1 00:00:15,911 --> 00:00:17,746 Párizs a kedvenc városom. 2 00:00:17,747 --> 00:00:20,540 Sok minden történt, de végre visszatértem. 3 00:00:20,541 --> 00:00:24,836 Ez itt a lehetőségek tárháza. És köztudottan a szerelmesek városa is… 4 00:00:24,837 --> 00:00:26,129 Helló! Mit csinálsz? 5 00:00:26,130 --> 00:00:28,965 Próbálnám élvezni Párizst, de a húgom nem hagyja. 6 00:00:28,966 --> 00:00:31,134 Oké. Vigyél el az Eiffel-toronyhoz! 7 00:00:31,135 --> 00:00:34,596 Mimi, egyedül kell lennem, hogy gondolkodjak! 8 00:00:34,597 --> 00:00:37,557 - Mint egy mélabús francia lánynak. - Ne már! 9 00:00:37,558 --> 00:00:40,727 Apa nem enged el egyedül, és aludnom sem szabad, 10 00:00:40,728 --> 00:00:43,646 mert a testünknek fel kell dolgoznia az időeltolódást… 11 00:00:43,647 --> 00:00:44,773 Hol van Charlie? 12 00:00:44,774 --> 00:00:46,275 Haragszik. Ne is kérdezd! 13 00:00:47,735 --> 00:00:48,944 Salut, ma chére! 14 00:00:49,612 --> 00:00:52,155 Nyilván perfektül beszél franciául. 15 00:00:52,156 --> 00:00:52,990 Megbocsátasz? 16 00:00:55,076 --> 00:00:55,951 Mi volt ez? 17 00:00:57,912 --> 00:00:59,622 Az illúzió fenntartása? 18 00:01:00,831 --> 00:01:03,417 Na! Tegyük féltékennyé Párizst 19 00:01:04,126 --> 00:01:07,003 egy kis verseny előtti szerepléssel! 20 00:01:07,004 --> 00:01:08,922 #BraydrianaPárizsban? 21 00:01:08,923 --> 00:01:10,174 Muszáj ezt mondani? 22 00:01:10,966 --> 00:01:13,551 Te, én, 23 00:01:13,552 --> 00:01:16,430 és egy rakás inspiráló, dögös fotó. 24 00:01:17,181 --> 00:01:18,349 Nem lehet. 25 00:01:18,849 --> 00:01:20,309 Sétálni megyek Mimivel. 26 00:01:21,477 --> 00:01:23,561 - Veletek tartok. - Az tök jó lesz. 27 00:01:23,562 --> 00:01:24,646 Ne! 28 00:01:24,647 --> 00:01:27,650 Charlie-ról kell dumcsiznunk. Négyszemközt. 29 00:01:29,068 --> 00:01:31,529 De találkozunk este a megnyitón, jó? 30 00:01:36,117 --> 00:01:37,784 Hasta luego! 31 00:01:37,785 --> 00:01:39,328 Ez spanyolul volt, chica! 32 00:01:44,291 --> 00:01:50,214 A JÉG SZERELMESEI 33 00:01:52,883 --> 00:01:54,677 {\an8}JENNIFER IACOPELLI KÖNYVE ALAPJÁN 34 00:02:26,458 --> 00:02:29,627 Kikészít az időeltolódás. Hülye ötlet volt ez a cipő, 35 00:02:29,628 --> 00:02:32,589 de bírnék még újabb hat óra sétát. 36 00:02:32,590 --> 00:02:33,883 Párizs varázsa. 37 00:02:34,967 --> 00:02:38,804 Majdnem elfelejtettem megkérdezni, hogy mi történt Charlie-val. 38 00:02:39,930 --> 00:02:44,267 Hát, azt mondtam neki, hogy nem tudom, akarok-e korizni. 39 00:02:44,268 --> 00:02:46,854 Mi? Miért mondtál ilyet? 40 00:02:48,397 --> 00:02:50,524 Azért, mert tényleg nem tudom. 41 00:02:53,194 --> 00:02:54,653 Csak izgulsz, Mimi, 42 00:02:55,154 --> 00:02:57,071 de a bemutató tök jó lesz. 43 00:02:57,072 --> 00:02:59,742 A versennyel járó stressz nélkül korizhatsz. 44 00:03:01,911 --> 00:03:04,370 Halljuk, miért hazudtál Braydennek! 45 00:03:04,371 --> 00:03:08,459 Miért nem akarod a dögös pasidat csókolgatni Párizs utcáin? 46 00:03:15,090 --> 00:03:16,884 Nem minden az, aminek látszik. 47 00:03:17,551 --> 00:03:20,303 Nem gondoltam volna, hogy a jó kislány nővérem 48 00:03:20,304 --> 00:03:22,890 és az örök lázadó partnere összejönnek. 49 00:03:23,682 --> 00:03:26,059 Azt sem, hogy túlteszed magad Freddie-n. 50 00:03:26,060 --> 00:03:27,602 Freddie-n nem lehet. 51 00:03:27,603 --> 00:03:29,897 Hogy? Micsoda fordulat! 52 00:03:30,898 --> 00:03:33,108 Ez életem legfontosabb versenye. 53 00:03:33,943 --> 00:03:35,986 Ha nyerek, minden megváltozik. 54 00:03:36,654 --> 00:03:38,697 Talán szerzel egy szponzort. 55 00:03:40,699 --> 00:03:44,286 Félre kell tennem az érzelmeimet, és arra koncentrálni, ami fontos. 56 00:03:45,120 --> 00:03:46,080 A versenyre. 57 00:03:46,914 --> 00:03:48,332 Miért nem megy? 58 00:03:49,083 --> 00:03:51,377 Mert az élet nem csak a jégről szól. 59 00:04:09,645 --> 00:04:11,396 Nem mehetnénk el enni? 60 00:04:11,397 --> 00:04:12,814 Kösz, nem kérünk. 61 00:04:12,815 --> 00:04:14,525 Persze, elmehetünk enni. 62 00:04:15,818 --> 00:04:18,486 - És táncórák… - Azokat imádom. 63 00:04:18,487 --> 00:04:19,321 Igen. 64 00:04:21,323 --> 00:04:22,366 Kösz. 65 00:04:23,284 --> 00:04:24,201 Szia! 66 00:04:25,244 --> 00:04:27,997 Itt az idő. Kivel kezdjük? 67 00:04:28,497 --> 00:04:33,042 Válasszunk három szponzort, dumáljunk, aztán csekkoljuk Párizst! 68 00:04:33,043 --> 00:04:34,627 Keressünk valami klubot? 69 00:04:34,628 --> 00:04:37,673 Eleve azért tettetünk, hogy szponzort szerezzünk. 70 00:04:39,550 --> 00:04:40,884 Figyelnek minket, 71 00:04:41,385 --> 00:04:43,846 mert te vagy itt a leggyönyörűbb lány. 72 00:04:49,601 --> 00:04:52,980 De ne feledd, el kell hitetni velük a mesét! 73 00:05:04,450 --> 00:05:05,284 Igen. 74 00:05:06,160 --> 00:05:09,204 Mennem kell. Majd jövök. 75 00:05:12,374 --> 00:05:14,251 Ellenőrzöm a rúzsomat. 76 00:05:14,835 --> 00:05:15,961 - Oké. - Oké. 77 00:05:20,883 --> 00:05:21,759 Freddie? 78 00:05:23,010 --> 00:05:27,388 Igen, szuper a buli, és élvezem Párizst. Kösz, hogy megkérdezted. 79 00:05:27,389 --> 00:05:29,475 Riles, ne haragudj! 80 00:05:30,184 --> 00:05:31,935 Jó. Mi a helyzet? 81 00:05:33,228 --> 00:05:35,522 Adey, nem vagyok vak. 82 00:05:36,774 --> 00:05:39,026 Szerelmi háromszögbe bonyolódtál, mi? 83 00:05:41,403 --> 00:05:42,363 Mennyit tudsz? 84 00:05:43,655 --> 00:05:46,617 Freddie nem azt érdemli, hogy játszadozzanak vele. 85 00:05:47,993 --> 00:05:49,577 Ne bántsd meg! 86 00:05:49,578 --> 00:05:51,622 Ne tartsd bizonytalanságban! 87 00:05:52,748 --> 00:05:53,582 Igazad van. 88 00:05:54,416 --> 00:05:55,501 Jó szórakozást! 89 00:05:57,461 --> 00:05:58,712 A különlegességem? 90 00:06:02,841 --> 00:06:06,595 Szenvedélyesen korcsolyázom. Ez az. Később találkozunk. 91 00:06:22,528 --> 00:06:25,988 Odavagyok a Halovella edzőruháiért. 92 00:06:25,989 --> 00:06:29,033 Ennek örülök. Szenvedélyes sportolókat keresünk. 93 00:06:29,034 --> 00:06:31,995 A jégtánc egyértelműen megadja ezt, nem igaz? 94 00:06:32,746 --> 00:06:34,790 Persze. Mert imádjuk csinálni. 95 00:06:35,290 --> 00:06:38,376 Riley az egyik legígéretesebb korcsolyázónk idén. 96 00:06:38,377 --> 00:06:42,672 Szeretnék megosztani önökkel valamit, ami annyi örömet szerzett nekünk. 97 00:06:42,673 --> 00:06:47,218 És igen, a korcsolyázásnak trófeákat és utazásokat köszönhetünk, 98 00:06:47,219 --> 00:06:49,303 és még a szerelem is ránk talált. 99 00:06:49,304 --> 00:06:51,432 Mi mást kívánhatnánk a gyerekünknek? 100 00:07:05,654 --> 00:07:09,532 Nem tudom, ki találta ki, hogy összerak Riley-val és Katyával, 101 00:07:09,533 --> 00:07:12,827 de egyszerűen elegem van a csacsogóból és a nyafogóból. 102 00:07:12,828 --> 00:07:14,704 Talán inkább fel sem kelek. 103 00:07:14,705 --> 00:07:17,332 Ha már elfelejtetted, a lányod vagyok. 104 00:07:17,916 --> 00:07:19,168 Nagyon jól tudom. 105 00:07:20,627 --> 00:07:22,962 Hasonlítunk egymásra, Lise, 106 00:07:22,963 --> 00:07:25,882 de a hisztijeid semmik az enyémekhez képest. 107 00:07:25,883 --> 00:07:29,595 Elárulok egy titkot. Semmire nem mész velük. 108 00:07:30,762 --> 00:07:33,181 - Apa, jól vagy? - Senkit sem érdekel. 109 00:07:33,182 --> 00:07:35,266 Az élet csak beléd rúg még egyet. 110 00:07:35,267 --> 00:07:38,895 Az emberek meghalnak, a gyerekeid meg dühöngenek neked, 111 00:07:38,896 --> 00:07:40,731 és fogalmad sincs, mit csinálj. 112 00:07:41,940 --> 00:07:42,858 Apa! 113 00:08:10,344 --> 00:08:11,762 Tudtam, hogy itt leszel. 114 00:08:12,888 --> 00:08:14,306 A hógömb lebuktatott. 115 00:08:18,769 --> 00:08:20,187 Anya nagyon dühös volt. 116 00:08:22,272 --> 00:08:25,776 Azt mondta, 12 évesen már nem kellene körhintázni. 117 00:08:27,027 --> 00:08:28,362 Nem akartam leszállni. 118 00:08:30,656 --> 00:08:32,115 Fogtad a kezem. 119 00:09:05,691 --> 00:09:07,359 Már tudod, én hogy érzek. 120 00:09:10,654 --> 00:09:11,613 És Brayden? 121 00:09:13,574 --> 00:09:14,491 Kamu volt. 122 00:09:15,409 --> 00:09:19,079 A sajtó miatt csináltuk. Őrült ötlet volt, de szabályokkal. 123 00:09:19,580 --> 00:09:21,790 Emiatt nem árulhattam el senkinek. 124 00:09:23,125 --> 00:09:25,377 De ez most egyáltalán nem érdekel. 125 00:09:26,962 --> 00:09:28,839 De akkor… 126 00:09:29,506 --> 00:09:30,423 Ti soha… 127 00:09:30,424 --> 00:09:31,508 Nem. 128 00:09:32,217 --> 00:09:34,261 És a képek? A klub? 129 00:09:36,972 --> 00:09:38,599 Azt hittem, veled már vége. 130 00:09:40,934 --> 00:09:42,185 Mit gondolsz? 131 00:09:44,479 --> 00:09:45,355 Hát… 132 00:09:46,148 --> 00:09:48,692 érzelmeket színlelni a győzelemért, 133 00:09:50,152 --> 00:09:53,530 az egy dolog, de előttem is folyton csináltad. 134 00:09:54,489 --> 00:09:55,616 A barátaink előtt. 135 00:09:56,867 --> 00:09:58,160 Láttad, mennyire fáj. 136 00:10:00,662 --> 00:10:01,997 Mindenáron 137 00:10:02,998 --> 00:10:04,124 nyerni akartam 138 00:10:04,791 --> 00:10:06,208 és szponzorokat szerezni. 139 00:10:06,209 --> 00:10:08,503 - Senki nem számított. - Freddie! 140 00:10:10,130 --> 00:10:12,424 Freddie, sajnálom! 141 00:10:15,135 --> 00:10:17,262 Menj haza, jó? 142 00:10:18,972 --> 00:10:21,016 - Sétálnom kell. - Freddie! 143 00:10:37,783 --> 00:10:38,909 Apa, te meg mit… 144 00:10:40,077 --> 00:10:41,161 Nem bírtam aludni. 145 00:10:41,828 --> 00:10:43,245 Hol vannak a cuccaink? 146 00:10:43,246 --> 00:10:47,751 A beosztások, a kineziológiai tapaszok és a reggeli. 147 00:10:49,169 --> 00:10:53,381 Hamarosan kezdődik a bemutató. Kell a javítókészlet. Meg a kávé. 148 00:10:53,382 --> 00:10:56,218 Tudod, hogy a korisok nem működnek kávé nélkül. 149 00:10:58,053 --> 00:10:59,054 Oké. 150 00:11:00,180 --> 00:11:04,141 Indulok a könyvtárba vagy a szupermarketbe. 151 00:11:04,142 --> 00:11:05,601 Tök mindegy. 152 00:11:05,602 --> 00:11:06,770 Nem a te dolgod. 153 00:11:09,648 --> 00:11:12,234 És az sem, hogy a rinyámat hallgasd. 154 00:11:13,402 --> 00:11:16,113 - Nem tudom, hol ment félre minden. - Elárulom. 155 00:11:18,323 --> 00:11:19,324 Anya meghalt. 156 00:11:20,409 --> 00:11:21,827 Meghalt, apa. 157 00:11:22,494 --> 00:11:26,164 Te meg úgy tettél, mintha nem ő lett volna a világunk közepe. 158 00:11:28,333 --> 00:11:30,210 Sosem fogod vissza magad, mi? 159 00:11:31,128 --> 00:11:33,296 Will Russo vagy, cseszd meg! 160 00:11:33,880 --> 00:11:36,841 Piszok jó edző egy fantasztikus csapattal, 161 00:11:36,842 --> 00:11:38,301 és az apám. 162 00:11:40,637 --> 00:11:41,513 Add a kártyádat! 163 00:11:43,849 --> 00:11:46,935 Ne már! Reggelit veszek, nem puccos cipőket. 164 00:11:53,942 --> 00:11:55,276 Nyomtass beosztást! 165 00:11:55,277 --> 00:11:59,406 Javítókészlet és tapaszok ott, az ezüst bőröndben. Majd jövök. 166 00:12:01,158 --> 00:12:03,577 - Kicsim… - Ne! Ne kezdjünk érzelegni! 167 00:12:04,161 --> 00:12:05,662 Most nincs időm rá. 168 00:12:16,173 --> 00:12:19,759 A junior bemutató következő fellépője Maria Russo 169 00:12:19,760 --> 00:12:23,263 és Charlie Monroe a Russo Jégpályától. 170 00:12:39,488 --> 00:12:40,447 Láttalak. 171 00:12:42,282 --> 00:12:43,158 Mi? 172 00:12:43,867 --> 00:12:45,285 Az esti csókotokat. 173 00:12:46,536 --> 00:12:50,581 Amikor lefektettük a szabályokat, úgy volt, hogy nem járunk mással. 174 00:12:50,582 --> 00:12:53,168 És nem rémlik, hogy Freddie kivétel lenne. 175 00:12:58,423 --> 00:13:02,511 Eggyel sem kavartam a tegnap esti 26 nőből, aki bepróbálkozott. 176 00:13:03,887 --> 00:13:06,305 Mert elérted, hogy beléd essek. 177 00:13:06,306 --> 00:13:07,349 Én értem el? 178 00:13:08,225 --> 00:13:09,935 Remekül éreztük magunkat. 179 00:13:11,311 --> 00:13:14,606 Jobb emberré teszel, Adriana. 180 00:13:16,274 --> 00:13:18,819 Te is jobb emberré tettél engem. 181 00:13:19,611 --> 00:13:22,697 - De nem színlelhetünk tovább. - Istenem, miért nem? 182 00:13:23,949 --> 00:13:27,159 - Freddie eljegyzett? - Nem, haragszik rám. 183 00:13:27,160 --> 00:13:28,494 Akkor kit érdekel? 184 00:13:28,495 --> 00:13:31,581 Megvolt a lehetősége, de nem működött. 185 00:13:32,582 --> 00:13:33,917 Ami köztünk van, 186 00:13:34,876 --> 00:13:36,169 az valódi. 187 00:13:36,962 --> 00:13:40,799 Tudom, hogy nem vagyok egyszerű eset, 188 00:13:42,008 --> 00:13:45,720 de a kedvedért nap mint nap próbálkozom. 189 00:13:47,931 --> 00:13:49,474 Lehetne valóság is. 190 00:13:52,894 --> 00:13:54,020 Gondold át! 191 00:14:17,502 --> 00:14:19,003 Hol az edző? 192 00:14:19,004 --> 00:14:22,549 Az arénában Mimi bemutatóján. Segíthetek valamiben? 193 00:14:23,049 --> 00:14:24,676 Előbb ugrok a Szajnába. 194 00:14:26,720 --> 00:14:28,305 Előtte egy croissant? 195 00:14:32,934 --> 00:14:34,811 Rosszul ejted a croissant-t. 196 00:14:36,646 --> 00:14:38,647 Mekkora arca van valakinek! 197 00:14:38,648 --> 00:14:44,111 Maria Russo és Charlie Monroe a legendás Russo Jégpályától. 198 00:14:44,112 --> 00:14:47,490 Ez az én lányom! Igen! 199 00:14:47,991 --> 00:14:49,117 Charlie! 200 00:14:50,994 --> 00:14:53,163 Mi a baj? Csodásak voltatok. 201 00:14:55,874 --> 00:14:56,708 Apa! 202 00:14:58,543 --> 00:15:01,338 Többé nem korizom. Soha. 203 00:15:02,881 --> 00:15:04,382 Nem mondhatod komolyan. 204 00:15:06,468 --> 00:15:07,677 Komolyan mondja? 205 00:15:08,303 --> 00:15:11,513 Azt hiszem, igen. 206 00:15:11,514 --> 00:15:13,933 Pizsamanap van a suliban, és lemaradok róla. 207 00:15:13,934 --> 00:15:17,979 Jövőre színjátszó szakkör indul, és ütközne a beosztásommal. 208 00:15:18,480 --> 00:15:21,774 Nem akarok csak azért korizni, mert ez a családi hagyomány. 209 00:15:21,775 --> 00:15:25,111 Annyi mindent csinálhatnék, és mindenről lemaradok. 210 00:15:28,073 --> 00:15:28,949 Apa! 211 00:15:29,908 --> 00:15:31,743 Jó. Valahogy majd megoldjuk. 212 00:15:33,828 --> 00:15:34,788 Kösz, apa! 213 00:15:55,850 --> 00:15:57,602 - Itt van Will. - Menj csak! 214 00:15:58,186 --> 00:15:59,020 Oké. 215 00:16:02,357 --> 00:16:03,233 Hahó! 216 00:16:04,859 --> 00:16:05,777 Jól vagy? 217 00:16:06,861 --> 00:16:08,321 Maria nem akar versenyezni. 218 00:16:09,656 --> 00:16:11,032 Mi? Miért? 219 00:16:11,533 --> 00:16:14,368 Mindenki a fantasztikus bemutatójáról beszél. 220 00:16:14,369 --> 00:16:15,620 Nem kér belőle. 221 00:16:17,706 --> 00:16:19,708 Miért igyekszem ennyire, Cam? 222 00:16:20,667 --> 00:16:22,710 Nem tehetsz róla. Te vagy a legjobb. 223 00:16:22,711 --> 00:16:25,379 Tényleg? Ha ennyire erőlködnöm kell, 224 00:16:25,380 --> 00:16:28,508 és mégis folyton pofára esek, akkor tényleg az vagyok? 225 00:16:30,051 --> 00:16:31,802 Sarah álma lassan meghal. 226 00:16:31,803 --> 00:16:34,264 Elveszítem a pályát. Nem kéne tovább tettetnem. 227 00:16:34,764 --> 00:16:37,726 Sarah álma a családod, Will. 228 00:16:38,768 --> 00:16:41,187 Nem valami tákolmány egy jégtábla fölött. 229 00:16:58,788 --> 00:17:00,497 Imádom a szénhidráttöltést. 230 00:17:00,498 --> 00:17:03,960 Én meg imádok elbújni, és a koncentrálásra fogni. 231 00:17:05,378 --> 00:17:06,212 Hallgatlak. 232 00:17:10,175 --> 00:17:13,928 Amióta hazajöttünk, kerülöd Adrianát. Ne próbálj átverni! 233 00:17:14,429 --> 00:17:16,096 Semmi baj. 234 00:17:16,097 --> 00:17:19,475 Láttam, mennyire igyekeztél az edzésen. 235 00:17:19,476 --> 00:17:21,978 Profi voltál. Hálás vagyok érte. 236 00:17:23,271 --> 00:17:26,691 Te vagy a legjobb partner. Sőt, a legjobb ember. 237 00:17:28,735 --> 00:17:30,195 Ha van valami, mesélj! 238 00:17:31,237 --> 00:17:32,197 Oké. 239 00:17:34,991 --> 00:17:36,450 Adriana és Brayden? 240 00:17:36,451 --> 00:17:38,745 Az egész kapcsolatuk? 241 00:17:39,245 --> 00:17:42,581 Csak megjátsszák. A lájkok miatt csinálják. 242 00:17:42,582 --> 00:17:43,708 - Na ne! - De. 243 00:17:44,834 --> 00:17:45,751 Undorító, nem? 244 00:17:45,752 --> 00:17:47,212 Okos. 245 00:17:48,046 --> 00:17:49,588 Hazudnak. 246 00:17:49,589 --> 00:17:51,216 Ja, kiválóan. 247 00:17:51,758 --> 00:17:54,844 - Mi miért nem csináltuk? - Sosem lennék rá képes. 248 00:17:56,304 --> 00:17:59,765 Tudom. Ettől vagy olyan édes és ártatlan. 249 00:17:59,766 --> 00:18:04,104 És olyan Freddie. Meg valószínűleg egy kicsit bolond is. 250 00:18:05,063 --> 00:18:05,980 Csak viccelek. 251 00:18:08,066 --> 00:18:11,611 Ez kemény sport. Én bármit megtennék. 252 00:18:12,112 --> 00:18:14,364 Ezt nem néztem ki Adrianából. 253 00:18:15,949 --> 00:18:18,743 A jégen folyton szerelmet színlelünk. 254 00:18:19,327 --> 00:18:21,788 Miben más a jégen kívül is folytatni? 255 00:18:22,288 --> 00:18:25,166 Nem tudom. Valahogy nem ugyanaz. 256 00:18:28,962 --> 00:18:31,589 Talán nem megbotránkoztál rajta, 257 00:18:32,924 --> 00:18:35,093 hanem csak féltékeny vagy, 258 00:18:35,927 --> 00:18:37,846 és össze kell szedned magad. 259 00:18:44,227 --> 00:18:47,771 Will-lel azon gondolkodtunk, milyen környezetben lenne jó edzeni. 260 00:18:47,772 --> 00:18:49,273 Innen indult az egész. 261 00:18:49,274 --> 00:18:52,526 Nekem a szüleim biztonságos környezetet teremtettek, 262 00:18:52,527 --> 00:18:57,406 hogy edzhessek, és rájöjjek, mit akarok, de Willnek ez nem adatott meg. 263 00:18:57,407 --> 00:18:58,448 Eleinte nem. 264 00:18:58,449 --> 00:19:00,576 Hogy lettek partnerek? 265 00:19:00,577 --> 00:19:03,620 Will látta, hogy a szüleim hogyan vezetik a helyet. 266 00:19:03,621 --> 00:19:06,456 Alig várjuk, hogy megoszthassuk a pályát a világgal. 267 00:19:06,457 --> 00:19:09,084 Azon a földön, ami a szüleimé volt. 268 00:19:09,085 --> 00:19:10,085 Adriana! 269 00:19:10,086 --> 00:19:11,628 Ez az otthonod. 270 00:19:11,629 --> 00:19:13,630 Ez az edzésfilozófiájuk? 271 00:19:13,631 --> 00:19:15,007 A lélekre koncentrálunk. 272 00:19:15,008 --> 00:19:18,594 Hogy a sportolóink és a lányaink ugyanúgy szeressék a jeget, mint mi. 273 00:19:18,595 --> 00:19:23,057 A szeretet a lényeg? A férje köztudottan ambiciózus. 274 00:19:23,600 --> 00:19:28,104 Will sosem felejti el a szeretetet. Nem fogja elfelejteni, mi a fontos. Soha. 275 00:19:38,072 --> 00:19:39,448 Jó reggelt! 276 00:19:39,449 --> 00:19:40,699 Ez meg mi? 277 00:19:40,700 --> 00:19:42,869 Ma lesz a verseny. Csak a szokásos. 278 00:19:44,954 --> 00:19:46,747 - Tessék. - Kösz. 279 00:19:46,748 --> 00:19:50,000 Éjszaka meglátogatott a három szellem? 280 00:19:50,001 --> 00:19:53,086 Vigyázz a csapatra, amíg mi az edzői boxban leszünk! 281 00:19:53,087 --> 00:19:54,630 Jó? Itt a beosztás. 282 00:19:54,631 --> 00:19:57,341 Igyanak sok vizet, és néha lelkesítsd őket! 283 00:19:57,342 --> 00:19:59,426 Nem én vagyok az edző. 284 00:19:59,427 --> 00:20:00,428 Hahó! 285 00:20:00,929 --> 00:20:03,388 A szíved egy bajnoké. Ezt ők is tudják. 286 00:20:03,389 --> 00:20:06,476 Senki sem ért meg úgy egy sztárt, mint egy másik sztár. 287 00:20:08,102 --> 00:20:09,728 Jó reggelt, legendák! 288 00:20:09,729 --> 00:20:12,898 Itt nincsenek legendák, csak berezelt kisegerek. 289 00:20:12,899 --> 00:20:16,068 Ja, hagyjuk a korizást, és inkább főzzünk lecsót 290 00:20:16,069 --> 00:20:17,569 egy francia bisztróban! 291 00:20:17,570 --> 00:20:20,072 Nyűgözzük le a párizsi ételkritikusokat! 292 00:20:20,073 --> 00:20:23,075 - Ja. - Az patkány volt, nem egér. 293 00:20:23,076 --> 00:20:25,285 Elég jellegzetes állat. 294 00:20:25,286 --> 00:20:27,746 Ti pedig szépen kimentek a jégre, 295 00:20:27,747 --> 00:20:30,250 és lenyűgözitek a besavanyodott bírókat. 296 00:20:31,918 --> 00:20:33,920 Rajta! Toljatok egy kis müzlit! 297 00:20:35,338 --> 00:20:37,506 Ne feledjétek, mennyit dolgoztatok! 298 00:20:37,507 --> 00:20:43,011 Hogy az izmaitok már ismernek minden mozdulatot, amit tesztek, jó? 299 00:20:43,012 --> 00:20:44,930 És hogy megérdemlitek ezt. 300 00:20:44,931 --> 00:20:47,891 Most pedig beszéljünk át pár dolgot! 301 00:20:47,892 --> 00:20:51,311 Szeretném, ha elképzelnétek, ahogy ott álltok… 302 00:20:51,312 --> 00:20:52,604 - Jó szórakozást! - Kösz. 303 00:20:52,605 --> 00:20:53,647 Jó. Elképzeltem. 304 00:20:53,648 --> 00:20:55,941 Most induljunk el hátrafelé! 305 00:20:55,942 --> 00:20:58,902 Jó? Képzeld el! Összeállt fejben? Oké. 306 00:20:58,903 --> 00:21:00,238 Hova mész? 307 00:21:01,155 --> 00:21:03,365 Van egy híres könyvesbolt a Notre-Dame-nál. 308 00:21:03,366 --> 00:21:06,368 Minden író járt ott. A Shakespeare and Company. 309 00:21:06,369 --> 00:21:09,204 Fotókat akarok küldeni Lillynek irodalomórára. 310 00:21:09,205 --> 00:21:10,373 Veled megyek. 311 00:21:11,916 --> 00:21:13,458 Miért akarnál jönni? 312 00:21:13,459 --> 00:21:15,502 Mert szörnyű szelfiket csinálsz. 313 00:21:15,503 --> 00:21:16,420 Nem is. 314 00:21:16,421 --> 00:21:18,547 Dehogynem. Egyetlen pózt ismersz. 315 00:21:18,548 --> 00:21:19,549 Elég már! 316 00:21:20,758 --> 00:21:24,887 És kellett valami kifogás, hogy veled lehessek. 317 00:21:27,223 --> 00:21:30,143 Akkor most újra szóba állunk egymással? 318 00:21:31,102 --> 00:21:33,520 Földbe döngölted az álmaimat, 319 00:21:33,521 --> 00:21:36,399 de akkor is legjobb barátok vagyunk. 320 00:21:37,066 --> 00:21:39,736 El kellett mondanom az igazat, mert szeretlek. 321 00:21:40,320 --> 00:21:42,071 Igen, ez Maximum Maria. 322 00:21:43,072 --> 00:21:46,366 Rajta! Nézzünk uncsi könyveket az uncsi irodalomórára! 323 00:21:46,367 --> 00:21:48,535 Az irodalom nem uncsi. 324 00:21:48,536 --> 00:21:51,164 - Tudom, mit akarsz mondani. - Ne oktass ki! 325 00:22:01,507 --> 00:22:02,759 Megcsináljuk. 326 00:22:04,010 --> 00:22:05,011 Ez a miénk. 327 00:22:09,807 --> 00:22:11,767 A kapcsod. 328 00:22:11,768 --> 00:22:12,894 Kösz. 329 00:22:29,702 --> 00:22:32,622 Ne haragudj, de meg kell próbálnom Freddie-vel. 330 00:22:36,167 --> 00:22:37,627 Jól van, bajnokok! 331 00:22:38,252 --> 00:22:39,545 Eljött a nagy nap! 332 00:22:40,838 --> 00:22:42,924 Tudtok koncentrálni? 333 00:22:45,676 --> 00:22:46,511 Maximálisan. 334 00:22:47,136 --> 00:22:48,053 Igen. 335 00:22:48,054 --> 00:22:51,973 Hagytuk magunkat megzavarni, de ez többé nem fordul elő. 336 00:22:51,974 --> 00:22:53,059 Soha. 337 00:22:54,435 --> 00:22:58,438 Oké. Ha haragszunk egymásra ebben a bolondokházában, 338 00:22:58,439 --> 00:23:00,690 annak a szeretet az oka. 339 00:23:00,691 --> 00:23:03,277 Ahol szeretet van, ott szenvedély van. 340 00:23:03,903 --> 00:23:07,280 Menjetek, és tegyétek próbára magatokat! 341 00:23:07,281 --> 00:23:11,953 Derítsétek ki, mire vagytok képesek ebben a soha vissza nem térő pillanatban! 342 00:23:14,122 --> 00:23:16,374 A jégen ne foglalkozzatok mással! 343 00:23:18,042 --> 00:23:19,584 Szeretlek. 344 00:23:19,585 --> 00:23:20,711 Én is szeretlek. 345 00:23:24,006 --> 00:23:25,133 Menni fog. 346 00:23:38,521 --> 00:23:39,355 Katya? 347 00:23:40,481 --> 00:23:41,649 Katya, minden oké? 348 00:23:43,192 --> 00:23:45,528 Tegnap megsérült a ruhám. 349 00:23:46,529 --> 00:23:48,488 Segítséget akartam kérni, de… 350 00:23:48,489 --> 00:23:49,657 Hadd nézzem! 351 00:23:51,701 --> 00:23:52,994 Van más választásod? 352 00:23:53,619 --> 00:23:56,456 Hacsak nem akarsz csillámos bugyiban korizni. 353 00:24:01,544 --> 00:24:02,712 Semmiség. 354 00:24:03,713 --> 00:24:07,257 Hallottál már a bécsi melltartóbalesetemről? 355 00:24:07,258 --> 00:24:09,551 Igen. Mindenki hallott róla. 356 00:24:09,552 --> 00:24:11,511 Nemzetközi incidens volt. 357 00:24:11,512 --> 00:24:12,680 Hát… 358 00:24:13,181 --> 00:24:15,933 Azóta megtanultam pár kisebb javítást. 359 00:24:21,606 --> 00:24:22,732 Mély levegő! 360 00:24:25,443 --> 00:24:26,486 Még egyszer! 361 00:24:28,821 --> 00:24:29,822 Ez az! 362 00:24:31,491 --> 00:24:33,868 Mindig is irigyeltem az önuralmadat. 363 00:24:38,581 --> 00:24:39,624 Tényleg. 364 00:24:42,210 --> 00:24:45,004 Légyszi, ne kelljen megbánnom, hogy beismertem! 365 00:24:46,297 --> 00:24:48,799 Tudod, mit? Már kezdem is megbánni. 366 00:25:29,757 --> 00:25:31,092 Bravó! 367 00:25:52,822 --> 00:25:55,366 Fantasztikus volt! Büszke vagyok rátok! 368 00:25:56,659 --> 00:25:57,993 Kösz, Adey! 369 00:25:57,994 --> 00:25:59,869 Még sosem voltatok ilyen jók. 370 00:25:59,870 --> 00:26:02,998 Gyönyörű volt. Büszke vagyok rátok. 371 00:26:02,999 --> 00:26:05,084 Ez volt az eddigi legjobb… 372 00:26:13,551 --> 00:26:14,427 Nem szereted őt. 373 00:26:15,970 --> 00:26:19,389 Talán azt hiszed, de hatalmasat tévedsz. 374 00:26:19,390 --> 00:26:21,559 Brayden, ezt ne most kezdjük el! 375 00:26:22,393 --> 00:26:24,729 Most az egyszer ne legyél amatőr! 376 00:26:27,356 --> 00:26:29,108 Mit mondtál nekem? 377 00:26:29,609 --> 00:26:34,195 Te, aki a fő riválisunkkal smároltál úgy egy nappal ezelőtt? 378 00:26:34,196 --> 00:26:35,948 Hű! Ennyit a jobb emberről. 379 00:26:36,741 --> 00:26:39,909 Mégis csak önmagad vagy, hiába tettetsz mást. 380 00:26:39,910 --> 00:26:46,167 Monroe és O'Connell 98,14 pontot kapott a bíróktól. Elképesztő. 381 00:26:47,043 --> 00:26:48,377 Nagyszerű! 382 00:26:50,546 --> 00:26:55,300 A következő versenyző Adriana Russo és Brayden Elliot, 383 00:26:55,301 --> 00:26:57,303 szintén a Russo Jégpályától. 384 00:27:19,700 --> 00:27:20,743 - Szia! - Helló! 385 00:30:08,452 --> 00:30:10,036 Adey, büszke vagyok rád! 386 00:30:10,037 --> 00:30:12,039 - Bámulatos voltál. - Köszönöm. 387 00:30:20,381 --> 00:30:21,297 Kösz. 388 00:30:21,298 --> 00:30:22,465 Nagyon jó voltál. 389 00:30:22,466 --> 00:30:23,300 Kösz. 390 00:30:35,312 --> 00:30:38,232 Adriana Russo és Brayden Elliot… 391 00:30:40,109 --> 00:30:42,277 98,36! 392 00:30:42,278 --> 00:30:43,194 Igen! 393 00:30:43,195 --> 00:30:45,531 Jézus! Nyertetek! 394 00:30:46,282 --> 00:30:49,410 Büszke vagyok rád, és anyukád is az lenne. 395 00:30:51,954 --> 00:30:53,289 - Nyertetek! - Igen! 396 00:30:59,044 --> 00:30:59,879 Ne! 397 00:31:15,144 --> 00:31:17,270 - Igen, sok kutatás. - Apa! Cam! 398 00:31:17,271 --> 00:31:18,564 Itt vagyunk! 399 00:31:19,356 --> 00:31:22,275 Camille, le vagyok nyűgözve! 400 00:31:22,276 --> 00:31:24,110 Köszönöm! Élvezted? 401 00:31:24,111 --> 00:31:29,283 Ki ne élvezte volna? Úristen! Meséljetek nekem Riley Monroe-ról! 402 00:31:29,992 --> 00:31:30,909 Riley-ról? 403 00:31:30,910 --> 00:31:34,162 Olyan pozitív és inspiráló. 404 00:31:34,163 --> 00:31:37,791 Pont az az életöröm árad belőle, amit képviselni szeretnénk. 405 00:31:38,709 --> 00:31:40,294 Maximálisan. Tehetséges. 406 00:31:42,004 --> 00:31:43,588 Csak mi nem… 407 00:31:43,589 --> 00:31:46,258 Nem mi intézzük a szponzorációját. Nem közvetlenül. 408 00:31:47,217 --> 00:31:49,511 Össze tudnátok kötni a menedzserével? 409 00:31:50,054 --> 00:31:50,970 Természetesen. 410 00:31:50,971 --> 00:31:51,972 Remek. 411 00:32:07,154 --> 00:32:08,404 Világbajnok vagy. 412 00:32:08,405 --> 00:32:11,240 Azt hittem, pasik fognak a vállukon hordozni. 413 00:32:11,241 --> 00:32:13,785 Pihenni küldtem őket. Fáradtnak tűntek. 414 00:32:13,786 --> 00:32:14,620 Hát persze. 415 00:32:15,829 --> 00:32:16,789 Csodállak. 416 00:32:18,499 --> 00:32:21,084 Várom, mivel fogsz ideszúrni a bók után. 417 00:32:21,085 --> 00:32:22,294 Semmivel. 418 00:32:23,045 --> 00:32:25,464 Megcsináltad. Sikerült. 419 00:32:26,048 --> 00:32:28,591 - Még mindig várok. - Nem vagyok ilyen gonosz. 420 00:32:28,592 --> 00:32:32,554 Csak néha egy kicsit féltékeny vagyok. Na! Ilyen a versenyszellem. 421 00:32:33,514 --> 00:32:36,308 És a Russo vér. Én már csak tudom. 422 00:32:38,602 --> 00:32:44,691 Egyvalamit tudnod kell: őszintén, tiszta szívemből büszke vagyok rád. 423 00:32:44,692 --> 00:32:47,861 És büszke vagyok arra, hogy a nővéred lehetek. 424 00:32:48,988 --> 00:32:52,198 Tudom, hogy jobb lenne, ha anya mondaná ezt, 425 00:32:52,199 --> 00:32:55,411 de mivel ő nincs itt, én mondom el. 426 00:32:57,329 --> 00:32:58,163 Kösz, Lise. 427 00:32:59,790 --> 00:33:03,543 Ha te nyersz, azzal a Russók is nyernek, 428 00:33:03,544 --> 00:33:05,962 úgyhogy kérem a részemet a győzelemből. 429 00:33:05,963 --> 00:33:07,256 Ez a minimum. 430 00:33:09,466 --> 00:33:11,677 Veled tartsak? 431 00:33:16,432 --> 00:33:18,934 Ja! Oké. Értem. 432 00:33:19,518 --> 00:33:20,602 Sok sikert! 433 00:33:22,229 --> 00:33:25,481 Nem tudom megígérni, hogy még szóba áll veled. 434 00:33:25,482 --> 00:33:27,776 Elvégre egy világbajnok áll előtted. 435 00:33:28,277 --> 00:33:30,863 Remélem, az az egy tized pont nem akadály. 436 00:33:32,114 --> 00:33:33,032 Nem biztos. 437 00:33:39,038 --> 00:33:40,330 Na, hogy lesz ez? 438 00:33:41,040 --> 00:33:41,957 Ez? 439 00:33:42,541 --> 00:33:43,375 Mi ketten. 440 00:33:44,460 --> 00:33:45,377 Egy pár. 441 00:33:45,961 --> 00:33:47,713 Miközben mással korizunk. 442 00:33:48,547 --> 00:33:49,631 Nem tudom. 443 00:33:50,591 --> 00:33:52,342 Majd közben kitaláljuk. 444 00:33:53,761 --> 00:33:54,636 Oké. 445 00:33:55,137 --> 00:33:55,971 Jó. 446 00:33:57,598 --> 00:33:59,432 Szóval egy pár vagyunk? 447 00:33:59,433 --> 00:34:01,393 Egyértelműen azok vagyunk. 448 00:34:02,144 --> 00:34:03,187 Újra. 449 00:34:04,396 --> 00:34:05,397 Tökéletes. 450 00:34:28,504 --> 00:34:30,379 Illúzió volt az egész? 451 00:34:30,380 --> 00:34:32,673 Zseniális szélhámos vagy. 452 00:34:32,674 --> 00:34:34,718 Alamuszi nyuszi nagyot ugrik. 453 00:34:35,302 --> 00:34:36,804 Nem túl zseniális húzás. 454 00:34:37,596 --> 00:34:38,721 Öngól lett. 455 00:34:38,722 --> 00:34:41,766 Megkaptad Freddie-t. És az aranyérmet. Mi a baj? 456 00:34:41,767 --> 00:34:44,143 - A partnerem utál. - Majd megbékél. 457 00:34:44,144 --> 00:34:47,105 Tényleg? Együtt kell koriznunk a zárógálán. 458 00:34:47,106 --> 00:34:50,525 A gondolatától is hányok annak, hogy egy szobában legyek vele. 459 00:34:50,526 --> 00:34:53,903 Adey, Brayden ambiciózus. Csak a győzelem számít. 460 00:34:53,904 --> 00:34:56,490 Túléli. Beszélhetnél vele. 461 00:34:56,990 --> 00:34:58,742 Nekünk bevált Charlie-val. 462 00:35:31,150 --> 00:35:33,944 Beszélnünk kéne, mielőtt korcsolyázunk. 463 00:35:35,988 --> 00:35:36,989 Figyelj! 464 00:35:37,906 --> 00:35:42,161 Nagyon jók vagyunk együtt. A jégen. Szó szerint az egész világ látta. 465 00:35:45,539 --> 00:35:47,082 Nem a látszat érdekelt? 466 00:35:48,083 --> 00:35:50,711 A korcsolyázást könnyedén megoldjuk. 467 00:35:51,879 --> 00:35:53,881 Apád találta ki ezt a dumát? 468 00:35:55,257 --> 00:35:56,175 Vagy Camille? 469 00:35:58,343 --> 00:36:00,846 - Nem akartalak megbántani. - Jól sikerült. 470 00:36:02,431 --> 00:36:03,432 Brayden! 471 00:36:06,143 --> 00:36:08,687 Te nagyon dögös vagy! 472 00:36:09,605 --> 00:36:11,440 Meg vicces és… 473 00:36:13,609 --> 00:36:14,443 De… 474 00:36:15,444 --> 00:36:17,487 De ez már mindegy, nem igaz? 475 00:36:20,574 --> 00:36:22,159 Még öt perc. Ti jöttök. 476 00:36:27,706 --> 00:36:29,249 Beszéljünk még később! 477 00:37:02,199 --> 00:37:03,158 Hol van Brayden? 478 00:37:03,659 --> 00:37:04,576 Mindjárt jön. 479 00:37:08,121 --> 00:37:12,750 Most következik a jégtánc világbajnok párosa, 480 00:37:12,751 --> 00:37:16,546 Adriana Russo és Brayden Elliot! 481 00:37:23,553 --> 00:37:24,388 Brayden! 482 00:37:25,973 --> 00:37:27,723 Koriznod kéne. Hova mész? 483 00:37:27,724 --> 00:37:29,267 A tengerpartra. 484 00:37:29,268 --> 00:37:31,936 - Apámnak van ott egy háza. - Mi? 485 00:37:31,937 --> 00:37:34,022 Hé! Adriana vár rád! 486 00:37:37,526 --> 00:37:39,820 Aranyérmet ígértem. Álltam a szavam. 487 00:40:37,247 --> 00:40:38,957 Nem lehet így vége. 488 00:40:42,419 --> 00:40:43,503 És ha nincs? 489 00:40:45,213 --> 00:40:46,964 Van egy tervem. 490 00:40:46,965 --> 00:40:48,341 Talán nem fog tetszeni, 491 00:40:49,384 --> 00:40:50,385 de legalább van. 492 00:40:55,557 --> 00:40:56,849 Apa, gyere! 493 00:40:56,850 --> 00:40:58,017 - Légyszi! - Gyere! 494 00:40:58,018 --> 00:40:58,977 Menni fog. 495 00:40:59,769 --> 00:41:01,270 - Apa, gyere! - Légyszi! 496 00:41:01,271 --> 00:41:02,314 - Na! - Apa! 497 00:41:37,807 --> 00:41:39,059 Legyél nyitott! 498 00:41:44,272 --> 00:41:45,232 Szia, Will! 499 00:41:49,069 --> 00:41:53,405 A jégtánc sportágának a fejlesztéséről szeretnék beszélni. 500 00:41:53,406 --> 00:41:54,991 Mint valami misszionárius. 501 00:41:55,492 --> 00:41:56,952 Inkább megváltó. 502 00:41:58,703 --> 00:42:01,413 - Megveszem a pályádat. - A fenéket! 503 00:42:01,414 --> 00:42:03,749 Hogy megtarthasd a házat. 504 00:42:03,750 --> 00:42:07,879 De én vezetem a pályát, én választok csapatot, és edzőket is. 505 00:42:15,053 --> 00:42:17,680 {\an8}EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB 506 00:42:17,681 --> 00:42:22,269 {\an8}FESZÜLTSÉG KORCSOLYAAKADÉMIA 507 00:42:23,228 --> 00:42:24,521 {\an8}RUSSO JÉGPÁLYA 508 00:42:32,487 --> 00:42:33,904 Csokidarabos vagy áfonyás? 509 00:42:33,905 --> 00:42:36,073 Hű, ez igazi gofri? 510 00:42:36,074 --> 00:42:38,867 Lisztből, tojásból és más gofris dolgokból? 511 00:42:38,868 --> 00:42:41,328 Sütőporból? Ki hitte volna? 512 00:42:41,329 --> 00:42:44,833 Kerestem egy receptet. Ja, és… 513 00:42:46,126 --> 00:42:48,460 van egy jó kis titkos szirupunk is. 514 00:42:48,461 --> 00:42:49,671 Hű! 515 00:42:50,380 --> 00:42:53,341 Tetszik, ha házias apuka vagy, és nem edző apuka. 516 00:42:53,967 --> 00:42:55,218 Nekem kevésbé. 517 00:42:57,262 --> 00:43:01,683 „Rosszabbat is el tudnék képzelni, például ha fejemet vennék.” 518 00:43:02,809 --> 00:43:05,019 Ez elég morbid így hétfő reggelre. 519 00:43:05,020 --> 00:43:08,689 Ez idézet volt. Ma lesz a meghallgatás az iskolai darabra. 520 00:43:08,690 --> 00:43:12,277 Boleyn Anna szövegei a legjobbak, és megszerzem a szerepet. 521 00:43:13,361 --> 00:43:15,572 Hű! Színészapuka leszek. 522 00:43:16,156 --> 00:43:18,366 Már az vagy. Elise csinálja a műsort. 523 00:43:19,993 --> 00:43:22,202 - Kávé! - Francia dugattyús. 524 00:43:22,203 --> 00:43:23,871 - Oui. - Gofrit? 525 00:43:23,872 --> 00:43:25,748 - Késő van. - Mi a terv? 526 00:43:25,749 --> 00:43:29,752 Segítek az izomtömeg-növelő edzésben, aztán kifejezőkészséget tanítok. 527 00:43:29,753 --> 00:43:31,045 Kávé. 528 00:43:31,046 --> 00:43:32,672 Ámen! Sok sikert! 529 00:43:34,341 --> 00:43:35,508 Na? Finom? 530 00:43:41,014 --> 00:43:42,474 Menjetek szobára! 531 00:43:44,309 --> 00:43:45,768 Nagyon fogsz hiányozni. 532 00:43:45,769 --> 00:43:48,020 Tudom, szivi, de csak pár óra. 533 00:43:48,021 --> 00:43:49,105 Érted menjek? 534 00:43:49,773 --> 00:43:50,649 Jó? 535 00:44:19,052 --> 00:44:20,053 Cam… 536 00:44:20,553 --> 00:44:21,805 Nálad van a helyük. 537 00:44:33,858 --> 00:44:34,859 Camille! 538 00:44:35,360 --> 00:44:36,276 Igen? 539 00:44:36,277 --> 00:44:38,195 Látni akartál minket? 540 00:44:38,196 --> 00:44:39,114 Igen. 541 00:44:40,323 --> 00:44:42,658 A jövő évi csapaton gondolkodtam. 542 00:44:42,659 --> 00:44:45,036 Oké. Izgulok, de félek is. 543 00:44:45,537 --> 00:44:47,205 Korcsolyázzatok együtt! 544 00:44:47,914 --> 00:44:48,748 Komolyan? 545 00:44:51,251 --> 00:44:52,292 Hű! 546 00:44:52,293 --> 00:44:54,920 Van egy bajnokunk partner nélkül. 547 00:44:54,921 --> 00:44:58,007 Egy ilyen lehetőséget nem vesztegethetünk el. 548 00:44:58,967 --> 00:45:03,512 Imádtam Adrianával korizni, de, edző… 549 00:45:03,513 --> 00:45:05,097 Riley-val mi lesz? 550 00:45:05,098 --> 00:45:06,558 Őt bízzátok rám! 551 00:45:07,267 --> 00:45:11,019 Neki is kitaláltam valamit, ami neki és a Feszültségnek is jó. 552 00:45:11,020 --> 00:45:14,023 Na, menni fog újra együtt? 553 00:45:14,816 --> 00:45:16,234 Mint régen. 554 00:45:16,943 --> 00:45:17,861 Csak jobban. 555 00:45:19,779 --> 00:45:22,490 Oké! Állítsunk össze az új kűrötöket! 556 00:46:01,780 --> 00:46:02,739 Jó. 557 00:46:07,869 --> 00:46:09,329 Közelebb! 558 00:46:10,955 --> 00:46:12,791 Érezzétek! 559 00:46:24,219 --> 00:46:25,595 Nem zavar téged? 560 00:46:32,644 --> 00:46:35,063 Alaposan kössék fel a gatyájukat! 561 00:47:25,905 --> 00:47:30,451 A feliratot fordította: Szűcs Imre