1 00:00:15,911 --> 00:00:17,746 ‫"باريس" هي مدينتي المفضّلة،‬ 2 00:00:17,747 --> 00:00:20,540 ‫وبعد كل شيء، عدت إلى هنا أخيرًا.‬ 3 00:00:20,541 --> 00:00:22,543 ‫إنها مليئة بالاحتمالات.‬ 4 00:00:23,085 --> 00:00:24,878 ‫كما تُشتهر بأنها مدينة الحب، لذا…‬ 5 00:00:24,879 --> 00:00:26,212 ‫مرحبًا، ماذا تفعلين؟‬ 6 00:00:26,213 --> 00:00:28,965 ‫تقاطعني أختي،‬ ‫فلا أستطيع الاستمتاع بـ"باريس".‬ 7 00:00:28,966 --> 00:00:31,134 ‫حسنًا، خذيني إلى برج "إيفل".‬ 8 00:00:31,135 --> 00:00:34,596 ‫لا يا "ميمي"، أحتاج إلى وقت‬ ‫لأتجول بمفردي وأفكر.‬ 9 00:00:34,597 --> 00:00:37,557 ‫- كفتاة فرنسية حزينة.‬ ‫- هيا.‬ 10 00:00:37,558 --> 00:00:40,727 ‫يقول أبي إنني لا أستطيع الذهاب وحدي،‬ ‫ولا يُسمح لي بأخذ قيلولة‬ 11 00:00:40,728 --> 00:00:43,646 ‫لاحتياج أجسادنا إلى إعادة ضبط‬ ‫بسبب فارق التوقيت أو…‬ 12 00:00:43,647 --> 00:00:44,773 ‫أين "تشارلي"؟‬ 13 00:00:44,774 --> 00:00:46,275 ‫غاضب منّي. لا تسألي.‬ 14 00:00:47,777 --> 00:00:48,944 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 15 00:00:49,612 --> 00:00:52,155 ‫بالطبع، يتكلم الفرنسية بطلاقة.‬ 16 00:00:52,156 --> 00:00:52,990 ‫هل تأذنين لنا؟‬ 17 00:00:55,117 --> 00:00:56,077 ‫لم فعلت ذلك؟‬ 18 00:00:57,912 --> 00:00:59,622 ‫لأحافظ على الوهم؟‬ 19 00:01:00,873 --> 00:01:03,417 ‫هيا. لنذهب ونجعل "باريس" تغار قليلًا‬ 20 00:01:04,168 --> 00:01:07,045 ‫ببعض الرومانسية قبل بطولة العالم‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 21 00:01:07,046 --> 00:01:10,174 ‫- وسم الحبيبان "برايدريانا" في "باريس"؟‬ ‫- أيمكننا ألّا نقول ذلك؟‬ 22 00:01:10,966 --> 00:01:13,510 ‫أنت وأنا،‬ 23 00:01:13,511 --> 00:01:16,430 ‫وبعض الإثارة الطموحة من أجل صفحتنا.‬ 24 00:01:17,181 --> 00:01:20,309 ‫لا أستطيع.‬ ‫يجب أن آخذ "ميمي" لمشاهدة معالم المدينة.‬ 25 00:01:21,477 --> 00:01:23,561 ‫- سرافقكما إذًا.‬ ‫- قد يكون ذلك ممتعًا.‬ 26 00:01:23,562 --> 00:01:24,687 ‫لا.‬ 27 00:01:24,688 --> 00:01:27,650 ‫تريد التحدث إليّ عن أمور متعلقة بـ"تشارلي".‬ ‫على انفراد.‬ 28 00:01:29,068 --> 00:01:31,529 ‫لكنني سأراك‬ ‫في حفل افتتاح بطولة العالم الليلة.‬ 29 00:01:36,117 --> 00:01:37,784 ‫أراك لاحقًا.‬ 30 00:01:37,785 --> 00:01:39,328 ‫هذا بالإسبانية يا فتاة.‬ 31 00:01:44,291 --> 00:01:50,214 ‫"الرقص على جليد هش"‬ 32 00:01:52,883 --> 00:01:54,677 {\an8}‫"مقتبس عن الكتاب بقلم (جنيفر إياكوبيلي)"‬ 33 00:02:26,458 --> 00:02:29,544 ‫أنا مرهقة جدًا بسبب فارق التوقيت.‬ ‫كان اختيارًا غبيًا للحذاء،‬ 34 00:02:29,545 --> 00:02:32,589 ‫وما زلت قادرة على السير‬ ‫لمدة ست ساعات أخرى.‬ 35 00:02:32,590 --> 00:02:34,300 ‫إنه سحر "باريس".‬ 36 00:02:34,967 --> 00:02:36,801 ‫كاد أن يُنسيني فضولي‬ 37 00:02:36,802 --> 00:02:38,804 ‫لأسأل عما يجري بينكما أنت و"تشارلي".‬ 38 00:02:39,930 --> 00:02:40,764 ‫في الواقع،‬ 39 00:02:41,640 --> 00:02:44,267 ‫قلت له إنني لا أعرف‬ ‫إن كنت أريد مواصلة التزلج.‬ 40 00:02:44,268 --> 00:02:45,102 ‫ماذا؟‬ 41 00:02:45,686 --> 00:02:46,854 ‫لم عساك أن تقولي ذلك؟‬ 42 00:02:48,397 --> 00:02:50,524 ‫لأنني لا أعرف إن كنت أريد مواصلة التزلج.‬ 43 00:02:53,194 --> 00:02:54,653 ‫إنه التوتر فحسب يا "ميمي"،‬ 44 00:02:55,154 --> 00:02:57,155 ‫لكن التزلج في العرض الفني سيكون ممتعًا.‬ 45 00:02:57,156 --> 00:03:00,326 ‫يمكنك استعراض مهاراتك‬ ‫من دون ضغوط المنافسة.‬ 46 00:03:01,911 --> 00:03:04,370 ‫والآن أخبريني لماذا كذبت على "برايدن".‬ 47 00:03:04,371 --> 00:03:07,081 ‫أخبريني لماذا امتنعت عن تقبيل حبيبك الجذّاب‬ 48 00:03:07,082 --> 00:03:08,459 ‫في أنحاء شوارع "باريس".‬ 49 00:03:15,132 --> 00:03:16,759 ‫ليست الأمور كما تبدو دائمًا.‬ 50 00:03:17,551 --> 00:03:20,261 ‫لم أتوقع يومًا أن تصبح أختي‬ ‫"الصالحة المطيعة للقواعد"‬ 51 00:03:20,262 --> 00:03:22,890 ‫وزميلها "المتمرد بلا قضية" حبيبين.‬ 52 00:03:23,724 --> 00:03:26,059 ‫أنا شخصيًا،‬ ‫لم أتوقع يومًا أن تتجاوزي "فريدي".‬ 53 00:03:26,060 --> 00:03:27,602 ‫لن أتجاوز "فريدي" أبدًا.‬ 54 00:03:27,603 --> 00:03:29,897 ‫ماذا؟ تحوّل مفاجئ في الأحداث.‬ 55 00:03:30,898 --> 00:03:33,108 ‫هذه أهم بطولة في حياتي.‬ 56 00:03:33,984 --> 00:03:35,986 ‫لو استطعت الفوز، فسيتغيّر كل شيء.‬ 57 00:03:36,612 --> 00:03:38,697 ‫قد تحصلين على راع رياضي ينقذ حلبة التزلج.‬ 58 00:03:40,699 --> 00:03:44,286 ‫يجب أن أنحّي مشاعري جانبًا‬ ‫وأركّز على الأهم.‬ 59 00:03:45,120 --> 00:03:46,080 ‫المنافسة.‬ 60 00:03:46,997 --> 00:03:48,332 ‫لم لا أستطيع فعل ذلك؟‬ 61 00:03:49,083 --> 00:03:51,377 ‫لأن الحياة لا تقتصر على ما يحدث‬ ‫على الجليد.‬ 62 00:04:09,645 --> 00:04:11,396 ‫ألا يمكننا الخروج لتناول الطعام؟‬ 63 00:04:11,397 --> 00:04:12,814 ‫لا، شكرًا.‬ 64 00:04:12,815 --> 00:04:14,608 ‫بلى، يمكننا أن نذهب لنأكل بالتأكيد.‬ 65 00:04:15,859 --> 00:04:18,486 ‫- ودروس الرقص…‬ ‫- يعجبني ذلك.‬ 66 00:04:18,487 --> 00:04:19,321 ‫أجل.‬ 67 00:04:21,323 --> 00:04:22,366 ‫رائع. شكرًا.‬ 68 00:04:23,284 --> 00:04:24,201 ‫مرحبًا.‬ 69 00:04:25,244 --> 00:04:27,997 ‫حان الوقت. بمن سنبدأ؟‬ 70 00:04:28,539 --> 00:04:33,042 ‫أرى أن نختار ثلاثة رعاة‬ ‫لتجاذب أطراف الحديث، ثم نخرج للسهر.‬ 71 00:04:33,043 --> 00:04:34,627 ‫هل نبحث عن ملهى ليلي حصري؟‬ 72 00:04:34,628 --> 00:04:37,673 ‫الهدف من تظاهرنا بالحب‬ ‫هو المجيء إلى هنا والحصول على راع.‬ 73 00:04:39,550 --> 00:04:40,884 ‫يراقبنا الناس‬ 74 00:04:41,427 --> 00:04:43,846 ‫لأنك أجمل فتاة في القاعة.‬ 75 00:04:49,601 --> 00:04:50,811 ‫لكن تذكّري،‬ 76 00:04:51,437 --> 00:04:52,980 ‫يجب أن نقنعهم بالقصة الخيالية.‬ 77 00:05:04,867 --> 00:05:06,159 ‫أجل.‬ 78 00:05:06,160 --> 00:05:09,204 ‫يجب أن أذهب. سوف… سأعود.‬ 79 00:05:12,374 --> 00:05:14,251 ‫يجب أن أعدّل حمرة شفتيّ.‬ 80 00:05:14,835 --> 00:05:15,961 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 81 00:05:20,883 --> 00:05:21,759 ‫أين ذهب "فريدي"؟‬ 82 00:05:23,010 --> 00:05:25,178 ‫أجل، الحفل رائع، وأنا مستمتعة بـ"باريس".‬ 83 00:05:25,179 --> 00:05:27,388 ‫شكرًا جزيلًا على السؤال.‬ 84 00:05:27,389 --> 00:05:29,475 ‫أنا… آسفة يا "رايلز".‬ 85 00:05:30,184 --> 00:05:31,935 ‫حسنًا. ماذا يجري؟‬ 86 00:05:33,228 --> 00:05:35,522 ‫"آدي"، لديّ عينان.‬ 87 00:05:36,774 --> 00:05:39,026 ‫هذا مثلث حب متكامل الأركان، أليس كذلك؟‬ 88 00:05:41,403 --> 00:05:42,363 ‫ما قدر ما تعرفينه؟‬ 89 00:05:43,655 --> 00:05:46,617 ‫لا يستحق "فريدي" أن تتلاعبي بمشاعري.‬ ‫هذا ما أعرفه.‬ 90 00:05:47,993 --> 00:05:49,577 ‫فلا تجرحيه.‬ 91 00:05:49,578 --> 00:05:51,622 ‫لا تتركيه معلّقًا.‬ 92 00:05:52,748 --> 00:05:53,582 ‫أنت على حق.‬ 93 00:05:54,458 --> 00:05:55,501 ‫استمتعي بالحفل.‬ 94 00:05:57,461 --> 00:05:58,712 ‫ميزتي؟‬ 95 00:06:02,841 --> 00:06:06,595 ‫أضفي الإثارة على استعراضاتي. هذه ميزتي.‬ ‫سأراك لاحقًا.‬ 96 00:06:22,528 --> 00:06:25,988 ‫أنا مُغرمة‬ ‫بمجموعة أزياء "هالوفيلا" الرياضية.‬ 97 00:06:25,989 --> 00:06:29,033 ‫هذا يسعدنا كثيرًا.‬ ‫نتطلع إلى الشغف الحقيقي من رياضيينا.‬ 98 00:06:29,034 --> 00:06:31,995 ‫هذا ما يميّز الرقص على الجليد، أليس كذلك؟‬ 99 00:06:32,746 --> 00:06:34,790 ‫بالطبع. لأننا نحبه.‬ 100 00:06:35,290 --> 00:06:38,376 ‫"رايلي" واحدة من المتزلجات الواعدات‬ ‫هذا العام.‬ 101 00:06:38,377 --> 00:06:42,672 ‫لأنني أريد مشاركة شيء‬ ‫جلب لنا الكثير من البهجة.‬ 102 00:06:42,673 --> 00:06:47,218 ‫وبالفعل، بفضل التزلج‬ ‫حصدنا الجوائز وفرص السفر،‬ 103 00:06:47,219 --> 00:06:49,303 ‫وحتى الوقوع في الحب.‬ 104 00:06:49,304 --> 00:06:51,432 ‫ماذا يتمنى المرء لأبنائه أكثر من ذلك؟‬ 105 00:07:05,654 --> 00:07:09,615 ‫لا أعرف لمن كانت الفكرة العبقرية‬ ‫بتسكيني في غرفة مع "رايلي" و"كاتيا"،‬ 106 00:07:09,616 --> 00:07:12,827 ‫لكنني لن أقبل‬ ‫مشاركة "المرحة" و"حادّة المزاج".‬ 107 00:07:12,828 --> 00:07:14,704 ‫قد أتمنى ألّا أستيقظ أبدًا.‬ 108 00:07:14,705 --> 00:07:17,332 ‫لا أعرف إن كنت تتذكر، لكنني ابنتك.‬ 109 00:07:17,916 --> 00:07:19,168 ‫أعي ذلك تمامًا.‬ 110 00:07:20,627 --> 00:07:22,962 ‫نحن متشابهان يا "ليز"،‬ 111 00:07:22,963 --> 00:07:25,882 ‫لكن نوبات غضبك لا تُقارن على الإطلاق‬ ‫بنوبات غضبي في شبابي.‬ 112 00:07:25,883 --> 00:07:29,595 ‫سأخبرك بسرّ صغير يا فتاة.‬ ‫نوبات الغضب تلك لا تُسفر عن شيء.‬ 113 00:07:30,762 --> 00:07:33,222 ‫- أبي، هل أنت بخير؟‬ ‫- لا يبالي أحد.‬ 114 00:07:33,223 --> 00:07:35,224 ‫الحياة لا تبالي. بل تهينك في ضعفك.‬ 115 00:07:35,225 --> 00:07:38,895 ‫يموت الناس، ولا تحصلين على شيء‬ ‫سوى أبناء ينفجرون غاضبين في وجهك‬ 116 00:07:38,896 --> 00:07:40,647 ‫ومع ذلك لا تعرفين ما يجب فعله.‬ 117 00:07:41,940 --> 00:07:42,858 ‫أبي.‬ 118 00:08:10,344 --> 00:08:11,678 ‫كنت أعرف أين أجدك.‬ 119 00:08:12,888 --> 00:08:14,890 ‫بلّورة الثلج فضحت مخبئي.‬ 120 00:08:18,810 --> 00:08:20,187 ‫غضبت أمي بشدّة.‬ 121 00:08:22,272 --> 00:08:25,776 ‫قالت إننا في سنّ الـ12 أكبر من أن نركب‬ ‫دوامة الخيول مرارًا وتكرارًا.‬ 122 00:08:27,069 --> 00:08:28,362 ‫لم أرد النزول.‬ 123 00:08:30,656 --> 00:08:32,115 ‫وكنت تمسكين بيدي.‬ 124 00:09:05,649 --> 00:09:07,359 ‫الآن عرفت شعوري أيضًا.‬ 125 00:09:10,654 --> 00:09:11,613 ‫ماذا عن "برايدن"؟‬ 126 00:09:13,574 --> 00:09:15,408 ‫لم تكن علاقة حقيقية.‬ 127 00:09:15,409 --> 00:09:19,079 ‫فعلنا ذلك من أجل الصحافة.‬ ‫كانت فكرة مجنونة، لكننا وضعنا قواعد.‬ 128 00:09:19,580 --> 00:09:21,790 ‫ومن تلك القواعد ألّا أخبر أحدًا.‬ 129 00:09:23,125 --> 00:09:25,377 ‫لكن هذا لا يهمني أبدًا في هذه اللحظة.‬ 130 00:09:26,962 --> 00:09:28,839 ‫لكن، أعني…‬ 131 00:09:29,506 --> 00:09:30,423 ‫لم تقوما…‬ 132 00:09:30,424 --> 00:09:31,508 ‫لا.‬ 133 00:09:32,217 --> 00:09:34,261 ‫لكن ماذا عن الصور؟ الملهى الليلي؟‬ 134 00:09:36,972 --> 00:09:39,182 ‫كنت أحسب وقتها‬ ‫أن الأمل في عودتي إليك معدوم.‬ 135 00:09:40,934 --> 00:09:42,185 ‫فيم تفكّر؟‬ 136 00:09:44,479 --> 00:09:45,355 ‫في الواقع…‬ 137 00:09:46,148 --> 00:09:48,692 ‫تزييف المشاعر من أجل الفوز،‬ 138 00:09:50,152 --> 00:09:51,569 ‫أيًا يكن رأيي في ذلك،‬ 139 00:09:51,570 --> 00:09:53,530 ‫لكنك كنت تفعلين ذلك كل يوم أمامي.‬ 140 00:09:54,489 --> 00:09:55,616 ‫أمام أصدقائنا.‬ 141 00:09:56,867 --> 00:09:58,160 ‫رأيت كم يؤلمني ذلك.‬ 142 00:10:00,704 --> 00:10:01,997 ‫كنت في حاجة‬ 143 00:10:02,998 --> 00:10:04,124 ‫مستميتة إلى الفوز‬ 144 00:10:04,791 --> 00:10:06,250 ‫والحصول على رعاة.‬ 145 00:10:06,251 --> 00:10:08,503 ‫- مستميتة بما يكفي لئلّا تهتمي بأحد.‬ ‫- "فرييد".‬ 146 00:10:10,130 --> 00:10:12,424 ‫"فريدي"، أنا آسفة.