1 00:00:15,911 --> 00:00:17,746 Pariz mi je najdraži grad. 2 00:00:17,747 --> 00:00:20,540 Nakon svega što se zbilo, napokon sam ovdje. 3 00:00:20,541 --> 00:00:24,836 Pun je mogućnosti. Usto slovi kao grad ljubavi, pa… 4 00:00:24,837 --> 00:00:26,129 Hej, što radiš? 5 00:00:26,130 --> 00:00:28,965 Zbog naporne sestre ne mogu uživati u Parizu. 6 00:00:28,966 --> 00:00:31,134 Vodi me do Eiffelova tornja. 7 00:00:31,135 --> 00:00:34,596 Mimi, treba mi vremena da lutam i razmišljam. 8 00:00:34,597 --> 00:00:37,557 - Kao prava melankolična Francuskinja. - Ma daj. 9 00:00:37,558 --> 00:00:40,727 Tata ne dopušta da idem sama, a ne smijem drijemati 10 00:00:40,728 --> 00:00:43,646 jer se moramo naviknuti na razliku u vremenu. 11 00:00:43,647 --> 00:00:44,773 Gdje je Charlie? 12 00:00:44,774 --> 00:00:46,275 Ljuti se. Ne pitaj. 13 00:00:47,777 --> 00:00:48,944 Salut, ma chère. 14 00:00:49,612 --> 00:00:52,155 Naravno, savršeno govori francuski. 15 00:00:52,156 --> 00:00:52,990 Samo trenutak. 16 00:00:55,076 --> 00:00:55,993 Što je to bilo? 17 00:00:57,953 --> 00:00:59,705 Održavanje iluzije? 18 00:01:00,831 --> 00:01:03,417 Hajde. Izazovimo ljubomoru u Parizu 19 00:01:04,126 --> 00:01:07,003 s malim šepirenjem na mrežama prije Svjetskog. 20 00:01:07,004 --> 00:01:08,922 #BraydrianaUParizu? 21 00:01:08,923 --> 00:01:10,174 Nemoj to govoriti. 22 00:01:11,050 --> 00:01:13,510 Ti, ja, 23 00:01:13,511 --> 00:01:16,430 malo atraktivnosti za naše pratitelje. 24 00:01:17,264 --> 00:01:18,349 Ne mogu. 25 00:01:18,974 --> 00:01:20,309 Vodim Mimi u obilazak. 26 00:01:21,477 --> 00:01:23,561 - Idem s vama. - Bit će zabavno. 27 00:01:23,562 --> 00:01:24,646 Ne. 28 00:01:24,647 --> 00:01:27,650 Želi sa mnom razgovarati o Charlieju. Nasamo. 29 00:01:29,068 --> 00:01:31,529 Ali vidimo se večeras na otvaranju. 30 00:01:36,117 --> 00:01:37,784 Hasta luego. 31 00:01:37,785 --> 00:01:39,328 To je španjolski, chica. 32 00:01:44,291 --> 00:01:50,214 PROBIT ĆU LED 33 00:01:52,883 --> 00:01:54,677 {\an8}PREMA KNJIZI JENNIFER IACOPELLI 34 00:02:26,458 --> 00:02:29,502 Umorna sam od leta. Obula sam glupe cipele, 35 00:02:29,503 --> 00:02:32,589 a mogla bih hodati još šest sati. 36 00:02:32,590 --> 00:02:34,300 To je čarolija Pariza. 37 00:02:35,009 --> 00:02:38,804 Umalo sam zaboravila biti njuškalo i pitati te o Charlieju. 38 00:02:39,972 --> 00:02:40,806 Pa, 39 00:02:41,682 --> 00:02:44,267 rekla sam mu da možda više neću klizati. 40 00:02:44,268 --> 00:02:46,854 Molim? Zašto bi mu to rekla? 41 00:02:48,397 --> 00:02:50,524 Jer ne znam želim li to. 42 00:02:53,277 --> 00:02:54,653 Samo si nervozna, Mimi. 43 00:02:55,196 --> 00:02:57,071 No pokazni su nastupi zabavni. 44 00:02:57,072 --> 00:03:00,326 Možeš svima pokazati što znaš bez pritiska zbog bodova. 45 00:03:01,994 --> 00:03:04,370 Sad ti priznaj zašto lažeš Braydenu. 46 00:03:04,371 --> 00:03:08,459 Reci mi zašto nisi htjela ljubiti seksi dečka na pariškim ulicama. 47 00:03:15,090 --> 00:03:16,759 Nije sve kako se čini. 48 00:03:17,551 --> 00:03:22,932 Nisam očekivala da će sestra dobrica i buntovnik bez razloga postati par. 49 00:03:23,557 --> 00:03:26,142 Mislila sam da nećeš preboljeti Freddieja. 50 00:03:26,143 --> 00:03:27,602 I neću. 51 00:03:27,603 --> 00:03:29,605 Što? Kakav zaplet. 52 00:03:30,898 --> 00:03:33,108 Ovo je najveće natjecanje mog života. 53 00:03:34,026 --> 00:03:35,986 Pobjeda bi sve promijenila. 54 00:03:36,654 --> 00:03:38,697 Sponzorstvo bi spasilo klizalište. 55 00:03:40,783 --> 00:03:44,286 Moram ostaviti osjećaje po strani i posvetiti se cilju. 56 00:03:45,162 --> 00:03:46,080 Natjecanju. 57 00:03:46,956 --> 00:03:48,332 Zašto to ne mogu? 58 00:03:49,124 --> 00:03:51,377 Jer je život više od klizanja. 59 00:04:09,645 --> 00:04:11,396 Smijemo vani objedovati? 60 00:04:11,397 --> 00:04:12,814 Ne, hvala. 61 00:04:12,815 --> 00:04:14,525 Da, smijemo ići jesti. 62 00:04:15,818 --> 00:04:18,486 - I satovi plesa… - To je super. 63 00:04:18,487 --> 00:04:19,321 Da. 64 00:04:21,323 --> 00:04:22,366 Super. Hvala. 65 00:04:23,284 --> 00:04:24,201 Hej. 66 00:04:25,244 --> 00:04:27,997 Vrijeme je za akciju. S kim počinjemo? 67 00:04:28,497 --> 00:04:33,042 Odabrat ćemo tri sponzora, a onda ćemo rasturiti Pariz. 68 00:04:33,043 --> 00:04:34,627 Možda neki tajni klub? 69 00:04:34,628 --> 00:04:37,673 Glumimo par da bismo našli sponzora. 