1 00:00:06,089 --> 00:00:09,884 Visse overvågnings- og luftoptagelser er baseret på førstehåndsberetninger. 2 00:00:16,766 --> 00:00:20,603 DECEMBER 2009 8 ÅR OG 3 MÅNEDER EFTER 11. SEPTEMBER 3 00:00:21,604 --> 00:00:22,981 KHOST-BASEN I AFGHANISTAN 4 00:00:23,064 --> 00:00:27,819 CIA-officerer på basen i Khost var begejstrede over at have fundet 5 00:00:27,902 --> 00:00:30,989 en kilde, der kunne føre os til bin Laden. 6 00:00:33,533 --> 00:00:37,370 Han blev ikke visiteret. Han blev vinket igennem. 7 00:00:40,999 --> 00:00:47,338 Der er hele CIA-holdet, konsulenter, specialstyrker, analytikere og agenter. 8 00:00:47,922 --> 00:00:50,717 De er kommet ud for at være der til hans ankomst. 9 00:00:51,217 --> 00:00:53,678 Det er potentielt meget stort. 10 00:00:56,473 --> 00:00:59,225 Der er så store forventninger. 11 00:01:01,394 --> 00:01:03,813 Han steg ud på den anden side af bilen. 12 00:01:04,689 --> 00:01:07,317 Vores sikkerhedsfolk gik rundt om og sagde: 13 00:01:07,400 --> 00:01:09,527 "Tag hænderne ud af dit tøj." 14 00:01:10,403 --> 00:01:13,031 De blev bekymrede, fordi han ikke ville gøre det. 15 00:01:17,327 --> 00:01:20,371 De forstod ikke, at personen var bomben. 16 00:01:29,547 --> 00:01:33,551 Jeg sad i min stue, da jeg fik et opkald. 17 00:01:34,302 --> 00:01:36,429 Hun sagde: "Der var en stor eksplosion." 18 00:01:38,306 --> 00:01:41,893 "Hvad snakker du om?" Jeg havde ikke fjernsynet tændt. 19 00:01:41,976 --> 00:01:44,062 Jeg vidste ikke, hvad der var sket. 20 00:01:44,646 --> 00:01:45,688 Nu til Afghanistan. 21 00:01:45,772 --> 00:01:48,608 Der er nye oplysninger om selvmordsangrebet, 22 00:01:48,691 --> 00:01:51,111 der dræbte syv CIA-agenter. 23 00:01:51,194 --> 00:01:55,990 Angriberen var inviteret ind på basen, og han blev ikke visiteret. 24 00:01:56,074 --> 00:02:00,036 Den er til jer. Det er ikke et ur. Men en detonator. 25 00:02:00,120 --> 00:02:02,038 I bliver sendt i helvede. 26 00:02:02,122 --> 00:02:04,541 Her var en mand, amerikanerne aldrig havde set, 27 00:02:04,624 --> 00:02:08,044 og de lod ham komme ind på den meget sikre CIA-base. 28 00:02:08,128 --> 00:02:10,672 Der udløser han bomben. 29 00:02:11,339 --> 00:02:14,592 Der blev flaget på halv stang i CIA's hovedkvarter i dag 30 00:02:14,676 --> 00:02:16,177 for syv af deres egne. 31 00:02:16,678 --> 00:02:21,141 Chef Leon Panetta sagde, de døde langt hjemmefra og tæt på fjenden. 32 00:02:21,224 --> 00:02:23,017 For tæt på, viste det sig. 33 00:02:24,394 --> 00:02:27,647 Min kollega Jennifer Matthews var CIA's basechef 34 00:02:27,730 --> 00:02:29,232 og vært for Afghanistan. 35 00:02:30,024 --> 00:02:31,985 Vi var som en kernegruppe. 36 00:02:32,694 --> 00:02:38,241 Jeg havde arbejdet med Jennifer på al-Qaeda, før vi vidste, det var al-Qaeda. 37 00:02:40,326 --> 00:02:43,079 Gina ringede og sagde, Jennifer var blevet dræbt. 38 00:02:45,540 --> 00:02:46,916 Det var så svært at høre. 39 00:02:52,338 --> 00:02:55,592 Og jeg husker, at jeg gik i kirke, og standardbønnerne 40 00:02:55,675 --> 00:02:58,678 om alle, der gjorde militærtjeneste. "Hvad med os?" 41 00:02:59,220 --> 00:03:00,555 "Hvad med Jennifer?" 42 00:03:03,308 --> 00:03:10,273 Det var svært at høre alle de folk fra hendes barndom, 43 00:03:10,356 --> 00:03:14,360 hendes børn, tale om hende, for de vidste ikke, hvad hun lavede. 44 00:03:20,200 --> 00:03:24,913 Jeg tog til alle CIA-agenternes begravelser. 45 00:03:26,497 --> 00:03:31,502 Jeg bemærkede, da vi kørte i meget koldt vejr, 46 00:03:32,337 --> 00:03:36,007 at jeg så en familie stå på deres veranda 47 00:03:36,507 --> 00:03:39,260 med et skilt, de holdt oppe, hvorpå der stod: 48 00:03:39,344 --> 00:03:41,054 "Tak, fordi I beskytter os." 49 00:03:44,140 --> 00:03:48,102 Jeg kan huske, at jeg talte med deres familiemedlemmer. 50 00:03:48,645 --> 00:03:53,233 De forældre, jeg talte med, sagde: "Opgiv ikke missionen, 51 00:03:54,067 --> 00:03:58,905 som kostede vores elskede livet. Giv ikke op." 52 00:03:59,405 --> 00:04:02,867 Missionen var at fortsætte jagten på bin Laden. 53 00:04:07,497 --> 00:04:14,337 Jeg siger til det amerikanske folk, om Gud vil, fortsætter vi med at dræbe jer. 54 00:04:14,420 --> 00:04:18,508 Hvis al-Qaeda troede, at Khost-angrebet ville svække os, 55 00:04:19,092 --> 00:04:20,343 tog de grueligt fejl. 56 00:04:20,843 --> 00:04:25,556 Det havde den modsatte effekt. Det styrkede vores beslutsomhed. 57 00:04:27,100 --> 00:04:29,102 Khost gjorde det personligt. 58 00:04:32,272 --> 00:04:33,731 Meget personligt. 59 00:04:45,868 --> 00:04:49,622 JANUAR 2010 8 ÅR OG 4 MÅNEDER SIDEN 9/11 60 00:04:49,706 --> 00:04:54,877 Vi kom tættere på tiårsdagen for 9-11, 61 00:04:56,546 --> 00:05:01,884 og der er et øget krav om og ønske om at finde bin Laden. 62 00:05:01,968 --> 00:05:06,431 Osama bin Laden er stadig eftersøgt og plager amerikanerne. 63 00:05:06,514 --> 00:05:11,019 En dusør på 25 millioner dollars er udlovet på hans hoved. 64 00:05:11,102 --> 00:05:14,856 Vi har spioner og aktionsstyrker overalt, der leder efter ham. 65 00:05:14,939 --> 00:05:16,899 Hvordan kan han stadig være derude? 66 00:05:18,192 --> 00:05:21,529 Vi havde fået hjertet knust mange gange med alle de dårlige spor, 67 00:05:21,612 --> 00:05:24,741 hvor vi troede, vi var der: "Han er her. Han er der." 68 00:05:24,824 --> 00:05:28,578 Militæret slog til mere end én gang og forsøgte at fange ham, 69 00:05:28,661 --> 00:05:30,413 men det lykkedes aldrig. 70 00:05:30,913 --> 00:05:32,415 Huset er frit. 71 00:05:32,915 --> 00:05:33,750 Det var… 72 00:05:37,295 --> 00:05:38,463 så frustrerende. 73 00:05:38,963 --> 00:05:41,299 Det rejser spørgsmålet om, hvor intelligente 74 00:05:41,382 --> 00:05:43,259 vores efterretningsbureauer er. 75 00:05:43,343 --> 00:05:46,137 CIA på det tidspunkt var under politisk angreb 76 00:05:46,220 --> 00:05:47,597 fra begge partier. 77 00:05:48,723 --> 00:05:52,894 Er det ikke en fiasko? I har ikke fanget ham og ved ikke, hvor han er. 78 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 Nå, men… 79 00:05:56,481 --> 00:05:57,565 Jeg mener 80 00:05:59,233 --> 00:06:03,279 at fange eller dræbe bin Laden er ekstremt vigtigt 81 00:06:03,363 --> 00:06:05,031 for vores lands sikkerhed. 82 00:06:06,157 --> 00:06:11,287 Der var et enormt pres på CIA og efterretningstjenesten 83 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 for at gøre mere. 84 00:06:13,122 --> 00:06:16,459 Gå endnu mere efter bin Laden og al-Qaeda. 85 00:06:20,505 --> 00:06:24,050 KEVIN SHAEFFER CIA - KONTRATERRORISME 86 00:06:24,133 --> 00:06:27,053 Den 11. september arbejdede jeg i Pentagon. 87 00:06:28,763 --> 00:06:31,891 Jeg var den eneste overlevende i min afdeling. 88 00:06:33,935 --> 00:06:35,812 Jeg blev slemt forbrændt, 89 00:06:36,396 --> 00:06:40,525 men jeg kom mig og fortsatte med at kæmpe hver dag derefter. 90 00:06:41,109 --> 00:06:43,403 -Hvordan har du det? -Jeg har det godt. 91 00:06:43,486 --> 00:06:44,320 Gudskelov. 92 00:06:44,404 --> 00:06:48,032 I 2009 kontaktede en ven mig og sagde: 93 00:06:48,116 --> 00:06:52,537 "Kevin, vi kunne bruge din hjælp på bin Laden-teamet." 94 00:06:53,037 --> 00:06:57,458 "Vores eneste opgave er at finde bin Laden." 95 00:07:03,297 --> 00:07:08,886 Jeg sagde til mit team: "Hver uge skal I rapportere til mig." 96 00:07:08,970 --> 00:07:15,101 "Hvad, I kigger på, finder, hvilke spor og beviser har I?" 97 00:07:15,184 --> 00:07:18,312 Hvor kunne han være, hvis han var flygtet fra Afghanistan? 98 00:07:18,396 --> 00:07:21,274 Er han i live? Alle de spørgsmål hele tiden. 99 00:07:23,568 --> 00:07:27,989 Så når han optrådte i tv, blev det analyseret til døde. 100 00:07:29,949 --> 00:07:34,036 Vi fokuserede på alle aspekter af bin Ladens medieudtalelser. 101 00:07:34,620 --> 00:07:39,417 Vi lyttede til bin Ladens bånd for at se, 102 00:07:39,500 --> 00:07:42,628 om vi kunne opfange lyden af noget, der kunne fortælle, 103 00:07:42,712 --> 00:07:44,630 hvor han befandt sig. 104 00:07:47,633 --> 00:07:51,053 Lyden af en fugl eller industri. 105 00:07:53,681 --> 00:07:55,349 Sender han skjulte beskeder? 106 00:07:55,433 --> 00:07:58,936 Hvad er der i baggrunden, som kan afsløre, hvor han er? 107 00:08:02,482 --> 00:08:06,986 Vi prøvede også at spore, hvordan hans videoer blev leveret til nyhederne. 108 00:08:07,862 --> 00:08:11,032 Han måtte få beskeder ind og ud af, hvor han end var. 109 00:08:11,115 --> 00:08:15,453 De stolede ikke på elektronisk udstyr, telefoner eller noget, 110 00:08:15,536 --> 00:08:18,414 så de brugte sikkert kurerer. 111 00:08:18,498 --> 00:08:21,959 Hvis vi kunne finde og lokalisere en kurer, 112 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 kunne det føre os til bin Laden. 113 00:08:25,838 --> 00:08:27,381 CIA fulgte alle spor. 114 00:08:28,174 --> 00:08:32,637 Kurer-sporet begynder helt tilbage i 2002. 115 00:08:36,307 --> 00:08:40,311 NORDAFRIKA HEMMELIG LOKATION 116 00:08:41,229 --> 00:08:45,233 Vi vidste, der var en person, som var en betroet bin Laden-kurer, 117 00:08:45,316 --> 00:08:48,819 og man prøvede ihærdigt at identificere navnet. 118 00:08:49,987 --> 00:08:51,572 Fangerne gav falske navne. 119 00:08:52,782 --> 00:08:55,034 Nogle sagde, der ikke var nogen kurer, 120 00:08:55,117 --> 00:08:58,412 og andre sagde, der var en kurer, som havde trukket sig. 121 00:09:00,081 --> 00:09:05,044 Det var ekstremt svært at opklare løgnene om kureren. 122 00:09:06,295 --> 00:09:10,424 Og i slutningen af 2002 var der en al-Qaeda-agent, 123 00:09:10,508 --> 00:09:15,137 i en nordafrikansk regerings forvaring, som var blevet anholdt 124 00:09:15,221 --> 00:09:19,100 og blev afhørt om, hvad han vidste, hvem han kendte. 125 00:09:20,434 --> 00:09:22,603 Og i forhøret 126 00:09:22,687 --> 00:09:27,525 nævnte han en person, som han sagde arbejdede med bin Laden 127 00:09:28,109 --> 00:09:29,277 før 9-11, 128 00:09:30,027 --> 00:09:33,990 og arbejdede med Khalid Shaikh Mohammed efter 9-11, 129 00:09:34,490 --> 00:09:37,535 og som var kurer mellem de to. 130 00:09:38,869 --> 00:09:41,330 Og han sagde, at kurerens navn var… 131 00:09:44,166 --> 00:09:45,042 Abu Ahmed. 132 00:09:46,168 --> 00:09:49,922 Den information var vi meget interesseret i. 133 00:09:50,006 --> 00:09:51,632 CIA - HJEMMELIG LOKATION 134 00:09:51,716 --> 00:09:53,175 Vi spurgte KSM, 135 00:09:53,259 --> 00:09:55,928 mens han stadig sad i et hemmeligt CIA-fængsel: 136 00:09:56,429 --> 00:09:58,222 "Hvad ved du om Abu Ahmed?" 137 00:09:59,223 --> 00:10:03,019 KSM havde været udsat for udvidede forhørsteknikker. 138 00:10:03,102 --> 00:10:07,231 Han fortalte os stort set alt, vi ville vide. 139 00:10:08,441 --> 00:10:13,821 "Ja, jeg hørte om Abu Ahmed, men han er ikke med al-Qaeda længere." 140 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 Han går tilbage til sin celle, som vi aflytter, 141 00:10:17,783 --> 00:10:20,870 og han fortalte alle de andre al-Qaeda-agenter, 142 00:10:20,953 --> 00:10:21,954 som var med ham: 143 00:10:23,080 --> 00:10:26,167 "Ingen må tale om kureren." 144 00:10:28,878 --> 00:10:35,092 KSM gjorde alt, hvad han kunne for at beskytte kureren, fordi han vidste, 145 00:10:35,593 --> 00:10:37,845 at Abu Ahmed kunne føre os til bin Laden. 146 00:10:39,555 --> 00:10:43,684 Så vi går målrettet efter at finde Abu Ahmed. 147 00:10:44,435 --> 00:10:46,937 De kunne ikke have valgt en bedre person. 148 00:10:47,647 --> 00:10:53,069 Han traf gode foranstaltninger, som gjorde det svært at finde ham. 149 00:10:53,778 --> 00:10:56,989 Til sidst fandt vi ud af, at han var kuwaiter. 150 00:10:58,324 --> 00:11:02,453 Vi forfulgte alle spor, og vi anede ikke, hvordan han så ud. 151 00:11:02,536 --> 00:11:03,704 Han var en gåde. 152 00:11:04,497 --> 00:11:10,044 Det var en lang, hård kamp at fastlægge hans livsmønster, 153 00:11:10,127 --> 00:11:12,129 hans bevægelser, hvor han tog hen, 154 00:11:12,213 --> 00:11:16,717 hvilken type kommunikation han brugte, og hvordan han brugte den. 155 00:11:16,801 --> 00:11:21,597 Vi var bekymrede for at begå fejl, som ville give ham et tip om, 156 00:11:21,681 --> 00:11:23,724 at vi ledte efter ham. 157 00:11:23,808 --> 00:11:28,229 Alt det foregår fra 2002 til 2010. 158 00:11:28,729 --> 00:11:32,400 Otte år for at finde ham på planeten. 159 00:11:35,486 --> 00:11:38,489 I sommeren 2010 fik vi et gennembrud. 160 00:11:39,240 --> 00:11:43,285 Vi sporede hans telefon til en by i Pakistan ved navn Peshawar… 161 00:11:45,579 --> 00:11:48,582 og vi kunne opsnappe opkaldet. 162 00:11:50,626 --> 00:11:55,047 Han talte med nogen, som kendte ham fra fortiden. 163 00:11:55,131 --> 00:11:58,259 Hans ven spurgte ham: "Hvad laver du nu?" 164 00:11:58,342 --> 00:12:01,303 "Jeg har ikke hørt fra dig. Jeg har ikke set dig." 165 00:12:01,387 --> 00:12:03,222 "Hvad laver du?" 166 00:12:03,305 --> 00:12:07,309 Og han prøvede at sige: "Jeg har travlt. Jeg arbejder." 167 00:12:07,810 --> 00:12:13,482 Hans ven gav ikke op. Han sagde: "Men hvad laver du egentlig?" 168 00:12:14,483 --> 00:12:16,277 Der var et øjebliks stilhed. 169 00:12:18,237 --> 00:12:19,238 Og så sagde han: 170 00:12:19,989 --> 00:12:22,366 "Jeg laver det samme som før." 171 00:12:24,160 --> 00:12:27,538 Vennen sagde straks: "Så gå med Allah." 172 00:12:28,038 --> 00:12:32,376 Før havde han tydeligvis arbejdet for bin Laden. 173 00:12:34,879 --> 00:12:38,507 Vi måtte have agenter på jorden. 174 00:12:39,633 --> 00:12:42,011 BRYAN STERN AGENT 175 00:12:42,094 --> 00:12:46,223 Folk tænker på efterretningsarbejde som analytikere, der læser rapporter. 176 00:12:46,307 --> 00:12:48,225 Jeg mener folk på gaden. 177 00:12:49,435 --> 00:12:50,978 Som chef for indsatsstyrken 178 00:12:51,061 --> 00:12:54,064 havde jeg base i Kabul og steder i hele regionen. 179 00:12:55,024 --> 00:12:59,153 Vi har brug for efterretninger, der understøtter alle oplysningerne. 180 00:13:00,696 --> 00:13:02,323 Hvad tror vi, at vi ved? 181 00:13:02,406 --> 00:13:04,992 Hvad ved vi, at vi ikke ved? Hvad ser vi? 182 00:13:10,372 --> 00:13:14,794 Vi ser kureren stige ind i en lille hvid SUV. 183 00:13:15,544 --> 00:13:18,214 Der er mange hvide SUV'er i Pakistan. 184 00:13:20,966 --> 00:13:24,303 Og vores CIA-agenter fulgte efter den fra Peshawar 185 00:13:25,221 --> 00:13:27,056 til en by ved navn Abbottabad. 186 00:13:42,571 --> 00:13:46,826 Meget tydede på, der foregik noget her i huset. 187 00:13:46,909 --> 00:13:49,912 Det var meget anderledes fra alt, vi havde set. 188 00:13:51,247 --> 00:13:57,878 Vi så et kompleks, det var meget større end noget andet i området. 189 00:13:57,962 --> 00:14:03,217 Vi fandt ud af, at kureren, Abu Ahmed, havde købt huset i 2005, 190 00:14:03,717 --> 00:14:07,972 i et dyrt kvarter i Abbottabad, uden at have nogen indkomst. 191 00:14:08,973 --> 00:14:11,642 Der var 12 til 18 meter høje mure 192 00:14:11,725 --> 00:14:17,606 med pigtråd på toppen, og der var en balkon omgivet af en mur. 193 00:14:21,694 --> 00:14:26,824 Abbottabad er kendt som et turistområde på grund af bjergene, 194 00:14:27,324 --> 00:14:31,287 så hvorfor sætte en otte meter høj mur op på tredje sal? 195 00:14:32,246 --> 00:14:35,291 Sikkerheden på øverste etage er bare underlig. 196 00:14:36,125 --> 00:14:41,505 Man sætter brikkerne sammen. Det var nogen, som slet ikke ville ses. 197 00:14:42,590 --> 00:14:46,760 Det var meget mistænkeligt og udløste alarmklokker hos hele teamet. 198 00:14:47,761 --> 00:14:52,600 Det var ret tydeligt, at nogen af høj værdi opholdt sig der. 199 00:14:54,226 --> 00:14:55,936 11. JANUAR 2010 200 00:14:56,020 --> 00:14:58,981 21. SEPTEMBER 2010 9 ÅR SIDEN 9/11 201 00:15:02,776 --> 00:15:08,449 Jeg gik straks til USA's præsident og orienterede ham om det. 202 00:15:09,992 --> 00:15:13,829 Vi orienterede først Mike Vickers i Forsvarsministeriet 203 00:15:13,913 --> 00:15:16,707 og chefen for terrorbekæmpelse, John Brennan. 204 00:15:17,833 --> 00:15:21,045 Michael Morell ringede dagen før for at sige, 205 00:15:21,128 --> 00:15:24,423 meget følsomme oplysninger ville blive givet til Obama. 206 00:15:24,924 --> 00:15:27,426 Til det første møde med præsidenten 207 00:15:27,509 --> 00:15:29,720 kom Leon Panetta ind og sagde: 208 00:15:29,803 --> 00:15:33,599 "Vi var i stand til at geolokalisere bin Ladens kurer 209 00:15:33,682 --> 00:15:36,769 og følge ham tilbage til et kompleks." 210 00:15:38,896 --> 00:15:42,483 Jeg sagde: "Hr. præsident, vi har mistanke om, 211 00:15:42,566 --> 00:15:45,402 at bin Laden måske befinder sig der." 212 00:15:47,112 --> 00:15:51,867 Præsident Obama var forsigtigt optimistisk om, det måske var noget, 213 00:15:51,951 --> 00:15:56,664 som vi aldrig havde set før, nemlig et reelt spor. 214 00:15:57,289 --> 00:16:00,626 I slutningen af briefingen gav præsidenten os to ordrer, 215 00:16:00,709 --> 00:16:03,837 og Barack Obama var ikke typen, der gav ordrer. 216 00:16:04,880 --> 00:16:07,758 Den første var: "Leon, Michael, 217 00:16:08,258 --> 00:16:10,844 find ud af, hvad der foregår i det kompleks." 218 00:16:12,012 --> 00:16:15,057 Og nummer to: "Sig det ikke til nogen." 219 00:16:17,685 --> 00:16:19,311 "Det her er tillidskredsen." 220 00:16:20,354 --> 00:16:23,482 "Ingen andre i vores regering må vide det." 221 00:16:29,196 --> 00:16:32,199 Vi begyndte konstant overvågning 222 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 og så på alt, hvad der skete i komplekset. 223 00:16:37,705 --> 00:16:40,290 Det er svært at få efterretninger. 224 00:16:41,291 --> 00:16:44,420 Der var ingen telefon og intet internet. 225 00:16:45,379 --> 00:16:47,506 Abu Ahmeds mobiltelefoner 226 00:16:47,589 --> 00:16:51,510 satte han først batterier i, når han var langt væk fra Abbottabad. 227 00:16:53,220 --> 00:16:55,639 Han var utrolig forsigtig. 228 00:16:58,976 --> 00:17:02,646 Panetta fik idéer til at indsamle efterretninger. 229 00:17:03,272 --> 00:17:05,232 Kan vi sætte kameraer i træerne? 230 00:17:05,816 --> 00:17:10,362 Andre tænkte: "Hvad, hvis vi kunne samle deres affald for mulige spor?" 231 00:17:10,988 --> 00:17:14,158 Men de lod aldrig deres affald blive taget ud. 232 00:17:14,241 --> 00:17:16,618 De brændte deres affald. 233 00:17:17,870 --> 00:17:20,789 Vi arbejdede med en læge, der skulle til komplekset 234 00:17:20,873 --> 00:17:24,710 for at give polio-vacciner og tage en blodprøve. 235 00:17:24,793 --> 00:17:30,049 Vi håbede at kunne bekræfte, det var bin Ladens familie. 236 00:17:31,592 --> 00:17:34,511 Kurererne nægtede dem adgang. 237 00:17:35,262 --> 00:17:39,058 Med tiden begyndte vi at se kvinder og børn 238 00:17:39,141 --> 00:17:41,185 gå ind og ud af bygningen, 239 00:17:41,268 --> 00:17:44,021 så vi begyndte at spore og overvåge dem. 240 00:17:44,104 --> 00:17:47,649 Vi opdagede, der var to familier, 241 00:17:47,733 --> 00:17:50,569 som boede i komplekset, Abu Ahmed og hans bror. 242 00:17:56,450 --> 00:18:01,205 Men da vi så nøje på satellitfotografiet… 243 00:18:03,457 --> 00:18:06,001 fandt vi ud af, der var en tredje familie i huset. 244 00:18:07,377 --> 00:18:09,296 Den forlader aldrig området. 245 00:18:12,049 --> 00:18:14,051 Børnene gik ikke i skole 246 00:18:14,134 --> 00:18:17,805 i modsætning til alle de andre børn i denne del af Pakistan. 247 00:18:19,098 --> 00:18:22,226 Vi identificerede, ved at se på tørresnoren, 248 00:18:23,268 --> 00:18:26,105 hvor mange medlemmer af familien, som boede der. 249 00:18:27,689 --> 00:18:31,819 Vi talte nok børn og voksne til at skabe 250 00:18:31,902 --> 00:18:34,863 stærk mistanke om, hvem denne tredje familie kunne være. 251 00:18:46,667 --> 00:18:51,130 På et tidspunkt så vi en person, som var lidt ældre, 252 00:18:51,213 --> 00:18:53,966 som kom ud af huset 253 00:18:54,967 --> 00:18:58,929 og gik rundt i rundkreds, som en fange i en fængselsgård. 254 00:19:01,140 --> 00:19:04,601 Hver dag kom han ud og gik i haven. 255 00:19:05,519 --> 00:19:06,520 Hver dag. 256 00:19:07,020 --> 00:19:08,313 Vi kaldte ham "The Pacer". 257 00:19:09,523 --> 00:19:11,608 Ved at bruge mensuration 258 00:19:11,692 --> 00:19:14,403 ser vi en person, solen skinner denne vej, 259 00:19:14,486 --> 00:19:15,737 den kaster en skygge, 260 00:19:16,321 --> 00:19:18,157 vi måler størrelsen på skyggen, 261 00:19:18,240 --> 00:19:21,827 finder den præcise højde på det, der skaber skyggen, 262 00:19:21,910 --> 00:19:25,038 og den præcise højde var den som Osama bin Ladens højde. 263 00:19:26,582 --> 00:19:29,668 Hårene i min nakke rejste sig. 264 00:19:29,751 --> 00:19:33,005 "Åh gud, vi har måske fundet ham." 265 00:19:34,756 --> 00:19:37,801 Jeg havde set mange af de andre spor til bin Laden. 266 00:19:37,885 --> 00:19:41,096 De var intet i forhold til det her. 267 00:19:42,848 --> 00:19:46,018 Jeg sagde: "For pokker da, det kunne være bin Laden." 268 00:19:47,895 --> 00:19:52,191 "Gør alt for at give mig et billede af hans ansigt." 269 00:19:52,274 --> 00:19:55,652 De sagde: "Det er meget svært." 270 00:19:55,736 --> 00:19:59,615 "Vi har 5,5 meter høje mure på den ene side, 3,5 på den anden." 271 00:19:59,698 --> 00:20:01,617 "Vi kan ikke få et godt billede." 272 00:20:04,077 --> 00:20:09,416 Jeg sagde til dem: "Jeg har set film, hvor CIA kan gøre det." 273 00:20:10,209 --> 00:20:12,169 Og vi grinede. Alle grinede. 274 00:20:13,045 --> 00:20:15,839 Men de kunne ikke få et tydeligt billede. 275 00:20:17,758 --> 00:20:23,472 Direktør Panetta lægger et enormt pres på antiterrorcentret for at lære mere. 276 00:20:25,849 --> 00:20:27,559 9 ÅR OG 5 MÅNEDER SIDEN 9/11 277 00:20:27,643 --> 00:20:31,480 En dag blev jeg bedt om at komme til bin Laden-enheden i CIA 278 00:20:31,563 --> 00:20:34,983 og give en briefing om at interviewe Osama bin Laden. 279 00:20:35,067 --> 00:20:38,403 Jeg tænkte: "Det er en gammel historie, men okay." 280 00:20:41,240 --> 00:20:44,034 Jeg lavede bin Laden-interviewet i 1998. 281 00:20:44,618 --> 00:20:48,038 Det var det eneste interview, som jeg har lavet, 282 00:20:48,121 --> 00:20:50,415 der blev større bagefter. 283 00:20:52,626 --> 00:20:56,171 Nu er jeg sammen med CIA og gennemgår optagelserne. 284 00:21:01,301 --> 00:21:04,638 Jeg troede, de ville høre, hvordan sikkerheden var 285 00:21:04,721 --> 00:21:07,432 omkring bin Laden. Hvordan kom han ind og ud? 286 00:21:07,516 --> 00:21:08,850 Radiokommunikation. 287 00:21:11,186 --> 00:21:15,732 Så jeg gennemgår det meget detaljeret, og de siger: 288 00:21:15,816 --> 00:21:19,278 "Har du nogen ekstra optagelser af ham, der går rundt?" 289 00:21:20,153 --> 00:21:23,532 Hvorfor vil de have mere film af ham, der går rundt? 290 00:21:29,037 --> 00:21:30,706 Jeg anede det ikke dengang, 291 00:21:30,789 --> 00:21:36,336 men de ville have optagelser for at afgøre, om gangarten, den lette halten, 292 00:21:36,420 --> 00:21:42,092 om The Pacers kropsholdning matchede bin Ladens gang 293 00:21:42,175 --> 00:21:45,470 fra de tætteste optagelser, nogen havde af ham gående, 294 00:21:45,554 --> 00:21:51,268 som var ham, som kom til det møde med mig i 1998, til sammenligning. 295 00:21:52,352 --> 00:21:53,645 Det anede jeg intet om. 296 00:21:55,272 --> 00:21:58,817 Selvom Millers optagelser viste, der var ligheder, 297 00:21:59,401 --> 00:22:02,612 var det ikke et afgørende bevis på, at bin Laden var der. 298 00:22:03,155 --> 00:22:05,824 Selvfølgelig tænker jeg, det kunne være bin Laden. 299 00:22:05,907 --> 00:22:07,409 Det tænkte alle. 300 00:22:07,909 --> 00:22:12,456 Det er et spørgsmål om at bevise det i den grad, at en beslutningstager 301 00:22:12,539 --> 00:22:14,833 følte sig sikker nok til at handle. 302 00:22:17,669 --> 00:22:19,629 Hver uge rapporterede de til mig. 303 00:22:20,213 --> 00:22:24,468 Nogle gange kom de ind og sagde: "Vi har ikke fundet noget nyt." 304 00:22:24,551 --> 00:22:25,802 Og jeg sagde til dem: 305 00:22:26,762 --> 00:22:29,389 "Det er ikke godt nok." 306 00:22:31,183 --> 00:22:34,436 Som en overlevelsesmekanisme for det, du laver på arbejdet, 307 00:22:34,519 --> 00:22:36,980 bliver du helt løsrevet fra følelser. 308 00:22:38,690 --> 00:22:41,485 Det var hårdt på så mange niveauer. 309 00:22:45,280 --> 00:22:49,659 Jeg lavede film med minder om min søn, 310 00:22:49,743 --> 00:22:51,620 fordi han skulle afslutte highschool, 311 00:22:51,703 --> 00:22:56,708 en masse film med ting, han havde gjort, som jeg ikke kunne huske. 312 00:22:58,627 --> 00:23:01,797 Jeg kunne ikke huske de begivenheder i min søns liv. 313 00:23:02,798 --> 00:23:07,469 Og den aften var jeg vred, da jeg tog på arbejde. 314 00:23:08,470 --> 00:23:14,101 Jeg var nødt til at bearbejde, at jeg valgte at fortsætte med det. 315 00:23:18,063 --> 00:23:20,649 Der var altid en følelse af: "Vi gør ikke nok." 316 00:23:20,732 --> 00:23:25,112 man arbejdede i weekenden, så ikke familiemedlemmer. 317 00:23:28,156 --> 00:23:33,703 Og så døde min mor midt i jagten. Og… 318 00:23:36,706 --> 00:23:39,584 Jeg fortalte hende, før hun døde: 319 00:23:40,085 --> 00:23:44,256 "Jeg arbejder på noget virkelig vigtigt. Og forhåbentlig vil du… 320 00:23:45,215 --> 00:23:47,134 Forhåbentlig ser du det en dag." 321 00:23:49,428 --> 00:23:53,932 Da hun døde af kræft, var det eneste, der fik mig igennem sorgen, 322 00:23:54,015 --> 00:23:58,937 at have et stort ansvar. Jeg vidste, vi gjorde fremskridt. 323 00:24:00,355 --> 00:24:06,236 Men jeg var besat af at bekræfte, at bin Laden var i det kompleks. 324 00:24:08,572 --> 00:24:13,910 På det tidspunkt er chancen for at blive 100% sikker på, 325 00:24:13,994 --> 00:24:17,914 at han var der, ekstrem usandsynlig. 326 00:24:19,583 --> 00:24:24,504 Vi frygtede også, at bin Laden ville indse, at han var blevet opdaget. 327 00:24:26,131 --> 00:24:28,675 Bin Laden kunne forlade komplekset når som helst, 328 00:24:28,758 --> 00:24:31,428 så det var for risikabelt at fortsætte med at indsamle. 329 00:24:35,849 --> 00:24:37,517 12. FEBRUAR 2011 330 00:24:37,601 --> 00:24:40,854 14. MARTS 2011 9 ÅR OG 6 MÅNEDER SIDEN 9/11 331 00:24:41,938 --> 00:24:43,982 Vi var tættere på at tage beslutningen om 332 00:24:44,065 --> 00:24:46,485 om at angribe komplekset. 333 00:24:47,068 --> 00:24:50,780 Så præsidenten ville vide, hvad udsigten var til, 334 00:24:50,864 --> 00:24:53,116 at vi fik flere oplysninger, 335 00:24:53,200 --> 00:24:55,869 så vi kunne bekræfte, at bin Ladens var der. 336 00:24:57,579 --> 00:25:02,167 Vi havde ikke helt tydelige beviser på, at bin Laden virkelig var der. 337 00:25:03,001 --> 00:25:05,378 Det var baseret på indicier. 338 00:25:06,421 --> 00:25:09,591 Der var ikke et direkte bevis på, at han var der. 339 00:25:10,675 --> 00:25:17,182 Jeg sagde: "Hr. præsident, du skal vide, at sagen om, at Saddam 340 00:25:17,265 --> 00:25:19,059 havde masseødelæggelsesvåben… 341 00:25:20,268 --> 00:25:22,395 EFTERRETNINSFIASKO 342 00:25:23,063 --> 00:25:26,775 …er stærkere end sagen om, at bin Laden er i Abbottabad." 343 00:25:27,275 --> 00:25:29,402 Man kunne høre en knappenål falde. 344 00:25:31,571 --> 00:25:33,823 Det er en vigtig sikkerhedsbeslutning. 345 00:25:35,242 --> 00:25:38,870 Hans politiske rådgivere sagde, hvis det var en mislykket operation, 346 00:25:38,954 --> 00:25:43,792 så ville det skade hans offentlige image. 347 00:25:43,875 --> 00:25:47,003 For mig var det den største politiske risiko, 348 00:25:47,087 --> 00:25:50,715 en operation, der kunne dræbe amerikanere soldater. 349 00:25:50,799 --> 00:25:52,509 En gentagelse af Carter. 350 00:25:52,592 --> 00:25:57,180 Da den islamiske revolution fandt sted I Iran, bliver ambassaden overrendt, 351 00:25:57,264 --> 00:25:58,932 og der bliver taget nogle gidsler. 352 00:25:59,558 --> 00:26:02,477 Præsident Carter beordrede helikopterne ind i Iran 353 00:26:02,561 --> 00:26:06,898 for at redde gidslerne, men de styrtede ned, og mange døde. 354 00:26:07,399 --> 00:26:10,652 Det fik ham og USA til at se svag ud. 355 00:26:11,152 --> 00:26:15,031 Carter-sammenligningen var, at det er en fejlbehæftet operation. 356 00:26:16,157 --> 00:26:19,077 Året før et valg. Carter blev ikke genvalgt. 357 00:26:21,079 --> 00:26:24,833 Jeg hørte præsident Obama sige: "Jeg er ligeglad med politik." 358 00:26:24,916 --> 00:26:26,126 "Det er for længe, 359 00:26:26,793 --> 00:26:30,630 at bin Laden har kunnet flygte fra amerikansk retfærdighed." 360 00:26:31,715 --> 00:26:33,091 Præsidenten sagde: 361 00:26:33,174 --> 00:26:38,179 "Jeg vil bede dig forberede operationer om at gå efter dette kompleks." 362 00:26:39,848 --> 00:26:42,892 Han sagde: "Jeg har ikke besluttet at gøre det, 363 00:26:42,976 --> 00:26:46,271 men hvis vi gør det, gør vi det før snarere end siden." 364 00:26:46,938 --> 00:26:48,315 "Forbered planen." 365 00:26:52,902 --> 00:26:56,197 En telefon ringede. Det var stabschefernes næstformand. 366 00:26:56,906 --> 00:27:00,577 Han sagde: "CIA mener, de har et spor på Osama bin Laden." 367 00:27:00,660 --> 00:27:03,622 Hans øjne lyste op. Det er en SEAL. 368 00:27:03,705 --> 00:27:05,582 En drøm går i opfyldelse. 369 00:27:06,416 --> 00:27:10,837 Jeg arbejder med gidselredning og razziaer mod terrororganisationer. 370 00:27:10,920 --> 00:27:14,257 Men det var den største mission i min karriere. 371 00:27:16,718 --> 00:27:19,554 Et år tidligere havde jeg fået konstateret kræft, 372 00:27:19,638 --> 00:27:21,348 kronisk lymfatisk leukæmi. 373 00:27:22,390 --> 00:27:27,145 Kræften havde ikke spredt sig til det punkt, hvor den fratog mig min evne til 374 00:27:27,228 --> 00:27:28,063 at kommandere. 375 00:27:28,730 --> 00:27:31,524 Det var uheldigt, men gav mig dækning for handling, 376 00:27:31,608 --> 00:27:34,944 for jeg havde en god grund til at tage tilbage til USA. 377 00:27:35,945 --> 00:27:38,531 Jeg fløj tilbage til D.C. og mødtes med chefen for CIA, 378 00:27:38,615 --> 00:27:42,327 Leon Panetta, og han fortalte mig om komplekset. 379 00:27:43,119 --> 00:27:48,083 Jeg sagde, "Hør, du skal planlægge en operation, 380 00:27:48,166 --> 00:27:50,794 hvor I slår til mod dette kompleks." 381 00:27:51,294 --> 00:27:53,046 14. MARTS 2011 382 00:27:53,129 --> 00:27:55,465 10. APRIL 2011 3 UGER FØR RAIDET 383 00:27:56,591 --> 00:27:58,927 TRÆNINGSCENTER HEMMELIG LOKATION 384 00:27:59,010 --> 00:28:03,181 Vi vælger de bedste folk til jobbet for USA. 385 00:28:03,264 --> 00:28:05,392 Vi henter SEAL's ind til missionen. 386 00:28:06,935 --> 00:28:09,270 SEAL Team Seks er elite-enheden i søværnet. 387 00:28:09,938 --> 00:28:13,274 Først havde vi SEAL Team Et, SEAL Team To, og omkring 1980 388 00:28:13,358 --> 00:28:15,652 skabte kommandør Richard Marcinko Team Seks. 389 00:28:15,735 --> 00:28:19,072 Han kaldte det Seks, fordi han vidste, russerne ville sige: 390 00:28:19,155 --> 00:28:21,574 "Der er SEAL Team Et, To, og der er Seks." 391 00:28:21,658 --> 00:28:24,703 "Hvor fanden er 3, 4 og 5?" God kontraspionage, ikke? 392 00:28:24,786 --> 00:28:27,497 Det er ikke tilfældigt. Det er gennemtænkt. 393 00:28:30,417 --> 00:28:32,627 Vi var lige kommet hjem fra Afghanistan. 394 00:28:32,711 --> 00:28:36,423 Vi var i Miami, Florida, for at dykke og få lidt frihed, 395 00:28:36,506 --> 00:28:38,550 så vi kunne hænge ud på stranden. 396 00:28:41,094 --> 00:28:46,641 En aften fik vi et opkald om, at vi blev kaldt tilbage til Virginia Beach. 397 00:28:46,725 --> 00:28:51,312 Det var skuffende, fordi hurtige samlinger aldrig fører til noget. 398 00:28:51,396 --> 00:28:56,109 Man bliver orienteret om en masse vrøvl, der er irrelevant, og det er bare surt. 399 00:28:56,192 --> 00:28:59,320 Vi havde glædet os til Miami, siden jeg var i Jalalabad. 400 00:29:01,197 --> 00:29:04,159 Da jeg bragte dem ind, havde jeg afbrudt deres ferie. 401 00:29:04,242 --> 00:29:07,495 Jeg kunne se på deres kropssprog, de var ikke glade for det. 402 00:29:07,579 --> 00:29:09,539 De troede, det var en øvelse. 403 00:29:10,999 --> 00:29:12,876 Vi kom til et uimponerende sted. 404 00:29:12,959 --> 00:29:15,295 Som et skolehus, en et-etagers bygning. 405 00:29:15,378 --> 00:29:17,297 Bevæbnet vagt udenfor. Vi går ind. 406 00:29:17,380 --> 00:29:20,550 Det er indrettet som et klasseværelse. Der er tavler. 407 00:29:21,050 --> 00:29:24,053 Vi bragte dem ind i briefingrummet. CIA-brieferen kommer 408 00:29:24,137 --> 00:29:27,056 og forklarer, at de skal underskrive fortrolighedsaftaler, 409 00:29:27,140 --> 00:29:30,268 som ikke var usædvanligt, for vores træning var ret følsom. 410 00:29:31,352 --> 00:29:33,980 Da CIA-agenten kom, hørte jeg hende 411 00:29:34,063 --> 00:29:38,193 sige ordet "Abbottabad", og jeg havde aldrig hørt om byen. 412 00:29:38,276 --> 00:29:40,403 Jeg får næsten gåsehud nu. 413 00:29:40,487 --> 00:29:43,531 Det er en by i et andet land, man aldrig har hørt om. 414 00:29:44,115 --> 00:29:46,326 Kommandøren fra SEAL Team Seks gik op 415 00:29:46,409 --> 00:29:48,119 helt nonchalant og sagde: 416 00:29:48,203 --> 00:29:50,371 "Vi går efter Osama bin Laden." 417 00:29:51,581 --> 00:29:53,416 Målet er Osama bin Laden. 418 00:29:54,167 --> 00:29:55,919 Den mest eftersøgte terrorist. 419 00:29:58,546 --> 00:30:01,841 Jeg tænkte: "Det er den vigtigste mission i moderne historie." 420 00:30:02,926 --> 00:30:05,220 "Sikken ære. Godt team at være en del af." 421 00:30:05,804 --> 00:30:08,181 Men de sagde, det var tidsfølsomt. 422 00:30:08,264 --> 00:30:11,559 Vi har et par uger, indtil der er 0% belysning 423 00:30:11,643 --> 00:30:12,769 i månens cyklus, 424 00:30:12,852 --> 00:30:14,979 og vi slår til en af de to dage. 425 00:30:16,648 --> 00:30:18,358 Det er ikke en øvelse. 426 00:30:18,441 --> 00:30:21,444 Vi har et job at gøre, og lad os forberede os. 427 00:30:24,864 --> 00:30:27,909 Vores job var at forberede dem på det, de skulle gøre. 428 00:30:27,992 --> 00:30:30,745 Og give dem redskaberne til at gøre det, de skal. 429 00:30:30,829 --> 00:30:33,289 Her gjorde vi noget lidt anderledes. 430 00:30:34,791 --> 00:30:38,711 Vi byggede komplekset, som det var, 431 00:30:38,795 --> 00:30:39,963 så de kunne øve sig. 432 00:30:40,630 --> 00:30:43,049 CIA byggede en model. 433 00:30:43,132 --> 00:30:46,761 Udefra lignede det Osama bin Ladens kompleks. 434 00:30:47,470 --> 00:30:53,017 Så vi kunne få SEAL's ind og øve deres taktiske bevægelser mod målet. 435 00:30:55,186 --> 00:30:57,647 Helikopterpiloter øvede deres taktik. 436 00:30:57,730 --> 00:31:01,109 SEAL's kunne fire sig ned på toppen af bygningen 437 00:31:01,192 --> 00:31:02,485 og ind i gården. 438 00:31:02,986 --> 00:31:06,155 Vi gjorde det så mange gange, de fik ondt i deres håndled. 439 00:31:06,239 --> 00:31:07,740 Man får senebetændelse. 440 00:31:07,824 --> 00:31:10,451 Vi havde bevist, at vi kunne fire os ned. 441 00:31:10,535 --> 00:31:12,412 Vi behøvede ikke blive ved. 442 00:31:13,037 --> 00:31:15,999 Vi kendte formen. Vi vidste, hvor bygningerne var. 443 00:31:16,791 --> 00:31:19,335 Vi vidste ikke, hvordan der så ud indeni? 444 00:31:20,295 --> 00:31:22,881 Var det et åbent rum, eller gik man ind i en gang 445 00:31:22,964 --> 00:31:25,091 med et rum til venstre og til højre? 446 00:31:25,800 --> 00:31:28,261 Strukturen var modulopbygget. 447 00:31:29,929 --> 00:31:31,598 -Jeg er inde. -Rummet er frit! 448 00:31:31,681 --> 00:31:33,600 Det ændrede sig til hver øvelse. 449 00:31:33,683 --> 00:31:34,684 Her. 450 00:31:34,767 --> 00:31:37,478 De var så gode, at de tog komplekset ned 451 00:31:37,562 --> 00:31:41,482 hver aften, hvis fjendtlige satellitter fløj over. 452 00:31:41,566 --> 00:31:42,483 10. APRIL 2011 453 00:31:42,567 --> 00:31:44,611 17. APRIL 2011 2 UGER FØR MISSIONEN 454 00:31:46,487 --> 00:31:50,742 Antallet af gange de trænede var over hundrede. 455 00:31:50,825 --> 00:31:54,704 Man planlægger og planlægger, og man øver, og du øver, 456 00:31:54,787 --> 00:31:57,540 og man ser på hver eneste eventualitet. 457 00:31:57,624 --> 00:31:59,208 Alt, der virker simpelt, 458 00:31:59,292 --> 00:32:01,419 som hvor i helikopteren vil du sidde? 459 00:32:01,502 --> 00:32:04,005 Hvad vil sidde du på? Bruger du sådan en stol? 460 00:32:04,088 --> 00:32:06,466 Hvor går hunden hen? Vi simulerer, en bil kører. 461 00:32:06,549 --> 00:32:08,509 Og at rebet ikke virkede. 462 00:32:08,593 --> 00:32:12,430 Hvad sker der, hvis han bliver skudt? Hvis rummet sprænger i luften? 463 00:32:12,513 --> 00:32:15,975 Hvad sker der, hvis vi er nede fra 24 til 12 fyre? 464 00:32:17,185 --> 00:32:20,104 De ødelagde ting, der skulle repareres. 465 00:32:20,188 --> 00:32:21,773 Tilbage! 466 00:32:24,150 --> 00:32:26,945 Så gik vi ind igen og genopbyggede det. 467 00:32:28,529 --> 00:32:30,657 Hvad gjorde vi godt? Og dårligt? 468 00:32:30,740 --> 00:32:33,868 12 timer om dagen, måske længere, øve og planlægge. 469 00:32:33,952 --> 00:32:36,371 Vi tog vi tilbage til kasernen, 470 00:32:36,454 --> 00:32:38,498 stod omkring modellen og talte om det. 471 00:32:39,207 --> 00:32:41,334 Ville der være en latterlig tingest 472 00:32:41,417 --> 00:32:44,420 med en rutsjebane, der kom ud fra den øverste etage og ned i gyden? 473 00:32:44,504 --> 00:32:46,589 Kan nogen kravle ud af kloaksystemet? 474 00:32:46,673 --> 00:32:50,385 En aften sagde en af cheferne: "Hvad er det værste, der kan ske?" 475 00:32:50,468 --> 00:32:53,888 Den yngste fyr sagde: "Helikopteren kan styrte ned i haven." 476 00:32:54,889 --> 00:32:58,685 Vi så på ham som: "Hvorfor vil du bringe uheld sådan?" 477 00:32:58,768 --> 00:33:00,395 17. APRIL 2011 478 00:33:00,478 --> 00:33:03,064 24. APRIL 2011 1 UGE FØR MISSIONEN 479 00:33:03,147 --> 00:33:08,361 Hovedbasen for operationen var i Jalalabad på Afghanistans side 480 00:33:08,444 --> 00:33:09,445 af grænsen. 481 00:33:09,529 --> 00:33:14,784 På de 350 kilometer er der alle mulige problemer. 482 00:33:14,867 --> 00:33:18,955 Der var store risici. Man flyver i pakistansk luftrum. 483 00:33:19,455 --> 00:33:24,252 Komplekset var tæt på Pakistans West Point, militærakademiet, 484 00:33:24,335 --> 00:33:27,171 og andre vigtige militære installationer. 485 00:33:27,714 --> 00:33:31,801 De trænede militærofficerer der i Abbottabad. 486 00:33:32,969 --> 00:33:36,764 Man måtte være forsigtig, for hvis de opdager en trussel, 487 00:33:36,848 --> 00:33:38,433 hvad vil de så gøre? 488 00:33:39,976 --> 00:33:42,895 Præsident Obama sagde, at vi ville ikke informere 489 00:33:42,979 --> 00:33:45,440 pakistanerne, fordi deres efterretningstjeneste 490 00:33:45,523 --> 00:33:47,900 havde arbejdet på begge sider i mange år, 491 00:33:47,984 --> 00:33:51,988 og de havde relationer med mange af de militante 492 00:33:52,071 --> 00:33:54,782 terrorgrupper i området, med al-Qaeda. 493 00:33:54,866 --> 00:33:57,994 Så vi kunne være i krig med Pakistan. 494 00:33:58,578 --> 00:34:01,581 Med en hær af specialstyrker, en efterretningstjeneste, 495 00:34:01,664 --> 00:34:04,042 en pansret styrke og atomvåben. 496 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 Kan vi bevæge os de 260 km uopdaget? 497 00:34:07,670 --> 00:34:10,882 Så vi ser på, hvor de pakistanske radarsystemer er 498 00:34:10,965 --> 00:34:14,510 og radarens rækkevidde, så vi kan forsøge at undgå den. 499 00:34:15,136 --> 00:34:18,431 Der var så mange variabler, da vi fløj ind i Pakistan. 500 00:34:18,514 --> 00:34:21,726 Fra at blive skudt ned på vej ind eller på vej ud. 501 00:34:21,809 --> 00:34:24,228 Selv i spøg talte jeg med fyre om: 502 00:34:24,312 --> 00:34:26,939 "Vi må tage det alvorligt. Det er en envejsmission." 503 00:34:27,565 --> 00:34:31,569 "Vi kommer ikke tilbage fra det her. Det er vores sidste mission." 504 00:34:33,404 --> 00:34:36,908 Vi gik rundt om et hjørne, og i en hangar så vi helikopterne. 505 00:34:39,035 --> 00:34:46,042 Vi havde to slags helikoptere, som var sværere at opdage med radar. 506 00:34:46,125 --> 00:34:49,087 Vi grinede lidt. Jeg husker, at samtalen var: 507 00:34:49,170 --> 00:34:51,964 "Vores chancer for at overleve er steget nu, 508 00:34:52,048 --> 00:34:55,426 for vi vidste ikke, at vi skulle i krig som Transformers." 509 00:34:56,511 --> 00:34:59,138 Det var den første mission med de nye helikoptere. 510 00:34:59,639 --> 00:35:03,434 Jeg ved ikke, hvor testede de var, men vi havde seriøs teknologi. 511 00:35:03,518 --> 00:35:06,813 Alle de operationer er skræmmende. Derfor kommer vi med maskingeværer. 512 00:35:07,730 --> 00:35:11,526 Det er meget risikabelt, ekstremt farligt, og det skal virke. 513 00:35:13,319 --> 00:35:15,780 26. APRIL 2011 5 DAGE FØR MISSIONEN 514 00:35:16,948 --> 00:35:18,783 Det var McRaven, der fik idéen, 515 00:35:18,866 --> 00:35:21,744 at vi sender jer til Jalalabad i Afghanistan, 516 00:35:21,828 --> 00:35:23,204 hvis I får grønt lys. 517 00:35:23,287 --> 00:35:25,331 Så er de der og står klar. 518 00:35:28,626 --> 00:35:30,753 Det var altid svært at sige farvel til børnene. 519 00:35:30,837 --> 00:35:35,591 Men i SEAL Team Seks var det noget, vi var vant til. 520 00:35:37,552 --> 00:35:39,428 Det gjorde jeg med mine børn. 521 00:35:39,512 --> 00:35:42,390 Fra de var spæde, indtil jeg forlod søværnet. 522 00:35:42,473 --> 00:35:44,934 Man må sige farvel, rive plasteret af, 523 00:35:45,017 --> 00:35:49,272 og man må give dem det sidste kys, vende sig om, og det er det. 524 00:35:56,154 --> 00:35:59,740 Vidste de, du sagde farvel og måske ikke kom tilbage? 525 00:35:59,824 --> 00:36:01,576 Ja, det vidste de godt, 526 00:36:01,659 --> 00:36:04,787 og nogle venners fædre kom aldrig hjem, så de vidste det. 527 00:36:16,340 --> 00:36:18,801 28. APRIL 2011 3 DAGE FØR MISSIONEN 528 00:36:23,181 --> 00:36:28,227 Øjeblikket kom, hvor det nationale sikkerhedsråd skulle briefes. 529 00:36:30,354 --> 00:36:31,939 Jeg kender Obama godt. 530 00:36:32,023 --> 00:36:35,985 Et af mine jobs var at være ham, der kendte Obama. 531 00:36:36,068 --> 00:36:42,116 Man kunne fornemme på hans kropssprog, at han satsede her. 532 00:36:42,200 --> 00:36:44,911 Han var så fokuseret på det her. 533 00:36:45,912 --> 00:36:50,082 Præsidenten spurgte de vigtigste folk, om de mente, 534 00:36:50,166 --> 00:36:51,918 vi burde indlede missionen. 535 00:36:53,336 --> 00:36:54,587 Mange synspunkter. 536 00:36:55,171 --> 00:36:56,964 Mange stillede spørgsmål. 537 00:36:58,424 --> 00:37:00,801 Udenrigsminister Clinton støttede det. 538 00:37:00,885 --> 00:37:03,346 Jim Clapper, chef for efterretningstjenesten, 539 00:37:03,429 --> 00:37:05,890 og jeg støttede det også. 540 00:37:06,474 --> 00:37:09,894 Jeg sagde: "Ja, du sagde altid, at du ville gøre det her." 541 00:37:10,394 --> 00:37:13,439 Men der var mange argumenter imod. 542 00:37:14,982 --> 00:37:16,484 Vicepræsidenten stemte nej. 543 00:37:17,068 --> 00:37:19,320 Han mente ikke, efterretningerne var gode nok, 544 00:37:19,403 --> 00:37:23,824 og han var bekymret for forholdet mellem USA og Pakistan. 545 00:37:25,034 --> 00:37:30,665 Og Bob Gates, forsvarsministeren, var bekymret for styrkernes sikkerhed. 546 00:37:30,748 --> 00:37:34,877 Bob Gates, der var i den amerikanske regering under Desert One, 547 00:37:34,961 --> 00:37:40,716 var imod missionen på grund af en Desert One-lignende helikopterulykke. 548 00:37:40,800 --> 00:37:44,470 Gates sagde det, og jeg tænkte: "Åh gud, sig det ikke højt." 549 00:37:44,553 --> 00:37:48,683 For hvad, hvis det skete, og det her slap ud? 550 00:37:48,766 --> 00:37:50,977 Jeg taler med jer. 551 00:37:51,060 --> 00:37:53,646 Det ville være sluppet ud, at nogen havde sagt det: 552 00:37:53,729 --> 00:37:56,482 "Åh gud, Obama ignorerede det." 553 00:37:59,527 --> 00:38:01,612 Præsidenten lyttede til alt det, 554 00:38:02,655 --> 00:38:05,157 men sagde, "Lad mig tage det i betragtning." 555 00:38:07,201 --> 00:38:10,955 Præsident Obama sagde, at han ville træffe en endelig beslutning 556 00:38:11,580 --> 00:38:13,791 og ville tænke over det natten over. 557 00:38:22,925 --> 00:38:25,344 29. APRIL 2011 2 DAGE FØR MISSIONEN 558 00:38:30,725 --> 00:38:34,186 Næste morgen husker jeg tydeligt, at jeg var i hovedkvarteret, 559 00:38:35,980 --> 00:38:38,441 og Tom Donilon, National Security Advisor, 560 00:38:38,524 --> 00:38:39,358 ringede: 561 00:38:40,401 --> 00:38:43,654 "Præsidenten har besluttet sig for at udføre missionen." 562 00:38:43,738 --> 00:38:45,364 Det er en stor satsning. 563 00:38:45,448 --> 00:38:50,244 Vi satser på, at bin Laden er der, og vi satser på, at vi kan gennemføre det, 564 00:38:50,328 --> 00:38:53,873 men det er den bedste chance, vi får for at fælde bin Laden. 565 00:38:53,956 --> 00:38:55,916 Ja. Vi gør det. 566 00:38:58,377 --> 00:39:01,797 30. APRIL 2011 1 DAG FØR MISSIONEN 567 00:39:06,886 --> 00:39:09,722 24 timer før selve missionen, 568 00:39:10,890 --> 00:39:13,642 var der en stor begivenhed i Washington, 569 00:39:14,268 --> 00:39:16,604 Det Hvide Hus' Correspondents' Dinner. 570 00:39:18,230 --> 00:39:24,278 Så vi besluttede os for at dukke op, for ellers ville folk stille spørgsmål. 571 00:39:24,362 --> 00:39:27,573 At tage til middagen i Det Hvide Hus den aften 572 00:39:27,656 --> 00:39:30,159 var en af de mærkeligste oplevelser i mit liv. 573 00:39:30,242 --> 00:39:32,078 Den amerikanske præsident. 574 00:39:35,498 --> 00:39:39,210 Folk, der var involveret i det her, fra præsidenten og ned, 575 00:39:39,293 --> 00:39:42,588 forstod vigtigheden af hemmeligholdelse. 576 00:39:44,757 --> 00:39:51,013 Så middagen var et godt dække, fordi det var business as usual. 577 00:39:51,097 --> 00:39:55,226 Det er skønt at være her til Det Hvide Hus' Correspondents' Dinner. 578 00:39:56,811 --> 00:39:57,645 Sikken uge. 579 00:40:00,523 --> 00:40:01,732 Det var svært. 580 00:40:02,566 --> 00:40:07,822 Jeg havde enorm respekt for hans evne til at spille rollen 581 00:40:08,447 --> 00:40:10,282 som USA's præsident. 582 00:40:10,366 --> 00:40:13,411 Det er godt at være tilbage med så mange fine gæster, 583 00:40:14,036 --> 00:40:15,996 nødvendige statsansatte, 584 00:40:17,456 --> 00:40:21,001 ikke-nødvendige statsansatte. I ved, hvem I er. 585 00:40:21,085 --> 00:40:25,172 Så kom en komiker og lavede jokes om bin Laden-problemet. 586 00:40:25,881 --> 00:40:28,426 Folk tror, bin Laden gemmer sig i Hindu Kush, 587 00:40:28,509 --> 00:40:31,429 men hver dag fra 16 til 17 er han programvært 588 00:40:31,512 --> 00:40:32,680 på C-SPAN. 589 00:40:36,058 --> 00:40:37,143 Alle grinede. 590 00:40:37,726 --> 00:40:40,354 Og vi tænkte alle inderst inde: 591 00:40:40,855 --> 00:40:42,148 "Hvis I bare vidste, 592 00:40:43,732 --> 00:40:44,567 hvad jeg ved." 593 00:40:45,985 --> 00:40:48,195 Og hvad der ville ske næste dag. 594 00:40:48,988 --> 00:40:51,824 Den mest hemmelige operation 595 00:40:53,367 --> 00:40:55,035 de sidste 20 år. 596 00:40:55,119 --> 00:40:56,287 Tak og godaften. 597 00:41:07,715 --> 00:41:10,259 1. MAJ 2011 DAGEN FOR MISSIONEN 598 00:41:14,346 --> 00:41:17,766 Næste morgen var søndag, så jeg tog til gudstjeneste 599 00:41:18,767 --> 00:41:21,187 og benyttede lejligheden til at bede meget 600 00:41:21,270 --> 00:41:24,315 til det, der skulle ske den dag. 601 00:41:25,274 --> 00:41:27,693 Jeg bad til, det ville lykkes for os. 602 00:41:29,778 --> 00:41:33,240 Jeg forlod kirken og tog direkte til CIA. 603 00:41:33,824 --> 00:41:38,078 CIA'S HOVEDKVARTER LANGLEY, VIRGINIA 604 00:41:38,162 --> 00:41:40,331 Dagen for missionen. Det er tid. 605 00:41:40,956 --> 00:41:43,459 Mange af forberedelserne i antiterrorcentret 606 00:41:43,542 --> 00:41:46,086 i USA blev gjort i stilhed. 607 00:41:46,587 --> 00:41:47,505 Vi var nervøse. 608 00:41:48,589 --> 00:41:52,134 Min rolle var at være et kommunikationsrør. 609 00:41:53,469 --> 00:41:55,554 Tina sad i båsen ved siden af mig. 610 00:41:56,180 --> 00:41:58,182 Jeg sov ikke natten før. 611 00:41:58,265 --> 00:41:59,892 Det var et enormt pres. 612 00:42:00,851 --> 00:42:04,230 Det var første gang, jeg følte en skygge af tvivl. 613 00:42:05,272 --> 00:42:08,984 Jeg havde arbejdet med sporet, og nu udsættes vores tropper 614 00:42:09,068 --> 00:42:10,778 muligvis for fare. 615 00:42:10,861 --> 00:42:12,780 Vi følte alle sammen et ansvar. 616 00:42:14,073 --> 00:42:16,534 Det hele blev meget mere virkeligt. 617 00:42:20,412 --> 00:42:25,209 Vi ville enten få en utrolig succes eller en frygtelig fiasko. 618 00:42:26,919 --> 00:42:28,462 SEAL's var familiemennesker. 619 00:42:28,963 --> 00:42:31,924 Mit job var at sørge for, det kunne lykkes for dem. 620 00:42:32,007 --> 00:42:33,884 Det var min eneste bekymring. 621 00:42:35,719 --> 00:42:39,056 Vi havde klargjort testamenter, fuldmagter, 622 00:42:39,139 --> 00:42:41,600 så der blev taget hånd om familien, hvis vi døde. 623 00:42:41,684 --> 00:42:47,356 Men denne mission overlever vi nok ikke, så jeg må skrive breve til alle. 624 00:42:47,439 --> 00:42:51,652 Jeg husker, at jeg skrev breve til mine børn, og det var mere af: 625 00:42:52,403 --> 00:42:55,864 "Jeg er ked af, jeg ikke var der," og tårerne ramte siden. 626 00:43:03,372 --> 00:43:05,708 Jeg kom tidligt til Det Hvide Hus. 627 00:43:05,791 --> 00:43:08,460 I weekenden kommer folk på rundvisning. 628 00:43:09,670 --> 00:43:13,048 Men vi aflyste dem, for det ville have udløst 629 00:43:13,132 --> 00:43:16,260 meget bekymring, hvis folk går gennem gangene 630 00:43:16,343 --> 00:43:19,388 og så mange højtstående embedsmænd komme ind en søndag. 631 00:43:21,682 --> 00:43:24,768 Mange af os mødtes i Situation Room tidligt. 632 00:43:25,352 --> 00:43:28,147 Du er ængstelig, bekymret og nervøs. 633 00:43:29,440 --> 00:43:32,735 Det føltes virkelig som et kommandocenter. 634 00:43:32,818 --> 00:43:35,029 Obama sidder for ved bordenden. 635 00:43:35,112 --> 00:43:38,616 Så har han lederne af sit kabinet 636 00:43:38,699 --> 00:43:41,410 rundt om bordet, Bob Gates, Hillary Clinton. 637 00:43:41,493 --> 00:43:43,996 Leon Panetta var på en skærm. 638 00:43:44,079 --> 00:43:47,666 Han er på CIA i deres version af et situationsrum 639 00:43:47,750 --> 00:43:48,834 med en masse mennesker. 640 00:43:48,917 --> 00:43:52,880 På den anden skærm er admiral McRaven, som er i Jalalabad. 641 00:43:55,174 --> 00:43:58,552 Det var en enorm forventning. 642 00:44:00,638 --> 00:44:03,474 Den øverstkommanderende gav ordren. 643 00:44:03,557 --> 00:44:05,893 Han havde mest på spil. 644 00:44:07,394 --> 00:44:10,189 Hans ansigtsudtryk er virkelig intenst. 645 00:44:10,272 --> 00:44:12,107 Han var også lidt nervøs. 646 00:44:18,280 --> 00:44:22,743 Vi har forbindelse til admiral McRaven i Jalalabad, 647 00:44:23,327 --> 00:44:24,912 hvor han er. 648 00:44:26,497 --> 00:44:27,956 KL. 22.29 649 00:44:28,040 --> 00:44:30,000 KL. 22:30 650 00:44:30,709 --> 00:44:32,503 Jeg fik ikke meget søvn inden. 651 00:44:33,504 --> 00:44:36,340 Det var potentielt et historisk øjeblik. 652 00:44:36,423 --> 00:44:38,300 Intet måtte gå galt. 653 00:44:39,927 --> 00:44:42,805 Jeg havde sagt til fyrene: "Lad os få jobbet gjort." 654 00:44:44,139 --> 00:44:47,810 Bin Ladens kodenavn var Geronimo. Det var aftalt på forhånd. 655 00:44:48,560 --> 00:44:52,981 Der er så meget nervøsitet for, at noget går galt. 656 00:44:54,108 --> 00:44:56,402 Hvad, hvis bin Laden ikke er der? 657 00:44:59,029 --> 00:45:03,075 Jeg husker, at helikopterne blev sendt af sted og tænkte, 658 00:45:03,951 --> 00:45:04,868 "Så er det nu." 659 00:45:04,952 --> 00:45:06,912 KL. 22.50 660 00:45:06,995 --> 00:45:07,913 KL. 22.51 661 00:45:09,540 --> 00:45:12,835 Ingen har fløjet i dem før. Hvordan holder jeg tankerne fra det? 662 00:45:12,918 --> 00:45:15,212 Tænk på noget enkelt. Jeg kan tælle. Jeg tæller. 663 00:45:15,295 --> 00:45:17,589 En, to, tre, fire. 664 00:45:19,091 --> 00:45:20,384 Så jeg tæller. 665 00:45:20,467 --> 00:45:24,805 Så omkring 557 sagde jeg: "Friheden blev angrebet i morges 666 00:45:24,888 --> 00:45:27,391 af en ansigtsløs kujon." 667 00:45:27,891 --> 00:45:30,936 Det sagde Bush. Jeg ved ikke, hvordan jeg huskede det. 668 00:45:31,019 --> 00:45:33,397 "Glem at tælle. Jeg siger det igen." 669 00:45:33,480 --> 00:45:37,234 Friheden blev angrebet i morges af en kujon, og den vil blive forsvaret. 670 00:45:37,317 --> 00:45:40,821 Det var det: "Okay, jeg er på denne mission." 671 00:45:40,904 --> 00:45:43,532 "Det her er teamet, og vi slår ham ihjel." 672 00:45:46,785 --> 00:45:49,037 De forlader Jalalabad, 673 00:45:49,830 --> 00:45:53,333 og der er en periode, hvor de flyver i afghansk luftrum, 674 00:45:53,417 --> 00:45:55,252 og du trækker vejret roligt. 675 00:45:57,045 --> 00:45:59,882 Så er der et øjeblik, hvor de krydser grænsen til Pakistan, 676 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 og dine bekymringer stiger. 677 00:46:03,844 --> 00:46:06,180 Hvornår opdager det pakistanske militær dem? 678 00:46:08,974 --> 00:46:12,269 Pakistanerne havde skudt på os før flere gange. 679 00:46:13,687 --> 00:46:16,857 Så hvis pakistanerne opdagede helikopterne, 680 00:46:16,940 --> 00:46:20,235 og tænkte, det var en amerikansk styrke, ville de angribe os. 681 00:46:20,986 --> 00:46:25,491 Det var anspændt. Vi lyttede nøje efter, om der var noget tegn på, 682 00:46:25,574 --> 00:46:26,909 at de var blevet opdaget. 683 00:46:29,536 --> 00:46:33,791 Og nu finder vi ud af, om teknologien virker. 684 00:46:36,335 --> 00:46:40,547 Mens fyrene er i luften på denne timelange helikoptertur 685 00:46:40,631 --> 00:46:42,257 i pakistansk luftrum, 686 00:46:42,341 --> 00:46:45,219 sidder regeringen ubevægelig i et værelse i Washington, 687 00:46:45,302 --> 00:46:47,012 for der er intet at gøre. 688 00:46:47,805 --> 00:46:51,225 Så Obama tager en pause. Han siger: "Jeg går ovenpå." 689 00:46:51,308 --> 00:46:54,561 "Sig til, når jeg skal tilbage." 690 00:46:54,645 --> 00:46:59,650 Han går op for at spille kort. Det gjorde han, når han var nervøs 691 00:46:59,733 --> 00:47:01,819 eller skulle distrahere sig selv. 692 00:47:02,569 --> 00:47:08,700 Vi sad der bare, og vi begyndte at tale om 11. september. 693 00:47:09,952 --> 00:47:13,747 Folk stod og drak kaffe: "Det her lavede jeg, og…" 694 00:47:15,707 --> 00:47:18,877 Der var en naturlig tilbagevenden til den dag. 695 00:47:23,465 --> 00:47:25,717 Man indså, at vi alle sammen var der 696 00:47:26,844 --> 00:47:29,137 på grund af bin Laden. 697 00:47:30,347 --> 00:47:31,682 Så kom Obama tilbage 698 00:47:32,266 --> 00:47:34,643 og på den anden side af gangen 699 00:47:34,726 --> 00:47:38,355 er der et lille mødelokale, hvor man overvåger operationen. 700 00:47:39,731 --> 00:47:41,775 Og Obama går derind, 701 00:47:41,859 --> 00:47:46,905 og så begynder alle at gå over i det lille mødelokale, 702 00:47:47,781 --> 00:47:50,784 og McRaven begynder at fortælle. 703 00:47:50,868 --> 00:47:53,704 Han er Guds stemme i hele operationen. 704 00:47:54,955 --> 00:47:58,125 Et virkelig ængsteligt øjeblik var to minutter væk fra målet. 705 00:47:59,251 --> 00:48:01,545 Det var et stort sårbarhedspunkt, 706 00:48:01,628 --> 00:48:04,965 fordi det pakistanske West Point lå i nærheden, 707 00:48:05,465 --> 00:48:08,844 og det var nogle kilometer fra den store infanteribataljon. 708 00:48:09,428 --> 00:48:13,765 Så hundredvis af soldater kunne angribe vores SEAL's. 709 00:48:14,308 --> 00:48:16,810 Vi ville blive omringet af pakistanere. 710 00:48:17,728 --> 00:48:20,397 Præsidenten gjorde det klart, at kom vi i den situation, 711 00:48:20,480 --> 00:48:22,149 måtte vi kæmpe os ud. 712 00:48:24,026 --> 00:48:28,030 Vi ville ikke have en gidselsituation, 713 00:48:28,113 --> 00:48:30,824 hvor vores styrker blev taget af pakistanerne. 714 00:48:32,492 --> 00:48:35,954 Fyren i flyet åbner døren. 715 00:48:36,455 --> 00:48:39,458 Vi ser ud af vinduet to minutter fra bin Ladens hus. 716 00:48:39,541 --> 00:48:42,461 Vi er ikke på et træningsområde mere. Her er elektricitet. 717 00:48:42,544 --> 00:48:44,671 Vi er på en feriedestination i Pakistan. 718 00:48:47,132 --> 00:48:49,301 Planen er, vi svæver og sender fyre ned. 719 00:48:49,384 --> 00:48:51,428 Vi lander på taget, og så slår vi til. 720 00:48:51,511 --> 00:48:54,222 Det var den perfekte plan, og så brød helvede løs. 721 00:48:55,557 --> 00:48:57,059 KL. 00.29 722 00:48:57,142 --> 00:48:58,477 KL. 00.30 723 00:48:59,811 --> 00:49:03,482 Som helikopterne svævede over komplekset… 724 00:49:05,943 --> 00:49:08,487 dirrede en af helikopterne. 725 00:49:09,988 --> 00:49:11,823 Den falder hårdt. 726 00:49:14,117 --> 00:49:14,993 Den styrter ned. 727 00:49:17,663 --> 00:49:19,206 Det er det øjeblik, 728 00:49:20,290 --> 00:49:22,501 hvor mave kommer op til din mund. 729 00:49:24,211 --> 00:49:26,171 Jeg var kun få meter fra Obama. 730 00:49:27,255 --> 00:49:30,926 Han udstrålede chok og bekymring. 731 00:49:31,009 --> 00:49:33,387 Det var bare: "Desert One sker igen." 732 00:49:33,470 --> 00:49:34,930 Jeg tænkte: "Åh gud, 733 00:49:35,430 --> 00:49:38,058 måske har vi mistet folk på grund af det spor, 734 00:49:38,141 --> 00:49:39,351 som vi har fulgt." 735 00:49:39,434 --> 00:49:42,938 Alle er på nåle og venter på at se, 736 00:49:43,021 --> 00:49:44,815 om der var nogen reaktion. 737 00:49:45,899 --> 00:49:49,569 Til sidst reagerer folkene i kvarteret. Lys bliver tændt. 738 00:49:50,946 --> 00:49:51,989 Og i det øjeblik 739 00:49:52,072 --> 00:49:55,242 blev operationen kompromitteret på de sociale medier. 740 00:49:56,618 --> 00:49:58,870 Mange vidste, en helikopter var styrtet ned. 741 00:49:58,954 --> 00:50:00,580 MILITÆRHELIKOPTER STYRTER 742 00:50:00,664 --> 00:50:04,334 De vidste ikke, det var amerikansk. De formodede, den var pakistansk. 743 00:50:04,418 --> 00:50:06,712 FOLK SIGER, DEN BLEV SKUDT NED. 744 00:50:06,795 --> 00:50:09,256 HELIKOPTER SKUDT NED I ABBOTTABAD 745 00:50:09,339 --> 00:50:11,717 Fra et kontraspionageperspektiv er det en fiasko. 746 00:50:12,467 --> 00:50:15,637 Og en advarsel til det pakistanske efterretningsvæsen. 747 00:50:17,222 --> 00:50:20,100 Man kunne se missionen i fare. 748 00:50:22,102 --> 00:50:25,147 Jeg sagde til Bill McRaven: "Hvad fanden foregår der?" 749 00:50:25,647 --> 00:50:28,984 Jeg vidste, de var okay. Jeg så dem sige ud af helikopteren. 750 00:50:29,067 --> 00:50:31,111 Der skete det, da helikopteren kom, 751 00:50:31,194 --> 00:50:35,157 ramte blæsten fra helikopteren den 5,5 meter høje mur, 752 00:50:35,240 --> 00:50:38,201 skabte en hvirvel, og helikopteren mistede opdriften. 753 00:50:38,285 --> 00:50:41,663 Den svinger over og lander hårdt i dyreindhegningen. 754 00:50:42,164 --> 00:50:46,710 Bill reagerede lynhurtigt. Han sagde, "Jeg har tilkaldt en reservehelikopter." 755 00:50:46,793 --> 00:50:50,589 "Vi bryder igennem murene. Vi fortsætter missionen." 756 00:50:50,672 --> 00:50:54,092 Og jeg sagde: "Gud velsigne dig. Lad os gøre det." 757 00:50:56,011 --> 00:50:58,346 Fyrene gik fra den nedstyrtede helikopter. 758 00:50:59,681 --> 00:51:02,184 Den anden helikopter kommer straks efter. 759 00:51:02,684 --> 00:51:04,811 Jeg vidste ikke, den første havde problemer. 760 00:51:05,729 --> 00:51:09,316 Mit team skal sætte nogle fyre af, og så skal vi op på taget. 761 00:51:09,399 --> 00:51:13,070 Vi sætter vores fyre af, som til træning, letter og går ned igen. 762 00:51:14,362 --> 00:51:17,324 I den anden helikopter vidste piloten ikke, hvad der var sket. 763 00:51:17,407 --> 00:51:20,786 Han vidste ikke, om de var blevet beskudt. 764 00:51:20,869 --> 00:51:23,914 Så han lander udenfor komplekset. 765 00:51:23,997 --> 00:51:27,375 Så piloten beder os om at komme ud. 766 00:51:28,502 --> 00:51:31,630 Nu er fyrene ikke, hvor de skal være 767 00:51:31,713 --> 00:51:32,672 ifølge A. 768 00:51:33,715 --> 00:51:35,050 Jeg skulle være på taget. 769 00:51:35,133 --> 00:51:38,553 Og jeg tænkte: "Vi starter krigen herfra." 770 00:51:38,637 --> 00:51:41,973 Den gode nyhed er, at vi havde plan B, plan C og plan D. 771 00:51:46,812 --> 00:51:48,563 Nu prøver de at komme ind. 772 00:51:48,647 --> 00:51:52,484 På ydermuren var der tilsyneladende en dør. 773 00:51:52,984 --> 00:51:56,780 Jeg så, der blev sat en sprængladning på døren. 774 00:51:56,863 --> 00:51:58,240 Jeg ser eksplosionen… 775 00:52:01,243 --> 00:52:02,619 men de bevæger sig ikke. 776 00:52:02,702 --> 00:52:06,915 Det viser sig, der er en falsk dør på den 1,2 meter tykke betonmur. 777 00:52:07,499 --> 00:52:10,877 Han så sig tilbage: "Mislykket brud, det er slemt." 778 00:52:11,419 --> 00:52:13,338 Jeg sagde: "Nej, det er godt." 779 00:52:13,421 --> 00:52:14,673 "Det er en falsk dør." 780 00:52:15,382 --> 00:52:17,634 "Ingen gør det. Han er derinde." 781 00:52:19,344 --> 00:52:21,763 Vi kender carporten til højre. 782 00:52:21,847 --> 00:52:24,349 Den kan åbnes, for vi har set biler komme ind og ud. 783 00:52:24,432 --> 00:52:26,017 Vi sprænger den dør. 784 00:52:26,810 --> 00:52:29,396 Jeg sagde over radioen: "Mislykket brud." 785 00:52:29,479 --> 00:52:31,022 "Vi sprænger carporten." 786 00:52:33,525 --> 00:52:35,986 Og nogen sagde: "Nej. Vi åbner den." 787 00:52:36,069 --> 00:52:37,946 Så døren åbnes, 788 00:52:38,029 --> 00:52:41,658 og en handske kom ud med en tommel, jeg genkender. 789 00:52:42,659 --> 00:52:43,660 Vi går derind. 790 00:52:47,205 --> 00:52:48,874 Inden for få minutter 791 00:52:48,957 --> 00:52:52,210 er alle er inde i hovedområdet af komplekset. 792 00:52:54,087 --> 00:52:56,882 Det er mørkt. Fyrene har natkikkerter på. 793 00:52:56,965 --> 00:52:58,967 Adrenalinen pumper tydeligvis. 794 00:53:00,260 --> 00:53:04,055 Man kunne se laserne på deres våben bevæge sig. 795 00:53:05,348 --> 00:53:08,935 Man kunne se fyrene tjekke området på udkig efter trusler. 796 00:53:12,189 --> 00:53:15,233 Så kunne jeg se fyre gå ind i tre-etagers bygningen. 797 00:53:15,817 --> 00:53:17,861 Det var alt, jeg kunne se. 798 00:53:19,529 --> 00:53:20,989 KL: 00.31 799 00:53:21,072 --> 00:53:22,365 KL: 00.32 800 00:53:26,786 --> 00:53:29,748 Det er så anspændt. 801 00:53:29,831 --> 00:53:32,042 Gud ved, hvad fanden der vil ske nu. 802 00:53:32,125 --> 00:53:36,630 Det er øjeblikket, hvor alt, du har planlagt, 803 00:53:36,713 --> 00:53:42,385 alt, du har håbet på for at kunne få ram på bin Laden 804 00:53:42,469 --> 00:53:45,931 er på spil de næste 20 minutter. 805 00:53:47,057 --> 00:53:50,936 Det vil stå klart, om det er en succes eller en fiasko. 806 00:53:53,647 --> 00:53:55,899 Der var 20 minutters stilhed. 807 00:53:57,734 --> 00:53:59,986 De længste 20 minutter i mit liv. 808 00:54:09,454 --> 00:54:11,164 I løbet af de 20 minutter 809 00:54:11,248 --> 00:54:12,707 løb SEAL's på jorden… 810 00:54:18,255 --> 00:54:22,384 …først ind i Abu Ahmed, og de skød og dræbte ham. 811 00:54:25,303 --> 00:54:28,139 Så går vi ind i huset i stuen, 812 00:54:28,223 --> 00:54:32,644 og en af mine mænd skød en af kurererne og hans kone. 813 00:54:34,521 --> 00:54:36,314 Hun sprang ind foran ham. 814 00:54:36,398 --> 00:54:39,526 Kvinderne bliver til menneskelige skjolde. 815 00:54:39,609 --> 00:54:41,903 Det er endnu en indikator. Han er her. 816 00:54:43,029 --> 00:54:46,032 Vi går op ad trappen. Vi møder på låste døre, 817 00:54:46,574 --> 00:54:50,495 tilkaldte bryderen, som sprængte døren. 818 00:54:50,578 --> 00:54:53,206 Jeg er seks fyre tilbage i det, vi kalder et tog, 819 00:54:53,290 --> 00:54:54,958 og vi går op ad trappen. 820 00:54:55,583 --> 00:54:58,420 Fyren foran så bin Ladens 20-årige søn, 821 00:54:58,503 --> 00:54:59,671 Khalid bin Laden. 822 00:55:00,547 --> 00:55:02,757 Khalid hoppede bag et gelænder. 823 00:55:02,841 --> 00:55:06,428 Fyren foran hviskede ting til Khalid for at forvirre ham. 824 00:55:06,511 --> 00:55:09,014 Kom her. 825 00:55:09,097 --> 00:55:11,349 Han sagde "kom her" på to forskellige sprog. 826 00:55:11,433 --> 00:55:13,727 Det forvirrede Khalid, som kom frem. 827 00:55:15,729 --> 00:55:17,272 Han skød og dræbte ham. 828 00:55:19,774 --> 00:55:23,611 Vi er på første sal og vil op på anden, hvor bin Laden vil være, 829 00:55:23,695 --> 00:55:27,324 men vi må rydde første sal, før vi går videre. 830 00:55:27,824 --> 00:55:29,576 Fyrene rykker hurtigt frem. 831 00:55:29,659 --> 00:55:32,537 De bevæger sig foran mig, nu er jeg den sidste, 832 00:55:32,620 --> 00:55:34,748 hvilket gør mig til nummer to. 833 00:55:35,582 --> 00:55:37,625 Nummer et peger op ad trappen, 834 00:55:37,709 --> 00:55:40,462 nummer to fortæller ham, når vi har nok fyre. 835 00:55:42,130 --> 00:55:44,507 Jeg vil have fire fyre, og jeg ser mig omkring. 836 00:55:45,342 --> 00:55:48,094 Vi havde 23 fyre på jorden, flere huse, 837 00:55:48,178 --> 00:55:50,805 flere etager. Man løber tør for folk, og det gjorde vi. 838 00:55:50,889 --> 00:55:51,806 Vi var nede på to. 839 00:55:55,268 --> 00:55:57,687 Der er et gardin over trappen, 840 00:55:57,771 --> 00:56:01,524 og folk bevæger sig bag det, og nummer et kan se dem. 841 00:56:02,025 --> 00:56:06,154 "De kan være selvmordsbombere. men vi kan slå dem, men vi må rykke nu." 842 00:56:07,280 --> 00:56:10,533 Vi skal møde en selvmordsbomber. Jeg er træt af at tænke på det. 843 00:56:10,617 --> 00:56:13,578 Lad os få det overstået. Jeg klemmer ham, og vi går op. 844 00:56:17,749 --> 00:56:19,709 Så vi gik op til toppen, 845 00:56:19,793 --> 00:56:23,129 og nummer et åbnede et gardin, og der stod folk. 846 00:56:24,631 --> 00:56:25,840 Han tacklede dem. 847 00:56:26,341 --> 00:56:27,675 Han vil tage eksplosionen. 848 00:56:27,759 --> 00:56:30,095 Fordi han gik den vej, vendte jeg mig om, 849 00:56:30,178 --> 00:56:33,890 og foran mig, 60 cm væk, står Osama bin Laden. 850 00:56:36,851 --> 00:56:39,896 Det var et af de øjeblikke, hvor tiden stod stille. 851 00:56:43,316 --> 00:56:45,693 Han er højere og tyndere, end jeg troede. 852 00:56:45,777 --> 00:56:50,198 Hans skæg var gråt, hvidt, men jeg genkendte hans næse. 853 00:56:51,241 --> 00:56:52,700 Det er helt sikkert ham. 854 00:56:53,326 --> 00:56:54,661 Han overgiver sig ikke. 855 00:56:55,286 --> 00:56:57,664 Han er en trussel for hele mit team. 856 00:56:59,290 --> 00:57:00,333 Han skal dø. 857 00:57:06,631 --> 00:57:08,258 KL. 00.50 858 00:57:08,341 --> 00:57:09,426 KL. 00.51 859 00:57:14,722 --> 00:57:17,600 Som tiden gik, var det så anspændt. 860 00:57:19,352 --> 00:57:22,647 Vi ventede på at høre en form for reaktion. 861 00:57:24,524 --> 00:57:27,360 Der var stilhed. 862 00:57:27,444 --> 00:57:28,945 Vi ventede på at høre noget. 863 00:57:29,863 --> 00:57:33,783 Det mindede mig om et venteværelse på et hospital, 864 00:57:33,867 --> 00:57:36,035 når nogen skal føde. 865 00:57:36,619 --> 00:57:39,038 Du er forventningsfuld og bekymret. 866 00:57:42,625 --> 00:57:44,544 Det var lange 19 minutter. 867 00:57:45,962 --> 00:57:48,673 Så fik jeg opkaldet fra landstyrkernes kommandør. 868 00:57:48,756 --> 00:57:51,092 Kommandøren sagde over radioen: 869 00:57:51,176 --> 00:57:53,803 "For Gud og fædreland, Geronimo, Geronimo." 870 00:57:54,387 --> 00:57:55,472 Vi fik ham. 871 00:57:58,308 --> 00:57:59,976 Vi ved, det betyder, 872 00:58:00,810 --> 00:58:04,272 at Osama bin Laden er blevet dræbt af amerikanske styrker. 873 00:58:05,106 --> 00:58:09,068 Hold da kæft. Ingen siger noget. 874 00:58:11,362 --> 00:58:13,448 Der var intet bifald. 875 00:58:14,282 --> 00:58:16,618 Det var et meget stille rum. 876 00:58:19,370 --> 00:58:23,208 Stilheden brydes af Obama, som ikke flyttede sig fra stolen, 877 00:58:23,708 --> 00:58:26,085 og han siger bare: "Vi fik ham." 878 00:58:29,839 --> 00:58:32,467 Da jeg hørte det, fik jeg tårer i øjnene, 879 00:58:32,967 --> 00:58:36,721 og jeg så på min kollega, som var deroppe med mig. 880 00:58:37,430 --> 00:58:38,765 Vi så bare på hinanden. 881 00:58:42,060 --> 00:58:44,729 Det var surrealistisk at høre det. 882 00:58:44,812 --> 00:58:51,653 For mig var der en afslutning. Retfærdigheden var forsinket, ikke nægtet. 883 00:58:53,154 --> 00:58:53,988 Vi fik ham. 884 00:58:56,783 --> 00:59:01,037 Jeg tænkte: "Åh gud, nu er det sket." 885 00:59:02,413 --> 00:59:04,958 Jeg håbede, at min mor vidste det. 886 00:59:07,961 --> 00:59:10,922 Det var bare en stor lettelse. 887 00:59:11,005 --> 00:59:14,133 Efter ti års indsats for at fange bin Laden 888 00:59:14,217 --> 00:59:17,095 vil jeg huske begivenhederne den dag for evigt. 889 00:59:19,222 --> 00:59:23,851 Det var følelsesladet, men det varede kun et par sekunder, 890 00:59:25,103 --> 00:59:26,980 for i øjeblikkets hede, 891 00:59:27,063 --> 00:59:31,442 var vi fokuserede på, at vores SEAL's og helikoptere kom sikkert tilbage. 892 00:59:32,610 --> 00:59:36,030 Obama så stadig stresset ud, og han rejste sig og sagde: 893 00:59:36,614 --> 00:59:39,701 "Giv mig besked det øjeblik, de er ude af pakistansk luftrum." 894 00:59:41,369 --> 00:59:44,956 Missionen var ikke slut, fordi vi skulle have fyrene 895 00:59:45,039 --> 00:59:46,666 ud af Pakistan og til Afghanistan. 896 00:59:46,749 --> 00:59:49,127 Ingen trækker vejret dybt, før det er helt slut. 897 00:59:49,210 --> 00:59:51,004 KL: 00.54 898 00:59:51,087 --> 00:59:53,590 Jeg står der og ser på bin Ladens lig. 899 00:59:54,674 --> 00:59:57,510 En af mine mænd kommer hen til mig: "Er du okay?" 900 00:59:57,594 --> 01:00:00,346 Jeg sagde: "Hvad gør vi nu?" 901 01:00:00,430 --> 01:00:02,765 Han sagde: "Nu finder vi computerne. Kom." 902 01:00:02,849 --> 01:00:04,851 "Du har ret. Jeg er tilbage." 903 01:00:06,728 --> 01:00:09,856 Kommandøren kalder: "Se, vi har fundet 904 01:00:09,939 --> 01:00:12,358 en skattekiste med oplysninger." 905 01:00:12,942 --> 01:00:18,156 Vi er på kontorer med alt fra gamle harddiske til cd'er. 906 01:00:19,032 --> 01:00:22,577 Jeg sagde: "Tag så meget, I kan. Vi må komme ud herfra." 907 01:00:23,369 --> 01:00:26,289 På dette tidspunkt, uden for området 908 01:00:27,165 --> 01:00:30,043 dukkede folk op på grund af uro i kvarteret. 909 01:00:30,793 --> 01:00:33,254 Vi havde en kollega, som var lingvisten. 910 01:00:33,338 --> 01:00:35,715 Han var i yderkanten af komplekset. 911 01:00:36,382 --> 01:00:38,259 Han prøvede at holde dem væk. 912 01:00:38,843 --> 01:00:41,888 Min ven, der var snigskytte, sagde: "Jeg er klar til 913 01:00:41,971 --> 01:00:44,557 at skyde dem, så tal dem fra det." 914 01:00:45,433 --> 01:00:46,809 Og jeg fortalte dem: 915 01:00:46,893 --> 01:00:51,481 "I skal ikke dræbe nogen, medmindre I føler jer truet." 916 01:00:54,484 --> 01:00:58,571 Jeg var meget angst. Jeg sagde: "Kan vi sætte tempoet op?" 917 01:00:58,655 --> 01:01:01,866 Vi fjernede ikke blikket fra de pakistanske radarer. 918 01:01:02,533 --> 01:01:05,495 Vi fandt så mange gode ting, vi havde først 32 minutter der, 919 01:01:05,578 --> 01:01:08,289 men der er gået 40, og vi er tæt på 45 minutter. 920 01:01:11,876 --> 01:01:14,545 Jo mere vi presser den, jo flere liv kan vi redde. 921 01:01:14,629 --> 01:01:18,091 Vi kan redde en amerikansk by eller London på grund af ting, vi finder, 922 01:01:18,174 --> 01:01:21,219 noget, de planlægger. Vi må holde ud til det sidste. 923 01:01:22,512 --> 01:01:25,890 De var længere på jorden, end nogen havde ønsket. 924 01:01:27,100 --> 01:01:29,644 På det tidspunkt var der en stor skare. 925 01:01:29,727 --> 01:01:33,690 Han siger: "Her er intet at se. En pakistansk øvelse. Bare rolig." 926 01:01:33,773 --> 01:01:35,274 "Gå hjem igen." 927 01:01:37,568 --> 01:01:40,446 Vi kommer bin Ladens lig i en ligpose. Vi tager ham med. 928 01:01:42,740 --> 01:01:45,284 De kommer ud med bin Ladens lig. 929 01:01:45,368 --> 01:01:47,745 De stiger om bord på helikopterne, 930 01:01:49,330 --> 01:01:50,248 og flyver væk. 931 01:01:52,333 --> 01:01:56,129 De sprænger den nedstyrtede helikopter i luften med følsomt materiale. 932 01:01:59,173 --> 01:02:01,884 At se det udvikle sig var som at se en film. 933 01:02:07,598 --> 01:02:10,518 Vi er på vej. Piloterne flyver så hurtigt, de kan. 934 01:02:10,601 --> 01:02:12,854 Pakistanerne må vide, vi er der. 935 01:02:12,937 --> 01:02:15,940 Vi ser den tændte radar, og deres siloer åbner. 936 01:02:17,525 --> 01:02:19,777 De sendte et par F-15 op 937 01:02:20,820 --> 01:02:23,239 for at opsnappe vores helikoptere. 938 01:02:23,740 --> 01:02:26,951 En F-16 mod en 47'er er ikke godt. De kunne skyde os ned. 939 01:02:28,494 --> 01:02:31,164 Så jeg starter mit ur, og jeg skal nå til 90. 940 01:02:31,247 --> 01:02:34,709 Efter 90 minutter krydser vi grænsen fra Pakistan til Afghanistan, 941 01:02:34,792 --> 01:02:38,463 og vi kan ikke længere blive skudt ned, for vi har F-15 ved grænsen, 942 01:02:38,546 --> 01:02:39,964 som kan beskytte os. 943 01:02:41,299 --> 01:02:43,676 Ti minutter. Vi skal nå 20 minutter. 944 01:02:44,719 --> 01:02:47,722 Helikoptere flyver med lav hastighed. 945 01:02:49,682 --> 01:02:54,854 Vi får kald fra jorden om, hvor langt ude de var fra basen. 946 01:02:56,939 --> 01:02:58,649 30 minutter. Vi skal nå 90. 947 01:03:00,526 --> 01:03:03,696 Alle os i centret pressede helikopterne til 948 01:03:03,780 --> 01:03:05,823 at flyve så hurtigt, de kunne. 949 01:03:09,202 --> 01:03:11,871 Der er gået 60 minutter, jeg skal nå 90. 950 01:03:13,664 --> 01:03:15,666 Jeg prøver ikke at tænke. 951 01:03:15,750 --> 01:03:19,086 Jeg begynder at tænke på OL 1980 i Lake Placid. 952 01:03:19,170 --> 01:03:23,216 Spændingen stiger. Det olympiske center er fyldt helt op. 953 01:03:25,092 --> 01:03:28,137 Russerne havde det bedste hockeyhold nogensinde. 954 01:03:28,971 --> 01:03:31,307 De har ikke tabt en guldmedalje siden 50'erne. 955 01:03:32,266 --> 01:03:35,311 De spiller mod unge amerikanere, som lige har afsluttet college, 956 01:03:35,394 --> 01:03:38,064 som ikke burde være på isen, men nu fører de. 957 01:03:38,147 --> 01:03:41,359 4-3, tredje periode, man kan høre publikum. 958 01:03:41,442 --> 01:03:45,571 Ti, ni. De kan stadig ødelægge det. De er nervøse. 959 01:03:46,072 --> 01:03:47,198 Otte, 960 01:03:47,281 --> 01:03:48,115 syv, 961 01:03:49,325 --> 01:03:50,326 seks, 962 01:03:51,077 --> 01:03:51,911 fem, 963 01:03:52,495 --> 01:03:53,329 fire, 964 01:03:54,163 --> 01:03:54,997 tre, 965 01:03:56,249 --> 01:03:57,083 to. 966 01:04:03,464 --> 01:04:05,925 Så sagde piloten efter 85 minutter: 967 01:04:06,008 --> 01:04:08,386 "Mine herrer, for første gang i jeres liv, 968 01:04:08,469 --> 01:04:11,305 bliver I glade for at være i Afghanistan." 969 01:04:11,389 --> 01:04:12,890 Tror I på mirakler? 970 01:04:12,974 --> 01:04:13,850 Ja! 971 01:04:13,933 --> 01:04:15,434 Utroligt! 972 01:04:17,186 --> 01:04:20,356 Da helikopteren flyver over den pakistanske grænse, 973 01:04:20,439 --> 01:04:22,024 vender pakistanerne om. 974 01:04:24,694 --> 01:04:27,613 Der er et lettelsens suk, for de er i sikkerhed. 975 01:04:30,491 --> 01:04:33,953 Det er helt uvirkeligt, 976 01:04:34,036 --> 01:04:36,372 for vi havde accepteret døden på denne mission, 977 01:04:36,455 --> 01:04:37,790 men det er rart at leve. 978 01:04:40,835 --> 01:04:46,424 Da helikopterne landede i Jalalabad i Afghanistan, 979 01:04:46,507 --> 01:04:51,679 sagde alle vi omkring bordet: "Missionen er fuldført." 980 01:04:52,179 --> 01:04:53,764 "Missionen er fuldført." 981 01:04:53,848 --> 01:04:55,266 Alt, vi havde gjort, 982 01:04:55,349 --> 01:04:56,601 al planlægningen, 983 01:04:57,184 --> 01:04:58,311 alt arbejdet, 984 01:04:59,103 --> 01:05:04,233 havde lønnet sig, og vi havde opnået noget, som vi aldrig havde troet, 985 01:05:04,317 --> 01:05:08,779 at vi kunne, som var at straffe bin Laden. 986 01:05:10,907 --> 01:05:14,201 Vi krammede og lykønskede hinanden. 987 01:05:15,912 --> 01:05:18,039 -Godt gået, National Security Team. -Sir. 988 01:05:18,122 --> 01:05:19,123 -Tak. -Ja, sir. 989 01:05:19,206 --> 01:05:20,583 Jeg er stolt af jer. 990 01:05:21,292 --> 01:05:23,002 -I gjorde det godt. -Tak. 991 01:05:23,085 --> 01:05:26,422 Når USA's præsident siger, at du har gjort et godt job, 992 01:05:26,505 --> 01:05:29,508 så glemmer du aldrig det øjeblik. 993 01:05:37,683 --> 01:05:41,687 Dagen for missionen gik min datter på sidste år i high school. 994 01:05:42,605 --> 01:05:44,607 Det var hendes sidste koncert. 995 01:05:46,275 --> 01:05:48,611 Og min kone siger: "Hvor er du?" 996 01:05:52,198 --> 01:05:53,449 Jeg sagde: "Jeg kan ikke." 997 01:05:54,617 --> 01:05:57,912 Og hun sagde: "Kan du ikke tage fri en time? 998 01:05:59,455 --> 01:06:02,291 "Er det, du laver, vigtigere end din datter?" 999 01:06:04,251 --> 01:06:06,253 Jeg sagde: "Jeg må løbe," og lagde på. 1000 01:06:09,465 --> 01:06:12,218 Resten af dagen sidder hun i sofaen 1001 01:06:12,301 --> 01:06:15,096 og prøver at finde ud af, hvordan man bliver skilt. 1002 01:06:18,933 --> 01:06:21,352 Jeg har arbejdet så mange timer, 1003 01:06:22,812 --> 01:06:24,146 syv dage om ugen, 1004 01:06:24,855 --> 01:06:26,148 ingen fridage. 1005 01:06:28,192 --> 01:06:31,070 Mit ægteskab var i en dyb krise. 1006 01:06:33,155 --> 01:06:37,284 Når præsidenten beslutter, han vil fortælle det til landet, 1007 01:06:38,285 --> 01:06:41,455 ringer jeg til hende og siger: "Tænd for fjernsynet… 1008 01:06:44,709 --> 01:06:46,085 …så vil du forstå det." 1009 01:06:49,005 --> 01:06:50,506 Hun sagde: "I fik ham." 1010 01:06:51,674 --> 01:06:55,928 Præsident Obama forventes at komme med en overraskende meddelelse. 1011 01:06:56,012 --> 01:06:59,056 Vi ved ikke, hvad den handler om, men vi forventer 1012 01:06:59,140 --> 01:07:02,476 en stor meddelelse, for det er meget usædvanligt. 1013 01:07:02,560 --> 01:07:07,773 Jeg er hjemme, og jeg læser godnathistorier for min datter. 1014 01:07:07,857 --> 01:07:10,943 Emily kommer ind, min kone, og hun siger: 1015 01:07:11,027 --> 01:07:13,821 "Alle telefonerne ringer." "Jeg læser en historie." 1016 01:07:13,904 --> 01:07:16,699 "Nej, alle telefonerne ringer." Det er aldrig godt. 1017 01:07:16,782 --> 01:07:21,787 Det Hvide Hus ringede og informerede alle nyhedsorganisationer om, 1018 01:07:21,871 --> 01:07:24,415 at der ville komme en meddelelse… 1019 01:07:24,498 --> 01:07:27,835 Obama sagde: "Jeg må have en tale." Jeg havde ikke skrevet den. 1020 01:07:27,918 --> 01:07:30,463 Så jeg tænkte: "Åh, for helvede." 1021 01:07:31,547 --> 01:07:34,216 Jeg vender mig om: "Giv mig fem minutter!" 1022 01:07:34,300 --> 01:07:37,470 Jeg tænkte: "Du kan ikke tale sådan til præsidenten." 1023 01:07:37,553 --> 01:07:41,182 "Og bestemt ikke foran hans kabinet." 1024 01:07:41,265 --> 01:07:43,934 Han siger: "Ja, det er fint." 1025 01:07:44,018 --> 01:07:46,979 Så vi talte om: "Hvad vil du have med i talen?" 1026 01:07:47,897 --> 01:07:50,149 Jeg har skrevet tusindvis af taler. 1027 01:07:50,232 --> 01:07:54,612 Intet nærmede sig følelsen af at skrive den. 1028 01:07:54,695 --> 01:07:57,031 Da jeg skrev den første sætning, 1029 01:07:57,531 --> 01:07:59,950 enormiteten af det, jeg fik mulighed for, 1030 01:08:00,034 --> 01:08:00,868 slog mig. 1031 01:08:00,951 --> 01:08:03,037 "Jeg fortæller verden om det her." 1032 01:08:03,120 --> 01:08:06,749 Det var hektisk, men det var jeg vant til med Obama. 1033 01:08:06,832 --> 01:08:10,795 Han redigerer til det sidste. Jeg har hans ændringer på et udkast, 1034 01:08:10,878 --> 01:08:13,756 og jeg måtte spurte til teleprompter-operatøren 1035 01:08:13,839 --> 01:08:16,008 for at slå Obama bag mig. 1036 01:08:18,302 --> 01:08:19,762 Men det uhyggelige var, 1037 01:08:19,845 --> 01:08:22,932 en meget lille gruppe presse er samlet til det her. 1038 01:08:23,432 --> 01:08:26,143 Og en håndfuld af os, men det er et stort, tomt rum. 1039 01:08:26,644 --> 01:08:30,981 På tv ser man Obama på vej ned ad den lange, røde gang til podiet. 1040 01:08:33,442 --> 01:08:38,197 Og han taler bare til nogle kameraer. Der er intet publikum. 1041 01:08:38,781 --> 01:08:41,242 Vi sidder bare der bagerst i lokalet. 1042 01:08:42,284 --> 01:08:43,119 Godaften. 1043 01:08:44,078 --> 01:08:47,998 I aften kan jeg rapportere til det amerikanske folk og verden, 1044 01:08:48,499 --> 01:08:50,709 at USA har gennemført en operation, 1045 01:08:50,793 --> 01:08:54,463 der dræbte Osama bin Laden, lederen af al-Qaeda. 1046 01:08:54,547 --> 01:08:57,800 Jeg hører præsident Obama sige "Osama bin Laden". 1047 01:08:58,300 --> 01:09:00,845 Jeg så på Osama bin Laden og tænkte: 1048 01:09:01,846 --> 01:09:04,473 "Hvordan fanden kom jeg hertil fra Montana?" 1049 01:09:04,557 --> 01:09:06,642 Så kommer vi tilbage, og han taler, 1050 01:09:06,725 --> 01:09:10,104 og fyrene omkring mig siger: "Sig, at ingen kom til skade." 1051 01:09:10,688 --> 01:09:12,982 Et lille hold amerikanere udførte operationen 1052 01:09:13,065 --> 01:09:15,734 med ekstraordinært mod og dygtighed. 1053 01:09:16,527 --> 01:09:18,279 Ingen amerikanere kom til skade. 1054 01:09:19,155 --> 01:09:21,740 Jeg så på Brennan, mens Obama talte, og sagde: 1055 01:09:23,367 --> 01:09:25,703 "Hvor længe har I prøvet at få bin Laden?" 1056 01:09:26,203 --> 01:09:30,040 Uden at tøve sagde han: "15 år." 1057 01:09:30,124 --> 01:09:32,293 Han vidste det bare. 1058 01:09:32,376 --> 01:09:34,545 Sudan til Afghanistan. 1059 01:09:35,254 --> 01:09:38,132 Og det var en følelse af: 1060 01:09:38,215 --> 01:09:42,720 "Åh gud, så mange mennesker har prøvet at få fat i ham." 1061 01:09:43,679 --> 01:09:47,683 Det er næsten ti år siden, en lys septemberdag blev formørket 1062 01:09:47,766 --> 01:09:51,228 af det værste angreb på det amerikanske folk i vores historie. 1063 01:09:54,773 --> 01:09:56,442 Og på aftener som denne 1064 01:09:56,525 --> 01:09:59,153 kan vi sige til de familier, som har mistet pårørende 1065 01:09:59,236 --> 01:10:03,073 til al-Qaidas terror, at retfærdigheden er sket. 1066 01:10:06,744 --> 01:10:09,121 I aften takker vi til de utallige 1067 01:10:09,205 --> 01:10:11,999 antiterroragenter, som har arbejdet utrætteligt for 1068 01:10:12,082 --> 01:10:13,375 at opnå dette resultat. 1069 01:10:15,753 --> 01:10:19,840 Det amerikanske folk ser ikke deres arbejde eller kender deres navne, 1070 01:10:20,758 --> 01:10:23,886 men i aften er de tilfredse med deres arbejde… 1071 01:10:26,055 --> 01:10:28,557 og resultatet af deres jagt på retfærdighed. 1072 01:10:32,561 --> 01:10:33,395 Tak. 1073 01:10:34,730 --> 01:10:37,358 Og må Gud velsigne USA. 1074 01:10:41,820 --> 01:10:46,492 Efter han holdt sin tale, gik jeg tilbage til mit kontor. 1075 01:10:46,992 --> 01:10:50,162 Da jeg begyndte at gå ud fra West Wing, 1076 01:10:50,246 --> 01:10:54,250 kunne jeg se, det var lysere uden for end normalt 1077 01:10:54,333 --> 01:10:55,459 på det tidspunkt. 1078 01:10:57,127 --> 01:11:02,299 En masse mennesker samlede sig i Lafayette Park, 1079 01:11:02,925 --> 01:11:05,135 og de råbte: "USA, USA." 1080 01:11:14,895 --> 01:11:18,899 Folk delte glæden af det, der var sket, 1081 01:11:18,983 --> 01:11:22,403 og jeg indså på det tidspunkt, 1082 01:11:22,486 --> 01:11:25,781 vi ikke kun bragte retfærdighed over bin Laden, 1083 01:11:26,865 --> 01:11:29,994 men på mange måder havde vi bragt retfærdighed 1084 01:11:30,077 --> 01:11:33,872 til alle de ofre, hvis familier var døde 1085 01:11:34,456 --> 01:11:36,625 i Trade Towers og andre steder. 1086 01:11:42,381 --> 01:11:45,009 Jeg går nedenunder og tager en øl i køleskabet, 1087 01:11:45,092 --> 01:11:47,886 så tænkte jeg: "Det kræver nok mere end en øl." 1088 01:11:47,970 --> 01:11:51,515 Så jeg tog en flaske whisky i skabet, 1089 01:11:52,016 --> 01:11:55,019 gik mod verandaen, stoppede og snuppede en cigar 1090 01:11:55,102 --> 01:11:59,481 fra kassen i kælderen, for jeg tænkte: "Det bliver en god aften." 1091 01:11:59,565 --> 01:12:02,276 Tak, USA! 1092 01:12:04,361 --> 01:12:06,655 Nu er jeg klar, og jeg tænker: 1093 01:12:07,740 --> 01:12:13,537 "Her skal du fejre en andens død 1094 01:12:13,620 --> 01:12:16,999 på en voldelig måde, er vi ikke mere civiliserede end det?" 1095 01:12:17,082 --> 01:12:20,419 Jeg tænkte et sekund mere: "Ved du hvad? Fuck ham." 1096 01:12:21,253 --> 01:12:23,255 "Han døde, som han skulle dø." 1097 01:12:30,095 --> 01:12:36,685 Præsidenten var bekymret for, hvad vi skulle gøre med bin Ladens lig. 1098 01:12:48,781 --> 01:12:54,244 Beslutningen var, at vi skulle flytte liget til et hangarskib 1099 01:12:54,328 --> 01:12:55,579 i Det Indiske Ocean, 1100 01:12:56,705 --> 01:12:59,458 og han ville få det sidste muslimske ritual, 1101 01:13:00,042 --> 01:13:02,294 men at han blev begravet til søs, 1102 01:13:04,129 --> 01:13:08,759 så det ikke blev et sted, som kunne blive en helligdom. 1103 01:13:12,137 --> 01:13:14,139 Det, jeg aldrig vil glemme, er, 1104 01:13:14,223 --> 01:13:16,725 at militæret lavede et fotoalbum af rejsen 1105 01:13:16,809 --> 01:13:18,310 med bin Ladens lig. 1106 01:13:18,394 --> 01:13:21,522 Det begyndte med ham som skudt, 1107 01:13:21,605 --> 01:13:23,816 så tilbage i Jalalabad, 1108 01:13:23,899 --> 01:13:26,110 så med renset ansigt. 1109 01:13:26,193 --> 01:13:28,904 Det, jeg husker så stærkt, er ikke billedet 1110 01:13:28,987 --> 01:13:30,781 af bin Ladens ansigt skudt af, 1111 01:13:32,199 --> 01:13:34,701 men søværnsfartøjet. 1112 01:13:35,536 --> 01:13:38,038 Hans lig er svøbt i et ligklæde, 1113 01:13:38,831 --> 01:13:44,336 han blive sænket ned i vandet og glider ned under vandet. 1114 01:13:47,047 --> 01:13:49,383 Det blev jeg meget påvirket af. 1115 01:13:51,176 --> 01:13:56,140 Efter alle de verdensbegivenheder, er dette menneske 1116 01:13:56,223 --> 01:14:00,018 bare et sted i Det Indiske Ocean 1117 01:14:00,102 --> 01:14:01,645 indhyllet i et ligklæde. 1118 01:14:09,528 --> 01:14:14,032 USA vandt kampen. 1119 01:14:14,116 --> 01:14:16,493 Ikke flere angreb på hjemlandet. 1120 01:14:16,577 --> 01:14:18,620 Vi fangede og dræbte 1121 01:14:19,121 --> 01:14:23,250 hele al-Qaidas topledelse, som var ansvarlig for 11. september. 1122 01:14:23,750 --> 01:14:26,253 Men jeg frygter, at bin Laden vandt krigen. 1123 01:14:27,337 --> 01:14:29,923 Jeg tror, bin Laden svækkede USA. 1124 01:14:31,091 --> 01:14:35,095 De billioner af dollars, vi brugte på terrorbekæmpelse, 1125 01:14:35,179 --> 01:14:39,475 den lange krig i Afghanistan, og krigen i Irak splittede amerikanerne. 1126 01:14:39,558 --> 01:14:41,643 Det gør den stadig. 1127 01:14:41,727 --> 01:14:43,270 USA DRÆBER BIN LADEN 1128 01:14:43,353 --> 01:14:44,605 VI FIK HAM! 1129 01:14:44,688 --> 01:14:46,231 OSAMA BIN LADEN DRÆBET 1130 01:14:46,315 --> 01:14:49,943 Jeg var så imponeret af alle, 1131 01:14:50,027 --> 01:14:52,738 som var involveret i at få os til det punkt. 1132 01:14:54,907 --> 01:14:55,741 Men… 1133 01:14:58,410 --> 01:14:59,495 Jeg ved ikke. 1134 01:15:00,579 --> 01:15:07,544 Jeg vil have en, der fortjener at lide, 1135 01:15:08,754 --> 01:15:12,716 til at lide på den måde, som de frygter mest. 1136 01:15:13,634 --> 01:15:17,429 Jeg ville have ham til at dø som en gammel mand, 1137 01:15:17,930 --> 01:15:22,017 helt glemt med en viden om, at ingen bekymrede sig om ham, 1138 01:15:22,100 --> 01:15:24,978 tænkte på ham eller vidste, hvem han var. 1139 01:15:25,062 --> 01:15:30,192 Det var det værste, man kunne gøre mod ham eller enhver terrorist. 1140 01:15:32,861 --> 01:15:35,948 Folk forstår bare ikke 1141 01:15:37,074 --> 01:15:43,330 den magt, vi har til at knuse terrorisme ved ikke at blive påvirket af det, 1142 01:15:44,122 --> 01:15:48,043 være bange for det eller træffe beslutninger på grund af det. 1143 01:15:50,671 --> 01:15:54,675 Det er den bedste måde, man kan neutralisere og knuse den på. 1144 01:15:56,593 --> 01:15:59,846 Bare at sige "F dig," ikke? 1145 01:15:59,930 --> 01:16:02,724 "Du ændrer ikke, hvem vi er, eller hvad vi gør." 1146 01:16:06,812 --> 01:16:11,858 Man ser verdens uro røre i gryden igen, 1147 01:16:12,359 --> 01:16:15,862 hvor den vil forårsage tragedie, 1148 01:16:16,863 --> 01:16:19,241 vrede, vække følelser, 1149 01:16:20,158 --> 01:16:22,494 og en anden vil komme 1150 01:16:23,662 --> 01:16:24,871 og udnytte det. 1151 01:16:27,165 --> 01:16:28,959 Historien er ikke slut, 1152 01:16:30,460 --> 01:16:32,421 men dette kapitel er slut, 1153 01:16:33,338 --> 01:16:34,923 Bin Laden-kapitlet. 1154 01:19:19,421 --> 01:19:24,426 Tekster af: Jakob Jensen