1 00:00:06,089 --> 00:00:09,884 Imágenes CCTV y aéreas recreadas con documentación y testimonios reales. 2 00:00:16,766 --> 00:00:20,603 DICIEMBRE, 2009 8 AÑOS Y 3 MESES DEL 11-S 3 00:00:21,604 --> 00:00:22,981 BASE DE JOST (AFGANISTÁN) 4 00:00:23,064 --> 00:00:27,819 Los agentes de la CIA en Jost estaban emocionados ante la posibilidad 5 00:00:27,902 --> 00:00:30,989 de lograr una fuente que podía llevarnos a Bin Laden. 6 00:00:33,533 --> 00:00:37,370 Por eso no lo registraron. Lo dejaron entrar con un simple saludo. 7 00:00:40,999 --> 00:00:43,043 Estaba todo el equipo de la CIA: 8 00:00:43,626 --> 00:00:47,338 contratistas, fuerzas especiales, analistas, agentes de casos. 9 00:00:47,922 --> 00:00:50,717 Todos salieron a recibirlo cuando llegó. 10 00:00:51,217 --> 00:00:53,678 Podía ser un encuentro crucial. 11 00:00:56,473 --> 00:00:59,225 Había mucha tensión. 12 00:01:01,394 --> 00:01:03,813 Salió por el otro lado del coche. 13 00:01:04,689 --> 00:01:07,317 Los de seguridad rodearon el coche y dijeron: 14 00:01:07,400 --> 00:01:09,527 "Saca las manos de la túnica". 15 00:01:10,403 --> 00:01:13,031 Y se preocuparon mucho, porque no hacía caso. 16 00:01:17,327 --> 00:01:20,371 No entendieron que el infiltrado era la bomba. 17 00:01:29,547 --> 00:01:33,551 Estaba en el comedor y recibí una llamada. 18 00:01:34,302 --> 00:01:36,429 Dijeron: "Ha habido una explosión". 19 00:01:38,306 --> 00:01:41,893 Y yo: "¿De qué me hablas?". No teníamos puesta ni la tele. 20 00:01:41,976 --> 00:01:44,062 No sabía qué había sucedido. 21 00:01:44,646 --> 00:01:45,688 Y ahora, Afganistán. 22 00:01:45,772 --> 00:01:48,608 Hoy sabemos más datos sobre el atentado suicida 23 00:01:48,691 --> 00:01:51,111 que mató a siete agentes de la CIA. 24 00:01:51,194 --> 00:01:55,990 El terrorista había sido invitado a la base, y nadie lo registró. 25 00:01:56,074 --> 00:01:57,033 Para vosotros. 26 00:01:57,826 --> 00:02:00,036 No es un reloj. Es un detonador. 27 00:02:00,120 --> 00:02:02,038 Voy a enviaros al infierno. 28 00:02:02,122 --> 00:02:04,541 Los estadounidenses no lo conocían, 29 00:02:04,624 --> 00:02:08,044 pero lo dejaron entrar en una base segura de la CIA. 30 00:02:08,128 --> 00:02:10,672 Y allí pudo detonar su explosivo. 31 00:02:11,339 --> 00:02:16,177 En la sede de la CIA, hoy la bandera ondeó a media asta por sus siete compatriotas. 32 00:02:16,678 --> 00:02:21,141 Leon Panetta dijo que murieron lejos de casa y cerca del enemigo. 33 00:02:21,224 --> 00:02:23,017 Demasiado cerca, diría yo. 34 00:02:24,394 --> 00:02:27,647 Mi colega Jennifer Matthews era jefa de la base de la CIA 35 00:02:27,730 --> 00:02:29,232 en Jost, Afganistán. 36 00:02:30,024 --> 00:02:31,985 Éramos una cuadrilla. 37 00:02:32,694 --> 00:02:35,780 Yo ya había trabajado con Jennifer en Al Qaeda 38 00:02:36,823 --> 00:02:38,241 antes de saber lo que era. 39 00:02:40,326 --> 00:02:43,079 Gina me contó que habían matado a Jennifer. 40 00:02:45,540 --> 00:02:46,916 Fue un golpe durísimo. 41 00:02:52,338 --> 00:02:55,592 Recuerdo en la iglesia, que estuvieron rezando 42 00:02:55,675 --> 00:02:58,678 por los que servían en el Ejército. Y pensé: "¿Y nosotras, qué? 43 00:02:59,220 --> 00:03:00,555 ¿Qué pasa con Jennifer?". 44 00:03:03,308 --> 00:03:06,561 Fue duro escuchar… 45 00:03:06,644 --> 00:03:07,770 ANTITERRORISMO (CIA) 46 00:03:07,854 --> 00:03:12,192 …hablar de ella a muchas personas de su infancia, a sus hijos, 47 00:03:12,275 --> 00:03:14,360 porque no sabían a qué se dedicaba. 48 00:03:20,200 --> 00:03:24,913 Recuerdo que fui a los funerales de todos los agentes de la CIA. 49 00:03:26,497 --> 00:03:31,502 Pasamos con el coche en pleno invierno, con mucho frío. 50 00:03:32,337 --> 00:03:36,007 Y vi a una familia de pie en el porche 51 00:03:36,507 --> 00:03:39,260 sujetando un cartel que ponía: 52 00:03:39,344 --> 00:03:41,054 "Gracias por mantenernos a salvo". 53 00:03:44,140 --> 00:03:45,099 Recuerdo 54 00:03:46,142 --> 00:03:48,102 que hablé con los familiares. 55 00:03:48,645 --> 00:03:50,730 Sus padres me dijeron: 56 00:03:51,231 --> 00:03:53,233 "No renunciéis a la misión 57 00:03:54,067 --> 00:03:58,905 que le costó la vida a nuestro ser querido. No os rindáis". 58 00:03:59,405 --> 00:04:02,867 Y, evidentemente, la misión era seguir buscando a Bin Laden. 59 00:04:07,497 --> 00:04:14,337 Que el pueblo estadounidense sepa que, si Dios quiere, os seguiremos matando. 60 00:04:14,420 --> 00:04:18,508 Si Al Qaeda pensó que el atentado nos iba a debilitar, 61 00:04:19,092 --> 00:04:20,343 se equivocaron. 62 00:04:20,843 --> 00:04:23,221 Tuvo el efecto contrario: 63 00:04:23,972 --> 00:04:25,556 reforzó nuestra determinación. 64 00:04:27,100 --> 00:04:29,102 Lo de Jost lo hizo personal. 65 00:04:32,272 --> 00:04:33,731 Fue un ataque muy personal. 66 00:04:34,816 --> 00:04:41,823 CACERÍA IMPLACABLE: OSAMA BIN LADEN 67 00:04:44,575 --> 00:04:45,785 DICIEMBRE, 2009 68 00:04:45,868 --> 00:04:49,622 ENERO, 2010 8 AÑOS Y 4 MESES DEL 11-S 69 00:04:49,706 --> 00:04:54,877 Nos íbamos acercando al décimo aniversario del 11-S 70 00:04:56,546 --> 00:05:01,884 y cada vez había más deseo y exigencia de encontrar a Bin Laden. 71 00:05:01,968 --> 00:05:06,431 Osama bin Laden sigue en libertad y atormentando a los estadounidenses. 72 00:05:06,514 --> 00:05:11,019 Se mantiene la recompensa de 25 millones de dólares sobre su cabeza. 73 00:05:11,102 --> 00:05:14,856 Tenemos espías y equipos de asalto buscándolo por todas partes. 74 00:05:14,939 --> 00:05:16,899 ¿Cómo es posible que siga libre? 75 00:05:18,192 --> 00:05:21,529 Nos habíamos dado de bruces muchas veces con pistas erróneas, 76 00:05:21,612 --> 00:05:24,741 creyendo que lo teníamos: "Está aquí, está allí". 77 00:05:24,824 --> 00:05:28,578 El ejército se movilizó más de una vez para intentar capturarlo, 78 00:05:28,661 --> 00:05:30,413 pero siempre sin resultados. 79 00:05:30,913 --> 00:05:32,415 Todo despejado. Seguimos. 80 00:05:32,915 --> 00:05:33,750 Era… 81 00:05:37,295 --> 00:05:38,463 muy frustrante. 82 00:05:38,963 --> 00:05:43,259 Y nos preguntamos cómo de inteligentes son nuestros servicios de inteligencia. 83 00:05:43,343 --> 00:05:47,597 En ese momento, la CIA recibía ataques políticos de ambos partidos. 84 00:05:48,723 --> 00:05:50,141 ¿No es un fracaso? 85 00:05:50,224 --> 00:05:52,894 No lo han capturado, no saben dónde está. 86 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 Bueno… 87 00:05:56,481 --> 00:05:57,565 Pienso que 88 00:05:59,233 --> 00:06:04,614 capturar o matar a Bin Laden sería crucial para la seguridad nacional. 89 00:06:06,157 --> 00:06:11,287 Se presionó mucho a la CIA y a los servicios de inteligencia, 90 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 se les pidió más. 91 00:06:13,122 --> 00:06:16,459 Debían redoblar esfuerzos contra Bin Laden y Al Qaeda. 92 00:06:20,505 --> 00:06:24,050 IDENTIFICADOR DE OBJETIVOS ANTITERRORISMO (CIA) 93 00:06:24,133 --> 00:06:27,053 El 11 de septiembre, yo estaba en el Pentágono. 94 00:06:28,763 --> 00:06:31,891 Fui el único superviviente de mi sección. 95 00:06:33,935 --> 00:06:35,812 Sufrí quemaduras graves, 96 00:06:36,396 --> 00:06:40,525 pero logré recuperarme y seguir luchando cada día. 97 00:06:41,109 --> 00:06:42,985 - ¿Cómo estás? - Estupendamente. 98 00:06:43,486 --> 00:06:44,320 Gracias a Dios. 99 00:06:44,404 --> 00:06:48,032 En 2009, un amigo me llamó y me dijo: 100 00:06:48,116 --> 00:06:52,537 "Kevin, nos vendría genial tu ayuda en el equipo de Bin Laden. 101 00:06:53,037 --> 00:06:57,458 Solo tendremos una misión: localizar a Bin Laden". 102 00:07:03,297 --> 00:07:08,886 Le dije a mi equipo: "Quiero un informe semanal en mi despacho. 103 00:07:08,970 --> 00:07:11,681 Qué estáis investigando, qué habéis averiguado, 104 00:07:11,764 --> 00:07:15,101 qué pistas tenéis, qué pruebas posibles manejáis". 105 00:07:15,184 --> 00:07:18,312 ¿Adónde pudo huir si salió de Afganistán? ¿Dónde está? 106 00:07:18,396 --> 00:07:21,274 ¿Sigue vivo? Esas preguntas eran constantes. 107 00:07:23,568 --> 00:07:27,989 Y cada vez que aparecía en televisión, se analizaba hasta la saciedad. 108 00:07:29,949 --> 00:07:34,036 Nos centramos en cada detalle de las declaraciones de Bin Laden. 109 00:07:34,620 --> 00:07:39,417 Escuchábamos sus grabaciones para ver si captábamos 110 00:07:39,500 --> 00:07:44,630 el sonido de algo que pudiera indicarnos algo sobre su ubicación. 111 00:07:47,633 --> 00:07:51,053 El sonido de un pájaro, el ruido de alguna industria. 112 00:07:53,681 --> 00:07:55,349 ¿Envía mensajes ocultos? 113 00:07:55,433 --> 00:07:58,936 ¿Qué se ve de fondo que pueda desvelar su paradero? 114 00:08:02,482 --> 00:08:06,986 También intentamos rastrear cómo llegaban sus vídeos a las noticias. 115 00:08:07,862 --> 00:08:11,032 Tenía que enviar y recibir mensajes, estuviera donde estuviera. 116 00:08:11,115 --> 00:08:14,160 No confiaban en dispositivos electrónicos, 117 00:08:14,243 --> 00:08:15,453 no usaban móviles. 118 00:08:15,536 --> 00:08:18,414 Seguramente usaban mensajeros de mano en mano. 119 00:08:18,498 --> 00:08:21,959 Si lográbamos localizar y seguir a un mensajero, 120 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 eso nos podría llevar hasta Bin Laden. 121 00:08:25,838 --> 00:08:27,381 La CIA siguió cada pista. 122 00:08:28,174 --> 00:08:32,637 La pista del mensajero surge en 2002. 123 00:08:36,307 --> 00:08:40,311 NORTE DE ÁFRICA UBICACIÓN SECRETA 124 00:08:41,229 --> 00:08:45,233 Había alguien que era un mensajero de confianza de Bin Laden, 125 00:08:45,316 --> 00:08:48,819 y trabajamos mucho para identificarlo. 126 00:08:49,946 --> 00:08:51,572 Los detenidos daban nombres falsos. 127 00:08:52,782 --> 00:08:54,617 Unos decían que no había mensajero, 128 00:08:55,117 --> 00:08:58,412 otros que había habido uno, pero se había retirado. 129 00:09:00,081 --> 00:09:05,044 Era muy difícil desenmarañar las mentiras sobre el mensajero. 130 00:09:06,295 --> 00:09:07,922 Y, a finales de 2002, 131 00:09:08,422 --> 00:09:13,052 un país del norte de África detuvo a un agente de Al Qaeda. 132 00:09:13,553 --> 00:09:19,100 Lo detuvieron y lo interrogaron sobre lo que sabía y a quién conocía. 133 00:09:20,434 --> 00:09:22,603 Y, en el interrogatorio, 134 00:09:22,687 --> 00:09:27,525 habló de una persona que había trabajado con Bin Laden 135 00:09:28,109 --> 00:09:29,277 antes del 11-S 136 00:09:30,027 --> 00:09:33,990 y también con Khalid Shaikh Mohammed después del 11-S. 137 00:09:34,490 --> 00:09:37,535 Alguien que ejercía de mensajero entre ambos. 138 00:09:38,869 --> 00:09:41,330 Y dijo que el mensajero se llamaba… 139 00:09:44,166 --> 00:09:45,042 Abu Ahmed. 140 00:09:46,168 --> 00:09:49,922 Esa información nos interesó mucho, claro. 141 00:09:50,006 --> 00:09:51,632 SEDE SECRETA DE LA CIA 142 00:09:51,716 --> 00:09:55,928 Preguntamos a K. S. M., detenido en una cárcel secreta de la CIA: 143 00:09:56,429 --> 00:09:58,222 "¿Qué sabes de Abu Ahmed?". 144 00:09:59,223 --> 00:10:03,019 K. S. M. había sufrido interrogatorios mejorados. 145 00:10:03,102 --> 00:10:07,231 Y nos decía prácticamente todo lo que queríamos saber. 146 00:10:08,441 --> 00:10:13,821 Dijo: "Sí, he oído hablar de Abu Ahmed, pero ya no está en Al Qaeda". 147 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 Volvió a su celda, que teníamos pinchada. 148 00:10:17,783 --> 00:10:21,954 Y dijo a los demás agentes de Al Qaeda con los que estaba: 149 00:10:23,080 --> 00:10:26,167 "Que nadie hable del mensajero". 150 00:10:28,878 --> 00:10:33,758 K. S. M. hacía todo lo posible por proteger al mensajero, 151 00:10:33,841 --> 00:10:37,845 porque sabía que Abu Ahmed nos llevaría a Bin Laden. 152 00:10:39,555 --> 00:10:43,684 Total, que nos centramos en localizar a Abu Ahmed. 153 00:10:44,435 --> 00:10:46,937 Bin Laden y K. S. M. habían elegido al mejor. 154 00:10:47,647 --> 00:10:53,069 Se movía con mucha seguridad operativa, que hacía muy complejo localizarlo. 155 00:10:53,778 --> 00:10:56,989 Con el tiempo, supimos que era kuwaití. 156 00:10:58,324 --> 00:11:02,453 Seguimos todas las pistas posibles, pero no sabíamos cómo era. 157 00:11:02,536 --> 00:11:03,704 Era un enigma. 158 00:11:04,497 --> 00:11:07,416 Fue un proceso largo, duro y constante 159 00:11:07,500 --> 00:11:12,129 para determinar sus patrones, sus movimientos, adónde viajaba, 160 00:11:12,213 --> 00:11:16,717 qué modo de comunicación usaba, cómo usaba esas comunicaciones. 161 00:11:16,801 --> 00:11:21,597 Nos preocupaba cometer errores que levantaran la liebre 162 00:11:21,681 --> 00:11:23,724 y supiera que lo buscábamos. 163 00:11:23,808 --> 00:11:28,229 Ese trabajo se extendió de 2002 a 2010. 164 00:11:28,729 --> 00:11:32,400 Ocho años para localizarlo en algún lugar del mundo. 165 00:11:35,486 --> 00:11:38,489 En verano de 2010, por fin logramos un avance. 166 00:11:39,240 --> 00:11:43,285 Rastreamos su móvil hasta Peshawar, una ciudad pakistaní. 167 00:11:45,579 --> 00:11:48,582 Y logramos captar una llamada. 168 00:11:50,626 --> 00:11:55,047 Habló con alguien a quien conocía del pasado. 169 00:11:55,131 --> 00:11:58,259 Su amigo le preguntó: "¿Y qué haces ahora? 170 00:11:58,342 --> 00:12:01,303 No sé nada de ti, hace tiempo que no te veo. 171 00:12:01,387 --> 00:12:03,222 ¿A qué te dedicas?". 172 00:12:03,305 --> 00:12:07,309 Y él solo decía: "Estoy ocupado, trabajando". 173 00:12:07,810 --> 00:12:09,687 Pero su amigo insistió. 174 00:12:09,770 --> 00:12:13,482 Dijo: "Pero ¿qué haces? ¿Qué haces exactamente?". 175 00:12:14,483 --> 00:12:16,277 Hubo un momento de silencio. 176 00:12:18,237 --> 00:12:19,238 Y entonces, dijo: 177 00:12:19,989 --> 00:12:22,366 "Sigo haciendo lo mismo que antes". 178 00:12:24,160 --> 00:12:27,538 Su amigo dijo inmediatamente: "Entonces ve con Alá". 179 00:12:28,038 --> 00:12:32,376 Quedó claro que lo que había hecho antes era trabajar para Bin Laden. 180 00:12:34,879 --> 00:12:38,507 Necesitábamos agentes de inteligencia sobre el terreno. 181 00:12:39,633 --> 00:12:42,011 AGENTE DE INTELIGENCIA SOBRE EL TERRENO 182 00:12:42,094 --> 00:12:46,223 La gente cree que somos analistas que leemos informes. 183 00:12:46,307 --> 00:12:48,225 La gente de a pie, me refiero. 184 00:12:49,435 --> 00:12:54,064 Como comandante, trabajé en Kabul y otros lugares de la región. 185 00:12:55,024 --> 00:12:59,153 Necesitábamos datos que ratificaran la información. 186 00:13:00,696 --> 00:13:02,323 ¿Qué creemos que sabemos? 187 00:13:02,406 --> 00:13:04,992 ¿Qué sabemos que no sabemos? ¿Qué vemos? 188 00:13:10,372 --> 00:13:14,794 Vimos al mensajero subir a una minifurgoneta blanca. 189 00:13:15,544 --> 00:13:18,214 Hay muchas minifurgonetas blancas en Pakistán. 190 00:13:20,966 --> 00:13:24,303 Y nuestros agentes de la CIA la siguieron desde Peshawar 191 00:13:25,221 --> 00:13:27,056 hasta una ciudad llamada Abbottabad. 192 00:13:29,099 --> 00:13:31,936 ABBOTTABAD (PAKISTÁN) 193 00:13:32,686 --> 00:13:36,482 El vehículo se detuvo en una casa grande. 194 00:13:42,571 --> 00:13:46,826 Había muchos indicios de que algo pasaba en esa casa. 195 00:13:46,909 --> 00:13:49,912 Era muy diferente a todo lo que habíamos visto. 196 00:13:51,247 --> 00:13:57,878 Vimos un complejo mucho más grande que el resto de complejos en la zona. 197 00:13:57,962 --> 00:14:03,217 Descubrimos que el mensajero, Abu Ahmed, había comprado la casa en 2005 198 00:14:03,717 --> 00:14:07,972 en una zona cara de Abbottabad, sin ingresos justificados. 199 00:14:08,973 --> 00:14:12,768 Muros de cuatro a seis metros de altura protegidos con alambre de espino. 200 00:14:13,519 --> 00:14:14,687 Y un balcón… 201 00:14:16,647 --> 00:14:17,606 tapado por un muro. 202 00:14:21,694 --> 00:14:26,824 Abbottabad es una zona turística famosa por sus montañas. 203 00:14:27,324 --> 00:14:31,287 ¿Quién pondría un muro de casi tres metros en la tercera planta? 204 00:14:32,246 --> 00:14:35,291 La seguridad de la última planta era extraña. 205 00:14:36,125 --> 00:14:38,627 Empiezas a juntar las piezas. 206 00:14:38,711 --> 00:14:41,505 Era alguien que no quería que nadie lo viera. 207 00:14:42,590 --> 00:14:46,760 Era muy sospechoso, activó las alarmas de todo el equipo. 208 00:14:47,761 --> 00:14:49,138 Quedó bastante claro 209 00:14:49,638 --> 00:14:52,600 que allí había alguien de mucho valor. 210 00:14:54,226 --> 00:14:55,936 11 DE ENERO, 2010 211 00:14:56,020 --> 00:14:58,981 21 DE SEPTIEMBRE, 2010 9 AÑOS DEL 11-S 212 00:15:02,776 --> 00:15:06,030 Me reuní de inmediato con el presidente de EE. UU. 213 00:15:06,530 --> 00:15:08,449 y le informé de nuestro hallazgo. 214 00:15:09,992 --> 00:15:13,829 Primero informamos a Mike Vickers, oficial superior de Defensa. 215 00:15:13,913 --> 00:15:16,707 Y a John Brennan, jefe de Antiterrorismo en la Casa Blanca. 216 00:15:17,833 --> 00:15:21,045 Michael Morell me llamó el día antes para decirme que tenía 217 00:15:21,128 --> 00:15:24,423 información muy sensible para el presidente Obama. 218 00:15:24,924 --> 00:15:27,426 Desde la primera reunión con el presidente, 219 00:15:27,509 --> 00:15:29,720 Leon Panetta dijo: 220 00:15:29,803 --> 00:15:33,599 "Hemos geolocalizado al mensajero de Bin Laden. 221 00:15:33,682 --> 00:15:36,769 Lo seguimos y localizamos este complejo". 222 00:15:38,896 --> 00:15:42,483 Dije: "Señor presidente, tenemos muchas sospechas 223 00:15:42,566 --> 00:15:45,402 de que Bin Laden pueda encontrarse en él". 224 00:15:47,112 --> 00:15:51,867 Obama fue cauto y optimista, pensó que podía ser algo, 225 00:15:51,951 --> 00:15:56,664 una pista real que no habíamos tenido hasta ese momento. 226 00:15:57,289 --> 00:16:00,626 Al final de la reunión, el presidente nos dio dos órdenes. 227 00:16:00,709 --> 00:16:03,837 Y Barack Obama no solía dar órdenes. 228 00:16:04,880 --> 00:16:05,881 La primera fue: 229 00:16:05,965 --> 00:16:10,844 "Leon, Michael, averiguad qué coño está pasando en ese complejo". 230 00:16:12,012 --> 00:16:15,057 Y la segunda fue: "No habléis con nadie. 231 00:16:17,685 --> 00:16:19,311 Esto no saldrá de aquí. 232 00:16:20,354 --> 00:16:23,482 Nadie más del Gobierno puede enterarse de esto". 233 00:16:29,196 --> 00:16:32,199 Montamos una vigilancia constante, 234 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 vigilábamos todo lo que pasaba en el complejo. 235 00:16:37,705 --> 00:16:40,290 Conseguir información es muy difícil. 236 00:16:41,291 --> 00:16:44,420 No había teléfono ni internet. 237 00:16:45,379 --> 00:16:47,506 Abu Ahmed usaba móviles, 238 00:16:47,589 --> 00:16:51,510 pero no les ponía la batería hasta estar lejos de Abbottabad. 239 00:16:53,220 --> 00:16:55,639 Se movía con una seguridad operativa increíble. 240 00:16:58,976 --> 00:17:02,646 El director Panetta propuso ideas para recabar más información. 241 00:17:03,272 --> 00:17:05,232 ¿Y poner cámaras en los árboles? 242 00:17:05,816 --> 00:17:10,362 Otros dijeron: "Buscaremos pistas en la basura". 243 00:17:10,988 --> 00:17:14,158 Pero no sacaban la basura. 244 00:17:14,241 --> 00:17:16,618 La quemaban. 245 00:17:17,870 --> 00:17:20,789 Trabajamos con un médico, lo mandamos al complejo 246 00:17:20,873 --> 00:17:24,710 con vacunas de la polio para conseguir una muestra de sangre. 247 00:17:24,793 --> 00:17:30,049 Esperábamos usarla para confirmar si era la familia de Bin Laden. 248 00:17:31,592 --> 00:17:34,511 Pero no los dejaron entrar. 249 00:17:35,262 --> 00:17:39,058 Con el tiempo, empezamos a ver a mujeres y niños 250 00:17:39,141 --> 00:17:41,185 entrar y salir del complejo. 251 00:17:41,268 --> 00:17:44,021 Y empezamos a seguirlos, a monitorearlos. 252 00:17:44,104 --> 00:17:47,649 Descubrimos que había dos familias 253 00:17:47,733 --> 00:17:50,569 que vivían en el complejo: Abu Ahmed y su hermano. 254 00:17:56,450 --> 00:18:01,205 Pero al revisar las imágenes de satélite, 255 00:18:03,457 --> 00:18:06,001 vimos que allí vivía una tercera familia. 256 00:18:07,377 --> 00:18:09,296 Nunca salía del complejo. 257 00:18:12,049 --> 00:18:14,051 Los niños no iban al colegio, 258 00:18:14,134 --> 00:18:17,805 a diferencia del resto de niños en esa zona de Pakistán. 259 00:18:19,098 --> 00:18:22,226 Revisando el tendedero, identificamos 260 00:18:23,268 --> 00:18:26,105 cuántos familiares vivían en el complejo. 261 00:18:27,689 --> 00:18:31,819 Hicimos recuento de los niños y los adultos 262 00:18:31,902 --> 00:18:34,863 y sospechamos quién podía ser la tercera familia. 263 00:18:46,667 --> 00:18:51,130 En un momento dado, vimos a un hombre algo mayor 264 00:18:51,213 --> 00:18:53,966 que salía de la casa 265 00:18:54,967 --> 00:18:58,929 y andaba en círculo, como un preso en el patio de la cárcel. 266 00:19:01,140 --> 00:19:04,601 Cada día salía y paseaba por el jardín. 267 00:19:05,519 --> 00:19:06,520 Cada día. 268 00:19:07,020 --> 00:19:08,313 Lo llamamos "El Marcapasos". 269 00:19:09,523 --> 00:19:11,608 Usamos técnicas de medición: 270 00:19:11,692 --> 00:19:15,737 ves a alguien, el sol brilla desde aquí y proyecta una sombra. 271 00:19:16,321 --> 00:19:21,827 Mides el tamaño de la sombra y calculas la altura precisa detrás de la sombra. 272 00:19:21,910 --> 00:19:25,038 Y la altura precisa era muy similar a la de Bin Laden. 273 00:19:26,582 --> 00:19:29,668 Se me erizó el pelo de la nuca. 274 00:19:29,751 --> 00:19:33,005 "Madre mía, lo hemos encontrado". 275 00:19:34,756 --> 00:19:41,096 Había visto muchas más pistas de Bin Laden y no eran para nada del calibre de esta. 276 00:19:42,848 --> 00:19:46,018 Recuerdo que dije: "Dios, puede ser Bin Laden. 277 00:19:47,895 --> 00:19:52,191 Conseguid como sea un reconocimiento de su rostro". 278 00:19:52,274 --> 00:19:55,652 Me dijeron: "Es muy complicado, director. 279 00:19:55,736 --> 00:19:59,615 Hay muros de seis metros en un lado y de cuatro por el otro. 280 00:19:59,698 --> 00:20:01,116 No hay una imagen nítida". 281 00:20:04,077 --> 00:20:09,416 Y recuerdo que les dije: "He visto pelis donde la CIA lo hacía". 282 00:20:10,209 --> 00:20:12,169 Y nos reímos, todos nos reímos. 283 00:20:13,045 --> 00:20:15,839 Pero no consiguieron una imagen nítida. 284 00:20:17,758 --> 00:20:23,472 El director Panetta presionó mucho al CTC para averiguar más cosas. 285 00:20:23,972 --> 00:20:25,307 21 DE SEPTIEMBRE, 2010 286 00:20:25,390 --> 00:20:27,559 12 DE FEBRERO, 2011 9 AÑOS Y 5 MESES DEL 11-S 287 00:20:27,643 --> 00:20:31,480 Un día me pidieron que acudiera a la unidad de Bin Laden de la CIA 288 00:20:31,563 --> 00:20:34,983 para informar sobre mi entrevista a Osama bin Laden. 289 00:20:35,067 --> 00:20:38,403 Pensé: "Es una vieja historia, pero vale". 290 00:20:41,240 --> 00:20:44,034 Entrevisté a Bin Laden en 1998. 291 00:20:44,618 --> 00:20:48,038 Y es la única entrevista que he hecho en mi vida 292 00:20:48,121 --> 00:20:50,415 que tuvo más repercusión a toro pasado. 293 00:20:52,626 --> 00:20:56,171 Me senté con la CIA y revisamos las imágenes. 294 00:21:01,468 --> 00:21:05,222 Pensé que les interesaría saber más sobre su seguridad. 295 00:21:05,305 --> 00:21:08,850 ¿Cómo llegó? ¿Cómo se marchó? Sus comunicaciones por radio. 296 00:21:11,186 --> 00:21:15,732 Estaba repasando todos los detalles y me dijeron: 297 00:21:15,816 --> 00:21:19,278 "¿Tienes más imágenes suyas andando?". 298 00:21:20,153 --> 00:21:23,532 ¿Por qué querían más imágenes suyas andando? 299 00:21:29,037 --> 00:21:33,250 Ahí no tenía ni idea, pero querían imágenes 300 00:21:33,333 --> 00:21:39,423 para determinar si los andares, la leve cojera y la postura del Marcapasos 301 00:21:40,007 --> 00:21:42,092 coincidían con los andares de Bin Laden 302 00:21:42,175 --> 00:21:49,141 en las imágenes suyas andando de mi encuentro con él en 1998. 303 00:21:50,267 --> 00:21:51,268 Para compararlas. 304 00:21:52,352 --> 00:21:53,645 Pero yo no sabía nada. 305 00:21:55,564 --> 00:21:58,817 El metraje de Miller mostró similitudes, 306 00:21:59,401 --> 00:22:02,612 pero no fue prueba concluyente de su presencia. 307 00:22:03,155 --> 00:22:05,824 Claro que pensé que podía ser Bin Laden. 308 00:22:05,907 --> 00:22:07,409 Todo el mundo lo pensaba. 309 00:22:07,909 --> 00:22:12,456 Pero había que demostrarlo para que quien toma las decisiones 310 00:22:12,539 --> 00:22:14,833 tuviera seguridad para pasar a la acción. 311 00:22:17,669 --> 00:22:19,629 Me informaban cada semana. 312 00:22:20,213 --> 00:22:24,468 A veces venían y decían: "No tenemos nada nuevo". 313 00:22:24,551 --> 00:22:25,802 Y yo les decía: 314 00:22:26,762 --> 00:22:29,389 "Eso no me basta. No es suficiente". 315 00:22:31,183 --> 00:22:34,436 Como mecanismo de supervivencia de lo que vives en el trabajo, 316 00:22:34,519 --> 00:22:36,980 te alejas de las emociones. 317 00:22:38,690 --> 00:22:41,485 Fue duro en muchos aspectos. 318 00:22:45,280 --> 00:22:51,620 Edité unos vídeos de recuerdos de mi hijo porque se iba a graduar en el instituto. 319 00:22:51,703 --> 00:22:54,873 Y eran vídeos de cosas que había hecho 320 00:22:55,665 --> 00:22:56,708 y yo no recordaba. 321 00:22:58,627 --> 00:23:01,797 No recordaba esos acontecimientos de la vida de mi hijo. 322 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 Y… 323 00:23:04,800 --> 00:23:07,469 recuerdo que ese día fui a trabajar enfadada. 324 00:23:08,470 --> 00:23:10,680 Tuve que asumir 325 00:23:11,264 --> 00:23:14,101 que yo había decidido seguir dedicándome a esto. 326 00:23:18,063 --> 00:23:20,649 Siempre sentía que no hacíamos suficiente: 327 00:23:20,732 --> 00:23:21,942 trabajar fines de semana, 328 00:23:22,943 --> 00:23:25,112 echar de menos a la familia. 329 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 Luego falleció mi madre 330 00:23:30,951 --> 00:23:33,703 en plena búsqueda. Y… 331 00:23:36,706 --> 00:23:39,584 antes de morir, le había dicho: 332 00:23:40,085 --> 00:23:44,256 "Estoy trabajando en algo muy importante. Espero… 333 00:23:45,215 --> 00:23:47,134 que puedas ver el final". 334 00:23:49,428 --> 00:23:53,932 Y cuando murió de cáncer, lo único que me ayudaba a superar el dolor 335 00:23:54,015 --> 00:23:58,937 era tener una gran responsabilidad. Sabía que estábamos progresando. 336 00:24:00,355 --> 00:24:03,984 Pero me obsesioné con recabar datos para justificar 337 00:24:04,067 --> 00:24:06,236 que Bin Laden estaba en aquel complejo. 338 00:24:08,572 --> 00:24:13,910 En aquel punto, poder confirmar al 100 % 339 00:24:13,994 --> 00:24:17,914 que estaba allí era muy, muy improbable. 340 00:24:19,583 --> 00:24:24,504 También temíamos que Bin Laden supiera que lo habíamos descubierto. 341 00:24:26,131 --> 00:24:28,675 Podía irse de allí en cualquier momento 342 00:24:28,758 --> 00:24:31,428 y era demasiado arriesgado seguir recabando información. 343 00:24:35,849 --> 00:24:37,517 12 DE FEBRERO, 2011 344 00:24:37,601 --> 00:24:40,854 14 DE MARZO, 2011 9 AÑOS Y 6 MESES DEL 11-S 345 00:24:41,938 --> 00:24:46,485 Estábamos tanteando si decidirnos a asaltar el complejo. 346 00:24:47,068 --> 00:24:50,780 El presidente quería saber si teníamos perspectivas 347 00:24:50,864 --> 00:24:53,116 de obtener más información 348 00:24:53,200 --> 00:24:55,869 que pudiera confirmar la presencia de Bin Laden. 349 00:24:57,579 --> 00:25:02,167 No podíamos probar al 100 % que Bin Laden estuviera allí. 350 00:25:03,001 --> 00:25:05,378 Era un caso circunstancial. 351 00:25:06,421 --> 00:25:09,591 No había una sola prueba directa de que estuviera allí. 352 00:25:10,675 --> 00:25:17,182 Le dije: "Señor presidente, debe saber que el caso de Saddam 353 00:25:17,265 --> 00:25:19,059 y las armas de destrucción masiva… 354 00:25:19,142 --> 00:25:20,185 NO HABÍA ARMAS 355 00:25:20,268 --> 00:25:22,979 INFORMACIÓN FALLIDA FALTAN PRUEBAS 356 00:25:23,063 --> 00:25:26,775 …es más sólido que la presencia de Bin Laden en Abbottabad". 357 00:25:27,275 --> 00:25:29,402 La tensión se cortaba con cuchillo. 358 00:25:31,571 --> 00:25:33,823 Es una decisión clave de seguridad nacional. 359 00:25:35,242 --> 00:25:38,870 Sus asesores le dijeron que si la operación fracasaba, 360 00:25:38,954 --> 00:25:43,792 su imagen pública saldría muy perjudicada. 361 00:25:43,875 --> 00:25:47,003 Para mí, ese era el mayor riesgo político: 362 00:25:47,087 --> 00:25:50,715 una operación que podía matar a varios miembros del Ejército. 363 00:25:50,799 --> 00:25:51,800 Un nuevo caso Carter. 364 00:25:52,759 --> 00:25:57,180 En la Revolución Iraní, asaltaron la embajada de EE. UU. 365 00:25:57,264 --> 00:25:58,932 y secuestraron a varias personas. 366 00:25:59,558 --> 00:26:03,812 El presidente Carter envió helicópteros a Irán para salvar a los rehenes. 367 00:26:03,895 --> 00:26:06,982 Se estrellaron en el desierto y hubo muchos muertos. 368 00:26:07,482 --> 00:26:10,652 Eso lo debilitó mucho, y también a EE. UU. 369 00:26:11,152 --> 00:26:15,031 La comparación con Carter hablaba de una operación fallida. 370 00:26:16,157 --> 00:26:19,077 Un año antes de las elecciones, y Carter no salió reelegido. 371 00:26:21,079 --> 00:26:24,833 El presidente Obama dijo: "No me importa la política. 372 00:26:24,916 --> 00:26:26,126 Bin Laden ha evitado 373 00:26:26,793 --> 00:26:30,630 la justicia de EE. UU. durante demasiado tiempo". 374 00:26:31,715 --> 00:26:33,091 El presidente dijo: 375 00:26:33,174 --> 00:26:38,179 "Prepara el operativo para asaltar el complejo. 376 00:26:39,848 --> 00:26:42,892 Aún no estoy decidido 377 00:26:42,976 --> 00:26:46,271 pero, si lo hacemos, lo haremos más pronto que tarde. 378 00:26:46,938 --> 00:26:48,315 Prepara el plan". 379 00:26:52,027 --> 00:26:53,987 MANDO DE OPERACIONES ESPECIALES DE EE. UU. 380 00:26:54,070 --> 00:26:56,197 Me llamó el vicepresidente del Estado Mayor. 381 00:26:56,906 --> 00:27:00,577 Dijo: "La CIA cree que tiene una pista sobre Osama bin Laden". 382 00:27:00,660 --> 00:27:03,622 Se le iluminaron los ojos, es un SEAL. 383 00:27:03,705 --> 00:27:05,582 Era un sueño hecho realidad. 384 00:27:06,416 --> 00:27:10,837 Trabajo en rescate de rehenes y asaltos a organizaciones terroristas. 385 00:27:10,920 --> 00:27:14,257 Pero esta sería la mayor misión de mi carrera. 386 00:27:16,718 --> 00:27:21,348 Un año antes me habían diagnosticado un cáncer: leucemia linfática crónica. 387 00:27:22,390 --> 00:27:28,063 El cáncer no había evolucionado tanto como para apartarme de mi puesto de mando. 388 00:27:28,730 --> 00:27:31,524 Fue una desgracia, pero también mi tapadera, 389 00:27:31,608 --> 00:27:34,944 porque lo usé como razón plausible para regresar a EE. UU. 390 00:27:35,945 --> 00:27:39,449 Volé a Washington y me reuní con León Panetta, director de la CIA. 391 00:27:40,408 --> 00:27:42,327 Me habló del complejo. 392 00:27:43,119 --> 00:27:48,083 Y le dije: "Necesito que montes una operación 393 00:27:48,166 --> 00:27:50,794 para asaltar el complejo". 394 00:27:51,294 --> 00:27:53,046 14 DE MARZO, 2011 395 00:27:53,129 --> 00:27:55,465 10 DE ABRIL, 2011 3 SEMANAS ANTES DEL ASALTO 396 00:27:56,591 --> 00:27:58,927 CENTRO DE ENTRENAMIENTO UBICACIÓN SECRETA 397 00:27:59,010 --> 00:28:03,181 Elegiremos a los mejores para esta misión por Estados Unidos. 398 00:28:03,264 --> 00:28:05,392 Vamos a convocar a los SEAL. 399 00:28:05,475 --> 00:28:06,851 EQUIPO 6 DE LOS SEAL 400 00:28:06,935 --> 00:28:09,270 El Equipo 6 es la mejor unidad de la Marina. 401 00:28:09,938 --> 00:28:11,856 Antes teníamos los Equipos 1 y 2. 402 00:28:11,940 --> 00:28:15,652 Y en 1980 Richard Marcinko creó el Equipo 6. 403 00:28:15,735 --> 00:28:19,072 Y le puso el número 6 porque sabía que los rusos dirían: 404 00:28:19,155 --> 00:28:21,574 "Hay Equipo 1, 2 y 6 de los SEAL. 405 00:28:21,658 --> 00:28:24,703 ¿Dónde coño están el 3, 4 y 5?". Buena medida, ¿no? 406 00:28:24,786 --> 00:28:27,497 No todo va a ser músculo, usamos la sesera. 407 00:28:30,417 --> 00:28:32,627 Acabábamos de volver de Afganistán. 408 00:28:32,711 --> 00:28:36,423 Estábamos en Miami, Florida, buceando y pasando unos días libres 409 00:28:36,506 --> 00:28:38,550 con el resto de compañeros en la playa. 410 00:28:41,094 --> 00:28:43,638 Estábamos en el patio un día, nos llaman 411 00:28:43,722 --> 00:28:46,641 y nos convocan en Virginia Beach, sin decirnos por qué. 412 00:28:46,725 --> 00:28:51,312 Fue decepcionante, muchas veces nos convocan para nada. 413 00:28:51,396 --> 00:28:56,109 Te informan de un montón de bobadas que no te incumben y es un tostón. 414 00:28:56,192 --> 00:28:59,320 Teníamos ganas de ir a Miami desde Jalalabad. 415 00:29:01,197 --> 00:29:04,159 Cuando los convoqué e interrumpí su descanso, 416 00:29:04,242 --> 00:29:07,495 noté por su lenguaje corporal que no estaban contentos. 417 00:29:07,579 --> 00:29:09,539 Pensaban que sería un ejercicio. 418 00:29:10,999 --> 00:29:12,876 Llegamos a un lugar anodino. 419 00:29:12,959 --> 00:29:15,295 Parecía una escuela, solo había una planta. 420 00:29:15,378 --> 00:29:17,297 Había un vigilante fuera, nos sentamos. 421 00:29:17,380 --> 00:29:20,258 Y parecía una clase, con sus pizarras blancas. 422 00:29:21,050 --> 00:29:24,053 Los llevamos a la sala de reuniones. El informador de la CIA 423 00:29:24,137 --> 00:29:27,056 les pidió que firmaran unos acuerdos de confidencialidad, 424 00:29:27,140 --> 00:29:30,268 algo habitual porque hacíamos entrenamientos sensibles. 425 00:29:31,352 --> 00:29:36,024 Entró una agente de la CIA y oí que decía "Abbottabad". 426 00:29:36,566 --> 00:29:38,193 No me sonaba de nada. 427 00:29:38,276 --> 00:29:40,403 Ahora se me pone la piel de gallina. 428 00:29:40,487 --> 00:29:43,531 Era una ciudad en otro país que jamás había oído. 429 00:29:44,115 --> 00:29:48,119 Luego entró el comandante del Equipo 6 tan tranquilo como siempre y dijo: 430 00:29:48,203 --> 00:29:50,371 "Señores, vamos a por Osama bin Laden". 431 00:29:51,581 --> 00:29:53,416 El objetivo es Osama bin Laden. 432 00:29:54,167 --> 00:29:55,919 El terrorista más buscado. 433 00:29:58,546 --> 00:30:01,841 Pensé: "Es la misión más importante de la historia moderna. 434 00:30:02,926 --> 00:30:05,220 Qué gran honor estar en este equipo". 435 00:30:05,804 --> 00:30:08,181 Sí nos dijeron que el tiempo apremiaba. 436 00:30:08,264 --> 00:30:12,769 "Quedan dos semanas para que haya oscuridad total en el ciclo lunar, 437 00:30:12,852 --> 00:30:14,979 y lo haremos uno de esos dos días". 438 00:30:16,648 --> 00:30:18,358 Esto no es un ejercicio. 439 00:30:18,441 --> 00:30:21,444 Tenemos una misión, vamos a empezar a prepararla. 440 00:30:24,864 --> 00:30:27,909 Nuestra misión era prepararlos para lo que debían hacer. 441 00:30:27,992 --> 00:30:30,745 Darles las herramientas necesarias para ello. 442 00:30:30,829 --> 00:30:33,289 En este caso, hicimos algo un poco diferente. 443 00:30:34,791 --> 00:30:39,963 Decidimos construir un complejo igual al real para que practicaran. 444 00:30:40,630 --> 00:30:43,049 La CIA construyó una maqueta. 445 00:30:43,132 --> 00:30:46,761 El exterior era igual que el complejo de Bin Laden. 446 00:30:47,470 --> 00:30:53,017 Así, los SEAL podrían entrar y ensayar movimientos tácticos sobre el objetivo. 447 00:30:55,186 --> 00:30:57,647 Los helicópteros ensayaban sus maniobras. 448 00:30:57,730 --> 00:31:01,109 Los SEAL descendían por la cuerda sobre el edificio de tres plantas 449 00:31:01,192 --> 00:31:02,485 y en el patio. 450 00:31:02,986 --> 00:31:06,155 Lo ensayamos tantas veces que nos dolían las muñecas. 451 00:31:06,239 --> 00:31:07,740 Tuvimos tendinitis. 452 00:31:07,824 --> 00:31:10,451 Al final, dijimos: "Ya hemos demostrado que sabemos. 453 00:31:10,535 --> 00:31:12,412 No hace falta repetirlo más". 454 00:31:13,037 --> 00:31:15,999 Conocíamos la forma, dónde estaban los edificios. 455 00:31:16,791 --> 00:31:19,335 Lo que no sabíamos era cómo era el interior. 456 00:31:20,295 --> 00:31:22,881 ¿Era un espacio abierto o entrabas a un pasillo 457 00:31:22,964 --> 00:31:25,091 con habitaciones a derecha e izquierda? 458 00:31:25,800 --> 00:31:28,261 Colocamos una estructura modular. 459 00:31:29,929 --> 00:31:31,598 - Estoy dentro. - ¡Despejado! 460 00:31:31,681 --> 00:31:33,600 Cada vez que entraban, cambiaba. 461 00:31:33,683 --> 00:31:34,684 Aquí. 462 00:31:34,767 --> 00:31:37,478 Lo hicieron tan bien que desmontaban el complejo 463 00:31:37,562 --> 00:31:41,482 cada noche por si satélites enemigos sobrevolaban la zona. 464 00:31:41,566 --> 00:31:42,483 10 DE ABRIL, 2011 465 00:31:42,567 --> 00:31:44,611 17 DE ABRIL, 2011 2 SEMANAS ANTES DEL ASALTO 466 00:31:46,487 --> 00:31:50,742 Repitieron esos entrenamientos más de cien veces. 467 00:31:50,825 --> 00:31:53,077 Planificas todo una y otra vez. 468 00:31:53,161 --> 00:31:57,540 Ensayas una y otra vez y valoras cada pequeña contingencia. 469 00:31:57,624 --> 00:32:01,419 Todo lo que parecía sencillo, como dónde te sentarás en el helicóptero. 470 00:32:01,502 --> 00:32:04,005 ¿Sobre qué? ¿Qué tipo de silla usarás? 471 00:32:04,088 --> 00:32:06,466 ¿Dónde irá el perro? Simulemos un robo de coche. 472 00:32:06,549 --> 00:32:08,509 Simulemos que falla la cuerda de descenso. 473 00:32:08,593 --> 00:32:12,430 ¿Qué pasa si disparan a este? ¿Qué pasa si vuela esta sala? 474 00:32:12,513 --> 00:32:15,975 ¿Qué pasa si de 24 hombres, quedan 12? 475 00:32:17,185 --> 00:32:20,104 Sé que destruyeron cosas que hubo que arreglar. 476 00:32:20,188 --> 00:32:21,773 ¡Atrás! 477 00:32:24,150 --> 00:32:26,945 Y nosotros las reconstruíamos. 478 00:32:28,529 --> 00:32:30,657 ¿Qué hemos hecho bien y mal? 479 00:32:30,740 --> 00:32:33,868 Doce horas diarias o más ensayando y planificando. 480 00:32:33,952 --> 00:32:38,498 Luego volvíamos a los barracones para observar y hablar de la maqueta. 481 00:32:39,207 --> 00:32:41,334 ¿Habrá algún artilugio absurdo 482 00:32:41,417 --> 00:32:44,420 que se deslizará en el pasillo de la última planta? 483 00:32:44,504 --> 00:32:46,589 ¿Podremos trepar por el alcantarillado? 484 00:32:46,673 --> 00:32:50,385 Un día, un jefe preguntó: "¿Qué es lo peor que podría pasar?". 485 00:32:50,468 --> 00:32:53,888 Y el más joven dijo: "Que se estrellara el helicóptero". 486 00:32:54,889 --> 00:32:58,685 Lo miramos como diciendo: "¿Cómo se te ocurre gafarnos así?". 487 00:32:58,768 --> 00:33:00,395 17 DE ABRIL, 2011 488 00:33:00,478 --> 00:33:03,064 24 DE ABRIL, 2011 1 SEMANA ANTES DEL ASALTO 489 00:33:03,147 --> 00:33:09,445 La base de la misión estaba en Jalalabad, en la frontera de Afganistán. 490 00:33:09,529 --> 00:33:14,784 En esos 350 kilómetros, había todo tipo de problemas. 491 00:33:14,867 --> 00:33:18,955 Los riesgos eran importantes. Volaríamos dentro de Pakistán. 492 00:33:19,455 --> 00:33:22,792 El complejo estaba cerca del West Point de Pakistán, 493 00:33:22,875 --> 00:33:24,252 su academia militar. 494 00:33:24,335 --> 00:33:27,171 Y había otros edificios militares importantes. 495 00:33:27,714 --> 00:33:31,801 Así que en Abbottabad entrenaban militares. 496 00:33:32,969 --> 00:33:36,764 Hay que tener mucho cuidado, porque si detectan una amenaza, 497 00:33:36,848 --> 00:33:38,433 a saber qué harán. 498 00:33:39,976 --> 00:33:42,895 Obama dejó claro que no informaríamos 499 00:33:42,979 --> 00:33:45,440 a los pakistaníes, porque la inteligencia pakistaní 500 00:33:45,523 --> 00:33:47,900 llevaba muchos años jugando a dos bandas. 501 00:33:47,984 --> 00:33:54,782 Se relacionaban con muchos grupos terroristas de la zona, incluido Al Qaeda. 502 00:33:54,866 --> 00:33:57,994 Eso suponía entrar en guerra con Pakistán. 503 00:33:58,578 --> 00:34:01,581 Fuerzas especiales, servicio de inteligencia, fuerzas aéreas, 504 00:34:01,664 --> 00:34:04,042 ejército, armas nucleares. 505 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 ¿Podremos recorrer esos 260 kilómetros sin ser detectados? 506 00:34:07,670 --> 00:34:10,882 Analizamos todos los sistemas de radares pakistaníes, 507 00:34:10,965 --> 00:34:14,510 cuál era el alcance del radar para intentar evitarlo. 508 00:34:15,136 --> 00:34:18,431 Volar a Pakistán implicaba muchas variables. 509 00:34:18,514 --> 00:34:21,726 Que nos derribaran al entrar o al salir. 510 00:34:21,809 --> 00:34:24,228 Bromeábamos, pero también dijimos: 511 00:34:24,312 --> 00:34:26,939 "Hay que tomárselo en serio, es una misión de ida. 512 00:34:27,565 --> 00:34:31,569 No vamos a volver. Esta será nuestra última misión". 513 00:34:33,404 --> 00:34:36,908 Doblamos la esquina en un hangar y vimos los helicópteros. 514 00:34:39,035 --> 00:34:46,042 Teníamos dos helicópteros clasificados más difíciles de detectar por radar. 515 00:34:46,125 --> 00:34:49,087 Nos reímos. Recuerdo que dijimos: 516 00:34:49,170 --> 00:34:51,964 "Ahora tenemos más opciones de sobrevivir. 517 00:34:52,048 --> 00:34:55,426 No sabíamos que íbamos a la guerra en Transformers". 518 00:34:56,511 --> 00:34:59,138 Era la primera misión donde se usarían. 519 00:34:59,639 --> 00:35:03,434 No sé cuánto se habían probado, pero era tecnología punta. 520 00:35:03,518 --> 00:35:06,813 Son operaciones terroríficas, por eso llevamos ametralladoras. 521 00:35:07,730 --> 00:35:11,526 Es muy arriesgado, muy peligroso y tiene que salir bien. 522 00:35:11,609 --> 00:35:13,236 14 DE ABRIL, 2011 523 00:35:13,319 --> 00:35:15,780 26 DE ABRIL, 2011 5 DÍAS ANTES DEL ASALTO 524 00:35:16,948 --> 00:35:21,744 Fue McRaven quien tuvo la idea de mandarnos a Jalalabad, Afganistán, 525 00:35:21,828 --> 00:35:23,204 a la espera de luz verde. 526 00:35:23,287 --> 00:35:25,331 Estaríamos allí listos para la acción. 527 00:35:28,626 --> 00:35:30,753 Siempre era duro despedirme de los niños. 528 00:35:30,837 --> 00:35:35,591 Por desgracia, como parte del Equipo 6, estábamos acostumbrados a hacerlo. 529 00:35:37,552 --> 00:35:39,428 Solía despedirme de mis hijos. 530 00:35:39,512 --> 00:35:42,390 Desde que eran bebés hasta que dejé la Marina, 531 00:35:42,473 --> 00:35:44,934 tenía que despedirme, arrancar la tirita. 532 00:35:45,017 --> 00:35:49,272 Siempre tienes que darles el último beso, darte la vuelta e irte. 533 00:35:56,154 --> 00:35:59,740 ¿Sabían que te podías estar despidiendo para no volver? 534 00:35:59,824 --> 00:36:01,576 Sí, ya se daban cuenta. 535 00:36:01,659 --> 00:36:04,787 Además, tenían amigos cuyos padres no habían vuelto a casa. 536 00:36:14,797 --> 00:36:16,257 26 DE ABRIL, 2011 537 00:36:16,340 --> 00:36:18,801 28 DE ABRIL, 2011 3 DÍAS ANTE DEL ASALTO 538 00:36:23,181 --> 00:36:28,227 Llegó el momento de informar al Consejo de Seguridad Nacional. 539 00:36:30,354 --> 00:36:31,939 Conozco muy bien a Obama. 540 00:36:32,023 --> 00:36:35,985 Uno de mis trabajos era ser el que conocía a Obama. 541 00:36:36,068 --> 00:36:42,116 Y, por su lenguaje corporal, sabía que se la iba a jugar en esto. 542 00:36:42,200 --> 00:36:44,911 Estaba superconcentrado en la misión. 543 00:36:45,745 --> 00:36:47,079 El presidente preguntó 544 00:36:48,289 --> 00:36:51,918 a todos los directores su opinión sobre si apoyaban o no el asalto. 545 00:36:53,336 --> 00:36:54,587 Hubo varias opiniones. 546 00:36:55,171 --> 00:36:56,964 Muchos hicieron preguntas. 547 00:36:58,424 --> 00:37:00,801 La secretaria Clinton lo apoyó. 548 00:37:00,885 --> 00:37:03,346 Yo y Jim Clapper, director de Inteligencia Nacional, 549 00:37:03,429 --> 00:37:05,890 también lo apoyamos con vehemencia. 550 00:37:06,474 --> 00:37:09,894 Cuando me llegó el turno, dije: "Sí, siempre ha dicho que lo haría". 551 00:37:10,394 --> 00:37:13,439 Pero había muchos argumentos en contra. 552 00:37:14,982 --> 00:37:16,484 El vicepresidente dijo no. 553 00:37:17,068 --> 00:37:19,320 La información no le parecía suficiente 554 00:37:19,403 --> 00:37:23,824 y le preocupaba el impacto sobre las relaciones con Pakistán. 555 00:37:25,034 --> 00:37:30,665 Y a Bob Gates, secretario de Defensa, le preocupaba la seguridad de los SEAL. 556 00:37:30,748 --> 00:37:34,877 Bob Gates, que estaba en el Gobierno durante la misión Desierto Uno, 557 00:37:34,961 --> 00:37:40,716 se opuso al asalto por miedo a que ocurriera un accidente similar. 558 00:37:40,800 --> 00:37:44,470 Gates dijo eso y pensé: "Dios, no lo digas en alto, 559 00:37:44,553 --> 00:37:48,683 porque si pasa y luego salen a la luz las reuniones, ¿qué?". 560 00:37:48,766 --> 00:37:50,977 Estoy aquí comentándolo. 561 00:37:51,060 --> 00:37:53,646 Se habría sabido que alguien lo había dicho y: 562 00:37:53,729 --> 00:37:56,482 "Madre mía". Obama lo había ignorado. 563 00:37:59,527 --> 00:38:01,612 El presidente los escuchó a todos 564 00:38:02,655 --> 00:38:05,157 y dijo: "Lo tendré en cuenta". 565 00:38:07,201 --> 00:38:10,955 El presidente Obama dijo que tomaría la decisión final 566 00:38:11,580 --> 00:38:13,791 y quería consultarlo con la almohada. 567 00:38:21,257 --> 00:38:22,842 28 DE ABRIL, 2011 568 00:38:22,925 --> 00:38:25,344 29 DE ABRIL, 2011 2 DÍAS ANTES DEL ASALTO 569 00:38:30,725 --> 00:38:34,186 Recuerdo que la mañana siguiente estaba en la central. 570 00:38:35,980 --> 00:38:38,441 Tom Donilon, asesor de Seguridad Nacional, 571 00:38:38,524 --> 00:38:43,654 me llamó y me dijo: "El presidente va a ejecutar la misión". 572 00:38:43,738 --> 00:38:45,364 Era una apuesta fuerte: 573 00:38:45,448 --> 00:38:50,244 apostamos a que Bin Laden estaba allí y lo íbamos a lograr. 574 00:38:50,328 --> 00:38:53,873 Pero es la mejor oportunidad que hemos tenido contra Bin Laden. 575 00:38:53,956 --> 00:38:55,916 Sí. Luz verde. 576 00:38:56,751 --> 00:38:58,294 29 DE ABRIL, 2011 577 00:38:58,377 --> 00:39:01,797 30 DE ABRIL, 2011 1 DÍA ANTES DEL ASALTO 578 00:39:06,886 --> 00:39:09,722 Veinticuatro horas antes del asalto 579 00:39:10,890 --> 00:39:13,642 hubo un gran evento en Washington: 580 00:39:14,268 --> 00:39:16,604 la Cena de Corresponsales de la Casa Blanca. 581 00:39:18,230 --> 00:39:20,983 Y todos decidimos asistir. 582 00:39:21,067 --> 00:39:24,278 Si no lo hacíamos, surgirían preguntas. 583 00:39:24,362 --> 00:39:27,573 Ir aquella noche a la Cena de Corresponsales 584 00:39:27,656 --> 00:39:30,159 fue de las experiencias más extrañas de mi vida. 585 00:39:30,242 --> 00:39:32,078 El presidente de EE. UU. 586 00:39:35,498 --> 00:39:39,210 Los involucrados, del presidente para abajo, 587 00:39:39,293 --> 00:39:42,588 entendieron la importancia del secreto. 588 00:39:44,757 --> 00:39:49,095 La Cena de Corresponsales fue una buena tapadera, en cierto modo, 589 00:39:49,178 --> 00:39:51,013 porque estuvimos allí como si nada. 590 00:39:51,097 --> 00:39:55,226 Es un placer estar en la Cena de Corresponsales de la Casa Blanca. 591 00:39:56,811 --> 00:39:57,645 Vaya semanita. 592 00:40:00,523 --> 00:40:01,732 Fue difícil. 593 00:40:02,566 --> 00:40:07,822 Respeté mucho su capacidad de interpretar el papel 594 00:40:08,447 --> 00:40:10,282 de presidente de EE. UU. 595 00:40:10,366 --> 00:40:13,411 Es un placer estar con tantos invitados apreciados, 596 00:40:14,036 --> 00:40:15,996 empleados esenciales del Gobierno, 597 00:40:17,456 --> 00:40:21,001 y otros no esenciales. Sabéis quiénes sois. 598 00:40:21,085 --> 00:40:25,172 Y hasta un cómico hizo chistes sobre el tema de Bin Laden. 599 00:40:25,881 --> 00:40:28,426 La gente cree que Bin Laden está en el Hindu Kush, 600 00:40:28,509 --> 00:40:32,680 pero ¿sabíais que presenta un programa diario de cuatro o cinco en C-SPAN? 601 00:40:36,058 --> 00:40:37,143 Todos se rieron. 602 00:40:37,726 --> 00:40:40,354 Y, por dentro, todos pensamos: 603 00:40:40,855 --> 00:40:42,148 "Si supierais 604 00:40:43,732 --> 00:40:44,567 lo que yo sé". 605 00:40:45,985 --> 00:40:48,195 Y lo que pasaría al día siguiente. 606 00:40:48,988 --> 00:40:51,824 La operación más clasificada 607 00:40:53,367 --> 00:40:55,035 de los últimos 20 años. 608 00:40:55,119 --> 00:40:56,287 Gracias y buenas noches. 609 00:41:06,088 --> 00:41:07,631 30 DE ABRIL, 2011 610 00:41:07,715 --> 00:41:10,259 1 DE MAYO, 2011 DÍA DEL ASALTO 611 00:41:14,346 --> 00:41:17,766 Al día siguiente era domingo, así que fui a misa 612 00:41:18,767 --> 00:41:24,315 y aproveché la ocasión para rezar mucho por lo que pasaría aquel día. 613 00:41:25,274 --> 00:41:27,693 Recé para que tuviéramos éxito. 614 00:41:29,778 --> 00:41:33,240 Salí de la iglesia y fui directo a la CIA. 615 00:41:33,824 --> 00:41:37,870 SEDE DE LA CIA: LANGLEY, VIRGINIA 616 00:41:38,162 --> 00:41:40,331 Día del asalto. Llegó la hora. 617 00:41:40,956 --> 00:41:43,459 Muchos preparativos en el Centro contra el Terrorismo 618 00:41:43,542 --> 00:41:46,086 en Estados Unidos se hicieron en silencio. 619 00:41:46,587 --> 00:41:47,505 Estábamos nerviosos. 620 00:41:48,589 --> 00:41:52,134 Mi papel en la misión era ser un relé de comunicación. 621 00:41:53,469 --> 00:41:55,554 Tina estaba a mi lado en su cubículo. 622 00:41:56,180 --> 00:41:58,182 La noche antes no dormí. 623 00:41:58,265 --> 00:41:59,892 La presión era espantosa. 624 00:42:00,851 --> 00:42:04,230 Fue la primera vez que sentí una sombra de duda. 625 00:42:05,272 --> 00:42:08,984 Había trabajado en esa pista y ahora enviábamos tropas 626 00:42:09,068 --> 00:42:12,780 que correrían un peligro, y todos nos sentíamos responsables. 627 00:42:14,073 --> 00:42:16,534 Todo se volvió mucho más real. 628 00:42:20,412 --> 00:42:25,209 Nos esperaba un éxito increíble o un fracaso estrepitoso. 629 00:42:26,919 --> 00:42:28,462 Los SEAL tenían familia. 630 00:42:28,963 --> 00:42:31,924 Mi trabajo era garantizarles un posible éxito. 631 00:42:32,007 --> 00:42:33,884 Solo me preocupaba eso. 632 00:42:35,719 --> 00:42:39,056 Habíamos firmado testamentos y poderes notariales 633 00:42:39,139 --> 00:42:41,600 para dejar cubierta a la familia si moríamos. 634 00:42:41,684 --> 00:42:44,520 Pero a esta misión era probable que no sobreviviéramos, 635 00:42:44,603 --> 00:42:47,356 así que dejé cartas manuscritas para todos. 636 00:42:47,439 --> 00:42:51,652 Recuerdo que les escribí cartas a mis hijos donde decía: 637 00:42:52,403 --> 00:42:55,864 "Siento no haber estado para esto", y se me caían las lágrimas. 638 00:43:03,372 --> 00:43:05,708 Llegué muy temprano a la Casa Blanca. 639 00:43:05,791 --> 00:43:08,460 Los fines de semana había visitas organizadas. 640 00:43:09,670 --> 00:43:13,048 Pero las cancelamos, porque habría generado 641 00:43:13,132 --> 00:43:16,260 preocupación ver a tanta gente por los pasillos 642 00:43:16,343 --> 00:43:19,388 y a tantos oficiales superiores un domingo en la Casa Blanca. 643 00:43:21,682 --> 00:43:24,768 Muchos nos reunimos temprano en la Sala de Situación. 644 00:43:25,352 --> 00:43:28,147 Estás ansioso, estás preocupado, estás nervioso. 645 00:43:29,440 --> 00:43:32,735 Se notaba que era un centro de mando. 646 00:43:32,818 --> 00:43:35,029 Obama estaba presidiendo la mesa. 647 00:43:35,112 --> 00:43:38,616 Y a su alrededor estaban los altos mandos del Gobierno. 648 00:43:38,699 --> 00:43:41,410 Allí estaban Bob Gates, Hillary Clinton. 649 00:43:41,493 --> 00:43:43,996 Leon Panetta estaba en una pantalla. 650 00:43:44,079 --> 00:43:48,834 Él estaba en la Sala de Situación de la CIA con un montón de gente. 651 00:43:48,917 --> 00:43:52,880 Y, en otra pantalla, el almirante McRaven en Jalalabad. 652 00:43:55,174 --> 00:43:58,552 Había una expectación tremenda. 653 00:44:00,638 --> 00:44:03,474 La orden la había dado el comandante en jefe. 654 00:44:03,557 --> 00:44:05,893 Él era el que más se jugaba. 655 00:44:07,394 --> 00:44:12,107 Tenía una mirada muy intensa, pero se notaba que estaba nervioso. 656 00:44:18,280 --> 00:44:22,743 Estábamos conectados con el almirante McRaven en Jalalabad, 657 00:44:23,327 --> 00:44:24,912 donde estaba él. 658 00:44:26,497 --> 00:44:27,956 22:29 H 659 00:44:28,040 --> 00:44:30,000 22:30 H 660 00:44:30,709 --> 00:44:32,503 No dormí mucho antes de la misión. 661 00:44:33,504 --> 00:44:36,340 Podía ser un momento histórico. 662 00:44:36,423 --> 00:44:38,300 No quería que nada saliera mal. 663 00:44:39,927 --> 00:44:42,805 Les dije a los chicos: "Tenemos trabajo. Vamos a hacerlo". 664 00:44:44,139 --> 00:44:47,810 El nombre en clave de Bin Laden era Gerónimo. Ya estaba acordado. 665 00:44:48,560 --> 00:44:52,981 Había mucha tensión por si algo salía mal. 666 00:44:54,108 --> 00:44:56,402 ¿Y si Bin Laden no estaba allí? 667 00:44:59,029 --> 00:45:03,075 Dijeron que habían despegado los helicópteros, y pensé: 668 00:45:03,951 --> 00:45:04,868 "Vamos allá". 669 00:45:05,327 --> 00:45:06,912 22:50 H 670 00:45:06,995 --> 00:45:07,913 22:51 H 671 00:45:09,540 --> 00:45:12,835 Nadie ha volado nunca estos bichos. ¿Cómo me despejo la cabeza? 672 00:45:12,918 --> 00:45:15,212 Pienso en algo sencillo, voy a contar: 673 00:45:15,295 --> 00:45:17,589 uno, dos, tres, cuatro. 674 00:45:19,091 --> 00:45:20,384 Me puse a contar. 675 00:45:20,467 --> 00:45:24,805 Llegué a 557 y dije: "Esta mañana, un cobarde sin rostro 676 00:45:24,888 --> 00:45:27,391 atacó la libertad y la vamos a defender". 677 00:45:27,891 --> 00:45:30,936 Eso dijo Bush el 11-S. No sé por qué me acordé. 678 00:45:31,019 --> 00:45:33,397 Dije: "Deja de contar, voy a repetir eso". 679 00:45:33,480 --> 00:45:35,941 Un cobarde sin rostro atacó la libertad esta mañana 680 00:45:36,024 --> 00:45:37,234 y la vamos a defender. 681 00:45:37,317 --> 00:45:43,532 Ahí dije: "Vale, esta es mi misión. Este es mi equipo y lo vamos a matar". 682 00:45:46,785 --> 00:45:49,037 Salieron de Jalalabad 683 00:45:49,830 --> 00:45:53,333 y, durante unos instantes, volaron sobre Afganistán. 684 00:45:53,417 --> 00:45:55,252 Ahí estaba tranquilo. 685 00:45:55,335 --> 00:45:57,004 AFGANISTÁN 686 00:45:57,045 --> 00:45:59,882 Luego cruzaron la frontera hacia Pakistán… 687 00:45:59,965 --> 00:46:00,799 PAKISTÁN 688 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 …y mi preocupación aumentó. 689 00:46:03,844 --> 00:46:06,180 ¿Cuándo los detectará el Ejército pakistaní? 690 00:46:08,974 --> 00:46:12,269 Los pakistaníes ya nos habían disparado antes. 691 00:46:13,687 --> 00:46:16,857 Sabía que si los pakistaníes detectaban los helicópteros 692 00:46:16,940 --> 00:46:20,235 y los identificaban como estadounidenses, nos atacarían. 693 00:46:20,986 --> 00:46:21,862 Qué tensión. 694 00:46:21,945 --> 00:46:26,909 Buscamos con atención algún indicio de que los hubieran detectado. 695 00:46:29,536 --> 00:46:33,791 Había llegado el momento de averiguar si la tecnología funcionaba. 696 00:46:36,335 --> 00:46:40,547 Durante ese vuelo de helicóptero de algo más de una hora 697 00:46:40,631 --> 00:46:42,257 en el espacio aéreo pakistaní, 698 00:46:42,341 --> 00:46:45,219 hubo un impasse en aquella sala de Washington, 699 00:46:45,302 --> 00:46:47,012 porque no había nada que hacer. 700 00:46:47,805 --> 00:46:51,225 Obama se tomó un descanso. Dijo: "Me voy arriba. 701 00:46:51,308 --> 00:46:54,561 Avisadme cuando tenga que volver". 702 00:46:54,645 --> 00:46:56,063 Se fue a jugar a las cartas. 703 00:46:56,146 --> 00:46:59,650 Jugaba compulsivamente al spades cuando se ponía nervioso 704 00:46:59,733 --> 00:47:01,819 o necesitaba distraerse. 705 00:47:02,569 --> 00:47:08,700 Estábamos todos allí sentados y empezamos a hablar del 11-S. 706 00:47:09,952 --> 00:47:13,747 La gente bebía café y decía: "Pues yo estaba haciendo esto…". 707 00:47:15,707 --> 00:47:18,877 Nos dio por recordar aquel día con naturalidad. 708 00:47:23,465 --> 00:47:25,717 Y nos dimos cuenta de que todos 709 00:47:26,844 --> 00:47:29,137 estábamos allí por Bin Laden. 710 00:47:30,347 --> 00:47:31,682 Al rato volvió Obama, 711 00:47:32,266 --> 00:47:34,643 y al otro lado del pasillo 712 00:47:34,726 --> 00:47:38,355 hay una pequeña sala y un general supervisando la operación. 713 00:47:39,731 --> 00:47:41,775 Obama entró, 714 00:47:41,859 --> 00:47:46,905 todos empezamos a llenar esa pequeña sala de reuniones, 715 00:47:47,781 --> 00:47:50,784 y McRaven empezó a narrar la situación. 716 00:47:50,868 --> 00:47:53,704 Era la voz de Dios en la operación. 717 00:47:54,955 --> 00:47:58,125 A dos minutos del objetivo se produjo un momento de nervios. 718 00:47:58,208 --> 00:47:59,167 COMPLEJO DE BIN LADEN 719 00:47:59,251 --> 00:48:01,545 Hubo un momento de vulnerabilidad, 720 00:48:01,628 --> 00:48:04,965 porque estábamos cerca del West Point pakistaní 721 00:48:05,465 --> 00:48:08,844 y estábamos a tres kilómetros del primer batallón de infantería. 722 00:48:09,428 --> 00:48:13,765 Cientos de soldados podrían atacar a los SEAL. 723 00:48:14,308 --> 00:48:16,810 Los pakistaníes podrían rodearnos. 724 00:48:17,728 --> 00:48:22,149 El presidente dejó claro que, si sucedía eso, debían intentar huir. 725 00:48:24,026 --> 00:48:28,030 No queríamos otra situación con nuestras fuerzas 726 00:48:28,113 --> 00:48:30,824 secuestradas por los pakistaníes. 727 00:48:32,492 --> 00:48:35,954 El tripulante abrió la puerta del helicóptero. 728 00:48:36,455 --> 00:48:39,458 Miramos por la ventana, a dos minutos de la casa de Bin Laden. 729 00:48:39,541 --> 00:48:42,461 Y ya no era una zona de entrenamiento, había electricidad. 730 00:48:42,544 --> 00:48:44,671 Era una zona turística de Pakistán. 731 00:48:47,132 --> 00:48:49,301 El plan era acercarse, desembarcar. 732 00:48:49,384 --> 00:48:51,428 Mi equipo a la azotea, atacaremos así. 733 00:48:51,511 --> 00:48:54,222 Ese era el plan perfecto, y ahí se fue todo a pique. 734 00:48:55,557 --> 00:48:57,059 00:29 H 735 00:48:57,142 --> 00:48:58,477 00:30 H 736 00:48:59,811 --> 00:49:03,482 Cuando los helicópteros se aproximaban al complejo… 737 00:49:05,943 --> 00:49:08,487 uno de los helicópteros se tambaleó. 738 00:49:09,988 --> 00:49:11,823 Hubo un impacto. 739 00:49:14,117 --> 00:49:14,993 Se estrelló. 740 00:49:17,663 --> 00:49:19,206 En ese momento, 741 00:49:20,290 --> 00:49:22,501 tienes el corazón en un puño. 742 00:49:24,211 --> 00:49:26,171 Yo estaba a pocos metros de Obama. 743 00:49:27,255 --> 00:49:30,926 Tenía cara de conmoción y gran preocupación. 744 00:49:31,009 --> 00:49:33,387 Pensamos: "Se repite Desierto Uno". 745 00:49:33,470 --> 00:49:34,930 Pensé: "Dios mío, 746 00:49:35,430 --> 00:49:39,351 la pista que hemos estado siguiendo puede haber dejado víctimas". 747 00:49:39,434 --> 00:49:42,938 Estábamos con el alma en vilo, esperando y esperando a ver 748 00:49:43,021 --> 00:49:44,815 si había alguna respuesta. 749 00:49:45,899 --> 00:49:49,569 Empezó a responder gente de la zona, se encendieron luces. 750 00:49:49,653 --> 00:49:50,862 SACUDIDA EN ABBOTTABAD. 751 00:49:50,946 --> 00:49:54,741 Y, en ese momento, la operación se vio comprometida en redes sociales. 752 00:49:55,325 --> 00:49:56,535 ACCIDENTE DE HELICÓPTERO. 753 00:49:56,618 --> 00:49:58,870 Muchos sabían lo del helicóptero. 754 00:49:58,954 --> 00:50:00,580 HELICÓPTERO MILITAR ESTRELLADO. 755 00:50:00,664 --> 00:50:04,334 No sabían que era estadounidense, asumieron que era pakistaní. 756 00:50:04,418 --> 00:50:06,712 NO FUE UN FALLO TÉCNICO, FUE DERRIBADO. 757 00:50:06,795 --> 00:50:07,838 PARECIÓ DELIBERADO. 758 00:50:07,921 --> 00:50:09,256 DERRIBAN UN HELICÓPTERO. 759 00:50:09,339 --> 00:50:11,717 Si hablamos de contrainteligencia, fue un fracaso. 760 00:50:12,467 --> 00:50:15,637 Porque alertó a la inteligencia pakistaní. 761 00:50:17,222 --> 00:50:20,100 Se veía que la misión corría peligro. 762 00:50:22,102 --> 00:50:25,147 Le dije a Bill McRaven: "¿Qué coño está pasando?". 763 00:50:25,647 --> 00:50:28,984 Sabía que estaban bien, los vi salir rápido del helicóptero. 764 00:50:29,067 --> 00:50:31,111 Cuando el helicóptero descendió, 765 00:50:31,194 --> 00:50:35,157 el empuje hizo que golpeara contra el muro de seis metros 766 00:50:35,240 --> 00:50:38,201 y creara un vórtice, y el helicóptero perdió sustentación. 767 00:50:38,285 --> 00:50:41,663 Dio un bandazo y aterrizó con fuerza en el corral. 768 00:50:42,164 --> 00:50:46,710 Bill no parpadeó. Dijo: "He pedido un helicóptero de refuerzo. 769 00:50:46,793 --> 00:50:50,589 Entraremos por los muros y continuaremos con la misión". 770 00:50:50,672 --> 00:50:54,092 Le dije: "Dios te bendiga. Vamos allá". 771 00:50:56,011 --> 00:50:58,346 Avanzaron desde el helicóptero accidentado. 772 00:50:59,681 --> 00:51:02,184 El segundo helicóptero llegó justo después. 773 00:51:02,684 --> 00:51:04,811 Yo no sabía lo del primer helicóptero. 774 00:51:05,729 --> 00:51:09,316 Mi equipo dejaría a unos en tierra, otros entrarían por la azotea. 775 00:51:09,399 --> 00:51:13,070 Como en los ensayos: descender, ascender y volver a bajar. 776 00:51:14,362 --> 00:51:17,324 El piloto del segundo helicóptero no sabía qué había pasado. 777 00:51:17,407 --> 00:51:20,786 Por precaución, como no sabía si les habían disparado, 778 00:51:20,869 --> 00:51:23,914 decidió aterrizar fuera del complejo. 779 00:51:23,997 --> 00:51:27,375 Y el piloto nos dijo que nos bajáramos. 780 00:51:28,502 --> 00:51:32,672 Así que los chicos no estaban donde debían, de acuerdo al plan A. 781 00:51:33,715 --> 00:51:35,050 Entraría por la azotea. 782 00:51:35,133 --> 00:51:38,553 Y recuerdo que pensé: "Pues empezaremos la guerra desde aquí". 783 00:51:38,637 --> 00:51:41,973 Lo bueno es que teníamos plan B, plan C y plan D. 784 00:51:46,812 --> 00:51:48,563 Ahora debían entrar al complejo. 785 00:51:48,647 --> 00:51:52,484 En el muro de fuera, había una aparente puerta. 786 00:51:52,984 --> 00:51:56,780 Colocaron una carga en la puerta. 787 00:51:56,863 --> 00:51:58,240 Veo la explosión… 788 00:52:01,243 --> 00:52:02,619 pero no se mueven. 789 00:52:02,702 --> 00:52:06,915 Era una puerta falsa en el muro de hormigón de metro y medio. 790 00:52:07,499 --> 00:52:10,877 Miró y dijo: "Por aquí no se puede". 791 00:52:11,419 --> 00:52:14,673 Y dije: "Eso es buena señal. Es una puerta falsa. 792 00:52:15,382 --> 00:52:17,634 ¿Quién pone puertas falsas? Está dentro". 793 00:52:19,344 --> 00:52:24,349 Sabíamos que la puerta de la derecha sí abría, vimos entrar y salir coches. 794 00:52:24,432 --> 00:52:26,017 Pues vamos a volar esa. 795 00:52:26,810 --> 00:52:29,396 Dije por radio: "Vamos a la esquina noreste. 796 00:52:29,479 --> 00:52:31,022 Volaremos la puerta del garaje". 797 00:52:33,525 --> 00:52:35,986 Y alguien dijo: "No la voléis. Os abrimos". 798 00:52:36,069 --> 00:52:41,658 Se abrió la puerta y vi un guante con un pulgar que reconocí. 799 00:52:42,659 --> 00:52:43,660 Entramos por ahí. 800 00:52:47,205 --> 00:52:48,874 Y, en pocos minutos, 801 00:52:48,957 --> 00:52:52,210 todos estaban en la zona principal del complejo. 802 00:52:54,087 --> 00:52:56,882 Estaba oscuro, llevaban gafas de visión nocturna. 803 00:52:56,965 --> 00:52:58,967 Tenían la adrenalina a tope. 804 00:53:00,260 --> 00:53:04,055 Veíamos los láseres de sus fusiles. Los veíamos en movimiento. 805 00:53:05,348 --> 00:53:08,935 Los vimos barriendo el complejo en busca de amenazas. 806 00:53:12,189 --> 00:53:15,233 Y luego los vi entrar en el edificio de tres plantas. 807 00:53:15,817 --> 00:53:17,861 Y ya no pude ver nada más. 808 00:53:19,529 --> 00:53:20,989 00:31 H 809 00:53:21,072 --> 00:53:22,365 00:32 H 810 00:53:26,786 --> 00:53:29,748 Había muchísima tensión. 811 00:53:29,831 --> 00:53:32,042 Vete a saber lo que va a pasar ahora. 812 00:53:32,125 --> 00:53:36,630 Es el momento en el que todo lo que has planeado, 813 00:53:36,713 --> 00:53:42,385 todas tus esperanzas de poder capturar a Bin Laden 814 00:53:42,469 --> 00:53:45,931 están en juego en los próximos 20 minutos. 815 00:53:47,057 --> 00:53:50,936 Va a determinar si acaba en éxito o en fracaso. 816 00:53:53,647 --> 00:53:55,899 Hubo 20 minutos de silencio. 817 00:53:57,734 --> 00:53:59,986 Los 20 minutos más largos de mi vida. 818 00:54:09,454 --> 00:54:12,707 Durante esos 20 minutos, los SEAL de la operación 819 00:54:18,255 --> 00:54:22,384 se toparon con Abu Ahmed, al que dispararon y abatieron. 820 00:54:25,303 --> 00:54:28,139 Entramos en la primera planta de la casa 821 00:54:28,223 --> 00:54:32,644 y uno de mis compañeros disparó a uno de los mensajeros y a su mujer. 822 00:54:34,521 --> 00:54:36,314 Ella saltó delante de él. 823 00:54:36,398 --> 00:54:39,526 Las mujeres estaban haciendo de escudos humanos: 824 00:54:39,609 --> 00:54:41,903 otra señal de que estaba allí. 825 00:54:43,029 --> 00:54:46,032 Subíamos las escaleras, veíamos puertas cerradas. 826 00:54:46,574 --> 00:54:50,495 Llamábamos al ariete para que reventara la puerta. 827 00:54:50,578 --> 00:54:54,958 Éramos seis compañeros en fila de uno que íbamos subiendo las escaleras. 828 00:54:55,583 --> 00:54:58,420 El que iba delante vio al hijo de 20 años de Bin Laden: 829 00:54:58,503 --> 00:54:59,671 Khalid bin Laden. 830 00:55:00,547 --> 00:55:02,757 Se escondió detrás de un pasamanos. 831 00:55:02,841 --> 00:55:06,428 Oí al que iba delante susurrarle algo a Khalid para confundirlo. 832 00:55:06,511 --> 00:55:09,014 Ven aquí. 833 00:55:09,097 --> 00:55:11,349 Le dijo "ven aquí" en dos idiomas. 834 00:55:11,433 --> 00:55:13,727 Eso confundió a Khalid, que asomó la cabeza. 835 00:55:15,729 --> 00:55:17,272 Y mi compañero lo abatió. 836 00:55:19,774 --> 00:55:22,152 Segunda planta, queremos subir a la tercera. 837 00:55:22,235 --> 00:55:23,611 Allí estará Bin Laden. 838 00:55:23,695 --> 00:55:27,324 Pero hay que despejar el segundo piso para continuar. 839 00:55:27,824 --> 00:55:29,576 Los compañeros se dispersan. 840 00:55:29,659 --> 00:55:32,537 Se van dispersando todos y yo me quedo el último, 841 00:55:32,620 --> 00:55:34,748 lo que me convierte en el número dos. 842 00:55:35,582 --> 00:55:37,625 El número uno cubre la escalera 843 00:55:37,709 --> 00:55:40,462 y el número dos le dice cuándo pueden continuar. 844 00:55:42,130 --> 00:55:44,507 Quería cuatro hombres, miré alrededor. 845 00:55:45,342 --> 00:55:49,220 Éramos 23, pero había varias viviendas, varias plantas. 846 00:55:49,304 --> 00:55:51,806 Nos quedamos sin efectivos, solo quedábamos dos. 847 00:55:55,268 --> 00:55:57,687 Había una cortina de acceso a la tercera planta, 848 00:55:57,771 --> 00:56:01,524 y había gente moviéndose detrás. El número uno los estaba viendo. 849 00:56:02,025 --> 00:56:06,154 Dijo: "Pueden ser terroristas suicidas. Podemos con ellos, pero hay que subir ya". 850 00:56:07,280 --> 00:56:10,533 "Nos espera un terrorista suicida", me cansé de pensarlo. 851 00:56:10,617 --> 00:56:13,578 "Acabemos de una vez". Le hice la señal para subir. 852 00:56:17,749 --> 00:56:19,709 Subimos las escaleras, 853 00:56:19,793 --> 00:56:23,129 el número uno abrió la cortina y había varias personas. 854 00:56:24,631 --> 00:56:25,840 Se tiró encima… 855 00:56:26,341 --> 00:56:27,675 para contener la explosión. 856 00:56:27,759 --> 00:56:30,095 Él fue por ahí, yo por este lado. 857 00:56:30,178 --> 00:56:33,890 Y delante de mí, a medio metro, estaba Osaba bin Laden. 858 00:56:36,851 --> 00:56:39,896 Fue uno de esos momentos que pasan a cámara lenta. 859 00:56:43,316 --> 00:56:45,693 Era más alto y flaco de lo que esperaba. 860 00:56:45,777 --> 00:56:50,198 Tenía la barba gris y blanca, pero reconocí su nariz. 861 00:56:51,241 --> 00:56:52,700 Era él, seguro. 862 00:56:53,326 --> 00:56:54,661 No se rendía. 863 00:56:55,286 --> 00:56:57,664 Era una amenaza para mí y todo mi equipo. 864 00:56:59,290 --> 00:57:00,333 Tenía que morir. 865 00:57:06,631 --> 00:57:08,258 00:50 H 866 00:57:08,341 --> 00:57:09,426 00:51 H 867 00:57:14,722 --> 00:57:17,600 Pasaba el tiempo y la tensión aumentaba. 868 00:57:19,352 --> 00:57:22,647 Esperamos y esperamos alguna respuesta. 869 00:57:24,524 --> 00:57:28,570 Había un profundo silencio, a la espera de noticias. 870 00:57:29,863 --> 00:57:33,783 En cierto modo, me recordaba a la espera en un hospital 871 00:57:33,867 --> 00:57:36,035 cuando alguien va a dar a luz. 872 00:57:36,619 --> 00:57:39,038 Esperas, te preocupas. 873 00:57:42,625 --> 00:57:44,544 Fueron 19 minutos muy largos. 874 00:57:45,962 --> 00:57:48,006 Recibí la llamada del comandante. 875 00:57:48,756 --> 00:57:51,092 El comandante informó por radio: 876 00:57:51,176 --> 00:57:53,803 "Por Dios y por la patria: Gerónimo". 877 00:57:54,387 --> 00:57:55,472 Ya es nuestro. 878 00:57:58,308 --> 00:57:59,976 Eso significaba 879 00:58:00,810 --> 00:58:04,272 que las fuerzas de EE. UU. habían matado a Osama bin Laden. 880 00:58:05,106 --> 00:58:09,068 Pensé: "Joder". Pero nadie abrió la boca. 881 00:58:11,362 --> 00:58:13,448 No hubo aplausos. 882 00:58:14,282 --> 00:58:16,618 La sala estaba en silencio. 883 00:58:19,370 --> 00:58:23,208 Obama rompió el silencio sin moverse de la silla. 884 00:58:23,708 --> 00:58:26,085 Solo dijo: "Ya es nuestro". 885 00:58:29,839 --> 00:58:32,467 Al oírlo, se me llenaron los ojos de lágrimas. 886 00:58:32,967 --> 00:58:36,721 Miré a mi compañero, que estaba allí conmigo. 887 00:58:37,430 --> 00:58:38,765 Nos miramos sin más. 888 00:58:42,060 --> 00:58:44,729 Oír aquello dentro de la sala fue surrealista. 889 00:58:44,812 --> 00:58:49,359 Para mí, fue cerrar el círculo. La justicia tardó en llegar, pero llegó. 890 00:58:49,984 --> 00:58:51,653 Tardó en llegar, pero llegó. 891 00:58:53,154 --> 00:58:53,988 Ya era nuestro. 892 00:58:56,783 --> 00:59:01,037 Pensé: "Madre mía, se acabó". 893 00:59:02,413 --> 00:59:04,958 Ojalá mi madre lo supiera, allá donde estuviera. 894 00:59:07,961 --> 00:59:10,922 Sentí un gran alivio. 895 00:59:11,005 --> 00:59:14,133 Tras una década trabajando para atrapar a Bin Laden, 896 00:59:14,217 --> 00:59:17,095 aquel día quedará grabado en mi memoria para siempre. 897 00:59:19,222 --> 00:59:20,723 Fue emotivo, 898 00:59:21,516 --> 00:59:23,851 pero solo duró unos segundos. 899 00:59:25,103 --> 00:59:26,980 En el fragor del momento, 900 00:59:27,063 --> 00:59:31,442 el objetivo era que los SEAL y los helicópteros volvieran a salvo. 901 00:59:32,610 --> 00:59:36,030 Obama seguía muy estresado, se puso en pie y dijo: 902 00:59:36,614 --> 00:59:39,701 "Avísame en cuanto hayan salido del espacio aéreo pakistaní". 903 00:59:41,369 --> 00:59:42,370 La misión seguía, 904 00:59:42,453 --> 00:59:46,666 porque los chicos tenían que viajar de Pakistán a Afganistán. 905 00:59:46,749 --> 00:59:49,127 Nadie respira hondo hasta que se acaba. 906 00:59:49,210 --> 00:59:50,128 00:54 H 907 00:59:50,211 --> 00:59:51,045 00:55 H 908 00:59:51,129 --> 00:59:53,590 Me quedé mirando el cuerpo de Bin Laden. 909 00:59:54,674 --> 00:59:57,510 Un compañero se me acercó: "¿Estás bien?". 910 00:59:57,594 --> 01:00:00,346 Le dije: "¿Qué hacemos ahora?". 911 01:00:00,430 --> 01:00:02,765 Me dijo: "Buscar los ordenadores. Vamos". 912 01:00:02,849 --> 01:00:04,851 Le dije: "Es verdad. Ya he vuelto". 913 01:00:06,728 --> 01:00:09,856 El comandante de la fuerza terrestre dijo: "Hemos encontrado 914 01:00:09,939 --> 01:00:12,358 un botín de información en la segunda planta". 915 01:00:12,942 --> 01:00:18,156 Allí había de todo, desde discos duros antiguos a CD. 916 01:00:19,032 --> 01:00:22,577 Dije: "Vale, coged lo que podáis. Pero hay que pensar en largarse". 917 01:00:23,369 --> 01:00:26,289 En ese punto, fuera del complejo 918 01:00:27,165 --> 01:00:30,043 había gente alertada por los disturbios en la zona. 919 01:00:30,793 --> 01:00:33,254 Teníamos a un compañero que era el intérprete. 920 01:00:33,338 --> 01:00:35,715 Estaba en las afueras del complejo, 921 01:00:36,382 --> 01:00:38,259 intentando que no se acercaran. 922 01:00:38,843 --> 01:00:41,179 Fuera, mi compañero francotirador dijo: 923 01:00:41,262 --> 01:00:44,557 "Estoy preparado para disparar, más te vale disuadirlos". 924 01:00:45,433 --> 01:00:46,809 Les dije: 925 01:00:46,893 --> 01:00:51,481 "No quiero matar a nadie a menos que os sintáis amenazados". 926 01:00:54,484 --> 01:00:58,571 Me puse muy tenso. Les dije: "¿Podemos acelerar un poco?". 927 01:00:58,655 --> 01:01:01,866 Pero no dejamos de vigilar los radares pakistaníes. 928 01:01:02,533 --> 01:01:03,910 Había mucho material. 929 01:01:04,410 --> 01:01:08,289 Íbamos a estar 32 minutos, pero ya rondábamos los 40, casi 45. 930 01:01:11,876 --> 01:01:14,545 Cuanto más tiempo, más vidas podríamos salvar. 931 01:01:14,629 --> 01:01:18,091 Aquel hallazgo podría salvar una ciudad de EE. UU., o Londres, 932 01:01:18,174 --> 01:01:21,219 descubrir algún plan. Había que aguantar hasta el final. 933 01:01:22,512 --> 01:01:25,890 Pasaron más tiempo allí del que nadie hubiera querido. 934 01:01:27,100 --> 01:01:29,644 Fuera, ya había una gran multitud. 935 01:01:29,727 --> 01:01:33,690 Decía: "No hay nada que ver. Es un ejercicio pakistaní, tranquilos. 936 01:01:33,773 --> 01:01:35,274 Volved a vuestras casas". 937 01:01:37,568 --> 01:01:40,446 Metimos el cuerpo de Bin Laden en una bolsa para llevárnoslo. 938 01:01:42,740 --> 01:01:47,745 Salieron con el cuerpo de Bin Laden para subir a los dos helicópteros… 939 01:01:49,330 --> 01:01:50,248 y largarse. 940 01:01:52,333 --> 01:01:56,129 Y volaron el helicóptero accidentado, porque tenía material sensible. 941 01:01:59,173 --> 01:02:01,884 Ver cómo sucedió parecía una película. 942 01:02:07,598 --> 01:02:10,518 Nos vamos. El piloto iba lo más rápido posible. 943 01:02:10,601 --> 01:02:12,019 Ya saben que estamos allí. 944 01:02:12,937 --> 01:02:15,940 Se activa el radar, abren los silos. 945 01:02:17,525 --> 01:02:19,777 Desplegaron un par de F-15 946 01:02:20,820 --> 01:02:23,239 para interceptar a nuestros helicópteros. 947 01:02:23,740 --> 01:02:26,951 Un F-16 contra un 47 no pinta bien. Podían derribarnos. 948 01:02:28,494 --> 01:02:31,164 Puse el cronómetro, había que llegar a 90. 949 01:02:31,247 --> 01:02:34,709 Noventa minutos para cruzar de Pakistán a Afganistán. 950 01:02:34,792 --> 01:02:39,964 Ahí ya no nos atacarían, porque teníamos F-15 en la frontera que nos protegerían. 951 01:02:41,299 --> 01:02:43,676 Vale, diez minutos. Hay que llegar a 20. 952 01:02:44,719 --> 01:02:47,722 Los helicópteros cruzaron la zona a poca velocidad. 953 01:02:49,682 --> 01:02:54,854 Desde el terreno, nos preguntaban cuánto les faltaba para llegar a la base. 954 01:02:56,939 --> 01:02:58,649 30 minutos. Hay que llegar a 90. 955 01:03:00,526 --> 01:03:03,696 Todos en el centro empujábamos los helicópteros 956 01:03:03,780 --> 01:03:05,823 para que volaran lo más rápido posible. 957 01:03:09,202 --> 01:03:11,871 Sesenta minutos, hay que llegar a 90. Ya van 70. 958 01:03:13,664 --> 01:03:15,666 Intenté no pensar en ello. 959 01:03:15,750 --> 01:03:19,086 Empecé a pensar en las Olimpiadas de Lake Placid en 1980. 960 01:03:19,170 --> 01:03:23,216 La ilusión y la tensión aumentan. El estadio olímpico está a reventar. 961 01:03:25,092 --> 01:03:28,137 El mejor equipo de hockey de la historia rusa. 962 01:03:28,971 --> 01:03:31,307 No perdían una medalla de oro desde 1950. 963 01:03:32,266 --> 01:03:35,311 Los estadounidenses estaban recién salidos de la universidad. 964 01:03:35,394 --> 01:03:38,064 No tenían ninguna experiencia, pero iban ganando. 965 01:03:38,147 --> 01:03:41,359 Cuatro a tres, tercer tiempo, el público vitoreaba. 966 01:03:41,442 --> 01:03:45,571 Diez, nueve. Aún pueden cagarla, están nerviosos. 967 01:03:46,072 --> 01:03:47,198 Ocho, 968 01:03:47,281 --> 01:03:48,115 siete, 969 01:03:49,325 --> 01:03:50,326 seis, 970 01:03:51,077 --> 01:03:51,911 cinco, 971 01:03:52,495 --> 01:03:53,329 cuatro, 972 01:03:54,163 --> 01:03:54,997 tres, 973 01:03:56,249 --> 01:03:57,083 dos. 974 01:04:03,464 --> 01:04:08,386 A los 85 minutos de vuelo, el piloto dijo: "Por primera vez en vuestras vidas, 975 01:04:08,469 --> 01:04:11,305 os alegraréis de oír esto: bienvenidos a Afganistán". 976 01:04:11,389 --> 01:04:12,890 ¿Creéis en los milagros? 977 01:04:12,974 --> 01:04:13,850 ¡Sí! 978 01:04:13,933 --> 01:04:15,434 ¡Increíble! 979 01:04:17,186 --> 01:04:20,356 Cuando el helicóptero cruzó la frontera pakistaní, 980 01:04:20,439 --> 01:04:22,024 los pakistaníes dieron la vuelta. 981 01:04:24,694 --> 01:04:27,613 Ahí nos sentimos aliviados porque estaban a salvo. 982 01:04:28,990 --> 01:04:30,032 02:51H 983 01:04:30,116 --> 01:04:30,992 02:52 H 984 01:04:31,075 --> 01:04:33,077 Salir airosos fue surrealista. 985 01:04:33,160 --> 01:04:35,746 Y aunque habíamos asumido que moriríamos, 986 01:04:36,455 --> 01:04:37,790 agradecimos sobrevivir. 987 01:04:40,835 --> 01:04:46,424 Cuando los helicópteros aterrizaron en Jalalabad, Afganistán, 988 01:04:46,507 --> 01:04:50,219 en ese momento, todos los presentes dijimos: 989 01:04:50,303 --> 01:04:51,679 "Misión cumplida. 990 01:04:52,179 --> 01:04:53,764 Misión cumplida". 991 01:04:53,848 --> 01:04:56,601 Todo lo que habíamos hecho, toda la planificación, 992 01:04:57,184 --> 01:04:58,311 todo el trabajo 993 01:04:59,103 --> 01:05:05,943 había dado sus frutos para lograr lo que nunca pensé que lograríamos: 994 01:05:06,027 --> 01:05:08,779 llevar a Bin Laden ante la justicia. 995 01:05:10,907 --> 01:05:14,201 Nos abrazamos y nos felicitamos. 996 01:05:15,912 --> 01:05:18,039 - Buen trabajo, Seguridad Nacional. - Señor. 997 01:05:18,122 --> 01:05:19,123 - Gracias. - Sí. 998 01:05:19,206 --> 01:05:20,583 Estoy orgulloso. 999 01:05:21,292 --> 01:05:23,002 - Muy buen trabajo. - Gracias. 1000 01:05:23,085 --> 01:05:26,422 Cuando el presidente de EE. UU. te dice "buen trabajo", 1001 01:05:26,505 --> 01:05:29,508 nunca lo olvidas. Ese momento se te queda grabado. 1002 01:05:37,683 --> 01:05:41,687 El día del asalto, mi hija estaba en su último año de instituto. 1003 01:05:42,605 --> 01:05:44,607 Era su último concierto. 1004 01:05:46,275 --> 01:05:48,611 Y mi mujer me dijo: "¿Dónde estás?". 1005 01:05:52,198 --> 01:05:53,449 Le dije: "No puedo". 1006 01:05:54,617 --> 01:05:57,912 Me dijo: "¿No puedes? ¿No puedes escaparte una hora? 1007 01:05:59,455 --> 01:06:02,291 ¿Lo que haces es más importante que tu hija?". 1008 01:06:04,251 --> 01:06:06,253 Le dije: "Tengo que dejarte", y colgué. 1009 01:06:09,465 --> 01:06:15,096 Se pasó el resto del día en el sofá viendo qué necesitaba para divorciarse. 1010 01:06:18,933 --> 01:06:21,352 Había trabajado muchas horas, 1011 01:06:22,812 --> 01:06:24,146 siete días a la semana, 1012 01:06:24,855 --> 01:06:26,148 sin días libres. 1013 01:06:28,192 --> 01:06:31,070 Mi matrimonio tenía serios problemas. 1014 01:06:33,155 --> 01:06:37,284 Cuando el presidente decidió que lo haría público, 1015 01:06:38,285 --> 01:06:41,455 la llamé y le dije: "Pon la tele… 1016 01:06:44,709 --> 01:06:46,085 y lo entenderás". 1017 01:06:49,005 --> 01:06:50,506 Dijo: "Lo habéis atrapado". 1018 01:06:51,674 --> 01:06:55,928 Última hora: el presidente Barack Obama va a emitir un anuncio sorpresa. 1019 01:06:56,012 --> 01:06:59,056 No sabemos de qué se trata, pero esperamos que sea 1020 01:06:59,140 --> 01:07:02,476 algo muy importante, porque es algo muy poco habitual. 1021 01:07:02,560 --> 01:07:07,773 Estaba en casa con mi hija leyéndole un cuento. 1022 01:07:07,857 --> 01:07:10,943 Entró Emily, mi mujer, y me dijo: 1023 01:07:11,027 --> 01:07:13,821 "Los teléfonos no paran". Y yo: "Estoy con el cuento". 1024 01:07:13,904 --> 01:07:16,699 Dijo: "No, pero todos". Y eso nunca es bueno. 1025 01:07:16,782 --> 01:07:21,787 La Casa Blanca ha avisado a todas las agencias de noticias 1026 01:07:21,871 --> 01:07:24,415 para informar de su comparecencia… 1027 01:07:24,498 --> 01:07:27,835 Obama dijo: "Necesito un discurso", y yo no lo había escrito. 1028 01:07:27,918 --> 01:07:30,463 Y dije: "Mierda". 1029 01:07:31,547 --> 01:07:34,216 Me giré y dije: "Necesito cinco minutos". 1030 01:07:34,300 --> 01:07:37,470 Y pensé: "Mierda, esa no es forma de hablarle al presidente. 1031 01:07:37,553 --> 01:07:41,182 Y menos, delante de su Gobierno". 1032 01:07:41,265 --> 01:07:43,934 Dijo: "De acuerdo". 1033 01:07:44,018 --> 01:07:46,979 Hablamos de lo que quería decir en su discurso. 1034 01:07:47,897 --> 01:07:50,149 He escrito miles de discursos en mi vida. 1035 01:07:50,232 --> 01:07:54,612 Nada se acercó a lo que sentí cuando escribí este. 1036 01:07:54,695 --> 01:07:57,031 Y cuando escribí la primera frase, 1037 01:07:57,531 --> 01:08:00,868 entendí la enormidad de la oportunidad que tenía ante mí. 1038 01:08:00,951 --> 01:08:03,037 "Voy a contarle esto al mundo". 1039 01:08:03,120 --> 01:08:06,749 Fue frenético, pero estaba acostumbrado con los discursos de Obama. 1040 01:08:06,832 --> 01:08:10,795 Le gusta editarlos hasta el final. A veces me ha dado correcciones 1041 01:08:10,878 --> 01:08:13,756 y he tenido que correr hasta el teleprompter 1042 01:08:13,839 --> 01:08:16,008 con Obama pisándome los talones. 1043 01:08:18,302 --> 01:08:19,762 Pero fue escalofriante, 1044 01:08:19,845 --> 01:08:22,932 porque solo se reunió un grupo pequeño de periodistas. 1045 01:08:23,432 --> 01:08:26,143 Estábamos nosotros, pero en una sala inmensa vacía. 1046 01:08:26,644 --> 01:08:30,981 Vimos a Obama recorriendo el largo pasillo rojo hasta el atril. 1047 01:08:33,442 --> 01:08:36,987 Y solo habló ante algunas cámaras. 1048 01:08:37,071 --> 01:08:38,197 No había público. 1049 01:08:38,781 --> 01:08:41,242 Nosotros estábamos sentados en el fondo. 1050 01:08:42,284 --> 01:08:43,119 Buenas tardes. 1051 01:08:44,078 --> 01:08:47,998 Hoy puedo compartir con el pueblo estadounidense y el mundo 1052 01:08:48,499 --> 01:08:50,709 que EE. UU. ha llevado a cabo una operación 1053 01:08:50,793 --> 01:08:54,463 que ha acabado con la vida de Osama bin Laden, líder de Al Qaeda. 1054 01:08:54,547 --> 01:08:57,800 Oí al presidente Obama decir: "Osaba bin Laden". 1055 01:08:58,300 --> 01:09:00,845 Miré a Osama bin Laden y pensé: 1056 01:09:01,846 --> 01:09:04,473 "¿Cómo coño he llegado aquí desde Butte, Montana?". 1057 01:09:04,557 --> 01:09:06,642 Estábamos allí, él siguió hablando 1058 01:09:06,725 --> 01:09:10,104 y todos a mi alrededor decían: "Di que no ha habido heridos". 1059 01:09:10,688 --> 01:09:15,734 Un pequeño equipo realizó la operación con increíble valor y destreza. 1060 01:09:16,527 --> 01:09:18,279 No hay estadounidenses heridos. 1061 01:09:19,155 --> 01:09:21,740 Miré a Brennan mientras hablaba Obama y le dije: 1062 01:09:23,367 --> 01:09:25,703 "¿Cuánto llevabas detrás de Bin Laden?". 1063 01:09:26,203 --> 01:09:30,040 Y, sin pestañear, me dijo: "15 años". 1064 01:09:30,124 --> 01:09:32,293 Lo tenía grabado a fuego. 1065 01:09:32,376 --> 01:09:34,545 De Sudán a Afganistán. 1066 01:09:35,254 --> 01:09:38,132 Y eso me hizo pensar: 1067 01:09:38,215 --> 01:09:42,720 "Dios mío, había muchísima gente intentando atrapar a este hombre". 1068 01:09:43,679 --> 01:09:45,306 Hace casi diez años, 1069 01:09:45,806 --> 01:09:47,683 un día de septiembre se oscureció 1070 01:09:47,766 --> 01:09:51,228 con el peor atentado contra EE. UU. de nuestra historia. 1071 01:09:54,773 --> 01:09:56,442 Y, en noches como esta, 1072 01:09:56,525 --> 01:09:59,153 decimos a las familias que perdieron seres queridos 1073 01:09:59,236 --> 01:10:00,571 por el terror de Al Qaeda 1074 01:10:01,280 --> 01:10:03,073 que ya se ha hecho justicia. 1075 01:10:06,744 --> 01:10:09,121 Hoy agradecemos a los muchos profesionales 1076 01:10:09,205 --> 01:10:11,999 de inteligencia y antiterrorismo que han trabajado sin cesar 1077 01:10:12,082 --> 01:10:13,375 para lograr este objetivo. 1078 01:10:15,753 --> 01:10:19,840 El pueblo estadounidense no ve su trabajo ni conoce sus nombres, 1079 01:10:20,758 --> 01:10:23,886 pero esta noche se sienten satisfechos por su trabajo 1080 01:10:26,055 --> 01:10:28,557 y por el resultado de sus ansias de justicia. 1081 01:10:32,561 --> 01:10:33,395 Gracias. 1082 01:10:34,730 --> 01:10:37,358 Y Dios bendiga a Estados Unidos. 1083 01:10:41,820 --> 01:10:46,492 Después de su discurso, volví a mi despacho. 1084 01:10:46,992 --> 01:10:50,162 Y cuando empecé a salir del Ala Oeste, 1085 01:10:50,246 --> 01:10:55,459 vi que fuera había más luz de lo normal a esas horas. 1086 01:10:57,127 --> 01:11:02,299 Vi riadas de gente reunida en Lafayette Park, 1087 01:11:02,925 --> 01:11:05,135 al cántico de: "Viva EE. UU.". 1088 01:11:14,895 --> 01:11:18,899 La gente compartía la alegría por lo sucedido. 1089 01:11:18,983 --> 01:11:25,781 Y ahí me di cuenta de que no solo habíamos hecho justicia con Bin Laden, 1090 01:11:26,865 --> 01:11:29,994 sino que, en muchos aspectos, habíamos hecho justicia 1091 01:11:30,077 --> 01:11:33,872 con todas las víctimas cuyos familiares habían muerto 1092 01:11:34,456 --> 01:11:36,625 en las Torres Gemelas y otros lugares. 1093 01:11:42,381 --> 01:11:45,009 Bajé, cogí una cerveza de la nevera 1094 01:11:45,092 --> 01:11:47,886 y pensé: "Esto se merece más que una cerveza". 1095 01:11:47,970 --> 01:11:51,515 Así que cogí una botella de whisky del armario. 1096 01:11:52,016 --> 01:11:55,019 Salí al porche, me paré y saqué un puro 1097 01:11:55,102 --> 01:11:59,481 de la caja, porque pensé: "Hoy va a ser una gran noche". 1098 01:11:59,565 --> 01:12:02,276 ¡Gracias, Estados Unidos! 1099 01:12:04,361 --> 01:12:06,655 Con todo preparado, pensé: 1100 01:12:07,740 --> 01:12:13,537 "Te dispones a celebrar la muerte de otra persona 1101 01:12:13,620 --> 01:12:16,999 de forma violenta. ¿No somos más civilizados que eso?". 1102 01:12:17,082 --> 01:12:20,419 Lo pensé un segundo más y dije: "¿Sabes qué? Que se joda. 1103 01:12:21,253 --> 01:12:23,255 Murió como tenía que morir". 1104 01:12:30,095 --> 01:12:36,685 Al presidente le preocupaba qué hacer con el cuerpo de Bin Laden. 1105 01:12:48,781 --> 01:12:55,579 Decidimos traspasar el cuerpo a un portaaviones en el océano Índico. 1106 01:12:56,705 --> 01:12:59,458 Se le realizó el rito funerario musulmán, 1107 01:13:00,042 --> 01:13:02,294 pero fue enterrado en el mar, 1108 01:13:04,129 --> 01:13:08,759 para que su lugar de descanso no se convirtiera en un santuario. 1109 01:13:12,137 --> 01:13:14,139 Lo que nunca olvidaré es 1110 01:13:14,223 --> 01:13:18,310 el álbum de fotos que creó el Ejército del viaje del cuerpo de Bin Laden. 1111 01:13:18,394 --> 01:13:23,816 Empezaba después del disparo, al regreso a Jalalabad, 1112 01:13:23,899 --> 01:13:26,110 luego con la cara ya limpia. 1113 01:13:26,193 --> 01:13:30,781 Y no recuerdo tan potente la imagen de la cara de Bin Laden reventada, 1114 01:13:32,199 --> 01:13:34,701 sino la del barco. 1115 01:13:35,536 --> 01:13:38,038 Su cuerpo envuelto en un sudario, 1116 01:13:38,831 --> 01:13:41,208 y cómo lo bajaron al agua 1117 01:13:42,000 --> 01:13:44,336 hasta que se sumergió en el mar. 1118 01:13:47,047 --> 01:13:49,383 Recuerdo que eso me afectó mucho. 1119 01:13:51,176 --> 01:13:54,096 Después de todo lo sucedido, ese… 1120 01:13:55,514 --> 01:14:01,645 hombre está en algún lugar del Índico envuelto en un sudario blanco. 1121 01:14:09,528 --> 01:14:14,032 Estados Unidos ganó la batalla después del 11-S. 1122 01:14:14,116 --> 01:14:16,493 No hubo más ataques a gran escala en nuestro suelo. 1123 01:14:16,577 --> 01:14:18,620 Capturamos o matamos 1124 01:14:19,121 --> 01:14:23,250 a todos los altos mandos de Al Qaeda responsables del 11-S. 1125 01:14:23,750 --> 01:14:26,253 Pero temo que Bin Laden ganara la guerra. 1126 01:14:27,337 --> 01:14:29,923 Creo que Bin Laden debilitó a EE. UU. 1127 01:14:31,091 --> 01:14:35,095 Los billones de dólares que gastamos en antiterrorismo, 1128 01:14:35,179 --> 01:14:39,475 la larga guerra de Afganistán, la guerra de Irak que dividió al pueblo. 1129 01:14:39,558 --> 01:14:41,643 Todo eso continúa hoy. 1130 01:14:41,727 --> 01:14:43,270 EE. UU. ASESINA A BIN LADEN 1131 01:14:43,353 --> 01:14:44,605 ¡LO ENCONTRAMOS! 1132 01:14:44,688 --> 01:14:46,231 EL CEREBRO DEL 11-S HA MUERTO 1133 01:14:46,315 --> 01:14:49,943 Me impresionó mucho toda la gente 1134 01:14:50,027 --> 01:14:52,738 que intervino para llevarnos a lograr aquello. 1135 01:14:54,907 --> 01:14:55,741 Pero… 1136 01:14:58,410 --> 01:14:59,495 no sé. 1137 01:15:00,579 --> 01:15:07,544 Quiero que alguien que merece sufrir 1138 01:15:08,754 --> 01:15:12,716 sufra como más teme. 1139 01:15:13,634 --> 01:15:17,429 Yo quería que muriera de viejo, 1140 01:15:17,930 --> 01:15:19,431 totalmente olvidado. 1141 01:15:19,515 --> 01:15:22,017 Que hubiera vivido y visto que no le importaba a nadie, 1142 01:15:22,100 --> 01:15:24,978 que nadie pensaba en él ni lo conocía. 1143 01:15:25,062 --> 01:15:30,192 Para mí, eso es lo peor que le puedes hacer a un terrorista. 1144 01:15:32,861 --> 01:15:35,948 No creo que la gente entienda 1145 01:15:37,074 --> 01:15:43,330 nuestro poder para destruir el terrorismo si no dejamos que nos influya, 1146 01:15:44,122 --> 01:15:48,043 si no lo tememos, si no nos lleva a tomar decisiones. 1147 01:15:50,671 --> 01:15:54,675 Esa es la mejor forma de neutralizarlo y destruirlo. 1148 01:15:56,593 --> 01:15:59,846 Decirle: "Que te jodan. 1149 01:15:59,930 --> 01:16:02,724 No vas a cambiar lo que somos y hacemos". 1150 01:16:06,812 --> 01:16:11,858 Veo la confusión constante, cómo el mundo es un torbellino 1151 01:16:12,359 --> 01:16:15,862 que va a derivar en desgracias, 1152 01:16:16,863 --> 01:16:19,241 ira, emociones exaltadas. 1153 01:16:20,158 --> 01:16:22,494 Y otra persona llegará 1154 01:16:23,662 --> 01:16:24,871 para explotar eso. 1155 01:16:27,165 --> 01:16:28,959 No es el final de la historia, 1156 01:16:30,460 --> 01:16:32,421 pero sí el final de este capítulo: 1157 01:16:33,338 --> 01:16:34,923 el capítulo de Bin Laden. 1158 01:19:19,421 --> 01:19:24,426 Subtítulos: Beatriz Egocheaga