1 00:00:06,089 --> 00:00:08,341 ‫"أُعيد إنتاج صور جوية وفيديوهات‬ ‫من هذه الحلقة"‬ 2 00:00:08,425 --> 00:00:09,884 ‫"وفق أبحاث وروايات شهود عيان"‬ 3 00:00:16,766 --> 00:00:20,603 ‫"ديسمبر 2009،‬ ‫بعد 8 سنوات و3 أشهر من هجمات 11 سبتمبر"‬ 4 00:00:21,604 --> 00:00:22,981 ‫"قاعدة (خوست)، (أفغانستان)"‬ 5 00:00:23,064 --> 00:00:27,819 ‫كان عملاء الاستخبارات المركزية‬ ‫المتمركزون في "خوست" متحمسين بشأن إمكانية‬ 6 00:00:27,902 --> 00:00:30,989 ‫الحصول على مصدر معلومات‬ ‫يقود إلى "بن لادن".‬ 7 00:00:33,616 --> 00:00:37,370 ‫لذا لم يُفتش، بل سمحوا له بالمرور.‬ 8 00:00:40,999 --> 00:00:46,254 ‫كان يُوجد فريق استخبارات مركزية‬ ‫ومقاولون وقوات خاصة ومحللون‬ 9 00:00:46,337 --> 00:00:47,338 ‫وضباط عمليات.‬ 10 00:00:48,006 --> 00:00:50,717 ‫وخرجوا جميعًا منتظرين وصوله.‬ 11 00:00:51,217 --> 00:00:53,678 ‫ما يجري مهم للغاية.‬ 12 00:00:56,473 --> 00:00:59,225 ‫الوضع مقلق جدًا.‬ 13 00:01:01,436 --> 00:01:03,813 ‫خرج من الطرف الآخر من السيارة،‬ 14 00:01:04,689 --> 00:01:07,317 ‫وذهب رجال الأمن إليه وطلبوا منه‬ 15 00:01:07,400 --> 00:01:09,527 ‫إخراج يديه من ردائه.‬ 16 00:01:10,403 --> 00:01:13,031 ‫وشعروا بالقلق لأنه رفض طلبهم.‬ 17 00:01:17,327 --> 00:01:20,371 ‫لم يدركوا أن مصدر المعلومات‬ ‫كان يحمل القنبلة.‬ 18 00:01:29,672 --> 00:01:33,551 ‫كنت جالسة في غرفة المعيشة وتلقيت اتصالًا،‬ 19 00:01:34,385 --> 00:01:36,429 ‫وأخبرتني المتصلة بأن انفجارًا كبيرًا وقع.‬ 20 00:01:38,306 --> 00:01:41,893 ‫سألتها عمّا تقصده. لم يكن التلفاز يعمل‬ 21 00:01:41,976 --> 00:01:44,062 ‫ولم أعلم ما جرى.‬ 22 00:01:44,646 --> 00:01:45,730 ‫أخبار "أفغانستان".‬ 23 00:01:45,814 --> 00:01:48,608 ‫وردتنا حقائق جديدة بشأن التفجير الانتحاري‬ 24 00:01:48,691 --> 00:01:51,111 ‫الذي أودى بحياة سبعة ضباط للمخابرات.‬ 25 00:01:51,194 --> 00:01:53,822 ‫كان المعتدي مدعوًا لدخول القاعدة،‬ 26 00:01:53,905 --> 00:01:55,990 ‫ولم يُفتش.‬ 27 00:01:56,074 --> 00:01:57,033 ‫هذه لكم.‬ 28 00:01:57,826 --> 00:02:00,036 ‫ليست ساعة، بل مفجّر.‬ 29 00:02:00,120 --> 00:02:01,704 ‫ستذهبون إلى الجحيم.‬ 30 00:02:02,205 --> 00:02:04,541 ‫إنه رجل مجهول‬ ‫بالنسبة إلى السُلطات الأمريكية،‬ 31 00:02:04,624 --> 00:02:08,044 ‫لكنهم سمحوا له بالدخول إلى قاعدة‬ ‫الاستخبارات المركزية المؤمّنة بشدة.‬ 32 00:02:08,128 --> 00:02:10,672 ‫ثم تمكّن من تفجير القنبلة.‬ 33 00:02:11,339 --> 00:02:14,592 ‫نُكّس العلم اليوم‬ ‫في مقر وكالة الاستخبارات المركزية‬ 34 00:02:14,676 --> 00:02:16,177 ‫حدادًا على مقتل سبعة ضباط.‬ 35 00:02:16,678 --> 00:02:21,141 ‫قال المدير "ليون بانيتا"‬ ‫إنهم ماتوا بعيدًا عن الوطن وبقرب العدو،‬ 36 00:02:21,224 --> 00:02:23,017 ‫واتضح أنهم كانوا قريبين جدًا منه.‬ 37 00:02:24,477 --> 00:02:27,647 ‫كانت زميلتي "جينيفر ماتيوز"‬ ‫مديرة قاعدة الاستخبارات‬ 38 00:02:27,730 --> 00:02:29,232 ‫ومضيفة في "أفغانستان".‬ 39 00:02:30,150 --> 00:02:31,985 ‫كنا مقربتين.‬ 40 00:02:32,694 --> 00:02:36,781 ‫كنت أحقق مع "جينيفر"‬ ‫في أمر تنظيم "القاعدة" قبل أن نعلم‬ 41 00:02:36,865 --> 00:02:38,241 ‫أنها تُسمى بـ"القاعدة".‬ 42 00:02:40,410 --> 00:02:43,079 ‫ثم اتصلت بي "جينا"‬ ‫وأخبرتني بأن "جينيفر" ماتت.‬ 43 00:02:45,540 --> 00:02:46,916 ‫كان من المحزن سماع ذلك.‬ 44 00:02:52,505 --> 00:02:55,592 ‫أتذكّر ذهابي إلى الكنيسة‬ ‫وسماع الصلوات المعتادة‬ 45 00:02:55,675 --> 00:02:58,678 ‫عن كل الذين خدموا في الجيش،‬ ‫لكن ماذا عن الاستخبارات المركزية؟‬ 46 00:02:59,304 --> 00:03:00,555 ‫ماذا عن "جينيفر"؟‬ 47 00:03:03,308 --> 00:03:10,273 ‫كان من الصعب سماع أصدقائها وعائلتها‬ 48 00:03:10,356 --> 00:03:12,192 ‫وأطفالها يتحدثون عنها‬ 49 00:03:12,275 --> 00:03:14,360 ‫لأنهم لم يعرفوا بأمر عملها.‬ 50 00:03:20,200 --> 00:03:24,913 ‫أتذكّر حضور جنازات‬ ‫عملاء وكالة الاستخبارات المركزية.‬ 51 00:03:26,581 --> 00:03:31,502 ‫وفي أثناء القيادة في طقس بارد للغاية،‬ 52 00:03:32,337 --> 00:03:36,007 ‫لاحظت عائلة تقف على الشرفة الأمامية‬ 53 00:03:36,507 --> 00:03:39,260 ‫حاملين لافتة مكتوبًا عليها،‬ 54 00:03:39,344 --> 00:03:41,054 ‫"شكرًا على حمايتنا."‬ 55 00:03:44,140 --> 00:03:45,099 ‫أتذكّر‬ 56 00:03:46,226 --> 00:03:48,102 ‫التحدث إلى أفراد أسرهم.‬ 57 00:03:48,645 --> 00:03:50,730 ‫قال لي آباء الضحايا،‬ 58 00:03:51,231 --> 00:03:53,233 ‫"واصلوا المهمة‬ 59 00:03:54,108 --> 00:03:58,905 ‫التي كلّفت أبناءنا حياتهم، واصلوا المهمة."‬ 60 00:03:59,405 --> 00:04:02,867 ‫وكانت مهمتنا متابعة البحث عن "بن لادن".‬ 61 00:04:07,622 --> 00:04:14,337 ‫إني أقول للشعب الأمريكي‬ ‫إننا بإذن الله ماضون في قتالكم.‬ 62 00:04:14,420 --> 00:04:18,508 ‫إن كان تنظيم "القاعدة"‬ ‫يظن أن هجوم "خوست" سيُضعفنا،‬ 63 00:04:19,092 --> 00:04:20,343 ‫فعليهم إعادة حساباتهم.‬ 64 00:04:20,843 --> 00:04:23,221 ‫لأنه زاد من إصرارنا أكثر،‬ 65 00:04:24,055 --> 00:04:25,556 ‫وقوّى عزيمتنا.‬ 66 00:04:27,100 --> 00:04:29,102 ‫كان تفجير "خوست" مسألة شخصية.‬ 67 00:04:32,272 --> 00:04:33,731 ‫مسألة شخصية جدًا.‬ 68 00:04:34,816 --> 00:04:41,823 ‫"مطاردة أمريكية‬ ‫(أسامة بن لادن)"‬ 69 00:04:44,575 --> 00:04:45,785 ‫"ديسمبر 2009"‬ 70 00:04:45,868 --> 00:04:49,622 ‫"يناير 2010،‬ ‫بعد 8 سنوات و4 أشهر من هجمات 11 سبتمبر"‬ 71 00:04:49,706 --> 00:04:54,877 ‫مع اقتراب الذكرى السنوية العاشرة‬ ‫لهجمات 11 سبتمبر،‬ 72 00:04:56,546 --> 00:05:01,884 ‫تزايد الإلحاح للعثور على "أسامة بن لادن".‬ 73 00:05:01,968 --> 00:05:06,431 ‫"أسامة بن لادن" ما زال على لائحة المطلوبين‬ ‫وما زال يهدد سلامة "أمريكا".‬ 74 00:05:06,514 --> 00:05:11,019 ‫ما زالت هناك مكافأة‬ ‫بقيمة 25 مليون دولارًا لمن يُسلّمه.‬ 75 00:05:11,102 --> 00:05:13,938 ‫لدينا عملاء سريون وفرق خاصة‬ ‫منتشرة في العديد من المواقع‬ 76 00:05:14,022 --> 00:05:14,856 ‫للعثور عليه.‬ 77 00:05:14,939 --> 00:05:16,899 ‫كيف ما زال حرًا طليقًا؟‬ 78 00:05:18,192 --> 00:05:21,529 ‫أُصبنا بخيبات أمل كثيرة‬ ‫بسبب المعلومات الزائفة‬ 79 00:05:21,612 --> 00:05:24,741 ‫ومواصلة اعتقادنا بأننا اقتربنا‬ ‫من العثور عليه.‬ 80 00:05:24,824 --> 00:05:28,578 ‫أجرى الجيش عدة عمليات بهدف القبض عليه،‬ 81 00:05:28,661 --> 00:05:30,413 ‫لكن لم تُكلل بالنجاح.‬ 82 00:05:30,913 --> 00:05:32,415 ‫المنزل فارغ. هيا بنا.‬ 83 00:05:32,915 --> 00:05:33,750 ‫كان أمرًا…‬ 84 00:05:37,295 --> 00:05:38,463 ‫محبطًا للغاية.‬ 85 00:05:38,963 --> 00:05:41,299 ‫هذا يثير الشكوك حول مدى فعالية‬ 86 00:05:41,382 --> 00:05:43,259 ‫وكالات الاستخبارات في "أمريكا".‬ 87 00:05:43,343 --> 00:05:45,803 ‫تعرضت وكالة الاستخبارات وقتها‬ ‫إلى انتقادات لاذعة‬ 88 00:05:45,887 --> 00:05:47,597 ‫من الحزبين الديموقراطي والجمهوري.‬ 89 00:05:48,723 --> 00:05:50,141 ‫ألا يُعد هذا فشلًا ذريعًا؟‬ 90 00:05:50,224 --> 00:05:52,894 ‫لم تقبضوا عليه ولا تعرفون مكانه.‬ 91 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 ‫في الواقع…‬ 92 00:05:56,481 --> 00:05:57,565 ‫أعتقد‬ 93 00:05:59,275 --> 00:06:03,279 ‫بأن اعتقال "بن لادن" أو قتله‬ ‫سيكون أمرًا في غاية الأهمية‬ 94 00:06:03,363 --> 00:06:04,614 ‫لأمننا القومي.‬ 95 00:06:06,282 --> 00:06:11,287 ‫تعرّضت وكالة الاستخبارات‬ ‫ومجتمع المخابرات إلى الكثير من الضغط‬ 96 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 ‫لتحقيق نتائج أفضل،‬ 97 00:06:13,122 --> 00:06:16,459 ‫ومضاعفة الجهود‬ ‫للإطاحة بـ"بن لادن" وتنظيم "القاعدة".‬ 98 00:06:20,505 --> 00:06:24,050 ‫"(كيفن شيفر)،‬ ‫متعقب إرهابيين، مركز مكافحة الإرهاب"‬ 99 00:06:24,133 --> 00:06:27,053 ‫كنت أعمل في مبنى وزارة الدفاع‬ ‫يوم هجمات 11 سبتمبر.‬ 100 00:06:28,763 --> 00:06:31,891 ‫كنت الناجي الوحيد من فرعي.‬ 101 00:06:33,935 --> 00:06:35,812 ‫تعرضت إلى حروق بالغة،‬ 102 00:06:36,396 --> 00:06:40,525 ‫لكنني تعافيت‬ ‫وتابعت محاربة الإرهاب كل يوم بعدها.‬ 103 00:06:41,109 --> 00:06:41,984 ‫كيف أصبحت؟‬ 104 00:06:42,068 --> 00:06:42,985 ‫بأفضل حال ممكن.‬ 105 00:06:43,486 --> 00:06:44,320 ‫حمدًا لله.‬ 106 00:06:44,404 --> 00:06:48,032 ‫تواصل معي صديق في 2009 وقال لي،‬ 107 00:06:48,116 --> 00:06:52,537 ‫"نحتاج إلى مساعدتك يا (كيفن)‬ ‫ونريدك في فريق القبض على (بن لادن).‬ 108 00:06:53,037 --> 00:06:57,458 ‫تتمثل مهمتكم الوحيدة في إيجاده."‬ 109 00:07:03,297 --> 00:07:08,886 ‫طلبت من فريقي القدوم إلى مكتبي أسبوعيًا‬ ‫لمشاركة مستجدات‬ 110 00:07:08,970 --> 00:07:11,764 ‫ما يحققون فيه وما اكتشفوه‬ 111 00:07:11,848 --> 00:07:15,101 ‫وأي أدلة قد حصلوا عليها.‬ 112 00:07:15,184 --> 00:07:18,312 ‫أين بإمكانه الذهاب إن فرّ من "أفغانستان"؟‬ 113 00:07:18,396 --> 00:07:21,274 ‫أما زال حيًا؟ تراودنا هذه الأسئلة دائمًا.‬ 114 00:07:23,568 --> 00:07:27,989 ‫وعندما كان يظهر على التلفاز،‬ ‫تبدأ الاستخبارات بالتحليل بدقة متناهية.‬ 115 00:07:29,949 --> 00:07:34,036 ‫بدأنا تحليل كل جانب‬ ‫من تصريحات "بن لادن" الإعلامية.‬ 116 00:07:34,620 --> 00:07:39,417 ‫استمعنا بعناية إلى تسجيلاته الصوتية لتحديد‬ 117 00:07:39,500 --> 00:07:42,628 ‫أي أصوات في الخلفية قد تعطي تلميحًا‬ 118 00:07:42,712 --> 00:07:44,630 ‫عن مكانه.‬ 119 00:07:47,633 --> 00:07:51,053 ‫كصوت طائر أو منشأة صناعية.‬ 120 00:07:53,681 --> 00:07:55,349 ‫هل يرسل رسائل مشفّرة؟‬ 121 00:07:55,433 --> 00:07:58,853 ‫حللنا أصوات الخلفية بعناية‬ ‫لإيجاد أي تفاصيل تكشف عن مكانه.‬ 122 00:07:58,936 --> 00:08:02,398 ‫ويأتي ظهور "بن لادن" بمقطع الصوت‬ ‫الذي حصلت عليه "الجزيرة"…‬ 123 00:08:02,482 --> 00:08:06,986 ‫كما حاولنا تعقّب كيفية وصول مقاطعه‬ ‫إلى القنوات الإخبارية.‬ 124 00:08:07,862 --> 00:08:11,032 ‫لا بد أنه كان يملك وسيلة‬ ‫لإرسال واستقبال الرسائل في أثناء اختبائه.‬ 125 00:08:11,115 --> 00:08:14,160 ‫تجنّبوا استخدام الأجهزة الإلكترونية‬ 126 00:08:14,243 --> 00:08:15,453 ‫والهواتف وغيرها‬ 127 00:08:15,536 --> 00:08:18,414 ‫وربما استخدموا سعاة لإيصالها يدويًا.‬ 128 00:08:18,498 --> 00:08:21,959 ‫إن تمكنا من العثور على ساعي أو تعقّبه،‬ 129 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 ‫فقد يقودنا ذلك إلى مكان "بن لادن".‬ 130 00:08:25,838 --> 00:08:27,507 ‫حققت الاستخبارات في كل المعلومات.‬ 131 00:08:28,174 --> 00:08:32,637 ‫ظهرت معلومات حول الساعي‬ ‫لأول مرة في عام 2002.‬ 132 00:08:36,307 --> 00:08:40,311 ‫"شمال (أفريقيا)، موقع سرّي"‬ 133 00:08:41,229 --> 00:08:45,233 ‫كنا على علم بوجود ساعي موثوق لـ"بن لادن"،‬ 134 00:08:45,316 --> 00:08:48,819 ‫وبذلت الاستخبارات جهودًا لتحديد هويته.‬ 135 00:08:49,987 --> 00:08:51,572 ‫قدّم المعتقلون أسماء مزيّفة.‬ 136 00:08:52,907 --> 00:08:54,617 ‫قال البعض إنه لا يُوجد ساعي،‬ 137 00:08:55,117 --> 00:08:58,412 ‫وقال البعض عكس ذلك، لكنه تقاعد.‬ 138 00:09:00,122 --> 00:09:05,044 ‫كان من الصعب للغاية‬ ‫اكتشاف حقيقة الساعي بسبب الأكاذيب.‬ 139 00:09:06,295 --> 00:09:07,922 ‫وفي أواخر عام 2002،‬ 140 00:09:08,422 --> 00:09:10,424 ‫أُلقي القبض على أحد عناصر تنظيم "القاعدة"‬ 141 00:09:10,508 --> 00:09:12,927 ‫في إحدى حكومات شمال "أفريقيا"‬ 142 00:09:13,553 --> 00:09:14,720 ‫واحتُجز هناك‬ 143 00:09:15,221 --> 00:09:19,100 ‫للاستجواب ومعرفة المعلومات التي بحوزته.‬ 144 00:09:20,434 --> 00:09:22,603 ‫خلال الاستجواب،‬ 145 00:09:22,687 --> 00:09:27,525 ‫ذكر شخصًا قال إنه عمل مع "بن لادن"‬ 146 00:09:28,109 --> 00:09:29,277 ‫قبل هجمات 11 سبتمبر،‬ 147 00:09:30,027 --> 00:09:33,990 ‫كما عمل مع "خالد شيخ محمد" بعد الهجمات،‬ 148 00:09:34,490 --> 00:09:37,535 ‫وكانت مهمته إيصال الرسائل بين الاثنين.‬ 149 00:09:38,869 --> 00:09:41,330 ‫قال إن اسم الساعي هو…‬ 150 00:09:44,166 --> 00:09:45,042 ‫"أبو أحمد".‬ 151 00:09:46,168 --> 00:09:49,922 ‫كنا مهتمين بالحصول على تلك المعلومة.‬ 152 00:09:50,006 --> 00:09:51,632 ‫"موقع وكالة الاستخبارات الأسود، موقع سرّي"‬ 153 00:09:51,716 --> 00:09:53,175 ‫سألنا "خالد شيخ محمد"‬ 154 00:09:53,259 --> 00:09:55,928 ‫الذي ما زال معتقلًا في سجن سرّي للاستخبارات،‬ 155 00:09:56,429 --> 00:09:58,222 ‫ماذا تعرف عن "أبو أحمد"؟‬ 156 00:09:59,223 --> 00:10:03,019 ‫تعرّض "خالد شيخ محمد"‬ ‫لأساليب استجواب قاسية،‬ 157 00:10:03,102 --> 00:10:07,231 ‫وأخبرنا بكل ما نريد معرفته.‬ 158 00:10:08,441 --> 00:10:13,821 ‫أخبرنا بأنه سمع عن "أبو أحمد"،‬ ‫لكنه لم يعد عضوًا في "القاعدة".‬ 159 00:10:15,156 --> 00:10:17,199 ‫عاد إلى زنزانته التي كان بها جهاز تنصّت،‬ 160 00:10:17,867 --> 00:10:20,870 ‫وطلب من جميع أعضاء "القاعدة"‬ 161 00:10:20,953 --> 00:10:21,954 ‫المحتجزين معه‬ 162 00:10:23,080 --> 00:10:26,167 ‫بألّا يذكروا أمر الساعي.‬ 163 00:10:28,878 --> 00:10:35,092 ‫بذل "خالد شيخ محمد" قُصارى جهده‬ ‫لحماية الساعي، لأنه علم‬ 164 00:10:35,676 --> 00:10:37,845 ‫أن "أبو أحمد" سيقودنا إلى "بن لادن".‬ 165 00:10:39,555 --> 00:10:43,684 ‫لذا ركّزنا بالكامل على إيجاد "أبو أحمد".‬ 166 00:10:44,435 --> 00:10:46,937 ‫اختار "بن لادن" و"خالد شيخ محمد"‬ ‫أفضل شخص للمهمة.‬ 167 00:10:47,647 --> 00:10:50,775 ‫فقد كان ماهرًا في تجنّب الكشف عن نفسه‬ 168 00:10:50,858 --> 00:10:53,069 ‫ما جعل أمر تعقّبه صعبًا.‬ 169 00:10:53,778 --> 00:10:55,905 ‫علمنا أخيرًا أنه كان من "الكويت".‬ 170 00:10:55,988 --> 00:10:57,406 ‫"الكويت"‬ 171 00:10:58,324 --> 00:11:02,453 ‫تتبعنا كل دليل وجدناه عنه،‬ ‫لكننا لم نكن نملك معلومات عن مظهره.‬ 172 00:11:02,536 --> 00:11:03,704 ‫كان لغزًا محيّرًا.‬ 173 00:11:04,538 --> 00:11:10,044 ‫عملنا بلا كلل وبصبر‬ ‫لمعرفة عادات "أبو أحمد"‬ 174 00:11:10,127 --> 00:11:12,129 ‫وتحركاته وأماكن ترحاله‬ 175 00:11:12,213 --> 00:11:16,717 ‫وأساليب تواصله وكيف كان يستخدمها.‬ 176 00:11:16,801 --> 00:11:21,597 ‫كنا نخشى اقتراف خطأ قد ينبهه من غير قصد‬ 177 00:11:21,681 --> 00:11:23,724 ‫بأننا نسعى خلفه.‬ 178 00:11:23,808 --> 00:11:28,229 ‫بدأ البحث عنه منذ 2002 حتى 2010.‬ 179 00:11:28,813 --> 00:11:32,400 ‫استغرقنا 8 سنوات لتحديد موقعه.‬ 180 00:11:35,569 --> 00:11:38,489 ‫في صيف 2010، حققنا نجاحًا باهرًا.‬ 181 00:11:39,281 --> 00:11:43,285 ‫تعقّبنا هاتفه إلى مدينة "بيشاور"‬ ‫في "باكستان"…‬ 182 00:11:45,579 --> 00:11:48,582 ‫وتمكنّا من الاستماع إلى مكالمة.‬ 183 00:11:50,626 --> 00:11:55,047 ‫كان يتحدث إلى صديق قديم.‬ 184 00:11:55,131 --> 00:11:58,259 ‫وسأله صديقه، "ماذا تفعل الآن؟‬ 185 00:11:58,342 --> 00:12:01,303 ‫لم أعد أسمع أخبارك ولا أراك.‬ 186 00:12:01,387 --> 00:12:03,222 ‫ماذا تفعل؟"‬ 187 00:12:03,305 --> 00:12:04,974 ‫وكل ما كان يقوله هو،‬ 188 00:12:05,057 --> 00:12:07,309 ‫"أنا مشغول وأعمل كثيرًا."‬ 189 00:12:07,810 --> 00:12:09,687 ‫لكن صديقه لم ييأس.‬ 190 00:12:09,770 --> 00:12:13,482 ‫سأله، "لكن ما هو عملك؟ ما عملك بالضبط؟"‬ 191 00:12:14,567 --> 00:12:16,277 ‫سكت قليلًا،‬ 192 00:12:18,237 --> 00:12:19,238 ‫ثم قال،‬ 193 00:12:19,989 --> 00:12:22,366 ‫"أؤدي عملي السابق نفسه."‬ 194 00:12:24,160 --> 00:12:27,538 ‫ثم قال له صديقه فورًا، "حماك الله."‬ 195 00:12:28,038 --> 00:12:32,376 ‫كان واضحًا أن وظيفته السابقة‬ ‫هي العمل لصالح "بن لادن".‬ 196 00:12:34,920 --> 00:12:38,507 ‫كنا بحاجة إلى مخبرين في المنطقة‬ ‫للحصول على معلومات.‬ 197 00:12:39,633 --> 00:12:42,011 ‫"(براين ستيرن)، ضابط استخبارات ميداني"‬ 198 00:12:42,094 --> 00:12:46,307 ‫يتصوّر الناس أن عمل الاستخبارات‬ ‫يقتصر على محللين يقرؤون التقارير.‬ 199 00:12:46,390 --> 00:12:48,225 ‫لكنه يتعلق بجمع المعلومات في الشارع.‬ 200 00:12:49,518 --> 00:12:50,978 ‫بصفتي قائد وحدة مهام،‬ 201 00:12:51,061 --> 00:12:54,064 ‫كنت متمركزًا في "كابول"،‬ ‫لكن فرقي منتشرة في جميع المنطقة.‬ 202 00:12:55,024 --> 00:12:59,153 ‫نحتاج إلى أدلة قاطعة‬ ‫لتأكيد المعلومات التي لدينا.‬ 203 00:13:00,696 --> 00:13:02,531 ‫ما المعلومات التي نظن أنها صحيحة؟‬ 204 00:13:02,615 --> 00:13:04,992 ‫ما الثغرات في معرفتنا؟‬ ‫وما الملاحظات التي لدينا؟‬ 205 00:13:10,372 --> 00:13:14,794 ‫رصدنا الساعي يركب سيارة دفع رباعي بيضاء.‬ 206 00:13:15,544 --> 00:13:18,214 ‫وهي شائعة الاستخدام في "باكستان".‬ 207 00:13:20,966 --> 00:13:24,303 ‫تتبعها ضباط الاستخبارات من "بيشاور"‬ 208 00:13:25,221 --> 00:13:27,056 ‫إلى مدينة "أبوت آباد".‬ 209 00:13:29,099 --> 00:13:31,936 ‫"(أبوت آباد)، (باكستان)"‬ 210 00:13:32,686 --> 00:13:36,482 ‫أخيرًا، توقفت السيارة أمام منزل كبير.‬ 211 00:13:42,571 --> 00:13:46,826 ‫كانت العديد من الدلائل‬ ‫تشير إلى أن شيئًا مهمًا يحدث في المنزل.‬ 212 00:13:46,909 --> 00:13:49,912 ‫كان ذلك مختلفًا عن أي شيء رأيناه من قبل.‬ 213 00:13:51,247 --> 00:13:56,710 ‫ما رأيناه كان مجمّعًا أكبر بكثير من أي مجمّع‬ 214 00:13:56,794 --> 00:13:57,878 ‫في المنطقة.‬ 215 00:13:57,962 --> 00:14:00,464 ‫علمنا أن الساعي "أبو أحمد"‬ 216 00:14:00,548 --> 00:14:03,217 ‫اشترى المنزل في عام 2005،‬ 217 00:14:03,717 --> 00:14:07,972 ‫في حيّ باهظ الثمن في "أبوت آباد"،‬ ‫من دون امتلاكه لمصدر دخل واضح.‬ 218 00:14:08,973 --> 00:14:11,642 ‫كانت جدرانه بارتفاع خمسة أمتار تقريبًا،‬ 219 00:14:11,725 --> 00:14:14,687 ‫وتعتليها أسلاك شائكة، وتُوجد شرفة‬ 220 00:14:16,647 --> 00:14:17,606 ‫مُصممة بجدار خصوصية.‬ 221 00:14:21,694 --> 00:14:26,824 ‫تشتهر "أبوت آباد" بأنها منطقة سياحية‬ ‫بسبب إطلالتها الجبلية،‬ 222 00:14:27,324 --> 00:14:31,287 ‫فلماذا بنى جدارًا بارتفاع خمسة أمتار‬ ‫في الطابق الثالث؟‬ 223 00:14:32,246 --> 00:14:35,291 ‫كان الأمن في الطابق العلوي مثيرًا للريبة.‬ 224 00:14:36,125 --> 00:14:38,627 ‫بدأنا بربط المعلومات المتوفرة معًا،‬ 225 00:14:38,711 --> 00:14:41,505 ‫وأدركنا أنه شخص يحاول البقاء مختبئًا.‬ 226 00:14:42,590 --> 00:14:44,300 ‫كان الأمر مثيرًا للريبة،‬ 227 00:14:44,383 --> 00:14:46,760 ‫ما نشر القلق في الفريق.‬ 228 00:14:47,761 --> 00:14:49,138 ‫كان من الواضح‬ 229 00:14:49,638 --> 00:14:52,600 ‫أن شخصًا بالغ الأهمية يعيش هناك.‬ 230 00:14:54,226 --> 00:14:55,936 ‫"11 يناير 2010"‬ 231 00:14:56,020 --> 00:14:58,981 ‫"21 سبتمبر 2010،‬ ‫بعد 9 سنوات من هجمات 11 سبتمبر"‬ 232 00:15:02,776 --> 00:15:06,030 ‫توجّهت مباشرةً إلى رئيس "الولايات المتحدة"‬ 233 00:15:06,530 --> 00:15:08,449 ‫وأطلعته على ما وجدناه.‬ 234 00:15:09,992 --> 00:15:11,410 ‫شاركنا نتائجنا أولًا‬ 235 00:15:11,493 --> 00:15:13,913 ‫مع رئيس وزارة الدفاع "مايك فيكرز"،‬ 236 00:15:13,996 --> 00:15:16,707 ‫ورئيس مكافحة الإرهاب‬ ‫في "البيت الأبيض"، "جون برينان".‬ 237 00:15:17,833 --> 00:15:21,045 ‫اتصل بي "مايكل موريل"‬ ‫في اليوم السابق ليخبرني‬ 238 00:15:21,128 --> 00:15:24,423 ‫بأن لديه معلومات في غاية الأهمية‬ ‫ويريد أن تصل إلى الرئيس "أوباما".‬ 239 00:15:24,924 --> 00:15:27,426 ‫في الاجتماع الأول مع الرئيس،‬ 240 00:15:27,509 --> 00:15:29,720 ‫أوضح "ليون بانيتا"‬ 241 00:15:29,803 --> 00:15:33,599 ‫أنهم استطاعوا تحديد موقع ساعي "بن لادن"‬ 242 00:15:33,682 --> 00:15:36,769 ‫ثم تعقبوه إلى المجمّع.‬ 243 00:15:38,896 --> 00:15:42,483 ‫قلت للرئيس إننا واثقون إلى حد ما‬ 244 00:15:42,566 --> 00:15:45,402 ‫بأن "بن لادن" ربما يكون مختبئًا هناك.‬ 245 00:15:47,112 --> 00:15:51,867 ‫كان الرئيس "أوباما" متفائلًا لكن حذرًا،‬ ‫ومعتقدًا بأن هذا‬ 246 00:15:51,951 --> 00:15:56,664 ‫قد يكون دليلًا مهمًا‬ ‫في البحث عن "أسامة بن لادن".‬ 247 00:15:57,289 --> 00:16:00,626 ‫أصدر الرئيس أمرين في نهاية اللقاء،‬ 248 00:16:00,709 --> 00:16:03,837 ‫والغريب أنه ليس من النوع‬ ‫الذي يُصدر الأوامر عادةً.‬ 249 00:16:04,880 --> 00:16:07,758 ‫كان الأمر الأول لـ"ليون" و"مايكل"‬ 250 00:16:08,258 --> 00:16:10,844 ‫بمعرفة ما يجري في ذلك المجمّع.‬ 251 00:16:12,012 --> 00:16:15,057 ‫والأمر الثاني بألّا نخبر أحدًا،‬ 252 00:16:17,685 --> 00:16:19,311 ‫وألّا تخرج المعلومات من هذه المجموعة،‬ 253 00:16:20,354 --> 00:16:23,482 ‫ويجب ألّا يعرف أحد آخر في الحكومة‬ ‫عن هذا الأمر.‬ 254 00:16:29,196 --> 00:16:32,199 ‫بدأنا بمراقبة المجمّع على مدار الساعة،‬ 255 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 ‫ورصدنا كل ما يحدث في المجمع.‬ 256 00:16:37,705 --> 00:16:40,290 ‫كان من الصعب جمع المعلومات،‬ 257 00:16:41,291 --> 00:16:44,420 ‫فلم يستخدموا الهواتف‬ ‫أو الإنترنت في المنزل.‬ 258 00:16:45,379 --> 00:16:47,506 ‫الهاتف الذي كان يستخدمه "أبو أحمد"‬ 259 00:16:47,589 --> 00:16:51,510 ‫لم يضع البطاريات فيه‬ ‫حتى يبتعد كثيرًا عن "أبوت آباد".‬ 260 00:16:53,220 --> 00:16:55,639 ‫كان شديد الحرص في تجنب الكشف عنه.‬ 261 00:16:58,976 --> 00:17:02,646 ‫توصّل المدير "بانيتا"‬ ‫إلى طرق مبتكرة لجمع المعلومات،‬ 262 00:17:03,272 --> 00:17:05,232 ‫كتركيب كاميرات على الأشجار.‬ 263 00:17:05,816 --> 00:17:10,362 ‫فكّر البعض في جمع قمامتهم‬ ‫لإيجاد أدلة محتملة.‬ 264 00:17:10,988 --> 00:17:14,158 ‫لكنهم لم يسمحوا برمي قمامتهم خارجًا،‬ 265 00:17:14,241 --> 00:17:16,618 ‫بل كانوا يحرقونها.‬ 266 00:17:17,870 --> 00:17:20,789 ‫تعاونّا مع طبيب ليذهب إلى المجمّع،‬ 267 00:17:20,873 --> 00:17:24,710 ‫تحت ستار تقديم لقاحات شلل الأطفال،‬ ‫وجمع عينات دم.‬ 268 00:17:24,793 --> 00:17:30,049 ‫كنا نأمل أن تثبت عينات الدم‬ ‫بأن عائلة "بن لادن" تعيش هناك.‬ 269 00:17:31,592 --> 00:17:34,511 ‫رفض الساعي دخول الأطباء.‬ 270 00:17:35,262 --> 00:17:39,058 ‫مع الوقت، رأينا نساء وأطفال‬ 271 00:17:39,141 --> 00:17:41,185 ‫يدخلون ويخرجون من المجمّع،‬ 272 00:17:41,268 --> 00:17:44,021 ‫وبدأنا بتعقّبهم ومراقبتهم.‬ 273 00:17:44,104 --> 00:17:47,649 ‫واكتشفنا حينها أن هناك عائلتين‬ 274 00:17:47,733 --> 00:17:50,569 ‫تعيشان في المجمّع، عائلة "أبو أحمد" وشقيقه.‬ 275 00:17:56,450 --> 00:18:01,205 ‫لكن عندما حلّلنا صور الأقمار الصناعية…‬ 276 00:18:03,457 --> 00:18:06,001 ‫اكتشفنا وجود عائلة ثالثة تعيش هناك،‬ 277 00:18:07,377 --> 00:18:09,296 ‫ولا تغادر المجمّع أبدًا.‬ 278 00:18:12,049 --> 00:18:14,051 ‫لم يرتد الأطفال المدرسة،‬ 279 00:18:14,134 --> 00:18:17,805 ‫على عكس الأطفال الآخرين‬ ‫في هذا الجزء من "باكستان".‬ 280 00:18:19,098 --> 00:18:20,057 ‫قدّرنا‬ 281 00:18:20,849 --> 00:18:22,226 ‫من خلال حبل الغسيل‬ 282 00:18:23,268 --> 00:18:26,105 ‫عدد الأشخاص الذين يعيشون هناك.‬ 283 00:18:27,689 --> 00:18:31,819 ‫بإحصاء الأطفال والبالغين في المجمّع‬ 284 00:18:31,902 --> 00:18:34,863 ‫وصلنا إلى شكوك قوية‬ ‫حول هوية الأسرة الثالثة.‬ 285 00:18:46,667 --> 00:18:51,130 ‫في مرحلة ما، لاحظنا رجلًا مسنًا‬ 286 00:18:51,213 --> 00:18:53,966 ‫يغادر المنزل‬ 287 00:18:54,967 --> 00:18:56,760 ‫ويسير في دوائر،‬ 288 00:18:56,844 --> 00:18:58,929 ‫كسجين في باحة مغلقة.‬ 289 00:19:01,140 --> 00:19:04,601 ‫كان يخرج كل يوم ويتمشى في الحديقة.‬ 290 00:19:05,519 --> 00:19:06,520 ‫كل يوم.‬ 291 00:19:07,020 --> 00:19:08,313 ‫أطلقنا عليه اسم "المتمشي".‬ 292 00:19:09,523 --> 00:19:11,191 ‫استخدمنا فن القياس،‬ 293 00:19:11,692 --> 00:19:14,403 ‫رأينا شخصًا، وكان ضوء الشمس بهذا الاتجاه،‬ 294 00:19:14,486 --> 00:19:15,737 ‫وألقت بظل،‬ 295 00:19:16,321 --> 00:19:18,157 ‫وبقياس حجم الظل،‬ 296 00:19:18,240 --> 00:19:21,827 ‫حددنا الطول الدقيق لصاحب الظل،‬ 297 00:19:21,910 --> 00:19:24,079 ‫الذي تطابق تقريبًا مع طول‬ 298 00:19:24,163 --> 00:19:25,038 ‫"أسامة بن لادن".‬ 299 00:19:26,582 --> 00:19:29,251 ‫شعرت بأن شعر بدني اقشعرّ.‬ 300 00:19:29,751 --> 00:19:33,005 ‫صُدمت من احتمالية عثورنا عليه.‬ 301 00:19:34,756 --> 00:19:37,801 ‫تتبعت العديد من الأدلة الأخرى‬ ‫في البحث عن "أسامة بن لادن"،‬ 302 00:19:37,885 --> 00:19:41,096 ‫لكن لم تكن أي منها مقنعة كهذا الدليل.‬ 303 00:19:42,848 --> 00:19:46,018 ‫أتذكّر أنني قلت قد يكون هذا "بن لادن".‬ 304 00:19:47,895 --> 00:19:52,191 ‫افعلوا كل ما يلزم‬ ‫للحصول على صورة واضحة لوجهه.‬ 305 00:19:52,274 --> 00:19:55,652 ‫وقالوا إن تحقيق هذا الأمر صعب جدًا.‬ 306 00:19:55,736 --> 00:19:59,615 ‫فيُوجد جدار بارتفاع خمسة أمتار،‬ ‫وآخر بارتفاع أربعة أمتار،‬ 307 00:19:59,698 --> 00:20:01,116 ‫ولن نتمكن من التقاط صورة واضحة.‬ 308 00:20:04,077 --> 00:20:05,913 ‫أتذكّر أنني قلت لهم،‬ 309 00:20:06,413 --> 00:20:09,416 ‫"شاهدت أفلامًا‬ ‫تنجح فيها الاستخبارات بفعل هذا."‬ 310 00:20:10,250 --> 00:20:12,169 ‫وضحك الجميع.‬ 311 00:20:13,045 --> 00:20:15,839 ‫لكن لم يتمكنوا من التقاط صورة واضحة.‬ 312 00:20:17,758 --> 00:20:21,220 ‫وضع المدير "بانيتا" الكثير من الضغط‬ 313 00:20:21,303 --> 00:20:23,472 ‫على فرع مكافحة الإرهاب لمعرفة المزيد.‬ 314 00:20:23,972 --> 00:20:25,766 ‫"21 سبتمبر 2010"‬ 315 00:20:25,849 --> 00:20:27,559 ‫"12 فبراير 2011،‬ ‫بعد 9 سنوات و5 أشهر من هجمات 11 سبتمبر"‬ 316 00:20:27,643 --> 00:20:31,480 ‫دُعيت للحضور إلى وحدة مطاردة "بن لادن"‬ ‫في وكالة الاستخبارات‬ 317 00:20:31,563 --> 00:20:34,983 ‫لمشاركة خبرتي في كيفية إجراء مقابلة معه.‬ 318 00:20:35,067 --> 00:20:38,403 ‫أخبرتهم بأن ذلك حدث في الماضي،‬ ‫لكنني لا أمانع.‬ 319 00:20:41,240 --> 00:20:44,034 ‫أجريت مقابلة مع "بن لادن" في عام 1998،‬ 320 00:20:44,618 --> 00:20:48,038 ‫وكانت المقابلة الوحيدة‬ ‫التي أجريتها في حياتي‬ 321 00:20:48,121 --> 00:20:50,415 ‫وأصبحت أكثر أهمية بمرور الوقت.‬ 322 00:20:52,751 --> 00:20:56,171 ‫جلست مع عملاء الاستخبارات المركزية‬ ‫وشاهدنا مقطع المقابلة.‬ 323 00:21:01,468 --> 00:21:04,638 ‫واعتقدت بأنهم كانوا مهتمين‬ ‫بمعرفة هيكلية الإجراءات الأمنية‬ 324 00:21:04,721 --> 00:21:07,432 ‫حول "بن لادن"،‬ ‫وكيفية انتقاله من مكان إلى آخر،‬ 325 00:21:07,516 --> 00:21:08,850 ‫وبالرسائل اللاسلكية.‬ 326 00:21:11,019 --> 00:21:15,732 ‫كنت أراجع المقطع بعناية، وسألوني‬ 327 00:21:15,816 --> 00:21:19,278 ‫إن كنت أملك مقطعًا آخر يُظهره وهو يمشي.‬ 328 00:21:20,237 --> 00:21:23,532 ‫لم يريدون مقطعًا له وهو يمشي؟‬ 329 00:21:29,037 --> 00:21:30,706 ‫لم أكن أدرك حينها،‬ 330 00:21:30,789 --> 00:21:36,336 ‫لكن اتضح أنهم أرادوا مقطعًا‬ ‫لتحديد إن كانت طريقة مشي والعرج الخفيف‬ 331 00:21:36,420 --> 00:21:39,423 ‫ووضعية "المتمشي"‬ 332 00:21:40,007 --> 00:21:42,092 ‫تتطابق مع طريقة مشي "بن لادن"‬ 333 00:21:42,175 --> 00:21:45,470 ‫من أقرب لقطات له وهو يمشي،‬ 334 00:21:45,554 --> 00:21:49,391 ‫والتي كانت له‬ ‫في أثناء قدومه إلى مقابلتي في عام 1998‬ 335 00:21:50,267 --> 00:21:51,268 ‫ومقارنتها بها.‬ 336 00:21:52,352 --> 00:21:53,645 ‫لكن لم أكن أعلم بشأن ذلك.‬ 337 00:21:55,564 --> 00:21:58,817 ‫وعلى الرغم من أن لقطات "ميلر"‬ ‫أظهرت وجود تشابه،‬ 338 00:21:59,401 --> 00:22:02,612 ‫إلا أنها لم تكن دليلًا قاطعًا‬ ‫على وجود "بن لادن" هناك.‬ 339 00:22:03,238 --> 00:22:05,824 ‫فكرت في أنه قد يكون "بن لادن" بالطبع،‬ 340 00:22:05,907 --> 00:22:07,409 ‫كحال الجميع.‬ 341 00:22:07,993 --> 00:22:12,539 ‫لكن كنا بحاجة إلى دليل قوي كاف‬ ‫لجعل صاحب القرار‬ 342 00:22:12,622 --> 00:22:14,833 ‫يشعر باليقين قبل اتخاذ أي إجراء.‬ 343 00:22:17,669 --> 00:22:19,629 ‫كانوا يطلعونني بالمستجدات أسبوعيًا.‬ 344 00:22:20,297 --> 00:22:24,468 ‫كانوا يأتون أحيانًا‬ ‫ويقولون لي إنه لا تُوجد مستجدات،‬ 345 00:22:24,551 --> 00:22:25,802 ‫وكنت أخبرهم‬ 346 00:22:26,845 --> 00:22:29,389 ‫بأن عملهم ليس جيدًا كفاية.‬ 347 00:22:31,183 --> 00:22:34,436 ‫للتعامل مع ضغوطات العمل الكثيفة،‬ 348 00:22:34,519 --> 00:22:36,980 ‫عليك الانفصال عن عواطفك.‬ 349 00:22:38,690 --> 00:22:41,485 ‫كان الأمر صعبًا من عدة نواح.‬ 350 00:22:45,322 --> 00:22:49,659 ‫كنت أجمع مقاطع فيديو لذكريات ابني،‬ 351 00:22:49,743 --> 00:22:51,620 ‫لأنه كان سيتخرّج من الثانوية،‬ 352 00:22:51,703 --> 00:22:54,873 ‫والكثير من اللحظات في المقاطع‬ 353 00:22:55,665 --> 00:22:56,708 ‫كنت قد نسيتها.‬ 354 00:22:58,627 --> 00:23:01,797 ‫لم أتذكّر اللحظات المهمة في حياة ابني،‬ 355 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 ‫و…‬ 356 00:23:04,800 --> 00:23:07,469 ‫أتذكّر أنني ذهبت إلى العمل‬ ‫وكنت غاضبة تلك الليلة.‬ 357 00:23:08,512 --> 00:23:10,680 ‫واجهت صعوبة في تقبل قراري،‬ 358 00:23:11,264 --> 00:23:14,101 ‫لكنني قررت مواصلة عملي.‬ 359 00:23:18,146 --> 00:23:20,649 ‫كنا نشعر دائمًا بأن جهودنا غير كافية،‬ 360 00:23:20,732 --> 00:23:21,942 ‫ونعمل في نهاية الأسبوع،‬ 361 00:23:22,943 --> 00:23:25,112 ‫ولا نقضي الوقت مع عائلاتنا.‬ 362 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 ‫ثم تُوفت أمي‬ 363 00:23:30,951 --> 00:23:33,703 ‫في أثناء عملية المطاردة. و…‬ 364 00:23:36,873 --> 00:23:39,584 ‫وأخبرتها قبل موتها‬ 365 00:23:40,168 --> 00:23:44,256 ‫بأنني أبحث في شي مهم للغاية. وآمل بأن…‬ 366 00:23:45,382 --> 00:23:47,134 ‫آمل بأن تريه يومًا ما.‬ 367 00:23:49,428 --> 00:23:53,932 ‫ماتت بسبب السرطان،‬ ‫وما ساعدني على تخطّي حزني‬ 368 00:23:54,015 --> 00:23:58,937 ‫هو التركيز على مسؤولية كبرى.‬ ‫كنت أعلم أننا نُحرز تقدّمًا.‬ 369 00:24:00,397 --> 00:24:03,984 ‫كنت أركّز بالكامل على جمع معلومات‬ 370 00:24:04,067 --> 00:24:06,236 ‫تثبت وجود "بن لادن" في المجمّع.‬ 371 00:24:08,572 --> 00:24:13,910 ‫في تلك المرحلة، كانت فرص التأكد بشكل قاطع‬ 372 00:24:13,994 --> 00:24:17,914 ‫من وجوده هناك مستحيلة.‬ 373 00:24:19,624 --> 00:24:24,504 ‫وكنا نخشى أيضًا‬ ‫أن يكتشف "بن لادن" بأنه عُثر عليه.‬ 374 00:24:26,131 --> 00:24:28,675 ‫يستطيع "بن لادن" المغادرة في أي لحظة،‬ 375 00:24:28,758 --> 00:24:31,428 ‫لذا الاستمرار في جمع المعلومات‬ ‫أصبح محفوفًا بالمخاطر.‬ 376 00:24:35,849 --> 00:24:37,517 ‫"12 فبراير 2011"‬ 377 00:24:37,601 --> 00:24:40,854 ‫"14 مارس 2011،‬ ‫بعد 9 سنوات و6 أشهر من هجمات 11 سبتمبر"‬ 378 00:24:41,938 --> 00:24:43,982 ‫كنا نقترب من اتخاذ قرار‬ 379 00:24:44,065 --> 00:24:46,485 ‫بشأن التعامل مع المجمّع.‬ 380 00:24:47,152 --> 00:24:50,780 ‫وأراد الرئيس معرفة احتمالات‬ 381 00:24:50,864 --> 00:24:53,116 ‫حصولنا على المزيد من المعلومات‬ 382 00:24:53,200 --> 00:24:55,869 ‫وتأكيد وجود "بن لادن" هناك.‬ 383 00:24:57,662 --> 00:25:02,167 ‫لم نملك أدلة قاطعة تثبت وجوده في المجمّع.‬ 384 00:25:03,001 --> 00:25:05,378 ‫كانت قضية ظرفية.‬ 385 00:25:06,421 --> 00:25:09,591 ‫لم نملك أيّ دليل عن وجوده هناك.‬ 386 00:25:10,675 --> 00:25:17,182 ‫أخبرت السيد الرئيس‬ ‫بأن الأدلة على امتلاك "صدام"‬ 387 00:25:17,265 --> 00:25:19,059 ‫لأسلحة دمار شامل…‬ 388 00:25:19,142 --> 00:25:20,185 ‫"لا تُوجد أسلحة دمار شامل"‬ 389 00:25:20,268 --> 00:25:22,395 ‫"فشل استخباراتي"‬ 390 00:25:22,479 --> 00:25:23,396 ‫"لا يُوجد دليل"‬ 391 00:25:23,480 --> 00:25:26,775 ‫كانت أقوى من الأدلة‬ ‫التي تثبت وجود "بن لادن" في "أبوت آباد".‬ 392 00:25:27,275 --> 00:25:29,402 ‫عمّ الصمت في تلك القاعة.‬ 393 00:25:31,571 --> 00:25:33,823 ‫هذا قرار مهم يتعلق بالأمن القومي.‬ 394 00:25:35,242 --> 00:25:38,870 ‫حذّر المستشارون السياسيون للرئيس‬ ‫بأن فشل العملية‬ 395 00:25:38,954 --> 00:25:43,792 ‫من شأنه أن يضرّ بصورته العامة بشكل كبير.‬ 396 00:25:43,875 --> 00:25:47,003 ‫كان الخطر السياسي الأكبر بالنسبة إليّ‬ 397 00:25:47,087 --> 00:25:50,715 ‫يتمثل في إطلاق عملية‬ ‫قد تؤدّي إلى مقتل عدد من الجنود الأميركيين.‬ 398 00:25:50,799 --> 00:25:51,800 ‫كما حدث مع الرئيس "كارتر".‬ 399 00:25:52,592 --> 00:25:57,180 ‫عندما اندلعت الثورة الإسلامية في "إيران"،‬ ‫تعرضت السفارة إلى هجوم،‬ 400 00:25:57,264 --> 00:25:58,932 ‫واختُطف العديد من الرهائن.‬ 401 00:25:59,641 --> 00:26:02,477 ‫أرسل الرئيس "كارتر" المروحيات إلى "إيران"‬ 402 00:26:02,561 --> 00:26:04,646 ‫لإنقاذ الرهائن، لكنها تحطمت في الصحراء،‬ 403 00:26:04,729 --> 00:26:06,898 ‫ولقي العديد من الناس حتفهم.‬ 404 00:26:07,399 --> 00:26:10,652 ‫جعل هذا الفشل الرئيس "كارتر"،‬ ‫وبالتالي "أمريكا" تبدو ضعيفة.‬ 405 00:26:11,152 --> 00:26:15,031 ‫شعرنا بالقلق بأن المهمة قد تفشل‬ ‫كفشل عملية "كارتر"،‬ 406 00:26:16,157 --> 00:26:19,077 ‫وفي تلك السنة‬ ‫خسر "كارتر" في الانتخابات الرئاسية.‬ 407 00:26:21,079 --> 00:26:24,833 ‫سمعت الرئيس يقول، "لا أهتم بالسياسة.‬ 408 00:26:24,916 --> 00:26:26,126 ‫لفترة طويلة‬ 409 00:26:26,835 --> 00:26:30,630 ‫فرّ (بن لادن) من العدالة‬ ‫وحان وقت القبض عليه."‬ 410 00:26:31,715 --> 00:26:33,091 ‫طلب منّي الرئيس‬ 411 00:26:33,174 --> 00:26:38,179 ‫البدء في التخطيط لعملية تستهدف المجمّع.‬ 412 00:26:39,848 --> 00:26:42,892 ‫قال "لم أتخذ قرارًا نهائيًا بعد،‬ 413 00:26:42,976 --> 00:26:46,271 ‫لكن إن قررنا التصرف، فعلينا البدء قريبًا.‬ 414 00:26:46,938 --> 00:26:48,315 ‫جهّزوا الخطة."‬ 415 00:26:52,027 --> 00:26:53,320 ‫"الأميرال (ويليام مكرافن)،‬ ‫قيادة العمليات الخاصة الأميركية"‬ 416 00:26:53,403 --> 00:26:56,197 ‫رنّ الهاتف، وكان المتصل‬ ‫نائب رئيس هيئة الأركان المشتركة.‬ 417 00:26:56,906 --> 00:27:00,577 ‫وقال إن الاستخبارات لديها معلومات‬ ‫عن مكان "أسامة بن لادن" المُحتمل.‬ 418 00:27:00,660 --> 00:27:03,622 ‫شعر بالحماس فهو من فرقة البحرية الخاصة.‬ 419 00:27:03,705 --> 00:27:05,582 ‫فالأمر بمثابة حلم يتحقق بالنسبة إليه.‬ 420 00:27:06,416 --> 00:27:10,837 ‫تتمثل وظيفتي في إنقاذ الرهائن‬ ‫ومداهمة المنظمات الإرهابية.‬ 421 00:27:10,920 --> 00:27:14,257 ‫لكن هذه أعظم مهمة في مسيرتي بالتأكيد.‬ 422 00:27:16,801 --> 00:27:19,554 ‫أُصبت بالسرطان قبل عام من ذلك،‬ 423 00:27:19,638 --> 00:27:21,348 ‫سرطان الدم الليمفاوي المزمن.‬ 424 00:27:22,390 --> 00:27:27,145 ‫لكن السرطان لم يتطور إلى حد يمنعني‬ 425 00:27:27,228 --> 00:27:28,063 ‫من القيادة.‬ 426 00:27:28,772 --> 00:27:31,524 ‫رغم أن الوضع كان مؤسفًا، إلا أنه وفّر عذرًا‬ 427 00:27:31,608 --> 00:27:34,944 ‫أو سببًا لعودتي إلى "الولايات المتحدة".‬ 428 00:27:36,029 --> 00:27:39,449 ‫لذا عدت إلى العاصمة‬ ‫والتقيت بمدير الاستخبارات "ليون بانيتا".‬ 429 00:27:40,408 --> 00:27:42,327 ‫وأخبرني بأمر المجمّع.‬ 430 00:27:43,119 --> 00:27:48,083 ‫طلبت منه حينها التخطيط إلى عملية‬ 431 00:27:48,166 --> 00:27:50,794 ‫لاستهداف المجمّع.‬ 432 00:27:51,294 --> 00:27:53,046 ‫"14 مارس 2011"‬ 433 00:27:53,129 --> 00:27:55,465 ‫"10 أبريل 2011، قبل 3 أسابيع من الغارة"‬ 434 00:27:56,591 --> 00:27:58,927 ‫"مركز تدريب، موقع سرّي"‬ 435 00:27:59,010 --> 00:28:01,471 ‫سنختار أمهر الجنود لتنفيذ المهمة‬ 436 00:28:01,554 --> 00:28:03,181 ‫لصالح "الولايات المتحدة".‬ 437 00:28:03,264 --> 00:28:05,392 ‫سنستدعي جنود البحرية الخاصة لتنفيذ المهمة.‬ 438 00:28:05,475 --> 00:28:06,851 ‫"(روبرت أونيل)، قوات (سيل 6)"‬ 439 00:28:06,935 --> 00:28:09,270 ‫كانت قوات "سيل 6"‬ ‫الوحدة الأكثر نخبوية في البحرية.‬ 440 00:28:09,938 --> 00:28:13,274 ‫كانت لدينا قوات "سيل 1" و"سيل 2"،‬ ‫لكن في عام 1980،‬ 441 00:28:13,358 --> 00:28:15,652 ‫طلب القائد "ريتشارد مارسينكو"‬ ‫إنشاء "سيل 6".‬ 442 00:28:15,735 --> 00:28:19,072 ‫ومنحها الرقم ستة،‬ ‫لأنه علم أن الروس سيتساءلون،‬ 443 00:28:19,155 --> 00:28:21,574 ‫بأنه تُوجد "سيل 1" و"سيل 2" و"سيل 6"،‬ 444 00:28:21,658 --> 00:28:24,703 ‫لكن أين ثلاثة وأربعة وخمسة؟‬ ‫هذه خطة استخبارات مضادة ذكية.‬ 445 00:28:24,786 --> 00:28:27,497 ‫نحن نفكر ولا نتصرف من دون استراتيجية.‬ 446 00:28:28,998 --> 00:28:30,333 ‫"(ميامي)، (فلوريدا)"‬ 447 00:28:30,417 --> 00:28:32,627 ‫كنا قد عدنا من "أفغانستان".‬ 448 00:28:32,711 --> 00:28:36,423 ‫وذهبنا إلى "ميامي" للاسترخاء والغوص‬ 449 00:28:36,506 --> 00:28:38,550 ‫والاستمتاع بوقتنا مع الفريق على الشاطئ.‬ 450 00:28:41,094 --> 00:28:43,638 ‫تلقينا اتصالًا في ليلة ما‬ ‫عندما كنا نجلس في الفناء‬ 451 00:28:43,722 --> 00:28:46,641 ‫وطُلب منا الذهاب إلى "فيرجينيا بيتش"‬ ‫ولم نعلم السبب.‬ 452 00:28:46,725 --> 00:28:51,312 ‫كان الأمر محبطًا لأن الاستدعاءات المفاجئة‬ ‫نادرًا ما تكون شيئًا مهمًا.‬ 453 00:28:51,396 --> 00:28:54,858 ‫يخبروننا بأشياء تافهة لا علاقة لنا بها،‬ 454 00:28:54,941 --> 00:28:56,109 ‫وهذا مزعج.‬ 455 00:28:56,192 --> 00:28:59,320 ‫فقد كنا نتوق إلى "ميامي"‬ ‫منذ أن كنت في "جلال آباد".‬ 456 00:29:01,197 --> 00:29:04,159 ‫كانوا في إجازة عندما طلبت حضورهم،‬ 457 00:29:04,242 --> 00:29:07,495 ‫وكان واضحًا من تصرفاتهم‬ ‫أنهم غير راضين عن ذلك.‬ 458 00:29:07,579 --> 00:29:09,539 ‫اعتقدوا بأن الأمر مجرد تمرين.‬ 459 00:29:10,999 --> 00:29:12,876 ‫ذهبنا إلى مكان عادي.‬ 460 00:29:12,959 --> 00:29:15,295 ‫أشبه بمدرسة ابتدائية من طابق واحد.‬ 461 00:29:15,378 --> 00:29:17,297 ‫كان يُوجد حراس ودخلنا وجلسنا،‬ 462 00:29:17,380 --> 00:29:20,550 ‫ورأينا ألواح كتابة كأننا في صف دراسي.‬ 463 00:29:21,050 --> 00:29:24,053 ‫دخلوا إلى غرفة الاجتماعات،‬ ‫وأتت ضابطة استخبارات‬ 464 00:29:24,137 --> 00:29:27,056 ‫وأوضحت لهم أن عليهم‬ ‫توقيع اتفاقيات عدم إفشاء،‬ 465 00:29:27,140 --> 00:29:30,268 ‫ولم يكن ذلك غريبًا،‬ ‫لأننا أجرينا تدريبات حساسة.‬ 466 00:29:31,352 --> 00:29:33,980 ‫سمعت ضابطة الاستخبارات المركزية تذكر‬ 467 00:29:34,063 --> 00:29:38,193 ‫"أبوت آباد"، ولم أكن قد سمعت عنها من قبل.‬ 468 00:29:38,276 --> 00:29:40,403 ‫اقشعرّ بدني.‬ 469 00:29:40,487 --> 00:29:43,531 ‫فهذه مدينة لم أسمع عنها من قبل‬ ‫وفي بلد مختلف.‬ 470 00:29:44,115 --> 00:29:46,326 ‫ثم تقدّم قائد قوات "سيل 6"‬ 471 00:29:46,409 --> 00:29:48,119 ‫بطريقة هادئة، وقال ببساطة…‬ 472 00:29:48,203 --> 00:29:50,371 ‫هدفنا "أسامة بن لادن" يا سادة‬ 473 00:29:51,581 --> 00:29:53,416 ‫الهدف هو "أسامة بن لادن".‬ 474 00:29:54,167 --> 00:29:55,919 ‫أخطر الإرهابيين المطلوبين في العالم.‬ 475 00:29:58,546 --> 00:30:01,841 ‫قلت لنفسي إن هذه أهم مهمة في تاريخنا،‬ 476 00:30:03,009 --> 00:30:05,220 ‫ويا له من شرف أن أكون ضمن الفريق.‬ 477 00:30:05,804 --> 00:30:08,181 ‫قالوا إن المهمة عاجلة.‬ 478 00:30:08,264 --> 00:30:11,559 ‫كان أمامنا بضعة أسابيع‬ ‫قبل انعدام ضوء القمر‬ 479 00:30:11,643 --> 00:30:12,769 ‫بسبب الدورة القمرية،‬ 480 00:30:12,852 --> 00:30:14,979 ‫وستبدأ المهمة خلال بضعة أيام.‬ 481 00:30:15,063 --> 00:30:16,564 ‫"أبريل - مايو"‬ 482 00:30:16,648 --> 00:30:18,358 ‫لم يكن ذلك تدريبًا.‬ 483 00:30:18,441 --> 00:30:21,444 ‫بل لدينا مهمة لتنفيذها، لذا لنستعدّ.‬ 484 00:30:24,864 --> 00:30:27,909 ‫كان عملنا يتمثل في تجهيزهم لمهمتهم،‬ 485 00:30:27,992 --> 00:30:30,745 ‫ومنحهم المعدات اللازمة لتنفيذها.‬ 486 00:30:30,829 --> 00:30:33,289 ‫لكننا فعلنا شيئًا مختلفًا في هذه المهمة.‬ 487 00:30:34,791 --> 00:30:38,711 ‫قررنا بناء المجمّع كما هو بالضبط‬ 488 00:30:38,795 --> 00:30:39,963 ‫ليتدربوا على المهمة.‬ 489 00:30:40,630 --> 00:30:43,049 ‫بنى فريق الاستخبارات المركزية نموذجًا لنا.‬ 490 00:30:43,132 --> 00:30:46,761 ‫كان المظهر الخارجي‬ ‫يشبه شكل مجمّع "أسامة بن لادن".‬ 491 00:30:47,470 --> 00:30:50,598 ‫لتتمكن القوات من التدرب‬ 492 00:30:50,682 --> 00:30:53,017 ‫على استراتيجياتها للمهمة الفعلية.‬ 493 00:30:55,186 --> 00:30:57,647 ‫تدرّب طيارو المروحيات على مسارات طيرانهم،‬ 494 00:30:57,730 --> 00:31:01,109 ‫في حين تدربت القوات على النزول السريع‬ ‫إلى سطح المبنى المكون من ثلاثة طوابق‬ 495 00:31:01,192 --> 00:31:02,485 ‫والنزول إلى الفناء.‬ 496 00:31:02,986 --> 00:31:06,155 ‫تدربنا مرارًا وتكرارًا،‬ ‫لدرجة أن معاصمنا بدأت تؤلمنا،‬ 497 00:31:06,239 --> 00:31:07,740 ‫والتهبت أوتارنا.‬ 498 00:31:07,824 --> 00:31:10,451 ‫تدربنا على النزول السريع بالحبل حتى أتقناه‬ 499 00:31:10,535 --> 00:31:12,412 ‫ولم نعد بحاجة إلى الاستمرار في التدريب.‬ 500 00:31:13,037 --> 00:31:15,999 ‫كنا نعرف شكل المجمّع وأماكن الأبنية.‬ 501 00:31:16,791 --> 00:31:19,335 ‫لكننا لم نكن نعلم أي شيء‬ ‫عن تصميمه الداخلي.‬ 502 00:31:20,295 --> 00:31:22,881 ‫هل سيكون تصميمًا مفتوحًا أم سيكون هناك ممر‬ 503 00:31:22,964 --> 00:31:25,091 ‫بغرفة إلى اليمين وغرفة إلى اليسار؟‬ 504 00:31:25,800 --> 00:31:28,261 ‫لذا صممنا المبنى بشكل قابل للتعديل.‬ 505 00:31:29,929 --> 00:31:31,598 ‫- دخلت!‬ ‫- الغرفة خاوية!‬ 506 00:31:31,681 --> 00:31:33,600 ‫غيّرنا التصميم في كل جلسة تدريب.‬ 507 00:31:33,683 --> 00:31:34,684 ‫لندخل.‬ 508 00:31:34,767 --> 00:31:37,478 ‫كانوا بارعين في عملهم،‬ ‫لدرجة أنهم فككوا المجمّع‬ 509 00:31:37,562 --> 00:31:39,981 ‫كل ليلة، لتجنب اكتشافه‬ ‫بواسطة الأقمار الصناعية‬ 510 00:31:40,064 --> 00:31:41,482 ‫التابعة للعدو.‬ 511 00:31:41,566 --> 00:31:42,483 ‫"10 أبريل 2011"‬ 512 00:31:42,567 --> 00:31:44,611 ‫"17 أبريل 2011، قبل أسبوعين من الغارة"‬ 513 00:31:46,487 --> 00:31:48,531 ‫خاضوا التدريب على المجمّع‬ 514 00:31:48,615 --> 00:31:50,742 ‫أكثر من 100 مرة.‬ 515 00:31:50,825 --> 00:31:55,538 ‫ضعوا الخطط وتدربوا باستمرار،‬ 516 00:31:55,622 --> 00:31:57,540 ‫وركزوا جيدًا وفكروا في كل مشكلة قد تطرأ.‬ 517 00:31:57,624 --> 00:31:59,208 ‫خطّطنا لأبسط التفاصيل،‬ 518 00:31:59,292 --> 00:32:01,419 ‫كمكان الجلوس في المروحية،‬ 519 00:32:01,502 --> 00:32:04,005 ‫ونوع الكرسي الذي سنجلس عليه،‬ 520 00:32:04,088 --> 00:32:06,466 ‫وتحديد مكان للكلب،‬ ‫وماذا إن غادرت سيارة ما؟‬ 521 00:32:06,549 --> 00:32:08,509 ‫أو إن فشل النزول بالحبل.‬ 522 00:32:08,593 --> 00:32:12,430 ‫وما سيحدث إن أُصيب أحد أو انفجرت غرفة،‬ 523 00:32:12,513 --> 00:32:15,975 ‫أو إن تقلص عددنا من 24 إلى 12.‬ 524 00:32:17,185 --> 00:32:20,104 ‫دمروا أشياء كان يجب إصلاحها خلال التدريب.‬ 525 00:32:20,188 --> 00:32:21,773 ‫تراجعوا!‬ 526 00:32:24,150 --> 00:32:26,945 ‫وكنا نعود بعدها لبنائها.‬ 527 00:32:28,529 --> 00:32:30,657 ‫حلّلنا أداءنا لمعرفة ما يمكن تحسينه.‬ 528 00:32:30,740 --> 00:32:33,868 ‫كنا نخوض 12 ساعة أو أكثر‬ ‫من التدريب والتخطيط يوميًا.‬ 529 00:32:33,952 --> 00:32:36,371 ‫ثم كنا نعود إلى الثكنات‬ 530 00:32:36,454 --> 00:32:38,498 ‫ونجتمع حول النموذج ونناقش التفاصيل.‬ 531 00:32:39,207 --> 00:32:41,334 ‫هل ستكون لديه آلة‬ 532 00:32:41,417 --> 00:32:44,420 ‫تخرج منها زلاقة تصل الطابق العلوي بالزقاق؟‬ 533 00:32:44,504 --> 00:32:46,589 ‫هل يستطيع أحد الخروج من نظام الصرف الصحي؟‬ 534 00:32:46,673 --> 00:32:48,341 ‫وذات ليلة، سأل أحد الرؤساء،‬ 535 00:32:48,424 --> 00:32:50,385 ‫"ما الذي قد يسير بشكل خطأ؟"‬ 536 00:32:50,468 --> 00:32:51,719 ‫وقال أحد الجنود،‬ 537 00:32:51,803 --> 00:32:53,888 ‫"تحطّم المروحية في الفناء الأمامي."‬ 538 00:32:54,931 --> 00:32:58,685 ‫ونظرنا إليه وسألناه،‬ ‫"لماذا تتمنى النحس لنا؟"‬ 539 00:32:58,768 --> 00:33:00,395 ‫"17 أبريل 2011"‬ 540 00:33:00,478 --> 00:33:03,064 ‫"24 أبريل 2011، قبل الغارة بأسبوع"‬ 541 00:33:03,147 --> 00:33:08,361 ‫كانت القاعدة الرئيسية للعملية‬ ‫في "جلال آباد" على الجانب الأفغاني‬ 542 00:33:08,444 --> 00:33:09,445 ‫من الحدود.‬ 543 00:33:09,529 --> 00:33:14,784 ‫المسافة بين القاعدة‬ ‫ومنطقة الهدف مليئة بالتحديات.‬ 544 00:33:14,867 --> 00:33:18,955 ‫كان الأمر محفوفًا بالمخاطر،‬ ‫فسنحلّق في المجال الجوي لـ"باكستان".‬ 545 00:33:19,455 --> 00:33:22,792 ‫يقع المجمّع على مقربة‬ ‫من أكاديمية "ويست بوينت" الباكستانية‬ 546 00:33:22,875 --> 00:33:24,252 ‫وهي أكاديمية عسكرية،‬ 547 00:33:24,335 --> 00:33:27,171 ‫فضلًا عن مواقع عسكرية رئيسية أخرى.‬ 548 00:33:27,714 --> 00:33:31,801 ‫كانوا يدرّبون الضباط العسكريين‬ ‫في "أبوت آباد".‬ 549 00:33:32,969 --> 00:33:36,764 ‫علينا توخي الحذر، فإن اكتشفوا تهديدًا،‬ 550 00:33:36,848 --> 00:33:38,433 ‫فلا أحد يعلم ما سيفعلون.‬ 551 00:33:39,976 --> 00:33:42,895 ‫طلب الرئيس "أوباما" بشكل واضح ألّا نبلّغ‬ 552 00:33:42,979 --> 00:33:45,440 ‫السُلطات الباكستانية،‬ ‫لأن الاستخبارات الباكستانية‬ 553 00:33:45,523 --> 00:33:47,900 ‫كانت ضليعة مع جانبي الصراع لعدة سنوات،‬ 554 00:33:47,984 --> 00:33:51,988 ‫وكانت لها علاقات مع جماعات متشددة‬ 555 00:33:52,071 --> 00:33:54,782 ‫وإرهابية في المنطقة،‬ ‫بما في ذلك تنظيم "القاعدة".‬ 556 00:33:54,866 --> 00:33:57,994 ‫قد ندخل حربًا مع "باكستان".‬ 557 00:33:58,578 --> 00:34:01,581 ‫مع جيش من القوات الخاصة‬ ‫وجهاز استخبارات وقوات جوية،‬ 558 00:34:01,664 --> 00:34:04,042 ‫وسلاح المدرعات وأسلحة نووية.‬ 559 00:34:04,667 --> 00:34:07,587 ‫أيمكننا قطع كل تلك المسافة‬ ‫من دون كشف أمرنا؟‬ 560 00:34:07,670 --> 00:34:10,882 ‫لذا بحثنا عن أماكن‬ ‫أنظمة الرادار الباكستانية،‬ 561 00:34:10,965 --> 00:34:14,510 ‫والمساحة التي تغطيها وسنحاول تجنبها.‬ 562 00:34:15,136 --> 00:34:18,431 ‫كانت عملية التحليق إلى "باكستان"‬ ‫محفوفة بالعديد من المخاطر،‬ 563 00:34:18,514 --> 00:34:21,726 ‫بدءًا من إمكانية إسقاط المروحية‬ ‫أثناء الدخول إلى التهديدات عند الخروج.‬ 564 00:34:21,809 --> 00:34:24,228 ‫حتى في أثناء المزاح، كنا نذكّر بعضنا بعضًا‬ 565 00:34:24,312 --> 00:34:26,939 ‫بضرورة أن نكون جادين، فلا ضمان لعودتنا.‬ 566 00:34:27,565 --> 00:34:31,569 ‫ربما لن ننجو، وهذه آخر مهمة سننفذها.‬ 567 00:34:33,404 --> 00:34:36,908 ‫ثم ذهبنا إلى حظيرة الطائرات‬ ‫ورأينا المروحيات.‬ 568 00:34:39,035 --> 00:34:46,042 ‫كان نملك نوعين من المروحيات المتخصصة‬ ‫التي يصعب اكتشافها بالرادار.‬ 569 00:34:46,125 --> 00:34:49,087 ‫كنا نضحك وأتذكّر أنني قلت،‬ 570 00:34:49,170 --> 00:34:51,964 ‫زادت فرصة نجاتنا الآن،‬ 571 00:34:52,048 --> 00:34:55,426 ‫فلم نكن نعلم أننا سنشن غارة‬ ‫بكل هذه التكنولوجيا.‬ 572 00:34:56,511 --> 00:34:59,138 ‫كانت أول مهمة بتلك المروحيات الجديدة.‬ 573 00:34:59,639 --> 00:35:03,434 ‫لا أعرف الاختبارات التي أجروها،‬ ‫لكنني كنت متأكدًا من أنها متطورة.‬ 574 00:35:03,518 --> 00:35:06,813 ‫هذه العمليات مخيفة جدًا،‬ ‫لهذا نحضر الرشاشات.‬ 575 00:35:07,730 --> 00:35:10,149 ‫إنها محفوفة بالمخاطر ونجازف بحياتنا،‬ 576 00:35:10,233 --> 00:35:11,526 ‫ويجب أن تنجح.‬ 577 00:35:11,609 --> 00:35:13,236 ‫"24 أبريل 2011"‬ 578 00:35:13,319 --> 00:35:15,780 ‫"26 أبريل 2011، قبل 5 أيام من الغارة"‬ 579 00:35:17,073 --> 00:35:18,783 ‫كانت فكرة "مكرافن"‬ 580 00:35:18,866 --> 00:35:21,744 ‫إرسال الفريق‬ ‫إلى "جلال آباد" في "أفغانستان"‬ 581 00:35:21,828 --> 00:35:25,331 ‫بحيث مُنحنا الموافقة على المهمة،‬ ‫فسنكون جاهزين لتنفيذها فورًا.‬ 582 00:35:28,668 --> 00:35:30,753 ‫يصعب دائمًا توديع الأطفال.‬ 583 00:35:30,837 --> 00:35:35,591 ‫لكننا اعتدنا على ذلك للأسف،‬ ‫لأننا في قوات "سيل 6".‬ 584 00:35:37,552 --> 00:35:39,428 ‫كان أمرًا اعتياديًا على أطفالي.‬ 585 00:35:39,512 --> 00:35:42,390 ‫منذ صغرهم حتى غادرت البحرية،‬ 586 00:35:42,473 --> 00:35:44,934 ‫عليّ توديعهم وإخبارهم بالأمر غير السارّ،‬ 587 00:35:45,017 --> 00:35:47,436 ‫ثم عليّ تقبيلهم لمرة أخيرة‬ 588 00:35:47,520 --> 00:35:49,272 ‫والرحيل.‬ 589 00:35:56,154 --> 00:35:59,740 ‫هل كانوا يعلمون أنك تودعهم وقد لا تعود؟‬ 590 00:35:59,824 --> 00:36:01,576 ‫أجل، كانوا أذكياء كفاية ليكتشفوا ذلك،‬ 591 00:36:01,659 --> 00:36:04,787 ‫فآباء أصدقائهم لم يعودوا إلى المنزل،‬ ‫لذا كانوا يعلمون.‬ 592 00:36:14,797 --> 00:36:16,257 ‫"26 أبريل 2011"‬ 593 00:36:16,340 --> 00:36:18,801 ‫"28 أبريل 2011، قبل 3 أيام من الغارة"‬ 594 00:36:23,181 --> 00:36:28,227 ‫حانت لحظة إطلاع مجلس الأمن القومي.‬ 595 00:36:30,354 --> 00:36:31,939 ‫أعرف "أوباما" جيدًا.‬ 596 00:36:32,023 --> 00:36:35,985 ‫كانت إحدى وظائفي فهم "أوباما".‬ 597 00:36:36,068 --> 00:36:37,778 ‫لاحظت من خلال لغة جسده‬ 598 00:36:37,862 --> 00:36:42,116 ‫بأنه سيجازف في هذا الأمر.‬ 599 00:36:42,200 --> 00:36:44,911 ‫كان مركّزًا تمامًا في هذه المهمة.‬ 600 00:36:45,912 --> 00:36:51,918 ‫طلب الرئيس من جميع القادة إبداء آرائهم‬ ‫بشأن ما إذا كان ينبغي المضي في الغارة.‬ 601 00:36:53,336 --> 00:36:54,587 ‫كانت هناك آراء مختلفة.‬ 602 00:36:55,171 --> 00:36:56,964 ‫كان العديد لديهم مخاوف حول المهمة.‬ 603 00:36:58,424 --> 00:37:00,801 ‫دعمت وزيرة الخارجية "كلينتون" العملية.‬ 604 00:37:00,885 --> 00:37:03,346 ‫وكان مدير الاستخبارات الوطنية "جيم كلابر"،‬ 605 00:37:03,429 --> 00:37:05,890 ‫وأنا ندعم الفكرة أيضًا.‬ 606 00:37:06,474 --> 00:37:09,894 ‫وعندما جاء دوري، وافقت لأننا خطّطنا لهذا.‬ 607 00:37:10,394 --> 00:37:13,439 ‫لكن كان هناك الكثير من المعارضين.‬ 608 00:37:14,982 --> 00:37:16,484 ‫رفض نائب الرئيس العملية.‬ 609 00:37:17,068 --> 00:37:19,320 ‫رأى أن المعلومات لم تكن جيدة كفاية،‬ 610 00:37:19,403 --> 00:37:23,824 ‫وكان يخشى تأثير العملية‬ ‫على العلاقة بين "أمريكا" و"باكستان".‬ 611 00:37:25,034 --> 00:37:27,411 ‫ووزير الدفاع "بوب غيتس"،‬ 612 00:37:27,495 --> 00:37:30,665 ‫كان قلقًا بشأن سلامة القوات.‬ 613 00:37:30,748 --> 00:37:34,877 ‫كان "بوب غيتس" عضوًا في الحكومة الأمريكية‬ ‫في أثناء عملية "مخلب النسر"،‬ 614 00:37:34,961 --> 00:37:40,716 ‫وعارض غارة "بن لادن"‬ ‫لأنه كان يخشى أن تنتهي بكارثة مماثلة.‬ 615 00:37:40,800 --> 00:37:44,470 ‫قال "غيتس" ذلك‬ ‫ولم أشأ أن يذكر الأمر بصوت عال.‬ 616 00:37:44,553 --> 00:37:48,683 ‫فماذا لو حدث ذلك وتسربت تفاصيل الاجتماعات؟‬ 617 00:37:48,766 --> 00:37:50,977 ‫لكنني أتحدث إليك الآن بشأن الأمر.‬ 618 00:37:51,060 --> 00:37:53,646 ‫كان سينتشر الأمر بأن أحدهم رفض العملية‬ 619 00:37:53,729 --> 00:37:56,482 ‫لكن الرئيس "أوباما" تجاهل الأمر.‬ 620 00:37:59,527 --> 00:38:01,612 ‫استمع الرئيس إلى كل الآراء‬ 621 00:38:02,655 --> 00:38:05,157 ‫وقرر أخذ بعض الوقت لدراسة الأمر.‬ 622 00:38:07,201 --> 00:38:10,955 ‫قال الرئيس "أوباما"‬ ‫إنه سيتخذ القرار النهائي‬ 623 00:38:11,580 --> 00:38:13,791 ‫ويريد التفكير فيه مليًا.‬ 624 00:38:21,257 --> 00:38:22,842 ‫"28 أبريل 2011"‬ 625 00:38:22,925 --> 00:38:25,344 ‫"29 أبريل 2011، قبل يومين من الغارة"‬ 626 00:38:30,725 --> 00:38:34,186 ‫أتذكّر بكل وضوح صباح اليوم التالي،‬ ‫لأنني كنت في المقر الرئيسي،‬ 627 00:38:35,980 --> 00:38:39,358 ‫ومستشار الأمن القومي "توم دونيلون"‬ ‫اتصل بي،‬ 628 00:38:40,401 --> 00:38:43,654 ‫وقال إن الرئيس وافق على العملية.‬ 629 00:38:43,738 --> 00:38:45,364 ‫هذه مجازفة كبيرة.‬ 630 00:38:45,448 --> 00:38:47,658 ‫فنحن نراهن على وجود "بن لادن" هناك،‬ 631 00:38:47,742 --> 00:38:49,827 ‫وعلى إمكانية نجاحنا،‬ 632 00:38:50,328 --> 00:38:53,873 ‫لكنها كانت أفضل فرصة سنحظى بها‬ ‫للقبض على "بن لادن".‬ 633 00:38:53,956 --> 00:38:55,916 ‫أجل، لنفعلها.‬ 634 00:38:56,751 --> 00:38:58,294 ‫"29 أبريل 2011"‬ 635 00:38:58,377 --> 00:39:01,797 ‫"30 أبريل 2011، قبل يوم من الغارة"‬ 636 00:39:06,886 --> 00:39:09,722 ‫قبل يوم من الغارة‬ 637 00:39:10,890 --> 00:39:13,642 ‫كان هناك حدث كبير في "واشنطن"‬ 638 00:39:14,268 --> 00:39:16,604 ‫وهو حفل عشاء مراسلي "البيت الأبيض".‬ 639 00:39:18,230 --> 00:39:20,983 ‫وقررنا حضوره جميعًا،‬ 640 00:39:21,067 --> 00:39:24,278 ‫وإلّا تساءل الناس عن سبب غيابنا.‬ 641 00:39:24,362 --> 00:39:27,573 ‫كان حضور حفل عشاء مراسلي "البيت الأبيض"‬ ‫تلك الليلة‬ 642 00:39:27,656 --> 00:39:30,159 ‫أحد أغرب التجارب في حياتي.‬ 643 00:39:30,242 --> 00:39:32,078 ‫رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية".‬ 644 00:39:35,498 --> 00:39:39,210 ‫الأشخاص الذين أبدوا رأيهم في العملية،‬ ‫بدءًا من الرئيس فما دون،‬ 645 00:39:39,293 --> 00:39:42,588 ‫يدركون أهمية السرية.‬ 646 00:39:44,757 --> 00:39:49,095 ‫لذا كان حضور الحفل بمثابة غطاء‬ 647 00:39:49,178 --> 00:39:51,013 ‫وحافظ على المظهر الطبيعي.‬ 648 00:39:51,097 --> 00:39:55,226 ‫من الرائع حضور‬ ‫حفل عشاء مراسلي "البيت الأبيض".‬ 649 00:39:56,811 --> 00:39:57,686 ‫كان أسبوعًا مرهقًا.‬ 650 00:40:00,523 --> 00:40:01,732 ‫كان صعبًا.‬ 651 00:40:02,566 --> 00:40:07,822 ‫شعرت باحترام كبير لقدرته على تمثيل دور‬ 652 00:40:08,447 --> 00:40:10,282 ‫رئيس "الولايات المتحدة".‬ 653 00:40:10,366 --> 00:40:13,411 ‫تسُرني مقابلة العديد من الضيوف الكرام،‬ 654 00:40:14,036 --> 00:40:15,996 ‫والموظفين الحكوميين الضروريين،‬ 655 00:40:17,456 --> 00:40:21,001 ‫وغير الضروريين. تعرفون من أقصد.‬ 656 00:40:21,085 --> 00:40:25,172 ‫ثم نهض كوميدي‬ ‫وألقى دعابات حول مسألة "بن لادن".‬ 657 00:40:25,881 --> 00:40:28,426 ‫يظن الناس أن "بن لادن" مختبئ في "هندوكوش"،‬ 658 00:40:28,509 --> 00:40:31,429 ‫لكن أتعلمون أنه يستضيف برنامجًا يوميًا‬ ‫من الرابعة حتى الخامسة‬ 659 00:40:31,512 --> 00:40:32,680 ‫على قناة "سي سبان"؟‬ 660 00:40:36,058 --> 00:40:37,143 ‫ضحك الجميع.‬ 661 00:40:37,726 --> 00:40:40,354 ‫وأظن أننا جميعًا قلنا الشي نفسه،‬ 662 00:40:40,855 --> 00:40:42,148 ‫"ليتك تعلم‬ 663 00:40:43,732 --> 00:40:44,567 ‫ما نعلمه."‬ 664 00:40:45,985 --> 00:40:48,195 ‫وما سيحدث في اليوم التالي.‬ 665 00:40:48,988 --> 00:40:51,824 ‫أشدّ العمليات سريةً‬ 666 00:40:53,367 --> 00:40:55,035 ‫في آخر 20 سنة.‬ 667 00:40:55,119 --> 00:40:56,287 ‫شكرًا وطابت ليلتكم.‬ 668 00:41:06,088 --> 00:41:07,631 ‫"30 أبريل 2011"‬ 669 00:41:07,715 --> 00:41:10,259 ‫"1 مايو 2011، يوم الغارة"‬ 670 00:41:14,346 --> 00:41:17,766 ‫كان صباح اليوم التالي هو الأحد،‬ ‫لذا ذهبت إلى الكنيسة،‬ 671 00:41:18,767 --> 00:41:21,187 ‫واغتنمت تلك الفرصة للصلاة والدعاء‬ 672 00:41:21,270 --> 00:41:24,315 ‫بشأن ما سيحدث في ذلك اليوم.‬ 673 00:41:25,274 --> 00:41:27,693 ‫صليت أن تنجح العملية.‬ 674 00:41:29,778 --> 00:41:33,240 ‫غادرت الكنيسة وذهبت مباشرةً‬ ‫إلى وكالة الاستخبارات المركزية.‬ 675 00:41:33,824 --> 00:41:37,661 ‫"مقر وكالة الاستخبارات المركزية،‬ ‫(لانغلي)، (فيرجينيا)"‬ 676 00:41:38,162 --> 00:41:40,331 ‫حان يوم الغارة أخيرًا.‬ 677 00:41:40,956 --> 00:41:43,459 ‫العديد من الاستعدادات للغارة‬ ‫في مركز مكافحة الإرهاب‬ 678 00:41:43,542 --> 00:41:46,086 ‫في "أمريكا"، نُفذت بهدوء.‬ 679 00:41:46,587 --> 00:41:47,505 ‫كنا متوترين.‬ 680 00:41:48,589 --> 00:41:52,134 ‫كان دوري في المهمة‬ ‫هو حلقة وصل لنقل المعلومات.‬ 681 00:41:53,469 --> 00:41:55,554 ‫وكانت "تينا" تعمل في المكتب الذي بجانبي.‬ 682 00:41:56,180 --> 00:41:58,182 ‫لم أنم قبل ليلة المهمة.‬ 683 00:41:58,265 --> 00:41:59,892 ‫كان الضغط هائلًا.‬ 684 00:42:00,851 --> 00:42:04,230 ‫كانت أول مرة أشعر فيها بالشك.‬ 685 00:42:05,272 --> 00:42:08,984 ‫تعقّبنا المعلومات إلى هناك وأرسلنا القوات‬ 686 00:42:09,068 --> 00:42:10,778 ‫إلى مهمة خطيرة جدًا،‬ 687 00:42:10,861 --> 00:42:12,780 ‫لذا جميعنا شعرنا بالمسؤولية.‬ 688 00:42:14,073 --> 00:42:16,534 ‫فقد أصبح الأمر واقعيًا أكثر.‬ 689 00:42:20,454 --> 00:42:23,624 ‫إما أن نحقق نجاحًا باهرًا‬ 690 00:42:23,707 --> 00:42:25,209 ‫أو فشلًا ذريعًا.‬ 691 00:42:26,919 --> 00:42:28,462 ‫كان جنود "سيل" آباء.‬ 692 00:42:28,963 --> 00:42:31,924 ‫وكانت وظيفتي تجهيزهم للمهمة للنجاح.‬ 693 00:42:32,007 --> 00:42:33,884 ‫هذا كلّ ما كان يقلقني.‬ 694 00:42:35,719 --> 00:42:39,056 ‫وقّعنا على كلّ الوصايا والوكالات الشرعية‬ 695 00:42:39,139 --> 00:42:41,600 ‫لضمان رعاية عائلاتنا إن لقينا حتفنا.‬ 696 00:42:41,684 --> 00:42:44,520 ‫لكنها مهمة نسبة النجاح فيها ليست عالية،‬ 697 00:42:44,603 --> 00:42:47,356 ‫لذا عليّ كتابة الرسائل إلى الجميع.‬ 698 00:42:47,439 --> 00:42:51,652 ‫وأتذكّر كتابة رسائل إلى أطفالي وكان فحواها،‬ 699 00:42:52,403 --> 00:42:55,864 ‫أعتذر أنني لم أكن حاضرًا لهذا،‬ ‫ودموعي تنهمر على الرسالة.‬ 700 00:43:03,372 --> 00:43:05,708 ‫وصلت إلى "البيت الأبيض" مبكرًا.‬ 701 00:43:05,791 --> 00:43:08,460 ‫يأتي أشخاص في جولة خلال العطلات الأسبوعية.‬ 702 00:43:09,670 --> 00:43:13,048 ‫لكننا ألغيناها، لأنها ستثير‬ 703 00:43:13,132 --> 00:43:16,260 ‫الكثير من القلق إن كان الناس يتجولون‬ 704 00:43:16,343 --> 00:43:19,388 ‫ورؤوا كبار المسؤولين يوم الأحد.‬ 705 00:43:21,682 --> 00:43:24,768 ‫اجتمعنا في غرفة العمليات "البيت الأبيض".‬ 706 00:43:25,352 --> 00:43:28,147 ‫شعرنا بالتوتر والقلق والكثير من الضغط.‬ 707 00:43:29,440 --> 00:43:32,735 ‫كان أشبه بمركز قيادة.‬ 708 00:43:32,818 --> 00:43:35,029 ‫"أوباما" يجلس إلى رأس الطاولة.‬ 709 00:43:35,112 --> 00:43:38,616 ‫وكبار مساعديه في مجلس الوزراء‬ 710 00:43:38,699 --> 00:43:41,410 ‫يجلسون إلى الطاولة،‬ ‫"بوب غيتس" و"هيلاري كلينتون".‬ 711 00:43:41,493 --> 00:43:43,996 ‫وكان "ليون بانيتا" على إحدى الشاشات.‬ 712 00:43:44,079 --> 00:43:47,666 ‫كان في وكالة الاستخبارات،‬ ‫وكانت تبدو كمركز قيادة أيضًا‬ 713 00:43:47,750 --> 00:43:48,834 ‫مع الكثير من الناس.‬ 714 00:43:48,917 --> 00:43:52,880 ‫ويُوجد على شاشة أخرى الأميرال "مكرافن"‬ ‫الذي كان في "جلال آباد".‬ 715 00:43:55,174 --> 00:43:58,552 ‫كان الترقب على أشدّه.‬ 716 00:44:00,638 --> 00:44:03,057 ‫كان القائد الأعلى من أعطى الأمر.‬ 717 00:44:03,557 --> 00:44:05,893 ‫وهو أكثر من وضع سمعته على المحك.‬ 718 00:44:07,394 --> 00:44:10,189 ‫كان التركيز ظاهرًا على تعابير وجهه.‬ 719 00:44:10,272 --> 00:44:12,107 ‫لكنه كان متوترًا قليلًا أيضًا.‬ 720 00:44:18,280 --> 00:44:22,743 ‫كان لدينا اتصال مباشر‬ ‫مع الأميرال "مكرافن" في "جلال آباد"‬ 721 00:44:23,327 --> 00:44:24,912 ‫حيث كان متمركزًا.‬ 722 00:44:26,497 --> 00:44:27,956 ‫"10:29 مساءً"‬ 723 00:44:28,040 --> 00:44:30,000 ‫"10:30 مساءً"‬ 724 00:44:30,709 --> 00:44:32,503 ‫لم أنم كثيرًا قبل المهمة.‬ 725 00:44:33,504 --> 00:44:36,340 ‫كانت حدثًا سيغير مجرى التاريخ.‬ 726 00:44:36,423 --> 00:44:38,300 ‫أردت أن يسير كل شيء بسلاسة.‬ 727 00:44:39,927 --> 00:44:42,805 ‫أخبرت الجنود بأن لدينا مهمة‬ ‫وعلينا تنفيذها الآن.‬ 728 00:44:44,139 --> 00:44:47,810 ‫لقّبنا "بن لادن" بـ"جيرونيمو"،‬ ‫واتفقنا على ذلك مسبقًا.‬ 729 00:44:48,560 --> 00:44:52,981 ‫كان التوتر شديدًا بشأن احتمال حدوث خطأ ما.‬ 730 00:44:54,108 --> 00:44:56,402 ‫وماذا لو لم يكن "بن لادن" في المجمّع؟‬ 731 00:44:59,029 --> 00:45:03,075 ‫أتذكّر عندما حلّقت المروحيات وقلت لنفسي،‬ 732 00:45:03,951 --> 00:45:04,868 ‫"بدأت العملية."‬ 733 00:45:05,327 --> 00:45:06,912 ‫"10:50 مساء"‬ 734 00:45:06,995 --> 00:45:07,913 ‫"10:51 مساء"‬ 735 00:45:09,540 --> 00:45:12,835 ‫لم يحلّق بها أحد من قبل.‬ ‫كيف أريح بالي من التفكير؟‬ 736 00:45:12,918 --> 00:45:15,212 ‫سأفكر في شيء بسيط كالعد، لذا بدأت العد.‬ 737 00:45:15,295 --> 00:45:17,589 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 738 00:45:19,091 --> 00:45:20,384 ‫كنت أعدّ.‬ 739 00:45:20,467 --> 00:45:24,805 ‫وعندما وصلت إلى الرقم 557 أتذكّر قولي،‬ ‫"تعرضت الحرية إلى الهجوم صباح اليوم‬ 740 00:45:24,888 --> 00:45:27,391 ‫من قبل جبان مجهول الهوية‬ ‫وسندافع عن الحرية."‬ 741 00:45:27,891 --> 00:45:30,936 ‫هذا ما قاله "بوش" في 11 سبتمبر.‬ ‫لا أعلم كيف تذكّرت ذلك.‬ 742 00:45:31,019 --> 00:45:33,397 ‫وفجأة توقفت عن العد وقلت ذلك مجددًا.‬ 743 00:45:33,480 --> 00:45:36,191 ‫"تعرضت الحرية إلى الهجوم صباح اليوم‬ ‫من قبل جبان مجهول الهوية‬ 744 00:45:36,275 --> 00:45:37,234 ‫وسندافع عن الحرية."‬ 745 00:45:37,317 --> 00:45:40,821 ‫وحينها بدأت أركز أكثر على العملية.‬ 746 00:45:40,904 --> 00:45:43,532 ‫سنشن الغارة وسنقتله.‬ 747 00:45:46,785 --> 00:45:49,037 ‫غادروا "جلال آباد"،‬ 748 00:45:49,830 --> 00:45:53,333 ‫وكانوا يحلقون في المجال الجوي الأفغاني،‬ 749 00:45:53,417 --> 00:45:55,252 ‫وتنفّسنا الصعداء.‬ 750 00:45:55,335 --> 00:45:57,004 ‫"(أفغانستان)"‬ 751 00:45:57,045 --> 00:45:59,882 ‫وحين عبروا الحدود إلى "باكستان"،‬ 752 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 ‫بدأ القلق يزداد.‬ 753 00:46:03,844 --> 00:46:06,180 ‫متى سيكتشف الجيش الباكستاني أمرهم؟‬ 754 00:46:08,974 --> 00:46:12,269 ‫أطلق الجيش الباكستاني النار علينا‬ ‫عدة مرات من قبل.‬ 755 00:46:13,687 --> 00:46:16,857 ‫كنت متأكدًا بأنهم إن رصدوا المروحيات‬ 756 00:46:16,940 --> 00:46:20,235 ‫وظنوا أنها القوات الأمريكية،‬ ‫فسيطلقون النار علينا.‬ 757 00:46:20,986 --> 00:46:21,862 ‫كنا متوترين.‬ 758 00:46:21,945 --> 00:46:25,491 ‫استمعنا بعناية لمعرفة أيّ مؤشر‬ 759 00:46:25,574 --> 00:46:26,909 ‫على رصدهم.‬ 760 00:46:29,536 --> 00:46:33,791 ‫وصلنا إلى مرحلة سنكتشف فيها‬ ‫إن كانت التكنولوجيا التي اتّبعناها فعّالة.‬ 761 00:46:36,335 --> 00:46:40,547 ‫بينما كانوا يحلّقون لأكثر من ساعة‬ 762 00:46:40,631 --> 00:46:42,257 ‫في سماء "باكستان"،‬ 763 00:46:42,341 --> 00:46:45,219 ‫كانوا جالسين يراقبوننا من غرفة في "واشنطن"‬ 764 00:46:45,302 --> 00:46:47,012 ‫لأنهم لم يستطيعوا فعل سوى ذلك.‬ 765 00:46:47,805 --> 00:46:51,225 ‫لذا أخذ "أوباما" استراحة‬ ‫وصعد إلى الطابق العلوي،‬ 766 00:46:51,308 --> 00:46:54,561 ‫وطلب منّا إخباره عندما نريد عودته.‬ 767 00:46:54,645 --> 00:46:56,063 ‫صعد ليلعب الورق.‬ 768 00:46:56,146 --> 00:46:59,650 ‫كان يلعب لعبة "البستوني" عندما يتوتر‬ 769 00:46:59,733 --> 00:47:01,819 ‫أو عندما يريد إلهاء نفسه.‬ 770 00:47:02,569 --> 00:47:08,700 ‫كنا جالسين وبدأنا التحدث عن 11 سبتمبر.‬ 771 00:47:10,035 --> 00:47:13,747 ‫كانوا يشربون القهوة‬ ‫ويتحدثون عمّا كانوا يفعلون يومها.‬ 772 00:47:15,707 --> 00:47:18,877 ‫ذكّرتنا الغارة بذلك اليوم.‬ 773 00:47:23,465 --> 00:47:25,717 ‫أدركنا أننا كنا مجتمعين معًا‬ 774 00:47:26,969 --> 00:47:29,137 ‫بسبب "بن لادن".‬ 775 00:47:30,472 --> 00:47:31,682 ‫ثم عاد "أوباما"،‬ 776 00:47:32,266 --> 00:47:34,643 ‫وفي آخر الرواق،‬ 777 00:47:34,726 --> 00:47:38,355 ‫تُوجد غرفة مؤتمرات صغيرة‬ ‫تُراقب فيها العملية.‬ 778 00:47:39,731 --> 00:47:41,775 ‫وذهب "أوباما" إلى هناك،‬ 779 00:47:41,859 --> 00:47:46,905 ‫وبدأ الجميع بالذهاب إلى غرفة المؤتمرات،‬ 780 00:47:47,781 --> 00:47:50,784 ‫وبدأ "مكرافن" بسرد ما يحدث.‬ 781 00:47:50,868 --> 00:47:53,704 ‫كان يشكّل السُلطة والمرشد في أثناء العملية.‬ 782 00:47:54,955 --> 00:47:58,125 ‫شعرنا بقلق حقيقي عندما اقتربنا من الهدف.‬ 783 00:47:58,208 --> 00:47:59,167 ‫"مجمّع (بن لادن)"‬ 784 00:47:59,251 --> 00:48:01,545 ‫كانت تلك نقطة ضعف كبيرة‬ 785 00:48:01,628 --> 00:48:04,965 ‫لأن أكاديمية "ويست بوينت" الباكستانية‬ ‫كانت قريبة للغاية،‬ 786 00:48:05,465 --> 00:48:08,844 ‫وكانت على بُعد بضعة كيلومترات‬ ‫من كتيبة المشاة الرئيسية.‬ 787 00:48:09,428 --> 00:48:13,765 ‫لذا قد يهاجم مئات الجنود قوات "سيل".‬ 788 00:48:14,308 --> 00:48:16,810 ‫سنكون محاطين بالقوات الباكستانية.‬ 789 00:48:17,728 --> 00:48:20,397 ‫كانت تعليمات الرئيس واضحة،‬ ‫"إن تعرضتم إلى ذلك الموقف‬ 790 00:48:20,480 --> 00:48:22,149 ‫فاستعدوا للقتال من أجل حياتكم."‬ 791 00:48:24,026 --> 00:48:28,030 ‫لم نرد التعرض إلى موقف‬ 792 00:48:28,113 --> 00:48:30,824 ‫تُحتجز فيه قواتنا كرهائن‬ ‫من قبل الجيش الباكستاني.‬ 793 00:48:32,492 --> 00:48:35,954 ‫مدّ عنصر طاقم الطائرة يده وفتح الباب.‬ 794 00:48:36,455 --> 00:48:39,458 ‫كنا ننظر من النافذة ونحن على بُعد دقائق‬ ‫من الوصول إلى منزل "بن لادن".‬ 795 00:48:39,541 --> 00:48:42,461 ‫هذه ليست منطقة تدريبية،‬ ‫بل منطقة أكثر تطورًا.‬ 796 00:48:42,544 --> 00:48:44,671 ‫هذا جزء مأهول بالسكان من "باكستان".‬ 797 00:48:47,132 --> 00:48:49,301 ‫كانت خطتنا الطيران فوق المجمّع والنزول.‬ 798 00:48:49,384 --> 00:48:51,428 ‫سننزل على السطح بشكل مفاجئ.‬ 799 00:48:51,511 --> 00:48:54,222 ‫إنها الخطة المثالية، وحينها دبّت الفوضى.‬ 800 00:48:55,557 --> 00:48:57,059 ‫"12:29 صباحًا"‬ 801 00:48:57,142 --> 00:48:58,477 ‫"12:30 صباحًا"‬ 802 00:48:59,811 --> 00:49:03,482 ‫بينما كانت تستقر المروحيات فوق المجمّع…‬ 803 00:49:05,943 --> 00:49:08,487 ‫ترنّحت إحدى المروحيات.‬ 804 00:49:09,988 --> 00:49:11,823 ‫سقطت بقوة.‬ 805 00:49:14,117 --> 00:49:14,993 ‫تحطمت.‬ 806 00:49:17,663 --> 00:49:19,206 ‫في تلك اللحظة‬ 807 00:49:20,290 --> 00:49:22,501 ‫ثار القلق والتوتر.‬ 808 00:49:24,211 --> 00:49:26,171 ‫كنت قريبًا جدًا من "أوباما".‬ 809 00:49:27,255 --> 00:49:30,926 ‫اعتلت وجهه نظرة من الصدمة والقلق،‬ 810 00:49:31,009 --> 00:49:33,387 ‫وكأن عملية "مخلب النسر" تتكرر.‬ 811 00:49:33,470 --> 00:49:34,930 ‫صُدمت بذلك،‬ 812 00:49:35,430 --> 00:49:38,058 ‫وربما فقدنا أرواحًا نتيجةً للمعلومات‬ 813 00:49:38,141 --> 00:49:39,351 ‫التي سعينا خلفها.‬ 814 00:49:39,434 --> 00:49:42,938 ‫كان الجميع في حالة ترقّب منتظرين معرفة‬ 815 00:49:43,021 --> 00:49:44,815 ‫إن كان هناك أيّ رد فعل.‬ 816 00:49:45,899 --> 00:49:48,986 ‫استجاب السكان في النهاية وأُضيئت الأنوار.‬ 817 00:49:49,069 --> 00:49:50,862 ‫"اهتزت النوافذ في (أبوت آباد)"‬ 818 00:49:50,946 --> 00:49:51,989 ‫وفي تلك اللحظة،‬ 819 00:49:52,072 --> 00:49:54,741 ‫فُضحت العملية على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 820 00:49:56,618 --> 00:49:58,870 ‫علم الكثير من الناس أن مروحية تحطمت.‬ 821 00:49:58,954 --> 00:50:00,580 ‫"سقطت مروحة عسكرية بالقرب من (أبوت آباد)"‬ 822 00:50:00,664 --> 00:50:04,334 ‫لم يعلموا أنها للجيش الأمريكي،‬ ‫بل افترضوا أنها مروحية للقوات الباكستانية.‬ 823 00:50:04,418 --> 00:50:06,712 ‫"يقول الناس إنها سقطت‬ ‫بسبب إطلاق النار عليها وليس بسبب عطل تقني"‬ 824 00:50:06,795 --> 00:50:07,838 ‫"بدا الأمر مقصودًا"‬ 825 00:50:07,921 --> 00:50:09,256 ‫"سقطت مروحية في (أبوت آباد)‬ ‫قرب الأكاديمية العسكرية: أخبار عاجلة"‬ 826 00:50:09,339 --> 00:50:11,717 ‫هذا فشل من منظور الاستخبارات المضادة،‬ 827 00:50:12,467 --> 00:50:15,637 ‫وتحذير للاستخبارات الباكستانية أيضًا.‬ 828 00:50:17,222 --> 00:50:20,100 ‫رأينا أن المهمة تعرضت إلى الخطر.‬ 829 00:50:22,102 --> 00:50:25,147 ‫قلت لـ"بيل مكرافن"، ماذا يحدث؟‬ 830 00:50:25,647 --> 00:50:28,984 ‫كنت أعلم أن الجنود بخير،‬ ‫لأنني رأيتهم يخرجون من المروحية.‬ 831 00:50:29,067 --> 00:50:31,111 ‫لكن عندما وصلت المروحية،‬ 832 00:50:31,194 --> 00:50:35,157 ‫اصطدم الاجتراف السفلي للمروحية‬ ‫بذلك الجدار المرتفع‬ 833 00:50:35,240 --> 00:50:38,201 ‫وشكّلت دوامة، واختل توازن المروحية.‬ 834 00:50:38,285 --> 00:50:41,663 ‫ترنحت ثم سقطت في حظيرة الحيوانات.‬ 835 00:50:42,164 --> 00:50:46,710 ‫لم يتأخر "بيل" وقال إنه استدعى مروحية أخرى‬ 836 00:50:46,793 --> 00:50:50,589 ‫وسيخترقون الجدار ويكملون المهمة.‬ 837 00:50:50,672 --> 00:50:54,092 ‫وقلت له، "حماكم القدير. لنفعلها."‬ 838 00:50:56,011 --> 00:50:58,346 ‫خرج الرجال من المروحية التي سقطت.‬ 839 00:50:59,681 --> 00:51:02,184 ‫أتت المروحية الثانية بعد ذلك مباشرةً.‬ 840 00:51:02,684 --> 00:51:04,811 ‫لم أكن أعلم أن المروحية الأولى سقطت.‬ 841 00:51:05,729 --> 00:51:09,316 ‫يُفترض أن ينزل بعض الجنود بالحبل،‬ ‫ويتوجه فريقي إلى السطح.‬ 842 00:51:09,399 --> 00:51:13,070 ‫أنزلنا الجنود كما تدربنا.‬ ‫نبدأ من الأعلى ثم ننزل إلى الأسفل.‬ 843 00:51:14,362 --> 00:51:17,324 ‫لم يعلموا في المروحية الثانية ما حدث.‬ 844 00:51:17,407 --> 00:51:20,786 ‫لم يكن الطيّار متأكدًا‬ ‫إن تعرضوا إلى إطلاق نار، ومن باب الحذر‬ 845 00:51:20,869 --> 00:51:23,914 ‫هبط خارج المجمّع.‬ 846 00:51:23,997 --> 00:51:27,375 ‫وطلب منا الربان الخروج.‬ 847 00:51:28,502 --> 00:51:31,630 ‫لم يكن الجنود في المكان المُقرر‬ 848 00:51:31,713 --> 00:51:32,672 ‫وفقًا للخطة الأصلية.‬ 849 00:51:33,715 --> 00:51:35,050 ‫يُفترض أن أكون على السطح.‬ 850 00:51:35,133 --> 00:51:38,553 ‫وقلت لنفسي، ستبدأ الحرب من هنا.‬ 851 00:51:38,637 --> 00:51:41,973 ‫لكن الخبر السار‬ ‫هو أننا وضعنا خططًا احتياطية.‬ 852 00:51:46,812 --> 00:51:48,563 ‫كانوا يحاولون دخول المجمّع.‬ 853 00:51:48,647 --> 00:51:52,484 ‫كان يُوجد باب على الجدار الخارجي.‬ 854 00:51:52,984 --> 00:51:56,780 ‫وضعوا شحنة متفجرة على الباب‬ ‫في أثناء مراقبتي للعملية.‬ 855 00:51:56,863 --> 00:51:58,240 ‫شاهدت الانفجار…‬ 856 00:52:01,243 --> 00:52:02,619 ‫لكنهم لم يدخلوا.‬ 857 00:52:02,702 --> 00:52:06,915 ‫تبيّن أن الباب كان بابًا مزيّفًا.‬ 858 00:52:07,499 --> 00:52:10,877 ‫نظر إلينا وقال "فشل الاختراق وهذا سيئ."‬ 859 00:52:11,419 --> 00:52:13,338 ‫لكنني أخبرته بأنه أمر جيد.‬ 860 00:52:13,421 --> 00:52:14,673 ‫هذا باب مزيّف.‬ 861 00:52:15,382 --> 00:52:17,634 ‫هذا غير اعتيادي، إنه في الداخل.‬ 862 00:52:19,344 --> 00:52:21,763 ‫كنا نعلم أن موقف السيارات على يميننا،‬ 863 00:52:21,847 --> 00:52:24,349 ‫ولا بد أن له بابًا،‬ ‫لأننا رأينا السيارات تدخل وتخرج.‬ 864 00:52:24,432 --> 00:52:26,017 ‫سنفجّر ذلك الباب.‬ 865 00:52:26,810 --> 00:52:29,396 ‫أخذت اللاسلكي وأخبرتهم‬ ‫بأننا سنذهب إلى الجانب الشمالي الشرقي.‬ 866 00:52:29,479 --> 00:52:31,022 ‫سنفجّر باب موقف السيارات.‬ 867 00:52:33,358 --> 00:52:35,986 ‫وقال أحدهم، "لا تفجروه، سنفتحه."‬ 868 00:52:36,069 --> 00:52:37,946 ‫وفُتح الباب،‬ 869 00:52:38,029 --> 00:52:41,658 ‫وظهر قفاز بإبهام مرفوع أعرفه.‬ 870 00:52:42,659 --> 00:52:43,660 ‫دخلنا.‬ 871 00:52:47,205 --> 00:52:48,874 ‫وخلال بضع دقائق،‬ 872 00:52:48,957 --> 00:52:52,210 ‫أصبح الجميع داخل المنطقة الرئيسية للمجمّع.‬ 873 00:52:54,087 --> 00:52:56,882 ‫كان المكان مظلمًا، لكن الجنود‬ ‫يرتدون نظارات الرؤية الليلية.‬ 874 00:52:56,965 --> 00:52:58,967 ‫كان الأدرينالين يتدفق.‬ 875 00:53:00,260 --> 00:53:04,055 ‫بالإمكان رؤية مؤشرات الهدف بالليزر،‬ ‫وكذلك مراقبة حركتهم.‬ 876 00:53:05,348 --> 00:53:08,935 ‫رأينا الجنود يمسحون المجمّع‬ ‫بحثًا عن التهديدات.‬ 877 00:53:12,189 --> 00:53:15,233 ‫ثم رأيتهم يدخلون المبنى‬ ‫المؤلف من ثلاثة طوابق.‬ 878 00:53:15,817 --> 00:53:17,861 ‫وكان ذلك آخر ما رأيته.‬ 879 00:53:19,529 --> 00:53:20,989 ‫"12:31 صباحًا"‬ 880 00:53:21,072 --> 00:53:22,365 ‫"12:32 صباحًا"‬ 881 00:53:26,786 --> 00:53:29,748 ‫الوضع مقلق جدًا.‬ 882 00:53:29,831 --> 00:53:32,042 ‫لا أحد يعلم ما سيحدث.‬ 883 00:53:32,125 --> 00:53:36,630 ‫هذه لحظة رؤية كل ما خطّطنا له،‬ 884 00:53:36,713 --> 00:53:42,385 ‫وكل ما تمنينا حصوله‬ ‫فيما يتعلق بالقبض على "بن لادن"،‬ 885 00:53:42,469 --> 00:53:45,931 ‫كل ذلك على المحك‬ ‫خلال الدقائق الـ20 التالية.‬ 886 00:53:47,057 --> 00:53:50,936 ‫ستحدد إن كنا سنفشل أم سننجح.‬ 887 00:53:53,647 --> 00:53:55,899 ‫كانت 20 دقيقة من الصمت.‬ 888 00:53:57,734 --> 00:53:59,986 ‫كانت أطول 20 دقيقة في حياتي.‬ 889 00:54:09,454 --> 00:54:11,164 ‫وخلالها،‬ 890 00:54:11,248 --> 00:54:12,707 ‫كانت القوات على الأرض…‬ 891 00:54:18,255 --> 00:54:19,756 ‫وجدوا "أبو أحمد" أولًا،‬ 892 00:54:19,839 --> 00:54:22,384 ‫وأطلقوا النار عليه وقتلوه.‬ 893 00:54:25,303 --> 00:54:28,139 ‫دخلنا إلى منزل في الطابق الأول،‬ 894 00:54:28,223 --> 00:54:32,644 ‫وأطلق أحد الجنود النار على الساعي وزوجته.‬ 895 00:54:34,521 --> 00:54:36,314 ‫قفزت أمامه.‬ 896 00:54:36,398 --> 00:54:39,526 ‫تحوّلت النساء إلى دروع بشرية.‬ 897 00:54:39,609 --> 00:54:41,903 ‫هذا مؤشر آخر على وجوده.‬ 898 00:54:43,029 --> 00:54:46,032 ‫صعدنا السلالم وكنا أمام أبواب مقفلة،‬ 899 00:54:46,574 --> 00:54:50,495 ‫لذا استدعينا المخترق وحطم الباب.‬ 900 00:54:50,578 --> 00:54:53,206 ‫كنت في آخر طابور من ستة رجال،‬ 901 00:54:53,290 --> 00:54:54,958 ‫وكنا نصعد السلالم.‬ 902 00:54:55,583 --> 00:54:58,420 ‫رأى أول رجل ابن "بن لادن"‬ ‫البالغ من العمر 20 عامًا،‬ 903 00:54:58,503 --> 00:54:59,671 ‫"خالد بن لادن".‬ 904 00:55:00,547 --> 00:55:02,757 ‫اختبأ "خالد" خلف الدرابزين.‬ 905 00:55:02,841 --> 00:55:03,967 ‫كان الرجل في المقدمة‬ 906 00:55:04,050 --> 00:55:06,428 ‫يهمس ببعض الكلمات لـ"خالد" ليربكه.‬ 907 00:55:06,511 --> 00:55:09,014 ‫تعال إلى هنا.‬ 908 00:55:09,097 --> 00:55:11,349 ‫طلب منه القدوم بلغتين،‬ 909 00:55:11,433 --> 00:55:13,727 ‫أربك ذلك "خالد" وخرج…‬ 910 00:55:15,729 --> 00:55:17,272 ‫وأطلق النار عليه وقتله.‬ 911 00:55:19,774 --> 00:55:22,152 ‫كنا في الطابق الثاني،‬ ‫وأردنا الصعود إلى الثالث‬ 912 00:55:22,235 --> 00:55:23,611 ‫حيث سيكون "بن لادن" موجودًا،‬ 913 00:55:23,695 --> 00:55:27,324 ‫لكن علينا الانتهاء من مسح الطابق الثاني‬ ‫قبل انتقالنا إلى الثالث.‬ 914 00:55:27,824 --> 00:55:29,576 ‫بدأ الجنود بالخروج عن التشكيل.‬ 915 00:55:29,659 --> 00:55:32,537 ‫جميعهم يتحركون أمامي وأنا آخر رجل،‬ 916 00:55:32,620 --> 00:55:34,748 ‫ما جعلني الرجل الثاني.‬ 917 00:55:35,582 --> 00:55:37,709 ‫مهمة الرجل الأول هي الإشارة إلى أعلى الدرج‬ 918 00:55:37,792 --> 00:55:40,462 ‫ومهمة الثاني إخباره‬ ‫عندما يكون عدد العناصر كافيًا.‬ 919 00:55:42,130 --> 00:55:44,507 ‫أريد أربعة جنود وكنت أبحث.‬ 920 00:55:45,342 --> 00:55:48,094 ‫هبط 23 رجلًا على الأرض، وتوجّهنا إلى منازل‬ 921 00:55:48,178 --> 00:55:50,805 ‫وطوابق مختلفة. وبالتأكيد سينقصنا الجنود،‬ 922 00:55:50,889 --> 00:55:52,390 ‫ولم يبق سوى جنديين.‬ 923 00:55:55,268 --> 00:55:57,687 ‫يُوجد ستار فوق سلالم الطابق الثالث،‬ 924 00:55:57,771 --> 00:56:01,524 ‫وكان هناك أناس يتحركون خلفه،‬ ‫ورآهم الرجل الأول.‬ 925 00:56:02,025 --> 00:56:06,154 ‫أخبرني بأنه قد يكون بينهم مفجّر انتحاري،‬ ‫لكن يمكننا هزيمته وعلينا التحرك حالًا.‬ 926 00:56:07,280 --> 00:56:10,533 ‫سنطيح بالانتحاري‬ ‫وسئمت من التفكير في الأمر.‬ 927 00:56:10,617 --> 00:56:13,578 ‫لننه الأمر. اتفقت معه ثم صعدنا السلالم.‬ 928 00:56:17,749 --> 00:56:19,709 ‫صعدنا إلى أعلى السلالم،‬ 929 00:56:19,793 --> 00:56:23,129 ‫وسحب الرجال الأول الستار،‬ ‫ورأينا أشخاصًا يقفون هناك.‬ 930 00:56:24,631 --> 00:56:25,840 ‫فأوقعهم أرضًا.‬ 931 00:56:26,341 --> 00:56:27,675 ‫كان سيمتصّ صدمة الانفجار بجسده.‬ 932 00:56:27,759 --> 00:56:30,095 ‫ولأنه ذهب في ذلك الاتجاه،‬ ‫توجهت في الاتجاه الآخر.‬ 933 00:56:30,178 --> 00:56:33,890 ‫ورأيت "أسامة بن لادن"‬ ‫يقف على بُعد خطوات منّي.‬ 934 00:56:36,851 --> 00:56:39,896 ‫كانت من اللحظات المفصلية‬ ‫التي تُشعرك ببطء مرور الوقت.‬ 935 00:56:43,316 --> 00:56:45,693 ‫كان أطول وأنحل ممّا ظننت.‬ 936 00:56:45,777 --> 00:56:50,198 ‫كانت لحيته رمادية مائلة للأبيض،‬ ‫لكنني تعرفت على أنفه.‬ 937 00:56:51,241 --> 00:56:52,700 ‫كنت متأكدًا بأنه هو.‬ 938 00:56:53,326 --> 00:56:54,661 ‫لم يستسلم.‬ 939 00:56:55,286 --> 00:56:57,664 ‫كان يشكّل تهديدًا على كامل فريقي،‬ ‫وليس عليّ فقط.‬ 940 00:56:59,290 --> 00:57:00,333 ‫كان لا بدّ من موته.‬ 941 00:57:06,631 --> 00:57:08,258 ‫"12:50 صباحًا"‬ 942 00:57:08,341 --> 00:57:09,426 ‫"12:51 صباحًا"‬ 943 00:57:14,722 --> 00:57:17,600 ‫مع مضيّ الوقت، بلغ التوتر أشدّه.‬ 944 00:57:19,352 --> 00:57:22,647 ‫كنا ننتظر سماع ردّ من الفريق.‬ 945 00:57:24,607 --> 00:57:27,360 ‫كان الصمت مطبقًا‬ 946 00:57:27,444 --> 00:57:28,570 ‫في انتظار سماع أي نبأ.‬ 947 00:57:29,863 --> 00:57:33,783 ‫ذكّرني ذلك بغرفة الانتظار في المستشفى‬ 948 00:57:33,867 --> 00:57:36,035 ‫حيث تُوشك امرأة على الولادة.‬ 949 00:57:36,619 --> 00:57:39,038 ‫كنا مترقبين وقلقين.‬ 950 00:57:42,625 --> 00:57:44,544 ‫تراءى لنا أن الدقائق الـ19 لن تنتهي.‬ 951 00:57:46,045 --> 00:57:48,256 ‫ثم تلقيت اتصالًا من قائد الفريق الميداني.‬ 952 00:57:48,798 --> 00:57:51,092 ‫قال قائد الفريق الميداني عبر المذياع،‬ 953 00:57:51,176 --> 00:57:53,803 ‫"لأجل الرب والبلاد، (جيرونيمو)."‬ 954 00:57:54,387 --> 00:57:55,472 ‫نلنا منه.‬ 955 00:57:58,349 --> 00:57:59,976 ‫علمنا أن ذلك عنى‬ 956 00:58:00,852 --> 00:58:04,272 ‫أن "أسامة بن لادن"‬ ‫قُتل على يد القوات الأمريكية.‬ 957 00:58:05,231 --> 00:58:09,068 ‫كانت الدهشة كبيرة. لم ينبس أحد ببنت شفة.‬ 958 00:58:11,446 --> 00:58:13,448 ‫لم يصفّق أحد.‬ 959 00:58:14,282 --> 00:58:16,618 ‫كان الصمت مُطبقًا في الغرفة.‬ 960 00:58:19,370 --> 00:58:23,208 ‫"أوباما" الذي لم يتزحزح عن كرسيّه،‬ ‫كسر الصمت‬ 961 00:58:23,708 --> 00:58:26,085 ‫قائلًا، "نلنا منه."‬ 962 00:58:29,839 --> 00:58:32,467 ‫حين سمعت ذلك انهمرت الدموع من عينيّ،‬ 963 00:58:32,967 --> 00:58:36,721 ‫ونظرت إلى زميلي الذي كان هناك معي.‬ 964 00:58:37,555 --> 00:58:38,765 ‫تبادلنا النظرات فحسب.‬ 965 00:58:42,060 --> 00:58:44,729 ‫كان سماع تلك الكلمات تُنطق أشبه بالخيال.‬ 966 00:58:44,812 --> 00:58:49,359 ‫أثلج ذلك صدري.‬ ‫تأجل تطبيق العدالة، ولم يُهمل.‬ 967 00:58:49,984 --> 00:58:51,653 ‫تأجل تطبيق العدالة، ولم يُهمل.‬ 968 00:58:53,154 --> 00:58:53,988 ‫نلنا منه.‬ 969 00:58:56,783 --> 00:59:01,037 ‫قلت لنفسي، "يا للهول. انتهى الأمر."‬ 970 00:59:02,413 --> 00:59:04,958 ‫تمنيت أن تعرف أمي بذلك أينما كانت.‬ 971 00:59:07,961 --> 00:59:10,922 ‫غمرنا شعور بالراحة.‬ 972 00:59:11,005 --> 00:59:14,133 ‫بعد عقد من الجهود للنيل من "بن لادن"،‬ 973 00:59:14,217 --> 00:59:17,095 ‫ستبقى أحداث ذلك اليوم‬ ‫محفورة في ذهني إلى الأبد.‬ 974 00:59:19,222 --> 00:59:20,723 ‫غمرتنا المشاعر،‬ 975 00:59:21,599 --> 00:59:23,851 ‫لكن لم يدم ذلك سوى لبضع ثوان،‬ 976 00:59:25,103 --> 00:59:26,980 ‫لأننا في خضّم كل ما كان يجري‬ 977 00:59:27,063 --> 00:59:31,442 ‫كنا مركّزين على عودة‬ ‫فرقة "سيل" والمروحيتين بأمان.‬ 978 00:59:32,610 --> 00:59:36,030 ‫لم يتلاش توتر "أوباما"، ثم وقف وقال،‬ 979 00:59:36,781 --> 00:59:39,701 ‫"أبلغوني بخروجهم‬ ‫من المجال الجوي الباكستاني فور حدوث ذلك."‬ 980 00:59:41,369 --> 00:59:44,956 ‫لم تكن المهمة قد انتهت،‬ ‫إذ كان علينا إخراج الجنود‬ 981 00:59:45,039 --> 00:59:46,666 ‫من "باكستان" إلى "أفغانستان".‬ 982 00:59:46,749 --> 00:59:49,127 ‫لم يتنفّس أحد الصعداء حتى انتهينا من ذلك.‬ 983 00:59:49,210 --> 00:59:50,628 ‫"12:54 صباحًا"‬ 984 00:59:50,712 --> 00:59:51,546 ‫"12:55 صباحًا"‬ 985 00:59:51,629 --> 00:59:53,590 ‫كنت واقفًا هناك أنظر إلى جثة "بن لادن".‬ 986 00:59:54,674 --> 00:59:57,510 ‫أتى أحد الجنود إليّ وسألني إن كنت بخير.‬ 987 00:59:57,594 --> 01:00:00,346 ‫فقلت له، "ماذا سنفعل الآن؟"‬ 988 01:00:00,430 --> 01:00:02,765 ‫فقال إن علينا البحث عن الحواسيب.‬ 989 01:00:02,849 --> 01:00:04,851 ‫فقلت له، "معك حق." وعدت إلى رشدي فورًا.‬ 990 01:00:06,728 --> 01:00:09,856 ‫اتصل قائد الفريق الميداني وقال، "وجدنا‬ 991 01:00:09,939 --> 01:00:12,358 ‫كنزًا استخباراتيًا في الطابق الثاني."‬ 992 01:00:12,942 --> 01:00:16,154 ‫وجدنا العديد من الأشياء‬ ‫بدءًا بمحركات أقراص صلبة عمودية قديمة‬ 993 01:00:16,237 --> 01:00:18,156 ‫وانتهاءً بأقراص مضغوطة.‬ 994 01:00:19,032 --> 01:00:22,577 ‫قلت لهم، "اجمعوا بقدر ما استطعتم.‬ ‫يجب أن نغادر."‬ 995 01:00:23,369 --> 01:00:26,289 ‫في تلك الأثناء، خارج المجمع السكني‬ 996 01:00:27,165 --> 01:00:30,043 ‫تجمّع الناس بسبب الضجيج في الحيّ.‬ 997 01:00:30,793 --> 01:00:33,254 ‫كان هناك زميل من وكالة الاستخبارات‬ ‫وكان يعمل مترجمًا.‬ 998 01:00:33,338 --> 01:00:35,715 ‫كان في محيط المجمع.‬ 999 01:00:36,382 --> 01:00:38,259 ‫حاول إبعادهم عن المكان.‬ 1000 01:00:38,843 --> 01:00:41,888 ‫قال زميلي القناص المتمركز خارجًا إنه مستعد‬ 1001 01:00:41,971 --> 01:00:44,557 ‫للتعامل معهم،‬ ‫لذا حثّني على ثنيهم عن الاقتراب.‬ 1002 01:00:45,433 --> 01:00:46,809 ‫وقلت لزملائي،‬ 1003 01:00:46,893 --> 01:00:51,481 ‫"لا أريد قتل أحد‬ ‫إلا إذا شعرتم بأن حياتكم في خطر."‬ 1004 01:00:54,484 --> 01:00:58,571 ‫كنت قلقًا. قلت لهم، "هلّا تسرعون قليلًا؟"‬ 1005 01:00:58,655 --> 01:01:01,866 ‫لكننا لم نشح بأنظارنا‬ ‫عن الرادارات الباكستانية.‬ 1006 01:01:02,617 --> 01:01:05,495 ‫عثرنا على الكثير من الأشياء المفيدة.‬ ‫أردنا 32 دقيقة لإنهاء المهمة،‬ 1007 01:01:05,578 --> 01:01:08,289 ‫لكننا تجاوزنا الـ40 دقيقة،‬ ‫وأمضينا في الموقع 45 دقيقة.‬ 1008 01:01:11,876 --> 01:01:14,545 ‫ارتأينا أننا إذا خاطرنا أكثر،‬ ‫فقد ننقذ حياة المزيد من الناس.‬ 1009 01:01:14,629 --> 01:01:18,091 ‫قد ننقذ مدينة أمريكية أو بلدة في "لندن"،‬ ‫لأن الأشياء التي وجدناها‬ 1010 01:01:18,174 --> 01:01:21,219 ‫قد تحوي تفاصيل مخططتاهم.‬ ‫كان لا بدّ لنا من جمع كل شيء.‬ 1011 01:01:22,512 --> 01:01:25,890 ‫أمضينا في الميدان‬ ‫وقتًا أطول ممّا أراد أي أحد.‬ 1012 01:01:27,100 --> 01:01:29,644 ‫في تلك الأثناء، تجمّع حشد كبير من الناس.‬ 1013 01:01:29,727 --> 01:01:33,690 ‫قال، "ما يحدث هنا لا يعنيكم.‬ ‫إنه تدريب باكستاني. لا تقلقوا.‬ 1014 01:01:33,773 --> 01:01:35,274 ‫عودوا إلى منازلكم."‬ 1015 01:01:37,568 --> 01:01:40,446 ‫كان علينا وضع جثة "بن لادن"‬ ‫في حقيبة جثث لأخذه معنا.‬ 1016 01:01:42,740 --> 01:01:45,284 ‫خرجوا حاملين جثة "بن لادن"‬ 1017 01:01:45,368 --> 01:01:47,745 ‫للصعود إلى المروحية ومروحية المساندة‬ 1018 01:01:49,330 --> 01:01:50,248 ‫ثم غادروا.‬ 1019 01:01:52,333 --> 01:01:56,129 ‫فجّروا المروحية المحطمة‬ ‫بسبب وجود عتاد حساس فيها.‬ 1020 01:01:59,173 --> 01:02:01,884 ‫كانت مشاهدة حدوث ذلك أشبه بمشهد من فيلم.‬ 1021 01:02:07,598 --> 01:02:10,518 ‫غادرنا. وكان الطيّار يحلّق بأقصى سرعة ممكنة.‬ 1022 01:02:10,601 --> 01:02:12,854 ‫لا بدّ أن الباكستانيين علموا بوجودنا.‬ 1023 01:02:12,937 --> 01:02:15,940 ‫رأينا تفعيل راداراتهم‬ ‫وفتح منصات إطلاق الصواريخ.‬ 1024 01:02:17,525 --> 01:02:19,777 ‫أطلقوا طائرتين من طراز "إف 15"‬ 1025 01:02:20,820 --> 01:02:23,239 ‫في محاولة منهم لاعتراض المروحيتين‬ ‫في طريق العودة.‬ 1026 01:02:23,740 --> 01:02:26,951 ‫مواجهة مروحية نقل لطائرة "إف 16"‬ ‫معركة خاسرة. كان بوسعهم إسقاطهما.‬ 1027 01:02:28,494 --> 01:02:31,164 ‫لذا شغّلت مؤقت ساعتي. وضبطتها على 90 دقيقة.‬ 1028 01:02:31,247 --> 01:02:34,709 ‫يعني مضيّ 90 دقيقة أننا عبرنا الحدود‬ ‫بين "باكستان" و"أفغانستان"،‬ 1029 01:02:34,792 --> 01:02:38,463 ‫وأنه لم يعد بوسعهم إسقاطنا‬ ‫لأنه كان لدينا طائرات "إف 16" عند الحدود‬ 1030 01:02:38,546 --> 01:02:39,964 ‫وكان بوسعها حمايتنا.‬ 1031 01:02:41,299 --> 01:02:43,676 ‫مضت عشر دقائق. وأردت مضيّ 20 دقيقة بسلام.‬ 1032 01:02:44,719 --> 01:02:47,722 ‫كانت المروحيتان تحلّقان بسرعة منخفضة.‬ 1033 01:02:49,682 --> 01:02:53,394 ‫كانت الاتصالات تردنا من الفريق الميداني‬ ‫ليخبرونا بالمسافة‬ 1034 01:02:53,478 --> 01:02:54,854 ‫التي تفصلهم عن القاعدة.‬ 1035 01:02:56,939 --> 01:02:59,233 ‫مضت 30 دقيقة.‬ ‫كان لا بدّ من مضي 90 دقيقة بسلام.‬ 1036 01:03:00,526 --> 01:03:03,696 ‫كنا جميعًا في المركز نحثّ المروحيتين‬ 1037 01:03:03,780 --> 01:03:05,823 ‫على التحليق بأقصى سرعة ممكنة.‬ 1038 01:03:09,202 --> 01:03:11,871 ‫مضت 60 دقيقة. أردنا مضيّ 90 دقيقة.‬ ‫ثم وصلنا إلى الدقيقة الـ70.‬ 1039 01:03:13,664 --> 01:03:15,666 ‫حاولت عدم التفكير في أي شيء.‬ 1040 01:03:15,750 --> 01:03:19,086 ‫بدأت بالتفكير في الألعاب الأولمبية‬ ‫في "لايك بلاسيد" في سنة 1980.‬ 1041 01:03:19,170 --> 01:03:23,216 ‫يتزايد التشويق والتوتر.‬ ‫المركز الأولمبي مملوء إلى آخره.‬ 1042 01:03:25,092 --> 01:03:28,137 ‫أفضل منتخب هوكي في تاريخ الروس.‬ 1043 01:03:28,971 --> 01:03:31,307 ‫حتى ذلك الوقت،‬ ‫لم يخسروا ميدالية ذهبية منذ الخمسينيات.‬ 1044 01:03:32,266 --> 01:03:35,311 ‫كانوا يواجهون مجموعة شبّان أمريكيين‬ ‫تخرّجوا حديثًا في الجامعة.‬ 1045 01:03:35,394 --> 01:03:38,064 ‫لم يكن لديهم أيّ خبرة في اللعب على الجليد،‬ ‫لكنهم كانوا متقدمين.‬ 1046 01:03:38,147 --> 01:03:41,359 ‫أربعة أهداف لقاء ثلاثة في الشوط الثالث،‬ ‫وكان صوت الجمهور صاخبًا.‬ 1047 01:03:41,442 --> 01:03:45,571 ‫تبقت عشر ثوان، تسع ثواني.‬ ‫لم يكن الفوز محسومًا وكانوا متوترين.‬ 1048 01:03:46,072 --> 01:03:47,198 ‫ثمانية،‬ 1049 01:03:47,281 --> 01:03:48,115 ‫سبعة،‬ 1050 01:03:49,325 --> 01:03:50,326 ‫ستة،‬ 1051 01:03:51,077 --> 01:03:51,911 ‫خمسة،‬ 1052 01:03:52,495 --> 01:03:53,329 ‫أربعة،‬ 1053 01:03:54,163 --> 01:03:54,997 ‫ثلاثة،‬ 1054 01:03:56,249 --> 01:03:57,083 ‫اثنان.‬ 1055 01:04:03,464 --> 01:04:05,925 ‫وبعد مضيّ 85 دقيقة على الرحلة، حدّثنا الطيار‬ 1056 01:04:06,008 --> 01:04:08,386 ‫وقال، "أيها السادة، لأول مرة في حياتكم،‬ 1057 01:04:08,469 --> 01:04:11,305 ‫ستُسرّون بسماع هذه العبارة.‬ ‫أهلًا بكم في (أفغانستان)."‬ 1058 01:04:11,389 --> 01:04:12,890 ‫هل تؤمنون بالمعجزات؟‬ 1059 01:04:12,974 --> 01:04:13,850 ‫أجل!‬ 1060 01:04:13,933 --> 01:04:15,434 ‫غير معقول!‬ 1061 01:04:17,186 --> 01:04:22,024 ‫حين عبرت المروحيتان الحدود الباكستانية،‬ ‫عادت الطائرتان الباكستانيتان أدراجهما.‬ 1062 01:04:24,777 --> 01:04:27,613 ‫تنفّسنا الصعداء لأنهم أصبحوا بأمان.‬ 1063 01:04:30,491 --> 01:04:33,953 ‫كان نجاح المهمة أشبه بالخيال،‬ ‫فكما قلنا سابقًا،‬ 1064 01:04:34,036 --> 01:04:37,790 ‫كنا نتوقع وقوع وفيات في تلك المهمة،‬ ‫لكن من الجيد أننا بقينا أحياء.‬ 1065 01:04:40,835 --> 01:04:46,424 ‫حين حطّت المروحيتان‬ ‫في "جلال آباد" في "أفغانستان"،‬ 1066 01:04:46,507 --> 01:04:50,219 ‫قال جميع من كان جالسًا إلى الطاولة،‬ 1067 01:04:50,303 --> 01:04:51,679 ‫"أُنجزت المهمة.‬ 1068 01:04:52,179 --> 01:04:53,764 ‫أُنجزت المهمة."‬ 1069 01:04:53,848 --> 01:04:55,266 ‫كل ما فعلناه‬ 1070 01:04:55,349 --> 01:04:56,601 ‫من تخطيط‬ 1071 01:04:57,184 --> 01:04:58,311 ‫وجهد،‬ 1072 01:04:59,270 --> 01:05:04,233 ‫أتى بثماره في تحقيق شيء لم يكن هناك من يظن‬ 1073 01:05:04,317 --> 01:05:05,943 ‫أن تحقيقه ممكن،‬ 1074 01:05:06,027 --> 01:05:08,779 ‫وهو إنزال العقاب بـ"بن لادن".‬ 1075 01:05:10,990 --> 01:05:14,201 ‫عانقنا وهنّأنا بعضنا بعضًا.‬ 1076 01:05:15,912 --> 01:05:18,039 ‫- أحسنتم يا فريق الأمن القومي.‬ ‫- شكرًا.‬ 1077 01:05:18,122 --> 01:05:19,123 ‫- شكرًا.‬ ‫- عفوًا سيدي.‬ 1078 01:05:19,206 --> 01:05:20,583 ‫أجل، أنا فخور بكم.‬ 1079 01:05:21,292 --> 01:05:23,002 ‫- أبليتم حسنًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1080 01:05:23,085 --> 01:05:26,422 ‫حين يقول لكم رئيس "الولايات المتحدة"‬ ‫إنكم أبليتم حسنًا،‬ 1081 01:05:26,505 --> 01:05:29,508 ‫فلن تنسوا تلك اللحظة ما حييتم.‬ 1082 01:05:37,683 --> 01:05:38,893 ‫في يوم المداهمة،‬ 1083 01:05:39,393 --> 01:05:41,687 ‫كانت ابنتي في سنة التخرّج‬ ‫في المدرسة الثانوية.‬ 1084 01:05:42,688 --> 01:05:44,607 ‫كانت تشارك في حفلتها الأخيرة.‬ 1085 01:05:46,275 --> 01:05:48,611 ‫وقالت لي زوجتي، "أين أنت؟"‬ 1086 01:05:52,239 --> 01:05:53,449 ‫فقلت لها، "لا أستطيع القدوم."‬ 1087 01:05:54,659 --> 01:05:57,912 ‫فقالت لي، "ألا تستطيع التفرّغ لساعة؟‬ 1088 01:05:59,580 --> 01:06:02,083 ‫هل ما تفعله أهمّ من ابنتك؟"‬ 1089 01:06:04,251 --> 01:06:06,253 ‫فقلت لها، "عليّ إنهاء المكالمة." وأنهيتها.‬ 1090 01:06:09,465 --> 01:06:11,801 ‫أمضت ما تبقّى من ذلك اليوم‬ ‫جالسةً على الأريكة‬ 1091 01:06:12,301 --> 01:06:15,096 ‫في محاولة لإيجاد صيغة للتفاهم على الطلاق.‬ 1092 01:06:19,058 --> 01:06:21,352 ‫كنت أعمل لساعات طويلة‬ 1093 01:06:22,937 --> 01:06:24,146 ‫طيلة أيام الأسبوع،‬ 1094 01:06:24,855 --> 01:06:26,148 ‫بلا أي يوم عطلة.‬ 1095 01:06:28,275 --> 01:06:31,070 ‫كان زواجي يتهاوى.‬ 1096 01:06:33,155 --> 01:06:37,284 ‫حين قرر الرئيس أنه سيخبر الأمّة‬ 1097 01:06:38,285 --> 01:06:41,455 ‫اتصلت بها وقلت، "شغّلي التلفاز…‬ 1098 01:06:44,834 --> 01:06:46,085 ‫وستفهمين كل شيء."‬ 1099 01:06:49,046 --> 01:06:50,506 ‫فقالت لي، "نلتم منه."‬ 1100 01:06:51,674 --> 01:06:54,510 ‫في خبر عاجل،‬ ‫نترقّب إدلاء الرئيس "باراك أوباما"‬ 1101 01:06:54,593 --> 01:06:55,928 ‫بتصريح مفاجئ.‬ 1102 01:06:56,012 --> 01:06:59,056 ‫لا نعلم ما فحواه، لكننا نتوقّع‬ 1103 01:06:59,140 --> 01:07:02,476 ‫أن يكون تصريحًا مهمًا لأن هذا غير اعتياديّ.‬ 1104 01:07:02,560 --> 01:07:07,773 ‫كنت في منزلي جالسًا على فراش ابنتي‬ ‫أقرأ لها قصص ما قبل النوم.‬ 1105 01:07:07,857 --> 01:07:10,943 ‫أتت زوجتي "إميلي" وقالت،‬ 1106 01:07:11,027 --> 01:07:13,821 ‫"كل الهواتف ترنّ."‬ ‫فقلت لها إنني مشغول بقراءة القصة.‬ 1107 01:07:13,904 --> 01:07:16,699 ‫فقالت، "لا، كل الهواتف ترنّ."‬ ‫لم يكن ذلك مبشرًا.‬ 1108 01:07:16,782 --> 01:07:21,787 ‫اتّصل "البيت الأبيض"‬ ‫وأبلغ كل المؤسسات الإعلامية‬ 1109 01:07:21,871 --> 01:07:24,415 ‫بشكل فردي هذه الليلة،‬ ‫بأنه سيكون هناك تصريح…‬ 1110 01:07:24,498 --> 01:07:27,835 ‫طلب منّي "أوباما" كتابة خطاب،‬ ‫ولم أكن قد كتبت منه شيئًا.‬ 1111 01:07:27,918 --> 01:07:30,463 ‫فقلت لنفسي، "تبًا."‬ 1112 01:07:31,547 --> 01:07:34,216 ‫التفتّ إليه وقلت له، "أمهلني خمس دقائق."‬ 1113 01:07:34,300 --> 01:07:37,470 ‫فقلت لنفسي، "تبًا.‬ ‫ما كان عليّ التحدث إلى الرئيس بهذا الشكل.‬ 1114 01:07:37,553 --> 01:07:41,182 ‫ما كان عليّ التحدث إليه بهذا الشكل‬ ‫أمام وزرائه."‬ 1115 01:07:41,265 --> 01:07:43,934 ‫فقال لي، "لك ذلك."‬ 1116 01:07:44,018 --> 01:07:46,979 ‫لذا اقتربت منه وتحدثنا عن موضوع الخطاب.‬ 1117 01:07:48,022 --> 01:07:50,149 ‫كتبت آلاف الخطابات في مسيرتي.‬ 1118 01:07:50,232 --> 01:07:54,612 ‫شعور كتابة ذلك الخطاب لا يُضاهى.‬ 1119 01:07:54,695 --> 01:07:56,864 ‫حين كتبت الجملة الأولى،‬ 1120 01:07:57,615 --> 01:07:59,950 ‫فكرت في أهمية ما كنت على وشك فعله‬ 1121 01:08:00,034 --> 01:08:00,868 ‫وأدركت فجأةً‬ 1122 01:08:00,951 --> 01:08:03,037 ‫أنني كنت سأخبر العالم بذلك.‬ 1123 01:08:03,120 --> 01:08:06,749 ‫كنا مستعجلين، لكنني كنت معتادًا‬ ‫على تنقيح الخطابات مع "أوباما" على عجلة.‬ 1124 01:08:06,832 --> 01:08:10,795 ‫يحب التعديل حتى آخر لحظة.‬ ‫وكنت قد دوّنت تعديلاته‬ 1125 01:08:10,878 --> 01:08:13,339 ‫واضطُررت إلى الإسراع إلى عامل شاشة التلقين‬ 1126 01:08:13,881 --> 01:08:16,008 ‫لأسبق "أوباما" الذي كان يسير خلفي.‬ 1127 01:08:18,302 --> 01:08:19,762 ‫لكن ما كان غريبًا‬ 1128 01:08:19,845 --> 01:08:22,932 ‫هو وجود مجموعة صغيرة من الصحفيين‬ ‫الذين اجتمعوا لسماعه.‬ 1129 01:08:23,432 --> 01:08:26,143 ‫وكانت هناك مجموعة صغيرة منا،‬ ‫لكن الغرفة الواسعة كانت فارغة.‬ 1130 01:08:26,644 --> 01:08:28,771 ‫ما رأيتموه على التلفاز هو سير "أوباما"‬ 1131 01:08:28,854 --> 01:08:30,981 ‫في البهو الطويل‬ ‫ذي السجاد الأحمر إلى المنصة.‬ 1132 01:08:33,442 --> 01:08:36,987 ‫وكان يتحدث إلى بضع كاميرات فحسب.‬ 1133 01:08:37,071 --> 01:08:38,197 ‫لم يكن هناك جمهور.‬ 1134 01:08:38,781 --> 01:08:41,242 ‫وكنا نجلس في آخر الغرفة.‬ 1135 01:08:42,284 --> 01:08:43,119 ‫مساء الخير.‬ 1136 01:08:44,078 --> 01:08:47,998 ‫في هذه الليلة،‬ ‫يمكنني إبلاغ الشعب الأمريكي والعالم‬ 1137 01:08:48,582 --> 01:08:50,709 ‫أن "الولايات المتحدة" نفّذت عملية‬ 1138 01:08:50,793 --> 01:08:54,463 ‫أدّت إلى قتل "أسامة بن لادن"‬ ‫قائد تنظيم "القاعدة".‬ 1139 01:08:54,547 --> 01:08:57,800 ‫سمعت "أوباما" يقول، "(أسامة بن لادن)."‬ 1140 01:08:58,300 --> 01:09:00,845 ‫فنظرت إلى "أسامة بن لادن" وقلت لنفسي،‬ 1141 01:09:01,887 --> 01:09:04,056 ‫"كيف وصلت إلى هنا من (بوت) في (مونتانا)؟"‬ 1142 01:09:04,557 --> 01:09:06,642 ‫ثم عدت إلى رشدي وكان ما زال يتحدث.‬ 1143 01:09:06,725 --> 01:09:10,104 ‫وكان من حولي يرددون،‬ ‫"قل إن أحدًا لم يتعرّض لأذى."‬ 1144 01:09:10,688 --> 01:09:12,982 ‫نفّذ فريق أمريكي صغير العملية‬ 1145 01:09:13,065 --> 01:09:15,734 ‫بشجاعة ومهارة لا تُضاهيان.‬ 1146 01:09:16,527 --> 01:09:17,862 ‫لم يتأذّ أي أمريكي.‬ 1147 01:09:19,155 --> 01:09:21,740 ‫نظرت إلى "برينان"‬ ‫في أثناء حديث "أوباما" وسألته،‬ 1148 01:09:23,367 --> 01:09:25,703 ‫"منذ متى تبحثون عن (بن لادن)؟"‬ 1149 01:09:26,203 --> 01:09:30,040 ‫فأجابني بلا تردد، "منذ 15 سنة."‬ 1150 01:09:30,124 --> 01:09:31,876 ‫كان الجواب حاضرًا في ذهنه.‬ 1151 01:09:32,376 --> 01:09:34,545 ‫من "السودان" إلى "أفغانستان".‬ 1152 01:09:35,254 --> 01:09:38,132 ‫وحينها راودني شعور بالدهشة‬ 1153 01:09:38,215 --> 01:09:42,720 ‫من العدد الكبير‬ ‫من الأشخاص الذي حاولوا النيل منه.‬ 1154 01:09:43,679 --> 01:09:45,306 ‫منذ نحو عشر سنوات،‬ 1155 01:09:45,806 --> 01:09:47,683 ‫حلّ الظلام في يوم مشمس من شهر سبتمبر‬ 1156 01:09:47,766 --> 01:09:51,228 ‫بفعل أسوأ هجوم‬ ‫على الشعب الأمريكي في تاريخنا.‬ 1157 01:09:54,773 --> 01:09:56,442 ‫وفي مثل هذه الليالي،‬ 1158 01:09:56,525 --> 01:09:59,153 ‫يمكننا القول للعائلات التي فقدت أحباءها‬ 1159 01:09:59,236 --> 01:10:00,571 ‫ولإرهاب "القاعدة"‬ 1160 01:10:01,280 --> 01:10:03,073 ‫إن العدالة تحققت.‬ 1161 01:10:06,744 --> 01:10:09,121 ‫في هذه الليلة، نوجّه الشكر‬ ‫لعدد لا يُحصى من خبراء الاستخبارات‬ 1162 01:10:09,205 --> 01:10:11,999 ‫ومكافحة الإرهاب الذين عملوا بلا كلل‬ 1163 01:10:12,082 --> 01:10:13,375 ‫للوصول إلى هذه النتيجة.‬ 1164 01:10:15,753 --> 01:10:19,840 ‫لا يلاحظ الشعب الأمريكي أعمالهم‬ ‫أو يعرفون أسماءهم،‬ 1165 01:10:20,758 --> 01:10:23,886 ‫لكنهم في هذه الليلة يشعرون بالرضا عن عملهم‬ 1166 01:10:26,055 --> 01:10:28,557 ‫ونتائج سعيهم لتحقيق العدالة.‬ 1167 01:10:32,561 --> 01:10:33,395 ‫شكرًا.‬ 1168 01:10:34,730 --> 01:10:37,358 ‫بارك الرب "الولايات المتحدة الأمريكية".‬ 1169 01:10:41,820 --> 01:10:44,615 ‫بعد إلقاء خطابه،‬ 1170 01:10:44,698 --> 01:10:46,492 ‫عدت إلى مكتبي،‬ 1171 01:10:46,992 --> 01:10:49,745 ‫وحين هممت بالخروج من الجناح الغربي،‬ 1172 01:10:50,246 --> 01:10:54,250 ‫لاحظت أن الإضاءة في الخارج‬ ‫أقوى ممّا اعتدنا عليه‬ 1173 01:10:54,333 --> 01:10:55,459 ‫في ذلك الوقت من الليل.‬ 1174 01:10:57,211 --> 01:11:02,299 ‫رأيت حشود الناس تتجمّع في حديقة "لافاييت"،‬ 1175 01:11:02,925 --> 01:11:05,135 ‫وكانوا يهتفون،‬ ‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)."‬ 1176 01:11:14,895 --> 01:11:18,899 ‫كان الناس يتشاركون فرحة ما حدث،‬ 1177 01:11:18,983 --> 01:11:22,403 ‫وأدركت في تلك اللحظة‬ 1178 01:11:22,486 --> 01:11:25,781 ‫أننا لم نُنزل العقاب بـ"بن لادن" فحسب،‬ 1179 01:11:26,865 --> 01:11:29,994 ‫لكننا في الوقت عينه أحققنا العدالة‬ 1180 01:11:30,077 --> 01:11:33,872 ‫لجميع الضحايا الذين فقدوا أفراد عوائلهم‬ 1181 01:11:34,456 --> 01:11:36,625 ‫في برجي التجارة العالمية وفي أماكن أخرى.‬ 1182 01:11:42,381 --> 01:11:45,009 ‫نزلت إلى أسفل، وأحضرت جعة من البراد‬ 1183 01:11:45,092 --> 01:11:47,886 ‫فقلت لنفسي، "تستحق هذه المناسبة‬ ‫شرابًا أكثر قيمة من الجعة."‬ 1184 01:11:47,970 --> 01:11:51,515 ‫لذا أحضرت قارورة ويسكي من الخزانة،‬ 1185 01:11:52,016 --> 01:11:55,019 ‫وفي أثناء توجّهي إلى الشرفة‬ ‫توقفت وأحضرت سيجارًا‬ 1186 01:11:55,102 --> 01:11:59,481 ‫من العلبة في غرفة الاستراحة‬ ‫لأنني قررت الاحتفال في تلك الليلة.‬ 1187 01:11:59,565 --> 01:12:02,276 ‫شكرًا للـ"ولايات المتحدة الأمريكية"!‬ 1188 01:12:04,361 --> 01:12:06,655 ‫بتّ جاهزًا وقلت لنفسي،‬ 1189 01:12:07,740 --> 01:12:13,537 ‫"أنا على وشك الاحتفال بقتل شخص آخر‬ 1190 01:12:13,620 --> 01:12:16,999 ‫بطريقة عنيفة، ألسنا متحضّرين أكثر من ذلك؟"‬ 1191 01:12:17,082 --> 01:12:20,419 ‫ثم أمعنت التفكير قليلًا وقلت، "تبًا له.‬ 1192 01:12:21,253 --> 01:12:23,255 ‫مات بالطريقة التي يستحقها."‬ 1193 01:12:30,095 --> 01:12:36,685 ‫كان الرئيس قلقًا‬ ‫حيال ما سنفعله بجثة "بن لادن".‬ 1194 01:12:48,781 --> 01:12:54,244 ‫قررنا نقل الجثة إلى حاملة طائرات‬ 1195 01:12:54,328 --> 01:12:55,579 ‫في "المحيط الهندي"،‬ 1196 01:12:56,789 --> 01:12:59,458 ‫ودفنه وفق الشعائر الإسلامية،‬ 1197 01:13:00,042 --> 01:13:02,294 ‫لكنه دُفن في المحيط‬ 1198 01:13:04,129 --> 01:13:08,759 ‫لكيلا يُدفن في البر ويصبح ضريحه مزارًا.‬ 1199 01:13:12,137 --> 01:13:14,139 ‫هناك شيء لن أنساه‬ 1200 01:13:14,223 --> 01:13:16,725 ‫وهو أن الجيش جمع ألبوم صور لرحلة‬ 1201 01:13:16,809 --> 01:13:18,310 ‫جثة "بن لادن".‬ 1202 01:13:18,394 --> 01:13:21,522 ‫التُقطت أول صورة لها بعد تعرضه لإطلاق النار‬ 1203 01:13:21,605 --> 01:13:23,816 ‫ثم صُوّرت في "جلال آباد"،‬ 1204 01:13:23,899 --> 01:13:26,110 ‫ثم صُوّرت بعد تنظيف وجهه.‬ 1205 01:13:26,193 --> 01:13:30,781 ‫أكثر ما أتذكّره ليس صورة "بن لادن"‬ ‫بعد تعرّضه لإطلاق النار في وجهه،‬ 1206 01:13:32,199 --> 01:13:34,701 ‫بل السفينة البحرية.‬ 1207 01:13:35,536 --> 01:13:38,038 ‫كانت جثته ملفوفة بكفن‬ 1208 01:13:38,831 --> 01:13:41,208 ‫وتُنزل في الماء‬ 1209 01:13:42,000 --> 01:13:44,336 ‫وتغوص تحت الماء.‬ 1210 01:13:47,047 --> 01:13:49,383 ‫أتذكّر أنني تأثرت بذلك.‬ 1211 01:13:51,301 --> 01:13:53,512 ‫بعد كل تلك الأحداث العالمية،‬ 1212 01:13:53,595 --> 01:13:56,140 ‫كان ذلك الإنسان‬ 1213 01:13:56,223 --> 01:14:00,018 ‫في مكان ما في "المحيط الهندي"‬ 1214 01:14:00,102 --> 01:14:01,645 ‫ملفوفًا بكفن أبيض.‬ 1215 01:14:09,528 --> 01:14:14,032 ‫فازت "الولايات المتحدة" بالمعركة‬ ‫بعد أحداث 11 سبتمبر.‬ 1216 01:14:14,116 --> 01:14:16,493 ‫لم تقع أي هجمات بذلك الحجم‬ ‫في بلادنا بعدها.‬ 1217 01:14:17,077 --> 01:14:18,620 ‫ألقينا القبض وقتلنا‬ 1218 01:14:19,121 --> 01:14:23,250 ‫جميع قادة تنظيم "القاعدة"‬ ‫المسؤولين عن أحداث 11 سبتمبر.‬ 1219 01:14:23,750 --> 01:14:26,253 ‫لكنني أخشى أن "بن لادن" قد فاز في الحرب.‬ 1220 01:14:27,337 --> 01:14:29,923 ‫أظن أن "بن لادن" أضعف "الولايات المتحدة".‬ 1221 01:14:31,091 --> 01:14:35,095 ‫أنفقنا تريليونات الدولارات‬ ‫على مكافحة الإرهاب‬ 1222 01:14:35,179 --> 01:14:37,097 ‫وخضنا حربًا طويلة في "أفغانستان"،‬ 1223 01:14:37,181 --> 01:14:39,475 ‫كما أن الحرب على "العراق" قسّمت الأمريكيين.‬ 1224 01:14:39,558 --> 01:14:41,643 ‫ما زالت آثار ذلك واضحة حتى اليوم.‬ 1225 01:14:41,727 --> 01:14:43,270 ‫"(الولايات المتحدة) قتلت (بن لادن)"‬ 1226 01:14:43,353 --> 01:14:44,605 ‫"نلنا منه!"‬ 1227 01:14:44,688 --> 01:14:46,231 ‫"(أسامة بن لادن)،‬ ‫العقل المدبر لأحداث 11 سبتمبر"‬ 1228 01:14:46,315 --> 01:14:49,943 ‫كان إعجابي هائلًا بجميع الأشخاص‬ 1229 01:14:50,027 --> 01:14:52,738 ‫الذين عملوا على إيصالنا إلى تلك اللحظة.‬ 1230 01:14:54,907 --> 01:14:55,741 ‫لكن…‬ 1231 01:14:58,410 --> 01:14:59,495 ‫لا أعلم.‬ 1232 01:15:00,579 --> 01:15:07,544 ‫إذا أردت لشخص أن يعاني،‬ 1233 01:15:08,754 --> 01:15:12,716 ‫فأريده أن يعاني بأكثر طريقة يخشاها.‬ 1234 01:15:13,634 --> 01:15:17,429 ‫أردته أن يموت عجوزًا‬ 1235 01:15:17,930 --> 01:15:19,431 ‫منسيًا تمامًا‬ 1236 01:15:19,515 --> 01:15:22,017 ‫ويعيش وهو على دراية بأن أحدًا لا يأبه له‬ 1237 01:15:22,100 --> 01:15:24,978 ‫أو يفكر فيه ويعرف من يكون.‬ 1238 01:15:25,062 --> 01:15:30,192 ‫هذا أسوأ ما قد نفعله له أو لأي إرهابي آخر.‬ 1239 01:15:32,861 --> 01:15:35,948 ‫لا أظن أن الناس يستوعبون‬ 1240 01:15:37,074 --> 01:15:43,330 ‫أن القوة التي ستخوّلنا للقضاء على الإرهاب‬ ‫هي عدم التأثر فيه‬ 1241 01:15:44,122 --> 01:15:48,043 ‫وعدم الخوف منه‬ ‫وعدم اتخاذ قراراتنا بناءً عليه.‬ 1242 01:15:50,671 --> 01:15:54,675 ‫إنها أعظم طريقة للتخلص منه والقضاء عليه.‬ 1243 01:15:56,677 --> 01:15:59,846 ‫وأن نقول لهم، "تبًا لكم.‬ 1244 01:15:59,930 --> 01:16:02,724 ‫لن تغيّرونا أو تغيّروا أسلوب حياتنا."‬ 1245 01:16:06,812 --> 01:16:11,858 ‫أتوقّع أن تؤدّي الاضطرابات العالمية‬ ‫إلى إعادة إنتاج الظروف ذاتها،‬ 1246 01:16:12,359 --> 01:16:15,862 ‫حيث إنها ستسبب المآسي‬ 1247 01:16:16,947 --> 01:16:19,241 ‫والغضب وستأجج المشاعر،‬ 1248 01:16:20,158 --> 01:16:22,494 ‫وسيأتي شخص آخر‬ 1249 01:16:23,662 --> 01:16:24,871 ‫ليستغلّ ذلك.‬ 1250 01:16:27,165 --> 01:16:28,959 ‫لم تنته القصة بعد،‬ 1251 01:16:30,460 --> 01:16:32,421 ‫لكن هذا الفصل انتهى،‬ 1252 01:16:33,338 --> 01:16:34,923 ‫فصل "بن لادن".‬