan 1022 01:02:34,792 --> 01:02:38,463 dan tak boleh ditembak lagi kerana ada F-15 di sempadan 1023 01:02:38,546 --> 01:02:39,964 yang boleh melindungi kami. 1024 01:02:41,299 --> 01:02:43,676 Sepuluh minit habis. 20 minit pula. 1025 01:02:44,719 --> 01:02:47,722 Helikopter bergerak pada kelajuan rendah mengikuti rupa bumi. 1026 01:02:49,682 --> 01:02:54,854 Kami diberitahu oleh tentera darat tentang jarak mereka dari pangkalan. 1027 01:02:56,939 --> 01:02:58,649 30 minit. Perlu 90 minit. 1028 01:03:00,526 --> 01:03:03,696 Kami yang berada di pusat itu menggalakkan helikopter 1029 01:03:03,780 --> 01:03:05,823 untuk terbang sepantas yang boleh. 1030 01:03:09,202 --> 01:03:11,871 Sudah 60 minit, perlu 90 minit. Sekarang 70 minit. 1031 01:03:13,664 --> 01:03:15,666 Saya cuba kosongkan fikiran. 1032 01:03:15,750 --> 01:03:19,086 Saya mula terfikir, pada 1980, Olimpik di Tasik Placid. 1033 01:03:19,170 --> 01:03:23,216 Keterujaan dan ketegangan meningkat. Pusat Olimpik ini penuh. 1034 01:03:25,092 --> 01:03:28,137 Pasukan hoki terhebat yang Rusia pernah ada. 1035 01:03:28,971 --> 01:03:31,307 Mereka tak kalah pingat emas sejak tahun 50-an. 1036 01:03:32,266 --> 01:03:35,311 Mereka menentang pemain muda Amerika yang baru tamat kolej, 1037 01:03:35,394 --> 01:03:38,064 yang tak mahir pun, tapi sekarang mereka hampir menang. 1038 01:03:38,147 --> 01:03:41,359 Mata empat lawan tiga, pusingan ketiga, kita boleh dengar orang ramai. 1039 01:03:41,442 --> 01:03:45,571 Sepuluh, sembilan, mereka masih boleh buat silap. Mereka gementar. 1040 01:03:46,072 --> 01:03:47,198 Lapan, 1041 01:03:47,281 --> 01:03:48,115 tujuh, 1042 01:03:49,325 --> 01:03:50,326 enam, 1043 01:03:51,077 --> 01:03:51,911 lima, 1044 01:03:52,495 --> 01:03:53,329 empat, 1045 01:03:54,163 --> 01:03:54,997 tiga, 1046 01:03:56,249 --> 01:03:57,083 dua. 1047 01:04:03,464 --> 01:04:06,551 Penerbangan mencecah 85 minit dan juruterbang kata, 1048 01:04:06,634 --> 01:04:08,344 "Buat kali pertama dalam hidup kamu, 1049 01:04:08,427 --> 01:04:11,305 kamu pasti gembira mendengarnya. Selamat datang ke Afghanistan." 1050 01:04:11,389 --> 01:04:12,890 Awak percaya akan keajaiban? 1051 01:04:12,974 --> 01:04:13,850 Ya! 1052 01:04:13,933 --> 01:04:15,434 Sukar dipercayai! 1053 01:04:17,186 --> 01:04:20,356 Apabila helikopter merentasi sempadan Pakistan, 1054 01:04:20,439 --> 01:04:22,024 pihak Pakistan pusing balik. 1055 01:04:24,694 --> 01:04:27,613 Saya rasa lega sebab mereka selamat. 1056 01:04:28,990 --> 01:04:30,408 02:51 PAGI 1057 01:04:30,491 --> 01:04:33,953 Kami tak sangka berjaya kerana, sekali lagi, 1058 01:04:34,036 --> 01:04:37,790 kami sudah terima kematian dalam misi ini, tapi baguslah dapat hidup. 1059 01:04:40,835 --> 01:04:46,424 Semasa helikopter itu mendarat di Jalalabad, Afghanistan, 1060 01:04:46,507 --> 01:04:50,219 ketika itulah kami semua di meja berkata, 1061 01:04:50,303 --> 01:04:51,679 "Misi tercapai." 1062 01:04:52,179 --> 01:04:53,764 "Misi tercapai." 1063 01:04:53,848 --> 01:04:55,266 Semua yang kami buat, 1064 01:04:55,349 --> 01:04:56,601 semua perancangan, 1065 01:04:57,184 --> 01:04:58,311 semua usaha, 1066 01:04:59,103 --> 01:05:05,943 berbaloi untuk mencapai sesuatu yang kami tak pernah terfikir boleh buat, 1067 01:05:06,027 --> 01:05:08,779 iaitu membawa bin Laden ke muka pengadilan. 1068 01:05:10,907 --> 01:05:14,201 Kami berpelukan dan ucap tahniah kepada satu sama lain. 1069 01:05:15,912 --> 01:05:18,039 - Syabas, Pasukan Keselamatan Negara. - Tuan. 1070 01:05:18,122 --> 01:05:19,123 - Terima kasih. - Ya, tuan. 1071 01:05:19,206 --> 01:05:20,583 Ya, saya bangga dengan kamu. 1072 01:05:21,208 --> 01:05:23,002 - Kamu buat dengan baik. - Terima kasih. 1073 01:05:23,085 --> 01:05:26,422 Apabila Presiden Amerika Syarikat akui bahawa kita dah buat dengan baik, 1074 01:05:26,505 --> 01:05:29,508 kita takkan lupa itu. Kita takkan lupa saat itu. 1075 01:05:37,683 --> 01:05:39,226 Pada hari serbuan, 1076 01:05:39,310 --> 01:05:41,687 anak saya pelajar senior sekolah menengah. 1077 01:05:42,605 --> 01:05:44,607 Konsert terakhirnya berlangsung. 1078 01:05:46,275 --> 01:05:48,611 Isteri saya kata, "Awak di mana?" 1079 01:05:52,156 --> 01:05:53,449 Saya kata, "Saya tak boleh." 1080 01:05:54,617 --> 01:05:57,912 Dia kata, "Awak tak boleh datang walau sejam?" 1081 01:05:59,455 --> 01:06:02,291 "Kerja awak lebih penting daripada anak awak?" 1082 01:06:04,251 --> 01:06:06,253 Saya terpaksa letak telefon. 1083 01:06:09,465 --> 01:06:12,218 Sepanjang hari, dia duduk di sofa 1084 01:06:12,301 --> 01:06:15,096 cuba memahami cara perceraian berfungsi. 1085 01:06:18,933 --> 01:06:21,352 Saya bekerja berjam-jam, 1086 01:06:22,812 --> 01:06:24,146 tujuh hari seminggu, 1087 01:06:24,855 --> 01:06:26,148 tiada hari cuti. 1088 01:06:28,192 --> 01:06:31,070 Perkahwinan saya bermasalah. 1089 01:06:33,155 --> 01:06:37,284 Apabila presiden memutuskan bahawa dia akan beritahu seluruh negara, 1090 01:06:38,285 --> 01:06:41,455 saya telefon dia dan kata, "Hidupkan TV… 1091 01:06:44,709 --> 01:06:46,085 dan awak akan faham." 1092 01:06:49,005 --> 01:06:50,506 Dia kata, "Awak dapat dia." 1093 01:06:51,674 --> 01:06:55,928 Berita tergempar, Presiden Barack Obama dijangka akan membuat pengumuman mengejut. 1094 01:06:56,012 --> 01:06:59,056 Kami tak tahu tentang apa, tapi kami menjangkakannya 1095 01:06:59,140 --> 01:07:02,476 satu pengumuman besar kerana hal ini sangat luar biasa. 1096 01:07:02,560 --> 01:07:07,773 Saya di rumah, bersama anak saya dan membacakan dia cerita sebelum tidur. 1097 01:07:07,857 --> 01:07:10,860 Emily, isteri saya, masuk dan kata, 1098 01:07:10,943 --> 01:07:13,821 "Semua telefon berdering." Saya kata, "Saya sedang baca cerita." 