1 00:00:05,922 --> 00:00:08,758 Rekaman CCTV dan udara episode ini dibuat ulang sesuai riset 2 00:00:08,842 --> 00:00:09,968 dan kesaksian langsung. 3 00:00:16,766 --> 00:00:20,603 DESEMBER 2009 DELAPAN TAHUN TIGA BULAN SEJAK 9/11 4 00:00:23,064 --> 00:00:27,736 Para agen CIA di Khost sangat antusias tentang kemungkinan 5 00:00:27,819 --> 00:00:30,989 mendapatkan sumber yang bisa mengarah ke bin Laden. 6 00:00:33,533 --> 00:00:37,370 Dia tak digeledah, jadi pada dasarnya dipersilakan masuk. 7 00:00:40,999 --> 00:00:47,338 Ada seluruh tim CIA, kontraktor, pasukan khusus, analis, dan petugas kasus. 8 00:00:47,922 --> 00:00:50,717 Mereka semua keluar menyambut kedatangannya. 9 00:00:51,217 --> 00:00:53,678 Ini bisa jadi masalah yang sangat besar. 10 00:00:56,473 --> 00:00:59,225 Ada begitu banyak ketegangan. 11 00:01:01,394 --> 00:01:03,813 Dia turun di sisi lain mobil, 12 00:01:04,689 --> 00:01:07,317 petugas keamanan kami memutar dan berkata, 13 00:01:07,400 --> 00:01:09,527 "Keluarkan tanganmu dari jubah." 14 00:01:10,403 --> 00:01:13,031 Mereka pun sangat cemas karena dia tak mau. 15 00:01:17,327 --> 00:01:20,371 Mereka tak tahu bahwa orang itulah bomnya. 16 00:01:29,547 --> 00:01:33,551 Aku sedang duduk di ruang keluargaku, lalu menerima telepon. 17 00:01:34,302 --> 00:01:37,013 Dia bilang, "Tracy, ada ledakan besar." 18 00:01:38,306 --> 00:01:41,893 Kubilang, "Apa maksudmu?" Kurasa mereka tak menyalakan TV. 19 00:01:41,976 --> 00:01:44,062 Aku tak tahu apa yang terjadi. 20 00:01:44,646 --> 00:01:48,608 Kita ke Afganistan. Ada fakta baru mengejutkan tentang serangan bunuh diri 21 00:01:48,691 --> 00:01:51,111 yang menewaskan tujuh agen CIA itu. 22 00:01:51,194 --> 00:01:55,990 Ternyata pelaku diundang ke pangkalan itu tanpa digeledah terlebih dahulu. 23 00:01:56,074 --> 00:01:57,075 Ini untuk kalian. 24 00:01:57,826 --> 00:02:00,036 Ini bukan arloji, tapi detonator. 25 00:02:00,120 --> 00:02:02,038 Kalian akan dikirim ke neraka. 26 00:02:02,122 --> 00:02:04,541 Ini pria yang asing bagi orang Amerika, 27 00:02:04,624 --> 00:02:08,044 tapi dibiarkan masuk markas CIA yang keamanannya terjaga. 28 00:02:08,128 --> 00:02:10,672 Lalu, dia bisa meledakkan alat itu. 29 00:02:11,339 --> 00:02:14,592 Bendera di markas CIA berkibar setengah tiang hari ini 30 00:02:14,676 --> 00:02:16,177 untuk tujuh agennya. 31 00:02:16,678 --> 00:02:21,141 Direktur Leon Panetta bilang mereka tewas jauh dari rumah dan dekat dengan musuh. 32 00:02:21,224 --> 00:02:23,017 Ternyata, terlalu dekat. 33 00:02:24,394 --> 00:02:27,647 Rekanku, Jennifer Matthews, adalah kepala pangkalan CIA 34 00:02:27,730 --> 00:02:29,232 di Khost, Afganistan. 35 00:02:30,024 --> 00:02:31,985 Kami sudah seperti kader. 36 00:02:32,694 --> 00:02:37,323 Aku telah bekerja dengan Jennifer terkait Al-Qaeda sejak sebelum kami tahu 37 00:02:37,407 --> 00:02:38,241 itu Al-Qaeda. 38 00:02:40,326 --> 00:02:43,079 Lalu, Gina mengabariku Jennifer terbunuh. 39 00:02:45,540 --> 00:02:47,167 Sungguh berat mendengarnya. 40 00:02:52,338 --> 00:02:55,592 Aku ingat pergi ke gereja dan melakukan doa-doa umum 41 00:02:55,675 --> 00:02:58,678 bagi para tentara, Aku membatin, "Kami bagaimana? 42 00:02:59,220 --> 00:03:00,555 Jennifer bagaimana?" 43 00:03:03,308 --> 00:03:10,273 Sungguh berat mendengar suara orang-orang dari masa kecilnya, 44 00:03:10,356 --> 00:03:14,485 anak-anaknya, membicarakannya, karena mereka tak tahu apa pekerjaannya. 45 00:03:20,200 --> 00:03:24,913 Aku ingat menghadiri pemakaman semua agen CIA. 46 00:03:26,497 --> 00:03:31,502 Aku memperhatikan, saat kami berkendara dalam cuaca yang sangat dingin, 47 00:03:32,337 --> 00:03:36,007 sebuah keluarga berdiri di teras depan rumah mereka 48 00:03:36,507 --> 00:03:41,471 sambil memegang sebuah poster bertuliskan, "Terima kasih telah melindungi kami." 49 00:03:44,140 --> 00:03:48,102 Aku ingat berbicara dengan anggota keluarga mereka. 50 00:03:48,645 --> 00:03:51,147 Orang tua yang kuajak bicara berkata, 51 00:03:51,231 --> 00:03:53,233 "Jangan menyudahi misi 52 00:03:54,067 --> 00:03:58,905 yang telah merenggut nyawa orang yang kami cintai. Jangan menyudahinya." 53 00:03:59,405 --> 00:04:02,867 Misi itu tentunya adalah melanjutkan perburuan bin Laden. 54 00:04:07,497 --> 00:04:14,337 Aku sampaikan kepada rakyat Amerika bahwa, insyaallah, kami akan terus bunuh kalian. 55 00:04:14,420 --> 00:04:18,508 Jika Al-Qaeda mengira serangan Khost akan melemahkan kita, 56 00:04:19,092 --> 00:04:20,343 mereka salah besar. 57 00:04:20,843 --> 00:04:25,556 Justru berdampak sebaliknya. Itu kian menguatkan tekad kami. 58 00:04:27,100 --> 00:04:29,310 Khost menjadikan ini masalah pribadi. 59 00:04:32,272 --> 00:04:33,731 Sangat pribadi. 60 00:04:44,575 --> 00:04:45,785 DESEMBER 2009 61 00:04:45,868 --> 00:04:49,622 JANUARI 2010 DELAPAN TAHUN EMPAT BULAN SEJAK 9/11 62 00:04:49,706 --> 00:04:54,877 Kita semakin mendekati peringatan sepuluh tahun 9-11 63 00:04:56,546 --> 00:05:01,884 dan ada peningkatan permintaan dan keinginan untuk menemukan bin Laden. 64 00:05:01,968 --> 00:05:06,431 Osama bin Laden masih dicari, masih terus menghantui warga Amerika. 65 00:05:06,514 --> 00:05:11,019 Hadiah sebesar 25 juta dolar masih berlaku untuk perburuannya. 66 00:05:11,102 --> 00:05:14,856 Tim mata-mata dan penyerbu ada di mana-mana untuk mencarinya. 67 00:05:14,939 --> 00:05:16,899 Bagaimana bisa orang ini masih bebas? 68 00:05:18,192 --> 00:05:21,529 Kami sering dikecewakan oleh semua petunjuk buruk itu, 69 00:05:21,612 --> 00:05:24,741 mengira kami berhasil. "Dia di tempat ini dan itu." 70 00:05:24,824 --> 00:05:28,578 Lebih dari satu kali militer bersiap untuk menangkapnya, 71 00:05:28,661 --> 00:05:30,413 tapi tidak pernah berhasil. 72 00:05:30,913 --> 00:05:32,415 Rumahnya aman. Lanjutkan. 73 00:05:32,915 --> 00:05:33,750 Itu sangat… 74 00:05:37,295 --> 00:05:38,463 membuat frustrasi. 75 00:05:38,963 --> 00:05:43,259 Hal ini juga menimbulkan pertanyaan seberapa cerdas badan intelijen kita. 76 00:05:43,343 --> 00:05:47,597 Pada saat itu CIA sedang diserang secara politik oleh kedua partai. 77 00:05:48,723 --> 00:05:50,141 Bukankah itu kegagalan? 78 00:05:50,224 --> 00:05:52,894 Kau belum menangkap dan tak tahu dia di mana. 79 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 Ya… 80 00:05:56,481 --> 00:05:57,565 Menurutku, 81 00:05:59,233 --> 00:06:04,614 menangkap atau membunuh bin Laden sangatlah penting bagi keamanan nasional. 82 00:06:06,157 --> 00:06:11,287 Ada tekanan yang sangat besar pada CIA dan seluruh komunitas intelijen 83 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 untuk bertindak lebih. 84 00:06:13,122 --> 00:06:16,459 Lebih gencarkan lagi perburuan bin Laden dan Al-Qaeda. 85 00:06:24,133 --> 00:06:27,053 Pada hari kejadian 9-11, aku bekerja di Pentagon. 86 00:06:28,763 --> 00:06:31,891 Di divisiku ini, hanya aku yang selamat. 87 00:06:33,935 --> 00:06:35,812 Aku mengalami luka bakar parah, 88 00:06:36,396 --> 00:06:40,525 tapi sesudahnya aku bisa bangkit dan terus berjuang setiap hari. 89 00:06:41,109 --> 00:06:43,403 - Bagaimana kondisimu? - Sangat baik. 90 00:06:43,486 --> 00:06:44,320 Syukurlah. 91 00:06:44,404 --> 00:06:48,032 Pada tahun 2009, seorang teman menghubungiku dan berkata, 92 00:06:48,116 --> 00:06:52,537 "Kevin, kami butuh bantuanmu untuk menjadi tim perburuan bin Laden. 93 00:06:53,037 --> 00:06:57,458 Satu-satunya misi tim ini adalah memburu bin Laden." 94 00:07:03,297 --> 00:07:08,886 Aku mengatakan kepada tim, “Setiap minggu, datanglah ke kantor dan melapor kepadaku. 95 00:07:08,970 --> 00:07:11,639 "Apa yang kalian lihat, temukan, 96 00:07:11,722 --> 00:07:15,101 petunjuk, dan kemungkinan barang bukti yang kalian punya?" 97 00:07:15,184 --> 00:07:18,312 Jika meninggalkan Afganistan, ke mana dia akan pergi? 98 00:07:18,396 --> 00:07:21,649 Apa dia masih hidup? Pertanyaan ini selalu muncul. 99 00:07:23,568 --> 00:07:27,989 Jadi, saat dia tampil di televisi, itu akan dianalisis secara menyeluruh. 100 00:07:29,949 --> 00:07:34,036 Kami mulai berfokus pada setiap aspek pernyataan media bin Laden. 101 00:07:34,620 --> 00:07:39,417 Kami akan mendengarkan rekaman bin Laden guna mengetahui 102 00:07:39,500 --> 00:07:42,628 adakah suara sesuatu yang bisa memberi tahu kita 103 00:07:42,712 --> 00:07:44,630 kemungkinan lokasinya itu. 104 00:07:47,633 --> 00:07:51,053 Suara-suara burung ataupun suara industri. 105 00:07:53,681 --> 00:07:55,349 Adakah pesan tersembunyi? 106 00:07:55,433 --> 00:07:59,061 Apa latar belakangnya yang mungkin bisa menunjukkan lokasinya? 107 00:08:02,482 --> 00:08:06,986 Kami juga mencoba melacak bagaimana videonya bisa ke kantor berita. 108 00:08:07,862 --> 00:08:11,032 Dia pasti punya cara mengirim dan menerima pesan. 109 00:08:11,115 --> 00:08:14,160 Mereka tak memercayai perangkat elektronik apa pun 110 00:08:14,243 --> 00:08:18,414 telepon atau semacamnya, jadi mungkin mereka menggunakan kurir. 111 00:08:18,498 --> 00:08:21,959 Jika kami bisa melacak dan menemukan seorang kurir, 112 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 itu bisa mengarahkan kami ke lokasi bin Laden. 113 00:08:25,838 --> 00:08:27,548 CIA mengikuti semua petunjuk. 114 00:08:28,174 --> 00:08:32,637 Petunjuk tentang kurir ini dimulai pada tahun 2002. 115 00:08:36,307 --> 00:08:40,311 AFRIKA UTARA LOKASI YANG DIRAHASIAKAN 116 00:08:41,229 --> 00:08:45,233 Kami tahu ada seseorang yang merupakan kurir tepercaya bin Laden, 117 00:08:45,316 --> 00:08:48,819 dan upaya besar dilakukan untuk mengidentifikasi orang itu. 118 00:08:49,987 --> 00:08:54,617 Para tahanan memberi nama-nama palsu. Ada yang bilang tak ada kurir, 119 00:08:55,117 --> 00:08:58,412 dan yang lain bilang ada kurir, tapi dia sudah pensiun. 120 00:09:00,081 --> 00:09:05,044 Sulit sekali mengungkap kedustaan tentang kurir tersebut. 121 00:09:06,295 --> 00:09:10,424 Lalu, pada akhir tahun 2002, ada seorang agen Al-Qaeda 122 00:09:10,508 --> 00:09:13,052 di dalam tahanan Pemerintah Afrika Utara 123 00:09:13,553 --> 00:09:19,100 yang telah ditangkap dan diinterogasi tentang apa dan siapa yang dia ketahui. 124 00:09:20,434 --> 00:09:22,603 Dalam interogasi itu, 125 00:09:22,687 --> 00:09:27,525 dia menyebut seseorang yang katanya bekerja untuk bin Laden 126 00:09:28,109 --> 00:09:29,277 sebelum 9-11, 127 00:09:30,027 --> 00:09:33,990 dan bekerja untuk Khalid Shaikh Mohammed setelah peristiwa 9-11, 128 00:09:34,490 --> 00:09:37,535 yang menjadi kurir bagi kedua orang itu. 129 00:09:38,869 --> 00:09:41,330 Dia mengatakan nama kurir itu… 130 00:09:44,166 --> 00:09:45,042 Abu Ahmed. 131 00:09:46,168 --> 00:09:49,922 Tentu saja, informasi tersebut sangat menarik bagi kami. 132 00:09:51,716 --> 00:09:55,928 Kami bertanya kepada KSM, yang masih ditahan di penjara rahasia CIA, 133 00:09:56,429 --> 00:09:58,639 "Apa yang kau tahu soal Abu Ahmed?" 134 00:09:59,223 --> 00:10:03,019 KSM telah menjalani teknik interogasi yang ditingkatkan. 135 00:10:03,102 --> 00:10:07,231 Dia telah memberi tahu hampir semua hal yang ingin kami ketahui. 136 00:10:08,399 --> 00:10:09,233 Dia bilang, 137 00:10:09,317 --> 00:10:13,821 "Ya, aku pernah dengar soal Abu Ahmed, tapi dia sudah tak di Al-Qaeda lagi." 138 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 Dia kembali ke selnya yang telah disadap, 139 00:10:17,783 --> 00:10:21,954 lalu dia memberi tahu semua agen Al-Qaeda yang bersamanya, 140 00:10:23,080 --> 00:10:26,167 "Tidak ada yang boleh berbicara mengenai kurir itu." 141 00:10:28,878 --> 00:10:33,758 KSM berusaha melakukan segala upaya untuk melindungi kurir 142 00:10:33,841 --> 00:10:37,845 karena dia tahu Abu Ahmed bisa menuntun kami pada bin Laden. 