1 00:00:06,089 --> 00:00:09,884 Η ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΗ ΣΚΗΝΩΝ ΕΓΙΝΕ ΚΑΤΟΠΙΝ ΕΡΕΥΝΑΣ ΚΑΙ ΜΑΡΤΥΡΙΩΝ. 2 00:00:16,766 --> 00:00:20,603 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 2009 - 8 ΧΡΟΝΙΑ ΚΑΙ 3 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ 11η ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 3 00:00:21,604 --> 00:00:22,981 ΒΑΣΗ ΣΤΡΑΤΟΥ ΧΟΣΤ ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ 4 00:00:23,064 --> 00:00:27,819 Οι αξιωματικοί της CIA στο Χοστ ήταν πολύ ενθουσιασμένοι με το ενδεχόμενο 5 00:00:27,902 --> 00:00:30,989 ότι μια πηγή ίσως μας οδηγήσει στον Μπιν Λάντεν. 6 00:00:33,533 --> 00:00:37,370 Δεν τον έψαξαν καν. Τον άφησαν να περάσει με ένα νεύμα. 7 00:00:40,999 --> 00:00:46,254 Όλη η ομάδα της CIA, εργολάβοι, ειδικές δυνάμεις, αναλυτές, 8 00:00:46,337 --> 00:00:47,338 αξιωματικοί. 9 00:00:47,922 --> 00:00:50,717 Βγήκαν όλοι έξω για την άφιξή του. 10 00:00:51,217 --> 00:00:53,678 Είναι πιθανότατα κάτι σπουδαίο. 11 00:00:56,473 --> 00:00:59,225 Υπάρχει πολλή ένταση. 12 00:01:01,394 --> 00:01:03,813 Βγήκε από την άλλη πλευρά του αυτοκινήτου 13 00:01:04,689 --> 00:01:07,317 κι η ασφάλεια πήγε τριγύρω κι είπε 14 00:01:07,400 --> 00:01:09,527 "Βγάλε τα χέρια σου από τα ρούχα". 15 00:01:10,403 --> 00:01:13,031 Ανησύχησαν πολύ γιατί δεν τα έβγαζε. 16 00:01:17,327 --> 00:01:20,371 Δεν κατάλαβαν ότι ο ίδιος ήταν η βόμβα. 17 00:01:29,547 --> 00:01:33,551 Καθόμουν στο πάτωμα στο πατρικό μου και με πήραν τηλέφωνο. 18 00:01:34,302 --> 00:01:36,429 "Τρέισι, έγινε μια μεγάλη έκρηξη". 19 00:01:38,306 --> 00:01:41,893 Είπα "Τι λες;" Δεν πρέπει να είχα καν την τηλεόραση ανοιχτή. 20 00:01:41,976 --> 00:01:44,062 Δεν ήξερα τι είχε συμβεί. 21 00:01:44,646 --> 00:01:45,688 Πάμε στο Αφγανιστάν. 22 00:01:45,772 --> 00:01:48,608 Έχουμε νέα στοιχεία για την επίθεση αυτοκτονίας 23 00:01:48,691 --> 00:01:51,111 που σκότωσε επτά αξιωματικούς της CIA. 24 00:01:51,194 --> 00:01:53,822 Ο δράστης κλήθηκε να μπει στη βάση 25 00:01:53,905 --> 00:01:55,990 και δεν τον έψαξαν. 26 00:01:56,074 --> 00:01:57,283 Αυτό είναι για εσάς. 27 00:01:57,826 --> 00:02:00,036 Δεν είναι ρολόι. Είναι πυροκροτητής. 28 00:02:00,120 --> 00:02:02,038 Θα πάτε στην κόλαση. 29 00:02:02,122 --> 00:02:04,541 Δεν τον είχαν δει ποτέ οι Αμερικανοί 30 00:02:04,624 --> 00:02:08,044 κι όμως, τον άφησαν να μπει σε μια ασφαλή βάση της CIA. 31 00:02:08,128 --> 00:02:10,672 Εκεί μπόρεσε να ενεργοποιήσει τη συσκευή. 32 00:02:11,339 --> 00:02:14,592 Η σημαία στο αρχηγείο της CIA ανεμίζει μεσίστια σήμερα 33 00:02:14,676 --> 00:02:16,177 για τα επτά θύματά τους. 34 00:02:16,678 --> 00:02:21,141 Ο διευθυντής Λίον Πανέτα είπε ότι πέθαναν μακριά από την πατρίδα, κοντά στον εχθρό. 35 00:02:21,224 --> 00:02:23,017 Πολύ κοντά, όπως αποδείχτηκε. 36 00:02:24,394 --> 00:02:29,232 Η συνάδελφός μου, η Τζένιφερ Μάθιους, ήταν ο αρχηγός της βάσης της CIA στο Χοστ. 37 00:02:30,024 --> 00:02:31,985 Ήμασταν επιτελείο. 38 00:02:32,694 --> 00:02:38,241 Δούλευα με την Τζένιφερ πάνω στην Αλ Κάιντα πριν μάθουμε ότι ήταν η Αλ Κάιντα. 39 00:02:40,326 --> 00:02:43,079 Η Τζίνα μού είπε ότι η Τζένιφερ είχε σκοτωθεί. 40 00:02:45,540 --> 00:02:46,958 Ήταν σκληρό να το ακούω. 41 00:02:52,338 --> 00:02:55,592 Θυμάμαι να πηγαίνω στην εκκλησία με τις καθιερωμένες προσευχές, 42 00:02:55,675 --> 00:02:58,678 όσοι υπηρέτησαν στον στρατό και να σκέφτομαι "Κι εμείς; 43 00:02:59,220 --> 00:03:00,555 Κι η Τζένιφερ;" 44 00:03:03,308 --> 00:03:10,273 Ήταν δύσκολο να ακούω τόσο κόσμο από την παιδική της ηλικία, 45 00:03:10,356 --> 00:03:14,360 τα παιδιά της, να μιλούν για εκείνη, γιατί δεν ήξεραν τι έκανε. 46 00:03:20,200 --> 00:03:24,913 Θυμάμαι να πηγαίνω στις κηδείες όλων των αξιωματικών της CIA. 47 00:03:26,497 --> 00:03:31,502 Πρόσεξα ότι καθώς οδηγούσαμε στο τσουχτερό κρύο, 48 00:03:32,337 --> 00:03:36,007 είδα μια οικογένεια να στέκεται στη βεράντα της 49 00:03:36,507 --> 00:03:41,054 με μια πινακίδα που έλεγε "Ευχαριστούμε που μας κρατάτε ασφαλείς". 50 00:03:44,140 --> 00:03:45,099 Θυμάμαι 51 00:03:46,142 --> 00:03:48,102 να μιλάω στην οικογένειά της. 52 00:03:48,645 --> 00:03:51,147 Οι γονείς με τους οποίους μίλησα είπαν 53 00:03:51,231 --> 00:03:53,233 "Μην εγκαταλείψετε την αποστολή 54 00:03:54,067 --> 00:03:58,905 που κόστισε τη ζωή του αγαπημένου μας. Μην τα παρατάτε". 55 00:03:59,405 --> 00:04:02,867 Η αποστολή ήταν να συνεχίσει η έρευνα για τον Μπιν Λάντεν. 56 00:04:07,497 --> 00:04:14,337 Λέω στον αμερικανικό λαό ότι Θεού θέλοντος θα συνεχίσουμε να σας σκοτώνουμε. 57 00:04:14,420 --> 00:04:18,508 Αν η Αλ Κάιντα πίστευε ότι η επίθεση στο Χοστ θα μας αποδυναμώσει, 58 00:04:19,092 --> 00:04:20,343 έκαναν λάθος. 59 00:04:20,843 --> 00:04:25,556 Είχε ακριβώς το αντίθετο αποτέλεσμα. Ενίσχυσε την αποφασιστικότητά μας. 60 00:04:27,100 --> 00:04:29,102 Το Χοστ το έκανε προσωπικό. 61 00:04:32,272 --> 00:04:33,731 Το έκανε πολύ προσωπικό. 62 00:04:34,816 --> 00:04:41,823 ΑΝΘΡΩΠΟΚΥΝΗΓΗΤΟ ΟΣΑΜΑ ΜΠΙΝ ΛΑΝΤΕΝ 63 00:04:44,575 --> 00:04:45,785 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 2009 64 00:04:45,868 --> 00:04:49,622 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 2010 - 8 ΧΡΟΝΙΑ ΚΑΙ 4 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ 11η ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 65 00:04:49,706 --> 00:04:54,877 Πλησιάζουμε όλο και πιο πολύ στη δέκατη επέτειο της 11ης Σεπτεμβρίου… 66 00:04:56,546 --> 00:05:01,884 κι υπάρχει αυξημένη ζήτηση κι επιθυμία να βρεθεί ο Μπιν Λάντεν. 67 00:05:01,968 --> 00:05:06,431 Ο Οσάμα Μπιν Λάντεν καταζητείται, συνεχίζει να στοιχειώνει τους Αμερικανούς. 68 00:05:06,514 --> 00:05:11,019 Η αμοιβή των 25 εκατομμυρίων δολαρίων κρέμεται ακόμα πάνω από το κεφάλι του. 69 00:05:11,102 --> 00:05:14,856 Υποτίθεται ότι έχουμε κατασκόπους κι ομάδες κρούσης που τον ψάχνουν. 70 00:05:14,939 --> 00:05:16,899 Πώς γίνεται να καταζητείται ακόμα; 71 00:05:18,192 --> 00:05:21,529 Είχαμε πληγωθεί πολλές φορές με όλα αυτά τα απαίσια στοιχεία, 72 00:05:21,612 --> 00:05:24,741 νομίζουμε ότι πλησιάζουμε "Είναι σ' αυτό το μέρος". 73 00:05:24,824 --> 00:05:28,578 Ο στρατός βρέθηκε πολλές φορές σε ετοιμότητα ώστε να τον πιάσει, 74 00:05:28,661 --> 00:05:30,413 αλλά δεν πέτυχε ποτέ. 75 00:05:30,913 --> 00:05:32,415 Το σπίτι είναι άδειο. 76 00:05:32,915 --> 00:05:33,750 Ήταν… 77 00:05:37,295 --> 00:05:38,463 τόσο εκνευριστικό. 78 00:05:38,963 --> 00:05:43,259 Κι ανακύπτει το ερώτημα πόσο έξυπνες είναι οι υπηρεσίες πληροφοριών μας. 79 00:05:43,343 --> 00:05:46,137 Η CIA τότε δεχόταν πολιτική επίθεση 80 00:05:46,220 --> 00:05:47,597 κι από τα δύο κόμματα. 81 00:05:48,723 --> 00:05:50,141 Δεν είναι αποτυχία αυτό; 82 00:05:50,224 --> 00:05:52,894 Δεν τον πιάσατε, δεν ξέρετε πού είναι. 83 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 Λοιπόν… 84 00:05:56,481 --> 00:05:57,565 πιστεύω… 85 00:05:59,233 --> 00:06:03,279 πως η αιχμαλωσία ή η εξουδετέρωση του Μπιν Λάντεν θα ήταν πολύ σημαντική 86 00:06:03,363 --> 00:06:05,031 για την εθνική μας ασφάλεια. 87 00:06:06,157 --> 00:06:11,287 Υπήρχε τεράστια πίεση για τη CIA και τις υπηρεσίες πληροφοριών 88 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 να κάνουμε περισσότερα. 89 00:06:13,122 --> 00:06:16,459 Να επιτείνουμε τις προσπάθειες εναντίον Μπιν Λάντεν και της Αλ Κάιντα. 90 00:06:20,505 --> 00:06:24,050 ΚΕΒΙΝ ΣΕΪΦΕΡ CIA - ΑΝΤΙΤΡΟΜΟΚΡΑΤΙΑ 91 00:06:24,133 --> 00:06:27,053 Την 11η Σεπτεμβρίου δούλευα στο Πεντάγωνο. 92 00:06:28,763 --> 00:06:31,891 Ήμουν ο μόνος επιζών από το τμήμα μου. 93 00:06:33,935 --> 00:06:35,812 Είχα καεί πολύ, 94 00:06:36,396 --> 00:06:40,525 αλλά κατάφερα να επανέλθω και συνεχίζω να παλεύω κάθε μέρα έκτοτε. 95 00:06:41,109 --> 00:06:41,984 Πώς νιώθεις; 96 00:06:42,068 --> 00:06:42,985 Νιώθω υπέροχα. 97 00:06:43,486 --> 00:06:44,320 Δόξα τω Θεώ. 98 00:06:44,404 --> 00:06:48,032 Το 2009, ένας φίλος με πλησίασε και μου είπε 99 00:06:48,116 --> 00:06:52,537 "Κέβιν, θέλουμε τη βοήθειά σου στην έρευνα για τον Μπιν Λάντεν. 100 00:06:53,037 --> 00:06:57,458 Έχει μία και μοναδική αποστολή, να βρούμε τον Μπιν Λάντεν". 101 00:07:03,297 --> 00:07:07,635 Είπα στην ομάδα μου "Κάθε βδομάδα, θέλω να έρχεστε στο γραφείο μου 102 00:07:07,718 --> 00:07:11,681 και να δίνετε αναφορά, τι ψάχνετε, τι βρίσκετε, 103 00:07:11,764 --> 00:07:15,101 τι στοιχεία έχετε, τι πιθανές αποδείξεις έχετε". 104 00:07:15,184 --> 00:07:18,312 Πού μπορεί να πήγε αν έφυγε από το Αφγανιστάν; 105 00:07:18,396 --> 00:07:21,274 Είναι ακόμα ζωντανός; Έχεις όλες αυτές τις ερωτήσεις. 106 00:07:23,568 --> 00:07:26,028 Επομένως, αν εμφανιζόταν στην τηλεόραση, 107 00:07:26,112 --> 00:07:27,989 το αναλύαμε μέχρι θανάτου. 108 00:07:29,949 --> 00:07:34,036 Αρχίσαμε να εστιάζουμε σε κάθε πτυχή των δηλώσεων του Μπιν Λάντεν. 109 00:07:34,620 --> 00:07:39,417 Ακούγαμε τις κασέτες του Μπιν Λάντεν για να δούμε 110 00:07:39,500 --> 00:07:42,712 αν μπορούμε να εντοπίσουμε κάποιον ήχο που θα μας έλεγε 111 00:07:42,795 --> 00:07:44,630 πού μπορεί να βρίσκεται. 112 00:07:47,633 --> 00:07:51,053 Τον ήχο ενός πουλιού ή τον ήχο έργων. 113 00:07:53,681 --> 00:07:55,349 Στέλνει κρυφά μηνύματα; 114 00:07:55,433 --> 00:07:58,978 Τι υπάρχει από πίσω που μπορεί να προδώσει την τοποθεσία του; 115 00:08:02,482 --> 00:08:06,986 Προσπαθήσαμε να εντοπίσουμε πώς μεταδίδονταν τα βίντεο στις ειδήσεις. 116 00:08:07,862 --> 00:08:11,032 Θα είχε τρόπο να δέχεται και να στέλνει μηνύματα. 117 00:08:11,115 --> 00:08:14,160 Δεν εμπιστεύονταν ηλεκτρονικές συσκευές 118 00:08:14,243 --> 00:08:15,453 ή τηλέφωνα, 119 00:08:15,536 --> 00:08:18,414 οπότε μάλλον θα μεταφέρονται με κούριερ. 120 00:08:18,498 --> 00:08:21,959 Αν μπορούσαμε να εντοπίσουμε έναν κούριερ 121 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 θα μας οδηγούσε στην τοποθεσία του Μπιν Λάντεν. 122 00:08:25,838 --> 00:08:27,548 Η CIA ακολουθούσε κάθε στοιχείο. 123 00:08:28,174 --> 00:08:32,637 Αυτό το στοιχείο για τον κούριερ ξεκίνησε το 2002. 124 00:08:36,307 --> 00:08:40,311 ΒΟΡΕΙΑ ΑΦΡΙΚΗ ΑΠΟΡΡΗΤΗ ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ 125 00:08:41,229 --> 00:08:45,233 Ξέραμε ότι υπήρχε κάποιος έμπιστος κούριερ του Μπιν Λάντεν 126 00:08:45,316 --> 00:08:48,819 και κάναμε τεράστιες προσπάθειες να βρούμε το όνομά του. 127 00:08:49,904 --> 00:08:52,156 Οι κρατούμενοι έδιναν ψεύτικα ονόματα. 128 00:08:52,782 --> 00:08:58,412 Κάποιοι είπαν ότι δεν υπήρχε κούριερ, άλλοι είπαν ότι ο κούριερ έχει αποσυρθεί. 129 00:09:00,081 --> 00:09:05,044 Ήταν πολύ δύσκολο να ξεδιαλύνουμε τα ψέματα για τον κούριερ. 130 00:09:06,295 --> 00:09:07,922 Τότε, στα τέλη του 2002, 131 00:09:08,422 --> 00:09:10,424 ένας πράκτορας της Αλ Κάιντα 132 00:09:10,508 --> 00:09:15,137 συνελήφθη από μια κυβέρνηση της Βόρειας Αφρικής 133 00:09:15,221 --> 00:09:16,681 και τον ανέκριναν 134 00:09:17,306 --> 00:09:19,100 για το τι ήξερε, ποιον ήξερε. 135 00:09:20,434 --> 00:09:22,603 Και στην ανάκριση 136 00:09:22,687 --> 00:09:27,525 ανέφερε ένα άτομο που δούλευε με τον Μπιν Λάντεν 137 00:09:28,109 --> 00:09:29,443 πριν την 11η Σεπτεμβρίου 138 00:09:30,027 --> 00:09:33,990 και δούλευε με τον Χαλίντ Σεΐχ Μοχάμεντ μετά την 11η Σεπτεμβρίου 139 00:09:34,490 --> 00:09:37,535 και που ήταν κούριερ μεταξύ τους. 140 00:09:38,869 --> 00:09:41,330 Είπε ότι το όνομα του κούριερ ήταν… 141 00:09:44,166 --> 00:09:45,042 Άμπου Αχμέντ. 142 00:09:46,168 --> 00:09:49,922 Φυσικά, μας ενδιέφερε πολύ αυτή η πληροφορία. 143 00:09:50,006 --> 00:09:51,632 ΑΠΟΡΡΗΤΗ ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ ΤΗΣ CIA 144 00:09:51,716 --> 00:09:53,175 Ρωτήσαμε τον ΚΣΜ, 145 00:09:53,259 --> 00:09:55,928 που βρισκόταν ακόμα σε μυστική φυλακή της CIA, 146 00:09:56,429 --> 00:09:58,222 "Τι ξέρεις για τον Άμπου Αχμέντ;" 147 00:09:59,223 --> 00:10:03,019 Ο ΚΣΜ είχε υποβληθεί σε βελτιωμένες τεχνικές ανάκρισης. 148 00:10:03,102 --> 00:10:04,353 Μας έλεγε… 149 00:10:05,479 --> 00:10:07,231 όσα θέλαμε να μάθουμε. 150 00:10:08,441 --> 00:10:13,821 Μας είπε "Έχω ακουστά τον Άμπου Αχμέντ, αλλά δεν είναι πια στην Αλ Κάιντα". 151 00:10:15,156 --> 00:10:17,783 Επιστρέφει στο κελί του, που έχει κοριό, 152 00:10:17,867 --> 00:10:21,954 κι είπε στους άλλους πράκτορες της Αλ Κάιντα που ήταν μαζί του 153 00:10:23,080 --> 00:10:26,167 "Μη μιλήσετε για τον κούριερ". 154 00:10:28,878 --> 00:10:33,758 Ο ΚΣΜ έκανε ό,τι μπορούσε για να προστατέψει τον κούριερ, 155 00:10:33,841 --> 00:10:37,845 επειδή ήξερε ότι ο Άμπου Αχμέντ θα μας οδηγήσει στον Μπιν Λάντεν. 156 00:10:39,555 --> 00:10:43,684 Έχουμε εστιάσει τις προσπάθειές μας στην ανεύρεση του Άμπου Αχμέντ. 157 00:10:44,435 --> 00:10:47,521 Ο Μπιν Λάντεν κι ο ΚΣΜ βρήκαν τον ιδανικό συνεργάτη. 158 00:10:47,605 --> 00:10:50,775 Εκτελούσε τις επιχειρήσεις του με μεγάλη ασφάλεια, 159 00:10:50,858 --> 00:10:53,069 που μας δυσκόλευε πολύ να τον βρούμε. 160 00:10:53,778 --> 00:10:56,989 Τελικά, καταλάβαμε ότι ήταν από το Κουβέιτ. 161 00:10:58,324 --> 00:11:02,453 Κυνηγήσαμε κάθε πιθανό στοιχείο και δεν είχαμε ιδέα πώς ήταν εμφανισιακά. 162 00:11:02,536 --> 00:11:03,704 Ήταν ένα αίνιγμα. 163 00:11:04,497 --> 00:11:10,044 Ήταν ένας σταθερός κι ατελείωτος κόπος να καθορίσουμε τον τρόπο ζωής του, 164 00:11:10,127 --> 00:11:12,129 τις κινήσεις του, πού ταξίδευε, 165 00:11:12,213 --> 00:11:16,717 τι είδους επικοινωνίες χρησιμοποιούσε, πώς χρησιμοποιούσε τις επικοινωνίες. 166 00:11:16,801 --> 00:11:21,597 Ανησυχούσαμε μήπως κάνουμε λάθη που θα τον πληροφορούσαν άθελά μας 167 00:11:21,681 --> 00:11:23,724 ότι τον ψάχναμε. 168 00:11:23,808 --> 00:11:28,229 Όλα αυτά γίνονται από το 2002 ως το 2010. 169 00:11:28,729 --> 00:11:32,400 Κάναμε οκτώ χρόνια να τον βρούμε στον πλανήτη. 170 00:11:35,486 --> 00:11:38,489 Το καλοκαίρι του 2010, είχαμε μια σημαντική εξέλιξη. 171 00:11:39,240 --> 00:11:43,285 Εντοπίσαμε το κινητό του σε μια πόλη στο Πακιστάν, την Πεσαβάρ… 172 00:11:45,579 --> 00:11:48,582 και καταφέραμε να ακούσουμε την κλήση. 173 00:11:50,626 --> 00:11:55,047 Μιλούσε σε κάποιον που τον ήξερε από το παρελθόν. 174 00:11:55,131 --> 00:11:58,259 Ο φίλος του τον ρωτούσε "Τι κάνεις τώρα; 175 00:11:58,342 --> 00:12:01,303 Δεν έχω νέα σου. Δεν σε έχω δει. 176 00:12:01,387 --> 00:12:03,222 Τι κάνεις;" 177 00:12:03,305 --> 00:12:04,974 Κι έλεγε συνέχεια 178 00:12:05,057 --> 00:12:07,309 "Δουλεύω". 179 00:12:07,810 --> 00:12:09,687 Ο φίλος του δεν τα παράτησε. 180 00:12:09,770 --> 00:12:13,482 Έλεγε "Μα τι κάνεις; Τι ακριβώς κάνεις;" 181 00:12:14,483 --> 00:12:16,277 Υπήρχε μια στιγμή σιωπής. 182 00:12:18,237 --> 00:12:19,238 Και τότε είπε 183 00:12:19,989 --> 00:12:22,366 "Κάνω ό,τι έκανα πριν". 184 00:12:24,160 --> 00:12:27,538 Αμέσως, ο φίλος είπε "Τότε πήγαινε με τον Αλλάχ". 185 00:12:28,038 --> 00:12:32,376 Ήταν ξεκάθαρο ότι αυτό που έκανε πριν ήταν δουλειές για τον Μπιν Λάντεν. 186 00:12:34,879 --> 00:12:38,507 Έπρεπε να έχουμε ανθρώπους στην περιοχή. 187 00:12:39,633 --> 00:12:42,011 ΜΠΡΑΪΑΝ ΣΤΕΡΝ ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ 188 00:12:42,094 --> 00:12:46,223 Ο κόσμος νομίζει ότι οι αξιωματικοί πληροφοριών διαβάζουν αναφορές. 189 00:12:46,307 --> 00:12:48,225 Εννοώ τον κόσμο έξω. 190 00:12:49,435 --> 00:12:54,064 Ως διοικητής ειδικής ομάδας, ήμουν στην Καμπούλ, και μετά σε όλη την περιοχή. 191 00:12:55,024 --> 00:12:59,153 Χρειαζόμαστε στοιχεία που επιβεβαίωναν όλες τις πληροφορίες. 192 00:13:00,696 --> 00:13:02,323 Τι νομίζουμε ότι ξέρουμε; 193 00:13:02,406 --> 00:13:04,992 Τι ξέρουμε ότι δεν ξέρουμε; Τι βλέπουμε; 194 00:13:10,372 --> 00:13:14,794 Βλέπουμε τον κούριερ να μπαίνει σε ένα άσπρο SUV. 195 00:13:15,544 --> 00:13:18,214 Υπάρχουν πολλά λευκά SUV στο Πακιστάν. 196 00:13:20,966 --> 00:13:24,303 Οι αξιωματικοί της CIA το ακολούθησαν από την Πεσαβάρ 197 00:13:25,221 --> 00:13:27,348 σε μια πόλη που λέγεται Αμπόταμπαντ. 198 00:13:29,099 --> 00:13:31,936 ΑΜΠΟΤΑΜΠΑΝΤ ΠΑΚΙΣΤΑΝ 199 00:13:32,686 --> 00:13:36,482 Τελικά, το όχημα σταμάτησε σε ένα μεγάλο σπίτι. 200 00:13:42,571 --> 00:13:46,826 Υπήρχαν πολλές ισχυρές ενδείξεις ότι κάτι συμβαίνει στο σπίτι. 201 00:13:46,909 --> 00:13:49,912 Ήταν πολύ διαφορετικό από οτιδήποτε είχαμε δει. 202 00:13:51,247 --> 00:13:56,710 Αυτό που είδαμε ήταν ένα συγκρότημα που ήταν πολύ μεγαλύτερο από κάθε συγκρότημα 203 00:13:56,794 --> 00:13:57,878 στην περιοχή. 204 00:13:57,962 --> 00:14:00,464 Μάθαμε ότι ο κούριερ, ο Άμπου Αχμέντ, 205 00:14:00,548 --> 00:14:03,217 αγόρασε το σπίτι το 2005, 206 00:14:03,717 --> 00:14:07,972 σε ένα ακριβό μέρος του Αμπόταμπαντ, χωρίς εμφανή εισοδήματα. 207 00:14:08,973 --> 00:14:11,642 Υπήρχαν τοίχοι που είχαν ύψος 3,5 με 5,5 μέτρα, 208 00:14:11,725 --> 00:14:14,687 γεμάτοι συρματόπλεγμα, κι υπήρχε ένα μπαλκόνι 209 00:14:16,647 --> 00:14:17,606 χτισμένο. 210 00:14:21,694 --> 00:14:26,824 Το Αμπόταμπαντ είναι γνωστή τουριστική περιοχή εξαιτίας των βουνών, 211 00:14:27,324 --> 00:14:31,287 γιατί να βάλεις έναν τοίχο στον τρίτο όροφο; 212 00:14:32,246 --> 00:14:35,291 Η ασφάλεια του τελευταίου ορόφου είναι παράξενη. 213 00:14:36,125 --> 00:14:38,627 Αρχίζεις να ενώνεις τα κομμάτια. 214 00:14:38,711 --> 00:14:41,505 Είναι κάποιος που δεν ήθελε να τον δουν. 215 00:14:42,590 --> 00:14:46,760 Ήταν πολύ ύποπτο, έκρουσε τον κώδωνα του κινδύνου για όλη την ομάδα. 216 00:14:47,761 --> 00:14:49,138 Ήταν ξεκάθαρο 217 00:14:49,638 --> 00:14:52,600 ότι κάποιος πολύτιμος βρισκόταν εκεί. 218 00:14:54,226 --> 00:14:55,811 11 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 2010 219 00:14:55,895 --> 00:14:58,981 21 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2010 9 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ 11η ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 220 00:15:02,776 --> 00:15:08,449 Πήγα αμέσως στον πρόεδρο των ΗΠΑ και τον ενημέρωσα για όσα βρήκαμε. 221 00:15:09,992 --> 00:15:13,829 Πρώτα ενημερώσαμε τον ανώτερο αξιωματούχο του Υπουργείου Άμυνας, τον Μάικ Βίκερς, 222 00:15:13,913 --> 00:15:16,707 και τον επικεφαλής της Αντιτρομοκρατικής, τον Τζον Μπρέναν. 223 00:15:17,833 --> 00:15:21,045 Μια μέρα πριν, ο Μάικλ Μορέλ μού είπε 224 00:15:21,128 --> 00:15:24,423 ότι πολύ ευαίσθητες πληροφορίες θα μεταφέρονταν στον Ομπάμα. 225 00:15:24,924 --> 00:15:27,426 Από την πρώτη συνάντηση με τον πρόεδρο, 226 00:15:27,509 --> 00:15:29,720 μπαίνει ο Λίον Πανέτα και λέει 227 00:15:29,803 --> 00:15:33,599 "Καταφέραμε να εντοπίσουμε τον κούριερ του Μπιν Λάντεν 228 00:15:33,682 --> 00:15:36,769 και να τον ακολουθήσουμε σε ένα συγκρότημα κτιρίων". 229 00:15:38,896 --> 00:15:42,483 Είπα "Κύριε πρόεδρε, είχαμε πολλές υποψίες 230 00:15:42,566 --> 00:15:45,402 ότι ο Μπιν Λάντεν μπορεί να βρίσκεται εκεί". 231 00:15:47,112 --> 00:15:51,867 Ο πρόεδρος Ομπάμα ήταν επιφυλακτικά αισιόδοξος ότι αυτό μπορεί να είναι 232 00:15:51,951 --> 00:15:56,664 το πιο χειροπιαστό στοιχείο που έχουμε βρει. 233 00:15:57,289 --> 00:16:00,626 Στο τέλος της ενημέρωσης, ο πρόεδρος μας έδωσε δύο εντολές, 234 00:16:00,709 --> 00:16:03,837 κι ο Μπαράκ Ομπάμα δεν ήταν τέτοιος τύπος. 235 00:16:04,880 --> 00:16:07,758 Η πρώτη ήταν "Λίον, Μάικλ, 236 00:16:08,258 --> 00:16:10,844 μάθετε τι διάολο συμβαίνει στο συγκρότημα. 237 00:16:12,012 --> 00:16:15,057 Και δεύτερον, μην το πείτε σε κανέναν. 238 00:16:17,685 --> 00:16:19,853 Αυτός είναι ο κύκλος εμπιστοσύνης. 239 00:16:20,354 --> 00:16:23,482 Κανείς άλλος στην κυβέρνησή μας δεν θα το μάθει". 240 00:16:29,196 --> 00:16:32,199 Αρχίσαμε συνεχή παρακολούθηση, 241 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 βλέπαμε όλα όσα συνέβαιναν στο συγκρότημα. 242 00:16:37,705 --> 00:16:40,290 Είναι πολύ δύσκολο να βρεις πληροφορίες. 243 00:16:41,291 --> 00:16:44,420 Δεν υπήρχε τηλέφωνο κι ίντερνετ. 244 00:16:45,379 --> 00:16:48,841 Ο Άμπου Αχμέντ δεν έβαζε μπαταρίες στα κινητά του 245 00:16:48,924 --> 00:16:51,510 μέχρι που απομακρυνόταν από το Αμπόταμπαντ. 246 00:16:53,220 --> 00:16:55,639 Ήταν εξαιρετικά προσεκτικός. 247 00:16:58,976 --> 00:17:02,646 Ο διευθυντής Πανέτα είχε δικές του ιδέες για τη συλλογή πληροφοριών. 248 00:17:03,272 --> 00:17:05,232 Να βάλουμε κάμερες στα δέντρα. 249 00:17:05,816 --> 00:17:10,362 Άλλοι σκέφτηκαν να μαζέψουμε τα σκουπίδια τους για πιθανά στοιχεία. 250 00:17:10,988 --> 00:17:14,158 Αλλά δεν έβγαζαν ποτέ τα σκουπίδια τους έξω. 251 00:17:14,241 --> 00:17:16,618 Έκαιγαν τα σκουπίδια τους. 252 00:17:17,870 --> 00:17:20,789 Συνεργαζόμασταν με έναν γιατρό ώστε να μπει μέσα, 253 00:17:20,873 --> 00:17:24,710 να κάνει εμβόλια πολιομυελίτιδας και να πάρει δείγμα αίματος. 254 00:17:24,793 --> 00:17:30,049 Ελπίζαμε πως έτσι θα βεβαιωθούμε ότι ήταν η οικογένεια του Μπιν Λάντεν. 255 00:17:31,592 --> 00:17:34,511 Οι κούριερ αρνήθηκαν να τους επιτρέψουν να μπουν. 256 00:17:35,262 --> 00:17:39,058 Με τον καιρό, αρχίσαμε να βλέπουμε γυναίκες και παιδιά 257 00:17:39,141 --> 00:17:41,185 να μπαινοβγαίνουν στο συγκρότημα, 258 00:17:41,268 --> 00:17:44,021 οπότε αρχίζουμε να τους παρακολουθούμε. 259 00:17:44,104 --> 00:17:47,649 Κι αυτό που ανακαλύψαμε ήταν ότι υπήρχαν δύο οικογένειες 260 00:17:47,733 --> 00:17:50,569 που ζούσαν εκεί, ο Άμπου Αχμέντ κι ο αδερφός του. 261 00:17:56,450 --> 00:18:01,205 Αλλά όταν κοιτάξαμε πολύ προσεκτικά τις φωτογραφίες από δορυφόρους… 262 00:18:03,457 --> 00:18:06,001 μάθαμε ότι υπάρχει και τρίτη οικογένεια. 263 00:18:07,377 --> 00:18:09,296 Δεν φεύγει ποτέ από το συγκρότημα. 264 00:18:12,049 --> 00:18:14,051 Τα παιδιά δεν πήγαιναν σχολείο, 265 00:18:14,134 --> 00:18:17,805 σε αντίθεση με τα άλλα παιδιά στο συγκεκριμένο μέρος του Πακιστάν. 266 00:18:19,098 --> 00:18:20,057 Ταυτοποιήσαμε, 267 00:18:20,140 --> 00:18:22,226 κοιτώντας το σκοινί απλώματος, 268 00:18:23,268 --> 00:18:26,105 πόσα μέλη της οικογένειας ζούσαν εκεί. 269 00:18:27,689 --> 00:18:31,819 Μετρήσαμε αρκετά παιδιά κι ενήλικες ώστε να δημιουργήσουμε 270 00:18:31,902 --> 00:18:34,863 μια ισχυρή υποψία για την τρίτη οικογένεια. 271 00:18:46,667 --> 00:18:51,130 Κάποια στιγμή, είδαμε ένα άτομο που ήταν λίγο μεγαλύτερο, 272 00:18:51,213 --> 00:18:53,966 να βγαίνει από το σπίτι 273 00:18:54,967 --> 00:18:56,760 και να κάνει κύκλους, 274 00:18:56,844 --> 00:18:58,929 σαν κρατούμενος στη φυλακή. 275 00:19:01,140 --> 00:19:04,601 Κάθε μέρα έβγαινε και περπατούσε στον κήπο. 276 00:19:05,519 --> 00:19:06,520 Κάθε μέρα. 277 00:19:07,020 --> 00:19:08,313 Τον λέγαμε Περπατητή. 278 00:19:09,523 --> 00:19:11,608 Κάναμε μετρήσεις, 279 00:19:11,692 --> 00:19:14,403 βλέπουμε ένα άτομο, ο ήλιος λάμπει από εδώ, 280 00:19:14,486 --> 00:19:15,737 ρίχνει μια σκιά, 281 00:19:16,321 --> 00:19:18,157 μετράμε το μέγεθος της σκιάς, 282 00:19:18,240 --> 00:19:21,827 βρίσκουμε το ακριβές ύψος αυτού που δημιουργεί τη σκιά 283 00:19:21,910 --> 00:19:25,038 και το ακριβές ύψος ήταν αυτό του Οσάμα Μπιν Λάντεν. 284 00:19:26,582 --> 00:19:29,668 Κυριολεκτικά, οι τρίχες στον σβέρκο μου σηκώθηκαν. 285 00:19:29,751 --> 00:19:33,005 "Θεέ μου, ίσως τον βρήκαμε". 286 00:19:34,756 --> 00:19:37,801 Είχα δει πολλά άλλα στοιχεία για τον Μπιν Λάντεν. 287 00:19:37,885 --> 00:19:41,096 Δεν ήταν τίποτα μπροστά σε αυτό το βεληνεκές. 288 00:19:42,806 --> 00:19:46,101 Θυμάμαι να λέω "Για όνομα, μπορεί να είναι ο Μπιν Λάντεν. 289 00:19:47,895 --> 00:19:52,191 Κάντε ό,τι χρειαστεί για να καταγράψουμε το πρόσωπό του". 290 00:19:52,274 --> 00:19:55,652 Κι είπαν "Είναι πολύ δύσκολο, διευθυντά. 291 00:19:55,736 --> 00:19:59,615 Έχουμε τοίχους πέντε μέτρων στη μία πλευρά και τριών μέτρων στην άλλη. 292 00:19:59,698 --> 00:20:01,116 Δεν έχουμε καλή εικόνα". 293 00:20:04,077 --> 00:20:06,330 Θυμάμαι να τους λέω "Ξέρετε, 294 00:20:06,413 --> 00:20:09,416 έχω δει ταινίες που η CIA τα καταφέρνει αυτά". 295 00:20:10,209 --> 00:20:12,169 Και γελάσαμε. Όλοι γέλασαν. 296 00:20:13,045 --> 00:20:15,839 Αλλά δεν μπόρεσαν να πάρουν καθαρή εικόνα. 297 00:20:17,758 --> 00:20:23,472 Ο διευθυντής Πανέτα ασκεί τεράστια πίεση στην Αντιτρομοκρατική για πληροφορίες. 298 00:20:23,972 --> 00:20:27,559 12 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2011 - 9 ΧΡΟΝΙΑ ΚΑΙ 5 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ 11η ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 299 00:20:27,643 --> 00:20:31,480 Μια μέρα, μου ζήτησαν να πάω στη μονάδα του Μπιν Λάντεν στη CIA 300 00:20:31,563 --> 00:20:34,983 και να τους μιλήσω για τη συνέντευξη του Οσάμα Μπιν Λάντεν. 301 00:20:35,067 --> 00:20:38,403 Σκέφτηκα "Είναι παλιά ιστορία, αλλά εντάξει". 302 00:20:41,240 --> 00:20:44,034 Πήρα συνέντευξη από τον Μπιν Λάντεν το 1998. 303 00:20:44,618 --> 00:20:48,038 Κι ήταν η μόνη συνέντευξη που έχω κάνει στη ζωή μου 304 00:20:48,121 --> 00:20:50,415 που γινόταν όλο και πιο μεγάλη μετά. 305 00:20:52,626 --> 00:20:56,171 Κάθομαι με τη CIA και βλέπουμε το βίντεο. 306 00:21:01,301 --> 00:21:04,638 Νόμιζα ότι θα ενδιαφερθούν να μάθουν πώς ήταν η ασφάλεια 307 00:21:04,721 --> 00:21:07,432 γύρω από τον Μπιν Λάντεν, πώς πηγαινοερχόταν. 308 00:21:07,516 --> 00:21:08,850 Ραδιοεπικοινωνίες. 309 00:21:11,186 --> 00:21:15,732 Τα εξηγώ με πολλές λεπτομέρειες και λένε 310 00:21:15,816 --> 00:21:19,278 "Τον έχεις σε βίντεο να περπατάει;" 311 00:21:20,153 --> 00:21:23,532 Γιατί να θέλουν βίντεο όπου περπατάει; 312 00:21:29,037 --> 00:21:30,706 Δεν είχα ιδέα τότε, 313 00:21:30,789 --> 00:21:36,336 αλλά τελικά ήθελαν να δουν αν το βάδισμα, ο τρόπος που κούτσαινε ελαφρώς, 314 00:21:36,420 --> 00:21:39,423 η στάση του Περπατητή 315 00:21:40,007 --> 00:21:42,092 ταίριαζαν με του Μπιν Λάντεν 316 00:21:42,175 --> 00:21:45,470 από το κοντινότερο βίντεο που κάποιος τον είχε να περπατάει, 317 00:21:45,554 --> 00:21:49,391 που ήταν από τότε που ήρθε στη συνάντηση μαζί μου το 1998 318 00:21:50,267 --> 00:21:51,268 για σύγκριση. 319 00:21:52,352 --> 00:21:53,645 Δεν είχα ιδέα. 320 00:21:55,272 --> 00:21:58,817 Αν και τα πλάνα του Μίλερ έδειχναν ότι υπήρχαν ομοιότητες, 321 00:21:59,401 --> 00:22:02,612 δεν ήταν πειστικά στοιχεία ότι ο Μπιν Λάντεν ήταν εκεί. 322 00:22:03,155 --> 00:22:07,409 Φυσικά, σκέφτομαι ότι μπορεί να είναι ο Μπιν Λάντεν, όλοι το σκέφτονταν. 323 00:22:07,909 --> 00:22:12,456 Πρέπει να το αποδείξουμε σε βαθμό που ένας υπεύθυνος λήψης αποφάσεων 324 00:22:12,539 --> 00:22:14,833 ένιωσε βέβαιος για να αναλάβει δράση. 325 00:22:17,669 --> 00:22:19,629 Κάθε βδομάδα, μου έδιναν αναφορά. 326 00:22:20,213 --> 00:22:24,468 Μερικές φορές έμπαιναν κι έλεγαν "Δεν βρήκαμε τίποτα καινούργιο". 327 00:22:24,551 --> 00:22:25,802 Και τους έλεγα 328 00:22:26,762 --> 00:22:29,389 "Δεν αρκεί αυτό". 329 00:22:31,183 --> 00:22:34,436 Ως μηχανισμός επιβίωσης για αυτά που αντιμετωπίζεις στη δουλειά, 330 00:22:34,519 --> 00:22:36,980 αποσυνδέεσαι από το συναίσθημα. 331 00:22:38,690 --> 00:22:41,485 Ήταν δύσκολο σε πολλά επίπεδα. 332 00:22:45,280 --> 00:22:49,659 Έφτιαχνα ταινίες με αναμνήσεις του γιου μου 333 00:22:49,743 --> 00:22:51,620 γιατί θα τέλειωνε το λύκειο, 334 00:22:51,703 --> 00:22:54,873 κι όλες αυτές τις ταινίες για πράγματα που είχε κάνει 335 00:22:55,665 --> 00:22:56,708 που δεν θυμόμουν. 336 00:22:58,627 --> 00:23:01,797 Δεν θυμόμουν αυτά τα γεγονότα στη ζωή του γιου μου. 337 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 Και 338 00:23:04,800 --> 00:23:07,469 θυμάμαι να πηγαίνω στη δουλειά θυμωμένη. 339 00:23:08,470 --> 00:23:10,680 Έπρεπε να παλέψω με τη σκέψη 340 00:23:11,264 --> 00:23:14,101 ότι επέλεξα να συνεχίσω. 341 00:23:18,063 --> 00:23:20,649 Πάντα υπήρχε μια αίσθηση ότι δεν κάνουμε αρκετά. 342 00:23:20,732 --> 00:23:25,112 Δουλεύαμε τα σαββατοκύριακα, μακριά από συγγενείς. 343 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 Και μετά πέθανε η μαμά μου 344 00:23:30,951 --> 00:23:33,703 στη μέση του κυνηγητού, και… 345 00:23:36,706 --> 00:23:39,584 της είχα πει πριν πεθάνει 346 00:23:40,085 --> 00:23:44,256 "Δουλεύω σε κάτι πολύ σημαντικό. Κι ελπίζω να… 347 00:23:45,215 --> 00:23:47,134 Ελπίζω να το δεις". 348 00:23:49,428 --> 00:23:53,932 Όταν πέθανε από καρκίνο, το μόνο που με έκανε να ξεπεράσω τη θλίψη 349 00:23:54,015 --> 00:23:58,937 ήταν η μεγάλη ευθύνη, ήξερα ότι σημειώναμε πρόοδο. 350 00:24:00,355 --> 00:24:03,984 Αλλά είχα εμμονή να επιβεβαιώσω τις πληροφορίες 351 00:24:04,067 --> 00:24:06,236 ότι ο Μπιν Λάντεν ήταν εκεί. 352 00:24:08,572 --> 00:24:13,910 Τότε, οι πιθανότητες ότι μπορείς να πεις με 100% βεβαιότητα 353 00:24:13,994 --> 00:24:17,914 ότι ήταν εκεί ήταν εξαιρετικά απίθανες. 354 00:24:19,583 --> 00:24:24,504 Υπήρχε επίσης ο φόβος ότι ο Μπιν Λάντεν θα καταλάβαινε ότι τον είχαν ανακαλύψει. 355 00:24:26,131 --> 00:24:28,675 Μπορούσε να φύγει ανά πάσα στιγμή, 356 00:24:28,758 --> 00:24:31,428 ήταν μεγάλο ρίσκο να συλλέγουμε πληροφορίες. 357 00:24:35,849 --> 00:24:40,854 14 ΜΑΡΤΙΟΥ 2011 - 9 ΧΡΟΝΙΑ ΚΑΙ 6 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ 11η ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 358 00:24:41,938 --> 00:24:43,982 Πλησιάζαμε ολοένα και περισσότερο 359 00:24:44,065 --> 00:24:46,485 στην απόφαση να αναλάβουμε δράση. 360 00:24:47,068 --> 00:24:50,780 Ο πρόεδρος ήθελε να μάθει ποιες ήταν οι πιθανότητες 361 00:24:50,864 --> 00:24:53,116 να βρούμε περισσότερες πληροφορίες 362 00:24:53,200 --> 00:24:55,869 που βεβαιώνουν την παρουσία του Μπιν Λάντεν. 363 00:24:57,579 --> 00:25:02,167 Δεν είχαμε αδιάσειστα στοιχεία ότι ο Μπιν Λάντεν ήταν πραγματικά εκεί. 364 00:25:03,001 --> 00:25:05,378 Ήταν έμμεσες αποδείξεις. 365 00:25:06,421 --> 00:25:09,591 Δεν υπήρχε καμία άμεση απόδειξη ότι ήταν εκεί. 366 00:25:10,675 --> 00:25:17,182 Είπα "Κύριε πρόεδρε, πρέπει να ξέρετε πως η εικασία ότι ο Σαντάμ 367 00:25:17,265 --> 00:25:19,059 είχε όπλα μαζικής καταστροφής… 368 00:25:20,268 --> 00:25:22,395 ΑΠΟΤΥΧΗΜΕΝΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗ 369 00:25:23,063 --> 00:25:27,192 …είναι πιο ισχυρή από την υπόθεση ότι ο Μπιν Λάντεν είναι στο Αμπόταμπαντ". 370 00:25:27,275 --> 00:25:29,402 Επικρατούσε νεκρική σιγή. 371 00:25:31,571 --> 00:25:34,407 Είναι τεράστια απόφαση εθνικής ασφάλειας. 372 00:25:35,158 --> 00:25:38,870 Οι πολιτικοί του σύμβουλοι είπαν ότι αν αποτύγχανε η επιχείρηση, 373 00:25:38,954 --> 00:25:43,792 η δημόσια εικόνα του θα ζημιωνόταν σημαντικά. 374 00:25:43,875 --> 00:25:47,003 Για μένα, το μεγαλύτερο πολιτικό ρίσκο ήταν 375 00:25:47,087 --> 00:25:50,715 μια επιχείρηση που μπορεί να σκοτώσει Αμερικανούς στρατιώτες. 376 00:25:50,799 --> 00:25:52,509 Επανάληψη του Κάρτερ. 377 00:25:52,592 --> 00:25:57,180 Όταν έγινε η Ισλαμική Επανάσταση στο Ιράν, κατέλαβαν την πρεσβεία, 378 00:25:57,264 --> 00:25:58,932 πήραν πολλούς ομήρους. 379 00:25:59,558 --> 00:26:03,770 Ο Πρόεδρος Κάρτερ έστειλε ελικόπτερα να σώσουν τους ομήρους 380 00:26:03,853 --> 00:26:06,898 και συνετρίβησαν στην έρημο και πέθαναν πολλοί. 381 00:26:07,399 --> 00:26:10,652 Αυτό έκανε τις ΗΠΑ να φανούν αδύναμες. 382 00:26:11,152 --> 00:26:15,031 Η σύγκριση με τον Κάρτερ ήταν ως μια αποτυχημένη επιχείρηση. 383 00:26:16,157 --> 00:26:19,077 Μια χρονιά πριν τις εκλογές, ο Κάρτερ δεν επανεξελέγη. 384 00:26:21,079 --> 00:26:24,833 Άκουσα τον πρόεδρο Ομπάμα να λέει "Δεν με νοιάζει η πολιτική. 385 00:26:24,916 --> 00:26:26,126 Πάει πολύς καιρός 386 00:26:26,793 --> 00:26:30,630 που ο Μπιν Λάντεν ξεφεύγει από τα χέρια της δικαιοσύνης των ΗΠΑ". 387 00:26:31,715 --> 00:26:33,091 Ο πρόεδρος είπε 388 00:26:33,174 --> 00:26:38,179 "Θα ήθελα να ετοιμάσετε επιχειρήσεις για να μπείτε στο συγκρότημα". 389 00:26:39,848 --> 00:26:42,892 Λέει "Δεν αποφάσισα να το κάνω, 390 00:26:42,976 --> 00:26:46,271 αλλά αν το κάνουμε, θα το κάνουμε νωρίτερα παρά αργότερα. 391 00:26:46,938 --> 00:26:48,315 Ετοιμάστε το σχέδιο". 392 00:26:52,902 --> 00:26:56,197 Τηλεφώνησε ο αντιπρόεδρος του Διακλαδικού Επιτελείου. 393 00:26:56,906 --> 00:27:00,577 Λέει "Η CIA πιστεύει πως έχει στοιχεία για τον Μπιν Λάντεν". 394 00:27:00,660 --> 00:27:03,622 Τα μάτια του φωτίστηκαν. Πρόκειται για πεζοναύτη. 395 00:27:03,705 --> 00:27:05,582 Είναι όνειρο που έγινε πραγματικότητα. 396 00:27:06,416 --> 00:27:10,837 Δουλειά μου είναι η διάσωση ομήρων κι οι επιδρομές σε τρομοκρατικές οργανώσεις. 397 00:27:10,920 --> 00:27:14,257 Αλλά αυτή ήταν η μεγαλύτερη αποστολή στην καριέρα μου. 398 00:27:16,718 --> 00:27:19,554 Έναν χρόνο πριν, είχα διαγνωστεί με καρκίνο, 399 00:27:19,638 --> 00:27:21,431 χρόνια λεμφοκυτταρική λευχαιμία. 400 00:27:22,390 --> 00:27:28,063 Ο καρκίνος δεν είχε εξελιχθεί σε σημείο που μου αφαιρούσε την ικανότητα να διοικώ. 401 00:27:28,730 --> 00:27:31,524 Όσο ατυχές κι αν ήταν, είχα απαλλαγή, 402 00:27:31,608 --> 00:27:34,944 είχα αιτιολόγηση να επιστρέψω στις ΗΠΑ. 403 00:27:35,945 --> 00:27:39,449 Επέστρεψα στην Ουάσινγκτον και συνάντησα τον Λίον Πανέτα, 404 00:27:39,532 --> 00:27:42,327 που μου είπε για το συγκρότημα. 405 00:27:43,119 --> 00:27:48,083 Είπα "Θέλω να οργανώσεις μια επιχείριση 406 00:27:48,166 --> 00:27:50,794 για να μπούμε στο συγκρότημα". 407 00:27:51,294 --> 00:27:55,465 10 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2011 3 ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΦΟΔΟ 408 00:27:56,591 --> 00:27:58,927 ΚΕΝΤΡΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΑΠΟΡΡΗΤΗ ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ 409 00:27:59,010 --> 00:28:03,181 Θα διαλέξουμε τους καλύτερους για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής. 410 00:28:03,264 --> 00:28:05,392 Θα φέρουμε τους πεζοναύτες. 411 00:28:06,851 --> 00:28:09,270 Η Ομάδα Έξι είναι η κορυφαία στο Ναυτικό. 412 00:28:09,938 --> 00:28:13,274 Πρώτα είχαμε την Ομάδα Ένα, την Ομάδα Δύο, και γύρω στο 1980, 413 00:28:13,358 --> 00:28:15,652 ο διοικητής έστησε την Ομάδα Έξι. 414 00:28:15,735 --> 00:28:19,072 Την ονόμασε Έξι γιατί ήξερε ότι οι Ρώσοι θα έλεγαν 415 00:28:19,155 --> 00:28:21,574 "Υπάρχει η Ομάδα Ένα, Δύο κι Έξι. 416 00:28:21,658 --> 00:28:24,703 "Πού είναι οι Τρία, Τέσσερα και Πέντε;" Καλό, έτσι; 417 00:28:24,786 --> 00:28:27,497 Δεν είναι ένα απλό κόλπο. Το σκεφτόμαστε. 418 00:28:28,998 --> 00:28:30,333 ΜΑΪΑΜΙ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ 419 00:28:30,417 --> 00:28:32,752 Είχαμε μόλις γυρίσει από το Αφγανιστάν. 420 00:28:32,836 --> 00:28:36,423 Είμαστε στο Μαϊάμι της Φλόριντα για να κάνουμε καταδύσεις 421 00:28:36,506 --> 00:28:38,550 και να αράξουμε στην παραλία. 422 00:28:41,094 --> 00:28:43,638 Είμαστε στην αυλή ένα βράδυ και μας τηλεφωνούν 423 00:28:43,722 --> 00:28:46,641 για να παρουσιαστούμε στο Βιρτζίνια Μπιτς, δεν ξέραμε γιατί. 424 00:28:46,725 --> 00:28:51,312 Ήταν εκνευριστικό, συνήθως αυτά τα έκτακτα δεν καταλήγουν πουθενά. 425 00:28:51,396 --> 00:28:54,858 Σου λένε έναν σωρό ανοησίες που δεν έχουν σχέση με σένα 426 00:28:54,941 --> 00:28:56,109 κι είναι ξενέρα. 427 00:28:56,192 --> 00:28:59,320 Ανυπομονούσαμε για το Μαϊάμι μετά το Τζαλάλαμπαντ. 428 00:29:01,197 --> 00:29:04,159 Όταν τους έφερα, βρίσκονταν σε άδεια 429 00:29:04,242 --> 00:29:07,495 και κατάλαβα από τη γλώσσα του σώματός τους ότι δεν χαίρονταν. 430 00:29:07,579 --> 00:29:09,539 Νόμιζαν ότι ήταν άσκηση. 431 00:29:10,999 --> 00:29:15,295 Φτάσαμε σε ένα μη εντυπωσιακό σημείο. Σαν μικρό σχολείο, ένα μονώροφο κτίριο. 432 00:29:15,378 --> 00:29:17,297 Ένοπλος φρουρός έξω, πάμε μέσα. 433 00:29:17,380 --> 00:29:20,550 Είναι στημένο σαν αίθουσα διδασκαλίας. Έχει πίνακες. 434 00:29:21,050 --> 00:29:24,053 Τους φέραμε στην αίθουσα, η εκπρόσωπος της CIA 435 00:29:24,137 --> 00:29:27,140 τους ζήτησε να υπογράψουν συμφωνία τήρησης απορρήτου 436 00:29:27,223 --> 00:29:30,852 που δεν ήταν ασυνήθιστο, κάναμε πολλές απόρρητες εκπαιδεύσεις. 437 00:29:31,352 --> 00:29:33,980 Άκουσα την αξιωματικό της CIA 438 00:29:34,063 --> 00:29:38,193 να λέει τη λέξη "Αμπόταμπαντ", δεν είχα ακούσει ποτέ αυτήν την πόλη. 439 00:29:38,276 --> 00:29:40,361 Σχεδόν ανατριχιάζω τώρα. 440 00:29:40,445 --> 00:29:43,531 Είναι μια πόλη σε άλλη χώρα που δεν έχεις ξανακούσει. 441 00:29:44,115 --> 00:29:48,119 Ο διοικητής της Ομάδας Έξι σηκώθηκε απόλυτα χαλαρός κι είπε… 442 00:29:48,203 --> 00:29:50,371 "Θα κυνηγήσουμε τον Οσάμα Μπιν Λάντεν". 443 00:29:51,581 --> 00:29:53,416 Ο στόχος είναι ο Μπιν Λάντεν. 444 00:29:54,167 --> 00:29:55,919 Ο πιο καταζητούμενος τρομοκράτης. 445 00:29:58,546 --> 00:30:02,425 Σκέφτηκα "Είναι η πιο σημαντική αποστολή στη σύγχρονη ιστορία. 446 00:30:02,926 --> 00:30:05,220 Τι τιμή. Είναι σπουδαία ομάδα". 447 00:30:05,804 --> 00:30:08,181 Αλλά είπαν ότι είναι επείγον. 448 00:30:08,264 --> 00:30:12,769 Έχουμε λίγες εβδομάδες μέχρι να υπάρξει μηδενικός φωτισμός στον σεληνιακό κύκλο 449 00:30:12,852 --> 00:30:14,979 και θα δράσουμε τότε. 450 00:30:16,648 --> 00:30:18,358 "Κύριοι, δεν είναι άσκηση. 451 00:30:18,441 --> 00:30:21,444 Έχουμε μια δουλειά να κάνουμε, ας προετοιμαστούμε". 452 00:30:24,823 --> 00:30:27,909 Έπρεπε να τους προετοιμάσουμε για αυτό που θα κάνουν. 453 00:30:27,992 --> 00:30:30,745 Να τους δώσουμε τα εργαλεία για να το επιτύχουν. 454 00:30:30,829 --> 00:30:33,289 Σε αυτήν την περίπτωση, κάναμε κάτι διαφορετικό. 455 00:30:34,791 --> 00:30:38,711 Αποφασίσαμε να χτίσουμε ένα πανομοιότυπο συγκρότημα 456 00:30:38,795 --> 00:30:39,963 για να εξασκηθούν. 457 00:30:40,630 --> 00:30:43,049 Η CIA μάς έφτιαξε ένα μοντέλο. 458 00:30:43,132 --> 00:30:46,761 Το εξωτερικό έμοιαζε με το συγκρότημα του Οσάμα Μπιν Λάντεν. 459 00:30:47,470 --> 00:30:50,598 Θα έρχονταν Πεζοναύτες για να εξασκήσουν 460 00:30:50,682 --> 00:30:53,017 τις κινήσεις τους για την αποστολή. 461 00:30:55,186 --> 00:30:57,647 Οι πιλότοι ελικοπτέρων εξασκήθηκαν στα βήματα. 462 00:30:57,730 --> 00:31:01,109 Οι Πεζοναύτες έπεφταν με σκοινί στις ταράτσες των κτιρίων 463 00:31:01,192 --> 00:31:02,485 και στην αυλή. 464 00:31:02,986 --> 00:31:06,155 Το κάναμε συνεχώς, οι καρποί τους αρχίζουν να πονάνε. 465 00:31:06,239 --> 00:31:07,740 Παθαίνεις τενοντίτιδα. 466 00:31:07,824 --> 00:31:10,451 Είχαμε αποδείξει ότι μπορούμε να το κάνουμε. 467 00:31:10,535 --> 00:31:12,412 Δεν χρειάζεται να συνεχίσουμε. 468 00:31:13,037 --> 00:31:15,999 Ξέραμε το σχήμα του. Ξέραμε πού ήταν τα κτίρια. 469 00:31:16,791 --> 00:31:19,335 Αυτό που δεν ξέραμε ήταν το εσωτερικό του. 470 00:31:20,295 --> 00:31:22,881 Ήταν ανοιχτός χώρος ή μπαίνεις σε διάδρομο 471 00:31:22,964 --> 00:31:25,091 με δωμάτια αριστερά και δεξιά; 472 00:31:25,800 --> 00:31:28,261 Η δομή ήταν αρθρωτή. 473 00:31:29,929 --> 00:31:31,598 -Μπήκα. -Ελεύθερο. 474 00:31:31,681 --> 00:31:33,600 Άλλαζε κάθε φορά που έμπαιναν. 475 00:31:33,683 --> 00:31:34,684 Εδώ. 476 00:31:34,767 --> 00:31:37,478 Ήταν τόσο καλοί, διέλυαν το συγκρότημα 477 00:31:37,562 --> 00:31:41,482 κάθε βράδυ σε περίπτωση που εχθρικοί δορυφόροι πετούσαν από πάνω. 478 00:31:41,566 --> 00:31:44,611 17 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2011 2 ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΦΟΔΟ 479 00:31:46,487 --> 00:31:48,531 Έκαναν την εκπαίδευσή τους 480 00:31:48,615 --> 00:31:50,742 πάνω από εκατό φορές. 481 00:31:50,825 --> 00:31:55,538 Σχεδιάζεις, σχεδιάζεις σχεδιάζεις, προβάρεις, προβάρεις, προβάρεις 482 00:31:55,622 --> 00:31:57,540 κι εξετάζεις κάθε ενδεχόμενο. 483 00:31:57,624 --> 00:31:59,208 Ό,τι φαίνεται απλό, 484 00:31:59,292 --> 00:32:01,419 πού θα καθίσεις στο ελικόπτερο; 485 00:32:01,502 --> 00:32:04,005 Σε τι κάθεσαι; Χρησιμοποιείς τέτοια καρέκλα; 486 00:32:04,088 --> 00:32:06,466 Πού πάει ο σκύλος; Πες ότι φεύγει ένα αμάξι. 487 00:32:06,549 --> 00:32:08,509 Πες ότι δεν κατέβηκες επιτυχώς. 488 00:32:08,593 --> 00:32:12,430 Αν πυροβολήσουν αυτόν εδώ; Αν ανατινάξουν αυτό το δωμάτιο; 489 00:32:12,513 --> 00:32:15,975 Αν από 24 άτομα μείνουμε 12; 490 00:32:17,185 --> 00:32:20,104 Κατέστρεφαν πράγματα που έπρεπε να φτιαχτούν. 491 00:32:20,188 --> 00:32:21,773 Κάντε πίσω! 492 00:32:24,150 --> 00:32:26,945 Και τότε μπαίναμε εμείς και τα ξαναφτιάχναμε. 493 00:32:28,529 --> 00:32:30,657 Τι κάναμε καλά; Τι κάναμε άσχημα; 494 00:32:30,740 --> 00:32:33,868 Δώδεκα ώρες εξάσκησης την ημέρα, ίσως και παραπάνω. 495 00:32:33,952 --> 00:32:38,498 Επιστρέφαμε στους στρατώνες που μέναμε και μαζευόμασταν γύρω απ' τη μακέτα. 496 00:32:39,207 --> 00:32:44,420 Αν υπάρχει κάποιος γελοίος μηχανισμός που βγάζει από τον πάνω όροφο στην αυλή; 497 00:32:44,504 --> 00:32:46,589 Χωράς στο αποχετευτικό σύστημα; 498 00:32:46,673 --> 00:32:50,385 Ένα βράδυ, ένα αφεντικό είπε "Τι είναι το χειρότερο που μπορεί να συμβεί;" 499 00:32:50,468 --> 00:32:53,888 Ο νεότερος είπε "Το ελικόπτερο μπορεί να συντριβεί στην αυλή". 500 00:32:54,889 --> 00:32:58,685 Τον κοιτάμε και λέμε "Γιατί μας γκαντεμιάζεις έτσι;" 501 00:32:58,768 --> 00:33:03,064 24 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2011 1 ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΦΟΔΟ 502 00:33:03,147 --> 00:33:09,445 Η κύρια βάση για την επιχείρηση ήταν στο Τζαλάλαμπαντ, στην πλευρά του Αφγανιστάν. 503 00:33:09,529 --> 00:33:14,784 Μεταξύ αυτών των 250 χιλιομέτρων υπάρχουν διάφορα προβλήματα. 504 00:33:14,867 --> 00:33:18,955 Οι κίνδυνοι ήταν σημαντικοί. Πετάς στον εναέριο χώρο του Πακιστάν. 505 00:33:19,455 --> 00:33:24,252 Το συγκρότημα ήταν κοντά στη στρατιωτική ακαδημία του Πακιστάν 506 00:33:24,335 --> 00:33:27,630 και σε άλλες σημαντικές στρατιωτικές εγκαταστάσεις. 507 00:33:27,714 --> 00:33:31,801 Εκπαίδευαν στρατιωτικούς στο Αμπόταμπαντ. 508 00:33:32,969 --> 00:33:36,764 Πρέπει να προσέχουμε πολύ, γιατί αν εντοπιστεί απειλή, 509 00:33:36,848 --> 00:33:38,433 ποιος ξέρει τι θα κάνουν; 510 00:33:39,976 --> 00:33:44,147 Ο πρόεδρος Ομπάμα ξεκαθάρισε ότι δεν θα ενημερώναμε το Πακιστάν, 511 00:33:44,230 --> 00:33:47,900 γιατί συνεργάζονταν και με τις δύο πλευρές εδώ και χρόνια 512 00:33:47,984 --> 00:33:54,782 κι είχαν σχέσεις με πολλές στρατιωτικές τρομοκρατικές ομάδες, όπως η Αλ Κάιντα. 513 00:33:54,866 --> 00:33:57,994 Μπορεί να ξεκινούσαμε πόλεμο με το Πακιστάν. 514 00:33:58,578 --> 00:34:04,042 Με ειδικές δυνάμεις, υπηρεσία πληροφοριών, αεροπορία, τεθωρακισμένα, πυρηνικά όπλα. 515 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 Μπορούμε να διασχίσουμε 260 χλμ. απαρατήρητοι; 516 00:34:07,670 --> 00:34:10,882 Βλέπουμε πού είναι όλα τα πακιστανικά συστήματα ραντάρ, 517 00:34:10,965 --> 00:34:14,510 ποια είναι η ακτίνα των ραντάρ, πώς θα τα αποφύγουμε. 518 00:34:15,136 --> 00:34:18,431 Υπήρχαν πολλές μεταβλητές αν πετούσαμε στο Πακιστάν. 519 00:34:18,514 --> 00:34:21,726 Να μας ρίξουν καθώς μπαίνουμε, καθώς βγαίνουμε. 520 00:34:21,809 --> 00:34:26,939 Θυμάμαι κάποιον να λέει "Σοβαρευτείτε. Είναι αποστολή μίας κατεύθυνσης. 521 00:34:27,565 --> 00:34:31,569 Δεν θα επιστρέψουμε. Είναι η τελευταία αποστολή που θα κάνουμε". 522 00:34:33,404 --> 00:34:36,908 Μπήκαμε στο υπόστεγο κι είδαμε τα ελικόπτερα. 523 00:34:39,035 --> 00:34:46,042 Είχαμε δύο απόρρητα είδη ελικοπτέρων που ήταν δύσκολο να εντοπιστούν από ραντάρ. 524 00:34:46,125 --> 00:34:49,087 Γελούσαμε. Θυμάμαι ότι η συζήτηση ήταν του τύπου 525 00:34:49,170 --> 00:34:51,964 "Οι πιθανότητες να επιβιώσουμε αυξήθηκαν 526 00:34:52,048 --> 00:34:55,426 γιατί δεν ξέραμε ότι θα πολεμήσουμε με Τρανσφόρμερς". 527 00:34:56,511 --> 00:34:59,138 Ήταν η πρώτη αποστολή με τα νέα ελικόπτερα. 528 00:34:59,639 --> 00:35:03,434 Δεν ξέρω πόσες δοκιμές είχαν κάνει, αλλά είχαν φοβερή τεχνολογία. 529 00:35:03,518 --> 00:35:06,813 Αυτές οι επιχειρήσεις είναι τρομακτικές. Γι' αυτό φέρνουμε πολυβόλα. 530 00:35:07,730 --> 00:35:11,526 Είναι υψηλού κινδύνου και πρέπει να πετύχουν. 531 00:35:11,609 --> 00:35:15,780 26 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2011 5 ΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΦΟΔΟ 532 00:35:16,948 --> 00:35:18,783 Ο Μακρέιβεν είχε την ιδέα 533 00:35:18,866 --> 00:35:23,162 να μας στείλει στο Τζαλάλαμπαντ σε περίπτωση που εγκριθεί η αποστολή. 534 00:35:23,246 --> 00:35:24,747 Θα είμαστε σε ετοιμότητα. 535 00:35:28,543 --> 00:35:30,753 Ήταν δύσκολο να αποχαιρετώ τα παιδιά. 536 00:35:30,837 --> 00:35:35,591 Αλλά ως μέλη της Ομάδας Έξι, ήταν κάτι που είχαμε συνηθίσει. 537 00:35:37,510 --> 00:35:39,428 Το έκανα συχνά με τα παιδιά μου. 538 00:35:39,512 --> 00:35:42,390 Από τότε που ήταν μωρά, μέχρι που έφυγα από το Ναυτικό, 539 00:35:42,473 --> 00:35:45,268 πρέπει να πεις αντίο, να τραβήξεις το τσιρότο, 540 00:35:45,351 --> 00:35:47,436 να τους δώσεις ένα τελευταίο φιλί 541 00:35:47,520 --> 00:35:49,272 και να φύγεις. 542 00:35:56,154 --> 00:35:59,740 Ήξεραν ότι τα αποχαιρετούσες κι ίσως να μη γυρνούσες; 543 00:35:59,824 --> 00:36:01,576 Ναι, ήταν αρκετά έξυπνα 544 00:36:01,659 --> 00:36:04,871 κι είχαν φίλους που οι μπαμπάδες τους δεν γύρισαν ποτέ. 545 00:36:14,797 --> 00:36:18,801 28 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2011 3 ΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΦΟΔΟ 546 00:36:23,181 --> 00:36:28,227 Ήρθε η στιγμή να ενημερώσουμε το Συμβούλιο Εθνικής Ασφάλειας. 547 00:36:30,354 --> 00:36:31,898 Ξέρω τον Ομπάμα πολύ καλά. 548 00:36:31,981 --> 00:36:35,985 Ήταν μια από τις δουλειές μου, να είμαι αυτός που ήξερε τον Ομπάμα. 549 00:36:36,068 --> 00:36:38,154 Ένιωθες τη γλώσσα του σώματός του, 550 00:36:38,654 --> 00:36:42,116 φαινόταν ότι θα έπαιρνε ένα ρίσκο. 551 00:36:42,200 --> 00:36:44,911 Είχε αφοσιωθεί ολοκληρωτικά σε αυτό. 552 00:36:45,912 --> 00:36:50,082 Ο πρόεδρος ρώτησε όλους τους αρχηγούς αν θεωρούν 553 00:36:50,166 --> 00:36:51,918 ότι πρέπει να γίνει η έφοδος. 554 00:36:53,336 --> 00:36:54,587 Ανάμεικτες απόψεις. 555 00:36:55,171 --> 00:36:56,964 Πολλοί έθεσαν ερωτήματα. 556 00:36:58,424 --> 00:37:00,801 Η υπουργός Κλίντον ήταν υπέρ. 557 00:37:00,885 --> 00:37:05,890 Ο διευθυντής της Εθνικής Υπηρεσίας Πληροφοριών, ήταν υπέρ, όπως κι εγώ. 558 00:37:06,474 --> 00:37:09,894 Όταν με ρώτησαν, είπα "Ναι, πάντα έλεγες ότι θα το έκανες". 559 00:37:10,394 --> 00:37:13,439 Αλλά υπήρχαν πολλά επιχειρήματα κατά. 560 00:37:14,941 --> 00:37:16,484 Ο αντιπρόεδρος ψήφισε όχι. 561 00:37:17,068 --> 00:37:19,320 Δεν θεωρούσε τις πληροφορίες αρκετές 562 00:37:19,403 --> 00:37:23,824 κι ανησυχούσε για τον αντίκτυπο στις σχέσεις ΗΠΑ-Πακιστάν. 563 00:37:25,034 --> 00:37:27,411 Ο Μπομπ Γκέιτς, ο Υπουργός Άμυνας, 564 00:37:27,495 --> 00:37:30,665 ανησυχούσε για την ασφάλεια της ομάδας. 565 00:37:30,748 --> 00:37:34,877 Ο Μπομπ Γκέιτς, που ήταν στην κυβέρνηση όταν κάναμε το Desert One, 566 00:37:34,961 --> 00:37:40,716 ήταν κατά, γιατί φοβόταν ότι το ελικόπτερο θα συντριβεί όπως στο Desert One. 567 00:37:40,800 --> 00:37:44,470 Ο Γκέιτς το ανέφερε κι είπα "Θεέ μου, μην το λες φωναχτά. 568 00:37:44,553 --> 00:37:48,683 Αν συμβεί αυτό και μετά δημοσιοποιηθούν οι συναντήσεις; 569 00:37:48,766 --> 00:37:50,977 Τώρα μιλάμε μεταξύ μας". 570 00:37:51,060 --> 00:37:56,482 Θα μαθευόταν ότι κάποιος το ανέφερε κι ο Ομπάμα το αγνόησε. 571 00:37:59,527 --> 00:38:01,612 Ο πρόεδρος τα άκουσε όλα αυτά 572 00:38:02,655 --> 00:38:05,157 κι είπε "Θα τα λάβω υπόψη μου". 573 00:38:07,201 --> 00:38:10,955 Ο πρόεδρος Ομπάμα είπε ότι θα έπαιρνε την τελική απόφαση 574 00:38:11,580 --> 00:38:13,791 κι ήθελε να το σκεφτεί περισσότερο. 575 00:38:21,257 --> 00:38:25,344 29 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2011 2 ΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΦΟΔΟ 576 00:38:30,725 --> 00:38:34,186 Το επόμενο πρωί, το θυμάμαι πολύ καθαρά, ήμουν στο αρχηγείο 577 00:38:35,980 --> 00:38:39,358 κι ο Τομ Ντόνιλον, ο Σύμβουλος Εθνικής Ασφάλειας, με πήρε 578 00:38:40,401 --> 00:38:43,654 κι είπε "Ο πρόεδρος αποφάσισε να γίνει η αποστολή". 579 00:38:43,738 --> 00:38:47,658 Είναι μεγάλο στοίχημα. Στοιχηματίζουμε ότι ο Μπιν Λάντεν είναι εκεί 580 00:38:47,742 --> 00:38:49,744 κι ότι θα τα καταφέρουμε, 581 00:38:50,328 --> 00:38:53,873 αλλά είναι η καλύτερη ευκαιρία που θα έχουμε για τον Μπιν Λάντεν. 582 00:38:53,956 --> 00:38:55,916 Ναι. Πάμε. 583 00:38:56,751 --> 00:39:01,797 30 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2011 1 ΜΕΡΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΦΟΔΟ 584 00:39:06,886 --> 00:39:09,722 Είκοσι τέσσερις ώρες πριν την έφοδο, 585 00:39:10,890 --> 00:39:13,642 συνέβη ένα σημαντικό γεγονός στην Ουάσινγκτον, 586 00:39:14,268 --> 00:39:17,188 το δείπνο των ανταποκριτών του Λευκού Οίκου. 587 00:39:18,230 --> 00:39:20,983 Έτσι, αποφασίσαμε όλοι ότι θα πηγαίναμε, 588 00:39:21,067 --> 00:39:24,278 αλλιώς, ο κόσμος θα αναρωτιόταν. 589 00:39:24,362 --> 00:39:27,573 Το δείπνο των ανταποκριτών στον Λευκό Οίκο εκείνο το βράδυ 590 00:39:27,656 --> 00:39:30,159 ήταν από τις πιο παράξενες εμπειρίες στη ζωή μου. 591 00:39:30,242 --> 00:39:32,078 Ο πρόεδρος των ΗΠΑ. 592 00:39:35,498 --> 00:39:39,210 Όσοι συμμετείχαν σε αυτό, από τον πρόεδρο και κάτω, 593 00:39:39,293 --> 00:39:42,588 καταλάβαιναν τη σημασία της μυστικότητας. 594 00:39:44,757 --> 00:39:49,095 Το δείπνο των ανταποκριτών από κάποιες απόψεις ήταν καλή κάλυψη 595 00:39:49,178 --> 00:39:51,013 γιατί ήταν κάτι το συνηθισμένο. 596 00:39:51,097 --> 00:39:55,393 Είναι υπέροχο που βρίσκομαι στο δείπνο των ανταποκριτών του Λευκού Οίκου. 597 00:39:56,811 --> 00:39:57,770 Φοβερή εβδομάδα. 598 00:40:00,523 --> 00:40:01,732 Ήταν δύσκολο. 599 00:40:02,566 --> 00:40:07,822 Είχα τρομερό σεβασμό για την ικανότητά του να παίζει τον ρόλο 600 00:40:08,447 --> 00:40:10,282 του προέδρου των ΗΠΑ. 601 00:40:10,366 --> 00:40:13,452 Χαίρομαι που γύρισα με τόσους αξιότιμους καλεσμένους, 602 00:40:14,036 --> 00:40:15,996 βασικούς δημόσιους υπαλλήλους, 603 00:40:17,456 --> 00:40:21,001 μη βασικούς κρατικούς υπαλλήλους, ξέρετε ποιοι είστε. 604 00:40:21,085 --> 00:40:25,172 Και μετά ανέβηκε ένας κωμικός κι έλεγε αστεία για τον Μπιν Λάντεν. 605 00:40:25,881 --> 00:40:28,426 Λένε ότι ο Μπιν Λάντεν κρύβεται στο Χίντου Κους, 606 00:40:28,509 --> 00:40:32,680 αλλά ξέρατε ότι κάθε μέρα στις 16:00 παρουσιάζει εκπομπή στο C-SPAN; 607 00:40:36,058 --> 00:40:37,143 Όλοι γελούσαν. 608 00:40:37,726 --> 00:40:40,354 Κι εμείς κατά βάθος σκεφτόμασταν 609 00:40:40,855 --> 00:40:42,148 "Μακάρι να ήξερες 610 00:40:43,732 --> 00:40:44,650 αυτά που ξέρω". 611 00:40:45,985 --> 00:40:48,195 Και τι θα συνέβαινε την επόμενη μέρα. 612 00:40:48,988 --> 00:40:51,824 Η πιο απόρρητη επιχείρηση 613 00:40:53,367 --> 00:40:55,035 τα τελευταία 20 χρόνια. 614 00:40:55,119 --> 00:40:56,454 Ευχαριστώ, καλό βράδυ. 615 00:41:06,088 --> 00:41:10,259 1 ΜΑΪΟΥ 2011 Η ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΕΦΟΔΟΥ 616 00:41:14,346 --> 00:41:17,766 Το επόμενο πρωί ήταν Κυριακή, οπότε πήγα στη λειτουργία 617 00:41:18,767 --> 00:41:21,187 και προσευχήθηκα πολύ 618 00:41:21,270 --> 00:41:24,315 για το τι θα συνέβαινε εκείνη τη μέρα. 619 00:41:25,274 --> 00:41:27,693 Ευχήθηκα να τα καταφέρουμε. 620 00:41:29,778 --> 00:41:33,240 Έφυγα από την εκκλησία και πήγα κατευθείαν στη CIA. 621 00:41:33,824 --> 00:41:37,870 ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΤΗΣ CIA ΛΑΝΓΚΛΕΪ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ 622 00:41:38,162 --> 00:41:40,331 Η ημέρα της εφόδου. Ήρθε η ώρα. 623 00:41:40,956 --> 00:41:43,459 Πολλές προετοιμασίες στην Αντιτρομοκρατική 624 00:41:43,542 --> 00:41:46,086 στις Ηνωμένες Πολιτείες έγιναν σιωπηλά. 625 00:41:46,587 --> 00:41:48,088 Ήμασταν στην τσίτα. 626 00:41:48,589 --> 00:41:52,134 Ο ρόλος μου ήταν αναμεταδότης επικοινωνίας. 627 00:41:53,469 --> 00:41:55,554 Η Τίνα ήταν στο γραφείο δίπλα μου. 628 00:41:56,180 --> 00:41:58,265 Δεν κοιμήθηκα το προηγούμενο βράδυ. 629 00:41:58,349 --> 00:41:59,892 Υπήρχε μεγάλη πίεση. 630 00:42:00,851 --> 00:42:04,230 Ήταν η πρώτη φορά που ένιωσα μια σκιά αμφιβολίας. 631 00:42:05,272 --> 00:42:08,984 Αναλύσαμε τα στοιχεία και τώρα στέλνουμε στρατό, 632 00:42:09,068 --> 00:42:10,778 τους βάζουμε σε κίνδυνο, 633 00:42:10,861 --> 00:42:12,780 όλοι νιώθαμε μια ευθύνη. 634 00:42:14,073 --> 00:42:16,534 Όλα έγιναν πολύ πιο αληθινά. 635 00:42:20,412 --> 00:42:23,624 Είτε θα είχαμε μια απίστευτη επιτυχία 636 00:42:23,707 --> 00:42:25,209 είτε μια φρικτή αποτυχία. 637 00:42:26,919 --> 00:42:31,924 Οι πεζοναύτες ήταν οικογενειάρχες. Η δουλειά μου να τους βοηθήσω να πετύχουν. 638 00:42:32,007 --> 00:42:33,884 Ήταν η μόνη μου έννοια. 639 00:42:35,719 --> 00:42:39,056 Είχαμε κανονίσει τις διαθήκες με πληρεξούσια, 640 00:42:39,139 --> 00:42:41,600 ώστε οι οικογένειές να είναι καλυμμένες αν πεθάνουμε. 641 00:42:41,684 --> 00:42:44,520 Αλλά μάλλον δεν θα επιβιώσουμε από την αποστολή, 642 00:42:44,603 --> 00:42:47,356 οπότε πρέπει να γράψω γράμματα σε όλους. 643 00:42:47,439 --> 00:42:51,652 Θυμάμαι να γράφω γράμματα στα παιδιά μου που έλεγαν 644 00:42:52,403 --> 00:42:55,864 "Συγγνώμη που δεν ήμουν εκεί" με δάκρυα να πέφτουν στο χαρτί. 645 00:43:03,372 --> 00:43:05,708 Πήγα στον Λευκό Οίκο πολύ νωρίς. 646 00:43:05,791 --> 00:43:08,460 Τα σαββατοκύριακα γίνονται ξεναγήσεις. 647 00:43:09,670 --> 00:43:14,675 Αλλά τις ακυρώσαμε όλες γιατί θα προκαλούσε μεγάλο προβληματισμό 648 00:43:14,758 --> 00:43:19,388 αν ο κόσμος έβλεπε τόσους πολλούς ανώτερους αξιωματούχους Κυριακάτικα. 649 00:43:21,640 --> 00:43:24,768 Πολλοί φτάσαμε νωρίς στην Αίθουσα Διαχείρισης Κρίσεων. 650 00:43:25,352 --> 00:43:28,147 Είσαι αγχωμένος. Είσαι ανήσυχος. 651 00:43:29,440 --> 00:43:32,735 Είχε την αίσθηση ενός κέντρου διοίκησης. 652 00:43:32,818 --> 00:43:35,029 Ο Ομπάμα κάθεται στην κεφαλή. 653 00:43:35,112 --> 00:43:38,616 Μετά έχει τους ανώτερους υπουργούς του, 654 00:43:38,699 --> 00:43:41,410 τον Μπομπ Γκέιτς, τη Χίλαρι Κλίντον. 655 00:43:41,493 --> 00:43:43,996 Είχες τον Λίον Πανέτα σε μια οθόνη. 656 00:43:44,079 --> 00:43:48,834 Είναι στην Αίθουσα Διαχείρισης Κρίσεων της CIA με έναν σωρό κόσμο. 657 00:43:48,917 --> 00:43:52,880 Στην άλλη οθόνη είναι ο ναύαρχος Μακρέιβεν, από το Τζαλάλαμπαντ. 658 00:43:55,174 --> 00:43:58,552 Η προσμονή ήταν στα ύψη. 659 00:44:00,638 --> 00:44:03,474 Ο αρχηγός έδωσε την εντολή. 660 00:44:03,557 --> 00:44:05,893 Αυτός διακινδύνευε τα περισσότερα. 661 00:44:07,394 --> 00:44:10,189 Έχει μια έκφραση στο πρόσωπο. Είναι πολύ έντονη. 662 00:44:10,272 --> 00:44:12,107 Φαίνεται ότι ήταν αγχωμένος. 663 00:44:18,280 --> 00:44:22,743 Έχουμε συνδεθεί με τον ναύαρχο Μακρέιβεν στο Τζαλάλαμπαντ, 664 00:44:23,327 --> 00:44:24,912 εκεί βρίσκεται. 665 00:44:26,497 --> 00:44:27,956 10:29 Μ.Μ. 666 00:44:28,040 --> 00:44:30,000 10:30 Μ.Μ. 667 00:44:30,709 --> 00:44:32,503 Δεν είχα κοιμηθεί πολύ. 668 00:44:33,504 --> 00:44:36,340 Θα ήταν πιθανότητα μια ιστορική στιγμή. 669 00:44:36,423 --> 00:44:38,300 Δεν ήθελα να πάει κάτι στραβά. 670 00:44:39,927 --> 00:44:42,805 Είπα στα παιδιά "Έχουμε μια δουλειά να κάνουμε". 671 00:44:44,139 --> 00:44:47,810 Το κωδικό όνομα του Μπιν Λάντεν είναι Τζερόνιμο. Το είχαμε συμφωνήσει. 672 00:44:48,560 --> 00:44:52,981 Υπάρχει πολλή ένταση ότι κάτι ίσως πάει στραβά. 673 00:44:54,108 --> 00:44:56,402 Αν ο Μπιν Λάντεν δεν είναι εκεί; 674 00:44:59,029 --> 00:45:03,075 Θυμάμαι την εντολή να σηκωθούν τα ελικόπτερα και σκεφτόμουν 675 00:45:03,951 --> 00:45:04,868 "Αρχίσαμε". 676 00:45:05,327 --> 00:45:06,912 10:50 Μ.Μ. 677 00:45:06,995 --> 00:45:07,913 10:51 Μ.Μ. 678 00:45:09,540 --> 00:45:12,835 Κανείς δεν έχει ξαναπετάξει με αυτά. Πώς να μην το σκέφτομαι; 679 00:45:12,918 --> 00:45:15,212 Κάτι απλό. Θα αρχίσω να μετράω. 680 00:45:15,295 --> 00:45:17,589 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 681 00:45:19,091 --> 00:45:20,384 Οπότε μετράω. 682 00:45:20,467 --> 00:45:24,805 Μετά, θυμάμαι να λέω "Η ίδια η ελευθερία δέχτηκε επίθεση σήμερα το πρωί 683 00:45:24,888 --> 00:45:27,391 από έναν απρόσωπο δειλό και θα την υπερασπιστούμε". 684 00:45:27,891 --> 00:45:31,311 Το είχε πει ο Μπους στις 11 Σεπτεμβρίου. Δεν ξέρω πώς το θυμήθηκα. 685 00:45:31,395 --> 00:45:33,397 Άφησα το μέτρημα και το είπα ξανά. 686 00:45:33,480 --> 00:45:35,941 Η ελευθερία δέχτηκε επίθεση από έναν απρόσωπο δειλό, 687 00:45:36,024 --> 00:45:37,234 και θα την υπερασπιστούμε. 688 00:45:37,317 --> 00:45:40,821 Τότε είπα "Εντάξει, είμαι στην αποστολή. 689 00:45:40,904 --> 00:45:43,532 Αυτή είναι η ομάδα και θα τον σκοτώσουμε". 690 00:45:46,785 --> 00:45:49,037 Φεύγουν από το Τζαλάλαμπαντ, 691 00:45:49,830 --> 00:45:53,333 και καθώς πετούν στον εναέριο χώρο του Αφγανιστάν, 692 00:45:53,417 --> 00:45:54,626 είσαι χαλαρός. 693 00:45:55,335 --> 00:45:57,004 ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ 694 00:45:57,045 --> 00:45:59,882 Μετά, όταν περνούν τα σύνορα με το Πακιστάν, 695 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 η ανησυχία σου αυξάνεται. 696 00:46:03,844 --> 00:46:06,180 Πότε θα τους εντοπίσει ο πακιστανικός στρατός; 697 00:46:08,974 --> 00:46:12,269 Οι Πακιστανοί μάς είχαν πυροβολήσει πολλές φορές. 698 00:46:13,687 --> 00:46:16,857 Ήταν βέβαιο πως αν οι Πακιστανοί εντοπίσουν τα ελικόπτερα 699 00:46:16,940 --> 00:46:20,235 και κρίνουν ότι πρόκειται για εισβολή των ΗΠΑ, θα επιτεθούν. 700 00:46:20,986 --> 00:46:25,491 Ήταν πολύ αγχωτικό. Ακούγαμε προσεκτικά για να δούμε αν υπάρχουν ενδείξεις 701 00:46:25,574 --> 00:46:26,909 ότι είχαν εντοπιστεί. 702 00:46:29,536 --> 00:46:33,791 Φτάνουμε στο σημείο όπου θα διαπιστώσουμε αν δουλεύει η τεχνολογία. 703 00:46:36,335 --> 00:46:42,257 Όσο αυτοί οι τύποι πετούν επί μία ώρα στον εναέριο χώρο του Πακιστάν, 704 00:46:42,341 --> 00:46:47,012 υπάρχει ένα μεσοδιάστημα στην Ουάσινγκτον όπου δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 705 00:46:47,805 --> 00:46:51,225 Ο Ομπάμα κάνει διάλειμμα. Λέει "Θα πάω πάνω. 706 00:46:51,308 --> 00:46:54,561 Πείτε μου πότε θέλετε να γυρίσω". 707 00:46:54,645 --> 00:46:56,063 Πάει να παίξει χαρτιά. 708 00:46:56,146 --> 00:46:59,650 Έπαιζε χαρτιά μανιωδώς όταν ήταν αγχωμένος 709 00:46:59,733 --> 00:47:01,819 ή όταν ήθελε να ξεχαστεί. 710 00:47:02,569 --> 00:47:08,700 Καθόμασταν κι αρχίσαμε να μιλάμε για την 11η Σεπτεμβρίου. 711 00:47:09,952 --> 00:47:13,747 Ο κόσμος σηκωνόταν, έπινε καφέ, έλεγε "Έκανα το τάδε…" 712 00:47:15,707 --> 00:47:18,877 Υπήρχε μια φυσική επιστροφή σε εκείνη τη μέρα. 713 00:47:23,465 --> 00:47:25,717 Καταλαβαίνεις ότι όλοι ήμασταν εκεί 714 00:47:26,844 --> 00:47:29,137 εξαιτίας του Μπιν Λάντεν. 715 00:47:30,347 --> 00:47:31,682 Ο Ομπάμα επιστρέφει 716 00:47:32,266 --> 00:47:34,643 κι ακριβώς απέναντι 717 00:47:34,726 --> 00:47:38,355 υπάρχει μια μικρή αίθουσα συνεδριάσεων με έναν αξιωματικό. 718 00:47:39,731 --> 00:47:41,775 Ο Ομπάμα μπαίνει μέσα 719 00:47:41,859 --> 00:47:46,905 κι όλοι αρχίζουν να μπαίνουν σε αυτήν τη μικρή αίθουσα συνεδριάσεων 720 00:47:47,781 --> 00:47:50,784 κι ο Μακρέιβεν αρχίζει να αφηγείται. 721 00:47:50,868 --> 00:47:53,704 Είναι η φωνή του Θεού για αυτή την επιχείρηση. 722 00:47:54,955 --> 00:47:58,125 Απείχαν δύο λεπτά από τον στόχο. 723 00:47:59,251 --> 00:48:01,545 Ήταν πολύ ευάλωτοι, 724 00:48:01,628 --> 00:48:04,965 γιατί η πακιστανική στρατιωτική ακαδημία ήταν κοντά 725 00:48:05,465 --> 00:48:08,844 κι απείχε μερικά χιλιόμετρα από το μεγάλο τάγμα πεζικού. 726 00:48:09,428 --> 00:48:13,765 Μπορεί να επιτεθούν στους Πεζοναύτες εκατοντάδες στρατιώτες. 727 00:48:14,308 --> 00:48:16,810 Θα μας περικύκλωναν Πακιστανοί. 728 00:48:17,728 --> 00:48:22,149 Ο πρόεδρος ξεκαθάρισε πως σε μια τέτοια περίπτωση, θα πολεμήσουμε. 729 00:48:24,026 --> 00:48:28,030 Δεν θέλαμε να έχουμε κάποια κατάσταση ομηρίας 730 00:48:28,113 --> 00:48:30,824 όπου θα είμαστε αιχμάλωτοι των Πακιστανών. 731 00:48:32,492 --> 00:48:35,954 Ένας από το πλήρωμα του ελικοπτέρου ανοίγει την πόρτα. 732 00:48:36,455 --> 00:48:39,458 Κοιτάμε κάτω, δύο λεπτά από το σπίτι του Μπιν Λάντεν. 733 00:48:39,541 --> 00:48:42,461 Δεν είμαστε πια σε χώρο εκπαίδευσης, η περιοχή έχει ρεύμα. 734 00:48:42,544 --> 00:48:44,671 Είμαστε σε κατοικημένη περιοχή. 735 00:48:47,132 --> 00:48:51,428 Το σχέδιο είναι να κατέβουν στρατιώτες και να τους χτυπήσουμε. 736 00:48:51,511 --> 00:48:54,222 Είναι το τέλειο σχέδιο και τότε έγινε κόλαση. 737 00:48:55,557 --> 00:48:57,059 12:29 Π.Μ. 738 00:48:57,142 --> 00:48:58,477 12:30 Π.Μ. 739 00:48:59,811 --> 00:49:03,482 Καθώς τα ελικόπτερα σταματούσαν πάνω από το συγκρότημα… 740 00:49:05,943 --> 00:49:08,487 ένα από τα ελικόπτερα ταλαντεύτηκε κάπως. 741 00:49:09,988 --> 00:49:11,823 Πέφτει με φόρα. 742 00:49:14,117 --> 00:49:14,993 Συντρίβεται. 743 00:49:17,663 --> 00:49:19,206 Είναι εκείνη η στιγμή που 744 00:49:20,290 --> 00:49:22,501 το στομάχι σου ανεβαίνει στο στόμα σου. 745 00:49:24,211 --> 00:49:26,171 Ήμουν λίγα μέτρα μακριά από τον Ομπάμα. 746 00:49:27,255 --> 00:49:30,926 Είχε ένα βλέμμα τεράστιου σοκ κι ανησυχίας. 747 00:49:31,009 --> 00:49:33,387 "Είναι σαν το Desert One". 748 00:49:33,470 --> 00:49:38,058 Σκέφτηκα "Θεέ μου, ίσως χάσαμε ανθρώπους εξαιτίας αυτής της πληροφορίας 749 00:49:38,141 --> 00:49:39,351 που κυνηγάμε". 750 00:49:39,434 --> 00:49:42,938 Όλοι είναι σε αναμμένα κάρβουνα και περιμένουν να δουν 751 00:49:43,021 --> 00:49:44,815 αν θα υπήρχε απάντηση. 752 00:49:45,899 --> 00:49:49,569 Τελικά, η γειτονιά αντιδράει. Τα φώτα ανάβουν. 753 00:49:50,946 --> 00:49:54,783 Εκείνη τη στιγμή, η επιχείρηση διέρρευσε στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. 754 00:49:56,535 --> 00:49:58,870 Πολλοί ήξεραν ότι ένα ελικόπτερο έπεσε. 755 00:49:58,954 --> 00:50:00,580 ΕΛΙΚΟΠΤΕΡΟ ΠΕΦΤΕΙ ΣΤΟ ΑΜΠΟΤΑΜΠΑΝΤ 756 00:50:00,664 --> 00:50:04,334 Δεν ήξεραν ότι ήταν αμερικανικό. Υπέθεσαν ότι ήταν πακιστανικό. 757 00:50:04,418 --> 00:50:06,712 ΛΕΝΕ ΟΤΙ ΤΟ ΕΡΙΞΑΝ. 758 00:50:06,795 --> 00:50:07,838 ΣΚΟΠΙΜΑ. 759 00:50:07,921 --> 00:50:09,256 ΕΚΤΑΚΤΑ ΝΕΑ 760 00:50:09,339 --> 00:50:11,717 Από πλευρά αντικατασκοπίας, αποτύχαμε. 761 00:50:12,467 --> 00:50:15,637 Είναι προειδοποίηση για τις υπηρεσίες πληροφοριών του Πακιστάν. 762 00:50:17,222 --> 00:50:20,100 Έβλεπες ότι η αποστολή βρίσκεται σε κίνδυνο. 763 00:50:22,102 --> 00:50:25,147 Είπα στον Μπιλ Μακρέιβεν "Τι διάολο συμβαίνει;" 764 00:50:25,647 --> 00:50:28,984 Ήξερα ότι τα παιδιά ήταν καλά. Βγήκαν από το ελικόπτερο. 765 00:50:29,067 --> 00:50:31,111 Όταν ήρθε το ελικόπτερο, 766 00:50:31,194 --> 00:50:35,157 το ρεύμα αέρα του ελικοπτέρου χτύπησε τον τοίχο ύψους 5,5 μέτρων 767 00:50:35,240 --> 00:50:38,201 και δημιούργησε μια δίνη που τράβηξε το ελικόπτερο. 768 00:50:38,285 --> 00:50:41,663 Ταλαντεύεται και προσγειώνεται με φόρα στη μάντρα ζώων. 769 00:50:42,164 --> 00:50:46,710 Ο Μπιλ δεν δίστασε ούτε λεπτό. Είπε "Κάλεσα εφεδρικό ελικόπτερο. 770 00:50:46,793 --> 00:50:50,589 Θα σπάσουμε τους τείχους. Θα συνεχίσουμε την αποστολή". 771 00:50:50,672 --> 00:50:54,092 Είπα "Ο Θεός μαζί σου. Ας το κάνουμε". 772 00:50:56,011 --> 00:50:58,346 Τα παιδιά έφυγαν από το ελικόπτερο. 773 00:50:59,681 --> 00:51:02,100 Το δεύτερο ελικόπτερο φτάνει αμέσως. 774 00:51:02,601 --> 00:51:05,395 Δεν ήξερα ότι το πρώτο ελικόπτερο είχε πρόβλημα. 775 00:51:05,896 --> 00:51:09,316 Η ομάδα μου θα αφήσει μερικούς και θα πάει στην ταράτσα. 776 00:51:09,399 --> 00:51:13,070 Τους αφήνουμε, σηκωνόμαστε και πέφτουμε πάλι κάτω. 777 00:51:14,362 --> 00:51:17,324 Στο δεύτερο ελικόπτερο, ο πιλότος δεν ήξερε τι είχε συμβεί. 778 00:51:17,407 --> 00:51:20,786 Για να είναι καλυμμένος, δεν ήξερε αν είχαν δεχτεί πυρά, 779 00:51:20,869 --> 00:51:23,914 προσγειώνεται έξω από το συγκρότημα. 780 00:51:23,997 --> 00:51:27,375 Ο πιλότος μάς λέει να βγούμε. 781 00:51:28,502 --> 00:51:32,672 Οι στρατιώτες δεν είναι εκεί που πρέπει να είναι με βάση το σχέδιο Α. 782 00:51:33,715 --> 00:51:38,553 Έπρεπε να είμαι στην ταράτσα. Σκέφτηκα "Μάλλον ξεκινάμε τον πόλεμο από εδώ". 783 00:51:38,637 --> 00:51:41,973 Τα καλά νέα είναι ότι είχαμε σχέδιο Β, Γ και Δ. 784 00:51:46,812 --> 00:51:48,563 Προσπαθούν να μπουν στο συγκρότημα. 785 00:51:48,647 --> 00:51:52,484 Στον εξωτερικό τοίχο, υπήρχε κάτι που έμοιαζε με πόρτα. 786 00:51:52,984 --> 00:51:56,780 Καθώς παρακολουθώ, αρχίζουν να κατεδαφίζουν την πόρτα. 787 00:51:56,863 --> 00:51:58,240 Βλέπω την έκρηξη… 788 00:52:01,243 --> 00:52:02,619 αλλά δεν κινούνται. 789 00:52:02,702 --> 00:52:06,915 Τελικά, υπήρχε μια ψεύτικη πόρτα στον τσιμεντένιο τοίχο. 790 00:52:07,499 --> 00:52:10,877 Κοίταξε πίσω κι είπε "Αποτυχημένη παραβίαση, κακό αυτό". 791 00:52:11,419 --> 00:52:13,338 Κι είπα "Όχι, είναι καλό. 792 00:52:13,421 --> 00:52:14,673 Είναι ψεύτικη πόρτα. 793 00:52:15,382 --> 00:52:17,634 Κανείς δεν το κάνει αυτό. Είναι εδώ". 794 00:52:19,344 --> 00:52:24,349 Ξέρουμε ότι το πάρκινγκ στα δεξιά ανοίγει, έχουμε δει αυτοκίνητα να μπαινοβγαίνουν. 795 00:52:24,432 --> 00:52:26,017 Θα ανατινάξουμε αυτό. 796 00:52:26,810 --> 00:52:31,022 Ενημερώνω "Αποτυχημένη παραβίαση, θα ανατινάξουμε το πάρκινγκ". 797 00:52:33,525 --> 00:52:35,986 Κάποιος είπε "Όχι, θα το ανοίξουμε". 798 00:52:36,069 --> 00:52:37,946 Έτσι, ανοίγει η πόρτα 799 00:52:38,029 --> 00:52:41,658 και βγαίνει ένα γάντι με έναν αντίχειρα που αναγνωρίζω. 800 00:52:42,659 --> 00:52:43,660 Μπαίνουμε μέσα. 801 00:52:47,205 --> 00:52:48,874 Μετά, μέσα σε λίγα λεπτά, 802 00:52:48,957 --> 00:52:52,210 όλοι είναι στον κεντρικό χώρο του συγκροτήματος. 803 00:52:54,087 --> 00:52:56,882 Είναι σκοτεινά. Φοράνε γυαλιά νυχτερινής όρασης. 804 00:52:56,965 --> 00:52:58,967 Η αδρεναλίνη ανεβαίνει. 805 00:53:00,260 --> 00:53:04,055 Έβλεπες τους στόχους λέιζερ στα όπλα τους να κινούνται. 806 00:53:05,348 --> 00:53:08,935 Τους έβλεπες να σαρώνουν το συγκρότημα αναζητώντας απειλές. 807 00:53:12,189 --> 00:53:15,233 Τότε είδα μερικούς να μπαίνουν στο τριώροφο κτίριο. 808 00:53:15,817 --> 00:53:17,861 Μόνο αυτό μπορούσα να δω. 809 00:53:19,529 --> 00:53:20,989 12:31 Π.Μ. 810 00:53:21,072 --> 00:53:22,365 12:32 Π.Μ. 811 00:53:26,786 --> 00:53:32,042 Υπάρχει πολλή ένταση. Ένας Θεός ξέρει τι διάολο θα συμβεί τώρα. 812 00:53:32,125 --> 00:53:36,630 Αυτή είναι η στιγμή που όλα όσα έχεις σχεδιάσει, 813 00:53:36,713 --> 00:53:42,385 όλα όσα ήλπιζες ότι θα σε βοηθήσουν να πιάσεις τον Μπιν Λάντεν, 814 00:53:42,469 --> 00:53:45,931 διακυβεύονται για τα επόμενα 20 λεπτά. 815 00:53:47,057 --> 00:53:50,936 Θα μάθεις αν είναι επιτυχία ή αποτυχία. 816 00:53:53,647 --> 00:53:55,899 Υπήρχαν 20 λεπτά σιωπής. 817 00:53:57,734 --> 00:53:59,986 Τα μεγαλύτερα 20 λεπτά της ζωής μου. 818 00:54:09,454 --> 00:54:11,122 Μέσα σε αυτά τα 20 λεπτά, 819 00:54:11,206 --> 00:54:12,707 οι πεζοναύτες στο έδαφος… 820 00:54:18,255 --> 00:54:19,756 πέτυχαν τον Άμπου Αχμέντ 821 00:54:19,839 --> 00:54:22,384 και τον πυροβόλησαν και τον σκότωσαν. 822 00:54:25,303 --> 00:54:28,139 Μπαίνουμε στο σπίτι στον πρώτο όροφο 823 00:54:28,223 --> 00:54:32,644 κι ένας δικός μου πυροβόλησε έναν από τους κούριερ και τη γυναίκα του. 824 00:54:34,521 --> 00:54:36,314 Πήδηξε μπροστά του. 825 00:54:36,398 --> 00:54:39,526 Οι γυναίκες μετατρέπονται σε ανθρώπινες ασπίδες. 826 00:54:39,609 --> 00:54:41,903 Άλλη μια ένδειξη. Είναι εδώ. 827 00:54:42,988 --> 00:54:46,032 Ανεβαίνουμε τις σκάλες. Περνάμε κλειδωμένες πόρτες, 828 00:54:46,574 --> 00:54:50,495 φωνάζουμε τον ειδικό, ο οποίος ανοίγει την πόρτα. 829 00:54:50,578 --> 00:54:53,206 Είμαστε έξι άτομα, το ένα πίσω από το άλλο, 830 00:54:53,290 --> 00:54:54,958 κι ανεβαίνουμε τις σκάλες. 831 00:54:55,500 --> 00:54:58,420 Ο μπροστινός είδε τον 20χρονο γιο του Μπιν Λάντεν, 832 00:54:58,503 --> 00:54:59,838 τον Καλίντ Μπιν Λάντεν. 833 00:55:00,547 --> 00:55:02,757 Ο Καλίντ πήδηξε πίσω από μια κουπαστή. 834 00:55:02,841 --> 00:55:06,428 Άκουσα τον μπροστινό να ψιθυρίζει διάφορα στον Καλίντ για να τον μπερδέψει. 835 00:55:06,511 --> 00:55:09,014 Έλα εδώ. 836 00:55:09,097 --> 00:55:11,349 Είπε "Έλα εδώ" σε δύο διαφορετικές γλώσσες, 837 00:55:11,433 --> 00:55:13,727 μπέρδεψε τον Καλίντ, ο Καλίντ βγήκε… 838 00:55:15,729 --> 00:55:17,272 και τον σκότωσε. 839 00:55:19,774 --> 00:55:23,611 Θέλουμε να πάμε στον τρίτο όροφο, όπου θα είναι ο Μπιν Λάντεν, 840 00:55:23,695 --> 00:55:27,324 αλλά πρέπει να καθαρίσουμε τον δεύτερο όροφο πριν ξεκινήσουμε. 841 00:55:27,824 --> 00:55:29,576 Τα παιδιά προχωράνε. 842 00:55:29,659 --> 00:55:32,537 Είναι όλοι μπροστά μου κι είμαι ο τελευταίος, 843 00:55:32,620 --> 00:55:34,748 που με κάνει Νούμερο Δύο. 844 00:55:35,582 --> 00:55:37,625 Ο Ένα δείχνει τις σκάλες 845 00:55:37,709 --> 00:55:40,462 κι ο Δύο τού λέει πότε έχουμε αρκετούς άντρες. 846 00:55:42,088 --> 00:55:44,507 Θέλω τέσσερις άντρες και κοιτάζω τριγύρω. 847 00:55:45,342 --> 00:55:48,094 Είχαμε 23 άντρες, πολλά διαφορετικά σπίτια, 848 00:55:48,178 --> 00:55:50,805 διαφορετικοί όροφοι, ξεμείναμε από άντρες. 849 00:55:50,889 --> 00:55:51,806 Ήμασταν δύο. 850 00:55:55,268 --> 00:55:57,687 Έχει μια κουρτίνα πάνω από τις σκάλες 851 00:55:57,771 --> 00:56:01,524 και κάποιοι κινούνται από πίσω, ο Νούμερο Ένα τους βλέπει. 852 00:56:02,025 --> 00:56:06,154 Λέει "Ίσως είναι βομβιστές αυτοκτονίας, αλλά τους έχουμε, θα ανέβουμε". 853 00:56:07,280 --> 00:56:10,533 Πάμε στον βομβιστή αυτοκτονίας, βαρέθηκα να το σκέφτομαι. 854 00:56:10,617 --> 00:56:13,578 Ας τελειώνουμε. Τον σφίγγω κι ανεβήκαμε τις σκάλες. 855 00:56:17,749 --> 00:56:19,709 Ανεβήκαμε στην κορυφή της σκάλας 856 00:56:19,793 --> 00:56:23,129 κι ο Νούμερο Ένα τράβηξε μια κουρτίνα που είχε κόσμο από πίσω. 857 00:56:24,631 --> 00:56:25,840 Τους έριξε κάτω. 858 00:56:26,341 --> 00:56:27,675 Θα καλύψει την έκρηξη. 859 00:56:27,759 --> 00:56:30,095 Επειδή πήγε από εδώ, έστριψα από την άλλη 860 00:56:30,178 --> 00:56:33,890 και μπροστά μου, δύο μέτρα μακριά, είναι ο Οσάμα μπιν Λάντεν. 861 00:56:36,851 --> 00:56:39,896 Ήταν μια από τις στιγμές που όλα επιβραδύνονται. 862 00:56:43,316 --> 00:56:45,693 Είναι πιο ψηλός απ' όσο νόμιζα, πιο αδύνατος. 863 00:56:45,777 --> 00:56:50,198 Το μούσι του ήταν γκρίζο, λευκό, αλλά αναγνώρισα τη μύτη του. 864 00:56:51,241 --> 00:56:52,700 Είναι σίγουρα αυτός. 865 00:56:53,326 --> 00:56:54,661 Δεν θα παραδοθεί. 866 00:56:55,286 --> 00:56:57,664 Είναι απειλή για όλη μου την ομάδα. 867 00:56:59,290 --> 00:57:00,333 Πρέπει να πεθάνει. 868 00:57:06,631 --> 00:57:08,258 12:50 Π.Μ. 869 00:57:08,341 --> 00:57:09,426 12:51 Π.Μ. 870 00:57:14,722 --> 00:57:17,600 Όσο περνούσε η ώρα, το άγχος αυξανόταν. 871 00:57:19,352 --> 00:57:22,647 Περιμέναμε να ακούσουμε κάποιου είδους απάντηση. 872 00:57:24,524 --> 00:57:27,360 Επικρατούσε νεκρική σιγή, 873 00:57:27,444 --> 00:57:28,570 περιμέναμε νέα. 874 00:57:29,821 --> 00:57:33,783 Από κάποιες απόψεις, μου θύμισε την αίθουσα αναμονής στο νοσοκομείο, 875 00:57:33,867 --> 00:57:36,035 όταν κάποια γεννάει. 876 00:57:36,619 --> 00:57:39,038 Ανυπομονείς, ανησυχείς. 877 00:57:42,625 --> 00:57:44,544 Ήταν 19 ατελείωτα λεπτά. 878 00:57:45,962 --> 00:57:48,673 Τότε, με παίρνει ο διοικητής πεζικού. 879 00:57:48,756 --> 00:57:51,092 Ο διοικητής πεζικού είπε στον ασύρματο 880 00:57:51,176 --> 00:57:53,803 "Για τον Θεό και την πατρίδα, Τζερόνιμο". 881 00:57:54,387 --> 00:57:55,472 Τον πιάσαμε. 882 00:57:58,308 --> 00:57:59,976 Ξέρουμε ότι αυτό σημαίνει 883 00:58:00,810 --> 00:58:04,272 πως ο Οσάμα Μπιν Λάντεν σκοτώθηκε από τις δυνάμεις των ΗΠΑ. 884 00:58:05,106 --> 00:58:09,068 Ήταν φοβερό. Κανείς δεν λέει τίποτα. 885 00:58:11,362 --> 00:58:13,448 Δεν υπήρχε χειροκρότημα. 886 00:58:14,282 --> 00:58:16,618 Ήταν ένα πολύ ήσυχο δωμάτιο. 887 00:58:19,370 --> 00:58:23,208 Τη σιωπή σπάει ο Ομπάμα, που δεν κουνήθηκε από την καρέκλα, 888 00:58:23,708 --> 00:58:26,085 και λέει απλώς "Τον πιάσαμε". 889 00:58:29,839 --> 00:58:32,467 Όταν το άκουσα, χύθηκαν δάκρυα απ' τα μάτια μου 890 00:58:32,967 --> 00:58:36,721 και κοίταξα τον συνάδελφό μου που ήταν εκεί πάνω μαζί μου. 891 00:58:37,430 --> 00:58:38,765 Απλώς κοιταχτήκαμε. 892 00:58:42,060 --> 00:58:44,729 Ήταν σουρεαλιστικό να το ακούς αυτό. 893 00:58:44,812 --> 00:58:49,359 Για μένα, έκλεισε ο κύκλος. Η δικαιοσύνη καθυστέρησε, αλλά αποδόθηκε. 894 00:58:49,984 --> 00:58:51,653 Καθυστέρησε, αλλά αποδόθηκε. 895 00:58:53,154 --> 00:58:53,988 Τον πιάσαμε. 896 00:58:56,783 --> 00:59:01,037 Σκέφτηκα "Θεέ μου, αυτό ήταν". 897 00:59:02,413 --> 00:59:05,166 Ήλπιζα να το ήξερε η μαμά μου, όπου κι αν ήταν. 898 00:59:07,961 --> 00:59:10,922 Ήταν μια πραγματική αίσθηση ανακούφισης. 899 00:59:11,005 --> 00:59:14,133 Προσπαθούμε επί δέκα χρόνια να πιάσουμε τον Μπιν Λάντεν, 900 00:59:14,217 --> 00:59:17,095 εκείνη η μέρα είναι χαραγμένη στο μυαλό μου. 901 00:59:19,222 --> 00:59:20,723 Ήταν συγκινητικό, 902 00:59:21,516 --> 00:59:23,851 αλλά κράτησε μόνο λίγα δευτερόλεπτα… 903 00:59:25,103 --> 00:59:26,980 γιατί πάνω στην ένταση της στιγμής, 904 00:59:27,063 --> 00:59:31,442 έπρεπε να φροντίσουμε ώστε οι πεζοναύτες να επιστρέψουν με ασφάλεια. 905 00:59:32,610 --> 00:59:36,030 Ο Ομπάμα φαινόταν πολύ αγχωμένος, σηκώθηκε κι είπε 906 00:59:36,614 --> 00:59:39,701 "Ενημερώστε με μόλις βγουν εκτός πακιστανικού εναέριου χώρου". 907 00:59:41,369 --> 00:59:44,956 Η αποστολή δεν είχε τελειώσει γιατί έπρεπε να τους βγάλουμε 908 00:59:45,039 --> 00:59:46,666 από το Πακιστάν στο Αφγανιστάν. 909 00:59:46,749 --> 00:59:49,127 Κανείς δεν παίρνει ανάσα μέχρι να γίνει αυτό. 910 00:59:49,210 --> 00:59:50,628 12:54 Π.Μ. 911 00:59:51,087 --> 00:59:53,590 Στέκομαι και κοιτάζω τη σωρό του Μπιν Λάντεν. 912 00:59:54,674 --> 00:59:57,510 Έρχεται κάποιος και μου λέει "Είσαι καλά;" 913 00:59:57,594 --> 01:00:00,346 Κι είπα "Τι κάνουμε τώρα;" 914 01:00:00,430 --> 01:00:02,765 Είπε "Τώρα βρίσκουμε τους υπολογιστές". 915 01:00:02,849 --> 01:00:04,851 Είπα "Έχεις δίκιο". Επέστρεψα. 916 01:00:06,728 --> 01:00:08,896 Ο διοικητής πεζικού αναφέρει 917 01:00:08,980 --> 01:00:12,358 "Βρήκαμε θησαυρό στον δεύτερο όροφο". 918 01:00:12,942 --> 01:00:18,156 Είμαστε σε ένα γραφείο με παλιούς σκληρούς δίσκους και CD. 919 01:00:19,032 --> 01:00:22,577 Είπα "Πάρτε όσα μπορείτε, πρέπει να φύγουμε". 920 01:00:23,369 --> 01:00:26,289 Σε εκείνη τη φάση, έξω από το συγκρότημα, 921 01:00:27,165 --> 01:00:30,043 άρχισε να μαζεύεται κόσμος λόγω της φασαρίας. 922 01:00:30,793 --> 01:00:33,254 Είχαμε έναν γλωσσολόγο μαζί μας. 923 01:00:33,338 --> 01:00:38,259 Ήταν στην περιφέρεια του συγκροτήματος. Προσπαθούσε να τους κρατήσει μακριά. 924 01:00:38,843 --> 01:00:41,179 Ο ελεύθερος σκοπευτής είπε 925 01:00:41,262 --> 01:00:44,557 "Είμαι έτοιμος να τους ρίξω, πάρ' τους από εδώ". 926 01:00:45,433 --> 01:00:46,809 Τους είπα 927 01:00:46,893 --> 01:00:51,481 "Δεν θέλω να σκοτώσετε κανέναν εκτός αν νιώθετε ότι απειλείστε". 928 01:00:54,484 --> 01:00:58,571 Είχα πολύ άγχος. Είπα "Μπορούμε να το τρέξουμε λίγο;" 929 01:00:58,655 --> 01:01:01,866 Αλλά δεν πήραμε τα μάτια μας από τα πακιστανικά ραντάρ. 930 01:01:02,533 --> 01:01:05,495 Βρίσκουμε φοβερά πράγματα, θέλαμε 32 λεπτά στο έδαφος, 931 01:01:05,578 --> 01:01:08,373 αλλά τώρα περνάμε τα 40 κι είμαστε στα 45 λεπτά. 932 01:01:11,876 --> 01:01:14,545 Όσο περισσότερο μένουμε, ίσως σώσουμε ζωές. 933 01:01:14,629 --> 01:01:18,174 Μια αμερικανική πόλη, το Λονδίνο, από όλα αυτά που βρίσκουμε, 934 01:01:18,257 --> 01:01:21,219 κάτι που σχεδιάζουν, πρέπει να συνεχίσουμε. 935 01:01:22,345 --> 01:01:25,890 Ο χρόνος στο έδαφος ήταν περισσότερος απ' όσο θα ήθελε κανείς. 936 01:01:27,100 --> 01:01:29,644 Είχε σχηματιστεί ένα μεγάλο πλήθος. 937 01:01:29,727 --> 01:01:33,690 Λέει "Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας. Πακιστανική άσκηση, όλα καλά. 938 01:01:33,773 --> 01:01:35,274 Γυρίστε στα σπίτια σας". 939 01:01:37,568 --> 01:01:40,446 Πρέπει να βάλουμε το πτώμα του Μπιν Λάντεν σε σακούλα. 940 01:01:42,740 --> 01:01:45,284 Βγαίνουν με το πτώμα του Μπιν Λάντεν 941 01:01:45,368 --> 01:01:47,745 για να μπουν στα ελικόπτερα… 942 01:01:49,330 --> 01:01:50,248 και φεύγουν. 943 01:01:52,333 --> 01:01:56,129 Ανατίναξαν το εφεδρικό ελικόπτερο γιατί είχε απόρρητα στοιχεία. 944 01:01:59,048 --> 01:02:01,884 Έβλεπα τις εξελίξεις κι ήταν σαν να βλέπω ταινία. 945 01:02:07,598 --> 01:02:12,019 Φεύγουμε. Ο πιλότος πάει όσο πιο γρήγορα μπορεί, οι Πακιστανοί θα μας εντόπισαν. 946 01:02:12,937 --> 01:02:15,940 Βλέπουμε το ραντάρ ενεργοποιημένο. Ανοίγουν τα σιλό. 947 01:02:17,525 --> 01:02:19,777 Εκτόξευσαν μερικά F-15 948 01:02:20,820 --> 01:02:23,239 για να αναχαιτίσουν τα ελικόπτερα. 949 01:02:23,740 --> 01:02:26,951 Ένα F-16 εναντίον ενός 47 δεν είναι καλή μάχη. 950 01:02:28,494 --> 01:02:31,164 Ξεκινάω το ρολόι μου, πρέπει να φτάσω στα 90. 951 01:02:31,247 --> 01:02:34,709 Σε 90 λεπτά θα έχουμε περάσει από το Πακιστάν στο Αφγανιστάν 952 01:02:34,792 --> 01:02:38,463 και δεν μπορούν να μας καταρρίψουν πια γιατί έχουμε F-15 στα σύνορα 953 01:02:38,546 --> 01:02:40,047 που θα μας προστατεύσουν. 954 01:02:41,299 --> 01:02:43,676 Δέκα λεπτά. Πρέπει να φτάσουμε στα 20 λεπτά. 955 01:02:44,719 --> 01:02:47,722 Ελικόπτερα κινούνται με χαμηλή ταχύτητα. 956 01:02:49,682 --> 01:02:53,394 Μας ρωτάνε από το έδαφος πόση ώρα απέχουμε 957 01:02:53,478 --> 01:02:54,854 από τη βάση. 958 01:02:56,939 --> 01:02:58,649 Τριάντα λεπτά. Πάμε στα 90. 959 01:03:00,526 --> 01:03:03,696 Όλοι μέσα στο κέντρο πιέζαμε τα ελικόπτερα 960 01:03:03,780 --> 01:03:05,823 να πετάξουν όσο πιο γρήγορα γινόταν. 961 01:03:09,202 --> 01:03:11,871 Πέρασαν 60 λεπτά. Τώρα πέρασαν 70 λεπτά. 962 01:03:13,664 --> 01:03:15,666 Προσπαθώ να μην σκέφτομαι τίποτα. 963 01:03:15,750 --> 01:03:19,086 Σκέφτομαι το 1980, τους Ολυμπιακούς στο Λέικ Πλάσιντ. 964 01:03:19,170 --> 01:03:23,257 Ο ενθουσιασμός κι η ένταση κλιμακώνονται. Το Ολυμπιακό κέντρο γεμίζει. 965 01:03:25,092 --> 01:03:28,137 Η καλύτερη ομάδα χόκεϊ της Ρωσίας. 966 01:03:28,971 --> 01:03:31,307 Παίρνουν όλα τα χρυσά από το '50. 967 01:03:32,266 --> 01:03:35,311 Παίζουν με κάτι απόφοιτους Αμερικανούς 968 01:03:35,394 --> 01:03:38,064 που δεν θα έπρεπε να βρίσκονται εκεί, αλλά νικάνε. 969 01:03:38,147 --> 01:03:41,359 4-3, τέταρτη περίοδος, ακούς το πλήθος. 970 01:03:41,442 --> 01:03:45,571 Δέκα, εννιά, μπορεί ακόμα να πάει στραβά. Είναι αγχωμένοι. 971 01:03:46,072 --> 01:03:47,198 Οκτώ, 972 01:03:47,281 --> 01:03:48,115 επτά, 973 01:03:49,325 --> 01:03:50,326 έξι, 974 01:03:51,077 --> 01:03:51,911 πέντε, 975 01:03:52,495 --> 01:03:53,329 τέσσερα, 976 01:03:54,163 --> 01:03:54,997 τρία, 977 01:03:56,249 --> 01:03:57,083 δύο. 978 01:04:03,464 --> 01:04:05,925 Ο πιλότος, μετά από 85 λεπτά 979 01:04:06,008 --> 01:04:09,762 είπε "Κύριοι, για πρώτη φορά στη ζωή σας, θα χαρείτε να ακούσετε το εξής. 980 01:04:09,846 --> 01:04:11,305 Καλώς ήρθατε στο Αφγανιστάν". 981 01:04:11,389 --> 01:04:12,890 Πιστεύετε στα θαύματα; 982 01:04:12,974 --> 01:04:13,850 Ναι! 983 01:04:13,933 --> 01:04:15,434 Απίστευτο! 984 01:04:17,186 --> 01:04:20,356 Όταν το ελικόπτερο περνά τα σύνορα με το Πακιστάν, 985 01:04:20,439 --> 01:04:22,024 οι Πακιστανοί γυρίζουν πίσω. 986 01:04:24,694 --> 01:04:27,613 Όλοι ξεφυσάνε από ανακούφιση γιατί είναι ασφαλείς. 987 01:04:28,990 --> 01:04:30,408 02:51 Π.Μ. 988 01:04:30,491 --> 01:04:36,372 Είναι σουρεαλιστικό να πετυχαίνεις γιατί δεχτήκαμε ότι θα πεθάνουμε στην αποστολή, 989 01:04:36,455 --> 01:04:37,790 αλλά είναι ωραίο να ζεις. 990 01:04:40,835 --> 01:04:46,424 Όταν προσγειώθηκαν τα ελικόπτερα στο Τζαλάλαμπαντ του Αφγανιστάν, 991 01:04:46,507 --> 01:04:50,219 ήταν η στιγμή που όλοι γύρω από το τραπέζι είπαμε 992 01:04:50,303 --> 01:04:51,679 "Αποστολή εξετελέσθη". 993 01:04:52,179 --> 01:04:53,764 "Αποστολή εξετελέσθη". 994 01:04:53,848 --> 01:04:55,266 Ό,τι είχαμε κάνει, 995 01:04:55,349 --> 01:04:56,601 όλος ο σχεδιασμός, 996 01:04:57,184 --> 01:04:58,311 όλη η δουλειά, 997 01:04:59,103 --> 01:05:04,233 συνέβαλε στο να πετύχουμε κάτι που δεν πιστεύαμε ποτέ 998 01:05:04,317 --> 01:05:08,779 ότι θα καταφέρναμε, να οδηγήσουμε τον Μπιν Λάντεν στη δικαιοσύνη. 999 01:05:10,907 --> 01:05:14,285 Αγκαλιαζόμασταν και δίναμε συγχαρητήρια ο ένας στον άλλον. 1000 01:05:15,912 --> 01:05:18,039 Μπράβο, Ομάδα Εθνικής Ασφάλειας. 1001 01:05:18,122 --> 01:05:19,123 -Ευχαριστώ. -Ναι. 1002 01:05:19,206 --> 01:05:20,708 Είμαι περήφανος για σένα. 1003 01:05:21,292 --> 01:05:23,002 -Φοβερή δουλειά. -Ευχαριστώ. 1004 01:05:23,085 --> 01:05:26,422 Όταν ο πρόεδρος των ΗΠΑ σού λέει ότι έκανες καλή δουλειά, 1005 01:05:26,505 --> 01:05:29,508 δεν το ξεχνάς ποτέ, δεν ξεχνάς ποτέ εκείνη τη στιγμή. 1006 01:05:37,683 --> 01:05:39,226 Την ημέρα της εφόδου, 1007 01:05:39,310 --> 01:05:41,687 η κόρη μου πήγαινε τρίτη Λυκείου. 1008 01:05:42,605 --> 01:05:44,607 Ήταν η τελευταία της συναυλία. 1009 01:05:46,275 --> 01:05:48,611 Η γυναίκα μου λέει "Πού είσαι;" 1010 01:05:52,198 --> 01:05:53,449 Κι είπα "Δεν μπορώ". 1011 01:05:54,617 --> 01:05:57,912 Κι είπε "Δεν έχεις ούτε μία ώρα ελεύθερη; 1012 01:05:59,455 --> 01:06:02,291 Αυτό που κάνεις είναι πιο σημαντικό από την κόρη σου;" 1013 01:06:04,251 --> 01:06:06,253 Είπα "Πρέπει να φύγω" και το έκλεισα. 1014 01:06:09,465 --> 01:06:12,176 Την υπόλοιπη μέρα, καθόταν στον καναπέ 1015 01:06:12,259 --> 01:06:15,096 και προσπαθούσε να σκεφτεί πώς θα πάρει διαζύγιο. 1016 01:06:18,933 --> 01:06:21,352 Δουλεύω τόσες ώρες, 1017 01:06:22,812 --> 01:06:24,146 επτά μέρες τη βδομάδα, 1018 01:06:24,855 --> 01:06:26,148 χωρίς ρεπό. 1019 01:06:28,192 --> 01:06:31,070 Ο γάμος μου είχε σοβαρά προβλήματα. 1020 01:06:33,155 --> 01:06:37,284 Όταν ο πρόεδρος αποφασίζει να το πει στο έθνος, 1021 01:06:38,285 --> 01:06:41,455 της τηλεφωνώ και της λέω "Άνοιξε την τηλεόραση… 1022 01:06:44,709 --> 01:06:46,085 και θα καταλάβεις". 1023 01:06:49,005 --> 01:06:50,506 Κι είπε "Τον πιάσατε". 1024 01:06:51,674 --> 01:06:54,593 Έκτακτα νέα, ο πρόεδρος Ομπάμα αναμένεται να κάνει 1025 01:06:54,677 --> 01:06:56,053 μια ανακοίνωση έκπληξη. 1026 01:06:56,137 --> 01:06:59,015 Δεν ξέρουμε περί τίνος πρόκειται, αλλά θα είναι 1027 01:06:59,098 --> 01:07:02,476 μια τεράστια ανακοίνωση, γιατί αυτό είναι πολύ ασυνήθιστο. 1028 01:07:02,560 --> 01:07:07,773 Είμαι σπίτι κι είμαι στο κρεβάτι με την κόρη μου, της διαβάζω ιστορίες. 1029 01:07:07,857 --> 01:07:10,943 Έρχεται η Έμιλι, η γυναίκα μου, και λέει 1030 01:07:11,027 --> 01:07:13,821 "Χτυπάνε όλα τα τηλέφωνα". Λέω "Διαβάζω την ιστορία". 1031 01:07:13,904 --> 01:07:16,699 Λέει "Όχι, χτυπάνε όλα τα τηλέφωνα". Ποτέ δεν είναι καλό αυτό. 1032 01:07:16,782 --> 01:07:21,787 Ο Λευκός Οίκος κάλεσε ενημερώνοντας κάθε ειδησεογραφικό οργανισμό ξεχωριστά 1033 01:07:21,871 --> 01:07:24,415 ότι απόψε θα γίνει μια δήλωση… 1034 01:07:24,498 --> 01:07:27,835 Ο Ομπάμα λέει "Θέλω μια ομιλία" και δεν την είχα γράψει. 1035 01:07:27,918 --> 01:07:30,463 Κι είπα "Αμάν". 1036 01:07:31,547 --> 01:07:34,216 Γυρνάω και λέω "Θέλω πέντε λεπτά". 1037 01:07:34,300 --> 01:07:37,470 Και σκέφτομαι "Δεν μπορείς να μιλάς έτσι στον πρόεδρο. 1038 01:07:37,553 --> 01:07:41,182 Σίγουρα δεν του μιλάς έτσι μπροστά στο επιτελείο του". 1039 01:07:41,265 --> 01:07:43,934 Και λέει "Όλα καλά". 1040 01:07:44,018 --> 01:07:46,979 Αρχίσαμε να συζητάμε "Τι θέλεις στην ομιλία;" 1041 01:07:47,897 --> 01:07:50,149 Έχω γράψει χιλιάδες ομιλίες στη ζωή μου. 1042 01:07:50,232 --> 01:07:54,612 Τίποτα δεν συγκρινόταν με το συναίσθημα που ένιωθα γράφοντας αυτήν. 1043 01:07:54,695 --> 01:07:57,031 Όταν έγραψα την πρώτη πρόταση, 1044 01:07:57,531 --> 01:07:59,950 η σπουδαιότητα αυτής της ευκαιρίας 1045 01:08:00,034 --> 01:08:00,868 με χτύπησε. 1046 01:08:00,951 --> 01:08:03,037 "Θα το πω στον κόσμο". 1047 01:08:03,120 --> 01:08:06,749 Ήταν ξέφρενο, αλλά είχα συνηθίσει σε ξέφρενες ομιλίες με τον Ομπάμα. 1048 01:08:06,832 --> 01:08:10,795 Του αρέσει να διορθώνει μέχρι και το τελευταίο λεπτό. 1049 01:08:10,878 --> 01:08:16,008 Έχει τύχει να τρέχω με τις διορθώσεις στο ότοκιου πριν βγει ο Ομπάμα. 1050 01:08:18,302 --> 01:08:19,762 Αλλά το περίεργο ήταν 1051 01:08:19,845 --> 01:08:22,932 ότι είχε μαζευτεί μια πολύ μικρή ομάδα δημοσιογράφων. 1052 01:08:23,432 --> 01:08:26,143 Είμαστε σε ένα τεράστιο, άδειο δωμάτιο. 1053 01:08:26,644 --> 01:08:28,771 Στην τηλεόραση, βλέπεις τον Ομπάμα να διασχίζει 1054 01:08:28,854 --> 01:08:30,981 έναν μακρύ, κόκκινο διάδρομο προς την εξέδρα. 1055 01:08:33,442 --> 01:08:36,987 Και μιλάει απλώς σε μερικές κάμερες. 1056 01:08:37,071 --> 01:08:38,197 Δεν υπάρχει κοινό. 1057 01:08:38,781 --> 01:08:41,242 Εμείς καθόμαστε στο πίσω μέρος του δωματίου. 1058 01:08:42,284 --> 01:08:43,119 Καλησπέρα. 1059 01:08:44,078 --> 01:08:47,998 Απόψε, μπορώ να αναφέρω στον αμερικανικό λαό και στον κόσμο 1060 01:08:48,499 --> 01:08:50,709 ότι οι ΗΠΑ διεξήγαγαν μια επιχείρηση 1061 01:08:50,793 --> 01:08:54,463 που σκότωσε τον Οσάμα Μπιν Λάντεν, τον αρχηγό της Αλ Κάιντα. 1062 01:08:54,547 --> 01:08:57,800 Ακούω τον πρόεδρο Ομπάμα να λέει "Οσάμα Μπιν Λάντεν". 1063 01:08:58,300 --> 01:09:00,845 Κοίταξα τον Οσάμα Μπιν Λάντεν και σκέφτηκα 1064 01:09:01,846 --> 01:09:04,473 "Πώς βρέθηκα εδώ από το Μπιούτ της Μοντάνα;" 1065 01:09:04,557 --> 01:09:06,642 Και μετά επιστρέφουμε, και μιλάει, 1066 01:09:06,725 --> 01:09:10,104 κι οι άντρες γύρω μου λένε "Πες ότι δεν τραυματίστηκε κανείς". 1067 01:09:10,688 --> 01:09:12,982 Μια μικρή ομάδα Αμερικανών διεξήγαγε την επιχείρηση 1068 01:09:13,065 --> 01:09:15,734 με εξαιρετικό θάρρος κι ικανότητα. 1069 01:09:16,527 --> 01:09:18,279 Κανένας Αμερικανός δεν τραυματίστηκε. 1070 01:09:19,155 --> 01:09:21,740 Κοίταξα τον Μπρέναν και λέω 1071 01:09:23,367 --> 01:09:25,703 "Πόσο καιρό κυνηγάς τον Μπιν Λάντεν;" 1072 01:09:26,203 --> 01:09:30,040 Χωρίς να το σκεφτεί ούτε λεπτό, λέει "15 χρόνια". 1073 01:09:30,124 --> 01:09:32,293 Το ήξερε ακριβώς στο μυαλό του. 1074 01:09:32,376 --> 01:09:34,545 Από το Σουδάν στο Αφγανιστάν. 1075 01:09:35,254 --> 01:09:38,132 Αυτό ήταν το συναίσθημα, 1076 01:09:38,215 --> 01:09:42,720 "Θεέ μου, υπάρχει τόσος κόσμος που προσπάθησε να τον πιάσει". 1077 01:09:43,554 --> 01:09:47,683 Πριν από σχεδόν δέκα χρόνια, μια φωτεινή μέρα του Σεπτέμβρη σκοτείνιασε 1078 01:09:47,766 --> 01:09:51,228 από τη χειρότερη επίθεση στην ιστορία του αμερικανικού λαού. 1079 01:09:54,773 --> 01:09:59,153 Απόψε, μπορούμε να πούμε στις οικογένειες που έχασαν τους αγαπημένους τους 1080 01:09:59,236 --> 01:10:00,738 στον τρόμο της Αλ Κάιντα 1081 01:10:01,280 --> 01:10:03,073 ότι αποδόθηκε δικαιοσύνη. 1082 01:10:06,744 --> 01:10:11,999 Απόψε, ευχαριστούμε τους αμέτρητους αξιωματικούς που δούλεψαν ακούραστα 1083 01:10:12,082 --> 01:10:13,459 για αυτό το αποτέλεσμα. 1084 01:10:15,753 --> 01:10:19,840 Οι Αμερικανοί δεν βλέπουν τη δουλειά τους ούτε τα ονόματά τους, 1085 01:10:20,758 --> 01:10:23,886 αλλά απόψε, νιώθουν την ικανοποίηση της δουλειάς τους… 1086 01:10:26,055 --> 01:10:28,641 και το αποτέλεσμα για την επιδίωξη δικαιοσύνης. 1087 01:10:32,561 --> 01:10:33,395 Ευχαριστώ. 1088 01:10:34,730 --> 01:10:37,358 Ο Θεός να ευλογεί τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής. 1089 01:10:41,820 --> 01:10:44,615 Μετά την ομιλία του, 1090 01:10:44,698 --> 01:10:46,492 γύρισα στο γραφείο μου 1091 01:10:46,992 --> 01:10:50,162 και καθώς έβγαινα από τη Δυτική Πτέρυγα, 1092 01:10:50,246 --> 01:10:54,250 έξω είχε περισσότερο φως από το συνηθισμένο 1093 01:10:54,333 --> 01:10:55,459 για τέτοια ώρα. 1094 01:10:57,127 --> 01:11:02,299 Έβλεπα πλήθος κόσμου να συναθροίζεται στο πάρκο Λαφαγιέτ 1095 01:11:02,925 --> 01:11:05,135 και να φωνάζει "ΗΠΑ". 1096 01:11:14,895 --> 01:11:18,899 Ο κόσμος μοιραζόταν τη χαρά αυτού που είχε συμβεί 1097 01:11:18,983 --> 01:11:22,403 και διαπίστωσα τότε 1098 01:11:22,486 --> 01:11:25,781 ότι δεν αποδώσαμε μόνο δικαιοσύνη για τον Μπιν Λάντεν, 1099 01:11:26,865 --> 01:11:29,994 αλλά με πολλούς τρόπους, είχαμε αποδώσει δικαιοσύνη 1100 01:11:30,077 --> 01:11:33,872 για όλα αυτά τα θύματα των οποίων οι οικογένειες είχαν πεθάνει 1101 01:11:34,456 --> 01:11:36,625 στους Δίδυμους Πύργους κι αλλού. 1102 01:11:42,381 --> 01:11:45,009 Κατεβαίνω, παίρνω μια μπίρα από το ψυγείο 1103 01:11:45,092 --> 01:11:47,886 και σκέφτηκα "Μάλλον αξίζει κάτι παραπάνω από μπίρα", 1104 01:11:47,970 --> 01:11:51,515 οπότε πήρα ένα μπουκάλι ουίσκι από το ντουλάπι, 1105 01:11:52,016 --> 01:11:55,019 πήγα προς τη βεράντα, και σταμάτησα κι άρπαξα ένα πούρο 1106 01:11:55,102 --> 01:11:59,481 από το κουτί στο γραφείο, γιατί σκέφτηκα "Θα είναι μια καλή βραδιά". 1107 01:11:59,565 --> 01:12:02,276 Ευχαριστώ, ΗΠΑ! 1108 01:12:04,361 --> 01:12:06,655 Τώρα είμαι έτοιμος και σκέφτομαι 1109 01:12:07,740 --> 01:12:13,537 "Ετοιμάζεστε να γιορτάσετε τον θάνατο ενός ακόμα ανθρώπου 1110 01:12:13,620 --> 01:12:16,957 με βίαιο τρόπο, δεν είμαστε πιο πολιτισμένοι;" 1111 01:12:17,041 --> 01:12:20,419 Το σκέφτηκα λίγο κι είπα "Ξέρεις κάτι; Να πάει να γαμηθεί. 1112 01:12:21,253 --> 01:12:23,255 Πέθανε όπως έπρεπε να πεθάνει". 1113 01:12:30,095 --> 01:12:36,685 Ο πρόεδρος σκεφτόταν τι θα κάναμε με το πτώμα του Μπιν Λάντεν. 1114 01:12:48,781 --> 01:12:54,244 Αποφασίστηκε να μεταφέρουμε το πτώμα σε αεροπλανοφόρο 1115 01:12:54,328 --> 01:12:55,579 στον Ινδικό Ωκεανό, 1116 01:12:56,705 --> 01:12:59,458 θα του έκαναν μουσουλμανικό τελετή, 1117 01:13:00,042 --> 01:13:02,294 αλλά θα θαβόταν στη θάλασσα, 1118 01:13:04,129 --> 01:13:08,759 για να μη βρισκόταν κάπου που θα μπορούσε να φτιαχτεί ναός. 1119 01:13:12,137 --> 01:13:15,015 Δεν θα ξεχάσω το φωτογραφικό άλμπουμ 1120 01:13:15,099 --> 01:13:18,310 που έφτιαξε ο στρατός για το ταξίδι του πτώματος του Μπιν Λάντεν. 1121 01:13:18,394 --> 01:13:21,522 Ξεκίνησε με τον πυροβολισμό του, 1122 01:13:21,605 --> 01:13:23,816 μετά στο Τζαλάλαμπαντ, 1123 01:13:23,899 --> 01:13:26,110 μετά με καθαρό πρόσωπο. 1124 01:13:26,193 --> 01:13:28,904 Αυτό που θυμάμαι τόσο έντονα δεν είναι η εικόνα 1125 01:13:28,987 --> 01:13:30,781 του προσώπου του Μπιν Λάντεν, 1126 01:13:32,199 --> 01:13:34,701 αλλά το σκάφος του πολεμικού ναυτικού. 1127 01:13:35,536 --> 01:13:38,038 Το σώμα του είναι τυλιγμένο σε σάβανο 1128 01:13:38,831 --> 01:13:41,208 και το κατεβάζουν στο νερό, 1129 01:13:42,000 --> 01:13:44,336 γλιστράει μέσα στο νερό. 1130 01:13:47,047 --> 01:13:49,383 Θυμάμαι ότι επηρεάστηκα πολύ. 1131 01:13:51,176 --> 01:13:53,637 Μετά από όλα αυτά τα παγκόσμια γεγονότα, 1132 01:13:53,720 --> 01:13:57,933 αυτός ο άνθρωπος είναι 1133 01:13:59,059 --> 01:14:01,728 στον Ινδικό Ωκεανό τυλιγμένος σε λευκό σάβανο. 1134 01:14:09,528 --> 01:14:14,032 Οι ΗΠΑ σίγουρα κέρδισαν τη μάχη μετά την 11η Σεπτεμβρίου. 1135 01:14:14,116 --> 01:14:16,493 Δεν έγιναν άλλες επιθέσεις στην πατρίδα. 1136 01:14:16,577 --> 01:14:18,620 Πιάσαμε και σκοτώσαμε 1137 01:14:19,121 --> 01:14:23,250 την ανώτερη ηγεσία της Αλ Κάιντα που ευθύνεται για την 11η Σεπτεμβρίου. 1138 01:14:23,750 --> 01:14:26,253 Αλλά φοβάμαι ότι ο Μπιν Λάντεν κέρδισε τον πόλεμο. 1139 01:14:27,337 --> 01:14:29,923 Ο Μπιν Λάντεν αποδυνάμωσε την Αμερική. 1140 01:14:31,091 --> 01:14:35,095 Τα τρισεκατομμύρια που ξοδέψαμε για την αντιτρομοκρατία, 1141 01:14:35,179 --> 01:14:37,097 ο μεγάλος πόλεμος στο Αφγανιστάν, 1142 01:14:37,181 --> 01:14:39,475 ο πόλεμος στο Ιράκ δίχασε τους Αμερικανούς. 1143 01:14:39,558 --> 01:14:41,643 Είναι αισθητός μέχρι σήμερα. 1144 01:14:41,727 --> 01:14:43,270 ΟΙ ΗΠΑ ΣΚΟΤΩΝΟΥΝ ΤΟΝ ΜΠΙΝ ΛΑΝΤΕΝ 1145 01:14:43,353 --> 01:14:44,605 ΤΟΝ ΠΙΑΣΑΜΕ! 1146 01:14:44,688 --> 01:14:46,231 ΣΚΟΤΩΘΗΚΕ Ο ΜΠΙΝ ΛΑΝΤΕΝ 1147 01:14:46,315 --> 01:14:49,943 Με εντυπωσίασαν όλοι 1148 01:14:50,027 --> 01:14:52,738 που βοήθησαν ώστε να φτάσουμε ως εκεί. 1149 01:14:54,907 --> 01:14:55,741 Αλλά… 1150 01:14:58,410 --> 01:14:59,495 δεν ξέρω. 1151 01:15:00,579 --> 01:15:07,544 Θέλω κάποιος που του αξίζει να υποφέρει 1152 01:15:08,754 --> 01:15:12,716 να υποφέρει με τον τρόπο που φοβάται περισσότερο. 1153 01:15:13,634 --> 01:15:17,429 Ήθελα να πεθάνει γέρος, 1154 01:15:17,930 --> 01:15:22,017 εντελώς ξεχασμένος, να ζει γνωρίζοντας ότι κανείς δεν νοιαζόταν γι' αυτόν 1155 01:15:22,100 --> 01:15:24,978 ούτε τον σκεφτόταν ούτε ήξερε ποιος είναι. 1156 01:15:25,062 --> 01:15:30,192 Για μένα, αυτό ήταν το χειρότερο που μπορείς να κάνεις σε κάθε τρομοκράτη. 1157 01:15:32,861 --> 01:15:35,948 Ο κόσμος δεν καταλαβαίνει 1158 01:15:37,074 --> 01:15:43,330 τη δύναμη που έχουμε να καταστρέψουμε την τρομοκρατία με το να μην επηρεαζόμαστε 1159 01:15:44,122 --> 01:15:48,043 ή να μη φοβόμαστε ή να μην αποφασίζουμε με τέτοιον γνώμονα. 1160 01:15:50,671 --> 01:15:54,675 Είναι ο καλύτερος τρόπος να τον εξουδετερώσουμε και να το καταστρέψουμε. 1161 01:15:56,593 --> 01:15:59,846 Να πεις "Στα κομμάτια. 1162 01:15:59,930 --> 01:16:02,724 Δεν θα αλλάξεις το ποιοι είμαστε ή το τι κάνουμε". 1163 01:16:06,812 --> 01:16:11,858 Βλέπεις την αναταραχή του κόσμου να σιγοβράζει ξανά, 1164 01:16:12,359 --> 01:16:15,862 όπου θα προκαλέσει τραγωδίες, 1165 01:16:16,863 --> 01:16:19,241 θυμό, θα διεγείρει συναισθήματα 1166 01:16:20,158 --> 01:16:22,494 και θα έρθει κάποιος άλλος 1167 01:16:23,662 --> 01:16:24,871 και θα το εκμεταλλευτεί. 1168 01:16:27,165 --> 01:16:28,959 Δεν είναι το τέλος της ιστορίας, 1169 01:16:30,460 --> 01:16:32,421 αλλά είναι το τέλος του κεφαλαίου, 1170 01:16:33,338 --> 01:16:34,923 του κεφαλαίου του Μπιν Λάντεν. 1171 01:19:19,421 --> 01:19:24,426 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου