1 00:00:15,911 --> 00:00:17,746 Paris é a minha cidade preferida 2 00:00:17,747 --> 00:00:20,540 e, depois de tudo, finalmente voltei. 3 00:00:20,541 --> 00:00:24,836 Está cheia de possibilidades. Além disso, é a cidade do amor, portanto… 4 00:00:24,837 --> 00:00:26,129 O que estás a fazer? 5 00:00:26,130 --> 00:00:28,965 A ser interrompida pela minha irmã. 6 00:00:28,966 --> 00:00:31,134 Está bem. Leva-me à Torre Eiffel. 7 00:00:31,135 --> 00:00:34,596 Não, Mimi, preciso de tempo para vaguear sozinha e pensar. 8 00:00:34,597 --> 00:00:37,557 - Como uma francesa melancólica. - Vá lá. 9 00:00:37,558 --> 00:00:40,727 O pai não me deixa ir sozinha e não posso dormir 10 00:00:40,728 --> 00:00:43,646 para o corpo se habituar ao jet lag ou… 11 00:00:43,647 --> 00:00:44,773 O Charlie? 12 00:00:44,774 --> 00:00:46,275 Está zangado. Nem perguntes. 13 00:00:47,735 --> 00:00:48,944 Olá, querida. 14 00:00:49,612 --> 00:00:52,155 Claro que fala francês perfeito. 15 00:00:52,156 --> 00:00:52,990 Dás-nos um minuto? 16 00:00:55,076 --> 00:00:55,951 O que foi aquilo? 17 00:00:57,912 --> 00:00:59,622 Manter a ilusão? 18 00:01:00,831 --> 00:01:03,417 Vamos fazer ciúmes a Paris 19 00:01:04,126 --> 00:01:07,003 com algum burburinho nas redes sociais? 20 00:01:07,004 --> 00:01:08,922 #BraydrianaEmParis? 21 00:01:08,923 --> 00:01:10,174 Podemos não dizer isso? 22 00:01:10,966 --> 00:01:13,510 Tu, eu 23 00:01:13,511 --> 00:01:16,430 e um pouco de sensualidade para o feed. 24 00:01:17,181 --> 00:01:18,349 Não posso. 25 00:01:18,849 --> 00:01:20,309 Vou passear com a Mimi. 26 00:01:21,477 --> 00:01:23,561 - Também vou. - Pode ser divertido… 27 00:01:23,562 --> 00:01:24,646 Não. 28 00:01:24,647 --> 00:01:27,650 Ela tem de falar comigo sobre o Charlie. Em privado. 29 00:01:29,068 --> 00:01:31,529 Mas vejo-te no evento de abertura logo. 30 00:01:36,117 --> 00:01:37,784 Até logo. 31 00:01:37,785 --> 00:01:39,328 Isso é espanhol, chica. 32 00:01:44,291 --> 00:01:50,214 DAR O SALTO 33 00:01:52,883 --> 00:01:54,677 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE JENNIFER IACOPELLI 34 00:02:26,458 --> 00:02:29,502 Tenho tanto jet lag. Que sapatos estúpidos de usar. 35 00:02:29,503 --> 00:02:32,589 E ainda podia andar mais seis horas. 36 00:02:32,590 --> 00:02:34,300 É a magia de Paris. 37 00:02:34,967 --> 00:02:38,804 Quase me esqueci de perguntar o que se passa com o Charlie. 38 00:02:39,930 --> 00:02:40,764 Bem, 39 00:02:41,640 --> 00:02:44,267 disse-lhe que não sei se quero continuar a patinar. 40 00:02:44,268 --> 00:02:46,854 O quê? Porque dirias isso? 41 00:02:48,314 --> 00:02:50,524 Não sei se quero continuar a patinar. 42 00:02:53,194 --> 00:02:54,653 São só nervos, Mimi. 43 00:02:55,154 --> 00:02:57,071 Patinar aqui será divertido. 44 00:02:57,072 --> 00:03:00,326 Podes exibir-te sem a pressão da competição. 45 00:03:01,911 --> 00:03:04,370 Diz-me porque mentiste ao Brayden. 46 00:03:04,371 --> 00:03:08,459 Porque não querias beijar o teu namorado nas ruas de Paris? 47 00:03:15,090 --> 00:03:16,759 Nem sempre é o que parece. 48 00:03:17,551 --> 00:03:20,220 Nunca imaginei que a minha irmã certinha 49 00:03:20,221 --> 00:03:22,890 e o parceiro rebelde seriam um casal. 50 00:03:23,641 --> 00:03:26,059 Nunca pensei que esquecerias o Freddie. 51 00:03:26,060 --> 00:03:27,602 Nunca o esquecerei. 52 00:03:27,603 --> 00:03:29,897 O quê? Reviravolta. 53 00:03:30,898 --> 00:03:33,108 É a maior competição da minha vida. 54 00:03:33,943 --> 00:03:35,986 Se eu ganhar, mudará tudo. 55 00:03:36,654 --> 00:03:38,697 Um patrocinador poderá salvar o rinque. 56 00:03:40,699 --> 00:03:44,286 Tenho de ignorar os sentimentos e focar-me no que importa. 57 00:03:45,120 --> 00:03:46,080 Competir. 58 00:03:46,914 --> 00:03:48,332 Porque não posso fazer isso? 59 00:03:49,083 --> 00:03:51,961 Porque há mais na vida além do gelo. 60 00:04:09,645 --> 00:04:11,396 Não podemos ir comer fora? 61 00:04:11,397 --> 00:04:12,814 Não, obrigada. 62 00:04:12,815 --> 00:04:14,525 Sim, podemos ir comer. 63 00:04:15,818 --> 00:04:18,486 - E aulas de dança… - Adoro. 64 00:04:18,487 --> 00:04:19,321 Sim. 65 00:04:21,323 --> 00:04:22,366 Boa. Obrigado. 66 00:04:23,284 --> 00:04:24,201 Olá. 67 00:04:25,244 --> 00:04:27,997 Hora do espetáculo. Por quem começamos? 68 00:04:28,497 --> 00:04:33,001 Conversamos com três patrocinadores e depois arrasamos Paris. 69 00:04:33,002 --> 00:04:34,627 Uma discoteca clandestina? 70 00:04:34,628 --> 00:04:37,673 Fingimos ser um casal para obtermos um patrocínio. 71 00:04:39,550 --> 00:04:41,384 As pessoas estão a olhar 72 00:04:41,385 --> 00:04:43,846 porque és a rapariga mais bonita na sala. 73 00:04:49,601 --> 00:04:50,811 Mas lembra-te, 74 00:04:51,353 --> 00:04:52,980 temos de vender a fantasia. 75 00:05:04,450 --> 00:05:05,284 Sim. 76 00:05:06,160 --> 00:05:09,204 Tenho de ir. Eu… volto. 77 00:05:12,374 --> 00:05:14,251 Tenho de retocar o batom. 78 00:05:14,835 --> 00:05:15,961 - Certo. - Está bem. 79 00:05:20,883 --> 00:05:21,759 O Freddie? 80 00:05:23,010 --> 00:05:25,094 A festa é ótima e estou a gostar de Paris. 81 00:05:25,095 --> 00:05:27,388 Muito obrigada por perguntares. 82 00:05:27,389 --> 00:05:29,475 Eu… Riles, desculpa. 83 00:05:30,184 --> 00:05:31,935 Está bem. O que se passa? 84 00:05:33,228 --> 00:05:35,522 Adey, eu tenho olhos. 85 00:05:36,774 --> 00:05:39,026 É um triângulo amoroso, não é? 86 00:05:41,403 --> 00:05:42,363 Quanto sabes? 87 00:05:43,655 --> 00:05:46,617 O Freddie não merece que brinques com ele. 88 00:05:47,993 --> 00:05:49,577 Não o magoes. 89 00:05:49,578 --> 00:05:51,622 Não o deixes pendurado. 90 00:05:52,748 --> 00:05:53,582 Tens razão. 91 00:05:54,416 --> 00:05:55,501 Desfruta da festa. 92 00:05:57,461 --> 00:05:58,712 A minha vantagem? 93 00:06:02,841 --> 00:06:06,595 Trago fogo às minhas atuações. É a minha vantagem. Até logo. 94 00:06:22,528 --> 00:06:25,988 Estou obcecada pela linha de treino da Halovella. 95 00:06:25,989 --> 00:06:29,033 Adoro isso. Queremos paixão nos nossos atletas. 96 00:06:29,034 --> 00:06:31,995 É algo que a dança no gelo traz, não é? 97 00:06:32,746 --> 00:06:34,790 Claro. Porque adoramos. 98 00:06:35,290 --> 00:06:38,376 A Riley é uma das patinadoras mais promissoras. 99 00:06:38,377 --> 00:06:42,672 Porque quero partilhar algo que nos trouxe tanta alegria. 100 00:06:42,673 --> 00:06:47,218 E sim, a patinagem trouxe-nos troféus e a oportunidade de viajar 101 00:06:47,219 --> 00:06:49,303 e até de nos apaixonarmos. 102 00:06:49,304 --> 00:06:51,432 O que mais quereria para uma filha? 103 00:07:05,654 --> 00:07:09,532 Não sei quem teve a ideia de me meter num quarto com a Riley e a Katya, 104 00:07:09,533 --> 00:07:12,827 mas não vou partilhar com elas. 105 00:07:12,828 --> 00:07:14,704 Posso nunca querer acordar. 106 00:07:14,705 --> 00:07:17,332 Não sei se te lembras, mas sou tua filha. 107 00:07:17,916 --> 00:07:19,168 Estou ciente disso. 108 00:07:20,627 --> 00:07:22,962 Somos parecidos, Lise, 109 00:07:22,963 --> 00:07:25,965 mas as tuas birras não se comparam às minhas. 110 00:07:25,966 --> 00:07:29,595 Eis um pequeno segredo, miúda. Não servem de nada. 111 00:07:30,762 --> 00:07:33,139 - Pai, estás bem? - Ninguém quer saber. 112 00:07:33,140 --> 00:07:35,349 A vida não quer saber. Pisa-te mais. 113 00:07:35,350 --> 00:07:38,895 As pessoas morrem, tens as tuas filhas a fazerem birras 114 00:07:38,896 --> 00:07:40,647 e não sabes o que fazer. 115 00:07:41,940 --> 00:07:42,941 Pai… 116 00:08:10,344 --> 00:08:11,720 Eu sabia onde estarias. 117 00:08:12,888 --> 00:08:14,890 O globo de neve denunciou-me. 118 00:08:18,769 --> 00:08:20,312 A minha mãe ficou furiosa. 119 00:08:22,272 --> 00:08:25,776 Disse que aos 12 anos já não devia andar no carrossel. 120 00:08:27,027 --> 00:08:28,362 Eu não queria sair. 121 00:08:30,656 --> 00:08:32,115 Deste-me a mão. 122 00:09:05,649 --> 00:09:07,359 Agora sabes o que sinto. 123 00:09:10,654 --> 00:09:11,613 E o Brayden? 124 00:09:13,574 --> 00:09:14,491 Não era real. 125 00:09:15,409 --> 00:09:19,079 Foi para a imprensa. Era uma ideia maluca, mas tínhamos regras. 126 00:09:19,580 --> 00:09:21,790 Não podia contar a ninguém. 127 00:09:23,125 --> 00:09:25,377 Mas não quero saber disso agora. 128 00:09:26,962 --> 00:09:28,839 Mas… 129 00:09:29,506 --> 00:09:30,423 Tu nunca… 130 00:09:30,424 --> 00:09:31,508 Não. 131 00:09:32,217 --> 00:09:34,261 E as fotografias? A discoteca? 132 00:09:36,972 --> 00:09:39,182 Pensei que tu e eu não tínhamos hipóteses. 133 00:09:40,934 --> 00:09:42,269 Em que estás a pensar? 134 00:09:44,479 --> 00:09:45,355 Quer dizer… 135 00:09:46,148 --> 00:09:48,692 Fingindo sentimentos pela vitória, é… 136 00:09:50,152 --> 00:09:53,530 Mas tu fizeste-o todos os dias à minha frente. 137 00:09:54,406 --> 00:09:55,616 À frente dos amigos. 138 00:09:56,867 --> 00:09:58,160 Viste como doeu. 139 00:10:00,662 --> 00:10:01,997 Estava tão… 140 00:10:02,956 --> 00:10:04,124 … desesperada para ganhar 141 00:10:04,791 --> 00:10:06,208 e ter patrocinadores. 142 00:10:06,209 --> 00:10:08,503 - E mais ninguém importava. - Freddie. 143 00:10:10,130 --> 00:10:12,424 Freddie, desculpa. 144 00:10:15,135 --> 00:10:17,262 Tem cuidado ao voltares. Está bem? 145 00:10:18,972 --> 00:10:21,016 - Vou dar um passeio. - Freddie. 146 00:10:37,783 --> 00:10:38,909 Pai, o que estás… 147 00:10:40,077 --> 00:10:41,161 Não conseguia dormir. 148 00:10:41,828 --> 00:10:43,245 As nossas coisas? 149 00:10:43,246 --> 00:10:47,751 Os horários, a fita de fisioterapia e o pequeno-almoço. 150 00:10:49,169 --> 00:10:52,672 A apresentação é daqui a umas horas. Precisamos de kits e de café. 151 00:10:52,673 --> 00:10:56,218 Vá lá. Ninguém patina sem café. 152 00:10:58,053 --> 00:10:59,054 Está bem. 153 00:11:00,180 --> 00:11:04,141 Vou à bibliothèque ou ao supermarché? 154 00:11:04,142 --> 00:11:05,601 Acho que não importa. 155 00:11:05,602 --> 00:11:06,853 Não é o teu trabalho. 156 00:11:09,648 --> 00:11:12,234 Ouvir-me queixar também não é. 157 00:11:13,402 --> 00:11:16,113 - Tento- perceber onde errei. - Eu digo-te. 158 00:11:18,323 --> 00:11:19,324 A mãe morreu. 159 00:11:20,409 --> 00:11:21,827 Ela morreu, pai. 160 00:11:22,494 --> 00:11:25,747 Tentaste avançar como se ela não fosse metade da nossa vida. 161 00:11:28,333 --> 00:11:30,210 Nunca és meiga, pois não? 162 00:11:31,128 --> 00:11:33,296 És o raio do Will Russo. 163 00:11:33,880 --> 00:11:36,841 Um treinador fantástico com uma equipa fabulosa 164 00:11:36,842 --> 00:11:38,301 e és o meu pai. 165 00:11:40,637 --> 00:11:41,513 Cartão de crédito. 166 00:11:43,849 --> 00:11:46,935 Não vou comprar sapatos. É para o pequeno-almoço. 167 00:11:53,942 --> 00:11:55,276 Imprime os horários. 168 00:11:55,277 --> 00:11:59,406 Kits, fita, mala prateada, naquele quarto. Eu volto. 169 00:12:01,158 --> 00:12:03,577 - Querida… - Não. Não sejas lamechas. 170 00:12:04,161 --> 00:12:05,662 Não tenho tempo. 171 00:12:16,173 --> 00:12:19,759 A Exibição Júnior continua com Maria Russo 172 00:12:19,760 --> 00:12:23,263 e Charlie Monroe do Rinque Russo. 173 00:12:39,488 --> 00:12:40,447 Eu vi-te. 174 00:12:42,282 --> 00:12:43,158 O quê? 175 00:12:43,867 --> 00:12:45,368 A beijá-lo ontem à noite. 176 00:12:46,536 --> 00:12:50,581 Tínhamos decidido não estar com outras pessoas. 177 00:12:50,582 --> 00:12:53,168 E não havia nenhuma "exceção Freddie". 178 00:12:58,423 --> 00:13:02,511 Não fiquei com nenhuma das 26 mulheres na festa que queriam. 179 00:13:03,845 --> 00:13:06,305 Porque me fizeste ter estes sentimentos. 180 00:13:06,306 --> 00:13:07,349 Fiz-te? 181 00:13:08,225 --> 00:13:09,935 Divertimo-nos muito. 182 00:13:11,311 --> 00:13:14,606 E tu tornas-me melhor, Adriana. 183 00:13:16,274 --> 00:13:18,819 Também me tornaste melhor. 184 00:13:19,611 --> 00:13:22,697 - Mas não podemos continuar assim. - Porque não? 185 00:13:23,949 --> 00:13:27,159 - Estás noiva do Freddie? - Não, ele está zangado comigo. 186 00:13:27,160 --> 00:13:28,494 Então, que importa? 187 00:13:28,495 --> 00:13:31,581 O Freddie teve a oportunidade dele e não correu bem. 188 00:13:32,582 --> 00:13:33,917 O que nós temos 189 00:13:34,876 --> 00:13:36,169 é real. 190 00:13:36,962 --> 00:13:40,799 Eu sei que não sou o tipo mais fácil de lidar. 191 00:13:42,008 --> 00:13:45,720 Mas vou tentar todos os dias por ti. 192 00:13:47,931 --> 00:13:49,474 E se não fosse a fingir? 193 00:13:52,894 --> 00:13:54,020 Pensa nisso. 194 00:14:17,502 --> 00:14:19,003 Onde está o treinador? 195 00:14:19,004 --> 00:14:22,549 Na arena para ver a Mimi, mas posso ajudar-te? 196 00:14:23,049 --> 00:14:24,676 Prefiro saltar para o Sena. 197 00:14:26,720 --> 00:14:28,305 Queres um croissant primeiro? 198 00:14:32,893 --> 00:14:34,811 Diz-se "croissant". 199 00:14:36,646 --> 00:14:38,647 Diz-se "pretensiosa". 200 00:14:38,648 --> 00:14:44,111 Maria Russo e Charlie Monroe do lendário Rinque Russo. 201 00:14:44,112 --> 00:14:47,490 É a minha menina. Sim. 202 00:14:47,991 --> 00:14:49,117 Charlie. 203 00:14:50,994 --> 00:14:53,163 O que se passa? Estiveram ótimos. 204 00:14:55,874 --> 00:14:56,708 Pai. 205 00:14:58,543 --> 00:15:01,338 Foi a última vez que patinei. Para sempre. 206 00:15:02,881 --> 00:15:04,382 Não pode ser a sério. 207 00:15:06,468 --> 00:15:07,677 É a sério? 208 00:15:08,303 --> 00:15:11,513 Acho que é mesmo. Sim. 209 00:15:11,514 --> 00:15:14,016 Estou a perder o Dia do Pijama na escola. 210 00:15:14,017 --> 00:15:17,979 Vão começar o clube de teatro. Não posso ir por causa do horário. 211 00:15:18,480 --> 00:15:21,941 Não quero ser patinadora só porque é o negócio da família. 212 00:15:21,942 --> 00:15:25,111 Há muito mais na vida e estou a perder tudo. 213 00:15:28,073 --> 00:15:28,949 Pai? 214 00:15:29,908 --> 00:15:31,743 Vamos resolver isso, querida. 215 00:15:33,828 --> 00:15:34,788 Obrigada, pai. 216 00:15:52,931 --> 00:15:54,808 {\an8}MUNDIAL DE PATINAGEM ARTÍSTICA 217 00:15:55,850 --> 00:15:57,602 Ele está aqui. 218 00:15:58,186 --> 00:15:59,020 Está bem. 219 00:16:02,357 --> 00:16:03,233 Olá. 220 00:16:04,859 --> 00:16:05,777 Estás bem? 221 00:16:06,861 --> 00:16:08,321 A Maria quer deixar de patinar. 222 00:16:09,656 --> 00:16:11,032 O quê? Porquê? 223 00:16:11,533 --> 00:16:14,368 Todos os acharam incríveis. 224 00:16:14,369 --> 00:16:15,620 Ela não quer isto. 225 00:16:17,706 --> 00:16:19,708 Porque me esforço tanto, Cam? 226 00:16:20,667 --> 00:16:22,710 Não podes evitá-lo. És o melhor. 227 00:16:22,711 --> 00:16:25,462 Sou? Se tenho de me esforçar tanto 228 00:16:25,463 --> 00:16:28,508 e bater com a cabeça na parede, sou o melhor? 229 00:16:30,051 --> 00:16:31,760 O sonho da Sarah está a esvair-se. 230 00:16:31,761 --> 00:16:34,264 Vou perder o rinque. Devia parar de fingir. 231 00:16:34,764 --> 00:16:37,726 O sonho da Sarah é a tua família, Will. 232 00:16:38,768 --> 00:16:41,187 Não é um celeiro com uma camada de gelo. 233 00:16:58,788 --> 00:17:00,497 Adoro hidratos de carbono. 234 00:17:00,498 --> 00:17:03,960 E eu adoro esconder-me e dizer-lhes que temos de nos focar. 235 00:17:05,378 --> 00:17:06,212 Podes contar-me. 236 00:17:10,091 --> 00:17:12,301 Tens andado a evitar a Adriana. 237 00:17:12,302 --> 00:17:13,928 Não penses que me enganas. 238 00:17:14,429 --> 00:17:16,096 Está tudo bem. 239 00:17:16,097 --> 00:17:19,475 Vi o quanto te esforçaste para te focares no treino. 240 00:17:19,476 --> 00:17:20,560 Profissional. 241 00:17:21,144 --> 00:17:21,978 Agradeço. 242 00:17:23,271 --> 00:17:25,189 És a melhor parceira do mundo. 243 00:17:25,190 --> 00:17:26,691 A melhor pessoa do mundo. 244 00:17:28,651 --> 00:17:30,195 Se há rumores, conta-me. 245 00:17:31,237 --> 00:17:32,197 Está bem. 246 00:17:34,991 --> 00:17:36,450 Ela e o Brayden? 247 00:17:36,451 --> 00:17:38,745 Aquela relação? 248 00:17:39,245 --> 00:17:42,581 Estão a fingir. É tudo por cliques e gostos. 249 00:17:42,582 --> 00:17:43,708 - Não acredito! - Sim. 250 00:17:44,751 --> 00:17:45,751 Nojento, não é? 251 00:17:45,752 --> 00:17:47,212 Isso é inteligente. 252 00:17:48,046 --> 00:17:49,588 Estão a mentir. 253 00:17:49,589 --> 00:17:51,216 Sim, e de forma excelente. 254 00:17:51,758 --> 00:17:54,844 - Porque não pensámos nisso? - Nunca faria isso. 255 00:17:56,304 --> 00:17:57,222 Eu sei. 256 00:17:57,847 --> 00:17:59,765 És tão puro e querido. 257 00:17:59,766 --> 00:18:01,684 E muito Freddie. 258 00:18:02,393 --> 00:18:04,229 Talvez um bocado idiota também. 259 00:18:05,063 --> 00:18:06,064 Estou a brincar. 260 00:18:08,066 --> 00:18:12,111 É um desporto duro. Eu faria tudo o que pudesse. 261 00:18:12,112 --> 00:18:14,364 Não pensei que a Adriana fosse capaz. 262 00:18:15,949 --> 00:18:18,785 Fingimos estar apaixonados no gelo todos os dias. 263 00:18:19,327 --> 00:18:21,830 Qual é a diferença de fingir fora do gelo? 264 00:18:22,330 --> 00:18:25,166 Não sei. É só… 265 00:18:28,962 --> 00:18:31,589 Talvez não estejas… ofendido. 266 00:18:32,924 --> 00:18:35,093 Talvez estejas só com ciúmes 267 00:18:35,927 --> 00:18:37,846 e tens de te deixar disso. 268 00:18:44,227 --> 00:18:47,771 Eu e o Will pensámos no ambiente de treino perfeito. 269 00:18:47,772 --> 00:18:49,273 Foi o ponto de partida. 270 00:18:49,274 --> 00:18:52,526 Tinha os meus pais, que me davam um lugar seguro 271 00:18:52,527 --> 00:18:57,406 para eu treinar e orientar-me, mas o Will não tinha isso. 272 00:18:57,407 --> 00:18:58,448 No início, não. 273 00:18:58,449 --> 00:19:00,576 Como se tornaram parceiros? 274 00:19:00,577 --> 00:19:03,620 Ele viu como agiam os meus pais quando foi treinar connosco. 275 00:19:03,621 --> 00:19:06,456 Estamos entusiasmados por partilhar o rinque com o mundo. 276 00:19:06,457 --> 00:19:09,084 Nas terras que pertenceram aos meus pais. 277 00:19:09,085 --> 00:19:10,085 Adriana. 278 00:19:10,086 --> 00:19:11,628 É a tua casa. 279 00:19:11,629 --> 00:19:13,630 Têm uma filosofia de treino? 280 00:19:13,631 --> 00:19:15,007 Estamos focados no espírito. 281 00:19:15,008 --> 00:19:18,594 Queremos que os nossos atletas e as nossas filhas amem o gelo como nós. 282 00:19:18,595 --> 00:19:23,057 É tudo sobre amor? O seu marido é notoriamente ambicioso. 283 00:19:23,558 --> 00:19:25,226 O Will não esquecerá o amor. 284 00:19:25,727 --> 00:19:28,104 Ele não esquecerá o que importa. Nunca. 285 00:19:38,072 --> 00:19:39,448 Bom dia, miúda. 286 00:19:39,449 --> 00:19:40,699 O que é isto? 287 00:19:40,700 --> 00:19:42,869 Dia de competição. Sabes como é. 288 00:19:44,954 --> 00:19:46,747 - Aqui tens. - Obrigada. 289 00:19:46,748 --> 00:19:50,000 Foste visitado por três fantasmas a meio da noite? 290 00:19:50,001 --> 00:19:53,086 Vigia a equipa enquanto eu e a Camille estamos no camarote. 291 00:19:53,087 --> 00:19:54,630 Está bem? Eis o horário. 292 00:19:54,631 --> 00:19:57,341 Precisam de muita hidratação e de algum incentivo. 293 00:19:57,342 --> 00:19:59,426 Não sou treinadora. 294 00:19:59,427 --> 00:20:00,428 Ouve. 295 00:20:00,929 --> 00:20:03,388 Tens coração de campeã. Todos sabem. 296 00:20:03,389 --> 00:20:06,476 Ninguém entende uma estrela como outra estrela. 297 00:20:08,102 --> 00:20:09,728 Bom dia, lendas. 298 00:20:09,729 --> 00:20:12,898 Não há lendas aqui. Só ratinhos assustados. 299 00:20:12,899 --> 00:20:16,068 Sim, devíamos arranjar trabalho a fazer ratatouille 300 00:20:16,069 --> 00:20:17,569 num restaurante francês. 301 00:20:17,570 --> 00:20:20,072 Sim, e impressionar os críticos de Paris. 302 00:20:20,073 --> 00:20:23,075 - Sim. - Era uma ratazana, não um ratinho. 303 00:20:23,076 --> 00:20:25,285 Está no título. 304 00:20:25,286 --> 00:20:27,746 A única coisa que farão é ir para o gelo 305 00:20:27,747 --> 00:20:30,250 e impressionar os velhos juízes. 306 00:20:31,918 --> 00:20:33,920 Está bem, sentem-se. Comam muesli. 307 00:20:35,338 --> 00:20:37,506 Lembrem-se do vosso trabalho todo. 308 00:20:37,507 --> 00:20:41,009 Os vossos músculos conhecem todos os movimentos 309 00:20:41,010 --> 00:20:43,011 que vão fazer, está bem? 310 00:20:43,012 --> 00:20:44,930 Quero que saibam que merecem isto. 311 00:20:44,931 --> 00:20:47,891 Agora, vamos rever algumas partes. 312 00:20:47,892 --> 00:20:51,353 Quero que se visualizem no topo… 313 00:20:51,354 --> 00:20:52,562 - Diverte-te. - Sim. 314 00:20:52,563 --> 00:20:53,647 Estou a visualizar. 315 00:20:53,648 --> 00:20:55,941 Vamos recuar a partir daí. 316 00:20:55,942 --> 00:20:58,902 Certo? Visualiza. Temos a mentalidade certa? 317 00:20:58,903 --> 00:21:00,238 Aonde vais? 318 00:21:01,072 --> 00:21:03,365 Há uma livraria famosa em Notre-Dame. 319 00:21:03,366 --> 00:21:06,368 Todos os escritores a visitaram. Shakespeare and Company. 320 00:21:06,369 --> 00:21:09,204 Ia enviar fotos à Lilly para mostrar à turma de inglês. 321 00:21:09,205 --> 00:21:10,373 Vou contigo. 322 00:21:11,916 --> 00:21:13,458 Porque farias isso? 323 00:21:13,459 --> 00:21:15,502 Porque és péssima com selfies. 324 00:21:15,503 --> 00:21:16,420 Não, não sou. 325 00:21:16,421 --> 00:21:18,547 Sim, és. Fazes sempre a mesma pose. 326 00:21:18,548 --> 00:21:19,549 Para. 327 00:21:20,758 --> 00:21:24,887 E precisava de uma desculpa para estar contigo. 328 00:21:27,223 --> 00:21:30,143 Já falámos um com o outro de novo? 329 00:21:31,102 --> 00:21:33,520 Pisaste os meus sonhos todos, 330 00:21:33,521 --> 00:21:36,399 mas continuas a ser a minha melhor amiga. 331 00:21:37,066 --> 00:21:39,736 Tinha de dizer a verdade porque te adoro. 332 00:21:40,320 --> 00:21:42,071 Sim, é a Maximum Maria. 333 00:21:42,905 --> 00:21:46,366 Vamos lá ver uns livros aborrecidos para a aula de inglês. 334 00:21:46,367 --> 00:21:48,493 Inglês não é aborrecido. 335 00:21:48,494 --> 00:21:51,164 - Sei o que vais dizer. - Não quero um sermão. 336 00:22:01,424 --> 00:22:02,759 Vamos conseguir. 337 00:22:04,010 --> 00:22:05,011 É nosso. 338 00:22:09,807 --> 00:22:11,767 O teu colchete. 339 00:22:11,768 --> 00:22:12,894 Obrigada. 340 00:22:29,702 --> 00:22:32,622 Desculpa. Se houver hipóteses com o Freddie, não posso esquecer. 341 00:22:36,167 --> 00:22:37,627 Muito bem, campeões. 342 00:22:38,252 --> 00:22:39,545 É o grande dia. 343 00:22:40,838 --> 00:22:42,924 Preciso de saber que estão focados. 344 00:22:45,676 --> 00:22:46,511 Completamente. 345 00:22:47,136 --> 00:22:48,053 Sim. 346 00:22:48,054 --> 00:22:51,973 Coisas fora do gelo afetaram-nos, mas não se repetirá. 347 00:22:51,974 --> 00:22:53,059 Nunca. 348 00:22:54,435 --> 00:22:58,438 Certo. Quando nos zangamos neste ramo louco, 349 00:22:58,439 --> 00:23:00,690 é porque há amor. 350 00:23:00,691 --> 00:23:03,277 Onde há amor, há paixão. 351 00:23:03,903 --> 00:23:07,280 Quero que vocês se testem lá fora. 352 00:23:07,281 --> 00:23:11,953 Vejam do que são capazes neste momento único. 353 00:23:14,122 --> 00:23:16,374 Deixem tudo no gelo. 354 00:23:18,042 --> 00:23:19,584 Adoro-te. 355 00:23:19,585 --> 00:23:20,711 Também te adoro. 356 00:23:24,006 --> 00:23:25,133 Vocês conseguem. 357 00:23:38,521 --> 00:23:39,355 Katya? 358 00:23:40,481 --> 00:23:41,732 Katya, está tudo bem? 359 00:23:43,192 --> 00:23:45,528 Estava a desfazer-se ontem 360 00:23:46,529 --> 00:23:48,488 e ia pedir ajuda, mas… 361 00:23:48,489 --> 00:23:49,657 Deixa-me ver. 362 00:23:51,617 --> 00:23:52,994 Que alternativa tens? 363 00:23:53,619 --> 00:23:56,456 A menos que queiras patinar em cuecas. 364 00:24:01,544 --> 00:24:02,712 Isto não é nada. 365 00:24:03,713 --> 00:24:07,257 Ouviste falar do meu problema com o sutiã em Viena? 366 00:24:07,258 --> 00:24:09,551 Todos ouviram falar disso. 367 00:24:09,552 --> 00:24:11,511 Foi um incidente internacional. 368 00:24:11,512 --> 00:24:12,680 Sim, bem… 369 00:24:13,181 --> 00:24:15,933 Aprendi a fazer consertos desde então. 370 00:24:21,606 --> 00:24:22,732 Respira fundo. 371 00:24:25,443 --> 00:24:26,486 Mais uma vez. 372 00:24:28,821 --> 00:24:29,822 Isso. 373 00:24:31,449 --> 00:24:33,868 Sempre invejei o teu controlo no gelo. 374 00:24:38,581 --> 00:24:39,624 A sério. 375 00:24:42,210 --> 00:24:45,004 Não me faças arrepender de ter admitido isso. 376 00:24:46,255 --> 00:24:48,799 Sabes que mais? Já me sinto arrependida. 377 00:25:29,757 --> 00:25:31,092 Bravo! 378 00:25:52,822 --> 00:25:55,366 Foi tão bom. Estou tão orgulhosa de ti. 379 00:25:56,659 --> 00:25:57,993 Obrigada, Adey! 380 00:25:57,994 --> 00:25:59,869 Nunca patinaram tão bem! 381 00:25:59,870 --> 00:26:02,998 Foi lindo. Estou tão orgulhosa de vocês. 382 00:26:02,999 --> 00:26:05,084 Foi o melhor que já te vi fazer. 383 00:26:13,551 --> 00:26:14,427 Não o amas. 384 00:26:15,970 --> 00:26:19,389 Podes pensar que sim, mas é um grande erro. 385 00:26:19,390 --> 00:26:21,559 Brayden, não vamos fazer isto agora. 386 00:26:22,393 --> 00:26:24,729 Sê profissional, por favor. 387 00:26:27,356 --> 00:26:29,108 Desculpa, o que me disseste? 388 00:26:29,609 --> 00:26:32,861 Curtiste com o nosso adversário 389 00:26:32,862 --> 00:26:34,195 há um dia, certo? 390 00:26:34,196 --> 00:26:35,948 Lá se foi o ser melhor. 391 00:26:36,741 --> 00:26:39,909 Continuas a ser tu, mesmo quando finges ser bom tipo. 392 00:26:39,910 --> 00:26:46,167 Monroe e O'Connell recebem 98,14 dos juízes. Incrível! 393 00:26:47,043 --> 00:26:48,377 É tão bom! 394 00:26:50,546 --> 00:26:55,300 No gelo, Adriana Russo e Brayden Elliot, 395 00:26:55,301 --> 00:26:57,303 também do Rinque Russo. 396 00:27:19,700 --> 00:27:20,743 - Olá. - Olá. 397 00:30:08,452 --> 00:30:10,078 Adey, estou tão orgulhosa. 398 00:30:10,079 --> 00:30:12,039 - Foste incrível. - Obrigada. 399 00:30:20,381 --> 00:30:21,297 Obrigada. 400 00:30:21,298 --> 00:30:22,465 Estiveste tão bem. 401 00:30:22,466 --> 00:30:23,300 Obrigada. 402 00:30:35,312 --> 00:30:38,232 Adriana Russo e Brayden Elliot… 403 00:30:40,109 --> 00:30:42,277 … 98,36. 404 00:30:42,278 --> 00:30:43,194 Sim! 405 00:30:43,195 --> 00:30:45,531 Céus! Ganharam o Mundial! 406 00:30:46,282 --> 00:30:49,410 Tenho tanto orgulho em ti e a tua mãe também teria. 407 00:30:51,954 --> 00:30:53,289 - Ganharam o Mundial! - Sim! 408 00:30:59,044 --> 00:30:59,879 Não. 409 00:31:15,144 --> 00:31:17,228 - Sim, muita pesquisa. - Pai! Cam! 410 00:31:17,229 --> 00:31:18,564 - É bom ver-te. - Aqui. 411 00:31:19,356 --> 00:31:22,275 Camille, estou tão feliz por ti! 412 00:31:22,276 --> 00:31:24,110 Obrigada! E gostaste? 413 00:31:24,111 --> 00:31:29,283 Como não? Meu Deus! Fala-me mais sobre a Riley Monroe. 414 00:31:29,992 --> 00:31:30,909 A Riley? 415 00:31:30,910 --> 00:31:34,162 Tão otimista e inspiradora. 416 00:31:34,163 --> 00:31:37,791 Ela fez-me sentir a alegria que a nossa marca quer retratar. 417 00:31:38,626 --> 00:31:40,294 Sim, ela é… muito talentosa. 418 00:31:42,004 --> 00:31:43,588 É que… Nós não… 419 00:31:43,589 --> 00:31:46,258 Não tratamos dos patrocínios dela. 420 00:31:47,217 --> 00:31:49,511 Põem-me em contacto com o agente dela? 421 00:31:50,054 --> 00:31:50,970 Com certeza. 422 00:31:50,971 --> 00:31:51,972 Ótimo. 423 00:32:07,154 --> 00:32:08,404 És campeã mundial. 424 00:32:08,405 --> 00:32:11,240 Pensei que te carregassem ao colo. 425 00:32:11,241 --> 00:32:13,785 Estão em pausa. Estavam cansados. 426 00:32:13,786 --> 00:32:14,620 Claro. 427 00:32:15,829 --> 00:32:16,789 Estou maravilhada. 428 00:32:18,499 --> 00:32:21,084 Estou à espera da crítica nesse elogio. 429 00:32:21,085 --> 00:32:22,294 Não há nenhuma. 430 00:32:23,045 --> 00:32:25,464 Conseguiste. Conseguiste mesmo. 431 00:32:26,048 --> 00:32:27,382 Ainda estou à espera. 432 00:32:27,383 --> 00:32:28,591 Não sou assim tão má. 433 00:32:28,592 --> 00:32:32,554 Às vezes, fico com ciúmes. É de ser competitiva. 434 00:32:33,514 --> 00:32:36,308 E por seres uma Russo. Pergunta-me como sei. 435 00:32:38,602 --> 00:32:40,144 Quero que saibas, 436 00:32:40,145 --> 00:32:44,691 a sério, no fundo do teu coração, que tenho muito orgulho em ti. 437 00:32:44,692 --> 00:32:47,861 E tenho tanto orgulho em ser tua irmã. 438 00:32:48,988 --> 00:32:52,198 Sei que seria melhor a mãe estar aqui a dizer-te, 439 00:32:52,199 --> 00:32:55,411 mas como não está, digo eu. 440 00:32:57,246 --> 00:32:58,163 Obrigada, Lise. 441 00:32:59,790 --> 00:33:03,543 Uma vitória tua é uma vitória dos Russo em todo o lado 442 00:33:03,544 --> 00:33:06,045 e vou reclamar uma parte da minha vitória. 443 00:33:06,046 --> 00:33:07,256 Não esperava menos. 444 00:33:09,466 --> 00:33:11,677 Queres companhia? 445 00:33:17,433 --> 00:33:18,934 Está bem. Estou a ver. 446 00:33:19,518 --> 00:33:20,602 Boa sorte. 447 00:33:22,229 --> 00:33:25,481 Não posso prometer que ela ainda fale contigo. 448 00:33:25,482 --> 00:33:27,776 Afinal, é uma campeã do mundo. 449 00:33:28,277 --> 00:33:30,863 Espero que veja além de um décimo de ponto. 450 00:33:32,114 --> 00:33:33,032 Eu não veria. 451 00:33:39,038 --> 00:33:40,330 Como fazemos isto? 452 00:33:41,040 --> 00:33:41,957 Isto? 453 00:33:42,541 --> 00:33:43,375 Estar juntos. 454 00:33:44,460 --> 00:33:45,377 Em casal. 455 00:33:45,961 --> 00:33:47,713 Enquanto patinamos com outros. 456 00:33:48,547 --> 00:33:49,631 Não sei. 457 00:33:50,591 --> 00:33:52,342 Vemos conforme avançamos. 458 00:33:53,761 --> 00:33:54,636 Está bem. 459 00:33:55,137 --> 00:33:55,971 Ótimo. 460 00:33:57,598 --> 00:33:58,932 Agora somos "nós"? 461 00:33:59,433 --> 00:34:01,393 Somos mesmo "nós". 462 00:34:02,144 --> 00:34:03,187 Outra vez. 463 00:34:04,396 --> 00:34:05,397 Perfeito. 464 00:34:28,504 --> 00:34:30,379 Então, foi tudo uma ilusão? 465 00:34:30,380 --> 00:34:32,673 Pareces um génio do crime. 466 00:34:32,674 --> 00:34:34,718 Aposta sempre nos mais sossegados. 467 00:34:35,302 --> 00:34:36,804 Não sou grande génio. 468 00:34:37,596 --> 00:34:38,721 Saiu-me pela culatra. 469 00:34:38,722 --> 00:34:41,766 Tens o Freddie. E uma medalha de ouro. Correu muito mal? 470 00:34:41,767 --> 00:34:44,143 - O meu parceiro odeia-me. - Isso passa-lhe. 471 00:34:44,144 --> 00:34:47,105 Temos de patinar juntos na gala de encerramento. 472 00:34:47,106 --> 00:34:50,525 Sinto que vou vomitar se estiver na mesma sala que ele. 473 00:34:50,526 --> 00:34:53,903 Adey, o Brayden é ambicioso. O que interessa é ganhar. 474 00:34:53,904 --> 00:34:56,490 Ele vai ficar bem. Podias falar com ele. 475 00:34:56,990 --> 00:34:58,742 Resultou com o Charlie. 476 00:35:31,150 --> 00:35:33,944 Temos de esclarecer as coisas antes de patinar. 477 00:35:35,988 --> 00:35:36,989 Eis a questão. 478 00:35:37,906 --> 00:35:39,949 Somos incríveis juntos. 479 00:35:39,950 --> 00:35:42,161 No gelo. O mundo inteiro viu. 480 00:35:45,539 --> 00:35:47,082 Não te preocupavas com a imagem? 481 00:35:48,083 --> 00:35:50,711 Podemos resolver a parte da patinagem. 482 00:35:51,879 --> 00:35:53,881 O teu pai mandou-te dizer isso? 483 00:35:55,299 --> 00:35:56,175 A Camille? 484 00:35:58,343 --> 00:36:00,846 - Não queria magoar-te. - Bom trabalho, Adriana. 485 00:36:02,431 --> 00:36:03,432 Brayden. 486 00:36:06,143 --> 00:36:08,687 És tão sensual. 487 00:36:09,605 --> 00:36:11,440 E tão divertido e… 488 00:36:13,609 --> 00:36:14,443 Mas… 489 00:36:15,444 --> 00:36:17,487 Mas nada disso importa, pois não? 490 00:36:20,574 --> 00:36:22,159 Cinco minutos. É a vossa vez. 491 00:36:27,706 --> 00:36:29,249 Falamos mais tarde. 492 00:37:02,199 --> 00:37:03,158 O Brayden? 493 00:37:03,659 --> 00:37:04,576 Ele vem aí. 494 00:37:08,121 --> 00:37:12,750 No gelo, os vossos campeões mundiais de dança no gelo, 495 00:37:12,751 --> 00:37:16,546 Adriana Russo e Brayden Elliot. 496 00:37:23,553 --> 00:37:24,388 Brayden? 497 00:37:25,973 --> 00:37:27,723 Devias estar no gelo. Aonde vais? 498 00:37:27,724 --> 00:37:29,267 Para a praia. 499 00:37:29,268 --> 00:37:31,936 - O meu pai tem uma casa em Cap d'Antibes. - O quê? 500 00:37:31,937 --> 00:37:34,022 A Adriana está à tua espera. 