1 00:00:06,089 --> 00:00:07,424 Ilan sa CCTV & aerial footage 2 00:00:07,507 --> 00:00:10,010 ay ni-recreate base sa research at kuwento ng mga saksi. 3 00:00:17,684 --> 00:00:20,603 8 TAON 3 BUWAN MATAPOS ANG 9/11 4 00:00:23,064 --> 00:00:27,819 Sobrang excited ang mga CIA officer sa Khost sa posibilidad 5 00:00:27,902 --> 00:00:30,989 ng source na maaaring magdala sa 'tin kay bin Laden. 6 00:00:33,533 --> 00:00:37,370 Kaya di siya kinapkapan. Basta lang siyang pinadaan. 7 00:00:40,999 --> 00:00:46,254 Nando'n ang CIA team ng contractors, special forces, analysts, 8 00:00:46,337 --> 00:00:47,338 at case officers. 9 00:00:47,922 --> 00:00:50,717 Lumabas silang lahat para sa pagdating niya. 10 00:00:51,217 --> 00:00:53,678 Napakalaking bagay nito kung sakali. 11 00:00:56,473 --> 00:00:59,225 Sobrang tindi ng tensiyon. 12 00:01:01,394 --> 00:01:03,813 Bumaba siya sa kabilang side ng kotse, 13 00:01:04,689 --> 00:01:07,317 lumapit 'yong security namin, ang sabi, 14 00:01:07,400 --> 00:01:09,527 "Ilabas mo ang mga kamay mo." 15 00:01:10,403 --> 00:01:13,031 At nag-alala sila kasi ayaw niya. 16 00:01:17,327 --> 00:01:20,371 Di nila naintindihang 'yong asset ang mismong bomba. 17 00:01:29,547 --> 00:01:33,551 Nakaupo ako sa sala namin no'ng makatanggap ako ng tawag. 18 00:01:34,219 --> 00:01:36,429 Sabi, "Tracy, may malaking pagsabog." 19 00:01:38,306 --> 00:01:41,893 Sabi ko, "Ano'ng sinasabi mo?" Wala pa yata 'yon sa TV no'n. 20 00:01:41,976 --> 00:01:44,062 Di ko alam kung ano'ng nangyari. 21 00:01:44,646 --> 00:01:45,688 Balita sa Afghanistan. 22 00:01:45,772 --> 00:01:48,608 Nakagigimbal na detalye ukol sa suicide attack 23 00:01:48,691 --> 00:01:51,111 na pumatay ng pitong opisyal ng CIA. 24 00:01:51,194 --> 00:01:53,822 Inimbitahan ang attacker na pumasok sa base, 25 00:01:53,905 --> 00:01:55,990 at hindi siya kinapkapan. 26 00:01:56,074 --> 00:01:57,075 Para sa inyo 'to. 27 00:01:57,826 --> 00:02:00,036 Hindi ito relo. Detonator ito. 28 00:02:00,120 --> 00:02:02,038 Ipapadala kayo sa impiyerno. 29 00:02:02,122 --> 00:02:04,541 Di kilala ng mga Amerikano ang taong ito, 30 00:02:04,624 --> 00:02:08,044 pero pinapasok nila siya sa bantay-saradong CIA. 31 00:02:08,128 --> 00:02:10,672 Saka niya nagawang magpasabog dito. 32 00:02:11,339 --> 00:02:14,592 Naka-half-staff ngayon ang watawat sa CIA headquarters 33 00:02:14,676 --> 00:02:16,553 para sa pitong officers nito. 34 00:02:16,636 --> 00:02:21,141 Ani Director Panetta, namatay silang malayo sa bayan at malapit sa kalaban. 35 00:02:21,224 --> 00:02:23,017 Napasobra sa lapit. 36 00:02:24,394 --> 00:02:27,647 Ang kasama kong si Jennifer Matthews ang CIA base chief 37 00:02:27,730 --> 00:02:29,232 sa Khost, Afghanistan. 38 00:02:30,024 --> 00:02:31,985 Para kaming cadre. 39 00:02:32,694 --> 00:02:37,323 Nakakasama ko na si Jennifer sa pagtugis sa al-Qaida bago pa natin malamang 40 00:02:37,407 --> 00:02:38,241 al-Qaida iyon. 41 00:02:40,326 --> 00:02:43,079 Tapos, tumawag si Gina, sinabing napatay siya. 42 00:02:45,540 --> 00:02:47,041 Ang sakit marinig no'n. 43 00:02:52,338 --> 00:02:55,592 Pumunta ako no'n sa church at 'yong standard prayers, 44 00:02:55,675 --> 00:02:58,678 para sa lahat ng militar. Naisip ko, "Pa'no kami?" 45 00:02:59,220 --> 00:03:00,555 "Pa'no si Jennifer?" 46 00:03:03,308 --> 00:03:10,273 Ang hirap pakinggan 'yong mga nakasama niya mula pagkabata, 47 00:03:10,356 --> 00:03:12,192 mga anak niyang kinukuwento siya, 48 00:03:12,275 --> 00:03:14,360 kasi di nila alam ang trabaho niya. 49 00:03:20,200 --> 00:03:24,913 Naaalala kong nando'n ako sa burol ng bawat isang CIA officer. 50 00:03:26,497 --> 00:03:31,502 At napansin ko, habang bumabaybay kami sa napakalamig na panahong 'yon, 51 00:03:32,337 --> 00:03:36,007 may pamilyang nakatayo sa front porch nila, 52 00:03:36,507 --> 00:03:39,260 may hawak-hawak na sign na ang sabi, 53 00:03:39,344 --> 00:03:41,054 "Salamat sa pagprotekta sa amin." 54 00:03:44,140 --> 00:03:45,099 Naaalala kong 55 00:03:46,142 --> 00:03:48,102 nakausap ko ang family members nila. 56 00:03:48,645 --> 00:03:50,730 Sabi ng mga magulang, 57 00:03:51,231 --> 00:03:53,233 "Wag kayong susuko sa misyong 58 00:03:54,067 --> 00:03:58,905 kumitil sa buhay ng mahal namin. Wag kayong susuko." 59 00:03:59,405 --> 00:04:02,867 At ang misyon ay ipagpatuloy ang pagtugis kay bin Laden. 60 00:04:07,497 --> 00:04:14,337 Sinasabi ko sa mga Amerikano, alinsunod sa kaloob ng Diyos, papatayin namin kayo. 61 00:04:14,420 --> 00:04:18,508 Kung akala ng al-Qaida, manghihina kami dahil sa pag-atake sa Khost, 62 00:04:19,092 --> 00:04:20,343 maling-mali sila. 63 00:04:20,843 --> 00:04:23,221 Kabaligtaran ang naging epekto no'n. 64 00:04:23,888 --> 00:04:25,556 Lalo lang kaming naging determinado. 65 00:04:27,016 --> 00:04:29,352 Dahil sa Khost, naging personal na ito. 66 00:04:32,272 --> 00:04:33,731 Napakapersonal. 67 00:04:47,036 --> 00:04:49,622 8 TAON 4 BUWAN MATAPOS ANG 9/11 68 00:04:49,706 --> 00:04:54,877 Papalapit na kami nang papalapit sa tenth anniversary ng 9-11, 69 00:04:56,546 --> 00:05:01,884 at mas tumindi ang demand at kagustuhang mahanap si bin Laden. 70 00:05:01,968 --> 00:05:06,431 Wanted pa rin si Osama bin Laden, nananatili pa ring banta sa mga Amerikano. 71 00:05:06,514 --> 00:05:11,019 $25 milyon pa rin ang pabuya sa paghanap sa kanya. 72 00:05:11,102 --> 00:05:14,856 Diumano, may spies at strike teams tayong naghahanap sa kanya kung saan-saan. 73 00:05:14,939 --> 00:05:16,899 Bakit malaya pa rin siya? 74 00:05:18,192 --> 00:05:21,529 Ilang beses na kaming nasaktan dahil sa palpak na leads, 75 00:05:21,612 --> 00:05:24,741 tipong akala namin, tapos na. "Nandito siya." 76 00:05:24,824 --> 00:05:28,578 Ilang beses pinaghanda ang military para sana hulihin siya, 77 00:05:28,661 --> 00:05:30,413 pero walang nangyari. 78 00:05:30,913 --> 00:05:32,415 Clear dito. Tuloy lang. 79 00:05:32,915 --> 00:05:33,750 Sobrang… 80 00:05:37,295 --> 00:05:38,463 nakakainis. 81 00:05:38,963 --> 00:05:41,382 Mapapatanong din kayo kung ga'no nga ba ka-intelligent 82 00:05:41,466 --> 00:05:43,259 ang intelligence agencies natin. 83 00:05:43,343 --> 00:05:46,137 No'ng puntong 'yon, inaatake ng politika ang CIA 84 00:05:46,220 --> 00:05:47,597 mula sa parehong partido. 85 00:05:48,723 --> 00:05:50,141 Di ba failure 'yon? 86 00:05:50,224 --> 00:05:52,894 Di n'yo siya nahuhuli, di n'yo yata alam kung nasa'n siya. 87 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 Buweno… 88 00:05:56,481 --> 00:05:57,565 Sa tingin ko, 89 00:05:59,150 --> 00:06:01,277 ang paghuli o pagpatay kay bin Laden 90 00:06:01,361 --> 00:06:04,572 ay napakahalaga sa ating pambansang seguridad. 91 00:06:06,157 --> 00:06:11,287 Napakatindi ng pressure sa CIA at sa buong intelligence community 92 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 na magtrabaho pa. 93 00:06:13,122 --> 00:06:16,459 Pag-igihan ang pagtugis kay bin Laden at sa al-Qaida. 94 00:06:24,133 --> 00:06:27,053 No'ng araw ng 9-11, nagtatrabaho ako sa Pentagon. 95 00:06:28,763 --> 00:06:31,891 Sa branch ko, ako lang ang nag-iisang nakaligtas. 96 00:06:33,935 --> 00:06:35,812 Nasunog ang balat ko, 97 00:06:36,396 --> 00:06:40,525 pero nakabawi ako at patuloy na nakalaban araw-araw pagkatapos no'n. 98 00:06:41,109 --> 00:06:41,984 Kumusta ka? 99 00:06:42,068 --> 00:06:42,985 Mabuti. 100 00:06:43,486 --> 00:06:44,320 Salamat sa Diyos. 101 00:06:44,404 --> 00:06:48,032 No'ng 2009, may kaibigan akong kumontak sa 'kin at nagsabing, 102 00:06:48,116 --> 00:06:52,537 "Kevin, kailangan namin ang tulong mo sa bin Laden team." 103 00:06:53,037 --> 00:06:57,458 "Isa lang ang misyon no'n, hanapin si bin Laden." 104 00:07:03,297 --> 00:07:08,886 Sabi ko sa team ko, "Gusto kong mag-report kayo sa 'kin linggo-linggo." 105 00:07:08,970 --> 00:07:11,681 "'Yong minamanmanan n'yo, nahahanap n'yo, 106 00:07:11,764 --> 00:07:15,101 clues na meron kayo, posibleng ebidensiyang nasa inyo." 107 00:07:15,184 --> 00:07:18,312 Sa'n siya pumunta kung umalis siya sa Afghanistan? Nasa'n na siya? 108 00:07:18,396 --> 00:07:21,274 Buhay pa ba siya? Lagi mong tanong 'yon. 109 00:07:23,568 --> 00:07:26,028 Kaya pag lumalabas siya sa TV, 110 00:07:26,112 --> 00:07:27,989 susuriin 'yon nang todo. 111 00:07:29,949 --> 00:07:34,036 Nagsimula kaming tumutok sa laman ng media statements ni bin Laden. 112 00:07:34,620 --> 00:07:39,417 Pakikinggan namin ang tapes ni bin Laden para malaman 113 00:07:39,500 --> 00:07:42,628 kung may maririnig kaming tunog na pwedeng magsabi 114 00:07:42,712 --> 00:07:44,630 kung saan siya matatagpuan. 115 00:07:47,633 --> 00:07:51,053 Tunog ng ibon o tunog ng industriya doon. 116 00:07:53,681 --> 00:07:55,349 May hidden messages ba siya? 117 00:07:55,433 --> 00:07:58,936 Ano'ng nasa background na makapagsasabi kung nasa'n siya? 118 00:08:02,482 --> 00:08:06,986 Sinubukan din naming i-trace kung pa'no nadadala ang videos niya sa media. 119 00:08:07,862 --> 00:08:11,032 Nakakapagpadala siya mula at papunta sa kung nasaan man siya. 120 00:08:11,115 --> 00:08:14,160 Wala silang tiwala sa mga electronic device 121 00:08:14,243 --> 00:08:15,453 gaya ng telepono, 122 00:08:15,536 --> 00:08:18,414 at malamang mano-mano ang gamit nila, by courier. 123 00:08:18,498 --> 00:08:21,959 Kung mahahanap at masusundan namin 'yong courier, 124 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 posible kaming madala no'n kay bin Laden. 125 00:08:25,838 --> 00:08:27,381 Lahat ng leads, sinundan ng CIA. 126 00:08:28,174 --> 00:08:32,637 'Yong lead tungkol sa courier, nagsimula no'ng 2002. 127 00:08:41,229 --> 00:08:45,233 Alam naming may pinagkakatiwalaang tagahatid si bin Laden, 128 00:08:45,316 --> 00:08:48,819 at maraming ginawa para matukoy ang pangalan niya. 129 00:08:49,862 --> 00:08:51,572 Fake names ang binigay ng mga nahuli. 130 00:08:52,782 --> 00:08:54,617 Sabi ng iba, walang courier. 131 00:08:55,117 --> 00:08:58,412 Sabi ng iba, meron, pero retired na siya. 132 00:09:00,081 --> 00:09:05,044 Ang hirap malaman kung ano 'yong kasinungalingan tungkol sa courier. 133 00:09:06,295 --> 00:09:07,922 No'ng patapos na ang 2002, 134 00:09:08,422 --> 00:09:10,424 may operatiba ng al-Qaida 135 00:09:10,508 --> 00:09:13,052 sa custody ng North African government 136 00:09:13,553 --> 00:09:19,100 na naaresto at ini-interrogate ukol sa nalalaman niya at kilala niya. 137 00:09:20,434 --> 00:09:22,603 Sa interrogation na 'yon, 138 00:09:22,687 --> 00:09:27,525 may nabanggit siyang taong sinabi niyang nakatrabaho ni bin Laden 139 00:09:28,109 --> 00:09:29,277 bago ang 9-11, 140 00:09:30,027 --> 00:09:33,990 at nagtrabaho kay Khalid Shaikh Mohammed pagkatapos ng 9-11, 141 00:09:34,490 --> 00:09:37,535 at siyang tagahatid ng mensahe ng dalawang 'yon. 142 00:09:38,828 --> 00:09:41,372 Ang binanggit niyang pangalan ng courier ay… 143 00:09:44,166 --> 00:09:45,042 Abu Ahmed. 144 00:09:46,168 --> 00:09:49,922 Siyempre, sobrang interested kami sa impormasyong 'yon. 145 00:09:51,716 --> 00:09:53,175 Tinanong namin si KSM, 146 00:09:53,259 --> 00:09:55,928 na nakakulong pa din sa sekretong CIA prison, 147 00:09:56,429 --> 00:09:58,222 "Ano'ng alam mo kay Abu Ahmed?" 148 00:09:59,223 --> 00:10:03,019 Sumailalim na si KSM sa enhanced interrogation techniques. 149 00:10:03,102 --> 00:10:07,231 Sinasabi na niya sa 'min halos kahit ano'ng gusto naming malaman. 150 00:10:08,441 --> 00:10:13,821 Sabi niya, "Oo, kilala ko si Abu Ahmed, pero wala na siya sa al-Qaida ngayon." 