1 00:00:06,089 --> 00:00:09,884 Alcuni filmati sono stati ricreati grazie a ricerche e testimonianze dirette. 2 00:00:16,766 --> 00:00:20,603 DICEMBRE 2009 8 ANNI E 3 MESI DALL'11 SETTEMBRE 3 00:00:21,604 --> 00:00:22,981 BASE DELL'ESERCITO 4 00:00:23,064 --> 00:00:27,819 Gli agenti della CIA di stanza a Khost erano molto eccitati all'idea 5 00:00:27,902 --> 00:00:30,989 di trovare una fonte che ci portasse a bin Laden. 6 00:00:33,533 --> 00:00:37,370 Quindi non fu perquisito. Fu praticamente lasciato passare. 7 00:00:40,999 --> 00:00:46,254 C'era tutta la squadra della CIA, contractor, forze speciali, analisti, 8 00:00:46,337 --> 00:00:47,338 agenti. 9 00:00:47,922 --> 00:00:50,717 Uscirono tutti per vederlo arrivare. 10 00:00:51,217 --> 00:00:53,678 Potenzialmente era una cosa grossa. 11 00:00:56,473 --> 00:00:59,225 C'era molta tensione. 12 00:01:01,394 --> 00:01:03,813 Scese dall'altra parte dell'auto, 13 00:01:04,689 --> 00:01:07,317 e gli addetti alla sicurezza gli dissero: 14 00:01:07,400 --> 00:01:09,527 "Allontana le mani dalle vesti". 15 00:01:10,403 --> 00:01:13,031 Si preoccuparono molto, perché non lo fece. 16 00:01:17,327 --> 00:01:20,371 Non capirono che la bomba era la risorsa stessa. 17 00:01:29,547 --> 00:01:33,551 Ero seduta sul pavimento del mio salotto e ricevetti una telefonata: 18 00:01:34,302 --> 00:01:36,429 "Tracy, c'è stata un'esplosione". 19 00:01:38,306 --> 00:01:41,893 E io: "Di che parli?" Non avevo nemmeno la TV accesa. 20 00:01:41,976 --> 00:01:44,062 Non sapevo cosa fosse successo. 21 00:01:44,646 --> 00:01:45,688 Afghanistan. 22 00:01:45,772 --> 00:01:48,608 Ci sono nuovi fatti sorprendenti sull'attacco suicida 23 00:01:48,691 --> 00:01:51,111 che ha ucciso sette agenti della CIA. 24 00:01:51,194 --> 00:01:53,822 L'aggressore era stato invitato nella base, 25 00:01:53,905 --> 00:01:55,990 e non è stato perquisito. 26 00:01:56,074 --> 00:01:57,075 Questo è per voi. 27 00:01:57,826 --> 00:02:00,036 Non è un orologio. È un detonatore. 28 00:02:00,120 --> 00:02:02,038 Finirete all'inferno. 29 00:02:02,122 --> 00:02:04,541 Gli americani non lo avevano mai visto, 30 00:02:04,624 --> 00:02:08,044 ma l'hanno fatto entrare in questa base sicura della CIA. 31 00:02:08,128 --> 00:02:10,672 E ha potuto far esplodere il dispositivo. 32 00:02:11,339 --> 00:02:16,177 La CIA ha la bandiera a mezz'asta per sette dei suoi uomini. 33 00:02:16,678 --> 00:02:18,179 Per il direttore Panetta 34 00:02:18,263 --> 00:02:21,141 sono morti lontano da casa e vicino al nemico. 35 00:02:21,224 --> 00:02:23,017 Troppo vicino, si è scoperto. 36 00:02:24,394 --> 00:02:27,647 La mia collega Jennifer Matthews era il capo della base della CIA 37 00:02:27,730 --> 00:02:29,232 a Khost, in Afghanistan. 38 00:02:30,024 --> 00:02:31,985 Eravamo come dei quadri. 39 00:02:32,694 --> 00:02:38,241 Lavoravo con Jennifer su al-Qaida da prima di sapere che era al-Qaida. 40 00:02:40,326 --> 00:02:43,079 Gina mi chiamò e mi disse che era stata uccisa. 41 00:02:45,540 --> 00:02:46,916 Fu duro sentirlo. 42 00:02:52,338 --> 00:02:55,592 Ricordo che andavo in chiesa e le preghiere standard 43 00:02:55,675 --> 00:02:58,678 erano per i militari. E pensavo: "E noi? 44 00:02:59,220 --> 00:03:00,555 E Jennifer?" 45 00:03:03,308 --> 00:03:10,273 Era difficile sentire tutte le persone della sua infanzia, 46 00:03:10,356 --> 00:03:12,192 i suoi figli, parlare di lei, 47 00:03:12,275 --> 00:03:14,360 perché non sapevano cosa facesse. 48 00:03:20,200 --> 00:03:24,913 Ricordo che andai ai funerali di ciascuno degli agenti della CIA. 49 00:03:26,497 --> 00:03:31,502 Notai, mentre guidavamo con un tempo molto freddo, 50 00:03:32,337 --> 00:03:36,007 una famiglia in piedi davanti alla sua casa 51 00:03:36,507 --> 00:03:41,054 che teneva in mano un cartello che diceva: "Grazie per averci tenuto al sicuro". 52 00:03:44,140 --> 00:03:45,099 Ricordo 53 00:03:46,142 --> 00:03:48,102 che parlai con i familiari. 54 00:03:48,645 --> 00:03:50,730 I genitori con cui parlai dissero: 55 00:03:51,231 --> 00:03:53,233 "Non rinunciate alla missione 56 00:03:54,067 --> 00:03:58,905 che è costata la vita al nostro caro. Non vi arrendete". 57 00:03:59,405 --> 00:04:02,867 E la missione era continuare la ricerca di bin Laden. 58 00:04:07,497 --> 00:04:14,337 Dico al popolo americano che, se Dio vuole, continueremo a ucciderli. 59 00:04:14,420 --> 00:04:18,508 Se al-Qaida pensava che l'attacco di Khost ci avrebbe indeboliti, 60 00:04:19,092 --> 00:04:20,343 si sbagliava di grosso. 61 00:04:20,843 --> 00:04:23,221 Ebbe l'effetto opposto. 62 00:04:23,972 --> 00:04:25,556 Ci rese ancor più determinati. 63 00:04:27,100 --> 00:04:29,102 Dopo Khost fu una cosa personale. 64 00:04:32,272 --> 00:04:33,731 Molto personale. 65 00:04:44,575 --> 00:04:45,785 DICEMBRE 2009 66 00:04:45,868 --> 00:04:49,622 GENNAIO 2010 8 ANNI E 4 MESI DALL'11 SETTEMBRE 67 00:04:49,706 --> 00:04:54,877 Ci avvicinavamo sempre di più al decimo anniversario dell'11 settembre, 68 00:04:56,546 --> 00:05:01,884 e crescevano la richiesta e il desiderio di trovare Bin Laden. 69 00:05:01,968 --> 00:05:06,431 Osama bin Laden è ancora ricercato, ancora inquieta gli americani. 70 00:05:06,514 --> 00:05:11,019 Resta una taglia di 25 milioni di dollari sulla sua testa. 71 00:05:11,102 --> 00:05:14,856 Spie e squadre d'attacco lo cercano ovunque. 72 00:05:14,939 --> 00:05:16,899 Come può essere ancora in giro? 73 00:05:18,192 --> 00:05:21,529 Tutte quelle piste false ci spezzarono spesso il cuore 74 00:05:21,612 --> 00:05:24,741 illudendoci di esserci quasi. "È lì, no, è là". 75 00:05:24,824 --> 00:05:28,578 L'esercito fu più volte allertato per una possibile cattura, 76 00:05:28,661 --> 00:05:30,413 ma non succedeva mai. 77 00:05:30,913 --> 00:05:32,415 La casa è libera. Avanti. 78 00:05:32,915 --> 00:05:33,750 Era… 79 00:05:37,295 --> 00:05:38,463 molto frustrante. 80 00:05:38,963 --> 00:05:43,259 Ci chiediamo quanto siano intelligenti le nostre agenzie di intelligence. 81 00:05:43,343 --> 00:05:46,137 La CIA a quel punto era sotto attacco politico 82 00:05:46,220 --> 00:05:47,597 da entrambe le parti. 83 00:05:48,723 --> 00:05:50,141 Non è un fallimento? 84 00:05:50,224 --> 00:05:52,894 Non l'avete preso, non sapete dove sia. 85 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 Beh… 86 00:05:56,481 --> 00:05:57,565 Credo 87 00:05:59,233 --> 00:06:03,279 che catturare o uccidere bin Laden sarebbe estremamente importante 88 00:06:03,363 --> 00:06:05,031 per la sicurezza nazionale. 89 00:06:06,157 --> 00:06:11,287 C'era un'enorme pressione sulla CIA e sulla comunità dell'intelligence 90 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 per fare di più. 91 00:06:13,122 --> 00:06:16,459 Raddoppiare gli sforzi per fermare bin Laden e al-Qaida. 92 00:06:20,505 --> 00:06:24,050 CIA - CONTROTERRORISMO - ANALISI BERSAGLI 93 00:06:24,133 --> 00:06:27,053 L'11 settembre lavoravo al Pentagono. 94 00:06:28,763 --> 00:06:31,891 Nel mio settore, fui l'unico sopravvissuto. 95 00:06:33,935 --> 00:06:35,812 Ero gravemente ustionato, 96 00:06:36,396 --> 00:06:40,525 ma riuscii a riprendermi e da allora ho lottato giorno dopo giorno. 97 00:06:41,109 --> 00:06:41,984 Come ti senti? 98 00:06:42,068 --> 00:06:42,985 Benissimo. 99 00:06:43,486 --> 00:06:44,320 Grazie a Dio. 100 00:06:44,404 --> 00:06:48,032 Nel 2009, un amico mi contattò e mi disse: 101 00:06:48,116 --> 00:06:52,537 "Kevin, ci serviresti nella squadra che si occupa di bin Laden. 102 00:06:53,037 --> 00:06:57,458 La sua sola e unica missione è trovare bin Laden". 103 00:07:03,297 --> 00:07:08,886 Dissi alla mia squadra: "Ogni settimana, dovete venire a farmi rapporto. 104 00:07:08,970 --> 00:07:11,681 Dove state cercando, cosa state trovando, 105 00:07:11,764 --> 00:07:15,101 che indizi avete, che prove avete?" 106 00:07:15,184 --> 00:07:19,355 Dov'è? E se avesse lasciato l'Afghanistan dove potrebbe essere? È vivo? 107 00:07:19,439 --> 00:07:21,274 Ce lo chiedevamo sempre. 108 00:07:23,568 --> 00:07:26,028 E così, ogni sua apparizione in TV 109 00:07:26,112 --> 00:07:27,989 veniva analizzata a fondo. 110 00:07:29,949 --> 00:07:34,036 Ci concentravamo su ogni aspetto delle sue dichiarazioni ai media. 111 00:07:34,620 --> 00:07:39,417 Ascoltavamo i nastri di bin Laden per vedere se fosse possibile 112 00:07:39,500 --> 00:07:42,628 sentire un suono che ci dicesse 113 00:07:42,712 --> 00:07:44,630 dove potesse trovarsi. 114 00:07:47,633 --> 00:07:51,053 Il verso di un uccello o il suono di una fabbrica. 115 00:07:53,681 --> 00:07:55,349 Inviava messaggi nascosti? 116 00:07:55,433 --> 00:07:58,936 Lo sfondo poteva rivelarci dove fosse? 117 00:08:02,482 --> 00:08:06,986 Cercammo di capire come i suoi video fossero consegnati ai telegiornali. 118 00:08:07,862 --> 00:08:11,032 Doveva avere un modo per riceverli e inviarli. 119 00:08:11,115 --> 00:08:15,453 Non si fidavano dei dispositivi elettronici, telefoni o simili, 120 00:08:15,536 --> 00:08:18,414 quindi probabilmente usavano dei corrieri. 121 00:08:18,498 --> 00:08:21,959 Se fossimo riusciti a individuare e seguire un corriere, 122 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 forse avrebbe potuto portarci da bin Laden. 123 00:08:25,838 --> 00:08:27,381 La CIA seguiva ogni pista. 124 00:08:28,174 --> 00:08:32,637 La pista sul corriere iniziò nel lontano 2002. 125 00:08:36,224 --> 00:08:39,769 NORDAFRICA LOCALITÀ IGNOTA 126 00:08:41,229 --> 00:08:45,233 Sapevamo che c'era un corriere di cui bin Laden si fidava, 127 00:08:45,316 --> 00:08:48,819 e facemmo grandi sforzi per identificare quel nome. 128 00:08:49,987 --> 00:08:51,572 I detenuti mentirono sul nome. 129 00:08:52,949 --> 00:08:58,412 Alcuni dissero che non esisteva, altri dissero che si era ritirato. 130 00:09:00,081 --> 00:09:05,044 Fu molto difficile sbrogliare quella matassa di bugie. 131 00:09:06,295 --> 00:09:07,922 E poi, alla fine del 2002, 132 00:09:08,422 --> 00:09:10,424 ci fu un agente di al-Qaida, 133 00:09:10,508 --> 00:09:13,052 prigioniero di un governo nordafricano, 134 00:09:13,553 --> 00:09:15,137 che era stato arrestato 135 00:09:15,221 --> 00:09:19,100 e veniva interrogato su ciò che sapeva e chi conosceva. 136 00:09:20,434 --> 00:09:22,603 Durante un interrogatorio, 137 00:09:22,687 --> 00:09:27,525 parlò di un individuo che aveva lavorato con bin Laden 138 00:09:28,109 --> 00:09:29,527 prima dell'11 settembre 139 00:09:30,027 --> 00:09:33,990 e con Khalid Shaikh Mohammed dopo l'11 settembre, 140 00:09:34,490 --> 00:09:37,535 e che aveva fatto da corriere tra i due. 141 00:09:38,869 --> 00:09:41,330 E disse che il nome del corriere era 142 00:09:44,166 --> 00:09:45,042 Abu Ahmed. 143 00:09:46,168 --> 00:09:49,922 Quella informazione, ovviamente, ci interessava molto. 144 00:09:50,006 --> 00:09:51,632 PRIGIONE SEGRETA CIA LOCALITÀ IGNOTA 145 00:09:51,716 --> 00:09:53,175 Domandammo a KSM, 146 00:09:53,259 --> 00:09:55,928 detenuto in una prigione segreta della CIA: 147 00:09:56,429 --> 00:09:58,222 "Cosa sai di Abu Ahmed?" 148 00:09:59,223 --> 00:10:03,019 KSM aveva subito tecniche di interrogatorio avanzate. 149 00:10:03,102 --> 00:10:07,231 Ci stava dicendo praticamente tutto ciò che volevamo sapere. 150 00:10:08,441 --> 00:10:13,821 Disse: "Sì, ho sentito parlare di Abu Ahmed, ma non è più con al-Qaida". 