1
00:00:01,459 --> 00:00:02,543
Précédemment,
dans Rivalité Passionnée...
2
00:00:02,544 --> 00:00:04,044
Je peux
te demander si...
3
00:00:04,045 --> 00:00:05,547
t'as déjà été
avec un autre homme?
4
00:00:06,047 --> 00:00:08,006
T'en fais pas.
Je comprends
5
00:00:08,007 --> 00:00:09,466
Je veux qu'on soit amis.
6
00:00:09,467 --> 00:00:11,635
Alors, toi et Rose Landry,
vous êtes pas...
7
00:00:11,636 --> 00:00:12,636
Pas compatibles.
8
00:00:12,637 --> 00:00:14,179
Tu joues dans
la même équipe
9
00:00:14,180 --> 00:00:15,305
que Hollander cette année, non?
10
00:00:18,309 --> 00:00:19,643
Je ne veux
plus faire semblant
11
00:00:19,644 --> 00:00:21,521
que je t'aime pas,
j'en ai pas la force.
12
00:00:22,314 --> 00:00:23,982
Tu sais que je t'aime.
13
00:00:24,315 --> 00:00:25,691
Oui, je le sais.
14
00:00:25,692 --> 00:00:29,194
Mais ce n'est pas comme
avec Jeanne, n'est-ce pas?
15
00:00:30,572 --> 00:00:32,281
Tu m'as fait peur.
16
00:00:32,282 --> 00:00:33,657
Je voulais te demander...
17
00:00:33,658 --> 00:00:35,492
Cet été, tu pourrais venir
à mon chalet si tu veux.
18
00:00:35,493 --> 00:00:37,536
Hollander, tu sais
que c'est pas possible.
19
00:00:46,338 --> 00:00:48,465
Je vais venir à ton chalet.
20
00:00:58,516 --> 00:01:00,476
Et le joueur
le plus utile
21
00:01:00,477 --> 00:01:03,437
à son équipe est...
Scott Hunter.
22
00:01:09,986 --> 00:01:11,236
Merci.
23
00:01:19,913 --> 00:01:21,247
Hum...
24
00:01:22,749 --> 00:01:27,837
Il y a quelques semaines,
j'ai réalisé le rêve de ma vie.
25
00:01:28,755 --> 00:01:29,963
Gagner la coupe.
26
00:01:31,549 --> 00:01:34,594
Ceux qui l'ont... gagnée
savent ce que ça fait.
27
00:01:35,553 --> 00:01:37,012
Je crois que
j'ai même pas les mots
28
00:01:37,013 --> 00:01:38,682
pour décrire
ce que j'ai ressenti.
29
00:01:40,350 --> 00:01:42,936
Mais il s'est passé autre chose
ce soir-là.
30
00:01:43,770 --> 00:01:46,355
Quelque chose qui...
a sans doute attiré
31
00:01:46,356 --> 00:01:49,066
plus d'attention que la victoire
des Admirals.
32
00:01:53,613 --> 00:01:56,115
Ça a été un mois
très spécial.
33
00:01:58,618 --> 00:02:01,161
Pour ceux qui auraient
peut-être raté la nouvelle,
34
00:02:01,162 --> 00:02:03,122
j'ai fait mon coming out
d'une manière
35
00:02:03,123 --> 00:02:05,291
qu'on pourrait qualifier
de peu subtile.
36
00:02:06,584 --> 00:02:08,711
J'ai toujours été quelqu'un
de très discret.
37
00:02:08,712 --> 00:02:11,589
Je n'ai jamais vraiment parlé
de ma vie privée.
38
00:02:12,924 --> 00:02:15,426
Mais ce que m'ont appris
ces dernières semaines,
39
00:02:15,427 --> 00:02:18,471
c'est que je devrais peut-être
le faire un peu plus.
40
00:02:20,265 --> 00:02:22,726
J'ai reçu des messages
de partisans,
41
00:02:23,435 --> 00:02:25,145
dont beaucoup sont des jeunes
42
00:02:25,979 --> 00:02:28,898
qui m'ont dit à quel point
ils avaient été touchés.
43
00:02:31,234 --> 00:02:33,403
Vous savez, j'adore le hockey.
44
00:02:34,154 --> 00:02:35,321
Et je suis reconnaissant
45
00:02:35,322 --> 00:02:37,324
de pouvoir gagner ma vie
en jouant.
46
00:02:38,533 --> 00:02:41,745
Mais je sais aussi ce que
ça fait de se sentir différent.
47
00:02:45,165 --> 00:02:47,083
À l'adolescence, j'ai...
48
00:02:49,294 --> 00:02:51,670
réalisé que j'étais
peut-être ça,
49
00:02:51,671 --> 00:02:53,922
cette insulte que les joueurs
se lançaient
50
00:02:53,923 --> 00:02:55,425
pour se piquer au vif.
51
00:02:56,342 --> 00:02:58,802
Le langage que j'entendais
chaque jour sur la glace
52
00:02:58,803 --> 00:03:00,596
et dans le vestiaire
me rappelait sans arrêt
53
00:03:00,597 --> 00:03:01,931
que j'étais différent.
54
00:03:03,933 --> 00:03:05,976
Vivre avec un secret que...
55
00:03:05,977 --> 00:03:08,980
que vous essayez à tout prix
de protéger, euh...
56
00:03:11,024 --> 00:03:12,442
c'est épuisant.
57
00:03:13,693 --> 00:03:15,695
Ça exige un effort constant.
58
00:03:16,404 --> 00:03:18,782
Et... je dois dire
qu'on se sent...
59
00:03:20,116 --> 00:03:21,451
très seul.
60
00:03:23,787 --> 00:03:28,375
Heureusement, j'ai trouvé
la personne qui change tout.
61
00:03:29,334 --> 00:03:32,127
Il m'a donné la confiance
et la force
62
00:03:32,128 --> 00:03:35,465
et le besoin d'assumer
honnêtement ce que je suis.
63
00:03:38,760 --> 00:03:41,554
La peur, c'est très puissant,
vous savez?
64
00:03:43,223 --> 00:03:47,102
Mais j'ai enfin trouvé quelque
chose d'encore plus puissant.
65
00:03:48,311 --> 00:03:52,023
Je partage cet honneur avec mes
coéquipiers et mes entraîneurs.
66
00:03:53,191 --> 00:03:55,694
Mais je le partage aussi
avec toi, Kip.
67
00:03:56,820 --> 00:03:59,072
Tu as fait de moi quelqu'un
de meilleur
68
00:04:00,031 --> 00:04:01,408
à tout point de vue.
69
00:04:02,992 --> 00:04:04,536
Je t'aime.
70
00:04:06,037 --> 00:04:07,204
Merci.
71
00:04:30,812 --> 00:04:32,689
JUILLET
72
00:04:37,027 --> 00:04:38,318
C'est quoi, un Jeep?
73
00:04:38,319 --> 00:04:40,030
Non, c'est
une voiture anglaise.
74
00:04:41,156 --> 00:04:42,406
C'est pratique.
75
00:04:42,407 --> 00:04:43,908
Pour affronter la neige.
76
00:04:44,784 --> 00:04:45,869
OK.
77
00:04:49,331 --> 00:04:52,750
RIVALITÉ PASSIONNÉE
78
00:04:55,045 --> 00:04:59,006
CRÉÉ PAR JACOB TIERNEY
79
00:04:59,007 --> 00:05:03,636
♪ Il fait toujours chaud
avec nous ♪
80
00:05:04,596 --> 00:05:09,808
♪ Notre beauté se mêle
à celle du soleil ♪
81
00:05:09,809 --> 00:05:14,606
♪ On existe maintenant
et c'est tout ♪
82
00:05:15,440 --> 00:05:19,401
♪ Un tigre exalté
sur nos corps vermeils... ♪
83
00:05:19,402 --> 00:05:21,779
T'as faim?
On en a pour une heure,
84
00:05:21,780 --> 00:05:24,114
mais on peut s'arrêter manger
quelque chose si tu veux.
85
00:05:24,115 --> 00:05:25,617
Non merci, ça va.
86
00:05:29,329 --> 00:05:31,163
Je crois que tu vas aimer
la maison.
87
00:05:31,164 --> 00:05:32,916
C'est un endroit relaxant.
88
00:05:33,666 --> 00:05:35,919
Ah, tu crois vraiment
que c'est ce qu'on va faire?
89
00:05:36,503 --> 00:05:37,670
Relaxer?
90
00:05:38,338 --> 00:05:39,756
J'espère.
91
00:05:40,965 --> 00:05:43,176
J'aimerais beaucoup relaxer
avec toi.
92
00:05:44,219 --> 00:05:45,470
Pour une fois.
93
00:05:49,265 --> 00:05:50,849
J'ai déjà fait l'épicerie.
94
00:05:50,850 --> 00:05:52,936
Comme ça, on n'aura pas besoin
de bouger.
95
00:05:53,520 --> 00:05:54,979
Ou, en tout cas, pas trop.
96
00:05:56,147 --> 00:05:58,650
Si on n'en a pas envie.
- Merci de m'avoir invité.
97
00:06:03,655 --> 00:06:05,490
Je suis content
que tu sois là.
98
00:06:06,658 --> 00:06:08,368
Moi aussi, mais...
99
00:06:08,994 --> 00:06:11,870
en même temps,
je me sens terrifié.
100
00:06:22,799 --> 00:06:24,551
Est-ce que quelqu'un
t'a reconnu?
101
00:06:24,968 --> 00:06:27,971
Quand t'étais à l'aéroport?
- Non, non. Pas que je sache.
102
00:06:28,847 --> 00:06:29,973
Cool.
103
00:06:31,933 --> 00:06:33,642
La maison est
vraiment à l'écart,
104
00:06:33,643 --> 00:06:35,770
alors on n'a pas
à s'inquiéter pour ça.
105
00:06:36,354 --> 00:06:38,564
- Tes parents savent pas?
- Non.
106
00:06:38,565 --> 00:06:40,524
Je leur ai dit que j'étais
en retraite silencieuse,
107
00:06:40,525 --> 00:06:41,734
genre, pour méditer, tu vois?
108
00:06:41,735 --> 00:06:43,610
Quoi?
109
00:06:43,611 --> 00:06:45,446
C'est pas crédible
comme excuse?
110
00:06:45,447 --> 00:06:46,780
Oui.
111
00:06:48,074 --> 00:06:50,744
Et elle marcherait
pour personne, sauf pour toi.
112
00:06:55,749 --> 00:06:59,252
♪ C'est l'anarchie
des jours heureux ♪
113
00:07:01,129 --> 00:07:04,674
♪ Dévore la transe
des plus belles nuits ♪
114
00:07:09,596 --> 00:07:11,263
Je peux porter mon sac.
115
00:07:11,264 --> 00:07:12,765
Comment vont tes côtes?
116
00:07:12,766 --> 00:07:15,267
Bien, je te dis
que je peux le porter.
117
00:07:15,268 --> 00:07:16,560
J'arrive pas à croire
118
00:07:16,561 --> 00:07:18,312
que t'as joué
avec des côtes cassées.
119
00:07:18,313 --> 00:07:19,939
Quoi, t'aurais pas pu, toi?
120
00:07:20,607 --> 00:07:22,233
Ouais, j'aurais peut-être pu.
121
00:07:34,454 --> 00:07:35,538
Wow.
122
00:07:36,122 --> 00:07:39,166
Ton obsession pour l'immobilier
a ses bons côtés.
123
00:07:42,587 --> 00:07:44,129
Je l'ai pas achetée.
124
00:07:44,130 --> 00:07:45,632
Je l'ai fait construire.
125
00:07:46,299 --> 00:07:47,759
Oui, je sais.
126
00:07:52,931 --> 00:07:55,850
Je peux te faire visiter,
si tu veux, ou...
127
00:07:56,476 --> 00:07:58,268
je pourrais...
faire à manger.
128
00:07:58,269 --> 00:07:59,270
Y'a plein de bouffe.
129
00:07:59,896 --> 00:08:02,481
Je t'ai pris des canettes
de Coke, même si...
130
00:08:02,482 --> 00:08:04,109
l'eau est excellente ici.
131
00:08:05,235 --> 00:08:06,736
J'ai mon propre puits.
132
00:08:07,570 --> 00:08:08,905
Juste là.
133
00:08:09,781 --> 00:08:12,075
Au cas où... t'aurais soif.
134
00:08:54,534 --> 00:08:55,909
Attends, euh...
135
00:08:55,910 --> 00:08:58,078
ça fait un bail, je tiendrai
peut-être pas longtemps.
136
00:08:58,079 --> 00:09:00,874
Oui, pareil pour moi, mais
on a deux semaines, alors...
137
00:09:01,416 --> 00:09:02,500
Ouais, cool.
138
00:09:03,001 --> 00:09:05,295
Euh, mais attends, toi aussi?
139
00:09:06,212 --> 00:09:07,213
Hum.
140
00:09:07,964 --> 00:09:10,340
Tu veux dire que...
t'as couché...
141
00:09:10,341 --> 00:09:12,092
avec personne dernièrement?
142
00:09:12,093 --> 00:09:13,219
Non.
143
00:09:14,387 --> 00:09:15,637
Pas depuis...
144
00:09:15,638 --> 00:09:17,806
Non, pas depuis,
est-ce qu'on peut?
145
00:09:17,807 --> 00:09:19,225
Vraiment?
146
00:09:20,351 --> 00:09:21,310
Vraiment?
147
00:09:21,311 --> 00:09:22,770
Hollander, c'est...
148
00:09:22,771 --> 00:09:24,480
Y'a pas de quoi en faire
une histoire.
149
00:09:24,481 --> 00:09:25,689
OK, mais ça fait...
150
00:09:25,690 --> 00:09:27,149
Des mois, oui, je sais.
151
00:09:27,150 --> 00:09:28,985
Est-ce qu'on peut baiser, là?
152
00:09:30,904 --> 00:09:32,322
J'ai rien fait non plus.
153
00:09:32,906 --> 00:09:34,741
Depuis la dernière fois.
154
00:09:47,629 --> 00:09:49,005
J'ai une idée.
155
00:09:53,468 --> 00:09:54,844
Quoi?
156
00:09:56,054 --> 00:09:57,597
Ces deux prochaines semaines,
157
00:09:58,139 --> 00:10:00,100
on sera honnêtes
l'un avec l'autre
158
00:10:01,101 --> 00:10:04,562
à propos de ce qu'on pense et...
159
00:10:05,438 --> 00:10:07,273
peut-être de ce
qu'on ressent vraiment?
160
00:10:10,902 --> 00:10:12,237
Je vais essayer.
161
00:10:12,779 --> 00:10:14,531
- T'es sûr?
- Ouais.
162
00:10:15,281 --> 00:10:16,323
Je ferais n'importe quoi
163
00:10:16,324 --> 00:10:18,868
pour que tu me touches
la queue maintenant.
164
00:10:20,203 --> 00:10:21,955
Tu veux que je te montre
ta chambre?
165
00:10:23,999 --> 00:10:25,624
Y'a deux chambres d'amis
au rez-de-chaussée,
166
00:10:25,625 --> 00:10:27,042
alors t'as qu'à choisir.
167
00:10:27,043 --> 00:10:29,545
Hum. Eh bien moi,
il me faut un lit king.
168
00:10:29,546 --> 00:10:30,796
Les deux en ont un.
169
00:10:30,797 --> 00:10:32,297
Et une belle vue aussi.
170
00:10:32,298 --> 00:10:33,340
Les deux en ont une.
171
00:10:33,341 --> 00:10:36,802
Hum. J'aimerais...
une salle de bains...
172
00:10:36,803 --> 00:10:38,846
comment on dit? Attenante. Hum.
173
00:10:38,847 --> 00:10:40,639
Ça, ce sera peut-être
un problème.
174
00:10:40,640 --> 00:10:41,974
Ah ouais, pourquoi?
175
00:10:41,975 --> 00:10:43,726
Y'en qu'une avec une salle
de bains attenante,
176
00:10:43,727 --> 00:10:45,478
et c'est la mienne.
- Argh.
177
00:10:54,863 --> 00:10:57,990
Malheureusement, cette chambre
n'est pas disponible
178
00:10:57,991 --> 00:11:01,118
pour les invités.
- Hum. Je suis très déçu.
179
00:11:01,119 --> 00:11:03,872
Désolé monsieur, on aimerait
bien vous accommoder, mais...
180
00:11:04,873 --> 00:11:06,832
Monsieur, je suis que
le bagagiste, vous pouvez pas...
181
00:11:06,833 --> 00:11:09,335
traiter les employés comme ça.
- Oh, après toutes ces années,
182
00:11:09,336 --> 00:11:11,128
je crois que je sais
comment les employés
183
00:11:11,129 --> 00:11:12,589
doivent être traités, non?
184
00:11:18,845 --> 00:11:21,096
Attends. Une seconde.
185
00:11:21,097 --> 00:11:22,807
Qu'est-ce qu'il y a?
186
00:11:31,149 --> 00:11:32,525
Euh, non.
187
00:11:35,695 --> 00:11:37,113
Ah!
188
00:12:14,901 --> 00:12:17,236
Pourquoi tu fais
autant de burgers?
189
00:12:17,237 --> 00:12:19,406
La recette était
pour huit, alors...
190
00:12:20,073 --> 00:12:21,949
T'avais qu'à la diviser
en deux.
191
00:12:21,950 --> 00:12:23,742
Tu sais pas compter ou quoi?
192
00:12:23,743 --> 00:12:25,620
Laisse-moi tranquille.
193
00:12:27,288 --> 00:12:28,540
Non.
194
00:12:38,091 --> 00:12:40,385
T'as raison, j'aurais dû
la diviser en deux.
195
00:12:43,054 --> 00:12:44,930
Normalement, je donne
les restes à mes parents,
196
00:12:44,931 --> 00:12:46,598
mais là, ils comprendraient
que j'ai menti
197
00:12:46,599 --> 00:12:47,933
à propos de la retraite.
198
00:12:47,934 --> 00:12:49,561
Yuna et David, c'est ça?
199
00:12:50,729 --> 00:12:51,896
Hum-hum.
200
00:12:54,524 --> 00:12:55,984
Alors?
201
00:12:57,777 --> 00:12:59,237
Alors, quoi?
202
00:12:59,904 --> 00:13:01,321
Parle-moi d'eux.
203
00:13:01,322 --> 00:13:03,241
Qu'est-ce que tu veux savoir?
204
00:13:05,744 --> 00:13:07,829
Je sais pas,
je sais rien d'eux.
205
00:13:08,455 --> 00:13:11,833
Je crois que ta mère est...
japonaise, c'est ça?
206
00:13:12,375 --> 00:13:14,710
C'est d'elle que tu tiens
ce visage?
207
00:13:14,711 --> 00:13:16,296
La moitié, oui.
208
00:13:16,921 --> 00:13:19,840
Et ton père est...
quoi, ennuyeux?
209
00:13:19,841 --> 00:13:21,508
C'est de lui
que tu tiens ça, hein?
210
00:13:21,509 --> 00:13:22,718
Il est pas ennuyeux.
211
00:13:22,719 --> 00:13:24,762
Hum. Donc, il est passionnant.
212
00:13:24,763 --> 00:13:26,472
Il lit le New Yorker.
213
00:13:26,473 --> 00:13:28,766
Il est normal, OK?
Il travaille pour...
214
00:13:28,767 --> 00:13:31,310
le Conseil du Trésor du Canada.
215
00:13:31,311 --> 00:13:32,478
Hum. C'est fou.
216
00:13:32,479 --> 00:13:34,772
Va chier. Il a joué
au hockey à McGill.
217
00:13:34,773 --> 00:13:36,024
Whoa!
218
00:13:36,608 --> 00:13:38,233
McGill?
219
00:13:38,234 --> 00:13:39,777
C'est quoi, McGill, mon gars?
220
00:13:39,778 --> 00:13:40,944
C'est une ville? C'est quoi?
221
00:13:40,945 --> 00:13:42,821
C'est une très bonne
université.
222
00:13:42,822 --> 00:13:44,949
Mes parents sont super.
223
00:13:45,700 --> 00:13:47,118
Est-ce qu'ils savent?
224
00:13:48,620 --> 00:13:49,995
À propos de toi?
225
00:13:49,996 --> 00:13:51,163
Bien sûr que non.
226
00:13:51,164 --> 00:13:52,540
Non, à propos de toi.
227
00:13:54,709 --> 00:13:56,001
Non.
228
00:13:56,002 --> 00:13:57,962
Tu crois que ça
les dérangerait?
229
00:14:01,383 --> 00:14:02,467
Je sais pas.
230
00:14:03,009 --> 00:14:06,513
Je pense... je pense
qu'ils accepteraient, j'imagine.
231
00:14:08,431 --> 00:14:10,475
Je sais pas,
on n'en a pas parlé.
232
00:14:14,229 --> 00:14:17,065
Parfois, je me dis que j'aurais
déjà dû leur annoncer.
233
00:14:26,074 --> 00:14:28,702
- Oh, alors, c'est ma faute?
- Non.
234
00:14:29,452 --> 00:14:31,746
Je veux dire, ouais.
Ouais, un peu.
235
00:14:35,834 --> 00:14:39,586
Tu sais, je crois que tu peux
dire à tes parents que t'es gai
236
00:14:39,587 --> 00:14:41,964
sans leur donner la liste de
tous les gars que t'as baisés.
237
00:14:41,965 --> 00:14:43,591
Je sais, je sais.
238
00:14:44,300 --> 00:14:46,594
De toute façon ça n'a pas
vraiment d'importance.
239
00:14:47,178 --> 00:14:49,597
T'as fini?
- Ouais.
240
00:15:01,776 --> 00:15:03,445
C'est beau, non?
241
00:15:05,280 --> 00:15:08,032
Alors, on reste assis
à le regarder?
242
00:15:08,033 --> 00:15:11,161
Ouais. On reste juste assis
à le regarder.
243
00:15:11,911 --> 00:15:14,038
Hum. Qu'est-ce qu'on
s'amuse au Canada!
244
00:15:14,039 --> 00:15:15,581
Ta gueule.
245
00:15:22,505 --> 00:15:26,134
C'est rien, c'est juste Rose.
- Hum. C'est juste Rose?
246
00:15:26,760 --> 00:15:28,386
Elle prend des nouvelles.
247
00:15:31,556 --> 00:15:34,267
T'es pas jaloux quand même?
- Non.
248
00:15:35,226 --> 00:15:36,644
Ilya, je suis gai.
249
00:15:37,270 --> 00:15:39,146
Pas assez gai pour pas
pouvoir baiser Rose Landry.
250
00:15:39,147 --> 00:15:40,814
Oh, t'es pas sérieux?
251
00:15:40,815 --> 00:15:42,107
C'est arrivé deux fois.
252
00:15:42,108 --> 00:15:44,443
Et les deux fois,
ça a été un vrai désastre.
253
00:15:44,444 --> 00:15:46,820
Je suis pas sûr qu'elle cherche
à renouveler l'expérience.
254
00:15:46,821 --> 00:15:48,322
Ah oui?
Quel genre de désastre?
255
00:15:48,323 --> 00:15:50,325
J'entrerai pas
dans les détails.
256
00:15:52,869 --> 00:15:54,828
Merde, c'était quoi, ça?
257
00:15:54,829 --> 00:15:56,247
Un huard?
258
00:15:56,915 --> 00:15:58,749
Un quoi?
259
00:15:58,750 --> 00:16:00,167
C'est une espèce d'oiseau.
260
00:16:00,168 --> 00:16:01,627
On dirait un foutu loup.
261
00:16:01,628 --> 00:16:03,505
C'est un oiseau,
fais-moi confiance.
262
00:16:04,089 --> 00:16:05,631
T'as vraiment peur!
263
00:16:05,632 --> 00:16:07,800
Quelle sorte d'oiseau
peut faire des sons pareils?
264
00:16:07,801 --> 00:16:08,926
Le huard.
265
00:16:08,927 --> 00:16:10,511
C'est pas un loup,
ça a rien à voir.
266
00:16:10,512 --> 00:16:11,970
Bien! Qu'il aille
se faire foutre,
267
00:16:11,971 --> 00:16:13,514
ton oiseau-loup canadien.
268
00:16:20,438 --> 00:16:23,190
Oh, donc maintenant,
tu parles oiseau aussi.
269
00:16:23,191 --> 00:16:24,609
Couramment.
270
00:16:25,652 --> 00:16:26,777
Je te déteste.
271
00:16:26,778 --> 00:16:28,196
Je te crois pas.
272
00:16:37,622 --> 00:16:39,624
T'as parlé à ton frère
récemment?
273
00:16:41,584 --> 00:16:42,669
Mmm-mmm.
274
00:16:44,379 --> 00:16:46,131
Et c'est une bonne chose?
275
00:16:48,425 --> 00:16:50,635
Ouais, sûrement,
je sais pas trop.
276
00:16:53,304 --> 00:16:55,223
Je suis désolé
pour ta famille.
277
00:16:55,890 --> 00:16:58,393
Même s'ils sont nuls,
ils doivent te manquer.
278
00:17:00,395 --> 00:17:02,480
Ma mère était pas nulle.
279
00:17:03,773 --> 00:17:05,317
Elle était géniale.
280
00:17:07,861 --> 00:17:09,320
Elle est more comment?
281
00:17:11,656 --> 00:17:13,241
Accidentellement.
282
00:17:15,702 --> 00:17:19,247
Elle a avalé tout un flacon
de pilules par accident.
283
00:17:22,334 --> 00:17:23,752
T'avais quel âge?
284
00:17:27,172 --> 00:17:28,506
12 ans.
285
00:17:30,842 --> 00:17:32,427
C'est moi qui l'ai trouvée.
286
00:17:40,352 --> 00:17:43,188
Je veux pas que tu penses
qu'elle était faible.
287
00:17:44,147 --> 00:17:45,731
Je le pense pas.
288
00:17:45,732 --> 00:17:47,233
C'était pas le cas.
289
00:17:48,652 --> 00:17:51,946
Elle était tellement drôle
et magnifique.
290
00:17:54,282 --> 00:17:56,242
Mais elle était triste.
291
00:17:58,536 --> 00:18:01,289
Et mon père était
très dur avec elle.
292
00:18:01,956 --> 00:18:03,123
Et...
293
00:18:04,584 --> 00:18:06,418
Merde, va chier!
294
00:18:17,722 --> 00:18:19,391
Tu veux rentrer?
295
00:18:21,101 --> 00:18:22,268
Non.
296
00:18:42,789 --> 00:18:43,915
Salut.
297
00:18:44,874 --> 00:18:46,334
Salut.
298
00:18:48,503 --> 00:18:50,255
Je t'aime bien, tu sais?
299
00:18:52,007 --> 00:18:53,591
Moi aussi, je t'aime bien.
300
00:19:11,568 --> 00:19:14,361
Tu peux pas prendre Montréal.
- Bien sûr que je peux.
301
00:19:14,362 --> 00:19:16,030
J'ai toujours voulu savoir
ce que ça faisait
302
00:19:16,031 --> 00:19:17,197
de jouer avec les Metros.
303
00:19:17,198 --> 00:19:18,365
Je te rappelle que c'est
quand même
304
00:19:18,366 --> 00:19:19,616
la meilleure équipe
de tous les temps.
305
00:19:19,617 --> 00:19:21,201
Meilleure que les Yankees.
Ça, c'est sûr.
306
00:19:21,202 --> 00:19:22,036
Ça, c'est sûr.
307
00:19:22,037 --> 00:19:23,120
Je vais prendre Boston.
308
00:19:23,121 --> 00:19:24,539
Excellent choix.
309
00:19:25,206 --> 00:19:26,832
Je vais te pulvériser,
tu vas voir.
310
00:19:26,833 --> 00:19:28,293
Comment? Je suis toi.
311
00:19:28,877 --> 00:19:30,378
Non, t'es rien du tout.
312
00:19:31,171 --> 00:19:33,213
Je suis sur la pochette
du jeu, mon gars.
313
00:19:37,010 --> 00:19:38,720
Oh, merde, c'est Hayden.
314
00:19:39,220 --> 00:19:40,387
Il a eu un bébé.
315
00:19:40,388 --> 00:19:41,680
Je lui ai pas parlé
depuis des semaines.
316
00:19:41,681 --> 00:19:44,850
- Oh.
- Arrête de pleurnicher.
317
00:19:44,851 --> 00:19:46,394
Salut, ça va?
318
00:19:47,020 --> 00:19:48,979
Ouais, ouais, et comment...
319
00:19:48,980 --> 00:19:50,356
Je sais, je suis désolé.
320
00:19:50,357 --> 00:19:52,191
Mais comment va...
Amber, c'est ça?
321
00:19:52,192 --> 00:19:53,652
Elle va bien?
322
00:19:56,237 --> 00:19:57,989
Ouais, les photos
sont très mignonnes.
323
00:19:59,157 --> 00:20:00,157
Ah, tant mieux, alors.
324
00:20:00,158 --> 00:20:01,826
Et sinon, Jacki va bien?
325
00:20:03,495 --> 00:20:05,705
Est-ce qu'elle va mieux que...
326
00:20:07,582 --> 00:20:10,585
Ouais, non, je... je sais bien
que ça été assez éprouvant.
327
00:20:11,419 --> 00:20:14,421
Euh... excuse-moi,
j'ai hum...
328
00:20:14,422 --> 00:20:15,547
ma mère qui appelle.
329
00:20:15,548 --> 00:20:17,342
Je m'en débarrasse
et je reviens.
330
00:20:18,593 --> 00:20:20,845
Qu'est-ce que tu fais?
- Je crois que tu le sais.
331
00:20:21,346 --> 00:20:22,806
Tu peux arrêter,
s'il te plaît?
332
00:20:23,431 --> 00:20:25,766
Je crois pas que c'est
ce que tu veux.
333
00:20:25,767 --> 00:20:27,394
Plus tard, OK?
334
00:20:28,520 --> 00:20:30,396
OK, on va passer un accord.
335
00:20:30,397 --> 00:20:32,690
Je te toucherai pas,
mais si jamais tu bandes...
336
00:20:32,691 --> 00:20:35,402
- Je banderai pas.
- Y'a aucun problème, alors.
337
00:20:36,277 --> 00:20:37,696
Ilya.
338
00:20:38,279 --> 00:20:39,739
Shane.
339
00:20:43,034 --> 00:20:44,618
Euh... Désolé, mon vieux.
340
00:20:44,619 --> 00:20:47,037
Parfois, ma mère
peut être insistante.
341
00:20:47,038 --> 00:20:48,915
Euh, qu'est-ce que tu disais?
342
00:20:49,499 --> 00:20:51,375
Oh, ouais, ouais, euh, Mark.
343
00:20:51,376 --> 00:20:53,461
C'est... son petit frère,
c'est ça?
344
00:20:55,213 --> 00:20:57,465
Son beau-frère.
D'accord.
345
00:20:58,216 --> 00:20:59,926
Mais c'est lui qui...
346
00:21:00,468 --> 00:21:03,471
Ah, je vois, ouais.
Le gars qui était à la soirée.
347
00:21:08,518 --> 00:21:11,103
Ouais, ouais, il...
il est cool.
348
00:21:11,104 --> 00:21:12,063
Euh.
349
00:21:13,023 --> 00:21:15,274
C'est bien qu'il ait pu venir
vous aider.
350
00:21:15,275 --> 00:21:16,609
Arrête!
351
00:21:17,360 --> 00:21:18,737
Hum.
352
00:21:20,780 --> 00:21:23,407
Ouais, super,
c'est sûr, je comprends, ouais.
353
00:21:26,453 --> 00:21:27,786
Euh, non, rien de nouveau.
354
00:21:27,787 --> 00:21:29,622
Mes maux de tête
se sont calmés.
355
00:21:30,123 --> 00:21:31,415
Merde.
356
00:21:31,416 --> 00:21:34,251
Euh. Non, non, désolé,
juste un texto.
357
00:21:34,252 --> 00:21:35,837
Absolument.
358
00:21:36,504 --> 00:21:38,089
Ouais, c'est clair,
c'est certain.
359
00:21:38,923 --> 00:21:40,759
Pour ça, tout va bien.
360
00:21:41,343 --> 00:21:42,801
Oh, Seigneur.
361
00:21:42,802 --> 00:21:44,846
Attends, excuse-moi
une seconde.
362
00:21:45,764 --> 00:21:48,683
Oh, merde.
363
00:21:49,351 --> 00:21:50,518
Oh!
364
00:21:50,810 --> 00:21:51,936
Ah.
365
00:22:05,241 --> 00:22:07,534
Pardon, j'ai dû courir,
il y avait quelqu'un à la porte.
366
00:22:08,745 --> 00:22:11,998
Merde. Non, c'était...
c'était juste Amazon.
367
00:22:12,499 --> 00:22:14,626
Mais je te rappelle
le week-end prochain.
368
00:22:15,210 --> 00:22:16,961
Ouais. Ouais, je sais.
369
00:22:17,545 --> 00:22:19,547
Compte sur moi.
Et euh...
370
00:22:20,507 --> 00:22:22,132
OK. Je t'aime, mon vieux.
371
00:22:22,133 --> 00:22:23,968
Embrasse Jacki et les enfants.
372
00:22:26,096 --> 00:22:27,971
Va chier!
373
00:22:27,972 --> 00:22:29,224
Va chier!
374
00:22:29,641 --> 00:22:31,183
Pourquoi c'était aussi excitant?
375
00:22:31,184 --> 00:22:33,185
Parce que t'es
un petit pervers.
376
00:22:37,774 --> 00:22:38,900
Hé.
377
00:22:39,526 --> 00:22:41,027
Y'a pas juste ça.
378
00:22:42,028 --> 00:22:43,196
Entre toi et moi.
379
00:22:44,906 --> 00:22:46,908
C'était peut-être ça
au début, mais...
380
00:22:47,450 --> 00:22:49,034
ce n'est plus le cas maintenant.
381
00:22:49,035 --> 00:22:50,078
Plus depuis longtemps.
382
00:22:53,498 --> 00:22:54,957
Donc, tu aimes Hayden?
383
00:22:54,958 --> 00:22:56,208
OK.
384
00:23:02,882 --> 00:23:04,800
Je pensais à ça, je serai...
385
00:23:04,801 --> 00:23:07,219
joueur autonome
la saison prochaine.
386
00:23:07,220 --> 00:23:09,471
- Ouais?
- Ouais.
387
00:23:09,472 --> 00:23:11,516
Tu vas pas resigner
avec Boston?
388
00:23:12,142 --> 00:23:13,268
Non.
389
00:23:17,522 --> 00:23:19,024
Alors, avec qui?
390
00:23:20,025 --> 00:23:22,110
Je sais pas, peut-être
une équipe canadienne.
391
00:23:26,156 --> 00:23:27,614
Pas Montréal, hein?
392
00:23:27,615 --> 00:23:29,241
Non, bien sûr que non.
393
00:23:29,242 --> 00:23:33,079
Mais j'aimerais me débarrasser
du passeport russe.
394
00:23:49,888 --> 00:23:52,140
Je pourrais épouser Svetlana.
395
00:23:53,433 --> 00:23:56,269
Elle est américaine,
j'aurais la citoyenneté.
396
00:23:57,395 --> 00:23:58,938
Elle serait d'accord.
397
00:24:00,148 --> 00:24:03,484
Son père est gardien de but,
c'est Sergei Vitrov.
398
00:24:03,485 --> 00:24:04,818
Ouais, tu m'as dit.
399
00:24:04,819 --> 00:24:06,154
Elle pourrait m'aider.
400
00:24:10,408 --> 00:24:11,743
Mais...
401
00:24:12,452 --> 00:24:13,494
est-ce que tu...
402
00:24:13,495 --> 00:24:15,038
t'as vraiment envie
de l'épouser?
403
00:24:15,455 --> 00:24:17,791
Bah, on est amis,
on resterait amis.
404
00:24:19,751 --> 00:24:21,836
Ce serait juste
pour le passeport.
405
00:24:24,172 --> 00:24:26,174
OK, mais...
406
00:24:27,509 --> 00:24:28,843
Mais quoi?
407
00:24:30,970 --> 00:24:34,015
Mais tu aimes
les femmes, non?
408
00:24:34,891 --> 00:24:37,267
Tu pourrais sûrement trouver
quelqu'un
409
00:24:37,268 --> 00:24:39,104
que tu veux vraiment épouser.
410
00:24:40,146 --> 00:24:41,690
Et t'aurais le passeport.
411
00:24:43,983 --> 00:24:45,944
Peut-être, oui...
412
00:24:46,945 --> 00:24:48,029
Mais quoi?
413
00:24:49,322 --> 00:24:50,949
J'ai un problème.
414
00:24:52,534 --> 00:24:53,952
Quel problème?
415
00:24:57,455 --> 00:24:59,415
J'aime les femmes, d'accord?
416
00:24:59,416 --> 00:25:00,582
Ouais, je sais.
417
00:25:00,583 --> 00:25:01,875
Et partout où je vais,
418
00:25:01,876 --> 00:25:04,128
je suis entouré
de femmes magnifiques.
419
00:25:04,129 --> 00:25:05,671
Et elles m'adorent.
420
00:25:05,672 --> 00:25:07,131
Ça doit être dur.
421
00:25:07,132 --> 00:25:08,632
Ouais, ça l'est.
422
00:25:08,633 --> 00:25:12,136
Et en plus,
elles sont tellement...
423
00:25:12,137 --> 00:25:15,306
sexy et drôles, et...
424
00:25:16,725 --> 00:25:20,019
Sauf que j'arrête pas
de penser à ce...
425
00:25:20,520 --> 00:25:21,812
joueur de hockey trop lent
426
00:25:21,813 --> 00:25:24,065
qui a des superbes taches
de rousseur.
427
00:25:26,067 --> 00:25:27,860
Et qui a un mauvais tir
du revers.
428
00:25:27,861 --> 00:25:30,404
- Un mauvais tir du revers?
- Ouais, très mauvais.
429
00:25:30,405 --> 00:25:33,657
Et il est tellement ennuyeux,
et sa voiture est trop nulle.
430
00:25:33,658 --> 00:25:35,326
C'est une voiture normale.
431
00:25:36,327 --> 00:25:38,997
Mais c'est à lui que je pense
quand je suis avec elles.
432
00:25:41,583 --> 00:25:43,752
C'est un problème
horrible, non?
433
00:25:49,799 --> 00:25:52,010
Tu voudrais que ce problème
disparaisse?
434
00:25:54,179 --> 00:25:55,388
Mmm-mmm.
435
00:25:56,598 --> 00:25:59,392
Je ne veux pas
que ce problème disparaisse.
436
00:26:05,690 --> 00:26:07,359
N'épouse pas Svetlana.
437
00:26:08,693 --> 00:26:10,070
Fais pas ça.
438
00:26:11,863 --> 00:26:13,948
Je sais que tu le ferais pas
par amour.
439
00:26:15,700 --> 00:26:17,786
Alors, le fais pas.
440
00:26:19,871 --> 00:26:22,207
On trouvera
une autre solution, OK?
441
00:26:24,918 --> 00:26:25,960
OK.
442
00:26:56,574 --> 00:26:58,034
Hé, j'ai une idée.
443
00:26:58,660 --> 00:27:00,954
Quelle idée?
Qu'est-ce qui se passe?
444
00:27:03,498 --> 00:27:04,916
Et si tu jouais à Ottawa?
445
00:27:05,542 --> 00:27:08,001
Ottawa fait partie de la même
division que Boston.
446
00:27:08,002 --> 00:27:09,503
On serait des adversaires.
447
00:27:09,504 --> 00:27:10,838
- OK, mais écoute.
- Hum.
448
00:27:10,839 --> 00:27:13,258
Premièrement, c'est pas loin
de Montréal.
449
00:27:13,758 --> 00:27:15,592
Deuxièmement, ils ont besoin
d'un centre étoile
450
00:27:15,593 --> 00:27:16,844
et ils sont loin
de leur plafond,
451
00:27:16,845 --> 00:27:18,179
donc ils pourraient
très bien t'engager.
452
00:27:18,763 --> 00:27:19,847
Et on pourrait
peut-être commencer
453
00:27:19,848 --> 00:27:22,183
à changer la dynamique.
- Quoi?
454
00:27:22,934 --> 00:27:24,351
Hollander, je viens
de me réveiller.
455
00:27:24,352 --> 00:27:26,312
Ça veut dire quoi,
changer la dynamique?
456
00:27:26,313 --> 00:27:28,480
Entre Boston et Montréal,
la rivalité est forte.
457
00:27:28,481 --> 00:27:29,481
Tout le monde sait ça.
458
00:27:29,482 --> 00:27:31,151
Mais entre Montréal
et Ottawa...
459
00:27:32,068 --> 00:27:33,277
Tu sais, y'a plein de gars
460
00:27:33,278 --> 00:27:34,946
qui ont des amis
dans d'autres équipes.
461
00:27:35,572 --> 00:27:36,864
On n'est plus des recrues.
462
00:27:36,865 --> 00:27:38,699
Y'a des jeunes qui arrivent,
prêts à tout.
463
00:27:38,700 --> 00:27:40,452
Laissons-les se bouffer
entre eux.
464
00:27:40,994 --> 00:27:43,495
On n'a pas besoin de jouer le
jeu jusqu'à la retraite, merde!
465
00:27:43,496 --> 00:27:45,622
On n'est pas des lutteurs.
- Hollander, Hollander.
466
00:27:45,623 --> 00:27:47,041
Écoute, il est tard, là.
467
00:27:47,042 --> 00:27:48,542
J'ai du mal à te suivre.
468
00:27:48,543 --> 00:27:50,170
Où est-ce que tu veux en venir?
469
00:27:50,670 --> 00:27:52,172
Tu joues pour Ottawa.
470
00:27:52,881 --> 00:27:54,340
Moi, je joue pour Montréal.
471
00:27:55,133 --> 00:27:57,801
Y'aura que deux heures
de route entre nous et...
472
00:27:57,802 --> 00:27:59,220
on créera une fondation.
473
00:27:59,554 --> 00:28:02,766
Pour une cause qui nous est
chère à tous les deux.
474
00:28:03,224 --> 00:28:04,600
On racontera
une histoire, genre...
475
00:28:04,601 --> 00:28:05,768
c'est moi qui t'ai approché...
476
00:28:05,769 --> 00:28:07,269
Non, c'est moi
qui t'ai approché.
477
00:28:07,270 --> 00:28:08,355
Ouais, si tu veux.
478
00:28:08,897 --> 00:28:10,731
Et on dira à la presse
et à tout le monde
479
00:28:10,732 --> 00:28:12,024
qu'en travaillant
pour cette cause
480
00:28:12,025 --> 00:28:13,859
qui nous tient à coeur, on a...
481
00:28:13,860 --> 00:28:15,110
développé une ouverture
482
00:28:15,111 --> 00:28:19,032
et un respect mutuel, et...
hum... tu vois.
483
00:28:21,284 --> 00:28:23,118
Ouais. Et on aime
se sucer la bite.
484
00:28:23,119 --> 00:28:25,120
Des questions?
- Va te faire foutre.
485
00:28:25,121 --> 00:28:26,789
C'est une bonne idée, Rozanov.
486
00:28:28,500 --> 00:28:30,502
OK. OK.
487
00:28:31,211 --> 00:28:32,419
C'est pas mal.
488
00:28:32,420 --> 00:28:33,754
On crée une fondation.
489
00:28:33,755 --> 00:28:35,130
Ouais, ce serait pas
de la frime.
490
00:28:35,131 --> 00:28:38,008
Je veux dire... On peut
vraiment fonder un organisme,
491
00:28:38,009 --> 00:28:40,428
quelque chose de bien,
pour une cause qui nous touche.
492
00:28:41,513 --> 00:28:45,391
Et... on continuera à jouer dur
sur la glace.
493
00:28:45,392 --> 00:28:47,435
La ferme.
494
00:28:49,646 --> 00:28:52,899
Ensuite si les gens nous voient
ensemble en public, ce sera...
495
00:28:53,692 --> 00:28:55,777
Bien, ce ne sera plus
la fin du monde.
496
00:28:57,445 --> 00:29:00,949
Mais on sera à deux heures
l'un de l'autre, toute l'année.
497
00:29:02,033 --> 00:29:05,286
Tu demanderas la citoyenneté
ici, au Canada.
498
00:29:06,079 --> 00:29:08,038
Et peut-être qu'un jour,
499
00:29:08,039 --> 00:29:10,375
quand on prendra notre retraite,
500
00:29:11,584 --> 00:29:13,211
on pourra être ensemble.
501
00:29:14,295 --> 00:29:15,422
Réellement.
502
00:29:20,135 --> 00:29:22,929
Tu vois aussi loin que ça,
Hollander?
503
00:29:25,598 --> 00:29:29,144
Oui. Avec toi, oui.
504
00:29:32,856 --> 00:29:34,482
Et c'est vraiment
ce que tu veux?
505
00:29:35,400 --> 00:29:36,985
Qu'on soit ensemble?
506
00:29:38,737 --> 00:29:40,238
Tellement.
507
00:29:41,698 --> 00:29:43,408
Tellement que ça me fait peur.
508
00:29:53,460 --> 00:29:54,502
Hé.
509
00:29:55,128 --> 00:29:56,171
Hé.
510
00:30:11,269 --> 00:30:12,604
Je t'aime.
511
00:30:14,522 --> 00:30:16,107
T'as dit quoi?
512
00:30:18,735 --> 00:30:19,777
Je veux dire...
513
00:30:19,778 --> 00:30:21,363
Je t'aime aussi.
514
00:30:26,117 --> 00:30:27,951
Merde, Hollander.
515
00:30:27,952 --> 00:30:30,163
Oh, mon Dieu, je t'aime
tellement.
516
00:30:41,758 --> 00:30:43,134
Est-ce que...
517
00:30:44,010 --> 00:30:46,304
Est-ce que ça te tue,
toi aussi?
518
00:30:49,808 --> 00:30:51,393
Plus maintenant.
519
00:32:06,593 --> 00:32:09,137
Comment on a pu laisser ça
se produire?
520
00:32:10,221 --> 00:32:12,389
On a été vraiment stupides.
521
00:32:12,390 --> 00:32:14,392
Et irresponsables.
522
00:32:16,102 --> 00:32:18,146
C'est bien réel, non?
523
00:32:23,818 --> 00:32:25,320
Baise-moi, s'il te plaît.
524
00:33:06,778 --> 00:33:08,446
Comment s'appelait ta mère?
525
00:33:11,741 --> 00:33:13,118
Irina.
526
00:33:13,785 --> 00:33:15,120
Pourquoi?
527
00:33:20,750 --> 00:33:22,043
Je me suis dit...
528
00:33:22,585 --> 00:33:24,796
qu'on pourrait fonder
une école de hockey.
529
00:33:25,588 --> 00:33:27,674
Un camp d'été pour les jeunes.
Et...
530
00:33:28,466 --> 00:33:31,511
remettre les profits à des
organismes en santé mentale.
531
00:33:32,554 --> 00:33:34,723
Comme pour la prévention
du suicide.
532
00:33:37,559 --> 00:33:39,060
C'est juste une idée.
533
00:33:44,149 --> 00:33:46,067
Elle t'aurait aimé beaucoup.
534
00:33:49,863 --> 00:33:51,489
Tout comme je t'aime.
535
00:33:57,162 --> 00:33:59,247
Redis-le en russe,
s'il te plaît.
536
00:34:26,066 --> 00:34:27,232
Woh!
537
00:34:29,277 --> 00:34:31,820
C'est ici que tu fais ton yoga,
ou c'est là-bas?
538
00:34:31,821 --> 00:34:33,489
Non, je le fais
à l'intérieur.
539
00:34:33,490 --> 00:34:35,283
C'est le producteur
qui voulait.
540
00:34:36,117 --> 00:34:37,326
Attends, t'as vu ça, toi?
541
00:34:37,327 --> 00:34:39,328
Ouais, et c'était très bon.
542
00:34:39,329 --> 00:34:41,538
J'avais besoin d'aide
pour m'endormir.
543
00:34:41,539 --> 00:34:43,208
T'es un imbécile.
544
00:34:44,459 --> 00:34:46,251
Hé! L'eau est trop froide?
545
00:34:46,252 --> 00:34:48,462
- T'es dedans.
- Oui je sais,
546
00:34:48,463 --> 00:34:50,590
mais je veux savoir
comment toi, tu la trouves!
547
00:34:52,050 --> 00:34:53,342
Va chier.
548
00:34:53,343 --> 00:34:54,760
Si j'avais mon téléphone
dans ma poche?
549
00:34:54,761 --> 00:34:56,720
Tu l'as pas.
Tu l'as laissé sur la table.
550
00:34:56,721 --> 00:34:58,306
Il a sonné toute la matinée.
551
00:35:00,892 --> 00:35:02,560
T'es quand même un imbécile.
552
00:35:06,564 --> 00:35:07,898
Approche un peu.
553
00:35:07,899 --> 00:35:09,108
Qu'est-ce que tu veux?
554
00:35:13,738 --> 00:35:15,864
Tu veux les pâtes d'hier soir
ou des hot-dogs?
555
00:35:15,865 --> 00:35:16,949
Des hot-dogs.
556
00:35:16,950 --> 00:35:18,493
OK, on va les laisser
dégeler.
557
00:35:18,910 --> 00:35:20,160
Alors, on a un peu de temps.
558
00:35:20,161 --> 00:35:21,328
Peut-être.
559
00:35:21,329 --> 00:35:22,622
À quoi tu pensais?
560
00:35:23,123 --> 00:35:25,750
- Oh, rien de trop long.
- Oh...
561
00:35:31,506 --> 00:35:32,507
Oh...
562
00:35:36,136 --> 00:35:37,428
Oh, merde.
563
00:35:37,429 --> 00:35:39,472
- Tu devrais peut-être...
- Ouais, ouais, ouais.
564
00:35:40,390 --> 00:35:42,267
- Tu veux que je...
- Non, non.
565
00:36:08,293 --> 00:36:09,711
Oh, c'est pas vrai.
566
00:36:10,336 --> 00:36:12,672
Merde, c'est un foutu
cauchemar.
567
00:36:13,757 --> 00:36:15,090
Shane.
568
00:36:15,091 --> 00:36:17,344
Oh, merde!
C'est un foutu cauchemar.
569
00:36:17,927 --> 00:36:19,721
Oh! Qu'est-ce que je vais faire?
570
00:36:20,555 --> 00:36:23,098
Oh...
- On devrait aller lui parler.
571
00:36:23,099 --> 00:36:24,809
Et s'il veut pas me parler?
572
00:36:25,518 --> 00:36:26,561
Et si...
573
00:36:27,312 --> 00:36:28,645
Merde, ma mère!
574
00:36:28,646 --> 00:36:30,564
Hé, hé, ils vont te parler,
j'en suis sûr.
575
00:36:30,565 --> 00:36:31,940
Oh.
576
00:36:31,941 --> 00:36:33,609
Mais je... je leur ai menti.
577
00:36:33,610 --> 00:36:35,652
Je leur mens depuis des années
578
00:36:35,653 --> 00:36:37,364
et mon père est parti
sans rien dire.
579
00:36:37,906 --> 00:36:41,075
C'est... mon pire cauchemar
qui se réalise.
580
00:36:41,076 --> 00:36:44,078
C'est le cauchemar de ma vie,
est-ce que tu comprends, Ilya?
581
00:36:44,079 --> 00:36:45,330
OK, OK.
582
00:36:46,289 --> 00:36:48,541
Alors, il serait peut-être temps
que tu te réveilles.
583
00:36:55,340 --> 00:36:56,675
J'ai peur.
584
00:36:58,009 --> 00:36:59,594
Je sais, ça fait peur.
585
00:37:00,345 --> 00:37:02,137
Mais t'es courageux.
586
00:37:02,138 --> 00:37:04,390
- La ferme.
- C'est vrai que t'es courageux.
587
00:37:04,391 --> 00:37:06,434
J'ai l'impression
que je vais crever.
588
00:37:10,772 --> 00:37:12,691
Pour l'annonce en douceur,
c'est raté.
589
00:37:14,192 --> 00:37:15,401
Peut-être qu'il...
590
00:37:15,402 --> 00:37:17,362
peut-être qu'il a
même pas remarqué.
591
00:37:17,862 --> 00:37:19,781
Hum?
592
00:37:22,367 --> 00:37:26,246
OK... je vais...
aller m'habiller.
593
00:37:26,955 --> 00:37:28,623
Je vais aller chez eux.
594
00:37:29,416 --> 00:37:30,959
Euh... Et je...
595
00:37:32,001 --> 00:37:33,795
Qu'est-ce que je vais leur dire?
596
00:37:34,421 --> 00:37:35,754
Est-ce que...
597
00:37:35,755 --> 00:37:37,799
est-ce que tu veux
que je vienne avec toi?
598
00:37:38,925 --> 00:37:40,593
Tu ferais ça?
599
00:37:41,261 --> 00:37:42,762
Oui, bien sûr.
600
00:37:43,972 --> 00:37:45,640
OK.
601
00:37:46,266 --> 00:37:47,809
OK.
- OK.
602
00:38:03,074 --> 00:38:04,617
Ça n'aidera pas.
603
00:38:05,910 --> 00:38:08,413
Quoi? Ils savent pas
que je joue pour Boston?
604
00:38:40,445 --> 00:38:42,781
Tu devrais peut-être attendre
dans la voiture.
605
00:38:44,115 --> 00:38:46,368
Merde. Oublie ça.
Désolé.
606
00:38:59,964 --> 00:39:02,342
Salut, c'est moi. Shane.
607
00:39:04,219 --> 00:39:05,469
Salut.
608
00:39:05,470 --> 00:39:07,805
J'avais laissé
mon chargeur chez toi.
609
00:39:07,806 --> 00:39:09,973
C'est un vieux qui marche
avec mon téléphone.
610
00:39:09,974 --> 00:39:12,142
Les plus récents
ne marchent pas, alors...
611
00:39:12,143 --> 00:39:13,894
C'est pas grave, papa.
Hum.
612
00:39:13,895 --> 00:39:16,398
Je suis désolé que tu l'aies
appris de cette façon.
613
00:39:18,692 --> 00:39:20,694
Appris quoi, exactement?
614
00:39:21,403 --> 00:39:23,738
Que je suis gai.
615
00:39:24,322 --> 00:39:26,700
Je comptais vous l'annoncer
bientôt.
616
00:39:27,534 --> 00:39:29,744
Je suis désolé de pas
l'avoir fait avant.
617
00:39:30,453 --> 00:39:32,539
Donc, voici Ilya.
618
00:39:33,623 --> 00:39:34,708
Rozanov.
619
00:39:35,208 --> 00:39:38,086
Mais vous savez que...
- Bonjour.
620
00:39:39,337 --> 00:39:41,381
Je l'ai invité, on est euh...
621
00:39:42,882 --> 00:39:45,593
- On est amants.
- Non. Ilya, c'est dégueu.
622
00:39:46,428 --> 00:39:48,763
Mais... c'est ton pire ennemi.
Non?
623
00:39:49,806 --> 00:39:51,057
Non.
624
00:39:51,891 --> 00:39:54,936
Je veux dire, je comprends,
mais non, en fait, je...
625
00:39:56,187 --> 00:39:57,772
je l'aime.
626
00:40:01,151 --> 00:40:02,609
C'est pas comme ça
627
00:40:02,610 --> 00:40:04,278
que je voulais vous l'annoncer.
628
00:40:04,279 --> 00:40:05,947
Euh... je suis désolé.
629
00:40:08,700 --> 00:40:10,869
Est-ce qu'on peut
s'asseoir un instant?
630
00:40:12,912 --> 00:40:14,080
Tenez.
631
00:40:14,789 --> 00:40:15,790
Hum.
632
00:40:16,458 --> 00:40:17,791
On y avait pensé.
633
00:40:17,792 --> 00:40:20,670
Au fait que t'étais
peut-être gai.
634
00:40:21,421 --> 00:40:22,629
Vraiment?
635
00:40:22,630 --> 00:40:24,423
On se disait
que c'était possible.
636
00:40:24,424 --> 00:40:25,591
Hum.
637
00:40:25,592 --> 00:40:26,925
Depuis combien de temps?
638
00:40:26,926 --> 00:40:29,762
Hum. Depuis un petit bout
de temps, je dirais.
639
00:40:29,763 --> 00:40:31,931
On te connaît
plutôt bien, Shane.
640
00:40:32,724 --> 00:40:36,101
En revanche, ce qui nous étonne,
c'est que tu sois...
641
00:40:36,102 --> 00:40:38,772
si proche de Rozanov.
642
00:40:39,564 --> 00:40:41,940
- Ilya.
- Ilya, désolé.
643
00:40:41,941 --> 00:40:45,695
Ouais. C'est une...
une longue histoire.
644
00:40:47,447 --> 00:40:49,866
Quand est-ce
que ça a commencé?
645
00:40:53,453 --> 00:40:56,414
Attendez.
Le Match des Étoiles.
646
00:40:57,082 --> 00:40:59,793
Vous aviez l'air très complices,
tous les deux.
647
00:41:02,379 --> 00:41:04,172
Non, c'était avant ça.
648
00:41:06,800 --> 00:41:07,842
Wow.
649
00:41:08,259 --> 00:41:10,804
Wow. Wow.
650
00:41:13,598 --> 00:41:15,058
Alors, c'était quand?
651
00:41:17,727 --> 00:41:19,895
Depuis notre...
première saison.
652
00:41:19,896 --> 00:41:21,647
Depuis votre première saison?
653
00:41:21,648 --> 00:41:23,524
Non, c'est pas vrai,
c'était avant ça.
654
00:41:23,525 --> 00:41:25,275
- Ça n'aide pas.
- Avant ça?
655
00:41:25,276 --> 00:41:27,195
L'été juste avant.
656
00:41:28,947 --> 00:41:30,656
Doncm vous êtes amoureux
depuis...
657
00:41:30,657 --> 00:41:32,199
- Non.
- Non, non, non, non.
658
00:41:32,200 --> 00:41:33,450
- Non.
- Non.
659
00:41:33,451 --> 00:41:35,537
Non. C'était juste...
660
00:41:37,288 --> 00:41:39,081
Juste quoi?
661
00:41:39,082 --> 00:41:41,291
Euh... Juste...
662
00:41:41,292 --> 00:41:42,752
Juste...
663
00:41:43,461 --> 00:41:45,129
- Hum. Juste...
- Ilya.
664
00:41:45,130 --> 00:41:47,131
Oh! Je vois.
665
00:41:47,132 --> 00:41:48,591
Juste quoi?
666
00:41:49,259 --> 00:41:50,426
Ils étaient amants.
667
00:41:50,427 --> 00:41:51,760
OK. Je ne veux plus
que personne
668
00:41:51,761 --> 00:41:53,388
prononce ce mot, d'accord?
669
00:41:53,805 --> 00:41:57,516
Bon. J'ai bien envie
d'un verre.
670
00:42:02,188 --> 00:42:04,898
Et y'avait pas d'hommes
intéressants à Montréal?
671
00:42:04,899 --> 00:42:07,277
Aucune idée.
Y'en avait sûrement.
672
00:42:08,737 --> 00:42:10,446
Est-ce que vos équipes
le savent?
673
00:42:10,447 --> 00:42:12,032
Non. Personne ne sait.
674
00:42:12,824 --> 00:42:13,866
Hum-hum.
675
00:42:13,867 --> 00:42:15,909
Excellente vodka.
- Merci.
676
00:42:15,910 --> 00:42:17,911
J'essaie toujours
d'acheter la russe.
677
00:42:17,912 --> 00:42:18,955
Hum.
678
00:42:20,582 --> 00:42:22,041
Tu l'as jamais...
679
00:42:22,042 --> 00:42:23,500
Je veux dire, tu l'as jamais
laissé gagner,
680
00:42:23,501 --> 00:42:24,753
n'est-ce pas, Shane?
681
00:42:26,504 --> 00:42:28,047
Tu laisses papa gagner
aux cartes?
682
00:42:28,048 --> 00:42:29,965
- Je préférerais mourir.
- Pareil pour moi.
683
00:42:29,966 --> 00:42:32,259
- OK.
- Et votre plan, c'est quoi?
684
00:42:32,260 --> 00:42:35,679
Vous... vous comptez continuer
comme ça, en secret,
685
00:42:35,680 --> 00:42:38,141
jusqu'à votre retraite?
Ou...
686
00:42:41,686 --> 00:42:43,855
C'est probable, je sais pas.
687
00:42:44,606 --> 00:42:46,733
J'imagine... que oui,
sans doute.
688
00:42:47,525 --> 00:42:50,153
Oh. Non, c'est trop triste.
689
00:42:51,321 --> 00:42:53,114
Je sais.
On le sait bien.
690
00:42:54,532 --> 00:42:55,908
Mais on peut pas...
691
00:42:55,909 --> 00:42:58,787
annoncer ça publiquement,
je veux dire...
692
00:43:06,169 --> 00:43:08,879
Ilya, je dois dire
que je suis très étonné.
693
00:43:08,880 --> 00:43:12,174
Tu as quand même une réputation
d'homme à femmes.
694
00:43:12,175 --> 00:43:14,844
Hum. C'est pas faux.
695
00:43:17,347 --> 00:43:18,765
Ilya aime les deux.
696
00:43:19,307 --> 00:43:20,933
Oh.
697
00:43:20,934 --> 00:43:22,059
Hum.
698
00:43:22,060 --> 00:43:25,021
C'est vrai que j'ai été
avec beaucoup de femmes, mais...
699
00:43:26,022 --> 00:43:29,108
je n'ai été amoureux
que d'une seule personne.
700
00:43:31,987 --> 00:43:35,031
Pareil pour moi.
Une personne.
701
00:43:48,420 --> 00:43:49,796
Pardon.
702
00:43:58,471 --> 00:44:00,056
Merde.
703
00:44:05,186 --> 00:44:07,147
Hé.
- Salut.
704
00:44:08,189 --> 00:44:09,649
C'est gentil.
705
00:44:28,585 --> 00:44:30,003
Écoute, maman...
706
00:44:32,881 --> 00:44:36,383
j'ai besoin que tu saches
que j'ai...
707
00:44:36,384 --> 00:44:37,927
j'ai essayé.
708
00:44:38,970 --> 00:44:41,431
J'ai essayé très fort,
mais hum...
709
00:44:42,474 --> 00:44:44,934
c'est plus fort que moi.
Hum.
710
00:44:45,518 --> 00:44:46,977
Je suis désolé.
711
00:44:46,978 --> 00:44:49,980
Oh, non, ne sois pas désolé.
712
00:44:49,981 --> 00:44:51,982
Tu n'as aucune raison
de t'excuser.
713
00:44:51,983 --> 00:44:53,401
Regarde-moi. Regarde-moi.
714
00:44:56,446 --> 00:44:57,947
Regarde-moi.
715
00:45:05,163 --> 00:45:08,165
Je suis désolée de t'avoir
donné l'impression
716
00:45:08,166 --> 00:45:10,210
que tu ne pouvais pas
m'en parler.
717
00:45:18,635 --> 00:45:20,804
Hé.
718
00:45:22,055 --> 00:45:26,226
Je suis tellement,
tellement fière de toi.
719
00:45:27,727 --> 00:45:29,479
Tu comprends?
720
00:45:32,607 --> 00:45:34,275
Pardonne-moi, s'il te plaît.
721
00:45:41,783 --> 00:45:43,493
Je te pardonne, maman.
722
00:45:44,452 --> 00:45:46,079
Oh!
723
00:45:49,290 --> 00:45:51,167
Je t'aime, maman.
724
00:45:51,918 --> 00:45:54,003
Oh, je t'aime aussi.
725
00:45:57,007 --> 00:45:59,467
Plus que tu ne peux l'imaginer.
726
00:46:06,725 --> 00:46:08,309
Tu comprends?
727
00:46:11,271 --> 00:46:13,023
Ouais.
728
00:46:14,149 --> 00:46:15,482
Bon, OK.
729
00:46:19,654 --> 00:46:20,612
OK, ça suffit.
730
00:46:20,613 --> 00:46:21,948
Assez pleuré.
731
00:46:23,491 --> 00:46:25,242
Quel est le plan, dis-moi?
732
00:46:30,749 --> 00:46:32,499
Il faut préparer
une déclaration
733
00:46:32,500 --> 00:46:33,584
au cas où ça fuiterait.
734
00:46:33,585 --> 00:46:35,002
Quelque chose de simple
et élégant.
735
00:46:35,003 --> 00:46:36,253
- Maman.
- Et je vais contacter
736
00:46:36,254 --> 00:46:37,504
les grandes marques
discrètement.
737
00:46:37,505 --> 00:46:41,258
Ou peut-être juste Reebok
et Rolex... et Speedo.
738
00:46:41,259 --> 00:46:42,801
Je crois qu'ils vont
être contents,
739
00:46:42,802 --> 00:46:44,345
quand ils se seront faits
à l'idée.
740
00:46:44,346 --> 00:46:47,139
Ça ouvre plein d'opportunités
s'ils s'y prennent correctement.
741
00:46:47,140 --> 00:46:49,350
Maman, vas-y doucement,
s'il te plaît.
742
00:46:49,351 --> 00:46:53,188
Je suis pas encore prêt à faire
mon coming out, alors...
743
00:46:53,772 --> 00:46:57,649
Tout ce qu'on veut,
c'est un avenir.
744
00:46:57,650 --> 00:46:58,860
C'est tout.
745
00:47:01,988 --> 00:47:03,490
Tu veux jouer à Ottawa?
746
00:47:04,240 --> 00:47:05,366
Ouais.
747
00:47:05,367 --> 00:47:08,035
Comme ça on serait pas loin,
pour la fondation.
748
00:47:08,036 --> 00:47:09,953
T'es pas du tout loyal
envers Boston?
749
00:47:09,954 --> 00:47:11,538
- Bon sang, maman!
- Quoi?
750
00:47:11,539 --> 00:47:12,831
C'est eux qui l'ont repêché.
751
00:47:12,832 --> 00:47:15,209
Alors, tu quitterais Boston
pour Shane?
752
00:47:15,210 --> 00:47:16,503
Ouais.
753
00:47:18,338 --> 00:47:19,463
Maman?
754
00:47:19,464 --> 00:47:21,298
C'est important, la loyauté.
755
00:47:21,299 --> 00:47:22,925
Il m'est loyal à moi,
pas à Boston.
756
00:47:22,926 --> 00:47:24,134
Eh bien...
757
00:47:24,135 --> 00:47:25,886
Ma mère est un peu obsédée
par le hockey.
758
00:47:25,887 --> 00:47:27,555
Maintenant je comprends
d'où ça vient.
759
00:47:28,056 --> 00:47:29,765
T'as parlé à Scott Hunter?
760
00:47:29,766 --> 00:47:31,141
- Non.
- Moi, oui.
761
00:47:31,142 --> 00:47:33,811
- Ah, ouais?
- Ouais, brièvement.
762
00:47:33,812 --> 00:47:35,813
Après la remise de prix
de la MLH.
763
00:47:35,814 --> 00:47:38,024
Et alors?
Qu'est-ce qu'il a dit?
764
00:47:39,067 --> 00:47:42,153
Rien. Je lui ai pas
parlé de... Shane et moi.
765
00:47:42,779 --> 00:47:46,156
Mais ce qu'il a fait, c'était...
- Oui, c'était très courageux.
766
00:47:46,157 --> 00:47:48,867
Hum. Ça a changé des choses,
en tout cas pour moi.
767
00:47:48,868 --> 00:47:50,954
Et peut-être pour nous.
768
00:47:55,583 --> 00:47:56,876
Shane.
769
00:47:58,420 --> 00:47:59,879
Shane?
770
00:48:02,298 --> 00:48:04,133
Ça va, juste un moment
de panique.
771
00:48:04,134 --> 00:48:05,426
Ça ira mieux dans une minute.
772
00:48:05,427 --> 00:48:07,095
Hé, hé, hé, hé.
773
00:48:08,430 --> 00:48:09,889
On est bien, là.
774
00:48:11,141 --> 00:48:12,559
Tes parents sont là.
775
00:48:13,518 --> 00:48:15,061
Ton copain est là.
776
00:48:16,730 --> 00:48:18,440
Tout va bien. OK?
777
00:48:21,609 --> 00:48:22,986
Mon copain?
778
00:48:25,030 --> 00:48:26,780
Bien ouais, ton copain.
779
00:48:26,781 --> 00:48:28,491
Enfin, je crois.
Il me semble.
780
00:48:36,333 --> 00:48:38,042
Depuis leur première saison.
781
00:48:38,043 --> 00:48:39,752
Tu veux dire l'été avant.
782
00:48:42,630 --> 00:48:44,798
J'apporterai le poulet
et de quoi faire une salade.
783
00:48:44,799 --> 00:48:46,091
Je prendrai de la bière
en passant.
784
00:48:46,092 --> 00:48:47,384
Envoyez-nous un texto.
785
00:48:47,385 --> 00:48:49,094
Pourquoi?
On sera là vers 17 h.
786
00:48:49,095 --> 00:48:50,804
- On sera occupés.
- OK, on vous texte.
787
00:48:50,805 --> 00:48:52,139
Surveillez vos téléphones.
- Ah.
788
00:48:52,140 --> 00:48:53,807
- Merci pour les pâtes.
- Merci.
789
00:48:53,808 --> 00:48:55,434
Soyez prudents.
Je t'aime, mon chéri.
790
00:48:55,435 --> 00:48:56,478
Je t'aime.
791
00:49:05,612 --> 00:49:10,240
♪ I said "Saddle up cowboy
I'm waitin' for you" ♪
792
00:49:10,241 --> 00:49:12,409
♪ Won't you give it up?
793
00:49:12,410 --> 00:49:14,995
♪ Don't be another one of 'em ♪
794
00:49:14,996 --> 00:49:19,667
♪ Be one of us come on
come on come on ♪
795
00:49:19,668 --> 00:49:22,962
♪ We've got bad things to do ♪
796
00:49:24,214 --> 00:49:28,217
♪ Baby take me, don't hesitate ♪
797
00:49:28,218 --> 00:49:32,429
♪ With a girl like me
you better activate ♪
798
00:49:32,430 --> 00:49:36,934
♪ I'm a tidal wave
comin' for your grave ♪
799
00:49:36,935 --> 00:49:40,522
♪ I wanna do bad things
with you ♪
800
00:49:41,272 --> 00:49:44,566
♪ Then your fireworks
set me off ♪
801
00:49:44,567 --> 00:49:48,153
♪ I'm like a time bomb
in a storm ♪
802
00:49:48,154 --> 00:49:51,365
♪ In your arms
I'd start a war ♪
803
00:49:51,366 --> 00:49:53,909
♪ We've both been here before ♪
804
00:49:53,910 --> 00:49:56,954
♪ Matter of fact
I caught you lookin' back ♪
805
00:49:56,955 --> 00:49:58,872
♪ So let's go ♪
806
00:49:58,873 --> 00:50:01,084
♪ I get what I want ♪
807
00:50:03,003 --> 00:50:05,547
♪ I want what I see ♪
808
00:50:08,174 --> 00:50:13,721
♪ I wanna do do do do ♪
809
00:50:13,722 --> 00:50:16,516
♪ Bad things with you ♪
810
00:50:17,392 --> 00:50:22,146
♪ I mean oh my God come on
I know you feel it too ♪
811
00:50:22,147 --> 00:50:24,648
♪ Like summer's on so hot ♪
812
00:50:24,649 --> 00:50:26,442
♪ You put your record on ♪
813
00:50:26,443 --> 00:50:30,988
♪ My panties drop
and I don't wanna stop playin' ♪
814
00:50:30,989 --> 00:50:34,409
♪ It's on babe
I know you're not shy ♪
815
00:50:35,827 --> 00:50:39,872
♪ Baby take me don't hesitate ♪
816
00:50:39,873 --> 00:50:41,749
♪ With a girl like me ♪
817
00:50:41,750 --> 00:50:44,001
♪ You better activate ♪
818
00:50:44,002 --> 00:50:48,339
♪ I'm a tidal wave
comin' for your grave ♪
819
00:50:48,340 --> 00:50:52,135
♪ I wanna do bad things
with you... ♪
820
00:51:38,056 --> 00:51:40,350
Sous-titrage: difuze