151 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 Bumalik siya sa selda niya, na b-in-ug namin, 152 00:10:17,783 --> 00:10:20,870 at sinabi niya sa iba pang al-Qaida operatives 153 00:10:20,953 --> 00:10:21,954 na kasama niya, 154 00:10:23,080 --> 00:10:26,167 "Walang magsasalita tungkol sa courier." 155 00:10:28,878 --> 00:10:35,092 Ginagawa ni KSM ang lahat para protektahan ang courier dahil alam niyang 156 00:10:35,593 --> 00:10:37,845 madadala kami ni Abu Ahmed kay bin Laden. 157 00:10:39,555 --> 00:10:43,684 Kaya tumutok kami sa pagtugis kay Abu Ahmed. 158 00:10:44,435 --> 00:10:46,937 Mahusay ang pinili nina bin Laden at KSM. 159 00:10:47,647 --> 00:10:50,775 Ang galing ng operational security niya 160 00:10:50,858 --> 00:10:53,069 kaya ang hirap niyang hanapin. 161 00:10:53,778 --> 00:10:56,989 Kalaunan, nalaman naming Kuwaiti siya. 162 00:10:58,324 --> 00:11:02,453 Bawat posibleng lead, sinundan namin. Di namin alam ang itsura niya. 163 00:11:02,536 --> 00:11:03,704 Palaisipan siya sa 'min. 164 00:11:04,497 --> 00:11:10,044 Matagal at puspusan naming sinubukang tukuyin 'yong pattern niya ng pamumuhay, 165 00:11:10,127 --> 00:11:12,129 'yong galaw niya, sa'n siya pumupunta, 166 00:11:12,213 --> 00:11:16,717 pati kung ano'ng gamit niya sa pakikipag-usap, pa'no ginagamit 'yon. 167 00:11:16,801 --> 00:11:21,597 Nag-aalala kaming baka magkamali kami at maalerto siyang 168 00:11:21,681 --> 00:11:23,724 sinusundan namin siya. 169 00:11:23,808 --> 00:11:28,229 Lahat 'yon, nangyari mula 2002 hanggang 2010. 170 00:11:28,729 --> 00:11:32,400 Walong taon para lang mahanap siya sa mundo. 171 00:11:35,486 --> 00:11:38,489 No'ng summer ng 2010, may nangyaring pambihira. 172 00:11:39,240 --> 00:11:43,285 Natunton namin ang phone niya sa Peshawar, isang bayan sa Pakistan… 173 00:11:45,579 --> 00:11:48,582 at napakinggan namin 'yong tawag sa kanya. 174 00:11:50,626 --> 00:11:55,047 May kausap siyang kakilala niya mula sa nakaraan. 175 00:11:55,131 --> 00:11:58,259 Tanong ng kaibigan niya, "Ano'ng ginagawa mo ngayon?" 176 00:11:58,342 --> 00:12:01,303 "Wala 'kong balita sa 'yo. Di pa tayo nagkikita." 177 00:12:01,387 --> 00:12:03,222 "Ano na'ng ginagawa mo?" 178 00:12:03,305 --> 00:12:04,974 Paulit-ulit niyang sinasabi, 179 00:12:05,057 --> 00:12:07,309 "Busy ako. Nagtatrabaho ako." 180 00:12:07,810 --> 00:12:09,687 Hindi sumuko ang kaibigan niya. 181 00:12:09,770 --> 00:12:13,482 Sabi no'n, "Pero ano na nga? Ano na'ng pinagkakaabalahan mo?" 182 00:12:14,483 --> 00:12:16,277 Sandali siyang natahimik. 183 00:12:18,237 --> 00:12:19,238 Tapos sabi niya, 184 00:12:19,989 --> 00:12:22,366 "Dating gawi." 185 00:12:24,160 --> 00:12:27,538 Sabi ng kaibigan niya, "Kasihan ka nawa ni Allah." 186 00:12:28,038 --> 00:12:32,376 Malinaw na ang dati niyang gawi ay magtrabaho para kay bin Laden. 187 00:12:34,879 --> 00:12:38,507 Kailangan namin ng human intelligence doon. 188 00:12:42,094 --> 00:12:46,223 Akala ng iba, 'yong intelligence work, nagbabasa lang ng reports ang analysts. 189 00:12:46,307 --> 00:12:48,225 Pero nando'n sila sa mismong lokasyon. 190 00:12:49,435 --> 00:12:50,978 Bilang task force commander, 191 00:12:51,061 --> 00:12:54,064 nakabase ako sa Kabul, at may mga hawak ako sa buong region. 192 00:12:55,024 --> 00:12:59,153 Kailangan namin ng intelligence na magpapatunay sa mga impormasyon. 193 00:13:00,696 --> 00:13:02,323 Ano'ng alam namin? 194 00:13:02,406 --> 00:13:04,992 Ano'ng di namin alam? Ano'ng nakikita natin? 195 00:13:10,372 --> 00:13:14,794 Nakita naming sumakay 'yong courier sa maliit na puting SUV. 196 00:13:15,544 --> 00:13:18,214 Maraming puting SUVs sa Pakistan. 197 00:13:20,966 --> 00:13:24,470 Sinundan 'yon ng CIA officers namin mula sa Peshawar papunta 198 00:13:25,137 --> 00:13:27,139 sa bayang tinatawag na Abbottabad. 199 00:13:32,686 --> 00:13:36,482 Tapos, huminto 'yong sasakyan sa isang malaking bahay. 200 00:13:42,571 --> 00:13:46,826 Maraming pahiwatig na magsasabing may kakaibang nangyayari doon. 201 00:13:46,909 --> 00:13:49,912 Ibang-iba 'yon sa mga nakita na namin. 202 00:13:51,247 --> 00:13:56,710 Ang nakita namin, isang compound na mas malaki sa ibang mga compound 203 00:13:56,794 --> 00:13:57,878 na nasa area. 204 00:13:57,962 --> 00:14:00,464 Nalaman naming 'yong courier, si Abu Ahmed, 205 00:14:00,548 --> 00:14:03,217 binili niya ang bahay na 'yon noong 2005, 206 00:14:03,717 --> 00:14:07,972 sa mamahaling bahagi ng Abbottabad, kahit wala siyang pinagkakakitaan. 207 00:14:08,973 --> 00:14:11,642 'Yong mga pader, nasa 12 to 18 feet ang taas, 208 00:14:11,725 --> 00:14:14,687 may barbed wire, at merong balkonaheng 209 00:14:16,647 --> 00:14:17,606 may privacy wall. 210 00:14:21,694 --> 00:14:26,824 Kilala ang Abbottabad bilang tourist area dahil sa mga bundok, 211 00:14:27,324 --> 00:14:31,287 kaya bakit ka maglalagay ng eight-foot wall sa third floor? 212 00:14:32,246 --> 00:14:35,291 Ang weird ng security sa third floor. 213 00:14:36,125 --> 00:14:38,627 Pagtatagni-tagniin mo ngayon ito. 214 00:14:38,711 --> 00:14:41,505 Ayaw magpakita ng taong nandito. 215 00:14:42,590 --> 00:14:44,300 Sobrang kahina-hinala 'yon, 216 00:14:44,383 --> 00:14:46,760 naalarma ang lahat sa team. 217 00:14:47,761 --> 00:14:49,138 Malinaw namang 218 00:14:49,638 --> 00:14:52,600 merong napakahalagang tao sa loob no'n. 219 00:14:56,687 --> 00:14:58,981 9 TAON MATAPOS ANG 9/11 220 00:15:02,776 --> 00:15:06,030 Pumunta agad ako sa Pangulo ng United States 221 00:15:06,530 --> 00:15:08,449 at sinabi ang mga natagpuan namin. 222 00:15:09,992 --> 00:15:13,829 Nag-brief muna kami kay Mike Vickers, Senior Department of Defense official, 223 00:15:13,913 --> 00:15:16,707 at kay John Brennan, Head ng Counterterrorism ng White House. 224 00:15:17,750 --> 00:15:20,961 Bago ang araw na 'yon, tinawagan ako ni Michael Morell, 225 00:15:21,045 --> 00:15:24,423 napakasensitibong impormasyon daw ang sasabihin kay Obama. 226 00:15:24,924 --> 00:15:27,426 Mula sa unang meeting na 'to kasama ang Pangulo, 227 00:15:27,509 --> 00:15:29,720 sinabi agad ni Leon Panetta, 228 00:15:29,803 --> 00:15:33,599 "Na-geolocate namin ang courier ni bin Laden 229 00:15:33,682 --> 00:15:36,769 at sinundan namin siya hanggang sa compound na ito." 230 00:15:38,896 --> 00:15:42,483 Sabi ko, "Mr. President, napakataas ng hinala naming 231 00:15:42,566 --> 00:15:45,402 maaaring dito matatagpuan si bin Laden." 232 00:15:47,112 --> 00:15:51,867 Medyo optimistic si President Obama na maaaring isa itong actual lead 233 00:15:51,951 --> 00:15:56,664 na hindi pa namin nakikita dati. 234 00:15:57,289 --> 00:16:00,626 Sa pagtatapos ng briefing, dalawa ang iniutos ng pangulo, 235 00:16:00,709 --> 00:16:03,837 at di palautos si Barack Obama. 236 00:16:04,880 --> 00:16:07,758 Ang una, "Leon, Michael, 237 00:16:08,258 --> 00:16:10,844 alamin n'yo kung ano'ng nangyayari sa compound na 'yon." 238 00:16:12,012 --> 00:16:15,057 At pangalawa, "'Wag n'yong sasabihin kahit kanino." 239 00:16:17,685 --> 00:16:19,311 "Hanggang dito lang 'to." 240 00:16:20,354 --> 00:16:23,482 "Walang iba sa gobyerno ang dapat makaalam nito." 241 00:16:29,196 --> 00:16:32,199 Nagpatuloy kami sa pagmamanman, 242 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 nakaantabay sa lahat ng nangyayari sa compound na 'yon. 243 00:16:37,705 --> 00:16:40,290 Napakahirap mangalap ng intelligence. 244 00:16:41,291 --> 00:16:44,420 Walang phone, walang internet. 245 00:16:45,379 --> 00:16:47,506 'Yong mga cell phone ni Abu Ahmed, 246 00:16:47,589 --> 00:16:51,510 nilalagyan niya lang ng baterya pag malayo na siya sa Abbottabad. 247 00:16:53,220 --> 00:16:55,639 Napakatindi ng operational security niya. 248 00:16:58,892 --> 00:17:02,688 Nakaisip si Director Panetta ng ideas sa pagkuha ng intelligence. 249 00:17:03,272 --> 00:17:05,232 Lagyan kaya ng camera 'yong puno? 250 00:17:05,816 --> 00:17:10,362 Sabi ng iba, "Kunin kaya natin ang basura nila para humanap ng clues?" 251 00:17:10,988 --> 00:17:14,158 Pero di nila pinapakuha ang basura nila. 252 00:17:14,241 --> 00:17:16,618 Sinusunog nila ang basura nila. 253 00:17:17,870 --> 00:17:20,789 May kinuntsaba kaming doktor para pumunta sa compound, 254 00:17:20,873 --> 00:17:22,416 magbigay ng polio vaccine, 255 00:17:22,499 --> 00:17:24,710 at kumuha ng sample ng dugo. 256 00:17:24,793 --> 00:17:30,049 Gusto sana naming maberipika na nando'n ang pamilya ni bin Laden. 257 00:17:31,592 --> 00:17:34,511 Di sila pinayagang makapasok ng mga courier. 258 00:17:35,262 --> 00:17:39,058 Paglipas ng panahon, nakakita na kami ng mga babae at batang 259 00:17:39,141 --> 00:17:41,185 labas-masok sa compound. 260 00:17:41,268 --> 00:17:44,021 Sinundan namin sila, minanmanan namin sila. 261 00:17:44,104 --> 00:17:47,649 Natuklasan naming may dalawang pamilyang 262 00:17:47,733 --> 00:17:50,569 nakatira sa compound, kina Abu Ahmed at sa kapatid niya. 263 00:17:56,450 --> 00:18:01,205 Pero nang magmasid kami sa satellite photography… 264 00:18:03,457 --> 00:18:06,001 nalaman naming may ikatlong pamilya do'n. 265 00:18:07,377 --> 00:18:09,296 Hindi sila umaalis sa compound. 266 00:18:12,049 --> 00:18:14,176 Di pumapasok sa school ang mga bata, 267 00:18:14,259 --> 00:18:17,805 di gaya ng ibang mga bata sa parteng 'to ng Pakistan. 268 00:18:19,098 --> 00:18:20,057 Natukoy namin, 269 00:18:20,140 --> 00:18:22,226 gamit ang pagsusuri sa sampayan, 270 00:18:23,268 --> 00:18:26,105 kung ilang miyembro ng pamilya ang nando'n. 271 00:18:27,689 --> 00:18:31,819 Sapat na ang bilang ng mga bata at ng matatanda para magkaro'n kami 272 00:18:31,902 --> 00:18:34,863 ng suspetsa kung sino ang ikatlong pamilyang ito. 273 00:18:46,667 --> 00:18:51,130 Minsan, may nakita kaming matandang 274 00:18:51,213 --> 00:18:53,966 lumalabas ng bahay, 275 00:18:54,967 --> 00:18:56,760 naglalakad nang paikot-ikot, 276 00:18:56,844 --> 00:18:58,929 parang bilanggo sa prison yard. 277 00:19:01,140 --> 00:19:04,601 Araw-araw, lumalabas siya at naglalakad sa garden. 278 00:19:05,519 --> 00:19:08,313 Araw-araw. Tawag namin sa kanya, " The Pacer." 279 00:19:09,523 --> 00:19:11,608 Gamit ang tinatawag na mensuration, 280 00:19:11,692 --> 00:19:14,403 'yong tao, pag nandito 'yong araw, 281 00:19:14,486 --> 00:19:15,737 nagkakaro'n ng anino. 282 00:19:16,321 --> 00:19:18,157 Susukatin namin 'yong anino, 283 00:19:18,240 --> 00:19:21,827 tutukuyin 'yong eksaktong height ng may-ari ng anino, 284 00:19:21,910 --> 00:19:25,038 at kapareho ng height no'n ang height ni Osama bin Laden. 285 00:19:26,582 --> 00:19:29,668 Literal na nanindig 'yong balahibo ko. 286 00:19:29,751 --> 00:19:33,005 "Diyos ko, nahanap na yata namin siya." 287 00:19:34,756 --> 00:19:37,801 Marami na akong nakitang leads kay bin Laden. 288 00:19:37,885 --> 00:19:41,096 Wala sa mga 'yon ang kasingtindi ng isang 'to. 289 00:19:42,848 --> 00:19:46,018 Sabi ko yata no'n, "Grabe, si bin Laden yata 'to." 290 00:19:47,895 --> 00:19:52,191 "Gawin n'yo ang lahat para makita ko 'yong mukha." 291 00:19:52,274 --> 00:19:55,652 Sabi nila, "Napakahirap no'n, Director." 292 00:19:55,736 --> 00:19:59,615 "May 18-foot na mga pader sa kabila, 12-foot naman sa kabila." 293 00:19:59,698 --> 00:20:01,116 "Walang magandang anggulo." 294 00:20:04,077 --> 00:20:06,330 Sabi ko yata sa kanila, "Alam n'yo, 295 00:20:06,413 --> 00:20:09,416 nakapanood na ako ng mga pelikula kung saan nagagawa 'to ng CIA." 296 00:20:10,209 --> 00:20:12,169 Nagtawanan kami. Nagtawanan ang lahat. 297 00:20:13,045 --> 00:20:15,839 Pero di sila nakakuha ng malinaw na picture. 