151 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 Tornò in cella, piena di microspie, 152 00:10:17,783 --> 00:10:21,954 e disse agli altri agenti di al-Qaida che erano con lui: 153 00:10:23,080 --> 00:10:26,167 "Nessuno deve parlare del corriere". 154 00:10:28,878 --> 00:10:35,092 KSM stava facendo tutto il possibile per proteggere il corriere perché sapeva 155 00:10:35,593 --> 00:10:37,845 che avrebbe potuto condurci da bin Laden. 156 00:10:39,555 --> 00:10:43,684 Quindi ci concentrammo sul tentativo di trovare Abu Ahmed. 157 00:10:44,435 --> 00:10:46,937 Bin Laden e KSM avevano scelto l'uomo perfetto. 158 00:10:47,647 --> 00:10:53,069 La sua grande sicurezza operativa ci rendeva molto difficile trovarlo. 159 00:10:53,778 --> 00:10:56,989 Alla fine, scoprimmo che era kuwaitiano. 160 00:10:58,324 --> 00:11:02,453 Seguimmo ogni possibile pista, e non avevamo idea del suo aspetto. 161 00:11:02,536 --> 00:11:03,704 Era un enigma. 162 00:11:04,497 --> 00:11:10,044 Fu uno sforzo duro e prolungato per cercare di capire come vivesse, 163 00:11:10,127 --> 00:11:14,757 i suoi spostamenti, verso dove viaggiasse, che tipo di comunicazioni usasse 164 00:11:14,840 --> 00:11:16,717 e come le usasse. 165 00:11:16,801 --> 00:11:21,597 Temevamo di commettere errori che gli facessero capire 166 00:11:21,681 --> 00:11:23,724 che lo stavamo cercando. 167 00:11:23,808 --> 00:11:28,229 Tutto questo accadde tra il 2002 e il 2010. 168 00:11:28,729 --> 00:11:32,400 Otto anni per cercarlo su tutto il pianeta. 169 00:11:35,486 --> 00:11:38,489 Nell'estate del 2010, ci fu un momento di svolta. 170 00:11:39,240 --> 00:11:43,285 Rintracciammo il suo telefono in una città pakistana, Peshawar, 171 00:11:45,579 --> 00:11:48,582 e riuscimmo a intercettare una telefonata. 172 00:11:50,626 --> 00:11:55,047 Stava parlando con qualcuno che lo conosceva dal passato. 173 00:11:55,131 --> 00:11:58,259 Questi gli chiedeva: "Cosa stai facendo ora? 174 00:11:58,342 --> 00:12:01,303 Non ti ho più visto né sentito. 175 00:12:01,387 --> 00:12:03,222 Cosa stai facendo?" 176 00:12:03,305 --> 00:12:04,974 E lui continuava a dire: 177 00:12:05,057 --> 00:12:07,309 "Mi tengo occupato. Lavoro". 178 00:12:07,810 --> 00:12:09,687 Il suo amico non si arrese. 179 00:12:09,770 --> 00:12:13,482 Disse: "Ma che fai? Cosa stai facendo esattamente?" 180 00:12:14,483 --> 00:12:16,277 Ci fu un momento di silenzio. 181 00:12:18,237 --> 00:12:19,238 E poi lui disse: 182 00:12:19,989 --> 00:12:22,366 "Faccio quello che facevo prima". 183 00:12:24,160 --> 00:12:27,538 Immediatamente, l'amico disse: "Che Allah sia con te". 184 00:12:28,038 --> 00:12:32,376 Era chiaro che ciò che aveva fatto prima era lavorare per bin Laden. 185 00:12:34,879 --> 00:12:38,507 Ci servivano agenti dell'intelligence sul campo. 186 00:12:39,633 --> 00:12:42,011 AGENTE DELL'INTELLIGENCE SUL CAMPO 187 00:12:42,094 --> 00:12:46,223 La gente pensa che siamo analisti che leggono rapporti. 188 00:12:46,307 --> 00:12:48,225 Intendo la gente per strada. 189 00:12:49,435 --> 00:12:50,978 Come comandante di task force, 190 00:12:51,061 --> 00:12:54,064 vivevo a Kabul e avevo posti in tutta la regione. 191 00:12:55,024 --> 00:12:59,153 Ci servivano informazioni in grado di convalidare tutte le altre. 192 00:13:00,696 --> 00:13:02,323 Cosa pensavamo di sapere? 193 00:13:02,406 --> 00:13:04,992 Cosa sapevamo di non sapere? Cosa vedevamo? 194 00:13:10,372 --> 00:13:14,794 Vedemmo il corriere salire su un piccolo SUV bianco. 195 00:13:15,544 --> 00:13:18,214 Ci sono un sacco di SUV bianchi in Pakistan. 196 00:13:20,966 --> 00:13:24,303 E i nostri agenti CIA lo seguirono da Peshawar 197 00:13:25,221 --> 00:13:27,431 fino a una città chiamata Abbottabad. 198 00:13:32,686 --> 00:13:36,482 Alla fine, il veicolo si fermò presso una grande casa. 199 00:13:42,571 --> 00:13:46,826 Vari indicatori suggerivano che lì dentro stesse succedendo qualcosa. 200 00:13:46,909 --> 00:13:49,912 Era molto diverso da qualsiasi cosa avessimo visto. 201 00:13:51,247 --> 00:13:57,878 Vedemmo un complesso molto più grande di qualsiasi altro complesso nella zona. 202 00:13:57,962 --> 00:14:00,464 Scoprimmo che il corriere, Abu Ahmed, 203 00:14:00,548 --> 00:14:03,217 aveva comprato la casa nel 2005, 204 00:14:03,717 --> 00:14:07,972 in una zona costosa di Abbottabad, senza fonti di reddito visibili. 205 00:14:08,973 --> 00:14:11,642 C'erano dei muri alti tra 4 e 5 metri, 206 00:14:11,725 --> 00:14:14,687 ricoperti di filo spinato, e c'era un balcone 207 00:14:16,647 --> 00:14:17,606 con un muro davanti. 208 00:14:21,694 --> 00:14:26,824 Abbottabad è una zona turistica nota per le montagne, 209 00:14:27,324 --> 00:14:31,287 quindi perché mettere un muro di due metri al terzo piano? 210 00:14:32,246 --> 00:14:35,291 La sicurezza dell'ultimo piano era strana. 211 00:14:36,125 --> 00:14:38,627 Iniziammo a mettere insieme questi pezzi. 212 00:14:38,711 --> 00:14:41,505 C'era qualcuno che non voleva essere visto. 213 00:14:42,590 --> 00:14:44,300 Era molto sospetto 214 00:14:44,383 --> 00:14:46,760 e mise in allerta tutta la squadra. 215 00:14:47,761 --> 00:14:49,138 Era abbastanza chiaro 216 00:14:49,638 --> 00:14:52,600 che qualcuno di alto valore si trovava lì. 217 00:14:54,226 --> 00:14:55,936 11 GENNAIO 2010 218 00:14:56,020 --> 00:14:58,981 21 SETTEMBRE 2010 9 ANNI DALL'11 SETTEMBRE 219 00:15:02,776 --> 00:15:06,030 Andai subito dal presidente degli Stati Uniti 220 00:15:06,530 --> 00:15:08,449 per informarlo sulle novità. 221 00:15:09,992 --> 00:15:13,829 Prima informammo Mike Vickers, del Dipartimento della Difesa, 222 00:15:13,913 --> 00:15:16,707 e John Brennan, capo dell'Antiterrorismo alla Casa Bianca. 223 00:15:17,833 --> 00:15:21,045 Michael Morell mi chiamò il giorno prima per dirmi che Obama 224 00:15:21,128 --> 00:15:24,423 avrebbe ricevuto informazioni molto sensibili. 225 00:15:24,924 --> 00:15:27,426 In questo primo incontro con il presidente, 226 00:15:27,509 --> 00:15:29,720 Leon Panetta entrò e disse: 227 00:15:29,803 --> 00:15:33,599 "Siamo riusciti a geolocalizzare il corriere di bin Laden 228 00:15:33,682 --> 00:15:36,769 e a seguirlo fino a questo complesso". 229 00:15:38,896 --> 00:15:42,483 Dissi: "Signor presidente, abbiamo il forte sospetto 230 00:15:42,566 --> 00:15:45,402 che bin Laden possa trovarsi lì". 231 00:15:47,112 --> 00:15:51,867 Il presidente fu cautamente ottimista e pensò che potesse trattarsi 232 00:15:51,951 --> 00:15:56,664 di qualcosa di inedito, di una vera pista. 233 00:15:57,247 --> 00:16:00,626 Alla fine del briefing, il presidente ci diede due ordini, 234 00:16:00,709 --> 00:16:03,837 e Barack Obama non era il tipo che dà ordini. 235 00:16:04,880 --> 00:16:07,758 Il primo fu: "Leon, Michael, 236 00:16:08,258 --> 00:16:10,844 scoprite che diavolo succede lì dentro". 237 00:16:12,012 --> 00:16:15,057 E il secondo: "Non lo dite a nessuno. 238 00:16:17,685 --> 00:16:19,311 Mi fido solo di voi. 239 00:16:20,354 --> 00:16:23,482 Nessun altro nel nostro governo lo può sapere". 240 00:16:29,196 --> 00:16:32,199 Iniziammo una sorveglianza continua, 241 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 osservando tutto ciò che accadeva in quel complesso. 242 00:16:37,705 --> 00:16:40,290 Era molto difficile ottenere informazioni. 243 00:16:41,291 --> 00:16:44,420 Non c'erano né telefono né internet. 244 00:16:45,379 --> 00:16:48,841 Abu Ahmed non metteva la batteria nei cellulari 245 00:16:48,924 --> 00:16:51,510 finché non era ben lontano da Abbottabad. 246 00:16:53,220 --> 00:16:55,848 Agiva con un'eccezionale sicurezza operativa. 247 00:16:58,976 --> 00:17:02,646 Il direttore Panetta ebbe delle idee per raccogliere informazioni, 248 00:17:03,272 --> 00:17:05,232 come mettere telecamere sugli alberi. 249 00:17:05,816 --> 00:17:10,362 C'è chi pensò di raccogliere la spazzatura in cerca di indizi. 250 00:17:10,988 --> 00:17:14,158 Ma non avrebbero mai permesso che venisse prelevata. 251 00:17:14,241 --> 00:17:16,618 La spazzatura la bruciavano. 252 00:17:17,870 --> 00:17:20,789 Lavorammo con un dottore che sarebbe andato lì 253 00:17:20,873 --> 00:17:24,710 a fare iniezioni antipolio, per prelevare campioni di sangue. 254 00:17:24,793 --> 00:17:30,049 La nostra speranza era di poter verificare che fosse la famiglia di bin Laden. 255 00:17:31,592 --> 00:17:34,511 I corrieri non gli permisero di entrare. 256 00:17:35,262 --> 00:17:39,058 Col tempo, iniziammo a vedere donne e bambini 257 00:17:39,141 --> 00:17:41,185 entrare e uscire dal complesso, 258 00:17:41,268 --> 00:17:44,021 così iniziammo a seguirli, monitorandoli. 259 00:17:44,104 --> 00:17:47,649 Scoprimmo che nel complesso vivevano due famiglie, 260 00:17:47,733 --> 00:17:50,569 quelle di Abu Ahmed e di suo fratello. 261 00:17:56,450 --> 00:18:01,205 Ma quando guardammo molto da vicino le fotografie satellitari… 262 00:18:03,457 --> 00:18:06,001 scoprimmo che c'era una terza famiglia 263 00:18:07,336 --> 00:18:09,296 che non usciva mai dal complesso. 264 00:18:12,049 --> 00:18:14,051 I bambini non andavano a scuola, 265 00:18:14,134 --> 00:18:17,805 diversamente dagli altri bambini di questa zona del Pakistan. 266 00:18:19,098 --> 00:18:20,057 Capimmo, 267 00:18:20,140 --> 00:18:22,226 guardando i panni stesi al sole, 268 00:18:23,268 --> 00:18:26,105 quanti membri della famiglia vivevano lì. 269 00:18:27,689 --> 00:18:31,819 C'erano abbastanza bambini e adulti da farci sospettare fortemente 270 00:18:31,902 --> 00:18:34,863 su chi potesse essere questa terza famiglia. 271 00:18:34,947 --> 00:18:37,116 MEMBRI DELLA FAMIGLIA 1ª MOGLIE - 2ª MOGLIE 272 00:18:46,667 --> 00:18:51,130 A un certo punto, vedemmo un individuo un po' più grande d'età 273 00:18:51,213 --> 00:18:53,966 uscire di casa 274 00:18:54,967 --> 00:18:56,718 e camminare in cerchio, 275 00:18:56,802 --> 00:18:58,929 come un prigioniero nell'ora d'aria. 276 00:19:01,140 --> 00:19:04,601 Ogni giorno usciva e camminava in giardino. 277 00:19:05,519 --> 00:19:06,520 Ogni giorno. 278 00:19:07,020 --> 00:19:08,313 Divenne il "Camminatore". 279 00:19:09,523 --> 00:19:11,608 Utilizzammo dei calcoli matematici. 280 00:19:11,692 --> 00:19:15,737 Una persona, con il sole che splende di qua, getta un'ombra, 281 00:19:16,321 --> 00:19:18,157 e misurando l'ombra 282 00:19:18,240 --> 00:19:21,827 è possibile scoprire l'altezza precisa di chi la proietta, 283 00:19:21,910 --> 00:19:25,038 e in quel caso era circa l'altezza di Osama bin Laden. 284 00:19:26,582 --> 00:19:29,668 Mi si rizzarono i capelli in testa. 285 00:19:29,751 --> 00:19:33,005 "Oh, mio Dio, forse l'abbiamo trovato." 286 00:19:34,756 --> 00:19:37,801 Avevo visto molte altre piste puntare a bin Laden. 287 00:19:37,885 --> 00:19:41,096 Ma nessuna era di queste dimensioni. 288 00:19:42,848 --> 00:19:46,018 Dissi: "Caspita, potrebbe essere bin Laden. 289 00:19:47,895 --> 00:19:52,191 Fate tutto il necessario per farmi avere una foto del viso". 290 00:19:52,274 --> 00:19:55,652 Mi dissero: "È molto difficile, direttore. 291 00:19:55,736 --> 00:19:59,615 Ci sono muri di 5 metri su un lato e di 3 metri sull'altro. 292 00:19:59,698 --> 00:20:01,116 Non possiamo inquadrarlo". 293 00:20:04,077 --> 00:20:06,330 Ricordo di aver detto loro: "Sapete, 294 00:20:06,413 --> 00:20:09,416 ho visto dei film dove la CIA riesce a farlo". 295 00:20:10,209 --> 00:20:12,294 E abbiamo riso. Abbiamo riso tutti. 