‬ 147 00:10:15,135 --> 00:10:17,262 ‫عودي إلى المنزل سالمةً.‬ 148 00:10:18,972 --> 00:10:21,016 ‫- أحتاج إلى السير قليلًا.‬ ‫- "فريدي".‬ 149 00:10:37,783 --> 00:10:38,909 ‫أبي، ما الذي…‬ 150 00:10:40,077 --> 00:10:41,161 ‫لم أستطع النوم.‬ 151 00:10:41,870 --> 00:10:43,245 ‫حسنًا، أين كل أغراضنا؟‬ 152 00:10:43,246 --> 00:10:47,751 ‫مثل الجداول والشريط الطبي والفطور.‬ 153 00:10:49,169 --> 00:10:51,003 ‫أبي، العرض الفني بعد بضع ساعات.‬ 154 00:10:51,004 --> 00:10:53,381 ‫نحتاج إلى أدوات إصلاح. نحتاج إلى القهوة.‬ 155 00:10:53,382 --> 00:10:56,218 ‫هيا. تعرف أن فرق التزلج الفني على الجليد‬ ‫وقودها القهوة.‬ 156 00:10:58,053 --> 00:10:59,054 ‫حسنًا.‬ 157 00:11:00,180 --> 00:11:04,266 ‫سأذهب إلى المكتبة أو المتجر الغذائي‬ ‫أو أيًا يكن اسمه بالفرنسية.‬ 158 00:11:04,267 --> 00:11:05,601 ‫لا يهم.‬ 159 00:11:05,602 --> 00:11:06,770 ‫هذا ليس واجبك.‬ 160 00:11:09,648 --> 00:11:12,234 ‫ولا من واجبك أن تستمعي إلى تذمّري.‬ 161 00:11:13,443 --> 00:11:16,113 ‫- أحاول تبيّن مواضع أخطائي.‬ ‫- سأخبرك.‬ 162 00:11:18,323 --> 00:11:19,324 ‫ماتت أمي.‬ 163 00:11:20,409 --> 00:11:21,827 ‫ماتت يا أبي.‬ 164 00:11:22,494 --> 00:11:25,747 ‫وحاولت المُضي قدمًا‬ ‫وكأنها لم تكن تشكّل نصف حياتنا.‬ 165 00:11:28,333 --> 00:11:30,210 ‫أنت لا تجمّلين الكلام على الإطلاق.‬ 166 00:11:31,128 --> 00:11:33,296 ‫أنت "ويل روسو".‬ 167 00:11:33,880 --> 00:11:36,841 ‫أنت مدرب عظيم مسؤول عن فريق مذهل،‬ 168 00:11:36,842 --> 00:11:38,301 ‫وأنت أبي.‬ 169 00:11:40,637 --> 00:11:41,513 ‫بطاقة الائتمان.‬ 170 00:11:43,849 --> 00:11:46,935 ‫لن أذهب لشراء حذاء من تصميم "لوبوتان".‬ ‫البطاقة من أجل الفطور.‬ 171 00:11:53,942 --> 00:11:55,276 ‫اطبع الجداول.‬ 172 00:11:55,277 --> 00:11:58,821 ‫وجهّز أدوات الإصلاح والشريط الطبي،‬ ‫إنها في حقيبة فضّية في تلك الغرفة.‬ 173 00:11:58,822 --> 00:11:59,990 ‫سأعود.‬ 174 00:12:01,158 --> 00:12:03,577 ‫- عزيزتي…‬ ‫- كلا. لا تُسمعني كلمات رقيقة.‬ 175 00:12:04,161 --> 00:12:05,662 ‫ببساطة، لا وقت لديّ.‬ 176 00:12:16,173 --> 00:12:19,759 ‫يستمرّ عرضنا الفني للناشئين‬ ‫مع "ماريا روسو"‬ 177 00:12:19,760 --> 00:12:23,263 ‫و"تشارلي مونرو" من حلبة "روسو".‬ 178 00:12:39,488 --> 00:12:40,447 ‫رأيتك.‬ 179 00:12:42,282 --> 00:12:43,158 ‫ماذا؟‬ 180 00:12:43,867 --> 00:12:45,285 ‫تقبّلينه ليلة أمس.‬ 181 00:12:46,536 --> 00:12:50,623 ‫حيين قرّرنا التصرف كحبيبين،‬ ‫اتفقنا على عدم مواعدة أشخاص آخرين.‬ 182 00:12:50,624 --> 00:12:53,168 ‫ولم يكن من بين القواعد استثناء لـ"فريدي".‬ 183 00:12:58,423 --> 00:13:02,511 ‫لم أقم علاقة مع أي من النساء الـ26‬ ‫اللاتي حضرن الحفل وكنّ راغبات فيّ.‬ 184 00:13:03,887 --> 00:13:06,305 ‫لأن بداخلي كل هذه المشاعر بسببك.‬ 185 00:13:06,306 --> 00:13:07,349 ‫بسببي؟‬ 186 00:13:08,225 --> 00:13:09,935 ‫قضينا الكثير من الأوقات الرائعة.‬ 187 00:13:11,311 --> 00:13:14,606 ‫وأنت تجعلينني شخصًا أفضل يا "آدريانا".‬ 188 00:13:16,274 --> 00:13:18,819 ‫أنت أيضًا جعلتني شخصًا أفضل.‬ 189 00:13:19,611 --> 00:13:22,697 ‫- لكن لا يمكننا مواصلة هذه التمثيلية.‬ ‫- عجبًا، لم لا؟‬ 190 00:13:23,990 --> 00:13:27,076 ‫- هل خُطبت لـ"فريدي"؟‬ ‫- لا، بل إنه غاضب جدًا منّي.‬ 191 00:13:27,077 --> 00:13:28,494 ‫حسنًا، من يهتم إذًا؟‬ 192 00:13:28,495 --> 00:13:31,581 ‫حصل "فريدي" على فرصته ولم ينجح الأمر.‬ 193 00:13:32,582 --> 00:13:33,917 ‫ما بيننا،‬ 194 00:13:34,876 --> 00:13:36,169 ‫إنه حقيقي.‬ 195 00:13:36,962 --> 00:13:40,715 ‫أعرف أنني لست شخصًا يسهل التوافق معه.‬ 196 00:13:42,008 --> 00:13:45,720 ‫لكنني سأحاول كل يوم من أجلك.‬ 197 00:13:47,931 --> 00:13:49,474 ‫ماذا لو لم تكن تمثيلية؟‬ 198 00:13:52,894 --> 00:13:54,020 ‫فكّري في الأمر.‬ 199 00:14:17,502 --> 00:14:19,003 ‫أين المدرب؟‬ 200 00:14:19,004 --> 00:14:22,549 ‫في الحلبة حيث يشاهد عرض "ميمي" الفني،‬ ‫لكن أيمكنني مساعدتك في شيء ما؟‬ 201 00:14:23,049 --> 00:14:24,676 ‫أفضّل القفز في نهر "السين".‬ 202 00:14:26,720 --> 00:14:28,305 ‫أتريدين الهلالية أولًا؟‬ 203 00:14:32,893 --> 00:14:34,811 ‫تُسمّى "كرواسون".‬ 204 00:14:36,646 --> 00:14:38,606 ‫تُسمّى "مصطنعة".‬ 205 00:14:38,607 --> 00:14:41,108 ‫"ماريا روسو" و"تشارلي مونرو"‬ 206 00:14:41,109 --> 00:14:44,111 ‫من حلبة "روسو" الأسطورية.‬ 207 00:14:44,112 --> 00:14:47,490 ‫أحسنت يا فتاتي. رائع.‬ 208 00:14:47,991 --> 00:14:49,117 ‫"تشارلي".‬ 209 00:14:50,994 --> 00:14:53,163 ‫ما الخطب؟ كنتما مذهلين.‬ 210 00:14:55,874 --> 00:14:56,708 ‫أبي.‬ 211 00:14:58,543 --> 00:15:01,338 ‫كان هذا آخر تزلج لي. على الإطلاق.‬ 212 00:15:02,881 --> 00:15:04,382 ‫لا يُعقل أن تكوني جادّة.‬ 213 00:15:06,468 --> 00:15:07,677 ‫هل هي جادّة؟‬ 214 00:15:08,303 --> 00:15:11,513 ‫أظن أنها جادّة فعلًا. نعم.‬ 215 00:15:11,514 --> 00:15:13,974 ‫يُخصص يوم في المدرسة لارتداء المنامة‬ ‫وأنا متغيّبة.‬ 216 00:15:13,975 --> 00:15:18,479 ‫وسيبدأ نادي المسرح الفصل الدراسي القادم‬ ‫ولا وقت لتجارب الأداء بسبب جدول تدريباتي.‬ 217 00:15:18,480 --> 00:15:21,774 ‫لا أريد أن أكون متزلجة‬ ‫لمجرد أنه عمل العائلة.‬ 218 00:15:21,775 --> 00:15:25,111 ‫الحياة مليئة بالتجارب‬ ‫وأنا متغيّبة عن كل شيء.‬ 219 00:15:28,073 --> 00:15:28,949 ‫أبي؟‬ 220 00:15:29,908 --> 00:15:31,743 ‫أجل، سنجدّ حلًا يا عزيزتي. بطريقة ما.‬ 221 00:15:33,828 --> 00:15:34,788 ‫شكرًا يا أبي.‬ 222 00:15:52,931 --> 00:15:54,808 {\an8}‫"(آي إس إف) للتزلج الفني على الجليد،‬ ‫بطولة العالم، (باريس)، 18 - 21 أبريل"‬ 223 00:15:55,850 --> 00:15:57,602 ‫لقد وصل.‬ 224 00:15:58,186 --> 00:15:59,020 ‫حسنًا.‬ 225 00:16:02,357 --> 00:16:03,233 ‫مرحبًا.‬ 226 00:16:04,859 --> 00:16:05,777 ‫هل أنت بخير؟‬ 227 00:16:06,945 --> 00:16:08,321 ‫تريد "ماريا" الاعتزال.‬ 228 00:16:09,656 --> 00:16:11,032 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 229 00:16:11,574 --> 00:16:14,368 ‫عرضهما الفني المذهل حديث الجميع.‬ 230 00:16:14,369 --> 00:16:15,620 ‫إنها لا تريد أيًا من ذلك.‬ 231 00:16:17,747 --> 00:16:19,708 ‫لماذا أبذل كل هذا الجهد كي نستمرّ يا "كام"؟‬ 232 00:16:20,709 --> 00:16:22,668 ‫لأنه لا حيلة لك في ذلك. أنت الأفضل.‬ 233 00:16:22,669 --> 00:16:25,462 ‫حقًا؟ إن كان عليّ أن أبذل كل هذا الجهد‬ 234 00:16:25,463 --> 00:16:28,508 ‫وأصارع كل هذه الصعاب طوال الوقت،‬ ‫فهل يعني ذلك أنني الأفضل؟‬ 235 00:16:30,051 --> 00:16:31,802 ‫حلم "سارة" يتلاشى.‬ 236 00:16:31,803 --> 00:16:34,264 ‫سأخسر حلبة التزلج. يجب أن أكفّ عن التظاهر.‬ 237 00:16:34,764 --> 00:16:37,726 ‫حلم "سارة" هو عائلتكما يا "ويل".‬ 238 00:16:38,768 --> 00:16:41,187 ‫وليس حظيرة قمت بتحويها إلى حلبة‬ ‫فوق طبقة جليدية.‬ 239 00:16:58,788 --> 00:17:00,497 ‫أحب تناول النشويات لرفع الطاقة.‬ 240 00:17:00,498 --> 00:17:03,960 ‫وأنا أحب الاختباء من الجميع‬ ‫بحجّة أن علينا التركيز.‬ 241 00:17:05,378 --> 00:17:06,212 ‫يمكنك أن تخبرني.‬ 242 00:17:10,175 --> 00:17:12,301 ‫أنت تتهرّب من "آدريانا" منذ بداية الرحلة.‬ 243 00:17:12,302 --> 00:17:13,928 ‫لا تتصوّر أنك تخدعني.‬ 244 00:17:14,429 --> 00:17:16,096 ‫لا بأس.‬ 245 00:17:16,097 --> 00:17:19,475 ‫رأيت كم كنت تبذل من جهد‬ ‫كي تتماسك في التدريب.‬ 246 00:17:19,476 --> 00:17:20,560 ‫هذا سلوك احترافي.‬ 247 00:17:21,144 --> 00:17:21,978 ‫وأنا ممتنّة.‬ 248 00:17:23,271 --> 00:17:25,189 ‫أنت أفضل زميلة في العالم.‬ 249 00:17:25,190 --> 00:17:26,691 ‫أفضل شخص في العالم.‬ 250 00:17:28,651 --> 00:17:30,195 ‫إن كان هناك نميمة، فأخبرني.‬ 251 00:17:31,237 --> 00:17:32,197 ‫حسنًا.‬ 252 00:17:34,991 --> 00:17:36,450 ‫هي و"برايدن"؟‬ 253 00:17:36,451 --> 00:17:38,745 ‫علاقتهما المُعلنة؟‬ 254 00:17:39,245 --> 00:17:42,581 ‫إنهما يتظاهران بذلك.‬ ‫الهدف من ذلك حشد المتابعين والإعجاب.‬ 255 00:17:42,582 --> 00:17:43,708 ‫- مستحيل!‬ ‫- بلى.‬ 256 00:17:44,834 --> 00:17:45,751 ‫هذا مقزز، صحيح؟‬ 257 00:17:45,752 --> 00:17:47,212 ‫هذا ذكاء.‬ 258 00:17:48,046 --> 00:17:49,588 ‫إنهما يكذبان.‬ 259 00:17:49,589 --> 00:17:51,216 ‫أجل، وبشكل ممتاز.‬ 260 00:17:51,758 --> 00:17:53,009 ‫لماذا لم نفكّر في ذلك؟‬ 261 00:17:53,968 --> 00:17:55,428 ‫لا يمكنني فعل ذلك أبدًا.‬ 262 00:17:56,304 --> 00:17:57,222 ‫أعرف.‬ 263 00:17:57,847 --> 00:17:59,682 ‫هذا ما يجعلك نقيًا ورقيقًا.‬ 264 00:18:00,266 --> 00:18:01,684 ‫وهذا ما يميّز "فريدي".‬ 265 00:18:02,435 --> 00:18:04,104 ‫وعلى الأرجح يجعلك أحمق.‬ 266 00:18:05,063 --> 00:18:05,980 ‫إنني أمزح.‬ 267 00:18:08,066 --> 00:18:12,111 ‫إنها رياضة صعبة. كنت لأفعل كل ما بوسعي.‬ 268 00:18:12,112 --> 00:18:14,364 ‫بصراحة، لم أتوقع أن تملك "آدريانا"‬ ‫هذه الجرأة.‬ 269 00:18:15,949 --> 00:18:18,743 ‫نتظاهر بأننا واقعون في الحب على الجليد‬ ‫كل يوم.‬ 270 00:18:19,327 --> 00:18:21,788 ‫ما الفرق إن تظاهرنا بذلك خارج الحلبة أيضًا؟‬ 271 00:18:22,288 --> 00:18:25,166 ‫لا أعرف. لكن هناك فرقًا.‬ 272 00:18:28,962 --> 00:18:31,589 ‫قد لا يكون ما تشعر به هو الإهانة.‬ 273 00:18:32,924 --> 00:18:35,093 ‫ربما تشعر بالغيرة فحسب،‬ 274 00:18:35,969 --> 00:18:37,846 ‫وينبغي لك أن تتجاوز أنانيتك.‬ 275 00:18:44,227 --> 00:18:47,771 ‫فكّرنا أنا و"ويل"‬ ‫فيما يمكن أن يشكّل بيئة التدريب المُثلى لنا.‬ 276 00:18:47,772 --> 00:18:49,273 ‫وكانت تلك هي نقطة بدايتنا.‬ 277 00:18:49,274 --> 00:18:52,526 ‫دعمني والداي ووفّرا لي مكانًا آمنًا‬ 278 00:18:52,527 --> 00:18:55,904 ‫أتدرب فيه وأكتشف موهبتي،‬ 279 00:18:55,905 --> 00:18:57,406 ‫بينما لم يحظ "ويل" بذلك.‬ 280 00:18:57,407 --> 00:18:58,448 ‫ليس في البداية.‬ 281 00:18:58,449 --> 00:19:00,576 ‫كيف أصبحتما شريكين؟‬ 282 00:19:00,577 --> 00:19:03,620 ‫رأى أسلوب والديّ في العمل‬ ‫حين جاء ليتدرب معنا.‬ 283 00:19:03,621 --> 00:19:06,456 ‫نحن متحمسان جدًا‬ ‫لمشاركة العالم حلبة التزلج.‬ 284 00:19:06,457 --> 00:19:09,084 ‫على الأرض التي كانت ملكًا لوالديّ.‬ 285 00:19:09,085 --> 00:19:10,085 ‫"آدريانا".‬ 286 00:19:10,086 --> 00:19:11,628 ‫إنه بيتك.‬ 287 00:19:11,629 --> 00:19:13,630 ‫هل تتبعان فلسفة تدريبية معيّنة؟‬ 288 00:19:13,631 --> 00:19:15,007 ‫نحن نركز على الروح.‬ 289 00:19:15,008 --> 00:19:18,594 ‫نريد أن يحب الرياضيون الذين ندربهم وبناتنا‬ ‫التزلج بقدر ما نحبه.‬ 290 00:19:18,595 --> 00:19:20,262 ‫لكن هل يقتصر الأمر على الحب؟‬ 291 00:19:20,263 --> 00:19:23,057 ‫يُشتهر زوجك بطموحه الكبير.‬ 292 00:19:23,641 --> 00:19:25,018 ‫لن ينسى "ويل" الحب.‬ 293 00:19:25,643 --> 00:19:28,104 ‫لن ينسى الأمور المهمة. أبدًا.‬ 294 00:19:38,072 --> 00:19:39,448 ‫صباح الخير يا صغيرتي.‬ 295 00:19:39,449 --> 00:19:40,699 ‫ما كل هذا؟‬ 296 00:19:40,700 --> 00:19:43,453 ‫يوم التزلج. تعرفين الإجراءات المتّبعة.‬ 297 00:19:44,954 --> 00:19:46,747 ‫- تفضّلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 298 00:19:46,748 --> 00:19:50,000 ‫ماذا حدث؟‬ ‫هل زارتك ثلاثة أشباح في منتصف الليل؟‬ 299 00:19:50,001 --> 00:19:53,503 ‫أريدك أن تراقبي الفريق بينما نكون‬ ‫أنا و"كاميل" في مقصورة المدربين.‬ 300 00:19:53,504 --> 00:19:54,630 ‫إليك الجدول.‬ 301 00:19:54,631 --> 00:19:57,341 ‫يحتاجون إلى ماء وفير‬ ‫وبعض التشجيع بين حين وآخر.‬ 302 00:19:57,342 --> 00:19:59,426 ‫حسنًا، لكنني لست مدربة.‬ 303 00:19:59,427 --> 00:20:00,428 ‫اسمعي.‬ 304 00:20:00,929 --> 00:20:03,388 ‫أنت تتمتعين بقلب بطلة رياضية‬ ‫وجميعهم يعرفون ذلك.‬ 305 00:20:03,389 --> 00:20:06,476 ‫لا يفهم أحد عقلية النجم مثل نجم آخر.‬ 306 00:20:08,102 --> 00:20:09,728 ‫صباح الخير أيتها الأسطورتان.‬ 307 00:20:09,729 --> 00:20:12,898 ‫لسنا بأساطير.‬ ‫نحن مجرد فأرين صغيرين خائفين.‬ 308 00:20:12,899 --> 00:20:16,109 ‫أجل، لعلنا نترك التزلج‬ ‫ونحصل على وظيفة صانعي يخنة "راتاتوي"‬ 309 00:20:16,110 --> 00:20:17,569 ‫في حانة فرنسية فاخرة.‬ 310 00:20:17,570 --> 00:20:20,072 ‫أجل، ونثير إعجاب نقاد الطهو في "باريس".‬ 311 00:20:20,073 --> 00:20:23,075 ‫- أجل.‬ ‫- في الواقع، كان جرذًا لا فأرًا.‬ 312 00:20:23,076 --> 00:20:25,410 ‫اسمه جزء من عنوان الفيلم.‬ 313 00:20:25,411 --> 00:20:27,746 ‫ولن تفعلا شيئًا سوى النزول إلى الحلبة‬ 314 00:20:27,747 --> 00:20:30,250 ‫وإثارة إعجاب هؤلاء المُحكّمين الناقدين.‬ 315 00:20:31,918 --> 00:20:33,920 ‫حسنًا، اجلسا. تناولا بعضًا من حبوب الفطور.‬ 316 00:20:35,338 --> 00:20:37,506 ‫وأريدكما أن تتذكرا كم بذلتما من جهد.‬ 317 00:20:37,507 --> 00:20:41,009 ‫أريدكما أن تتذكرا أن عضلاتكما تعرف كل حركة‬ 318 00:20:41,010 --> 00:20:43,011 ‫توشكان على القيام بها، مفهوم؟‬ 319 00:20:43,012 --> 00:20:44,930 ‫وأريدكما أن تعرفا أنكما تستحقان هذا.‬ 320 00:20:44,931 --> 00:20:47,891 ‫والآن، لنستعرض بعض الأجزاء.‬ 321 00:20:47,892 --> 00:20:51,270 ‫أريدكما أن تتخيلا الوقوف على قمة…‬ 322 00:20:51,271 --> 00:20:52,562 ‫- استمتعي بيومك.‬ ‫- سأفعل.‬ 323 00:20:52,563 --> 00:20:53,647 ‫أجل. إنني أتخيّل.‬ 324 00:20:53,648 --> 00:20:55,941 ‫ثم لنعد إلى الوراء من هناك.‬ 325 00:20:55,942 --> 00:20:58,902 ‫اتفقنا؟ تخيّلا.‬ ‫هل نحن في الحالة الذهنية المطلوبة؟ حسنًا.‬ 326 00:20:58,903 --> 00:21:00,238 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 327 00:21:01,155 --> 00:21:03,365 ‫هناك متجر كتب شهير قرب كنيسة "نوتردام".‬ 328 00:21:03,366 --> 00:21:06,368 ‫زاره كل الكُتّاب.‬ ‫يُسمّى "شيكسبير آند كومباني".‬ 329 00:21:06,369 --> 00:21:09,204 ‫كنت أنوي إرسال صور إلى "ليلي"‬ ‫ليراه صف اللغة الإنجليزية.‬ 330 00:21:09,205 --> 00:21:10,373 ‫سأذهب معك.‬ 331 00:21:11,916 --> 00:21:13,458 ‫لم عساك أن تفعل ذلك؟‬ 332 00:21:13,459 --> 00:21:15,502 ‫لأنك فاشلة في التقاط الصور الذاتية.‬ 333 00:21:15,503 --> 00:21:18,547 ‫- غير صحيح.‬ ‫- بلى. لا تتخذين سوى وضعية واحدة.‬ 334 00:21:18,548 --> 00:21:19,549 ‫توقف.‬ 335 00:21:20,758 --> 00:21:24,887 ‫وكنت بحاجة إلى عذر لأقضي معك بعض الوقت.‬ 336 00:21:27,223 --> 00:21:30,143 ‫هل يعني هذا أننا لم نعد ممتنعين عن التحدث‬ ‫أحدنا إلى الآخر؟‬ 337 00:21:31,102 --> 00:21:33,520 ‫صحيح أنك سحقت كل أحلامي تحت قدميك،‬ 338 00:21:33,521 --> 00:21:36,399 ‫لكنك لا تزالين أعزّ أصدقائي.‬ 339 00:21:37,066 --> 00:21:39,736 ‫كان يجب أن أقول الحقيقة. لأنني أحبك.‬ 340 00:21:40,361 --> 00:21:42,071 ‫أجل، تلك هي "(ماريا) العالية".‬ 341 00:21:43,072 --> 00:21:45,991 ‫هيا، لنشاهد الكتب المملّة‬ ‫لمادّة اللغة الإنجليزية المملّة.‬ 342 00:21:45,992 --> 00:21:48,036 ‫اللغة الإنجليزية ليست مملّة.‬ 343 00:21:48,536 --> 00:21:51,164 ‫- أعرف ما ستقوله.‬ ‫- لا أحتاج إلى محاضرة.‬ 344 00:22:01,424 --> 00:22:02,759 ‫سنحقق الفوز.‬ 345 00:22:04,052 --> 00:22:05,011 ‫إنه لنا.‬ 346 00:22:09,807 --> 00:22:11,767 ‫مشبكك.‬ 347 00:22:11,768 --> 00:22:12,894 ‫شكرًا!‬ 348 00:22:29,702 --> 00:22:30,660 ‫آسفة يا "برايدن".‬ 349 00:22:30,661 --> 00:22:33,498 ‫إن كان هناك أي أمل مع "فريدي"،‬ ‫فيجب أن أتشبّث به.‬ 350 00:22:36,167 --> 00:22:37,627 ‫حسنًا أيها البطلان.‬ 351 00:22:38,252 --> 00:22:39,545 ‫إنه اليوم المرتقب.‬ 352 00:22:40,838 --> 00:22:42,924 ‫أحتاج إلى التأكد من تركيزكما.‬ 353 00:22:45,676 --> 00:22:46,511 ‫100 بالمئة.‬ 354 00:22:47,136 --> 00:22:48,053 ‫أجل.‬ 355 00:22:48,054 --> 00:22:49,972 ‫أعاقتنا أمور خارج الحلبة،‬ 356 00:22:50,473 --> 00:22:51,973 ‫لكن هذا لن يحدث مجددًا.‬ 357 00:22:51,974 --> 00:22:53,059 ‫أبدًا.‬ 358 00:22:54,435 --> 00:22:55,311 ‫حسنًا.‬ 359 00:22:56,062 --> 00:22:58,438 ‫إن غضب بعضنا من بعض‬ ‫في خضمّ هذا الحدث الجنوني،‬ 360 00:22:58,439 --> 00:23:00,690 ‫فهذا لأن الحب موجود.‬ 361 00:23:00,691 --> 00:23:03,277 ‫حيث يُوجد الحب، يُولد الشغف.‬ 362 00:23:03,903 --> 00:23:07,280 ‫ما أريده منكما‬ ‫هو أن يمتحن كل منكما نفسه على الحلبة.‬ 363 00:23:07,281 --> 00:23:09,408 ‫اكتشفا قدراتكما‬ 364 00:23:09,409 --> 00:23:11,953 ‫في هذه اللحظة التي لا تتكرّر‬ ‫سوى مرّة في العمر.‬ 365 00:23:14,163 --> 00:23:16,374 ‫اترك كل همومك على الجليد من أجل ذاتك.‬ 366 00:23:18,042 --> 00:23:19,584 ‫أحبك.‬ 367 00:23:19,585 --> 00:23:20,711 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 368 00:23:24,006 --> 00:23:25,133 ‫أنتما لها.‬ 369 00:23:38,521 --> 00:23:39,355 ‫"كاتيا"؟‬ 370 00:23:40,481 --> 00:23:41,732 ‫"كاتيا"، هل كل شيء بخير؟‬ 371 00:23:43,192 --> 00:23:45,528 ‫كان مهترئًا بعض الشيء بالأمس،‬ 372 00:23:46,529 --> 00:23:48,488 ‫وكنت سأطلب المساعدة، لكنني…‬ 373 00:23:48,489 --> 00:23:49,657 ‫دعيني أرى.‬ 374 00:23:51,617 --> 00:23:52,994 ‫ما الخيارات الأخرى لديك؟‬ 375 00:23:53,619 --> 00:23:56,456 ‫إلا لو كنت تنوين التزلج‬ ‫بسروالك الداخلي البرّاق.‬ 376 00:24:01,544 --> 00:24:02,712 ‫المسألة بسيطة.‬ 377 00:24:03,754 --> 00:24:07,257 ‫هل سمعت بتلك المرّة‬ ‫حين تمزّقت صدريتي في "فيينا"؟‬ 378 00:24:07,258 --> 00:24:09,551 ‫نعم، سمع الجميع بذلك.‬ 379 00:24:09,552 --> 00:24:11,511 ‫كان حادثًا دوليًا.‬ 380 00:24:11,512 --> 00:24:12,680 ‫أجل…‬ 381 00:24:13,181 --> 00:24:15,933 ‫صدّقيني، تعلّمت رتق الملابس منذ ذلك الحين.‬ 382 00:24:21,606 --> 00:24:22,732 ‫خذي نفسًا عميقًا.‬ 383 00:24:25,443 --> 00:24:26,486 ‫مرّة أخرى.‬ 384 00:24:28,821 --> 00:24:29,822 ‫أحسنت.‬ 385 00:24:31,449 --> 00:24:33,868 ‫لديك سيطرة على الجليد‬ ‫لطالما كنت أحسدك عليها.‬ 386 00:24:38,581 --> 00:24:39,624 ‫صدقًا.‬ 387 00:24:42,210 --> 00:24:45,004 ‫أرجوك، لا تجعليني أندم على الاعتراف بذلك.‬ 388 00:24:46,255 --> 00:24:48,799 ‫أتعرفين؟ أشعر بالندم على ذلك بالفعل.‬ 389 00:25:29,757 --> 00:25:31,092 ‫أحسنتما!‬ 390 00:25:52,822 --> 00:25:55,366 ‫كان أداء ممتازًا. كم أنا فخورة بك!‬ 391 00:25:56,659 --> 00:25:57,993 ‫شكرًا يا "آدي"!‬ 392 00:25:57,994 --> 00:25:59,869 ‫كان أفضل تزلج لك على الإطلاق!‬ 393 00:25:59,870 --> 00:26:02,998 ‫كان أداءً جميلًا. أنا فخورة جدًا بكما.‬ 394 00:26:02,999 --> 00:26:05,084 ‫كان هذا أفضل أداء رأيته لكما…‬ 395 00:26:13,551 --> 00:26:14,427 ‫أنت لا تحبينه.‬ 396 00:26:15,970 --> 00:26:19,431 ‫قد تظنين أنك تحبينه، لكنه خطأ فادح.‬ 397 00:26:19,432 --> 00:26:21,559 ‫"برايدن"، لن نناقش الموضوع الآن.‬ 398 00:26:22,393 --> 00:26:24,729 ‫كن محترفًا لمرّة واحدة، أرجوك.‬ 399 00:26:27,356 --> 00:26:29,108 ‫معذرةً، ماذا قلت لي؟‬ 400 00:26:29,609 --> 00:26:32,861 ‫الفتاة التي كانت تتبادل القبلات‬ ‫مع منافسنا الرئيسي،‬ 401 00:26:32,862 --> 00:26:34,195 ‫متى؟ قبل يوم واحد؟‬ 402 00:26:34,196 --> 00:26:35,948 ‫عجبًا! يا لضيعة التحوّل إلى شخص أفضل!‬ 403 00:26:36,741 --> 00:26:39,909 ‫تبيّن أنك لم تتغيّر،‬ ‫حتى حين تتظاهر بأنك شابّ صالح.‬ 404 00:26:39,910 --> 00:26:41,578 ‫"مونرو" و"أوكونيل"‬ 405 00:26:41,579 --> 00:26:44,956 ‫يحصلان على 98.14 نقطة من المُحكّمين.‬ 406 00:26:44,957 --> 00:26:46,167 ‫مذهل.‬ 407 00:26:47,043 --> 00:26:48,377 ‫هذا رائع!‬ 408 00:26:50,546 --> 00:26:51,838 ‫والآن تنزل إلى الحلبة‬ 409 00:26:51,839 --> 00:26:55,300 ‫"آدريانا روسو" و"برايدن إليوت"،‬ 410 00:26:55,301 --> 00:26:57,303 ‫أيضًا من حلبة "روسو".‬ 411 00:27:19,700 --> 00:27:20,743 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 412 00:30:08,452 --> 00:30:10,036 ‫"آدي"، كم أنا فخورة بك!‬ 413 00:30:10,037 --> 00:30:11,872 ‫- كنت مذهلة.‬ ‫- شكرًا.‬ 414 00:30:20,381 --> 00:30:21,297 ‫شكرًا.‬ 415 00:30:21,298 --> 00:30:22,423 ‫كان أداؤك رائعًا.‬ 416 00:30:22,424 --> 00:30:23,300 ‫شكرًا.‬ 417 00:30:35,312 --> 00:30:38,107 ‫"آدريانا روسو" و"برايدن إليوت"…‬ 418 00:30:40,109 --> 00:30:42,277 ‫98.36.‬ 419 00:30:42,278 --> 00:30:43,194 ‫أجل!‬ 420 00:30:43,195 --> 00:30:45,531 ‫يا للهول! لقد فزت ببطولة العالم!‬ 421 00:30:46,282 --> 00:30:49,410 ‫كم أنا فخور بك! وأمك، كانت لتفخر بك أيضًا.‬ 422 00:30:51,954 --> 00:30:53,581 ‫- لقد فزت ببطولة العالم!‬ ‫- أجل!‬ 423 00:30:59,044 --> 00:30:59,962 ‫لا.‬ 424 00:31:15,144 --> 00:31:17,270 ‫- نعم، الكثير من الأبحاث.‬ ‫- أبي! "كام"!‬ 425 00:31:17,271 --> 00:31:18,564 ‫- سُررت برؤيتك.‬ ‫- من هنا.‬ 426 00:31:19,356 --> 00:31:22,275 ‫"كاميل"، أنا متحمسة جدًا لأجلك!‬ 427 00:31:22,276 --> 00:31:24,110 ‫شكرًا! وهل استمتعت؟‬ 428 00:31:24,111 --> 00:31:26,404 ‫من لا يستمتع بذلك؟ يا للهول.‬ 429 00:31:26,405 --> 00:31:29,283 ‫أخبراني بالمزيد عن "رايلي مونرو".‬ 430 00:31:29,992 --> 00:31:30,909 ‫"رايلي"؟‬ 431 00:31:30,910 --> 00:31:34,162 ‫متفائلة جدًا وذات طموح كبير.‬ 432 00:31:34,163 --> 00:31:37,791 ‫منحتني الشعور بالبهجة‬ ‫الذي تريد علامتنا التجارية تجسيده.‬ 433 00:31:38,709 --> 00:31:40,878 ‫بالتأكيد، إنها موهوبة جدًا.‬ 434 00:31:42,004 --> 00:31:43,379 ‫لكننا لا…‬ 435 00:31:43,380 --> 00:31:46,258 ‫نحن لا نتولى رعايتها الرياضية.‬ ‫ليس بشكل مباشر.‬ 436 00:31:47,217 --> 00:31:49,511 ‫هل يمكنكما توصيلي بمدير أعمالها؟‬ 437 00:31:50,054 --> 00:31:50,970 ‫بكل تأكيد.‬ 438 00:31:50,971 --> 00:31:51,972 ‫رائع.‬ 439 00:32:07,154 --> 00:32:08,404 ‫أنت بطلة العالم.‬ 440 00:32:08,405 --> 00:32:11,032 ‫ظننت أنني سأراك محمولة‬ ‫على أكتاف صفّ من شبّان الجوقة.‬ 441 00:32:11,033 --> 00:32:13,785 ‫أمرتهم بأخذ استراحة. بدا عليهم التعب.‬ 442 00:32:13,786 --> 00:32:14,620 ‫بالطبع.‬ 443 00:32:15,829 --> 00:32:16,789 ‫أقف أمامك بإجلال.‬ 444 00:32:18,499 --> 00:32:21,084 ‫إنني أنتظر استطرادك بعد هذا الإطراء.‬ 445 00:32:21,085 --> 00:32:22,294 ‫لن أستطرد.‬ 446 00:32:23,045 --> 00:32:24,087 ‫لقد نجحت.‬ 447 00:32:24,088 --> 00:32:25,464 ‫لقد نجحت حقًا.‬ 448 00:32:26,048 --> 00:32:27,340 ‫أجل، ما زلت أنتظر.‬ 449 00:32:27,341 --> 00:32:28,591 ‫لست لئيمة إلى هذا الحدّ.‬ 450 00:32:28,592 --> 00:32:31,010 ‫كل ما في الأمر‬ ‫أنني أشعر ببعض الغيرة أحيانًا.‬ 451 00:32:31,011 --> 00:32:32,721 ‫بحقك. هذا جزء من روحي التنافسية.‬ 452 00:32:33,555 --> 00:32:35,098 ‫ولأنك من آل "روسو".‬ 453 00:32:35,099 --> 00:32:36,308 ‫أعرف ذلك لأنني مثلك.‬ 454 00:32:38,602 --> 00:32:40,144 ‫شيء واحد أريدك أن تعرفيه،‬ 455 00:32:40,145 --> 00:32:44,691 ‫صدقًا، وأن تكوني متأكدة منه في أعماق قلبك،‬ ‫هو أنني فخورة جدًا بك.‬ 456 00:32:44,692 --> 00:32:47,861 ‫وأشعر بفخر شديد لأنني أختك.‬ 457 00:32:48,988 --> 00:32:52,116 ‫وأعرف أن الكلام سيكون أجمل‬ ‫لو كانت أمنا هنا لتقوله لك،‬ 458 00:32:53,283 --> 00:32:55,411 ‫لكن بما أنها ليست هنا، فسأقوله أنا.‬ 459 00:32:57,329 --> 00:32:58,163 ‫شكرًا يا "ليز".‬ 460 00:32:59,790 --> 00:33:03,584 ‫في الواقع، فوزك بالطبع‬ ‫انتصار لآل "روسو" في كل مكان،‬ 461 00:33:03,585 --> 00:33:05,962 ‫لذا سأطالب بجزء من انتصاري.‬ 462 00:33:05,963 --> 00:33:07,256 ‫لا أتوقع شيئًا أقلّ من ذلك.‬ 463 00:33:09,466 --> 00:33:11,677 ‫هل تريدين من يرافقك؟‬ 464 00:33:16,932 --> 00:33:18,934 ‫حسنًا. فهمت.‬ 465 00:33:19,518 --> 00:33:20,602 ‫حظًا موفقًا.‬ 466 00:33:22,229 --> 00:33:25,481 ‫لا أعدك بأن تظلّ راغبةً في التحدث إليك.‬ 467 00:33:25,482 --> 00:33:27,776 ‫فأنت، في النهاية،‬ ‫تقف الآن أمام بطلة العالم.‬ 468 00:33:28,277 --> 00:33:30,863 ‫أرجو أن تكون قادرة‬ ‫على تجاوز فارق عُشر النقطة.‬ 469 00:33:32,114 --> 00:33:33,032 ‫ما كنت لأستطيع.‬ 470 00:33:39,038 --> 00:33:40,330 ‫كيف نفعل هذا إذًا؟‬ 471 00:33:41,040 --> 00:33:41,957 ‫هذا؟‬ 472 00:33:42,541 --> 00:33:43,375 ‫أن نقيم علاقة.‬ 473 00:33:44,460 --> 00:33:45,377 ‫نكون حبيبين.‬ 474 00:33:46,003 --> 00:33:47,713 ‫بينما نتزلج مع أشخاص آخرين.‬ 475 00:33:48,547 --> 00:33:49,631 ‫لا أعرف.‬ 476 00:33:50,591 --> 00:33:52,342 ‫أظن أننا سنستكشف ذلك مع الوقت.‬ 477 00:33:53,761 --> 00:33:54,636 ‫حسنًا.‬ 478 00:33:55,137 --> 00:33:55,971 ‫جيد.‬ 479 00:33:57,598 --> 00:33:59,432 ‫إذًا سنتحدث الآن بصيغة الجمع.‬ 480 00:33:59,433 --> 00:34:01,393 ‫سنتحدث بصيغة الجمع بكل تأكيد.‬ 481 00:34:02,144 --> 00:34:03,187 ‫مجددًا.‬ 482 00:34:04,396 --> 00:34:05,397 ‫رائع.‬ 483 00:34:28,504 --> 00:34:30,421 ‫هل كان الأمر برمّته مجرد وهم؟‬ 484 00:34:30,422 --> 00:34:32,673 ‫كأنك عقل مدبّر إجرامي.‬ 485 00:34:32,674 --> 00:34:34,718 ‫يأتي المكر دائمًا من قليلي الكلام، صحيح؟‬ 486 00:34:35,302 --> 00:34:36,804 ‫عبقرية بلهاء.‬ 487 00:34:37,596 --> 00:34:38,721 ‫انقلب الأمر ضدّي.‬ 488 00:34:38,722 --> 00:34:39,722 ‫لديك "فريدي".‬ 489 00:34:39,723 --> 00:34:41,766 ‫وميدالية ذهبية. فما السوء في ذلك؟‬ 490 00:34:41,767 --> 00:34:44,143 ‫- شريكي في التزلج يكرهني.‬ ‫- سيتجاوز الأمر.‬ 491 00:34:44,144 --> 00:34:45,020 ‫حقًا؟‬ 492 00:34:45,771 --> 00:34:47,271 ‫سنتزلج معًا في الحفل الختامي.‬ 493 00:34:47,272 --> 00:34:50,525 ‫وأشعر بأنني سأتقيأ‬ ‫كلما تخيّلت وجودي معه في المكان نفسه.‬ 494 00:34:50,526 --> 00:34:53,861 ‫"برايدن" طموح يا "آدي". لا يهمه سوى الفوز.‬ 495 00:34:53,862 --> 00:34:54,696 ‫سيكون بخير.‬ 496 00:34:55,364 --> 00:34:56,490 ‫يمكنك التحدث إليه.‬ 497 00:34:56,990 --> 00:34:58,742 ‫نجح ذلك معي لأتصالح مع "تشارلي".‬ 498 00:35:31,150 --> 00:35:33,944 ‫نحتاج إلى تصفية الأجواء قليلًا‬ ‫قبل أن نتزلج.‬ 499 00:35:35,487 --> 00:35:36,989 ‫إليك الخلاصة.‬ 500 00:35:37,906 --> 00:35:39,991 ‫نحن مذهلان معًا.‬ 501 00:35:39,992 --> 00:35:42,161 ‫على الجليد. وقد رأى ذلك العالم بأسره.‬ 502 00:35:45,539 --> 00:35:47,082 ‫ألم تكن مهتمًا بالصورة العامة؟‬ 503 00:35:48,083 --> 00:35:50,711 ‫نستطيع التوافق فيما يتعلق بالتزلج.‬ ‫الأمر سهل.‬ 504 00:35:51,837 --> 00:35:53,297 ‫هل طلب منك والدك قول ذلك؟‬ 505 00:35:55,299 --> 00:35:56,175 ‫أم "كاميل"؟‬ 506 00:35:58,343 --> 00:36:00,846 ‫- لم أقصد أن أجرح شعورك.‬ ‫- أحسنت يا "آدريانا".‬ 507 00:36:02,431 --> 00:36:03,432 ‫"برايدن".‬ 508 00:36:06,143 --> 00:36:08,687 ‫أنت جذاب جدًا.‬ 509 00:36:09,605 --> 00:36:11,440 ‫ومرح جدًا و…‬ 510 00:36:13,609 --> 00:36:14,443 ‫لكن…‬ 511 00:36:15,444 --> 00:36:17,487 ‫لكن شيئًا من ذلك لم يعد مهمًا، صحيح؟‬ 512 00:36:20,574 --> 00:36:22,159 ‫خمس دقائق. جاء دوركما.‬ 513 00:36:27,623 --> 00:36:29,249 ‫يمكننا التحدث أكثر عن هذا لاحقًا.‬ 514 00:37:02,199 --> 00:37:03,158 ‫أين "برايدن"؟‬ 515 00:37:03,659 --> 00:37:04,576 ‫إنه قادم.‬ 516 00:37:08,121 --> 00:37:12,750 ‫سينزل إلى الحلبة‬ ‫بطلا العالم في الرقص على الجليد،‬ 517 00:37:12,751 --> 00:37:16,546 ‫"آدريانا روسو" و"برايدن إليوت".‬ 518 00:37:23,553 --> 00:37:24,388 ‫"برايدن"؟‬ 519 00:37:25,973 --> 00:37:27,723 ‫يجب أن تكون في الحلبة. إلى أين؟‬ 520 00:37:27,724 --> 00:37:29,267 ‫إلى الشاطئ.‬ 521 00:37:29,268 --> 00:37:31,936 ‫- يمتلك أبي منزلًا في "كاب دانتيب".‬ ‫- ماذا؟‬ 522 00:37:31,937 --> 00:37:34,022 ‫مهلًا، "آدريانا" تنتظرك يا رجل.‬ 523 00:37:37,526 --> 00:37:39,820 ‫وعدتها بميدالية ذهبية. وقد أوفيت بوعدي.‬ 524 00:40:37,247 --> 00:40:38,957 ‫لا أصدّق أنها النهاية.‬ 525 00:40:42,419 --> 00:40:43,503 ‫ماذا لو لم تكن كذلك؟‬ 526 00:40:45,213 --> 00:40:46,964 ‫لديّ خطة.‬ 527 00:40:46,965 --> 00:40:48,216 ‫قد لا تعجبك.‬ 528 00:40:49,384 --> 00:40:50,385 ‫لكنها خطة.‬ 529 00:40:55,557 --> 00:40:56,849 ‫أبي، تعال!‬ 530 00:40:56,850 --> 00:40:58,017 ‫- أرجوك!‬ ‫- تعال!‬ 531 00:40:58,018 --> 00:40:58,977 ‫أنت لها.‬ 532 00:40:59,769 --> 00:41:01,270 ‫- هيا يا أبي.‬ ‫- أرجوك، تعال.‬ 533 00:41:01,271 --> 00:41:02,314 ‫- هيا!‬ ‫- أبي!‬ 534 00:41:37,807 --> 00:41:39,059 ‫ابق منفتحًا.‬ 535 00:41:44,272 --> 00:41:45,232 ‫مرحبًا يا "ويل".‬ 536 00:41:49,069 --> 00:41:53,405 ‫أودّ التحدث إليك‬ ‫حول تنمية رياضة الرقص على الجليد.‬ 537 00:41:53,406 --> 00:41:54,991 ‫تتكلم وكأنك من المبشّرين.‬ 538 00:41:55,492 --> 00:41:56,952 ‫أنا أقرب إلى المنقذ.‬ 539 00:41:58,703 --> 00:42:01,413 ‫- سأشتري حلبة التزلج التي تملكها.‬ ‫- بالطبع لا.‬ 540 00:42:01,414 --> 00:42:03,749 ‫حتى تتمكن من الاحتفاظ بالمنزل،‬ 541 00:42:03,750 --> 00:42:06,210 ‫لكنني سأدير الحلبة وأختار الفرق‬ 542 00:42:06,211 --> 00:42:07,879 ‫وطاقم التدريب.‬ 543 00:42:15,512 --> 00:42:18,472 {\an8}‫"أكاديمية (فولتادج) للتزلج"‬ 544 00:42:18,473 --> 00:42:22,602 {\an8}‫"بعد شهر"‬ 545 00:42:23,228 --> 00:42:24,521 ‫"حلبة (روسو)"‬ 546 00:42:32,445 --> 00:42:34,530 ‫- قطع الشوكولاتة أم التوت الأزرق؟‬ ‫- عجبًا.‬ 547 00:42:34,531 --> 00:42:36,115 ‫أهذه فطائر الوافل الحقيقية؟‬ 548 00:42:36,116 --> 00:42:38,867 ‫بالدقيق والبيض ومكونات الوافل الأخرى؟‬ 549 00:42:38,868 --> 00:42:41,328 ‫مسحوق الخبز؟ نعم، من كان يتصوّر؟‬ 550 00:42:41,329 --> 00:42:43,622 ‫بل وبحثت عن الوصفة وكل شيء.‬ 551 00:42:43,623 --> 00:42:44,833 ‫وأيضًا،‬ 552 00:42:46,126 --> 00:42:48,378 ‫لدينا الشراب السرّي الفاخر.‬ 553 00:42:50,380 --> 00:42:53,341 ‫يعجبني حين تكون أبًا للعائلة‬ ‫وليس أبًا مدربًا.‬ 554 00:42:54,009 --> 00:42:55,677 ‫على الأقلّ أحدنا يعجبه ذلك.‬ 555 00:42:57,262 --> 00:43:01,683 ‫"تخطر ببالي أمور أسوأ من ذلك،‬ ‫مثل قطع رأسي."‬ 556 00:43:02,809 --> 00:43:05,019 ‫هذا كئيب بالنسبة إلى صباح يوم الاثنين.‬ 557 00:43:05,020 --> 00:43:08,689 ‫إنه اقتباس. سأخضع إلى تجربة أداء‬ ‫لمسرحية "ستة" في مدرستي.‬ 558 00:43:08,690 --> 00:43:12,277 ‫أفضل العبارات في النصّ لشخصية "آن بولين"،‬ ‫وأنا عازمة على الفوز بالدور.‬ 559 00:43:13,361 --> 00:43:15,572 ‫عجبًا. سأصبح أبًا مسرحيًا.‬ 560 00:43:16,156 --> 00:43:18,366 ‫أنت كذلك بالفعل. ألم تنجب "إليز"؟‬ 561 00:43:19,993 --> 00:43:22,202 ‫- قهوة.‬ ‫- وعاء تقطير القهوة.‬ 562 00:43:22,203 --> 00:43:23,871 ‫- رائع.‬ ‫- فطائر الوافل؟‬ 563 00:43:23,872 --> 00:43:25,748 ‫- تأخرت.‬ ‫- ما مخططاتك؟‬ 564 00:43:25,749 --> 00:43:27,583 ‫سأساعد في تدريبات القوة الارتدادية‬ 565 00:43:27,584 --> 00:43:29,752 ‫ثم سأدرّس صفًا عن القدرة التعبيرية.‬ 566 00:43:29,753 --> 00:43:31,045 ‫قهوة.‬ 567 00:43:31,046 --> 00:43:32,672 ‫بالضبط. حظًا موفقًا.‬ 568 00:43:34,341 --> 00:43:35,508 ‫أهي شهية؟‬ 569 00:43:41,014 --> 00:43:42,474 ‫احجزا غرفة.‬ 570 00:43:44,309 --> 00:43:45,768 ‫سأفتقدك كثيرًا.‬ 571 00:43:45,769 --> 00:43:48,020 ‫أعرف يا عزيزتي. إنهما ساعتان فحسب.‬ 572 00:43:48,021 --> 00:43:49,105 ‫هل أقلّك؟‬ 573 00:43:49,773 --> 00:43:50,649 ‫اتفقنا؟‬ 574 00:44:19,052 --> 00:44:20,053 ‫"كام"…‬ 575 00:44:20,553 --> 00:44:21,805 ‫مكانهما معك.‬ 576 00:44:33,858 --> 00:44:34,859 ‫"كاميل"؟‬ 577 00:44:35,360 --> 00:44:36,276 ‫نعم؟‬ 578 00:44:36,277 --> 00:44:38,195 ‫هل طلبت مجيئنا إلى هنا؟‬ 579 00:44:38,196 --> 00:44:39,114 ‫نعم.‬ 580 00:44:40,323 --> 00:44:42,658 ‫كنت أختار الفريق للموسم القادم.‬ 581 00:44:42,659 --> 00:44:45,036 ‫حسنًا. أشعر بالحماس والخوف معًا.‬ 582 00:44:45,537 --> 00:44:47,205 ‫أريدكما أن تتزلجا معًا مجددًا.‬ 583 00:44:47,914 --> 00:44:48,748 ‫حقًا؟‬ 584 00:44:51,167 --> 00:44:52,292 ‫يا للروعة!‬ 585 00:44:52,293 --> 00:44:54,920 ‫لدينا رياضية حاصلة على البطولة‬ ‫وليس لديها زميل.‬ 586 00:44:54,921 --> 00:44:56,547 ‫هذه فرصة مُهدرة.‬ 587 00:44:56,548 --> 00:44:58,007 ‫ولا يمكن أن نقبل بذلك.‬ 588 00:44:58,967 --> 00:45:00,217 ‫أعني،‬ 589 00:45:00,218 --> 00:45:03,554 ‫كنت أعشق التزلج مع "آدريانا"،‬ ‫لكنني أيتها المدربة…‬ 590 00:45:03,555 --> 00:45:05,097 ‫- ماذا عن "رايلي"؟‬ ‫- أجل.‬ 591 00:45:05,098 --> 00:45:06,558 ‫اتركا لي أمر "رايلي".‬ 592 00:45:07,267 --> 00:45:08,767 ‫لديّ خطة لها أيضًا،‬ 593 00:45:08,768 --> 00:45:11,688 ‫وستفيدها وتفيد أكاديمية "فولتادج". لذا…‬ 594 00:45:12,397 --> 00:45:14,274 ‫أتظنان أنكما تستطيعان التعاون مجددًا؟‬ 595 00:45:14,816 --> 00:45:16,234 ‫مثل الأيام الخوالي.‬ 596 00:45:16,943 --> 00:45:17,861 ‫لكن أفضل.‬ 597 00:45:19,779 --> 00:45:22,490 ‫حسنًا. لنصمّم لكما استعراضًا جديدًا.‬ 598 00:46:01,738 --> 00:46:02,739 ‫جيد.‬ 599 00:46:07,869 --> 00:46:09,329 ‫أقرب!‬ 600 00:46:10,914 --> 00:46:12,791 ‫استشعرا الحركة.‬ 601 00:46:24,219 --> 00:46:25,595 ‫هل تتقبّلين هذا؟‬ 602 00:46:32,644 --> 00:46:35,063 ‫أرجو أن يكونا مستعدّين لمنافسة حقيقية.‬ 603 00:47:25,905 --> 00:47:30,451 ‫ترجمة "مي بدر"‬