1099 01:07:13,904 --> 01:07:16,699 Dia kata, "Tak, semua telefon berdering." Itu tak bagus. 1100 01:07:16,782 --> 01:07:21,787 Rumah Putih menelefon, memberitahu setiap organisasi berita 1101 01:07:21,871 --> 01:07:24,498 secara individu malam ini akan ada kenyataan… 1102 01:07:24,582 --> 01:07:27,835 Obama kata, "Saya perlukan ucapan." Saya belum tulis. 1103 01:07:27,918 --> 01:07:30,463 Saya kata, "Tak guna." 1104 01:07:31,547 --> 01:07:34,216 Saya berpaling dan kata, "Saya perlukan lima minit!" 1105 01:07:34,300 --> 01:07:37,470 Kemudian, saya risau kerana cakap begitu dengan presiden. 1106 01:07:37,553 --> 01:07:41,182 Mana boleh cakap begitu dengan dia di depan kabinetnya. 1107 01:07:41,265 --> 01:07:43,934 Dia kata, "Baiklah." 1108 01:07:44,018 --> 01:07:46,979 Kami berbincang tentang isi ucapan itu. 1109 01:07:47,897 --> 01:07:50,149 Saya dah tulis beribu ucapan dalam hidup saya. 1110 01:07:50,232 --> 01:07:54,612 Tiada apa-apa yang sama dengan perasaan menulis ucapan itu. 1111 01:07:54,695 --> 01:07:57,031 Apabila saya tulis ayat pertama itu, 1112 01:07:57,531 --> 01:08:00,868 saya mula sedar akan besarnya peluang tugas saya itu. 1113 01:08:00,951 --> 01:08:02,870 "Aku memberitahu dunia hal ini." 1114 01:08:02,953 --> 01:08:04,163 Saya terburu-buru, 1115 01:08:04,246 --> 01:08:06,749 tapi saya biasa terburu-buru memuktamadkan ucapan dengan Obama. 1116 01:08:06,832 --> 01:08:10,795 Dia suka sunting sampai habis. Saya ada suntingan bertulisnya pada draf 1117 01:08:10,878 --> 01:08:13,756 dan saya terpaksa memecut kepada operator telepanduan 1118 01:08:13,839 --> 01:08:16,008 untuk kalahkan Obama di belakang saya. 1119 01:08:18,260 --> 01:08:19,762 Tapi apa yang menyeramkan, 1120 01:08:19,845 --> 01:08:23,224 ada sekumpulan kecil pihak media yang dihimpunkan untuk ini. 1121 01:08:23,307 --> 01:08:26,393 Ada segelintir daripada kami, tapi bilik itu besar dan kosong. 1122 01:08:26,477 --> 01:08:28,771 Apa yang kita lihat di TV hanya Obama yang berjalan 1123 01:08:28,854 --> 01:08:30,981 di koridor merah yang panjang ke podium. 1124 01:08:33,442 --> 01:08:36,987 Dia cuma cakap kepada beberapa kamera. 1125 01:08:37,071 --> 01:08:38,197 Tiada penonton. 1126 01:08:38,781 --> 01:08:41,242 Kami hanya duduk di belakang bilik. 1127 01:08:42,284 --> 01:08:43,119 Selamat malam. 1128 01:08:44,078 --> 01:08:47,998 Malam ini, saya boleh laporkan kepada rakyat Amerika dan dunia 1129 01:08:48,499 --> 01:08:50,709 bahawa Amerika Syarikat telah menjalankan operasi 1130 01:08:50,793 --> 01:08:54,463 yang membunuh Osama bin Laden, pemimpin al-Qaida. 1131 01:08:54,547 --> 01:08:57,800 Saya dengar Presiden Obama kata "Osama bin Laden". 1132 01:08:58,300 --> 01:09:00,845 Saya pandang Osama bin Laden dan saya fikir, 1133 01:09:01,720 --> 01:09:04,473 "Bagaimana aku boleh sampai sini dari Butte, Montana?" 1134 01:09:04,557 --> 01:09:06,642 Kemudian, kami berbual di belakang 1135 01:09:06,725 --> 01:09:10,104 dan orang di sekeliling saya kata, "Cakaplah. Cakap tiada siapa tercedera." 1136 01:09:10,688 --> 01:09:13,149 Sekumpulan kecil rakyat Amerika menjalankan operasi itu 1137 01:09:13,232 --> 01:09:15,734 dengan keberanian dan kebolehan luar biasa. 1138 01:09:16,527 --> 01:09:18,279 Tiada rakyat Amerika yang cedera. 1139 01:09:19,155 --> 01:09:21,740 Saya pandang Brennan ketika Obama bercakap dan kata, 1140 01:09:23,367 --> 01:09:25,703 "Sudah berapa lama awak cuba tangkap bin Laden?" 1141 01:09:26,203 --> 01:09:30,040 Tanpa teragak-agak, dia jawab, "15 tahun." 1142 01:09:30,124 --> 01:09:32,293 Dia tahu dalam kepala dia. 1143 01:09:32,376 --> 01:09:34,545 Dari Sudan ke Afghanistan. 1144 01:09:35,254 --> 01:09:38,132 Saya mula sedar 1145 01:09:38,215 --> 01:09:42,720 bahawa begitu ramai orang yang cuba tangkap lelaki ini. 1146 01:09:43,679 --> 01:09:45,306 Hampir sepuluh tahun lalu 1147 01:09:45,806 --> 01:09:47,683 satu hari September yang cerah digelapkan 1148 01:09:47,766 --> 01:09:51,228 oleh serangan paling teruk ke atas rakyat Amerika dalam sejarah kita. 1149 01:09:54,773 --> 01:09:56,358 Pada malam ini, 1150 01:09:56,442 --> 01:09:59,153 kami boleh beritahu keluarga yang kehilangan orang tersayang 1151 01:09:59,236 --> 01:10:00,738 dalam keganasan al-Qaida, 1152 01:10:01,280 --> 01:10:03,073 keadilan telah ditegakkan. 1153 01:10:06,660 --> 01:10:09,121 Kami berterima kasih kepada begitu ramai pakar risikan 1154 01:10:09,205 --> 01:10:13,375 dan anti keganasan yang bekerja keras untuk mencapai hasil ini. 1155 01:10:15,753 --> 01:10:19,840 Rakyat Amerika tak nampak kerja mereka atau tahu nama mereka, 1156 01:10:20,758 --> 01:10:23,886 tapi malam ini, mereka merasai kepuasan kerja mereka… 1157 01:10:26,055 --> 01:10:28,557 dan hasilnya dalam menegakkan keadilan. 1158 01:10:32,561 --> 01:10:33,395 Terima kasih. 1159 01:10:34,730 --> 01:10:37,358 Semoga Tuhan merahmati Amerika Syarikat. 1160 01:10:41,820 --> 01:10:44,615 Selepas dia berucap, 1161 01:10:44,698 --> 01:10:46,492 saya kembali ke pejabat saya. 1162 01:10:46,992 --> 01:10:50,162 Semasa saya mula berjalan dari Sayap Barat, 1163 01:10:50,246 --> 01:10:54,250 saya nampak suasana di luar lebih terang daripada biasa 1164 01:10:54,333 --> 01:10:55,459 malam itu. 1165 01:10:57,127 --> 01:11:02,299 Saya nampak ramai orang berkumpul di Taman Lafayette 1166 01:11:02,925 --> 01:11:05,135 dan mereka melaungkan, "USA, USA." 1167 01:11:14,895 --> 01:11:18,899 Orang ramai berkongsi kegembiraan tentang apa yang berlaku. 1168 01:11:18,983 --> 01:11:22,403 Saya sedar ketika itu, 1169 01:11:22,486 --> 01:11:25,781 kami bukan saja membawa bin Laden ke muka pengadilan, 1170 01:11:26,865 --> 01:11:29,994 tapi dalam banyak cara, kami menegakkan keadilan 1171 01:11:30,077 --> 01:11:33,872 bagi semua mangsa yang keluarganya terkorban 1172 01:11:34,456 --> 01:11:36,625 di Menara Dagangan dan tempat lain. 1173 01:11:42,381 --> 01:11:45,009 Saya turun ke bawah dan ambil bir daripada peti sejuk, 1174 01:11:45,092 --> 01:11:47,886 kemudian fikir, "Mungkin bir tak cukup untuk ini." 1175 01:11:47,970 --> 01:11:51,515 Saya ambil sebotol wiski daripada kabinet 1176 01:11:52,016 --> 01:11:55,019 dan mula menuju ke anjung. Saya berhenti dan ambil cerut 1177 01:11:55,102 --> 01:11:59,481 daripada kotak di bilik sebab saya gembira malam itu. 1178 01:11:59,565 --> 01:12:02,276 Terima kasih, Amerika! 1179 01:12:04,361 --> 01:12:06,655 Saya dah bersedia dan saya fikir, 1180 01:12:07,740 --> 01:12:13,537 "Kau akan meraikan kematian orang lain 1181 01:12:13,620 --> 01:12:16,999 dengan cara yang ganas. Bukankah kita lebih bertamadun daripada itu?" 1182 01:12:17,082 --> 01:12:20,419 Saya fikir sejenak lagi dan kata, "Beginilah. Persetankan dia." 1183 01:12:21,253 --> 01:12:23,255 "Dia mati dengan cara yang sepatutnya." 1184 01:12:30,095 --> 01:12:36,685 Presiden risau tentang apa kami akan buat dengan mayat bin Laden. 1185 01:12:48,781 --> 01:12:54,244 Keputusannya ialah kami akan pindahkan mayat itu ke kapal induk pesawat udara 1186 01:12:54,328 --> 01:12:55,579 di Lautan Hindi 1187 01:12:56,705 --> 01:12:59,541 dan dia akan terima upacara terakhir orang Islam, 1188 01:13:00,042 --> 01:13:02,294 tapi dia akan dikebumikan di laut 1189 01:13:04,129 --> 01:13:08,759 supaya ia tak terletak di suatu tempat yang boleh menjadi tempat suci. 1190 01:13:12,054 --> 01:13:13,472 Perkara yang saya takkan lupa 1191 01:13:13,555 --> 01:13:18,310 ialah tentera menghimpunkan album gambar perjalanan mayat bin Laden. 1192 01:13:18,394 --> 01:13:21,522 Ia bermula dengan dia baru ditembak, 1193 01:13:21,605 --> 01:13:23,816 kemudian kembali ke Jalalabad, 1194 01:13:23,899 --> 01:13:26,110 kemudian wajahnya dibersihkan. 1195 01:13:26,193 --> 01:13:30,781 Apa yang saya sangat ingat tentangnya bukan gambar wajah bin Laden ditembak, 1196 01:13:32,199 --> 01:13:34,701 tapi gambar kapal tentera laut itu. 1197 01:13:35,536 --> 01:13:38,038 Mayatnya dibalut dengan kain kafan 1198 01:13:38,831 --> 01:13:41,208 diturunkan ke dalam air, 1199 01:13:42,000 --> 01:13:44,336 masuk ke dalam air. 1200 01:13:47,047 --> 01:13:49,383 Saya sangat terkesan dengannya. 1201 01:13:51,176 --> 01:13:53,512 Selepas semua kejadian dunia ini, 1202 01:13:53,595 --> 01:13:56,140 manusia ini 1203 01:13:56,223 --> 01:14:00,018 cuma berada di Lautan Hindi 1204 01:14:00,102 --> 01:14:01,645 dibalut dengan kain kafan putih. 1205 01:14:09,528 --> 01:14:14,032 Amerika Syarikat memenangi pertempuran selepas 9-11. 