296 00:20:13,045 --> 00:20:15,839 Ma non riuscirono a scattare una foto chiara. 297 00:20:17,758 --> 00:20:23,472 Panetta fece un'enorme pressione affinché l'Antiterrorismo scoprisse di più. 298 00:20:23,972 --> 00:20:25,557 21 SETTEMBRE 2010 299 00:20:25,641 --> 00:20:27,559 12 FEBBRAIO 2011 9 ANNI E 5 MESI DALL'11/9 300 00:20:27,643 --> 00:20:31,480 Un giorno, mi chiesero di andare all'unità bin Laden della CIA 301 00:20:31,563 --> 00:20:34,983 per parlare della mia intervista a Osama bin Laden. 302 00:20:35,067 --> 00:20:38,403 Dissi: "È una storia vecchia, ma va bene". 303 00:20:41,240 --> 00:20:44,034 Intervistai bin Laden nel 1998. 304 00:20:44,618 --> 00:20:48,038 Ed è l'unica intervista della mia vita 305 00:20:48,121 --> 00:20:50,415 che poi assunse sempre più importanza. 306 00:20:52,626 --> 00:20:56,171 Ero con gli uomini della CIA e guardavamo il filmato. 307 00:21:01,301 --> 00:21:05,222 Credevo che fossero interessati alla sicurezza intorno a bin Laden. 308 00:21:05,305 --> 00:21:08,850 Com'era arrivato? Com'era andato via? Comunicazioni radio. 309 00:21:11,019 --> 00:21:15,732 Quindi mi impegnai a dare loro molti dettagli, ma mi dissero: 310 00:21:15,816 --> 00:21:19,278 "Ha qualche filmato di lui mentre cammina?" 311 00:21:20,153 --> 00:21:23,532 Perché volevano filmati di lui mentre camminava? 312 00:21:29,037 --> 00:21:30,706 All'epoca non ne avevo idea, 313 00:21:30,789 --> 00:21:36,336 ma era per determinare se l'andatura, il leggero zoppicare, 314 00:21:36,420 --> 00:21:39,006 la postura del Camminatore, 315 00:21:40,007 --> 00:21:42,092 corrispondessero a bin Laden, 316 00:21:42,175 --> 00:21:45,470 accostandoli al video più ravvicinato che ci fosse, 317 00:21:45,554 --> 00:21:49,391 che era quello di lui che veniva a incontrarmi nel 1998. 318 00:21:50,267 --> 00:21:51,268 Un confronto. 319 00:21:52,352 --> 00:21:53,645 Ma non ne avevo idea. 320 00:21:55,272 --> 00:21:58,817 Il filmato di Miller mostrava delle somiglianze, 321 00:21:59,401 --> 00:22:02,612 ma non provava definitivamente che fosse bin Laden. 322 00:22:03,155 --> 00:22:05,824 Certo, pensavo che potesse essere bin Laden. 323 00:22:05,907 --> 00:22:07,409 Lo pensavamo tutti. 324 00:22:07,909 --> 00:22:12,456 Si trattava di dimostrarlo abbastanza da permettere a un decisore 325 00:22:12,539 --> 00:22:14,833 di sentirsi così sicuro da agire. 326 00:22:17,627 --> 00:22:19,629 Mi facevano rapporto ogni settimana. 327 00:22:20,213 --> 00:22:24,468 A volte entravano e dicevano: "Non abbiamo scoperto niente di nuovo". 328 00:22:24,551 --> 00:22:25,802 E io rispondevo: 329 00:22:26,762 --> 00:22:29,389 "Non ci siamo. Così non va bene". 330 00:22:31,183 --> 00:22:34,436 Per difenderti da ciò che affronti sul lavoro, 331 00:22:34,519 --> 00:22:36,980 ti distacchi molto dalle emozioni. 332 00:22:38,690 --> 00:22:41,485 Era dura a molti livelli. 333 00:22:45,280 --> 00:22:49,659 Stavo assemblando dei video di ricordi di mio figlio 334 00:22:49,743 --> 00:22:51,620 perché stava per diplomarsi al liceo, 335 00:22:51,703 --> 00:22:54,873 e c'erano molti video di cose che aveva fatto 336 00:22:55,624 --> 00:22:56,708 che non ricordavo. 337 00:22:58,627 --> 00:23:01,797 Non ricordavo quegli eventi della vita di mio figlio. 338 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 E… 339 00:23:04,800 --> 00:23:07,469 quella sera andai al lavoro arrabbiata. 340 00:23:08,470 --> 00:23:10,680 Dovevo fare i conti col fatto 341 00:23:11,264 --> 00:23:14,101 che avevo scelto io di continuare a farlo. 342 00:23:18,063 --> 00:23:20,649 Avevo la sensazione di non fare abbastanza, 343 00:23:20,732 --> 00:23:21,942 con i weekend di lavoro, 344 00:23:22,943 --> 00:23:25,112 i familiari trascurati. 345 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 E poi mia madre morì 346 00:23:30,951 --> 00:23:33,703 nel bel mezzo della caccia. E… 347 00:23:36,915 --> 00:23:39,584 Prima che morisse le dissi: 348 00:23:40,085 --> 00:23:44,256 "Sto lavorando a una cosa molto importante. E spero che tu… 349 00:23:45,215 --> 00:23:47,134 riesca a vederla". 350 00:23:49,428 --> 00:23:53,932 Quando morì di cancro, l'unica cosa che mi fece superare il dolore 351 00:23:54,015 --> 00:23:58,937 fu avere una grossa responsabilità. Sapevo che stavamo facendo progressi. 352 00:24:00,355 --> 00:24:03,984 La mia ossessione era dare forma al lavoro dell'intelligence 353 00:24:04,067 --> 00:24:06,236 dimostrando che bin Laden era lì. 354 00:24:08,572 --> 00:24:13,910 A quel punto, la possibilità di acquisire al 100% la certezza 355 00:24:13,994 --> 00:24:17,914 che fosse lì era altamente improbabile. 356 00:24:19,583 --> 00:24:24,504 Temevamo anche che bin Laden capisse di essere stato scoperto. 357 00:24:26,131 --> 00:24:28,675 Avrebbe potuto andare via in qualsiasi momento, 358 00:24:28,758 --> 00:24:31,428 era troppo rischioso raccogliere altre informazioni. 359 00:24:35,849 --> 00:24:37,517 12 FEBBRAIO 2011 360 00:24:37,601 --> 00:24:40,854 14 MARZO 2011 9 ANNI E 6 MESI DALL'11 SETTEMBRE 361 00:24:41,938 --> 00:24:43,982 Eravamo prossimi alla decisione 362 00:24:44,065 --> 00:24:46,485 di agire contro il complesso. 363 00:24:47,068 --> 00:24:50,780 Il presidente volle sapere quali fossero le prospettive 364 00:24:50,864 --> 00:24:53,116 di ottenere altre informazioni 365 00:24:53,200 --> 00:24:55,869 che confermassero la presenza di bin Laden. 366 00:24:57,579 --> 00:25:02,167 Non potevamo provare al 100% che bin Laden fosse davvero lì. 367 00:25:03,001 --> 00:25:05,378 Era un caso basato sugli indizi. 368 00:25:06,421 --> 00:25:09,591 Non c'era una sola prova diretta della sua presenza. 369 00:25:10,675 --> 00:25:15,805 Dissi: "Signor Presidente, deve sapere che il possesso da parte di Saddam 370 00:25:16,389 --> 00:25:19,059 di armi di distruzione di massa… 371 00:25:19,142 --> 00:25:20,185 NIENTE ARMI 372 00:25:20,268 --> 00:25:22,395 FALLIMENTO DELL'INTELLIGENCE 373 00:25:23,063 --> 00:25:26,775 …aveva più prove della presenza di bin Laden ad Abbottabad". 374 00:25:27,275 --> 00:25:29,402 Non si sentiva volare una mosca. 375 00:25:31,530 --> 00:25:33,823 Era una decisione di sicurezza nazionale. 376 00:25:35,242 --> 00:25:38,870 I consiglieri politici gli dissero che in caso di fallimento 377 00:25:38,954 --> 00:25:41,206 la sua immagine pubblica 378 00:25:41,289 --> 00:25:43,792 ne avrebbe risentito in modo significativo. 379 00:25:43,875 --> 00:25:47,003 Il più grande rischio politico era un'operazione 380 00:25:47,087 --> 00:25:50,715 in cui sarebbero potuti morire dei militari americani. 381 00:25:50,799 --> 00:25:51,800 Come con Carter. 382 00:25:52,759 --> 00:25:57,180 Quando ci fu la rivoluzione islamica in Iran, l'ambasciata venne presa 383 00:25:57,264 --> 00:25:58,932 con molti ostaggi dentro. 384 00:25:59,558 --> 00:26:03,770 Il presidente Carter mandò degli elicotteri a prelevare gli ostaggi, 385 00:26:03,853 --> 00:26:06,898 ma si schiantarono nel deserto e ci furono molti morti. 386 00:26:07,399 --> 00:26:10,652 Ciò fece sembrare deboli sia lui che gli USA. 387 00:26:11,152 --> 00:26:15,031 Il confronto con Carter indicava che l'operazione era un disastro. 388 00:26:16,157 --> 00:26:19,077 Fu l'anno prima delle elezioni. Carter non fu rieletto. 389 00:26:21,079 --> 00:26:24,833 Sentii il presidente Obama dire: "Non m'importa della politica. 390 00:26:24,916 --> 00:26:26,126 È da troppo tempo 391 00:26:26,793 --> 00:26:30,630 che bin Laden scappa dalle mani della giustizia americana". 392 00:26:31,715 --> 00:26:33,091 Il presidente disse: 393 00:26:33,174 --> 00:26:38,179 "Vorrei che preparaste le operazioni per attaccare questo complesso". 394 00:26:39,848 --> 00:26:42,892 Disse: "Non ho deciso di farlo, 395 00:26:42,976 --> 00:26:46,271 ma se lo facciamo, meglio presto che tardi. 396 00:26:46,938 --> 00:26:48,315 Preparate il piano". 397 00:26:52,902 --> 00:26:56,197 Squillò un telefono. Era il vicepresidente dei consiglieri militari. 398 00:26:56,906 --> 00:27:00,577 Disse: "La CIA pensa di avere una pista su Osama bin Laden". 399 00:27:00,660 --> 00:27:03,622 Gli si illuminarono gli occhi. Era un SEAL. 400 00:27:03,705 --> 00:27:05,582 Era un sogno che si avverava. 401 00:27:06,416 --> 00:27:10,837 Mi occupo di salvare ostaggi e fare raid contro organizzazioni terroristiche. 402 00:27:10,920 --> 00:27:14,257 Ma questa era la missione più grande della mia carriera. 403 00:27:16,718 --> 00:27:19,554 Un anno prima mi avevano diagnosticato un cancro, 404 00:27:19,638 --> 00:27:21,348 leucemia linfatica cronica. 405 00:27:22,390 --> 00:27:27,145 Il cancro non si era evoluto fino al punto di privarmi delle mie capacità 406 00:27:27,228 --> 00:27:28,063 di comando. 407 00:27:28,730 --> 00:27:31,524 Per quanto increscioso, mi diede copertura per l'azione, 408 00:27:31,608 --> 00:27:34,944 poiché era un motivo plausibile per tornare negli USA. 409 00:27:35,945 --> 00:27:39,449 A Washington incontrai il direttore della CIA, Leon Panetta, 410 00:27:40,408 --> 00:27:42,327 che mi parlò di quel complesso. 411 00:27:43,119 --> 00:27:48,083 Dissi: "Devi escogitare un'operazione 412 00:27:48,166 --> 00:27:50,794 per attaccare questo complesso". 413 00:27:51,294 --> 00:27:53,046 14 MARZO 2011 414 00:27:53,129 --> 00:27:55,465 10 APRILE 2011 3 SETTIMANE AL RAID 415 00:27:56,591 --> 00:27:58,927 CENTRO DI ADDESTRAMENTO LOCALITÀ IGNOTA 416 00:27:59,010 --> 00:28:03,181 Avremmo scelto i migliori per fare questo lavoro per gli USA. 417 00:28:03,264 --> 00:28:05,392 Avremmo chiamato i SEAL. 418 00:28:06,935 --> 00:28:09,270 Il SEAL Team 6 è l'élite della Marina. 419 00:28:09,938 --> 00:28:13,274 Prima c'erano stati i Team 1 e 2, poi, verso il 1980, 420 00:28:13,358 --> 00:28:15,652 il comandante Richard Marcinko creò il Team 6. 421 00:28:15,735 --> 00:28:19,072 Lo chiamò 6 perché i russi avrebbero pensato: 422 00:28:19,155 --> 00:28:23,118 "Ci sono i Team 1, 2 e 6. Dove diavolo sono i Team 3, 4 e 5?" 423 00:28:23,201 --> 00:28:24,703 Bella mossa, no? 424 00:28:24,786 --> 00:28:27,497 Non scherzo, noi il cervello lo usiamo. 425 00:28:30,417 --> 00:28:32,627 Eravamo appena tornati dall'Afghanistan. 426 00:28:32,711 --> 00:28:36,423 Eravamo a Miami per fare immersioni e goderci un po' di libertà 427 00:28:36,506 --> 00:28:38,550 insieme ai ragazzi, in spiaggia. 428 00:28:41,094 --> 00:28:46,641 Una sera una telefonata ci richiamò a Virginia Beach, senza dirci perché. 429 00:28:46,725 --> 00:28:51,312 Eravamo delusi, perché di solito tutta questa fretta non porta a niente. 430 00:28:51,396 --> 00:28:54,816 Ci informano su un mucchio di sciocchezze inutili. 431 00:28:54,899 --> 00:28:56,109 Era una rottura. 432 00:28:56,192 --> 00:28:59,320 Non vedevamo l'ora di andare a Miami da quando ero a Jalalabad. 433 00:29:01,197 --> 00:29:04,117 Quando li richiamai erano in licenza, 434 00:29:04,200 --> 00:29:07,495 e il linguaggio del loro corpo tradiva il loro scontento. 435 00:29:07,579 --> 00:29:09,539 Pensavano fosse un'esercitazione. 436 00:29:10,999 --> 00:29:12,876 Ci fermammo in un punto insignificante. 437 00:29:12,959 --> 00:29:15,295 Sembrava una piccola scuola di un solo piano. 438 00:29:15,378 --> 00:29:17,297 Guardia armata fuori, entrammo 439 00:29:17,380 --> 00:29:20,550 e sembrava proprio un'aula. C'erano delle lavagne. 