70 00:04:39,550 --> 00:04:40,884 Ljudi gledaju 71 00:04:41,385 --> 00:04:43,846 jer si najljepša djevojka u prostoriji. 72 00:04:49,601 --> 00:04:50,811 Ali upamti, 73 00:04:51,437 --> 00:04:52,980 moramo prodati priču. 74 00:05:04,450 --> 00:05:05,284 Da. 75 00:05:06,160 --> 00:05:09,204 Moram ići. Vratit ću se. 76 00:05:12,374 --> 00:05:14,251 Moram popraviti ruž. 77 00:05:14,835 --> 00:05:15,961 - Dobro. - Dobro. 78 00:05:21,008 --> 00:05:22,343 Gdje je Freddie? 79 00:05:23,010 --> 00:05:25,094 Da, zabavljam se. Uživam u Parizu. 80 00:05:25,095 --> 00:05:27,388 Hvala na pitanju. 81 00:05:27,389 --> 00:05:29,475 Pa… Riles, žao mi je. 82 00:05:30,225 --> 00:05:31,935 Dobro. Što se događa? 83 00:05:33,729 --> 00:05:35,522 Adey, nisam slijepa. 84 00:05:36,774 --> 00:05:39,026 U ljubavnom si trokutu, zar ne? 85 00:05:41,487 --> 00:05:42,363 Koliko znaš? 86 00:05:43,739 --> 00:05:46,617 Freddie ne zaslužuje takve igrice. To znam. 87 00:05:47,993 --> 00:05:49,577 Nemoj ga povrijediti. 88 00:05:49,578 --> 00:05:51,622 Nemoj ga iznevjeriti. 89 00:05:52,748 --> 00:05:53,582 Imaš pravo. 90 00:05:54,500 --> 00:05:55,501 Uživaj u zabavi. 91 00:05:57,461 --> 00:05:58,712 Po čemu se ističem? 92 00:06:03,008 --> 00:06:06,595 U nastupe unosim žar. Po tome se izdvajam. Vidimo se. 93 00:06:22,528 --> 00:06:25,988 Luda sam za Halovellinom kolekcijom odjeće za vježbanje. 94 00:06:25,989 --> 00:06:29,033 Drago mi je što to čujem. Tražimo iskrenu strast. 95 00:06:29,034 --> 00:06:31,995 Strast je očigledna u plesu na ledu, zar ne? 96 00:06:32,746 --> 00:06:34,790 Naravno. Jer to volimo. 97 00:06:35,290 --> 00:06:38,376 Riley je jedna od najperspektivnijih klizačica. 98 00:06:38,377 --> 00:06:42,672 Želim podijeliti nešto što nam je donijelo toliko radosti. 99 00:06:42,673 --> 00:06:47,218 Da, klizanje nam je pružilo priliku da osvajamo trofeje i putujemo, 100 00:06:47,219 --> 00:06:49,303 pa čak i da se zaljubimo. 101 00:06:49,304 --> 00:06:51,432 Što više možete poželjeti djeci? 102 00:07:05,654 --> 00:07:09,532 Ne znam tko je odlučio mene smjestiti u sobu s Riley i Katyom, 103 00:07:09,533 --> 00:07:12,827 ali neću dijeliti sobu s cvrkutalom i mrgudom. 104 00:07:12,828 --> 00:07:14,745 Možda se neću htjeti probuditi. 105 00:07:14,746 --> 00:07:17,332 Ne znam sjećaš li se, ali ja sam tvoja kći. 106 00:07:17,916 --> 00:07:19,168 Itekako sam svjestan. 107 00:07:20,627 --> 00:07:22,962 Slični smo, Lise. 108 00:07:22,963 --> 00:07:25,882 Ali po ispadima mi nisi ni do koljena. 109 00:07:25,883 --> 00:07:29,595 Odat ću ti tajnu, mala. Time ništa nećeš postići. 110 00:07:30,762 --> 00:07:33,222 - Tata, jesi li dobro? - Nikoga nije briga. 111 00:07:33,223 --> 00:07:35,266 Život ti samo trlja sol na ranu. 112 00:07:35,267 --> 00:07:36,225 Ljudi umiru, 113 00:07:36,226 --> 00:07:40,647 a ti dobivaš samo dječje ispade i svejedno ne znaš što učiniti. 114 00:07:41,940 --> 00:07:42,858 Tata. 115 00:08:10,344 --> 00:08:11,678 Znala sam da si tu. 116 00:08:12,888 --> 00:08:14,890 Odala me snježna kugla. 117 00:08:18,852 --> 00:08:20,187 Mama je bila bijesna. 118 00:08:22,272 --> 00:08:25,776 Rekla je da sam prestara za vozikanje na vrtuljku. 119 00:08:27,027 --> 00:08:28,362 Nisam htio sići. 120 00:08:30,697 --> 00:08:32,115 Držala si me za ruku. 121 00:09:05,649 --> 00:09:07,359 Sad znaš kako je meni. 122 00:09:10,737 --> 00:09:11,613 A Brayden? 123 00:09:13,574 --> 00:09:14,491 Nije stvarno. 124 00:09:15,409 --> 00:09:19,079 Glumimo za novinare. Ideja je luda, ali imamo pravila. 125 00:09:19,580 --> 00:09:21,790 Jedno je da nikomu ne smijem reći. 126 00:09:23,125 --> 00:09:25,377 Ali sad me nije briga za to. 127 00:09:26,962 --> 00:09:28,839 Ali… 128 00:09:29,506 --> 00:09:30,423 Niste… 129 00:09:30,424 --> 00:09:31,508 Ne. 130 00:09:32,217 --> 00:09:34,261 Ali što je sa slikama iz kluba? 131 00:09:36,972 --> 00:09:39,182 Mislila sam da nemam šanse kod tebe. 132 00:09:40,934 --> 00:09:42,185 O čemu razmišljaš? 133 00:09:44,479 --> 00:09:45,355 Pa… 134 00:09:46,148 --> 00:09:48,692 Glumite da biste pobijedili. 135 00:09:50,152 --> 00:09:53,530 Dobro, nije bitno. No radila si to svaki dan preda mnom. 136 00:09:54,489 --> 00:09:55,616 Pred prijateljima. 137 00:09:56,867 --> 00:09:58,160 Znala si da me boli. 138 00:10:00,662 --> 00:10:04,124 Očajnički sam željela pobjedu 139 00:10:04,791 --> 00:10:06,208 i sponzore. 140 00:10:06,209 --> 00:10:08,503 - Nije te bilo briga za druge. - Freddie. 