1 00:00:07,278 --> 00:00:11,157 ["French Memory" di AXS Music] 2 00:00:15,911 --> 00:00:18,164 [Adriana] Parigi è la mia città del cuore. 3 00:00:18,247 --> 00:00:20,583 Dopo tutto quello che è successo, rieccomi qui. 4 00:00:20,666 --> 00:00:24,754 È un posto pieno di opportunità ed è conosciuta come la città dell'amore. 5 00:00:24,837 --> 00:00:26,005 Che cosa fai? 6 00:00:26,088 --> 00:00:28,883 Mi godevo Parigi, ma mia sorella mi ha interrotto. 7 00:00:28,966 --> 00:00:31,010 Allora portami alla Torre Eiffel. 8 00:00:31,093 --> 00:00:34,513 No, Mimi. Ho bisogno di andarmene in giro da sola e riflettere. 9 00:00:34,597 --> 00:00:37,433 - Come una malinconica francese. - Ti prego. 10 00:00:37,516 --> 00:00:40,644 Papà non vuole che vada da sola. Non riesco neanche a dormire. 11 00:00:40,728 --> 00:00:43,439 Il corpo deve ancora resettarsi a causa del jet lag e… 12 00:00:43,522 --> 00:00:46,275 - Dov'è Charlie? - Mi odia. Non parlarmene. 13 00:00:47,735 --> 00:00:49,111 Salut, ma chérie. 14 00:00:49,612 --> 00:00:52,990 - Ovvio, parli anche un ottimo francese. - Ci dai un minuto? 15 00:00:55,076 --> 00:00:56,327 Cos'era quello? 16 00:00:57,078 --> 00:01:00,331 - Ehm, mantengo l'illusione. - [sospira] 17 00:01:00,873 --> 00:01:03,501 Dai, facciamo ingelosire Parigi con un po' di… 18 00:01:04,126 --> 00:01:06,921 di anteprima social media pre-mondiali. 19 00:01:07,004 --> 00:01:08,798 #BraydrianaAParigi? 20 00:01:08,881 --> 00:01:10,216 Non dirlo neanche. 21 00:01:10,966 --> 00:01:12,343 Tu… 22 00:01:12,426 --> 00:01:13,511 io… 23 00:01:13,594 --> 00:01:16,388 un po' di ambizioso fascino per i feed. 24 00:01:17,181 --> 00:01:18,349 Non posso. 25 00:01:18,891 --> 00:01:20,309 Porto Mimi a fare un giro. 26 00:01:21,477 --> 00:01:22,645 Allora vengo con voi. 27 00:01:22,728 --> 00:01:24,522 - Sì, buona idea. - No, no. 28 00:01:24,605 --> 00:01:27,650 Lei mi deve raccontare delle cose di Charlie. In privato. 29 00:01:29,068 --> 00:01:32,363 - Ci vediamo stasera alla cerimonia, ok? - Mm-hmm. 30 00:01:36,117 --> 00:01:37,701 Hasta luego. 31 00:01:37,785 --> 00:01:39,328 Ah, quello è spagnolo, chica. 32 00:01:44,291 --> 00:01:50,214 FINDING HER EDGE - PASSIONE SUL GHIACCIO 33 00:01:50,297 --> 00:01:52,800 ["Un Deux Trois" di MUNYA] 34 00:01:52,883 --> 00:01:54,677 {\an8}BASATA SUL ROMANZO DI JENNIFER IACOPELLI 35 00:01:57,847 --> 00:01:59,473 [Maria ride] 36 00:02:01,475 --> 00:02:03,352 {\an8}- Quante crêpe volete? - Due. 37 00:02:08,232 --> 00:02:09,150 [scatti] 38 00:02:10,317 --> 00:02:11,610 Très jolie. 39 00:02:24,498 --> 00:02:26,375 ["Un Deux Trois" sfuma] 40 00:02:26,458 --> 00:02:29,753 Sono stanca per il jet lag e non ho messo le scarpe adatte, 41 00:02:29,837 --> 00:02:32,506 eppure potrei camminare per altre sei ore. 42 00:02:32,590 --> 00:02:34,300 È la magia di Parigi. 43 00:02:35,050 --> 00:02:38,971 Mi ha fatto quasi dimenticare di chiederti cosa non va con Charlie. 44 00:02:39,930 --> 00:02:43,601 Beh, gli ho detto che non so se voglio pattinare ancora. 45 00:02:44,268 --> 00:02:46,854 Cosa? Perché dici così? 46 00:02:48,439 --> 00:02:50,524 Perché non so se voglio pattinare ancora. 47 00:02:50,608 --> 00:02:51,609 [sospira] 48 00:02:53,194 --> 00:02:56,697 È solo l'ansia, Mimi, ma stasera sarà divertente. 49 00:02:56,780 --> 00:02:59,742 Sfoggerai il tuo talento senza lo stress della competizione. 50 00:03:01,911 --> 00:03:04,288 Si può sapere perché hai mentito a Brayden? 51 00:03:04,371 --> 00:03:08,459 Dimmi perché non hai voluto baciare il tuo ragazzo sexy per tutta Parigi. 52 00:03:08,542 --> 00:03:09,543 Mmh. 53 00:03:10,753 --> 00:03:11,795 [sospira] 54 00:03:12,546 --> 00:03:14,548 [musica riflessiva] 55 00:03:15,090 --> 00:03:16,759 L'apparenza inganna a volte. 56 00:03:17,551 --> 00:03:21,222 Chi avrebbe pensato che mia sorella tutta regole e il suo partner ribelle 57 00:03:21,305 --> 00:03:23,057 sarebbero finiti insieme? 58 00:03:23,641 --> 00:03:25,976 Non credevo che avresti chiuso con Freddie. 59 00:03:26,060 --> 00:03:28,437 - Io non ho chiuso con Freddie. - Cosa? 60 00:03:28,520 --> 00:03:29,855 Colpo di scena. 61 00:03:30,898 --> 00:03:33,108 È la competizione della mia vita. 62 00:03:33,901 --> 00:03:35,986 Se riesco a vincere, cambierà tutto. 63 00:03:36,695 --> 00:03:38,697 E troverai uno sponsor che ci salvi. 64 00:03:40,699 --> 00:03:44,370 Devo mettere in pausa i miei sentimenti e concentrarmi su ciò che conta. 65 00:03:45,120 --> 00:03:46,163 La competizione. 66 00:03:46,914 --> 00:03:48,332 Perché non ci riesco? 67 00:03:49,041 --> 00:03:51,377 Nella vita c'è di più di una pista di ghiaccio. 68 00:03:51,460 --> 00:03:53,712 [la musica sfuma] 69 00:03:53,796 --> 00:03:55,881 [musica ritmata in francese] 70 00:04:09,353 --> 00:04:12,731 - Elise, non possiamo andare fuori a cena? - No, grazie. 71 00:04:12,815 --> 00:04:15,734 [Elise] Possiamo andare prima della cerimonia inaugurale. 72 00:04:15,818 --> 00:04:18,529 - Facciamo anche lezioni di danza. - [uomo] Fantastico. 73 00:04:18,612 --> 00:04:21,323 [Camille] La danza è fondamentale per la preparazione… 74 00:04:21,407 --> 00:04:22,574 Ottimo, grazie. 75 00:04:23,284 --> 00:04:24,285 Ciao. 76 00:04:25,744 --> 00:04:27,997 Ci siamo. Da dove si comincia? 77 00:04:28,497 --> 00:04:31,166 Potremmo scegliere tre sponsor con cui parlare. 78 00:04:31,250 --> 00:04:34,336 Poi conquistiamo Parigi. Che ne dici di un club underground? 79 00:04:34,420 --> 00:04:37,673 Lo scopo di fingere di essere una coppia era trovare uno sponsor. 80 00:04:39,550 --> 00:04:41,260 Tutti ci guardano, 81 00:04:41,343 --> 00:04:43,887 perché sei la ragazza più bella in tutta la sala. 82 00:04:49,643 --> 00:04:52,980 Ma ricordati: dobbiamo mantenere l'illusione. 83 00:05:04,450 --> 00:05:05,284 Sì. 84 00:05:06,160 --> 00:05:09,204 Devo andare, ma… torno subito. 85 00:05:12,374 --> 00:05:14,251 Dovrei… ritoccarmi il rossetto. 86 00:05:14,835 --> 00:05:15,961 - Ok. - Sì. 87 00:05:20,883 --> 00:05:21,759 Dov'è Freddie? 88 00:05:23,177 --> 00:05:25,596 Sì, è una bella festa e mi sto godendo Parigi. 89 00:05:25,679 --> 00:05:27,306 Grazie di avermelo chiesto. 90 00:05:27,389 --> 00:05:29,475 Sì, hai ragione. Mi dispiace. 91 00:05:29,558 --> 00:05:31,935 [sospira] Ehi, che succede? 92 00:05:33,729 --> 00:05:35,522 Adry, io non sono cieca. 93 00:05:36,774 --> 00:05:39,026 Questo è decisamente un triangolo amoroso. 94 00:05:41,362 --> 00:05:42,363 Tu che cosa sai? 95 00:05:43,655 --> 00:05:45,949 Freddie non si merita di essere preso in giro. 96 00:05:46,033 --> 00:05:47,910 È questo che so. [sospira] 97 00:05:48,494 --> 00:05:51,872 Non ferirlo e non tenerlo sulle spine. 98 00:05:52,748 --> 00:05:53,582 Giusto. 99 00:05:54,416 --> 00:05:55,667 Goditi la festa. 100 00:05:57,461 --> 00:05:58,629 La mia forza? 101 00:06:02,508 --> 00:06:04,802 Ehm, mettere il fuoco nelle mie performance. 102 00:06:04,885 --> 00:06:06,595 Questa è la mia forza. A dopo. 103 00:06:22,277 --> 00:06:25,781 Le assicuro che sono ossessionata dalla linea sportiva di Halovella. 104 00:06:25,864 --> 00:06:28,784 [Erica] È un piacere sentirlo. È la passione che cerchiamo. 105 00:06:28,867 --> 00:06:31,995 E nella danza su ghiaccio non manca mai. Vero, Will? 106 00:06:32,079 --> 00:06:35,290 [Sarah] …la nostra passione e sarebbe sbagliato non permettere… 107 00:06:35,374 --> 00:06:38,293 Riley è una delle nostre pattinatrici più brillanti. 108 00:06:38,377 --> 00:06:39,420 Farà parlare di sé. 109 00:06:39,503 --> 00:06:42,589 [Sarah] …condividere qualcosa che ci ha dato tanta gioia. 110 00:06:42,673 --> 00:06:47,177 Certo, il pattinaggio ci ha dato trofei e la possibilità di viaggiare 111 00:06:47,261 --> 00:06:49,221 e persino di innamorarci. 112 00:06:49,304 --> 00:06:51,223 Cosa c'è di meglio per i nostri figli? 113 00:06:51,306 --> 00:06:53,809 ["She's the One" di Robbie Williams suona dalla TV] 114 00:07:05,654 --> 00:07:09,616 Chi ha avuto la brillante idea di mettermi in stanza con Riley e Katya? 115 00:07:09,700 --> 00:07:12,744 Non voglio stare con Miss Allegria e Miss Muso Lungo. 116 00:07:12,828 --> 00:07:14,663 Né svegliarmi in mezzo a loro. 117 00:07:14,746 --> 00:07:17,332 Forse non te lo ricordi, ma anch'io sono tua figlia. 118 00:07:17,416 --> 00:07:19,168 Oh, lo ricordo bene. 119 00:07:19,251 --> 00:07:20,544 [musica riflessiva] 120 00:07:20,627 --> 00:07:22,880 Siamo simili io e te, Elise. 121 00:07:22,963 --> 00:07:26,175 Ma i tuoi capricci non sono niente in confronto ai miei di un tempo. 122 00:07:26,258 --> 00:07:29,928 Ti svelerò un segreto. In realtà non portano a niente. 123 00:07:30,846 --> 00:07:33,182 - Papà, stai bene? - Non importa a nessuno. 124 00:07:33,265 --> 00:07:36,226 La vita è senza pietà, ti prende a calci. Le persone muoiono. 125 00:07:36,310 --> 00:07:38,770 Ti restano solo i tuoi figli che fanno i capricci 126 00:07:38,854 --> 00:07:40,355 e tu non sai mai cosa fare. 127 00:07:40,439 --> 00:07:42,024 [la musica finisce] 128 00:07:42,107 --> 00:07:43,025 Papà… 129 00:07:47,696 --> 00:07:50,449 ["Chacun Pour Soi" di Sandia & IDALIA] 130 00:08:10,344 --> 00:08:14,306 - [Adriana] Sapevo di trovarti qui. - Il globo di neve mi ha tradito. 131 00:08:18,769 --> 00:08:20,395 Mia madre era furiosa. 132 00:08:22,272 --> 00:08:25,817 Secondo lei 12 anni erano troppi per andare sulla giostra. 133 00:08:26,860 --> 00:08:28,445 Io non volevo mai scendere. 134 00:08:30,531 --> 00:08:32,115 E tu mi tenevi la mano. 135 00:08:32,199 --> 00:08:34,701 [musica emotiva] 136 00:08:34,785 --> 00:08:36,828 [picchiettio di pioggia] 137 00:09:05,774 --> 00:09:07,734 Ora anche tu sai cosa provo. 138 00:09:10,612 --> 00:09:11,613 E allora Brayden? 139 00:09:13,574 --> 00:09:14,491 Non era vero. 140 00:09:15,409 --> 00:09:19,496 Era per la stampa. È stata un'idea folle, ma c'erano delle regole. 141 00:09:19,580 --> 00:09:21,790 E una di queste era che non potevamo dirlo. 142 00:09:23,125 --> 00:09:25,794 Ma a questo punto non me ne importa più niente. 143 00:09:26,962 --> 00:09:28,130 Ma… 144 00:09:28,213 --> 00:09:30,340 Insomma… Non avete mai… 145 00:09:32,217 --> 00:09:34,261 Ma allora la discoteca? Le foto? 146 00:09:36,972 --> 00:09:39,266 Credevo non avessimo chance, io e te. 147 00:09:40,892 --> 00:09:42,227 Che stai pensando? 148 00:09:44,479 --> 00:09:45,355 Insomma… 149 00:09:46,148 --> 00:09:48,775 Fingere dei sentimenti per vincere è… 150 00:09:50,110 --> 00:09:53,739 Lo capisco, ma lo hai fatto ogni giorno davanti a me. 151 00:09:54,448 --> 00:09:55,616 Davanti ai nostri amici. 152 00:09:56,825 --> 00:09:58,160 Hai visto quanto fa male. 153 00:10:00,662 --> 00:10:01,997 Per me era così… 154 00:10:02,998 --> 00:10:04,124 importante vincere 155 00:10:04,791 --> 00:10:06,126 e attirare gli sponsor. 156 00:10:06,209 --> 00:10:08,920 - Tanto che nessun altro contava per te. - Freddie. 157 00:10:10,047 --> 00:10:12,424 Freddie, mi dispiace. 158 00:10:13,425 --> 00:10:14,301 [sospira] 159 00:10:15,260 --> 00:10:17,262 Buon rientro, ok? 160 00:10:18,972 --> 00:10:21,016 - Vado a fare due passi. - Freddie. 161 00:10:23,518 --> 00:10:25,562 [la musica si fa triste] 162 00:10:37,783 --> 00:10:38,909 Papà, che stai… 163 00:10:40,077 --> 00:10:43,914 - [Will] Non riesco a dormire. - Ok, ma dov'è tutta la nostra roba? 164 00:10:43,997 --> 00:10:47,501 Tipo gli orari, il nastro kinesiologico e la colazione. 165 00:10:49,169 --> 00:10:53,048 Le esibizioni sono tra un paio d'ore. Dove sono gli attrezzi? Dov'è il caffè? 166 00:10:53,131 --> 00:10:56,218 Le squadre di pattinaggio non funzionano senza il caffè. 167 00:10:58,053 --> 00:10:59,429 Ok, ehm… 168 00:11:00,180 --> 00:11:04,393 Allora me ne andrò alla bibliothèque o al supermarché. 169 00:11:04,476 --> 00:11:06,978 - Che differenza fa? - Non sei obbligata. 170 00:11:09,690 --> 00:11:12,234 E non sei obbligata ad ascoltare le mie lamentele. 171 00:11:13,402 --> 00:11:16,405 - Cerco di capire dove ho sbagliato. - Te lo dico io. 172 00:11:18,323 --> 00:11:19,324 Mamma è morta. 173 00:11:20,409 --> 00:11:21,827 Lei è morta, papà. 174 00:11:22,494 --> 00:11:26,164 E tu sei andato avanti come se non fosse stata parte di noi. 175 00:11:28,417 --> 00:11:30,210 Sei sempre molto diretta, lo sai? 176 00:11:31,128 --> 00:11:33,296 Tu sei il grande Will Russo. 177 00:11:33,880 --> 00:11:36,758 Sei un coach incredibile con una squadra fantastica 178 00:11:36,842 --> 00:11:38,301 e sei anche mio padre. 179 00:11:40,637 --> 00:11:41,513 Dammi la carta. 180 00:11:43,348 --> 00:11:46,935 Non comprerò delle scarpe di Louis Vuitton, serve per la colazione. 181 00:11:47,686 --> 00:11:49,104 [musica rasserenante] 182 00:11:49,187 --> 00:11:50,355 [sospira] 183 00:11:53,942 --> 00:11:55,110 Stampa gli orari. 184 00:11:55,193 --> 00:11:58,739 Attrezzi e nastro blu sono nella valigia argento in quella stanza. 185 00:11:58,822 --> 00:11:59,990 Torno subito. 186 00:12:01,116 --> 00:12:03,577 - Tesoro, io… - No, niente smancerie. 187 00:12:04,286 --> 00:12:05,662 Non c'è abbastanza tempo. 188 00:12:12,669 --> 00:12:14,004 [sospira] 189 00:12:16,298 --> 00:12:19,009 [speaker] Lo spettacolo di giovani promesse continua 190 00:12:19,092 --> 00:12:23,096 con Maria Russo e Charlie Monroe del Team Russo. 191 00:12:23,180 --> 00:12:25,640 [il pubblico esulta] 192 00:12:26,224 --> 00:12:28,059 [fischi di approvazione] 193 00:12:28,894 --> 00:12:32,898 ["We Got a Good Thing" di Lady Sway & LiTTie suona dalle casse] 194 00:12:39,488 --> 00:12:40,447 Ti ho visto. 195 00:12:42,282 --> 00:12:43,158 Cosa? 196 00:12:43,950 --> 00:12:45,285 Mentre lo baciavi. 197 00:12:46,578 --> 00:12:50,499 Dovevamo comportarci come una coppia, non dovevamo vedere altre persone. 198 00:12:50,582 --> 00:12:53,168 E di certo Freddie non era una delle eccezioni. 199 00:12:53,960 --> 00:12:56,254 [applausi] 200 00:12:58,340 --> 00:13:00,926 Alla festa non sono stato con nessuna delle 26 donne 201 00:13:01,009 --> 00:13:02,928 che sarebbero state disponibili. 202 00:13:03,887 --> 00:13:06,723 - Tu mi hai fatto provare dei sentimenti. - Io? 203 00:13:08,225 --> 00:13:09,935 Abbiamo vissuto dei bei momenti. 204 00:13:11,812 --> 00:13:14,397 E tu mi rendi migliore, Adriana. 205 00:13:16,274 --> 00:13:18,819 Anche tu mi hai resa migliore. 206 00:13:19,611 --> 00:13:22,864 - Ma non possiamo continuare a fingere. - Perché non possiamo? 207 00:13:24,115 --> 00:13:27,077 - Ti sei forse messa con Freddie? - No, lui ce l'ha con me. 208 00:13:27,160 --> 00:13:28,411 Allora chi se ne importa? 209 00:13:28,495 --> 00:13:31,581 Freddie ha avuto la sua chance e non ha funzionato. 210 00:13:32,582 --> 00:13:35,585 Quello che abbiamo noi… è reale. 211 00:13:36,962 --> 00:13:40,966 Lo so che non è sempre facile andare d'accordo con me, Adriana. 212 00:13:42,008 --> 00:13:45,720 Ma io ci proverò ogni giorno per te. 213 00:13:47,889 --> 00:13:49,474 E se non stessimo fingendo? 214 00:13:52,978 --> 00:13:54,020 Riflettici. 215 00:14:02,362 --> 00:14:04,114 ["We Got a Good Thing" finisce] 216 00:14:04,197 --> 00:14:06,491 - [urla di esultanza] - [applausi] 217 00:14:17,544 --> 00:14:18,920 Dov'è il coach? 218 00:14:19,004 --> 00:14:22,549 È all'arena, Mimi si esibisce. Ma posso esserti d'aiuto? 219 00:14:23,091 --> 00:14:24,676 Vorrei gettarmi nella Senna. 220 00:14:26,720 --> 00:14:28,305 Vuoi un croissant prima? 221 00:14:32,893 --> 00:14:34,895 Si pronuncia "croissant". 222 00:14:36,479 --> 00:14:38,773 Si pronuncia "presuntuosa". 223 00:14:38,857 --> 00:14:44,029 [speaker] Maria Russo e Charlie Monroe del leggendario Team Russo. 224 00:14:44,112 --> 00:14:46,448 Ecco la mia ragazza. Sì! 225 00:14:47,991 --> 00:14:49,117 Charlie. 226 00:14:51,077 --> 00:14:53,163 Che c'è? Siete stati grandi. 227 00:14:55,874 --> 00:14:56,750 Papà… 228 00:14:57,417 --> 00:14:58,460 Ehm… 229 00:14:58,543 --> 00:15:01,338 Questa è stata la mia ultima… volta. 230 00:15:02,881 --> 00:15:04,382 Non dici sul serio. 231 00:15:06,426 --> 00:15:07,677 Dice sul serio? 232 00:15:08,303 --> 00:15:11,264 Ehm, temo proprio di sì. Già. 233 00:15:11,348 --> 00:15:13,892 C'è il Pigiama Day a scuola e me lo sono perso. 234 00:15:13,975 --> 00:15:17,979 Al corso di teatro del prossimo semestre non ci andrò, perché devo allenarmi. 235 00:15:18,480 --> 00:15:21,691 Io non voglio pattinare solo perché è il mestiere di famiglia. 236 00:15:21,775 --> 00:15:25,111 C'è molto di più nella vita e mi sto perdendo tutto quanto. 237 00:15:28,073 --> 00:15:28,990 Papà? 238 00:15:29,908 --> 00:15:32,327 Sì. Sì, in qualche modo ce la caveremo. 239 00:15:33,828 --> 00:15:34,788 Grazie, papà. 240 00:15:34,871 --> 00:15:38,708 [speaker] Signore e signori, ancora un'esibizione per questa sera. 241 00:15:39,417 --> 00:15:42,587 L'importante è definire bene il team. 242 00:15:45,590 --> 00:15:48,385 [musica elettronica rilassante dalla TV] 243 00:15:55,850 --> 00:15:58,687 [Camille] Oh, è arrivato. Vado a chiamarlo. 244 00:16:02,440 --> 00:16:03,358 Ehi. 245 00:16:04,859 --> 00:16:08,321 - Tutto ok? - Maria abbandona il pattinaggio. 246 00:16:09,656 --> 00:16:10,991 Cosa? Perché? 247 00:16:11,491 --> 00:16:14,285 Ma se tutti stanno parlando di quanto sono stati bravi. 248 00:16:14,369 --> 00:16:15,620 A lei non interessa più. 249 00:16:16,204 --> 00:16:17,205 Ah. 250 00:16:17,831 --> 00:16:19,708 Perché io continuo a resistere? 251 00:16:20,709 --> 00:16:23,628 - Non puoi farne a meno, sei il migliore. - Davvero? 252 00:16:24,170 --> 00:16:27,924 Se nonostante i miei sforzi continuo a fallire, sono il migliore? 253 00:16:28,008 --> 00:16:29,467 [musica nostalgica] 254 00:16:30,051 --> 00:16:31,720 Il sogno di Sarah sta svanendo. 255 00:16:31,803 --> 00:16:34,264 Perderò la pista, non posso più negarlo. 256 00:16:34,806 --> 00:16:37,726 Il sogno di Sarah è la tua famiglia, Will. 257 00:16:38,810 --> 00:16:41,855 Non è un fienile trasformato in una pista di ghiaccio. 258 00:16:56,911 --> 00:16:58,705 [la musica sfuma] 259 00:16:58,788 --> 00:17:00,290 [Riley] Adoro i carboidrati. 260 00:17:00,373 --> 00:17:03,710 [Freddie] E io nascondermi da tutti dicendo che dobbiamo concentrarci. 261 00:17:03,793 --> 00:17:04,753 [Riley ride piano] 262 00:17:05,378 --> 00:17:06,212 Su, racconta. 263 00:17:08,465 --> 00:17:09,591 [sospira] 264 00:17:10,091 --> 00:17:12,302 Eviti Adriana da quando siamo partiti. 265 00:17:12,385 --> 00:17:13,970 Non prendermi in giro. 266 00:17:14,471 --> 00:17:16,014 Ehi, non fa niente. 267 00:17:16,097 --> 00:17:19,350 Ho visto quanto ti sei impegnato negli allenamenti. 268 00:17:19,434 --> 00:17:21,978 È professionale e lo apprezzo. 269 00:17:23,271 --> 00:17:25,106 Sei la miglior partner al mondo. 270 00:17:25,190 --> 00:17:26,691 La miglior persona al mondo. 271 00:17:28,568 --> 00:17:30,195 Se c'è del gossip, devi dirmelo. 272 00:17:31,237 --> 00:17:32,238 Ok. 273 00:17:34,991 --> 00:17:36,367 Lei e Brayden, 274 00:17:36,451 --> 00:17:38,745 la loro relazione amorosa, 275 00:17:39,245 --> 00:17:40,413 è una finta. 276 00:17:40,497 --> 00:17:42,499 Lo fanno per i click e per i like. 277 00:17:42,582 --> 00:17:43,708 - È assurdo. - Già. 278 00:17:44,834 --> 00:17:47,212 - È disgustoso. - È geniale. 279 00:17:48,046 --> 00:17:50,632 - Stanno fingendo. - Sì e alla grande. 280 00:17:51,758 --> 00:17:54,844 - Ci siamo cascati anche noi. - Io non lo farei mai. 281 00:17:56,304 --> 00:17:57,305 Lo so. 282 00:17:57,847 --> 00:17:59,682 È perché sei così puro e dolce. 283 00:18:00,266 --> 00:18:01,684 E molto Freddie. 284 00:18:02,268 --> 00:18:03,978 Forse sei anche un po' scemo. 285 00:18:04,979 --> 00:18:06,064 Scherzo. 286 00:18:08,108 --> 00:18:09,442 È uno sport duro. 287 00:18:09,526 --> 00:18:14,364 Anch'io farei di tutto, anche se da Adriana non me lo sarei aspettato. 288 00:18:15,949 --> 00:18:19,244 Sulla pista facciamo finta di amarci ogni giorno. 289 00:18:19,327 --> 00:18:22,122 Che differenza fa se facciamo finta anche fuori? 290 00:18:22,205 --> 00:18:24,082 Non lo so. Sono cose… 291 00:18:24,749 --> 00:18:25,875 diverse. 292 00:18:28,878 --> 00:18:31,589 Magari non sei davvero… offeso. 293 00:18:33,007 --> 00:18:35,135 Magari sei solo geloso. 294 00:18:35,885 --> 00:18:37,262 E devi fartene una ragione. 295 00:18:44,227 --> 00:18:47,814 Io e Will abbiamo pensato all'ambiente perfetto per allenarci. 296 00:18:47,897 --> 00:18:49,190 Siamo partiti da quello. 297 00:18:50,024 --> 00:18:52,610 I miei genitori mi hanno offerto uno spazio sicuro 298 00:18:52,694 --> 00:18:55,905 dove fosse possibile allenarmi e capire che cosa volevo. 299 00:18:55,989 --> 00:18:58,366 Invece Will non ce l'aveva, non all'inizio. 300 00:18:58,449 --> 00:19:00,535 [donna] Come siete diventati soci? 301 00:19:00,618 --> 00:19:04,038 [Sarah] Will ha imparato a gestire una pista dai miei quando si allenava 302 00:19:04,122 --> 00:19:06,708 ed era eccitante condividerla con il mondo, 303 00:19:06,791 --> 00:19:09,002 proprio lì, sulla terra dei miei genitori. 304 00:19:09,085 --> 00:19:11,546 Ehi, Adriana. È la tua casa! 305 00:19:11,629 --> 00:19:13,506 [donna] È questa la vostra filosofia? 306 00:19:13,590 --> 00:19:14,924 [Sarah] Lo sport è passione. 307 00:19:15,008 --> 00:19:18,553 I nostri atleti e le nostre figlie ameranno il ghiaccio come noi due. 308 00:19:18,636 --> 00:19:23,016 [donna] C'è l'amore al centro di tutto? Tutti sanno che tuo marito è ambizioso. 309 00:19:23,558 --> 00:19:25,560 Will non trascurerà l'amore. 310 00:19:25,643 --> 00:19:28,104 E non trascurerà ciò che conta. Mai. 311 00:19:38,072 --> 00:19:39,365 Buongiorno, piccola. 312 00:19:39,449 --> 00:19:40,617 Cos'è tutto questo? 313 00:19:40,700 --> 00:19:42,869 È il giorno della gara. Conosci le regole. 314 00:19:44,954 --> 00:19:46,664 - Ecco qua. - Grazie. 315 00:19:46,748 --> 00:19:49,918 Ti hanno fatto visita tre spiriti nel cuore della notte? 316 00:19:50,001 --> 00:19:53,421 Tieni d'occhio la squadra mentre io e Camille siamo a bordo pista. 317 00:19:53,504 --> 00:19:57,342 Ecco il programma. Tienili idratati e fai qualche discorso d'incoraggiamento. 318 00:19:57,425 --> 00:19:59,844 - Ci provo, ma non sono un coach. - Ehi. 319 00:20:00,637 --> 00:20:03,306 Hai il cuore di una campionessa e lo sanno tutti. 320 00:20:03,389 --> 00:20:06,476 Nessuno capisce una star come un'altra star. 321 00:20:08,102 --> 00:20:09,646 Buongiorno, leggende. 322 00:20:09,729 --> 00:20:12,815 Non siamo leggende, ma topolini spaventati. 323 00:20:12,899 --> 00:20:14,651 Magari lasciamo il pattinaggio 324 00:20:14,734 --> 00:20:17,487 e andiamo a fare la ratatouille in qualche bistrò. 325 00:20:17,570 --> 00:20:20,031 E a stupire i critici gastronomici di Parigi. 326 00:20:20,114 --> 00:20:23,243 - Sì. - Beh, quello era un ratto, non un topo. 327 00:20:23,326 --> 00:20:25,161 Era evidente fin dal titolo. 328 00:20:25,245 --> 00:20:27,830 L'unica cosa che farete oggi sarà scendere in pista 329 00:20:27,914 --> 00:20:30,250 e stupire quei vecchi giudici inaciditi. 330 00:20:31,918 --> 00:20:33,920 Sedetevi e mangiate il muesli. 331 00:20:35,338 --> 00:20:37,590 Voglio che ricordiate che avete lavorato sodo. 332 00:20:37,674 --> 00:20:38,800 Voglio che ricordiate 333 00:20:38,883 --> 00:20:42,762 che i vostri muscoli conoscono ogni movimento che state per fare in pista 334 00:20:42,845 --> 00:20:44,847 e che vi siete meritati di essere qui. 335 00:20:44,931 --> 00:20:47,016 Ora rivediamo un paio di passaggi. 336 00:20:47,600 --> 00:20:51,187 Voglio che visualizziate voi stessi in piedi su quel podio… 337 00:20:51,271 --> 00:20:52,480 - Divertiti oggi. - Certo. 338 00:20:52,563 --> 00:20:55,984 - [Ben] Dobbiamo visualizzarlo? - [Elise] Da lì andiamo all'indietro. 339 00:20:56,067 --> 00:20:58,820 Bene. Visualizzate, visualizzate. Avete capito? 340 00:20:58,903 --> 00:21:00,446 Dove stai andando? 341 00:21:00,530 --> 00:21:04,993 C'è una famosa libreria a Notre-Dame dove vanno tutti gli scrittori, 342 00:21:05,076 --> 00:21:06,286 Shakespeare and Company. 343 00:21:06,369 --> 00:21:09,122 Farò delle foto per Lilly, per la classe d'Inglese. 344 00:21:09,205 --> 00:21:10,373 Ehm, vengo anch'io. 345 00:21:11,958 --> 00:21:13,459 Perché vuoi venire? 346 00:21:13,543 --> 00:21:16,337 - Perché sei negata per i selfie. - Non è vero. 347 00:21:16,421 --> 00:21:19,549 - Sì, è vero. Fai sempre quella posa. - Ah, smettila. 348 00:21:20,800 --> 00:21:24,887 E avevo bisogno di una scusa per stare un po' con te. 349 00:21:24,971 --> 00:21:27,307 [Elise continua in sottofondo] 350 00:21:27,390 --> 00:21:30,143 Questo significa che noi due ci parliamo di nuovo? 351 00:21:31,102 --> 00:21:34,772 Insomma, hai mandato all'aria tutti i miei sogni, ma… 352 00:21:34,856 --> 00:21:36,399 sei la mia migliore amica. 353 00:21:37,025 --> 00:21:39,736 Ho voluto essere sincera con te, perché ti voglio bene. 354 00:21:40,361 --> 00:21:42,071 Eh già, sei l'uragano Maria. 355 00:21:43,031 --> 00:21:45,867 Andiamo a vedere libri noiosi per l'Inglese noioso. 356 00:21:45,950 --> 00:21:49,662 L'Inglese non è affatto noioso e so cosa stai per dire. 357 00:21:49,746 --> 00:21:51,164 [Charlie] Niente predica. 358 00:21:51,247 --> 00:21:54,542 [speaker] Signore e signori, la competizione sta per iniziare. 359 00:21:54,625 --> 00:21:57,378 Vi preghiamo di rimanere ai vostri posti. 360 00:22:01,424 --> 00:22:02,759 Noi ce la faremo. 361 00:22:04,093 --> 00:22:05,345 Siamo pronti. 362 00:22:09,807 --> 00:22:11,851 Il tuo… gancio, si è aperto. 363 00:22:11,934 --> 00:22:13,144 Oh, grazie. 364 00:22:18,775 --> 00:22:22,528 [speaker] Siamo in attesa della coppia Riley Monroe e Freddie O'Connell 365 00:22:22,612 --> 00:22:23,988 del Team Russo. 366 00:22:24,072 --> 00:22:26,074 [applausi] 367 00:22:29,619 --> 00:22:33,081 Scusa, ma se ho una chance con Freddie, non posso perderla. 368 00:22:35,833 --> 00:22:37,710 - [porta si chiude] - Forza, campioni. 369 00:22:38,252 --> 00:22:39,420 Ci siamo quasi. 370 00:22:40,838 --> 00:22:42,924 Ditemi che siete concentrati. 371 00:22:45,635 --> 00:22:46,511 Al 100%. 372 00:22:47,136 --> 00:22:47,970 Sì. 373 00:22:48,054 --> 00:22:51,891 Ci siamo fatti distrarre per un attimo, ma non succederà mai più. 374 00:22:51,974 --> 00:22:53,059 Mai più. 375 00:22:54,435 --> 00:22:58,856 Ok, se ci si arrabbia l'uno con l'altro a bordo di questa giostra impazzita, 376 00:22:58,940 --> 00:23:00,608 è perché c'è amore. 377 00:23:01,192 --> 00:23:03,277 E dove c'è amore, c'è passione. 378 00:23:03,903 --> 00:23:07,198 Quello che voglio da voi è che diate il massimo in questa prova, 379 00:23:07,281 --> 00:23:11,953 che vi rendiate conto di cosa siete capaci in questa occasione unica nella vita. 380 00:23:14,163 --> 00:23:16,791 Dovete dare il massimo per voi stessi. 381 00:23:18,042 --> 00:23:20,711 - Ti voglio bene. - Anch'io ti voglio bene. 382 00:23:24,006 --> 00:23:25,133 Ce la farete. 383 00:23:36,769 --> 00:23:38,438 [singhiozza] 384 00:23:38,521 --> 00:23:39,564 [Elise] Katya? 385 00:23:40,481 --> 00:23:41,691 Katya, tutto bene? 386 00:23:42,191 --> 00:23:43,192 Mmh… Sì. 387 00:23:43,276 --> 00:23:45,319 Mi si è… scucita la gonna… 388 00:23:45,403 --> 00:23:49,657 - E… volevo chiedere aiuto a qualcuno, ma… - Fa' vedere. 389 00:23:51,784 --> 00:23:52,994 Che alternativa hai? 390 00:23:53,661 --> 00:23:56,706 Quella di scendere in pista con le tue mutandine glitterate? 391 00:23:57,457 --> 00:24:00,793 ["Turning Page" di Sleeping At Last suona dalla pista] 392 00:24:01,377 --> 00:24:03,004 È una sciocchezza. 393 00:24:03,713 --> 00:24:07,175 Hai sentito parlare di quando mi si è aperto il reggiseno a Vienna? 394 00:24:07,758 --> 00:24:09,594 Sì, chi non ne ha sentito parlare? 395 00:24:09,677 --> 00:24:12,555 - Un vero incidente diplomatico. - Sì. 396 00:24:13,139 --> 00:24:15,933 E da allora ho imparato addirittura a cucire da sola. 397 00:24:17,435 --> 00:24:18,978 [sospira] 398 00:24:21,772 --> 00:24:22,982 Fa' un bel respiro. 399 00:24:25,526 --> 00:24:27,028 Ancora uno. 400 00:24:28,696 --> 00:24:29,989 Ora va meglio. 401 00:24:31,449 --> 00:24:34,702 Invidio il controllo che riesci a mantenere sulla pista. 402 00:24:38,581 --> 00:24:39,624 Davvero. 403 00:24:42,251 --> 00:24:45,004 Ti prego, non farmi pentire di avertelo detto. 404 00:24:46,297 --> 00:24:48,966 Sai che ti dico? Sento che me ne sto già pentendo. 405 00:24:53,304 --> 00:24:55,640 ["Turning Page" continua dalle casse] 406 00:25:29,257 --> 00:25:31,384 - [applausi] - [donna] Bravi! 407 00:25:32,843 --> 00:25:34,845 ["Turning Page" finisce] 408 00:25:52,822 --> 00:25:55,366 Sei stata eccezionale, sono fiera di te. 409 00:25:57,702 --> 00:25:59,787 [Maria] La miglior performance mai vista. 410 00:25:59,870 --> 00:26:03,207 [Camille] È stato bellissimo. Sono così fiera di voi. 411 00:26:03,291 --> 00:26:05,960 Era da tempo che non vedevo un numero così. 412 00:26:06,586 --> 00:26:08,588 [musica minacciosa] 413 00:26:13,801 --> 00:26:15,136 Tu non lo ami. 414 00:26:16,470 --> 00:26:19,348 Magari ne sei convinta, ma commetti uno sbaglio enorme. 415 00:26:19,432 --> 00:26:20,975 Non è il momento, non adesso. 416 00:26:22,393 --> 00:26:24,770 Sii professionale per una volta, ti prego. 417 00:26:27,440 --> 00:26:29,525 Scusa, che cosa hai appena detto? 418 00:26:29,609 --> 00:26:32,737 La ragazza che ha baciato il nostro principale avversario 419 00:26:32,820 --> 00:26:34,071 tipo un giorno fa? 420 00:26:34,155 --> 00:26:35,948 Wow. Meno male che eri cambiato. 421 00:26:36,616 --> 00:26:39,785 Sei sempre lo stesso, anche se fingi di essere un bravo ragazzo. 422 00:26:39,869 --> 00:26:42,705 [speaker] Monroe e O'Connell hanno ottenuto dalla giuria 423 00:26:42,788 --> 00:26:44,832 un punteggio di 98.14. 424 00:26:44,915 --> 00:26:46,959 - Incredibile. - [applausi] 425 00:26:47,043 --> 00:26:48,544 [Riley] Che bello! 426 00:26:50,546 --> 00:26:55,217 [speaker] Scendono in pista Adriana Russo e Brayden Elliot, 427 00:26:55,301 --> 00:26:57,303 anche loro del Team Russo. 428 00:26:57,386 --> 00:27:00,139 - [il pubblico esulta] - [applausi] 429 00:27:06,896 --> 00:27:08,856 [la musica sfuma] 430 00:27:19,700 --> 00:27:20,743 - Ehi. - Ehi. 431 00:27:28,626 --> 00:27:31,712 ["Hands on You" di Ashley Monroe suona delle casse] 432 00:28:43,784 --> 00:28:46,662 - [il pubblico esulta] - [applausi] 433 00:28:46,746 --> 00:28:48,289 [esultano] 434 00:29:29,205 --> 00:29:32,166 - ["Hands on You" sfuma] - [il pubblico esulta] 435 00:29:33,709 --> 00:29:35,586 - [uomo 1] Bravi! - [donna 1] Bravi! 436 00:29:36,170 --> 00:29:38,255 [uomo 1] Bravissimi! 437 00:29:38,839 --> 00:29:39,965 Bravi! 438 00:29:40,049 --> 00:29:41,509 [donna 2] Bravi! Bravi! 439 00:29:41,592 --> 00:29:42,802 [uomo 2] Bravissimi! 440 00:29:42,885 --> 00:29:45,054 [il pubblico esulta] 441 00:29:45,137 --> 00:29:47,139 [uomo 3] Bravi! Bravi! Bravi! 442 00:29:47,223 --> 00:29:48,849 [urla di esultanza] 443 00:29:49,517 --> 00:29:50,726 [donna 3] Bravi! 444 00:30:02,571 --> 00:30:03,864 [donna 4] Bravissimi! 445 00:30:08,452 --> 00:30:10,788 Adry, sono fiera di te. Sei stata fantastica. 446 00:30:10,871 --> 00:30:11,997 Grazie. 447 00:30:14,917 --> 00:30:17,503 [musica carica di suspense] 448 00:30:20,339 --> 00:30:23,467 - [Will] Sei stata bravissima. - Bellissima esibizione. 449 00:30:25,094 --> 00:30:26,679 Siete stati bravissimi. 450 00:30:35,312 --> 00:30:38,315 [speaker] Adriana Russo e Brayden Elliot… 451 00:30:40,109 --> 00:30:42,152 - 98.36. - [il pubblico esulta] 452 00:30:42,236 --> 00:30:43,112 [Brayden] Sì! 453 00:30:43,195 --> 00:30:44,613 Abbiamo vinto! 454 00:30:45,614 --> 00:30:47,074 Ah, sono fiero di te. 455 00:30:47,157 --> 00:30:49,410 E anche la mamma lo sarebbe. 456 00:30:51,954 --> 00:30:53,289 - Avete vinto! - Sì. 457 00:30:59,044 --> 00:30:59,920 No. 458 00:31:00,671 --> 00:31:03,799 [gli applausi e le urla del pubblico continuano] 459 00:31:14,101 --> 00:31:17,146 - È quello che facciamo, molta ricerca. - Papà! Camille! 460 00:31:17,229 --> 00:31:18,564 - Ci vediamo. - A presto. 461 00:31:19,398 --> 00:31:22,568 Camille, sono così emozionata per voi. 462 00:31:22,651 --> 00:31:24,028 Grazie. Ti stai divertendo? 463 00:31:24,111 --> 00:31:26,322 Ma certo. Oh, mio Dio! 464 00:31:26,405 --> 00:31:29,283 Sentite, ditemi tutto su questa Riley Monroe. 465 00:31:29,950 --> 00:31:30,826 Riley? 466 00:31:30,910 --> 00:31:34,079 È così positiva ed è così ambiziosa. 467 00:31:34,163 --> 00:31:37,791 Riesce a trasmettermi la stessa gioia che il nostro marchio rappresenta. 468 00:31:38,709 --> 00:31:41,337 - Assolutamente, ha molto talento. - Mm-hmm. 469 00:31:41,420 --> 00:31:45,007 - Ehm, è solo che noi in realtà… - Non gestiamo noi il suo sponsor. 470 00:31:45,090 --> 00:31:47,217 - Non direttamente. - Oh. 471 00:31:47,301 --> 00:31:49,678 Magari potrei parlare con il suo manager? 472 00:31:50,179 --> 00:31:51,931 - Assolutamente. - Bene. 473 00:32:07,071 --> 00:32:10,991 Sei una campionessa. Mi aspettavo una celebrazione con tanto di ballerini. 474 00:32:11,075 --> 00:32:12,576 Si sono presi una pausa. 475 00:32:12,660 --> 00:32:14,536 - Erano stanchi. - Ci credo. 476 00:32:15,788 --> 00:32:16,789 Ti ammiro tanto. 477 00:32:18,499 --> 00:32:21,001 Sto aspettando che arrivi la frecciatina velenosa. 478 00:32:21,085 --> 00:32:22,211 Non arriverà. 479 00:32:23,045 --> 00:32:25,547 Tu ce l'hai fatta. Ce l'hai fatta davvero. 480 00:32:26,048 --> 00:32:28,509 - Sto ancora aspettando. - Non sono cattiva. 481 00:32:29,218 --> 00:32:32,262 Divento un po' gelosa perché sono competitiva. 482 00:32:33,514 --> 00:32:35,933 E sei una Russo. Ne so qualcosa. 483 00:32:38,519 --> 00:32:40,062 C'è una cosa che voglio dirti. 484 00:32:40,646 --> 00:32:44,358 Credimi, dal profondo del mio cuore, sono tanto fiera di te. 485 00:32:44,858 --> 00:32:47,861 E sono anche tanto fiera di essere tua sorella. 486 00:32:49,071 --> 00:32:52,116 E so che sarebbe meglio se ci fosse mamma qui a dirtelo, ma… 487 00:32:53,200 --> 00:32:55,411 dato che non c'è, lo farò io. 488 00:32:57,287 --> 00:32:58,163 Grazie, Elise. 489 00:32:59,790 --> 00:33:04,003 Beh, dato che una tua vittoria è anche una vittoria dei Russo al completo, 490 00:33:04,086 --> 00:33:05,879 reclamo una parte del mio premio. 491 00:33:05,963 --> 00:33:07,256 Non mi aspettavo di meno. 492 00:33:09,425 --> 00:33:11,802 Vuoi un po' di compagnia? 493 00:33:16,432 --> 00:33:18,934 Oh. Ok, capisco. 494 00:33:19,518 --> 00:33:20,978 [sottovoce] Buona fortuna. 495 00:33:21,478 --> 00:33:25,399 Ah, sai, non posso garantire che ti parlerà ancora. 496 00:33:25,482 --> 00:33:28,193 - È una campionessa mondiale. - [Freddie ride] 497 00:33:28,277 --> 00:33:30,779 Forse non si farà influenzare da un decimo di punto. 498 00:33:30,863 --> 00:33:32,948 Mmh. Sicuro? 499 00:33:34,241 --> 00:33:36,410 ["Fizzy" di Abbie Ozard] 500 00:33:39,079 --> 00:33:40,330 E adesso come facciamo? 501 00:33:41,040 --> 00:33:43,375 - A fare cosa? - A stare insieme. 502 00:33:44,501 --> 00:33:45,377 Come coppia. 503 00:33:45,961 --> 00:33:47,713 E a pattinare con altre persone. 504 00:33:48,672 --> 00:33:49,798 Non lo so. 505 00:33:50,591 --> 00:33:52,342 Forse lo capiremo strada facendo. 506 00:33:53,761 --> 00:33:54,636 Ok. 507 00:33:55,220 --> 00:33:56,138 Bene. 508 00:33:57,347 --> 00:33:58,932 Allora adesso c'è un noi? 509 00:33:59,433 --> 00:34:01,310 C'è decisamente un noi. 510 00:34:02,144 --> 00:34:03,187 Di nuovo. 511 00:34:04,313 --> 00:34:05,355 Perfetto. 512 00:34:07,566 --> 00:34:09,568 ["Fizzy" continua] 513 00:34:18,869 --> 00:34:20,329 [Adriana ridacchia] 514 00:34:26,877 --> 00:34:28,420 ["Fizzy" finisce] 515 00:34:28,504 --> 00:34:30,506 Allora era tutta un'illusione? 516 00:34:30,589 --> 00:34:32,591 Sei una specie di genio criminale. 517 00:34:32,674 --> 00:34:34,802 Meglio non fidarsi delle acque chete. 518 00:34:35,302 --> 00:34:36,804 Non lo sono affatto, invece. 519 00:34:37,596 --> 00:34:38,639 È finita male. 520 00:34:38,722 --> 00:34:41,725 Stai con Freddie e hai vinto l'oro. Non è finita male. 521 00:34:41,809 --> 00:34:44,061 - Il mio partner mi detesta. - Gli passerà. 522 00:34:44,144 --> 00:34:45,646 Davvero? 523 00:34:45,729 --> 00:34:47,773 Dobbiamo pattinare al galà di chiusura 524 00:34:47,856 --> 00:34:50,442 e l'idea di stargli vicino mi fa venire da vomitare. 525 00:34:50,526 --> 00:34:54,696 Adry, Brayden è ambizioso. Ciò che conta è aver vinto. Starà bene. 526 00:34:55,405 --> 00:34:56,490 Parla con lui. 527 00:34:56,990 --> 00:34:58,742 Ha funzionato con Charlie. 528 00:34:58,826 --> 00:35:01,286 ["Work In Progress" di Holly Humberstone] 529 00:35:31,150 --> 00:35:33,944 Noi due dobbiamo parlare prima di esibirci. 530 00:35:35,988 --> 00:35:36,989 Ascolta. 531 00:35:37,906 --> 00:35:42,161 Siamo incredibili insieme. Lo ha visto tutto il mondo, letteralmente. 532 00:35:45,581 --> 00:35:47,416 Non contava solo l'immagine? 533 00:35:48,083 --> 00:35:50,711 Sulla pista non avremo problemi, tranquillo. 534 00:35:51,879 --> 00:35:53,297 Te l'ha suggerito tuo padre? 535 00:35:55,257 --> 00:35:56,300 Camille? 536 00:35:58,427 --> 00:35:59,761 Non volevo farti soffrire. 537 00:35:59,845 --> 00:36:01,430 E invece l'hai fatto, Adriana. 538 00:36:02,431 --> 00:36:03,432 Brayden. 539 00:36:06,185 --> 00:36:08,687 Tu sei… così sexy. 540 00:36:09,605 --> 00:36:11,440 E così divertente e… 541 00:36:13,567 --> 00:36:14,443 Ma… 542 00:36:15,444 --> 00:36:17,487 Ormai non conta più niente per te, vero? 543 00:36:19,114 --> 00:36:20,490 [porta si apre] 544 00:36:20,574 --> 00:36:22,159 Cinque minuti. Tocca a voi. 545 00:36:24,620 --> 00:36:27,539 [urla del pubblico dalla pista] 546 00:36:27,623 --> 00:36:29,249 Sarà meglio se ne parliamo dopo. 547 00:36:36,548 --> 00:36:38,800 ["Work In Progress" continua] 548 00:36:41,345 --> 00:36:43,347 ["Work In Progress" copre ogni suono] 549 00:37:02,199 --> 00:37:04,576 - Dov'è Brayden? - Sta arrivando. 550 00:37:08,121 --> 00:37:09,498 [speaker] Scendono in pista 551 00:37:09,581 --> 00:37:12,876 i nostri campioni del mondo di danza su ghiaccio, 552 00:37:12,960 --> 00:37:16,296 Adriana Russo e Brayden Elliot. 553 00:37:16,380 --> 00:37:20,050 - [il pubblico esulta] - [applausi] 554 00:37:20,133 --> 00:37:22,511 [conversazioni in francese] 555 00:37:23,512 --> 00:37:24,388 Ehi, Brayden? 556 00:37:25,973 --> 00:37:29,142 - Dovresti essere sulla pista. Dove vai? - Alla spiaggia. 557 00:37:29,226 --> 00:37:31,979 - Mio padre ha una casa a Cap d'Antibes. - Cosa? 558 00:37:32,062 --> 00:37:33,981 Ehi, Adriana ti sta aspettando. 559 00:37:37,484 --> 00:37:39,820 Le avevo promesso l'oro. Promessa mantenuta. 560 00:37:47,077 --> 00:37:50,372 - [il pubblico esulta] - [applausi] 561 00:38:12,644 --> 00:38:14,187 [inspira forte] 562 00:38:14,271 --> 00:38:15,689 [espira tremante] 563 00:38:21,570 --> 00:38:24,990 ["She's the One" di Robbie Williams suona dalle casse] 564 00:39:21,505 --> 00:39:24,091 [il pubblico esulta] 565 00:40:30,157 --> 00:40:32,868 [fischi di approvazione] 566 00:40:36,746 --> 00:40:38,957 [sospira] Non può essere la fine. 567 00:40:39,040 --> 00:40:41,084 ["She's the One" sfuma] 568 00:40:42,252 --> 00:40:43,503 E se non lo fosse? 569 00:40:45,714 --> 00:40:46,756 Ho un piano. 570 00:40:46,840 --> 00:40:48,383 Potrebbe non piacerti. 571 00:40:49,259 --> 00:40:50,385 Ma è sempre un piano. 572 00:40:55,557 --> 00:40:56,766 [Elise] Papà, avanti! 573 00:40:56,850 --> 00:40:57,976 - Per favore! - Vieni! 574 00:40:58,059 --> 00:40:58,977 Te lo meriti. 575 00:40:59,769 --> 00:41:01,229 - Dai! - Ti prego, vieni! 576 00:41:01,313 --> 00:41:02,314 Ti prego. 577 00:41:04,858 --> 00:41:06,860 [il pubblico esulta] 578 00:41:22,709 --> 00:41:24,711 [ride tra le lacrime] 579 00:41:27,005 --> 00:41:29,966 - [fischi di approvazione] - [gli applausi continuano] 580 00:41:37,807 --> 00:41:39,267 Cerca di essere aperto. 581 00:41:44,314 --> 00:41:45,649 Ciao, Will. 582 00:41:48,109 --> 00:41:48,985 [Will sospira] 583 00:41:49,069 --> 00:41:53,323 Vorrei parlarti di come far crescere lo sport della danza su ghiaccio. 584 00:41:53,406 --> 00:41:55,242 Parli come un missionario. 585 00:41:55,325 --> 00:41:56,952 Sono più un salvatore. 586 00:41:58,703 --> 00:42:01,331 - Voglio comprare la tua pista. - Te lo scordi. 587 00:42:01,414 --> 00:42:02,749 Tu potrai tenerti la casa. 588 00:42:03,750 --> 00:42:07,879 Io gestirò la pista, sceglierò i team e tutti gli allenatori. 589 00:42:09,965 --> 00:42:11,967 [musica vivace] 590 00:42:14,678 --> 00:42:17,430 {\an8}UN MESE DOPO 591 00:42:17,514 --> 00:42:22,686 {\an8}ACCADEMIA DI PATTINAGGIO VOLTAGE 592 00:42:23,353 --> 00:42:28,441 {\an8}PISTA RUSSO 593 00:42:31,152 --> 00:42:32,404 [la musica sfuma] 594 00:42:32,487 --> 00:42:33,905 Cioccolato o mirtilli? 595 00:42:33,989 --> 00:42:35,991 Wow, quelli sono dei veri waffle? 596 00:42:36,074 --> 00:42:38,785 Con farina, uova e altre cose da waffle, per caso? 597 00:42:38,868 --> 00:42:41,246 E lievito in polvere? Chi lo avrebbe detto? 598 00:42:41,329 --> 00:42:43,540 Ho guardato anche una ricetta. Oh, e… 599 00:42:46,167 --> 00:42:48,378 Qui abbiamo anche lo sciroppo segreto. 600 00:42:48,461 --> 00:42:49,671 Wow. 601 00:42:50,255 --> 00:42:53,341 Mi piaci di più quando fai l'uomo di casa che come allenatore. 602 00:42:53,967 --> 00:42:55,218 Saresti l'unica. 603 00:42:57,387 --> 00:43:01,433 Beh, poteva andarmi molto peggio, tipo ritrovarmi con il capo mozzato. 604 00:43:02,892 --> 00:43:04,936 Macabro per un lunedì mattina. 605 00:43:05,020 --> 00:43:08,607 È una citazione. Farò l'audizione per la produzione di Six oggi. 606 00:43:08,690 --> 00:43:12,277 Anna Bolena ha le battute migliori e voglio assolutamente quella parte. 607 00:43:12,360 --> 00:43:15,572 Ah, wow. Sarò il papà di una diva. 608 00:43:16,156 --> 00:43:18,783 Lo sei già. Anche Elise è tua figlia. 609 00:43:19,993 --> 00:43:22,120 - Caffè. - Caffè francese? 610 00:43:22,203 --> 00:43:23,788 - Oui. - Waffle? 611 00:43:23,872 --> 00:43:25,665 - Tardi. - [sospira] Programma? 612 00:43:25,749 --> 00:43:29,669 Do una mano con l'allenamento pliometrico e terrò una lezione sull'espressività. 613 00:43:29,753 --> 00:43:30,920 Caffè. 614 00:43:31,004 --> 00:43:32,130 Amen. 615 00:43:32,213 --> 00:43:33,465 Buona fortuna. 616 00:43:33,548 --> 00:43:34,758 - [Maria] Mmh! - Sì? 617 00:43:34,841 --> 00:43:35,925 - Buoni? - Mm-hmm. 618 00:43:36,009 --> 00:43:38,345 ["Feel the Way I Want" di Caroline Rose] 619 00:43:41,014 --> 00:43:42,932 Prendetevi una camera. 620 00:43:44,309 --> 00:43:45,685 Amore, mi mancherai troppo. 621 00:43:45,769 --> 00:43:47,937 Lo so, ma è solo per un paio d'ore. 622 00:43:48,021 --> 00:43:49,689 - Ti vengo a prendere? - Mm-hmm. 623 00:43:49,773 --> 00:43:50,607 Sì? 624 00:44:00,241 --> 00:44:02,577 [passi si avvicinano] 625 00:44:08,083 --> 00:44:09,209 [sospira] 626 00:44:19,052 --> 00:44:20,053 Camille… 627 00:44:20,553 --> 00:44:21,805 Ti appartengono. 628 00:44:33,858 --> 00:44:34,859 [Adriana] Camille? 629 00:44:35,568 --> 00:44:38,113 - Sì? - Hai detto che volevi vederci? 630 00:44:38,196 --> 00:44:39,114 Sì. 631 00:44:40,156 --> 00:44:42,575 Ho dato un'occhiata al team per il prossimo anno. 632 00:44:42,659 --> 00:44:45,078 Ok, mi stai spaventando. 633 00:44:45,578 --> 00:44:47,330 Pattinerete di nuovo insieme. 634 00:44:47,914 --> 00:44:48,748 Davvero? 635 00:44:51,251 --> 00:44:52,210 Oh, wow. 636 00:44:52,293 --> 00:44:55,004 Abbiamo una campionessa che è rimasta senza un partner. 637 00:44:55,088 --> 00:44:56,965 È un'occasione sprecata. 638 00:44:57,048 --> 00:44:58,007 E non va bene. 639 00:44:58,091 --> 00:45:00,135 Io… Insomma… 640 00:45:00,218 --> 00:45:03,430 Vorrei tanto pattinare con Adriana, ma coach, io… 641 00:45:03,513 --> 00:45:07,016 - E Riley? Che ne sarà di lei. - Mi occupo io di Riley. 642 00:45:07,100 --> 00:45:11,020 Ho dei progetti anche per lei. Sarà un bene per lei e per la Voltage. 643 00:45:11,104 --> 00:45:14,733 Perciò… siete pronti a pattinare insieme? 644 00:45:14,816 --> 00:45:16,234 Come ai vecchi tempi. 645 00:45:16,901 --> 00:45:18,027 Anche meglio. 646 00:45:19,779 --> 00:45:22,490 Ok! Mettiamoci subito al lavoro. 647 00:45:25,201 --> 00:45:27,203 [musica emotiva] 648 00:45:57,192 --> 00:45:58,443 [la musica sfuma] 649 00:45:58,526 --> 00:46:00,528 ["Summer '92" di Black Honey] 650 00:46:01,780 --> 00:46:02,739 [uomo] Bene. 651 00:46:07,827 --> 00:46:09,162 Più vicini. 652 00:46:10,997 --> 00:46:12,749 Lasciatevi andare. 653 00:46:24,177 --> 00:46:25,428 Allora, ci stai? 654 00:46:32,602 --> 00:46:35,104 Spero che siano pronti per una vera sfida. 655 00:46:39,484 --> 00:46:42,612 ["Summer '92" continua fino alla fine]