143 00:10:39,555 --> 00:10:43,684 Jadi, kita memusatkan perhatian untuk mencari Abu Ahmed. 144 00:10:44,435 --> 00:10:46,937 Bin Laden dan KSM memilih orang terbaik. 145 00:10:47,647 --> 00:10:50,775 Dia menunjukkan kemampuan keamanan operasional mumpuni 146 00:10:50,858 --> 00:10:53,069 sehingga sangat sulit ditemukan. 147 00:10:53,778 --> 00:10:56,989 Akhirnya, kami mengetahui bahwa dia orang Kuwait. 148 00:10:58,324 --> 00:11:02,453 Kami mengejar setiap kemungkinan meskipun tak tahu seperti apa rupanya. 149 00:11:02,536 --> 00:11:03,704 Dia jadi teka-teki. 150 00:11:04,497 --> 00:11:10,044 Sungguh suatu perjuangan yang panjang, keras, dan berat untuk mencari pola hidup, 151 00:11:10,127 --> 00:11:12,129 pergerakan, tempat tujuan, 152 00:11:12,213 --> 00:11:16,717 jenis komunikasi yang digunakan, dan cara dia menggunakan komunikasi itu. 153 00:11:16,801 --> 00:11:21,597 Kami khawatir membuat kesalahan yang secara tak sengaja membuatnya waspada 154 00:11:21,681 --> 00:11:23,724 atas fakta bahwa kami mencarinya. 155 00:11:23,808 --> 00:11:28,229 Jadi, semua itu berlangsung dari 2002 hingga 2010. 156 00:11:28,729 --> 00:11:32,400 Kami butuh delapan tahun untuk menemukannya di dunia ini. 157 00:11:35,486 --> 00:11:38,489 Pada musim panas 2010, kami dapat momen terobosan. 158 00:11:39,240 --> 00:11:43,285 Kami melacak teleponnya ke sebuah kota di Pakistan, bernama Peshawar… 159 00:11:45,579 --> 00:11:48,582 dan kami berhasil menyadap percakapan telepon itu. 160 00:11:50,626 --> 00:11:55,047 Dia berbicara dengan seseorang yang mengenalnya dari masa lalu. 161 00:11:55,131 --> 00:11:58,259 Temannya bertanya, "Apa pekerjaanmu sekarang? 162 00:11:58,342 --> 00:12:01,470 Sudah lama aku tak dengar kabar atau bertemu denganmu. 163 00:12:01,554 --> 00:12:03,222 Apa pekerjaanmu sekarang?" 164 00:12:03,305 --> 00:12:04,974 Dia terus mencoba berkata, 165 00:12:05,057 --> 00:12:07,309 "Aku menyibukkan diri. Aku bekerja." 166 00:12:07,810 --> 00:12:09,687 Temannya itu tak menyerah. 167 00:12:09,770 --> 00:12:13,482 Dia bertanya, "Namun, apa persisnya pekerjaanmu sekarang?" 168 00:12:14,483 --> 00:12:16,277 Mereka hening sejenak. 169 00:12:18,237 --> 00:12:22,366 Lalu, dia berkata, "Aku melakukan yang pernah kulakukan." 170 00:12:24,160 --> 00:12:27,538 Lalu, temannya itu berkata, "Semoga Allah menyertaimu." 171 00:12:28,038 --> 00:12:32,376 Jelas bahwa yang pernah dia lakukan adalah bekerja untuk bin Laden. 172 00:12:34,879 --> 00:12:38,507 Kami butuh agen intelijen di lapangan. 173 00:12:42,094 --> 00:12:46,223 Orang mengira pekerjaan intelijen sebagai analis yang membaca laporan. 174 00:12:46,307 --> 00:12:48,392 Maksudku, mereka ini agen lapangan. 175 00:12:49,435 --> 00:12:54,064 Sebagai komandan, aku berbasis di Kabul, lalu bertugas di seluruh wilayah itu. 176 00:12:55,024 --> 00:12:59,153 Kami membutuhkan intelijen yang memvalidasi semua informasi itu. 177 00:13:00,696 --> 00:13:02,323 Apa yang kita ketahui? 178 00:13:02,406 --> 00:13:04,992 Apa yang kita tak tahu? Apa yang kita lihat? 179 00:13:10,372 --> 00:13:14,794 Kami mengawasi si kurir saat dia memasuki sebuah SUV putih kecil. 180 00:13:15,544 --> 00:13:18,214 Ada begitu banyak SUV putih di Pakistan. 181 00:13:20,966 --> 00:13:24,303 Lalu, para agen CIA kita mengikutinya dari Peshawar 182 00:13:25,221 --> 00:13:27,056 ke kota bernama Abbottabad. 183 00:13:32,686 --> 00:13:36,482 Akhirnya, kendaraan itu berhenti di sebuah rumah besar. 184 00:13:42,571 --> 00:13:46,826 Ada begitu banyak indikator yang menunjukkan ada sesuatu di rumah itu. 185 00:13:46,909 --> 00:13:49,912 Ini sangat berbeda dari yang pernah kami lihat. 186 00:13:51,247 --> 00:13:57,878 Kami melihat kompleks yang lebih besar dari kompleks mana pun di daerah itu. 187 00:13:57,962 --> 00:14:00,464 Kami tahu bahwa kurir itu, Abu Ahmed, 188 00:14:00,548 --> 00:14:03,217 membeli rumah itu pada tahun 2005 189 00:14:03,717 --> 00:14:07,972 di kawasan yang mahal Abbottabad, tanpa sumber pendapatan yang jelas. 190 00:14:08,973 --> 00:14:11,642 Di sana ada dinding setinggi 3,6-5,5 meter 191 00:14:11,725 --> 00:14:14,770 yang atasnya dipasangi kawat berduri, dan ada balkon 192 00:14:16,647 --> 00:14:17,606 berdinding privasi. 193 00:14:21,694 --> 00:14:26,824 Abbottabad dikenal sebagai daerah wisata karena pegunungannya, 194 00:14:27,324 --> 00:14:31,287 jadi kenapa membuat dinding setinggi 2,4 m di lantai tiga? 195 00:14:32,246 --> 00:14:35,291 Keamanan lantai atasnya sangat aneh. 196 00:14:36,125 --> 00:14:41,505 Bisa disimpulkan bahwa ini adalah orang yang sama sekali tak ingin terlihat. 197 00:14:42,590 --> 00:14:46,760 Ini sangat mencurigakan sehingga memantik kewaspadaan semua tim. 198 00:14:47,761 --> 00:14:52,600 Ini sudah sangat jelas bahwa seseorang yang bernilai tinggi berada di sana. 199 00:14:54,226 --> 00:14:55,936 11 JANUARI 2010 200 00:14:56,020 --> 00:14:58,981 21 SEPTEMBER 2010 SEMBILAN TAHUN SEJAK 9/11 201 00:15:02,776 --> 00:15:06,030 Aku segera menghadap Presiden Amerika Serikat 202 00:15:06,530 --> 00:15:08,449 dan memberi tahu temuan kami. 203 00:15:09,992 --> 00:15:13,829 Pertama kami memberi tahu pejabat senior Kemenhan, Mike Vickers, 204 00:15:13,913 --> 00:15:17,041 dan Kepala Kontraterorisme Gedung Putih, John Brennan. 205 00:15:17,833 --> 00:15:21,045 Michael Morell memberitahuku sehari sebelumnya bahwa ini akan jadi 206 00:15:21,128 --> 00:15:24,423 informasi sensitif yang akan diteruskan ke Obama. 207 00:15:24,924 --> 00:15:27,426 Dari pertemuan pertama ini dengan presiden, 208 00:15:27,509 --> 00:15:29,720 Leon Panetta datang dan berkata, 209 00:15:29,803 --> 00:15:33,599 "Kami berhasil menemukan lokasi kurirnya bin Laden 210 00:15:33,682 --> 00:15:36,769 mengikutinya pulang, lalu menemukan kompleks ini." 211 00:15:38,896 --> 00:15:42,483 Aku mengatakan, "Pak Presiden, kami sangat mencurigai 212 00:15:42,566 --> 00:15:45,402 bahwa bin Laden mungkin berada di sana." 213 00:15:47,112 --> 00:15:51,867 Presiden Obama sangat optimis bahwa ini mungkin sesuatu 214 00:15:51,951 --> 00:15:56,664 yang sejauh ini belum pernah kami lihat sebelumnya. 215 00:15:57,289 --> 00:16:00,626 Di akhir pengarahan, presiden memberi kami dua perintah. 216 00:16:00,709 --> 00:16:03,837 Barack Obama bukanlah tipe presiden pemberi perintah. 217 00:16:04,880 --> 00:16:07,758 Yang pertama, "Leon, Michael, 218 00:16:08,258 --> 00:16:10,844 cari tahu ada apa di kompleks itu." 219 00:16:12,012 --> 00:16:15,057 Kedua, "Jangan memberi tahu siapa pun. 220 00:16:17,685 --> 00:16:19,311 Ini lingkaran kepercayaan. 221 00:16:20,354 --> 00:16:23,482 Tak ada orang lain di pemerintahan kita yang boleh tahu hal ini.” 222 00:16:29,196 --> 00:16:32,199 Kami mulai melakukan pengawasan terus-menerus, 223 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 mengamati segala sesuatu yang terjadi di kompleks itu. 224 00:16:37,705 --> 00:16:40,290 Sulit sekali mendapatkan informasi. 225 00:16:41,291 --> 00:16:44,420 Di sana tak ada telepon ataupun internet. 226 00:16:45,379 --> 00:16:47,506 Ponsel yang digunakan Abu Ahmed, 227 00:16:47,589 --> 00:16:51,510 baterainya baru dipasang setelah dia menjauh dari Abbottabad. 228 00:16:52,845 --> 00:16:55,764 Dia mempraktikkan keamanan operasional luar biasa. 229 00:16:58,976 --> 00:17:02,730 Direktur Panetta punya ide sendiri untuk mengumpulkan informasi. 230 00:17:03,272 --> 00:17:05,232 Pepohonan itu bisa dipasangi kamera? 231 00:17:05,816 --> 00:17:10,362 Lainnya, "Bagaimana kalau kita kumpulkan sampah mereka untuk cari petunjuk?" 232 00:17:10,988 --> 00:17:14,158 Namun, mereka tidak mau sampahnya dibawa ke luar. 233 00:17:14,241 --> 00:17:16,618 Mereka membakar sampah itu. 234 00:17:17,870 --> 00:17:20,873 Kami bekerja sama dengan dokter yang ke kompleks itu 235 00:17:20,956 --> 00:17:24,710 untuk memberikan vaksin polio, dan mengambil sampel darah. 236 00:17:24,793 --> 00:17:30,049 Kami berharap bisa memanfaatkannya untuk memastikan itu keluarga bin Laden. 237 00:17:31,592 --> 00:17:34,511 Si kurir tak mengizinkan mereka masuk. 238 00:17:35,262 --> 00:17:39,058 Tidak berselang lama, kami mulai melihat wanita dan anak-anak 239 00:17:39,141 --> 00:17:41,185 masuk dan keluar kompleks itu, 240 00:17:41,268 --> 00:17:44,021 jadi kami mulai melacak dan mengawasi mereka. 241 00:17:44,104 --> 00:17:50,569 Kami menemukan ada dua keluarga tinggal di kompleks itu, Abu Ahmed dan saudaranya. 242 00:17:56,450 --> 00:18:01,205 Namun, saat melihat dengan sangat saksama di foto satelit… 243 00:18:03,457 --> 00:18:06,126 kami tahu ada keluarga ketiga di kompleks itu. 244 00:18:07,377 --> 00:18:09,296 Keluarga itu tak pernah keluar. 245 00:18:12,049 --> 00:18:14,051 Anak-anaknya tak bersekolah, 246 00:18:14,134 --> 00:18:17,805 tidak seperti anak-anak lain di bagian Pakistan ini. 247 00:18:19,098 --> 00:18:22,226 Kami mengidentifikasi, dengan melihat tali jemuran, 248 00:18:23,268 --> 00:18:26,105 berapa anggota keluarga yang tinggal di sana. 249 00:18:27,689 --> 00:18:31,819 Kami menghitung ada cukup banyak anak-anak dan dewasa guna di sana 250 00:18:31,902 --> 00:18:34,863 sehingga sangat mencurigai keluarga ketiga itu. 251 00:18:46,667 --> 00:18:51,130 Pada suatu ketika, kami melihat seseorang yang sedikit lebih tua 252 00:18:51,213 --> 00:18:53,966 yang suka keluar rumah 253 00:18:54,967 --> 00:18:58,929 dan berjalan berkeliling di sana seperti tahanan di halaman penjara. 254 00:19:01,140 --> 00:19:04,601 Setiap hari, dia keluar dan berjalan di taman. 255 00:19:05,519 --> 00:19:08,313 Setiap hari. Kami menjulukinya "The Pacer." 256 00:19:09,523 --> 00:19:11,608 Dengan menggunakan mensurasi, 257 00:19:11,692 --> 00:19:14,403 kami melihat seseorang, arah sinar matahari, 258 00:19:14,486 --> 00:19:15,737 menciptakan bayangan, 259 00:19:16,321 --> 00:19:18,157 mengukur ukuran bayangan itu, 260 00:19:18,240 --> 00:19:21,827 mencari tahu ketinggian objek yang menimbulkan bayangan itu, 261 00:19:21,910 --> 00:19:25,038 dan tingginya kurang lebih sama dengan Osama bin Laden. 262 00:19:26,582 --> 00:19:29,668 Bulu kudukku benar-benar langsung berdiri. 263 00:19:29,751 --> 00:19:33,005 "Astaga, kami mungkin menemukannya." 264 00:19:34,756 --> 00:19:37,801 Aku telah melihat banyak petunjuk tentang bin Laden. 265 00:19:37,885 --> 00:19:41,096 Kalibernya sama sekali berbeda dengan yang ini. 266 00:19:42,848 --> 00:19:46,018 Aku ingat berkata, "Astaga, ini mungkin bin Laden. 267 00:19:47,895 --> 00:19:52,191 Lakukan segala cara yang diperlukan untuk mendapatkan foto wajahnya." 268 00:19:52,274 --> 00:19:55,652 Lalu, mereka bilang, "Itu sulit sekali, Pak Direktur. 269 00:19:55,736 --> 00:19:59,615 Ada tembok setinggi 5,5 m di satu sisi, dan 3,5 m di sisi lain. 270 00:19:59,698 --> 00:20:01,116 Kami tak bisa memotret." 271 00:20:04,077 --> 00:20:06,330 Aku ingat berkata, "Kalian tahu, 272 00:20:06,413 --> 00:20:09,499 aku pernah menonton film saat CIA bisa melakukannya." 273 00:20:10,209 --> 00:20:12,169 Kami tertawa. Semuanya tertawa. 274 00:20:13,045 --> 00:20:15,839 Namun, mereka tak bisa dapatkan foto yang jelas. 275 00:20:17,758 --> 00:20:21,220 Direktur Panetta memberikan tekanan yang sangat besar 276 00:20:21,303 --> 00:20:23,472 pada Pusat Kontraterorisme untuk mencari tahu. 277 00:20:23,972 --> 00:20:25,766 21 SEPTEMBER 2010 278 00:20:27,643 --> 00:20:31,480 Suatu hari, aku diminta datang ke unit bin Laden di CIA 279 00:20:31,563 --> 00:20:34,983 dan memberi pengarahan tentang wawancara Osama bin Laden. 280 00:20:35,067 --> 00:20:38,403 Aku bilang, "Itu sudah lama sekali, tapi baiklah." 281 00:20:41,240 --> 00:20:44,117 Aku pernah mewawancarai bin Laden tahun 1998. 282 00:20:44,618 --> 00:20:48,038 Itu satu-satunya wawancara yang kulakukan seumur hidupku 283 00:20:48,121 --> 00:20:50,415 yang terus bertambah besar setelahnya. 284 00:20:52,626 --> 00:20:56,171 Sekarang aku duduk bersama CIA dan melihat rekamannya. 285 00:21:01,301 --> 00:21:05,222 Kurasa mereka akan tertarik dengan keamanan di sekitar bin Laden. 286 00:21:05,305 --> 00:21:07,432 Bagaimana cara dia datang dan pergi? 287 00:21:07,516 --> 00:21:08,850 Komunikasi radionya. 288 00:21:11,019 --> 00:21:15,732 Jadi, aku membahasnya secara mendetail, dan mereka mengatakan, 289 00:21:15,816 --> 00:21:19,278 "Kau punya gambar tambahan dia sedang berjalan-jalan?" 290 00:21:20,153 --> 00:21:23,532 Kenapa mereka minta film lain tentang dia berjalan-jalan? 291 00:21:29,037 --> 00:21:30,706 Saat itu aku tak paham, 292 00:21:30,789 --> 00:21:36,336 tapi rupanya mereka ingin memastikan apakah gaya jalan, agak pincangnya, 293 00:21:36,420 --> 00:21:39,423 dan postur tubuh The Pacer 294 00:21:40,007 --> 00:21:42,092 cocok dengan cara jalan bin Laden 295 00:21:42,175 --> 00:21:45,470 dari rekaman terdekat siapa pun yang merekamnya berjalan, 296 00:21:45,554 --> 00:21:49,391 yaitu saat dia datang ke pertemuan denganku di tahun 1998 itu 297 00:21:50,267 --> 00:21:51,393 untuk perbandingan. 298 00:21:52,352 --> 00:21:53,645 Aku tak tahu soal itu. 299 00:21:55,564 --> 00:21:58,817 Meskipun rekaman Miller itu menunjukkan adanya kesamaan, 300 00:21:59,401 --> 00:22:02,612 itu bukan bukti yang kuat bahwa bin Laden ada di sana. 301 00:22:03,155 --> 00:22:05,824 Tentunya aku berpikir itu bisa saja bin Laden. 302 00:22:05,907 --> 00:22:07,409 Semua berpikir begitu. 303 00:22:07,909 --> 00:22:12,456 Ini adalah masalah pembuktian pada tingkat di mana pengambil keputusan 304 00:22:12,539 --> 00:22:14,833 merasa cukup yakin untuk bertindak. 305 00:22:17,627 --> 00:22:19,629 Mereka melapor padaku tiap minggu. 306 00:22:20,213 --> 00:22:24,468 Terkadang mereka datang, "Kami belum menemukan hal baru." 307 00:22:24,551 --> 00:22:25,802 Lalu, aku bilang, 308 00:22:26,762 --> 00:22:29,389 "Ini sangat tidak menggembirakan." 309 00:22:31,183 --> 00:22:34,436 Sebagai mekanisme menyintas dari masalah di kantor, 310 00:22:34,519 --> 00:22:36,980 kau jadi begitu terlepas dari emosimu. 311 00:22:38,690 --> 00:22:41,485 Itu terasa berat pada berbagai aspek. 312 00:22:45,280 --> 00:22:49,659 Aku sedang membuat film untuk mengenang putraku 313 00:22:49,743 --> 00:22:51,620 karena dia akan lulus SMA, 314 00:22:51,703 --> 00:22:54,873 dan isinya tentang semua hal yang pernah dia lakukan 315 00:22:55,665 --> 00:22:56,708 yang tak kuingat. 316 00:22:58,627 --> 00:23:01,797 Aku tak ingat kejadian ini dalam hidup anakku. 317 00:23:02,798 --> 00:23:07,469 Lalu, aku ingat pergi bekerja pada malam itu dalam keadaan marah. 318 00:23:08,470 --> 00:23:10,680 Aku harus belajar mengatasinya, 319 00:23:11,264 --> 00:23:14,101 dan aku memilih untuk terus melakukannya. 320 00:23:18,063 --> 00:23:21,942 Ada kesan, "Tindakan kita tak cukup." bekerja di akhir pekan, 321 00:23:22,943 --> 00:23:25,112 kehilangan anggota keluarga. 322 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 Lalu, ibuku meninggal dunia 323 00:23:30,951 --> 00:23:33,703 di tengah perburuan bin Laden itu dan… 324 00:23:36,706 --> 00:23:39,584 Aku sudah memberitahunya sebelum dia meninggal, 325 00:23:40,085 --> 00:23:44,256 "Aku sedang mengerjakan sesuatu yang sangat penting dan semoga Ibu… 326 00:23:45,215 --> 00:23:47,134 Semoga Ibu bisa melihatnya." 327 00:23:49,428 --> 00:23:53,932 Saat beliau meninggal karena kanker, satu-satunya yang membuatku tegar 328 00:23:54,015 --> 00:23:58,937 adalah aku memegang tanggung jawab besar. Aku tahu kami membuat kemajuan. 329 00:24:00,355 --> 00:24:03,984 Namun, aku terobsesi untuk mengembangkan informasi intelijen 330 00:24:04,067 --> 00:24:06,236 bahwa bin Laden ada di kompleks itu. 331 00:24:08,572 --> 00:24:13,910 Pada saat itu, peluang untuk mendapatkan kepastian 100% 332 00:24:13,994 --> 00:24:17,914 bahwa dia ada di sana sangatlah kecil. 333 00:24:19,583 --> 00:24:24,504 Ada juga kekhawatiran bahwa bin Laden menyadari dirinya sudah diketahui. 334 00:24:26,131 --> 00:24:28,675 Bin Laden bisa pergi dari sana kapan saja, 335 00:24:28,758 --> 00:24:31,428 jadi terlalu berisiko untuk terus mengumpulkan informasi. 336 00:24:35,849 --> 00:24:37,517 12 FEBRUARI 2011 337 00:24:37,601 --> 00:24:40,854 14 MARET 2011 SEMBILAN TAHUN ENAM BULAN SEJAK 9-11 338 00:24:41,938 --> 00:24:46,485 Kami kian untuk membuat keputusan terkait tindakan terhadap kompleks itu. 339 00:24:47,068 --> 00:24:50,780 Jadi, presiden ingin tahu bagaimana prospeknya bagi kami 340 00:24:50,864 --> 00:24:53,116 untuk mendapatkan informasi tambahan 341 00:24:53,200 --> 00:24:55,869 demi memastikan kehadiran bin Laden di sana. 342 00:24:57,579 --> 00:25:02,167 Kami tak punya bukti meyakinkan bahwa bin Laden benar-benar ada di sana. 343 00:25:03,001 --> 00:25:05,378 Itu kasus dengan bukti tak langsung. 344 00:25:06,421 --> 00:25:09,591 Tidak ada satu pun bukti langsung bahwa dia di sana. 345 00:25:10,675 --> 00:25:17,182 Kataku, "Pak Presiden, kau perlu tahu bahwa kasus Saddam 346 00:25:17,265 --> 00:25:19,059 punya senjata pemusnah massal… 347 00:25:19,142 --> 00:25:20,185 TIDAK ADA SPM 348 00:25:20,268 --> 00:25:22,395 SEBUAH KEGAGALAN INTELIJEN 349 00:25:23,063 --> 00:25:26,775 lebih kuat dari kasus bahwa bin Laden ada di Abbottabad." 350 00:25:27,275 --> 00:25:29,402 Lalu, ruangan pun menjadi hening. 351 00:25:31,571 --> 00:25:33,823 Ini keputusan keamanan nasional besar. 352 00:25:35,242 --> 00:25:38,870 Menurut penasihat politiknya, jika ini operasi gagal, 353 00:25:38,954 --> 00:25:43,792 citra publiknya akan merosot secara signifikan. 354 00:25:43,875 --> 00:25:47,003 Bagiku, itu mengandung risiko politik terbesar, 355 00:25:47,087 --> 00:25:51,800 sebuah operasi yang dapat membunuh banyak militer AS. Pengulangan Carter. 356 00:25:52,759 --> 00:25:57,180 Ketika Revolusi Islam terjadi di Iran, kedutaan AS diserbu, 357 00:25:57,264 --> 00:25:58,932 dan banyak orang disandera. 358 00:25:59,558 --> 00:26:02,477 Presiden Carter memerintahkan helikopter ke Iran 359 00:26:02,561 --> 00:26:06,898 menyelamatkan sandera, tapi jatuh di gurun, banyak yang tewas. 360 00:26:07,399 --> 00:26:10,652 Hal itu membuat dirinya dan AS terlihat lemah. 361 00:26:11,152 --> 00:26:15,031 Perbandingan Carter seperti menyatakan ini adalah operasi gagal. 362 00:26:16,157 --> 00:26:19,077 Setahun sebelum pemilu, Carter tak terpilih lagi. 363 00:26:21,079 --> 00:26:24,833 Kudengar Presiden Obama berkata, "Aku tak peduli soal politik. 364 00:26:24,916 --> 00:26:30,630 Ini sudah terlalu lama bin Laden berhasil kabur dari hukum AS." 365 00:26:31,715 --> 00:26:33,091 Presiden berkata, 366 00:26:33,174 --> 00:26:38,179 "Aku ingin kau menyiapkan operasi untuk menyerang kompleks itu." 367 00:26:39,848 --> 00:26:42,892 Katanya, "Aku belum memutuskan untuk melakukan ini, 368 00:26:42,976 --> 00:26:46,271 tapi jika akan melakukannya, lebih cepat lebih baik. 369 00:26:46,938 --> 00:26:48,315 Siapkan rencananya." 370 00:26:52,902 --> 00:26:56,197 Ada telepon dari Wakil Ketua Kepala Staf Gabungan, 371 00:26:56,906 --> 00:27:00,577 "Menurut CIA, mereka dapat petunjuk tentang Osama bin Laden." 372 00:27:00,660 --> 00:27:03,622 Matanya berbinar. Ini operasi SEAL. 373 00:27:03,705 --> 00:27:05,582 Ini seperti impian jadi nyata. 374 00:27:06,416 --> 00:27:10,837 Tugasku adalah penyelamatan sandera dan penggerebekan organisasi teroris. 375 00:27:10,920 --> 00:27:14,257 Namun, tentunya ini adalah misi terbesar dalam karierku. 376 00:27:16,718 --> 00:27:21,348 Setahun sebelumnya aku didiagnosis kanker, yaitu leukemia limfositik kronis. 377 00:27:22,390 --> 00:27:28,063 Kanker itu belum berkembang sampai ke fase yang menghilangkan kemampuanku memimpin. 378 00:27:28,730 --> 00:27:31,524 Walau menyedihkan, itu memberiku alasan untuk bertindak, 379 00:27:31,608 --> 00:27:34,944 artinya aku punya alasan kuat untuk kembali ke Amerika. 380 00:27:35,945 --> 00:27:39,449 Jadi, aku pulang ke DC, menemui direktur CIA, Leon Panetta, 381 00:27:40,367 --> 00:27:42,327 dan dia cerita soal kompleks ini. 382 00:27:43,119 --> 00:27:48,083 Lalu, kubilang, "Begini, aku menginginkan kau menyusun sebuah operasi 383 00:27:48,166 --> 00:27:50,794 untuk menyerbu kompleks ini." 384 00:27:51,294 --> 00:27:53,046 14 MARET 2011 385 00:27:53,129 --> 00:27:55,465 10 APRIL 2011 TIGA MINGGU SEBELUM PENYERBUAN 386 00:27:59,010 --> 00:28:03,014 Orang-orang terbaik akan dipilih untuk tugas demi Amerika itu. 387 00:28:03,098 --> 00:28:05,392 Kami akan melibatkan SEAL di misi itu. 388 00:28:06,810 --> 00:28:09,771 SEAL Team Six adalah unit pasukan elite di AL. 389 00:28:09,854 --> 00:28:13,274 Pertama, ada SEAL Team One, SEAL Team Two, lalu tahun 1980, 390 00:28:13,358 --> 00:28:15,652 Komandan Richard Marcinko membentuk Team Six. 391 00:28:15,735 --> 00:28:19,072 Alasan dia menamainya Six karena tahu Rusia akan bilang, 392 00:28:19,155 --> 00:28:21,408 "Ada SEAL Team One, Two, dan Six. 393 00:28:21,491 --> 00:28:24,703 Di mana 3, 4, dan 5?" Kontraintelijen yang bagus, 'kan? 394 00:28:24,786 --> 00:28:27,497 Itu bukan sekadar pakai otak. Kami berpikir. 395 00:28:30,417 --> 00:28:32,627 Kami baru kembali dari Afganistan. 396 00:28:32,711 --> 00:28:36,423 Kami di Miami, Florida, untuk menyelam dan sedikit kebebasan 397 00:28:36,506 --> 00:28:38,550 agar kami bisa santai di pantai. 398 00:28:41,094 --> 00:28:43,638 Suatu malam saat di teras, kami ditelepon 399 00:28:43,722 --> 00:28:46,641 dan ditarik ke Virginia Beach, entah kenapa. 400 00:28:46,725 --> 00:28:51,312 Mobilisasi pasukannya tak memberi hasil dan itu sungguh mengecewakan. 401 00:28:51,396 --> 00:28:56,109 Kami diberi arahan omong kosong yang tak terkait denganku, menyebalkan. 402 00:28:56,192 --> 00:28:59,320 Kami sudah menantikan Miami sejak aku di Jalalabad. 403 00:29:01,197 --> 00:29:04,159 Saat pertama kali kupanggil, mereka sedang cuti, 404 00:29:04,242 --> 00:29:07,370 dan dari bahasa tubuhnya, mereka tak senang. 405 00:29:07,454 --> 00:29:09,539 Mereka kira terlibat suatu latihan. 406 00:29:10,915 --> 00:29:15,295 Kami tiba di tempat tak menarik, seperti sekolah kecil, gedung satu lantai. 407 00:29:15,378 --> 00:29:17,297 Ada penjaga di luar, lalu kami masuk. 408 00:29:17,380 --> 00:29:20,759 Ruangnya ditata seperti kelas dengan papan tulisnya. 409 00:29:20,842 --> 00:29:24,053 Kami ajak mereka ke ruang taklimat. Pengarah CIA keluar 410 00:29:24,137 --> 00:29:27,056 dan minta mereka teken perjanjian kerahasiaan, 411 00:29:27,140 --> 00:29:30,268 dan itu biasa karena kami terbiasa melakukan latihan sensitif. 412 00:29:31,352 --> 00:29:33,980 Saat petugas CIA berdiri di sana, aku dengar 413 00:29:34,063 --> 00:29:38,193 dia mengucapkan "Abbottabad." Aku belum pernah mendengar kota itu. 414 00:29:38,276 --> 00:29:40,320 Sekarang pun aku hampir merinding. 415 00:29:40,403 --> 00:29:43,531 Ini kota di negara lain yang belum pernah kau dengar. 416 00:29:44,115 --> 00:29:46,201 Komandan SEAL Team Six datang 417 00:29:46,284 --> 00:29:50,371 acuh tak acuh, lalu berkata… "Tim, kita akan memburu Osama bin Laden." 418 00:29:51,581 --> 00:29:55,919 Targetnya adalah Osama bin Laden. Teroris paling dicari di dunia. 419 00:29:58,546 --> 00:30:01,841 Kupikir, "Ini misi terpenting dalam sejarah modern. 420 00:30:02,926 --> 00:30:05,220 Suatu kehormatan jadi anggota tim hebat ini." 421 00:30:05,804 --> 00:30:08,181 Namun, misi ini sensitif terhadap waktu. 422 00:30:08,264 --> 00:30:11,559 Waktu kami dua minggu sampai titik iluminasi 0% 423 00:30:11,643 --> 00:30:14,354 dalam siklus bulan, dan akan bergerak di dua hari itu. 424 00:30:16,648 --> 00:30:21,444 Tim, ini bukan latihan. Ada tugas yang harus dilaksanakan, mulailah bersiap. 425 00:30:24,781 --> 00:30:27,909 Tugas kami adalah mempersiapkan keperluan misi mereka. 426 00:30:27,992 --> 00:30:30,745 Kami menyediakan alat penunjang misi mereka. 427 00:30:30,829 --> 00:30:33,289 Kali ini kami lakukan sedikit berbeda. 428 00:30:34,791 --> 00:30:39,963 Kami memutuskan membangun kompleks itu sebagaimana adanya untuk mereka berlatih. 429 00:30:40,630 --> 00:30:43,049 CIA membuatkan kami gedung tiruan. 430 00:30:43,132 --> 00:30:46,761 Tampilan luarnya tampak seperti kompleks Osama bin Laden. 431 00:30:47,470 --> 00:30:50,598 Itu agar kami bisa minta SEAL untuk masuk dan berlatih 432 00:30:50,682 --> 00:30:53,017 gerakan taktis mereka terhadap sasaran. 433 00:30:55,186 --> 00:30:57,647 Pilot helikopter melatih profilnya. 434 00:30:57,730 --> 00:31:02,485 SEAL bisa turun cepat ke atas gedung tiga lantai itu dengan tali dan halaman. 435 00:31:02,986 --> 00:31:06,155 Kami terus melakukannya sampai pergelangan tangan mereka sakit 436 00:31:06,239 --> 00:31:07,740 terkena tendinitis. 437 00:31:07,824 --> 00:31:10,451 Kami sampai pada pembuktian bisa cepat melakukannya, 438 00:31:10,535 --> 00:31:12,412 jadi tak perlu terus diulang. 439 00:31:13,037 --> 00:31:15,999 Kami tahu bentuk dan letak gedung-gedungnya. 440 00:31:16,791 --> 00:31:19,335 Kami hanya tak tahu bagian dalamnya. 441 00:31:20,295 --> 00:31:22,881 Apakah ruang terbuka atau memasuki koridor 442 00:31:22,964 --> 00:31:25,174 dengan kamar di sisi kiri dan kanan? 443 00:31:25,800 --> 00:31:28,261 Bangunannya itu modular. 444 00:31:29,929 --> 00:31:31,598 - Aku masuk. - Kamar aman! 445 00:31:31,681 --> 00:31:33,600 Ia berubah tiap mereka memasukinya. 446 00:31:33,683 --> 00:31:34,684 Di sini. 447 00:31:34,767 --> 00:31:38,021 Mereka hebat dan bisa bongkar bangunan itu setiap malam 448 00:31:38,104 --> 00:31:41,482 untuk berjaga-jaga jika ada satelit musuh di atasnya. 449 00:31:41,566 --> 00:31:42,483 10 APRIL 2011 450 00:31:42,567 --> 00:31:44,611 17 APRIL 2011 DUA MINGGU SEBELUM PENYERBUAN 451 00:31:46,487 --> 00:31:50,742 Mereka melakukan latihan itu lebih dari seratus kali. 452 00:31:50,825 --> 00:31:54,704 Kami terus membuat rencana, berlatih, 453 00:31:54,787 --> 00:31:57,540 dan terus menelaah setiap kemungkinannya. 454 00:31:57,624 --> 00:32:01,419 Semua yang tampak sederhana, seperti tempat duduk di helikopter. 455 00:32:01,502 --> 00:32:04,005 Apa yang kau duduki? Kursi seperti ini? 456 00:32:04,088 --> 00:32:06,466 Ke mana anjingnya? Simulasikan sebuah mobil pergi. 457 00:32:06,549 --> 00:32:08,509 Simulasikan talinya macet. 458 00:32:08,593 --> 00:32:12,430 Bagaimana jika orangnya tertembak atau jika ruangannya meledak? 459 00:32:12,513 --> 00:32:15,975 Bagaimana jika pasukan berkurang dari 24 menjadi 12 orang? 460 00:32:17,185 --> 00:32:20,104 Mereka hancurkan hal-hal yang perlu diperbaiki. 461 00:32:20,188 --> 00:32:21,773 Mundur! 462 00:32:24,150 --> 00:32:26,945 Kami akan kembali masuk dan membangun kembali. 463 00:32:28,529 --> 00:32:30,657 Apa keunggulan dan kekurangan kami? 464 00:32:30,740 --> 00:32:33,868 Dua belas jam sehari, mungkin lebih, berlatih dan merencanakan. 465 00:32:33,952 --> 00:32:38,498 Lalu, kami kembali ke barak, mengelilingi model itu, dan membahasnya. 466 00:32:39,207 --> 00:32:44,420 Adakah peralatan konyol dengan perosotan yang keluar dari lantai atas ke gang? 467 00:32:44,504 --> 00:32:46,589 Ada yang bisa keluar dari sistem pembuangan? 468 00:32:46,673 --> 00:32:50,385 Suatu malam, salah satu bos berkata, "Hal terburuk apa yang bisa terjadi?" 469 00:32:50,468 --> 00:32:54,472 Yang termuda berkata, "Helikopter bisa jatuh di halaman depan." 470 00:32:54,973 --> 00:32:58,685 Lalu, kami menatapnya, "Kenapa kau mengundang sial untuk kita? 471 00:32:58,768 --> 00:33:00,395 17 APRIL 2011 472 00:33:00,478 --> 00:33:03,064 24 APRIL 2011 SATU MINGGU SEBELUM PENYERBUAN 473 00:33:03,147 --> 00:33:07,402 Pangkalan utama untuk operasi ini berada di Jalalabad 474 00:33:07,485 --> 00:33:09,445 dekat perbatasan Afghanistan. 475 00:33:09,529 --> 00:33:14,784 Di antara jarak 350 kilometer tersebut terdapat berbagai macam masalah. 476 00:33:14,867 --> 00:33:18,955 Risikonya besar. Kau terbang di wilayah udara Pakistan. 477 00:33:19,455 --> 00:33:22,792 Kompleks itu berada tepat di dekat West Point Pakistan, 478 00:33:22,875 --> 00:33:27,088 akademi militer Pakistan dan bangunan militer penting lainnya. 479 00:33:27,714 --> 00:33:31,801 Mereka melatih perwira militer di Abbottabad. 480 00:33:32,969 --> 00:33:36,764 Ini harus dilakukan hati-hati karena jika ancaman terdeteksi, 481 00:33:36,848 --> 00:33:38,433 entah apa yang mereka lakukan. 482 00:33:39,976 --> 00:33:44,147 Presiden Obama jelas melarang kami memberi tahu pihak Pakistan 483 00:33:44,230 --> 00:33:50,278 karena bertahun-tahun intelijen Pakistan bermain dua kaki. Mereka menjalin hubungan 484 00:33:50,361 --> 00:33:54,782 dengan banyak militan dan kelompok teroris di sana, termasuk Al-Qaeda. 485 00:33:54,866 --> 00:33:57,994 Jadi, kita bisa berperang dengan Pakistan. 486 00:33:58,578 --> 00:34:01,581 Dengan pasukan khusus, dinas intelijen, AU, 487 00:34:01,664 --> 00:34:04,042 kekuatan lapis baja, senjata nuklir. 488 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 Bisakah 260,6 km itu tak terdeteksi? 489 00:34:07,670 --> 00:34:10,882 Jadi, kami meneliti letak semua sistem radar Pakistan, 490 00:34:10,965 --> 00:34:14,510 seperti apa petak radarnya, dan itu akan coba dihindari. 491 00:34:15,136 --> 00:34:18,431 Terbang ke Pakistan punya banyak variabel. 492 00:34:18,514 --> 00:34:21,726 Kami bisa saja ditembak jatuh saat masuk maupun keluar. 493 00:34:21,809 --> 00:34:24,312 Bergurau pun tak bisa, aku bilang pada tim. 494 00:34:24,395 --> 00:34:26,939 "Kita harus serius. Ini masih satu arah. 495 00:34:27,565 --> 00:34:31,569 Kali ini kita tak akan pulang. Ini adalah misi terakhir kita." 496 00:34:33,404 --> 00:34:36,908 Lalu, saat berjalan di hanggar, kami melihat helikopter. 497 00:34:39,035 --> 00:34:46,042 Kami punya dua buah helikopter rahasia yang lebih sulit untuk dideteksi radar. 498 00:34:46,125 --> 00:34:49,087 Kami tertawa. Aku ingat percakapannya. 499 00:34:49,170 --> 00:34:51,964 "Peluang kita untuk selamat baru saja meningkat 500 00:34:52,048 --> 00:34:55,426 karena kita tak tahu akan berperang menaiki Transformers. 501 00:34:56,427 --> 00:34:59,555 Ini akan jadi misi pertama dengan helikopter baru ini. 502 00:34:59,639 --> 00:35:03,434 Entah berapa kali diuji, tapi kami yakin ini teknologi canggih. 503 00:35:03,518 --> 00:35:06,813 Operasi ini mengerikan, jadi kami membawa senapan mesin. 504 00:35:07,730 --> 00:35:11,526 Risikonya sangat tinggi, berbahaya, dan ini harus berhasil. 505 00:35:11,609 --> 00:35:13,236 24 APRIL 2011 506 00:35:13,319 --> 00:35:15,780 26 APRIL 2011 LIMA HARI SEBELUM PENYERBUAN 507 00:35:16,948 --> 00:35:18,783 McRaven yang mencetuskan ide 508 00:35:18,866 --> 00:35:21,744 untuk mengirim kami ke Jalalabad, Afghanistan 509 00:35:21,828 --> 00:35:24,747 jika mendapatkan izin, kami siap beraksi. 510 00:35:28,626 --> 00:35:30,753 Berat berpamitan kepada anak-anak. 511 00:35:30,837 --> 00:35:35,591 Sayangnya, sebagai SEAL Team Six, kami sudah terbiasa. 512 00:35:37,552 --> 00:35:39,428 Itu kebiasaanku dengan anak-anakku. 513 00:35:39,512 --> 00:35:42,390 Sejak mereka bayi sampai saat kutinggalkan AL. 514 00:35:42,473 --> 00:35:44,934 Harus berpamitan dengan cepat dan tegas, 515 00:35:45,017 --> 00:35:49,272 bahkan seperti memberi ciuman terakhir, lalu berbalik, itu saja. 516 00:35:56,154 --> 00:35:59,657 Mereka tahu kau berpamitan dan mungkin tak akan kembali? 517 00:35:59,740 --> 00:36:01,576 Mereka cukup pintar untuk tahu. 518 00:36:01,659 --> 00:36:05,079 Teman mereka ada yang ayahnya tak pernah pulang, jadi tahu. 519 00:36:14,797 --> 00:36:16,257 26 APRIL 2011 520 00:36:16,340 --> 00:36:18,801 28 APRIL 2011 TIGA HARI SEBELUM PENYERBUAN 521 00:36:23,181 --> 00:36:28,227 Saatnya tiba untuk memberi pengarahan kepada Dewan Keamanan Nasional. 522 00:36:30,354 --> 00:36:31,939 Aku kenal baik Obama. 523 00:36:32,023 --> 00:36:35,985 Salah satu tugasku adalah menjadi orang yang mengenal Obama. 524 00:36:36,068 --> 00:36:42,116 Kau bisa merasakan bahasa tubuhnya. Dia seperti sudah siap mengambil risiko. 525 00:36:42,200 --> 00:36:44,911 Dia sangat fokus pada seluruh misi ini. 526 00:36:45,912 --> 00:36:51,918 Presiden menanyakan para pimpinan itu penyerbuan ini harus dilakukan atau tidak. 527 00:36:53,336 --> 00:36:56,964 Ada banyak pandangan beragam dan pertanyaan yang diajukan. 528 00:36:58,424 --> 00:37:00,801 Menteri Clinton mendukung misi ini. 529 00:37:00,885 --> 00:37:03,346 Jim Clapper, Direktur Intelijen Nasional, 530 00:37:03,429 --> 00:37:05,890 dan aku juga sangat mendukungnya. 531 00:37:06,474 --> 00:37:09,894 Aku bilang, "Ya, kau selalu bilang akan melakukan ini." 532 00:37:10,394 --> 00:37:13,439 Namun, ada banyak argumen yang menentangnya. 533 00:37:14,982 --> 00:37:16,484 Wapres menentangnya. 534 00:37:17,068 --> 00:37:19,320 Menurutnya intelijen tak cukup baik, 535 00:37:19,403 --> 00:37:23,824 dan dia mengkhawatirkan dampaknya terhadap hubungan AS-Pakistan. 536 00:37:25,034 --> 00:37:27,411 Lalu, Bob Gates, Menteri Pertahanan, 537 00:37:27,495 --> 00:37:30,665 mengkhawatirkan keselamatan pasukan. 538 00:37:30,748 --> 00:37:34,877 Bob Gates, yang berada di Pemerintah AS saat kami jalankan Desert One, 539 00:37:34,961 --> 00:37:40,716 penolakannya terhadap penyerbuan itu adalah terkait kecelakaan gaya Desert One. 540 00:37:40,800 --> 00:37:44,470 Gates katakan itu, aku membatin, "Astaga, jangan keras-keras," 541 00:37:44,553 --> 00:37:48,683 karena bagaimana jika itu terjadi dan rapat ini tersebar di publik? 542 00:37:48,766 --> 00:37:50,977 Dengar, aku hanya bicara kepadamu. 543 00:37:51,060 --> 00:37:53,646 Pasti akan tersebar bahwa ada yang mengungkitnya, 544 00:37:53,729 --> 00:37:56,482 "Ya Tuhan," Obama mengabaikannya. 545 00:37:59,527 --> 00:38:01,612 Presiden mendengarkan itu semua 546 00:38:02,655 --> 00:38:05,157 tapi berkata, "Biar aku pertimbangkan." 547 00:38:07,201 --> 00:38:10,955 Presiden Obama mengatakan dia yang akan memberi keputusan akhir 548 00:38:11,580 --> 00:38:13,791 dan ingin memikirkannya semalaman. 549 00:38:21,257 --> 00:38:22,842 28 APRIL 2011 550 00:38:22,925 --> 00:38:25,344 29 APRIL 2011 DUA HARI SEBELUM PENYERBUAN 551 00:38:30,725 --> 00:38:34,186 Besok paginya, aku ingat benar saat itu sedang di markas, 552 00:38:35,980 --> 00:38:39,358 Tom Donilon, Penasihat Keamanan Nasional, meneleponku, 553 00:38:40,401 --> 00:38:43,654 "Presiden memutuskan untuk menjalankan misi itu." 554 00:38:43,738 --> 00:38:45,364 Ini pertaruhan besar. 555 00:38:45,448 --> 00:38:47,658 Kami bertaruh bin Laden ada di sana 556 00:38:47,742 --> 00:38:50,244 dan bahwa misi akan berhasil, 557 00:38:50,328 --> 00:38:53,873 tapi ini peluang terbaik kami untuk menangkap bin Laden. 558 00:38:53,956 --> 00:38:55,916 Ya. Laksanakan. 559 00:38:56,751 --> 00:38:58,294 29 APRIL 2011 560 00:38:58,377 --> 00:39:01,797 30 APRIL 2011 SATU HARI SEBELUM PENYERBUAN 561 00:39:06,886 --> 00:39:09,722 Dua puluh empat jam sebelum penyerbuan itu, 562 00:39:10,890 --> 00:39:13,642 ada sebuah gelaran besar di Washington, 563 00:39:14,268 --> 00:39:16,604 Makan Malam Koresponden Gedung Putih. 564 00:39:18,230 --> 00:39:20,983 Jadi, kami semua memutuskan untuk datang, 565 00:39:21,067 --> 00:39:24,278 jika tak datang, akan muncul banyak pertanyaan. 566 00:39:24,362 --> 00:39:27,573 Pergi ke Makan Malam Koresponden Gedung Putih malam itu 567 00:39:27,656 --> 00:39:30,159 termasuk pengalaman teraneh dalam hidupku. 568 00:39:30,242 --> 00:39:32,078 Presiden Amerika Serikat. 569 00:39:35,498 --> 00:39:39,210 Orang-orang yang terlibat dalam hal ini, dari presiden ke bawah, 570 00:39:39,293 --> 00:39:42,588 memahami pentingnya sebuah kerahasiaan. 571 00:39:44,757 --> 00:39:49,095 Jadi, kurasa dalam beberapa hal acara itu merupakan penyamaran yang bagus 572 00:39:49,178 --> 00:39:51,013 karena itu adalah hal biasa. 573 00:39:51,097 --> 00:39:55,226 Senang sekali bisa menghadiri Makan Malam Koresponden Gedung Putih ini. 574 00:39:56,811 --> 00:39:57,812 Pekan yang hebat. 575 00:40:00,523 --> 00:40:01,732 Kondisinya sulit. 576 00:40:02,566 --> 00:40:07,822 Aku punya rasa hormat yang luar biasa atas kemampuannya memainkan peran 577 00:40:08,322 --> 00:40:10,282 sebagai Presiden Amerika Serikat. 578 00:40:10,366 --> 00:40:13,953 Senang bisa kembali dengan begitu banyak tamu terhormat, 579 00:40:14,036 --> 00:40:15,996 pegawai pemerintah yang penting, 580 00:40:17,456 --> 00:40:21,001 dan yang tidak penting. Kalian tahu siapa diri kalian. 581 00:40:21,085 --> 00:40:25,172 Lalu seorang komedian membuat lelucon tentang masalah bin Laden. 582 00:40:25,881 --> 00:40:28,426 Orang mengira bin Laden bersembunyi di Hindu Kush, 583 00:40:28,509 --> 00:40:32,680 tapi kalian tahu setiap pukul 04.00-05.00 dia bawakan acara di C-SPAN? 584 00:40:36,058 --> 00:40:40,354 Semua orang tertawa. Kami semua berpikir jauh di lubuk hati, 585 00:40:40,855 --> 00:40:42,148 "Andainya kalian tahu 586 00:40:43,732 --> 00:40:44,650 yang aku tahu." 587 00:40:45,985 --> 00:40:48,195 Serta apa yang akan terjadi besok. 588 00:40:48,988 --> 00:40:51,824 Operasi yang paling rahasia 589 00:40:53,367 --> 00:40:55,035 dalam 20 tahun terakhir ini. 590 00:40:55,119 --> 00:40:56,537 Terima kasih, selamat malam. 591 00:41:06,088 --> 00:41:07,631 30 APRIL 2011 592 00:41:07,715 --> 00:41:10,259 1 MEI 2011 HARI PENYERBUAN 593 00:41:14,346 --> 00:41:17,766 Besoknya adalah Minggu pagi, jadi aku menghadiri Misa, 594 00:41:18,767 --> 00:41:21,187 dan menggunakan kesempatan itu untuk banyak berdoa 595 00:41:21,270 --> 00:41:24,315 tentang apa yang akan terjadi hari itu. 596 00:41:25,274 --> 00:41:27,693 Aku berdoa agar kami berhasil. 597 00:41:29,778 --> 00:41:33,240 Aku meninggalkan gereja dan langsung pergi ke CIA. 598 00:41:33,824 --> 00:41:37,870 MARKAS BESAR CIA LANGLEY, VIRGINIA 599 00:41:38,162 --> 00:41:40,331 Hari penyerbuan. Inilah waktunya. 600 00:41:40,956 --> 00:41:43,459 Banyak persiapan di Pusat Kontraterorisme 601 00:41:43,542 --> 00:41:46,086 di Amerika Serikat dilakukan dengan senyap. 602 00:41:46,587 --> 00:41:47,505 Kami gelisah. 603 00:41:48,589 --> 00:41:52,134 Peranku di sini adalah sebagai penyambung komunikasi. 604 00:41:53,469 --> 00:41:55,554 Tina ada di bilik di sebelahku. 605 00:41:56,180 --> 00:41:59,892 Aku tak tidur malam sebelumnya karena tekanan yang luar biasa. 606 00:42:00,851 --> 00:42:04,230 Itu pertama kalinya aku merasakan sedikit keraguan. 607 00:42:05,272 --> 00:42:08,901 Setelah mengikuti petunjuk dan kini mengirim prajurit 608 00:42:08,984 --> 00:42:12,780 yang berpotensi menuju bahaya, kami merasa bertanggung jawab. 609 00:42:14,073 --> 00:42:16,534 Semuanya itu menjadi jauh lebih nyata. 610 00:42:20,412 --> 00:42:23,541 Situasinya adalah kami akan meraih kesuksesan besar 611 00:42:23,624 --> 00:42:25,209 atau kegagalan mengerikan. 612 00:42:26,919 --> 00:42:28,462 Pasukan SEAL punya keluarga. 613 00:42:28,963 --> 00:42:31,924 Tugasku adalah memastikan operasi mereka sukses. 614 00:42:32,007 --> 00:42:33,884 Hanya itu yang aku cemaskan. 615 00:42:35,719 --> 00:42:39,056 Kami menjalankan tugas dengan surat wasiat, surat kuasa, 616 00:42:39,139 --> 00:42:41,600 demi memastikan keluarga diurus jika kami gugur. 617 00:42:41,684 --> 00:42:44,520 Namun, di misi ini mungkin kami tak akan selamat, 618 00:42:44,603 --> 00:42:47,356 jadi aku harus menulis surat untuk semua orang. 619 00:42:47,439 --> 00:42:51,652 Aku ingat surat tulisan tanganku untuk anak-anakku yang isinya, 620 00:42:52,403 --> 00:42:55,864 "Maaf Ayah tak bisa hadir," dengan berlinang air mata. 621 00:43:03,372 --> 00:43:05,708 Aku tiba di Gedung Putih pagi hari. 622 00:43:05,791 --> 00:43:08,460 Di akhir pekan, ada yang datang untuk tur. 623 00:43:09,670 --> 00:43:13,048 Namun, semuanya kami batalkan karena itu akan memicu 624 00:43:13,132 --> 00:43:16,260 banyak perhatian jika orang berjalan melewati aula 625 00:43:16,343 --> 00:43:19,471 dan lihat banyak pejabat senior datang di hari Minggu. 626 00:43:21,682 --> 00:43:24,768 Banyak yang berkumpul di Ruang Situasi lebih awal. 627 00:43:25,352 --> 00:43:28,147 Kami merasa cemas, khawatir, dan gugup. 628 00:43:29,440 --> 00:43:32,735 Itu benar-benar terasa seperti sebuah pusat komando. 629 00:43:32,818 --> 00:43:35,029 Obama duduk di ujung meja. 630 00:43:35,112 --> 00:43:38,616 Lalu, ada pejabat senior setingkat kabinet 631 00:43:38,699 --> 00:43:41,410 duduk mengelilingi meja, Bob Gates, Hillary Clinton. 632 00:43:41,493 --> 00:43:43,996 Ada Leon Panetta di satu layar. 633 00:43:44,079 --> 00:43:48,834 Dia berada di Ruang Situasi versi CIA dengan sekelompok orang. 634 00:43:48,917 --> 00:43:52,880 Di layar lain ada Laksamana McRaven yang berada di Jalalabad. 635 00:43:55,174 --> 00:43:58,552 Sungguh ekspektasi yang luar biasa. 636 00:44:00,638 --> 00:44:03,474 Panglima Tertinggi, dia yang memberi perintah. 637 00:44:03,557 --> 00:44:05,893 Dialah yang paling besar pertaruhannya. 638 00:44:07,394 --> 00:44:12,107 Ada ekspresi sangat tegang di wajahnya. Bisa dibilang dia agak gugup juga. 639 00:44:18,280 --> 00:44:24,912 Kami terhubung dengan Laksamana McRaven di Jalalabad, lokasi dia berada. 640 00:44:26,497 --> 00:44:27,956 PUKUL 22.29 641 00:44:28,040 --> 00:44:30,000 PUKUL 22.30 642 00:44:30,709 --> 00:44:32,503 Sebelum misi aku kurang tidur. 643 00:44:33,504 --> 00:44:36,340 Ini bisa menjadi momen bersejarah. 644 00:44:36,423 --> 00:44:38,342 Aku ingin semua berjalan lancar. 645 00:44:39,927 --> 00:44:42,805 Aku bilang, "Kita punya tugas, mari tuntaskan." 646 00:44:44,139 --> 00:44:47,810 Nama sandi bin Laden adalah Geronimo. Itu sudah disepakati. 647 00:44:48,560 --> 00:44:52,981 Ada begitu banyak ketegangan mengenai terjadinya ketidakberesan. 648 00:44:54,108 --> 00:44:56,402 Bagaimana jika bin Laden tak di sana? 649 00:44:59,029 --> 00:45:03,075 Aku ingat seruan bahwa helikopter sudah meluncur, lalu membatin, 650 00:45:03,951 --> 00:45:04,868 "Ini dia." 651 00:45:05,327 --> 00:45:06,912 PUKUL 22.50 652 00:45:06,995 --> 00:45:07,913 PUKUL 22.51 653 00:45:09,540 --> 00:45:12,835 Belum pernah ada yang menaiki ini. Bagaimana agar tak memikirkannya? 654 00:45:12,918 --> 00:45:15,212 Pikirkan hal sederhana. Aku akan menghitung. 655 00:45:15,295 --> 00:45:17,589 Satu, dua, tiga, empat. 656 00:45:19,091 --> 00:45:20,384 Jadi, aku menghitung. 657 00:45:20,467 --> 00:45:22,886 Lalu, sekitar 557, Aku ingat berkata, 658 00:45:22,970 --> 00:45:27,808 "Tadi pagi kebebasan diserang pengecut, dan kebebasan itu akan dipertahankan." 659 00:45:27,891 --> 00:45:30,811 Itu ucapan Bush saat 9-11, entah bagaimana bisa kuingat. 660 00:45:30,894 --> 00:45:33,397 "Tak usah menghitung. Akan kukatakan lagi." 661 00:45:33,480 --> 00:45:37,234 Tadi kebebasan diserang pengecut, dan ia akan dipertahankan. 662 00:45:37,317 --> 00:45:40,821 Saat itu aku membatin, "Baik, aku sedang menjalani misi. 663 00:45:40,904 --> 00:45:43,532 Inilah timnya dan kami akan membunuhnya." 664 00:45:46,785 --> 00:45:49,037 Mereka meninggalkan Jalalabad, 665 00:45:49,830 --> 00:45:53,333 dan ada periode mereka terbang melintasi udara Afganistan, 666 00:45:53,417 --> 00:45:55,252 dan kau bisa merasa tenang. 667 00:45:55,335 --> 00:45:57,004 AFGANISTAN 668 00:45:57,045 --> 00:46:00,132 Lalu, ada momen mereka melintasi perbatasan Pakistan, 669 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 kekhawatiranmu meningkat. 670 00:46:03,844 --> 00:46:06,263 Kapan militer Pakistan mendeteksi mereka? 671 00:46:08,974 --> 00:46:12,269 Pihak Pakistan sudah cukup sering menembaki kami. 672 00:46:13,687 --> 00:46:16,857 Aku yakin jika Pakistan mendeteksi helikopter itu 673 00:46:16,940 --> 00:46:20,235 dan mengira pasukan AS masuk, mereka akan menyerang. 674 00:46:20,986 --> 00:46:21,862 Menegangkan. 675 00:46:21,945 --> 00:46:26,909 Kami mendengarkan dengan cermat untuk tahu indikasi mereka terdeteksi. 676 00:46:29,536 --> 00:46:33,791 Saat itu kami berada pada pembuktian teknologinya berfungsi atau tidak. 677 00:46:36,335 --> 00:46:40,547 Saat mereka dalam perjalanan dengan helikopter selama sejam lebih 678 00:46:40,631 --> 00:46:42,257 di wilayah udara Pakistan, 679 00:46:42,341 --> 00:46:47,012 ada semacam kekosongan pemerintahan di Washington karena semuanya diam saja. 680 00:46:47,805 --> 00:46:51,225 Jadi, Obama beristirahat. Dia bilang, "Aku mau ke atas. 681 00:46:51,308 --> 00:46:56,063 Kabari aku kapan harus kembali ke sini." Dia ke atas untuk bermain kartu. 682 00:46:56,146 --> 00:47:01,819 Saat gugup dia suka bermain cangkulan atau hanya untuk mengalihkan perhatiannya. 683 00:47:02,569 --> 00:47:08,700 Kami semua hanya duduk-duduk dan mulai membicarakan 9-11. 684 00:47:09,952 --> 00:47:13,789 Orang-orang berdiri, minum kopi, "Ini yang sedang kulakukan dan…" 685 00:47:15,707 --> 00:47:18,877 Lalu, kami teringat kembali peristiwa hari itu. 686 00:47:23,465 --> 00:47:25,717 Kami semua menyadari entah bagaimana 687 00:47:26,844 --> 00:47:29,137 berada di sana karena bin Laden. 688 00:47:30,347 --> 00:47:31,682 Lalu, Obama kembali, 689 00:47:32,266 --> 00:47:35,978 dan tepat di seberang aula ada ruang konferensi kecil 690 00:47:36,061 --> 00:47:38,355 dengan seorang jenderal mengamati operasi ini. 691 00:47:39,731 --> 00:47:41,775 Lalu, Obama masuk ke sana. 692 00:47:41,859 --> 00:47:46,905 Kemudian, semua orang pun mulai mengisi ruang konferensi kecil itu 693 00:47:47,781 --> 00:47:50,784 dan McRaven pun mulai bercerita. 694 00:47:50,868 --> 00:47:53,704 Dialah suara Tuhan untuk seluruh operasi ini. 695 00:47:54,955 --> 00:47:58,125 Momen mendebarkannya adalah dua menit sebelum target. 696 00:47:59,251 --> 00:48:01,545 Itu adalah titik kerentanan yang besar 697 00:48:01,628 --> 00:48:04,965 karena West Point Pakistan berada di dekat sana, 698 00:48:05,465 --> 00:48:08,844 dan itu hanya beberapa mil dari batalion infanteri utama. 699 00:48:09,428 --> 00:48:13,765 Jadi, bisa saja akan ada ratusan prajurit yang menyerang para SEAL itu. 700 00:48:14,308 --> 00:48:16,810 Kami akan dikepung pasukan Pakistan. 701 00:48:17,686 --> 00:48:20,397 Presiden perintahkan jika terjebak situasi itu, 702 00:48:20,480 --> 00:48:22,149 berjuanglah habis-habisan. 703 00:48:24,026 --> 00:48:28,030 Kami tak ingin mengalami situasi penyanderaan 704 00:48:28,113 --> 00:48:30,824 pasukan kami oleh pihak Pakistan. 705 00:48:32,492 --> 00:48:35,954 Awak pesawat mengulurkan tangan, lalu membuka pintu. 706 00:48:36,455 --> 00:48:39,458 Kami melihat ke luar jendela, dua menit dari rumah bin Laden. 707 00:48:39,541 --> 00:48:42,461 Itu bukan lagi area latihan. Ada listrik di sana. 708 00:48:42,544 --> 00:48:44,796 Kami berada di wilayah resor Pakistan. 709 00:48:47,132 --> 00:48:51,428 Rencananya, mereka turun dari helikopter. Timku di atap, lalu menyerang. 710 00:48:51,511 --> 00:48:54,222 Itu rencana sempurna, tapi saat itulah semuanya kacau. 711 00:48:55,557 --> 00:48:57,059 PUKUL 00.29 712 00:48:57,142 --> 00:48:58,477 PUKUL 00:30 713 00:48:59,811 --> 00:49:03,482 Saat helikopter berada di atas kompleks itu… 714 00:49:05,943 --> 00:49:08,487 salah satu helikopter itu agak berguncang. 715 00:49:09,905 --> 00:49:11,823 Helikopter itu pun terhempas. 716 00:49:14,117 --> 00:49:14,993 Ia jatuh. 717 00:49:17,663 --> 00:49:19,206 Itulah momen ketika 718 00:49:20,290 --> 00:49:22,501 kengerian dan kepanikan menyeruak. 719 00:49:24,211 --> 00:49:26,755 Aku hanya beberapa meter dari Obama. 720 00:49:27,255 --> 00:49:33,387 Dia terlihat sangat terkejut dan prihatin. Rasanya, "Kejadian Dessert One terulang." 721 00:49:33,470 --> 00:49:34,930 Aku membatin, "Ya Tuhan, 722 00:49:35,430 --> 00:49:39,351 kita bisa kehilangan orang karena petunjuk yang kami kejar ini." 723 00:49:39,434 --> 00:49:42,938 Semua orang merasa tegang menunggu dan ingin melihat 724 00:49:43,021 --> 00:49:44,815 akan ada respons atau tidak. 725 00:49:45,899 --> 00:49:49,569 Akhirnya, orang-orang di sana merespons. Lampu mulai menyala. 726 00:49:50,946 --> 00:49:51,989 Pada saat itu, 727 00:49:52,072 --> 00:49:54,741 operasi itu terbongkar di media sosial. 728 00:49:56,535 --> 00:49:58,870 Banyak orang tahu ada helikopter jatuh. 729 00:49:58,954 --> 00:50:00,580 HELIKOPTER AD JATUH DI ABBOTABAD 730 00:50:00,664 --> 00:50:04,334 Mereka tak tahu itu helikopter Amerika. Mereka pikir itu milik Pakistan. 731 00:50:04,418 --> 00:50:06,712 KABARNYA ITU BUKAN MASALAH TEKNIS, TAPI DITEMBAK 732 00:50:06,795 --> 00:50:07,838 SEPERTINYA DISENGAJA 733 00:50:07,921 --> 00:50:09,256 HELIKOPTER DITEMBAK JATUH 734 00:50:09,339 --> 00:50:11,717 Dari sisi kontraintelijen, itu gagal. 735 00:50:12,467 --> 00:50:15,637 Itu indikator dan peringatan bagi intelijen Pakistan. 736 00:50:17,222 --> 00:50:20,100 Kita bisa melihat misi itu dalam bahaya. 737 00:50:22,102 --> 00:50:25,147 Aku bilang ke Bill McRaven, "Apa yang terjadi?" 738 00:50:25,647 --> 00:50:28,984 Aku tahu mereka selamat. Mereka terlihat keluar dari helikopter. 739 00:50:29,067 --> 00:50:31,111 Jadi, saat helikopter datang, 740 00:50:31,194 --> 00:50:35,157 embusan angin dari helikopter menghantam tembok 5,5 meter itu, 741 00:50:35,240 --> 00:50:38,201 menciptakan vorteks sehingga helikopter kehilangan daya angkat. 742 00:50:38,285 --> 00:50:41,663 Ia berayun, lalu mendarat keras di kandang hewan. 743 00:50:42,164 --> 00:50:46,710 Bill bergerak cepat. Dia berkata, "Aku sudah memanggil helikopter cadangan. 744 00:50:46,793 --> 00:50:50,589 "Kita akan bobol tembok itu. Kita lanjutkan misinya." 745 00:50:50,672 --> 00:50:54,092 Aku berkata, "Tuhan memberkatimu. Ayo beraksi." 746 00:50:56,011 --> 00:50:58,346 Pasukan bergerak dari helikopter yang jatuh itu. 747 00:50:59,681 --> 00:51:02,184 Helikopter kedua datang segera setelahnya. 748 00:51:02,684 --> 00:51:04,811 Aku tak tahu Helikopter pertama bermasalah. 749 00:51:05,645 --> 00:51:09,316 Timku seharusnya menurunkan beberapa orang, lalu timku ke atap. 750 00:51:09,399 --> 00:51:13,070 Kami turunkan pasukan, seperti latihan. Naik, lalu turun lagi. 751 00:51:14,362 --> 00:51:17,324 Pilot helikopter kedua tak tahu apa yang terjadi. 752 00:51:17,407 --> 00:51:20,786 Dia tidak tahu mereka sudah kontak senjata atau belum. 753 00:51:20,869 --> 00:51:23,914 Jadi, dia mendarat di luar kompleks itu. 754 00:51:23,997 --> 00:51:27,375 Pilot menyuruh kami keluar. 755 00:51:28,502 --> 00:51:32,672 Kini pasukan tak berada di tempat yang seharusnya menurut rencana A. 756 00:51:33,673 --> 00:51:35,050 Aku seharusnya di atap. 757 00:51:35,133 --> 00:51:38,553 Aku membatin, "Kurasa perangnya dimulai dari sini saja." 758 00:51:38,637 --> 00:51:41,973 Kabar baiknya adalah kami punya rencana B, C, dan D. 759 00:51:46,728 --> 00:51:48,563 Mereka coba masuk kompleks itu. 760 00:51:48,647 --> 00:51:52,484 Di dinding bagian luar, tampaknya ada sebuah pintu. 761 00:51:52,984 --> 00:51:56,780 Aku melihat alat peledak diletakkan di pintu itu. 762 00:51:56,863 --> 00:51:58,240 Aku melihat ledakannya… 763 00:52:01,243 --> 00:52:02,619 Namun, mereka tak bergerak. 764 00:52:02,702 --> 00:52:06,915 Rupanya ada pintu palsu di dinding beton setebal 1,2 meter itu. 765 00:52:07,499 --> 00:52:10,877 Dia melihat ke belakang, "Pembobolan gagal, ini buruk." 766 00:52:11,419 --> 00:52:13,338 Kubilang, "Tidak, ini bagus. 767 00:52:13,421 --> 00:52:14,673 Itu pintu palsu. 768 00:52:15,382 --> 00:52:17,634 Ini tak lazim. Dia ada di dalam sana." 769 00:52:19,344 --> 00:52:21,763 Kami tahu ada garasi di kanan kami, 770 00:52:21,847 --> 00:52:26,017 itu tak dikunci, sering dilalui mobil. Kita hancurkan saja pintu itu. 771 00:52:26,810 --> 00:52:29,396 Kubilang di radio, "Pembobolan gagal, sudut timur laut. 772 00:52:29,479 --> 00:52:31,022 Kami akan ledakkan garasinya." 773 00:52:33,358 --> 00:52:35,986 Ada yang bilang, "Jangan. Kita buka saja" 774 00:52:36,069 --> 00:52:37,946 Lalu, pintu itu terbuka, 775 00:52:38,029 --> 00:52:41,658 dan ada sarung tangan keluar dengan ibu jari yang kukenali. 776 00:52:42,659 --> 00:52:43,660 Kami memasukinya. 777 00:52:47,205 --> 00:52:48,874 Lalu, dalam beberapa menit, 778 00:52:48,957 --> 00:52:52,210 semua sudah berada di dalam area utama kompleks itu. 779 00:52:54,045 --> 00:52:56,882 Gelap. Pasukan memakai kacamata penglihatan malam. 780 00:52:56,965 --> 00:52:58,967 Jelas, suasananya menegangkan. 781 00:53:00,260 --> 00:53:04,055 Kau bisa melihat penanda laser senjata mereka. Mereka bergerak. 782 00:53:05,348 --> 00:53:08,935 Kita bisa melihat mereka menyapu kompleks itu mencari musuh. 783 00:53:12,189 --> 00:53:15,275 Lalu, kulihat mereka memasuki gedung tiga lantai itu. 784 00:53:15,817 --> 00:53:17,861 Hanya itu yang bisa kulihat. 785 00:53:19,529 --> 00:53:20,989 PUKUL 00.31 786 00:53:21,072 --> 00:53:22,365 PUKUL 00.32 787 00:53:26,786 --> 00:53:29,748 Ada begitu banyak ketegangan. 788 00:53:29,831 --> 00:53:32,042 Entah apa yang akan terjadi sekarang. 789 00:53:32,125 --> 00:53:36,630 Inilah sebuah momen saat semua yang sudah direncanakan, 790 00:53:36,713 --> 00:53:42,385 semua yang diharapkan dalam hal bisa menangkap bin Laden, 791 00:53:42,469 --> 00:53:45,931 dipertaruhkan dalam 20 menit berikutnya. 792 00:53:47,057 --> 00:53:50,936 Pada momen inilah kita akan tahu misi ini sukses atau gagal. 793 00:53:53,647 --> 00:53:55,899 Ada 20 menit keheningan. 794 00:53:57,734 --> 00:53:59,986 Itu mungkin 20 menit terpanjang di hidupku. 795 00:54:09,454 --> 00:54:12,707 Selama 20 menit itu, SEAL yang berada di sana… 796 00:54:18,255 --> 00:54:22,384 pertama bertemu dengan Abu Ahmed, lalu menembak mati dia. 797 00:54:25,303 --> 00:54:28,139 Kami masuk ke rumah di lantai satu, 798 00:54:28,223 --> 00:54:32,644 lalu salah satu rekanku menembak salah satu kurir dan istrinya. 799 00:54:34,521 --> 00:54:36,314 Wanita itu menerjangnya. 800 00:54:36,398 --> 00:54:39,526 Para wanita itu langsung menjadi perisai hidup. 801 00:54:39,609 --> 00:54:41,903 Itu indikator lain. Dia ada di sini. 802 00:54:43,029 --> 00:54:46,032 Kami naik tangga dan melintasi pintu-pintu terkunci, 803 00:54:46,574 --> 00:54:50,495 meminta alat pendobrak, lalu pintu itu pun berhasil didobrak. 804 00:54:50,578 --> 00:54:54,958 Kami berformasi enam orang yang disebut "kereta", dan menaiki tangga. 805 00:54:55,583 --> 00:54:59,713 Rekan di depan melihat putra bin Laden usia 20 tahun, Khalid bin Laden. 806 00:55:00,547 --> 00:55:02,716 Khalid melompat ke belakang dinding. 807 00:55:02,799 --> 00:55:06,428 Rekan di depan membisikkan kata pada Khalid untuk mengecohnya. 808 00:55:06,511 --> 00:55:09,014 Kemarilah. 809 00:55:09,097 --> 00:55:13,727 Dia bilang, "Kemarilah," dalam dua bahasa. Khalid pun terkecoh dan keluar… 810 00:55:15,729 --> 00:55:17,272 lalu dia ditembak mati. 811 00:55:19,774 --> 00:55:23,611 Kami di lantai dua, mau ke lantai tiga, tempat bin Laden berada, 812 00:55:23,695 --> 00:55:27,324 tapi kami harus mengamankan lantai dua sebelum bergerak. 813 00:55:27,824 --> 00:55:29,576 Pasukan melakukan bergerak. 814 00:55:29,659 --> 00:55:32,537 Semua bergerak di depanku, aku orang terakhir, 815 00:55:32,620 --> 00:55:34,748 dan itu menjadikanku orang kedua. 816 00:55:35,582 --> 00:55:37,625 Tugas orang pertama memimpin ke atas, 817 00:55:37,709 --> 00:55:40,462 tugas orang kedua memberitahunya pasukan cukup atau tidak. 818 00:55:42,130 --> 00:55:44,507 Aku butuh empat orang, dan kulihat sekeliling. 819 00:55:45,342 --> 00:55:49,220 Ada 23 pasukan di lapangan, di beberapa rumah dan lantai berbeda, 820 00:55:49,304 --> 00:55:51,806 pasti kurang orang, benar saja. Tinggal dua orang. 821 00:55:55,268 --> 00:55:57,687 Ada tirai di atas tangga ke lantai tiga, 822 00:55:57,771 --> 00:56:01,524 ada orang bergerak di baliknya, dan orang pertama melihatnya. 823 00:56:02,025 --> 00:56:06,154 Katanya, "Mereka mungkin pengebom bunuh diri, tapi kita harus masuk." 824 00:56:07,280 --> 00:56:10,533 Kami akan bertemu pengebom bunuh diri. Aku lelah memikirkannya. 825 00:56:10,617 --> 00:56:13,578 Mari tuntaskan. Kuremas dia, lalu kami ke atas. 826 00:56:17,749 --> 00:56:19,709 Kami pun ke puncak tangga, 827 00:56:19,793 --> 00:56:23,129 lalu orang pertama membuka tirai, orang-orang berdiri di sana. 828 00:56:24,631 --> 00:56:27,675 Dia mengatasi mereka dan akan menerima ledakannya. 829 00:56:27,759 --> 00:56:30,095 Karena dia ke sana, aku jadi ke sini, 830 00:56:30,178 --> 00:56:33,890 dan berdiri di depanku, setengah meter, Osama bin Laden. 831 00:56:36,851 --> 00:56:39,938 Itu salah satu momen di hidupku yang memang melambat. 832 00:56:43,274 --> 00:56:45,693 Dia lebih tinggi dan kurus dari dugaanku. 833 00:56:45,777 --> 00:56:50,198 Jenggotnya abu-abu, putih, tapi aku mengenali hidungnya. 834 00:56:51,241 --> 00:56:52,700 Itu memang dia. 835 00:56:53,326 --> 00:56:54,661 Dia tak mau menyerah. 836 00:56:55,286 --> 00:56:57,664 Dia ancaman, tak hanya bagiku, tapi seluruh timku. 837 00:56:59,290 --> 00:57:00,333 Dia harus mati. 838 00:57:06,631 --> 00:57:08,258 PUKUL 00.50 839 00:57:08,341 --> 00:57:09,426 PUKUL 00.51 840 00:57:14,722 --> 00:57:17,600 Seiring berjalannya waktu, suasana menegangkan. 841 00:57:19,352 --> 00:57:22,647 Kami terus menunggu respons apa pun. 842 00:57:24,524 --> 00:57:28,570 Suasananya sangat hening, menanti kabar. 843 00:57:29,821 --> 00:57:33,783 Dalam beberapa hal, itu mengingatkanku pada ruang tunggu rumah sakit 844 00:57:33,867 --> 00:57:36,035 ketika seseorang akan melahirkan. 845 00:57:36,619 --> 00:57:39,038 Kita menanti dalam kecemasan. 846 00:57:42,625 --> 00:57:44,544 Itu 19 menit yang panjang. 847 00:57:45,962 --> 00:57:48,673 Lalu, aku dapat telepon dari komandan pasukan darat. 848 00:57:48,756 --> 00:57:51,092 Komandan itu berkata melalui radionya, 849 00:57:51,176 --> 00:57:55,472 "Demi Tuhan dan negara, Geronimo." Kami menangkapnya. 850 00:57:58,308 --> 00:57:59,976 Kami tahu itu artinya 851 00:58:00,810 --> 00:58:04,272 Osama Bin Laden telah dibunuh oleh pasukan AS. 852 00:58:05,106 --> 00:58:09,068 Aku membatin, "Astaga." Semuanya masih terdiam. 853 00:58:11,362 --> 00:58:13,448 Tidak ada tepuk tangan. 854 00:58:14,282 --> 00:58:16,618 Ruangan itu sangat hening. 855 00:58:19,370 --> 00:58:23,625 Keheningan itu dipecahkan oleh Obama yang tak beranjak dari kursinya 856 00:58:23,708 --> 00:58:26,085 dengan berkata, "Kita menangkapnya." 857 00:58:29,839 --> 00:58:32,467 Saat mendengar itu, air mataku berlinang, 858 00:58:32,967 --> 00:58:36,721 lalu aku menatap rekanku yang berada di sana bersamaku. 859 00:58:37,430 --> 00:58:38,765 Kami saling memandang. 860 00:58:42,060 --> 00:58:44,729 Mendengarnya di ruangan itu terasa tak nyata. 861 00:58:44,812 --> 00:58:46,940 Bagiku, ada penuntasan di sana. 862 00:58:47,023 --> 00:58:51,653 Keadilan hanya tertunda, bukan terabaikan. 863 00:58:53,154 --> 00:58:54,113 Kami menangkapnya. 864 00:58:56,783 --> 00:59:01,037 Aku membatin, "Astaga, inilah akhirnya." 865 00:59:02,413 --> 00:59:04,958 Kuharap ibuku tahu, di mana pun dia berada. 866 00:59:07,961 --> 00:59:10,922 Kami sungguh merasa lega. 867 00:59:11,005 --> 00:59:14,092 Setelah satu dekade berusaha menangkap bin Laden, 868 00:59:14,175 --> 00:59:17,095 peristiwa hari itu akan kuingat selamanya. 869 00:59:19,222 --> 00:59:23,851 Rasanya begitu emosional, tapi itu hanya berlangsung beberapa detik 870 00:59:25,103 --> 00:59:26,980 karena di saat emosi memuncak 871 00:59:27,063 --> 00:59:31,442 kami masih berfokus pada Tim SEAL dan helikopternya kembali dengan selamat. 872 00:59:32,610 --> 00:59:36,030 Obama masih terlihat stres, lalu dia berdiri dan berkata, 873 00:59:36,614 --> 00:59:39,701 "Kabari begitu mereka keluar wilayah udara Pakistan." 874 00:59:41,369 --> 00:59:44,956 Misi belum usai karena kami harus mengeluarkan pasukan 875 00:59:45,039 --> 00:59:46,666 dari Pakistan, lalu ke Afganistan. 876 00:59:46,749 --> 00:59:49,127 Tak ada yang merasa lega sampai misi ini selesai. 877 00:59:49,210 --> 00:59:50,628 PUKUL 00.54 878 00:59:51,087 --> 00:59:53,590 Aku berdiri dan menatap mayat bin Laden. 879 00:59:54,674 --> 00:59:57,510 Salah satu rekanku bertanya, "Kau tak apa-apa?" 880 00:59:57,594 --> 01:00:00,346 Lalu, kubilang, "Sekarang bagaimana?" 881 01:00:00,430 --> 01:00:02,765 Dia berkata, "Cari komputernya. Ayo." 882 01:00:02,849 --> 01:00:04,851 Kubilang, "Kau benar." Aku sadar lagi. 883 01:00:06,728 --> 01:00:09,856 Komandan lapangan menelepon, "Kami telah menemukan 884 01:00:09,939 --> 01:00:12,358 banyak informasi intelijen di lantai dua. 885 01:00:12,942 --> 01:00:16,154 Kami di ruang kantor dengan banyak hal, mulai dari kandar keras kuno 886 01:00:16,237 --> 01:00:18,156 sampai cakram padat. 887 01:00:19,032 --> 01:00:22,577 Aku bilang, "Ambil sebanyak mungkin, lalu pergi dari sini." 888 01:00:23,369 --> 01:00:26,289 Pada saat ini, di luar kompleks, 889 01:00:27,165 --> 01:00:30,043 orang berdatangan karena kegaduhan di sana. 890 01:00:30,793 --> 01:00:33,254 Ada rekan agensi selaku ahli bahasanya. 891 01:00:33,338 --> 01:00:35,715 Dia berada di pinggiran kompleks itu. 892 01:00:36,382 --> 01:00:38,259 Dia berusaha menahan mereka. 893 01:00:38,760 --> 01:00:41,179 Temanku, penembak runduk di luar berkata, 894 01:00:41,262 --> 01:00:44,557 "Aku siap menyerang mereka, jadi bujuklah mereka pergi." 895 01:00:45,433 --> 01:00:46,809 Aku minta pada pasukan, 896 01:00:46,893 --> 01:00:51,481 "Jangan membunuh siapa pun, kecuali merasa terancam." 897 01:00:54,484 --> 01:00:58,571 Aku sangat cemas. Aku bilang, "Bisa kita percepat sedikit?" 898 01:00:58,655 --> 01:01:01,866 Kami terus mengamati radar Pakistan. 899 01:01:02,533 --> 01:01:05,495 Kami temukan banyak hal bagus, kami minta 32 menit, 900 01:01:05,578 --> 01:01:08,289 tapi kini melebih 40 menit, bahkan 45 menit. 901 01:01:11,876 --> 01:01:14,545 Makin lama menyisir, makin banyak nyawa terselamatkan. 902 01:01:14,629 --> 01:01:18,091 Kami mungkin menyelamatkan kota di Amerika atau London karena temuan itu, 903 01:01:18,174 --> 01:01:21,260 sesuatu yang mereka rencanakan. Kami harus tuntaskan. 904 01:01:22,512 --> 01:01:25,890 Waktu di lapangan lebih panjang dari keinginan siapa pun. 905 01:01:27,100 --> 01:01:29,644 Saat itu, banyak orang mulai berkerumun. 906 01:01:29,727 --> 01:01:33,690 Dia bilang, "Tak ada apa-apa. Ini latihan Pakistan. Tenang saja. 907 01:01:33,773 --> 01:01:35,274 Kembali ke rumah kalian." 908 01:01:37,443 --> 01:01:40,446 Kami harus bawa jasad bin Laden dalam kantong mayat. 909 01:01:42,740 --> 01:01:47,745 Mereka keluar membawa mayat bin Laden ke helikopter dan helikopter cadangan, 910 01:01:49,330 --> 01:01:50,248 lalu pergi. 911 01:01:52,333 --> 01:01:56,504 Helikopter yang jatuh itu diledakkan karena mengandung materi sensitif. 912 01:01:59,173 --> 01:02:01,884 Melihatnya terjadi seperti menonton film. 913 01:02:07,598 --> 01:02:10,518 Kami pergi. Pilotnya di depan, terbang secepat mungkin. 914 01:02:10,601 --> 01:02:12,770 Pakistan pasti tahu kami datang. 915 01:02:12,854 --> 01:02:15,940 Kami lihat radar dihidupkan, silo-silo mereka dibuka. 916 01:02:17,525 --> 01:02:19,777 Mereka meluncurkan dua pesawat F-15, 917 01:02:20,695 --> 01:02:23,656 coba mencegat helikopter kami di perjalanan pulang. 918 01:02:23,740 --> 01:02:26,951 F-16 melawan 47 tak seimbang. Kami bisa ditembak jatuh. 919 01:02:28,494 --> 01:02:31,164 Kunyalakan penghitung waktu ke angka 90 menit. 920 01:02:31,247 --> 01:02:34,709 Itu waktu kami melintasi perbatasan Pakistan ke Afganistan 921 01:02:34,792 --> 01:02:38,463 dan kami tak bisa ditembak karena ada F-15 di perbatasan 922 01:02:38,546 --> 01:02:39,964 yang bisa melindungi. 923 01:02:41,299 --> 01:02:43,676 Sepuluh menit. Kita harus sampai ke 20 menit. 924 01:02:44,719 --> 01:02:47,722 Helikopter terbang lambat melintasi medan. 925 01:02:49,682 --> 01:02:54,854 Kami mendapat telepon dari darat mengenai jarak mereka dari pangkalan. 926 01:02:56,856 --> 01:02:58,649 Sudah 30 menit, harus bisa 90. 927 01:03:00,485 --> 01:03:03,696 Kami semua di pusat seperti menyemangati helikopter itu 928 01:03:03,780 --> 01:03:05,823 untuk terbang secepat mungkin. 929 01:03:09,202 --> 01:03:11,871 Sudah 60 menit, harus 90 menit. Kini 70 menit. 930 01:03:13,664 --> 01:03:15,666 Aku coba mengalihkan pikiran. 931 01:03:15,750 --> 01:03:19,086 Aku memikirkan Olimpiade tahun 1980 di Lake Placid. 932 01:03:19,170 --> 01:03:23,216 Kegembiraan dan ketegangan meningkat. Pusat Olimpiade sudah penuh. 933 01:03:25,092 --> 01:03:28,137 Tim hoki terhebat yang pernah ada di Rusia. 934 01:03:28,888 --> 01:03:31,307 Langganan medali emas sejak tahun '50-an. 935 01:03:32,266 --> 01:03:35,311 Mereka melawan pemuda Amerika yang baru lulus kuliah, 936 01:03:35,394 --> 01:03:38,064 tak seharusnya main hoki Olimpiade, tapi mereka menang. 937 01:03:38,147 --> 01:03:41,359 Skor 4-3, babak ketiga, kerumunan bergemuruh. 938 01:03:41,442 --> 01:03:45,571 Sepuluh, sembilan, keadaan masih bisa berubah. Mereka gugup. 939 01:03:46,072 --> 01:03:47,198 Delapan, 940 01:03:47,281 --> 01:03:48,115 tujuh, 941 01:03:49,325 --> 01:03:50,326 enam, 942 01:03:51,077 --> 01:03:51,911 lima, 943 01:03:52,495 --> 01:03:53,329 empat, 944 01:03:54,163 --> 01:03:54,997 tiga, 945 01:03:56,249 --> 01:03:57,083 dua. 946 01:04:03,464 --> 01:04:05,925 Lalu, pilotnya datang setelah 85 menit penerbangan 947 01:04:06,008 --> 01:04:09,762 dan bilang, "Ini kali pertama kalian akan senang mendengar ini. 948 01:04:09,846 --> 01:04:11,305 Selamat datang di Afganistan." 949 01:04:11,389 --> 01:04:12,890 Kau percaya keajaiban? 950 01:04:12,974 --> 01:04:13,850 Ya! 951 01:04:13,933 --> 01:04:15,434 Luar biasa! 952 01:04:17,144 --> 01:04:20,356 Saat helikopter berhasil melintasi perbatasan Pakistan, 953 01:04:20,439 --> 01:04:22,024 pesawat Pakistan berbalik. 954 01:04:24,694 --> 01:04:27,613 Kami merasa sangat lega karena mereka selamat. 955 01:04:30,491 --> 01:04:33,953 Rasanya tak nyata bisa berhasil, karena, sekali lagi, 956 01:04:34,036 --> 01:04:37,790 kami sudah siap mati pada misi ini, tapi senang bisa selamat. 957 01:04:40,835 --> 01:04:46,424 Saat helikopter itu mendarat kembali di Jalalabad, Afganistan, 958 01:04:46,507 --> 01:04:50,219 saat itulah ketika kami semua yang mengelilingi meja berkata, 959 01:04:50,303 --> 01:04:51,679 "Misi selesai." 960 01:04:52,179 --> 01:04:53,764 "Misi selesai." 961 01:04:53,848 --> 01:04:58,311 Semua yang telah kami lakukan, baik perencanaan maupun pelaksanaannya, 962 01:04:59,103 --> 01:05:04,233 telah terbayar dengan mencapai sesuatu yang kukira tak pernah terpikirkan 963 01:05:04,317 --> 01:05:05,943 kami mampu melakukannya, 964 01:05:06,027 --> 01:05:08,779 yaitu mengadili bin Laden. 965 01:05:10,907 --> 01:05:14,201 Kami saling berpelukan dan memberikan selamat. 966 01:05:15,912 --> 01:05:18,039 - Selamat, Tim Keamanan Nasional. - Pak. 967 01:05:18,122 --> 01:05:19,206 - Terima kasih. - Siap. 968 01:05:19,290 --> 01:05:20,666 Ya, aku bangga padamu. 969 01:05:21,208 --> 01:05:23,002 - Kalian hebat. - Terima kasih. 970 01:05:23,085 --> 01:05:26,422 Saat Presiden AS memuji kerjamu, 971 01:05:26,505 --> 01:05:29,508 kau tak akan bisa melupakan momen itu. 972 01:05:37,683 --> 01:05:39,226 Pada hari penyerbuan itu, 973 01:05:39,310 --> 01:05:41,687 putriku sudah duduk di bangku SMA. 974 01:05:42,605 --> 01:05:44,607 Itu konser terakhirnya. 975 01:05:46,275 --> 01:05:48,611 Istriku berkata, "Di mana kau?" 976 01:05:52,198 --> 01:05:53,449 Kubilang, "Aku tak bisa." 977 01:05:54,617 --> 01:05:57,912 Dia bilang, "Kau tak bisa meluangkan satu jam? 978 01:05:59,455 --> 01:06:02,291 Pekerjaanmu itu lebih penting daripada putrimu?" 979 01:06:04,251 --> 01:06:06,253 Kubilang, "Sudah dulu, ya?," lalu kututup. 980 01:06:09,465 --> 01:06:15,096 Pada hari itu, dia duduk di sofa mencoba mencari tahu caranya bercerai. 981 01:06:18,933 --> 01:06:21,352 Aku sudah bekerja berjam-jam, 982 01:06:22,812 --> 01:06:24,146 tujuh hari seminggu, 983 01:06:24,855 --> 01:06:26,148 tidak ada hari libur. 984 01:06:28,192 --> 01:06:31,070 Pernikahanku berada dalam masalah besar. 985 01:06:33,155 --> 01:06:37,284 Saat presiden memutuskan dia akan memberi tahu rakyat, 986 01:06:38,285 --> 01:06:41,455 aku menelepon istriku dan berkata, "Nyalakan TV… 987 01:06:44,709 --> 01:06:46,085 dan kau akan mengerti." 988 01:06:49,005 --> 01:06:50,589 Dia bilang, "Kau menangkapnya." 989 01:06:51,674 --> 01:06:55,928 Berita sela, Presiden Barack Obama akan memberikan pengumuman kejutan. 990 01:06:56,012 --> 01:06:59,056 Kami tak tahu tentang apa, tapi dugaan kami 991 01:06:59,140 --> 01:07:02,476 pasti pengumuman besar karena ini sangat tidak lazim. 992 01:07:02,560 --> 01:07:07,773 Aku di rumah bersama putriku di kamarnya, membacakan dongeng sebelum tidur. 993 01:07:07,857 --> 01:07:10,943 Emily, istriku, masuk dan dia bilang, 994 01:07:11,027 --> 01:07:13,821 "Telepon berdering." Kubilang, "Aku sedang baca dongeng." 995 01:07:13,904 --> 01:07:16,699 Dia bilang, "Semua telepon berdering." Pasti ada masalah. 996 01:07:16,782 --> 01:07:21,787 Gedung Putih menelepon, menginformasikan setiap organisasi berita 997 01:07:21,871 --> 01:07:24,415 malam ini akan ada pernyataan sekitar… 998 01:07:24,498 --> 01:07:27,835 Obama bilang, "Aku butuh pidato," tapi belum kutulis. 999 01:07:27,918 --> 01:07:30,463 Aku bilang, "Astaga." 1000 01:07:31,505 --> 01:07:34,216 Aku berbalik dan bilang, "Beri aku lima menit!" 1001 01:07:34,300 --> 01:07:37,470 Aku membatin, "Aku tak boleh begitu pada presiden. 1002 01:07:37,553 --> 01:07:41,182 Aku tak boleh bicara begitu padanya di depan kabinetnya." 1003 01:07:41,265 --> 01:07:43,934 Dia pun menjawab, "Baiklah." 1004 01:07:44,018 --> 01:07:46,979 Kami bertemu dan membahas tentang pidatonya itu. 1005 01:07:47,897 --> 01:07:50,149 Aku sudah menulis ribuan pidato. 1006 01:07:50,232 --> 01:07:54,612 Tidak ada yang mendekati perasaanku saat menulis pidato yang itu. 1007 01:07:54,695 --> 01:07:56,989 Kurasa, saat menulis kalimat pertama, 1008 01:07:57,490 --> 01:08:00,868 besarnya kesempatan untuk melakukan itu membuatku terharu. 1009 01:08:00,951 --> 01:08:02,953 "Aku mengabarkan dunia soal ini." 1010 01:08:03,037 --> 01:08:06,749 Memang panik, tapi aku sudah terbiasa saat membuat pidato Obama. 1011 01:08:06,832 --> 01:08:10,795 Dia suka menyunting sampai akhir. Suntingannya ada di draf 1012 01:08:10,878 --> 01:08:13,756 dan aku harus cepat ke operator teleprompter 1013 01:08:13,839 --> 01:08:16,008 mendahului Obama yang jalan di belakangku. 1014 01:08:18,260 --> 01:08:19,762 Yang mengerikannya adalah 1015 01:08:19,845 --> 01:08:23,182 ada sekelompok kecil pers yang berkumpul untuk ini. 1016 01:08:23,265 --> 01:08:26,519 Kami hanya segelintir, tapi ruangannya besar dan kosong. 1017 01:08:26,602 --> 01:08:30,981 Di TV hanya tampak Obama menyusuri lorong merah yang panjang menuju podium. 1018 01:08:33,442 --> 01:08:36,987 Dia hanya berbicara ke beberapa kamera. 1019 01:08:37,071 --> 01:08:38,197 Tidak ada penonton. 1020 01:08:38,781 --> 01:08:41,283 Kami duduk di bagian belakang ruangan itu. 1021 01:08:42,284 --> 01:08:43,119 Selamat malam. 1022 01:08:44,078 --> 01:08:47,998 Malam ini, aku bisa melaporkan kepada rakyat Amerika dan dunia 1023 01:08:48,499 --> 01:08:50,709 bahwa Amerika Serikat telah melakukan operasi 1024 01:08:50,793 --> 01:08:54,463 dan berhasil membunuh Osama bin Laden, pemimpin Al-Qaeda. 1025 01:08:54,547 --> 01:08:57,800 Kudengar Presiden Obama berkata "Osama bin Laden." 1026 01:08:58,300 --> 01:09:00,845 Aku menatap Osama bin Laden dan berpikir, 1027 01:09:01,846 --> 01:09:04,473 "Bagaimana aku bisa di sini dari Butte, Montana?" 1028 01:09:04,557 --> 01:09:06,642 Lalu, kami tersadar dan dia bicara, 1029 01:09:06,725 --> 01:09:10,104 dan timku berkata, "Katakan semua pasukan selamat." 1030 01:09:10,688 --> 01:09:15,734 Tim kecil orang Amerika melakukan operasi dengan keberanian dan kemampuan hebat. 1031 01:09:16,485 --> 01:09:18,279 Tidak ada orang Amerika yang terluka. 1032 01:09:19,155 --> 01:09:21,740 Aku menatap Brennan saat Obama berbicara dan kubilang, 1033 01:09:23,367 --> 01:09:25,703 "Berapa lama kau memburu bin Laden?" 1034 01:09:26,203 --> 01:09:30,040 Lalu, dia langsung menjawab, "15 tahun." 1035 01:09:30,124 --> 01:09:32,293 Dia sudah sangat memahaminya, 1036 01:09:32,376 --> 01:09:34,545 dari Sudan hingga Afganistan. 1037 01:09:35,254 --> 01:09:38,132 Pada saat itu aku merasakan, 1038 01:09:38,215 --> 01:09:42,720 "Astaga, sudah banyak sekali yang sudah mencoba menangkap orang itu." 1039 01:09:43,679 --> 01:09:47,683 Hampir sepuluh tahun yang lalu, hari cerah di September menjadi kelam 1040 01:09:47,766 --> 01:09:51,228 karena serangan terburuk atas rakyat dalam sejarah Amerika. 1041 01:09:54,773 --> 01:09:56,442 Pada malam hari seperti ini, 1042 01:09:56,525 --> 01:10:00,571 kita bisa mengatakan pada keluarga korban teror Al-Qaeda, 1043 01:10:01,280 --> 01:10:03,199 bahwa keadilan telah ditegakkan. 1044 01:10:06,702 --> 01:10:09,121 Malam ini, kita berterima kasih pada para intelijen 1045 01:10:09,205 --> 01:10:11,999 dan profesional kontraterorisme yang bekerja tanpa lelah 1046 01:10:12,082 --> 01:10:13,584 untuk mencapai hasil ini. 1047 01:10:15,753 --> 01:10:19,840 Rakyat Amerika tidak melihat kerja ataupun tahu nama mereka, 1048 01:10:20,758 --> 01:10:23,886 tapi malam ini, mereka merasakan kepuasan hasil kerja… 1049 01:10:26,055 --> 01:10:28,557 dan upaya mereka menegakkan keadilan. 1050 01:10:32,561 --> 01:10:33,395 Terima kasih. 1051 01:10:34,730 --> 01:10:37,358 Semoga Tuhan memberkati Amerika Serikat. 1052 01:10:41,820 --> 01:10:44,615 Setelah dia selesai memberikan pidato, 1053 01:10:44,698 --> 01:10:46,492 aku kembali ke kantorku, 1054 01:10:46,992 --> 01:10:50,162 dan saat aku mulai melangkah keluar dari Sayap Barat, 1055 01:10:50,246 --> 01:10:54,250 aku bisa melihat bahwa di luar lebih terang dari biasanya 1056 01:10:54,333 --> 01:10:55,459 untuk malam itu. 1057 01:10:57,127 --> 01:11:02,299 Aku juga bisa melihat kerumunan orang berkumpul di Lafayette Park, 1058 01:11:02,925 --> 01:11:05,135 dan mereka meneriakkan, "AS!" 1059 01:11:14,895 --> 01:11:18,899 Orang-orang berbagi kebahagiaan atas apa yang telah terjadi, 1060 01:11:18,983 --> 01:11:25,781 dan aku menyadari pada saat itu kami bukan hanya mengadili bin Laden, 1061 01:11:26,865 --> 01:11:29,994 tapi dalam banyak hal, kami sungguh membawa keadilan 1062 01:11:30,077 --> 01:11:33,872 bagi semua korban yang keluarganya telah meninggal 1063 01:11:34,415 --> 01:11:36,625 di menara kembar WTC dan tempat lain. 1064 01:11:42,381 --> 01:11:45,009 Aku turun, lalu mengambil bir dari kulkas, 1065 01:11:45,092 --> 01:11:47,886 dan kupikir, "Ini butuh lebih dari sekadar bir," 1066 01:11:47,970 --> 01:11:51,515 jadi aku mengambil sebotol wiski dari lemari 1067 01:11:52,016 --> 01:11:55,019 menuju teras, lalu berhenti dan mengambil cerutu 1068 01:11:55,102 --> 01:11:59,481 dari kotak di ruang kerja karena kupikir, "Malam ini akan indah." 1069 01:11:59,565 --> 01:12:02,276 Terima kasih, AS! 1070 01:12:04,361 --> 01:12:06,655 Kini aku siap dan aku berpikir, 1071 01:12:07,740 --> 01:12:13,537 "Kau di sini akan merayakan kematian orang lain 1072 01:12:13,620 --> 01:12:16,999 secara tragis. Bukankah kita lebih beradab dari itu?" 1073 01:12:17,082 --> 01:12:20,419 Kemudian aku membatin, "Kau tahu? Persetan dengannya. 1074 01:12:21,170 --> 01:12:23,255 Itu kematian yang pantas untuknya." 1075 01:12:30,095 --> 01:12:36,685 Presiden memikirkan apa yang harus dilakukan dengan jasad bin Laden itu. 1076 01:12:48,781 --> 01:12:54,244 Keputusannya adalah kami akan memindahkan jenazahnya ke sebuah kapal induk 1077 01:12:54,328 --> 01:12:55,579 di Samudra Hindia, 1078 01:12:56,705 --> 01:12:59,458 dan dia akan menerima prosesi pemakaman Muslim, 1079 01:13:00,042 --> 01:13:02,294 tetapi dia akan dikuburkan di laut 1080 01:13:04,129 --> 01:13:08,759 agar jenazahnya tak berada di lokasi yang dapat dijadikan tempat pemujaan. 1081 01:13:12,137 --> 01:13:14,139 Hal yang tak akan kulupakan adalah 1082 01:13:14,223 --> 01:13:18,310 pihak militer menyusun album foto perjalanan jenazah bin Laden. 1083 01:13:18,394 --> 01:13:21,522 Dimulai dengan dia baru saja ditembak, 1084 01:13:21,605 --> 01:13:23,816 lalu kembali ke Jalalabad, 1085 01:13:23,899 --> 01:13:26,110 kemudian wajahnya dibersihkan. 1086 01:13:26,193 --> 01:13:30,781 Yang sangat kuingat dari hal itu bukan foto wajah bin Laden yang tertembak, 1087 01:13:32,199 --> 01:13:34,701 melainkan kapal angkatan lautnya. 1088 01:13:35,536 --> 01:13:41,208 Di sana, jenazahnya yang terbungkus kain kafan diturunkan ke laut, 1089 01:13:42,000 --> 01:13:44,336 kemudian tenggelam ke dalam air. 1090 01:13:47,047 --> 01:13:49,550 Aku sangat terdampak oleh pemandangan itu. 1091 01:13:51,176 --> 01:13:53,512 Setelah semua peristiwa dunia itu, 1092 01:13:53,595 --> 01:13:56,140 manusia ini 1093 01:13:56,223 --> 01:14:00,018 berada di suatu tempat di Samudra Hindia 1094 01:14:00,102 --> 01:14:01,645 terbungkus kain putih. 1095 01:14:09,528 --> 01:14:14,032 Amerika Serikat jelas memenangkan pertempuran setelah peristiwa 9-11. 1096 01:14:14,116 --> 01:14:16,493 Tidak ada lagi serangan skala besar terhadapnya. 1097 01:14:16,577 --> 01:14:18,620 Menangkap, membunuh 1098 01:14:19,121 --> 01:14:23,250 seluruh pimpinan senior Al-Qaeda yang bertanggung jawab atas 9-11. 1099 01:14:23,750 --> 01:14:26,420 Namun, aku takut bin Laden yang menang perang. 1100 01:14:27,337 --> 01:14:29,923 Kurasa bin Laden telah melemahkan Amerika. 1101 01:14:31,091 --> 01:14:35,095 Triliunan dolar yang kita habiskan untuk kontraterorisme, 1102 01:14:35,179 --> 01:14:37,097 perang panjang di Afghanistan, 1103 01:14:37,181 --> 01:14:39,475 perang di Irak memecah belah Amerika. 1104 01:14:39,558 --> 01:14:41,643 Itu masih berlangsung saat ini. 1105 01:14:41,727 --> 01:14:43,270 AS MEMBUNUH BIN LADEN 1106 01:14:43,353 --> 01:14:44,605 KITA MEMBUNUHNYA! 1107 01:14:44,688 --> 01:14:46,231 OSAMA BIN LADEN, DALANG 9-11 TEWAS 1108 01:14:46,315 --> 01:14:49,943 Aku sangat terkesan dengan semua orang 1109 01:14:50,027 --> 01:14:52,738 yang terlibat dan membawa kami ke tahap itu. 1110 01:14:54,907 --> 01:14:55,741 Namun… 1111 01:14:58,410 --> 01:14:59,495 Entahlah. 1112 01:15:00,579 --> 01:15:07,544 Aku ingin seseorang yang pantas untuk menderita 1113 01:15:08,754 --> 01:15:12,716 menjalani penderitaan itu dengan cara yang paling mereka takuti. 1114 01:15:13,634 --> 01:15:17,429 Aku ingin dia mati sebagai pria tua, 1115 01:15:17,930 --> 01:15:19,431 benar-benar terlupakan, 1116 01:15:19,515 --> 01:15:22,017 hidup dengan mengetahui tak ada yang peduli 1117 01:15:22,100 --> 01:15:24,978 memikirkan, atau mengenal siapa dirinya. 1118 01:15:25,062 --> 01:15:30,192 Bagiku, itu adalah hal terburuk yang bisa kau lakukan terhadapnya, para teroris. 1119 01:15:32,861 --> 01:15:35,948 Menurutku, orang-orang tidak memahami 1120 01:15:37,074 --> 01:15:43,330 kekuatan kita untuk menghancurkan terorisme dengan tak terpengaruh olehnya, 1121 01:15:44,122 --> 01:15:48,043 tidak takut terhadapnya, dan tak membuat keputusan karenanya. 1122 01:15:50,671 --> 01:15:54,675 Itu adalah cara terbaik untuk menetralisir dan menghancurkannya. 1123 01:15:56,593 --> 01:15:59,846 Cukup katakan, "Persetan denganmu. 1124 01:15:59,930 --> 01:16:02,724 Kau tak bisa mengubah jari diri ataupun aktivitas kami." 1125 01:16:06,812 --> 01:16:11,858 Kita bisa melihat gejolak di dunia menimbulkan masalah lagi 1126 01:16:12,359 --> 01:16:15,862 dan akan kembali menyebabkan tragedi, 1127 01:16:16,863 --> 01:16:19,241 memicu amarah, membangkitkan emosi, 1128 01:16:20,158 --> 01:16:22,494 dan pihak lain akan ikut serta 1129 01:16:23,662 --> 01:16:24,871 dan memanfaatkannya. 1130 01:16:27,165 --> 01:16:28,959 Ini bukanlah akhir cerita, 1131 01:16:30,460 --> 01:16:32,546 melainkan hanya akhir dari bab ini, 1132 01:16:33,338 --> 01:16:34,923 bab soal bin Laden. 1133 01:19:19,421 --> 01:19:24,426 Terjemahan subtitle oleh Maulana