141 00:10:10,130 --> 00:10:12,424 Freddie, žao mi je. 142 00:10:15,135 --> 00:10:17,262 Pripazi na putu kući. Dobro? 143 00:10:18,972 --> 00:10:21,016 - Moram prošetati. - Freddie. 144 00:10:37,824 --> 00:10:38,909 Tata, što to… 145 00:10:40,077 --> 00:10:41,161 Nisam spavao. 146 00:10:41,953 --> 00:10:43,245 Gdje su nam stvari? 147 00:10:43,246 --> 00:10:47,751 Rasporedi, kineziološke trake i doručak. 148 00:10:49,169 --> 00:10:52,672 Tata, nastup je za par sati. Trebamo opremu i kavu. 149 00:10:52,673 --> 00:10:56,218 Ma daj. Znaš da klizači ne funkcioniraju bez kave. 150 00:10:58,136 --> 00:10:59,054 Dobro. 151 00:11:00,222 --> 00:11:04,141 Idem onda u bibliothèque ili supermarché. 152 00:11:04,142 --> 00:11:05,601 Valjda nije važno. 153 00:11:05,602 --> 00:11:06,853 To nije tvoj posao. 154 00:11:09,648 --> 00:11:12,234 I nije tvoj posao slušati me kako kukam. 155 00:11:13,402 --> 00:11:16,113 - Pitam se gdje sam pogriješio. - Reći ću ti. 156 00:11:18,323 --> 00:11:19,324 Mama je umrla. 157 00:11:20,492 --> 00:11:21,827 Umrla je, tata. 158 00:11:22,494 --> 00:11:25,747 A ti si nastavio po starom kao da nam nije bila sve. 159 00:11:28,375 --> 00:11:30,210 Nikoga ne štediš, zar ne? 160 00:11:31,169 --> 00:11:33,296 Ti si Will ježeni Russo. 161 00:11:33,880 --> 00:11:36,841 Vrhunski si trener sa sjajnom ekipom 162 00:11:36,842 --> 00:11:38,301 i moj si tata. 163 00:11:40,637 --> 00:11:41,513 Daj karticu. 164 00:11:43,849 --> 00:11:46,935 Daj, kupit ću nam doručak, a ne cipele. 165 00:11:53,984 --> 00:11:55,276 Ispiši rasporede. 166 00:11:55,277 --> 00:11:59,406 Oprema za popravak, kineziološke trake, kovčeg, ona soba. Vraćam se. 167 00:12:01,158 --> 00:12:03,577 - Dušo… - Ne, nemoj sad cmoljiti. 168 00:12:04,161 --> 00:12:05,662 Nemam vremena za to. 169 00:12:16,173 --> 00:12:19,759 Revija pokaznih nastupa juniora nastavlja se s Marijom Russo 170 00:12:19,760 --> 00:12:23,263 i Charliejem Monroeom iz Klizališta Russo. 171 00:12:39,488 --> 00:12:40,447 Vidio sam vas. 172 00:12:42,282 --> 00:12:43,158 Što? 173 00:12:43,867 --> 00:12:45,285 Sinoć si ga ljubila. 174 00:12:46,536 --> 00:12:50,581 Kad smo odlučili glumiti par, rekli smo da neće biti drugih. 175 00:12:50,582 --> 00:12:53,168 Nismo rekli „osim Freddieja”. 176 00:12:58,423 --> 00:13:02,511 Nisam se spetljao ni s jednom od 26 žena koje su mi se upucavale. 177 00:13:03,887 --> 00:13:06,305 Jer si me prisilila da gajim osjećaje. 178 00:13:06,306 --> 00:13:07,349 Prisilila sam te? 179 00:13:08,225 --> 00:13:09,935 Sjajno smo se provodili. 180 00:13:11,311 --> 00:13:14,606 Zbog tebe sam postao bolji, Adriana. 181 00:13:16,274 --> 00:13:18,819 I ja zbog tebe. 182 00:13:19,611 --> 00:13:22,697 - Ali ne možemo ovako dalje. - Zašto ne? 183 00:13:23,949 --> 00:13:27,159 - Jesi li sad zaručena za Freddieja? - Nisam, ljuti se. 184 00:13:27,160 --> 00:13:28,494 Onda nije bitno. 185 00:13:28,495 --> 00:13:31,581 Freddie je imao priliku, ali nije išlo. 186 00:13:32,582 --> 00:13:33,917 Ovo što mi imamo 187 00:13:34,876 --> 00:13:36,169 stvarno je. 188 00:13:36,962 --> 00:13:40,799 Znam da nije lako sa mnom. 189 00:13:42,008 --> 00:13:45,720 No za tebe ću se truditi svaki dan. 190 00:13:47,931 --> 00:13:49,474 Što kad ne bismo glumili? 191 00:13:52,894 --> 00:13:54,020 Razmisli. 192 00:14:17,586 --> 00:14:19,003 Gdje je trener? 193 00:14:19,004 --> 00:14:22,549 U areni gleda Mimin nastup. Mogu li ti ja kako pomoći? 194 00:14:23,049 --> 00:14:24,676 Radije bih skočila u Seinu. 195 00:14:26,720 --> 00:14:28,305 Želiš li prvo kroasan? 196 00:14:32,976 --> 00:14:34,895 Izgovara se „kvason”. 197 00:14:36,646 --> 00:14:38,647 Izgovara se „pretencioznost”. 198 00:14:38,648 --> 00:14:44,111 Maria Russo i Charlie Monroe iz legendarnog Klizališta Russo. 199 00:14:44,112 --> 00:14:47,490 To je moja cura. Tako treba! 200 00:14:47,991 --> 00:14:49,117 Charlie. 201 00:14:50,994 --> 00:14:53,163 Što vam je? Bili ste sjajni. 202 00:14:55,874 --> 00:14:56,708 Tata. 203 00:14:58,585 --> 00:15:01,338 Ovo je bio moj posljednji nastup. U životu. 204 00:15:02,923 --> 00:15:04,382 Nisi valjda ozbiljna? 205 00:15:06,509 --> 00:15:07,677 Je li ozbiljna? 206 00:15:08,303 --> 00:15:11,513 Mislim da jest. Da. 207 00:15:11,514 --> 00:15:13,933 Propuštam Dan pidžama u školi. 208 00:15:13,934 --> 00:15:17,979 Idući semestar počinje dramski klub, a ja ne mogu ići zbog rasporeda. 209 00:15:18,480 --> 00:15:21,774 Ne želim biti klizačica jer nam je to obiteljski posao. 210 00:15:21,775 --> 00:15:25,111 Toliko toga želim u životu, ali sve propuštam. 211 00:15:28,073 --> 00:15:28,949 Tata? 212 00:15:29,908 --> 00:15:31,743 Smislit ćemo nešto. Nekako. 213 00:15:33,828 --> 00:15:34,788 Hvala, tata. 214 00:15:52,931 --> 00:15:54,808 {\an8}SVJETSKO PRVENSTVO ISF 215 00:15:55,850 --> 00:15:57,602 Ovdje je. 216 00:15:58,186 --> 00:15:59,020 Dobro. 217 00:16:02,357 --> 00:16:03,233 Hej. 218 00:16:04,859 --> 00:16:05,777 Jesi li dobro? 219 00:16:06,861 --> 00:16:08,321 Maria želi odustati. 220 00:16:09,656 --> 00:16:11,032 Molim? Zašto? 221 00:16:11,533 --> 00:16:14,368 Svi hvale njihov pokazni nastup. 222 00:16:14,369 --> 00:16:15,620 Ona to ne želi. 223 00:16:17,706 --> 00:16:19,708 Zašto još ustrajem, Cam? 224 00:16:20,667 --> 00:16:22,710 Ne možeš si pomoći. Najbolji si. 225 00:16:22,711 --> 00:16:25,462 Zbilja? Ako se moram ovoliko truditi 226 00:16:25,463 --> 00:16:28,508 i stalno lupati glavom o zid, jesam li najbolji? 227 00:16:30,051 --> 00:16:31,802 Sarin san izmiče. 228 00:16:31,803 --> 00:16:34,264 Izgubit ću klizalište. Dosta je glume. 229 00:16:34,764 --> 00:16:37,726 Sarin san tvoja je obitelj, Wille. 230 00:16:38,768 --> 00:16:41,187 Nije preuređena štala iznad sloja leda. 231 00:16:58,788 --> 00:17:00,497 Obožavam ugljikohidrate. 232 00:17:00,498 --> 00:17:03,960 A ja obožavam bježati od svih kako bih se usredotočio. 233 00:17:05,378 --> 00:17:06,212 Možeš mi reći. 234 00:17:10,216 --> 00:17:12,301 Još od puta izbjegavaš Adrianu. 235 00:17:12,302 --> 00:17:13,928 Mene nisi zavarao. 236 00:17:14,471 --> 00:17:16,096 Hej, u redu je. 237 00:17:16,097 --> 00:17:19,475 Vidjela sam koliko si se trudio na treningu. 238 00:17:19,476 --> 00:17:20,602 Vrlo profesionalno. 239 00:17:21,144 --> 00:17:21,978 Hvala ti. 240 00:17:23,313 --> 00:17:26,691 Najbolja si partnerica na svijetu. I najbolja osoba. 241 00:17:28,651 --> 00:17:30,195 Ako ima tračeva, reci mi. 242 00:17:31,279 --> 00:17:32,238 Dobro. 243 00:17:34,991 --> 00:17:36,450 Ona i Brayden? 244 00:17:36,451 --> 00:17:38,745 Cijela ta veza? 245 00:17:39,245 --> 00:17:42,581 Glume. Žele klikove i lajkove. 246 00:17:42,582 --> 00:17:43,708 - Daj me nemoj! - Da. 247 00:17:44,834 --> 00:17:45,751 Odvratno. 248 00:17:45,752 --> 00:17:47,212 Pametno je. 249 00:17:48,088 --> 00:17:49,588 Ali lažu. 250 00:17:49,589 --> 00:17:51,216 Da, i to izvrsno. 251 00:17:51,758 --> 00:17:54,844 - Zašto se mi toga nismo sjetili? - Ja to ne bih mogao. 252 00:17:56,304 --> 00:17:57,222 Znam. 253 00:17:57,889 --> 00:17:59,765 Jer si neiskvaren i sladak. 254 00:17:59,766 --> 00:18:01,684 I tipični Freddie. 255 00:18:02,477 --> 00:18:04,104 Ali vjerojatno i tupan. 256 00:18:05,063 --> 00:18:05,980 Šalim se. 257 00:18:08,108 --> 00:18:12,111 Sport je težak. Učinila bih sve da uspijem. 258 00:18:12,112 --> 00:18:14,364 Nisam mislila da Adriana to može. 259 00:18:16,032 --> 00:18:18,743 Svaki dan glumimo da smo zaljubljeni na ledu. 260 00:18:19,327 --> 00:18:21,788 U čemu je razlika ako glumimo i van leda? 261 00:18:22,288 --> 00:18:25,166 Ne znam. No postoji razlika. 262 00:18:29,003 --> 00:18:31,589 Možda zapravo nisi… uvrijeđen. 263 00:18:33,007 --> 00:18:35,135 Možda si samo ljubomoran 264 00:18:36,052 --> 00:18:37,262 i trebaš se sabrati. 265 00:18:44,227 --> 00:18:47,771 Will i ja razmišljali smo o savršenom okruženju za trening. 266 00:18:47,772 --> 00:18:49,273 Tako smo počeli. 267 00:18:49,274 --> 00:18:52,526 Moji roditelji pružili su mi sigurno mjesto 268 00:18:52,527 --> 00:18:57,406 da treniram i snađem se, ali Will to nije imao. 269 00:18:57,407 --> 00:18:58,448 Isprva nije. 270 00:18:58,449 --> 00:19:00,576 Kako ste postali partneri? 271 00:19:00,577 --> 00:19:03,620 Vidjeli smo kako su moji roditelji postupali. 272 00:19:03,621 --> 00:19:06,456 Jedva čekamo da podijelimo klizalište sa svima. 273 00:19:06,457 --> 00:19:09,084 I to na zemlji koja je pripadala njima. 274 00:19:09,085 --> 00:19:10,085 Hej, Adriana. 275 00:19:10,086 --> 00:19:11,628 To je tvoj dom. 276 00:19:11,629 --> 00:19:13,630 Provodite li kakvu filozofiju? 277 00:19:13,631 --> 00:19:15,007 Prioritet nam je duh. 278 00:19:15,008 --> 00:19:18,594 Želimo da naši sportaši i naše kćeri obožavaju led kao i mi. 279 00:19:18,595 --> 00:19:23,057 Je li najvažnija ljubav? Vaš je muž nadaleko poznat po ambiciji. 280 00:19:23,558 --> 00:19:25,226 Will neće zaboraviti ljubav. 281 00:19:25,727 --> 00:19:28,104 Neće zaboraviti što je važno. Baš nikad. 282 00:19:38,114 --> 00:19:39,448 'Jutro, mala. 283 00:19:39,449 --> 00:19:40,699 Što je ovo? 284 00:19:40,700 --> 00:19:42,869 Dan natjecanja. Znaš proceduru. 285 00:19:44,954 --> 00:19:46,747 - Izvoli. - Hvala. 286 00:19:46,748 --> 00:19:50,000 Jesu li te usred noći posjetila tri duha? 287 00:19:50,001 --> 00:19:53,086 Pripazi na ekipu dok smo Camille i ja u loži. 288 00:19:53,087 --> 00:19:54,630 Dobro? Evo rasporeda. 289 00:19:54,631 --> 00:19:57,341 Trebat će pića i motivacijske govore. 290 00:19:57,342 --> 00:19:59,426 Dobro, ja nisam trenerica. 291 00:19:59,427 --> 00:20:00,428 Hej. 292 00:20:00,929 --> 00:20:03,388 Imaš srce šampiona. Svi to znaju. 293 00:20:03,389 --> 00:20:06,476 Nitko ne razumije zvijezdu kao druga zvijezda. 294 00:20:08,102 --> 00:20:09,728 Dobro jutro, legende. 295 00:20:09,729 --> 00:20:12,898 Ovdje nema legendi, samo uplašenih mišića. 296 00:20:12,899 --> 00:20:16,068 Možda da odustanemo i počnemo praviti ratatouille 297 00:20:16,069 --> 00:20:17,569 u otmjenom bistrou. 298 00:20:17,570 --> 00:20:20,072 I zadivimo pariške kulinarske kritičare. 299 00:20:20,073 --> 00:20:23,075 - Da. - To je bio štakor, a ne miš. 300 00:20:23,076 --> 00:20:25,285 Doslovce je jasno iz naslova. 301 00:20:25,286 --> 00:20:27,746 A vi ćete izaći na led 302 00:20:27,747 --> 00:20:30,250 i zadiviti one stare, ozlojeđene suce. 303 00:20:31,918 --> 00:20:33,920 Sjednite. Jedite žitarice. 304 00:20:35,338 --> 00:20:37,506 Upamtite koliko ste trenirali. 305 00:20:37,507 --> 00:20:41,009 Upamtite da vaši mišići znaju svaki pokret 306 00:20:41,010 --> 00:20:43,011 koji ćete napraviti, dobro? 307 00:20:43,012 --> 00:20:44,930 Znajte da vi ovo zaslužujete. 308 00:20:44,931 --> 00:20:47,891 Prođimo sad neke dijelove. 309 00:20:47,892 --> 00:20:51,353 Želim da zamislite kako stojite na vrhu… 310 00:20:51,354 --> 00:20:52,562 - Provedi se. - Hoću. 311 00:20:52,563 --> 00:20:53,647 Dobro. Zamišljam. 312 00:20:53,648 --> 00:20:55,941 Zatim se osvrnite na prošlost. 313 00:20:55,942 --> 00:20:58,902 Dobro? Zamislite. Imate li pravi sklop? Dobro. 314 00:20:58,903 --> 00:21:00,238 Kamo ideš? 315 00:21:01,155 --> 00:21:03,365 Do poznate knjižare kod Notre-Damea. 316 00:21:03,366 --> 00:21:06,368 Obišli su je svi pisci, Shakespeare and Company. 317 00:21:06,369 --> 00:21:09,204 Poslat ću slike Lilly da pokaže u razredu. 318 00:21:09,205 --> 00:21:10,373 Idem s tobom. 319 00:21:11,916 --> 00:21:13,458 Zašto bi to učinio? 320 00:21:13,459 --> 00:21:15,502 Jer su ti selfieji koma. 321 00:21:15,503 --> 00:21:16,420 Nije istina. 322 00:21:16,421 --> 00:21:18,547 Istina je. Imaš samo jednu pozu. 323 00:21:18,548 --> 00:21:19,549 Prekini. 324 00:21:20,800 --> 00:21:24,887 I trebao sam izliku da se družim s tobom. 325 00:21:27,265 --> 00:21:30,143 Znači li to da opet razgovaramo? 326 00:21:31,102 --> 00:21:33,520 Pa, satrla si mi snove, 327 00:21:33,521 --> 00:21:36,399 ali svejedno si mi najbolja prijateljica. 328 00:21:37,066 --> 00:21:39,736 Morala sam reći istinu. Jer te volim. 329 00:21:40,320 --> 00:21:42,071 Da, to je Maksimalna Maria. 330 00:21:43,072 --> 00:21:46,366 Hajde, idemo gledati dosadne knjige za dosadnu nastavu. 331 00:21:46,367 --> 00:21:48,535 Nastava nije dosadna. 332 00:21:48,536 --> 00:21:51,164 - Znam što ćeš reći. - Ne trebam predavanje. 333 00:22:01,507 --> 00:22:02,759 Možemo mi to. 334 00:22:04,093 --> 00:22:05,094 Pobjeda je naša. 335 00:22:09,891 --> 00:22:11,767 Kopča. 336 00:22:11,768 --> 00:22:12,894 Hvala ti. 337 00:22:29,702 --> 00:22:32,622 Oprosti. Moram pokušati s Freddiejem. 338 00:22:36,167 --> 00:22:37,627 Slušajte, prvaci. 339 00:22:38,252 --> 00:22:39,545 Kucnuo je čas. 340 00:22:40,838 --> 00:22:42,924 Moram znati da ste usredotočeni. 341 00:22:45,676 --> 00:22:46,511 Sto posto. 342 00:22:47,136 --> 00:22:48,053 Da. 343 00:22:48,054 --> 00:22:51,973 Smela nas je drama van leda, ali to se neće ponoviti. 344 00:22:51,974 --> 00:22:53,059 Nikad više. 345 00:22:54,435 --> 00:22:58,438 Dobro. Ako se naljutimo jedni na druge usred ove ludosti, 346 00:22:58,439 --> 00:23:00,690 to je zato što se volimo. 347 00:23:00,691 --> 00:23:03,277 Gdje ima ljubavi, ima i strasti. 348 00:23:03,945 --> 00:23:07,280 Želim da se uhvatite ukoštac s izazovom. 349 00:23:07,281 --> 00:23:11,953 Pokažite što ste kadri učiniti u ovom jedinstvenom trenutku. 350 00:23:14,122 --> 00:23:16,374 Ostavite srce na ledu za sebe. 351 00:23:18,042 --> 00:23:19,584 Volim te. 352 00:23:19,585 --> 00:23:20,711 I ja tebe. 353 00:23:24,006 --> 00:23:25,133 Možete vi to. 354 00:23:38,521 --> 00:23:39,355 Katya? 355 00:23:40,481 --> 00:23:41,649 Katya, spremna si? 356 00:23:43,276 --> 00:23:45,528 Jučer je bilo malo pohabano 357 00:23:46,529 --> 00:23:48,488 i htjela sam tražiti pomoć, no… 358 00:23:48,489 --> 00:23:49,657 Da vidim. 359 00:23:51,701 --> 00:23:52,994 Imaš drugih opcija? 360 00:23:53,619 --> 00:23:56,456 Ili kaniš klizati u šljokičastim gaćicama? 361 00:24:01,586 --> 00:24:02,712 Ništa strašno. 362 00:24:03,713 --> 00:24:07,257 Jesi li čula za moju nezgodu s grudnjakom u Beču? 363 00:24:07,258 --> 00:24:11,511 Da, svi su za to čuli. Izazvala si međunarodni incident. 364 00:24:11,512 --> 00:24:12,680 Da, pa… 365 00:24:13,264 --> 00:24:15,933 Vjeruj da sam otad naučila šivati. 366 00:24:21,689 --> 00:24:22,732 Duboko udahni. 367 00:24:25,485 --> 00:24:26,486 Još jednom. 368 00:24:28,821 --> 00:24:29,822 Tako treba. 369 00:24:31,449 --> 00:24:33,868 Znaš vladati tijelom, na tome ti zavidim. 370 00:24:38,623 --> 00:24:39,624 Stvarno. 371 00:24:42,251 --> 00:24:45,004 Nemoj da požalim što sam ti to priznala. 372 00:24:46,255 --> 00:24:48,799 Već znam da ću se pokajati. 373 00:25:29,757 --> 00:25:31,092 Bravo! 374 00:25:52,822 --> 00:25:55,366 Bili ste odlični. Ponosna sam na vas. 375 00:25:56,659 --> 00:25:57,993 Hvala, Adey! 376 00:25:57,994 --> 00:25:59,869 Najbolji nastup dosad! 377 00:25:59,870 --> 00:26:02,998 Bilo je prekrasno. Ponosna sam na vas. 378 00:26:02,999 --> 00:26:05,084 Još niste izgledali tako dobro… 379 00:26:13,551 --> 00:26:14,427 Ne voliš ga. 380 00:26:16,470 --> 00:26:19,389 Misliš da ga voliš, ali to je golema greška. 381 00:26:19,390 --> 00:26:21,559 Braydene, nećemo sad o tome. 382 00:26:22,393 --> 00:26:24,729 Barem jednom budi profesionalan. 383 00:26:27,356 --> 00:26:29,108 Oprosti, što si rekla? 384 00:26:29,609 --> 00:26:32,861 Cura koja se ljubakala s glavnim konkurentom 385 00:26:32,862 --> 00:26:34,195 samo dan prije? 386 00:26:34,196 --> 00:26:35,948 Opa! Toliko o tvom napretku. 387 00:26:36,741 --> 00:26:39,909 Isti si koliko god glumatao dobričinu. 388 00:26:39,910 --> 00:26:46,167 Monroe i O'Connell dobili su 98,14 od sudaca. Nevjerojatno. 389 00:26:47,043 --> 00:26:48,377 Odlično! 390 00:26:50,546 --> 00:26:55,300 Na led dolaze Adriana Russo i Brayden Elliot, 391 00:26:55,301 --> 00:26:57,303 također iz Klizališta Russo. 392 00:27:19,700 --> 00:27:20,743 - Hej. - Hej. 393 00:30:08,452 --> 00:30:10,036 Adey, tako sam ponosna. 394 00:30:10,037 --> 00:30:12,039 - Bila si sjajna. - Hvala. 395 00:30:20,381 --> 00:30:21,297 Hvala. 396 00:30:21,298 --> 00:30:22,465 Bili ste super. 397 00:30:22,466 --> 00:30:23,300 Hvala. 398 00:30:35,312 --> 00:30:38,232 Adriana Russo i Brayden Elliot osvojili su ocjenu… 399 00:30:40,109 --> 00:30:42,277 98,36. 400 00:30:42,278 --> 00:30:43,194 To! 401 00:30:43,195 --> 00:30:45,531 Bože sveti! Pobijedili ste! 402 00:30:46,282 --> 00:30:49,410 Tako sam ponosan. I tvoja mama ponosila bi se tobom. 403 00:30:51,954 --> 00:30:53,289 - Pobijedili ste! - To! 404 00:30:59,044 --> 00:30:59,879 Ne. 405 00:31:15,144 --> 00:31:17,312 - Da, mnogo istraživanja. - Tata! Cam! 406 00:31:17,313 --> 00:31:18,564 - Drago mi je. - Ovamo. 407 00:31:19,356 --> 00:31:22,275 Camille, drago mi je zbog tebe! 408 00:31:22,276 --> 00:31:24,110 Hvala! Jesi li uživala? 409 00:31:24,111 --> 00:31:26,404 Tko ne bi? Bože dragi. 410 00:31:26,405 --> 00:31:29,283 Pričajte mi više o Riley Monroe. 411 00:31:29,992 --> 00:31:30,909 O Riley? 412 00:31:30,910 --> 00:31:34,162 Pozitivna je i u nju se ljudi mogu ugledati. 413 00:31:34,163 --> 00:31:37,791 U meni je pobudila radost kakvu naš brend želi prikazati. 414 00:31:38,709 --> 00:31:40,294 Apsolutno, nadarena je. 415 00:31:42,004 --> 00:31:43,588 No mi nismo… 416 00:31:43,589 --> 00:31:46,258 Mi nismo zaduženi za njezina sponzorstva. 417 00:31:47,217 --> 00:31:49,511 Možete li mi dati menadžerov kontakt? 418 00:31:50,054 --> 00:31:50,970 Naravno. 419 00:31:50,971 --> 00:31:51,972 Sjajno. 420 00:32:07,154 --> 00:32:08,404 Svjetska prvakinja. 421 00:32:08,405 --> 00:32:11,240 Mislila sam da će te dečki nositi na ramenima. 422 00:32:11,241 --> 00:32:13,785 Rekla sam im da predahnu. Umorili su se. 423 00:32:13,786 --> 00:32:14,620 Naravno. 424 00:32:15,913 --> 00:32:16,789 Divim ti se. 425 00:32:18,582 --> 00:32:21,084 Čekam uvredu koja sigurno dolazi. 426 00:32:21,085 --> 00:32:22,294 Ne dolazi. 427 00:32:23,128 --> 00:32:25,464 Uspjela si. Stvarno jesi. 428 00:32:26,131 --> 00:32:27,340 Da, još čekam. 429 00:32:27,341 --> 00:32:28,591 Nisam tako zlobna. 430 00:32:28,592 --> 00:32:32,554 Samo sam katkad ljubomorna. Ma daj, tako je to kad se natječeš. 431 00:32:33,597 --> 00:32:36,308 I kad si Russo. Pitaj me kako znam. 432 00:32:38,644 --> 00:32:40,144 Želim da nešto znaš. 433 00:32:40,145 --> 00:32:44,691 Najiskrenije, iz dubine srca, ponosna sam na tebe. 434 00:32:44,692 --> 00:32:47,861 I ponosna sam što sam ti sestra. 435 00:32:49,029 --> 00:32:52,198 Znam da bi radije to čula od mame, 436 00:32:52,199 --> 00:32:55,411 ali nje nema, pa ti ja govorim. 437 00:32:57,329 --> 00:32:58,163 Hvala, Lise. 438 00:32:59,873 --> 00:33:03,543 Naravno, tvoja pobjeda zapravo je pobjeda obitelji Russo, 439 00:33:03,544 --> 00:33:05,962 pa ću tražiti dio svojih zasluga. 440 00:33:05,963 --> 00:33:07,256 To sam i očekivala. 441 00:33:09,550 --> 00:33:11,677 Želiš li društvo? 442 00:33:16,932 --> 00:33:18,934 Dobro. Tako znači. 443 00:33:19,518 --> 00:33:20,602 Sretno. 444 00:33:22,229 --> 00:33:25,481 Ne mogu ti jamčiti da će htjeti razgovarati s tobom. 445 00:33:25,482 --> 00:33:27,776 Ipak je sada svjetska prvakinja. 446 00:33:28,277 --> 00:33:30,863 Nadam se da će zanemariti desetinku boda. 447 00:33:32,114 --> 00:33:33,032 Ja ne bih. 448 00:33:39,079 --> 00:33:40,330 Kako ćemo to izvesti? 449 00:33:41,123 --> 00:33:41,957 Što? 450 00:33:42,541 --> 00:33:43,375 Biti zajedno. 451 00:33:44,460 --> 00:33:45,377 Kao par. 452 00:33:45,961 --> 00:33:47,713 Dok kližemo s drugima. 453 00:33:48,630 --> 00:33:49,631 Ne znam. 454 00:33:50,591 --> 00:33:52,342 Dokučit ćemo to u hodu. 455 00:33:53,761 --> 00:33:54,636 Može. 456 00:33:55,137 --> 00:33:55,971 Dobro. 457 00:33:57,639 --> 00:33:58,932 Sad smo zajedno. 458 00:33:59,433 --> 00:34:01,393 Bome jesmo. 459 00:34:02,144 --> 00:34:03,187 Opet. 460 00:34:04,396 --> 00:34:05,397 Savršeno. 461 00:34:28,504 --> 00:34:30,379 Sve je bila gluma? 462 00:34:30,380 --> 00:34:32,673 Pa ti si zla genijalka. 463 00:34:32,674 --> 00:34:34,718 Tiha voda brijege dere. 464 00:34:35,344 --> 00:34:38,721 Prava genijalka, nema što. Obilo mi se u glavu. 465 00:34:38,722 --> 00:34:41,766 Imaš Freddieja i zlato. I nije tako loše, zar ne? 466 00:34:41,767 --> 00:34:44,143 - Partner me mrzi. - Proći će ga. 467 00:34:44,144 --> 00:34:47,105 Hoće li? Moramo klizati na zatvaranju. 468 00:34:47,106 --> 00:34:50,525 Mučno mi je kad pomislim da ćemo biti u istoj prostoriji. 469 00:34:50,526 --> 00:34:53,903 Adey, Brayden je ambiciozan. Važna je samo pobjeda. 470 00:34:53,904 --> 00:34:58,742 Bit će dobro. Razgovaraj s njim. Ja sam tako izgladila stvar s Charliejem. 471 00:35:31,150 --> 00:35:33,944 Moramo smiriti tenzije prije nastupa. 472 00:35:35,988 --> 00:35:36,989 Ovako. 473 00:35:37,948 --> 00:35:39,949 Nevjerojatni smo zajedno. 474 00:35:39,950 --> 00:35:42,161 Na ledu. Cijeli je svijet to vidio. 475 00:35:45,539 --> 00:35:47,082 Nisi li ti mario za ugled? 476 00:35:48,083 --> 00:35:50,711 Snaći ćemo se s klizanjem. Bez problema. 477 00:35:51,879 --> 00:35:53,881 Je li ti tata rekao da to kažeš? 478 00:35:55,299 --> 00:35:56,175 Ili Camille? 479 00:35:58,343 --> 00:36:00,846 - Nisam te htjela povrijediti. - Bravo. 480 00:36:02,431 --> 00:36:03,432 Braydene. 481 00:36:06,143 --> 00:36:08,687 Stvarno si zgodan. 482 00:36:09,605 --> 00:36:11,440 Zabavan si i… 483 00:36:13,609 --> 00:36:14,443 Ali… 484 00:36:15,444 --> 00:36:17,487 Sad to više nije važno, zar ne? 485 00:36:20,574 --> 00:36:22,159 Pet minuta. Na redu ste. 486 00:36:27,706 --> 00:36:29,249 Razgovarat ćemo poslije. 487 00:37:02,199 --> 00:37:03,158 Gdje je Brayden? 488 00:37:03,659 --> 00:37:04,576 Dolazi. 489 00:37:08,121 --> 00:37:12,750 Na led dolaze svjetski prvaci u plesu na ledu, 490 00:37:12,751 --> 00:37:16,546 Adriana Russo i Brayden Elliot. 491 00:37:23,553 --> 00:37:24,388 Hej, Braydene. 492 00:37:25,973 --> 00:37:29,267 - Trebao bi biti na ledu. Kamo ideš? - Na plažu. 493 00:37:29,268 --> 00:37:31,936 - Tata ima kuću na Cap d'Antibesu. - Molim? 494 00:37:31,937 --> 00:37:34,022 Hej, Adriana te čeka. 495 00:37:37,484 --> 00:37:39,820 Obećao sam joj zlato. Dobila ga je. 496 00:40:37,247 --> 00:40:38,957 Ne vjerujem da je gotovo. 497 00:40:42,419 --> 00:40:43,503 Što ako nije? 498 00:40:45,213 --> 00:40:48,216 Imam plan. Možda ti se neće svidjeti. 499 00:40:49,384 --> 00:40:50,385 Ali imam plan. 500 00:40:55,557 --> 00:40:56,849 Tata, hajde! 501 00:40:56,850 --> 00:40:58,017 - Molim te! - Dođi! 502 00:40:58,018 --> 00:40:58,977 Možeš ti to. 503 00:40:59,769 --> 00:41:01,270 - Tata, hajde. - Molim te. 504 00:41:01,271 --> 00:41:02,314 - Hajde! - Tata! 505 00:41:37,891 --> 00:41:39,142 Bez predrasuda. 506 00:41:44,272 --> 00:41:45,232 Bok, Wille. 507 00:41:49,069 --> 00:41:53,405 Želim razgovarati s tobom o razvoju sporta plesa na ledu. 508 00:41:53,406 --> 00:41:54,991 Zvučiš kao misionar. 509 00:41:55,492 --> 00:41:56,952 Više kao spasitelj. 510 00:41:58,703 --> 00:42:01,413 - Kupit ću tvoje klizalište. - Malo sutra. 511 00:42:01,414 --> 00:42:03,749 Da možeš zadržati kuću. 512 00:42:03,750 --> 00:42:07,879 No ja ću voditi klizalište, birati ekipe i trenere. 513 00:42:15,512 --> 00:42:18,390 KLIZAČKA AKADEMIJA VOLTAGE 514 00:42:23,228 --> 00:42:24,521 KLIZALIŠTE RUSSO 515 00:42:32,487 --> 00:42:33,946 Čokolada ili borovnica? 516 00:42:33,947 --> 00:42:36,073 Ideš, to su pravi vafli? 517 00:42:36,074 --> 00:42:38,867 S brašnom, jajima i drugim sastojcima? 518 00:42:38,868 --> 00:42:41,328 S praškom za pecivo? Jesu. Tko bi rekao? 519 00:42:41,329 --> 00:42:44,833 Potražio sam recept i sve što ide s tim. Usput… 520 00:42:46,209 --> 00:42:48,378 Imamo i dobar tajni sirup. 521 00:42:50,422 --> 00:42:53,341 Sviđa mi se kad si samo tata, a ne trener. 522 00:42:53,967 --> 00:42:55,218 Bar nekomu. 523 00:42:57,304 --> 00:43:01,683 „Padaju mi na pamet i gori usudi. Poput odrubljivanja glave.” 524 00:43:02,892 --> 00:43:04,977 Morbidno za ponedjeljak ujutro. 525 00:43:04,978 --> 00:43:08,689 To je citat. Idem na audiciju školske produkcije mjuzikla Six. 526 00:43:08,690 --> 00:43:12,694 Anne Boleyn ima najbolji tekst, stvarno želim tu ulogu. 527 00:43:13,361 --> 00:43:15,572 Opa. Bit ću otac glumice. 528 00:43:16,156 --> 00:43:18,366 Već jesi. Pa imaš Elise, zar ne? 529 00:43:19,993 --> 00:43:22,202 - Kava. - Francuska preša. 530 00:43:22,203 --> 00:43:23,871 - Oui. - Vafli? 531 00:43:23,872 --> 00:43:25,748 - Kasnim. - Raspored? 532 00:43:25,749 --> 00:43:29,752 Pomažem s treningom pliometrije i držim sat o izražajnosti. 533 00:43:29,753 --> 00:43:31,045 Kava. 534 00:43:31,046 --> 00:43:32,672 Amen. Sretno. 535 00:43:34,341 --> 00:43:35,508 Jesu li dobri? 536 00:43:41,014 --> 00:43:42,474 Nađite si sobu. 537 00:43:44,351 --> 00:43:45,768 Nedostajat ćeš mi. 538 00:43:45,769 --> 00:43:48,020 Znam, dušo. Idem samo na par sati. 539 00:43:48,021 --> 00:43:49,105 Da dođem po tebe? 540 00:43:49,773 --> 00:43:50,649 Može? 541 00:44:19,052 --> 00:44:20,053 Cam… 542 00:44:20,553 --> 00:44:21,805 Pripadaju tebi. 543 00:44:33,858 --> 00:44:34,859 Camille? 544 00:44:35,360 --> 00:44:36,276 Da? 545 00:44:36,277 --> 00:44:38,195 Pozvala si nas? 546 00:44:38,196 --> 00:44:39,114 Jesam. 547 00:44:40,323 --> 00:44:42,658 Razmatram ekipu za iduću sezonu. 548 00:44:42,659 --> 00:44:45,036 Dobro. Uzbuđena sam i uplašena. 549 00:44:45,537 --> 00:44:47,205 Želim da kližete zajedno. 550 00:44:47,914 --> 00:44:48,748 Stvarno? 551 00:44:52,293 --> 00:44:54,920 Imamo prvakinju bez partnera. 552 00:44:54,921 --> 00:44:58,007 Potratili bismo priliku. Ne možemo si to dopustiti. 553 00:44:59,008 --> 00:45:03,512 Hoću reći, obožavam klizati s Adrianom, ali… 554 00:45:03,513 --> 00:45:06,558 - Što je s Riley? - Ja ću se pobrinuti za nju. 555 00:45:07,267 --> 00:45:11,019 I za nju imam plan. Koristit će i njoj i Akademiji Voltage. 556 00:45:11,020 --> 00:45:14,023 Onda? Hoćete li moći opet biti partneri? 557 00:45:14,816 --> 00:45:16,234 Kao nekad. 558 00:45:16,985 --> 00:45:17,902 Ali bolje. 559 00:45:19,779 --> 00:45:22,490 Dobro. Idemo osmisliti novi nastup. 560 00:46:01,780 --> 00:46:02,739 Dobro. 561 00:46:07,869 --> 00:46:09,329 Bliže! 562 00:46:10,955 --> 00:46:12,791 Uživite se. 563 00:46:24,219 --> 00:46:25,595 Tebi ovo ne smeta? 564 00:46:32,644 --> 00:46:35,063 Neka se pripreme za pravu konkurenciju. 565 00:47:25,905 --> 00:47:30,451 Prijevod titlova: Tajana Pribil