440 00:29:21,050 --> 00:29:24,053 Li portammo nella sala riunioni. Arrivò un agente della CIA. 441 00:29:24,137 --> 00:29:27,056 Diede loro da firmare degli accordi di riservatezza, 442 00:29:27,140 --> 00:29:30,268 il che non era insolito, perché l'addestramento è riservato. 443 00:29:31,352 --> 00:29:36,483 L'agente della CIA disse la parola "Abbottabad". 444 00:29:36,566 --> 00:29:38,193 Non l'avevo mai sentita. 445 00:29:38,276 --> 00:29:40,403 Mi viene quasi la pelle d'oca. 446 00:29:40,487 --> 00:29:43,531 Una città sconosciuta in un altro Paese. 447 00:29:44,115 --> 00:29:46,326 L'ufficiale in comando dei SEAL Team 6 448 00:29:46,409 --> 00:29:48,119 arrivò disinvolto e disse: 449 00:29:48,203 --> 00:29:50,371 "Andiamo a cercare Osama bin Laden". 450 00:29:51,581 --> 00:29:53,583 L'obiettivo era Osama bin Laden. 451 00:29:54,167 --> 00:29:55,919 Il terrorista più ricercato di sempre. 452 00:29:58,546 --> 00:30:01,841 Pensai: "È la missione più importante della storia. 453 00:30:02,926 --> 00:30:05,220 È un onore essere in questa squadra". 454 00:30:05,804 --> 00:30:08,181 Ma dissero che bisognava fare in fretta. 455 00:30:08,264 --> 00:30:11,559 C'erano un paio di settimane fino al buio totale 456 00:30:11,643 --> 00:30:14,979 nel ciclo lunare, e ci saremmo mossi in uno di quei due giorni. 457 00:30:16,648 --> 00:30:18,358 "Non è un'esercitazione. 458 00:30:18,441 --> 00:30:21,444 Abbiamo un lavoro da fare. Iniziamo a prepararci." 459 00:30:24,864 --> 00:30:27,909 Dovevamo prepararli per il loro compito 460 00:30:27,992 --> 00:30:30,745 e dare loro gli strumenti per farlo. 461 00:30:30,829 --> 00:30:33,289 In questo caso, facemmo qualcosa di diverso. 462 00:30:34,791 --> 00:30:39,963 Ricostruimmo il complesso com'era nella realtà per addestrarli. 463 00:30:40,630 --> 00:30:43,049 La CIA ci costruì una replica. 464 00:30:43,132 --> 00:30:46,761 L'esterno era come il complesso di Osama bin Laden. 465 00:30:47,470 --> 00:30:50,598 I SEAL avrebbero potuto fare le prove 466 00:30:50,682 --> 00:30:53,017 del loro movimento tattico sull'obiettivo. 467 00:30:55,186 --> 00:30:57,647 Gli elicotteristi provarono le loro operazioni. 468 00:30:57,730 --> 00:31:01,109 I SEAL si sarebbero calati velocemente sull'edificio 469 00:31:01,192 --> 00:31:02,485 e nel cortile. 470 00:31:02,986 --> 00:31:06,155 Lo facemmo così tante volte da avere male ai polsi. 471 00:31:06,239 --> 00:31:07,740 Ci venne la tendinite. 472 00:31:07,824 --> 00:31:10,451 Avevamo dimostrato di saperci calare. 473 00:31:10,535 --> 00:31:12,412 Non serviva continuare a farlo. 474 00:31:13,037 --> 00:31:15,999 Conoscevamo la forma e l'ubicazione degli edifici. 475 00:31:16,791 --> 00:31:19,335 Ma non sapevamo come fossero dentro. 476 00:31:20,295 --> 00:31:22,881 Era uno spazio aperto o c'era un corridoio 477 00:31:22,964 --> 00:31:25,091 con stanze a destra e a sinistra? 478 00:31:25,800 --> 00:31:28,261 La struttura era modulare. 479 00:31:29,929 --> 00:31:31,598 - Ci sono. - Stanza libera! 480 00:31:31,681 --> 00:31:33,600 Era diversa ogni volta che entravano. 481 00:31:33,683 --> 00:31:34,684 Qui. 482 00:31:34,767 --> 00:31:37,478 Tiravano giù il complesso ogni notte 483 00:31:37,562 --> 00:31:41,482 per proteggerlo dai satelliti nemici. 484 00:31:41,566 --> 00:31:42,483 10 APRILE 2011 485 00:31:42,567 --> 00:31:44,611 17 APRILE 2011 2 SETTIMANE AL RAID 486 00:31:46,487 --> 00:31:48,531 Ripeterono l'addestramento 487 00:31:48,615 --> 00:31:50,742 oltre cento volte. 488 00:31:50,825 --> 00:31:54,704 Pianifichi ancora e ancora, fai le prove ancora e ancora 489 00:31:54,787 --> 00:31:57,540 e studi ogni possibilità. 490 00:31:57,624 --> 00:31:59,208 Le cose più semplici, 491 00:31:59,292 --> 00:32:01,419 come: dove ti siederai in elicottero? 492 00:32:01,502 --> 00:32:04,005 Su cosa ti siedi? Che tipo di sedia usi? 493 00:32:04,088 --> 00:32:06,466 Dove va il cane? Simuliamo un'auto che va via. 494 00:32:06,549 --> 00:32:08,509 O che non riusciamo a calarci. 495 00:32:08,593 --> 00:32:12,430 Che succede se gli sparano? Cosa succede se questa stanza esplode? 496 00:32:12,513 --> 00:32:15,975 Che succede se da 24 soldati scendiamo a 12? 497 00:32:17,185 --> 00:32:20,104 Distruggevano cose che andavano riparate. 498 00:32:20,188 --> 00:32:21,773 Indietro! 499 00:32:24,150 --> 00:32:26,945 Noi tornavamo dentro e le ricostruivamo. 500 00:32:28,529 --> 00:32:30,657 Cosa facevamo bene? E cosa male? 501 00:32:30,740 --> 00:32:33,868 Dodici ore al giorno o più di prove e pianificazione. 502 00:32:33,952 --> 00:32:36,371 Tornavamo ai nostri alloggi 503 00:32:36,454 --> 00:32:38,498 e continuavamo a parlarne. 504 00:32:39,207 --> 00:32:41,334 Ci sarebbe stato qualche congegno 505 00:32:41,417 --> 00:32:44,420 con uno scivolo dall'ultimo piano al vicolo? 506 00:32:44,504 --> 00:32:46,589 Era possibile risalire dalle fogne? 507 00:32:46,673 --> 00:32:48,341 Una sera, uno dei capi disse: 508 00:32:48,424 --> 00:32:50,385 "Qual è la possibilità peggiore?" 509 00:32:50,468 --> 00:32:53,888 Il più giovane disse: "L'elicottero che si schianta in giardino". 510 00:32:54,889 --> 00:32:58,685 Lo guardammo: "Perché ci vuoi portare sfiga?" 511 00:32:58,768 --> 00:33:00,395 17 APRILE 2011 512 00:33:00,478 --> 00:33:03,064 24 APRILE 2011 1 SETTIMANA AL RAID 513 00:33:03,147 --> 00:33:07,443 La base principale dell'operazione era a Jalalabad, 514 00:33:07,527 --> 00:33:09,445 sul lato afgano del confine. 515 00:33:09,529 --> 00:33:14,784 In quei 350 chilometri c'erano problemi di ogni genere. 516 00:33:14,867 --> 00:33:18,955 I rischi erano notevoli. Avremmo volato nello spazio aereo pakistano. 517 00:33:19,455 --> 00:33:22,792 Il complesso era vicino alla West Point del Pakistan, 518 00:33:22,875 --> 00:33:24,252 l'accademia militare, 519 00:33:24,335 --> 00:33:27,171 e altre importanti installazioni militari. 520 00:33:27,714 --> 00:33:31,801 Quindi addestravano militari, ad Abbottabad. 521 00:33:32,969 --> 00:33:36,764 Bisogna fare molta attenzione perché se avessero rilevato una minaccia 522 00:33:36,848 --> 00:33:38,433 chissà che avrebbero fatto. 523 00:33:39,976 --> 00:33:43,646 Il presidente Obama aveva deciso di non informare i pakistani 524 00:33:43,730 --> 00:33:47,900 perché l'intelligence pakistana aveva lavorato sulle due sponde per anni 525 00:33:47,984 --> 00:33:53,406 e avevano rapporti con molti militanti dei gruppi terroristici locali, 526 00:33:53,489 --> 00:33:54,782 compresa al-Qaida. 527 00:33:54,866 --> 00:33:57,994 Ci saremmo potuti trovare in guerra con il Pakistan. 528 00:33:58,578 --> 00:34:01,581 Con un esercito di forze speciali, intelligence, aeronautica, 529 00:34:01,664 --> 00:34:04,042 forze corazzate, armi nucleari. 530 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 Potevamo superare quei 260 km senza farci scoprire? 531 00:34:07,670 --> 00:34:10,882 Controllammo la posizione dei sistemi radar pakistani, 532 00:34:10,965 --> 00:34:14,510 com'era il fascio dei radar, per cercare di evitarli. 533 00:34:15,136 --> 00:34:18,431 C'erano così tante variabili nel cielo del Pakistan. 534 00:34:18,514 --> 00:34:21,726 Potevamo essere abbattuti dall'entrata all'uscita. 535 00:34:21,809 --> 00:34:24,228 Scherzavamo, ma dissi ai ragazzi: 536 00:34:24,312 --> 00:34:26,939 "Dobbiamo essere seri, è una missione di sola andata. 537 00:34:27,565 --> 00:34:31,569 Non torneremo. È l'ultima missione che faremo". 538 00:34:33,404 --> 00:34:36,908 E poi girammo l'angolo dell'hangar e vedemmo gli elicotteri. 539 00:34:39,035 --> 00:34:46,042 Avevamo due tipi segreti di elicotteri, più difficili da rilevare dai radar. 540 00:34:46,125 --> 00:34:49,087 Ci mettemmo a ridere. Ricordo che dicemmo: 541 00:34:49,170 --> 00:34:51,964 "Le possibilità di sopravvivere sono aumentate, 542 00:34:52,048 --> 00:34:55,426 non sapevamo di andare in guerra sui Transformer". 543 00:34:56,511 --> 00:34:59,138 Era la prima missione con quei nuovi elicotteri. 544 00:34:59,639 --> 00:35:03,434 Non so quanto fossero stati testati, ma era tecnologia di alto livello. 545 00:35:03,518 --> 00:35:06,813 Sono operazioni spaventose. Per questo portiamo le mitragliatrici. 546 00:35:07,730 --> 00:35:10,149 È molto rischioso, estremamente pericoloso, 547 00:35:10,233 --> 00:35:11,526 e deve funzionare. 548 00:35:11,609 --> 00:35:13,236 24 APRILE 2011 549 00:35:13,319 --> 00:35:15,780 26 APRILE 2011 5 GIORNI AL RAID 550 00:35:17,073 --> 00:35:18,783 McRaven ebbe l'idea 551 00:35:18,866 --> 00:35:21,744 di mandarci a Jalalabad, in Afghanistan. 552 00:35:21,828 --> 00:35:24,747 In attesa del via libera saremmo stati pronti. 553 00:35:28,626 --> 00:35:30,753 Era sempre dura salutare i bambini. 554 00:35:30,837 --> 00:35:35,591 E sfortunatamente, essendo un Seal Team 6, c'eravamo abituati. 555 00:35:37,552 --> 00:35:39,428 Era una cosa normale, per noi. 556 00:35:39,512 --> 00:35:42,390 Dalla loro nascita fino al mio addio alla Marina, 557 00:35:42,473 --> 00:35:44,934 ci siamo dovuti salutare, toglierci il dente. 558 00:35:45,017 --> 00:35:47,436 A un certo punto c'era un ultimo bacio, 559 00:35:47,520 --> 00:35:49,272 poi mi giravo e via. 560 00:35:56,154 --> 00:35:59,740 Sapevano che era un addio e saresti potuto non tornare? 561 00:35:59,824 --> 00:36:01,576 Erano intelligenti, lo capivano, 562 00:36:01,659 --> 00:36:04,787 e poi i padri di alcuni amici non erano tornati. 563 00:36:14,797 --> 00:36:16,257 26 APRILE 2011 564 00:36:16,340 --> 00:36:18,801 28 APRILE 2011 3 GIORNI AL RAID 565 00:36:23,181 --> 00:36:28,227 Arrivò il momento di informare il Consiglio di Sicurezza Nazionale. 566 00:36:30,354 --> 00:36:31,939 Conosco Obama molto bene. 567 00:36:32,023 --> 00:36:35,985 Uno dei miei compiti era di conoscere Obama. 568 00:36:36,068 --> 00:36:42,116 Si capiva dal linguaggio del corpo che stava per giocarsela. 569 00:36:42,200 --> 00:36:44,911 Era molto concentrato e addentro alla cosa. 570 00:36:45,912 --> 00:36:51,918 Il presidente chiese a tutti se pensassero che dovessimo procedere con il raid. 571 00:36:53,336 --> 00:36:56,964 Ci furono diverse opinioni. Molti sollevarono delle domande. 572 00:36:58,424 --> 00:37:00,801 La Segretaria di Stato Clinton fu a favore. 573 00:37:00,885 --> 00:37:03,346 Jim Clapper, direttore dell'intelligence nazionale, 574 00:37:03,429 --> 00:37:05,890 e io l'appoggiammo a nostra volta. 575 00:37:06,474 --> 00:37:09,894 Io dissi solo: "Sì, ha sempre detto che lo avrebbe fatto". 576 00:37:10,394 --> 00:37:13,439 Ma ci furono molte opinioni contrarie. 577 00:37:14,982 --> 00:37:16,484 Il vicepresidente votò no. 578 00:37:17,068 --> 00:37:19,320 Le informazioni per lui non erano sufficienti 579 00:37:19,403 --> 00:37:23,824 ed era preoccupato per l'impatto sulle relazioni tra USA e Pakistan. 580 00:37:25,034 --> 00:37:27,411 E Bob Gates, il Segretario alla Difesa, 581 00:37:27,495 --> 00:37:30,665 era preoccupato per la sicurezza dei nostri uomini. 582 00:37:30,748 --> 00:37:34,877 Bob Gates, che era nel governo USA ai tempi di Desert One, 583 00:37:34,961 --> 00:37:40,716 si opponeva perché temeva un incidente come in Desert One. 584 00:37:40,800 --> 00:37:44,470 Gates lo disse e io pensai: "Dio, non dirlo ad alta voce". 585 00:37:44,553 --> 00:37:48,683 E se fosse successo e le riunioni poi fossero trapelate? 586 00:37:48,766 --> 00:37:50,977 Te ne sto parlando ora. 587 00:37:51,060 --> 00:37:53,688 Si sarebbe saputo che qualcuno lo aveva detto 588 00:37:53,771 --> 00:37:56,482 e Obama lo aveva ignorato. 