1206 01:14:14,116 --> 01:14:16,493 Tiada lagi serangan besar-besaran ke atas tanah air. 1207 01:14:16,577 --> 01:14:18,620 Penangkapan dan pembunuhan 1208 01:14:19,121 --> 01:14:23,250 seluruh kepimpinan kanan al-Qaida yang bertanggungjawab atas 9-11. 1209 01:14:23,750 --> 01:14:26,253 Namun, bin Laden mungkin memenangi perangnya. 1210 01:14:27,337 --> 01:14:29,923 Saya rasa bin Laden melemahkan Amerika. 1211 01:14:31,091 --> 01:14:35,095 Trilion dolar yang kami belanjakan menentang keganasan, 1212 01:14:35,179 --> 01:14:37,097 perang yang panjang di Afghanistan, 1213 01:14:37,181 --> 01:14:39,475 perang di Iraq memecah-belahkan rakyat Amerika. 1214 01:14:39,558 --> 01:14:41,643 Ia masih berlaku hari ini. 1215 01:14:41,727 --> 01:14:43,270 AS BUNUH BIN LADEN 1216 01:14:43,353 --> 01:14:44,605 SUDAH DAPAT DIA! 1217 01:14:44,688 --> 01:14:46,231 DALANG 9-11 DIBUNUH 1218 01:14:46,315 --> 01:14:49,943 Saya sangat kagum dengan semua orang 1219 01:14:50,027 --> 01:14:52,738 yang terlibat dalam membawa kami ke tahap itu. 1220 01:14:54,907 --> 01:14:55,741 Tapi… 1221 01:14:58,410 --> 01:14:59,495 Entahlah. 1222 01:15:00,579 --> 01:15:07,544 Saya mahu seseorang yang patut menderita itu 1223 01:15:08,754 --> 01:15:12,716 menderita dengan cara yang mereka paling takuti. 1224 01:15:13,634 --> 01:15:17,429 Saya mahu dia mati sebagai orang tua, 1225 01:15:17,930 --> 01:15:19,431 dilupakan sepenuhnya, 1226 01:15:19,515 --> 01:15:22,017 tahu yang tiada siapa peduli akan dia 1227 01:15:22,100 --> 01:15:24,978 atau fikir tentang dia atau kenal siapa dia. 1228 01:15:25,062 --> 01:15:30,192 Itu perkara paling teruk kita boleh buat kepada dia, kepada mana-mana pengganas. 1229 01:15:32,861 --> 01:15:35,948 Saya cuma rasa orang tak faham 1230 01:15:37,074 --> 01:15:40,035 kuasa yang kita ada untuk musnahkan keganasan 1231 01:15:40,118 --> 01:15:43,330 dengan tidak terpengaruh dengannya, 1232 01:15:44,122 --> 01:15:45,457 dengan tidak takut akannya, 1233 01:15:45,541 --> 01:15:48,043 dengan tidak membuat keputusan disebabkannya. 1234 01:15:50,671 --> 01:15:54,675 Itu cara terbaik untuk meneutralkannya dan memusnahkannya. 1235 01:15:56,593 --> 01:15:59,846 Hanya untuk menyatakan bantahan. 1236 01:15:59,930 --> 01:16:03,308 "Kau takkan ubah diri kami atau apa yang kami buat." 1237 01:16:06,812 --> 01:16:11,858 Kita nampak pergolakan dunia menimbulkan masalah itu lagi, 1238 01:16:12,359 --> 01:16:15,862 yang akan menyebabkan tragedi, 1239 01:16:16,863 --> 01:16:19,241 kemarahan, membangkitkan emosi 1240 01:16:20,158 --> 01:16:22,494 dan orang lain akan datang 1241 01:16:23,662 --> 01:16:24,871 dan mempergunakannya. 1242 01:16:27,165 --> 01:16:28,959 Ia bukan pengakhiran cerita, 1243 01:16:30,460 --> 01:16:32,421 tapi ia pengakhiran bab ini, 1244 01:16:33,338 --> 01:16:34,923 bab bin Laden. 1245 01:19:19,421 --> 01:19:24,426 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi