1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 Algunos videos de este episodio fueron recreados según testimonios. 2 00:00:16,766 --> 00:00:20,603 DICIEMBRE DE 2009 8 AÑOS Y 3 MESES DESPUÉS DEL 11-S 3 00:00:21,604 --> 00:00:22,981 BASE DE KHOST AFGANISTÁN 4 00:00:23,064 --> 00:00:27,819 A los agentes de la CIA en Khost los entusiasmaba la posibilidad 5 00:00:27,902 --> 00:00:30,989 de tener una fuente que nos condujera a Bin Laden. 6 00:00:33,533 --> 00:00:37,370 Así que no lo registraron. Básicamente, lo dejaron pasar. 7 00:00:40,999 --> 00:00:43,376 Estaba todo el equipo de la CIA: 8 00:00:43,460 --> 00:00:47,338 agentes, fuerzas especiales, analistas, supervisores. 9 00:00:47,922 --> 00:00:50,717 Todos salieron para recibirlo. 10 00:00:51,217 --> 00:00:53,678 Podía ser tremendo. 11 00:00:56,473 --> 00:00:59,392 Había mucha tensión. 12 00:01:01,394 --> 00:01:03,813 Se bajó del otro lado del auto. 13 00:01:04,689 --> 00:01:09,527 Los de seguridad le dijeron: "Saca las manos de la túnica". 14 00:01:10,403 --> 00:01:13,031 Se preocuparon mucho porque no las sacaba. 15 00:01:17,327 --> 00:01:20,371 No entendieron que su fuente era la bomba. 16 00:01:29,547 --> 00:01:33,551 Estaba sentada en mi sala de estar cuando me sonó el teléfono. 17 00:01:34,302 --> 00:01:36,429 Me dice: "Tracey, hubo una explosión". 18 00:01:38,306 --> 00:01:41,893 No entendía lo que me decían. Creo que tenía la TV apagada. 19 00:01:41,976 --> 00:01:44,062 No sabía qué había pasado. 20 00:01:44,646 --> 00:01:45,688 Afganistán. 21 00:01:45,772 --> 00:01:51,111 Se supo más del atentado suicida que mató a siete agentes de la CIA. 22 00:01:51,194 --> 00:01:53,822 El atacante había sido invitado a la base 23 00:01:53,905 --> 00:01:55,990 y no lo habían registrado. 24 00:01:56,074 --> 00:01:57,158 Es para ustedes. 25 00:01:57,826 --> 00:02:00,036 No es un reloj. Es un detonador. 26 00:02:00,120 --> 00:02:02,038 Se irán todos al infierno. 27 00:02:02,122 --> 00:02:04,457 Los estadounidenses no lo conocían, 28 00:02:04,541 --> 00:02:08,044 pero lo dejaron entrar a esta base superprotegida de la CIA. 29 00:02:08,128 --> 00:02:10,672 Luego pudo activar los explosivos. 30 00:02:11,339 --> 00:02:14,592 La bandera flameó a media asta en el edificio de la CIA 31 00:02:14,676 --> 00:02:16,177 por sus siete agentes. 32 00:02:16,678 --> 00:02:18,596 Según el director, Leon Panetta, 33 00:02:18,680 --> 00:02:21,224 murieron lejos de casa y cerca del enemigo. 34 00:02:21,307 --> 00:02:23,017 Demasiado cerca, parece. 35 00:02:24,394 --> 00:02:26,104 Mi colega Jennifer Matthews 36 00:02:26,187 --> 00:02:29,232 era la jefa de la base en Khost, en Afganistán. 37 00:02:30,024 --> 00:02:31,985 Éramos como una brigada. 38 00:02:32,694 --> 00:02:35,029 Investigaba a Al-Qaeda con Jennifer 39 00:02:35,113 --> 00:02:38,241 antes de saber siquiera que era Al-Qaeda. 40 00:02:40,326 --> 00:02:43,079 Y Gina me avisó que habían matado a Jennifer. 41 00:02:45,540 --> 00:02:46,916 Fue muy difícil. 42 00:02:52,338 --> 00:02:57,093 Iba a la iglesia y siempre oraban por quienes estaban en el ejército. 43 00:02:57,177 --> 00:02:58,678 Y pensaba: "¿Y nosotros? 44 00:02:59,220 --> 00:03:00,555 ¿Y Jennifer?". 45 00:03:03,308 --> 00:03:10,273 Fue difícil oír a quienes la conocían de chica 46 00:03:10,356 --> 00:03:12,192 y a sus hijos hablar de ella. 47 00:03:12,275 --> 00:03:14,360 No sabían a qué se dedicaba. 48 00:03:20,200 --> 00:03:24,913 Fui al funeral de cada uno de los agentes de la CIA. 49 00:03:26,497 --> 00:03:31,502 Y advertí que, a pesar de que hacía mucho frío, 50 00:03:32,337 --> 00:03:36,007 había una familia de pie en su porche 51 00:03:36,507 --> 00:03:39,260 con un letrero que decía: 52 00:03:39,344 --> 00:03:41,054 "Gracias por protegernos". 53 00:03:44,140 --> 00:03:45,099 Recuerdo… 54 00:03:46,142 --> 00:03:48,102 que hablé con sus familiares. 55 00:03:48,645 --> 00:03:50,730 Hablé con sus padres, y me dijeron: 56 00:03:51,231 --> 00:03:53,233 "No abandonen la misión 57 00:03:54,067 --> 00:03:57,779 que le costó la vida a nuestro ser querido. 58 00:03:57,862 --> 00:03:58,905 No abandonen". 59 00:03:59,405 --> 00:04:02,867 La misión, claro, era seguir buscando a Bin Laden. 60 00:04:07,497 --> 00:04:10,333 Quiero decirle al pueblo estadounidense 61 00:04:10,416 --> 00:04:14,337 que, si Dios quiere, seguiremos matándolos. 62 00:04:14,420 --> 00:04:18,508 Si Al-Qaeda pensaba que el ataque a Khost nos iba a debilitar, 63 00:04:19,092 --> 00:04:20,343 se equivocaba. 64 00:04:20,843 --> 00:04:23,221 Pasó todo lo contrario. 65 00:04:23,972 --> 00:04:25,556 Nos decidió más aún. 66 00:04:27,100 --> 00:04:29,102 Khost hizo que fuera personal. 67 00:04:32,272 --> 00:04:33,731 Muy personal. 68 00:04:34,816 --> 00:04:41,823 CACERÍA IMPLACABLE: OSAMA BIN LADEN 69 00:04:44,575 --> 00:04:45,785 DICIEMBRE DE 2009 70 00:04:45,868 --> 00:04:49,622 ENERO DE 2010 8 AÑOS Y 4 MESES DESPUÉS DEL 11-S 71 00:04:49,706 --> 00:04:54,877 Estábamos cada vez más cerca de cumplir diez años del 11-S. 72 00:04:56,546 --> 00:05:01,884 Cada vez había más presión y más ganas de encontrar a Bin Laden. 73 00:05:01,968 --> 00:05:06,431 Aún buscan a Osama bin Laden, cuya figura atormenta a EE. UU. 74 00:05:06,514 --> 00:05:11,019 Ofrecen una recompensa de $25 millones por su cabeza. 75 00:05:11,102 --> 00:05:14,856 Se supone que tenemos espías que lo buscan por todas partes. 76 00:05:14,939 --> 00:05:16,899 ¿Cómo puede seguir suelto? 77 00:05:18,192 --> 00:05:21,529 Habíamos chocado con toda clase de pistas frustradas. 78 00:05:21,612 --> 00:05:24,741 Pensábamos: "Ahora sí, es aquí". 79 00:05:24,824 --> 00:05:28,578 El ejército hizo varias redadas para capturarlo, 80 00:05:28,661 --> 00:05:30,413 pero ninguna tuvo éxito. 81 00:05:30,913 --> 00:05:32,415 Casa despejada. 82 00:05:32,915 --> 00:05:33,750 Era… 83 00:05:37,295 --> 00:05:38,463 frustrante. 84 00:05:38,963 --> 00:05:43,259 Me pregunto qué tan inteligentes son nuestros organismos de inteligencia. 85 00:05:43,343 --> 00:05:47,597 La CIA sufría ataques políticos de parte de los dos partidos. 86 00:05:48,723 --> 00:05:50,141 ¿No es un fracaso? 87 00:05:50,224 --> 00:05:52,894 No lo capturaron y no saben dónde está. 88 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 Bueno... 89 00:05:56,481 --> 00:05:57,565 Me parece que… 90 00:05:59,233 --> 00:06:03,154 capturar o matar a Bin Laden sería muy importante 91 00:06:03,237 --> 00:06:04,614 para nuestra seguridad. 92 00:06:06,157 --> 00:06:11,287 Había muchísima presión sobre la CIA y la comunidad de inteligencia 93 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 para que hiciéramos más. 94 00:06:13,122 --> 00:06:16,459 Para que buscáramos más a Bin Laden y Al-Qaeda. 95 00:06:20,505 --> 00:06:24,050 KEVIN SHAEFFER CIA - ANTITERRORISMO 96 00:06:24,133 --> 00:06:27,053 El 11-S, estaba trabajando en el Pentágono. 97 00:06:28,763 --> 00:06:31,891 Fui el único sobreviviente de mi sector. 98 00:06:33,935 --> 00:06:35,812 Sufrí quemaduras graves. 99 00:06:36,396 --> 00:06:40,525 Pero pude recuperarme para seguir luchando día a día. 100 00:06:41,109 --> 00:06:42,985 - ¿Cómo se siente? - Genial. 101 00:06:43,486 --> 00:06:44,320 Gracias a Dios. 102 00:06:44,404 --> 00:06:48,032 En 2009, un amigo me llamó y me dijo: 103 00:06:48,116 --> 00:06:52,537 "Kevin, nos vendrías bien en el equipo que busca a Bin Laden. 104 00:06:53,037 --> 00:06:57,458 Su única misión es localizar a Bin Laden". 105 00:07:03,297 --> 00:07:08,886 Le dije a mi equipo: "Todas las semanas, quiero que me presenten informes 106 00:07:08,970 --> 00:07:11,681 y me digan qué buscan, qué encuentran, 107 00:07:11,764 --> 00:07:15,101 qué pistas y pruebas tienen". 108 00:07:15,184 --> 00:07:18,312 ¿Dónde podía estar si había huido de Afganistán? 109 00:07:18,396 --> 00:07:21,274 ¿Seguía vivo? Vivíamos con esas preguntas. 110 00:07:23,568 --> 00:07:26,028 Y si aparecía en televisión, 111 00:07:26,112 --> 00:07:27,989 analizábamos cada detalle. 112 00:07:29,949 --> 00:07:34,036 Empezamos a estudiar cada aspecto de sus declaraciones. 113 00:07:34,620 --> 00:07:38,082 Escuchábamos sus grabaciones 114 00:07:38,166 --> 00:07:44,630 por si se escuchaba de fondo algún indicio de su paradero. 115 00:07:47,633 --> 00:07:51,053 El sonido de un ave o de alguna industria. 116 00:07:53,681 --> 00:07:55,349 ¿Enviaba mensajes secretos? 117 00:07:55,433 --> 00:07:58,936 ¿Había algún indicio en el fondo que revelara su ubicación? 118 00:08:02,482 --> 00:08:06,986 Tratábamos de rastrear cómo llegaban los videos a la estación. 119 00:08:07,862 --> 00:08:11,032 Debía tener una manera de enviar los mensajes. 120 00:08:11,115 --> 00:08:14,160 No usaban dispositivos electrónicos, 121 00:08:14,243 --> 00:08:15,453 nada de teléfonos, 122 00:08:15,536 --> 00:08:18,414 así que debían usar mensajeros. 123 00:08:18,498 --> 00:08:21,959 Si encontrábamos a un mensajero y lo seguíamos, 124 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 podía llevarnos a Bin Laden. 125 00:08:25,838 --> 00:08:27,673 La CIA siguió todas las pistas. 126 00:08:28,174 --> 00:08:32,637 La pista del mensajero empezó en 2002. 127 00:08:36,307 --> 00:08:40,311 ÁFRICA DEL NORTE UBICACIÓN DESCONOCIDA 128 00:08:41,229 --> 00:08:45,233 Sabíamos que Bin Laden tenía un mensajero de confianza. 129 00:08:45,316 --> 00:08:48,819 Hicimos muchos esfuerzos para identificarlo. 130 00:08:49,987 --> 00:08:51,572 Los detenidos nos mentían. 131 00:08:52,782 --> 00:08:54,617 Para algunos, el mensajero no existía. 132 00:08:55,117 --> 00:08:58,412 Para otros, existía, pero se había retirado. 133 00:09:00,081 --> 00:09:05,044 Era muy difícil desenmarañar las mentiras sobre el mensajero. 134 00:09:06,295 --> 00:09:07,922 Y luego, a fines de 2002, 135 00:09:08,422 --> 00:09:10,424 había un agente de Al-Qaeda 136 00:09:10,508 --> 00:09:13,052 en manos de un gobierno norteafricano 137 00:09:13,553 --> 00:09:15,137 que había sido arrestado 138 00:09:15,221 --> 00:09:19,100 y estaba siendo interrogado sobre lo que sabía y a quién conocía. 139 00:09:20,434 --> 00:09:22,603 En ese interrogatorio, 140 00:09:22,687 --> 00:09:27,525 mencionó a alguien que, según dijo, trabajaba con Bin Laden 141 00:09:28,109 --> 00:09:29,277 antes del 11-S, 142 00:09:30,027 --> 00:09:33,990 y que trabajó con Khalid Shaikh Mohammed después del 11-S, 143 00:09:34,490 --> 00:09:37,535 y que hacía de mensajero entre ellos. 144 00:09:38,869 --> 00:09:41,330 Y dijo que el nombre del mensajero era… 145 00:09:44,166 --> 00:09:45,042 Abu Ahmed. 146 00:09:46,168 --> 00:09:49,922 Esa información, por supuesto, nos interesaba mucho. 147 00:09:50,006 --> 00:09:51,632 SITIO CLANDESTINO DE LA CIA 148 00:09:51,716 --> 00:09:53,175 Le preguntamos a KSM, 149 00:09:53,259 --> 00:09:55,928 que seguía detenido por la CIA, 150 00:09:56,429 --> 00:09:58,222 qué sabía de Abu Ahmed. 151 00:09:59,223 --> 00:10:03,019 KSM había pasado por técnicas de interrogatorio mejoradas. 152 00:10:03,102 --> 00:10:07,231 Nos decía todo lo que queríamos saber. 153 00:10:08,441 --> 00:10:13,821 Dijo: "Oí hablar de Abu Ahmed, pero ya no está en Al-Qaeda. 154 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 Volvió a su celda, que tenía micrófonos, 155 00:10:17,783 --> 00:10:21,954 y les dijo a los demás agentes de Al-Qaeda que estaban con él: 156 00:10:23,080 --> 00:10:26,167 "Que nadie hable del mensajero". 157 00:10:28,878 --> 00:10:33,758 KSM hacía todo lo que podía para proteger al mensajero 158 00:10:33,841 --> 00:10:37,845 porque sabía que Abu Ahmed podía llevarnos a Bin Laden. 159 00:10:39,555 --> 00:10:43,684 Así que estábamos concentrados tratando de encontrar a Abu Ahmed. 160 00:10:44,435 --> 00:10:46,937 Bin Laden y KSM eligieron muy bien. 161 00:10:47,647 --> 00:10:50,775 Su seguridad operativa era buenísima. 162 00:10:50,858 --> 00:10:53,069 Era muy difícil encontrarlo. 163 00:10:53,778 --> 00:10:56,989 Finalmente, descubrimos que era kuwaití. 164 00:10:58,324 --> 00:11:02,453 Seguimos todas las pistas posibles, no teníamos idea de cómo era. 165 00:11:02,536 --> 00:11:03,704 Era un enigma. 166 00:11:04,497 --> 00:11:10,044 Nos costó mucho determinar sus patrones de vida, 167 00:11:10,127 --> 00:11:12,129 sus movimientos, adónde viajaba, 168 00:11:12,213 --> 00:11:16,717 qué tipo de comunicación estaba usando, cómo usaba esas comunicaciones. 169 00:11:16,801 --> 00:11:19,345 Nos daba miedo equivocarnos 170 00:11:19,428 --> 00:11:23,724 y sin querer alertarlo de que le seguíamos la pista. 171 00:11:23,808 --> 00:11:28,229 Eso pasó entre 2002 y 2010. 172 00:11:28,729 --> 00:11:32,400 Ocho años para encontrarlo en algún lugar del mundo. 173 00:11:35,486 --> 00:11:38,698 En el verano de 2010, hicimos un gran descubrimiento. 174 00:11:39,240 --> 00:11:43,285 Rastreamos su teléfono, estaba en Peshawar, un pueblo pakistaní. 175 00:11:45,579 --> 00:11:48,582 Y escuchamos una llamada. 176 00:11:50,626 --> 00:11:55,047 Hablaba con alguien que lo conocía de hacía años. 177 00:11:55,131 --> 00:11:57,466 Su amigo le preguntaba: 178 00:11:57,550 --> 00:12:01,303 "¿En qué andas? No sé nada de ti, no nos hemos visto. 179 00:12:01,387 --> 00:12:03,222 ¿Qué es de tu vida?". 180 00:12:03,305 --> 00:12:07,309 Y él contestaba: "Me mantengo ocupado. Estoy trabajando". 181 00:12:07,810 --> 00:12:09,687 Su amigo insistía. 182 00:12:09,770 --> 00:12:13,482 Le dijo: "¿En qué andas? ¿Qué estás haciendo exactamente?". 183 00:12:14,483 --> 00:12:16,277 Hubo un momento de silencio. 184 00:12:18,237 --> 00:12:19,238 Y él contestó: 185 00:12:19,989 --> 00:12:22,533 "Estoy haciendo lo mismo de antes". 186 00:12:24,160 --> 00:12:27,538 Y el amigo contesta, al instante: "Que Alá esté contigo". 187 00:12:28,038 --> 00:12:32,376 Claramente, "lo mismo de antes" era trabajar para Bin Laden. 188 00:12:34,879 --> 00:12:38,507 Necesitábamos inteligencia humana en el lugar. 189 00:12:39,633 --> 00:12:42,011 AGENTE DE INTELIGENCIA 190 00:12:42,094 --> 00:12:46,223 En el imaginario popular, los analistas leemos informes. 191 00:12:46,307 --> 00:12:48,225 Pero hay gente en la calle. 192 00:12:49,435 --> 00:12:50,978 Como comandante, 193 00:12:51,061 --> 00:12:54,064 trabajé en Kabul y me moví por la región. 194 00:12:55,024 --> 00:12:59,153 Necesitamos datos que validen la información. 195 00:13:00,696 --> 00:13:02,323 ¿Qué creemos saber? 196 00:13:02,406 --> 00:13:04,992 ¿Qué sabemos que no sabemos? ¿Qué vemos? 197 00:13:10,372 --> 00:13:14,794 Vimos que el mensajero se subía a una camioneta blanca. 198 00:13:15,544 --> 00:13:18,214 Hay muchas camionetas blancas en Pakistán. 199 00:13:20,966 --> 00:13:24,303 Los agentes de la CIA lo siguieron desde Peshawar 200 00:13:25,221 --> 00:13:27,389 a un pueblo llamado Abbottabad. 201 00:13:29,099 --> 00:13:31,936 ABBOTTABAD PAKISTÁN 202 00:13:32,686 --> 00:13:36,482 Finalmente, la camioneta llegó a una casa grande. 203 00:13:42,571 --> 00:13:46,826 Había varios indicadores de que en esa casa pasaba algo. 204 00:13:46,909 --> 00:13:49,912 Nunca habíamos visto nada igual. 205 00:13:51,247 --> 00:13:57,878 Vimos un complejo mucho más grande que los otros de la zona. 206 00:13:57,962 --> 00:14:00,464 Supimos que el mensajero, Abu Ahmed, 207 00:14:00,548 --> 00:14:03,217 había comprado la casa en 2005, 208 00:14:03,717 --> 00:14:07,972 en una zona cara de Abbottabad, a pesar de que no tenía ingresos. 209 00:14:08,973 --> 00:14:11,642 Tenían muros de entre 4 y 5 metros, 210 00:14:11,725 --> 00:14:14,687 todo con alambre de púas, y había un balcón… 211 00:14:16,647 --> 00:14:17,606 con un muro. 212 00:14:21,694 --> 00:14:26,824 Abbottabad es una zona turística por sus montañas. 213 00:14:27,324 --> 00:14:28,450 ¿Por qué instalaron 214 00:14:28,534 --> 00:14:31,287 un muro de más de dos metros en el tercer piso? 215 00:14:32,246 --> 00:14:35,291 Las medidas de seguridad de arriba eran raras. 216 00:14:36,125 --> 00:14:38,627 Empiezas a armar el rompecabezas. 217 00:14:38,711 --> 00:14:41,505 Esa persona no quería que la vieran. 218 00:14:42,590 --> 00:14:44,300 Era muy sospechoso. 219 00:14:44,383 --> 00:14:46,760 Nos puso a todos en alerta. 220 00:14:47,761 --> 00:14:49,138 Estaba bastante claro 221 00:14:49,638 --> 00:14:52,600 que ahí había alguien importante. 222 00:14:54,226 --> 00:14:55,936 11 DE ENERO DE 2010 223 00:14:56,020 --> 00:14:58,981 21 DE SEPTIEMBRE DE 2010 9 AÑOS DESPUÉS DEL 11-S 224 00:15:02,776 --> 00:15:06,030 Fui de inmediato a ver al presidente de EE. UU. 225 00:15:06,530 --> 00:15:08,449 y le informé del hallazgo. 226 00:15:09,992 --> 00:15:11,410 Primero informamos 227 00:15:11,493 --> 00:15:13,704 a Mike Vickers, del Depto. de Defensa, 228 00:15:13,787 --> 00:15:16,707 y a John Brennan, de Antiterrorismo en Casa Blanca. 229 00:15:17,833 --> 00:15:19,960 Michael Morrell me había llamado 230 00:15:20,044 --> 00:15:24,423 para avisarme que le transmitirían información importante al presidente. 231 00:15:24,924 --> 00:15:27,426 Tras ese encuentro con el presidente, 232 00:15:27,509 --> 00:15:29,720 Leon Panetta entra y dice: 233 00:15:29,803 --> 00:15:33,599 "Geolocalizamos al mensajero de Bin Laden, 234 00:15:33,682 --> 00:15:36,769 los seguimos y nos encontramos con una propiedad". 235 00:15:38,896 --> 00:15:40,064 Dije: "Presidente, 236 00:15:40,147 --> 00:15:45,402 tenemos la fuerte sospecha de que Bin Laden podría estar ahí". 237 00:15:47,112 --> 00:15:51,867 El presidente Obama exhibía un optimismo cauteloso 238 00:15:51,951 --> 00:15:56,664 y creía que podía ser una pista real, algo que nos había sido esquivo. 239 00:15:57,289 --> 00:16:00,626 Al cerrar la reunión, el presidente nos dio dos órdenes. 240 00:16:00,709 --> 00:16:03,837 Obama no era la clase de hombre que daba órdenes. 241 00:16:04,880 --> 00:16:07,758 La primera fue: "Leon, Michael, 242 00:16:08,258 --> 00:16:10,844 averigüen qué rayos pasa en esa propiedad". 243 00:16:12,012 --> 00:16:15,057 La segunda: "No se lo digan a nadie. 244 00:16:17,685 --> 00:16:19,311 Este es el círculo de confianza. 245 00:16:20,354 --> 00:16:23,482 Nadie más del gobierno puede saber de esto". 246 00:16:29,196 --> 00:16:32,199 Comenzamos una vigilancia constante. 247 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 Prestábamos atención a todo lo que pasaba en la propiedad. 248 00:16:37,705 --> 00:16:40,290 Era muy difícil obtener datos. 249 00:16:41,291 --> 00:16:44,420 No había teléfono ni internet. 250 00:16:45,379 --> 00:16:49,466 Abu Ahmed no les ponía batería a sus celulares 251 00:16:49,550 --> 00:16:51,510 hasta que se iba de Abbottabad. 252 00:16:53,220 --> 00:16:55,639 Era muy reservado con su seguridad. 253 00:16:58,976 --> 00:17:02,646 Al director Panetta se le ocurrieron ideas para recabar datos. 254 00:17:03,272 --> 00:17:05,232 Como instalar cámaras en los árboles. 255 00:17:05,816 --> 00:17:10,362 Se propuso revisar su basura, por si había pistas. 256 00:17:10,988 --> 00:17:14,158 Pero jamás sacaban la basura. 257 00:17:14,241 --> 00:17:16,618 Básicamente, la quemaban. 258 00:17:17,870 --> 00:17:22,416 Enviamos a un médico a la propiedad a que les diera la poliomelítica, 259 00:17:22,499 --> 00:17:24,710 para obtener una muestra de sangre. 260 00:17:24,793 --> 00:17:30,049 Queríamos usarla para confirmar que era la familia de Bin Laden. 261 00:17:31,592 --> 00:17:34,511 Los mensajeros les negaron la entrada. 262 00:17:35,262 --> 00:17:39,058 Con el tiempo, empezamos a ver a mujeres y niños 263 00:17:39,141 --> 00:17:41,101 que entraban y salían, 264 00:17:41,185 --> 00:17:44,021 así que empezamos a rastrearlos y monitorearlos. 265 00:17:44,104 --> 00:17:48,233 Y descubrimos que en el complejo vivían dos familias, 266 00:17:48,317 --> 00:17:50,569 la de Abu Ahmed y la de su hermano. 267 00:17:56,450 --> 00:18:01,205 Pero al ampliar la fotografía satelital 268 00:18:03,457 --> 00:18:06,001 descubrimos que había una familia más. 269 00:18:07,377 --> 00:18:09,296 Y nunca salían de la propiedad. 270 00:18:12,049 --> 00:18:14,051 Los niños no iban a la escuela, 271 00:18:14,134 --> 00:18:17,805 a diferencia de los niños de esa zona de Pakistán. 272 00:18:19,098 --> 00:18:20,057 Identificamos, 273 00:18:20,140 --> 00:18:22,226 mirando el tendedero, 274 00:18:23,268 --> 00:18:26,105 cuántos miembros de la familia vivían ahí. 275 00:18:27,689 --> 00:18:31,485 Habíamos contado a bastantes niños y adultos que vivían ahí 276 00:18:31,568 --> 00:18:34,863 como para sospechar la identidad de la tercera familia. 277 00:18:46,667 --> 00:18:51,130 Cada tanto, veíamos a un hombre un poco mayor 278 00:18:51,213 --> 00:18:53,966 que salía de la casa 279 00:18:54,967 --> 00:18:58,929 y daba vueltas, como un recluso en el patio de la prisión. 280 00:19:01,140 --> 00:19:04,601 Todos los días salía y caminaba por el jardín. 281 00:19:05,519 --> 00:19:06,520 Todos los días. 282 00:19:07,020 --> 00:19:08,313 Era "el Caminante". 283 00:19:09,523 --> 00:19:11,608 Usamos el proceso de la medición. 284 00:19:11,692 --> 00:19:15,737 Vimos a una persona, el sol brillaba, proyectaba una sombra. 285 00:19:16,321 --> 00:19:18,157 Medimos el largo de la sombra 286 00:19:18,240 --> 00:19:21,827 para calcular la altura exacta de lo que la proyectaba. 287 00:19:21,910 --> 00:19:25,038 Y era más o menos la misma que la de Bin Laden. 288 00:19:26,582 --> 00:19:29,668 Se me pusieron los pelos de punta. 289 00:19:29,751 --> 00:19:33,005 "Dios mío. Quizá lo encontramos". 290 00:19:34,756 --> 00:19:37,801 Había visto las otras pistas sobre Bin Laden. 291 00:19:37,885 --> 00:19:41,096 No eran nada en comparación con esta. 292 00:19:42,848 --> 00:19:46,018 Dije: "Dios mío. Podría ser Bin Laden. 293 00:19:47,895 --> 00:19:52,191 Hagan lo que haga falta para confirmarlo con una foto". 294 00:19:52,274 --> 00:19:55,652 Me dijeron: "Eso es muy difícil, director. 295 00:19:55,736 --> 00:19:59,615 Tenemos muros de más de 5 m de un lado, de casi 4 m del otro. 296 00:19:59,698 --> 00:20:01,116 No es fácil fotografiarlo". 297 00:20:04,077 --> 00:20:06,330 Recuerdo que les dije: 298 00:20:06,413 --> 00:20:09,416 "En las películas, la CIA sí puede hacerlo". 299 00:20:10,209 --> 00:20:12,169 Y nos reímos. Todos nos reímos. 300 00:20:13,045 --> 00:20:15,839 Pero no lograron tomarle una foto buena. 301 00:20:17,758 --> 00:20:21,220 El director Panetta empezó a presionar muchísimo 302 00:20:21,303 --> 00:20:23,472 a Antiterrorismo para que le dijera más. 303 00:20:23,972 --> 00:20:27,559 12 DE FEBRERO DE 2011 9 AÑOS Y 5 MESES DESPUÉS DEL 11-S 304 00:20:27,643 --> 00:20:31,480 Me invitaron a ir a ver a la unidad de Bin Laden de la CIA 305 00:20:31,563 --> 00:20:34,983 para hablar de mi entrevista a Osama Bin Laden. 306 00:20:35,067 --> 00:20:38,403 Les dije: "Ya es noticia vieja, pero está bien". 307 00:20:41,240 --> 00:20:44,034 Hice la entrevista a Bin Laden en 1998. 308 00:20:44,618 --> 00:20:50,415 Fue la única entrevista de mi vida que siguió creciendo después. 309 00:20:52,626 --> 00:20:56,171 Ahora estaba en la CIA, revisando las imágenes. 310 00:21:01,301 --> 00:21:05,222 Supuse que les interesarían las medidas de seguridad. 311 00:21:05,305 --> 00:21:08,850 Cómo entraba, cómo salía. Comunicaciones por radio. 312 00:21:11,019 --> 00:21:15,732 Les estaba explicando con bastante detalle y me dicen: 313 00:21:15,816 --> 00:21:19,278 "¿Tienes otras imágenes en las que él camine?". 314 00:21:20,153 --> 00:21:23,532 ¿Por qué querían más videos de él caminando? 315 00:21:29,037 --> 00:21:30,706 No tenía idea, 316 00:21:30,789 --> 00:21:36,336 pero resulta que querían determinar si la forma de andar, la ligera cojera, 317 00:21:36,420 --> 00:21:39,423 la postura del Caminante 318 00:21:40,007 --> 00:21:42,092 coincidían con las de Bin Laden 319 00:21:42,175 --> 00:21:45,470 en las imágenes de mejor calidad que le habían tomado. 320 00:21:45,554 --> 00:21:49,391 Y eran las de nuestro encuentro en 1998. 321 00:21:50,267 --> 00:21:51,476 Querían compararlas. 322 00:21:52,352 --> 00:21:53,645 Yo no tenía idea. 323 00:21:55,272 --> 00:21:58,817 Las imágenes de Miller mostraban ciertas similitudes, 324 00:21:59,401 --> 00:22:02,612 pero no eran prueba definitiva de que fuera Bin Laden. 325 00:22:03,155 --> 00:22:05,824 Claro que pensaba que podía ser Bin Laden. 326 00:22:05,907 --> 00:22:07,409 Todos lo pensaban. 327 00:22:07,909 --> 00:22:09,536 Pero había que probarlo 328 00:22:09,619 --> 00:22:14,833 para que quien tomaba las decisiones sintiera la seguridad de actuar. 329 00:22:17,669 --> 00:22:19,629 Me informaban todas las semanas. 330 00:22:20,213 --> 00:22:24,468 A veces me decían que no había novedades. 331 00:22:24,551 --> 00:22:25,802 Y yo les decía: 332 00:22:26,762 --> 00:22:29,389 "Con eso no alcanza". 333 00:22:31,183 --> 00:22:34,436 Por cómo es el trabajo, aplicas un mecanismo de defensa. 334 00:22:34,519 --> 00:22:36,980 Te despegas de tus emociones. 335 00:22:38,690 --> 00:22:41,485 Me costó en muchos sentidos. 336 00:22:45,280 --> 00:22:49,659 Estaba editando unos videos con recuerdos de mi hijo 337 00:22:49,743 --> 00:22:51,620 porque terminaba la secundaria. 338 00:22:51,703 --> 00:22:56,708 Llenos de cosas que había hecho, pero que yo no recordaba. 339 00:22:58,627 --> 00:23:01,797 No recuerdo esos sucesos de la vida de mi hijo. 340 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 Y… 341 00:23:04,800 --> 00:23:07,469 recuerdo que fui a trabajar enojada. 342 00:23:08,470 --> 00:23:10,680 Tuve que aceptar 343 00:23:11,264 --> 00:23:14,101 que yo decidía seguir haciéndolo. 344 00:23:18,063 --> 00:23:21,942 Nada alcanzaba. Trabajábamos los fines de semana. 345 00:23:22,943 --> 00:23:25,112 Extrañábamos a nuestra familia. 346 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 Y luego mi mamá falleció. 347 00:23:30,951 --> 00:23:33,703 En medio de la cacería. Y… 348 00:23:36,706 --> 00:23:39,584 antes de que muriera, se lo dije. 349 00:23:40,085 --> 00:23:44,256 "Estoy trabajando en algo importante. 350 00:23:45,215 --> 00:23:47,134 Con suerte, te enterarás". 351 00:23:49,428 --> 00:23:53,932 Y cuando murió de cáncer, lo único que me ayudó a superar el dolor 352 00:23:54,015 --> 00:23:58,937 fue esa gran responsabilidad de saber que estábamos avanzando. 353 00:24:00,355 --> 00:24:02,149 Pero me obsesionaba 354 00:24:02,232 --> 00:24:06,236 demostrar con los datos que Bin Laden estaba en esa propiedad. 355 00:24:08,572 --> 00:24:09,990 En ese momento, 356 00:24:10,073 --> 00:24:14,870 las probabilidades de estar 100 % seguros de que él estaba ahí 357 00:24:14,953 --> 00:24:17,914 eran extremadamente bajas. 358 00:24:19,583 --> 00:24:24,504 También temíamos que Bin Laden supiera que lo habíamos descubierto. 359 00:24:26,131 --> 00:24:28,675 Bin Laden podía irse en cualquier momento. 360 00:24:28,758 --> 00:24:31,428 Era peligroso seguir recabando datos. 361 00:24:35,849 --> 00:24:37,517 12 DE FEBRERO DE 2011 362 00:24:37,601 --> 00:24:40,854 14 DE MARZO DE 2011 9 AÑOS Y 6 MESES DESPUÉS DEL 11-S 363 00:24:41,938 --> 00:24:46,485 Faltaba poco para tomar una decisión sobre actuar contra la propiedad. 364 00:24:47,068 --> 00:24:49,029 El presidente quería saber 365 00:24:49,112 --> 00:24:53,116 qué probabilidades había de obtener más inteligencia 366 00:24:53,200 --> 00:24:55,869 para confirmar que Bin Laden estaba ahí. 367 00:24:57,579 --> 00:25:02,167 No teníamos nada que probara al 100 % que Bin Laden estaba ahí. 368 00:25:03,001 --> 00:25:05,378 Teníamos pruebas circunstanciales. 369 00:25:06,421 --> 00:25:09,591 No había ni una prueba directa de que estuviera ahí. 370 00:25:10,675 --> 00:25:13,803 Le dije: "Presidente, debe saber 371 00:25:13,887 --> 00:25:19,059 que la teoría de que Saddam tenía armas de destrucción masiva…". 372 00:25:19,142 --> 00:25:20,185 NO HAY ADDM 373 00:25:20,268 --> 00:25:22,395 MALA INTELIGENCIA 374 00:25:23,063 --> 00:25:26,775 "…era más fuerte que la teoría de que Bin Laden está en Abbottabad". 375 00:25:27,275 --> 00:25:29,402 La tensión se cortaba con una tijera. 376 00:25:31,571 --> 00:25:33,823 Era una decisión de seguridad vital. 377 00:25:35,242 --> 00:25:38,870 Sus asesores le dijeron que, si el operativo fracasaba, 378 00:25:38,954 --> 00:25:43,792 su imagen pública se hundiría bastante. 379 00:25:43,875 --> 00:25:47,003 Para mí, ese era el mayor riesgo político. 380 00:25:47,087 --> 00:25:50,715 Un operativo donde podían morir muchos agentes de EE. UU. 381 00:25:50,799 --> 00:25:51,800 Como con Carter. 382 00:25:52,759 --> 00:25:57,180 Tras la Revolución Islámica, en Irán, tomaron la embajada. 383 00:25:57,264 --> 00:25:58,932 Tomaron muchos rehenes. 384 00:25:59,558 --> 00:26:03,770 Carter envió helicópteros a Irán para rescatar a los rehenes. 385 00:26:03,853 --> 00:26:06,898 Se estrellaron en el desierto y hubo muchas muertes. 386 00:26:07,399 --> 00:26:10,652 Eso debilitó su imagen y la de Estados Unidos. 387 00:26:11,152 --> 00:26:15,031 Al compararlo con Carter, se blanqueaba la posibilidad de fracaso. 388 00:26:16,157 --> 00:26:19,077 Fue un año antes de las elecciones y Carter perdió. 389 00:26:21,079 --> 00:26:24,833 El presidente Obama dijo: "No me importa la política. 390 00:26:24,916 --> 00:26:26,167 Hace demasiado tiempo 391 00:26:26,793 --> 00:26:30,630 que Bin Laden escapa a la justicia de EE. UU". 392 00:26:31,715 --> 00:26:33,091 El presidente dijo: 393 00:26:33,174 --> 00:26:38,179 "Quiero que preparen el operativo para atacar el complejo". 394 00:26:39,848 --> 00:26:42,892 Dijo: "No decidí hacerlo, 395 00:26:42,976 --> 00:26:46,271 pero si lo hacemos, va a tener que ser pronto". 396 00:26:46,938 --> 00:26:48,315 "Preparen el plan". 397 00:26:52,902 --> 00:26:56,281 Sonó un teléfono. Era el vicejefe del Estado Mayor Conjunto. 398 00:26:56,906 --> 00:27:00,577 Dijo: "La CIA cree tener una pista sobre Osama bin Laden". 399 00:27:00,660 --> 00:27:03,622 Se le iluminó la mirada. Era un SEAL. 400 00:27:03,705 --> 00:27:05,582 Era un sueño hecho realidad. 401 00:27:06,416 --> 00:27:10,837 Me dedico a rescatar rehenes y atacar organizaciones terroristas. 402 00:27:10,920 --> 00:27:14,257 Era la misión más importante de mi carrera. 403 00:27:16,718 --> 00:27:19,554 Un año antes, me habían diagnosticado cáncer: 404 00:27:19,638 --> 00:27:21,348 leucemia linfocítica crónica. 405 00:27:22,390 --> 00:27:28,063 Pero no había evolucionado y mantenía mi capacidad de mando. 406 00:27:28,730 --> 00:27:31,524 Era una pena, pero me dio una excusa. 407 00:27:31,608 --> 00:27:34,944 Tenía un motivo creíble por el que volver a EE. UU. 408 00:27:35,945 --> 00:27:39,449 En D. C., me reuní con el director de la CIA, Leon Panetta, 409 00:27:40,408 --> 00:27:42,327 que me habló del complejo. 410 00:27:43,119 --> 00:27:48,083 Me dijo: "Necesito que planeen un operativo 411 00:27:48,166 --> 00:27:50,794 para atacar ese complejo". 412 00:27:52,337 --> 00:27:55,465 10 DE ABRIL DE 2011 3 SEMANAS ANTES DEL OPERATIVO 413 00:27:56,591 --> 00:27:58,927 CENTRO DE ENTRENAMIENTO 414 00:27:59,010 --> 00:28:03,181 Queríamos a los mejores agentes para este trabajo por EE. UU. 415 00:28:03,264 --> 00:28:05,392 Había que llamar a los SEAL. 416 00:28:05,475 --> 00:28:06,851 SEXTO EQUIPO SEAL 417 00:28:06,935 --> 00:28:09,270 El Sexto Equipo SEAL es una unidad de elite. 418 00:28:09,938 --> 00:28:11,898 Existían el Primero y el Segundo. 419 00:28:11,981 --> 00:28:15,652 Cerca de 1980, Richard Marcinko ordenó la creación del Sexto. 420 00:28:15,735 --> 00:28:17,320 ¿Por qué se llama "Sexto"? 421 00:28:17,404 --> 00:28:21,574 Para que los rusos dijeran: "Va el Primero, el Segundo, el Sexto. 422 00:28:21,658 --> 00:28:24,703 ¿Dónde están los del medio?". Muy inteligente, ¿no? 423 00:28:24,786 --> 00:28:27,497 Y no es una manera de decir. Fue muy pensado. 424 00:28:30,417 --> 00:28:32,627 Recién volvíamos de Afganistán. 425 00:28:32,711 --> 00:28:35,338 Viajamos a Miami a bucear y a relajarnos, 426 00:28:35,422 --> 00:28:38,550 a pasar un rato entre amigos en la playa. 427 00:28:41,094 --> 00:28:43,638 Estábamos en el patio cuando nos llamaron. 428 00:28:43,722 --> 00:28:46,641 Debíamos ir a Virginia Beach, no sabíamos por qué. 429 00:28:46,725 --> 00:28:51,312 Una decepción: esos llamados nunca llevan a nada. 430 00:28:51,396 --> 00:28:54,858 Te informan un montón de cosas que no tienen que ver contigo. 431 00:28:54,941 --> 00:28:56,109 Es horrible. 432 00:28:56,192 --> 00:28:59,320 Queríamos ir a Miami desde que estaba en Jalalabad. 433 00:29:01,197 --> 00:29:04,159 Cuando los llamé, interrumpí su licencia. 434 00:29:04,242 --> 00:29:07,495 Por sus gestos, supe que no les gustó nada. 435 00:29:07,579 --> 00:29:09,539 Creían que era un ejercicio. 436 00:29:10,999 --> 00:29:12,876 Paramos en un lugar modesto. 437 00:29:12,959 --> 00:29:15,295 Parecía una escuela pequeña de un piso. 438 00:29:15,378 --> 00:29:17,297 Había un guardia armado afuera. 439 00:29:17,380 --> 00:29:20,550 Parecía un aula. Había pizarras. 440 00:29:21,050 --> 00:29:24,053 Fuimos a la sala de reuniones. Salió el supervisor. 441 00:29:24,137 --> 00:29:27,056 Les dio unos acuerdos de confidencialidad. 442 00:29:27,140 --> 00:29:30,268 Nada raro, porque nuestros programas eran delicados. 443 00:29:31,352 --> 00:29:36,441 La agente de la CIA, entonces, dijo la palabra "Abbottabad". 444 00:29:36,524 --> 00:29:38,193 No conocía esa ciudad. 445 00:29:38,276 --> 00:29:40,403 Casi se me pone la piel de gallina. 446 00:29:40,487 --> 00:29:43,531 Una ciudad desconocida en otro país. 447 00:29:44,115 --> 00:29:48,119 El oficial al mando se acercó, indiferente como siempre, y dijo: 448 00:29:48,203 --> 00:29:50,371 "Vamos por Osama bin Laden". 449 00:29:51,581 --> 00:29:53,500 El objetivo era Osama bin Laden. 450 00:29:54,167 --> 00:29:55,919 El terrorista más buscado. 451 00:29:58,546 --> 00:30:01,841 Pensé: "Es la misión más importante de la modernidad. 452 00:30:02,926 --> 00:30:05,220 Qué honor ser parte de este equipo". 453 00:30:05,804 --> 00:30:08,181 Pero dijeron que debíamos apurarnos. 454 00:30:08,264 --> 00:30:09,849 En pocas semanas, 455 00:30:09,933 --> 00:30:12,769 habría 0 % de iluminación en el ciclo lunar, 456 00:30:12,852 --> 00:30:14,979 e iba a ser una de esas noches. 457 00:30:16,648 --> 00:30:18,358 "Esto no es un ejercicio. 458 00:30:18,441 --> 00:30:21,444 Tenemos una misión, preparémonos para cumplirla". 459 00:30:24,864 --> 00:30:27,909 Debíamos prepararlos para lo que iban a hacer 460 00:30:27,992 --> 00:30:30,745 y darles las herramientas para hacerlo. 461 00:30:30,829 --> 00:30:33,289 Pero esta vez cambiamos el enfoque. 462 00:30:34,791 --> 00:30:38,711 Decidimos que podíamos construirles una réplica del complejo 463 00:30:38,795 --> 00:30:39,963 para que practicaran. 464 00:30:40,630 --> 00:30:43,049 La CIA nos hizo una réplica. 465 00:30:43,132 --> 00:30:46,761 El exterior parecía la propiedad de Osama bin Laden. 466 00:30:47,470 --> 00:30:53,017 Así, los SEAL podían ensayar su movimiento táctico hacia el objetivo. 467 00:30:55,186 --> 00:30:57,647 Los pilotos de los helicópteros también. 468 00:30:57,730 --> 00:31:01,109 Los SEAL podían bajar a la terraza del edificio 469 00:31:01,192 --> 00:31:02,485 y entrar por el patio. 470 00:31:02,986 --> 00:31:06,155 Lo hicimos tantas veces que nos dolían las muñecas. 471 00:31:06,239 --> 00:31:07,740 Nos dio tendinitis. 472 00:31:07,824 --> 00:31:10,451 Demostramos que podíamos bajar por la cuerda, 473 00:31:10,535 --> 00:31:12,412 no hacía falta practicar. 474 00:31:13,037 --> 00:31:15,999 Sabíamos la forma y la ubicación de los edificios. 475 00:31:16,791 --> 00:31:19,335 Pero no sabíamos cómo era por dentro. 476 00:31:20,295 --> 00:31:22,171 ¿Era un espacio abierto 477 00:31:22,255 --> 00:31:25,091 o un pasillo con habitaciones a ambos lados? 478 00:31:25,800 --> 00:31:28,261 Así que la estructura era modular. 479 00:31:29,929 --> 00:31:31,598 - Entré. - ¡Libre! 480 00:31:31,681 --> 00:31:33,600 Cambiaba cada vez que lo hacían. 481 00:31:33,683 --> 00:31:34,684 Aquí. 482 00:31:34,767 --> 00:31:36,227 Lo hacían tan bien 483 00:31:36,311 --> 00:31:38,521 que desarmaban el complejo cada noche 484 00:31:38,605 --> 00:31:41,482 por si lo sobrevolaban satélites enemigos. 485 00:31:42,066 --> 00:31:44,611 17 DE ABRIL DE 2011 2 SEMANAS ANTES DEL OPERATIVO 486 00:31:46,487 --> 00:31:50,742 ¿Cuántas veces ensayaron el operativo? Más de cien. 487 00:31:50,825 --> 00:31:54,704 Se planea una y otra vez. Se ensaya una y otra vez. 488 00:31:54,787 --> 00:31:57,540 Se contempla cada contingencia. 489 00:31:57,624 --> 00:32:01,419 Hasta el detalle más sencillo, como dónde sentarte en el helicóptero. 490 00:32:01,502 --> 00:32:04,005 Sobre qué sentarte, qué tipo de asiento es. 491 00:32:04,088 --> 00:32:08,509 Simular que el auto se fue. O que no pudimos bajar por la cuerda. 492 00:32:08,593 --> 00:32:12,430 ¿Qué pasa si le disparan a tal o si estalla tal recámara? 493 00:32:12,513 --> 00:32:15,975 ¿Y si de 24 quedamos 12? 494 00:32:17,185 --> 00:32:20,104 Destruían cosas que había que arreglar. 495 00:32:20,188 --> 00:32:21,773 ¡Atrás! 496 00:32:24,150 --> 00:32:26,945 Y nosotros volvíamos y las reconstruíamos. 497 00:32:28,529 --> 00:32:30,657 ¿Qué hicimos bien? ¿Qué hicimos mal? 498 00:32:30,740 --> 00:32:33,868 Doce horas diarias o más, practicando y planificando. 499 00:32:33,952 --> 00:32:38,498 Luego volvíamos al cuartel, mirábamos el plano y lo discutíamos. 500 00:32:39,207 --> 00:32:41,334 ¿Y si había un artilugio ridículo 501 00:32:41,417 --> 00:32:44,420 con un tobogán que bajaba al callejón? 502 00:32:44,504 --> 00:32:46,589 ¿Se pueden escalar las cañerías? 503 00:32:46,673 --> 00:32:50,385 Una noche, un jefe dijo: "¿Qué es lo peor que puede pasar?". 504 00:32:50,468 --> 00:32:53,888 Y el más joven dijo: "Que el helicóptero se estrelle". 505 00:32:54,889 --> 00:32:58,685 Y lo miramos pensando: "¿Por qué llamas a la desgracia?". 506 00:32:58,768 --> 00:33:03,064 24 DE ABRIL DE 2011 UNA SEMANA ANTES DEL OPERATIVO 507 00:33:03,147 --> 00:33:07,360 La base principal del operativo estaba en Jalalabad, 508 00:33:07,443 --> 00:33:09,445 del lado afgano de la frontera. 509 00:33:09,529 --> 00:33:14,784 En esos 350 km hay toda clase de problemas. 510 00:33:14,867 --> 00:33:18,955 Era muy riesgoso. Implicaba sobrevolar Pakistán. 511 00:33:19,455 --> 00:33:22,792 El complejo estaba junto al West Point pakistaní, 512 00:33:22,875 --> 00:33:24,252 su academia militar, 513 00:33:24,335 --> 00:33:27,171 y a otros edificios militares de importancia. 514 00:33:27,714 --> 00:33:31,801 Entrenaban a soldados del ejército en Abbottabad. 515 00:33:32,969 --> 00:33:34,512 Debíamos tener cuidado. 516 00:33:34,595 --> 00:33:38,433 Si detectaban una amenaza, ¿quién sabía qué harían? 517 00:33:39,976 --> 00:33:44,147 El presidente Obama ordenó no avisarle a Pakistán, 518 00:33:44,230 --> 00:33:47,900 pues su inteligencia trabajaba para los dos bandos 519 00:33:47,984 --> 00:33:53,239 y tenían vínculos con varias agrupaciones terroristas, 520 00:33:53,322 --> 00:33:54,782 Al-Qaeda incluida. 521 00:33:54,866 --> 00:33:57,994 Podríamos terminar en guerra con Pakistán. 522 00:33:58,578 --> 00:34:02,081 Tenían fuerzas especiales, inteligencia, fuerza aérea, 523 00:34:02,165 --> 00:34:04,042 blindados, armas nucleares. 524 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 ¿Podíamos cruzar esos 260 km sin ser detectados? 525 00:34:07,670 --> 00:34:10,882 Nos fijamos dónde estaban los radares pakistaníes, 526 00:34:10,965 --> 00:34:14,510 nos fijamos en su trayectoria, para tratar de evitarla. 527 00:34:15,136 --> 00:34:18,431 Volar a Pakistán implicaba muchas variables. 528 00:34:18,514 --> 00:34:21,726 Podían derribarnos a la ida o a la vuelta. 529 00:34:21,809 --> 00:34:24,228 Bromeábamos, pero yo siempre decía: 530 00:34:24,312 --> 00:34:26,939 "Esto es serio, porque es un camino de ida. 531 00:34:27,565 --> 00:34:31,569 De esto no se vuelve. Es la última misión de nuestra vida". 532 00:34:33,404 --> 00:34:36,908 Miramos al hangar y vimos los helicópteros. 533 00:34:39,035 --> 00:34:46,042 Eran dos tipos de helicópteros más difíciles de detectar para el radar. 534 00:34:46,125 --> 00:34:49,087 Nos reímos, y recuerdo que dijimos: 535 00:34:49,170 --> 00:34:51,964 "Ahora tenemos más probabilidades de sobrevivir, 536 00:34:52,048 --> 00:34:55,426 no sabíamos que íbamos a ir en Transformers". 537 00:34:56,511 --> 00:34:59,138 Era la primera misión con esos helicópteros. 538 00:34:59,639 --> 00:35:03,434 No sabía cuánto los habían probado, pero era tecnología de punta. 539 00:35:03,518 --> 00:35:06,813 Estos operativos dan miedo, por eso vamos con metralletas. 540 00:35:07,730 --> 00:35:10,149 Era muy riesgoso. Superpeligroso. 541 00:35:10,233 --> 00:35:11,526 Tenía que funcionar. 542 00:35:11,609 --> 00:35:13,236 24 DE ABRIL DE 2011 543 00:35:13,319 --> 00:35:15,780 5 DÍAS ANTES DEL OPERATIVO 544 00:35:16,948 --> 00:35:18,783 A McRaven se le ocurrió la idea 545 00:35:18,866 --> 00:35:22,662 de enviarnos a Jalalabad, Afganistán, por si lo autorizaban. 546 00:35:22,745 --> 00:35:24,747 Así estábamos listos para salir. 547 00:35:28,626 --> 00:35:30,753 Siempre me costó la despedida. 548 00:35:30,837 --> 00:35:35,591 Lamentablemente, en el equipo solíamos tenerlas. 549 00:35:37,552 --> 00:35:39,428 Hacía así con mis hijos. 550 00:35:39,512 --> 00:35:42,390 Desde que eran bebés hasta que dejé la Armada, 551 00:35:42,473 --> 00:35:43,766 tuve que despedirme. 552 00:35:43,850 --> 00:35:45,601 Es como arrancar una curita. 553 00:35:45,685 --> 00:35:49,272 Tienes que darles el último beso y darte la vuelta, sin más. 554 00:35:56,154 --> 00:35:59,740 ¿Sabían que te despedías para quizá no regresar? 555 00:35:59,824 --> 00:36:01,409 Son listos, sabían. 556 00:36:01,492 --> 00:36:04,787 Y tenían amigos cuyos papás no habían regresado. Sabían. 557 00:36:14,797 --> 00:36:16,132 26 DE ABRIL DE 2011 558 00:36:16,215 --> 00:36:18,801 28 DE ABRIL DE 2011 3 DÍAS ANTES DEL OPERATIVO 559 00:36:23,181 --> 00:36:28,227 Llegó el momento de informar al Consejo Nacional de Seguridad. 560 00:36:30,354 --> 00:36:31,939 Conozco muy bien a Obama. 561 00:36:32,023 --> 00:36:35,985 Uno de mis trabajos era conocer a Obama. 562 00:36:36,068 --> 00:36:37,778 Se veía en sus gestos. 563 00:36:37,862 --> 00:36:42,116 Se estaba jugando mucho en este operativo. 564 00:36:42,200 --> 00:36:44,911 Estaba muy concentrado en el tema. 565 00:36:45,912 --> 00:36:51,918 El presidente les preguntó a sus asesores si debía aprobar el operativo o no. 566 00:36:53,336 --> 00:36:54,670 Opiniones encontradas. 567 00:36:55,171 --> 00:36:56,964 Muchas preguntas. 568 00:36:58,424 --> 00:37:00,801 La secretaria Clinton lo apoyó. 569 00:37:00,885 --> 00:37:05,890 Jim Clapper, director de Inteligencia, y yo también lo apoyamos. 570 00:37:06,474 --> 00:37:09,894 Cuando me preguntó, dije: "Sí, siempre dijo que lo haría". 571 00:37:10,394 --> 00:37:13,439 Pero hubo argumentos en contra. 572 00:37:14,982 --> 00:37:16,484 El vicepresidente votó que no. 573 00:37:17,068 --> 00:37:19,320 Creía que faltaban datos 574 00:37:19,403 --> 00:37:23,824 y lo preocupaba cómo afectaría la relación con Pakistán. 575 00:37:25,034 --> 00:37:27,411 Y Bob Gates, secretario de Defensa, 576 00:37:27,495 --> 00:37:30,665 temía por la seguridad de la fuerza. 577 00:37:30,748 --> 00:37:34,877 Bob Gates era parte del gobierno en la Desierto 1. 578 00:37:34,961 --> 00:37:40,716 Se oponía por temor a un accidente como el de ese operativo. 579 00:37:40,800 --> 00:37:44,470 Gates lo dijo y yo pensé: "Dios, no lo digas en voz alta. 580 00:37:44,553 --> 00:37:48,683 ¿Y si pasa eso y luego transcienden estas charlas?". 581 00:37:48,766 --> 00:37:50,977 Estábamos hablando. 582 00:37:51,060 --> 00:37:53,646 Podía saberse que alguien lo había sugerido 583 00:37:53,729 --> 00:37:56,482 y Obama lo había ignorado. 584 00:37:59,527 --> 00:38:01,612 El presidente escuchó todo eso. 585 00:38:02,655 --> 00:38:05,157 Y dijo: "Voy a reflexionar". 586 00:38:07,201 --> 00:38:10,955 El presidente Obama dijo que iba a tomar la decisión 587 00:38:11,580 --> 00:38:13,791 y que quería pensarlo por la noche. 588 00:38:22,633 --> 00:38:25,344 29 DE ABRIL DE 2011 2 DÍAS ANTES DEL OPERATIVO 589 00:38:30,725 --> 00:38:34,186 A la mañana siguiente, estaba en el cuartel general. 590 00:38:35,980 --> 00:38:38,441 Tom Donilon, asesor de Seguridad Nacional, 591 00:38:38,524 --> 00:38:39,358 me llamó, 592 00:38:40,401 --> 00:38:43,654 y me dijo que el presidente nos había dado luz verde. 593 00:38:43,738 --> 00:38:45,364 Era una gran apuesta. 594 00:38:45,448 --> 00:38:47,658 A que Bin Laden estaba ahí 595 00:38:47,742 --> 00:38:50,244 y a que podíamos cumplir el objetivo. 596 00:38:50,328 --> 00:38:53,873 Pero era la mejor oportunidad de atrapar a Bin Laden. 597 00:38:53,956 --> 00:38:55,916 "Sí. Vamos". 598 00:38:56,751 --> 00:38:58,294 29 DE ABRIL DE 2011 599 00:38:58,377 --> 00:39:01,797 30 DE ABRIL DE 2011 1 DÍA ANTES DEL OPERATIVO 600 00:39:06,886 --> 00:39:09,722 Veinticuatro horas antes del operativo, 601 00:39:10,890 --> 00:39:13,642 hubo un gran evento en Washington: 602 00:39:14,268 --> 00:39:16,604 la Cena de Corresponsales de la Casa Blanca. 603 00:39:18,230 --> 00:39:20,983 Y todos decidimos asistir. 604 00:39:21,067 --> 00:39:24,278 Si no íbamos, iban a preguntar por qué. 605 00:39:24,362 --> 00:39:27,239 Ir a esa Cena de Corresponsales de la Casa Blanca 606 00:39:27,323 --> 00:39:30,159 fue una de las experiencias más raras de mi vida. 607 00:39:30,242 --> 00:39:32,078 El presidente de EE. UU. 608 00:39:35,498 --> 00:39:39,210 Todos los involucrados, empezando por el presidente, 609 00:39:39,293 --> 00:39:42,588 entendían la importancia de la confidencialidad. 610 00:39:44,757 --> 00:39:49,095 Así que la Cena de Corresponsales era una buena pantalla 611 00:39:49,178 --> 00:39:51,013 porque era una actividad más. 612 00:39:51,097 --> 00:39:52,264 Me alegra estar 613 00:39:52,348 --> 00:39:55,226 en la Cena de Corresponsales de la Casa Blanca. 614 00:39:56,811 --> 00:39:57,645 ¡Qué semana! 615 00:40:00,523 --> 00:40:01,732 Era difícil. 616 00:40:02,566 --> 00:40:07,822 Quedé maravillado con su capacidad para interpretar el personaje 617 00:40:08,447 --> 00:40:10,282 de presidente de EE. UU. 618 00:40:10,366 --> 00:40:13,411 Me alegra ver a tantos estimados invitados, 619 00:40:14,036 --> 00:40:15,996 empleados esenciales del gobierno, 620 00:40:17,456 --> 00:40:21,001 y también no esenciales, ya saben quiénes son. 621 00:40:21,085 --> 00:40:25,172 Y luego un comediante empezó a bromear sobre Bin Laden. 622 00:40:25,881 --> 00:40:28,551 Dicen que Bin Laden se oculta en el Hindú Kush 623 00:40:28,634 --> 00:40:32,680 pero ¿sabían que tiene un programa a las 4:00 a. m. en C-SPAN? 624 00:40:36,058 --> 00:40:37,143 Todos se rieron. 625 00:40:37,726 --> 00:40:40,354 Y en el fondo pensamos: 626 00:40:40,855 --> 00:40:42,148 "Si tan solo supieran 627 00:40:43,732 --> 00:40:44,733 lo que yo sé". 628 00:40:45,985 --> 00:40:48,195 Y lo que iba a pasar al día siguiente. 629 00:40:48,988 --> 00:40:51,824 El operativo más confidencial 630 00:40:53,367 --> 00:40:55,035 de los últimos 20 años. 631 00:40:55,119 --> 00:40:56,287 Buenas noches. 632 00:41:06,088 --> 00:41:07,631 30 DE ABRIL DE 2011 633 00:41:07,715 --> 00:41:10,259 1 DE MAYO DE 2011 EL DÍA DEL OPERATIVO 634 00:41:14,346 --> 00:41:17,766 Al día siguiente era domingo, así que fui a misa 635 00:41:18,767 --> 00:41:21,187 y aproveché para rezar mucho 636 00:41:21,270 --> 00:41:24,315 sobre lo que iba a pasar ese día. 637 00:41:25,274 --> 00:41:27,693 Recé para que tuviéramos éxito. 638 00:41:29,778 --> 00:41:33,240 Salí de la iglesia y fui directamente a la CIA. 639 00:41:33,824 --> 00:41:37,453 CUARTEL GENERAL DE LA CIA LANGLEY, VIRGINIA 640 00:41:38,162 --> 00:41:40,331 El día del operativo. Era hora. 641 00:41:40,956 --> 00:41:44,543 Muchos de los preparativos en el Centro Antiterrorismo 642 00:41:44,627 --> 00:41:46,086 se hicieron en silencio. 643 00:41:46,587 --> 00:41:47,505 Estábamos nerviosos. 644 00:41:48,589 --> 00:41:52,134 Yo debía fungir de enlace de comunicación. 645 00:41:53,469 --> 00:41:55,554 Tina estaba a mi lado. 646 00:41:56,180 --> 00:41:58,182 La noche anterior, no dormí. 647 00:41:58,265 --> 00:41:59,892 Era una presión tremenda. 648 00:42:00,851 --> 00:42:04,230 Era la primera vez que sentía una tenue duda. 649 00:42:05,272 --> 00:42:08,984 Seguimos la pista y ahora enviábamos tropas. 650 00:42:09,068 --> 00:42:10,778 Podían correr peligro. 651 00:42:10,861 --> 00:42:12,780 Nos sentíamos responsables. 652 00:42:14,073 --> 00:42:16,534 De repente, todo era mucho más real. 653 00:42:20,412 --> 00:42:23,624 Íbamos a tener un éxito rotundo 654 00:42:23,707 --> 00:42:25,209 o un fracaso espantoso. 655 00:42:26,919 --> 00:42:28,462 Los SEAL tenían familia. 656 00:42:28,963 --> 00:42:31,924 Mi trabajo era ayudarlos a lograr el éxito. 657 00:42:32,007 --> 00:42:33,884 Era mi único objetivo. 658 00:42:35,719 --> 00:42:38,931 Habíamos tramitado testamentos y poderes 659 00:42:39,014 --> 00:42:41,600 para proteger a nuestra familia si moríamos. 660 00:42:41,684 --> 00:42:44,520 Era una misión con probabilidades de muerte, 661 00:42:44,603 --> 00:42:47,356 así que dejé cartas para todos. 662 00:42:47,439 --> 00:42:54,196 Escribí cartas a mano para mis hijos disculpándome por perderme momentos. 663 00:42:54,280 --> 00:42:55,864 Las manché de lágrimas. 664 00:43:03,372 --> 00:43:05,708 Llegué a la Casa Blanca muy temprano. 665 00:43:05,791 --> 00:43:08,460 Los fines de semana, había turistas. 666 00:43:09,670 --> 00:43:11,714 Pero los cancelamos. 667 00:43:11,797 --> 00:43:14,675 Los habría preocupado mucho 668 00:43:14,758 --> 00:43:19,388 ver a funcionarios jerárquicos en el lugar un domingo. 669 00:43:21,682 --> 00:43:24,768 Nos reunimos temprano en la Sala de Crisis. 670 00:43:25,352 --> 00:43:28,147 Sentía nervios, preocupación, ansiedad. 671 00:43:29,440 --> 00:43:32,735 Nos sentíamos en un centro de mando. 672 00:43:32,818 --> 00:43:35,029 Obama estaba en la cabecera. 673 00:43:35,112 --> 00:43:39,116 Y alrededor de la mesa estaban sus ministros. 674 00:43:39,199 --> 00:43:41,410 Bob Gates, Hillary Clinton. 675 00:43:41,493 --> 00:43:43,996 Leon Panetta en un monitor. 676 00:43:44,079 --> 00:43:48,834 Estaba en la Sala de Crisis de la CIA con mucha gente. 677 00:43:48,917 --> 00:43:52,880 En otro monitor, el almirante McRaven, que estaba en Jalalabad. 678 00:43:55,174 --> 00:43:58,552 Sentíamos una ansiedad tremenda. 679 00:44:00,638 --> 00:44:03,474 El Comandante en Jefe fue quien dio la orden. 680 00:44:03,557 --> 00:44:05,893 Él era quien más tenía en juego. 681 00:44:07,394 --> 00:44:10,189 Su expresión era superintensa. 682 00:44:10,272 --> 00:44:12,107 Y se le notaban los nervios. 683 00:44:18,280 --> 00:44:22,743 Estábamos conectados con Jalalabad, con el almirante McRaven. 684 00:44:23,327 --> 00:44:24,912 Él estaba ahí. 685 00:44:30,709 --> 00:44:32,503 No pude dormir mucho antes. 686 00:44:33,504 --> 00:44:36,340 Esto podía ser histórico. 687 00:44:36,423 --> 00:44:38,300 No quería que nada saliera mal. 688 00:44:39,927 --> 00:44:42,805 Les dije a los muchachos: "Manos a la obra". 689 00:44:44,139 --> 00:44:47,810 Acordaron que el nombre en clave de Bin Laden sería Gerónimo. 690 00:44:48,560 --> 00:44:52,981 Había mucha tensión por miedo a que algo saliera mal. 691 00:44:54,108 --> 00:44:56,402 ¿Y si Bin Laden no estaba ahí? 692 00:44:59,029 --> 00:45:03,075 Vi la señal para el despegue de los helicópteros y pensé: 693 00:45:03,951 --> 00:45:04,868 "Aquí vamos". 694 00:45:09,540 --> 00:45:12,835 Eran helicópteros nuevos. ¿Cómo no pensar en eso? 695 00:45:12,918 --> 00:45:15,212 Decidí contar para distraerme. 696 00:45:15,295 --> 00:45:17,589 Uno, dos, tres, cuatro. 697 00:45:19,091 --> 00:45:20,384 Estaba contando. 698 00:45:20,467 --> 00:45:21,844 Para el 557, me dije: 699 00:45:21,927 --> 00:45:25,347 "Hoy la libertad fue atacada por un cobarde sin rostro 700 00:45:25,431 --> 00:45:27,391 y la libertad será defendida". 701 00:45:27,891 --> 00:45:30,936 Lo que dijo Bush el 11-S. No sé cómo lo recordé. 702 00:45:31,019 --> 00:45:33,397 Ya no quería contar, decidí repetir eso. 703 00:45:33,480 --> 00:45:36,066 "La libertad fue atacada por un cobarde sin rostro 704 00:45:36,150 --> 00:45:37,234 y será defendida". 705 00:45:37,317 --> 00:45:40,821 Y ahí me sentí compenetrado en la misión. 706 00:45:40,904 --> 00:45:43,532 "Este es el equipo, y lo vamos a matar". 707 00:45:46,785 --> 00:45:49,037 Se van de Jalalabad. 708 00:45:49,830 --> 00:45:53,333 Sobrevolaban el espacio aéreo afgano 709 00:45:53,417 --> 00:45:55,252 y respiraba tranquilo. 710 00:45:55,335 --> 00:45:56,962 AFGANISTÁN 711 00:45:57,045 --> 00:46:02,718 Luego, cruzaron la frontera a Pakistán, y me empecé a preocupar. 712 00:46:03,844 --> 00:46:06,180 ¿Cuándo los iban a detectar? 713 00:46:08,974 --> 00:46:12,269 Los pakistaníes nos habían disparado varias veces. 714 00:46:13,687 --> 00:46:17,524 Sabía que si los pakistaníes detectaban los helicópteros 715 00:46:17,608 --> 00:46:20,235 y pensaban que eran de EE. UU., atacarían. 716 00:46:20,986 --> 00:46:21,862 Mucha tensión. 717 00:46:21,945 --> 00:46:26,909 Estábamos alertas a cualquier señal de que los habían detectado. 718 00:46:29,536 --> 00:46:33,791 Ese era el momento de averiguar si la tecnología funcionaba. 719 00:46:36,335 --> 00:46:42,257 Mientras ellos sobrevolaban Pakistán durante cuatro horas, 720 00:46:42,341 --> 00:46:45,302 el tiempo se había suspendido en la Sala de Crisis. 721 00:46:45,385 --> 00:46:47,012 No había nada que hacer. 722 00:46:47,805 --> 00:46:51,225 Obama para un momento y dice: "Voy a subir. 723 00:46:51,308 --> 00:46:54,561 Avísenme cuando tenga que volver". 724 00:46:54,645 --> 00:46:56,271 Subió a jugar a las cartas. 725 00:46:56,355 --> 00:46:59,650 Jugaba compulsivamente cuando se ponía nervioso 726 00:46:59,733 --> 00:47:01,819 o necesitaba distraerse. 727 00:47:02,569 --> 00:47:08,700 Estábamos ahí y empezamos a hablar del 11-S. 728 00:47:09,952 --> 00:47:13,747 La gente bebía café y decía: "Yo estaba en tal lugar". 729 00:47:15,707 --> 00:47:18,877 Hubo una reversión natural a ese día. 730 00:47:23,465 --> 00:47:26,093 Y nos dimos cuenta de que todos estábamos ahí 731 00:47:26,844 --> 00:47:29,137 a causa de Bin Laden. 732 00:47:30,347 --> 00:47:31,682 Luego regresó Obama. 733 00:47:32,266 --> 00:47:34,643 Al otro lado del pasillo 734 00:47:34,726 --> 00:47:38,355 había una sala donde un general monitoreaba el operativo. 735 00:47:39,731 --> 00:47:41,775 Cuando Obama entró, 736 00:47:41,859 --> 00:47:46,905 todos empezaron a llenar esa salita de conferencias. 737 00:47:47,781 --> 00:47:50,784 Y McRaven empezó a narrar lo que pasaba. 738 00:47:50,868 --> 00:47:53,704 Era la voz de Dios en el operativo. 739 00:47:54,955 --> 00:47:58,125 La ansiedad se disparó a dos minutos de llegar. 740 00:47:58,208 --> 00:47:59,167 COMPLEJO 741 00:47:59,251 --> 00:48:01,545 Era el punto más vulnerable. 742 00:48:01,628 --> 00:48:04,798 La academia militar pakistaní estaba muy cerca. 743 00:48:05,465 --> 00:48:08,844 Era a pocos kilómetros del batallón mayor de infantería. 744 00:48:09,428 --> 00:48:13,765 Cientos de soldados podían atacar a los SEAL. 745 00:48:14,308 --> 00:48:16,810 Nos iban a rodear los pakistaníes. 746 00:48:17,728 --> 00:48:19,229 El presidente fue muy claro. 747 00:48:19,313 --> 00:48:22,149 Si hacía falta, habría que escapar a los tiros. 748 00:48:24,026 --> 00:48:28,030 No queríamos que tomaran rehenes, 749 00:48:28,113 --> 00:48:30,824 que los pakistaníes retuvieran a los nuestros. 750 00:48:32,492 --> 00:48:35,954 El técnico aéreo se acercó y abrió la puerta. 751 00:48:36,455 --> 00:48:39,458 Mirábamos por la ventana, a dos minutos de la casa. 752 00:48:39,541 --> 00:48:42,461 Ya no era una zona de entrenamiento. Había electricidad. 753 00:48:42,544 --> 00:48:44,671 Era una zona turística de Pakistán. 754 00:48:47,132 --> 00:48:51,428 La idea era sobrevolar y bajar. Íbamos a sorprenderlos desde la terraza. 755 00:48:51,511 --> 00:48:54,222 Era el plan perfecto. Ahí todo fue en picada. 756 00:48:59,811 --> 00:49:03,482 Los helicópteros se acercaban a la propiedad, 757 00:49:05,943 --> 00:49:08,487 pero uno de ellos empezó a tambalearse. 758 00:49:09,988 --> 00:49:11,823 Cayó con fuerza. 759 00:49:14,117 --> 00:49:14,993 Se estrelló. 760 00:49:17,663 --> 00:49:19,206 En ese momento, 761 00:49:20,290 --> 00:49:22,501 se me hizo un nudo en el estómago. 762 00:49:24,211 --> 00:49:26,171 Estaba a unos metros de Obama. 763 00:49:27,255 --> 00:49:30,926 Su expresión era de shock y preocupación. 764 00:49:31,009 --> 00:49:33,387 Como: "Otra vez Desierto 1". 765 00:49:33,470 --> 00:49:34,930 Pensé: "Dios mío. 766 00:49:35,430 --> 00:49:39,351 Quizá perdimos gente a causa de esta pista que seguimos". 767 00:49:39,434 --> 00:49:41,311 Todos morían de ansiedad, 768 00:49:41,395 --> 00:49:44,815 estaban a la espera de alguna respuesta. 769 00:49:45,899 --> 00:49:49,569 Empezaron a reaccionar los vecinos. Encendieron la luz. 770 00:49:50,946 --> 00:49:54,741 En ese momento, el operativo llegó a las redes sociales. 771 00:49:55,325 --> 00:49:56,535 SE ESTRELLA HELICÓPTERO 772 00:49:56,618 --> 00:49:58,870 Se sabía lo del helicóptero. 773 00:49:58,954 --> 00:50:00,580 HELICÓPTERO DEL EJÉRCITO 774 00:50:00,664 --> 00:50:04,334 No sabían que era estadounidense. Pensaron que era pakistaní. 775 00:50:04,418 --> 00:50:06,712 DICEN QUE LO DERRIBARON 776 00:50:06,795 --> 00:50:07,838 PARECIÓ INTENCIONAL 777 00:50:07,921 --> 00:50:09,256 HELICÓPTERO EN ABBOTTABAD 778 00:50:09,339 --> 00:50:11,717 A nivel contrainteligencia: un fracaso. 779 00:50:12,467 --> 00:50:15,637 Una señal de alerta para la inteligencia pakistaní. 780 00:50:17,222 --> 00:50:20,100 La misión corría peligro. 781 00:50:22,102 --> 00:50:25,147 Le dije a Bill McRaven: "¿Qué rayos está pasando?". 782 00:50:25,647 --> 00:50:28,984 Los muchachos estaban bien, los vi bajar del helicóptero. 783 00:50:29,067 --> 00:50:31,111 Cuando llegó el helicóptero, 784 00:50:31,194 --> 00:50:35,741 la ráfaga de ese helicóptero contra el muro de 5 m creó un vórtice, 785 00:50:35,824 --> 00:50:38,201 y el helicóptero perdió sustentación. 786 00:50:38,285 --> 00:50:41,663 Se inclinó y cayó sobre el corral. 787 00:50:42,164 --> 00:50:46,710 Bill reaccionó al instante. Dijo: "Ya pedí otro helicóptero. 788 00:50:46,793 --> 00:50:50,589 Pasaremos por los muros y seguiremos con la misión". 789 00:50:50,672 --> 00:50:54,092 Dije: "Bendito seas. Hagámoslo". 790 00:50:56,011 --> 00:50:58,346 Bajaron del helicóptero caído. 791 00:50:59,681 --> 00:51:02,184 Pronto llegó el segundo helicóptero. 792 00:51:02,684 --> 00:51:04,811 No sabía lo que había pasado. 793 00:51:05,729 --> 00:51:09,316 Mi equipo era el que bajaba e iba a la terraza. 794 00:51:09,399 --> 00:51:13,070 Los dejamos, como planeábamos, ascendimos y volvimos a bajar. 795 00:51:14,362 --> 00:51:17,324 El segundo piloto no sabía qué había pasado. 796 00:51:17,407 --> 00:51:21,161 Quiso ser cauteloso, pues no sabían si les habían disparado, 797 00:51:21,244 --> 00:51:23,914 así que aterrizó fuera de la propiedad. 798 00:51:23,997 --> 00:51:27,375 Y el piloto nos dijo que saliéramos. 799 00:51:28,502 --> 00:51:32,672 Los muchachos no estaban donde debían estar según el plan A. 800 00:51:33,715 --> 00:51:35,050 Debía ir a la terraza. 801 00:51:35,133 --> 00:51:38,553 Y pensé: "Habrá que empezar desde aquí". 802 00:51:38,637 --> 00:51:41,973 Lo bueno es que teníamos planes B, C y D. 803 00:51:46,812 --> 00:51:48,563 Trataron de entrar. 804 00:51:48,647 --> 00:51:52,484 En la pared exterior, había, aparentemente, una puerta. 805 00:51:52,984 --> 00:51:56,780 Vi que arrojaban un explosivo contra la puerta. 806 00:51:56,863 --> 00:51:58,240 Vi la explosión… 807 00:52:01,243 --> 00:52:02,619 pero no se movían. 808 00:52:02,702 --> 00:52:06,915 Era una puerta falsa en el muro de cemento de 1 m de espesor. 809 00:52:07,499 --> 00:52:10,877 Me mira y dice: "No funcionó, esto es malo". 810 00:52:11,419 --> 00:52:13,338 Contesté: "No, es bueno. 811 00:52:13,421 --> 00:52:14,673 Es una puerta falsa. 812 00:52:15,382 --> 00:52:17,634 No es normal. Él está ahí". 813 00:52:19,344 --> 00:52:22,681 Sabíamos de una cochera a la derecha que sí funcionaba, 814 00:52:22,764 --> 00:52:24,349 porque vimos autos pasar. 815 00:52:24,432 --> 00:52:26,143 Decidimos volar esa puerta. 816 00:52:26,810 --> 00:52:27,894 Anuncié por radio: 817 00:52:27,978 --> 00:52:31,022 "Vamos a la esquina noreste. Volaremos la cochera". 818 00:52:33,525 --> 00:52:35,986 Alguien dijo: "No la vuelen. La abriremos". 819 00:52:36,069 --> 00:52:37,946 Se abrió la puerta 820 00:52:38,029 --> 00:52:41,658 y apareció un guante con un pulgar que reconocí. 821 00:52:42,659 --> 00:52:43,660 Entramos. 822 00:52:47,205 --> 00:52:48,874 Unos minutos después, 823 00:52:48,957 --> 00:52:52,210 todos estaban en la zona central de la propiedad. 824 00:52:54,087 --> 00:52:56,882 Estaba oscuro, iban con lentes nocturnos. 825 00:52:56,965 --> 00:52:58,967 Con la adrenalina disparada. 826 00:53:00,260 --> 00:53:04,055 Se veían los punteros láser de las armas. Los veíamos moverse. 827 00:53:05,348 --> 00:53:08,935 Recorrían la propiedad en busca de amenazas. 828 00:53:12,189 --> 00:53:15,233 Y los vi entrar al edificio de tres pisos. 829 00:53:15,817 --> 00:53:17,861 No pude ver nada más. 830 00:53:26,786 --> 00:53:29,748 Reinaba la tensión. 831 00:53:29,831 --> 00:53:32,042 ¿Qué diablos iba a pasar? 832 00:53:32,125 --> 00:53:36,630 En ese momento, todo lo que habíamos planeado, 833 00:53:36,713 --> 00:53:42,385 todo lo que habíamos hecho para atrapar a Bin Laden 834 00:53:42,469 --> 00:53:45,931 se definiría en solo 20 minutos. 835 00:53:47,057 --> 00:53:50,936 Y sabríamos si era un éxito o un fracaso. 836 00:53:53,647 --> 00:53:55,899 Hubo 20 minutos de silencio. 837 00:53:57,734 --> 00:53:59,986 Fueron los más largos de mi vida. 838 00:54:09,454 --> 00:54:11,164 Durante esos 20 minutos, 839 00:54:11,248 --> 00:54:12,707 los SEAL en tierra… 840 00:54:18,255 --> 00:54:22,384 primero vieron a Abu Ahmed y lo mataron a tiros. 841 00:54:25,303 --> 00:54:28,139 Nos metimos en la planta baja de la casa. 842 00:54:28,223 --> 00:54:32,644 Uno de mis hombres le disparó a un mensajero y a su esposa. 843 00:54:34,521 --> 00:54:36,314 Ella saltó frente a él. 844 00:54:36,398 --> 00:54:39,526 Las mujeres se convertían en escudos humanos. 845 00:54:39,609 --> 00:54:41,903 Era otro indicador. Estaba ahí. 846 00:54:43,029 --> 00:54:46,032 Subimos las escaleras. Había puertas con cerrojo. 847 00:54:46,574 --> 00:54:50,495 Pedimos el rompedor e hicimos volar la puerta. 848 00:54:50,578 --> 00:54:53,206 Iba en una fila con seis hombres adelante. 849 00:54:53,290 --> 00:54:54,958 Subimos las escaleras. 850 00:54:55,583 --> 00:54:58,586 El de adelante vio al hijo de 20 años de Bin Laden, 851 00:54:58,670 --> 00:54:59,671 Khalid bin Laden. 852 00:55:00,547 --> 00:55:02,757 Khalid saltó detrás de una barandilla. 853 00:55:02,841 --> 00:55:06,428 El de adelante le susurró a Khalid para confundirlo. 854 00:55:06,511 --> 00:55:09,014 Ven aquí. 855 00:55:09,097 --> 00:55:11,349 Le dijo: "Ven aquí" en dos idiomas. 856 00:55:11,433 --> 00:55:13,727 Eso confundió a Khalid, que salió… 857 00:55:15,729 --> 00:55:17,272 Le disparó y lo mató. 858 00:55:19,774 --> 00:55:22,152 Estábamos en el primer piso y queríamos subir. 859 00:55:22,235 --> 00:55:23,611 Ahí iba a estar Bin Laden. 860 00:55:23,695 --> 00:55:27,324 Pero había que barrer ese piso antes de seguir subiendo. 861 00:55:27,824 --> 00:55:29,576 Los muchachos se fueron. 862 00:55:29,659 --> 00:55:32,537 Se fueron apartando, quedé último. 863 00:55:32,620 --> 00:55:34,748 Por lo tanto, era el segundo. 864 00:55:35,582 --> 00:55:37,709 El primero debe señalar la escalera, 865 00:55:37,792 --> 00:55:40,462 el segundo debe decirle si somos suficientes. 866 00:55:42,130 --> 00:55:44,507 Quería cuatro hombres. Miré a mi alrededor. 867 00:55:45,342 --> 00:55:49,220 Éramos 23 ahí, en varias casas, con varios pisos. 868 00:55:49,304 --> 00:55:51,806 Nos quedamos sin hombres. Quedábamos dos. 869 00:55:55,268 --> 00:55:57,687 Había una cortina sobre las escaleras. 870 00:55:57,771 --> 00:56:01,524 Había gente detrás, el primero los veía. 871 00:56:02,025 --> 00:56:06,154 Dijo: "Quizá sean suicidas. Podemos vencerlos, pero hay que ir". 872 00:56:07,280 --> 00:56:10,533 Íbamos a ver a un suicida con una bomba. Me cansa pensarlo. 873 00:56:10,617 --> 00:56:13,578 Lo aprieto y decidimos subir. 874 00:56:17,749 --> 00:56:19,709 Llegamos arriba de todo, 875 00:56:19,793 --> 00:56:23,129 el primero abrió la cortina y vimos que había gente. 876 00:56:24,631 --> 00:56:25,840 Los derribó. 877 00:56:26,341 --> 00:56:30,095 Iba a darle la explosión. Se fue para un lado, yo para el otro. 878 00:56:30,178 --> 00:56:33,890 Delante de mí, a menos de un metro, estaba Osama bin Laden. 879 00:56:36,851 --> 00:56:39,896 En ese momento, todo se ralentizó. 880 00:56:43,316 --> 00:56:45,693 Era más alto y delgado de lo que pensaba. 881 00:56:45,777 --> 00:56:50,198 Tenía la barba llena de canas, pero le reconocí la nariz. 882 00:56:51,241 --> 00:56:52,700 Sin duda, era él. 883 00:56:53,326 --> 00:56:54,661 No iba a entregarse. 884 00:56:55,286 --> 00:56:57,664 Era peligroso para mí y para todos. 885 00:56:59,290 --> 00:57:00,333 Tenía que morir. 886 00:57:14,722 --> 00:57:17,600 El tiempo pasaba y la tensión crecía. 887 00:57:19,352 --> 00:57:22,647 Esperábamos, deseosos de oír alguna respuesta. 888 00:57:24,524 --> 00:57:28,570 Era un silencio tenso. Deseábamos oír algo. 889 00:57:29,863 --> 00:57:33,783 En cierto sentido, me recordó a la sala de espera de un hospital, 890 00:57:33,867 --> 00:57:36,035 cuando alguien va a dar a luz. 891 00:57:36,619 --> 00:57:39,038 Te pones ansioso, te preocupas. 892 00:57:42,625 --> 00:57:44,544 Fueron 19 minutos muy largos. 893 00:57:45,962 --> 00:57:48,673 Entonces, me llamó el comandante en tierra. 894 00:57:48,756 --> 00:57:53,803 El comandante en tierra llamó por radio. "Por Dios y la patria, Gerónimo, Gerónimo. 895 00:57:54,387 --> 00:57:55,472 Lo agarramos". 896 00:57:58,308 --> 00:57:59,976 Sabíamos que eso significaba 897 00:58:00,810 --> 00:58:04,272 que a Osama bin Laden lo habían matado nuestras fuerzas. 898 00:58:05,106 --> 00:58:09,068 Pensé: "A la mierda". Pero nadie decía nada. 899 00:58:11,362 --> 00:58:13,448 Nadie aplaudió. 900 00:58:14,282 --> 00:58:16,618 En la sala reinaba el silencio. 901 00:58:19,370 --> 00:58:23,208 El silencio lo interrumpió Obama, que no se movió. 902 00:58:23,708 --> 00:58:26,085 Y dijo: "Lo agarramos". 903 00:58:29,839 --> 00:58:32,467 Al oírlo, se me llenaron los ojos de lágrimas. 904 00:58:32,967 --> 00:58:36,721 Miré a la colega que estaba a mi lado. 905 00:58:37,430 --> 00:58:38,765 Nos miramos. 906 00:58:42,060 --> 00:58:44,729 Escuchar eso ahí fue surrealista. 907 00:58:44,812 --> 00:58:49,359 Pude cerrar una herida. La justicia tardó, pero llegó. 908 00:58:49,984 --> 00:58:51,653 Tardó, pero llegó. 909 00:58:53,154 --> 00:58:53,988 Lo agarramos. 910 00:58:56,783 --> 00:59:01,037 Pensé: "Dios mío. Ahora sí". 911 00:59:02,413 --> 00:59:05,250 Esperaba que mi mamá lo supiera, en algún lado. 912 00:59:07,961 --> 00:59:10,922 Fue una verdadera sensación de alivio. 913 00:59:11,005 --> 00:59:14,133 Tras una década de esfuerzos para atraparlo, 914 00:59:14,217 --> 00:59:17,095 jamás olvidaré lo que vivimos ese día. 915 00:59:19,222 --> 00:59:20,723 Fue emotivo, 916 00:59:21,516 --> 00:59:23,851 pero solo duró un par de segundos. 917 00:59:25,103 --> 00:59:26,980 Si bien estábamos exaltados, 918 00:59:27,063 --> 00:59:31,442 teníamos que traer de vuelta a los SEAL y a los helicópteros. 919 00:59:32,610 --> 00:59:36,030 Obama aún parecía nervioso. Se levantó y dijo: 920 00:59:36,614 --> 00:59:39,701 "Avísenme apenas salgan del espacio aéreo pakistaní". 921 00:59:41,369 --> 00:59:42,787 La misión seguía. 922 00:59:42,870 --> 00:59:46,666 Aún teníamos que llevar a los muchachos de Pakistán a Afganistán. 923 00:59:46,749 --> 00:59:49,127 Nadie respira hasta que esto termina. 924 00:59:51,087 --> 00:59:53,590 Miré y vi el cadáver de Bin Laden. 925 00:59:54,674 --> 00:59:57,510 Uno de mis hombres me dice: "¿Estás bien?". 926 00:59:57,594 --> 01:00:00,346 Le dije: "¿Ahora qué hacemos?". 927 01:00:00,430 --> 01:00:04,851 "Necesitamos las computadoras". Y yo: "Es verdad". Volví. A la mierda. 928 01:00:06,728 --> 01:00:08,605 El comandante nos dice: 929 01:00:08,688 --> 01:00:12,358 "Encontramos un tesoro de inteligencia en el primer piso". 930 01:00:12,942 --> 01:00:13,943 En las oficinas, 931 01:00:14,027 --> 01:00:18,156 había discos duros de los viejos y también discos compactos. 932 01:00:19,032 --> 01:00:22,577 Dije: "Tomen todo lo que puedan. Hay que empezar a evacuar". 933 01:00:23,369 --> 01:00:26,289 Mientras, fuera de la propiedad, 934 01:00:27,165 --> 01:00:30,043 la gente del barrio se acercó por los disturbios. 935 01:00:30,793 --> 01:00:33,254 Teníamos un colega que era lingüista. 936 01:00:33,338 --> 01:00:35,715 Estaba fuera de la propiedad. 937 01:00:36,382 --> 01:00:38,259 Trataba de contenerlos. 938 01:00:38,843 --> 01:00:40,511 Un amigo francotirador dijo: 939 01:00:40,595 --> 01:00:44,557 "Voy a dispararles, así que convéncelos de que se alejen". 940 01:00:45,433 --> 01:00:46,809 Y les dije: 941 01:00:46,893 --> 01:00:51,481 "No maten a nadie a menos que se sientan amenazados". 942 01:00:54,484 --> 01:00:58,571 Moría de ansiedad. Les dije: "¿Podemos apurar un poco?". 943 01:00:58,655 --> 01:01:01,866 Mirábamos fijo los radares pakistaníes. 944 01:01:02,533 --> 01:01:04,661 Encontramos mucho material valioso, 945 01:01:04,744 --> 01:01:08,289 pedimos 32 minutos, que se convirtieron en 40, luego en 45. 946 01:01:11,876 --> 01:01:14,545 Si esperábamos, podíamos salvar más vidas. 947 01:01:14,629 --> 01:01:17,090 Una ciudad en EE. UU. o en Londres. 948 01:01:17,173 --> 01:01:21,219 Podíamos encontrar pistas sobre algún plan. Había que aguantar. 949 01:01:22,512 --> 01:01:25,890 Pasaron más tiempo en tierra de lo que habríamos deseado. 950 01:01:27,100 --> 01:01:29,644 Se había formado una gran multitud. 951 01:01:29,727 --> 01:01:33,690 Les dijo: "Es un ejercicio pakistaní. No se preocupen. 952 01:01:33,773 --> 01:01:35,274 Vuelvan a casa". 953 01:01:37,568 --> 01:01:40,446 Había que embolsar el cadáver de Bin Laden. 954 01:01:42,740 --> 01:01:47,745 Salieron con el cadáver de Bin Laden para subirse al helicóptero. 955 01:01:49,330 --> 01:01:50,248 Y se fueron. 956 01:01:52,333 --> 01:01:56,129 Volaron el helicóptero estrellado, que contenía material delicado. 957 01:01:59,173 --> 01:02:01,884 Parecía como ver una película. 958 01:02:07,598 --> 01:02:10,518 Nos íbamos, el piloto iba lo más rápido posible. 959 01:02:10,601 --> 01:02:12,854 Los pakistaníes debían saberlo. 960 01:02:12,937 --> 01:02:15,940 Se activó el radar, vimos que se abrían los silos. 961 01:02:17,525 --> 01:02:19,777 Lanzaron un par de F-15, 962 01:02:20,820 --> 01:02:23,656 tratando de interceptar nuestros helicópteros. 963 01:02:23,740 --> 01:02:26,951 ¿Un F-16 contra un 47? Podían derribarnos. 964 01:02:28,494 --> 01:02:31,164 Puse el cronómetro. Tenía que llegar a 90. 965 01:02:31,247 --> 01:02:34,709 En 90 minutos, cruzaríamos la frontera a Afganistán 966 01:02:34,792 --> 01:02:36,544 y no podrían derribarnos, 967 01:02:36,627 --> 01:02:39,964 porque teníamos F-15 en la frontera para protegernos. 968 01:02:41,299 --> 01:02:43,676 Diez minutos. Quería llegar a los 20. 969 01:02:44,719 --> 01:02:47,722 Helicópteros que volaban a baja velocidad. 970 01:02:49,682 --> 01:02:54,854 Nos llamaban de la base para decir a qué distancia estaban. 971 01:02:56,939 --> 01:02:58,649 Treinta. Había que llegar a 90. 972 01:03:00,526 --> 01:03:05,823 En el centro les decíamos a los pilotos que volaran lo más rápido posible. 973 01:03:09,202 --> 01:03:11,871 Pasaron 60, 70. Quería llegar a 90. 974 01:03:13,664 --> 01:03:15,666 Trataba de no pensar en nada. 975 01:03:15,750 --> 01:03:19,086 Me puse a pensar en los JJ. OO. del 80, en Lake Placid. 976 01:03:19,170 --> 01:03:23,216 Más emoción y tensión. El centro olímpico se está llenando. 977 01:03:25,092 --> 01:03:28,137 Los rusos tenían el mejor equipo de la historia. 978 01:03:28,971 --> 01:03:31,307 No perdían el oro desde los 50. 979 01:03:32,266 --> 01:03:35,311 Enfrentaban a unos estadounidenses novatos, 980 01:03:35,394 --> 01:03:38,064 era increíble que jugaran, pero iban ganando. 981 01:03:38,147 --> 01:03:41,359 Cuatro a tres, tercer período. Se oía a la multitud. 982 01:03:41,442 --> 01:03:45,571 Diez, nueve. Podían perderlo. Estaban nerviosos. 983 01:03:46,072 --> 01:03:47,198 Ocho, 984 01:03:47,281 --> 01:03:48,115 siete, 985 01:03:49,325 --> 01:03:50,326 seis, 986 01:03:51,077 --> 01:03:51,911 cinco, 987 01:03:52,495 --> 01:03:53,329 cuatro, 988 01:03:54,163 --> 01:03:54,997 tres, 989 01:03:56,249 --> 01:03:57,083 dos. 990 01:04:03,464 --> 01:04:06,676 A los 85 minutos de vuelo, el piloto nos dice: 991 01:04:06,759 --> 01:04:08,469 "Por primera vez en su vida, 992 01:04:08,553 --> 01:04:11,305 los alegrará saber que ya están en Afganistán". 993 01:04:11,389 --> 01:04:12,890 ¿Crees en los milagros? 994 01:04:12,974 --> 01:04:13,850 ¡Sí! 995 01:04:13,933 --> 01:04:15,434 ¡Increíble! 996 01:04:17,186 --> 01:04:22,024 Cuando el helicóptero salió de Pakistán, los pakistaníes dieron la vuelta. 997 01:04:24,694 --> 01:04:27,613 Respiramos de alivio porque estaban a salvo. 998 01:04:30,491 --> 01:04:33,953 El éxito era algo surrealista. 999 01:04:34,036 --> 01:04:37,790 Aceptamos que íbamos a morir, pero qué bonito era vivir. 1000 01:04:40,835 --> 01:04:46,424 Cuando esos helicópteros aterrizaron en Jalalabad, Afganistán, 1001 01:04:46,507 --> 01:04:50,219 en ese momento, todos alrededor de la mesa dijimos: 1002 01:04:50,303 --> 01:04:51,679 "Misión cumplida. 1003 01:04:52,179 --> 01:04:53,764 Misión cumplida". 1004 01:04:53,848 --> 01:04:56,601 Todo lo que habíamos hecho, todos los planes, 1005 01:04:57,184 --> 01:04:58,311 todo el trabajo 1006 01:04:59,103 --> 01:05:04,233 había valido la pena para lograr algo que jamás pensé ni pensamos 1007 01:05:04,317 --> 01:05:05,943 que lograríamos: 1008 01:05:06,027 --> 01:05:08,779 hacer justicia con Bin Laden. 1009 01:05:10,907 --> 01:05:14,201 Y nos abrazamos y nos felicitamos. 1010 01:05:15,912 --> 01:05:18,039 - Bien hecho, equipo. - Señor. 1011 01:05:18,122 --> 01:05:19,123 - Gracias. - Señor. 1012 01:05:19,206 --> 01:05:20,583 Estoy muy orgulloso. 1013 01:05:21,292 --> 01:05:23,002 - Buen trabajo. - Gracias. 1014 01:05:23,085 --> 01:05:26,881 Si el presidente de EE. UU. te dice que hiciste un buen trabajo, 1015 01:05:26,964 --> 01:05:29,508 no olvidas ese momento nunca más. 1016 01:05:37,683 --> 01:05:39,101 El día de la redada, 1017 01:05:39,185 --> 01:05:41,812 mi hija, que estaba terminando la secundaria, 1018 01:05:42,605 --> 01:05:44,607 tenía su último concierto. 1019 01:05:46,275 --> 01:05:48,611 Mi esposa me preguntó dónde estaba. 1020 01:05:52,198 --> 01:05:53,449 Le dije: "No puedo". 1021 01:05:54,617 --> 01:05:57,912 Me dijo: "¿No te puedes tomar una hora? 1022 01:05:59,455 --> 01:06:02,291 ¿Ese trabajo es más importante que tu hija?". 1023 01:06:04,251 --> 01:06:06,253 Dije: "Me tengo que ir" y colgué. 1024 01:06:09,465 --> 01:06:12,218 Se pasó el resto del día en el sofá, 1025 01:06:12,301 --> 01:06:15,096 tratando de planificar el divorcio. 1026 01:06:18,933 --> 01:06:21,352 Trabajaba muchísimas horas, 1027 01:06:22,812 --> 01:06:24,146 siete días por semana, 1028 01:06:24,855 --> 01:06:26,148 sin días libres. 1029 01:06:28,192 --> 01:06:31,070 Mi matrimonio estaba en graves problemas. 1030 01:06:33,155 --> 01:06:37,284 Cuando el presidente decidió que lo anunciaría a la nación, 1031 01:06:38,285 --> 01:06:41,455 la llamé y le dije: "Enciende la TV… 1032 01:06:44,709 --> 01:06:46,085 y lo entenderás". 1033 01:06:49,005 --> 01:06:50,548 Y me dijo: "Lo agarraron". 1034 01:06:51,674 --> 01:06:55,928 Urgente: se espera que el presidente Obama haga un anuncio sorpresa. 1035 01:06:56,012 --> 01:06:57,722 No sabemos de qué se trata, 1036 01:06:57,805 --> 01:07:02,476 pero esperamos que sea un gran anuncio, porque esto es muy poco común. 1037 01:07:02,560 --> 01:07:07,773 Estaba en casa, en la cama de mi hija, leyéndole antes de dormir. 1038 01:07:07,857 --> 01:07:10,943 Entró Emily, mi esposa, y me dijo: 1039 01:07:11,027 --> 01:07:13,821 "Suenan todos los teléfonos". Dije: "Le estoy leyendo". 1040 01:07:13,904 --> 01:07:16,699 Me dice: "Todos los teléfonos". Eso no es bueno. 1041 01:07:16,782 --> 01:07:21,787 La Casa Blanca llamó a todas las agencias de noticas 1042 01:07:21,871 --> 01:07:24,415 para informar que habría una declaración… 1043 01:07:24,498 --> 01:07:27,960 Obama dice: "Necesito un discurso". Yo no lo había escrito. 1044 01:07:28,044 --> 01:07:30,463 Y pensé: "Mierda". 1045 01:07:31,547 --> 01:07:34,216 Me di vuelta y dije: "¡Cinco minutos!". 1046 01:07:34,300 --> 01:07:37,470 Y pensé: "No se le habla así al presidente. 1047 01:07:37,553 --> 01:07:41,182 Menos, delante de su gabinete". 1048 01:07:41,265 --> 01:07:43,934 Y me dijo: "Tranquilo". 1049 01:07:44,018 --> 01:07:46,979 Le pregunté qué buscaba con el discurso. 1050 01:07:47,897 --> 01:07:50,149 He escrito miles de discursos. 1051 01:07:50,232 --> 01:07:54,612 Nada se acercó jamás a lo que sentí al escribir ese. 1052 01:07:54,695 --> 01:07:57,031 Cuando escribí la primera oración, 1053 01:07:57,531 --> 01:08:00,868 entendí la dimensión de la oportunidad que tenía. 1054 01:08:00,951 --> 01:08:03,037 Iba a contárselo al mundo. 1055 01:08:03,120 --> 01:08:06,749 Fue frenético, pero siempre lo era con los discursos de Obama. 1056 01:08:06,832 --> 01:08:08,667 Edita hasta el último momento. 1057 01:08:08,751 --> 01:08:10,795 Pero incorporé sus cambios 1058 01:08:10,878 --> 01:08:13,756 y corrí a ver al operador del telégrafo, 1059 01:08:13,839 --> 01:08:16,008 para llegar antes que Obama. 1060 01:08:18,302 --> 01:08:19,762 Lo más raro de todo 1061 01:08:19,845 --> 01:08:22,932 fue que había acudido un grupito de periodistas. 1062 01:08:23,432 --> 01:08:26,143 Nosotros éramos pocos, pero la sala era enorme. 1063 01:08:26,644 --> 01:08:30,981 En la TV se vio a Obama caminar por la alfombra hasta el podio. 1064 01:08:33,442 --> 01:08:36,987 Solo les habló a unas cámaras. 1065 01:08:37,071 --> 01:08:38,197 No había público. 1066 01:08:38,781 --> 01:08:41,242 Estábamos sentados en el fondo. 1067 01:08:42,284 --> 01:08:43,119 Buenas noches. 1068 01:08:44,078 --> 01:08:47,998 Esta noche, puedo informarles al pueblo estadounidense y al mundo 1069 01:08:48,499 --> 01:08:50,709 que EE. UU. llevó a cabo un operativo 1070 01:08:50,793 --> 01:08:54,463 que mató a Osama bin Laden, el líder de Al-Qaeda. 1071 01:08:54,547 --> 01:08:57,800 Oí al presidente decir "Osama bin Laden". 1072 01:08:58,300 --> 01:09:00,845 Miré a Osama bin Laden y pensé: 1073 01:09:01,846 --> 01:09:04,473 "¿Cómo rayos llegué aquí desde Butte, Montana?". 1074 01:09:04,557 --> 01:09:06,642 Luego, él siguió hablando. 1075 01:09:06,725 --> 01:09:10,104 A mi alrededor, dijeron: "Que diga que no hubo heridos". 1076 01:09:10,688 --> 01:09:12,982 Un pequeño equipo llevó a cabo el operativo 1077 01:09:13,065 --> 01:09:15,734 con un coraje y una capacidad extraordinarios. 1078 01:09:16,527 --> 01:09:18,279 Ninguno resultó herido. 1079 01:09:19,155 --> 01:09:21,740 Mientras hablaba, le pregunté a Brennan: 1080 01:09:23,367 --> 01:09:25,703 "¿Cuánto hace que buscan a Bin Laden?". 1081 01:09:26,203 --> 01:09:30,040 Al instante, me dice: "15 años". 1082 01:09:30,124 --> 01:09:32,293 Tenía el número exacto. 1083 01:09:32,376 --> 01:09:34,545 De Sudán a Afganistán. 1084 01:09:35,254 --> 01:09:38,132 Y en ese momento entendí 1085 01:09:38,215 --> 01:09:42,720 cuánta gente lo había estado buscando. 1086 01:09:43,679 --> 01:09:45,306 Fue hace casi diez años 1087 01:09:45,806 --> 01:09:47,683 que un bello día de septiembre 1088 01:09:47,766 --> 01:09:51,228 se convirtió en el peor ataque de nuestra historia. 1089 01:09:54,773 --> 01:09:56,317 En noches como esta, 1090 01:09:56,400 --> 01:09:59,153 podemos decirles a las familias de las víctimas 1091 01:09:59,236 --> 01:10:00,571 a causa de Al-Qaeda 1092 01:10:01,280 --> 01:10:03,073 que se hizo justicia. 1093 01:10:06,744 --> 01:10:10,664 Agradecemos a los profesionales de inteligencia y antiterrorismo 1094 01:10:10,748 --> 01:10:13,375 que lo dieron todo por este resultado. 1095 01:10:15,753 --> 01:10:19,840 El pueblo de EE. UU. no ve su trabajo ni sabe su nombre, 1096 01:10:20,758 --> 01:10:23,886 pero esta noche sienten la satisfacción de lo logrado 1097 01:10:26,055 --> 01:10:28,891 y el resultado de su búsqueda de la justicia. 1098 01:10:32,561 --> 01:10:33,395 Gracias. 1099 01:10:34,730 --> 01:10:37,358 Y que Dios bendiga a EE. UU. 1100 01:10:41,820 --> 01:10:44,615 Después de que dio su discurso, 1101 01:10:44,698 --> 01:10:46,492 volví a mi oficina. 1102 01:10:46,992 --> 01:10:50,162 Empezaba a caminar al ala oeste 1103 01:10:50,246 --> 01:10:54,250 y me pareció que el cielo estaba más claro de lo normal 1104 01:10:54,333 --> 01:10:55,459 para esa hora. 1105 01:10:57,127 --> 01:11:02,299 Y vi que una multitud se dirigía al parque Lafayette. 1106 01:11:02,925 --> 01:11:05,135 Cantaban: "EE. UU., EE. UU.". 1107 01:11:14,895 --> 01:11:18,899 La gente compartía la alegría de lo que había pasado. 1108 01:11:18,983 --> 01:11:22,403 Y en ese momento me di cuenta 1109 01:11:22,486 --> 01:11:25,781 de que no solo habíamos hecho justicia con Bin Laden, 1110 01:11:26,865 --> 01:11:32,079 sino que habíamos hecho justicia por todas esas víctimas 1111 01:11:32,162 --> 01:11:36,625 cuyos familiares habían muerto en las Torres y en otros lugares. 1112 01:11:42,381 --> 01:11:45,009 Bajé, tomé una cerveza de la nevera 1113 01:11:45,092 --> 01:11:47,886 y luego pensé: "Esto amerita algo más". 1114 01:11:47,970 --> 01:11:51,515 Así que tomé una botella de whisky, 1115 01:11:52,016 --> 01:11:53,600 me dirigí al porche, 1116 01:11:53,684 --> 01:11:56,979 tomé un cigarro en el camino de mi caja en mi escritorio, 1117 01:11:57,062 --> 01:11:59,481 porque pensé: "Será una buena noche". 1118 01:11:59,565 --> 01:12:02,276 ¡Gracias, Estados Unidos! 1119 01:12:04,361 --> 01:12:06,655 Ya tenía todo. Y pensaba: 1120 01:12:07,740 --> 01:12:10,492 "Estás a punto de celebrar 1121 01:12:10,576 --> 01:12:15,456 la muerte violenta de una persona. 1122 01:12:15,539 --> 01:12:17,541 Quizá no somos más civilizados". 1123 01:12:17,624 --> 01:12:20,419 Pero luego pensé: "¿Saben qué? Que se cague. 1124 01:12:21,253 --> 01:12:23,255 Murió como correspondía". 1125 01:12:30,095 --> 01:12:33,307 Al presidente lo preocupaba 1126 01:12:33,390 --> 01:12:36,769 lo que haríamos con el cadáver de Bin Laden. 1127 01:12:48,781 --> 01:12:55,579 Se decidió trasladar el cuerpo a un portaaviones en el Índico, 1128 01:12:56,705 --> 01:12:59,458 donde recibiría los últimos ritos musulmanes, 1129 01:13:00,042 --> 01:13:02,294 para luego ser sepultado en el mar, 1130 01:13:04,129 --> 01:13:08,759 para que su sepultura no se convirtiera en un santuario. 1131 01:13:12,137 --> 01:13:14,139 Hay algo que nunca olvidaré. 1132 01:13:14,223 --> 01:13:18,310 El ejército armó un álbum de fotos de la travesía del cadáver de Bin Laden. 1133 01:13:18,394 --> 01:13:21,522 La primera foto era de él con los disparos. 1134 01:13:21,605 --> 01:13:23,816 Luego, en Jalalabad, 1135 01:13:23,899 --> 01:13:26,110 luego con la cara limpia. 1136 01:13:26,193 --> 01:13:30,781 Lo que más recuerdo no es la foto de su cara con el disparo, 1137 01:13:32,199 --> 01:13:34,701 sino el buque. 1138 01:13:35,536 --> 01:13:38,038 Su cuerpo, envuelto en un sudario, 1139 01:13:38,831 --> 01:13:41,208 cuando lo bajaban al agua 1140 01:13:42,000 --> 01:13:44,336 y se iba sumergiendo. 1141 01:13:47,047 --> 01:13:49,383 Recuerdo que eso me afectó mucho. 1142 01:13:51,176 --> 01:13:53,512 Después de todo lo sucedido, 1143 01:13:53,595 --> 01:13:56,140 este ser humano 1144 01:13:56,223 --> 01:14:01,645 está en algún lugar del océano Índico envuelto en un sudario blanco. 1145 01:14:09,528 --> 01:14:14,032 Sin duda, EE. UU. ganó la batalla después del 11-S. 1146 01:14:14,116 --> 01:14:16,493 No hubo más ataques grandes en el país. 1147 01:14:16,577 --> 01:14:18,620 Se capturó y eliminó 1148 01:14:19,121 --> 01:14:23,250 a toda la cúpula de Al-Qaeda que planeó el 11-S. 1149 01:14:23,750 --> 01:14:26,253 Pero temo que Bin Laden ganó la guerra. 1150 01:14:27,337 --> 01:14:29,923 Creo que Bin Laden debilitó a EE. UU. 1151 01:14:31,091 --> 01:14:35,095 Gastamos miles de millones en tareas antiterroristas, 1152 01:14:35,179 --> 01:14:37,097 la larga guerra en Afganistán… 1153 01:14:37,181 --> 01:14:39,475 La guerra en Irak dividió a EE. UU. 1154 01:14:39,558 --> 01:14:41,643 Y todavía lo vivimos. 1155 01:14:41,727 --> 01:14:43,270 EE. UU. MATA A BIN LADEN 1156 01:14:43,353 --> 01:14:44,605 ¡LO AGARRARON! 1157 01:14:44,688 --> 01:14:46,231 EL AUTOR DEL 11-S 1158 01:14:46,315 --> 01:14:52,738 Estaba más que admirada por el trabajo de quienes nos habían llevado a eso. 1159 01:14:54,907 --> 01:14:55,741 Pero… 1160 01:14:58,410 --> 01:14:59,495 No sé. 1161 01:15:00,579 --> 01:15:07,544 Quiero que quien merece sufrir 1162 01:15:08,754 --> 01:15:12,716 sufra de la manera que más teme. 1163 01:15:13,634 --> 01:15:17,429 Quería que muriera de viejo, 1164 01:15:17,930 --> 01:15:19,431 completamente olvidado, 1165 01:15:19,515 --> 01:15:22,017 sabiendo que no le importaba a nadie, 1166 01:15:22,100 --> 01:15:24,978 que nadie pensaba en él ni sabía quién era. 1167 01:15:25,062 --> 01:15:30,192 Para mí, ese era el peor castigo para él y cualquier terrorista. 1168 01:15:32,861 --> 01:15:35,948 Creo que la gente no entiende 1169 01:15:37,074 --> 01:15:43,330 cómo podemos destruir al terrorismo si no dejamos que nos afecte, 1170 01:15:44,122 --> 01:15:48,043 si no le tenemos miedo, si no es un factor en nuestra lógica. 1171 01:15:50,671 --> 01:15:54,675 Esa es la mejor manera de neutralizarlo y destruirlo. 1172 01:15:56,593 --> 01:15:59,721 Decirle: "Vete al carajo. 1173 01:15:59,805 --> 01:16:02,724 No cambiarás quiénes somos ni cómo nos manejamos". 1174 01:16:06,812 --> 01:16:11,858 Ves que el mundo se sacude, que agitan el avispero, 1175 01:16:12,359 --> 01:16:15,862 y que eso lleva a tragedia, 1176 01:16:16,863 --> 01:16:19,241 a la ira, a las emociones exaltadas. 1177 01:16:20,158 --> 01:16:22,494 Y llegará alguien más 1178 01:16:23,662 --> 01:16:24,871 que explote eso. 1179 01:16:27,165 --> 01:16:28,959 No es el final de la historia, 1180 01:16:30,460 --> 01:16:32,421 pero sí de este capítulo, 1181 01:16:33,338 --> 01:16:34,923 el capítulo de Bin Laden. 1182 01:19:19,421 --> 01:19:24,426 Subtítulos: Celeste Sudera