589 00:37:59,527 --> 00:38:01,612 Il presidente ascoltò tutto, 590 00:38:02,655 --> 00:38:05,157 ma disse: "Lo prenderò in considerazione". 591 00:38:07,201 --> 00:38:10,955 Il presidente disse che avrebbe preso lui la decisione finale 592 00:38:11,580 --> 00:38:13,791 e ci avrebbe pensato nella notte. 593 00:38:21,257 --> 00:38:22,842 28 APRILE 2011 594 00:38:22,925 --> 00:38:25,344 29 APRILE 2011 2 GIORNI AL RAID 595 00:38:30,725 --> 00:38:34,186 La mattina dopo, lo ricordo bene, ero al quartier generale, 596 00:38:35,980 --> 00:38:39,483 e Tom Donilon, consigliere per la sicurezza nazionale, mi chiamò. 597 00:38:40,401 --> 00:38:43,654 "Il presidente ha deciso di procedere con la missione." 598 00:38:43,738 --> 00:38:45,364 Era una grossa scommessa. 599 00:38:45,448 --> 00:38:47,658 Sul fatto che bin Laden fosse lì, 600 00:38:47,742 --> 00:38:50,244 sul fatto di riuscirci, 601 00:38:50,328 --> 00:38:53,873 ma era l'occasione migliore che avremmo mai potuto avere. 602 00:38:53,956 --> 00:38:55,916 Sì. Andiamo. 603 00:38:56,751 --> 00:38:58,294 29 APRILE 2011 604 00:38:58,377 --> 00:39:01,797 30 APRILE 2011 1 GIORNO AL RAID 605 00:39:06,886 --> 00:39:09,722 Ventiquattro ore prima del raid, 606 00:39:10,890 --> 00:39:13,642 ci sarebbe stato un grosso evento a Washington, 607 00:39:14,268 --> 00:39:16,604 la cena dei corrispondenti della Casa Bianca. 608 00:39:18,230 --> 00:39:20,983 Decidemmo che ci saremmo andati tutti, 609 00:39:21,067 --> 00:39:24,278 altrimenti sarebbero sorte delle domande. 610 00:39:24,362 --> 00:39:27,573 Andare alla cena dei corrispondenti quella sera 611 00:39:27,656 --> 00:39:30,159 fu una delle esperienze più strane della mia vita. 612 00:39:30,242 --> 00:39:32,078 Il presidente degli Stati Uniti. 613 00:39:35,498 --> 00:39:39,210 Le persone coinvolte, dal presidente in giù, 614 00:39:39,293 --> 00:39:42,588 capivano l'importanza della segretezza. 615 00:39:44,757 --> 00:39:49,095 La cena dei corrispondenti, per certi versi fu una buona copertura, 616 00:39:49,178 --> 00:39:51,013 tutto andava come al solito. 617 00:39:51,097 --> 00:39:55,351 È meraviglioso essere qui alla cena dei corrispondenti della Casa Bianca. 618 00:39:56,811 --> 00:39:57,645 Che settimana. 619 00:40:00,523 --> 00:40:01,732 Fu difficile. 620 00:40:02,566 --> 00:40:07,822 Provai un enorme rispetto per la sua capacità di recitare la parte 621 00:40:08,447 --> 00:40:10,282 del presidente degli Stati Uniti. 622 00:40:10,366 --> 00:40:13,411 È bello essere di nuovo con tanti stimati ospiti, 623 00:40:14,036 --> 00:40:15,996 dipendenti governativi essenziali, 624 00:40:17,456 --> 00:40:21,001 dipendenti governativi non essenziali. Ognuno sa chi è. 625 00:40:21,085 --> 00:40:25,172 Poi si alzò un comico e fece battute sulla questione di bin Laden. 626 00:40:25,881 --> 00:40:28,426 Si pensa che bin Laden si nasconda nell'Hindu Kush, 627 00:40:28,509 --> 00:40:32,680 ma lo sapete che ogni pomeriggio conduce uno show su C-SPAN? 628 00:40:36,058 --> 00:40:37,143 Risero tutti. 629 00:40:37,726 --> 00:40:40,354 E noi tutti, nel profondo, pensammo: 630 00:40:40,855 --> 00:40:42,148 "Se solo sapessi 631 00:40:43,732 --> 00:40:44,650 ciò che so io". 632 00:40:45,985 --> 00:40:48,195 E cosa sarebbe successo il giorno dopo. 633 00:40:48,988 --> 00:40:51,824 L'operazione più segreta 634 00:40:53,367 --> 00:40:55,035 degli ultimi 20 anni. 635 00:40:55,119 --> 00:40:56,370 Grazie e buona notte. 636 00:41:06,088 --> 00:41:07,631 30 APRILE 2011 637 00:41:07,715 --> 00:41:10,259 1° MAGGIO 2011 IL GIORNO DEL RAID 638 00:41:14,346 --> 00:41:17,766 Il giorno dopo era domenica, così andai a messa, 639 00:41:18,767 --> 00:41:21,187 e colsi l'occasione per pregare molto 640 00:41:21,270 --> 00:41:24,315 per ciò che sarebbe successo quel giorno. 641 00:41:25,274 --> 00:41:27,693 Pregai per il nostro successo. 642 00:41:29,778 --> 00:41:33,240 Uscii dalla chiesa e andai direttamente alla CIA. 643 00:41:33,824 --> 00:41:37,661 SEDE CENTRALE DELLA CIA 644 00:41:38,162 --> 00:41:40,331 Il giorno del raid. Era l'ora. 645 00:41:40,956 --> 00:41:43,459 Molti preparativi nel Centro Antiterrorismo 646 00:41:43,542 --> 00:41:46,086 negli USA furono fatti in segreto. 647 00:41:46,587 --> 00:41:47,505 Eravamo ansiosi. 648 00:41:48,589 --> 00:41:52,134 Il mio ruolo era quello di trasmettere le comunicazioni. 649 00:41:53,469 --> 00:41:55,554 Tina era nel cubicolo accanto a me. 650 00:41:56,180 --> 00:41:58,182 La notte prima non avevo dormito. 651 00:41:58,265 --> 00:41:59,892 La pressione era terribile. 652 00:42:00,851 --> 00:42:04,230 Era la prima volta che provavo un'ombra di dubbio. 653 00:42:05,272 --> 00:42:08,984 Avevamo lavorato su questa pista e ora le truppe andavano 654 00:42:09,068 --> 00:42:10,778 verso un potenziale pericolo, 655 00:42:10,861 --> 00:42:12,780 e ne sentivamo la responsabilità. 656 00:42:14,073 --> 00:42:16,534 Divenne tutto molto più reale. 657 00:42:20,412 --> 00:42:23,624 Avremmo avuto un successo incredibile 658 00:42:23,707 --> 00:42:25,209 o un fallimento tremendo. 659 00:42:26,919 --> 00:42:28,462 I SEAL erano padri di famiglia. 660 00:42:28,963 --> 00:42:31,924 Io dovevo metterli nelle condizioni di avere successo. 661 00:42:32,007 --> 00:42:33,884 Era il mio unico pensiero. 662 00:42:35,719 --> 00:42:38,639 Avevamo già preparato testamenti e deleghe 663 00:42:38,722 --> 00:42:41,600 per provvedere alle nostre famiglie se fossimo morti. 664 00:42:41,684 --> 00:42:44,520 Ma stavolta probabilmente non ne saremmo usciti, 665 00:42:44,603 --> 00:42:47,356 quindi scrissi delle lettere a mano per tutti. 666 00:42:47,439 --> 00:42:51,652 E ricordo le lettere per i miei figli, in cui dicevo: 667 00:42:52,403 --> 00:42:55,864 "Mi dispiace di non essere lì per questo" e intanto piangevo. 668 00:43:03,372 --> 00:43:05,708 Arrivai alla Casa Bianca molto presto. 669 00:43:05,791 --> 00:43:08,460 Nei fine settimana la gente veniva a fare dei tour. 670 00:43:09,670 --> 00:43:13,048 Ma li cancellammo perché la gente si sarebbe preoccupata 671 00:43:13,132 --> 00:43:16,260 se camminando lungo i corridoi 672 00:43:16,343 --> 00:43:19,680 avesse visto molti alti funzionari arrivare di domenica. 673 00:43:21,682 --> 00:43:24,768 Arrivammo presto alla situation room della Casa Bianca. 674 00:43:25,352 --> 00:43:28,147 Eravamo ansiosi, preoccupati, nervosi. 675 00:43:29,440 --> 00:43:32,735 C'era davvero la sensazione che fosse un centro di comando. 676 00:43:32,818 --> 00:43:35,029 Obama era seduto a capotavola. 677 00:43:35,112 --> 00:43:38,616 C'erano i più alti esponenti del governo 678 00:43:38,699 --> 00:43:41,410 attorno al tavolo, Bob Gates, Hillary Clinton. 679 00:43:41,493 --> 00:43:43,996 C'era Leon Panetta su uno schermo. 680 00:43:44,079 --> 00:43:48,834 Era alla CIA, nella loro versione della situation room, con molta gente. 681 00:43:48,917 --> 00:43:52,880 Sull'altro schermo c'era l'ammiraglio McRaven, che era a Jalalabad. 682 00:43:55,174 --> 00:43:58,552 C'era una trepidante attesa. 683 00:44:00,638 --> 00:44:03,474 Il comandante in capo, fu lui a dare l'ordine. 684 00:44:03,557 --> 00:44:05,893 La sua posta in gioco era la più alta. 685 00:44:07,394 --> 00:44:10,189 L'espressione sul suo viso era molto intensa. 686 00:44:10,272 --> 00:44:12,107 Si vedeva che era nervoso. 687 00:44:18,280 --> 00:44:22,743 Eravamo connessi con l'ammiraglio McRaven a Jalalabad, 688 00:44:23,327 --> 00:44:24,912 la sua posizione. 689 00:44:26,497 --> 00:44:27,956 22:29 690 00:44:28,040 --> 00:44:30,000 22:30 691 00:44:30,709 --> 00:44:32,503 Non dormii molto, prima. 692 00:44:33,504 --> 00:44:36,340 Sarebbe stato un momento potenzialmente storico. 693 00:44:36,423 --> 00:44:38,300 Niente doveva andare storto. 694 00:44:39,927 --> 00:44:42,805 Dissi ai ragazzi: "Abbiamo un lavoro da fare. Facciamolo". 695 00:44:44,139 --> 00:44:47,810 Era stato deciso che il nome in codice di bin Laden fosse Geronimo. 696 00:44:48,560 --> 00:44:52,981 Eravamo molto tesi all'idea che qualcosa potesse andare storto. 697 00:44:54,108 --> 00:44:56,402 E se bin Laden non fosse stato lì? 698 00:44:59,029 --> 00:45:03,075 Quando gli elicotteri furono fatti partire pensai: 699 00:45:03,951 --> 00:45:04,868 "Ci siamo". 700 00:45:05,327 --> 00:45:06,912 22:50 701 00:45:06,995 --> 00:45:07,913 22:51 702 00:45:09,540 --> 00:45:12,835 Nessuno li aveva mai pilotati. Come fare per non pensarci? 703 00:45:12,918 --> 00:45:15,212 Con qualcosa di semplice. So contare. Conto. 704 00:45:15,295 --> 00:45:17,589 Uno, due, tre, quattro. 705 00:45:19,091 --> 00:45:20,384 Sto contando. 706 00:45:20,467 --> 00:45:24,805 E, giunto al 557, ricordo che dissi: "La libertà è stata attaccata stamattina 707 00:45:24,888 --> 00:45:27,391 da un codardo senza volto, e la libertà sarà difesa". 708 00:45:27,891 --> 00:45:30,936 Lo aveva detto Bush l'11 settembre. Non so come lo ricordai. 709 00:45:31,019 --> 00:45:33,397 Pensai: "Non conto più. Lo ripeterò". 710 00:45:33,480 --> 00:45:37,234 "La libertà è stata attaccata stamattina da un codardo senza volto, e sarà difesa." 711 00:45:37,317 --> 00:45:40,821 Allora pensai: "Ok, sono in questa missione, 712 00:45:40,904 --> 00:45:43,532 questo è il team, e lo uccideremo". 713 00:45:46,785 --> 00:45:49,037 Lasciarono Jalalabad, 714 00:45:49,830 --> 00:45:53,333 e mentre volavano sullo spazio aereo afgano 715 00:45:53,417 --> 00:45:55,252 eravamo tranquilli. 716 00:45:57,045 --> 00:45:59,882 Poi, quando attraversarono il confine con il Pakistan, 717 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 la preoccupazione crebbe. 718 00:46:03,844 --> 00:46:06,180 Quando verranno individuati dai pakistani? 719 00:46:08,974 --> 00:46:12,269 I pakistani ci avevano già sparato, in passato. 720 00:46:13,687 --> 00:46:16,774 Se i pakistani avessero rilevato gli elicotteri 721 00:46:16,857 --> 00:46:20,235 e avessero pensato che erano degli USA, avrebbero sparato. 722 00:46:20,986 --> 00:46:21,862 Quanta tensione. 723 00:46:21,945 --> 00:46:26,909 Ascoltavamo molto attentamente per capire se venissero scoperti. 724 00:46:29,536 --> 00:46:33,791 Arrivammo al punto in cui avremmo scoperto se la tecnologia funzionava. 725 00:46:36,335 --> 00:46:40,547 Mentre loro volavano in quel viaggio in elicottero di oltre un'ora 726 00:46:40,631 --> 00:46:42,257 nello spazio aereo pakistano, 727 00:46:42,341 --> 00:46:45,219 nella stanza c'era un'atmosfera da interregno, 728 00:46:45,302 --> 00:46:47,012 perché non c'era nulla da fare. 729 00:46:47,805 --> 00:46:51,225 Obama si prese una pausa. Disse: "Vado di sopra. 730 00:46:51,308 --> 00:46:54,561 Fatemi sapere quando devo tornare". 731 00:46:54,645 --> 00:46:56,063 Salì a giocare a carte. 732 00:46:56,146 --> 00:46:59,650 Giocava compulsivamente a Spades quando era nervoso 733 00:46:59,733 --> 00:47:01,819 o aveva bisogno di distrarsi. 734 00:47:02,569 --> 00:47:08,700 Eravamo tutti seduti, e iniziammo a parlare dell'11 settembre. 735 00:47:09,952 --> 00:47:13,747 Ci alzavamo, bevendo caffè, e dicevamo: "Stavo facendo questo e…" 736 00:47:15,707 --> 00:47:18,877 Fu naturale tornare a quel giorno. 737 00:47:23,465 --> 00:47:26,009 Capimmo che in qualche modo eravamo tutti 738 00:47:26,844 --> 00:47:29,137 lì per colpa di bin Laden. 