501 00:37:37,526 --> 00:37:39,820 Prometi-lhe ouro. Promessa cumprida. 502 00:40:37,247 --> 00:40:38,957 Não acredito que é o fim. 503 00:40:42,419 --> 00:40:43,503 E se não for? 504 00:40:45,213 --> 00:40:46,964 Tenho um plano. 505 00:40:46,965 --> 00:40:48,216 Podes não gostar. 506 00:40:49,384 --> 00:40:50,385 Mas é um plano. 507 00:40:55,557 --> 00:40:56,849 Pai, vem! 508 00:40:56,850 --> 00:40:58,017 - Por favor! - Vem! 509 00:40:58,018 --> 00:40:58,977 Tu consegues. 510 00:40:59,769 --> 00:41:01,270 - Pai, vem. - Por favor. 511 00:41:01,271 --> 00:41:02,314 - Vem! - Pai! 512 00:41:37,807 --> 00:41:39,142 Mantém a mente aberta. 513 00:41:44,272 --> 00:41:45,232 Olá, Will. 514 00:41:49,069 --> 00:41:53,405 Gostava de falar contigo sobre o crescimento da dança no gelo. 515 00:41:53,406 --> 00:41:54,991 Pareces um missionário. 516 00:41:55,492 --> 00:41:56,952 Sou mais um salvador. 517 00:41:58,703 --> 00:42:01,413 - Vou comprar o teu rinque. - O tanas. 518 00:42:01,414 --> 00:42:03,749 Para ficares com a casa. 519 00:42:03,750 --> 00:42:07,879 Mas eu giro o rinque, escolho equipas e treinadores. 520 00:42:15,512 --> 00:42:18,390 ACADEMIA DE PATINAGEM VOLTAGE 521 00:42:23,228 --> 00:42:24,521 RINQUE RUSSO 522 00:42:32,487 --> 00:42:33,904 Chocolate ou mirtilo? 523 00:42:33,905 --> 00:42:36,073 São waffles a sério? 524 00:42:36,074 --> 00:42:38,867 Com farinha e ovos e outras coisas? 525 00:42:38,868 --> 00:42:41,328 Fermento em pó? Sim, quem diria? 526 00:42:41,329 --> 00:42:44,833 Pesquisei uma receita e tudo. E… 527 00:42:46,126 --> 00:42:48,378 … temos o xarope secreto. 528 00:42:50,380 --> 00:42:53,341 Gosto de seres o pai doméstico e não o treinador. 529 00:42:53,967 --> 00:42:55,218 Um de nós gosta. 530 00:42:57,262 --> 00:43:01,683 "Ocorrem-me coisas piores, como cortarem-me a cabeça." 531 00:43:02,809 --> 00:43:05,019 É mórbido para uma segunda de manhã. 532 00:43:05,020 --> 00:43:08,689 É uma citação. Tenho uma audição na escola hoje. 533 00:43:08,690 --> 00:43:12,277 Ana Bolena tem as melhores falas e quero o papel. 534 00:43:13,361 --> 00:43:15,572 Vou ser um pai dramático. 535 00:43:16,156 --> 00:43:18,366 Já és. Tinhas a Elise, certo? 536 00:43:19,993 --> 00:43:22,202 - Café. - Na prensa francesa. 537 00:43:22,203 --> 00:43:23,871 - Oui. - Waffles? 538 00:43:23,872 --> 00:43:25,748 - Atrasada. - Agenda? 539 00:43:25,749 --> 00:43:27,583 Vou ajudar com o treino de pliometria 540 00:43:27,584 --> 00:43:29,752 e depois dou uma aula de expressividade. 541 00:43:29,753 --> 00:43:31,045 Café. 542 00:43:31,046 --> 00:43:32,672 Ámen. Boa sorte. 543 00:43:34,341 --> 00:43:35,508 Sim? Está bom? 544 00:43:41,014 --> 00:43:42,474 Arranjem um quarto. 545 00:43:44,309 --> 00:43:45,768 Vou ter tantas saudades tuas. 546 00:43:45,769 --> 00:43:48,020 Eu sei, querida. São só umas horas. 547 00:43:48,021 --> 00:43:49,105 Venho buscar-te? 548 00:43:49,773 --> 00:43:50,649 Sim? 549 00:44:19,052 --> 00:44:20,053 Cam… 550 00:44:20,553 --> 00:44:21,805 Devem estar contigo. 551 00:44:33,858 --> 00:44:34,859 Camille? 552 00:44:35,360 --> 00:44:36,276 Sim? 553 00:44:36,277 --> 00:44:38,195 Querias falar connosco? 554 00:44:38,196 --> 00:44:39,114 Sim. 555 00:44:40,323 --> 00:44:42,658 Estive a ver a equipa para a próxima temporada. 556 00:44:42,659 --> 00:44:45,036 Está bem. Entusiasmada, mas assustada. 557 00:44:45,537 --> 00:44:47,205 Quero que voltem a patinar juntos. 558 00:44:47,914 --> 00:44:48,748 A sério? 559 00:44:52,293 --> 00:44:54,920 Temos aqui uma campeã sem parceiro. 560 00:44:54,921 --> 00:44:58,007 É uma oportunidade desperdiçada. Não pode ser. 561 00:44:58,967 --> 00:45:03,512 Adorava patinar com a Adriana, mas eu… 562 00:45:03,513 --> 00:45:05,097 Temos a Riley. E ela? 563 00:45:05,098 --> 00:45:06,599 A Riley é da minha conta. 564 00:45:07,267 --> 00:45:11,019 Tenho um plano para ela. Será bom para ela e para a Voltage. 565 00:45:11,020 --> 00:45:14,023 Acham que podem voltar a trabalhar juntos? 566 00:45:14,816 --> 00:45:16,234 Como nos velhos tempos. 567 00:45:16,943 --> 00:45:17,861 Mas melhor. 568 00:45:19,779 --> 00:45:22,490 Vamos criar-vos uma nova coreografia. 569 00:46:01,780 --> 00:46:02,781 Ótimo. 570 00:46:07,869 --> 00:46:09,329 Mais perto! 571 00:46:10,955 --> 00:46:12,791 Sintam. 572 00:46:24,219 --> 00:46:25,595 Não te importas? 573 00:46:32,644 --> 00:46:35,271 Espero que estejam prontos para competição a sério. 574 00:47:25,905 --> 00:47:30,451 Legendas: Lígia Teixeira