298 00:20:17,758 --> 00:20:21,220 Matinding pressure ang ibinigay ni Director Panetta 299 00:20:21,303 --> 00:20:23,472 para makakalap pa ang Counterterrorism Center. 300 00:20:26,141 --> 00:20:27,559 9 TAON 5 BUWAN MATAPOS ANG 9/11 301 00:20:27,643 --> 00:20:31,480 Isang araw, pinapunta ako sa bin Laden unit sa CIA 302 00:20:31,563 --> 00:20:34,983 para mag-brief tungkol sa panayam ko kay Osama bin Laden. 303 00:20:35,067 --> 00:20:38,403 Sabi ko, "Ang tagal na no'n, pero okay." 304 00:20:41,240 --> 00:20:44,034 Na-interview ko si bin Laden no'ng 1998. 305 00:20:44,618 --> 00:20:48,038 Sa tanang buhay ko, 'yon lang ang interview kong 306 00:20:48,121 --> 00:20:50,415 habang tumatagal, lalong binabalikan. 307 00:20:52,626 --> 00:20:56,171 Ngayon, kasama ko ang CIA sa panonood ng footage. 308 00:21:01,468 --> 00:21:04,638 Baka 'ka ko interesado sila sa security 309 00:21:04,721 --> 00:21:07,432 ni bin Laden. Paano siya dumating at umalis? 310 00:21:07,516 --> 00:21:08,850 'Yong palitan sa radyo. 311 00:21:11,019 --> 00:21:15,732 Kaya dinetalye ko nang maigi ang lahat ng 'yon, tapos sabi nila, 312 00:21:15,816 --> 00:21:19,278 "May footage ka ba niya habang naglalakad-lakad?" 313 00:21:20,195 --> 00:21:23,573 Bakit gusto nilang makita siyang naglalakad-lakad? 314 00:21:29,037 --> 00:21:30,706 Wala talaga akong alam no'n. 315 00:21:30,789 --> 00:21:36,336 Pero gusto pala nila ng footage para matukoy kung 'yong pag-ika-ika niya, 316 00:21:36,420 --> 00:21:39,423 'yong postura ng The Pacer 317 00:21:40,007 --> 00:21:42,092 ay tugma sa lakad ni bin Laden, 318 00:21:42,175 --> 00:21:45,470 mula sa pinakamalapit na footage na kita ang paglalakad niya 319 00:21:45,554 --> 00:21:51,268 no'ng makipagpanayam siya sa 'kin no'ng 1998. 320 00:21:52,352 --> 00:21:53,645 Di ko alam 'yon noon. 321 00:21:55,605 --> 00:21:58,817 Kahit nakita sa footage ni Miller na may pagkakapareho sila, 322 00:21:59,401 --> 00:22:02,612 di 'yon sapat na ebidensiya para sabihing nando'n nga si bin Laden. 323 00:22:03,155 --> 00:22:05,824 Siyempre, iniisip kong baka si bin Laden 'yon. 324 00:22:05,907 --> 00:22:07,409 Lahat, 'yon ang iniisip. 325 00:22:07,909 --> 00:22:12,456 Kailangan lang patunayan 'yon sa lebel na magagawa ng decision-maker 326 00:22:12,539 --> 00:22:14,833 na umaksiyon nang may kumpiyansa. 327 00:22:17,669 --> 00:22:19,629 Linggo-linggo, nag-uulat sila sa 'kin. 328 00:22:20,213 --> 00:22:24,468 Minsan, sasabihin nila, "Wala kaming nalamang bago." 329 00:22:24,551 --> 00:22:25,802 At sabi ko sa kanila, 330 00:22:26,762 --> 00:22:29,389 "Hindi okay 'yan. Hindi sapat 'yan." 331 00:22:31,141 --> 00:22:34,436 Bilang survival mechanism sa pinagdaraanan mo sa trabaho, 332 00:22:34,519 --> 00:22:36,980 nade-detach ka na sa emosyon. 333 00:22:38,690 --> 00:22:41,485 Napakahirap no'n. 334 00:22:45,280 --> 00:22:49,659 Gumagawa ako no'n ng video ng events sa buhay ng anak ko 335 00:22:49,743 --> 00:22:51,620 kasi magtatapos na siya ng high school, 336 00:22:51,703 --> 00:22:54,873 at lahat ng videos ng mga ginawa niya, 337 00:22:55,665 --> 00:22:56,708 di ko naaalala. 338 00:22:58,627 --> 00:23:02,172 Wala akong maalala sa mga nangyaring 'to sa buhay ng anak ko. 339 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 Tapos, 340 00:23:04,800 --> 00:23:07,469 galit ako no'ng pumasok no'ng gabing 'yon. 341 00:23:08,470 --> 00:23:10,680 Kinailangan kong tiisin 'yon, 342 00:23:11,264 --> 00:23:14,101 pinili kong magpatuloy do'n, e. 343 00:23:18,063 --> 00:23:20,649 Lagi mong nararamdamang, "Kulang ang ginagawa namin," 344 00:23:20,732 --> 00:23:25,112 Kahit weekends, nagtatrabaho. Di mo makasama ang pamilya mo. 345 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 Tapos, namatay si Mama 346 00:23:30,951 --> 00:23:33,703 habang tinutugis namin si bin Laden. Tapos… 347 00:23:36,706 --> 00:23:39,584 Sabi ko sa kanya bago siya mamatay, 348 00:23:40,085 --> 00:23:44,256 "Napakalaking bagay ng ginagawa ko. At sana…" 349 00:23:45,215 --> 00:23:47,134 sana maabutan mo pa 'to." 350 00:23:49,428 --> 00:23:53,932 No'ng mamatay siya sa cancer, 'yong tanging nakatulong sa 'kin 351 00:23:54,015 --> 00:23:58,937 ay 'yong malaking responsibilidad. Alam kong umuusad na kami. 352 00:24:00,355 --> 00:24:03,900 Pero na-obsess ako sa pagpapatibay sa intelligence case 353 00:24:03,984 --> 00:24:06,236 na nasa compound na 'yon si bin Laden. 354 00:24:08,572 --> 00:24:13,910 Sa puntong iyon, 'yong pag-asang magkaro'n ng 100% kasiguraduhang 355 00:24:13,994 --> 00:24:17,914 nando'n siya, napakalabo na. 356 00:24:19,583 --> 00:24:24,504 May pangamba ding na-realize na ni bin Laden na natagpuan na siya. 357 00:24:26,131 --> 00:24:28,675 Pwede siyang umalis do'n kahit anong oras, 358 00:24:28,758 --> 00:24:31,428 kaya masyadong delikado para magpatuloy sa pangangalap. 359 00:24:38,310 --> 00:24:40,854 9 TAON 6 BUWAN MATAPOS ANG 9/11 360 00:24:41,938 --> 00:24:43,982 Papalapit na kami sa pagdedesisyon 361 00:24:44,065 --> 00:24:46,485 ng gagawing aksiyon sa compound. 362 00:24:47,068 --> 00:24:50,780 Gustong malaman ng pangulo kung ano-ano ang prospects 363 00:24:50,864 --> 00:24:53,116 para makakuha pa ng intelligence, 364 00:24:53,200 --> 00:24:55,869 para makumpirmang nando'n nga si bin Laden. 365 00:24:57,579 --> 00:25:02,167 Wala kaming 100% na ebidensiyang naroon talaga si bin Laden. 366 00:25:03,001 --> 00:25:05,378 Circumstantial case 'yon. 367 00:25:06,421 --> 00:25:09,591 Walang kahit isang direct evidence na nando'n siya. 368 00:25:10,675 --> 00:25:17,182 Sabi ko, "Mr. President, kailangan mong malaman na 'yong kaso dati kay Saddam na 369 00:25:17,265 --> 00:25:19,059 may weapons of mass destruction siya… 370 00:25:23,063 --> 00:25:26,775 mas kapani-paniwala pa kaysa sa kasong nasa Abbottabad si bin Laden." 371 00:25:27,275 --> 00:25:29,402 Natahimik ang buong kuwarto. 372 00:25:31,446 --> 00:25:33,823 Malaking national security decision 'to. 373 00:25:35,283 --> 00:25:38,870 Sabi ng political advisors niya, pag pumalpak ang operasyon, 374 00:25:38,954 --> 00:25:43,792 labis na bababa ang public image niya. 375 00:25:43,875 --> 00:25:47,003 Para sa akin, napakalaking political risk no'n, 376 00:25:47,087 --> 00:25:50,715 pwedeng mamatay ang ilang U.S. service members sa operation. 377 00:25:50,799 --> 00:25:51,800 Parang Carter rewind. 378 00:25:52,759 --> 00:25:57,180 No'ng magka-Islamic Revolution sa Iran, dinumog ang U.S. embassy, 379 00:25:57,264 --> 00:25:58,932 maraming hinostage. 380 00:25:59,558 --> 00:26:02,477 Nag-utos si President Carter na magdala ng helicopters sa Iran 381 00:26:02,561 --> 00:26:03,853 para iligtas ang hostages. 382 00:26:03,937 --> 00:26:06,898 Nag-crash sila sa disyerto at maraming namatay. 383 00:26:07,399 --> 00:26:11,069 Dahil do'n, nagmukha siyang mahina, nagmukhang mahina ang U.S. 384 00:26:11,152 --> 00:26:15,031 Kaya 'yon hinambing kay Carter, kasi palpak na operasyon 'yon. 385 00:26:16,157 --> 00:26:19,077 Isang taon bago ang eleksiyon, di na-reelect si Carter. 386 00:26:21,079 --> 00:26:24,833 Sabi ni President Obama, "Wala akong pakialam sa politika." 387 00:26:24,916 --> 00:26:26,126 "Sobrang tagal nang 388 00:26:26,793 --> 00:26:30,630 nalulusutan ni bin Laden ang hustisya ng America." 389 00:26:31,715 --> 00:26:33,091 Sabi ng pangulo, 390 00:26:33,174 --> 00:26:38,179 "Gusto kong maghanda kayo ng operasyon para lusubin ang compound na 'to." 391 00:26:39,848 --> 00:26:42,892 Sabi niya, "Hindi pa 'ko nagdedesisyon, 392 00:26:42,976 --> 00:26:46,271 pero kung magdedesisyon tayo, di natin pwedeng tagalan." 393 00:26:46,938 --> 00:26:48,315 "Ihanda na ang plano." 394 00:26:52,902 --> 00:26:56,197 Tumawag ang vice chairman ng Joint Chiefs of Staff. 395 00:26:56,906 --> 00:27:00,577 Sabi niya, "Sa tingin ng CIA, may lead na kay Osama bin Laden." 396 00:27:00,660 --> 00:27:03,622 Nagliwanag ang mga mata niya. SEAL ang isang ito. 397 00:27:03,705 --> 00:27:05,582 Parang natupad na pangarap. 398 00:27:06,416 --> 00:27:10,837 Hostage rescue at raids sa terrorist groups ang trabaho ko. 399 00:27:10,920 --> 00:27:14,257 Pero ito na ang pinakamalaking misyon ng karera ko. 400 00:27:16,718 --> 00:27:19,554 Isang taon bago 'yon, na-diagnose ako ng cancer, 401 00:27:19,638 --> 00:27:21,348 chronic lymphocytic leukemia. 402 00:27:22,390 --> 00:27:27,145 Di pa lumalala 'yong cancer para makuha nito ang kakayahan kong 403 00:27:27,228 --> 00:27:28,063 mag-command. 404 00:27:28,730 --> 00:27:31,524 Kahit nakakalungkot, nagkaroon ako ng palusot 405 00:27:31,608 --> 00:27:34,944 at magandang rason para bumalik sa States. 406 00:27:35,945 --> 00:27:39,449 Pagbalik sa D.C., nagkita kami ni CIA Director Leon Panetta. 407 00:27:40,408 --> 00:27:42,327 Kinuwento niya 'yong compound. 408 00:27:43,119 --> 00:27:48,083 Sabi ko, "Ang kailangan mong gawin, bumuo ng operasyong 409 00:27:48,166 --> 00:27:50,794 lulusob sa compound na 'to." 410 00:27:53,755 --> 00:27:55,465 3 LINGGO BAGO ANG RAID 411 00:27:59,010 --> 00:28:01,471 Pipili kami ng pinakamahuhusay dito 412 00:28:01,554 --> 00:28:03,181 para sa United States of America. 413 00:28:03,264 --> 00:28:05,392 Papasok ang SEALs sa mission. 414 00:28:06,935 --> 00:28:09,270 Ang SEAL Team Six ang Tier One ng Navy. 415 00:28:09,938 --> 00:28:13,274 No'ng una, meron tayong SEAL Team One, SEAL Team Two, tapos noong 1980, 416 00:28:13,358 --> 00:28:15,652 kinomisyon ni Commander Marcinko ang Team Six. 417 00:28:15,735 --> 00:28:19,072 Kaya Six, kasi alam niyang sasabihin ng Russians, 418 00:28:19,155 --> 00:28:21,574 "May SEAL Team One, Two, at may Six." 419 00:28:21,658 --> 00:28:24,703 "Nasaan ang 3, 4, at 5?" Magandang counterintelligence, tama? 420 00:28:24,786 --> 00:28:27,497 Hindi lang paandar 'yon. Pinag-isipan 'yon. 421 00:28:30,417 --> 00:28:32,627 Kagagaling lang namin sa Afghanistan. 422 00:28:32,711 --> 00:28:36,423 Nasa Miami, Florida kami, nagda-dive, nag-eenjoy ng kaunting kalayaan 423 00:28:36,506 --> 00:28:38,550 na magkasama-sama sa beach. 424 00:28:41,094 --> 00:28:43,638 Nasa patio kami isang gabi, may tumawag, 425 00:28:43,722 --> 00:28:46,641 pinapabalik kami sa Virginia Beach, di namin alam kung bakit. 426 00:28:46,725 --> 00:28:51,312 Nakakadismaya kasi madalas, wala namang nangyayari sa spin-ups. 427 00:28:51,396 --> 00:28:54,858 Ibi-brief ka sa kung ano-anong walang kinalaman sa 'yo, 428 00:28:54,941 --> 00:28:56,109 at nakakainis lang. 429 00:28:56,192 --> 00:28:59,320 Matagal na naming hinihintay makapag-Miami mula pa sa Jalalabad. 430 00:29:01,197 --> 00:29:04,159 No'ng una ko silang pinulong, galing sila sa leave nila, 431 00:29:04,242 --> 00:29:07,495 at halata ko sa body language nila na di sila masaya. 432 00:29:07,579 --> 00:29:09,539 Akala nila, exercise lang 'yon. 433 00:29:10,999 --> 00:29:12,876 Huminto kami sa ordinaryong lugar. 434 00:29:12,959 --> 00:29:15,295 Parang maliit na school, bungalow. 435 00:29:15,378 --> 00:29:17,297 May armadong guard, pumasok kami do'n. 436 00:29:17,380 --> 00:29:20,550 Naka-set up na parang classroom. May mga whiteboard. 437 00:29:21,050 --> 00:29:24,053 Dinala namin sila sa briefing room. Lumabas ang CIA briefer, 438 00:29:24,137 --> 00:29:27,056 pinapirma sila ng mga nondisclosure agreement, 439 00:29:27,140 --> 00:29:30,268 na di naman kakaiba kasi may sensitive training na kami dati. 440 00:29:31,352 --> 00:29:33,980 Tumayo 'yong CIA officer, tapos, narinig kong 441 00:29:34,063 --> 00:29:38,193 binanggit niya 'yong "Abbottabad." Noon ko lang narinig 'yon. 442 00:29:38,276 --> 00:29:40,403 Kinikilabutan na 'ko do'n ngayon. 443 00:29:40,487 --> 00:29:43,531 Noon ko lang narinig ang siyudad na 'yon sa ibang bansa. 444 00:29:44,115 --> 00:29:46,326 Dumating ang commanding officer ng SEAL Team Six, 445 00:29:46,409 --> 00:29:48,119 nonchalant pa din, at sinabi niya… 446 00:29:48,203 --> 00:29:50,371 "Gentlemen, tutugisin natin si Osama bin Laden." 447 00:29:51,581 --> 00:29:53,416 Si Osama bin Laden ang target. 448 00:29:54,167 --> 00:29:55,919 Most wanted terrorist sa mundo. 449 00:29:58,546 --> 00:30:01,841 Naisip ko, "Ito ang pinakamahalagang misyon sa modernong kasaysayan." 450 00:30:02,926 --> 00:30:05,220 "Karangalan 'to. Masarap mapasama sa team na 'to." 451 00:30:05,804 --> 00:30:08,181 Pero isa sa binanggit nila, time-sensitive 'yon. 452 00:30:08,264 --> 00:30:11,559 Ilang linggo na lang bago magkaro'n ng 0% illumination 453 00:30:11,643 --> 00:30:12,769 sa lunar cycle, 454 00:30:12,852 --> 00:30:14,979 at gagawin namin 'to sa isa sa mga araw na 'yon. 455 00:30:16,648 --> 00:30:18,358 Hindi ito exercise. 456 00:30:18,441 --> 00:30:21,444 May trabaho tayo, at magsimula na tayong maghanda. 457 00:30:24,864 --> 00:30:27,909 Trabaho naming ihanda sila sa gagawin nila. 458 00:30:27,992 --> 00:30:30,745 Bibigyan namin sila ng tools para magawa ang kailangan. 459 00:30:30,829 --> 00:30:33,289 Sa kasong ito, may iba kaming ginawa. 460 00:30:34,791 --> 00:30:38,711 Napagpasyahan naming kaya naming gayahin 'yong compound 461 00:30:38,795 --> 00:30:39,963 para pagpraktisan nila. 462 00:30:40,630 --> 00:30:43,049 Ginawan kami ng mock-up ng CIA. 463 00:30:43,132 --> 00:30:46,761 Kahawig ng compound ni bin Laden 'yong labas no'n. 464 00:30:47,470 --> 00:30:50,598 Sa gano'n, makakapag-ensayo ang SEALs 465 00:30:50,682 --> 00:30:53,017 ng tactical movement nila sa misyon. 466 00:30:55,186 --> 00:30:57,647 Inensayo ng helicopter pilots ang profiles nila. 467 00:30:57,730 --> 00:31:01,109 Nag-fast rope ang SEALs sa tuktok ng isang three-story building 468 00:31:01,192 --> 00:31:02,485 papunta sa bakuran. 469 00:31:02,986 --> 00:31:06,155 Nagpaulit-ulit kami do'n, nanakit na ang wrists nila. 470 00:31:06,239 --> 00:31:07,740 Nagkaka-tendinitis ka na. 471 00:31:07,824 --> 00:31:10,618 Umabot sa puntong napatunayan naming kaya na namin. 472 00:31:10,702 --> 00:31:12,537 Wag na tayong magpaulit-ulit. 473 00:31:13,037 --> 00:31:15,999 Alam namin ang hugis no'n, kung nasa'n ang mga gusali. 474 00:31:16,791 --> 00:31:19,335 Ang di namin alam, ano'ng itsura sa loob? 475 00:31:20,295 --> 00:31:22,881 Open space ba 'yon, o may pasilyo, 476 00:31:22,964 --> 00:31:25,216 na may mga kuwarto sa kanan at kaliwa? 477 00:31:25,800 --> 00:31:28,261 Kaya modular 'yong structure. 478 00:31:29,929 --> 00:31:31,598 -Nakapasok na 'ko. -Clear! 479 00:31:31,681 --> 00:31:33,600 Nagbabago 'yon kada pasok nila. 480 00:31:33,683 --> 00:31:34,684 Dito. 481 00:31:34,767 --> 00:31:37,478 Ang galing nila, sinusuri nila 'yong compound 482 00:31:37,562 --> 00:31:41,482 gabi-gabi sakaling nasa taas 'yong satellites ng kalaban. 483 00:31:42,692 --> 00:31:44,611 2 LINGGO BAGO ANG RAID 484 00:31:46,487 --> 00:31:48,531 'Yong bilang ng training nila, 485 00:31:48,615 --> 00:31:50,742 aabot sa higit isang daan. 486 00:31:50,825 --> 00:31:54,704 Magpaplano nang paulit-ulit, magre-rehearse nang paulit-ulit, 487 00:31:54,787 --> 00:31:57,540 titingnan mo ang lahat ng pwedeng contingency. 488 00:31:57,624 --> 00:32:01,419 Pati 'yong mga parang simple lang, sa'n sa helicopter ka uupo? 489 00:32:01,502 --> 00:32:04,005 Ano'ng uupuan mo? Gumagamit ka ba ng gano'ng upuan? 490 00:32:04,088 --> 00:32:06,466 Saan ang aso? Kunwari, may naiwan. 491 00:32:06,549 --> 00:32:08,509 Kunwari, pumalpak ang fast rope. 492 00:32:08,593 --> 00:32:12,430 Pa'no pag may nabaril? Pa'no pag sumabog 'yong kuwarto? 493 00:32:12,513 --> 00:32:15,975 Pa'no kung 'yong 24 na sundalo, naging 12 na lang? 494 00:32:17,185 --> 00:32:20,104 Nanira talaga sila ng mga kailangang ayusin. 495 00:32:20,188 --> 00:32:21,773 Atras! 496 00:32:24,150 --> 00:32:26,945 Tapos, babalik kami para itayo ulit 'yon. 497 00:32:28,529 --> 00:32:30,657 Sa'n tayo nag-excel? Sa'n tayo pumalpak? 498 00:32:30,740 --> 00:32:33,868 Twelve hours a day ng rehearsal at planning, mas mahaba pa yata. 499 00:32:33,952 --> 00:32:36,371 Babalik kami sa barracks na tinutuluyan namin 500 00:32:36,454 --> 00:32:38,498 at pag-uusapan namin 'yong model. 501 00:32:39,207 --> 00:32:41,334 Meron bang contraption do'n 502 00:32:41,417 --> 00:32:44,420 na may slide mula sa third floor pababa sa eskinita? 503 00:32:44,504 --> 00:32:46,631 May makakaakyat ba mula sa imburnal? 504 00:32:46,714 --> 00:32:48,341 Isang gabi, sabi ng isang boss, 505 00:32:48,424 --> 00:32:50,385 "Ano'ng pinakamalalang pwedeng mangyari?" 506 00:32:50,468 --> 00:32:51,719 Sabi ng pinakabata, 507 00:32:51,803 --> 00:32:53,888 "Mag-crash 'yong helicopter sa bakuran." 508 00:32:54,847 --> 00:32:58,685 Tiningnan namin siya, "Ba't ka naman magpapaka-jinx nang ganiyan?" 509 00:33:01,104 --> 00:33:03,064 1 LINGGO BAGO ANG RAID 510 00:33:03,147 --> 00:33:08,361 Ang main staging base ng operation ay sa Jalalabad sa Afghanistan side 511 00:33:08,444 --> 00:33:09,445 ng border. 512 00:33:09,529 --> 00:33:14,784 Maraming problema sa pagitan ng 350 kilometrong 'yon. 513 00:33:14,867 --> 00:33:18,955 Malaki ang panganib. Papasok ka sa airspace ng Pakistan. 514 00:33:19,455 --> 00:33:22,792 Malapit lang ang compound sa West Point ng Pakistan, 515 00:33:22,875 --> 00:33:24,252 'yong military academy nito, 516 00:33:24,335 --> 00:33:27,171 at iba pang lokasyong pangmilitar. 517 00:33:27,714 --> 00:33:31,801 Nagsasanay sila ng mga opisyal ng militar sa Abbottabad. 518 00:33:32,969 --> 00:33:36,764 Kailangang mag-ingat dahil pag may na-detect silang banta, 519 00:33:36,848 --> 00:33:38,433 ano'ng gagawin nila? 520 00:33:39,976 --> 00:33:42,895 Nilinaw ni President Obama na di kami magsasabi 521 00:33:42,979 --> 00:33:45,440 sa mga Pakistani dahil 'yong intelligence nila, 522 00:33:45,523 --> 00:33:47,900 maraming taon nang nag-iiba-iba ng pinapanigan. 523 00:33:47,984 --> 00:33:51,988 May mga ugnayan din sila sa maraming militanteng 524 00:33:52,071 --> 00:33:54,782 terrorist groups doon, kabilang ang al-Qaida. 525 00:33:54,866 --> 00:33:57,994 Posibleng makadigmaan natin ang Pakistan. 526 00:33:58,578 --> 00:34:01,581 May hukbo sila ng special forces, intelligence service, air force, 527 00:34:01,664 --> 00:34:04,042 armored force, at nuclear weapons. 528 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 Matatawid ba 'yong 260 km nang di nade-detect? 529 00:34:07,670 --> 00:34:10,882 Tiningnan namin kung nasa'n ang radar systems ng Pakistan, 530 00:34:10,965 --> 00:34:14,510 kung ano'ng itsura ng radar, at susubukan mong iwasan 'yon. 531 00:34:15,136 --> 00:34:18,431 Ang daming variables sa pagpasok sa Pakistan. 532 00:34:18,514 --> 00:34:21,726 Pupuntiryahin ka nila sa pagpasok at paglabas do'n. 533 00:34:21,809 --> 00:34:24,270 Kahit nagbibiruan, sabi ko sa kanila, 534 00:34:24,353 --> 00:34:26,939 "Seryoso na 'to. One-way mission na 'to." 535 00:34:27,565 --> 00:34:31,569 "Di na tayo makakabalik. Huling misyon na natin 'to." 536 00:34:33,404 --> 00:34:36,908 Pagdating namin sa hangar, nakita namin 'yong helicopters. 537 00:34:39,035 --> 00:34:46,042 May dalawang classified helicopters na di madaling ma-detect ng radar. 538 00:34:46,125 --> 00:34:49,087 Natawa kami. Parang 'yong usapan no'n, 539 00:34:49,170 --> 00:34:51,964 "Tumaas 'yong tsansang mabuhay kami, 540 00:34:52,048 --> 00:34:55,426 susugod pala kami nang naka-Transformers." 541 00:34:56,511 --> 00:34:59,138 Unang misyon 'to sa mga bagong helicopter. 542 00:34:59,639 --> 00:35:03,434 Di ko alam kung nakailang test na sila pero seryosong tech 'yon. 543 00:35:03,518 --> 00:35:06,813 Nakakatakot ang mga operation na 'to. Kaya may machine guns kami. 544 00:35:07,730 --> 00:35:11,526 Sobrang mapanganib, delikado, at dapat magtagumpay ito. 545 00:35:13,319 --> 00:35:15,780 5 ARAW BAGO ANG RAID 546 00:35:16,948 --> 00:35:18,783 Si McRaven ang nakaisip ng idea 547 00:35:18,866 --> 00:35:21,744 na ipapadala kami sa Jalalabad, Afghanistan 548 00:35:21,828 --> 00:35:23,204 sakaling aprubahan ito. 549 00:35:23,287 --> 00:35:25,331 Do'n kayo maghihintay ng paglusob. 550 00:35:28,626 --> 00:35:30,753 Lagi namang mahirap magpaalam sa mga bata. 551 00:35:30,837 --> 00:35:35,591 Sa kasamaang palad, bilang SEAL Team Six, nakasanayan na namin 'yon. 552 00:35:37,552 --> 00:35:39,428 Normal na 'yon sa mga anak ko. 553 00:35:39,512 --> 00:35:42,390 Mula no'ng babies pa sila hanggang makaalis ako sa Navy, 554 00:35:42,473 --> 00:35:44,934 kailangan mong paspasan ang pamamaalam, 555 00:35:45,017 --> 00:35:47,436 kailangan mo silang i-kiss sa huling pagkakataon, 556 00:35:47,520 --> 00:35:49,272 tapos, tumalikod ka na. 557 00:35:56,154 --> 00:35:59,740 Alam ba nilang nagpapaalam ka at baka hindi ka na bumalik? 558 00:35:59,824 --> 00:36:01,576 Oo, matalino sila, alam nila. 559 00:36:01,659 --> 00:36:04,787 May mga kaibigan silang di na bumalik ang ama, kaya alam nila. 560 00:36:17,091 --> 00:36:18,801 3 ARAW BAGO ANG RAID 561 00:36:23,181 --> 00:36:28,227 Dumating na 'yong sandali ng pagbi-brief sa National Security Council. 562 00:36:30,354 --> 00:36:31,939 Kilala ko si Obama. 563 00:36:32,023 --> 00:36:35,985 Isa iyon sa mga trabaho ko, kilalanin si Obama. 564 00:36:36,068 --> 00:36:37,778 Dama mo 'yong body language niya, 565 00:36:37,862 --> 00:36:42,116 tipong susugal siya dito, alam n'yo 'yon? 566 00:36:42,200 --> 00:36:44,911 Handang-handa na siya para dito. 567 00:36:45,912 --> 00:36:50,082 Tinanong ng pangulo 'yong lahat ng principals sa opinyon nila 568 00:36:50,166 --> 00:36:51,918 kung dapat ituloy ang raid. 569 00:36:53,336 --> 00:36:54,587 Halo-halo ang sagot. 570 00:36:55,171 --> 00:36:56,964 Maraming nagtanong. 571 00:36:58,424 --> 00:37:00,801 Sinuportahan 'yon ni Secretary Clinton. 572 00:37:00,885 --> 00:37:03,346 Kami ni Jim Clapper, Director ng National Intelligence, 573 00:37:03,429 --> 00:37:05,890 suportado rin namin 'yon. 574 00:37:06,474 --> 00:37:09,894 No'ng ako na, sabi ko lang, "Lagi mong sinasabing gagawin mo 'to." 575 00:37:10,394 --> 00:37:13,439 Pero maraming argumento laban do'n. 576 00:37:14,941 --> 00:37:16,484 Nag-no ang vice president. 577 00:37:17,068 --> 00:37:19,320 Di pa raw sapat 'yong intelligence, 578 00:37:19,403 --> 00:37:23,824 at nag-aalala siya sa impact no'n sa U.S.-Pakistani relations. 579 00:37:25,034 --> 00:37:27,411 Si Bob Gates, ang Secretary of Defense, 580 00:37:27,495 --> 00:37:30,665 nag-alala siya sa kaligtasan ng mga sundalo. 581 00:37:30,748 --> 00:37:34,877 Nasa U.S. government na si Bob Gates no'ng gawin ang Desert One, 582 00:37:34,961 --> 00:37:40,716 kaya nakabase 'yong pagtutol niya sa takot na magkaro'n uli ng Desert One. 583 00:37:40,800 --> 00:37:44,470 Binanggit 'yon ni Gates, sabi ko, "Diyos ko, wag mong sabihin," 584 00:37:44,553 --> 00:37:48,683 kasi pa'no pag nangyari 'yon at lumabas 'yong nasa mga meeting na 'to? 585 00:37:48,766 --> 00:37:50,977 Kausap lang kita. 586 00:37:51,060 --> 00:37:53,646 Baka malamang may nagbanggit nito, tapos, 587 00:37:53,729 --> 00:37:56,482 hindi 'yon pinansin ni Obama. 588 00:37:59,527 --> 00:38:01,612 Lahat, pinakinggan ng pangulo 589 00:38:02,655 --> 00:38:05,157 pero sabi niya, "Pag-iisipan ko ito." 590 00:38:07,201 --> 00:38:10,955 Sabi ni President Obama, gagawa siya ng pinal na desisyon 591 00:38:11,580 --> 00:38:13,791 at mag-iisip pa nang isa pang gabi. 592 00:38:23,718 --> 00:38:25,344 2 ARAW BAGO ANG RAID 593 00:38:30,641 --> 00:38:32,768 Kinabukasan, tandang-tanda ko 'yon, 594 00:38:32,852 --> 00:38:34,186 nasa headquarters ako, 595 00:38:35,980 --> 00:38:39,358 tumawag si National Security Advisor Tom Donilon sa akin, 596 00:38:40,401 --> 00:38:43,654 sabi niya, "Nagpasya ang pangulo na ituloy ang misyon." 597 00:38:43,738 --> 00:38:45,364 Malaking sugal ito. 598 00:38:45,448 --> 00:38:47,658 Pupusta kaming nando'n si bin Laden, 599 00:38:47,742 --> 00:38:50,244 at pupusta kaming magagawa namin ito, 600 00:38:50,328 --> 00:38:53,873 pero ito na ang best shot namin laban kay bin Laden. 601 00:38:53,956 --> 00:38:55,916 Sige. Tara na. 602 00:38:59,211 --> 00:39:01,797 1 ARAW BAGO ANG RAID 603 00:39:06,886 --> 00:39:09,722 Twenty-four hours bago 'yong raid, 604 00:39:10,890 --> 00:39:13,642 may malaking event sa Washington, 605 00:39:14,185 --> 00:39:16,604 'yong White House Correspondents' Dinner. 606 00:39:18,230 --> 00:39:20,983 Napagdesisyunan naming pupunta kami, 607 00:39:21,067 --> 00:39:24,278 kung hindi, may mga maghihinala. 608 00:39:24,362 --> 00:39:27,573 'Yong pagpunta sa Correspondents' Dinner no'ng gabing 'yon 609 00:39:27,656 --> 00:39:30,159 ang isa sa mga pinakawirdong karanasan ko sa buhay ko. 610 00:39:30,242 --> 00:39:32,078 Ang Pangulo ng United States. 611 00:39:35,498 --> 00:39:39,210 'Yong mga sangkot dito, mula sa pangulo pababa, 612 00:39:39,293 --> 00:39:42,588 alam nila ang kahalagahan ng paglilihim nito. 613 00:39:44,757 --> 00:39:49,095 Kaya tingin ko, magandang cover 'yong Correspondents' Dinner 614 00:39:49,178 --> 00:39:51,013 kasi mukhang normal ang lahat. 615 00:39:51,097 --> 00:39:55,226 Masaya akong maparito sa White House Correspondents' Dinner. 616 00:39:56,811 --> 00:39:57,895 Grabe ang linggong 'to. 617 00:40:00,523 --> 00:40:01,732 Napakahirap. 618 00:40:02,566 --> 00:40:07,822 Malaki ang respeto ko sa kakayahan niyang gampanan ang papel 619 00:40:08,364 --> 00:40:10,282 bilang Pangulo ng United States. 620 00:40:10,366 --> 00:40:13,411 Masayang makasama ulit ang mga kagalang-galang nating panauhin, 621 00:40:14,036 --> 00:40:15,996 essential government employees, 622 00:40:17,456 --> 00:40:21,001 non-essential government employees. Kilala n'yo kung sino kayo. 623 00:40:21,085 --> 00:40:25,172 Tapos, may komedyanteng nag-joke tungkol sa isyu kay bin Laden. 624 00:40:25,840 --> 00:40:28,426 Iniisip ng mga taong nagtatago si bin Laden sa Hindu Kush, 625 00:40:28,509 --> 00:40:31,429 pero alam n'yo bang nagho-host siya ng show tuwing 4 pm to 5 pm 626 00:40:31,512 --> 00:40:32,680 sa C-SPAN? 627 00:40:36,058 --> 00:40:37,143 Lahat, nagtawanan. 628 00:40:37,726 --> 00:40:40,354 Lahat kami, napaisip, 629 00:40:40,855 --> 00:40:42,148 "Kung alam n'yo lang 630 00:40:43,732 --> 00:40:44,567 ang alam ko." 631 00:40:45,985 --> 00:40:48,195 At 'yong mangyayari kinabukasan. 632 00:40:48,988 --> 00:40:51,824 'Yong pinaka-classified na operation 633 00:40:53,367 --> 00:40:55,035 sa nakalipas na 20 taon. 634 00:40:55,119 --> 00:40:56,287 Salamat at good night. 635 00:41:08,549 --> 00:41:10,259 ARAW NG RAID 636 00:41:14,346 --> 00:41:17,766 Umaga ng Linggo kinabukasan kaya nagsimba ako, 637 00:41:18,767 --> 00:41:21,187 at taimtim na nanalangin 638 00:41:21,270 --> 00:41:24,315 para sa mangyayari ng araw na 'yon. 639 00:41:25,274 --> 00:41:27,693 Ipinagdasal kong magtagumpay kami. 640 00:41:29,778 --> 00:41:33,240 Pag-alis sa simbahan, dumeretso ako sa CIA. 641 00:41:38,162 --> 00:41:40,331 Ang araw ng pagsalakay. Oras na. 642 00:41:40,956 --> 00:41:43,459 Karamihan sa paghahanda sa Counterterrorism Center 643 00:41:43,542 --> 00:41:46,086 ng United States, ginagawa nang tahimik. 644 00:41:46,587 --> 00:41:47,505 Kabado kami. 645 00:41:48,589 --> 00:41:52,134 Ang papel ko do'n, communication relay. 646 00:41:53,469 --> 00:41:55,554 Nasa kabilang cubicle si Tina. 647 00:41:56,180 --> 00:41:58,182 Di ako nakatulog no'ng gabi. 648 00:41:58,265 --> 00:41:59,892 Ang tinding pressure no'n. 649 00:42:00,851 --> 00:42:04,230 First time 'yon na nakaramdam ako ng pag-aalinlangan. 650 00:42:05,272 --> 00:42:08,984 Ako ang tumrabaho sa lead na 'to, tapos magpapadala na ng troops 651 00:42:09,068 --> 00:42:10,778 sa posibleng panganib. 652 00:42:10,861 --> 00:42:12,780 Lahat kami, responsable. 653 00:42:14,073 --> 00:42:16,534 Dama naming totoo na talaga 'to. 654 00:42:20,412 --> 00:42:23,624 Dalawa lang ang mangyayari, pambihirang tagumpay, 655 00:42:23,707 --> 00:42:25,209 o malaking kabiguan. 656 00:42:26,919 --> 00:42:28,462 Pamilyado ang mga SEAL. 657 00:42:28,963 --> 00:42:31,924 Trabaho kong siguruhing nasa posisyon silang magtagumpay. 658 00:42:32,007 --> 00:42:33,884 'Yon lang ang inaalala ko. 659 00:42:35,719 --> 00:42:39,056 Pumirma na kami sa mga will, na may powers of attorney, 660 00:42:39,139 --> 00:42:41,600 para masigurong ligtas ang pamilya mo pag namatay ka. 661 00:42:41,684 --> 00:42:44,520 Pero ang misyong 'to, pwedeng di kami makaligtas, 662 00:42:44,603 --> 00:42:47,356 kaya gumawa na 'ko ng sulat para sa lahat. 663 00:42:47,439 --> 00:42:51,652 Tanda kong nagsulat ako sa mga anak ko, parang ang dating no'n, 664 00:42:52,361 --> 00:42:55,864 "Sorry at wala ako diyan," napatakan pa ng luha 'yong papel. 665 00:43:03,372 --> 00:43:05,708 Maaga akong dumating sa White House. 666 00:43:05,791 --> 00:43:08,460 Tuwing weekend, may mga nagtu-tour do'n. 667 00:43:09,670 --> 00:43:13,048 Pero kinansela namin 'yon dahil baka magkaroon 668 00:43:13,132 --> 00:43:16,260 ng pangamba 'yong mga bibisita ro'n 669 00:43:16,343 --> 00:43:19,388 dahil maraming senior officials kahit Linggo. 670 00:43:21,682 --> 00:43:24,768 Marami sa 'ming pumunta nang maaga sa White House Situation Room. 671 00:43:25,352 --> 00:43:28,147 Anxious ka. Nag-aalala. Kinakabahan. 672 00:43:29,440 --> 00:43:32,735 Para talagang command center 'yon. 673 00:43:32,818 --> 00:43:35,029 Nakaupo sa dulo si Obama. 674 00:43:35,112 --> 00:43:38,616 Tapos nando'n ang senior cabinet niya, 675 00:43:38,699 --> 00:43:41,410 sina Bob Gates, Hillary Clinton. 676 00:43:41,493 --> 00:43:43,996 Nasa isang screen si Leon Panetta. 677 00:43:44,079 --> 00:43:47,666 Nasa CIA siya, sa Situation Room nila do'n, 678 00:43:47,750 --> 00:43:48,834 kasama 'yong iba. 679 00:43:48,917 --> 00:43:52,880 Sa kabilang screen, nando'n si Admiral McRaven na nasa Jalalabad. 680 00:43:55,174 --> 00:43:58,552 Napakatindi ng anticipation no'n. 681 00:44:00,638 --> 00:44:03,474 'Yong Commander-in-Chief, siya ang nag-utos no'n. 682 00:44:03,557 --> 00:44:05,893 Siya ang pinakamawawalan dito. 683 00:44:07,394 --> 00:44:10,189 'Yong tingin sa mukha niya, sobrang intense. 684 00:44:10,272 --> 00:44:12,107 Pero halata ring kabado siya. 685 00:44:18,280 --> 00:44:22,743 May connection kami kay Admiral McRaven sa Jalalabad, 686 00:44:23,327 --> 00:44:24,912 kung sa'n siya nakabase. 687 00:44:30,709 --> 00:44:32,503 Di ako nakatulog nang maayos. 688 00:44:33,504 --> 00:44:36,340 Posibleng maging makasaysayang sandali ito. 689 00:44:36,423 --> 00:44:38,300 Ayaw ko lang na may mangyari. 690 00:44:39,927 --> 00:44:42,805 Sabi ko sa kanila, "May trabaho tayo. Gawin natin 'to." 691 00:44:44,139 --> 00:44:47,810 Geronimo ang code name ni bin Laden. Napagkasunduan na 'yon. 692 00:44:48,560 --> 00:44:52,981 Ang tindi ng tensiyon na baka may mangyaring mali. 693 00:44:54,108 --> 00:44:56,402 Pa'no kung wala do'n si bin Laden? 694 00:44:59,029 --> 00:45:03,075 Naaalala ko, 'yong iniisip ko no'ng ni-launch na 'yong helicopters, 695 00:45:03,951 --> 00:45:04,868 "Heto na." 696 00:45:09,415 --> 00:45:12,835 Wala pang nakasakay dito dati. Paano'ng di ko maiisip 'yon? 697 00:45:12,918 --> 00:45:15,212 Simple lang. Magbibilang ako. 698 00:45:15,295 --> 00:45:17,589 One, two, three, four. 699 00:45:19,091 --> 00:45:20,384 Nagbibilang ako no'n. 700 00:45:20,467 --> 00:45:24,805 Pagdating sa 557, sinabi ko, "Nilusob ang kalayaan kaninang umaga 701 00:45:24,888 --> 00:45:27,391 ng isang duwag, at kailangang ipagtanggol ang kalayaan." 702 00:45:27,891 --> 00:45:30,936 'Yon ang sinabi ni Bush no'ng 9-11. Ewan ko kung ba't ko naalala. 703 00:45:31,019 --> 00:45:33,397 Sabi ko, "Tama na sa bilang. Uulitin ko 'yon." 704 00:45:33,480 --> 00:45:35,941 Nilusob ang kalayaan kaninang umaga ng isang duwag, 705 00:45:36,024 --> 00:45:37,234 at ipagtatanggol ito. 706 00:45:37,317 --> 00:45:40,821 Do'n ko nasabing, "Okay, nandito ako sa misyong ito." 707 00:45:40,904 --> 00:45:43,532 "Ito na'ng team na 'yon, at papatayin natin siya." 708 00:45:46,785 --> 00:45:49,037 Umalis sila sa Jalalabad, 709 00:45:49,830 --> 00:45:53,333 at habang lumilipad sila sa airspace ng Afghanistan, 710 00:45:53,417 --> 00:45:55,252 nakakahinga ka nang maluwag. 711 00:45:57,045 --> 00:45:59,882 Tapos, dumating 'yong sandaling papasok na sila sa Pakistan, 712 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 at tumindi 'yong pag-aalala mo. 713 00:46:03,844 --> 00:46:06,180 Kailan sila made-detect ng Pakistani military? 714 00:46:08,974 --> 00:46:12,269 Ilang beses na kaming pinaputukan ng mga Pakistani. 715 00:46:13,687 --> 00:46:16,857 Kaya walang dudang pag nakita ng mga Pakistani 'yong helicopters, 716 00:46:16,940 --> 00:46:20,235 at naisip nilang U.S. force 'yon, aatakihin nila kami. 717 00:46:20,986 --> 00:46:21,862 Sobrang tense. 718 00:46:21,945 --> 00:46:25,491 Nakikinig kami nang maigi para makita kung may indikasyong 719 00:46:25,574 --> 00:46:26,909 na-detect na sila. 720 00:46:29,536 --> 00:46:32,581 Nasa punto na kami no'n kung kailan malalaman namin 721 00:46:32,664 --> 00:46:33,791 kung gumagana siya. 722 00:46:36,335 --> 00:46:40,547 Habang nasa ere sila sa higit isang oras na helicopter ride 723 00:46:40,631 --> 00:46:42,257 sa airspace ng Pakistan, 724 00:46:42,341 --> 00:46:45,219 parang nagka-interregnum sa room na 'yon sa Washington 725 00:46:45,302 --> 00:46:47,012 kasi wala kayong magawa. 726 00:46:47,805 --> 00:46:51,225 Nag-break si Obama. Sabi niya, "Aakyat muna ako." 727 00:46:51,308 --> 00:46:54,561 "Sabihan n'yo 'ko pag kailangan nang bumalik." 728 00:46:54,645 --> 00:46:56,063 Umakyat siya para magbaraha. 729 00:46:56,146 --> 00:46:59,525 Naglalaro siya ng spades pag kinakabahan siya 730 00:46:59,608 --> 00:47:01,819 o dini-distract niya ang sarili niya. 731 00:47:02,569 --> 00:47:08,700 Nakaupo lang kami do'n, tapos napag-usapan na namin 'yong 9-11. 732 00:47:09,952 --> 00:47:13,747 'Yong mga nakatayo, mga umiinom ng kape, sabi nila, "Ito 'yong ginagawa ko no'n…" 733 00:47:15,707 --> 00:47:18,877 Natural na magbalik-tanaw sa araw na 'yon. 734 00:47:23,465 --> 00:47:25,717 Napagtanto naming lahat kami, 735 00:47:26,844 --> 00:47:29,137 nando'n dahil kay bin Laden. 736 00:47:30,347 --> 00:47:31,682 Pagbalik ni Obama, 737 00:47:32,266 --> 00:47:34,643 sa kabila ng pasilyo, 738 00:47:34,726 --> 00:47:38,355 may maliit na conference room na may general monitoring sa operation. 739 00:47:39,731 --> 00:47:41,775 Pumasok do'n si Obama, 740 00:47:41,859 --> 00:47:46,905 kaya nagsimulang lumipat 'yong mga tao sa maliit na conference room na 'to, 741 00:47:47,781 --> 00:47:50,784 at nagsimula nang magsalita si McRaven. 742 00:47:50,868 --> 00:47:53,704 Siya ang boses ng Diyos sa operation na 'to. 743 00:47:54,955 --> 00:47:58,125 Pinakanabalisa kami no'ng two minutes na lang kami mula sa target. 744 00:47:59,251 --> 00:48:01,545 Sobrang vulnerable kami no'n 745 00:48:01,628 --> 00:48:04,965 dahil malapit lang ang Pakistani West Point, 746 00:48:05,465 --> 00:48:08,844 at ilang milya lang ang layo ng major infantry battalion. 747 00:48:09,428 --> 00:48:13,765 Pwedeng lusubin ang mga SEAL ng daan-daang sundalo. 748 00:48:14,308 --> 00:48:16,810 Mapapalibutan kami ng mga Pakistani. 749 00:48:17,728 --> 00:48:20,397 Nilinaw ng pangulo na pag nangyari 'yon, 750 00:48:20,480 --> 00:48:22,149 maghanda kaming lumaban. 751 00:48:24,026 --> 00:48:28,030 Ayaw naming magkaro'n ng hostage situation, 752 00:48:28,113 --> 00:48:30,824 na mahuli ng mga Pakistani ang puwersa natin. 753 00:48:32,492 --> 00:48:35,954 Inabot ng air crew 'yong pintuan at binuksan 'yon. 754 00:48:36,622 --> 00:48:39,458 Pagtingin namin sa bintana, two minutes na lang ang layo. 755 00:48:39,541 --> 00:48:42,461 Wala na kami sa training area. May kuryente dito. 756 00:48:42,544 --> 00:48:44,671 Nasa taas kami ng isang resort sa Pakistan. 757 00:48:47,132 --> 00:48:49,301 Ang plano, magho-hover sila, saka kami bababa. 758 00:48:49,384 --> 00:48:51,428 Sa bubong 'yong team ko. Ganito ang atake. 759 00:48:51,511 --> 00:48:54,222 Perpektong plano 'yon, pero do'n na nagkandaletse-letse. 760 00:48:59,811 --> 00:49:03,482 Habang bumababa ang helicopters sa compound… 761 00:49:05,943 --> 00:49:08,487 isa sa mga 'yon ang medyo gumiwang. 762 00:49:09,988 --> 00:49:11,823 Bumagsak 'yon. 763 00:49:14,117 --> 00:49:14,993 Nag-crash. 764 00:49:17,663 --> 00:49:19,206 'Yong sandaling 'yon, 765 00:49:20,290 --> 00:49:22,501 parang iikot ang tiyan mo do'n. 766 00:49:24,211 --> 00:49:26,171 Malapit lang ako kay Obama. 767 00:49:27,255 --> 00:49:30,926 Bakas sa mukha niya 'yong gulat at pag-aalala. 768 00:49:31,009 --> 00:49:33,387 Tipong, "Eto na 'yong Desert One." 769 00:49:33,470 --> 00:49:34,930 Naisip ko, "Diyos ko, 770 00:49:35,430 --> 00:49:39,351 nawalan yata kami ng mga tao dahil sa lead na hinahabol namin." 771 00:49:39,434 --> 00:49:42,938 Natataranta ang lahat, naghihintay makita 772 00:49:43,021 --> 00:49:44,815 kung may magre-respond ba. 773 00:49:45,899 --> 00:49:49,569 'Yong mga kapitbahay ang nag-respond. Nagsibukasan ng mga ilaw. 774 00:49:50,946 --> 00:49:51,989 No'ng sandaling 'yon, 775 00:49:52,072 --> 00:49:54,741 nakompromiso ang operation sa social media. 776 00:49:56,618 --> 00:49:58,870 Maraming nakaalam na may nag-crash na helicopter. 777 00:49:58,954 --> 00:50:00,580 ARMY HELICOPTER CRASH SA ABBOTTABAD 778 00:50:00,664 --> 00:50:02,207 Di nila alam na American 'yon. 779 00:50:02,290 --> 00:50:04,334 Akala nila, Pakistani helicopter. 780 00:50:04,418 --> 00:50:06,712 SABI NILA, DI TECHNICAL FAULT 'YON. PINABAGSAK DAW. 781 00:50:06,795 --> 00:50:07,838 PARANG SINADYA. 782 00:50:07,921 --> 00:50:09,256 HELICOPTER, PINABAGSAK 783 00:50:09,339 --> 00:50:11,717 Sa pananaw ng counterintelligence, palpak na 'to. 784 00:50:12,467 --> 00:50:15,637 Pahiwatig at babala na 'yon sa Pakistani intelligence. 785 00:50:17,222 --> 00:50:20,100 Kita mong nanganganib ang misyon. 786 00:50:22,102 --> 00:50:25,147 Sabi ko kay Bill McRaven, "Ano'ng nangyayari?" 787 00:50:25,647 --> 00:50:28,984 Alam kong okay sila. Nakita ko silang lumabas ng helicopter. 788 00:50:29,067 --> 00:50:31,111 Ang nangyari, pagdating ng helicopter, 789 00:50:31,194 --> 00:50:35,157 tumama 'yong down blast ng helicopter sa 18-feet na pader 790 00:50:35,240 --> 00:50:38,201 kaya nagka-vortex, nawalan ng lift ang helicopter. 791 00:50:38,285 --> 00:50:41,663 Gumiwang siya saka pabagsak na lumapag sa animal pen. 792 00:50:42,164 --> 00:50:46,710 Di nagmintis si Bill. Sabi niya, "Tinawag ko na ang backup helicopter." 793 00:50:46,793 --> 00:50:50,589 "Papasok kami sa pader. Tuloy ang misyon." 794 00:50:50,672 --> 00:50:54,092 Sabi ko, "God bless you. Tara na." 795 00:50:56,011 --> 00:50:58,346 Lumabas sila mula sa helicopter. 796 00:50:59,681 --> 00:51:02,184 Agad na sumunod 'yong ikalawang helicopter. 797 00:51:02,684 --> 00:51:04,811 Di ko alam na nagkaisyu 'yong una. 798 00:51:05,729 --> 00:51:09,316 May ibababa lang sana 'yong team ko, sa rooftop kami bababa. 799 00:51:09,399 --> 00:51:13,070 Ibinaba namin sila, gaya sa training. Pag-angat namin, bumaba kami ulit. 800 00:51:14,362 --> 00:51:17,324 Di alam ng pilot ng second helicopter ang nangyari. 801 00:51:17,407 --> 00:51:20,786 Di siya sigurado kung nagkaputukan na. 802 00:51:20,869 --> 00:51:23,914 Kaya lumapag siya sa labas ng compound. 803 00:51:23,997 --> 00:51:27,375 Pinalabas na kami ng piloto. 804 00:51:28,502 --> 00:51:31,630 Wala kami sa dapat bababaan namin, 805 00:51:31,713 --> 00:51:32,672 base sa plan A. 806 00:51:33,715 --> 00:51:35,050 Dapat nasa bubong ako. 807 00:51:35,133 --> 00:51:38,553 Naisip ko no'n, "Mukhang dito na sisimulan ang digmaan." 808 00:51:38,637 --> 00:51:41,973 Buti na lang, meron kaming plan B, plan C, at plan D. 809 00:51:46,728 --> 00:51:48,563 Papasukin na nila ang compound. 810 00:51:48,647 --> 00:51:52,484 Sa labas ng pader, merong parang pinto. 811 00:51:52,984 --> 00:51:56,780 Sa pintong 'yon sila nag-demolition charge. 812 00:51:56,863 --> 00:51:58,240 Nakita ko ang pagsabog… 813 00:52:01,243 --> 00:52:02,619 pero di sila gumalaw. 814 00:52:02,702 --> 00:52:06,915 Pekeng pinto pala 'yon sa four-feet na sementong pader. 815 00:52:07,499 --> 00:52:10,877 Lumingon siya, sabi niya, "Failed breach, masama 'to." 816 00:52:11,419 --> 00:52:13,338 Sabi ko, "Hindi, okay 'to." 817 00:52:13,421 --> 00:52:14,673 "Pekeng pinto 'yan." 818 00:52:15,382 --> 00:52:17,634 "Walang gagawa niyan. Nasa loob siya." 819 00:52:19,344 --> 00:52:21,763 Alam naming 'yong carport sa kanan, 820 00:52:21,847 --> 00:52:24,349 nabubuksan, labas-masok ang sasakyan do'n. 821 00:52:24,432 --> 00:52:26,059 'Yon ang pasasabugin namin. 822 00:52:26,810 --> 00:52:29,396 Nagradyo ako, "Failed breach, northeast corner." 823 00:52:29,479 --> 00:52:31,022 "Pasasabugin namin ang carport." 824 00:52:33,525 --> 00:52:35,986 May sumagot, "Wag. Bubuksan namin." 825 00:52:36,069 --> 00:52:37,946 Bumukas ang gate, 826 00:52:38,029 --> 00:52:41,658 may lumabas na glove na may hinlalaking nakikilala ko. 827 00:52:42,659 --> 00:52:43,660 Pumasok kami. 828 00:52:47,205 --> 00:52:48,874 Pagkatapos ng ilang minuto, 829 00:52:48,957 --> 00:52:52,210 nasa main area na ng compound ang lahat. 830 00:52:54,087 --> 00:52:56,882 Madilim. Naka-night vision goggles sila. 831 00:52:56,965 --> 00:52:58,967 Umaapaw ang adrenaline. 832 00:53:00,302 --> 00:53:04,055 Kita mo 'yong laser target designators sa mga baril nila. Kumikilos sila. 833 00:53:05,348 --> 00:53:08,935 Kita mong naghahanap sila ng mga banta. 834 00:53:12,105 --> 00:53:15,317 Tapos nakita ko silang papasok sa three-story building. 835 00:53:16,109 --> 00:53:18,278 Hanggang do'n na lang ang nakita ko. 836 00:53:26,786 --> 00:53:29,748 Napakatindi ng tensiyon. 837 00:53:29,831 --> 00:53:32,042 Alam ng Diyos ang mangyayari ngayon. 838 00:53:32,125 --> 00:53:36,630 Ito na ang sandali kung kailan ang lahat ng pinlano n'yo, 839 00:53:36,713 --> 00:53:42,385 lahat ng inasahan mong mangyari sa pagtugis kay bin Laden, 840 00:53:42,469 --> 00:53:45,931 nakataya sa susunod na 20 minutong ito. 841 00:53:47,057 --> 00:53:50,936 Ito ang magsasabi kung tagumpay o kabiguan 'to. 842 00:53:53,647 --> 00:53:55,899 Nagkaro'n ng 20 minutong katahimikan. 843 00:53:57,734 --> 00:53:59,986 Pinakamahabang 20 minuto ng buhay ko. 844 00:54:09,454 --> 00:54:11,164 Sa loob ng 20 minutong 'yon, 845 00:54:11,248 --> 00:54:12,707 'yong SEALs sa loob… 846 00:54:18,255 --> 00:54:19,756 nakaengkuwentro si Abu Ahmed, 847 00:54:19,839 --> 00:54:22,384 at binaril at pinatay nila siya. 848 00:54:25,303 --> 00:54:28,139 Pagpasok namin sa first floor ng bahay, 849 00:54:28,223 --> 00:54:32,644 isa sa mga kasama ko, binaril 'yong courier pati 'yong asawa. 850 00:54:34,521 --> 00:54:36,314 Tumalon 'yon sa harap niya. 851 00:54:36,398 --> 00:54:39,526 Naging human shield ang mga kababaihan. 852 00:54:39,609 --> 00:54:41,903 Palatandaan ulit 'yon. Nandito siya. 853 00:54:43,029 --> 00:54:46,032 Paakyat kami. Dumaan kami sa mga naka-lock na pinto, 854 00:54:46,574 --> 00:54:50,495 pinasabog namin 'yong pinto gamit ang breacher. 855 00:54:50,578 --> 00:54:53,206 Pampito ako sa tinatawag naming train, 856 00:54:53,290 --> 00:54:54,958 at paakyat kami sa hagdan. 857 00:54:55,583 --> 00:54:58,420 Nakita ng nasa harap 'yong 20-year-old na anak ni bin Laden, 858 00:54:58,503 --> 00:54:59,713 si Khalid bin Laden. 859 00:55:00,547 --> 00:55:02,757 Nagtago si Khalid sa balustre. 860 00:55:02,841 --> 00:55:03,967 'Yong nasa harap, 861 00:55:04,050 --> 00:55:06,428 narinig kong bumulong siya para malito si Khalid. 862 00:55:06,511 --> 00:55:08,513 Halika. 863 00:55:09,097 --> 00:55:11,349 Sabi niya, "Halika," sa dalawang magkaibang wika, 864 00:55:11,433 --> 00:55:13,727 nalito si Khalid, kaya sumilip siya… 865 00:55:15,729 --> 00:55:17,272 saka niya siya binaril. 866 00:55:19,774 --> 00:55:22,152 Nasa second floor kami, papunta na kami sa third, 867 00:55:22,235 --> 00:55:23,611 kung nasa'n si bin Laden, 868 00:55:23,695 --> 00:55:27,324 pero kailangan munang i-clear ang second floor bago 'yon. 869 00:55:27,824 --> 00:55:29,576 Naghiwa-hiwalay kami. 870 00:55:29,659 --> 00:55:32,537 Nag-alisan 'yong mga nasa harap, ako 'yong last, 871 00:55:32,620 --> 00:55:34,748 kaya ako na 'yong number two. 872 00:55:35,582 --> 00:55:37,625 Ang trabaho ni number one, mauna sa hagdan. 873 00:55:37,709 --> 00:55:40,462 Sasabihan siya ni number two pag may kasama na kami. 874 00:55:42,088 --> 00:55:44,507 Kailangan ko ng apat, kaya nag-abang ako. 875 00:55:45,342 --> 00:55:48,094 Nasa 23 kami doon, nasa iba-ibang lugar, 876 00:55:48,178 --> 00:55:50,805 iba-iba ang kuwento. Iniwan namin 'yong iba. 877 00:55:50,889 --> 00:55:51,806 Dalawa na lang kami. 878 00:55:55,018 --> 00:55:57,687 May kurtina sa taas ng hagdan sa third floor, 879 00:55:57,771 --> 00:56:01,441 may mga tao sa likod no'n, at nakikita sila ni number one. 880 00:56:01,941 --> 00:56:06,154 Sabi niya, "Suicide bombers ata. Kaya natin sila, pero kumilos na tayo." 881 00:56:07,280 --> 00:56:10,533 Haharap kami sa suicide bomber. Ayoko nang isipin. 882 00:56:10,617 --> 00:56:13,578 Tapusin na natin 'to. Hinawakan ko siya at umakyat kami. 883 00:56:17,749 --> 00:56:19,709 Pag-akyat namin sa hagdan, 884 00:56:19,793 --> 00:56:23,129 paghawi ni number one sa kurtina, may mga nakatayo. 885 00:56:24,631 --> 00:56:27,675 Sinugod niya sila para siya lang ang sasabog kung sakali. 886 00:56:27,759 --> 00:56:30,095 Dahil pumunta siya do'n, lumiko ako, 887 00:56:30,178 --> 00:56:33,890 at nakatayo sa harap ko, two feet mula sa 'kin, si Osama bin Laden. 888 00:56:36,851 --> 00:56:39,896 Isa 'yon sa mga sandali sa buhay mo na biglang bumabagal. 889 00:56:43,441 --> 00:56:45,693 Mas matangkad at mas payat siya sa inakala ko. 890 00:56:45,777 --> 00:56:50,198 Gray-white 'yong balbas niya, at nakilala ko 'yong ilong niya. 891 00:56:51,241 --> 00:56:52,700 Siya talaga 'yon. 892 00:56:53,326 --> 00:56:54,661 Hindi siya sumusuko. 893 00:56:55,286 --> 00:56:57,664 Banta siya, di lang sa 'kin, kundi sa team ko. 894 00:56:59,290 --> 00:57:00,333 Dapat siyang mamatay. 895 00:57:14,722 --> 00:57:17,600 Palakas nang palakas ang tensiyon. 896 00:57:19,352 --> 00:57:22,647 Naghihintay kami ng kahit anong uri ng response. 897 00:57:24,524 --> 00:57:28,570 Nagkaro'n ng katahimikan, naghihintay na may marinig. 898 00:57:29,863 --> 00:57:33,783 Parang naalala ko do'n 'yong waiting room sa ospital 899 00:57:33,867 --> 00:57:36,035 kapag may manganganak. 900 00:57:36,619 --> 00:57:39,038 Nag-aanticipate ka, nag-aalala ka. 901 00:57:42,625 --> 00:57:44,544 Ang haba ng 19 minutong 'yon. 902 00:57:45,962 --> 00:57:48,673 Tapos, tumwag ang ground force commander. 903 00:57:48,756 --> 00:57:51,092 Ang radyo ng ground force commander, 904 00:57:51,176 --> 00:57:53,803 "Para sa Diyos at bayan, Geronimo, Geronimo, Geronimo." 905 00:57:54,387 --> 00:57:55,472 Nahuli na siya. 906 00:57:58,308 --> 00:58:00,101 Alam naming ibig sabihin no'n, 907 00:58:00,810 --> 00:58:04,272 napatay na ng U.S. forces si Osama bin Laden. 908 00:58:05,106 --> 00:58:09,068 Parang, "Holy shit." Wala talagang nagsasalita. 909 00:58:11,362 --> 00:58:13,448 Walang pumapalakpak. 910 00:58:14,282 --> 00:58:16,618 Napakatahimik ng silid. 911 00:58:19,370 --> 00:58:23,208 Binasag ni Obama ang katahimikan, di siya gumalaw sa upuan. 912 00:58:23,708 --> 00:58:26,085 Sabi niya lang, "Nahuli na natin siya." 913 00:58:29,839 --> 00:58:32,467 No'ng marinig ko 'yon, naluha ako, 914 00:58:32,967 --> 00:58:36,721 at tiningnan ko 'yong kasama ko no'n. 915 00:58:37,430 --> 00:58:38,765 Nagtinginan kami. 916 00:58:42,060 --> 00:58:44,729 'Yong marinig 'yon doon, di ako makapaniwala. 917 00:58:44,812 --> 00:58:49,359 Para sa 'kin, nagkaro'n ng closure do'n. Naantala man, meron pa ring hustisya. 918 00:58:49,943 --> 00:58:51,653 Naantala man, meron pa ring hustisya. 919 00:58:53,154 --> 00:58:54,072 Nahuli na siya. 920 00:58:56,783 --> 00:59:01,037 Naisip ko, "Diyos ko, ito na 'yon." 921 00:59:02,413 --> 00:59:04,958 Sana alam ni Mama, kung nasa'n man siya. 922 00:59:07,961 --> 00:59:10,922 Nakakagaan talaga ng loob. 923 00:59:11,005 --> 00:59:14,050 Matapos ang isang dekada ng pagsisikap mahuli si bin Laden, 924 00:59:14,133 --> 00:59:17,095 habambuhay na nakatatak sa isip ko 'yong nangyari ng araw na 'yon. 925 00:59:19,222 --> 00:59:20,723 Emosyonal 'yon, 926 00:59:21,516 --> 00:59:23,851 pero ilang segundo lang nagtagal 'yon, 927 00:59:25,103 --> 00:59:26,980 dahil sa init ng tensiyon, 928 00:59:27,063 --> 00:59:31,442 nakatutok pa rin kami para ligtas na makabalik ang SEALs. 929 00:59:32,610 --> 00:59:36,030 Mukhang stressed pa rin si Obama. Tumayo siya, sabi niya, 930 00:59:36,614 --> 00:59:39,701 "Sabihin n'yo sa 'kin pag wala na sila sa airspace ng Pakistan." 931 00:59:41,369 --> 00:59:44,956 Di pa tapos ang misyon kasi kailangan pa nilang umalis 932 00:59:45,039 --> 00:59:46,666 ng Pakistan papuntang Afghanistan. 933 00:59:46,749 --> 00:59:49,127 Walang humihinga hangga't di pa tapos. 934 00:59:51,087 --> 00:59:53,590 Pagsilip ko, nando'n 'yong bangkay ni bin Laden. 935 00:59:54,674 --> 00:59:57,510 May lumapit sa 'kin, tanong niya, "Okay ka lang?" 936 00:59:57,594 --> 01:00:00,346 Sabi ko, "Ano na'ng gagawin natin?" 937 01:00:00,430 --> 01:00:02,765 Sabi niya, "Hanapin ang computers." 938 01:00:02,849 --> 01:00:04,851 Sabi ko, "Tama." Nagising na 'ko. Shit. 939 01:00:06,728 --> 01:00:09,856 Sabi ng ground force commander, "May nakita kaming 940 01:00:09,939 --> 01:00:12,358 treasure trove ng intelligence sa second floor." 941 01:00:12,942 --> 01:00:16,154 Nasa opisina kaming merong makalumang hard drives 942 01:00:16,237 --> 01:00:18,156 at compact disks. 943 01:00:19,032 --> 01:00:22,577 Sabi ko, "Kunin n'yo lahat ng kaya n'yo. Kailangan na nating umalis." 944 01:00:23,369 --> 01:00:26,289 Sa puntong 'to, sa labas ng compound, 945 01:00:27,165 --> 01:00:30,043 nagsilabasan na ang mga tao dahil sa ingay. 946 01:00:30,793 --> 01:00:33,254 Meron kaming kasamang linguist. 947 01:00:33,338 --> 01:00:35,715 Nasa gilid siya ng compound. 948 01:00:36,382 --> 01:00:38,259 Pinapalayo niya sila. 949 01:00:38,843 --> 01:00:41,888 'Yong kasama kong sniper, sabi niya, "Handa akong 950 01:00:41,971 --> 01:00:44,557 paputukan sila, kaya kausapin mo sila." 951 01:00:45,433 --> 01:00:46,809 Sabi ko sa kanila, 952 01:00:46,893 --> 01:00:51,481 "Ayokong pumatay kayo maliban na lang kung nanganganib kayo." 953 01:00:54,484 --> 01:00:58,571 Balisang-balisa ako. Sabi ko, "Pwede ba nating bilisan nang kaunti?" 954 01:00:58,655 --> 01:01:01,866 Pero nakabantay pa rin kami sa radars ng mga Pakistani. 955 01:01:02,533 --> 01:01:05,495 Ang dami naming nakita, dapat 32 minutes lang kami, 956 01:01:05,578 --> 01:01:08,289 pero lagpas 40 na kami, 45 minutes na kami. 957 01:01:11,876 --> 01:01:14,545 Kahit matagalan kami, baka mas maraming buhay ang maligtas. 958 01:01:14,629 --> 01:01:18,091 Baka may mailigtas kaming siyudad sa U.S. o sa London, 959 01:01:18,174 --> 01:01:21,219 kasi baka may binabalak sila. Kailangan naming tapusin 'yon. 960 01:01:22,512 --> 01:01:25,890 Walang may gustong pahabain 'yong oras namin do'n. 961 01:01:26,974 --> 01:01:29,644 Noong panahong 'yon, marami nang tao sa labas. 962 01:01:29,727 --> 01:01:33,690 Sabi niya, "Walang makikita dito. Pakistani exercise. Wag kayong mag-alala." 963 01:01:33,773 --> 01:01:35,274 "Umuwi na kayo." 964 01:01:37,568 --> 01:01:40,446 Kailangang ilagay si bin Laden sa body bag. Dadalhin namin siya. 965 01:01:42,740 --> 01:01:45,284 Lumabas sila kasama ang katawan ni bin Laden 966 01:01:45,368 --> 01:01:47,745 at sumakay sa backup helicopter, 967 01:01:49,330 --> 01:01:50,248 saka umalis. 968 01:01:52,333 --> 01:01:56,129 Pinasabog nila 'yong bumagsak dahil sa sensitive material dito. 969 01:01:59,173 --> 01:02:01,884 Parang nanonood ako ng pelikula. 970 01:02:07,598 --> 01:02:10,518 Paalis na kami. Nasa harap ang piloto, ang bilis ng lipad. 971 01:02:10,601 --> 01:02:12,854 Alam na yata ng mga Pakistani na nando'n kami. 972 01:02:12,937 --> 01:02:15,940 May nakabukas na radar. Nakita naming may mga nagbukas na silo. 973 01:02:17,525 --> 01:02:19,777 Nag-launch sila ng mga F-15, 974 01:02:20,820 --> 01:02:23,239 sinusubukang harangan 'yong helicopters namin. 975 01:02:23,740 --> 01:02:26,951 F-16 laban sa 47, di maganda 'yon. Mapapatumba nila kami. 976 01:02:28,494 --> 01:02:31,164 Kaya nag-stopwatch ako ng 90 minutes. 977 01:02:31,247 --> 01:02:34,709 Sa 90 minutes, makakatawid kami mula Pakistan papuntang Afghanistan, 978 01:02:34,792 --> 01:02:38,463 at di na kami mapapabagsak no'n kasi may F-15s kami sa border 979 01:02:38,546 --> 01:02:39,964 na poprotekta sa 'min. 980 01:02:41,299 --> 01:02:43,676 Sige, ten minutes. Twenty minutes pa. 981 01:02:44,719 --> 01:02:47,722 Mabagal ang lipad ng helicopter. 982 01:02:49,682 --> 01:02:53,394 Nagraradyo sila kung ga'no pa sila kalayo 983 01:02:53,478 --> 01:02:54,854 sa base. 984 01:02:56,939 --> 01:02:58,649 Thirty minutes. Dapat 90. 985 01:03:00,526 --> 01:03:03,696 Lahat kami sa center, ini-encourage silang 986 01:03:03,780 --> 01:03:05,823 madaliin 'yong lipad nila. 987 01:03:09,160 --> 01:03:11,871 Sixty minutes na, dapat 90. Seventy minutes na. 988 01:03:13,664 --> 01:03:15,666 Sinusubukan kong di isipin 'yon. 989 01:03:15,750 --> 01:03:19,086 Inisip ko 'yong Olympics sa Lake Placid no'ng 1980. 990 01:03:19,170 --> 01:03:23,382 Tumataas ang excitement at tensiyon. Dumarami ang tao sa Olympic center. 991 01:03:25,092 --> 01:03:28,137 Ang pinakamahusay na hockey team ng mga Russian. 992 01:03:28,971 --> 01:03:31,307 Di pa sila natalo sa gold medal mula no'ng 1950s. 993 01:03:32,266 --> 01:03:35,311 Kalaban nila, mga batang American na kaka-graduate lang sa college, 994 01:03:35,394 --> 01:03:38,064 walang experience, pero nananalo na. 995 01:03:38,147 --> 01:03:41,359 Four-three sa third period, ang ingay ng mga manonood. 996 01:03:41,442 --> 01:03:45,571 Ten, nine, pwede pang magkamali. Kinakabahan sila. 997 01:03:46,072 --> 01:03:47,198 Eight, 998 01:03:47,281 --> 01:03:48,115 seven, 999 01:03:49,325 --> 01:03:50,326 six, 1000 01:03:51,077 --> 01:03:51,911 five, 1001 01:03:52,495 --> 01:03:53,329 four, 1002 01:03:54,163 --> 01:03:54,997 three, 1003 01:03:56,249 --> 01:03:57,083 two. 1004 01:04:03,464 --> 01:04:05,925 Tapos, sinabi ng pilot mahigit 85 minutes ng flight, 1005 01:04:06,008 --> 01:04:08,386 "Gentlemen, sa unang pagkakataon, 1006 01:04:08,469 --> 01:04:11,305 matutuwa kayong marinig 'to. Welcome sa Afghanistan." 1007 01:04:11,389 --> 01:04:12,890 Naniniwala ba kayo sa milagro? 1008 01:04:12,974 --> 01:04:13,850 Yes! 1009 01:04:13,933 --> 01:04:15,434 Pambihira! 1010 01:04:17,144 --> 01:04:20,398 No'ng makarating 'yong helicopter sa border ng Pakistan, 1011 01:04:20,481 --> 01:04:22,024 umikot ang mga Pakistani. 1012 01:04:24,694 --> 01:04:27,613 Nakahinga ako nang maluwag dahil ligtas na sila. 1013 01:04:30,491 --> 01:04:33,953 Di lang kapani-paniwalang nagtagumpay kami dahil 1014 01:04:34,036 --> 01:04:36,372 tanggap na naming mamamatay kami sa misyong 'to, 1015 01:04:36,455 --> 01:04:37,790 pero masarap ding mabuhay. 1016 01:04:40,835 --> 01:04:46,424 Noong lumapag ang mga helicopter sa Jalalabad sa Afghanistan, 1017 01:04:46,507 --> 01:04:50,219 do'n namin nasabi, kaming lahat do'n sa mesa, 1018 01:04:50,303 --> 01:04:51,679 "Mission accomplished." 1019 01:04:52,179 --> 01:04:53,764 "Mission accomplished." 1020 01:04:53,848 --> 01:04:55,266 Lahat ng ginawa namin, 1021 01:04:55,349 --> 01:04:56,601 lahat ng pagpaplano, 1022 01:04:57,184 --> 01:04:58,311 lahat ng trabaho, 1023 01:04:59,103 --> 01:05:04,233 nasuklian ng pagkakatamo ng isang bagay di namin akalaing 1024 01:05:04,317 --> 01:05:05,943 magagawa namin, 1025 01:05:06,027 --> 01:05:08,779 at 'yon ay ang mapatawan si bin Laden ng hustisya. 1026 01:05:10,907 --> 01:05:14,201 Nagyakapan kami at binati ang isa't isa. 1027 01:05:15,912 --> 01:05:18,039 -Magaling, National Security Team. -Sir. 1028 01:05:18,122 --> 01:05:19,123 -Salamat. -Oo, sir. 1029 01:05:19,206 --> 01:05:20,666 Oo, ipinagmamalaki kita. 1030 01:05:21,292 --> 01:05:23,002 -Magaling ang ginawa n'yo. -Salamat. 1031 01:05:23,085 --> 01:05:26,422 Pag pinuri ng Pangulo ng United States ang trabaho mo, 1032 01:05:26,505 --> 01:05:29,508 di mo malilimutan 'yon. Di mo malilimutan 'yon. 1033 01:05:37,683 --> 01:05:39,226 No'ng araw ng raid, 1034 01:05:39,310 --> 01:05:41,687 senior sa high school ang anak ko. 1035 01:05:42,605 --> 01:05:44,607 Huling concert niya 'yon. 1036 01:05:46,275 --> 01:05:48,611 Sabi ng asawa ko, "Nasa'n ka?" 1037 01:05:52,198 --> 01:05:53,866 Sabi ko, "Di ako makakarating." 1038 01:05:54,617 --> 01:05:57,912 At sabi niya, "Hindi? Kahit isang oras lang?" 1039 01:05:59,455 --> 01:06:02,291 "Mas mahalaga 'yang trabaho mo kaysa sa anak mo?" 1040 01:06:04,251 --> 01:06:06,253 Sabi ko, "Sige na," tapos binaba ko na. 1041 01:06:09,465 --> 01:06:12,218 Buong araw siyang nando'n sa sofa, 1042 01:06:12,301 --> 01:06:15,096 iniisip, "Pa'no ba 'tong divorce na 'to?" 1043 01:06:18,933 --> 01:06:21,352 Matagal na akong nagtatrabaho, 1044 01:06:22,812 --> 01:06:24,146 seven days a week, 1045 01:06:24,855 --> 01:06:26,148 walang day off. 1046 01:06:28,192 --> 01:06:31,070 Nanganib na 'yong pagsasama namin. 1047 01:06:33,155 --> 01:06:37,284 No'ng magpasya ang pangulo na sasabihin na niya sa bansa, 1048 01:06:38,285 --> 01:06:41,455 tinawagan ko siya, sabi ko, "Buksan mo 'yong TV… 1049 01:06:44,709 --> 01:06:46,085 saka mo maiintindihan." 1050 01:06:49,005 --> 01:06:50,506 Sabi niya, "Nahuli n'yo siya." 1051 01:06:51,674 --> 01:06:53,843 Nagbabagang balita, President Barack Obama, 1052 01:06:53,926 --> 01:06:55,928 may surprise announcement mamaya. 1053 01:06:56,012 --> 01:06:59,056 Di namin alam kung tungkol saan, pero asahan nating 1054 01:06:59,140 --> 01:07:02,476 malaking anunsyo ito dahil kakaiba ang ganito. 1055 01:07:02,560 --> 01:07:07,773 Nasa bahay ako, binabasahan ko ng bedtime stories ang anak ko. 1056 01:07:07,857 --> 01:07:10,943 Pumasok si Emily, 'yong asawa ko, at sabi niya, 1057 01:07:11,027 --> 01:07:13,821 "Ring nang ring lahat ng phones." Sabi ko, "Nagbabasa ako." 1058 01:07:13,904 --> 01:07:16,699 Sabi niya, "Hindi, nagri-ring lahat ng phones." Di okay 'yon. 1059 01:07:16,782 --> 01:07:21,787 Tumawag ang White House, isa-isang sinabihan ang bawat news organization 1060 01:07:21,871 --> 01:07:24,415 na magkakaroon ng pahayag mamayang… 1061 01:07:24,498 --> 01:07:27,835 Sabi ni Obama, "Kailangan ko ng speech," at wala pa 'kong nasulat. 1062 01:07:27,918 --> 01:07:30,463 Kaya sabi ko, "Ay, shit." 1063 01:07:31,547 --> 01:07:34,216 Tumalikod ako, sabi ko, "Pahinging five minutes!" 1064 01:07:34,300 --> 01:07:37,470 Na-realize ko, "Shit. Di ka dapat gano'n sa pangulo." 1065 01:07:37,553 --> 01:07:41,182 "Di mo siya dapat kausapin nang gano'n sa harap ng gabinete niya." 1066 01:07:41,265 --> 01:07:43,934 Pero sabi niya, "Ako'ng bahala." 1067 01:07:44,018 --> 01:07:46,979 Nag-usap kami, "Ano'ng gusto mo sa speech?" 1068 01:07:47,938 --> 01:07:50,149 Libo-libong speeches na ang nasulat ko. 1069 01:07:50,232 --> 01:07:54,612 Walang papantay sa pakiramdam habang sinusulat ko 'yon. 1070 01:07:54,695 --> 01:07:57,031 Parang no'ng sinulat ko 'yong unang sentence, 1071 01:07:57,531 --> 01:08:00,868 na-realize ko 'yong bigat ng opportunity na gawin 'yon. 1072 01:08:00,951 --> 01:08:03,037 "Ako ang magsasabi sa mundo nito." 1073 01:08:03,120 --> 01:08:06,749 Minadali, pero sanay na 'ko sa gano'n pag nagpa-finalize ng speech ni Obama. 1074 01:08:06,832 --> 01:08:10,795 Mahilig siyang mag-edit hanggang dulo. Nag-eedit ako sa draft, 1075 01:08:10,878 --> 01:08:13,756 at tumatakbo ako sa teleprompter operator 1076 01:08:13,839 --> 01:08:16,008 para unahan si Obama, alam mo 'yon? 1077 01:08:18,302 --> 01:08:19,762 Pero ang nakakapangilabot, 1078 01:08:19,845 --> 01:08:22,932 napakakaunti lang ng media na in-assemble para dito. 1079 01:08:23,432 --> 01:08:26,060 Mangilan-ngilan kami, pero bakante 'yong malaking kuwarto. 1080 01:08:26,560 --> 01:08:28,771 Ang nasa TV, naglalakad lang si Obama 1081 01:08:28,854 --> 01:08:30,981 sa mahabang pasilyo papunta sa podium. 1082 01:08:33,442 --> 01:08:36,987 At mga camera lang ang kausap niya. 1083 01:08:37,071 --> 01:08:38,197 Walang audience. 1084 01:08:38,781 --> 01:08:41,242 Nakaupo lang kami sa likod. 1085 01:08:42,284 --> 01:08:43,202 Magandang gabi. 1086 01:08:44,078 --> 01:08:47,998 Ngayong gabi, maibabalita ko sa mga Amerikano at sa buong mundo 1087 01:08:48,499 --> 01:08:50,709 na nagsagawa ang United States ng operasyong 1088 01:08:50,793 --> 01:08:54,463 kumitil kay Osama bin Laden, ang lider ng al-Qaida. 1089 01:08:54,547 --> 01:08:57,800 Narinig kong sinabi ni President Obama, "Osama bin Laden." 1090 01:08:58,300 --> 01:09:00,845 Tiningnan ko si bin Laden at naisip ko, 1091 01:09:01,804 --> 01:09:04,473 "Paano ako nakarating dito mula Butte, Montana?" 1092 01:09:04,557 --> 01:09:06,642 Tapos, natauhan ako ulit, nagsasalita siya, 1093 01:09:06,725 --> 01:09:10,104 sabi ng mga nasa paligid ko, "Sabihin mong walang nasaktan." 1094 01:09:10,688 --> 01:09:12,982 Isinagawa ito ng maliit na grupo ng mga Amerikanong 1095 01:09:13,065 --> 01:09:15,734 may pambihirang tapang at kakayahan. 1096 01:09:16,527 --> 01:09:18,279 Walang Amerikanong nasaktan. 1097 01:09:19,155 --> 01:09:21,740 Tinanong ko si Brennan habang nagsasalita si Obama, 1098 01:09:23,367 --> 01:09:25,703 "Ga'no katagal n'yo nang tinutugis si bin Laden?" 1099 01:09:26,203 --> 01:09:30,040 Agad-agad, sagot niya, "Fifteen years." 1100 01:09:30,124 --> 01:09:32,293 Kabisado niya. 1101 01:09:32,376 --> 01:09:34,545 Mula Sudan hanggang Afghanistan. 1102 01:09:35,254 --> 01:09:38,132 Do'n mo mararamdaman 'yong, 1103 01:09:38,215 --> 01:09:42,720 "Diyos ko, ang dami nang sumubok mahuli ang taong 'to." 1104 01:09:43,679 --> 01:09:47,683 Magsasampung taon na mula nang sirain ang araw na 'yon ng Setyembre 1105 01:09:47,766 --> 01:09:51,228 ng pinakamalalang pag-atake sa mga Amerikano sa ating kasaysayan. 1106 01:09:54,773 --> 01:09:56,442 At sa mga gabing tulad nito, 1107 01:09:56,525 --> 01:09:59,153 masasabi natin sa mga pamilyang nawalan ng mahal sa buhay 1108 01:09:59,236 --> 01:10:00,821 sa paninindak ng al-Qaida, 1109 01:10:01,322 --> 01:10:03,073 nakamit na ang hustisya. 1110 01:10:06,744 --> 01:10:09,121 Ngayong gabi, nagpapasalamat tayo sa intelligence 1111 01:10:09,205 --> 01:10:13,375 at counterterrorism professionals na pinagsikapang magawa ito. 1112 01:10:15,753 --> 01:10:19,840 Di nakikita ng mga Amerikano ang trabaho nila, di sila kilala, 1113 01:10:20,758 --> 01:10:23,886 pero ngayong gabi, ramdam nila ang bunga ng trabaho nila… 1114 01:10:26,055 --> 01:10:28,557 at ang resulta ng pagtugis sa katarungan. 1115 01:10:32,561 --> 01:10:33,395 Salamat. 1116 01:10:34,730 --> 01:10:37,358 At pagpalain nawa ng Diyos ang United States of America. 1117 01:10:41,820 --> 01:10:44,615 Pagkatapos niyang magbigay ng talumpati, 1118 01:10:44,698 --> 01:10:46,492 bumalik ako sa opisina ko, 1119 01:10:46,992 --> 01:10:50,162 at habang palabas ako ng West Wing, 1120 01:10:50,246 --> 01:10:55,459 nakita kong mas maliwanag kaysa karaniwan no'ng gabing 'yon. 1121 01:10:57,127 --> 01:11:02,299 Nakita kong napakaraming tao ang nagtipon sa Lafayette Park, 1122 01:11:02,925 --> 01:11:05,135 sumisigaw ng, "USA, USA." 1123 01:11:14,895 --> 01:11:18,899 Nagsasaya ang lahat dahil sa nangyari, 1124 01:11:18,983 --> 01:11:22,403 at napagtanto ko sa puntong 'yon, 1125 01:11:22,486 --> 01:11:25,781 di lang namin naparusahan si bin Laden, 1126 01:11:26,865 --> 01:11:29,994 pero nabigyan namin ng hustisya 1127 01:11:30,077 --> 01:11:33,872 ang lahat ng biktimang namatayan ng kapamilya 1128 01:11:34,456 --> 01:11:36,625 sa Trade Towers at sa ibang lugar. 1129 01:11:42,381 --> 01:11:45,009 Bumaba ako, kumuha ako ng beer sa ref, 1130 01:11:45,092 --> 01:11:47,886 tapos naisip ko, "Parang kulang ang beer dito," 1131 01:11:47,970 --> 01:11:51,515 kaya kumuha ako ng bote ng whiskey mula sa aparador, 1132 01:11:52,016 --> 01:11:55,019 pumunta sa veranda, kumuha ng tabako 1133 01:11:55,102 --> 01:11:59,481 mula sa kahon do'n sa sala kasi naisip ko, "Magiging magandang gabi 'to." 1134 01:11:59,565 --> 01:12:02,276 Thank you, USA! 1135 01:12:04,361 --> 01:12:06,655 Handa na 'ko, iniisip ko, 1136 01:12:07,740 --> 01:12:13,537 "Eto ka, ipagdiriwang ang pagkamatay ng isang tao 1137 01:12:13,620 --> 01:12:16,999 sa marahas na paraan, di ba sibilisado tayo para do'n?" 1138 01:12:17,082 --> 01:12:20,419 Tapos naisip ko, sabi ko, "Alam mo? Gago siya." 1139 01:12:21,170 --> 01:12:23,255 "Namatay siya kung pa'no siya dapat mamatay." 1140 01:12:30,095 --> 01:12:36,685 Inisip ng pangulo kung ano ang gagawin sa bangkay ni bin Laden. 1141 01:12:48,781 --> 01:12:54,244 Ang desisyon, ililipat ang bangkay sa isang aircraft carrier 1142 01:12:54,328 --> 01:12:55,579 sa Indian Ocean, 1143 01:12:56,705 --> 01:12:59,458 tatanggap siya ng huling Muslim rites, 1144 01:13:00,042 --> 01:13:02,294 pero ililibing siya sa dagat 1145 01:13:04,129 --> 01:13:08,759 at hindi kung saan lang para hindi 'yon maging shrine. 1146 01:13:12,137 --> 01:13:14,139 'Yong pinaka di ko makakalimutan, 1147 01:13:14,223 --> 01:13:16,725 gumawa ng photo album ang military ng paglalakbay 1148 01:13:16,809 --> 01:13:18,310 ng katawan ni bin Laden. 1149 01:13:18,394 --> 01:13:21,522 Nagsimula sa pagkakabaril sa kanya, 1150 01:13:21,605 --> 01:13:23,816 tapos no'ng nasa Jalalabad na, 1151 01:13:23,899 --> 01:13:26,110 tapos no'ng nalinis na ang mukha. 1152 01:13:26,193 --> 01:13:30,781 Ang pinakanaalala ko, di 'yong picture ng pinagbabaril na mukha ni bin Laden, 1153 01:13:32,199 --> 01:13:34,701 'yong nasa vessel na. 1154 01:13:35,536 --> 01:13:38,038 Nakabalot ang bangkay niya sa shroud 1155 01:13:38,831 --> 01:13:41,208 habang ibinababa sa tubig, 1156 01:13:42,000 --> 01:13:44,336 palubog sa dagat. 1157 01:13:47,047 --> 01:13:49,383 Sobrang naantig ako do'n. 1158 01:13:51,176 --> 01:13:53,512 Pagkatapos ng lahat ng nangyari sa mundo, 1159 01:13:53,595 --> 01:13:56,140 itong taong 'to, 1160 01:13:56,223 --> 01:14:00,018 nandoon lang sa Indian Ocean, 1161 01:14:00,102 --> 01:14:01,645 balot ng puting tela. 1162 01:14:09,528 --> 01:14:14,032 United States ang nanalo sa laban matapos ang 9-11. 1163 01:14:14,116 --> 01:14:16,493 Wala nang gano'n kalaking pag-atake sa 'tin. 1164 01:14:16,577 --> 01:14:18,620 Nahuli at napatay 1165 01:14:19,121 --> 01:14:23,250 ang buong senior leadership ng al-Qaida na responsable sa 9-11. 1166 01:14:23,750 --> 01:14:26,253 Pero natatakot akong nanalo si bin Laden sa digmaan. 1167 01:14:27,337 --> 01:14:29,923 Tingin ko, napahina niya ang America. 1168 01:14:31,091 --> 01:14:35,095 Trilyon-trilyong dolyar ang ginastos sa counterterrorism, 1169 01:14:35,179 --> 01:14:37,097 napakahaba ng digmaan sa Afghanistan, 1170 01:14:37,181 --> 01:14:39,475 hinati ng digmaan sa Iraq ang mga Amerikano. 1171 01:14:39,558 --> 01:14:41,643 Patuloy pa rin 'to hanggang ngayon. 1172 01:14:41,727 --> 01:14:43,270 U.S., PINATAY SI BIN LADEN 1173 01:14:43,353 --> 01:14:44,605 NAHULI NA! 1174 01:14:46,315 --> 01:14:49,943 Sobrang humanga ako sa lahat 1175 01:14:50,027 --> 01:14:52,738 ng sangkot para makaabot tayo do'n. 1176 01:14:54,907 --> 01:14:55,741 Pero… 1177 01:14:58,410 --> 01:14:59,495 Di ko alam. 1178 01:15:00,579 --> 01:15:07,544 Gusto kong magdusa 'yong taong karapat-dapat magdusa 1179 01:15:08,754 --> 01:15:12,716 sa paraang pinakakinatatakutan nila. 1180 01:15:13,634 --> 01:15:17,429 Gusto kong mamatay siyang matanda, 1181 01:15:17,930 --> 01:15:19,431 limot na, 1182 01:15:19,515 --> 01:15:22,017 'yong mabuhay siyang walang nagmamalasakit sa kanya 1183 01:15:22,100 --> 01:15:24,978 o nag-iisip sa kanya o kilala kung sino siya. 1184 01:15:25,062 --> 01:15:30,192 Para sa 'kin, 'yon ang pinakamasahol na magagawa mo sa kahit sinong terorista. 1185 01:15:32,861 --> 01:15:35,948 Tingin ko, di lang maintindihan ng mga tao 1186 01:15:37,074 --> 01:15:43,330 'yong kapangyarihan nating mapuksa ang terorismo sa di pagpapaimpluwensiya, 1187 01:15:44,122 --> 01:15:48,043 di pagiging takot, di paggawa ng desisyon nang dahil dito. 1188 01:15:50,587 --> 01:15:54,675 'Yon ang pinakamagandang paraan para matapos at mapuksa ang terorismo. 1189 01:15:56,593 --> 01:15:59,846 Sabihin mo lang, "Hayop ka." Alam mo 'yon? 1190 01:15:59,930 --> 01:16:02,724 "Di mo mababago kung sino kami o ano'ng ginagawa namin." 1191 01:16:06,812 --> 01:16:11,858 Nakikita mo 'yong dusa ng mundong gumagawa ng gano'ng problema, 1192 01:16:12,359 --> 01:16:15,862 na magdudulot ng trahedya, 1193 01:16:16,863 --> 01:16:19,241 galit, matinding emosyon, 1194 01:16:20,158 --> 01:16:22,494 tapos may darating na isang tao 1195 01:16:23,662 --> 01:16:24,871 para gamitin 'yon. 1196 01:16:27,165 --> 01:16:28,959 Hindi pa tapos ang kwento, 1197 01:16:30,460 --> 01:16:32,421 pero ito na ang wakas ng kabanatang ito, 1198 01:16:33,338 --> 01:16:34,923 ang kabanata ni bin Laden. 1199 01:19:19,421 --> 01:19:24,426 Nagsalin ng Subtitle: J. Ignacio