739 00:47:30,347 --> 00:47:31,682 E poi tornò Obama, 740 00:47:32,266 --> 00:47:34,643 e proprio dall'altra parte del corridoio 741 00:47:34,726 --> 00:47:38,355 c'era una saletta con un generale che monitorava l'operazione. 742 00:47:39,731 --> 00:47:41,775 Obama andò lì dentro, 743 00:47:41,859 --> 00:47:46,905 e tutti iniziarono a riempire quella piccola sala conferenze, 744 00:47:47,781 --> 00:47:50,784 e McRaven in pratica iniziò a raccontare. 745 00:47:50,868 --> 00:47:53,704 Lui era la voce di Dio in questa operazione. 746 00:47:54,955 --> 00:47:58,125 A circa due minuti dal bersaglio ci fu molta ansia. 747 00:47:58,208 --> 00:47:59,209 COMPLESSO DI BIN LADEN 748 00:47:59,293 --> 00:48:01,545 Era un punto di grande vulnerabilità 749 00:48:01,628 --> 00:48:04,965 perché la West Point pakistana era lì vicino, 750 00:48:05,465 --> 00:48:08,844 e il 1° battaglione di fanteria era a circa tre chilometri. 751 00:48:09,428 --> 00:48:13,765 I SEAL avrebbero potuto essere attaccati da centinaia di soldati. 752 00:48:14,308 --> 00:48:16,810 Saremmo stati circondati dai pakistani. 753 00:48:17,728 --> 00:48:20,397 Il presidente era stato chiaro: in quella situazione 754 00:48:20,480 --> 00:48:22,149 ne saremmo dovuti uscire. 755 00:48:24,026 --> 00:48:28,030 Non volevamo una situazione 756 00:48:28,113 --> 00:48:30,824 con i nostri uomini ostaggio dei pakistani. 757 00:48:32,492 --> 00:48:35,954 L'uomo dell'equipaggio aprì la porta. 758 00:48:36,455 --> 00:48:39,458 Guardammo fuori, a due minuti dalla casa di bin Laden. 759 00:48:39,541 --> 00:48:42,461 Non eravamo in addestramento. C'era elettricità nell'aria. 760 00:48:42,544 --> 00:48:44,671 Era una zona turistica del Pakistan. 761 00:48:47,132 --> 00:48:51,428 I ragazzi si sarebbero calati. Li avremmo sorpresi dall'alto. 762 00:48:51,511 --> 00:48:54,222 Era il piano perfetto, ma scoppiò l'inferno. 763 00:48:55,557 --> 00:48:57,059 00:29 764 00:48:57,142 --> 00:48:58,477 00:30 765 00:48:59,811 --> 00:49:03,482 Mentre gli elicotteri si stavano posizionando sul complesso… 766 00:49:05,943 --> 00:49:08,487 uno iniziò a oscillare. 767 00:49:09,988 --> 00:49:11,823 Precipitò. 768 00:49:14,117 --> 00:49:14,993 Si schiantò. 769 00:49:17,663 --> 00:49:19,206 In quel momento 770 00:49:20,290 --> 00:49:22,501 ci sentimmo lo stomaco in gola. 771 00:49:24,211 --> 00:49:26,171 Ero a pochi metri da Obama. 772 00:49:27,255 --> 00:49:30,926 Aveva uno sguardo di profondo shock e preoccupazione. 773 00:49:31,009 --> 00:49:33,387 Sembrava pensare a Desert One. 774 00:49:33,470 --> 00:49:34,930 Pensai: "Oh, mio Dio, 775 00:49:35,430 --> 00:49:39,351 forse sono morti per colpa della pista che stiamo seguendo". 776 00:49:39,434 --> 00:49:42,938 Eravamo tutti sulle spine mentre aspettavamo di vedere 777 00:49:43,021 --> 00:49:44,815 se ci sarebbe stata una reazione. 778 00:49:45,899 --> 00:49:49,569 Poi la gente del posto iniziò a reagire. Le luci si accesero. 779 00:49:50,946 --> 00:49:51,989 In quel momento, 780 00:49:52,072 --> 00:49:54,741 l'operazione fu compromessa sui social media. 781 00:49:56,618 --> 00:49:58,870 Molti sapevano che un elicottero era precipitato. 782 00:50:00,664 --> 00:50:04,334 Non sapevano che fosse americano. Lo credevano pakistano. 783 00:50:04,418 --> 00:50:06,712 DICONO CHE SIA STATO ABBATTUTO 784 00:50:06,795 --> 00:50:07,838 SEMBRA INTENZIONALE 785 00:50:07,921 --> 00:50:09,256 ELICOTTERO ABBATTUTO 786 00:50:09,339 --> 00:50:11,717 Per il controspionaggio era un fallimento. 787 00:50:12,467 --> 00:50:15,637 Era un avvertimento per l'intelligence pakistana. 788 00:50:17,222 --> 00:50:20,100 La missione era evidentemente in pericolo. 789 00:50:22,060 --> 00:50:25,105 Dissi a Bill McRaven: "Che diavolo succede?" 790 00:50:25,647 --> 00:50:28,984 I ragazzi stavano bene. Li avevo visti uscire dall'elicottero. 791 00:50:29,067 --> 00:50:31,111 All'arrivo dell'elicottero, 792 00:50:31,194 --> 00:50:35,157 lo spostamento d'aria colpì quel muro alto 5 metri, 793 00:50:35,240 --> 00:50:38,201 creando un vortice, e l'elicottero perse la portanza. 794 00:50:38,285 --> 00:50:41,663 Oscillò e precipitò sul recinto degli animali. 795 00:50:42,164 --> 00:50:46,710 Bill non si scompose. Disse: "Ho chiamato un elicottero di riserva. 796 00:50:46,793 --> 00:50:50,589 Irromperemo dai muri. Continueremo la missione". 797 00:50:50,672 --> 00:50:54,092 Dissi: "Dio ti benedica. Facciamolo". 798 00:50:56,011 --> 00:50:58,346 I ragazzi lasciarono l'elicottero caduto. 799 00:50:59,681 --> 00:51:02,184 Il secondo elicottero arrivò subito dopo. 800 00:51:02,684 --> 00:51:04,811 Non sapevo del primo elicottero. 801 00:51:05,729 --> 00:51:09,316 Noi dovevamo calare alcuni ragazzi e andare sul tetto. 802 00:51:09,399 --> 00:51:13,070 Lasciammo i ragazzi, come nelle prove. Ci sollevammo e tornammo giù. 803 00:51:14,362 --> 00:51:17,324 Sul secondo elicottero non sapevano bene cosa fosse accaduto. 804 00:51:17,407 --> 00:51:20,786 Non sapevano se da terra avessero sparato. 805 00:51:20,869 --> 00:51:23,914 Quindi atterrarono fuori dal complesso. 806 00:51:23,997 --> 00:51:27,375 Il pilota ci disse: "Uscite". 807 00:51:28,502 --> 00:51:32,672 I ragazzi non erano affatto dov'era previsto dal piano A. 808 00:51:33,715 --> 00:51:38,553 Dovrei essere stato sul tetto. Pensai: "Ok, inizieremo da qui". 809 00:51:38,637 --> 00:51:41,973 La buona notizia era che avevamo i piani B, C e D. 810 00:51:46,812 --> 00:51:48,563 Cercarono di entrare. 811 00:51:48,647 --> 00:51:52,484 Sul muro esterno, c'era quella che sembrava una porta. 812 00:51:52,984 --> 00:51:56,780 Misero una carica di demolizione. 813 00:51:56,863 --> 00:51:58,240 Vidi l'esplosione… 814 00:52:01,243 --> 00:52:02,619 Ma non si mossero. 815 00:52:02,702 --> 00:52:06,915 C'era una porta falsa su quel muro di cemento alto oltre un metro. 816 00:52:07,499 --> 00:52:10,877 Si guardò indietro e disse: "Irruzione fallita, male". 817 00:52:11,419 --> 00:52:13,338 E io: "No, va bene. 818 00:52:13,421 --> 00:52:14,673 È una porta finta. 819 00:52:15,382 --> 00:52:17,634 Perché l'hanno fatta? Lui è qui". 820 00:52:19,344 --> 00:52:21,763 Alla nostra destra c'era un garage. 821 00:52:21,847 --> 00:52:26,017 Avevamo visto auto uscirne ed entrarvi. Avremmo fatto saltare la porta del garage. 822 00:52:26,810 --> 00:52:29,396 Dissi alla radio: "Irruzione fallita, angolo nordest. 823 00:52:29,479 --> 00:52:31,022 Irromperemo dal garage". 824 00:52:33,525 --> 00:52:35,986 Qualcuno disse: "No, fermi. Apriamo noi". 825 00:52:36,069 --> 00:52:37,946 E così la porta si aprì 826 00:52:38,029 --> 00:52:41,658 e ne uscì un guanto con un pollice che riconobbi. 827 00:52:42,659 --> 00:52:43,660 Entrammo. 828 00:52:47,205 --> 00:52:48,874 Nel giro di pochi minuti, 829 00:52:48,957 --> 00:52:52,210 furano tutti dentro l'area principale del complesso. 830 00:52:54,087 --> 00:52:56,882 Era buio. Indossavano occhiali per la visione notturna. 831 00:52:56,965 --> 00:52:58,967 L'adrenalina fluiva veloce. 832 00:53:00,260 --> 00:53:04,055 Si vedevano i designatori laser sulle loro armi. Li vedevi muoversi. 833 00:53:05,348 --> 00:53:08,935 Li vedevi perlustrare il complesso in cerca di minacce. 834 00:53:12,189 --> 00:53:15,233 E poi li vidi entrare nell'edificio di tre piani. 835 00:53:15,817 --> 00:53:17,861 E poi non vidi altro. 836 00:53:19,529 --> 00:53:20,989 00:31 837 00:53:21,072 --> 00:53:22,365 00:32 838 00:53:26,786 --> 00:53:29,748 C'era tanta tensione. 839 00:53:29,831 --> 00:53:32,083 Solo Dio sapeva cosa sarebbe successo. 840 00:53:32,167 --> 00:53:36,630 In quel momento, tutto ciò che avevamo pianificato, 841 00:53:36,713 --> 00:53:42,385 tutto quello che avevamo sperato a proposito della cattura di bin Laden, 842 00:53:42,469 --> 00:53:45,931 dipendeva dai prossimi 20 minuti. 843 00:53:47,057 --> 00:53:50,936 Solo allora avremmo saputo se sarebbe stato un successo o no. 844 00:53:53,647 --> 00:53:55,899 Ci furono 20 minuti di silenzio. 845 00:53:57,734 --> 00:53:59,986 I più lunghi della mia vita, credo. 846 00:54:09,454 --> 00:54:11,164 Durante quei 20 minuti, 847 00:54:11,248 --> 00:54:12,707 i SEAL sul campo… 848 00:54:18,213 --> 00:54:19,756 incapparono in Abu Ahmed, 849 00:54:19,839 --> 00:54:22,384 gli spararono e lo uccisero. 850 00:54:25,303 --> 00:54:28,139 Entrammo al piano terra della casa 851 00:54:28,223 --> 00:54:32,644 e uno dei miei uomini sparò a uno dei corrieri e a sua moglie. 852 00:54:34,521 --> 00:54:36,314 Gli era saltata davanti. 853 00:54:36,398 --> 00:54:39,526 Le donne si trasformavano in scudi umani. 854 00:54:39,609 --> 00:54:41,903 Era un altro indicatore. Lui era lì. 855 00:54:43,029 --> 00:54:46,032 Salimmo le scale. Ci imbattemmo in porte chiuse 856 00:54:46,574 --> 00:54:50,495 e l'artificiere le fece saltare. 857 00:54:50,578 --> 00:54:53,206 Ero il sesto di ciò che chiamiamo un treno 858 00:54:53,290 --> 00:54:54,958 e salimmo su per le scale. 859 00:54:55,583 --> 00:54:59,671 Il primo della fila vide il figlio ventenne di bin Laden, Khalid. 860 00:55:00,547 --> 00:55:02,757 Khalid saltò dietro una ringhiera. 861 00:55:02,841 --> 00:55:06,428 Il nostro uomo sussurrò qualcosa a Khalid per confonderlo. 862 00:55:09,097 --> 00:55:11,349 Gli disse: "Vieni qui" in due lingue diverse, 863 00:55:11,433 --> 00:55:13,727 Khalid si confuse e si affacciò… 864 00:55:15,729 --> 00:55:17,272 e lui gli sparò e lo uccise. 865 00:55:19,774 --> 00:55:22,152 Eravamo al primo piano e volevamo salire 866 00:55:22,235 --> 00:55:23,611 dov'era bin Laden, 867 00:55:23,695 --> 00:55:27,324 ma prima dovevamo liberare il primo piano. 868 00:55:27,824 --> 00:55:29,576 Iniziammo a separarci. 869 00:55:29,659 --> 00:55:32,537 Si muovevano davanti a me che ero l'ultimo, 870 00:55:32,620 --> 00:55:34,748 e così diventai l'uomo numero due. 871 00:55:35,582 --> 00:55:37,625 Il primo uomo deve puntare sulle scale 872 00:55:37,709 --> 00:55:40,462 e il secondo gli dice quando ci sono abbastanza uomini. 873 00:55:42,130 --> 00:55:44,507 Volevo quattro uomini e mi guardai intorno. 874 00:55:45,342 --> 00:55:48,094 Avevamo 23 uomini sul campo, diverse case, 875 00:55:48,178 --> 00:55:50,805 diversi piani. Rimanemmo senza uomini. 876 00:55:50,889 --> 00:55:51,806 Eravamo in due. 877 00:55:55,268 --> 00:55:57,687 In cima alle scale c'era una tenda 878 00:55:57,771 --> 00:56:01,524 e dietro c'era gente che si muoveva, ma il primo uomo non li vedeva. 879 00:56:02,025 --> 00:56:06,154 Disse: "Potrebbero farsi saltare in aria, ma dobbiamo procedere". 880 00:56:07,280 --> 00:56:10,533 Ok. Avremmo incontrato un kamikaze. Ero stanco di pensarci. 881 00:56:10,617 --> 00:56:13,578 Era ora di finirla. Lo strinsi e salimmo. 882 00:56:17,749 --> 00:56:19,709 Salimmo in cima alle scale, 883 00:56:19,793 --> 00:56:23,129 lui aprì la tenda e c'erano delle persone in piedi. 884 00:56:24,631 --> 00:56:25,840 Le placcò. 885 00:56:26,341 --> 00:56:27,675 Sarebbe esploso per primo. 886 00:56:27,759 --> 00:56:30,095 Lui andò di là e io girai di qua. 887 00:56:30,178 --> 00:56:33,890 In piedi a mezzo metro da me c'era Osama bin Laden. 888 00:56:36,851 --> 00:56:39,896 Tutto sembrò rallentare. 889 00:56:43,316 --> 00:56:45,693 Era più alto e più magro di quanto pensassi. 890 00:56:45,777 --> 00:56:50,198 La sua barba era grigia, bianca, ma riconobbi il suo naso. 891 00:56:51,241 --> 00:56:52,700 Era proprio lui. 892 00:56:53,326 --> 00:56:54,661 Non si arrese. 