1 00:00:06,089 --> 00:00:09,884 ‫- חלק מתצלומי האבטחה ותצלומי האוויר בפרק‬ ‫שוחזרו על סמך מחקר ועדויות ממקור ראשון -‬ 2 00:00:16,766 --> 00:00:20,603 ‫- דצמבר 2009‬ ‫שמונה שנים ושלושה חודשים אחרי 11 בספטמבר -‬ 3 00:00:21,604 --> 00:00:23,231 ‫- בסיס צבאי ח'וסת‬ ‫אפגניסטן -‬ 4 00:00:23,314 --> 00:00:27,819 ‫קציני הסי-איי-אי בח'וסת‬ ‫התרגשו מאוד מהאפשרות‬ 5 00:00:27,902 --> 00:00:30,989 ‫להשיג מקור שאולי יוביל אותנו לבן לאדן.‬ 6 00:00:33,533 --> 00:00:37,370 ‫אז לא ערכו עליו חיפוש.‬ ‫פשוט הרשו לו להיכנס.‬ 7 00:00:40,999 --> 00:00:43,460 ‫כל צוות הסי-איי-איי היה שם,‬ 8 00:00:43,543 --> 00:00:47,338 ‫קבלנים, כוחות מיוחדים,‬ ‫אנליסטים, מפעילי סוכנים.‬ 9 00:00:47,922 --> 00:00:50,717 ‫כולם יצאו החוצה כדי לחכות לבואו.‬ 10 00:00:51,217 --> 00:00:53,678 ‫יש לזה פוטנציאל גדול מאוד.‬ 11 00:00:56,473 --> 00:00:59,225 ‫יש המון מתח באוויר.‬ 12 00:01:01,394 --> 00:01:03,813 ‫הוא יצא מהצד השני של המכונית,‬ 13 00:01:04,689 --> 00:01:07,317 ‫ואנשי האבטחה שלנו באו מסביב ואמרו,‬ 14 00:01:07,400 --> 00:01:09,527 ‫"תוציא את הידיים מהגלימה".‬ 15 00:01:10,403 --> 00:01:13,031 ‫והם דאגו מאוד כי הוא לא הוציא אותן.‬ 16 00:01:17,327 --> 00:01:20,371 ‫הם לא הבינו שהנכס הוא הפצצה.‬ 17 00:01:29,547 --> 00:01:33,551 ‫ישבתי על הרצפה בסלון, ואז הגיעה השיחה.‬ 18 00:01:34,302 --> 00:01:36,429 ‫היא אמרה, "טרייסי, היה פיצוץ גדול".‬ 19 00:01:38,306 --> 00:01:41,893 ‫אמרתי, "על מה את מדברת?"‬ ‫אני חושבת שהטלוויזיה לא דלקה.‬ 20 00:01:41,976 --> 00:01:44,062 ‫לא ידעתי מה קרה.‬ 21 00:01:44,646 --> 00:01:48,650 ‫עכשיו לאפגניסטן. עובדות חדשות ומדהימות‬ ‫נחשפו הערב לגבי פיגוע ההתאבדות‬ 22 00:01:48,733 --> 00:01:50,527 ‫שהרג שבעה קציני סי-איי-איי.‬ 23 00:01:51,152 --> 00:01:53,822 ‫המחבל הוזמן להיכנס לבסיס,‬ 24 00:01:53,905 --> 00:01:55,990 ‫ולא ערכו עליו חיפוש.‬ 25 00:01:56,074 --> 00:01:57,033 ‫זה בשבילכם.‬ 26 00:01:57,826 --> 00:02:00,036 ‫זה לא שעון. זה מנגנון נפץ.‬ 27 00:02:00,120 --> 00:02:02,038 ‫אתם תישלחו לגיהינום.‬ 28 00:02:02,122 --> 00:02:04,541 ‫זה אדם שהאמריקאים מעולם לא ראו,‬ 29 00:02:04,624 --> 00:02:08,044 ‫ואף על פי כן הרשו לו להיכנס‬ ‫לבסיס סי-איי-איי מאובטח,‬ 30 00:02:08,128 --> 00:02:10,672 ‫ואז הוא פוצץ את מטען החבלה.‬ 31 00:02:11,339 --> 00:02:14,592 ‫הדגל במטה הסי-איי-איי ירד לחצי התורן היום‬ 32 00:02:14,676 --> 00:02:16,177 ‫לזכר שבעה מאנשי הסוכנות.‬ 33 00:02:16,678 --> 00:02:21,141 ‫המנהל ליאון פאנטה אמר‬ ‫שהם מתו הרחק מהבית וקרוב לאויב.‬ 34 00:02:21,224 --> 00:02:23,017 ‫קרוב מדי, כך התברר.‬ 35 00:02:24,394 --> 00:02:27,647 ‫הקולגה שלי ג'ניפר מת'יוס‬ ‫הייתה מפקדת בסיס הסי-איי-איי‬ 36 00:02:27,730 --> 00:02:29,232 ‫בח'וסת שבאפגניסטן.‬ 37 00:02:30,024 --> 00:02:31,985 ‫היינו קרובות מאוד.‬ 38 00:02:32,694 --> 00:02:38,241 ‫עבדתי עם ג'ניפר על אל-קאעדה‬ ‫עוד לפני שידענו שמדובר באל-קאעדה.‬ 39 00:02:40,326 --> 00:02:43,079 ‫ואז ג'ינה התקשרה אליי‬ ‫ואמרה לי שג'ניפר נהרגה.‬ 40 00:02:45,540 --> 00:02:47,083 ‫היה כל כך קשה לשמוע את זה.‬ 41 00:02:51,421 --> 00:02:52,422 ‫- ג'ניפר מת'יוס -‬ 42 00:02:52,505 --> 00:02:55,592 ‫ואני זוכרת שהלכתי לכנסייה‬ ‫ושמעתי את התפילות הרגילות‬ 43 00:02:55,675 --> 00:02:57,093 ‫לזכר כל מי ששירת בצבא,‬ 44 00:02:57,177 --> 00:02:59,971 ‫וחשבתי, "מה איתנו? מה עם ג'ניפר?"‬ 45 00:03:03,308 --> 00:03:10,273 ‫היה קשה לשמוע את כל האנשים‬ ‫שהכירו אותה בילדותה‬ 46 00:03:10,356 --> 00:03:12,192 ‫ואת הילדים שלה מדברים עליה,‬ 47 00:03:12,275 --> 00:03:14,360 ‫כי הם לא ידעו מה היא עשתה, כמובן.‬ 48 00:03:20,200 --> 00:03:24,913 ‫אני זוכר שהלכתי להלוויות‬ ‫של כל אחד ואחד מקציני הסי-איי-איי.‬ 49 00:03:26,497 --> 00:03:31,502 ‫זה היה יום קר מאוד, ובזמן שנסענו‬ 50 00:03:32,337 --> 00:03:36,007 ‫ראיתי משפחה עומדת במרפסת הקדמית של הבית‬ 51 00:03:36,507 --> 00:03:39,260 ‫ומחזיקה שלט שעליו כתוב,‬ 52 00:03:39,344 --> 00:03:41,054 ‫"תודה שאתם מגינים עלינו".‬ 53 00:03:44,140 --> 00:03:45,099 ‫אני זוכר‬ 54 00:03:46,142 --> 00:03:48,102 ‫שדיברתי עם המשפחות שלהם.‬ 55 00:03:48,645 --> 00:03:50,730 ‫ההורים שדיברתי איתם אמרו,‬ 56 00:03:51,231 --> 00:03:53,233 ‫"אל תוותר על המשימה‬ 57 00:03:54,067 --> 00:03:57,779 ‫"שגבתה את חיי יקירנו.‬ 58 00:03:57,862 --> 00:03:58,905 ‫"אל תוותר."‬ 59 00:03:59,405 --> 00:04:02,867 ‫והמשימה, כמובן,‬ ‫הייתה להמשיך בחיפושים אחר בן לאדן.‬ 60 00:04:07,497 --> 00:04:10,333 ‫אני אומר לעם האמריקאי,‬ 61 00:04:10,416 --> 00:04:14,337 ‫בעזרת האל, נמשיך להרוג אתכם.‬ 62 00:04:14,420 --> 00:04:18,508 ‫אם באל-קאעדה חשבו‬ ‫שהפיגוע בח'וסת יחליש אותנו,‬ 63 00:04:19,092 --> 00:04:20,218 ‫הם טעו לגמרי.‬ 64 00:04:20,843 --> 00:04:23,221 ‫הייתה לזה השפעה הפוכה.‬ 65 00:04:23,972 --> 00:04:25,556 ‫זה חיזק את הנחישות שלנו.‬ 66 00:04:27,100 --> 00:04:29,102 ‫אחרי ח'וסת זה נהיה אישי.‬ 67 00:04:32,272 --> 00:04:33,731 ‫זה נהיה מאוד אישי.‬ 68 00:04:34,816 --> 00:04:41,823 ‫- מצוד אמריקאי: אוסאמה בן לאדן -‬ 69 00:04:44,575 --> 00:04:45,785 ‫- דצמבר 2009 -‬ 70 00:04:45,868 --> 00:04:49,622 ‫- ינואר 2010‬ ‫שמונה שנים וארבעה חודשים אחרי 11 בספטמבר -‬ 71 00:04:49,706 --> 00:04:54,877 ‫אנחנו מתקרבים יותר ויותר‬ ‫ליום השנה העשירי לפיגועי 11 בספטמבר,‬ 72 00:04:56,546 --> 00:05:01,884 ‫ויש עלייה בדרישה וברצון למצוא את בן לאדן.‬ 73 00:05:01,968 --> 00:05:06,431 ‫אוסאמה בן לאדן עדיין מבוקש,‬ ‫עדיין ממשיך להטריד את מנוחת האמריקאים.‬ 74 00:05:06,514 --> 00:05:11,019 ‫יש פרס של 25 מיליון דולר על ראשו.‬ 75 00:05:11,102 --> 00:05:14,856 ‫לכאורה, יש לנו מרגלים וצוותי תקיפה‬ ‫שמחפשים אותו בכל מקום.‬ 76 00:05:14,939 --> 00:05:16,899 ‫איך האדם הזה עדיין מסתובב חופשי?‬ 77 00:05:18,192 --> 00:05:21,529 ‫הלב שלנו נשבר שוב ושוב‬ ‫בגלל כיווני חקירה כוזבים,‬ 78 00:05:21,612 --> 00:05:24,741 ‫ובכל פעם חשבנו שמצאנו אותו.‬ ‫"הוא כאן. הוא פה."‬ 79 00:05:24,824 --> 00:05:28,578 ‫הצבא התכונן יותר מפעם אחת‬ ‫למבצע תפיסה פוטנציאלי,‬ 80 00:05:28,661 --> 00:05:30,413 ‫אבל זה אף פעם לא הצליח.‬ 81 00:05:30,913 --> 00:05:32,415 ‫הבית פנוי. קדימה.‬ 82 00:05:32,915 --> 00:05:33,750 ‫זה היה…‬ 83 00:05:37,295 --> 00:05:38,463 ‫כל כך מתסכל.‬ 84 00:05:38,963 --> 00:05:43,259 ‫נשאלת השאלה, כמה מידע‬ ‫באמת יש לשירותי המודיעין?‬ 85 00:05:43,343 --> 00:05:46,137 ‫בשלב הזה, הסי-איי-איי‬ ‫היה נתון למתקפה פוליטית‬ 86 00:05:46,220 --> 00:05:47,597 ‫מצד שתי המפלגות, למעשה.‬ 87 00:05:48,723 --> 00:05:50,141 ‫זה לא כישלון של הממשל?‬ 88 00:05:50,224 --> 00:05:52,894 ‫לא תפסתם אותו,‬ ‫ונראה שאתם לא יודעים איפה הוא.‬ 89 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 ‫טוב…‬ 90 00:05:56,481 --> 00:05:57,565 ‫אני חושב‬ 91 00:05:59,233 --> 00:06:01,277 ‫שלתפוס או להרוג את בן לאדן‬ 92 00:06:01,361 --> 00:06:04,614 ‫יהיה חשוב מאוד לביטחון הלאומי שלנו.‬ 93 00:06:06,157 --> 00:06:09,660 ‫היה לחץ אדיר על הסי-איי-איי‬ 94 00:06:10,203 --> 00:06:13,039 ‫ועל קהילת המודיעין כולה לעשות יותר,‬ 95 00:06:13,122 --> 00:06:16,459 ‫לרדוף בכל הכוח אחרי בן לאדן ואל-קאעדה.‬ 96 00:06:20,505 --> 00:06:24,217 ‫- קווין שייפר, סי-איי-איי‬ ‫קצין זיהוי מטרות במרכז ללוחמה בטרור -‬ 97 00:06:24,300 --> 00:06:27,053 ‫ב-11 בספטמבר עבדתי בפנטגון.‬ 98 00:06:28,763 --> 00:06:31,891 ‫הייתי הניצול היחיד מהמחלקה שלי.‬ 99 00:06:33,935 --> 00:06:35,812 ‫נכוויתי קשות,‬ 100 00:06:36,396 --> 00:06:40,525 ‫אבל הצלחתי להתאושש‬ ‫ולהמשיך להילחם בכל יום לאחר מכן.‬ 101 00:06:41,109 --> 00:06:42,985 ‫איך אתה מרגיש?‬ ‫-אני מרגיש מצוין.‬ 102 00:06:43,486 --> 00:06:44,320 ‫תודה לאל.‬ 103 00:06:44,404 --> 00:06:48,032 ‫ב-2009 פנה אליי חבר ואמר,‬ 104 00:06:48,116 --> 00:06:52,537 ‫"קווין, אנחנו זקוקים לעזרתך‬ ‫ורוצים שתצטרף לצוות בן לאדן.‬ 105 00:06:53,037 --> 00:06:57,458 ‫"לצוות יש משימה אחת ויחידה:‬ ‫למצוא את בן לאדן."‬ 106 00:07:03,297 --> 00:07:08,886 ‫אמרתי לצוות שלי, "אני רוצה שתבואו‬ ‫למשרד שלי מדי שבוע ותדווחו לי‬ 107 00:07:08,970 --> 00:07:11,681 ‫"על מה אתם מסתכלים, מה מצאתם,‬ 108 00:07:11,764 --> 00:07:15,101 ‫"אילו רמזים יש לכם,‬ ‫אילו ראיות אפשריות יש לכם."‬ 109 00:07:15,184 --> 00:07:19,230 ‫"אם הוא ברח מאפגניסטן, איפה הוא?‬ ‫לאן הוא הלך? האם הוא עדיין בחיים?"‬ 110 00:07:19,313 --> 00:07:21,274 ‫השאלות האלה העסיקו אותנו כל הזמן.‬ 111 00:07:23,568 --> 00:07:26,028 ‫אז כשהוא הופיע בטלוויזיה,‬ 112 00:07:26,112 --> 00:07:27,989 ‫הסרטון נותח לפרטי פרטים.‬ 113 00:07:29,949 --> 00:07:34,036 ‫התחלנו להתמקד בכל היבט‬ ‫של הצהרותיו של בן לאדן לתקשורת.‬ 114 00:07:34,620 --> 00:07:37,415 ‫הקשבנו לקלטות של בן לאדן‬ 115 00:07:38,249 --> 00:07:41,627 ‫כדי לנסות למצוא צליל כלשהו‬ 116 00:07:41,711 --> 00:07:44,630 ‫שעשוי להעיד על מיקומו.‬ 117 00:07:47,633 --> 00:07:51,053 ‫ציוץ ציפורים או רעש תעשייתי.‬ 118 00:07:53,681 --> 00:07:55,349 ‫האם הוא שולח מסרים סמויים?‬ 119 00:07:55,433 --> 00:07:58,769 ‫האם יש ברקע משהו שמסגיר את מיקומו?‬ 120 00:08:02,482 --> 00:08:06,986 ‫ניסינו גם לגלות איך הסרטונים שלו‬ ‫הועברו לערוצי החדשות.‬ 121 00:08:07,862 --> 00:08:11,032 ‫הוא היה זקוק לדרך להעביר הודעות‬ ‫מהמקום שבו הוא נמצא.‬ 122 00:08:11,115 --> 00:08:14,160 ‫הם לא בטחו במכשירים אלקטרוניים,‬ 123 00:08:14,243 --> 00:08:15,453 ‫טלפונים וכדומה,‬ 124 00:08:15,536 --> 00:08:18,414 ‫אז הם ככל הנראה השתמשו בשליחים.‬ 125 00:08:18,498 --> 00:08:21,959 ‫אם נצליח לאתר שליח ולעקוב אחריו,‬ 126 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 ‫אולי זה יוביל אותנו למיקומו של בן לאדן.‬ 127 00:08:25,796 --> 00:08:27,381 ‫הסי-איי-איי עקב אחר כל כיוון חקירה.‬ 128 00:08:28,174 --> 00:08:32,637 ‫כיוון החקירה של השליח התחיל כבר ב-2002.‬ 129 00:08:36,307 --> 00:08:39,894 ‫- צפון אפריקה‬ ‫מיקום חסוי -‬ 130 00:08:41,229 --> 00:08:44,732 ‫ידענו שיש שליח שבן לאדן סומך עליו,‬ 131 00:08:45,316 --> 00:08:48,819 ‫ונעשו מאמצים גדולים לגלות את שמו.‬ 132 00:08:49,987 --> 00:08:51,572 ‫העצורים סיפקו שמות בדויים.‬ 133 00:08:52,782 --> 00:08:54,617 ‫חלקם אמרו שאין שליח,‬ 134 00:08:55,117 --> 00:08:58,412 ‫ואחרים אמרו שהיה שליח, אבל הוא פרש.‬ 135 00:09:00,081 --> 00:09:05,044 ‫היה קשה מאוד‬ ‫להתיר את רשת השקרים סביב השליח.‬ 136 00:09:06,295 --> 00:09:07,922 ‫ואז, בשלהי 2002,‬ 137 00:09:08,422 --> 00:09:13,052 ‫מדינה צפון-אפריקאית‬ ‫החזיקה במעצר פעיל של אל-קאעדה.‬ 138 00:09:13,553 --> 00:09:15,137 ‫הוא נעצר‬ 139 00:09:15,221 --> 00:09:19,100 ‫ונחקר לגבי מה הוא יודע ואת מי הוא מכיר.‬ 140 00:09:20,434 --> 00:09:24,480 ‫ובחקירה הוא הזכיר אדם‬ 141 00:09:24,564 --> 00:09:29,277 ‫שלדבריו עבד עם בן לאדן לפני 11 בספטמבר‬ 142 00:09:30,027 --> 00:09:33,990 ‫ועבד עם ח'אלד שיח' מוחמד אחרי 11 בספטמבר,‬ 143 00:09:34,490 --> 00:09:37,535 ‫והיה שליח שהעביר הודעות בין שניהם.‬ 144 00:09:38,869 --> 00:09:41,330 ‫והוא אמר שלשליח קוראים…‬ 145 00:09:44,166 --> 00:09:45,042 ‫אבו אחמד.‬ 146 00:09:46,168 --> 00:09:49,922 ‫כמובן, התעניינו מאוד במידע הזה.‬ 147 00:09:50,131 --> 00:09:52,008 ‫- מתקן סודי של הסי-איי-איי‬ ‫מיקום חסוי -‬ 148 00:09:52,091 --> 00:09:55,928 ‫שאלנו את KSM,‬ ‫שעדיין הוחזק בכלא סודי של הסי-איי-איי,‬ 149 00:09:56,429 --> 00:09:58,222 ‫"מה אתה יודע על אבו אחמד?"‬ 150 00:09:59,223 --> 00:10:03,019 ‫KSM נחקר בשיטות חקירה מתקדמות.‬ 151 00:10:03,102 --> 00:10:07,231 ‫הוא סיפר לנו‬ ‫פחות או יותר כל מה שרצינו לדעת.‬ 152 00:10:08,441 --> 00:10:13,821 ‫הוא אמר לנו, "כן, שמעתי על אבו אחמד,‬ ‫אבל הוא כבר לא עם אל-קאעדה".‬ 153 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 ‫הוא חזר לתאו, שבו נשתל מכשיר ציתות,‬ 154 00:10:17,783 --> 00:10:21,954 ‫ואמר לשאר פעילי אל-קאעדה שהיו איתו,‬ 155 00:10:23,080 --> 00:10:26,167 ‫"שאף אחד לא ידבר על השליח".‬ 156 00:10:28,878 --> 00:10:33,758 ‫KSM עשה כל שביכולתו כדי להגן על השליח‬ 157 00:10:33,841 --> 00:10:37,845 ‫כי הוא ידע שאבו אחמד‬ ‫יוכל להוביל אותנו לבן לאדן.‬ 158 00:10:39,555 --> 00:10:43,684 ‫אז אנחנו ממוקדים‬ ‫בניסיון למצוא את אבו אחמד.‬ 159 00:10:44,435 --> 00:10:46,937 ‫בן לאדן ו-KSM לא יכלו לבחור אדם טוב יותר.‬ 160 00:10:47,647 --> 00:10:50,775 ‫הוא הקפיד מאוד על ביטחון מבצעי,‬ 161 00:10:50,858 --> 00:10:53,069 ‫וזה הקשה עלינו מאוד למצוא אותו.‬ 162 00:10:53,778 --> 00:10:56,989 ‫בסופו של דבר הבנו שהוא כוויתי.‬ 163 00:10:58,324 --> 00:11:02,453 ‫בדקנו את כל כיווני החקירה האפשריים,‬ ‫ולא היה לנו מושג איך הוא נראה.‬ 164 00:11:02,536 --> 00:11:03,704 ‫הוא היה תעלומה.‬ 165 00:11:04,497 --> 00:11:10,044 ‫זה היה מאמץ ארוך, קשה וממושך‬ ‫לנסות לשרטט את דפוס החיים שלו,‬ 166 00:11:10,127 --> 00:11:12,129 ‫את התנועות שלו, לאן הוא נסע,‬ 167 00:11:12,213 --> 00:11:16,717 ‫באילו אמצעי תקשורת הוא השתמש,‬ ‫איך הוא השתמש באמצעי התקשורת האלה.‬ 168 00:11:16,801 --> 00:11:19,345 ‫חששנו לעשות טעויות‬ 169 00:11:19,428 --> 00:11:23,724 ‫שיחשפו בשוגג את העובדה שאנחנו מחפשים אותו.‬ 170 00:11:23,808 --> 00:11:28,229 ‫כל זה נמשך מ-2002 עד 2010.‬ 171 00:11:28,729 --> 00:11:32,400 ‫במשך שמונה שנים‬ ‫חיפשנו אותו בכל רחבי העולם.‬ 172 00:11:34,902 --> 00:11:35,736 ‫- התרעה -‬ 173 00:11:35,820 --> 00:11:38,489 ‫בקיץ 2010 הייתה לנו פריצת דרך.‬ 174 00:11:39,240 --> 00:11:43,285 ‫איתרנו את הטלפון שלו‬ ‫בעיר פקיסטנית בשם פשאוור…‬ 175 00:11:45,579 --> 00:11:48,582 ‫והצלחנו לצותת לשיחת טלפון.‬ 176 00:11:50,626 --> 00:11:55,047 ‫הוא דיבר עם מישהו שהכיר אותו מהעבר.‬ 177 00:11:55,131 --> 00:11:58,259 ‫חבר שלו שאל אותו, "מה אתה עושה עכשיו?‬ 178 00:11:58,342 --> 00:12:01,470 ‫"לא שמעתי ממך. לא ראיתי אותך.‬ 179 00:12:02,054 --> 00:12:03,222 ‫"מה אתה עושה?"‬ 180 00:12:03,305 --> 00:12:04,974 ‫והוא כל הזמן ניסה לומר,‬ 181 00:12:05,057 --> 00:12:07,309 ‫"אני נשאר עסוק. אני עובד".‬ 182 00:12:07,810 --> 00:12:09,687 ‫החבר שלו פשוט לא ויתר.‬ 183 00:12:09,770 --> 00:12:13,482 ‫הוא אמר, "כן, אבל מה אתה עושה?‬ ‫מה בדיוק אתה עושה?"‬ 184 00:12:14,483 --> 00:12:16,277 ‫הייתה שתיקה לרגע.‬ 185 00:12:18,237 --> 00:12:19,238 ‫ואז הוא אמר,‬ 186 00:12:19,989 --> 00:12:22,366 ‫"אני עושה את מה שעשיתי קודם".‬ 187 00:12:24,160 --> 00:12:27,538 ‫החבר אמר מייד, "אז שאללה יהיה איתך".‬ 188 00:12:28,038 --> 00:12:32,376 ‫היה ברור שמה שהוא עשה קודם‬ ‫זה לעבוד בשביל בן לאדן.‬ 189 00:12:34,879 --> 00:12:38,507 ‫היינו זקוקים למודיעין אנושי מהשטח.‬ 190 00:12:39,633 --> 00:12:42,094 ‫- בריאן סטרן‬ ‫סוכן מודיעין שטח -‬ 191 00:12:42,178 --> 00:12:46,182 ‫כשאנשים מדברים על סוכני מודיעין,‬ ‫הם מתכוונים לאנליסטים שקוראים דוחות.‬ 192 00:12:46,265 --> 00:12:47,641 ‫אני מתכוון לאנשים בשטח.‬ 193 00:12:49,435 --> 00:12:54,064 ‫כמפקד כוח משימה, הבסיס שלי היה בקאבול,‬ ‫והייתי אחראי על מקומות בכל רחבי האזור.‬ 194 00:12:55,024 --> 00:12:59,153 ‫אנחנו זקוקים למודיעין שיאשש את כל המידע.‬ 195 00:13:00,696 --> 00:13:02,323 ‫מה נראה לנו שאנחנו יודעים?‬ 196 00:13:02,406 --> 00:13:04,992 ‫מה אנחנו יודעים שאנחנו לא יודעים?‬ ‫מה אנחנו רואים?‬ 197 00:13:10,372 --> 00:13:14,794 ‫ראינו את השליח נכנס לרכב שטח לבן קטן.‬ 198 00:13:15,544 --> 00:13:18,214 ‫יש הרבה רכבי שטח לבנים בפקיסטן.‬ 199 00:13:20,966 --> 00:13:24,303 ‫וקציני הסי-איי-איי שלנו עקבו אחריו מפשאוור‬ 200 00:13:25,221 --> 00:13:27,056 ‫לעיר בשם אבוטאבאד.‬ 201 00:13:29,099 --> 00:13:31,936 ‫- אבוטאבאד‬ ‫פקיסטן -‬ 202 00:13:32,686 --> 00:13:36,482 ‫לבסוף הרכב חנה ליד בית גדול.‬ 203 00:13:42,571 --> 00:13:46,826 ‫היו כמה סימנים חזקים‬ ‫שמשהו קורה בתוך הבית הזה.‬ 204 00:13:46,909 --> 00:13:49,912 ‫זה היה שונה מאוד מכל מה שראינו עד אז.‬ 205 00:13:51,247 --> 00:13:54,166 ‫מה שראינו היה מתחם גדול בהרבה‬ 206 00:13:54,250 --> 00:13:57,294 ‫מכל מתחם אחר באזור.‬ 207 00:13:57,962 --> 00:14:00,464 ‫גילינו שהשליח, אבו אחמד,‬ 208 00:14:00,548 --> 00:14:03,217 ‫רכש את הבית ב-2005,‬ 209 00:14:03,717 --> 00:14:05,678 ‫בשכונה יוקרתית באבוטאבאד,‬ 210 00:14:05,761 --> 00:14:07,972 ‫ללא מקורות הכנסה גלויים.‬ 211 00:14:08,973 --> 00:14:12,935 ‫היו שם חומות‬ ‫בגובה 5.5-3.5 מטרים עם גדר תיל,‬ 212 00:14:13,519 --> 00:14:14,812 ‫והייתה מרפסת‬ 213 00:14:16,647 --> 00:14:17,606 ‫עם מחיצת פרטיות.‬ 214 00:14:21,694 --> 00:14:26,824 ‫אבוטאבאד היא מוקד תיירותי בגלל ההרים,‬ 215 00:14:27,324 --> 00:14:31,287 ‫אז למה לבנות מחיצה בגובה 2.5 מטרים‬ ‫בקומה השלישית?‬ 216 00:14:32,246 --> 00:14:35,291 ‫האבטחה בקומה העליונה פשוט מוזרה.‬ 217 00:14:36,125 --> 00:14:38,627 ‫אתה מתחיל לחבר את הנקודות.‬ 218 00:14:38,711 --> 00:14:41,505 ‫זה מישהו שלא רוצה שאף אחד יראה אותו.‬ 219 00:14:42,590 --> 00:14:44,300 ‫זה היה חשוד מאוד‬ 220 00:14:44,383 --> 00:14:46,760 ‫והדליק נורות אדומות אצל כל חברי הצוות.‬ 221 00:14:47,761 --> 00:14:49,138 ‫היה די ברור‬ 222 00:14:49,638 --> 00:14:52,600 ‫שיש שם מישהו בעל ערך גבוה.‬ 223 00:14:54,226 --> 00:14:55,936 ‫- 11 בינואר 2010 -‬ 224 00:14:56,020 --> 00:14:58,981 ‫- 21 בספטמבר 2010‬ ‫תשע שנים אחרי 11 בספטמבר -‬ 225 00:15:02,776 --> 00:15:06,030 ‫פניתי מייד לנשיא ארצות הברית‬ 226 00:15:06,530 --> 00:15:08,449 ‫ועדכנתי אותו בממצאים שלנו.‬ 227 00:15:09,992 --> 00:15:11,410 ‫תחילה תדרכנו‬ 228 00:15:11,493 --> 00:15:13,829 ‫את מייק ויקרס, בכיר במחלקת ההגנה,‬ 229 00:15:13,913 --> 00:15:16,749 ‫ואת ג'ון ברנן,‬ ‫ראש המחלקה ללוחמה בטרור בבית הלבן.‬ 230 00:15:17,833 --> 00:15:19,960 ‫מייקל מורל התקשר אליי יום קודם לכן‬ 231 00:15:20,044 --> 00:15:24,423 ‫כדי לעדכן אותי שהנשיא אובמה‬ ‫עומד לקבל מידע רגיש מאוד.‬ 232 00:15:24,924 --> 00:15:26,759 ‫בפגישה הראשונה הזאת עם הנשיא‬ 233 00:15:27,509 --> 00:15:29,720 ‫ליאון פאנטה נכנס ואמר,‬ 234 00:15:29,803 --> 00:15:33,599 ‫"הצלחנו לאכן את מיקומו‬ ‫של השליח של בן לאדן,‬ 235 00:15:33,682 --> 00:15:36,769 ‫"ואז עקבנו אחריו למתחם הזה."‬ 236 00:15:38,896 --> 00:15:42,483 ‫אמרתי, "אדוני הנשיא,‬ ‫יש לנו חשדות חזקים מאוד‬ 237 00:15:42,566 --> 00:15:45,402 ‫"שייתכן שבן לאדן נמצא שם."‬ 238 00:15:47,112 --> 00:15:50,199 ‫הנשיא אובמה הביע אופטימיות זהירה‬ 239 00:15:50,282 --> 00:15:54,578 ‫שאולי זה באמת משהו שלא ראינו עד כה,‬ 240 00:15:54,662 --> 00:15:56,664 ‫קצה חוט ממשי.‬ 241 00:15:57,289 --> 00:16:00,626 ‫בסוף התדרוך הנשיא נתן לנו שתי פקודות,‬ 242 00:16:00,709 --> 00:16:03,837 ‫וברק אובמה לא היה אחד שנותן פקודות.‬ 243 00:16:04,880 --> 00:16:07,758 ‫הפקודה הראשונה הייתה, "ליאון, מייקל,‬ 244 00:16:08,258 --> 00:16:10,844 ‫"תגלו מה לעזאזל קורה במתחם הזה."‬ 245 00:16:12,012 --> 00:16:15,057 ‫והפקודה השנייה, "אל תספרו לאף אחד.‬ 246 00:16:17,685 --> 00:16:19,311 ‫"זה נשאר אך ורק בינינו.‬ 247 00:16:20,354 --> 00:16:23,482 ‫"אסור שאף אחד אחר בממשלה ידע על זה."‬ 248 00:16:29,196 --> 00:16:32,199 ‫פתחנו במעקב רצוף‬ 249 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 ‫וצפינו בכל מה שקרה במתחם הזה.‬ 250 00:16:37,705 --> 00:16:40,290 ‫קשה מאוד להשיג מודיעין.‬ 251 00:16:41,291 --> 00:16:44,420 ‫לא היה טלפון ולא אינטרנט.‬ 252 00:16:45,379 --> 00:16:47,506 ‫כשאבו אחמד השתמש בטלפון נייד,‬ 253 00:16:47,589 --> 00:16:51,510 ‫הוא הכניס את הסוללה‬ ‫רק כשהוא כבר היה רחוק מאבוטאבאד.‬ 254 00:16:53,220 --> 00:16:55,639 ‫הוא הקפיד מאוד על ביטחון מבצעי.‬ 255 00:16:58,976 --> 00:17:02,646 ‫המנהל פאנטה הציע רעיונות משלו‬ ‫לאיסוף מודיעין.‬ 256 00:17:03,272 --> 00:17:05,232 ‫"אולי נתקין מצלמות בעצים?"‬ 257 00:17:05,816 --> 00:17:10,362 ‫אחרים חשבו, "אולי נאסוף את האשפה שלהם‬ ‫ונחפש בה רמזים?"‬ 258 00:17:10,988 --> 00:17:14,158 ‫אבל הם מעולם לא הוציאו את האשפה לאיסוף.‬ 259 00:17:14,241 --> 00:17:16,618 ‫הם שרפו את האשפה שלהם.‬ 260 00:17:17,870 --> 00:17:20,789 ‫שלחנו למתחם רופא מטעמנו‬ 261 00:17:20,873 --> 00:17:22,416 ‫כדי לספק חיסונים נגד פוליו‬ 262 00:17:22,499 --> 00:17:24,710 ‫ולקחת דגימות דם.‬ 263 00:17:24,793 --> 00:17:30,049 ‫קיווינו שנוכל להשתמש בדגימות‬ ‫כדי לוודא שזו המשפחה של בן לאדן.‬ 264 00:17:31,592 --> 00:17:34,511 ‫השליחים לא הרשו לו להיכנס.‬ 265 00:17:35,262 --> 00:17:39,058 ‫במרוצת הזמן התחלנו לראות נשים וילדים‬ 266 00:17:39,141 --> 00:17:41,185 ‫נכנסים ויוצאים מהמתחם,‬ 267 00:17:41,268 --> 00:17:44,021 ‫אז התחלנו לעקוב אחריהם, לנטר אותם.‬ 268 00:17:44,104 --> 00:17:50,569 ‫וגילינו שבמתחם גרות שתי משפחות:‬ ‫המשפחה של אבו אחמד והמשפחה של אחיו.‬ 269 00:17:56,450 --> 00:18:01,205 ‫אבל כשהסתכלנו מקרוב בתצלומי הלוויין…‬ 270 00:18:03,457 --> 00:18:06,001 ‫גילינו שיש בבית משפחה שלישית.‬ 271 00:18:07,377 --> 00:18:09,296 ‫המשפחה הזאת לא יוצאת מהמתחם.‬ 272 00:18:12,049 --> 00:18:14,051 ‫הילדים לא הלכו לבית הספר,‬ 273 00:18:14,134 --> 00:18:17,805 ‫בניגוד לכל שאר הילדים באזור הזה בפקיסטן.‬ 274 00:18:19,098 --> 00:18:22,226 ‫באמצעות צפייה בחבל הכביסה הצלחנו לגלות‬ 275 00:18:23,268 --> 00:18:26,105 ‫כמה בני משפחה גרו שם.‬ 276 00:18:27,689 --> 00:18:30,984 ‫הייתה לנו הערכה מבוססת‬ ‫לגבי מספר הילדים והמבוגרים‬ 277 00:18:31,068 --> 00:18:34,863 ‫שעוררה רמה גבוהה של חשד‬ ‫לגבי זהות המשפחה השלישית.‬ 278 00:18:34,947 --> 00:18:37,116 ‫- חברי המשפחה:‬ ‫אישה ראשונה, בת, אישה שנייה -‬ 279 00:18:46,667 --> 00:18:51,130 ‫בשלב מסוים ראינו אדם קצת יותר מבוגר‬ 280 00:18:51,213 --> 00:18:53,966 ‫יוצא מהבית‬ 281 00:18:54,967 --> 00:18:56,760 ‫והולך במעגלים,‬ 282 00:18:56,844 --> 00:18:58,929 ‫כמו אסיר בחצר כלא.‬ 283 00:19:01,140 --> 00:19:04,601 ‫מדי יום הוא יצא והלך בגינה.‬ 284 00:19:05,519 --> 00:19:06,520 ‫מדי יום.‬ 285 00:19:07,020 --> 00:19:08,313 ‫קראנו לו "הצועד".‬ 286 00:19:09,523 --> 00:19:11,608 ‫נעזרנו בשיטות מדידה גאומטריות.‬ 287 00:19:11,692 --> 00:19:14,403 ‫רואים אדם, השמש זורחת בכיוון הזה,‬ 288 00:19:14,486 --> 00:19:15,737 ‫האדם מטיל צל,‬ 289 00:19:16,321 --> 00:19:18,157 ‫מודדים את גודל הצל,‬ 290 00:19:18,240 --> 00:19:21,827 ‫ומגלים מה גובהו המדויק‬ ‫של האדם שמטיל את הצל.‬ 291 00:19:21,910 --> 00:19:25,038 ‫והגובה המדויק היה בערך‬ ‫גובהו של אוסאמה בן לאדן.‬ 292 00:19:26,582 --> 00:19:29,668 ‫שערותיי סמרו, פשוטו כמשמעו.‬ 293 00:19:29,751 --> 00:19:33,005 ‫"אלוהים, אולי מצאנו אותו."‬ 294 00:19:34,756 --> 00:19:37,801 ‫ראיתי הרבה רמזים אחרים‬ ‫לגבי מיקומו של בן לאדן.‬ 295 00:19:37,885 --> 00:19:41,096 ‫אף אחד מהם לא השתווה בכלל לרמז הזה.‬ 296 00:19:42,848 --> 00:19:46,018 ‫אני זוכר שאמרתי,‬ ‫"אל אלוהים, ייתכן שזה בן לאדן.‬ 297 00:19:47,895 --> 00:19:52,191 ‫"תעשו כל מה שאתם צריכים לעשות‬ ‫כדי להשיג לי תצלום של הפרצוף שלו."‬ 298 00:19:52,274 --> 00:19:55,652 ‫והם אמרו, "זה קשה מאוד, המנהל.‬ 299 00:19:55,736 --> 00:19:59,615 ‫"יש קירות בגובה 5.5 מטרים בצד אחד,‬ ‫קירות בגובה 3.5 מטרים בצד השני.‬ 300 00:19:59,698 --> 00:20:01,617 ‫"אי אפשר להשיג תצלום טוב."‬ 301 00:20:04,077 --> 00:20:06,330 ‫ואני זוכר שאמרתי להם, "אתם יודעים,‬ 302 00:20:06,413 --> 00:20:09,416 ‫"ראיתי סרטים‬ ‫שבהם הסי-איי-איי עושה דברים כאלה."‬ 303 00:20:10,209 --> 00:20:12,169 ‫וצחקנו. כולם צחקו.‬ 304 00:20:13,045 --> 00:20:15,839 ‫אבל הם לא הצליחו להשיג תמונה ברורה.‬ 305 00:20:17,758 --> 00:20:23,472 ‫המנהל פאנטה מפעיל לחץ אדיר‬ ‫על המרכז ללוחמה בטרור להביא עוד מידע.‬ 306 00:20:23,972 --> 00:20:25,766 ‫- 21 בספטמבר 2010 -‬ 307 00:20:27,643 --> 00:20:31,480 ‫יום אחד ביקשו ממני‬ ‫לבוא ליחידת בן לאדן בסי-איי-איי‬ 308 00:20:31,563 --> 00:20:34,983 ‫ולהעביר תדרוך‬ ‫על הריאיון שלי עם אוסאמה בן לאדן.‬ 309 00:20:35,067 --> 00:20:38,362 ‫וחשבתי, "זה סיפור די ישן, אבל בסדר".‬ 310 00:20:41,240 --> 00:20:44,034 ‫ערכתי ריאיון עם בן לאדן ב-1998.‬ 311 00:20:44,618 --> 00:20:48,038 ‫וזה היה הריאיון היחיד בקריירה שלי‬ 312 00:20:48,121 --> 00:20:50,415 ‫שרק הלך וגדל במרוצת הזמן.‬ 313 00:20:52,751 --> 00:20:56,171 ‫עכשיו אני יושב עם סוכני סי-איי-איי‬ ‫ועובר על הצילומים.‬ 314 00:21:01,468 --> 00:21:05,222 ‫ואני מניח שהם יתעניינו‬ ‫בסידורי האבטחה סביב בן לאדן,‬ 315 00:21:05,305 --> 00:21:07,432 ‫איך הוא נכנס, איך הוא יצא,‬ 316 00:21:07,516 --> 00:21:08,850 ‫תקשורת רדיו.‬ 317 00:21:11,019 --> 00:21:14,314 ‫אז אני מדבר על כל זה בפרוטרוט,‬ 318 00:21:15,399 --> 00:21:19,278 ‫והם שואלים, "יש לך‬ ‫עוד צילומים שלו הולך ממקום למקום?"‬ 319 00:21:20,153 --> 00:21:23,532 ‫למה שהם ירצו עוד צילומים שלו הולך?‬ 320 00:21:29,037 --> 00:21:30,372 ‫לא היה לי מושג בזמנו,‬ 321 00:21:31,290 --> 00:21:36,336 ‫אבל מתברר שהם רצו צילומים‬ ‫כדי לקבוע אם ההליכה, הצליעה הקלה,‬ 322 00:21:36,420 --> 00:21:39,423 ‫היציבה של "הצועד",‬ 323 00:21:40,007 --> 00:21:42,092 ‫תואמת להליכה של בן לאדן‬ 324 00:21:42,175 --> 00:21:45,470 ‫בצילומים מהטווח הקרוב ביותר‬ ‫שבו רואים אותו הולך,‬ 325 00:21:45,554 --> 00:21:49,391 ‫ואלה היו הצילומים שלו מהפגישה איתי ב-1998,‬ 326 00:21:50,267 --> 00:21:51,268 ‫לצורך השוואה.‬ 327 00:21:52,352 --> 00:21:53,645 ‫אבל לא היה לי מושג.‬ 328 00:21:55,272 --> 00:21:58,817 ‫אף על פי שהצילומים של מילר‬ ‫הראו שיש קווי דמיון,‬ 329 00:21:59,401 --> 00:22:02,612 ‫זו לא הייתה ראיה חותכת לכך שבן לאדן שם.‬ 330 00:22:03,155 --> 00:22:05,824 ‫כמובן, חשבתי שייתכן שזה בן לאדן.‬ 331 00:22:05,907 --> 00:22:07,409 ‫כולם חשבו ככה.‬ 332 00:22:07,909 --> 00:22:10,787 ‫אבל צריך להוכיח את זה ברמה כזאת‬ 333 00:22:10,871 --> 00:22:14,833 ‫שמקבלי ההחלטות ירגישו‬ ‫בטוחים מספיק כדי לפעול.‬ 334 00:22:17,669 --> 00:22:19,629 ‫הם דיווחו לי מדי שבוע.‬ 335 00:22:20,213 --> 00:22:24,468 ‫לפעמים הם באו ואמרו,‬ ‫"לא גילינו שום דבר חדש".‬ 336 00:22:24,551 --> 00:22:25,802 ‫ואמרתי להם,‬ 337 00:22:26,762 --> 00:22:29,389 ‫"זה לא מספיק טוב".‬ 338 00:22:31,183 --> 00:22:34,436 ‫כמנגנון הישרדות‬ ‫מול מה שאת מתמודדת איתו בעבודה,‬ 339 00:22:34,519 --> 00:22:36,980 ‫את מתנתקת מהרגשות.‬ 340 00:22:38,690 --> 00:22:41,485 ‫זה היה קשה בכל כך הרבה היבטים.‬ 341 00:22:45,280 --> 00:22:49,659 ‫ערכתי סרטונים של רגעים מהחיים של הבן שלי,‬ 342 00:22:49,743 --> 00:22:51,620 ‫כי הוא עמד לסיים את התיכון,‬ 343 00:22:51,703 --> 00:22:54,873 ‫והסרטונים האלה הראו אותו‬ ‫עושה כל מיני דברים,‬ 344 00:22:55,665 --> 00:22:56,708 ‫ולא זכרתי אותם.‬ 345 00:22:58,627 --> 00:23:01,797 ‫לא היה לי שום זיכרון‬ ‫מהאירועים האלה בחיים של הבן שלי.‬ 346 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 ‫ו…‬ 347 00:23:04,800 --> 00:23:07,469 ‫אני זוכרת שבאותו ערב הלכתי לעבודה כועסת.‬ 348 00:23:08,470 --> 00:23:10,680 ‫נאלצתי להתמודד עם העובדה‬ 349 00:23:11,264 --> 00:23:14,101 ‫שאני בחרתי להמשיך לעשות את זה.‬ 350 00:23:18,063 --> 00:23:20,649 ‫תמיד הייתה תחושה שאנחנו לא עושים מספיק.‬ 351 00:23:20,732 --> 00:23:21,942 ‫עבדנו בסופי השבוע,‬ 352 00:23:22,943 --> 00:23:25,112 ‫לא ראינו את המשפחה.‬ 353 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 ‫ואז אימא שלי נפטרה‬ 354 00:23:30,951 --> 00:23:33,703 ‫באמצע המצוד, ו…‬ 355 00:23:36,873 --> 00:23:39,584 ‫לפני שהיא מתה, אמרתי לה,‬ 356 00:23:40,085 --> 00:23:42,003 ‫"אני עובדת על משהו חשוב מאוד.‬ 357 00:23:42,879 --> 00:23:44,339 ‫"ואני מקווה ש…‬ 358 00:23:45,298 --> 00:23:47,134 ‫"אני מקווה שבסוף תראי את זה."‬ 359 00:23:49,428 --> 00:23:52,139 ‫אז כשהיא מתה מסרטן,‬ 360 00:23:52,222 --> 00:23:57,102 ‫תחושת האחריות הגדולה‬ ‫הייתה הדבר היחיד שעזר לי להתגבר על האבל.‬ 361 00:23:57,185 --> 00:23:58,937 ‫ידעתי שאנחנו מתקדמים.‬ 362 00:24:00,355 --> 00:24:03,984 ‫אבל פיתחתי אובססיה‬ ‫לגבי ביסוס ההשערה המודיעינית‬ 363 00:24:04,067 --> 00:24:06,236 ‫שבן לאדן נמצא במתחם.‬ 364 00:24:08,572 --> 00:24:14,870 ‫בשלב הזה, הסיכוי שנצליח לקבוע‬ ‫בוודאות של 100 אחוזים שהוא שם‬ 365 00:24:14,953 --> 00:24:17,914 ‫היה מאוד לא סביר.‬ 366 00:24:19,583 --> 00:24:24,504 ‫היה גם חשש שבן לאדן יבין שמצאנו אותו.‬ 367 00:24:26,131 --> 00:24:28,675 ‫בן לאדן היה יכול לעזוב את המתחם בכל רגע,‬ 368 00:24:28,758 --> 00:24:31,428 ‫אז היה מסוכן מדי להמשיך באיסוף המידע.‬ 369 00:24:35,849 --> 00:24:37,517 ‫- 12 בפברואר 2011 -‬ 370 00:24:37,601 --> 00:24:40,854 ‫- 14 במרץ 2011‬ ‫תשע שנים ושישה חודשים אחרי 11 בספטמבר -‬ 371 00:24:41,938 --> 00:24:46,485 ‫התקרבנו לקבלת ההחלטה לפשוט על המתחם.‬ 372 00:24:47,068 --> 00:24:53,116 ‫אז הנשיא רצה לדעת‬ ‫מה הסיכויים שלנו להשיג עוד מודיעין‬ 373 00:24:53,200 --> 00:24:55,869 ‫ולאשר שבן לאדן נמצא שם.‬ 374 00:24:57,579 --> 00:25:02,167 ‫לא היו לנו הוכחות חותכות‬ ‫לכך שבן לאדן אכן נמצא שם.‬ 375 00:25:03,001 --> 00:25:05,378 ‫אלה היו ראיות נסיבתיות.‬ 376 00:25:06,421 --> 00:25:09,591 ‫לא הייתה שום ראיה ישירה לנוכחותו שם.‬ 377 00:25:10,675 --> 00:25:13,845 ‫אמרתי, "אדוני הנשיא, אתה צריך לדעת‬ 378 00:25:13,929 --> 00:25:19,059 ‫"שהראיות לכך שסדאם החזיק‬ ‫בנשק להשמדה המונית…"‬ 379 00:25:19,142 --> 00:25:22,395 ‫- אין נשק להשמדה המונית‬ ‫כשל מודיעיני -‬ 380 00:25:23,063 --> 00:25:26,775 ‫"…היו חזקות יותר‬ ‫מהראיות לכך שבן לאדן נמצא באבוטאבאד."‬ 381 00:25:27,275 --> 00:25:29,402 ‫היה אפשר לשמוע סיכה נופלת בחדר.‬ 382 00:25:31,571 --> 00:25:33,823 ‫זו החלטה חשובה הנוגעת לביטחון הלאומי.‬ 383 00:25:35,242 --> 00:25:38,870 ‫היועצים הפוליטיים שלו‬ ‫אמרו לו שאם המבצע ייכשל,‬ 384 00:25:38,954 --> 00:25:43,792 ‫התדמית הציבורית שלו תיפגע באופן משמעותי.‬ 385 00:25:43,875 --> 00:25:47,003 ‫אז מבחינתי זה היה‬ ‫הסיכון הפוליטי הגדול ביותר,‬ 386 00:25:47,087 --> 00:25:51,800 ‫מבצע שבו כוחות אמריקאים עלולים להיהרג.‬ ‫שידור חוזר של ממשל קרטר.‬ 387 00:25:52,759 --> 00:25:57,180 ‫במהלך המהפכה האסלאמית באיראן,‬ ‫המהפכנים השתלטו על שגרירות ארה"ב‬ 388 00:25:57,264 --> 00:25:58,932 ‫ולקחו מספר בני ערובה.‬ 389 00:25:59,558 --> 00:26:03,770 ‫הנשיא קרטר הורה לשלוח מסוקים לאיראן‬ ‫כדי לחלץ את בני הערובה,‬ 390 00:26:03,853 --> 00:26:06,898 ‫והמסוקים התרסקו במדבר, והרבה אנשים מתו.‬ 391 00:26:07,399 --> 00:26:10,360 ‫וזה גרם לו להיראות חלש,‬ ‫זה גרם לארה"ב להיראות חלשה.‬ 392 00:26:11,152 --> 00:26:15,031 ‫ההשוואה לקרטר הייתה השוואה למבצע שהשתבש.‬ 393 00:26:16,157 --> 00:26:17,826 ‫זה קרה בשנה שקדמה לבחירות.‬ 394 00:26:17,909 --> 00:26:19,077 ‫קרטר לא נבחר מחדש.‬ 395 00:26:21,079 --> 00:26:24,833 ‫שמעתי את הנשיא אובמה אומר,‬ ‫"לא אכפת לי מהפוליטיקה.‬ 396 00:26:24,916 --> 00:26:30,630 ‫"בן לאדן נמלט מנחת זרועו‬ ‫של הצדק האמריקאי במשך זמן רב מדי."‬ 397 00:26:31,715 --> 00:26:33,091 ‫הנשיא אמר,‬ 398 00:26:33,174 --> 00:26:38,179 ‫"אני רוצה שתכינו מבצע‬ ‫לפשיטה על המתחם הזה".‬ 399 00:26:39,848 --> 00:26:42,892 ‫הוא אמר, "עוד לא החלטתי לעשות את זה,‬ 400 00:26:42,976 --> 00:26:46,271 ‫"אבל אם נעשה את זה,‬ ‫זה יקרה במוקדם ולא במאוחר.‬ 401 00:26:46,938 --> 00:26:48,315 ‫"תכינו את התוכנית."‬ 402 00:26:52,902 --> 00:26:56,197 ‫הטלפון צלצל.‬ ‫זה היה סגן יו"ר המטות המשולבים.‬ 403 00:26:56,865 --> 00:27:00,577 ‫הוא אמר, "בסי-איי-איי חושבים‬ ‫שיש להם כיוון לגבי אוסאמה בן לאדן".‬ 404 00:27:00,660 --> 00:27:03,622 ‫העיניים שלו נצצו. הוא מיחידת אריות הים.‬ 405 00:27:03,705 --> 00:27:05,582 ‫זה כמו חלום שמתגשם.‬ 406 00:27:06,416 --> 00:27:10,837 ‫אני עוסק בהצלת בני ערובה‬ ‫ובפשיטות על ארגוני טרור,‬ 407 00:27:10,920 --> 00:27:14,257 ‫אבל זו בהחלט הייתה‬ ‫המשימה הכי גדולה בקריירה שלי.‬ 408 00:27:16,718 --> 00:27:19,554 ‫שנה קודם לכן אבחנו אצלי סרטן,‬ 409 00:27:19,638 --> 00:27:21,348 ‫לוקמיה לימפוציטית כרונית.‬ 410 00:27:22,390 --> 00:27:28,063 ‫אבל הסרטן לא התקדם עד לרמה‬ ‫שבה הוא פגע ביכולתי לתפקד.‬ 411 00:27:28,730 --> 00:27:31,524 ‫אומנם זה היה מצער,‬ ‫אבל זה סיפק לי אמתלה טובה.‬ 412 00:27:31,608 --> 00:27:34,944 ‫כלומר, הייתה לי סיבה אמינה לחזור לארה"ב.‬ 413 00:27:35,945 --> 00:27:39,449 ‫אז טסתי לוושינגטון ונפגשתי‬ ‫עם מנהל הסי-איי-איי ליאון פאנטה.‬ 414 00:27:40,408 --> 00:27:42,327 ‫והוא סיפר לי על המתחם הזה.‬ 415 00:27:43,119 --> 00:27:48,083 ‫ואמרתי, "תקשיב, אני צריך שתתכנן מבצע‬ 416 00:27:48,166 --> 00:27:50,794 ‫"לפשיטה על המתחם הזה."‬ 417 00:27:51,294 --> 00:27:53,046 ‫- 14 במרץ 2011 -‬ 418 00:27:53,129 --> 00:27:55,465 ‫- 10 באפריל 2011‬ ‫שלושה שבועות לפני הפשיטה -‬ 419 00:27:56,591 --> 00:27:58,927 ‫- מרכז אימונים‬ ‫מיקום חסוי -‬ 420 00:27:59,010 --> 00:28:03,181 ‫אנחנו נבחר את האנשים הכי טובים‬ ‫למבצע הזה עבור ארצות הברית.‬ 421 00:28:03,264 --> 00:28:05,392 ‫אנחנו נגייס את אריות הים למשימה.‬ 422 00:28:06,935 --> 00:28:09,270 ‫צוות 6 של אריות הים‬ ‫הוא יחידת עילית בחיל הים.‬ 423 00:28:09,938 --> 00:28:11,856 ‫בהתחלה היו צוות 1 וצוות 2,‬ 424 00:28:11,940 --> 00:28:13,274 ‫ובסביבות שנת 1980‬ 425 00:28:13,358 --> 00:28:15,652 ‫קומנדר ריצ'רד מרסינקו הקים את צוות 6.‬ 426 00:28:15,735 --> 00:28:19,072 ‫והוא קרא לו צוות 6‬ ‫כי הוא ידע שהרוסים יגידו,‬ 427 00:28:19,155 --> 00:28:23,201 ‫"יש צוות 1, צוות 2 וצוות 6.‬ ‫איפה לעזאזל צוות 3, 4 ו-5?"‬ 428 00:28:23,284 --> 00:28:24,703 ‫מודיעין נגדי טוב, נכון?‬ 429 00:28:24,786 --> 00:28:27,497 ‫אתם יודעים, הראש הוא לא רק קישוט.‬ ‫אנחנו חושבים.‬ 430 00:28:28,873 --> 00:28:30,333 ‫- מיאמי, פלורידה -‬ 431 00:28:30,417 --> 00:28:32,627 ‫בדיוק חזרנו מאפגניסטן.‬ 432 00:28:32,711 --> 00:28:35,213 ‫ואנחנו במיאמי שבפלורידה כדי לצלול,‬ 433 00:28:35,296 --> 00:28:37,924 ‫ליהנות מהחופשה ולבלות עם החבר'ה בחוף.‬ 434 00:28:41,094 --> 00:28:45,557 ‫היינו במרפסת לילה אחד, והתקשרו אלינו‬ ‫להודיע שמחזירים אותנו לווירג'יניה ביץ',‬ 435 00:28:45,640 --> 00:28:46,641 ‫ולא ידענו למה.‬ 436 00:28:46,725 --> 00:28:51,312 ‫זה היה מאכזב,‬ ‫כי ההקפצות תמיד נגמרות בלא כלום.‬ 437 00:28:51,396 --> 00:28:54,858 ‫אתה רק מקבל תדרוך‬ ‫על כל מיני שטויות שלא קשורות אליך,‬ 438 00:28:54,941 --> 00:28:56,109 ‫וזה מבאס.‬ 439 00:28:56,192 --> 00:28:59,320 ‫ציפיתי לחופשה במיאמי‬ ‫מאז שהייתי בג'לאלאבאד.‬ 440 00:29:01,197 --> 00:29:04,159 ‫כשהוריתי להם לחזור, הם היו בחופשה,‬ 441 00:29:04,242 --> 00:29:07,495 ‫וראיתי לפי שפת הגוף שלהם‬ ‫שהם לא מרוצים מזה.‬ 442 00:29:07,579 --> 00:29:09,539 ‫הם חשבו שהם זומנו לתרגיל אימונים.‬ 443 00:29:10,999 --> 00:29:12,876 ‫הגענו למקום לא מרשים במיוחד.‬ 444 00:29:12,959 --> 00:29:15,295 ‫סוג של בית ספר קטן, מבנה חד-קומתי.‬ 445 00:29:15,378 --> 00:29:20,425 ‫בחוץ היה שומר חמוש. נכנסנו והתיישבנו,‬ ‫והחדר נראה כמו כיתה. היו שם לוחות מחיקים.‬ 446 00:29:21,050 --> 00:29:22,552 ‫הבאנו אותם לחדר התדריכים.‬ 447 00:29:22,635 --> 00:29:27,056 ‫המתדרך של הסי-איי-איי בא‬ ‫והסביר שהם יצטרכו לחתום על הסכמי סודיות.‬ 448 00:29:27,140 --> 00:29:30,268 ‫ושוב, זה לא היה יוצא דופן,‬ ‫כי עשינו אימונים די רגישים.‬ 449 00:29:31,394 --> 00:29:36,524 ‫כשקצינת הסי-איי-איי דיברה‬ ‫שמעתי אותה אומרת את המילה "אבוטאבאד",‬ 450 00:29:36,608 --> 00:29:38,193 ‫ומעולם לא שמעתי על העיר.‬ 451 00:29:38,276 --> 00:29:40,403 ‫זה כמעט עושה לי צמרמורת עכשיו.‬ 452 00:29:40,487 --> 00:29:43,531 ‫זו עיר במדינה אחרת שמעולם לא שמעתי עליה.‬ 453 00:29:44,115 --> 00:29:48,119 ‫ואז המפקד של צוות 6 של אריות הים‬ ‫בא בנונשלנטיות ופשוט אמר…‬ 454 00:29:48,203 --> 00:29:50,371 ‫"רבותיי, אנחנו צדים את אוסאמה בן לאדן."‬ 455 00:29:51,581 --> 00:29:53,416 ‫היעד הוא אוסאמה בן לאדן.‬ 456 00:29:54,167 --> 00:29:55,919 ‫הטרוריסט המבוקש ביותר בעולם.‬ 457 00:29:58,546 --> 00:30:01,841 ‫חשבתי, "זו המשימה הכי חשובה‬ ‫בהיסטוריה המודרנית.‬ 458 00:30:02,926 --> 00:30:05,220 ‫"איזה כבוד להיות חבר בצוות הזה."‬ 459 00:30:05,804 --> 00:30:08,181 ‫הם אמרו שהמבצע תחום בזמן.‬ 460 00:30:08,264 --> 00:30:12,769 ‫בעוד כשבועיים נגיע למצב‬ ‫של 0% תאורה במחזור הירח,‬ 461 00:30:12,852 --> 00:30:14,354 ‫ונתקוף באחד משני הימים האלה.‬ 462 00:30:16,648 --> 00:30:18,358 ‫"רבותיי, זה לא תרגיל.‬ 463 00:30:18,441 --> 00:30:21,444 ‫"יש לנו משימה.‬ ‫בואו ניגש לעבודה ונתחיל להתכונן."‬ 464 00:30:24,864 --> 00:30:27,909 ‫התפקיד שלנו היה להכין אותם למשימה שלהם,‬ 465 00:30:27,992 --> 00:30:30,745 ‫לתת להם את הכלים הנחוצים למשימה שלהם.‬ 466 00:30:30,829 --> 00:30:33,289 ‫במקרה הזה עשינו משהו קצת שונה.‬ 467 00:30:34,791 --> 00:30:39,963 ‫החלטנו לבנות העתק מדויק של המתחם‬ ‫כדי שהם יוכלו להתאמן.‬ 468 00:30:40,630 --> 00:30:43,049 ‫הסי-איי-איי בנה לנו דגם.‬ 469 00:30:43,132 --> 00:30:46,761 ‫החלק החיצוני נראה‬ ‫כמו המתחם של אוסאמה בן לאדן.‬ 470 00:30:47,470 --> 00:30:50,014 ‫כדי שאריות הים יוכלו לבוא‬ 471 00:30:50,098 --> 00:30:53,017 ‫ולהתאמן על התמרון הטקטי שלהם לעבר המטרה.‬ 472 00:30:55,186 --> 00:30:57,647 ‫טייסי המסוקים התאמנו על יעדי המבצע.‬ 473 00:30:57,730 --> 00:31:02,485 ‫אריות הים יוכלו להשתלשל במהירות מחבלים‬ ‫לגג הבניין בן שלוש הקומות, ומשם לחצר.‬ 474 00:31:02,986 --> 00:31:07,115 ‫עשינו את זה שוב ושוב,‬ ‫עד שפיתחנו כאבים במפרקים ודלקת בגיד.‬ 475 00:31:07,824 --> 00:31:11,828 ‫בסוף אמרנו, "הוכחנו שאנחנו יכולים‬ ‫לרדת מהמסוק במהירות. אפשר לעצור".‬ 476 00:31:13,037 --> 00:31:15,999 ‫ידענו איך המתחם נראה,‬ ‫ידענו איפה המבנים ממוקמים.‬ 477 00:31:16,791 --> 00:31:19,335 ‫אבל לא ידענו איך המבנים נראים מבפנים.‬ 478 00:31:20,295 --> 00:31:21,337 ‫האם זה חלל פתוח,‬ 479 00:31:21,421 --> 00:31:24,924 ‫או שנכנסים למסדרון‬ ‫עם חדר משמאל וחדר מימין?‬ 480 00:31:25,800 --> 00:31:28,261 ‫אז המבנה היה מודולרי.‬ 481 00:31:29,929 --> 00:31:31,598 ‫אני בפנים.‬ ‫-החדר פנוי!‬ 482 00:31:31,681 --> 00:31:34,100 ‫הוא נראה שונה בכל פעם.‬ ‫-כאן.‬ 483 00:31:34,767 --> 00:31:38,521 ‫הם התמקצעו בזה ופירקו את המתחם מדי לילה‬ 484 00:31:38,605 --> 00:31:40,982 ‫רק למקרה שלווייני האויב יעברו מעליו.‬ 485 00:31:41,566 --> 00:31:42,483 ‫- 10 באפריל 2011 -‬ 486 00:31:42,567 --> 00:31:44,611 ‫- 17 באפריל 2011‬ ‫שבועיים לפני הפשיטה -‬ 487 00:31:46,529 --> 00:31:50,742 ‫הם התאמנו על הפשיטה יותר מ-100 פעמים.‬ 488 00:31:50,825 --> 00:31:53,077 ‫אתה מתכנן ומתכנן ומתכנן,‬ 489 00:31:53,161 --> 00:31:55,538 ‫ומתאמן ומתאמן ומתאמן,‬ 490 00:31:55,622 --> 00:31:57,540 ‫ואתה מתכונן לכל תרחיש אפשרי.‬ 491 00:31:57,624 --> 00:31:59,208 ‫אפילו דברים פשוטים לכאורה.‬ 492 00:31:59,292 --> 00:32:01,419 ‫למשל, איפה תשב במסוק?‬ 493 00:32:01,502 --> 00:32:04,005 ‫על מה תשב? באיזה כיסא תשתמש?‬ 494 00:32:04,088 --> 00:32:04,923 ‫לאן הכלב ילך?‬ 495 00:32:05,006 --> 00:32:06,466 ‫תרחיש שבו מכונית יוצאת.‬ 496 00:32:06,549 --> 00:32:08,509 ‫תרחיש שבו הירידה מהמסוק השתבשה.‬ 497 00:32:08,593 --> 00:32:12,430 ‫מה יקרה אם יירו בבחור הזה?‬ ‫מה יקרה אם החדר הזה יתפוצץ?‬ 498 00:32:12,513 --> 00:32:15,975 ‫מה יקרה אם נרד מ-24 אנשים ל-12 אנשים?‬ 499 00:32:17,185 --> 00:32:20,104 ‫אני יכול לומר שהם הרסו דברים,‬ ‫והיה צריך לתקן אותם.‬ 500 00:32:20,188 --> 00:32:21,773 ‫אחורה!‬ 501 00:32:24,150 --> 00:32:26,945 ‫ואז אנחנו באנו ובנינו הכול מחדש.‬ 502 00:32:28,529 --> 00:32:30,657 ‫איפה הצלחנו? איפה נכשלנו?‬ 503 00:32:30,740 --> 00:32:33,201 ‫התאמנו ותכננו 12 שעות ביום, אולי יותר.‬ 504 00:32:33,952 --> 00:32:36,371 ‫ואז חזרנו למגורים שלנו,‬ 505 00:32:36,454 --> 00:32:38,498 ‫ועמדנו סביב הדגם ודיברנו על זה.‬ 506 00:32:39,207 --> 00:32:41,334 ‫האם יהיה שם מתקן מילוט הזוי‬ 507 00:32:41,417 --> 00:32:44,420 ‫עם מגלשה מהקומה העליונה לתוך הסמטה?‬ 508 00:32:44,504 --> 00:32:46,589 ‫האם מישהו יכול לצאת מצינורות הביוב?‬ 509 00:32:46,673 --> 00:32:48,341 ‫לילה אחד, אחד הבכירים אמר,‬ 510 00:32:48,424 --> 00:32:50,385 ‫"מה הדבר הכי גרוע שיכול לקרות?"‬ 511 00:32:50,468 --> 00:32:53,888 ‫והבחור הכי צעיר אמר,‬ ‫"שהמסוק יתרסק בחצר הקדמית".‬ 512 00:32:54,889 --> 00:32:58,685 ‫והסתכלנו עליו כזה,‬ ‫"למה אתה פותח עלינו עין?"‬ 513 00:32:58,768 --> 00:33:00,395 ‫- 17 באפריל 2011 -‬ 514 00:33:00,478 --> 00:33:03,064 ‫- 24 באפריל 2011‬ ‫שבוע לפני הפשיטה -‬ 515 00:33:03,147 --> 00:33:06,234 ‫בסיס ההיערכות המרכזי של המבצע‬ 516 00:33:06,317 --> 00:33:09,445 ‫היה בג'לאלאבאד, בצד האפגני של הגבול.‬ 517 00:33:09,529 --> 00:33:14,784 ‫בין 350 הקילומטרים האלה יש כל מיני בעיות.‬ 518 00:33:14,867 --> 00:33:18,955 ‫הסיכונים היו משמעותיים.‬ ‫טסנו במרחב האווירי הפקיסטני.‬ 519 00:33:19,455 --> 00:33:22,792 ‫המתחם היה קרוב מאוד‬ ‫ל"וסט פוינט" של פקיסטן,‬ 520 00:33:22,875 --> 00:33:24,252 ‫האקדמיה הצבאית הלאומית,‬ 521 00:33:24,335 --> 00:33:27,171 ‫ולעוד מתקנים צבאיים חשובים.‬ 522 00:33:27,714 --> 00:33:31,801 ‫אז הם אימנו קציני צבא באבוטאבאד.‬ 523 00:33:32,969 --> 00:33:36,764 ‫היינו חייבים להיזהר מאוד,‬ ‫כי אם הם יבחינו באיום,‬ 524 00:33:36,848 --> 00:33:38,433 ‫מי יודע מה הם יעשו?‬ 525 00:33:39,976 --> 00:33:43,646 ‫הנשיא אובמה אמר בבירור‬ ‫שלא נעדכן את הפקיסטנים,‬ 526 00:33:43,730 --> 00:33:47,900 ‫כי המודיעין הפקיסטני‬ ‫עבד משני צידי המתרס במשך שנים רבות,‬ 527 00:33:47,984 --> 00:33:53,322 ‫והיו להם מערכות יחסים‬ ‫עם הרבה מארגוני הטרור באזור,‬ 528 00:33:53,406 --> 00:33:54,782 ‫כולל אל-קאעדה.‬ 529 00:33:54,866 --> 00:33:57,994 ‫אז ייתכן שנהיה במלחמה עם פקיסטן.‬ 530 00:33:58,578 --> 00:34:01,581 ‫עם צבא של כוחות מיוחדים,‬ ‫שירות מודיעין, חיל אוויר,‬ 531 00:34:01,664 --> 00:34:04,042 ‫חיל שריון, נשק גרעיני.‬ 532 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 ‫האם נוכל לעבור את 260 הק"מ האלה‬ ‫מבלי שיבחינו בנו?‬ 533 00:34:07,670 --> 00:34:10,882 ‫אז נבדוק איפה כל מערכות המכ"ם הפקיסטניות,‬ 534 00:34:10,965 --> 00:34:14,510 ‫אילו אזורים המכ"מים סורקים,‬ ‫וננסה להתרחק מהם.‬ 535 00:34:15,136 --> 00:34:18,431 ‫היו המון משתנים בטיסה לתוך שטח פקיסטן,‬ 536 00:34:18,514 --> 00:34:21,726 ‫החל ביירוט בדרך לשם וכלה ביירוט בדרך חזרה.‬ 537 00:34:21,809 --> 00:34:24,228 ‫הרצנו בדיחות, ואני זוכר שאמרתי לחבר'ה,‬ 538 00:34:24,312 --> 00:34:26,939 ‫"בואו נהיה רציניים. זו משימה בכיוון אחד.‬ 539 00:34:27,565 --> 00:34:29,025 ‫"אנחנו לא נחזור.‬ 540 00:34:29,609 --> 00:34:31,569 ‫"זו תהיה המשימה האחרונה שלנו."‬ 541 00:34:33,404 --> 00:34:36,908 ‫ואז נכנסנו להאנגר וראינו את המסוקים.‬ 542 00:34:39,035 --> 00:34:46,042 ‫היו לנו שני דגמים מסווגים של מסוקים‬ ‫שקשה יותר לזהות במכ"ם.‬ 543 00:34:46,125 --> 00:34:48,503 ‫די צחקנו. אני זוכר שאמרנו,‬ 544 00:34:48,586 --> 00:34:51,964 ‫"טוב, הסיכויים שנשרוד גדלו עכשיו,‬ 545 00:34:52,048 --> 00:34:55,426 ‫"כי לא ידענו שאנחנו יוצאים למבצע‬ ‫עם רובוטריקים."‬ 546 00:34:56,511 --> 00:34:59,555 ‫זו הייתה המשימה הראשונה‬ ‫עם המסוקים החדשים האלה.‬ 547 00:34:59,639 --> 00:35:02,850 ‫לא ברור כמה הם נבדקו,‬ ‫אבל ידענו שיש לנו טכנולוגיה רצינית.‬ 548 00:35:03,518 --> 00:35:06,813 ‫כל המבצעים האלה מפחידים מאוד.‬ ‫לכן אנחנו מביאים מכונות ירייה.‬ 549 00:35:07,730 --> 00:35:10,149 ‫הסיכון גבוה, זה מסוכן מאוד,‬ 550 00:35:10,233 --> 00:35:11,526 ‫וזה חייב להצליח.‬ 551 00:35:11,609 --> 00:35:13,236 ‫- 24 באפריל 2011 -‬ 552 00:35:13,319 --> 00:35:15,780 ‫- 26 באפריל 2011‬ ‫חמישה ימים לפני הפשיטה -‬ 553 00:35:16,948 --> 00:35:18,783 ‫לאדמירל מקרייוון היה רעיון,‬ 554 00:35:18,866 --> 00:35:23,162 ‫"נשלח אתכם לג'לאלאבאד באפגניסטן‬ ‫רק למקרה שתקבלו אישור לצאת למבצע.‬ 555 00:35:23,246 --> 00:35:24,747 ‫"תהיו שם, מוכנים לפעולה."‬ 556 00:35:28,626 --> 00:35:30,753 ‫תמיד היה קשה להיפרד מהילדים.‬ 557 00:35:30,837 --> 00:35:35,591 ‫ולרוע המזל, מאחר שהייתי חבר בצוות 6,‬ ‫זה היה משהו שכבר התרגלנו אליו.‬ 558 00:35:37,552 --> 00:35:42,390 ‫זה פשוט משהו שעשיתי עם הילדים שלי‬ ‫מאז שהם היו תינוקות ועד שפרשתי מחיל הים.‬ 559 00:35:42,473 --> 00:35:44,934 ‫חייבים להיפרד, חייבים לתלוש את הפלסטר.‬ 560 00:35:45,017 --> 00:35:49,272 ‫ובשלב מסוים אתה חייב‬ ‫לנשק אותם לשלום, להסתובב, וזהו זה.‬ 561 00:35:56,154 --> 00:35:59,740 ‫הם ידעו שאתה נפרד מהם ושאולי לא תחזור?‬ 562 00:35:59,824 --> 00:36:01,576 ‫כן, הם היו חכמים מספיק.‬ 563 00:36:01,659 --> 00:36:04,787 ‫והיו להם חברים שהאבות שלהם‬ ‫לא חזרו הביתה, אז הם ידעו.‬ 564 00:36:14,797 --> 00:36:16,257 ‫- 26 באפריל 2011 -‬ 565 00:36:16,340 --> 00:36:18,801 ‫- 28 באפריל 2011‬ ‫שלושה ימים לפני הפשיטה -‬ 566 00:36:23,181 --> 00:36:28,227 ‫הגיע הרגע לעדכן את המועצה לביטחון לאומי.‬ 567 00:36:30,354 --> 00:36:31,939 ‫אני מכיר את אובמה היטב.‬ 568 00:36:32,023 --> 00:36:35,985 ‫אחד התפקידים שלי‬ ‫היה להיות הבחור שמכיר את אובמה.‬ 569 00:36:36,068 --> 00:36:37,778 ‫הרגישו לפי שפת הגוף שלו‬ 570 00:36:37,862 --> 00:36:42,116 ‫שהוא עומד להמר על זה, אתם יודעים?‬ 571 00:36:42,200 --> 00:36:44,911 ‫הוא היה מעורב מאוד בכל העניין.‬ 572 00:36:45,912 --> 00:36:51,918 ‫הנשיא שאל את כל הגורמים הבכירים‬ ‫אם לדעתם כדאי שנוציא את הפשיטה לפועל.‬ 573 00:36:53,336 --> 00:36:54,587 ‫הרבה דעות מעורבות.‬ 574 00:36:55,171 --> 00:36:56,964 ‫הרבה אנשים העלו שאלות.‬ 575 00:36:58,424 --> 00:37:00,801 ‫המזכירה קלינטון תמכה בפשיטה.‬ 576 00:37:00,885 --> 00:37:05,890 ‫גם ראש המודיעין הלאומי ג'ים קלפר ואני‬ ‫הבענו תמיכה.‬ 577 00:37:06,474 --> 00:37:09,894 ‫כשהוא שאל אותי, אמרתי,‬ ‫"כן, תמיד אמרת שתעשה את זה".‬ 578 00:37:10,394 --> 00:37:13,439 ‫אבל היו הרבה טיעונים נגד הפשיטה.‬ 579 00:37:14,982 --> 00:37:16,484 ‫סגן הנשיא הצביע נגד.‬ 580 00:37:17,068 --> 00:37:19,320 ‫הוא חשב שהמודיעין לא מספיק טוב,‬ 581 00:37:19,403 --> 00:37:23,824 ‫והוא חשש לגבי ההשלכות‬ ‫על יחסי ארה"ב ופקיסטן.‬ 582 00:37:25,034 --> 00:37:27,411 ‫ובוב גייטס, מזכיר ההגנה,‬ 583 00:37:27,495 --> 00:37:30,665 ‫העלה חששות לגבי ביטחון הכוחות.‬ 584 00:37:30,748 --> 00:37:34,877 ‫בוב גייטס, שהיה בממשל האמריקאי‬ ‫בזמן "מדבר 1",‬ 585 00:37:34,961 --> 00:37:40,716 ‫התנגד לפשיטה כי הוא חשש‬ ‫מהתרסקות מסוק כמו ב"מדבר 1".‬ 586 00:37:40,800 --> 00:37:44,470 ‫גייטס אמר את זה, וחשבתי לעצמי,‬ ‫"אלוהים, אל תגיד את זה בקול".‬ 587 00:37:44,553 --> 00:37:48,683 ‫כי מה אם זה יקרה,‬ ‫ואז תמלילי הפגישות ייחשפו בציבור?‬ 588 00:37:48,766 --> 00:37:50,977 ‫כמו שעכשיו אני מדבר איתכם.‬ 589 00:37:51,060 --> 00:37:53,646 ‫היה נחשף שמישהו העלה את התרחיש הזה.‬ 590 00:37:53,729 --> 00:37:56,482 ‫"אלוהים", אתם יודעים, "אובמה התעלם מזה."‬ 591 00:37:59,527 --> 00:38:01,612 ‫הנשיא הקשיב לכל זה,‬ 592 00:38:02,655 --> 00:38:05,157 ‫אבל אמר, "אני אקח את זה בחשבון".‬ 593 00:38:07,201 --> 00:38:10,955 ‫הנשיא אובמה אמר שהוא יקבל החלטה סופית‬ 594 00:38:11,580 --> 00:38:13,791 ‫ושהוא רוצה עוד לילה לחשוב על זה.‬ 595 00:38:21,257 --> 00:38:22,842 ‫- 28 באפריל 2011 -‬ 596 00:38:22,925 --> 00:38:25,344 ‫- 29 באפריל 2011‬ ‫יומיים לפני הפשיטה -‬ 597 00:38:30,725 --> 00:38:32,810 ‫למחרת בבוקר, אני זוכר את זה בבירור,‬ 598 00:38:32,893 --> 00:38:34,186 ‫הייתי במטה הסוכנות,‬ 599 00:38:35,980 --> 00:38:39,358 ‫וטום דונילון, היועץ לביטחון לאומי,‬ ‫התקשר אליי‬ 600 00:38:40,401 --> 00:38:43,654 ‫ואמר, "הנשיא החליט לאשר את המשימה".‬ 601 00:38:43,738 --> 00:38:45,364 ‫זה הימור גדול.‬ 602 00:38:45,448 --> 00:38:47,658 ‫אנחנו מהמרים שבן לאדן שם,‬ 603 00:38:47,742 --> 00:38:49,827 ‫ואנחנו מהמרים שנוכל לעשות את זה,‬ 604 00:38:50,328 --> 00:38:53,873 ‫אבל זה הסיכוי הכי טוב‬ ‫שיהיה לנו לתפוס את בן לאדן.‬ 605 00:38:53,956 --> 00:38:55,916 ‫כן. קדימה.‬ 606 00:38:56,751 --> 00:38:58,294 ‫- 29 באפריל 2011 -‬ 607 00:38:58,377 --> 00:39:01,797 ‫- 30 באפריל 2011‬ ‫יום אחד לפני הפשיטה -‬ 608 00:39:06,886 --> 00:39:09,722 ‫עשרים וארבע שעות לפני הפשיטה‬ 609 00:39:10,890 --> 00:39:13,642 ‫נערך אירוע חשוב בוושינגטון,‬ 610 00:39:14,268 --> 00:39:16,604 ‫ארוחת הערב השנתית של תא כתבי הבית הלבן.‬ 611 00:39:18,230 --> 00:39:20,983 ‫אז כולנו החלטנו שנבוא לאירוע,‬ 612 00:39:21,067 --> 00:39:24,278 ‫כי אם לא נבוא, זה יעורר שאלות.‬ 613 00:39:24,362 --> 00:39:27,573 ‫ההשתתפות בארוחה‬ ‫של תא כתבי הבית הלבן באותו הערב‬ 614 00:39:27,656 --> 00:39:30,159 ‫הייתה אחת החוויות המוזרות ביותר בחיי.‬ 615 00:39:30,242 --> 00:39:32,078 ‫נשיא ארצות הברית.‬ 616 00:39:35,498 --> 00:39:39,210 ‫האנשים שהיו מעורבים בזה,‬ ‫הנשיא וכל הכפופים לו,‬ 617 00:39:39,293 --> 00:39:42,588 ‫הבינו את חשיבות הסודיות.‬ 618 00:39:44,757 --> 00:39:49,095 ‫אז אני חושב שבמובן מסוים‬ ‫ארוחת תא הכתבים הייתה כיסוי מוצלח,‬ 619 00:39:49,178 --> 00:39:51,013 ‫כי שידרנו עסקים כרגיל.‬ 620 00:39:51,097 --> 00:39:55,226 ‫נפלא להיות כאן‬ ‫בארוחת הערב של תא כתבי הבית הלבן.‬ 621 00:39:56,811 --> 00:39:57,645 ‫איזה שבוע.‬ 622 00:40:00,523 --> 00:40:01,732 ‫זה היה קשה.‬ 623 00:40:02,566 --> 00:40:05,403 ‫רחשתי כבוד עצום ליכולת שלו‬ 624 00:40:05,486 --> 00:40:10,282 ‫לגלם את התפקיד של נשיא ארצות הברית.‬ 625 00:40:10,366 --> 00:40:13,411 ‫טוב לראות שוב כל כך הרבה אורחים מכובדים,‬ 626 00:40:14,036 --> 00:40:15,996 ‫עובדי ממשלה חיוניים,‬ 627 00:40:17,456 --> 00:40:19,834 ‫עובדי ממשלה לא חיוניים.‬ 628 00:40:19,917 --> 00:40:21,001 ‫אתם יודעים מי אתם.‬ 629 00:40:21,085 --> 00:40:25,172 ‫ואז קומיקאי עלה לבמה‬ ‫וסיפר בדיחות על בן לאדן.‬ 630 00:40:25,881 --> 00:40:28,426 ‫אנשים חושבים שבן לאדן מסתתר בהינדו-כוש,‬ 631 00:40:28,509 --> 00:40:32,680 ‫אבל האם ידעתם שמדי יום בין ארבע לחמש‬ ‫הוא מנחה תוכנית ב-C-SPAN?‬ 632 00:40:36,058 --> 00:40:37,143 ‫כולם צחקו.‬ 633 00:40:37,726 --> 00:40:40,354 ‫וכולנו חשבנו בתוך תוכנו,‬ 634 00:40:40,855 --> 00:40:42,148 ‫"לו רק ידעתם‬ 635 00:40:43,732 --> 00:40:44,650 ‫"מה שאני יודע,‬ 636 00:40:45,985 --> 00:40:48,195 ‫"ומה עומד לקרות מחר."‬ 637 00:40:48,988 --> 00:40:51,824 ‫המבצע המסווג ביותר‬ 638 00:40:53,367 --> 00:40:55,035 ‫ב-20 השנים האחרונות.‬ 639 00:40:55,119 --> 00:40:56,287 ‫תודה ולילה טוב.‬ 640 00:41:06,088 --> 00:41:07,631 ‫- 30 באפריל 2011 -‬ 641 00:41:07,715 --> 00:41:10,259 ‫- אחד במאי 2011‬ ‫יום הפשיטה -‬ 642 00:41:14,346 --> 00:41:17,766 ‫למחרת היה יום ראשון, אז הלכתי למיסה,‬ 643 00:41:18,767 --> 00:41:24,315 ‫וניצלתי את ההזדמנות הזאת כדי להתפלל‬ ‫על מה שעמד לקרות באותו יום.‬ 644 00:41:25,274 --> 00:41:27,693 ‫התפללתי שנצליח.‬ 645 00:41:29,778 --> 00:41:33,240 ‫יצאתי מהכנסייה והלכתי ישירות לסי-איי-איי.‬ 646 00:41:33,824 --> 00:41:37,870 ‫- מטה הסי-איי-איי‬ ‫לאנגלי, וירג'יניה -‬ 647 00:41:38,162 --> 00:41:40,331 ‫יום הפשיטה. הגיע הזמן.‬ 648 00:41:40,956 --> 00:41:46,086 ‫הרבה מההכנות במרכז ללוחמה בטרור‬ ‫בארצות הברית נעשו בדממה.‬ 649 00:41:46,587 --> 00:41:47,505 ‫כולנו היינו לחוצים.‬ 650 00:41:48,589 --> 00:41:52,134 ‫התפקיד שלי במבצע היה לפקח על התקשורת.‬ 651 00:41:53,469 --> 00:41:55,554 ‫טינה הייתה בתא לידי.‬ 652 00:41:56,180 --> 00:41:58,182 ‫לא ישנתי בלילה הקודם.‬ 653 00:41:58,265 --> 00:41:59,892 ‫הלחץ היה עצום.‬ 654 00:42:00,851 --> 00:42:04,230 ‫זו הייתה הפעם הראשונה שהרגשתי צל של ספק.‬ 655 00:42:05,272 --> 00:42:08,984 ‫אנחנו פיתחנו את כיוון החקירה הזה,‬ ‫ועכשיו אנחנו שולחים חיילים‬ 656 00:42:09,068 --> 00:42:10,778 ‫למבצע שבו הם עלולים להיפגע,‬ 657 00:42:10,861 --> 00:42:12,780 ‫אז כולנו הרגשנו תחושת אחריות.‬ 658 00:42:14,073 --> 00:42:16,534 ‫הכול נהיה הרבה יותר אמיתי.‬ 659 00:42:20,412 --> 00:42:23,624 ‫זו תהיה הצלחה מדהימה‬ 660 00:42:23,707 --> 00:42:25,209 ‫או כישלון נורא.‬ 661 00:42:26,919 --> 00:42:28,462 ‫אריות הים היו אנשי משפחה.‬ 662 00:42:28,963 --> 00:42:31,924 ‫התפקיד שלי היה לוודא‬ ‫שהכנתי אותם להצלחה במבצע.‬ 663 00:42:32,007 --> 00:42:33,884 ‫זה כל מה שהדאיג אותי.‬ 664 00:42:35,719 --> 00:42:41,600 ‫חתמנו על צוואות ועל ייפוי כוח כדי לוודא‬ ‫שהמשפחות שלנו יקבלו פיצויים אם נמות.‬ 665 00:42:41,684 --> 00:42:44,520 ‫אבל במשימה הזאת היה סיכוי רב שלא נשרוד,‬ 666 00:42:44,603 --> 00:42:47,356 ‫אז הייתי צריך לכתוב מכתבים בכתב יד לכולם.‬ 667 00:42:47,439 --> 00:42:51,652 ‫ואני זוכר שכתבתי מכתבים לילדים שלי,‬ ‫וכתבתי משהו בסגנון,‬ 668 00:42:52,403 --> 00:42:55,864 ‫"אני מצטער שלא הייתי איתכם",‬ ‫עם דמעות על הדף.‬ 669 00:43:03,372 --> 00:43:05,249 ‫הגעתי לבית הלבן מוקדם מאוד.‬ 670 00:43:05,791 --> 00:43:08,460 ‫בסופי השבוע יש סיורים לציבור בבית הלבן,‬ 671 00:43:09,670 --> 00:43:11,714 ‫אבל ביטלנו את כל הסיורים,‬ 672 00:43:11,797 --> 00:43:14,675 ‫כי היו מתעוררים חששות‬ 673 00:43:14,758 --> 00:43:16,260 ‫אילו המשתתפים בסיורים‬ 674 00:43:16,343 --> 00:43:19,388 ‫היו רואים הרבה בכירים‬ ‫מגיעים לבית הלבן ביום ראשון.‬ 675 00:43:21,682 --> 00:43:24,768 ‫רבים מאיתנו התכנסו‬ ‫בחדר המצב בבית הלבן בשעה מוקדמת.‬ 676 00:43:25,352 --> 00:43:28,147 ‫אתה מתוח. אתה מודאג. אתה לחוץ.‬ 677 00:43:29,440 --> 00:43:32,735 ‫התחושה הייתה שאנחנו במרכז פיקוד.‬ 678 00:43:32,818 --> 00:43:35,029 ‫אובמה ישב בראש השולחן,‬ 679 00:43:35,112 --> 00:43:39,116 ‫ומסביבו ישבו חברי הקבינט הבכירים,‬ 680 00:43:39,199 --> 00:43:41,410 ‫בוב גייטס, הילרי קלינטון.‬ 681 00:43:41,493 --> 00:43:43,996 ‫ליאון פאנטה היה על מסך אחד.‬ 682 00:43:44,079 --> 00:43:47,666 ‫הוא היה בסי-איי-איי, בחדר המצב של הסוכנות,‬ 683 00:43:47,750 --> 00:43:48,834 ‫עם עוד אנשים.‬ 684 00:43:48,917 --> 00:43:52,880 ‫ובמסך השני‬ ‫היה האדמירל מקרייוון בג'לאלאבאד.‬ 685 00:43:55,174 --> 00:43:58,552 ‫הציפייה הייתה אדירה.‬ 686 00:44:00,638 --> 00:44:03,474 ‫המפקד העליון נתן את הפקודה.‬ 687 00:44:03,557 --> 00:44:05,893 ‫הוא לקח את הסיכון הכי גדול.‬ 688 00:44:07,394 --> 00:44:10,189 ‫ההבעה שלו הייתה נחושה מאוד,‬ 689 00:44:10,272 --> 00:44:12,107 ‫אבל ראו שהוא גם קצת לחוץ.‬ 690 00:44:18,280 --> 00:44:22,743 ‫יש לנו קו תקשורת‬ ‫עם האדמירל מקרייוון בג'לאלאבאד,‬ 691 00:44:23,327 --> 00:44:24,912 ‫שם הוא נמצא.‬ 692 00:44:26,497 --> 00:44:27,956 ‫- 22:29 -‬ 693 00:44:28,040 --> 00:44:30,000 ‫- 22:30 -‬ 694 00:44:30,709 --> 00:44:32,503 ‫לא ישנתי הרבה לפני המשימה.‬ 695 00:44:33,504 --> 00:44:36,340 ‫היה לזה פוטנציאל להיות רגע היסטורי.‬ 696 00:44:36,423 --> 00:44:37,716 ‫לא רציתי שמשהו ישתבש.‬ 697 00:44:39,927 --> 00:44:42,805 ‫אמרתי לחבר'ה,‬ ‫"יש לנו עבודה. בואו נעשה אותה".‬ 698 00:44:44,139 --> 00:44:47,810 ‫שם הקוד של בן לאדן היה ג'רונימו.‬ ‫זה סוכם מראש.‬ 699 00:44:48,560 --> 00:44:52,981 ‫יש המון חשש שמשהו ישתבש.‬ 700 00:44:54,108 --> 00:44:56,402 ‫ומה אם בן לאדן לא שם?‬ 701 00:44:59,029 --> 00:45:03,075 ‫אני זוכר שהודיעו לנו‬ ‫שהמסוקים יצאו לדרך וחשבתי,‬ 702 00:45:03,951 --> 00:45:04,868 ‫"מתחילים".‬ 703 00:45:05,327 --> 00:45:06,912 ‫- 22:50 -‬ 704 00:45:06,995 --> 00:45:07,955 ‫- 22:51 -‬ 705 00:45:09,540 --> 00:45:12,835 ‫איש מעולם לא טס במסוקים האלה.‬ ‫איך אסיח את דעתי?‬ 706 00:45:12,918 --> 00:45:17,589 ‫תחשוב על משהו פשוט. אני יודע לספור,‬ ‫אז אני אספור. אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 707 00:45:19,091 --> 00:45:20,384 ‫אז אני סופר.‬ 708 00:45:20,467 --> 00:45:22,886 ‫וכשהגעתי ל-557, אני זוכר שאמרתי,‬ 709 00:45:22,970 --> 00:45:27,391 ‫"החירות עצמה הותקפה הבוקר‬ ‫בידי פחדן חסר פנים, ואנו נגן על החירות".‬ 710 00:45:27,891 --> 00:45:29,685 ‫זה מה שבוש אמר ב-11 בספטמבר.‬ 711 00:45:29,768 --> 00:45:33,397 ‫אני לא יודע איך זכרתי את זה, אבל חשבתי,‬ ‫"תשכח מהספירה, תגיד את זה שוב".‬ 712 00:45:33,480 --> 00:45:37,234 ‫החירות עצמה הותקפה הבוקר‬ ‫בידי פחדן חסר פנים, ואנו נגן על החירות.‬ 713 00:45:37,317 --> 00:45:40,821 ‫ואז חשבתי, "בסדר, אני ממוקד במשימה.‬ 714 00:45:40,904 --> 00:45:43,532 ‫"זה הצוות, ואנחנו נהרוג אותו."‬ 715 00:45:46,785 --> 00:45:49,037 ‫הם יוצאים מג'לאלאבאד,‬ 716 00:45:49,830 --> 00:45:53,333 ‫ובמשך זמן מה‬ ‫הם טסים במרחב האווירי של אפגניסטן,‬ 717 00:45:53,417 --> 00:45:54,668 ‫ואתה נושם לרווחה.‬ 718 00:45:55,335 --> 00:45:57,004 ‫- אפגניסטן -‬ 719 00:45:57,087 --> 00:45:59,882 ‫ואז מגיע הרגע‬ ‫שבו הם חוצים את הגבול לפקיסטן,‬ 720 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 ‫ורמת המתח שלך עולה בחדות.‬ 721 00:46:03,844 --> 00:46:06,180 ‫מתי הצבא הפקיסטני יבחין בהם?‬ 722 00:46:08,974 --> 00:46:12,269 ‫הפקיסטנים ירו עלינו בעבר כמה פעמים.‬ 723 00:46:13,687 --> 00:46:16,857 ‫אז לא היה לי ספק‬ ‫שאם הפקיסטנים יבחינו במסוקים‬ 724 00:46:16,940 --> 00:46:20,235 ‫ויחשבו שמדובר בכוח אמריקאי,‬ ‫הם יתקפו אותנו.‬ 725 00:46:20,986 --> 00:46:21,862 ‫המתח היה עצום.‬ 726 00:46:21,945 --> 00:46:26,909 ‫האזנו לקשר כדי לראות‬ ‫אם יש סימן כלשהו לכך שהם זוהו.‬ 727 00:46:29,536 --> 00:46:33,791 ‫ועכשיו הגענו לרגע‬ ‫שבו יתברר אם הטכנולוגיה עובדת.‬ 728 00:46:36,335 --> 00:46:38,086 ‫בזמן שהם היו באוויר,‬ 729 00:46:38,170 --> 00:46:42,257 ‫בטיסה של כשעה במסוק‬ ‫במרחב האווירי הפקיסטני,‬ 730 00:46:42,341 --> 00:46:47,012 ‫פשוט ישבנו וחיכינו בחדר בוושינגטון,‬ ‫כי לא היה שום דבר שיכולנו לעשות.‬ 731 00:46:47,805 --> 00:46:51,225 ‫אז אובמה יצא להפסקה.‬ ‫הוא אמר, "אני עולה לחדר.‬ 732 00:46:51,308 --> 00:46:54,561 ‫"תודיעו לי כשאצטרך לחזור", בגדול.‬ 733 00:46:54,645 --> 00:46:56,063 ‫הוא הלך לשחק קלפים.‬ 734 00:46:56,146 --> 00:46:59,650 ‫הוא שיחק "ספיידס" כשהוא היה לחוץ‬ 735 00:46:59,733 --> 00:47:01,819 ‫או כשהוא חיפש הסחת דעת.‬ 736 00:47:02,569 --> 00:47:08,700 ‫כולנו סתם ישבנו שם,‬ ‫והתחלנו לדבר על 11 בספטמבר.‬ 737 00:47:09,952 --> 00:47:13,747 ‫אנשים עמדו, שתו קפה וסיפרו,‬ ‫"זה מה שעשיתי באותו יום, ו…"‬ 738 00:47:15,707 --> 00:47:18,877 ‫המחשבות שלנו נדדו באופן טבעי ליום ההוא.‬ 739 00:47:23,465 --> 00:47:29,137 ‫הבנו שבדרך כלשהי, כולנו שם בגלל בן לאדן.‬ 740 00:47:30,514 --> 00:47:31,682 ‫ואז אובמה חזר,‬ 741 00:47:32,266 --> 00:47:34,643 ‫ובצד השני של המסדרון‬ 742 00:47:34,726 --> 00:47:38,355 ‫היה חדר ישיבות קטן‬ ‫שבו ישב הגנרל שפיקח על המבצע הזה.‬ 743 00:47:39,731 --> 00:47:41,775 ‫ואובמה נכנס לשם,‬ 744 00:47:41,859 --> 00:47:46,905 ‫ואז כולם באו בעקבותיו‬ ‫לחדר הישיבות הקטנטן הזה,‬ 745 00:47:47,781 --> 00:47:50,784 ‫ומקרייוון מתחיל לקריין את ההתרחשויות.‬ 746 00:47:50,868 --> 00:47:53,704 ‫הוא "קול אלוהים" של כל המבצע הזה.‬ 747 00:47:54,955 --> 00:47:58,125 ‫היה רגע מלחיץ מאוד‬ ‫כשהיינו במרחק שתי דקות מהמטרה.‬ 748 00:47:59,251 --> 00:48:01,545 ‫היינו חשופים מאוד בנקודה הזאת,‬ 749 00:48:01,628 --> 00:48:04,965 ‫כי "וסט פוינט" של פקיסטן הייתה קרובה לשם,‬ 750 00:48:05,465 --> 00:48:08,844 ‫וגדוד חי"ר גדול‬ ‫היה במרחק קילומטרים ספורים.‬ 751 00:48:09,428 --> 00:48:13,765 ‫אז מאות חיילים עלולים לתקוף את אריות הים.‬ 752 00:48:14,308 --> 00:48:16,810 ‫נהיה מוקפים בפקיסטנים.‬ 753 00:48:17,728 --> 00:48:19,229 ‫הנשיא אמר בבירור,‬ 754 00:48:19,313 --> 00:48:22,232 ‫"אם תיקלעו למצב הזה,‬ ‫תהיו מוכנים להילחם כדי לצאת".‬ 755 00:48:24,026 --> 00:48:30,824 ‫לא רצינו שייווצר מצב שבו כוחותינו‬ ‫יוחזקו כבני ערובה בידי הפקיסטנים.‬ 756 00:48:32,492 --> 00:48:35,954 ‫איש צוות האוויר מושיט יד ופותח את הדלת.‬ 757 00:48:36,455 --> 00:48:39,458 ‫אנחנו מביטים מהחלון,‬ ‫שתי דקות מביתו של בן לאדן.‬ 758 00:48:39,541 --> 00:48:42,461 ‫אנחנו כבר לא בשטח אימונים.‬ ‫יש חשמל במקום הזה.‬ 759 00:48:42,544 --> 00:48:44,671 ‫אנחנו בעיירת נופש בפקיסטן.‬ 760 00:48:47,132 --> 00:48:49,217 ‫התוכנית היא להוריד אנשים מהמסוקים,‬ 761 00:48:49,301 --> 00:48:51,428 ‫הצוות שלי יהיה על הגג, ונכה בהם ככה.‬ 762 00:48:51,511 --> 00:48:54,222 ‫זו הייתה התוכנית המושלמת,‬ ‫ואז הכול הלך לעזאזל.‬ 763 00:48:55,557 --> 00:48:57,059 ‫- 00:29 -‬ 764 00:48:57,142 --> 00:48:58,477 ‫- 00:30 -‬ 765 00:48:59,811 --> 00:49:03,482 ‫כשהמסוקים ריחפו מעל המתחם…‬ 766 00:49:05,943 --> 00:49:08,487 ‫אחד המסוקים התנודד קצת.‬ 767 00:49:09,988 --> 00:49:11,823 ‫הוא נופל חזק.‬ 768 00:49:14,117 --> 00:49:14,993 ‫הוא מתרסק.‬ 769 00:49:17,663 --> 00:49:19,206 ‫ברגע הזה‬ 770 00:49:20,290 --> 00:49:22,125 ‫הלב נופל לתחתונים.‬ 771 00:49:24,211 --> 00:49:26,171 ‫הייתי במרחק מטרים בודדים מאובמה.‬ 772 00:49:27,255 --> 00:49:30,926 ‫היה לו מבט של זעזוע עמוק ודאגה.‬ 773 00:49:31,009 --> 00:49:33,387 ‫כאילו, "קורה מה שקרה ב'מדבר 1'".‬ 774 00:49:33,470 --> 00:49:34,930 ‫חשבתי, "אלוהים,‬ 775 00:49:35,430 --> 00:49:39,351 ‫"אולי איבדנו אנשים‬ ‫בגלל כיוון החקירה שעקבנו אחריו."‬ 776 00:49:39,434 --> 00:49:40,727 ‫כולם היו במתח‬ 777 00:49:40,811 --> 00:49:44,815 ‫וחיכו לראות אם תהיה תגובה כלשהי.‬ 778 00:49:45,899 --> 00:49:48,986 ‫בסופו של דבר תושבי השכונה מגיבים,‬ ‫האורות נדלקים.‬ 779 00:49:50,946 --> 00:49:54,741 ‫ובאותו רגע המבצע נחשף ברשתות החברתיות.‬ 780 00:49:56,618 --> 00:49:58,870 ‫הרבה אנשים ידעו שמסוק התרסק.‬ 781 00:49:58,954 --> 00:50:00,580 ‫- מסוק צבאי מתרסק ליד אבוטאבאד -‬ 782 00:50:00,664 --> 00:50:04,334 ‫הם לא ידעו שזה מסוק אמריקאי.‬ ‫הם הניחו שזה מסוק פקיסטני.‬ 783 00:50:04,418 --> 00:50:06,712 ‫- אומרים שזו לא הייתה תקלה ושהמסוק יורט -‬ 784 00:50:06,795 --> 00:50:07,838 ‫- נשמע מכוון -‬ 785 00:50:07,921 --> 00:50:09,256 ‫- מסוק יורט באבוטאבאד -‬ 786 00:50:09,339 --> 00:50:11,717 ‫מנקודת מבט של מודיעין נגדי, זה כישלון.‬ 787 00:50:12,467 --> 00:50:15,053 ‫זו גם התרעה ואזהרה למודיעין הפקיסטני.‬ 788 00:50:17,222 --> 00:50:20,100 ‫ראינו שהמשימה בסכנה.‬ 789 00:50:22,102 --> 00:50:24,938 ‫אמרתי לביל מקרייוון, "מה לעזאזל קורה?"‬ 790 00:50:25,647 --> 00:50:28,984 ‫ידעתי שהחבר'ה בסדר.‬ ‫ראיתי שהם יצאו מהמסוק במהירות.‬ 791 00:50:29,067 --> 00:50:31,111 ‫מה שקרה הוא שכשהמסוק ירד,‬ 792 00:50:31,695 --> 00:50:35,157 ‫זרם האוויר מהרוטור של המסוק‬ ‫פגע בקיר בגובה 5.5 מטרים‬ 793 00:50:35,240 --> 00:50:36,283 ‫ויצר מערבולת,‬ 794 00:50:36,366 --> 00:50:38,201 ‫והמסוק איבד כוח עילוי.‬ 795 00:50:38,285 --> 00:50:41,663 ‫הוא מתנדנד ונופל על מכלאת החיות.‬ 796 00:50:42,164 --> 00:50:46,710 ‫ביל לא התבלבל לרגע.‬ ‫הוא אמר, "הזעקתי מסוק גיבוי.‬ 797 00:50:46,793 --> 00:50:50,589 ‫"אנחנו נפרוץ את החומות.‬ ‫אנחנו נמשיך במשימה."‬ 798 00:50:50,672 --> 00:50:54,092 ‫ואמרתי, "שאלוהים יברך אותך. קדימה".‬ 799 00:50:56,011 --> 00:50:58,346 ‫החבר'ה יצאו מהמסוק שנפל.‬ 800 00:50:59,681 --> 00:51:02,184 ‫המסוק השני הגיע מייד לאחר מכן.‬ 801 00:51:02,684 --> 00:51:04,811 ‫לא ידעתי שהייתה בעיה במסוק הראשון.‬ 802 00:51:05,729 --> 00:51:09,316 ‫הצוות שלי אמור להוריד כמה אנשים,‬ ‫ואז הצוות שלי יעלה לגג.‬ 803 00:51:09,399 --> 00:51:13,070 ‫אנחנו מורידים אותם, כמו באימונים,‬ ‫עולים לאוויר ואז חוזרים למטה.‬ 804 00:51:14,362 --> 00:51:17,324 ‫הטייס של המסוק השני לא ידע בדיוק מה קרה,‬ 805 00:51:17,407 --> 00:51:18,450 ‫אז ליתר ביטחון…‬ 806 00:51:18,533 --> 00:51:23,914 ‫הוא לא ידע אם פתחו עליהם באש,‬ ‫אז הוא נחת מחוץ למתחם.‬ 807 00:51:23,997 --> 00:51:27,375 ‫ואז הטייס אומר לנו לצאת.‬ 808 00:51:28,502 --> 00:51:32,672 ‫עכשיו החבר'ה לא נמצאים במקום‬ ‫שבו הם אמורים להיות לפי התוכנית המקורית.‬ 809 00:51:33,632 --> 00:51:35,050 ‫הייתי אמור להיות על הגג,‬ 810 00:51:35,133 --> 00:51:38,553 ‫ואני זוכר שחשבתי,‬ ‫"בסדר, כנראה נתחיל את המלחמה מכאן".‬ 811 00:51:38,637 --> 00:51:41,973 ‫החדשות הטובות הן שהיו לנו תוכניות חלופיות.‬ 812 00:51:46,812 --> 00:51:48,563 ‫הם מנסים להיכנס למתחם.‬ 813 00:51:48,647 --> 00:51:52,484 ‫בחומה החיצונית הייתה דלת, לכאורה.‬ 814 00:51:52,984 --> 00:51:56,780 ‫אז אני צופה בהם מצמידים מטען נפץ לדלת,‬ 815 00:51:56,863 --> 00:51:58,240 ‫אני רואה את הפיצוץ…‬ 816 00:52:01,243 --> 00:52:02,619 ‫אבל הם לא זזים.‬ 817 00:52:02,702 --> 00:52:06,915 ‫מתברר שיש דלת מזויפת‬ ‫בחומת הבטון הזו בגובה מטר וחצי.‬ 818 00:52:07,499 --> 00:52:10,877 ‫הוא הסתכל לאחור ואמר,‬ ‫"הפריצה נכשלה. זה רע".‬ 819 00:52:11,419 --> 00:52:12,879 ‫ואמרתי, "לא, זה טוב.‬ 820 00:52:13,421 --> 00:52:14,673 ‫"זו דלת מזויפת.‬ 821 00:52:15,382 --> 00:52:17,634 ‫"אף אחד לא עושה את זה. הוא בפנים."‬ 822 00:52:19,344 --> 00:52:24,224 ‫אנחנו יודעים שהחנייה מימין נפתחת בוודאות,‬ ‫כי ראינו מכוניות נכנסות ויוצאות.‬ 823 00:52:24,307 --> 00:52:25,433 ‫פשוט נפוצץ את הדלת.‬ 824 00:52:26,726 --> 00:52:31,022 ‫אז אמרתי בקשר, "הפריצה נכשלה‬ ‫בפינה הצפון-מזרחית. נפוצץ את החנייה".‬ 825 00:52:33,525 --> 00:52:35,986 ‫ומישהו אמר, "אל תפוצצו אותה. נפתח אותה".‬ 826 00:52:36,069 --> 00:52:37,946 ‫ואז הדלת נפתחת,‬ 827 00:52:38,029 --> 00:52:41,658 ‫ויוצאת ממנה כפפה עם אגודל שאני מזהה.‬ 828 00:52:42,659 --> 00:52:43,660 ‫אנחנו נכנסים לשם.‬ 829 00:52:47,205 --> 00:52:48,874 ‫ואז, בתוך כמה דקות,‬ 830 00:52:48,957 --> 00:52:52,210 ‫כולם נמצאים בתוך האזור הראשי של המתחם.‬ 831 00:52:54,087 --> 00:52:56,882 ‫חשוך. החבר'ה משתמשים במכשירי ראיית לילה.‬ 832 00:52:56,965 --> 00:52:58,842 ‫האדרנלין זורם, כמובן.‬ 833 00:53:00,260 --> 00:53:04,055 ‫ראיתי את צייני הלייזר על הרובים שלהם,‬ ‫ראיתי אותם מתקדמים.‬ 834 00:53:05,348 --> 00:53:08,935 ‫ראיתי את החבר'ה‬ ‫סורקים את המתחם בחיפוש אחר איומים.‬ 835 00:53:12,189 --> 00:53:15,233 ‫ואז ראיתי אותם‬ ‫נכנסים לבניין בן שלוש הקומות.‬ 836 00:53:15,817 --> 00:53:17,861 ‫וזה כל מה שיכולתי לראות.‬ 837 00:53:19,529 --> 00:53:20,989 ‫- 00:31 -‬ 838 00:53:21,072 --> 00:53:22,365 ‫- 00:32 -‬ 839 00:53:26,786 --> 00:53:29,748 ‫יש מתח עצום.‬ 840 00:53:29,831 --> 00:53:32,042 ‫רק אלוהים יודע מה לעזאזל יקרה עכשיו.‬ 841 00:53:32,125 --> 00:53:36,630 ‫זה הרגע שבו כל התוכניות שלך,‬ 842 00:53:36,713 --> 00:53:39,549 ‫כל מה שקיווית לו,‬ 843 00:53:39,633 --> 00:53:42,385 ‫דהיינו, תפיסה מוצלחת של בן לאדן,‬ 844 00:53:42,469 --> 00:53:45,931 ‫מונח על כף המאזניים ב-20 הדקות הקרובות.‬ 845 00:53:47,057 --> 00:53:50,936 ‫אתה עומד לגלות אם זו הצלחה או כישלון.‬ 846 00:53:53,647 --> 00:53:55,899 ‫היו 20 דקות של דממה.‬ 847 00:53:57,734 --> 00:53:59,986 ‫כנראה 20 הדקות הארוכות ביותר בחיי.‬ 848 00:54:09,454 --> 00:54:11,164 ‫במהלך 20 הדקות האלה,‬ 849 00:54:11,248 --> 00:54:12,707 ‫החיילים על הקרקע…‬ 850 00:54:18,255 --> 00:54:19,756 ‫נתקלו תחילה באבו אחמד,‬ 851 00:54:19,839 --> 00:54:22,384 ‫והם ירו בו והרגו אותו.‬ 852 00:54:25,303 --> 00:54:28,139 ‫ואז נכנסנו לבית בקומה הראשונה,‬ 853 00:54:28,223 --> 00:54:32,644 ‫ואחד האנשים שלי ירה באחד השליחים ובאשתו.‬ 854 00:54:34,521 --> 00:54:36,314 ‫היא קפצה מולו.‬ 855 00:54:36,398 --> 00:54:39,067 ‫הנשים הפכו למגינים אנושיים, הלכה למעשה.‬ 856 00:54:39,609 --> 00:54:41,903 ‫זה עוד סימן. הוא כאן.‬ 857 00:54:43,029 --> 00:54:46,032 ‫אנחנו עולים במדרגות.‬ ‫אנחנו נתקלים בדלתות נעולות.‬ 858 00:54:46,574 --> 00:54:50,495 ‫הזעקנו את החבלן, והחבלן פוצץ את הדלת.‬ 859 00:54:50,578 --> 00:54:54,958 ‫אז יש לפניי בערך שישה בחורים,‬ ‫אנחנו מתקדמים בטור ועולים במדרגות.‬ 860 00:54:55,583 --> 00:54:58,420 ‫הבחור מקדימה‬ ‫ראה את בנו בן ה-20 של בן לאדן,‬ 861 00:54:58,503 --> 00:54:59,671 ‫חאליד בן לאדן.‬ 862 00:55:00,547 --> 00:55:02,340 ‫חאליד קפץ והסתתר מאחורי המעקה.‬ 863 00:55:02,841 --> 00:55:06,428 ‫שמעתי את הבחור מקדימה‬ ‫לוחש דברים לחאליד כדי לבלבל אותו.‬ 864 00:55:06,511 --> 00:55:09,014 ‫בוא הנה.‬ 865 00:55:09,097 --> 00:55:11,349 ‫הוא אמר "בוא הנה" בשתי שפות שונות.‬ 866 00:55:11,433 --> 00:55:13,727 ‫זה בלבל את חאליד, וחאליד יצא…‬ 867 00:55:15,729 --> 00:55:17,272 ‫והוא ירה בו והרג אותו.‬ 868 00:55:19,774 --> 00:55:22,152 ‫אנחנו בקומה השנייה ורוצים לעלות לשלישית.‬ 869 00:55:22,235 --> 00:55:23,611 ‫שם בן לאדן יהיה.‬ 870 00:55:23,695 --> 00:55:27,324 ‫אבל אנחנו צריכים לפנות את הקומה השנייה‬ ‫לפני שנעבור הלאה.‬ 871 00:55:27,824 --> 00:55:29,576 ‫החבר'ה מתחילים להתקדם.‬ 872 00:55:29,659 --> 00:55:32,537 ‫כולם עוקפים אותי, ועכשיו אני האחרון בטור,‬ 873 00:55:32,620 --> 00:55:34,164 ‫וזה הופך אותי למספר שתיים.‬ 874 00:55:35,498 --> 00:55:39,878 ‫מס' אחת מכוון רובה במעלה המדרגות‬ ‫ומס' שתיים אומר לו מתי יש לנו מספיק אנשים.‬ 875 00:55:42,130 --> 00:55:44,507 ‫אני רוצה ארבעה בחורים, ואני מסתכל מסביב.‬ 876 00:55:45,342 --> 00:55:49,220 ‫היו לנו 23 אנשים על הקרקע‬ ‫בבתים שונים ובקומות שונות.‬ 877 00:55:49,304 --> 00:55:51,806 ‫ייגמרו לך האנשים, וזה מה שקרה.‬ ‫נשארנו רק שניים.‬ 878 00:55:55,268 --> 00:55:57,687 ‫יש וילון מעל המדרגות לקומה השלישית,‬ 879 00:55:57,771 --> 00:55:59,272 ‫ואנשים זזים מאחוריו,‬ 880 00:55:59,356 --> 00:56:01,524 ‫ומספר אחת יכול לראות אותם.‬ 881 00:56:02,025 --> 00:56:06,154 ‫הוא אמר, "אולי הם מחבלים מתאבדים.‬ ‫נוכל לנצח אותם, אבל חייבים לפעול עכשיו".‬ 882 00:56:07,280 --> 00:56:11,201 ‫בסדר, נלך לפגוש מחבל מתאבד.‬ ‫נמאס לי לחשוב על זה, בוא נגמור עם זה.‬ 883 00:56:11,284 --> 00:56:12,911 ‫ואני מסמן לו, ואנחנו עולים במדרגות.‬ 884 00:56:17,749 --> 00:56:19,709 ‫אז עלינו לראש המדרגות,‬ 885 00:56:19,793 --> 00:56:22,170 ‫ומספר אחת הסיט את הווילון.‬ 886 00:56:22,253 --> 00:56:23,129 ‫עמדו שם אנשים.‬ 887 00:56:24,631 --> 00:56:25,840 ‫הוא קפץ עליהם.‬ 888 00:56:26,341 --> 00:56:27,675 ‫הוא יספוג את הפיצוץ.‬ 889 00:56:27,759 --> 00:56:30,261 ‫בגלל שהוא זז לכיוון הזה,‬ ‫פניתי לכיוון השני,‬ 890 00:56:30,345 --> 00:56:33,890 ‫ומולי, במרחק 60 ס"מ, עמד אוסאמה בן לאדן.‬ 891 00:56:36,851 --> 00:56:39,312 ‫זה היה אחד הרגעים בחיים‬ ‫שבהם הזמן עוצר מלכת.‬ 892 00:56:43,316 --> 00:56:45,693 ‫הוא גבוה ורזה יותר משחשבתי.‬ 893 00:56:45,777 --> 00:56:47,570 ‫הזקן שלו אפור ולבן,‬ 894 00:56:47,654 --> 00:56:50,198 ‫אבל אני מזהה את האף שלו.‬ 895 00:56:51,241 --> 00:56:52,117 ‫זה בוודאות הוא.‬ 896 00:56:53,326 --> 00:56:54,661 ‫הוא לא נכנע.‬ 897 00:56:55,787 --> 00:56:57,664 ‫הוא מהווה איום עליי ועל כל הצוות.‬ 898 00:56:59,290 --> 00:57:00,333 ‫הוא חייב למות.‬ 899 00:57:06,631 --> 00:57:08,258 ‫- 00:50 -‬ 900 00:57:08,341 --> 00:57:09,426 ‫- 00:51 -‬ 901 00:57:14,722 --> 00:57:17,600 ‫הדקות נקפו, והמתח היה עצום.‬ 902 00:57:19,352 --> 00:57:22,647 ‫חיכינו לשמוע כל סוג של תגובה.‬ 903 00:57:24,524 --> 00:57:27,360 ‫ישבנו בדממה‬ 904 00:57:27,444 --> 00:57:28,570 ‫וחיכינו לבשורות.‬ 905 00:57:29,863 --> 00:57:33,783 ‫במובנים מסוימים זה הזכיר לי‬ ‫חדר המתנה בבית חולים,‬ 906 00:57:33,867 --> 00:57:36,035 ‫כשמישהי עומדת ללדת.‬ 907 00:57:36,619 --> 00:57:39,038 ‫אתה מחכה בציפייה, אתה מודאג.‬ 908 00:57:42,625 --> 00:57:44,544 ‫אלה היו 19 דקות ארוכות.‬ 909 00:57:45,962 --> 00:57:48,214 ‫ואז התקשר אליי מפקד הכוח הקרקעי.‬ 910 00:57:48,756 --> 00:57:50,925 ‫מפקד הכוח הקרקעי עלה בקשר ואמר,‬ 911 00:57:51,009 --> 00:57:53,803 ‫"למען האל והמולדת,‬ ‫ג'רונימו, ג'רונימו, ג'רונימו".‬ 912 00:57:54,387 --> 00:57:55,472 ‫תפסנו אותו.‬ 913 00:57:58,308 --> 00:57:59,976 ‫אנחנו יודעים שזה אומר‬ 914 00:58:00,810 --> 00:58:04,272 ‫שאוסאמה בן לאדן נהרג בידי כוחות אמריקאים.‬ 915 00:58:05,106 --> 00:58:09,068 ‫הייתה תחושה של הלם מוחלט.‬ ‫אף אחד לא אמר כלום.‬ 916 00:58:11,362 --> 00:58:13,448 ‫לא היו מחיאות כפיים.‬ 917 00:58:14,282 --> 00:58:16,618 ‫זה היה חדר שקט מאוד.‬ 918 00:58:19,370 --> 00:58:23,208 ‫אובמה, שלא זז מכיסאו, מפר לבסוף את השתיקה‬ 919 00:58:23,708 --> 00:58:26,085 ‫ואומר, "תפסנו אותו".‬ 920 00:58:29,839 --> 00:58:32,467 ‫כששמעתי את זה, עיניי נמלאו דמעות,‬ 921 00:58:32,967 --> 00:58:36,721 ‫והסתכלתי על הקולגה שלי שהיה שם איתי.‬ 922 00:58:37,430 --> 00:58:38,765 ‫פשוט הבטנו זה בזה.‬ 923 00:58:42,060 --> 00:58:44,729 ‫לשמוע את זה בחדר היה סוריאליסטי.‬ 924 00:58:44,812 --> 00:58:46,940 ‫מבחינתי זו הייתה סגירת מעגל.‬ 925 00:58:47,023 --> 00:58:49,359 ‫הצדק בושש לבוא, אך בא.‬ 926 00:58:49,984 --> 00:58:51,653 ‫הצדק בושש לבוא, אך בא.‬ 927 00:58:53,154 --> 00:58:53,988 ‫תפסנו אותו.‬ 928 00:58:56,783 --> 00:59:01,037 ‫חשבתי, "אלוהים. זהו זה".‬ 929 00:59:02,413 --> 00:59:04,958 ‫קיוויתי שאימא שלי יודעת, היכן שלא תהיה.‬ 930 00:59:07,961 --> 00:59:10,922 ‫זו הייתה תחושת הקלה אמיתית‬ 931 00:59:11,005 --> 00:59:14,133 ‫אחרי עשור של מאמצים לתפוס את בן לאדן.‬ 932 00:59:14,217 --> 00:59:17,095 ‫אירועי אותו היום חקוקים במוחי לעד.‬ 933 00:59:19,222 --> 00:59:20,723 ‫זה היה מרגש,‬ 934 00:59:21,516 --> 00:59:23,851 ‫אבל זה נמשך רק כמה שניות.‬ 935 00:59:25,103 --> 00:59:26,980 ‫כי בלהט הרגע‬ 936 00:59:27,063 --> 00:59:31,442 ‫עדיין היינו מרוכזים בהחזרתם‬ ‫של החיילים ושל המסוקים הביתה בשלום.‬ 937 00:59:32,610 --> 00:59:36,030 ‫אובמה עדיין נראה די לחוץ, והוא קם ואמר,‬ 938 00:59:36,614 --> 00:59:39,701 ‫"אני רוצה שתודיעו לי בשנייה‬ ‫שהם יוצאים מהמרחב האווירי של פקיסטן".‬ 939 00:59:41,369 --> 00:59:42,370 ‫המשימה לא הסתיימה‬ 940 00:59:42,453 --> 00:59:46,666 ‫כי עדיין היינו צריכים להוציא את החבר'ה‬ ‫מפקיסטן ולהחזיר אותם לאפגניסטן.‬ 941 00:59:46,749 --> 00:59:49,127 ‫אף אחד לא ינשום לרווחה עד שזה יקרה.‬ 942 00:59:49,210 --> 00:59:50,628 ‫- 00:54 -‬ 943 00:59:51,087 --> 00:59:53,590 ‫אני עומד שם ורואה שהגופה של בן לאדן לידי.‬ 944 00:59:54,674 --> 00:59:57,051 ‫אחד החבר'ה ניגש אליי ושואל, "אתה בסדר?"‬ 945 00:59:57,594 --> 01:00:00,346 ‫ואמרתי, "מה עושים עכשיו?"‬ 946 01:00:00,430 --> 01:00:02,765 ‫והוא אמר, "עכשיו נמצא את המחשבים. בוא".‬ 947 01:00:02,849 --> 01:00:04,851 ‫אמרתי, "אתה צודק. חזרתי". לעזאזל.‬ 948 01:00:06,728 --> 01:00:08,813 ‫מפקד הכוח הקרקעי מתקשר ואומר,‬ 949 01:00:08,896 --> 01:00:12,358 ‫"מצאנו אוצר מודיעיני בקומה השנייה".‬ 950 01:00:12,942 --> 01:00:18,156 ‫אנחנו במשרדים‬ ‫מלאים בכוננים קשיחים ובתקליטורים.‬ 951 01:00:19,032 --> 01:00:22,577 ‫אמרתי, "טוב, קחו כל מה שאתם יכולים.‬ ‫חייבים להתקפל".‬ 952 01:00:23,369 --> 01:00:26,289 ‫בשלב הזה, מחוץ למתחם,‬ 953 01:00:27,165 --> 01:00:30,043 ‫אנשים התאספו בגלל ההמולה בשכונה.‬ 954 01:00:30,793 --> 01:00:33,254 ‫אחד מאנשי הסוכנות היה בלשן.‬ 955 01:00:33,338 --> 01:00:35,715 ‫הוא היה בשולי המתחם.‬ 956 01:00:36,382 --> 01:00:38,259 ‫הוא ניסה להרחיק אותם.‬ 957 01:00:38,843 --> 01:00:41,179 ‫חבר צלף שלי היה בחוץ ואמר,‬ 958 01:00:41,262 --> 01:00:43,890 ‫"אני מוכן לירות באנשים האלה,‬ ‫אז תשכנע אותם ללכת".‬ 959 01:00:45,433 --> 01:00:46,601 ‫ואמרתי לחבר'ה,‬ 960 01:00:46,684 --> 01:00:51,481 ‫"אל תהרגו אף אחד,‬ ‫אלא אם כן אתם מרגישים מאוימים".‬ 961 01:00:54,484 --> 01:00:58,571 ‫הייתי מתוח מאוד. אמרתי, "אפשר להזדרז קצת?"‬ 962 01:00:58,655 --> 01:01:01,866 ‫אבל לא הורדנו את העיניים מהמכ"ם הפקיסטני.‬ 963 01:01:02,533 --> 01:01:04,202 ‫מצאנו המון חומר טוב,‬ 964 01:01:04,285 --> 01:01:08,414 ‫אז אומנם תכננו להישאר בשטח 32 דקות,‬ ‫אבל עכשיו עברו 40 דקות, כמעט 45.‬ 965 01:01:11,876 --> 01:01:14,545 ‫אם נסתכן ונישאר שם יותר,‬ ‫אולי נציל עוד אנשים.‬ 966 01:01:14,629 --> 01:01:19,008 ‫אולי נציל עיר אמריקאית או את לונדון‬ ‫בזכות משהו שנמצא כאן, משהו שהם מתכננים,‬ 967 01:01:19,092 --> 01:01:20,635 ‫אז חייבים להמשיך עד הסוף.‬ 968 01:01:22,512 --> 01:01:25,890 ‫הצוות נשאר בשטח זמן רב יותר משרצינו.‬ 969 01:01:27,100 --> 01:01:29,644 ‫במקביל, התאסף קהל גדול.‬ 970 01:01:29,727 --> 01:01:33,690 ‫הוא אמר, "אין מה לראות כאן.‬ ‫זה תרגיל של צבא פקיסטן. אל תדאגו.‬ 971 01:01:33,773 --> 01:01:35,274 ‫"תחזרו לבתים שלכם."‬ 972 01:01:37,568 --> 01:01:40,446 ‫עכשיו צריך לשים את הגופה של בן לאדן בשק.‬ ‫אנחנו מחזירים אותו.‬ 973 01:01:42,740 --> 01:01:45,284 ‫הם יוצאים עם הגופה של בן לאדן,‬ 974 01:01:45,368 --> 01:01:47,745 ‫נכנסים למסוק ולמסוק הגיבוי,‬ 975 01:01:49,330 --> 01:01:50,248 ‫והם עוזבים.‬ 976 01:01:52,333 --> 01:01:55,962 ‫והם מפוצצים את המסוק שנפל,‬ ‫כי היה בו חומר רגיש.‬ 977 01:01:59,173 --> 01:02:01,884 ‫כשראיתי את זה קורה, הרגשתי שאני צופה בסרט.‬ 978 01:02:07,598 --> 01:02:12,019 ‫אנחנו עוזבים. הטייס טס הכי מהר שאפשר.‬ ‫הפקיסטנים בטוח יודעים שאנחנו שם.‬ 979 01:02:12,103 --> 01:02:12,937 ‫- התרעה -‬ 980 01:02:13,020 --> 01:02:15,940 ‫אנחנו רואים שהמכ"ם מופעל‬ ‫וכני השיגור נפתחים.‬ 981 01:02:17,525 --> 01:02:19,777 ‫הם שיגרו שני מטוסי אף-15‬ 982 01:02:20,820 --> 01:02:23,239 ‫וניסו ליירט את המסוקים שלנו בדרך חזרה.‬ 983 01:02:23,740 --> 01:02:26,951 ‫אף-16 נגד מסוק זה לא קרב טוב.‬ ‫הם עלולים להפיל אותנו.‬ 984 01:02:28,494 --> 01:02:31,164 ‫אז אני מפעיל את השעון,‬ ‫ואני צריך להגיע ל-90.‬ 985 01:02:31,748 --> 01:02:34,709 ‫אחרי 90 דקות נחצה את הגבול‬ ‫מפקיסטן לאפגניסטן,‬ 986 01:02:34,792 --> 01:02:36,377 ‫וכבר לא יוכלו להפיל אותנו,‬ 987 01:02:36,461 --> 01:02:39,380 ‫כי יש לנו בגבול‬ ‫מטוסי אף-15 שיוכלו להגן עלינו.‬ 988 01:02:41,299 --> 01:02:43,676 ‫טוב, עשר דקות. צריך להגיע ל-20 דקות.‬ 989 01:02:44,719 --> 01:02:47,722 ‫המסוקים חוצים את השטח במהירות נמוכה.‬ 990 01:02:49,682 --> 01:02:54,854 ‫קיבלנו דיווחים מהקרקע‬ ‫באיזה מרחק הם נמצאים מהבסיס.‬ 991 01:02:56,939 --> 01:02:58,649 ‫שלושים דקות. צריך להגיע ל-90.‬ 992 01:03:00,526 --> 01:03:05,823 ‫כולנו במרכז עודדנו את המסוקים‬ ‫לטוס הכי מהר שהם יכולים.‬ 993 01:03:09,202 --> 01:03:11,871 ‫עברו 60 דקות, צריך להגיע ל-90.‬ ‫עכשיו 70 דקות.‬ 994 01:03:13,664 --> 01:03:15,666 ‫אני מנסה להסיח את דעתי מהכול.‬ 995 01:03:15,750 --> 01:03:19,086 ‫אני מתחיל לחשוב‬ ‫על אולימפיאדת 1980 בלייק פלאסיד.‬ 996 01:03:19,170 --> 01:03:23,216 ‫ההתרגשות והמתח גדלים.‬ ‫המרכז האולימפי מלא עד אפס מקום.‬ 997 01:03:25,092 --> 01:03:28,137 ‫הרוסים שולחים את קבוצת ההוקי‬ ‫הטובה בהיסטוריה.‬ 998 01:03:28,971 --> 01:03:31,307 ‫הם לא הפסידו מדליית זהב מאז שנות ה-50.‬ 999 01:03:32,266 --> 01:03:35,311 ‫ונגדם משחקים אמריקאים צעירים‬ ‫שרק סיימו את הלימודים.‬ 1000 01:03:35,394 --> 01:03:38,064 ‫איש לא חשב שיש להם סיכוי,‬ ‫אבל עכשיו הם מנצחים.‬ 1001 01:03:38,147 --> 01:03:41,359 ‫ארבע-שלוש, הרבע השלישי.‬ ‫אפשר לשמוע את הקהל.‬ 1002 01:03:41,442 --> 01:03:43,903 ‫עשר, תשע.‬ 1003 01:03:43,986 --> 01:03:45,613 ‫עדיין אפשר לפשל. הם לחוצים.‬ 1004 01:03:46,113 --> 01:03:47,198 ‫שמונה,‬ 1005 01:03:47,281 --> 01:03:48,115 ‫שבע,‬ 1006 01:03:49,534 --> 01:03:50,368 ‫שש,‬ 1007 01:03:51,077 --> 01:03:51,911 ‫חמש,‬ 1008 01:03:52,495 --> 01:03:53,329 ‫ארבע,‬ 1009 01:03:54,163 --> 01:03:55,206 ‫שלוש,‬ 1010 01:03:56,249 --> 01:03:57,083 ‫שתיים.‬ 1011 01:04:03,464 --> 01:04:05,925 ‫ואז הטייס פנה אלינו אחרי 85 דקות טיסה‬ 1012 01:04:06,008 --> 01:04:09,762 ‫ואמר, "רבותיי, לראשונה בחייכם‬ ‫תשמחו לשמוע את המילים האלה.‬ 1013 01:04:09,846 --> 01:04:11,305 ‫"ברוכים הבאים לאפגניסטן."‬ 1014 01:04:11,389 --> 01:04:12,890 ‫אתם מאמינים בניסים?‬ 1015 01:04:12,974 --> 01:04:13,850 ‫יש!‬ 1016 01:04:13,933 --> 01:04:15,434 ‫לא ייאמן!‬ 1017 01:04:17,186 --> 01:04:20,356 ‫כשהמסוק חוצה את גבול פקיסטן,‬ 1018 01:04:20,439 --> 01:04:22,024 ‫הפקיסטנים מסתובבים.‬ 1019 01:04:24,694 --> 01:04:27,613 ‫יש הקלה ענקית, כי הם בטוחים.‬ 1020 01:04:30,491 --> 01:04:33,244 ‫היה סוריאליסטי להצליח,‬ 1021 01:04:33,327 --> 01:04:35,913 ‫כי השלמנו עם העובדה שנמות במשימה הזאת,‬ 1022 01:04:36,539 --> 01:04:37,790 ‫אבל נחמד לשרוד.‬ 1023 01:04:40,835 --> 01:04:46,424 ‫כשהמסוקים נחתו בג'לאלאבאד, באפגניסטן,‬ 1024 01:04:46,507 --> 01:04:50,219 ‫זה היה הרגע שבו כולנו סביב השולחן אמרנו,‬ 1025 01:04:50,303 --> 01:04:51,679 ‫"המשימה הושלמה.‬ 1026 01:04:52,179 --> 01:04:53,764 ‫"המשימה הושלמה."‬ 1027 01:04:53,848 --> 01:04:55,266 ‫כל מה שעשינו,‬ 1028 01:04:55,349 --> 01:04:56,601 ‫כל התכנון,‬ 1029 01:04:57,184 --> 01:04:58,311 ‫כל העבודה,‬ 1030 01:04:59,186 --> 01:05:00,521 ‫הכול השתלם,‬ 1031 01:05:01,355 --> 01:05:05,943 ‫ועשינו משהו שלא חשבנו שנצליח לעשות:‬ 1032 01:05:06,027 --> 01:05:08,779 ‫להביא את בן לאדן לצדק.‬ 1033 01:05:10,907 --> 01:05:14,201 ‫והתחבקנו ובירכנו זה את זה.‬ 1034 01:05:15,912 --> 01:05:18,122 ‫כל הכבוד, צוות הביטחון הלאומי.‬ ‫-אדוני.‬ 1035 01:05:18,205 --> 01:05:19,165 ‫תודה.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 1036 01:05:19,248 --> 01:05:20,583 ‫כן, אני גאה בכם.‬ 1037 01:05:21,292 --> 01:05:23,002 ‫עשיתם עבודה נהדרת.‬ ‫-תודה.‬ 1038 01:05:23,085 --> 01:05:26,422 ‫כשנשיא ארצות הברית‬ ‫אומר לך שעשית עבודה טובה,‬ 1039 01:05:26,505 --> 01:05:27,924 ‫אתה לעולם לא שוכח את זה.‬ 1040 01:05:28,007 --> 01:05:29,508 ‫זה רגע שלא שוכחים.‬ 1041 01:05:37,683 --> 01:05:39,226 ‫ביום הפשיטה‬ 1042 01:05:39,310 --> 01:05:41,687 ‫הבת שלי הייתה תלמידת י"ב בתיכון.‬ 1043 01:05:42,605 --> 01:05:44,607 ‫זה היה הקונצרט האחרון שלה.‬ 1044 01:05:46,275 --> 01:05:48,611 ‫ואשתי שואלת, "איפה אתה?"‬ 1045 01:05:52,198 --> 01:05:53,449 ‫ואמרתי, "אני לא יכול".‬ 1046 01:05:54,617 --> 01:05:57,912 ‫והיא אמרה, "אתה לא יכול לבוא לשעה?‬ 1047 01:05:59,455 --> 01:06:02,124 ‫"מה שאתה עושה חשוב יותר מהבת שלך?"‬ 1048 01:06:04,251 --> 01:06:06,212 ‫ואמרתי, "אני חייב ללכת", וניתקתי.‬ 1049 01:06:09,465 --> 01:06:12,218 ‫בשאר היום היא ישבה על הספה‬ 1050 01:06:12,301 --> 01:06:15,096 ‫וניסתה להבין, "איך הגירושין יעבדו?"‬ 1051 01:06:18,933 --> 01:06:21,352 ‫עבדתי המון שעות,‬ 1052 01:06:22,812 --> 01:06:24,146 ‫שבעה ימים בשבוע,‬ 1053 01:06:24,855 --> 01:06:26,148 ‫בלי חופשות.‬ 1054 01:06:28,192 --> 01:06:31,070 ‫הנישואין שלי היו בצרות צרורות.‬ 1055 01:06:33,155 --> 01:06:37,284 ‫כשהנשיא מחליט לבשר את החדשות לאומה,‬ 1056 01:06:38,285 --> 01:06:41,455 ‫אני מתקשר אליה ואומר,‬ ‫"תדליקי את הטלוויזיה…‬ 1057 01:06:44,709 --> 01:06:46,085 ‫"ואז תביני."‬ 1058 01:06:49,005 --> 01:06:50,506 ‫והיא אמרה, "תפסתם אותו".‬ 1059 01:06:51,674 --> 01:06:55,928 ‫מבזק חדשות. הנשיא ברק אובמה‬ ‫צפוי למסור הכרזה מפתיעה.‬ 1060 01:06:56,012 --> 01:07:00,057 ‫אנחנו לא יודעים במה מדובר,‬ ‫אבל אנחנו מצפים שזו תהיה הכרזה ענקית,‬ 1061 01:07:00,141 --> 01:07:02,476 ‫כי זה מאוד יוצא דופן.‬ 1062 01:07:02,560 --> 01:07:07,773 ‫אני בבית ואני במיטה עם הבת שלי,‬ ‫ואני קורא לה סיפור לפני השינה.‬ 1063 01:07:08,357 --> 01:07:12,028 ‫אשתי אמילי נכנסת ואומרת,‬ ‫"כל הטלפונים מצלצלים".‬ 1064 01:07:12,111 --> 01:07:15,406 ‫אמרתי, "אני באמצע סיפור".‬ ‫היא אמרה, "לא, כל הטלפונים מצלצלים".‬ 1065 01:07:15,489 --> 01:07:16,699 ‫זה אף פעם לא טוב.‬ 1066 01:07:16,782 --> 01:07:22,580 ‫הבית הלבן התקשר והודיע‬ ‫לכל רשתות החדשות הערב‬ 1067 01:07:22,663 --> 01:07:24,415 ‫שצפויה הצהרה בסביבות…‬ 1068 01:07:24,498 --> 01:07:27,835 ‫אובמה אמר, "אני צריך נאום",‬ ‫ולא כתבתי נאום.‬ 1069 01:07:27,918 --> 01:07:30,463 ‫אז חשבתי, "שיט".‬ 1070 01:07:31,547 --> 01:07:34,216 ‫הסתובבתי ואמרתי, "אני צריך חמש דקות!"‬ 1071 01:07:34,300 --> 01:07:37,470 ‫ואז חשבתי, "שיט. לא מדברים ככה‬ ‫לנשיא ארצות הברית,‬ 1072 01:07:37,553 --> 01:07:41,182 ‫"ובטח ובטח שלא מדברים אליו ככה‬ ‫מול הקבינט הביטחוני שלו."‬ 1073 01:07:41,265 --> 01:07:43,934 ‫אבל הייתי כזה… והוא אמר, "זה בסדר".‬ 1074 01:07:44,018 --> 01:07:46,979 ‫אז דיברנו קצת על מה הוא רוצה להגיד בנאום.‬ 1075 01:07:47,980 --> 01:07:50,149 ‫כתבתי אלפי נאומים בחיי.‬ 1076 01:07:50,232 --> 01:07:54,612 ‫שום דבר לא מתקרב בכלל‬ ‫למה שהרגשתי כשכתבתי את הנאום הזה.‬ 1077 01:07:54,695 --> 01:07:56,864 ‫אני חושב שכשכתבתי את המשפט הראשון,‬ 1078 01:07:57,531 --> 01:08:00,409 ‫הבנתי לפתע את גודל ההזדמנות שנפלה בחלקי.‬ 1079 01:08:00,493 --> 01:08:03,037 ‫כאילו, "אני מספר על זה לעולם."‬ 1080 01:08:03,120 --> 01:08:06,749 ‫זה היה מלחיץ, אבל הייתי רגיל‬ ‫ללחץ של כתיבת נאומים עם אובמה.‬ 1081 01:08:06,832 --> 01:08:10,795 ‫הוא אוהב לערוך עד הסוף.‬ ‫החזקתי את הטיוטה עם ההערות שלו,‬ 1082 01:08:10,878 --> 01:08:16,008 ‫והייתי צריך לרוץ למפעיל הטלפרומפטר‬ ‫כדי להגיע לשם לפני אובמה, שהלך מאחוריי.‬ 1083 01:08:18,302 --> 01:08:19,762 ‫אבל זו הייתה סצנה מוזרה,‬ 1084 01:08:19,845 --> 01:08:22,932 ‫כי כינסנו שם קבוצה קטנה מאוד של עיתונאים,‬ 1085 01:08:23,432 --> 01:08:26,143 ‫והיו שם גם כמה מאיתנו, אבל זה חדר ענק ריק.‬ 1086 01:08:26,644 --> 01:08:30,815 ‫ובטלוויזיה רואים את אובמה צועד‬ ‫במסדרון אדום ארוך לעבר הפודיום.‬ 1087 01:08:33,442 --> 01:08:36,987 ‫והוא מדבר רק לכמה מצלמות, אתם יודעים?‬ 1088 01:08:37,071 --> 01:08:38,197 ‫אין קהל.‬ 1089 01:08:38,781 --> 01:08:41,283 ‫ואנחנו פשוט יושבים שם בחלק האחורי של החדר.‬ 1090 01:08:42,284 --> 01:08:43,119 ‫ערב טוב.‬ 1091 01:08:44,078 --> 01:08:47,998 ‫הלילה אני יכול לבשר‬ ‫לעם האמריקני ולעולם כולו‬ 1092 01:08:48,499 --> 01:08:53,170 ‫כי ארצות הברית הוציאה לפועל מבצע‬ ‫שבמהלכו נהרג אוסאמה בן לאדן,‬ 1093 01:08:53,254 --> 01:08:54,463 ‫מנהיג אל-קאעדה.‬ 1094 01:08:54,547 --> 01:08:57,800 ‫שמעתי את הנשיא אובמה אומר,‬ ‫"אוסאמה בן לאדן".‬ 1095 01:08:58,300 --> 01:09:00,845 ‫הסתכלתי על אוסאמה בן לאדן וחשבתי,‬ 1096 01:09:01,846 --> 01:09:04,473 ‫"איך לעזאזל הגעתי לכאן מביוט, מונטנה?"‬ 1097 01:09:04,557 --> 01:09:06,642 ‫ואז אנחנו חוזרים, והוא מדבר,‬ 1098 01:09:06,725 --> 01:09:10,104 ‫והחבר'ה מסביבי אומרים,‬ ‫"תגיד שאף אחד לא נפגע".‬ 1099 01:09:10,688 --> 01:09:15,734 ‫צוות קטן של אמריקאים הוציא לפועל את המבצע‬ ‫במיומנות ובאומץ יוצא דופן.‬ 1100 01:09:16,527 --> 01:09:18,279 ‫שום אמריקאי לא נפגע.‬ 1101 01:09:19,113 --> 01:09:21,740 ‫הסתכלתי על ברנן בזמן שאובמה דיבר‬ ‫ושאלתי אותו,‬ 1102 01:09:23,367 --> 01:09:25,703 ‫"כמה זמן ניסית לתפוס את בן לאדן?"‬ 1103 01:09:26,203 --> 01:09:30,040 ‫ובלי להסס הוא אמר, "15 שנים". אתם יודעים?‬ 1104 01:09:30,124 --> 01:09:32,293 ‫הוא ידע בדיוק כמה זמן עבר.‬ 1105 01:09:32,376 --> 01:09:34,545 ‫מסודן ועד לאפגניסטן.‬ 1106 01:09:35,254 --> 01:09:38,132 ‫וזו הייתה התחושה הכללית,‬ 1107 01:09:38,215 --> 01:09:42,720 ‫"אלוהים, כל כך הרבה אנשים‬ ‫ניסו לתפוס את האדם הזה."‬ 1108 01:09:43,679 --> 01:09:45,306 ‫לפני כמעט עשר שנים‬ 1109 01:09:45,806 --> 01:09:47,683 ‫יום בהיר בספטמבר הפך ליום שחור‬ 1110 01:09:47,766 --> 01:09:50,686 ‫במתקפה הנוראית ביותר‬ ‫שידע העם האמריקאי בתולדותיו.‬ 1111 01:09:54,773 --> 01:09:57,151 ‫והלילה אנחנו יכולים לומר‬ 1112 01:09:57,234 --> 01:10:00,571 ‫למשפחות שאיבדו את יקיריהן‬ ‫במתקפות הטרור של אל-קאעדה,‬ 1113 01:10:01,280 --> 01:10:03,073 ‫הצדק נעשה.‬ 1114 01:10:06,744 --> 01:10:10,664 ‫הלילה אנחנו מודים‬ ‫לאינספור מומחי המודיעין והלוחמה בטרור‬ 1115 01:10:10,748 --> 01:10:13,375 ‫שעבדו ללא לאות כדי להגיע לתוצאה הזאת.‬ 1116 01:10:15,753 --> 01:10:19,840 ‫העם האמריקאי לא רואה את עבודתם‬ ‫ולא מכיר את שמותיהם,‬ 1117 01:10:20,758 --> 01:10:23,886 ‫אבל הלילה הם מרגישים את הסיפוק בעבודתם…‬ 1118 01:10:26,055 --> 01:10:28,557 ‫ואת התוצאה של מרדפם אחר הצדק.‬ 1119 01:10:32,561 --> 01:10:33,395 ‫תודה.‬ 1120 01:10:34,730 --> 01:10:37,358 ‫ושאלוהים יברך את ארצות הברית של אמריקה.‬ 1121 01:10:41,820 --> 01:10:44,615 ‫אחרי שהוא נשא את הנאום שלו,‬ 1122 01:10:44,698 --> 01:10:46,492 ‫חזרתי למשרד שלי,‬ 1123 01:10:46,992 --> 01:10:50,162 ‫וכשהתחלתי לצאת מהאגף המערבי,‬ 1124 01:10:50,246 --> 01:10:55,459 ‫ראיתי שבחוץ מואר יותר מהרגיל בשעה הזאת.‬ 1125 01:10:57,127 --> 01:11:02,299 ‫וראיתי המוני אנשים מתאספים בפארק לפאייט,‬ 1126 01:11:02,925 --> 01:11:05,135 ‫והם קראו, "ארה"ב, ארה"ב!"‬ 1127 01:11:14,895 --> 01:11:18,899 ‫אנשים היו שותפים לשמחה של מה שקרה,‬ 1128 01:11:18,983 --> 01:11:22,403 ‫ובאותו רגע הבנתי‬ 1129 01:11:22,486 --> 01:11:25,781 ‫שלא רק הבאנו את בן לאדן לצדק.‬ 1130 01:11:26,865 --> 01:11:33,872 ‫במובנים רבים, גם הבאנו צדק‬ ‫לכל הקורבנות שבני משפחותיהם מתו‬ 1131 01:11:34,456 --> 01:11:36,625 ‫במגדלי התאומים ובמקומות אחרים.‬ 1132 01:11:42,339 --> 01:11:45,009 ‫ירדתי למטבח, לקחתי בירה מהמקרר,‬ 1133 01:11:45,092 --> 01:11:47,886 ‫ואז חשבתי, "זה מצדיק יותר מאשר רק בירה".‬ 1134 01:11:47,970 --> 01:11:51,515 ‫אז לקחתי בקבוק ויסקי מהארון‬ 1135 01:11:52,016 --> 01:11:56,520 ‫והתחלתי ללכת למרפסת,‬ ‫ועצרתי ולקחתי סיגר מהקופסה בחדר העבודה,‬ 1136 01:11:57,104 --> 01:11:59,481 ‫כי חשבתי, "זה יהיה לילה טוב".‬ 1137 01:11:59,565 --> 01:12:02,693 ‫תודה, ארה"ב!‬ 1138 01:12:04,361 --> 01:12:06,655 ‫ועכשיו אני מוכן, ואני חושב,‬ 1139 01:12:07,740 --> 01:12:11,660 ‫"אתה עומד לחגוג‬ 1140 01:12:12,494 --> 01:12:15,456 ‫"את העובדה שאדם אחר מת מוות אלים.‬ 1141 01:12:15,539 --> 01:12:16,999 ‫"אנחנו לא מתורבתים יותר מזה?"‬ 1142 01:12:17,082 --> 01:12:20,419 ‫חשבתי על זה עוד שנייה ואז אמרתי,‬ ‫"יודעים מה? שיזדיין.‬ 1143 01:12:21,253 --> 01:12:23,255 ‫"הוא מת כמו שהגיע לו למות."‬ 1144 01:12:30,095 --> 01:12:36,685 ‫הנשיא היה מוטרד מהשאלה‬ ‫מה נעשה עם הגופה של בן לאדן.‬ 1145 01:12:48,781 --> 01:12:55,579 ‫הוחלט שנעביר את הגופה‬ ‫לנושאת מטוסים באוקיינוס ההודי‬ 1146 01:12:56,705 --> 01:12:59,458 ‫ושקבורתו תיערך לפי הלכות האסלאם,‬ 1147 01:13:00,042 --> 01:13:02,294 ‫אבל הוא ייקבר בים‬ 1148 01:13:04,129 --> 01:13:08,759 ‫כדי שמקום קבורתו לא יוכל להפוך לאתר פולחן.‬ 1149 01:13:12,137 --> 01:13:16,141 ‫דבר אחד שלעולם לא אשכח‬ ‫הוא שהצבא הכין אלבום תמונות‬ 1150 01:13:16,225 --> 01:13:18,310 ‫של המסע של גופתו של בן לאדן.‬ 1151 01:13:18,394 --> 01:13:21,522 ‫האלבום התחיל בתמונה שלו מייד אחרי שנורה,‬ 1152 01:13:21,605 --> 01:13:23,816 ‫ואז בג'לאלאבאד,‬ 1153 01:13:23,899 --> 01:13:26,110 ‫ואז עם פנים נקיים.‬ 1154 01:13:26,193 --> 01:13:30,781 ‫התמונה שהותירה בי רושם חזק‬ ‫לא הייתה התמונה של בן לאדן אחרי שנורה,‬ 1155 01:13:32,199 --> 01:13:34,701 ‫אלא התמונה מספינת חיל הים.‬ 1156 01:13:35,536 --> 01:13:38,038 ‫הגופה שלו עטופה בתכריכים,‬ 1157 01:13:38,831 --> 01:13:41,208 ‫מורידים אותה למים,‬ 1158 01:13:42,000 --> 01:13:44,336 ‫והיא פשוט מחליקה מתחת לפני הים.‬ 1159 01:13:47,047 --> 01:13:49,383 ‫אני זוכר שזה השפיע עליי בצורה חזקה.‬ 1160 01:13:51,176 --> 01:13:53,512 ‫אחרי כל האירועים הגלובליים האלה,‬ 1161 01:13:53,595 --> 01:13:56,140 ‫האדם הזה‬ 1162 01:13:56,223 --> 01:14:00,018 ‫נמצא במקום כלשהו באוקיינוס ההודי,‬ 1163 01:14:00,102 --> 01:14:01,645 ‫עטוף בתכריכים לבנים.‬ 1164 01:14:09,528 --> 01:14:14,032 ‫ארצות הברית‬ ‫בהחלט ניצחה בקרב אחרי 11 בספטמבר.‬ 1165 01:14:14,116 --> 01:14:16,493 ‫לא עוד מתקפות על המולדת בקנה מידה גדול.‬ 1166 01:14:16,577 --> 01:14:18,620 ‫תפסנו או הרגנו‬ 1167 01:14:19,121 --> 01:14:23,250 ‫את כל ההנהגה הבכירה של אל-קאעדה‬ ‫שהייתה אחראית לפיגועי 11 בספטמבר.‬ 1168 01:14:23,750 --> 01:14:26,253 ‫אבל אני חושש שבן לאדן ניצח במלחמה.‬ 1169 01:14:27,337 --> 01:14:29,923 ‫אני חושב שבן לאדן החליש את אמריקה.‬ 1170 01:14:31,091 --> 01:14:35,095 ‫טריליוני הדולרים שהוצאנו על סיכול טרור,‬ 1171 01:14:35,179 --> 01:14:37,097 ‫המלחמה הארוכה באפגניסטן.‬ 1172 01:14:37,181 --> 01:14:39,475 ‫המלחמה בעיראק פילגה את העם האמריקאי.‬ 1173 01:14:39,558 --> 01:14:41,643 ‫ההשלכות עדיין מורגשות היום.‬ 1174 01:14:41,727 --> 01:14:43,270 ‫- ארה"ב הורגת את בן לאדן -‬ 1175 01:14:43,353 --> 01:14:44,605 ‫- תפסנו אותו! -‬ 1176 01:14:44,688 --> 01:14:46,231 ‫- אוסאמה בן לאדן נהרג -‬ 1177 01:14:46,315 --> 01:14:52,738 ‫התרשמתי מאוד מכל האנשים‬ ‫שעזרו לנו להגיע לנקודה הזאת.‬ 1178 01:14:54,907 --> 01:14:55,741 ‫אבל…‬ 1179 01:14:58,410 --> 01:14:59,495 ‫אני לא יודעת.‬ 1180 01:15:00,579 --> 01:15:07,544 ‫אני רוצה שמישהו שמגיע לו לסבול‬ 1181 01:15:08,754 --> 01:15:12,716 ‫יסבול באופן שמפחיד אותו יותר מכול.‬ 1182 01:15:13,634 --> 01:15:19,431 ‫רציתי שהוא ימות כאדם זקן, נשכח מלב כולם.‬ 1183 01:15:19,515 --> 01:15:22,017 ‫שהוא ידע שלאף אחד לא אכפת ממנו,‬ 1184 01:15:22,100 --> 01:15:24,978 ‫אף אחד לא חושב עליו,‬ ‫אף אחד לא יודע מי הוא.‬ 1185 01:15:25,062 --> 01:15:30,192 ‫בעיניי זה הדבר הכי גרוע‬ ‫שיכולנו לעשות לו, לכל טרוריסט.‬ 1186 01:15:32,861 --> 01:15:35,948 ‫אני חושבת שאנשים לא מבינים‬ 1187 01:15:37,074 --> 01:15:40,786 ‫שיש לנו הכוח להשמיד את הטרור‬ 1188 01:15:41,870 --> 01:15:43,413 ‫אם לא נושפע ממנו,‬ 1189 01:15:44,122 --> 01:15:48,043 ‫אם לא נפחד ממנו, אם לא נקבל החלטות בגללו.‬ 1190 01:15:50,671 --> 01:15:54,675 ‫זו הדרך הטובה ביותר‬ ‫לנטרל אותו ולהשמיד אותו.‬ 1191 01:15:56,593 --> 01:15:59,846 ‫פשוט לומר, "לכו לעזאזל", אתם יודעים?‬ 1192 01:15:59,930 --> 01:16:02,724 ‫"לא תשנו את מי שאנחנו‬ ‫או את מה שאנחנו עושים."‬ 1193 01:16:06,812 --> 01:16:11,858 ‫אנחנו רואים שחוסר היציבות בעולם‬ ‫מתחיל לבעבע שוב,‬ 1194 01:16:12,359 --> 01:16:15,862 ‫וזה יגרום לטרגדיה,‬ 1195 01:16:16,863 --> 01:16:19,241 ‫יעורר כעס, ישלהב את הרוחות,‬ 1196 01:16:20,158 --> 01:16:22,494 ‫ומישהו אחר יבוא‬ 1197 01:16:23,662 --> 01:16:24,871 ‫וינצל את זה.‬ 1198 01:16:27,165 --> 01:16:28,959 ‫זה לא סוף הסיפור,‬ 1199 01:16:30,460 --> 01:16:32,421 ‫אבל זה סוף הפרק הזה,‬ 1200 01:16:33,338 --> 01:16:34,923 ‫הפרק של בן לאדן.‬