1
00:00:15,911 --> 00:00:17,746
Paris é a minha cidade preferida
2
00:00:17,747 --> 00:00:20,540
e, depois de tudo, finalmente voltei.
3
00:00:20,541 --> 00:00:24,836
Está cheia de possibilidades.
Além disso, é a cidade do amor, portanto…
4
00:00:24,837 --> 00:00:26,129
O que estás a fazer?
5
00:00:26,130 --> 00:00:28,965
A ser interrompida pela minha irmã.
6
00:00:28,966 --> 00:00:31,134
Está bem. Leva-me à Torre Eiffel.
7
00:00:31,135 --> 00:00:34,596
Não, Mimi, preciso de tempo
para vaguear sozinha e pensar.
8
00:00:34,597 --> 00:00:37,557
- Como uma francesa melancólica.
- Vá lá.
9
00:00:37,558 --> 00:00:40,727
O pai não me deixa ir sozinha
e não posso dormir
10
00:00:40,728 --> 00:00:43,646
para o corpo se habituar ao jet lag ou…
11
00:00:43,647 --> 00:00:44,773
O Charlie?
12
00:00:44,774 --> 00:00:46,275
Está zangado. Nem perguntes.
13
00:00:47,735 --> 00:00:48,944
Olá, querida.
14
00:00:49,612 --> 00:00:52,155
Claro que fala francês perfeito.
15
00:00:52,156 --> 00:00:52,990
Dás-nos um minuto?
16
00:00:55,076 --> 00:00:55,951
O que foi aquilo?
17
00:00:57,912 --> 00:00:59,622
Manter a ilusão?
18
00:01:00,831 --> 00:01:03,417
Vamos fazer ciúmes a Paris
19
00:01:04,126 --> 00:01:07,003
com algum burburinho nas redes sociais?
20
00:01:07,004 --> 00:01:08,922
#BraydrianaEmParis?
21
00:01:08,923 --> 00:01:10,174
Podemos não dizer isso?
22
00:01:10,966 --> 00:01:13,510
Tu, eu
23
00:01:13,511 --> 00:01:16,430
e um pouco de sensualidade para o feed.
24
00:01:17,181 --> 00:01:18,349
Não posso.
25
00:01:18,849 --> 00:01:20,309
Vou passear com a Mimi.
26
00:01:21,477 --> 00:01:23,561
- Também vou.
- Pode ser divertido…
27
00:01:23,562 --> 00:01:24,646
Não.
28
00:01:24,647 --> 00:01:27,650
Ela tem de falar comigo
sobre o Charlie. Em privado.
29
00:01:29,068 --> 00:01:31,529
Mas vejo-te no evento de abertura logo.
30
00:01:36,117 --> 00:01:37,784
Até logo.
31
00:01:37,785 --> 00:01:39,328
Isso é espanhol, chica.
32
00:01:44,291 --> 00:01:50,214
DAR O SALTO
33
00:01:52,883 --> 00:01:54,677
{\an8}BASEADA NO LIVRO DE JENNIFER IACOPELLI
34
00:02:26,458 --> 00:02:29,502
Tenho tanto jet lag.
Que sapatos estúpidos de usar.
35
00:02:29,503 --> 00:02:32,589
E ainda podia andar mais seis horas.
36
00:02:32,590 --> 00:02:34,300
É a magia de Paris.
37
00:02:34,967 --> 00:02:38,804
Quase me esqueci de perguntar
o que se passa com o Charlie.
38
00:02:39,930 --> 00:02:40,764
Bem,
39
00:02:41,640 --> 00:02:44,267
disse-lhe que não sei
se quero continuar a patinar.
40
00:02:44,268 --> 00:02:46,854
O quê? Porque dirias isso?
41
00:02:48,314 --> 00:02:50,524
Não sei se quero continuar a patinar.
42
00:02:53,194 --> 00:02:54,653
São só nervos, Mimi.
43
00:02:55,154 --> 00:02:57,071
Patinar aqui será divertido.
44
00:02:57,072 --> 00:03:00,326
Podes exibir-te
sem a pressão da competição.
45
00:03:01,911 --> 00:03:04,370
Diz-me porque mentiste ao Brayden.
46
00:03:04,371 --> 00:03:08,459
Porque não querias beijar
o teu namorado nas ruas de Paris?
47
00:03:15,090 --> 00:03:16,759
Nem sempre é o que parece.
48
00:03:17,551 --> 00:03:20,220
Nunca imaginei que a minha irmã certinha
49
00:03:20,221 --> 00:03:22,890
e o parceiro rebelde seriam um casal.
50
00:03:23,641 --> 00:03:26,059
Nunca pensei que esquecerias o Freddie.
51
00:03:26,060 --> 00:03:27,602
Nunca o esquecerei.
52
00:03:27,603 --> 00:03:29,897
O quê? Reviravolta.
53
00:03:30,898 --> 00:03:33,108
É a maior competição da minha vida.
54
00:03:33,943 --> 00:03:35,986
Se eu ganhar, mudará tudo.
55
00:03:36,654 --> 00:03:38,697
Um patrocinador poderá salvar o rinque.
56
00:03:40,699 --> 00:03:44,286
Tenho de ignorar os sentimentos
e focar-me no que importa.
57
00:03:45,120 --> 00:03:46,080
Competir.
58
00:03:46,914 --> 00:03:48,332
Porque não posso fazer isso?
59
00:03:49,083 --> 00:03:51,961
Porque há mais na vida além do gelo.
60
00:04:09,645 --> 00:04:11,396
Não podemos ir comer fora?
61
00:04:11,397 --> 00:04:12,814
Não, obrigada.
62
00:04:12,815 --> 00:04:14,525
Sim, podemos ir comer.
63
00:04:15,818 --> 00:04:18,486
- E aulas de dança…
- Adoro.
64
00:04:18,487 --> 00:04:19,321
Sim.
65
00:04:21,323 --> 00:04:22,366
Boa. Obrigado.
66
00:04:23,284 --> 00:04:24,201
Olá.
67
00:04:25,244 --> 00:04:27,997
Hora do espetáculo. Por quem começamos?
68
00:04:28,497 --> 00:04:33,001
Conversamos com três patrocinadores
e depois arrasamos Paris.
69
00:04:33,002 --> 00:04:34,627
Uma discoteca clandestina?
70
00:04:34,628 --> 00:04:37,673
Fingimos ser um casal
para obtermos um patrocínio.
71
00:04:39,550 --> 00:04:41,384
As pessoas estão a olhar
72
00:04:41,385 --> 00:04:43,846
porque és a rapariga mais bonita na sala.
73
00:04:49,601 --> 00:04:50,811
Mas lembra-te,
74
00:04:51,353 --> 00:04:52,980
temos de vender a fantasia.
75
00:05:04,450 --> 00:05:05,284
Sim.
76
00:05:06,160 --> 00:05:09,204
Tenho de ir. Eu… volto.
77
00:05:12,374 --> 00:05:14,251
Tenho de retocar o batom.
78
00:05:14,835 --> 00:05:15,961
- Certo.
- Está bem.
79
00:05:20,883 --> 00:05:21,759
O Freddie?
80
00:05:23,010 --> 00:05:25,094
A festa é ótima e estou a gostar de Paris.
81
00:05:25,095 --> 00:05:27,388
Muito obrigada por perguntares.
82
00:05:27,389 --> 00:05:29,475
Eu… Riles, desculpa.
83
00:05:30,184 --> 00:05:31,935
Está bem. O que se passa?
84
00:05:33,228 --> 00:05:35,522
Adey, eu tenho olhos.
85
00:05:36,774 --> 00:05:39,026
É um triângulo amoroso, não é?
86
00:05:41,403 --> 00:05:42,363
Quanto sabes?
87
00:05:43,655 --> 00:05:46,617
O Freddie não merece que brinques com ele.
88
00:05:47,993 --> 00:05:49,577
Não o magoes.
89
00:05:49,578 --> 00:05:51,622
Não o deixes pendurado.
90
00:05:52,748 --> 00:05:53,582
Tens razão.
91
00:05:54,416 --> 00:05:55,501
Desfruta da festa.
92
00:05:57,461 --> 00:05:58,712
A minha vantagem?
93
00:06:02,841 --> 00:06:06,595
Trago fogo às minhas atuações.
É a minha vantagem. Até logo.
94
00:06:22,528 --> 00:06:25,988
Estou obcecada
pela linha de treino da Halovella.
95
00:06:25,989 --> 00:06:29,033
Adoro isso.
Queremos paixão nos nossos atletas.
96
00:06:29,034 --> 00:06:31,995
É algo que a dança no gelo traz, não é?
97
00:06:32,746 --> 00:06:34,790
Claro. Porque adoramos.
98
00:06:35,290 --> 00:06:38,376
A Riley é uma das patinadoras
mais promissoras.
99
00:06:38,377 --> 00:06:42,672
Porque quero partilhar algo
que nos trouxe tanta alegria.
100
00:06:42,673 --> 00:06:47,218
E sim, a patinagem trouxe-nos troféus
e a oportunidade de viajar
101
00:06:47,219 --> 00:06:49,303
e até de nos apaixonarmos.
102
00:06:49,304 --> 00:06:51,432
O que mais quereria para uma filha?
103
00:07:05,654 --> 00:07:09,532
Não sei quem teve a ideia de me meter
num quarto com a Riley e a Katya,
104
00:07:09,533 --> 00:07:12,827
mas não vou partilhar com elas.
105
00:07:12,828 --> 00:07:14,704
Posso nunca querer acordar.
106
00:07:14,705 --> 00:07:17,332
Não sei se te lembras, mas sou tua filha.
107
00:07:17,916 --> 00:07:19,168
Estou ciente disso.
108
00:07:20,627 --> 00:07:22,962
Somos parecidos, Lise,
109
00:07:22,963 --> 00:07:25,965
mas as tuas birras
não se comparam às minhas.
110
00:07:25,966 --> 00:07:29,595
Eis um pequeno segredo, miúda.
Não servem de nada.
111
00:07:30,762 --> 00:07:33,139
- Pai, estás bem?
- Ninguém quer saber.
112
00:07:33,140 --> 00:07:35,349
A vida não quer saber. Pisa-te mais.
113
00:07:35,350 --> 00:07:38,895
As pessoas morrem,
tens as tuas filhas a fazerem birras
114
00:07:38,896 --> 00:07:40,647
e não sabes o que fazer.
115
00:07:41,940 --> 00:07:42,941
Pai…
116
00:08:10,344 --> 00:08:11,720
Eu sabia onde estarias.
117
00:08:12,888 --> 00:08:14,890
O globo de neve denunciou-me.
118
00:08:18,769 --> 00:08:20,312
A minha mãe ficou furiosa.
119
00:08:22,272 --> 00:08:25,776
Disse que aos 12 anos
já não devia andar no carrossel.
120
00:08:27,027 --> 00:08:28,362
Eu não queria sair.
121
00:08:30,656 --> 00:08:32,115
Deste-me a mão.
122
00:09:05,649 --> 00:09:07,359
Agora sabes o que sinto.
123
00:09:10,654 --> 00:09:11,613
E o Brayden?
124
00:09:13,574 --> 00:09:14,491
Não era real.
125
00:09:15,409 --> 00:09:19,079
Foi para a imprensa.
Era uma ideia maluca, mas tínhamos regras.
126
00:09:19,580 --> 00:09:21,790
Não podia contar a ninguém.
127
00:09:23,125 --> 00:09:25,377
Mas não quero saber disso agora.
128
00:09:26,962 --> 00:09:28,839
Mas…
129
00:09:29,506 --> 00:09:30,423
Tu nunca…
130
00:09:30,424 --> 00:09:31,508
Não.
131
00:09:32,217 --> 00:09:34,261
E as fotografias? A discoteca?
132
00:09:36,972 --> 00:09:39,182
Pensei que tu e eu não tínhamos hipóteses.
133
00:09:40,934 --> 00:09:42,269
Em que estás a pensar?
134
00:09:44,479 --> 00:09:45,355
Quer dizer…
135
00:09:46,148 --> 00:09:48,692
Fingindo sentimentos pela vitória, é…
136
00:09:50,152 --> 00:09:53,530
Mas tu fizeste-o
todos os dias à minha frente.
137
00:09:54,406 --> 00:09:55,616
À frente dos amigos.
138
00:09:56,867 --> 00:09:58,160
Viste como doeu.
139
00:10:00,662 --> 00:10:01,997
Estava tão…
140
00:10:02,956 --> 00:10:04,124
… desesperada para ganhar
141
00:10:04,791 --> 00:10:06,208
e ter patrocinadores.
142
00:10:06,209 --> 00:10:08,503
- E mais ninguém importava.
- Freddie.
143
00:10:10,130 --> 00:10:12,424
Freddie, desculpa.
144
00:10:15,135 --> 00:10:17,262
Tem cuidado ao voltares. Está bem?
145
00:10:18,972 --> 00:10:21,016
- Vou dar um passeio.
- Freddie.
146
00:10:37,783 --> 00:10:38,909
Pai, o que estás…
147
00:10:40,077 --> 00:10:41,161
Não conseguia dormir.
148
00:10:41,828 --> 00:10:43,245
As nossas coisas?
149
00:10:43,246 --> 00:10:47,751
Os horários,
a fita de fisioterapia e o pequeno-almoço.
150
00:10:49,169 --> 00:10:52,672
A apresentação é daqui a umas horas.
Precisamos de kits e de café.
151
00:10:52,673 --> 00:10:56,218
Vá lá. Ninguém patina sem café.
152
00:10:58,053 --> 00:10:59,054
Está bem.
153
00:11:00,180 --> 00:11:04,141
Vou à bibliothèque ou ao supermarché?
154
00:11:04,142 --> 00:11:05,601
Acho que não importa.
155
00:11:05,602 --> 00:11:06,853
Não é o teu trabalho.
156
00:11:09,648 --> 00:11:12,234
Ouvir-me queixar também não é.
157
00:11:13,402 --> 00:11:16,113
- Tento- perceber onde errei.
- Eu digo-te.
158
00:11:18,323 --> 00:11:19,324
A mãe morreu.
159
00:11:20,409 --> 00:11:21,827
Ela morreu, pai.
160
00:11:22,494 --> 00:11:25,747
Tentaste avançar como se ela não fosse
metade da nossa vida.
161
00:11:28,333 --> 00:11:30,210
Nunca és meiga, pois não?
162
00:11:31,128 --> 00:11:33,296
És o raio do Will Russo.
163
00:11:33,880 --> 00:11:36,841
Um treinador fantástico
com uma equipa fabulosa
164
00:11:36,842 --> 00:11:38,301
e és o meu pai.
165
00:11:40,637 --> 00:11:41,513
Cartão de crédito.
166
00:11:43,849 --> 00:11:46,935
Não vou comprar sapatos.
É para o pequeno-almoço.
167
00:11:53,942 --> 00:11:55,276
Imprime os horários.
168
00:11:55,277 --> 00:11:59,406
Kits, fita, mala prateada,
naquele quarto. Eu volto.
169
00:12:01,158 --> 00:12:03,577
- Querida…
- Não. Não sejas lamechas.
170
00:12:04,161 --> 00:12:05,662
Não tenho tempo.
171
00:12:16,173 --> 00:12:19,759
A Exibição Júnior continua com Maria Russo
172
00:12:19,760 --> 00:12:23,263
e Charlie Monroe do Rinque Russo.
173
00:12:39,488 --> 00:12:40,447
Eu vi-te.
174
00:12:42,282 --> 00:12:43,158
O quê?
175
00:12:43,867 --> 00:12:45,368
A beijá-lo ontem à noite.
176
00:12:46,536 --> 00:12:50,581
Tínhamos decidido
não estar com outras pessoas.
177
00:12:50,582 --> 00:12:53,168
E não havia nenhuma "exceção Freddie".
178
00:12:58,423 --> 00:13:02,511
Não fiquei com nenhuma
das 26 mulheres na festa que queriam.
179
00:13:03,845 --> 00:13:06,305
Porque me fizeste ter estes sentimentos.
180
00:13:06,306 --> 00:13:07,349
Fiz-te?
181
00:13:08,225 --> 00:13:09,935
Divertimo-nos muito.
182
00:13:11,311 --> 00:13:14,606
E tu tornas-me melhor, Adriana.
183
00:13:16,274 --> 00:13:18,819
Também me tornaste melhor.
184
00:13:19,611 --> 00:13:22,697
- Mas não podemos continuar assim.
- Porque não?
185
00:13:23,949 --> 00:13:27,159
- Estás noiva do Freddie?
- Não, ele está zangado comigo.
186
00:13:27,160 --> 00:13:28,494
Então, que importa?
187
00:13:28,495 --> 00:13:31,581
O Freddie teve a oportunidade dele
e não correu bem.
188
00:13:32,582 --> 00:13:33,917
O que nós temos
189
00:13:34,876 --> 00:13:36,169
é real.
190
00:13:36,962 --> 00:13:40,799
Eu sei que não sou
o tipo mais fácil de lidar.
191
00:13:42,008 --> 00:13:45,720
Mas vou tentar todos os dias por ti.
192
00:13:47,931 --> 00:13:49,474
E se não fosse a fingir?
193
00:13:52,894 --> 00:13:54,020
Pensa nisso.
194
00:14:17,502 --> 00:14:19,003
Onde está o treinador?
195
00:14:19,004 --> 00:14:22,549
Na arena para ver a Mimi,
mas posso ajudar-te?
196
00:14:23,049 --> 00:14:24,676
Prefiro saltar para o Sena.
197
00:14:26,720 --> 00:14:28,305
Queres um croissant primeiro?
198
00:14:32,893 --> 00:14:34,811
Diz-se "croissant".
199
00:14:36,646 --> 00:14:38,647
Diz-se "pretensiosa".
200
00:14:38,648 --> 00:14:44,111
Maria Russo e Charlie Monroe
do lendário Rinque Russo.
201
00:14:44,112 --> 00:14:47,490
É a minha menina. Sim.
202
00:14:47,991 --> 00:14:49,117
Charlie.
203
00:14:50,994 --> 00:14:53,163
O que se passa? Estiveram ótimos.
204
00:14:55,874 --> 00:14:56,708
Pai.
205
00:14:58,543 --> 00:15:01,338
Foi a última vez que patinei. Para sempre.
206
00:15:02,881 --> 00:15:04,382
Não pode ser a sério.
207
00:15:06,468 --> 00:15:07,677
É a sério?
208
00:15:08,303 --> 00:15:11,513
Acho que é mesmo. Sim.
209
00:15:11,514 --> 00:15:14,016
Estou a perder o Dia do Pijama na escola.
210
00:15:14,017 --> 00:15:17,979
Vão começar o clube de teatro.
Não posso ir por causa do horário.
211
00:15:18,480 --> 00:15:21,941
Não quero ser patinadora
só porque é o negócio da família.
212
00:15:21,942 --> 00:15:25,111
Há muito mais na vida
e estou a perder tudo.
213
00:15:28,073 --> 00:15:28,949
Pai?
214
00:15:29,908 --> 00:15:31,743
Vamos resolver isso, querida.
215
00:15:33,828 --> 00:15:34,788
Obrigada, pai.
216
00:15:52,931 --> 00:15:54,808
{\an8}MUNDIAL DE PATINAGEM ARTÍSTICA
217
00:15:55,850 --> 00:15:57,602
Ele está aqui.
218
00:15:58,186 --> 00:15:59,020
Está bem.
219
00:16:02,357 --> 00:16:03,233
Olá.
220
00:16:04,859 --> 00:16:05,777
Estás bem?
221
00:16:06,861 --> 00:16:08,321
A Maria quer deixar de patinar.
222
00:16:09,656 --> 00:16:11,032
O quê? Porquê?
223
00:16:11,533 --> 00:16:14,368
Todos os acharam incríveis.
224
00:16:14,369 --> 00:16:15,620
Ela não quer isto.
225
00:16:17,706 --> 00:16:19,708
Porque me esforço tanto, Cam?
226
00:16:20,667 --> 00:16:22,710
Não podes evitá-lo. És o melhor.
227
00:16:22,711 --> 00:16:25,462
Sou? Se tenho de me esforçar tanto
228
00:16:25,463 --> 00:16:28,508
e bater com a cabeça na parede,
sou o melhor?
229
00:16:30,051 --> 00:16:31,760
O sonho da Sarah está a esvair-se.
230
00:16:31,761 --> 00:16:34,264
Vou perder o rinque.
Devia parar de fingir.
231
00:16:34,764 --> 00:16:37,726
O sonho da Sarah é a tua família, Will.
232
00:16:38,768 --> 00:16:41,187
Não é um celeiro com uma camada de gelo.
233
00:16:58,788 --> 00:17:00,497
Adoro hidratos de carbono.
234
00:17:00,498 --> 00:17:03,960
E eu adoro esconder-me
e dizer-lhes que temos de nos focar.
235
00:17:05,378 --> 00:17:06,212
Podes contar-me.
236
00:17:10,091 --> 00:17:12,301
Tens andado a evitar a Adriana.
237
00:17:12,302 --> 00:17:13,928
Não penses que me enganas.
238
00:17:14,429 --> 00:17:16,096
Está tudo bem.
239
00:17:16,097 --> 00:17:19,475
Vi o quanto te esforçaste
para te focares no treino.
240
00:17:19,476 --> 00:17:20,560
Profissional.
241
00:17:21,144 --> 00:17:21,978
Agradeço.
242
00:17:23,271 --> 00:17:25,189
És a melhor parceira do mundo.
243
00:17:25,190 --> 00:17:26,691
A melhor pessoa do mundo.
244
00:17:28,651 --> 00:17:30,195
Se há rumores, conta-me.
245
00:17:31,237 --> 00:17:32,197
Está bem.
246
00:17:34,991 --> 00:17:36,450
Ela e o Brayden?
247
00:17:36,451 --> 00:17:38,745
Aquela relação?
248
00:17:39,245 --> 00:17:42,581
Estão a fingir.
É tudo por cliques e gostos.
249
00:17:42,582 --> 00:17:43,708
- Não acredito!
- Sim.
250
00:17:44,751 --> 00:17:45,751
Nojento, não é?
251
00:17:45,752 --> 00:17:47,212
Isso é inteligente.
252
00:17:48,046 --> 00:17:49,588
Estão a mentir.
253
00:17:49,589 --> 00:17:51,216
Sim, e de forma excelente.
254
00:17:51,758 --> 00:17:54,844
- Porque não pensámos nisso?
- Nunca faria isso.
255
00:17:56,304 --> 00:17:57,222
Eu sei.
256
00:17:57,847 --> 00:17:59,765
És tão puro e querido.
257
00:17:59,766 --> 00:18:01,684
E muito Freddie.
258
00:18:02,393 --> 00:18:04,229
Talvez um bocado idiota também.
259
00:18:05,063 --> 00:18:06,064
Estou a brincar.
260
00:18:08,066 --> 00:18:12,111
É um desporto duro.
Eu faria tudo o que pudesse.
261
00:18:12,112 --> 00:18:14,364
Não pensei que a Adriana fosse capaz.
262
00:18:15,949 --> 00:18:18,785
Fingimos estar apaixonados
no gelo todos os dias.
263
00:18:19,327 --> 00:18:21,830
Qual é a diferença de fingir fora do gelo?
264
00:18:22,330 --> 00:18:25,166
Não sei. É só…
265
00:18:28,962 --> 00:18:31,589
Talvez não estejas… ofendido.
266
00:18:32,924 --> 00:18:35,093
Talvez estejas só com ciúmes
267
00:18:35,927 --> 00:18:37,846
e tens de te deixar disso.
268
00:18:44,227 --> 00:18:47,771
Eu e o Will pensámos
no ambiente de treino perfeito.
269
00:18:47,772 --> 00:18:49,273
Foi o ponto de partida.
270
00:18:49,274 --> 00:18:52,526
Tinha os meus pais,
que me davam um lugar seguro
271
00:18:52,527 --> 00:18:57,406
para eu treinar e orientar-me,
mas o Will não tinha isso.
272
00:18:57,407 --> 00:18:58,448
No início, não.
273
00:18:58,449 --> 00:19:00,576
Como se tornaram parceiros?
274
00:19:00,577 --> 00:19:03,620
Ele viu como agiam os meus pais
quando foi treinar connosco.
275
00:19:03,621 --> 00:19:06,456
Estamos entusiasmados
por partilhar o rinque com o mundo.
276
00:19:06,457 --> 00:19:09,084
Nas terras que pertenceram aos meus pais.
277
00:19:09,085 --> 00:19:10,085
Adriana.
278
00:19:10,086 --> 00:19:11,628
É a tua casa.
279
00:19:11,629 --> 00:19:13,630
Têm uma filosofia de treino?
280
00:19:13,631 --> 00:19:15,007
Estamos focados no espírito.
281
00:19:15,008 --> 00:19:18,594
Queremos que os nossos atletas
e as nossas filhas amem o gelo como nós.
282
00:19:18,595 --> 00:19:23,057
É tudo sobre amor?
O seu marido é notoriamente ambicioso.
283
00:19:23,558 --> 00:19:25,226
O Will não esquecerá o amor.
284
00:19:25,727 --> 00:19:28,104
Ele não esquecerá o que importa. Nunca.
285
00:19:38,072 --> 00:19:39,448
Bom dia, miúda.
286
00:19:39,449 --> 00:19:40,699
O que é isto?
287
00:19:40,700 --> 00:19:42,869
Dia de competição. Sabes como é.
288
00:19:44,954 --> 00:19:46,747
- Aqui tens.
- Obrigada.
289
00:19:46,748 --> 00:19:50,000
Foste visitado por três fantasmas
a meio da noite?
290
00:19:50,001 --> 00:19:53,086
Vigia a equipa enquanto eu e a Camille
estamos no camarote.
291
00:19:53,087 --> 00:19:54,630
Está bem? Eis o horário.
292
00:19:54,631 --> 00:19:57,341
Precisam de muita hidratação
e de algum incentivo.
293
00:19:57,342 --> 00:19:59,426
Não sou treinadora.
294
00:19:59,427 --> 00:20:00,428
Ouve.
295
00:20:00,929 --> 00:20:03,388
Tens coração de campeã. Todos sabem.
296
00:20:03,389 --> 00:20:06,476
Ninguém entende uma estrela
como outra estrela.
297
00:20:08,102 --> 00:20:09,728
Bom dia, lendas.
298
00:20:09,729 --> 00:20:12,898
Não há lendas aqui.
Só ratinhos assustados.
299
00:20:12,899 --> 00:20:16,068
Sim, devíamos arranjar trabalho
a fazer ratatouille
300
00:20:16,069 --> 00:20:17,569
num restaurante francês.
301
00:20:17,570 --> 00:20:20,072
Sim, e impressionar os críticos de Paris.
302
00:20:20,073 --> 00:20:23,075
- Sim.
- Era uma ratazana, não um ratinho.
303
00:20:23,076 --> 00:20:25,285
Está no título.
304
00:20:25,286 --> 00:20:27,746
A única coisa que farão é ir para o gelo
305
00:20:27,747 --> 00:20:30,250
e impressionar os velhos juízes.
306
00:20:31,918 --> 00:20:33,920
Está bem, sentem-se. Comam muesli.
307
00:20:35,338 --> 00:20:37,506
Lembrem-se do vosso trabalho todo.
308
00:20:37,507 --> 00:20:41,009
Os vossos músculos
conhecem todos os movimentos
309
00:20:41,010 --> 00:20:43,011
que vão fazer, está bem?
310
00:20:43,012 --> 00:20:44,930
Quero que saibam que merecem isto.
311
00:20:44,931 --> 00:20:47,891
Agora, vamos rever algumas partes.
312
00:20:47,892 --> 00:20:51,353
Quero que se visualizem no topo…
313
00:20:51,354 --> 00:20:52,562
- Diverte-te.
- Sim.
314
00:20:52,563 --> 00:20:53,647
Estou a visualizar.
315
00:20:53,648 --> 00:20:55,941
Vamos recuar a partir daí.
316
00:20:55,942 --> 00:20:58,902
Certo? Visualiza.
Temos a mentalidade certa?
317
00:20:58,903 --> 00:21:00,238
Aonde vais?
318
00:21:01,072 --> 00:21:03,365
Há uma livraria famosa em Notre-Dame.
319
00:21:03,366 --> 00:21:06,368
Todos os escritores a visitaram.
Shakespeare and Company.
320
00:21:06,369 --> 00:21:09,204
Ia enviar fotos à Lilly
para mostrar à turma de inglês.
321
00:21:09,205 --> 00:21:10,373
Vou contigo.
322
00:21:11,916 --> 00:21:13,458
Porque farias isso?
323
00:21:13,459 --> 00:21:15,502
Porque és péssima com selfies.
324
00:21:15,503 --> 00:21:16,420
Não, não sou.
325
00:21:16,421 --> 00:21:18,547
Sim, és. Fazes sempre a mesma pose.
326
00:21:18,548 --> 00:21:19,549
Para.
327
00:21:20,758 --> 00:21:24,887
E precisava de uma desculpa
para estar contigo.
328
00:21:27,223 --> 00:21:30,143
Já falámos um com o outro de novo?
329
00:21:31,102 --> 00:21:33,520
Pisaste os meus sonhos todos,
330
00:21:33,521 --> 00:21:36,399
mas continuas a ser a minha melhor amiga.
331
00:21:37,066 --> 00:21:39,736
Tinha de dizer a verdade porque te adoro.
332
00:21:40,320 --> 00:21:42,071
Sim, é a Maximum Maria.
333
00:21:42,905 --> 00:21:46,366
Vamos lá ver uns livros aborrecidos
para a aula de inglês.
334
00:21:46,367 --> 00:21:48,493
Inglês não é aborrecido.
335
00:21:48,494 --> 00:21:51,164
- Sei o que vais dizer.
- Não quero um sermão.
336
00:22:01,424 --> 00:22:02,759
Vamos conseguir.
337
00:22:04,010 --> 00:22:05,011
É nosso.
338
00:22:09,807 --> 00:22:11,767
O teu colchete.
339
00:22:11,768 --> 00:22:12,894
Obrigada.
340
00:22:29,702 --> 00:22:32,622
Desculpa. Se houver hipóteses
com o Freddie, não posso esquecer.
341
00:22:36,167 --> 00:22:37,627
Muito bem, campeões.
342
00:22:38,252 --> 00:22:39,545
É o grande dia.
343
00:22:40,838 --> 00:22:42,924
Preciso de saber que estão focados.
344
00:22:45,676 --> 00:22:46,511
Completamente.
345
00:22:47,136 --> 00:22:48,053
Sim.
346
00:22:48,054 --> 00:22:51,973
Coisas fora do gelo afetaram-nos,
mas não se repetirá.
347
00:22:51,974 --> 00:22:53,059
Nunca.
348
00:22:54,435 --> 00:22:58,438
Certo. Quando nos zangamos
neste ramo louco,
349
00:22:58,439 --> 00:23:00,690
é porque há amor.
350
00:23:00,691 --> 00:23:03,277
Onde há amor, há paixão.
351
00:23:03,903 --> 00:23:07,280
Quero que vocês se testem lá fora.
352
00:23:07,281 --> 00:23:11,953
Vejam do que são capazes
neste momento único.
353
00:23:14,122 --> 00:23:16,374
Deixem tudo no gelo.
354
00:23:18,042 --> 00:23:19,584
Adoro-te.
355
00:23:19,585 --> 00:23:20,711
Também te adoro.
356
00:23:24,006 --> 00:23:25,133
Vocês conseguem.
357
00:23:38,521 --> 00:23:39,355
Katya?
358
00:23:40,481 --> 00:23:41,732
Katya, está tudo bem?
359
00:23:43,192 --> 00:23:45,528
Estava a desfazer-se ontem
360
00:23:46,529 --> 00:23:48,488
e ia pedir ajuda, mas…
361
00:23:48,489 --> 00:23:49,657
Deixa-me ver.
362
00:23:51,617 --> 00:23:52,994
Que alternativa tens?
363
00:23:53,619 --> 00:23:56,456
A menos que queiras patinar em cuecas.
364
00:24:01,544 --> 00:24:02,712
Isto não é nada.
365
00:24:03,713 --> 00:24:07,257
Ouviste falar
do meu problema com o sutiã em Viena?
366
00:24:07,258 --> 00:24:09,551
Todos ouviram falar disso.
367
00:24:09,552 --> 00:24:11,511
Foi um incidente internacional.
368
00:24:11,512 --> 00:24:12,680
Sim, bem…
369
00:24:13,181 --> 00:24:15,933
Aprendi a fazer consertos desde então.
370
00:24:21,606 --> 00:24:22,732
Respira fundo.
371
00:24:25,443 --> 00:24:26,486
Mais uma vez.
372
00:24:28,821 --> 00:24:29,822
Isso.
373
00:24:31,449 --> 00:24:33,868
Sempre invejei o teu controlo no gelo.
374
00:24:38,581 --> 00:24:39,624
A sério.
375
00:24:42,210 --> 00:24:45,004
Não me faças arrepender
de ter admitido isso.
376
00:24:46,255 --> 00:24:48,799
Sabes que mais? Já me sinto arrependida.
377
00:25:29,757 --> 00:25:31,092
Bravo!
378
00:25:52,822 --> 00:25:55,366
Foi tão bom. Estou tão orgulhosa de ti.
379
00:25:56,659 --> 00:25:57,993
Obrigada, Adey!
380
00:25:57,994 --> 00:25:59,869
Nunca patinaram tão bem!
381
00:25:59,870 --> 00:26:02,998
Foi lindo. Estou tão orgulhosa de vocês.
382
00:26:02,999 --> 00:26:05,084
Foi o melhor que já te vi fazer.
383
00:26:13,551 --> 00:26:14,427
Não o amas.
384
00:26:15,970 --> 00:26:19,389
Podes pensar que sim,
mas é um grande erro.
385
00:26:19,390 --> 00:26:21,559
Brayden, não vamos fazer isto agora.
386
00:26:22,393 --> 00:26:24,729
Sê profissional, por favor.
387
00:26:27,356 --> 00:26:29,108
Desculpa, o que me disseste?
388
00:26:29,609 --> 00:26:32,861
Curtiste com o nosso adversário
389
00:26:32,862 --> 00:26:34,195
há um dia, certo?
390
00:26:34,196 --> 00:26:35,948
Lá se foi o ser melhor.
391
00:26:36,741 --> 00:26:39,909
Continuas a ser tu,
mesmo quando finges ser bom tipo.
392
00:26:39,910 --> 00:26:46,167
Monroe e O'Connell recebem 98,14
dos juízes. Incrível!
393
00:26:47,043 --> 00:26:48,377
É tão bom!
394
00:26:50,546 --> 00:26:55,300
No gelo, Adriana Russo e Brayden Elliot,
395
00:26:55,301 --> 00:26:57,303
também do Rinque Russo.
396
00:27:19,700 --> 00:27:20,743
- Olá.
- Olá.
397
00:30:08,452 --> 00:30:10,078
Adey, estou tão orgulhosa.
398
00:30:10,079 --> 00:30:12,039
- Foste incrível.
- Obrigada.
399
00:30:20,381 --> 00:30:21,297
Obrigada.
400
00:30:21,298 --> 00:30:22,465
Estiveste tão bem.
401
00:30:22,466 --> 00:30:23,300
Obrigada.
402
00:30:35,312 --> 00:30:38,232
Adriana Russo e Brayden Elliot…
403
00:30:40,109 --> 00:30:42,277
… 98,36.
404
00:30:42,278 --> 00:30:43,194
Sim!
405
00:30:43,195 --> 00:30:45,531
Céus! Ganharam o Mundial!
406
00:30:46,282 --> 00:30:49,410
Tenho tanto orgulho em ti
e a tua mãe também teria.
407
00:30:51,954 --> 00:30:53,289
- Ganharam o Mundial!
- Sim!
408
00:30:59,044 --> 00:30:59,879
Não.
409
00:31:15,144 --> 00:31:17,228
- Sim, muita pesquisa.
- Pai! Cam!
410
00:31:17,229 --> 00:31:18,564
- É bom ver-te.
- Aqui.
411
00:31:19,356 --> 00:31:22,275
Camille, estou tão feliz por ti!
412
00:31:22,276 --> 00:31:24,110
Obrigada! E gostaste?
413
00:31:24,111 --> 00:31:29,283
Como não? Meu Deus!
Fala-me mais sobre a Riley Monroe.
414
00:31:29,992 --> 00:31:30,909
A Riley?
415
00:31:30,910 --> 00:31:34,162
Tão otimista e inspiradora.
416
00:31:34,163 --> 00:31:37,791
Ela fez-me sentir a alegria
que a nossa marca quer retratar.
417
00:31:38,626 --> 00:31:40,294
Sim, ela é… muito talentosa.
418
00:31:42,004 --> 00:31:43,588
É que… Nós não…
419
00:31:43,589 --> 00:31:46,258
Não tratamos dos patrocínios dela.
420
00:31:47,217 --> 00:31:49,511
Põem-me em contacto com o agente dela?
421
00:31:50,054 --> 00:31:50,970
Com certeza.
422
00:31:50,971 --> 00:31:51,972
Ótimo.
423
00:32:07,154 --> 00:32:08,404
És campeã mundial.
424
00:32:08,405 --> 00:32:11,240
Pensei que te carregassem ao colo.
425
00:32:11,241 --> 00:32:13,785
Estão em pausa. Estavam cansados.
426
00:32:13,786 --> 00:32:14,620
Claro.
427
00:32:15,829 --> 00:32:16,789
Estou maravilhada.
428
00:32:18,499 --> 00:32:21,084
Estou à espera da crítica nesse elogio.
429
00:32:21,085 --> 00:32:22,294
Não há nenhuma.
430
00:32:23,045 --> 00:32:25,464
Conseguiste. Conseguiste mesmo.
431
00:32:26,048 --> 00:32:27,382
Ainda estou à espera.
432
00:32:27,383 --> 00:32:28,591
Não sou assim tão má.
433
00:32:28,592 --> 00:32:32,554
Às vezes, fico com ciúmes.
É de ser competitiva.
434
00:32:33,514 --> 00:32:36,308
E por seres uma Russo.
Pergunta-me como sei.
435
00:32:38,602 --> 00:32:40,144
Quero que saibas,
436
00:32:40,145 --> 00:32:44,691
a sério, no fundo do teu coração,
que tenho muito orgulho em ti.
437
00:32:44,692 --> 00:32:47,861
E tenho tanto orgulho em ser tua irmã.
438
00:32:48,988 --> 00:32:52,198
Sei que seria melhor
a mãe estar aqui a dizer-te,
439
00:32:52,199 --> 00:32:55,411
mas como não está, digo eu.
440
00:32:57,246 --> 00:32:58,163
Obrigada, Lise.
441
00:32:59,790 --> 00:33:03,543
Uma vitória tua
é uma vitória dos Russo em todo o lado
442
00:33:03,544 --> 00:33:06,045
e vou reclamar uma parte da minha vitória.
443
00:33:06,046 --> 00:33:07,256
Não esperava menos.
444
00:33:09,466 --> 00:33:11,677
Queres companhia?
445
00:33:17,433 --> 00:33:18,934
Está bem. Estou a ver.
446
00:33:19,518 --> 00:33:20,602
Boa sorte.
447
00:33:22,229 --> 00:33:25,481
Não posso prometer
que ela ainda fale contigo.
448
00:33:25,482 --> 00:33:27,776
Afinal, é uma campeã do mundo.
449
00:33:28,277 --> 00:33:30,863
Espero que veja além
de um décimo de ponto.
450
00:33:32,114 --> 00:33:33,032
Eu não veria.
451
00:33:39,038 --> 00:33:40,330
Como fazemos isto?
452
00:33:41,040 --> 00:33:41,957
Isto?
453
00:33:42,541 --> 00:33:43,375
Estar juntos.
454
00:33:44,460 --> 00:33:45,377
Em casal.
455
00:33:45,961 --> 00:33:47,713
Enquanto patinamos com outros.
456
00:33:48,547 --> 00:33:49,631
Não sei.
457
00:33:50,591 --> 00:33:52,342
Vemos conforme avançamos.
458
00:33:53,761 --> 00:33:54,636
Está bem.
459
00:33:55,137 --> 00:33:55,971
Ótimo.
460
00:33:57,598 --> 00:33:58,932
Agora somos "nós"?
461
00:33:59,433 --> 00:34:01,393
Somos mesmo "nós".
462
00:34:02,144 --> 00:34:03,187
Outra vez.
463
00:34:04,396 --> 00:34:05,397
Perfeito.
464
00:34:28,504 --> 00:34:30,379
Então, foi tudo uma ilusão?
465
00:34:30,380 --> 00:34:32,673
Pareces um génio do crime.
466
00:34:32,674 --> 00:34:34,718
Aposta sempre nos mais sossegados.
467
00:34:35,302 --> 00:34:36,804
Não sou grande génio.
468
00:34:37,596 --> 00:34:38,721
Saiu-me pela culatra.
469
00:34:38,722 --> 00:34:41,766
Tens o Freddie. E uma medalha de ouro.
Correu muito mal?
470
00:34:41,767 --> 00:34:44,143
- O meu parceiro odeia-me.
- Isso passa-lhe.
471
00:34:44,144 --> 00:34:47,105
Temos de patinar juntos
na gala de encerramento.
472
00:34:47,106 --> 00:34:50,525
Sinto que vou vomitar
se estiver na mesma sala que ele.
473
00:34:50,526 --> 00:34:53,903
Adey, o Brayden é ambicioso.
O que interessa é ganhar.
474
00:34:53,904 --> 00:34:56,490
Ele vai ficar bem. Podias falar com ele.
475
00:34:56,990 --> 00:34:58,742
Resultou com o Charlie.
476
00:35:31,150 --> 00:35:33,944
Temos de esclarecer as coisas
antes de patinar.
477
00:35:35,988 --> 00:35:36,989
Eis a questão.
478
00:35:37,906 --> 00:35:39,949
Somos incríveis juntos.
479
00:35:39,950 --> 00:35:42,161
No gelo. O mundo inteiro viu.
480
00:35:45,539 --> 00:35:47,082
Não te preocupavas com a imagem?
481
00:35:48,083 --> 00:35:50,711
Podemos resolver a parte da patinagem.
482
00:35:51,879 --> 00:35:53,881
O teu pai mandou-te dizer isso?
483
00:35:55,299 --> 00:35:56,175
A Camille?
484
00:35:58,343 --> 00:36:00,846
- Não queria magoar-te.
- Bom trabalho, Adriana.
485
00:36:02,431 --> 00:36:03,432
Brayden.
486
00:36:06,143 --> 00:36:08,687
És tão sensual.
487
00:36:09,605 --> 00:36:11,440
E tão divertido e…
488
00:36:13,609 --> 00:36:14,443
Mas…
489
00:36:15,444 --> 00:36:17,487
Mas nada disso importa, pois não?
490
00:36:20,574 --> 00:36:22,159
Cinco minutos. É a vossa vez.
491
00:36:27,706 --> 00:36:29,249
Falamos mais tarde.
492
00:37:02,199 --> 00:37:03,158
O Brayden?
493
00:37:03,659 --> 00:37:04,576
Ele vem aí.
494
00:37:08,121 --> 00:37:12,750
No gelo, os vossos campeões mundiais
de dança no gelo,
495
00:37:12,751 --> 00:37:16,546
Adriana Russo e Brayden Elliot.
496
00:37:23,553 --> 00:37:24,388
Brayden?
497
00:37:25,973 --> 00:37:27,723
Devias estar no gelo. Aonde vais?
498
00:37:27,724 --> 00:37:29,267
Para a praia.
499
00:37:29,268 --> 00:37:31,936
- O meu pai tem uma casa em Cap d'Antibes.
- O quê?
500
00:37:31,937 --> 00:37:34,022
A Adriana está à tua espera.
501
00:37:37,526 --> 00:37:39,820
Prometi-lhe ouro. Promessa cumprida.
502
00:40:37,247 --> 00:40:38,957
Não acredito que é o fim.
503
00:40:42,419 --> 00:40:43,503
E se não for?
504
00:40:45,213 --> 00:40:46,964
Tenho um plano.
505
00:40:46,965 --> 00:40:48,216
Podes não gostar.
506
00:40:49,384 --> 00:40:50,385
Mas é um plano.
507
00:40:55,557 --> 00:40:56,849
Pai, vem!
508
00:40:56,850 --> 00:40:58,017
- Por favor!
- Vem!
509
00:40:58,018 --> 00:40:58,977
Tu consegues.
510
00:40:59,769 --> 00:41:01,270
- Pai, vem.
- Por favor.
511
00:41:01,271 --> 00:41:02,314
- Vem!
- Pai!
512
00:41:37,807 --> 00:41:39,142
Mantém a mente aberta.
513
00:41:44,272 --> 00:41:45,232
Olá, Will.
514
00:41:49,069 --> 00:41:53,405
Gostava de falar contigo
sobre o crescimento da dança no gelo.
515
00:41:53,406 --> 00:41:54,991
Pareces um missionário.
516
00:41:55,492 --> 00:41:56,952
Sou mais um salvador.
517
00:41:58,703 --> 00:42:01,413
- Vou comprar o teu rinque.
- O tanas.
518
00:42:01,414 --> 00:42:03,749
Para ficares com a casa.
519
00:42:03,750 --> 00:42:07,879
Mas eu giro o rinque,
escolho equipas e treinadores.
520
00:42:15,512 --> 00:42:18,390
ACADEMIA DE PATINAGEM VOLTAGE
521
00:42:23,228 --> 00:42:24,521
RINQUE RUSSO
522
00:42:32,487 --> 00:42:33,904
Chocolate ou mirtilo?
523
00:42:33,905 --> 00:42:36,073
São waffles a sério?
524
00:42:36,074 --> 00:42:38,867
Com farinha e ovos e outras coisas?
525
00:42:38,868 --> 00:42:41,328
Fermento em pó? Sim, quem diria?
526
00:42:41,329 --> 00:42:44,833
Pesquisei uma receita e tudo. E…
527
00:42:46,126 --> 00:42:48,378
… temos o xarope secreto.
528
00:42:50,380 --> 00:42:53,341
Gosto de seres o pai doméstico
e não o treinador.
529
00:42:53,967 --> 00:42:55,218
Um de nós gosta.
530
00:42:57,262 --> 00:43:01,683
"Ocorrem-me coisas piores,
como cortarem-me a cabeça."
531
00:43:02,809 --> 00:43:05,019
É mórbido para uma segunda de manhã.
532
00:43:05,020 --> 00:43:08,689
É uma citação.
Tenho uma audição na escola hoje.
533
00:43:08,690 --> 00:43:12,277
Ana Bolena tem as melhores falas
e quero o papel.
534
00:43:13,361 --> 00:43:15,572
Vou ser um pai dramático.
535
00:43:16,156 --> 00:43:18,366
Já és. Tinhas a Elise, certo?
536
00:43:19,993 --> 00:43:22,202
- Café.
- Na prensa francesa.
537
00:43:22,203 --> 00:43:23,871
- Oui.
- Waffles?
538
00:43:23,872 --> 00:43:25,748
- Atrasada.
- Agenda?
539
00:43:25,749 --> 00:43:27,583
Vou ajudar com o treino de pliometria
540
00:43:27,584 --> 00:43:29,752
e depois dou uma aula de expressividade.
541
00:43:29,753 --> 00:43:31,045
Café.
542
00:43:31,046 --> 00:43:32,672
Ámen. Boa sorte.
543
00:43:34,341 --> 00:43:35,508
Sim? Está bom?
544
00:43:41,014 --> 00:43:42,474
Arranjem um quarto.
545
00:43:44,309 --> 00:43:45,768
Vou ter tantas saudades tuas.
546
00:43:45,769 --> 00:43:48,020
Eu sei, querida. São só umas horas.
547
00:43:48,021 --> 00:43:49,105
Venho buscar-te?
548
00:43:49,773 --> 00:43:50,649
Sim?
549
00:44:19,052 --> 00:44:20,053
Cam…
550
00:44:20,553 --> 00:44:21,805
Devem estar contigo.
551
00:44:33,858 --> 00:44:34,859
Camille?
552
00:44:35,360 --> 00:44:36,276
Sim?
553
00:44:36,277 --> 00:44:38,195
Querias falar connosco?
554
00:44:38,196 --> 00:44:39,114
Sim.
555
00:44:40,323 --> 00:44:42,658
Estive a ver a equipa
para a próxima temporada.
556
00:44:42,659 --> 00:44:45,036
Está bem. Entusiasmada, mas assustada.
557
00:44:45,537 --> 00:44:47,205
Quero que voltem a patinar juntos.
558
00:44:47,914 --> 00:44:48,748
A sério?
559
00:44:52,293 --> 00:44:54,920
Temos aqui uma campeã sem parceiro.
560
00:44:54,921 --> 00:44:58,007
É uma oportunidade desperdiçada.
Não pode ser.
561
00:44:58,967 --> 00:45:03,512
Adorava patinar com a Adriana, mas eu…
562
00:45:03,513 --> 00:45:05,097
Temos a Riley. E ela?
563
00:45:05,098 --> 00:45:06,599
A Riley é da minha conta.
564
00:45:07,267 --> 00:45:11,019
Tenho um plano para ela.
Será bom para ela e para a Voltage.
565
00:45:11,020 --> 00:45:14,023
Acham que podem voltar a trabalhar juntos?
566
00:45:14,816 --> 00:45:16,234
Como nos velhos tempos.
567
00:45:16,943 --> 00:45:17,861
Mas melhor.
568
00:45:19,779 --> 00:45:22,490
Vamos criar-vos uma nova coreografia.
569
00:46:01,780 --> 00:46:02,781
Ótimo.
570
00:46:07,869 --> 00:46:09,329
Mais perto!
571
00:46:10,955 --> 00:46:12,791
Sintam.
572
00:46:24,219 --> 00:46:25,595
Não te importas?
573
00:46:32,644 --> 00:46:35,271
Espero que estejam prontos
para competição a sério.
574
00:47:25,905 --> 00:47:30,451
Legendas: Lígia Teixeira