893 00:56:55,286 --> 00:56:57,664 Era una minaccia per tutto il mio team. 894 00:56:59,290 --> 00:57:00,333 Doveva morire. 895 00:57:06,631 --> 00:57:08,258 00:50 896 00:57:08,341 --> 00:57:09,426 00:51 897 00:57:14,722 --> 00:57:17,600 Il tempo passava e la tensione cresceva. 898 00:57:19,352 --> 00:57:22,647 Eravamo in attesa di sentire una qualsiasi risposta. 899 00:57:24,524 --> 00:57:27,360 C'era un silenzio soffocato, 900 00:57:27,444 --> 00:57:28,695 in attesa di sentire. 901 00:57:29,863 --> 00:57:33,783 Mi faceva pensare alla sala d'attesa di un ospedale 902 00:57:33,867 --> 00:57:36,035 quando qualcuno sta per partorire. 903 00:57:36,619 --> 00:57:39,038 Non vedi l'ora, sei preoccupato. 904 00:57:42,625 --> 00:57:44,544 Furono 19 minuti molto lunghi. 905 00:57:45,962 --> 00:57:48,673 E poi il comandante di terra mi chiamò. 906 00:57:48,756 --> 00:57:51,092 Il comandante disse alla radio: 907 00:57:51,176 --> 00:57:53,803 "Per Dio e la nazione, Geronimo, Geronimo, Geronimo. 908 00:57:54,387 --> 00:57:55,472 L'abbiamo preso". 909 00:57:58,308 --> 00:57:59,976 Sapevamo che significava 910 00:58:00,810 --> 00:58:04,272 che Osama bin Laden era stato ucciso dalle forze USA. 911 00:58:05,106 --> 00:58:09,068 Pensai: "Cazzo". Nessuno parlava. 912 00:58:11,362 --> 00:58:13,448 Non ci furono applausi. 913 00:58:14,282 --> 00:58:16,618 Era una stanza molto silenziosa. 914 00:58:19,370 --> 00:58:23,208 Il silenzio fu rotto da Obama, che non si era mosso dalla sedia: 915 00:58:23,708 --> 00:58:26,085 "L'abbiamo preso". 916 00:58:29,839 --> 00:58:32,467 Mi vennero le lacrime agli occhi 917 00:58:32,967 --> 00:58:36,721 e guardai il mio collega che era lì con me. 918 00:58:37,430 --> 00:58:38,765 Ci guardammo e basta. 919 00:58:42,060 --> 00:58:44,729 Sentirlo dire fu surreale. 920 00:58:44,812 --> 00:58:49,359 Per me, si chiuse un cerchio. Giustizia ritardata, non negata. 921 00:58:49,984 --> 00:58:51,653 Ritardata, non negata. 922 00:58:53,154 --> 00:58:53,988 L'avevamo preso. 923 00:58:56,783 --> 00:59:01,037 Pensai: "Oddio, è finita". 924 00:59:02,413 --> 00:59:05,166 Sperai che mia madre lo sapesse, ovunque fosse. 925 00:59:07,961 --> 00:59:10,922 Ci sentimmo davvero sollevati. 926 00:59:11,005 --> 00:59:14,133 Dopo dieci anni di sforzi per catturare bin Laden, 927 00:59:14,217 --> 00:59:17,095 quel giorno resterà impresso nella mia mente. 928 00:59:19,222 --> 00:59:20,723 Fu emozionante, 929 00:59:21,516 --> 00:59:23,851 ma durò solo un paio di secondi. 930 00:59:25,103 --> 00:59:26,980 In quel momento così intenso, 931 00:59:27,063 --> 00:59:31,442 dovevamo pensare a far tornare sani e salvi SEAL ed elicotteri. 932 00:59:32,610 --> 00:59:36,030 Obama sembrava ancora piuttosto stressato. Si alzò e disse: 933 00:59:36,614 --> 00:59:39,701 "Avvisatemi appena lasceranno lo spazio aereo pakistano". 934 00:59:41,369 --> 00:59:44,956 La missione non era finita. I ragazzi dovevano ancora passare 935 00:59:45,039 --> 00:59:46,666 dal Pakistan all'Afghanistan. 936 00:59:46,749 --> 00:59:49,127 Nessuno si rilassò fino alla fine. 937 00:59:49,210 --> 00:59:50,628 00:54 938 00:59:51,129 --> 00:59:53,590 Ero lì, col corpo di bin Laden accanto. 939 00:59:54,674 --> 00:59:57,510 Uno dei miei arrivò e mi chiese: "Stai bene?" 940 00:59:57,594 --> 01:00:00,346 E io dissi: "E ora che facciamo?" 941 01:00:00,430 --> 01:00:02,765 Disse: "Ora troviamo i computer. Forza". 942 01:00:02,849 --> 01:00:04,851 Dissi: "Certo" e mi ripresi. Cazzo. 943 01:00:06,728 --> 01:00:08,813 Il comandante chiamò e disse: 944 01:00:08,896 --> 01:00:12,358 "C'è una miniera di informazioni al primo piano". 945 01:00:12,942 --> 01:00:16,154 C'erano uffici pieni di vecchi hard drive a torre 946 01:00:16,237 --> 01:00:18,156 e moderni CD. 947 01:00:19,032 --> 01:00:22,577 Dissi: "Prendete tutto il possibile e iniziate a uscire". 948 01:00:23,369 --> 01:00:26,289 A questo punto, fuori dal complesso, 949 01:00:27,165 --> 01:00:30,084 c'era gente del vicinato che aveva sentito rumore. 950 01:00:30,793 --> 01:00:33,254 Un nostro collega era il linguista. 951 01:00:33,338 --> 01:00:35,715 Era alla periferia del complesso. 952 01:00:36,382 --> 01:00:38,259 Cercò di tenerli a bada. 953 01:00:38,843 --> 01:00:41,179 Il mio amico, un cecchino, disse: 954 01:00:41,262 --> 01:00:43,890 "Sono pronto a sparare, vedi di dissuaderli". 955 01:00:45,433 --> 01:00:46,809 Dissi ai ragazzi: 956 01:00:46,893 --> 01:00:51,481 "Non voglio che uccidiate nessuno, a meno che non vi sentiate minacciati". 957 01:00:54,484 --> 01:00:58,571 Ero molto in ansia. Dissi: "Possiamo accelerare un po'?" 958 01:00:58,655 --> 01:01:01,866 Ma non alzavamo gli occhi dai radar pakistani. 959 01:01:02,533 --> 01:01:05,495 I ritrovamenti erano ottimi e volevamo ancora 32 minuti, 960 01:01:05,578 --> 01:01:08,289 ma ormai erano quasi 40, e poi furono 45. 961 01:01:11,876 --> 01:01:14,545 Più ci fossimo fermati e più vite avremmo salvato, 962 01:01:14,629 --> 01:01:19,008 forse una città americana, o Londra, grazie ai nostri ritrovamenti. 963 01:01:19,092 --> 01:01:21,094 Dovevamo resistere fino alla fine. 964 01:01:22,512 --> 01:01:25,890 Si stavano fermando a terra molto più del dovuto. 965 01:01:27,100 --> 01:01:29,644 A quel punto si era radunata una folla. 966 01:01:29,727 --> 01:01:33,690 "Non c'è niente da vedere. Esercitazione pakistana. Tranquilli. 967 01:01:33,773 --> 01:01:35,274 Tornate a casa vostra." 968 01:01:37,568 --> 01:01:40,446 Dovevamo portare via il cadavere di bin Laden. 969 01:01:42,740 --> 01:01:45,284 Uscirono con il corpo di bin Laden, 970 01:01:45,368 --> 01:01:47,745 salirono sui due elicotteri 971 01:01:49,330 --> 01:01:50,248 e ripartirono. 972 01:01:52,333 --> 01:01:56,129 Fecero esplodere l'elicottero caduto perché conteneva materiale delicato. 973 01:01:59,173 --> 01:02:01,884 Sembrava di guardare un film. 974 01:02:07,598 --> 01:02:10,518 Andammo via. Il pilota volava più veloce che poteva. 975 01:02:10,601 --> 01:02:12,019 I pakistani dovevano saperlo. 976 01:02:12,937 --> 01:02:15,940 Vedemmo il radar accendersi e i loro silos aprirsi. 977 01:02:17,525 --> 01:02:19,777 Lanciarono un paio di F-15 978 01:02:20,820 --> 01:02:23,239 cercando di intercettare i nostri elicotteri. 979 01:02:23,740 --> 01:02:26,951 Un F-16 contro un 47 non è una bella lotta. Potevano abbatterci. 980 01:02:28,494 --> 01:02:31,164 Puntai l'orologio. Doveva arrivare a 90. 981 01:02:31,247 --> 01:02:34,709 Dopo 90 minuti saremmo entrati in Afghanistan 982 01:02:34,792 --> 01:02:38,463 e non ci avrebbero più potuto abbattere perché lì c'erano gli F-15 983 01:02:38,546 --> 01:02:39,964 a proteggerci. 984 01:02:41,299 --> 01:02:43,676 "Ok, dieci minuti. Arriviamo a 20." 985 01:02:44,719 --> 01:02:47,722 Volavano a bassa velocità e bassa quota. 986 01:02:49,682 --> 01:02:54,854 Ricevevamo aggiornamenti da terra su quanto mancasse al loro rientro. 987 01:02:56,939 --> 01:02:58,649 Trenta. Dovevamo arrivare a 90. 988 01:03:00,526 --> 01:03:03,696 Stavamo praticamente spingendo gli elicotteri 989 01:03:03,780 --> 01:03:05,823 per farli volare più in fretta. 990 01:03:09,202 --> 01:03:11,871 60 minuti. Ora erano 70. 991 01:03:13,664 --> 01:03:15,666 Cercavo di pensare ad altro. 992 01:03:15,750 --> 01:03:19,086 Iniziai a pensare al 1980, alle Olimpiadi di Lake Placid. 993 01:03:19,170 --> 01:03:23,216 L'eccitazione e la tensione crescono. Il centro olimpico si riempie. 994 01:03:25,092 --> 01:03:28,137 La più grande squadra di hockey russa. 995 01:03:28,971 --> 01:03:31,307 Non perdevano una medaglia d'oro dagli anni '50. 996 01:03:32,266 --> 01:03:35,311 Giocavano contro degli americani appena laureati, 997 01:03:35,394 --> 01:03:38,064 dei novellini sul ghiaccio, che però vincevano. 998 01:03:38,147 --> 01:03:41,359 Quattro a tre, terzo periodo, si sentiva la folla. 999 01:03:41,442 --> 01:03:45,571 Dieci, nove, potevano ancora rovinare tutto. Erano nervosi. 1000 01:03:46,072 --> 01:03:47,198 Otto, 1001 01:03:47,281 --> 01:03:48,115 sette, 1002 01:03:49,325 --> 01:03:50,326 sei, 1003 01:03:51,077 --> 01:03:51,911 cinque, 1004 01:03:52,495 --> 01:03:53,329 quattro, 1005 01:03:54,163 --> 01:03:54,997 tre, 1006 01:03:56,249 --> 01:03:57,083 due. 1007 01:04:03,464 --> 01:04:06,717 Dopo 85 minuti di volo il pilota disse: 1008 01:04:06,801 --> 01:04:09,762 "Per la prima volta, sarete felici di sentire questo: 1009 01:04:09,846 --> 01:04:11,305 benvenuti in Afghanistan". 1010 01:04:11,389 --> 01:04:12,890 Credete nei miracoli? 1011 01:04:12,974 --> 01:04:13,850 Sì! 1012 01:04:13,933 --> 01:04:15,434 Incredibile! 1013 01:04:17,186 --> 01:04:20,356 Quando l'elicottero superò il confine pakistano, 1014 01:04:20,439 --> 01:04:22,024 i pakistani si ritirarono. 1015 01:04:24,694 --> 01:04:27,613 Ci fu un enorme sospiro di sollievo. Erano salvi. 1016 01:04:30,491 --> 01:04:33,202 Era surreale esserci riusciti 1017 01:04:33,286 --> 01:04:36,414 perché avevamo accettato di morire in questa missione, 1018 01:04:36,497 --> 01:04:37,790 ma vivere è bello. 1019 01:04:40,835 --> 01:04:46,424 Quando gli elicotteri atterrarono a Jalalabad, in Afghanistan, 1020 01:04:46,507 --> 01:04:50,219 fu il momento in cui tutti noi attorno al tavolo dicemmo: 1021 01:04:50,303 --> 01:04:53,764 "Missione compiuta". 1022 01:04:53,848 --> 01:04:56,726 Tutto ciò che avevamo fatto, tutti i piani, 1023 01:04:57,226 --> 01:04:58,311 tutto il lavoro, 1024 01:04:59,103 --> 01:05:04,233 aveva dato i suoi frutti realizzando qualcosa che non avrei mai pensato 1025 01:05:04,317 --> 01:05:05,985 che saremmo riusciti a fare, 1026 01:05:06,068 --> 01:05:08,779 cioè consegnare bin Laden alla giustizia. 1027 01:05:10,907 --> 01:05:14,201 Ci abbracciammo e ci congratulammo a vicenda. 1028 01:05:15,912 --> 01:05:18,039 Ottimo lavoro, Squadra di Sicurezza Nazionale. 1029 01:05:18,122 --> 01:05:19,123 Grazie. 1030 01:05:19,206 --> 01:05:20,583 Sono fiero di voi. 1031 01:05:21,292 --> 01:05:23,002 Avete fatto un ottimo lavoro. 1032 01:05:23,085 --> 01:05:26,422 Se il presidente degli USA ti dice che hai fatto un buon lavoro, 1033 01:05:26,505 --> 01:05:29,508 non lo dimentichi. Non dimentichi mai quel momento. 1034 01:05:37,683 --> 01:05:41,812 Il giorno del raid, mia figlia era all'ultimo anno delle superiori. 1035 01:05:42,605 --> 01:05:44,607 Era il suo ultimo concerto. 1036 01:05:46,275 --> 01:05:48,611 Mia moglie mi chiese: "Dove sei?" 1037 01:05:52,198 --> 01:05:53,449 Dissi: "Non posso". 1038 01:05:54,617 --> 01:05:57,912 E lei disse: "Non puoi? Non puoi prenderti un'ora? 1039 01:05:59,455 --> 01:06:02,291 Ciò che stai facendo è più importante di tua figlia?" 1040 01:06:04,251 --> 01:06:06,253 Dissi: "Devo andare" e riattaccai. 1041 01:06:09,465 --> 01:06:11,759 Passò la giornata sul divano 1042 01:06:12,301 --> 01:06:15,096 pensando: "Come si fa a divorziare?" 1043 01:06:18,933 --> 01:06:21,352 Avevo lavorato tantissime ore, 1044 01:06:22,812 --> 01:06:24,146 sette giorni su sette, 1045 01:06:24,855 --> 01:06:26,148 senza giorni liberi. 1046 01:06:28,192 --> 01:06:31,070 Il mio matrimonio era in guai molto grossi. 1047 01:06:33,155 --> 01:06:37,284 Quando il presidente decise di dirlo al Paese, 1048 01:06:38,285 --> 01:06:41,455 la chiamai e le dissi: "Accendi la televisione… 1049 01:06:44,709 --> 01:06:45,793 e capirai". 1050 01:06:49,005 --> 01:06:50,548 Mi disse: "L'avete preso". 1051 01:06:51,674 --> 01:06:55,928 Il presidente Barack Obama sta per fare un annuncio a sorpresa. 1052 01:06:56,012 --> 01:07:00,057 Non sappiamo di che si tratti, ma ci aspettiamo un grande annuncio 1053 01:07:00,141 --> 01:07:02,476 perché è molto insolito. 1054 01:07:02,560 --> 01:07:07,773 Ero a casa, a letto con mia figlia, e le leggevo le sue favole. 1055 01:07:08,357 --> 01:07:10,943 Entrò Emily, mia moglie, e disse: 1056 01:07:11,027 --> 01:07:13,821 "I telefoni impazziscono". E io: "Sto leggendo una favola". 1057 01:07:13,904 --> 01:07:16,699 Disse: "Suonano tutti i telefoni". Non è mai un bene. 1058 01:07:16,782 --> 01:07:21,787 La Casa Bianca ha chiamato per informare ogni testata giornalistica 1059 01:07:21,871 --> 01:07:24,415 che stasera ci sarà una dichiarazione… 1060 01:07:24,498 --> 01:07:27,835 Obama disse: "Mi serve un discorso" e non lo avevo scritto. 1061 01:07:27,918 --> 01:07:30,463 Pensai: "Oh, merda". 1062 01:07:31,547 --> 01:07:34,216 Mi girai e dissi: "Mi servono cinque minuti!" 1063 01:07:34,300 --> 01:07:37,470 Poi pensai: "Cazzo, non si parla così al presidente. 1064 01:07:37,553 --> 01:07:41,182 Di certo non lo si fa davanti al suo consiglio di sicurezza". 1065 01:07:41,265 --> 01:07:43,934 Ero confuso. Ma lui mi disse: "Capisco". 1066 01:07:44,018 --> 01:07:46,979 Ci avvicinammo e gli chiesi cosa volesse nel discorso. 1067 01:07:47,897 --> 01:07:50,149 Ho scritto migliaia di discorsi nella mia vita. 1068 01:07:50,232 --> 01:07:54,612 Ma nessuno mi ha fatto provare ciò che provai scrivendo quello. 1069 01:07:54,695 --> 01:07:57,031 Quando scrissi la prima frase, 1070 01:07:57,531 --> 01:08:00,868 mi colpì l'enormità di ciò che avevo l'occasione di fare. 1071 01:08:00,951 --> 01:08:03,037 "Lo racconterò al mondo intero." 1072 01:08:03,120 --> 01:08:06,749 Era un delirio, ma ero abituato a finire di corsa i discorsi per Obama. 1073 01:08:06,832 --> 01:08:10,795 Fa modifiche fino all'ultimo. Scrissi le sue modifiche su un foglio 1074 01:08:10,878 --> 01:08:16,008 e corsi dall'operatore del gobbo TV per battere Obama che era dietro di me. 1075 01:08:18,302 --> 01:08:19,762 Ma la cosa inquietante 1076 01:08:19,845 --> 01:08:22,932 fu che c'erano pochissimi giornalisti. 1077 01:08:23,432 --> 01:08:26,143 Noi eravamo un gruppetto, ma la stanza era vuota. 1078 01:08:26,644 --> 01:08:29,980 In TV si vedeva solo Obama camminare lungo il corridoio rosso 1079 01:08:30,064 --> 01:08:30,981 fino al leggio. 1080 01:08:33,442 --> 01:08:36,987 Stava parlando solo ad alcune telecamere. 1081 01:08:37,071 --> 01:08:38,197 Non c'era pubblico. 1082 01:08:38,781 --> 01:08:41,242 E noi eravamo seduti lì dietro. 1083 01:08:42,284 --> 01:08:43,119 Buonasera. 1084 01:08:44,078 --> 01:08:47,998 Stasera, posso annunciare al popolo americano e al mondo 1085 01:08:48,499 --> 01:08:50,709 che gli USA hanno condotto un'operazione 1086 01:08:50,793 --> 01:08:54,463 conclusa con l'uccisione di Osama bin Laden, il leader di al-Qaida. 1087 01:08:54,547 --> 01:08:57,800 Sentii il presidente Obama dire: "Osama bin Laden". 1088 01:08:58,300 --> 01:09:00,845 Guardai Osama bin Laden e pensai: 1089 01:09:01,846 --> 01:09:04,473 "Come cazzo sono arrivato qui dal Montana?" 1090 01:09:04,557 --> 01:09:06,642 E poi, mentre parlava, 1091 01:09:06,725 --> 01:09:10,104 i ragazzi dicevano: "Dillo che nessuno si è fatto male". 1092 01:09:10,688 --> 01:09:12,982 Un piccolo team ha eseguito l'operazione 1093 01:09:13,065 --> 01:09:15,734 con un coraggio e una capacità straordinari. 1094 01:09:16,527 --> 01:09:18,279 Nessun americano è stato ferito. 1095 01:09:19,155 --> 01:09:21,740 Mentre Obama parlava chiesi a Brennan: 1096 01:09:23,367 --> 01:09:25,703 "Da quanto tempo cercavi di prendere bin Laden?" 1097 01:09:26,203 --> 01:09:30,040 E lui, all'istante, rispose: "15 anni". 1098 01:09:30,124 --> 01:09:32,293 Lo sapeva con precisione. 1099 01:09:32,376 --> 01:09:34,545 Dal Sudan all'Afghanistan. 1100 01:09:35,254 --> 01:09:38,132 Ed ebbi quella sensazione: 1101 01:09:38,215 --> 01:09:42,720 "Oddio, c'era così tanta gente che cercava di prenderlo". 1102 01:09:43,679 --> 01:09:47,683 Quasi dieci anni fa una luminosa giornata di settembre si è oscurata 1103 01:09:47,766 --> 01:09:51,228 per il peggior attacco al popolo americano della storia. 1104 01:09:54,773 --> 01:09:56,442 E in sere come questa, 1105 01:09:56,525 --> 01:09:59,153 possiamo dire alle famiglie che hanno perso i loro cari 1106 01:09:59,236 --> 01:10:00,571 per colpa di al-Qaida, 1107 01:10:01,280 --> 01:10:03,073 che giustizia è stata fatta. 1108 01:10:06,744 --> 01:10:09,121 Ringraziamo i tantissimi professionisti 1109 01:10:09,205 --> 01:10:13,375 dell'intelligence e dell'antiterrorismo che hanno lavorato senza posa per questo. 1110 01:10:15,753 --> 01:10:19,840 Gli americani non vedono il loro lavoro e non conoscono i loro nomi, 1111 01:10:20,758 --> 01:10:23,886 ma stasera loro provano soddisfazione per il loro lavoro… 1112 01:10:26,055 --> 01:10:28,766 e per l'esito della loro ricerca della giustizia. 1113 01:10:32,561 --> 01:10:33,395 Grazie. 1114 01:10:34,730 --> 01:10:37,358 E che Dio benedica gli Stati Uniti d'America. 1115 01:10:41,820 --> 01:10:44,615 Dopo il suo discorso, 1116 01:10:44,698 --> 01:10:46,492 tornai nel mio ufficio, 1117 01:10:46,992 --> 01:10:50,162 e mentre iniziavo a uscire dall'ala ovest 1118 01:10:50,246 --> 01:10:55,459 vidi che fuori c'era più luce del solito per quell'ora della sera. 1119 01:10:57,127 --> 01:11:02,299 E vidi moltitudini di persone che convergevano su Lafayette Park, 1120 01:11:02,925 --> 01:11:05,135 e cantavano: "USA, USA". 1121 01:11:14,895 --> 01:11:18,899 La gente condivideva la gioia per quello che era successo, 1122 01:11:18,983 --> 01:11:22,403 e a quel punto capii 1123 01:11:22,486 --> 01:11:25,781 che non avevamo solo reso giustizia a bin Laden, 1124 01:11:26,865 --> 01:11:29,994 ma in molti sensi avevamo davvero reso giustizia 1125 01:11:30,077 --> 01:11:33,872 a tutte quelle vittime i cui familiari erano morti 1126 01:11:34,456 --> 01:11:36,625 nelle Torri Gemelle e altrove. 1127 01:11:42,381 --> 01:11:45,009 Andai di sotto, presi una birra dal frigo, 1128 01:11:45,092 --> 01:11:47,886 e poi pensai: "Questo merita più della birra", 1129 01:11:47,970 --> 01:11:51,515 così presi una bottiglia di whisky 1130 01:11:52,016 --> 01:11:55,019 per andare fuori, poi mi fermai e presi un sigaro 1131 01:11:55,102 --> 01:11:59,481 perché pensai: "Sarà una bella serata". 1132 01:11:59,565 --> 01:12:02,276 Grazie, USA! 1133 01:12:04,361 --> 01:12:06,655 Ero pronto, e pensai: 1134 01:12:07,740 --> 01:12:11,702 "Stai per festeggiare 1135 01:12:12,536 --> 01:12:15,456 la morte violenta di un'altra persona. 1136 01:12:15,539 --> 01:12:16,999 È questo essere civili?" 1137 01:12:17,082 --> 01:12:20,419 E dopo un secondo mi dissi: "Sai che c'è? Che si fotta. 1138 01:12:21,253 --> 01:12:23,255 È morto come doveva morire". 1139 01:12:30,095 --> 01:12:36,769 Il presidente si domandava cosa fare del corpo di bin Laden. 1140 01:12:48,781 --> 01:12:55,579 Decidemmo di trasferire il cadavere su una portaerei nell'Oceano Indiano, 1141 01:12:56,705 --> 01:12:59,875 dove gli sarebbero stati concessi gli ultimi riti musulmani 1142 01:12:59,958 --> 01:13:02,294 e sarebbe stato sepolto in mare 1143 01:13:04,129 --> 01:13:08,759 in modo che non ci fosse nessun posto dove potesse essere venerato. 1144 01:13:12,137 --> 01:13:14,139 Ciò che non dimenticherò mai 1145 01:13:14,223 --> 01:13:18,310 è che l'esercito fece un album con le foto del viaggio del suo cadavere. 1146 01:13:18,394 --> 01:13:21,522 Iniziava con lui appena ucciso, 1147 01:13:21,605 --> 01:13:23,816 poi a Jalalabad, 1148 01:13:23,899 --> 01:13:26,110 e poi con la faccia ripulita. 1149 01:13:26,193 --> 01:13:30,781 La cosa più potente non era l'immagine del suo volto forato dai proiettili, 1150 01:13:32,199 --> 01:13:34,701 ma la nave della marina. 1151 01:13:35,536 --> 01:13:38,038 C'era il suo corpo avvolto in un sudario 1152 01:13:38,831 --> 01:13:41,208 mentre veniva calato in mare 1153 01:13:42,000 --> 01:13:44,336 e scivolava sott'acqua. 1154 01:13:47,047 --> 01:13:49,383 Ricordo che ne fui molto colpito. 1155 01:13:51,176 --> 01:13:53,512 Dopo tutti quegli eventi mondiali, 1156 01:13:53,595 --> 01:13:56,140 quell'essere umano 1157 01:13:56,223 --> 01:14:00,018 era da qualche parte nell'Oceano Indiano 1158 01:14:00,102 --> 01:14:01,854 avvolto in un sudario bianco. 1159 01:14:09,528 --> 01:14:14,032 Gli Stati Uniti vinsero decisamente la battaglia dopo l'11 settembre. 1160 01:14:14,116 --> 01:14:16,493 Niente più simili attacchi sul nostro suolo. 1161 01:14:16,577 --> 01:14:18,620 Avevamo catturato e ucciso 1162 01:14:19,121 --> 01:14:23,250 tutta la dirigenza di al-Qaida responsabile dell'11 settembre. 1163 01:14:23,750 --> 01:14:26,295 Ma temo che bin Laden abbia vinto la guerra. 1164 01:14:27,337 --> 01:14:29,923 Bin Laden ha indebolito l'America. 1165 01:14:31,091 --> 01:14:35,095 I tremila miliardi di dollari che abbiamo speso per l'antiterrorismo, 1166 01:14:35,179 --> 01:14:37,097 la lunga guerra in Afghanistan, 1167 01:14:37,181 --> 01:14:39,475 quella in Iraq, hanno diviso gli americani. 1168 01:14:39,558 --> 01:14:41,643 Ancora oggi. 1169 01:14:41,727 --> 01:14:43,270 GLI USA UCCIDONO BIN LADEN 1170 01:14:43,353 --> 01:14:44,605 PRESO! 1171 01:14:44,688 --> 01:14:46,231 UCCISO 1172 01:14:46,315 --> 01:14:49,443 Ero molto colpita 1173 01:14:49,526 --> 01:14:53,071 da tutti coloro che si erano prodigati per portarci a questo. 1174 01:14:54,907 --> 01:14:55,741 Ma… 1175 01:14:58,410 --> 01:14:59,495 Non lo so. 1176 01:15:00,579 --> 01:15:07,544 Voglio che qualcuno che merita di soffrire 1177 01:15:08,754 --> 01:15:12,716 soffra nel modo che più teme. 1178 01:15:13,634 --> 01:15:17,429 Volevo che morisse da vecchio, 1179 01:15:17,930 --> 01:15:22,017 completamente dimenticato, sapendo che a nessuno importava di lui 1180 01:15:22,100 --> 01:15:24,978 o pensava a lui o sapeva chi fosse. 1181 01:15:25,062 --> 01:15:30,192 Pensavo fosse la cosa peggiore per lui, per qualsiasi terrorista. 1182 01:15:32,861 --> 01:15:35,948 Credo che la gente non capisca 1183 01:15:37,074 --> 01:15:40,786 il potere che abbiamo di distruggere il terrorismo 1184 01:15:40,869 --> 01:15:43,330 non permettendogli di influenzarci, 1185 01:15:44,122 --> 01:15:45,332 non avendone paura, 1186 01:15:45,415 --> 01:15:48,043 non considerandolo quando decidiamo qualcosa. 1187 01:15:50,671 --> 01:15:54,675 È il modo migliore per neutralizzarlo e distruggerlo. 1188 01:15:56,593 --> 01:15:59,846 Dicendogli semplicemente: "Vaffanculo. 1189 01:15:59,930 --> 01:16:02,724 Non cambierai chi siamo né ciò che facciamo". 1190 01:16:06,812 --> 01:16:11,858 Vediamo il tumulto del mondo sollevare di nuovo quel polverone 1191 01:16:12,359 --> 01:16:15,862 che porterà tragedia, 1192 01:16:16,863 --> 01:16:19,241 rabbia, emozioni esasperate, 1193 01:16:20,158 --> 01:16:22,494 e arriverà qualcun altro 1194 01:16:23,662 --> 01:16:24,871 che ne approfitterà. 1195 01:16:27,165 --> 01:16:28,959 Non è la fine della storia, 1196 01:16:30,460 --> 01:16:32,421 ma è la fine di questo capitolo, 1197 01:16:33,338 --> 01:16:34,923 il capitolo di bin Laden. 1198 01:19:19,421 --> 01:19:24,426 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa