1
00:00:15,911 --> 00:00:17,746
Párizs a kedvenc városom.
2
00:00:17,747 --> 00:00:20,540
Sok minden történt, de végre visszatértem.
3
00:00:20,541 --> 00:00:24,836
Ez itt a lehetőségek tárháza.
És köztudottan a szerelmesek városa is…
4
00:00:24,837 --> 00:00:26,129
Helló! Mit csinálsz?
5
00:00:26,130 --> 00:00:28,965
Próbálnám élvezni Párizst,
de a húgom nem hagyja.
6
00:00:28,966 --> 00:00:31,134
Oké. Vigyél el az Eiffel-toronyhoz!
7
00:00:31,135 --> 00:00:34,596
Mimi, egyedül kell lennem,
hogy gondolkodjak!
8
00:00:34,597 --> 00:00:37,557
- Mint egy mélabús francia lánynak.
- Ne már!
9
00:00:37,558 --> 00:00:40,727
Apa nem enged el egyedül,
és aludnom sem szabad,
10
00:00:40,728 --> 00:00:43,646
mert a testünknek
fel kell dolgoznia az időeltolódást…
11
00:00:43,647 --> 00:00:44,773
Hol van Charlie?
12
00:00:44,774 --> 00:00:46,275
Haragszik. Ne is kérdezd!
13
00:00:47,735 --> 00:00:48,944
Salut, ma chére!
14
00:00:49,612 --> 00:00:52,155
Nyilván perfektül beszél franciául.
15
00:00:52,156 --> 00:00:52,990
Megbocsátasz?
16
00:00:55,076 --> 00:00:55,951
Mi volt ez?
17
00:00:57,912 --> 00:00:59,622
Az illúzió fenntartása?
18
00:01:00,831 --> 00:01:03,417
Na! Tegyük féltékennyé Párizst
19
00:01:04,126 --> 00:01:07,003
egy kis verseny előtti szerepléssel!
20
00:01:07,004 --> 00:01:08,922
#BraydrianaPárizsban?
21
00:01:08,923 --> 00:01:10,174
Muszáj ezt mondani?
22
00:01:10,966 --> 00:01:13,551
Te, én,
23
00:01:13,552 --> 00:01:16,430
és egy rakás inspiráló, dögös fotó.
24
00:01:17,181 --> 00:01:18,349
Nem lehet.
25
00:01:18,849 --> 00:01:20,309
Sétálni megyek Mimivel.
26
00:01:21,477 --> 00:01:23,561
- Veletek tartok.
- Az tök jó lesz.
27
00:01:23,562 --> 00:01:24,646
Ne!
28
00:01:24,647 --> 00:01:27,650
Charlie-ról kell dumcsiznunk.
Négyszemközt.
29
00:01:29,068 --> 00:01:31,529
De találkozunk este a megnyitón, jó?
30
00:01:36,117 --> 00:01:37,784
Hasta luego!
31
00:01:37,785 --> 00:01:39,328
Ez spanyolul volt, chica!
32
00:01:44,291 --> 00:01:50,214
A JÉG SZERELMESEI
33
00:01:52,883 --> 00:01:54,677
{\an8}JENNIFER IACOPELLI KÖNYVE ALAPJÁN
34
00:02:26,458 --> 00:02:29,627
Kikészít az időeltolódás.
Hülye ötlet volt ez a cipő,
35
00:02:29,628 --> 00:02:32,589
de bírnék még újabb hat óra sétát.
36
00:02:32,590 --> 00:02:33,883
Párizs varázsa.
37
00:02:34,967 --> 00:02:38,804
Majdnem elfelejtettem megkérdezni,
hogy mi történt Charlie-val.
38
00:02:39,930 --> 00:02:44,267
Hát, azt mondtam neki,
hogy nem tudom, akarok-e korizni.
39
00:02:44,268 --> 00:02:46,854
Mi? Miért mondtál ilyet?
40
00:02:48,397 --> 00:02:50,524
Azért, mert tényleg nem tudom.
41
00:02:53,194 --> 00:02:54,653
Csak izgulsz, Mimi,
42
00:02:55,154 --> 00:02:57,071
de a bemutató tök jó lesz.
43
00:02:57,072 --> 00:02:59,742
A versennyel járó
stressz nélkül korizhatsz.
44
00:03:01,911 --> 00:03:04,370
Halljuk, miért hazudtál Braydennek!
45
00:03:04,371 --> 00:03:08,459
Miért nem akarod a dögös pasidat
csókolgatni Párizs utcáin?
46
00:03:15,090 --> 00:03:16,884
Nem minden az, aminek látszik.
47
00:03:17,551 --> 00:03:20,303
Nem gondoltam volna,
hogy a jó kislány nővérem
48
00:03:20,304 --> 00:03:22,890
és az örök lázadó partnere összejönnek.
49
00:03:23,682 --> 00:03:26,059
Azt sem, hogy túlteszed magad Freddie-n.
50
00:03:26,060 --> 00:03:27,602
Freddie-n nem lehet.
51
00:03:27,603 --> 00:03:29,897
Hogy? Micsoda fordulat!
52
00:03:30,898 --> 00:03:33,108
Ez életem legfontosabb versenye.
53
00:03:33,943 --> 00:03:35,986
Ha nyerek, minden megváltozik.
54
00:03:36,654 --> 00:03:38,697
Talán szerzel egy szponzort.
55
00:03:40,699 --> 00:03:44,286
Félre kell tennem az érzelmeimet,
és arra koncentrálni, ami fontos.
56
00:03:45,120 --> 00:03:46,080
A versenyre.
57
00:03:46,914 --> 00:03:48,332
Miért nem megy?
58
00:03:49,083 --> 00:03:51,377
Mert az élet nem csak a jégről szól.
59
00:04:09,645 --> 00:04:11,396
Nem mehetnénk el enni?
60
00:04:11,397 --> 00:04:12,814
Kösz, nem kérünk.
61
00:04:12,815 --> 00:04:14,525
Persze, elmehetünk enni.
62
00:04:15,818 --> 00:04:18,486
- És táncórák…
- Azokat imádom.
63
00:04:18,487 --> 00:04:19,321
Igen.
64
00:04:21,323 --> 00:04:22,366
Kösz.
65
00:04:23,284 --> 00:04:24,201
Szia!
66
00:04:25,244 --> 00:04:27,997
Itt az idő. Kivel kezdjük?
67
00:04:28,497 --> 00:04:33,042
Válasszunk három szponzort,
dumáljunk, aztán csekkoljuk Párizst!
68
00:04:33,043 --> 00:04:34,627
Keressünk valami klubot?
69
00:04:34,628 --> 00:04:37,673
Eleve azért tettetünk,
hogy szponzort szerezzünk.
70
00:04:39,550 --> 00:04:40,884
Figyelnek minket,
71
00:04:41,385 --> 00:04:43,846
mert te vagy itt a leggyönyörűbb lány.
72
00:04:49,601 --> 00:04:52,980
De ne feledd,
el kell hitetni velük a mesét!
73
00:05:04,450 --> 00:05:05,284
Igen.
74
00:05:06,160 --> 00:05:09,204
Mennem kell. Majd jövök.
75
00:05:12,374 --> 00:05:14,251
Ellenőrzöm a rúzsomat.
76
00:05:14,835 --> 00:05:15,961
- Oké.
- Oké.
77
00:05:20,883 --> 00:05:21,759
Freddie?
78
00:05:23,010 --> 00:05:27,388
Igen, szuper a buli, és élvezem Párizst.
Kösz, hogy megkérdezted.
79
00:05:27,389 --> 00:05:29,475
Riles, ne haragudj!
80
00:05:30,184 --> 00:05:31,935
Jó. Mi a helyzet?
81
00:05:33,228 --> 00:05:35,522
Adey, nem vagyok vak.
82
00:05:36,774 --> 00:05:39,026
Szerelmi háromszögbe bonyolódtál, mi?
83
00:05:41,403 --> 00:05:42,363
Mennyit tudsz?
84
00:05:43,655 --> 00:05:46,617
Freddie nem azt érdemli,
hogy játszadozzanak vele.
85
00:05:47,993 --> 00:05:49,577
Ne bántsd meg!
86
00:05:49,578 --> 00:05:51,622
Ne tartsd bizonytalanságban!
87
00:05:52,748 --> 00:05:53,582
Igazad van.
88
00:05:54,416 --> 00:05:55,501
Jó szórakozást!
89
00:05:57,461 --> 00:05:58,712
A különlegességem?
90
00:06:02,841 --> 00:06:06,595
Szenvedélyesen korcsolyázom.
Ez az. Később találkozunk.
91
00:06:22,528 --> 00:06:25,988
Odavagyok a Halovella edzőruháiért.
92
00:06:25,989 --> 00:06:29,033
Ennek örülök.
Szenvedélyes sportolókat keresünk.
93
00:06:29,034 --> 00:06:31,995
A jégtánc egyértelműen megadja ezt,
nem igaz?
94
00:06:32,746 --> 00:06:34,790
Persze. Mert imádjuk csinálni.
95
00:06:35,290 --> 00:06:38,376
Riley az egyik legígéretesebb
korcsolyázónk idén.
96
00:06:38,377 --> 00:06:42,672
Szeretnék megosztani önökkel valamit,
ami annyi örömet szerzett nekünk.
97
00:06:42,673 --> 00:06:47,218
És igen, a korcsolyázásnak trófeákat
és utazásokat köszönhetünk,
98
00:06:47,219 --> 00:06:49,303
és még a szerelem is ránk talált.
99
00:06:49,304 --> 00:06:51,432
Mi mást kívánhatnánk a gyerekünknek?
100
00:07:05,654 --> 00:07:09,532
Nem tudom, ki találta ki,
hogy összerak Riley-val és Katyával,
101
00:07:09,533 --> 00:07:12,827
de egyszerűen elegem van
a csacsogóból és a nyafogóból.
102
00:07:12,828 --> 00:07:14,704
Talán inkább fel sem kelek.
103
00:07:14,705 --> 00:07:17,332
Ha már elfelejtetted, a lányod vagyok.
104
00:07:17,916 --> 00:07:19,168
Nagyon jól tudom.
105
00:07:20,627 --> 00:07:22,962
Hasonlítunk egymásra, Lise,
106
00:07:22,963 --> 00:07:25,882
de a hisztijeid semmik
az enyémekhez képest.
107
00:07:25,883 --> 00:07:29,595
Elárulok egy titkot.
Semmire nem mész velük.
108
00:07:30,762 --> 00:07:33,181
- Apa, jól vagy?
- Senkit sem érdekel.
109
00:07:33,182 --> 00:07:35,266
Az élet csak beléd rúg még egyet.
110
00:07:35,267 --> 00:07:38,895
Az emberek meghalnak,
a gyerekeid meg dühöngenek neked,
111
00:07:38,896 --> 00:07:40,731
és fogalmad sincs, mit csinálj.
112
00:07:41,940 --> 00:07:42,858
Apa!
113
00:08:10,344 --> 00:08:11,762
Tudtam, hogy itt leszel.
114
00:08:12,888 --> 00:08:14,306
A hógömb lebuktatott.
115
00:08:18,769 --> 00:08:20,187
Anya nagyon dühös volt.
116
00:08:22,272 --> 00:08:25,776
Azt mondta, 12 évesen
már nem kellene körhintázni.
117
00:08:27,027 --> 00:08:28,362
Nem akartam leszállni.
118
00:08:30,656 --> 00:08:32,115
Fogtad a kezem.
119
00:09:05,691 --> 00:09:07,359
Már tudod, én hogy érzek.
120
00:09:10,654 --> 00:09:11,613
És Brayden?
121
00:09:13,574 --> 00:09:14,491
Kamu volt.
122
00:09:15,409 --> 00:09:19,079
A sajtó miatt csináltuk.
Őrült ötlet volt, de szabályokkal.
123
00:09:19,580 --> 00:09:21,790
Emiatt nem árulhattam el senkinek.
124
00:09:23,125 --> 00:09:25,377
De ez most egyáltalán nem érdekel.
125
00:09:26,962 --> 00:09:28,839
De akkor…
126
00:09:29,506 --> 00:09:30,423
Ti soha…
127
00:09:30,424 --> 00:09:31,508
Nem.
128
00:09:32,217 --> 00:09:34,261
És a képek? A klub?
129
00:09:36,972 --> 00:09:38,599
Azt hittem, veled már vége.
130
00:09:40,934 --> 00:09:42,185
Mit gondolsz?
131
00:09:44,479 --> 00:09:45,355
Hát…
132
00:09:46,148 --> 00:09:48,692
érzelmeket színlelni a győzelemért,
133
00:09:50,152 --> 00:09:53,530
az egy dolog,
de előttem is folyton csináltad.
134
00:09:54,489 --> 00:09:55,616
A barátaink előtt.
135
00:09:56,867 --> 00:09:58,160
Láttad, mennyire fáj.
136
00:10:00,662 --> 00:10:01,997
Mindenáron
137
00:10:02,998 --> 00:10:04,124
nyerni akartam
138
00:10:04,791 --> 00:10:06,208
és szponzorokat szerezni.
139
00:10:06,209 --> 00:10:08,503
- Senki nem számított.
- Freddie!
140
00:10:10,130 --> 00:10:12,424
Freddie, sajnálom!
141
00:10:15,135 --> 00:10:17,262
Menj haza, jó?
142
00:10:18,972 --> 00:10:21,016
- Sétálnom kell.
- Freddie!
143
00:10:37,783 --> 00:10:38,909
Apa, te meg mit…
144
00:10:40,077 --> 00:10:41,161
Nem bírtam aludni.
145
00:10:41,828 --> 00:10:43,245
Hol vannak a cuccaink?
146
00:10:43,246 --> 00:10:47,751
A beosztások,
a kineziológiai tapaszok és a reggeli.
147
00:10:49,169 --> 00:10:53,381
Hamarosan kezdődik a bemutató.
Kell a javítókészlet. Meg a kávé.
148
00:10:53,382 --> 00:10:56,218
Tudod, hogy a korisok
nem működnek kávé nélkül.
149
00:10:58,053 --> 00:10:59,054
Oké.
150
00:11:00,180 --> 00:11:04,141
Indulok a könyvtárba
vagy a szupermarketbe.
151
00:11:04,142 --> 00:11:05,601
Tök mindegy.
152
00:11:05,602 --> 00:11:06,770
Nem a te dolgod.
153
00:11:09,648 --> 00:11:12,234
És az sem, hogy a rinyámat hallgasd.
154
00:11:13,402 --> 00:11:16,113
- Nem tudom, hol ment félre minden.
- Elárulom.
155
00:11:18,323 --> 00:11:19,324
Anya meghalt.
156
00:11:20,409 --> 00:11:21,827
Meghalt, apa.
157
00:11:22,494 --> 00:11:26,164
Te meg úgy tettél,
mintha nem ő lett volna a világunk közepe.
158
00:11:28,333 --> 00:11:30,210
Sosem fogod vissza magad, mi?
159
00:11:31,128 --> 00:11:33,296
Will Russo vagy, cseszd meg!
160
00:11:33,880 --> 00:11:36,841
Piszok jó edző egy fantasztikus csapattal,
161
00:11:36,842 --> 00:11:38,301
és az apám.
162
00:11:40,637 --> 00:11:41,513
Add a kártyádat!
163
00:11:43,849 --> 00:11:46,935
Ne már! Reggelit veszek,
nem puccos cipőket.
164
00:11:53,942 --> 00:11:55,276
Nyomtass beosztást!
165
00:11:55,277 --> 00:11:59,406
Javítókészlet és tapaszok ott,
az ezüst bőröndben. Majd jövök.
166
00:12:01,158 --> 00:12:03,577
- Kicsim…
- Ne! Ne kezdjünk érzelegni!
167
00:12:04,161 --> 00:12:05,662
Most nincs időm rá.
168
00:12:16,173 --> 00:12:19,759
A junior bemutató
következő fellépője Maria Russo
169
00:12:19,760 --> 00:12:23,263
és Charlie Monroe a Russo Jégpályától.
170
00:12:39,488 --> 00:12:40,447
Láttalak.
171
00:12:42,282 --> 00:12:43,158
Mi?
172
00:12:43,867 --> 00:12:45,285
Az esti csókotokat.
173
00:12:46,536 --> 00:12:50,581
Amikor lefektettük a szabályokat,
úgy volt, hogy nem járunk mással.
174
00:12:50,582 --> 00:12:53,168
És nem rémlik, hogy Freddie kivétel lenne.
175
00:12:58,423 --> 00:13:02,511
Eggyel sem kavartam a tegnap esti
26 nőből, aki bepróbálkozott.
176
00:13:03,887 --> 00:13:06,305
Mert elérted, hogy beléd essek.
177
00:13:06,306 --> 00:13:07,349
Én értem el?
178
00:13:08,225 --> 00:13:09,935
Remekül éreztük magunkat.
179
00:13:11,311 --> 00:13:14,606
Jobb emberré teszel, Adriana.
180
00:13:16,274 --> 00:13:18,819
Te is jobb emberré tettél engem.
181
00:13:19,611 --> 00:13:22,697
- De nem színlelhetünk tovább.
- Istenem, miért nem?
182
00:13:23,949 --> 00:13:27,159
- Freddie eljegyzett?
- Nem, haragszik rám.
183
00:13:27,160 --> 00:13:28,494
Akkor kit érdekel?
184
00:13:28,495 --> 00:13:31,581
Megvolt a lehetősége, de nem működött.
185
00:13:32,582 --> 00:13:33,917
Ami köztünk van,
186
00:13:34,876 --> 00:13:36,169
az valódi.
187
00:13:36,962 --> 00:13:40,799
Tudom, hogy nem vagyok egyszerű eset,
188
00:13:42,008 --> 00:13:45,720
de a kedvedért nap mint nap próbálkozom.
189
00:13:47,931 --> 00:13:49,474
Lehetne valóság is.
190
00:13:52,894 --> 00:13:54,020
Gondold át!
191
00:14:17,502 --> 00:14:19,003
Hol az edző?
192
00:14:19,004 --> 00:14:22,549
Az arénában Mimi bemutatóján.
Segíthetek valamiben?
193
00:14:23,049 --> 00:14:24,676
Előbb ugrok a Szajnába.
194
00:14:26,720 --> 00:14:28,305
Előtte egy croissant?
195
00:14:32,934 --> 00:14:34,811
Rosszul ejted a croissant-t.
196
00:14:36,646 --> 00:14:38,647
Mekkora arca van valakinek!
197
00:14:38,648 --> 00:14:44,111
Maria Russo és Charlie Monroe
a legendás Russo Jégpályától.
198
00:14:44,112 --> 00:14:47,490
Ez az én lányom! Igen!
199
00:14:47,991 --> 00:14:49,117
Charlie!
200
00:14:50,994 --> 00:14:53,163
Mi a baj? Csodásak voltatok.
201
00:14:55,874 --> 00:14:56,708
Apa!
202
00:14:58,543 --> 00:15:01,338
Többé nem korizom. Soha.
203
00:15:02,881 --> 00:15:04,382
Nem mondhatod komolyan.
204
00:15:06,468 --> 00:15:07,677
Komolyan mondja?
205
00:15:08,303 --> 00:15:11,513
Azt hiszem, igen.
206
00:15:11,514 --> 00:15:13,933
Pizsamanap van a suliban,
és lemaradok róla.
207
00:15:13,934 --> 00:15:17,979
Jövőre színjátszó szakkör indul,
és ütközne a beosztásommal.
208
00:15:18,480 --> 00:15:21,774
Nem akarok csak azért korizni,
mert ez a családi hagyomány.
209
00:15:21,775 --> 00:15:25,111
Annyi mindent csinálhatnék,
és mindenről lemaradok.
210
00:15:28,073 --> 00:15:28,949
Apa!
211
00:15:29,908 --> 00:15:31,743
Jó. Valahogy majd megoldjuk.
212
00:15:33,828 --> 00:15:34,788
Kösz, apa!
213
00:15:55,850 --> 00:15:57,602
- Itt van Will.
- Menj csak!
214
00:15:58,186 --> 00:15:59,020
Oké.
215
00:16:02,357 --> 00:16:03,233
Hahó!
216
00:16:04,859 --> 00:16:05,777
Jól vagy?
217
00:16:06,861 --> 00:16:08,321
Maria nem akar versenyezni.
218
00:16:09,656 --> 00:16:11,032
Mi? Miért?
219
00:16:11,533 --> 00:16:14,368
Mindenki a fantasztikus
bemutatójáról beszél.
220
00:16:14,369 --> 00:16:15,620
Nem kér belőle.
221
00:16:17,706 --> 00:16:19,708
Miért igyekszem ennyire, Cam?
222
00:16:20,667 --> 00:16:22,710
Nem tehetsz róla. Te vagy a legjobb.
223
00:16:22,711 --> 00:16:25,379
Tényleg? Ha ennyire erőlködnöm kell,
224
00:16:25,380 --> 00:16:28,508
és mégis folyton pofára esek,
akkor tényleg az vagyok?
225
00:16:30,051 --> 00:16:31,802
Sarah álma lassan meghal.
226
00:16:31,803 --> 00:16:34,264
Elveszítem a pályát.
Nem kéne tovább tettetnem.
227
00:16:34,764 --> 00:16:37,726
Sarah álma a családod, Will.
228
00:16:38,768 --> 00:16:41,187
Nem valami tákolmány egy jégtábla fölött.
229
00:16:58,788 --> 00:17:00,497
Imádom a szénhidráttöltést.
230
00:17:00,498 --> 00:17:03,960
Én meg imádok elbújni,
és a koncentrálásra fogni.
231
00:17:05,378 --> 00:17:06,212
Hallgatlak.
232
00:17:10,175 --> 00:17:13,928
Amióta hazajöttünk, kerülöd Adrianát.
Ne próbálj átverni!
233
00:17:14,429 --> 00:17:16,096
Semmi baj.
234
00:17:16,097 --> 00:17:19,475
Láttam, mennyire igyekeztél az edzésen.
235
00:17:19,476 --> 00:17:21,978
Profi voltál. Hálás vagyok érte.
236
00:17:23,271 --> 00:17:26,691
Te vagy a legjobb partner.
Sőt, a legjobb ember.
237
00:17:28,735 --> 00:17:30,195
Ha van valami, mesélj!
238
00:17:31,237 --> 00:17:32,197
Oké.
239
00:17:34,991 --> 00:17:36,450
Adriana és Brayden?
240
00:17:36,451 --> 00:17:38,745
Az egész kapcsolatuk?
241
00:17:39,245 --> 00:17:42,581
Csak megjátsszák.
A lájkok miatt csinálják.
242
00:17:42,582 --> 00:17:43,708
- Na ne!
- De.
243
00:17:44,834 --> 00:17:45,751
Undorító, nem?
244
00:17:45,752 --> 00:17:47,212
Okos.
245
00:17:48,046 --> 00:17:49,588
Hazudnak.
246
00:17:49,589 --> 00:17:51,216
Ja, kiválóan.
247
00:17:51,758 --> 00:17:54,844
- Mi miért nem csináltuk?
- Sosem lennék rá képes.
248
00:17:56,304 --> 00:17:59,765
Tudom. Ettől vagy olyan édes és ártatlan.
249
00:17:59,766 --> 00:18:04,104
És olyan Freddie.
Meg valószínűleg egy kicsit bolond is.
250
00:18:05,063 --> 00:18:05,980
Csak viccelek.
251
00:18:08,066 --> 00:18:11,611
Ez kemény sport. Én bármit megtennék.
252
00:18:12,112 --> 00:18:14,364
Ezt nem néztem ki Adrianából.
253
00:18:15,949 --> 00:18:18,743
A jégen folyton szerelmet színlelünk.
254
00:18:19,327 --> 00:18:21,788
Miben más a jégen kívül is folytatni?
255
00:18:22,288 --> 00:18:25,166
Nem tudom. Valahogy nem ugyanaz.
256
00:18:28,962 --> 00:18:31,589
Talán nem megbotránkoztál rajta,
257
00:18:32,924 --> 00:18:35,093
hanem csak féltékeny vagy,
258
00:18:35,927 --> 00:18:37,846
és össze kell szedned magad.
259
00:18:44,227 --> 00:18:47,771
Will-lel azon gondolkodtunk,
milyen környezetben lenne jó edzeni.
260
00:18:47,772 --> 00:18:49,273
Innen indult az egész.
261
00:18:49,274 --> 00:18:52,526
Nekem a szüleim
biztonságos környezetet teremtettek,
262
00:18:52,527 --> 00:18:57,406
hogy edzhessek, és rájöjjek, mit akarok,
de Willnek ez nem adatott meg.
263
00:18:57,407 --> 00:18:58,448
Eleinte nem.
264
00:18:58,449 --> 00:19:00,576
Hogy lettek partnerek?
265
00:19:00,577 --> 00:19:03,620
Will látta, hogy a szüleim
hogyan vezetik a helyet.
266
00:19:03,621 --> 00:19:06,456
Alig várjuk,
hogy megoszthassuk a pályát a világgal.
267
00:19:06,457 --> 00:19:09,084
Azon a földön, ami a szüleimé volt.
268
00:19:09,085 --> 00:19:10,085
Adriana!
269
00:19:10,086 --> 00:19:11,628
Ez az otthonod.
270
00:19:11,629 --> 00:19:13,630
Ez az edzésfilozófiájuk?
271
00:19:13,631 --> 00:19:15,007
A lélekre koncentrálunk.
272
00:19:15,008 --> 00:19:18,594
Hogy a sportolóink és a lányaink
ugyanúgy szeressék a jeget, mint mi.
273
00:19:18,595 --> 00:19:23,057
A szeretet a lényeg?
A férje köztudottan ambiciózus.
274
00:19:23,600 --> 00:19:28,104
Will sosem felejti el a szeretetet.
Nem fogja elfelejteni, mi a fontos. Soha.
275
00:19:38,072 --> 00:19:39,448
Jó reggelt!
276
00:19:39,449 --> 00:19:40,699
Ez meg mi?
277
00:19:40,700 --> 00:19:42,869
Ma lesz a verseny. Csak a szokásos.
278
00:19:44,954 --> 00:19:46,747
- Tessék.
- Kösz.
279
00:19:46,748 --> 00:19:50,000
Éjszaka meglátogatott a három szellem?
280
00:19:50,001 --> 00:19:53,086
Vigyázz a csapatra,
amíg mi az edzői boxban leszünk!
281
00:19:53,087 --> 00:19:54,630
Jó? Itt a beosztás.
282
00:19:54,631 --> 00:19:57,341
Igyanak sok vizet,
és néha lelkesítsd őket!
283
00:19:57,342 --> 00:19:59,426
Nem én vagyok az edző.
284
00:19:59,427 --> 00:20:00,428
Hahó!
285
00:20:00,929 --> 00:20:03,388
A szíved egy bajnoké. Ezt ők is tudják.
286
00:20:03,389 --> 00:20:06,476
Senki sem ért meg úgy egy sztárt,
mint egy másik sztár.
287
00:20:08,102 --> 00:20:09,728
Jó reggelt, legendák!
288
00:20:09,729 --> 00:20:12,898
Itt nincsenek legendák,
csak berezelt kisegerek.
289
00:20:12,899 --> 00:20:16,068
Ja, hagyjuk a korizást,
és inkább főzzünk lecsót
290
00:20:16,069 --> 00:20:17,569
egy francia bisztróban!
291
00:20:17,570 --> 00:20:20,072
Nyűgözzük le a párizsi ételkritikusokat!
292
00:20:20,073 --> 00:20:23,075
- Ja.
- Az patkány volt, nem egér.
293
00:20:23,076 --> 00:20:25,285
Elég jellegzetes állat.
294
00:20:25,286 --> 00:20:27,746
Ti pedig szépen kimentek a jégre,
295
00:20:27,747 --> 00:20:30,250
és lenyűgözitek a besavanyodott bírókat.
296
00:20:31,918 --> 00:20:33,920
Rajta! Toljatok egy kis müzlit!
297
00:20:35,338 --> 00:20:37,506
Ne feledjétek, mennyit dolgoztatok!
298
00:20:37,507 --> 00:20:43,011
Hogy az izmaitok már ismernek
minden mozdulatot, amit tesztek, jó?
299
00:20:43,012 --> 00:20:44,930
És hogy megérdemlitek ezt.
300
00:20:44,931 --> 00:20:47,891
Most pedig beszéljünk át pár dolgot!
301
00:20:47,892 --> 00:20:51,311
Szeretném, ha elképzelnétek,
ahogy ott álltok…
302
00:20:51,312 --> 00:20:52,604
- Jó szórakozást!
- Kösz.
303
00:20:52,605 --> 00:20:53,647
Jó. Elképzeltem.
304
00:20:53,648 --> 00:20:55,941
Most induljunk el hátrafelé!
305
00:20:55,942 --> 00:20:58,902
Jó? Képzeld el! Összeállt fejben? Oké.
306
00:20:58,903 --> 00:21:00,238
Hova mész?
307
00:21:01,155 --> 00:21:03,365
Van egy híres könyvesbolt
a Notre-Dame-nál.
308
00:21:03,366 --> 00:21:06,368
Minden író járt ott.
A Shakespeare and Company.
309
00:21:06,369 --> 00:21:09,204
Fotókat akarok küldeni
Lillynek irodalomórára.
310
00:21:09,205 --> 00:21:10,373
Veled megyek.
311
00:21:11,916 --> 00:21:13,458
Miért akarnál jönni?
312
00:21:13,459 --> 00:21:15,502
Mert szörnyű szelfiket csinálsz.
313
00:21:15,503 --> 00:21:16,420
Nem is.
314
00:21:16,421 --> 00:21:18,547
Dehogynem. Egyetlen pózt ismersz.
315
00:21:18,548 --> 00:21:19,549
Elég már!
316
00:21:20,758 --> 00:21:24,887
És kellett valami kifogás,
hogy veled lehessek.
317
00:21:27,223 --> 00:21:30,143
Akkor most újra szóba állunk egymással?
318
00:21:31,102 --> 00:21:33,520
Földbe döngölted az álmaimat,
319
00:21:33,521 --> 00:21:36,399
de akkor is legjobb barátok vagyunk.
320
00:21:37,066 --> 00:21:39,736
El kellett mondanom az igazat,
mert szeretlek.
321
00:21:40,320 --> 00:21:42,071
Igen, ez Maximum Maria.
322
00:21:43,072 --> 00:21:46,366
Rajta! Nézzünk uncsi könyveket
az uncsi irodalomórára!
323
00:21:46,367 --> 00:21:48,535
Az irodalom nem uncsi.
324
00:21:48,536 --> 00:21:51,164
- Tudom, mit akarsz mondani.
- Ne oktass ki!
325
00:22:01,507 --> 00:22:02,759
Megcsináljuk.
326
00:22:04,010 --> 00:22:05,011
Ez a miénk.
327
00:22:09,807 --> 00:22:11,767
A kapcsod.
328
00:22:11,768 --> 00:22:12,894
Kösz.
329
00:22:29,702 --> 00:22:32,622
Ne haragudj,
de meg kell próbálnom Freddie-vel.
330
00:22:36,167 --> 00:22:37,627
Jól van, bajnokok!
331
00:22:38,252 --> 00:22:39,545
Eljött a nagy nap!
332
00:22:40,838 --> 00:22:42,924
Tudtok koncentrálni?
333
00:22:45,676 --> 00:22:46,511
Maximálisan.
334
00:22:47,136 --> 00:22:48,053
Igen.
335
00:22:48,054 --> 00:22:51,973
Hagytuk magunkat megzavarni,
de ez többé nem fordul elő.
336
00:22:51,974 --> 00:22:53,059
Soha.
337
00:22:54,435 --> 00:22:58,438
Oké. Ha haragszunk egymásra
ebben a bolondokházában,
338
00:22:58,439 --> 00:23:00,690
annak a szeretet az oka.
339
00:23:00,691 --> 00:23:03,277
Ahol szeretet van, ott szenvedély van.
340
00:23:03,903 --> 00:23:07,280
Menjetek, és tegyétek próbára magatokat!
341
00:23:07,281 --> 00:23:11,953
Derítsétek ki, mire vagytok képesek
ebben a soha vissza nem térő pillanatban!
342
00:23:14,122 --> 00:23:16,374
A jégen ne foglalkozzatok mással!
343
00:23:18,042 --> 00:23:19,584
Szeretlek.
344
00:23:19,585 --> 00:23:20,711
Én is szeretlek.
345
00:23:24,006 --> 00:23:25,133
Menni fog.
346
00:23:38,521 --> 00:23:39,355
Katya?
347
00:23:40,481 --> 00:23:41,649
Katya, minden oké?
348
00:23:43,192 --> 00:23:45,528
Tegnap megsérült a ruhám.
349
00:23:46,529 --> 00:23:48,488
Segítséget akartam kérni, de…
350
00:23:48,489 --> 00:23:49,657
Hadd nézzem!
351
00:23:51,701 --> 00:23:52,994
Van más választásod?
352
00:23:53,619 --> 00:23:56,456
Hacsak nem akarsz
csillámos bugyiban korizni.
353
00:24:01,544 --> 00:24:02,712
Semmiség.
354
00:24:03,713 --> 00:24:07,257
Hallottál már
a bécsi melltartóbalesetemről?
355
00:24:07,258 --> 00:24:09,551
Igen. Mindenki hallott róla.
356
00:24:09,552 --> 00:24:11,511
Nemzetközi incidens volt.
357
00:24:11,512 --> 00:24:12,680
Hát…
358
00:24:13,181 --> 00:24:15,933
Azóta megtanultam pár kisebb javítást.
359
00:24:21,606 --> 00:24:22,732
Mély levegő!
360
00:24:25,443 --> 00:24:26,486
Még egyszer!
361
00:24:28,821 --> 00:24:29,822
Ez az!
362
00:24:31,491 --> 00:24:33,868
Mindig is irigyeltem az önuralmadat.
363
00:24:38,581 --> 00:24:39,624
Tényleg.
364
00:24:42,210 --> 00:24:45,004
Légyszi, ne kelljen megbánnom,
hogy beismertem!
365
00:24:46,297 --> 00:24:48,799
Tudod, mit? Már kezdem is megbánni.
366
00:25:29,757 --> 00:25:31,092
Bravó!
367
00:25:52,822 --> 00:25:55,366
Fantasztikus volt! Büszke vagyok rátok!
368
00:25:56,659 --> 00:25:57,993
Kösz, Adey!
369
00:25:57,994 --> 00:25:59,869
Még sosem voltatok ilyen jók.
370
00:25:59,870 --> 00:26:02,998
Gyönyörű volt. Büszke vagyok rátok.
371
00:26:02,999 --> 00:26:05,084
Ez volt az eddigi legjobb…
372
00:26:13,551 --> 00:26:14,427
Nem szereted őt.
373
00:26:15,970 --> 00:26:19,389
Talán azt hiszed, de hatalmasat tévedsz.
374
00:26:19,390 --> 00:26:21,559
Brayden, ezt ne most kezdjük el!
375
00:26:22,393 --> 00:26:24,729
Most az egyszer ne legyél amatőr!
376
00:26:27,356 --> 00:26:29,108
Mit mondtál nekem?
377
00:26:29,609 --> 00:26:34,195
Te, aki a fő riválisunkkal smároltál
úgy egy nappal ezelőtt?
378
00:26:34,196 --> 00:26:35,948
Hű! Ennyit a jobb emberről.
379
00:26:36,741 --> 00:26:39,909
Mégis csak önmagad vagy,
hiába tettetsz mást.
380
00:26:39,910 --> 00:26:46,167
Monroe és O'Connell 98,14 pontot
kapott a bíróktól. Elképesztő.
381
00:26:47,043 --> 00:26:48,377
Nagyszerű!
382
00:26:50,546 --> 00:26:55,300
A következő versenyző
Adriana Russo és Brayden Elliot,
383
00:26:55,301 --> 00:26:57,303
szintén a Russo Jégpályától.
384
00:27:19,700 --> 00:27:20,743
- Szia!
- Helló!
385
00:30:08,452 --> 00:30:10,036
Adey, büszke vagyok rád!
386
00:30:10,037 --> 00:30:12,039
- Bámulatos voltál.
- Köszönöm.
387
00:30:20,381 --> 00:30:21,297
Kösz.
388
00:30:21,298 --> 00:30:22,465
Nagyon jó voltál.
389
00:30:22,466 --> 00:30:23,300
Kösz.
390
00:30:35,312 --> 00:30:38,232
Adriana Russo és Brayden Elliot…
391
00:30:40,109 --> 00:30:42,277
98,36!
392
00:30:42,278 --> 00:30:43,194
Igen!
393
00:30:43,195 --> 00:30:45,531
Jézus! Nyertetek!
394
00:30:46,282 --> 00:30:49,410
Büszke vagyok rád, és anyukád is az lenne.
395
00:30:51,954 --> 00:30:53,289
- Nyertetek!
- Igen!
396
00:30:59,044 --> 00:30:59,879
Ne!
397
00:31:15,144 --> 00:31:17,270
- Igen, sok kutatás.
- Apa! Cam!
398
00:31:17,271 --> 00:31:18,564
Itt vagyunk!
399
00:31:19,356 --> 00:31:22,275
Camille, le vagyok nyűgözve!
400
00:31:22,276 --> 00:31:24,110
Köszönöm! Élvezted?
401
00:31:24,111 --> 00:31:29,283
Ki ne élvezte volna? Úristen!
Meséljetek nekem Riley Monroe-ról!
402
00:31:29,992 --> 00:31:30,909
Riley-ról?
403
00:31:30,910 --> 00:31:34,162
Olyan pozitív és inspiráló.
404
00:31:34,163 --> 00:31:37,791
Pont az az életöröm árad belőle,
amit képviselni szeretnénk.
405
00:31:38,709 --> 00:31:40,294
Maximálisan. Tehetséges.
406
00:31:42,004 --> 00:31:43,588
Csak mi nem…
407
00:31:43,589 --> 00:31:46,258
Nem mi intézzük a szponzorációját.
Nem közvetlenül.
408
00:31:47,217 --> 00:31:49,511
Össze tudnátok kötni a menedzserével?
409
00:31:50,054 --> 00:31:50,970
Természetesen.
410
00:31:50,971 --> 00:31:51,972
Remek.
411
00:32:07,154 --> 00:32:08,404
Világbajnok vagy.
412
00:32:08,405 --> 00:32:11,240
Azt hittem,
pasik fognak a vállukon hordozni.
413
00:32:11,241 --> 00:32:13,785
Pihenni küldtem őket. Fáradtnak tűntek.
414
00:32:13,786 --> 00:32:14,620
Hát persze.
415
00:32:15,829 --> 00:32:16,789
Csodállak.
416
00:32:18,499 --> 00:32:21,084
Várom, mivel fogsz ideszúrni a bók után.
417
00:32:21,085 --> 00:32:22,294
Semmivel.
418
00:32:23,045 --> 00:32:25,464
Megcsináltad. Sikerült.
419
00:32:26,048 --> 00:32:28,591
- Még mindig várok.
- Nem vagyok ilyen gonosz.
420
00:32:28,592 --> 00:32:32,554
Csak néha egy kicsit féltékeny vagyok.
Na! Ilyen a versenyszellem.
421
00:32:33,514 --> 00:32:36,308
És a Russo vér. Én már csak tudom.
422
00:32:38,602 --> 00:32:44,691
Egyvalamit tudnod kell: őszintén,
tiszta szívemből büszke vagyok rád.
423
00:32:44,692 --> 00:32:47,861
És büszke vagyok arra,
hogy a nővéred lehetek.
424
00:32:48,988 --> 00:32:52,198
Tudom, hogy jobb lenne,
ha anya mondaná ezt,
425
00:32:52,199 --> 00:32:55,411
de mivel ő nincs itt, én mondom el.
426
00:32:57,329 --> 00:32:58,163
Kösz, Lise.
427
00:32:59,790 --> 00:33:03,543
Ha te nyersz, azzal a Russók is nyernek,
428
00:33:03,544 --> 00:33:05,962
úgyhogy kérem a részemet a győzelemből.
429
00:33:05,963 --> 00:33:07,256
Ez a minimum.
430
00:33:09,466 --> 00:33:11,677
Veled tartsak?
431
00:33:16,432 --> 00:33:18,934
Ja! Oké. Értem.
432
00:33:19,518 --> 00:33:20,602
Sok sikert!
433
00:33:22,229 --> 00:33:25,481
Nem tudom megígérni,
hogy még szóba áll veled.
434
00:33:25,482 --> 00:33:27,776
Elvégre egy világbajnok áll előtted.
435
00:33:28,277 --> 00:33:30,863
Remélem, az az egy tized pont nem akadály.
436
00:33:32,114 --> 00:33:33,032
Nem biztos.
437
00:33:39,038 --> 00:33:40,330
Na, hogy lesz ez?
438
00:33:41,040 --> 00:33:41,957
Ez?
439
00:33:42,541 --> 00:33:43,375
Mi ketten.
440
00:33:44,460 --> 00:33:45,377
Egy pár.
441
00:33:45,961 --> 00:33:47,713
Miközben mással korizunk.
442
00:33:48,547 --> 00:33:49,631
Nem tudom.
443
00:33:50,591 --> 00:33:52,342
Majd közben kitaláljuk.
444
00:33:53,761 --> 00:33:54,636
Oké.
445
00:33:55,137 --> 00:33:55,971
Jó.
446
00:33:57,598 --> 00:33:59,432
Szóval egy pár vagyunk?
447
00:33:59,433 --> 00:34:01,393
Egyértelműen azok vagyunk.
448
00:34:02,144 --> 00:34:03,187
Újra.
449
00:34:04,396 --> 00:34:05,397
Tökéletes.
450
00:34:28,504 --> 00:34:30,379
Illúzió volt az egész?
451
00:34:30,380 --> 00:34:32,673
Zseniális szélhámos vagy.
452
00:34:32,674 --> 00:34:34,718
Alamuszi nyuszi nagyot ugrik.
453
00:34:35,302 --> 00:34:36,804
Nem túl zseniális húzás.
454
00:34:37,596 --> 00:34:38,721
Öngól lett.
455
00:34:38,722 --> 00:34:41,766
Megkaptad Freddie-t.
És az aranyérmet. Mi a baj?
456
00:34:41,767 --> 00:34:44,143
- A partnerem utál.
- Majd megbékél.
457
00:34:44,144 --> 00:34:47,105
Tényleg?
Együtt kell koriznunk a zárógálán.
458
00:34:47,106 --> 00:34:50,525
A gondolatától is hányok annak,
hogy egy szobában legyek vele.
459
00:34:50,526 --> 00:34:53,903
Adey, Brayden ambiciózus.
Csak a győzelem számít.
460
00:34:53,904 --> 00:34:56,490
Túléli. Beszélhetnél vele.
461
00:34:56,990 --> 00:34:58,742
Nekünk bevált Charlie-val.
462
00:35:31,150 --> 00:35:33,944
Beszélnünk kéne, mielőtt korcsolyázunk.
463
00:35:35,988 --> 00:35:36,989
Figyelj!
464
00:35:37,906 --> 00:35:42,161
Nagyon jók vagyunk együtt.
A jégen. Szó szerint az egész világ látta.
465
00:35:45,539 --> 00:35:47,082
Nem a látszat érdekelt?
466
00:35:48,083 --> 00:35:50,711
A korcsolyázást könnyedén megoldjuk.
467
00:35:51,879 --> 00:35:53,881
Apád találta ki ezt a dumát?
468
00:35:55,257 --> 00:35:56,175
Vagy Camille?
469
00:35:58,343 --> 00:36:00,846
- Nem akartalak megbántani.
- Jól sikerült.
470
00:36:02,431 --> 00:36:03,432
Brayden!
471
00:36:06,143 --> 00:36:08,687
Te nagyon dögös vagy!
472
00:36:09,605 --> 00:36:11,440
Meg vicces és…
473
00:36:13,609 --> 00:36:14,443
De…
474
00:36:15,444 --> 00:36:17,487
De ez már mindegy, nem igaz?
475
00:36:20,574 --> 00:36:22,159
Még öt perc. Ti jöttök.
476
00:36:27,706 --> 00:36:29,249
Beszéljünk még később!
477
00:37:02,199 --> 00:37:03,158
Hol van Brayden?
478
00:37:03,659 --> 00:37:04,576
Mindjárt jön.
479
00:37:08,121 --> 00:37:12,750
Most következik
a jégtánc világbajnok párosa,
480
00:37:12,751 --> 00:37:16,546
Adriana Russo és Brayden Elliot!
481
00:37:23,553 --> 00:37:24,388
Brayden!
482
00:37:25,973 --> 00:37:27,723
Koriznod kéne. Hova mész?
483
00:37:27,724 --> 00:37:29,267
A tengerpartra.
484
00:37:29,268 --> 00:37:31,936
- Apámnak van ott egy háza.
- Mi?
485
00:37:31,937 --> 00:37:34,022
Hé! Adriana vár rád!
486
00:37:37,526 --> 00:37:39,820
Aranyérmet ígértem. Álltam a szavam.
487
00:40:37,247 --> 00:40:38,957
Nem lehet így vége.
488
00:40:42,419 --> 00:40:43,503
És ha nincs?
489
00:40:45,213 --> 00:40:46,964
Van egy tervem.
490
00:40:46,965 --> 00:40:48,341
Talán nem fog tetszeni,
491
00:40:49,384 --> 00:40:50,385
de legalább van.
492
00:40:55,557 --> 00:40:56,849
Apa, gyere!
493
00:40:56,850 --> 00:40:58,017
- Légyszi!
- Gyere!
494
00:40:58,018 --> 00:40:58,977
Menni fog.
495
00:40:59,769 --> 00:41:01,270
- Apa, gyere!
- Légyszi!
496
00:41:01,271 --> 00:41:02,314
- Na!
- Apa!
497
00:41:37,807 --> 00:41:39,059
Legyél nyitott!
498
00:41:44,272 --> 00:41:45,232
Szia, Will!
499
00:41:49,069 --> 00:41:53,405
A jégtánc sportágának
a fejlesztéséről szeretnék beszélni.
500
00:41:53,406 --> 00:41:54,991
Mint valami misszionárius.
501
00:41:55,492 --> 00:41:56,952
Inkább megváltó.
502
00:41:58,703 --> 00:42:01,413
- Megveszem a pályádat.
- A fenéket!
503
00:42:01,414 --> 00:42:03,749
Hogy megtarthasd a házat.
504
00:42:03,750 --> 00:42:07,879
De én vezetem a pályát,
én választok csapatot, és edzőket is.
505
00:42:15,053 --> 00:42:17,680
{\an8}EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB
506
00:42:17,681 --> 00:42:22,269
{\an8}FESZÜLTSÉG KORCSOLYAAKADÉMIA
507
00:42:23,228 --> 00:42:24,521
{\an8}RUSSO JÉGPÁLYA
508
00:42:32,487 --> 00:42:33,904
Csokidarabos vagy áfonyás?
509
00:42:33,905 --> 00:42:36,073
Hű, ez igazi gofri?
510
00:42:36,074 --> 00:42:38,867
Lisztből, tojásból
és más gofris dolgokból?
511
00:42:38,868 --> 00:42:41,328
Sütőporból? Ki hitte volna?
512
00:42:41,329 --> 00:42:44,833
Kerestem egy receptet. Ja, és…
513
00:42:46,126 --> 00:42:48,460
van egy jó kis titkos szirupunk is.
514
00:42:48,461 --> 00:42:49,671
Hű!
515
00:42:50,380 --> 00:42:53,341
Tetszik, ha házias apuka vagy,
és nem edző apuka.
516
00:42:53,967 --> 00:42:55,218
Nekem kevésbé.
517
00:42:57,262 --> 00:43:01,683
„Rosszabbat is el tudnék képzelni,
például ha fejemet vennék.”
518
00:43:02,809 --> 00:43:05,019
Ez elég morbid így hétfő reggelre.
519
00:43:05,020 --> 00:43:08,689
Ez idézet volt.
Ma lesz a meghallgatás az iskolai darabra.
520
00:43:08,690 --> 00:43:12,277
Boleyn Anna szövegei a legjobbak,
és megszerzem a szerepet.
521
00:43:13,361 --> 00:43:15,572
Hű! Színészapuka leszek.
522
00:43:16,156 --> 00:43:18,366
Már az vagy. Elise csinálja a műsort.
523
00:43:19,993 --> 00:43:22,202
- Kávé!
- Francia dugattyús.
524
00:43:22,203 --> 00:43:23,871
- Oui.
- Gofrit?
525
00:43:23,872 --> 00:43:25,748
- Késő van.
- Mi a terv?
526
00:43:25,749 --> 00:43:29,752
Segítek az izomtömeg-növelő edzésben,
aztán kifejezőkészséget tanítok.
527
00:43:29,753 --> 00:43:31,045
Kávé.
528
00:43:31,046 --> 00:43:32,672
Ámen! Sok sikert!
529
00:43:34,341 --> 00:43:35,508
Na? Finom?
530
00:43:41,014 --> 00:43:42,474
Menjetek szobára!
531
00:43:44,309 --> 00:43:45,768
Nagyon fogsz hiányozni.
532
00:43:45,769 --> 00:43:48,020
Tudom, szivi, de csak pár óra.
533
00:43:48,021 --> 00:43:49,105
Érted menjek?
534
00:43:49,773 --> 00:43:50,649
Jó?
535
00:44:19,052 --> 00:44:20,053
Cam…
536
00:44:20,553 --> 00:44:21,805
Nálad van a helyük.
537
00:44:33,858 --> 00:44:34,859
Camille!
538
00:44:35,360 --> 00:44:36,276
Igen?
539
00:44:36,277 --> 00:44:38,195
Látni akartál minket?
540
00:44:38,196 --> 00:44:39,114
Igen.
541
00:44:40,323 --> 00:44:42,658
A jövő évi csapaton gondolkodtam.
542
00:44:42,659 --> 00:44:45,036
Oké. Izgulok, de félek is.
543
00:44:45,537 --> 00:44:47,205
Korcsolyázzatok együtt!
544
00:44:47,914 --> 00:44:48,748
Komolyan?
545
00:44:51,251 --> 00:44:52,292
Hű!
546
00:44:52,293 --> 00:44:54,920
Van egy bajnokunk partner nélkül.
547
00:44:54,921 --> 00:44:58,007
Egy ilyen lehetőséget
nem vesztegethetünk el.
548
00:44:58,967 --> 00:45:03,512
Imádtam Adrianával korizni, de, edző…
549
00:45:03,513 --> 00:45:05,097
Riley-val mi lesz?
550
00:45:05,098 --> 00:45:06,558
Őt bízzátok rám!
551
00:45:07,267 --> 00:45:11,019
Neki is kitaláltam valamit,
ami neki és a Feszültségnek is jó.
552
00:45:11,020 --> 00:45:14,023
Na, menni fog újra együtt?
553
00:45:14,816 --> 00:45:16,234
Mint régen.
554
00:45:16,943 --> 00:45:17,861
Csak jobban.
555
00:45:19,779 --> 00:45:22,490
Oké! Állítsunk össze az új kűrötöket!
556
00:46:01,780 --> 00:46:02,739
Jó.
557
00:46:07,869 --> 00:46:09,329
Közelebb!
558
00:46:10,955 --> 00:46:12,791
Érezzétek!
559
00:46:24,219 --> 00:46:25,595
Nem zavar téged?
560
00:46:32,644 --> 00:46:35,063
Alaposan kössék fel a gatyájukat!
561
00:47:25,905 --> 00:47:30,451
A feliratot fordította: Szűcs Imre