1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:01:45,522 --> 00:01:47,774
Hadi ama. Şaka mı bu?
4
00:01:47,899 --> 00:01:50,026
Bu kuş şahane görünmüyor mu?
5
00:01:50,110 --> 00:01:51,361
Güzel.
6
00:01:51,486 --> 00:01:53,863
Patty'nin erkek arkadaşı hakkında
ne düşünüyorsun?
7
00:01:53,947 --> 00:01:54,948
Geleceğin bilmiyordum.
8
00:01:55,073 --> 00:01:56,783
Evet, ben de. Ayrıca şunu da diyeyim,
9
00:01:56,908 --> 00:01:58,159
bundan pek memnun değilim.
10
00:01:58,243 --> 00:01:59,744
Şunu anlamıyorum.
11
00:01:59,828 --> 00:02:03,039
Kızımın o adamla ne işi var?
12
00:02:03,123 --> 00:02:04,499
Neden öyle diyorsun?
13
00:02:04,624 --> 00:02:06,126
Çok hoş bir delikanlıya benziyor.
14
00:02:06,209 --> 00:02:07,836
Çünkü nedense ona güvenmiyorum.
15
00:02:07,919 --> 00:02:09,379
Gözlerinden anladım.
16
00:02:09,504 --> 00:02:10,421
Gözlerinden mi?
17
00:02:10,505 --> 00:02:12,507
Fazla gösterişli. Fazla düzgün işte.
18
00:02:12,632 --> 00:02:13,675
Bundan hoşlanmadım.
19
00:02:13,800 --> 00:02:15,260
- Düzgün olması mı sorun yani?
- Evet.
20
00:02:15,385 --> 00:02:17,512
Ayrıca pek yakışıklı da sayılmaz,
değil mi?
21
00:02:17,637 --> 00:02:18,930
Aklıma bir şey geldi.
22
00:02:19,055 --> 00:02:21,057
Sana kimi hatırlattı? İşte bu adamı.
23
00:02:22,350 --> 00:02:23,309
Çok komik.
24
00:02:23,393 --> 00:02:25,520
Tatlı, nazik, düzgün bir çocuk işte.
25
00:02:25,645 --> 00:02:27,313
Her pazar kiliseye de gidiyordur.
26
00:02:27,397 --> 00:02:28,439
Bir darbe daha.
27
00:02:28,523 --> 00:02:29,732
İki kâfir niye sevmediniz, anladım.
28
00:02:29,816 --> 00:02:31,317
Kiliseye gitmemek demişken, Leslie nerede?
29
00:02:31,401 --> 00:02:32,986
Çocuklarla birlikte geliyor mu?
Neler oluyor?
30
00:02:33,111 --> 00:02:35,738
Evet. Hayır. Evet.
31
00:02:35,822 --> 00:02:37,991
Çocuklar sevgilileriyle.
32
00:02:38,116 --> 00:02:39,200
Leslie ve ben de...
33
00:02:39,284 --> 00:02:41,494
Fairfield'da geçirmeye karar verdi.
34
00:02:41,578 --> 00:02:43,746
- Fairfield'ı sever.
- Bira var. Soğuk bira.
35
00:02:43,830 --> 00:02:46,207
Fairfield'ı sever.
Tommy, ne güzel zamanlama!
36
00:02:46,291 --> 00:02:47,292
- Selam Tommy.
- Merhaba.
37
00:02:47,417 --> 00:02:48,626
Yeni biralarımızdan denemelisin.
38
00:02:48,710 --> 00:02:49,919
Tamam, denerim.
39
00:02:50,003 --> 00:02:51,004
Baba, Patty bu akşam
40
00:02:51,129 --> 00:02:53,298
asilzade özentisini
yemeğe getiriyor, biliyor muydun?
41
00:02:53,423 --> 00:02:54,883
Evet. Biz de ondan bahsediyorduk.
42
00:02:55,008 --> 00:02:56,259
Bu durumdan memnun değiliz.
43
00:02:56,384 --> 00:02:58,011
Ne zor insanlarsınız.
44
00:02:58,094 --> 00:03:00,138
Çocuğa bir şans veremez miyiz?
45
00:03:00,263 --> 00:03:01,222
Şükran Günü ne de olsa.
46
00:03:01,306 --> 00:03:03,349
Selam, biz geldik.
47
00:03:03,433 --> 00:03:04,434
İyi insan lafın üstüne gelir.
48
00:03:04,559 --> 00:03:06,019
Patty, mutfaktayız.
49
00:03:06,144 --> 00:03:07,228
- Selam.
- Selam!
50
00:03:07,312 --> 00:03:09,439
- Şükran Günü kutlu olsun.
- Herkese selam.
51
00:03:09,564 --> 00:03:11,316
- Vay!
- Üzgünüm, biraz geciktik.
52
00:03:11,441 --> 00:03:13,401
Pikan cevizli turta yapmaya uğraşıyorduk.
53
00:03:13,484 --> 00:03:14,652
Bu üçüncü deneme.
54
00:03:14,736 --> 00:03:16,821
Üçüncü denemede keramet vardır. Bayıldım.
55
00:03:16,905 --> 00:03:18,615
- Selam.
- Merhabalar.
56
00:03:18,740 --> 00:03:19,824
Selam. Nasılsın TJ?
57
00:03:19,908 --> 00:03:22,243
Şükran Günü kutlu olsun.
Soğuk bir bira ister misin?
58
00:03:22,327 --> 00:03:24,037
Baba lütfen. Bunu konuşmuştuk.
59
00:03:24,162 --> 00:03:25,121
İsmi Terrence Joseph.
60
00:03:25,205 --> 00:03:26,414
Öyle diyeceksin, tamam mı?
61
00:03:26,497 --> 00:03:28,041
Biliyorum ama Terrence Joseph'i
söylemesi zor.
62
00:03:28,166 --> 00:03:29,542
Daha kısa bir isim kullandığın olmadı mı?
63
00:03:29,626 --> 00:03:30,835
Terrence Joseph.
64
00:03:30,919 --> 00:03:32,629
Kardeşime aldırma.
65
00:03:32,754 --> 00:03:34,380
Bu evdeki herkes Hristiyan ismini
66
00:03:34,464 --> 00:03:35,590
söylemekten memnun olur.
67
00:03:35,715 --> 00:03:36,716
Teşekkür ederim.
68
00:03:36,799 --> 00:03:38,676
Ve evet, bira iyi olur.
69
00:03:38,760 --> 00:03:39,761
Al bakalım yakışıklı.
70
00:03:39,886 --> 00:03:41,429
McMullen biralarının en iyisinden.
71
00:03:42,472 --> 00:03:43,598
O süveter çok güzelmiş.
72
00:03:44,307 --> 00:03:46,017
Onu da söyleyeyim TJ.
73
00:03:47,185 --> 00:03:48,102
Seni görmek ne güzel.
74
00:03:48,186 --> 00:03:49,187
Teşekkür ederim.
75
00:03:49,312 --> 00:03:51,397
Ayrıca Barry, şunu da söylemek isterim.
76
00:03:51,481 --> 00:03:54,234
Son anda beni kabul ettiğin
ve yemeğe katılmama izin verdiğin için
77
00:03:54,359 --> 00:03:57,403
teşekkür etmek istiyorum.
78
00:03:57,487 --> 00:03:59,113
Yoksa sana Finbar mı demeliyim?
79
00:04:01,324 --> 00:04:03,451
Baksanıza, meğer çok bilmiş biriymiş.
80
00:04:03,534 --> 00:04:04,702
Finbar desin diye sen mi söyledin?
81
00:04:04,786 --> 00:04:06,287
Hayır baba, senin adın bu.
82
00:04:06,371 --> 00:04:07,789
Adım bu, evet.
83
00:04:07,914 --> 00:04:09,499
Ama dünya üzerinde
bana Finbar deme izni olan
84
00:04:09,624 --> 00:04:11,251
tek bir kişi vardı,
85
00:04:11,376 --> 00:04:12,669
o da annemdi.
86
00:04:12,752 --> 00:04:14,128
Barry, ben de sana Finbar diyorum.
87
00:04:14,212 --> 00:04:15,255
Ben de Finbar diyorum.
88
00:04:15,797 --> 00:04:18,424
Peki, dünya üzerinde
bana Finbar deme izni olan
89
00:04:18,508 --> 00:04:20,051
üç kişi var.
90
00:04:20,843 --> 00:04:23,096
Yine de evimize hoş geldin.
91
00:04:23,221 --> 00:04:24,597
Siz kabanlarınızı asın.
92
00:04:24,681 --> 00:04:26,307
Birazdan yemeğe otururuz, tamam mı?
93
00:04:26,391 --> 00:04:28,268
Evet. İyi olur.
94
00:04:28,393 --> 00:04:29,852
Teşekkür ederim Barry.
95
00:04:29,936 --> 00:04:31,312
Evet, birazdan gelirim.
96
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
Ciddi misin?
97
00:04:33,940 --> 00:04:34,983
Finbar.
98
00:04:35,066 --> 00:04:36,234
Bravo sana.
99
00:04:36,359 --> 00:04:38,361
Terrence Joseph, hoş geldin.
100
00:04:38,987 --> 00:04:41,990
Bu güzel ziyafete başlamadan önce
101
00:04:42,073 --> 00:04:43,700
birkaç söz söylemek istiyorum.
102
00:04:43,783 --> 00:04:45,201
Bugünün anlam ve öneminin şerefine
103
00:04:45,285 --> 00:04:47,078
kadeh kaldırmak istiyorum.
104
00:04:47,161 --> 00:04:48,997
Şükranlarımızı sunma gününün şerefine.
105
00:04:49,080 --> 00:04:51,708
McMullen kabilesine gelin geldim.
106
00:04:51,791 --> 00:04:56,337
Bu ailenin bir parçası olmak
107
00:04:56,421 --> 00:04:58,089
benim için sonsuz bir şükran kaynağı.
108
00:04:58,881 --> 00:05:01,050
Biliyorsunuz, Jack öldükten sonra
109
00:05:01,134 --> 00:05:02,427
Barry, sen ve Patrick
110
00:05:02,552 --> 00:05:05,263
beni kanatlarınızın altına aldınız.
111
00:05:05,388 --> 00:05:07,348
Beni hep evimde hissettirdiniz.
112
00:05:07,432 --> 00:05:11,561
Thomas ve Patricia,
sizi kendi çocuklarım gibi görüyorum.
113
00:05:11,686 --> 00:05:14,105
Bu aileye çok değer veriyorum. Gerçekten.
114
00:05:14,188 --> 00:05:16,524
Bugün, bu masada sizlerle olduğum için
115
00:05:16,607 --> 00:05:18,609
çok minnettarım.
116
00:05:18,735 --> 00:05:19,694
Şükran Günü kutlu olsun.
117
00:05:19,777 --> 00:05:21,029
Şükran Günü kutlu olsun.
118
00:05:21,154 --> 00:05:22,155
Şükran Günü kutlu olsun.
119
00:05:22,280 --> 00:05:26,743
Şükranlarımızı sunmak
ve minnettarlıktan bahsetmişken...
120
00:05:28,036 --> 00:05:29,746
Size bir haberim var.
121
00:05:30,455 --> 00:05:32,332
Terrence Joseph'le nişanlandık.
122
00:05:34,042 --> 00:05:35,043
Hadi be.
123
00:05:35,126 --> 00:05:37,128
Neden bahsediyorsunuz?
124
00:05:37,879 --> 00:05:39,547
Nişanlandınız mı?
125
00:05:39,630 --> 00:05:41,883
Ne zaman karar verdiniz?
126
00:05:43,926 --> 00:05:46,512
Bir süredir bundan bahsediyorduk.
127
00:05:46,596 --> 00:05:47,889
Dün akşam o soruyu sorduğunda da
128
00:05:48,014 --> 00:05:50,266
sürpriz olmadı.
129
00:05:50,350 --> 00:05:53,353
Benim için sürpriz oldu, tamam mı?
130
00:05:53,478 --> 00:05:55,897
Kalbim de kırıldı, itiraf edeyim.
131
00:05:56,022 --> 00:05:57,690
Sizin adınıza mutlu olmadığımdan değil.
132
00:05:57,774 --> 00:06:01,569
TJ önceden gelip onayımı alacak nezaketi
133
00:06:01,652 --> 00:06:03,946
göstermedi diye.
134
00:06:04,072 --> 00:06:05,365
Baba, ismi Terrence Joseph.
135
00:06:05,490 --> 00:06:06,908
- Bunu konuşmuştuk.
- Tamam o zaman.
136
00:06:07,033 --> 00:06:09,827
Terrence Joseph,
gelenekçi biri olmadığıma şükret.
137
00:06:09,911 --> 00:06:12,747
Yoksa seninle ikimiz
şu anda boks eldivenleriyle
138
00:06:12,830 --> 00:06:13,915
arka bahçede olurduk.
139
00:06:14,040 --> 00:06:15,249
Aslına bakarsan baba,
140
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
gidip boks eldivenlerini
141
00:06:16,459 --> 00:06:17,502
getirebilirim şu anda.
142
00:06:17,627 --> 00:06:19,670
Ne yazık ki şaka yapmıyorlar.
143
00:06:19,754 --> 00:06:22,215
Ben biraz şaşırdım.
144
00:06:23,216 --> 00:06:24,550
Çünkü bana kalırsa
145
00:06:24,675 --> 00:06:26,677
bu konuda konuşabilirdik. Belki de...
146
00:06:26,761 --> 00:06:28,846
Sürpriz yapmak istedik.
147
00:06:28,930 --> 00:06:30,598
Başardınız da.
148
00:06:30,681 --> 00:06:32,683
Ne kadar süredir çıkıyordunuz,
hatırlatır mısın?
149
00:06:32,767 --> 00:06:34,060
Hukuk fakültesinden beri.
150
00:06:34,143 --> 00:06:35,144
İlk randevumuzdan beri
151
00:06:35,228 --> 00:06:37,480
aynı görüşte olduğumuzu biliyorduk.
152
00:06:37,563 --> 00:06:39,148
Hayattaki hedeflerinden bahsediyor.
153
00:06:39,232 --> 00:06:40,983
Aynı anda ulaşmak istedikleri
belli seviyeler.
154
00:06:41,067 --> 00:06:42,151
Tuhaf, rekabetçi kişilikler.
155
00:06:42,235 --> 00:06:44,821
Hevesinizi kırmak istemem
156
00:06:44,946 --> 00:06:46,697
ama evlenmek, yapılacaklar listesinde
157
00:06:46,823 --> 00:06:48,366
tik atılacak bir şey değildir.
158
00:06:48,449 --> 00:06:50,118
Acele bir karar verirseniz
159
00:06:50,243 --> 00:06:51,744
tüm hayatınızı etkiler.
160
00:06:51,828 --> 00:06:53,746
Çok genç olmanız da cabası.
161
00:06:53,830 --> 00:06:54,705
Babama baksanıza.
162
00:06:54,789 --> 00:06:56,499
Çok genç yaşta evlendi, hem de iki kez.
163
00:06:56,582 --> 00:06:58,042
Tanrı korusun, benim gibi olmayın.
164
00:06:58,126 --> 00:07:00,545
Bakın, yaşla alakalı olduğunu
pek sanmıyorum.
165
00:07:00,670 --> 00:07:01,629
Teşekkürler Molly yenge.
166
00:07:01,712 --> 00:07:03,256
Hayat tecrübesiyle alakalı.
167
00:07:03,381 --> 00:07:05,425
Jack amcanızla benim lanetim buydu.
168
00:07:05,550 --> 00:07:07,802
Özellikle de evlenmeden önce
169
00:07:07,885 --> 00:07:10,012
kimseyle yatmadığımız için.
170
00:07:10,138 --> 00:07:11,722
Bunun bedelini ağır ödedik.
171
00:07:11,806 --> 00:07:14,100
Nasıl yani? Sorabilir miyim?
172
00:07:14,183 --> 00:07:15,309
Sesi çıkıyormuş meğer.
173
00:07:15,435 --> 00:07:17,937
Güzel soru Terrence Joseph.
174
00:07:18,020 --> 00:07:20,606
Kardeşleri Jack, beni aldattı.
175
00:07:20,731 --> 00:07:23,359
Onu affettim ama hiç unutmadım.
176
00:07:23,443 --> 00:07:25,319
Veya unuttum da hiç affetmedim.
177
00:07:25,445 --> 00:07:27,321
Her neyse, bir ilişkisi vardı.
178
00:07:27,405 --> 00:07:30,158
Ben de intikamımı aldım
ve bir ilişki yaşadım.
179
00:07:30,283 --> 00:07:32,493
- Hadi canım.
- Evet.
180
00:07:32,577 --> 00:07:34,829
Hatta birkaç ilişki. Aslına bakarsanız
181
00:07:34,912 --> 00:07:37,582
evliliğimizin hata olduğunu da
böyle anladım.
182
00:07:37,707 --> 00:07:41,752
Tüm bunları zihnimizde canlandırmasak
daha iyi olur Molly.
183
00:07:41,878 --> 00:07:43,880
Bana kalırsa
184
00:07:44,005 --> 00:07:47,049
başarısız olan başka evlilikler
185
00:07:47,175 --> 00:07:49,051
sizin planlarınıza gölge düşürmesin.
186
00:07:49,177 --> 00:07:52,054
İzin verirseniz
nişanlanan çiftimizin şerefine
187
00:07:52,180 --> 00:07:54,098
kadeh kaldırmak istiyorum.
188
00:07:54,182 --> 00:07:56,184
Evet, lütfen Pat amca.
189
00:07:57,185 --> 00:08:00,480
Hayat boyu bağlılığınızın
başladığı bu günü
190
00:08:00,605 --> 00:08:04,484
birlikte kutlayalım.
191
00:08:04,609 --> 00:08:05,985
Hayat boyu diyor. Bir düşünün.
192
00:08:06,068 --> 00:08:08,070
Baba, susmasını söyler misin lütfen?
193
00:08:08,196 --> 00:08:09,155
Bence yengenizle birlikte
194
00:08:09,238 --> 00:08:10,573
doğru noktalara değindiler.
195
00:08:10,656 --> 00:08:13,117
İki insan birbirini kalplerinin
en derin köşesine kabul ettiğinde,
196
00:08:13,201 --> 00:08:17,371
ki siz de böyle yaptınız...
197
00:08:18,206 --> 00:08:19,916
Sevgi ve güvenin
198
00:08:20,041 --> 00:08:21,959
kıymetini bilmek gerekir.
199
00:08:23,503 --> 00:08:25,087
Bazen de bilinmez işte.
200
00:08:27,465 --> 00:08:29,675
Ben sizin...
201
00:08:30,218 --> 00:08:31,260
İkinizin...
202
00:08:31,385 --> 00:08:34,263
Aranızdaki sevgi ve neşenin
daim olmasını...
203
00:08:34,388 --> 00:08:36,766
Ölüp gitmemesini dilerim...
204
00:08:36,849 --> 00:08:38,643
Çünkü felaketler öngörülemez.
205
00:08:39,852 --> 00:08:40,853
Sizi tebrik ederim.
206
00:08:42,396 --> 00:08:44,524
Patty, biraz ara ver istersen.
207
00:08:45,691 --> 00:08:46,776
Hayır, iyiyim ben.
208
00:08:46,859 --> 00:08:47,693
İyiyim. Ben...
209
00:08:47,818 --> 00:08:49,237
Sözlerimi bitirmek istiyorum.
210
00:08:49,362 --> 00:08:53,157
Patty ve Terrence Joseph'e
kadeh kaldırıyorum.
211
00:08:54,283 --> 00:08:56,994
Bugün şükranlarımızı sunuyoruz, değil mi?
212
00:08:57,119 --> 00:08:58,120
Özellikle de...
213
00:08:58,663 --> 00:09:00,122
Ailemize.
214
00:09:01,249 --> 00:09:02,250
Ailemize.
215
00:09:04,001 --> 00:09:05,461
Senin derdin ne?
216
00:09:05,545 --> 00:09:07,296
Ne diye kendini kaybettin öyle?
217
00:09:07,421 --> 00:09:08,381
Kendini rezil etmeden
218
00:09:08,464 --> 00:09:10,258
kadeh bile kaldıramıyorsun.
219
00:09:10,841 --> 00:09:11,926
Hey Patrick.
220
00:09:12,009 --> 00:09:14,804
Neler oluyor dostum? İyi misin?
221
00:09:15,721 --> 00:09:17,932
Söylesene Barry,
Paskalya'da bize geldiğinde
222
00:09:18,015 --> 00:09:20,268
Leslie'yle aramızda
anlaşmazlık olduğunu sezdin mi?
223
00:09:20,393 --> 00:09:22,395
Hayır. Her zamankinden çok değildi.
224
00:09:23,437 --> 00:09:25,314
Belki de çocuklar evdeyken
225
00:09:25,398 --> 00:09:26,857
görmezden gelmesi kolay olmuştur.
226
00:09:27,692 --> 00:09:29,318
Bak, dürüst olayım.
227
00:09:29,902 --> 00:09:32,071
Siz Kaliforniya'dan döndüğünüzden beri
228
00:09:32,154 --> 00:09:33,406
Leslie biraz değişti.
229
00:09:33,906 --> 00:09:35,449
15 yıl önceydi bu dostum.
230
00:09:38,160 --> 00:09:39,453
Taşınmamı istedi.
231
00:09:41,205 --> 00:09:43,207
Çocuklar da yuvadan uçunca
232
00:09:43,332 --> 00:09:45,459
hayatında yeni bir sayfa açmak istiyor.
233
00:09:45,585 --> 00:09:46,836
- Tanrım.
- O sayfada ben yokum.
234
00:09:46,961 --> 00:09:48,045
Öyle anlaşılıyor.
235
00:09:48,921 --> 00:09:50,756
Dostum. Üzgünüm.
236
00:09:50,881 --> 00:09:52,925
Ne demek oluyor yani? Evden kovuldun mu?
237
00:09:53,050 --> 00:09:54,218
Öyle görünüyor.
238
00:09:54,343 --> 00:09:55,720
Burada biraz sizinle kalabilirim diye
239
00:09:56,345 --> 00:09:58,514
umuyordum.
240
00:09:58,598 --> 00:09:59,807
Burada mı? Benimle?
241
00:10:01,183 --> 00:10:02,643
İçimde korkunç bir his var,
242
00:10:02,768 --> 00:10:04,437
sadece bir geceden bahsetmiyoruz sanki.
243
00:10:04,520 --> 00:10:06,147
Birkaç hafta, en fazla bir ay.
244
00:10:06,230 --> 00:10:07,565
Şaka mı yapıyorsun? Bir ay mı?
245
00:10:07,648 --> 00:10:08,649
"Bir şey dileyene verin,
246
00:10:08,774 --> 00:10:10,484
sizden ödünç isteyeni geri çevirmeyin."
247
00:10:10,610 --> 00:10:12,528
- Matta 5:42, Barry.
- Beni dinle.
248
00:10:12,653 --> 00:10:14,363
İncil'den alıntı yapmaya başlayacaksan
249
00:10:14,488 --> 00:10:15,865
bir dakika bile kalamazsın,
250
00:10:15,990 --> 00:10:16,949
bırak bir ayı filan.
251
00:10:17,908 --> 00:10:19,619
Lanet olsun.
252
00:10:20,494 --> 00:10:21,621
Affet onu Tanrım.
253
00:10:22,371 --> 00:10:23,789
Ne yaptığını bilmiyor.
254
00:10:25,124 --> 00:10:26,125
Vay canına.
255
00:10:26,208 --> 00:10:28,085
Molly yengen evlilik hakkında
256
00:10:28,210 --> 00:10:29,420
çok olumsuz bir tablo çiziyor.
257
00:10:29,503 --> 00:10:31,297
Başarısız olmaya yazgılı
258
00:10:31,380 --> 00:10:32,506
umutsuz bir çaba gibi gösteriyor.
259
00:10:32,632 --> 00:10:34,842
Sadakatsizlik ve kalp kırıklığıyla
sonlanacağı kesinmiş gibi.
260
00:10:34,925 --> 00:10:37,386
Evet de Jack amcam
261
00:10:37,511 --> 00:10:38,763
onu aldatan pisliğin tekiyse
262
00:10:38,846 --> 00:10:41,390
herkes yalancı olacak
ve aldatacak diye bir şey yok, değil mi?
263
00:10:42,808 --> 00:10:44,018
Ama "kaç kişiyle yattınız?" iddiası
264
00:10:44,101 --> 00:10:45,269
gayet ikna ediciydi,
265
00:10:45,394 --> 00:10:47,021
değil mi?
266
00:10:47,104 --> 00:10:49,065
İkimizin de fazla deneyimi olmadı.
267
00:10:49,148 --> 00:10:50,441
Senin benden de az.
268
00:10:50,524 --> 00:10:52,902
Bu, beni rahatsız etmiyor
çünkü kendi tercihimdi.
269
00:10:53,027 --> 00:10:54,362
Evet, peki.
270
00:10:54,445 --> 00:10:57,114
Sadece benimle yatmış olmaktan
memnun musun yani?
271
00:10:57,448 --> 00:10:59,450
Başkalarıyla olmanın nasıl olacağını
272
00:10:59,533 --> 00:11:00,743
hiç merak etmiyor musun?
273
00:11:00,826 --> 00:11:03,162
Hayır ama beni korkutuyorsun
Terrence Joseph.
274
00:11:03,245 --> 00:11:04,830
Olacak olan bu, bunu biliyor olmalısın.
275
00:11:04,955 --> 00:11:06,749
Ben de korkuyorum, tamam mı?
276
00:11:06,832 --> 00:11:08,292
Hatta çok korkuyorum
277
00:11:08,417 --> 00:11:09,877
ve bunun suçlusu da yengen.
278
00:11:10,002 --> 00:11:12,421
Ama bilemiyorum.
279
00:11:12,546 --> 00:11:13,714
Belki de haklıdır.
280
00:11:13,839 --> 00:11:15,132
Belki de evlenmeden önce
281
00:11:15,257 --> 00:11:17,051
daha çok deneyim yaşamalısın.
282
00:11:17,843 --> 00:11:19,178
"Sen" derken benden mi bahsediyorsun,
283
00:11:19,261 --> 00:11:21,430
yoksa herkes anlamında mı?
284
00:11:22,890 --> 00:11:24,016
İkisi de?
285
00:11:24,100 --> 00:11:25,101
Bunu söylememin nedeni
286
00:11:25,184 --> 00:11:26,143
yengen ve amcan gibi
287
00:11:26,268 --> 00:11:27,228
olmamamız için.
288
00:11:27,311 --> 00:11:28,437
Evlilik dışı ilişki ve boşanma.
289
00:11:28,562 --> 00:11:29,522
Başkalarıyla yatmadık diye
290
00:11:29,605 --> 00:11:30,940
öyle bir şey olmasın, değil mi?
291
00:11:31,065 --> 00:11:32,274
Ne diyorsun yani?
292
00:11:32,983 --> 00:11:34,985
Bence biraz ara vermeliyiz.
293
00:11:35,861 --> 00:11:37,196
Üzgünüm. Buna hazır olduğumu sanıyordum
294
00:11:37,321 --> 00:11:38,322
ama değilmişim.
295
00:11:38,906 --> 00:11:40,199
Belki ikimiz de
296
00:11:40,324 --> 00:11:41,701
randevulara çıkıp
297
00:11:41,784 --> 00:11:43,369
başkalarıyla tanışabiliriz.
298
00:11:43,452 --> 00:11:44,870
Evliliğe hazır mıyız, anlamış oluruz.
299
00:11:44,995 --> 00:11:46,664
Başka deneyim istemiyorum.
300
00:11:46,747 --> 00:11:48,958
- Ben hazırım.
- Peki. Sinirlenme.
301
00:11:49,041 --> 00:11:51,961
Deneme amacıyla
bir ay boyunca ayrı kalalım.
302
00:11:52,086 --> 00:11:53,587
Birbirimiz için yaratılmışsak
anlamış oluruz.
303
00:11:53,713 --> 00:11:55,172
Yaratılmamışsak da
304
00:11:55,297 --> 00:11:56,757
akrabalarının çektiği acıları ve kederleri
305
00:11:56,882 --> 00:11:58,718
yaşamamış oluruz.
306
00:11:59,927 --> 00:12:01,554
Sen kendin söyledin.
307
00:12:01,637 --> 00:12:04,306
Molly yengen annen gibiymiş.
308
00:12:05,182 --> 00:12:06,726
Onu dinleyelim.
309
00:12:06,809 --> 00:12:08,811
Belki de neden bahsettiğini biliyordur.
310
00:12:12,022 --> 00:12:14,900
Yarım yamalak aşk olmaz Terrence Joseph.
311
00:12:15,025 --> 00:12:17,486
Deneme ayrılığı da bana uymaz.
312
00:12:21,115 --> 00:12:22,491
Patty yapma. Baksana.
313
00:12:22,616 --> 00:12:25,035
İkimiz için de iyi olacak.
314
00:12:26,662 --> 00:12:28,998
Demin ne oldu öyle?
315
00:12:29,123 --> 00:12:31,375
Başka kızlarla birlikte olmak için
316
00:12:31,459 --> 00:12:33,252
nişanımızı mı bozdu?
317
00:12:34,128 --> 00:12:35,212
Bozdu, değil mi? Peki.
318
00:12:35,337 --> 00:12:37,840
Bunu beklemiyordum.
319
00:12:37,923 --> 00:12:39,675
Hiç beklemiyordum.
320
00:12:42,470 --> 00:12:44,388
Ama kendini toplayacaksın Patty.
321
00:12:44,513 --> 00:12:46,015
Sokağın ortasında
322
00:12:46,098 --> 00:12:47,016
ağlamayacaksın.
323
00:12:47,099 --> 00:12:48,559
Ağlayacaksan da
324
00:12:48,684 --> 00:12:50,102
yalnız kaldığında ağlayacaksın.
325
00:13:01,363 --> 00:13:03,699
Teşekkür ederim.
326
00:13:12,541 --> 00:13:14,376
Dur biraz. Molly McMullen?
327
00:13:15,127 --> 00:13:17,004
- Tanrım Walter.
- Sen misin?
328
00:13:17,087 --> 00:13:18,088
Uzun zaman oldu.
329
00:13:18,714 --> 00:13:20,132
Nasılsın?
330
00:13:20,257 --> 00:13:21,342
İyiyim. Gayet iyiyim.
331
00:13:21,425 --> 00:13:22,635
- Sen nasılsın?
- İyiyim.
332
00:13:22,718 --> 00:13:24,428
Kızlarımla Şükran Günü'nden
333
00:13:24,553 --> 00:13:25,805
eve dönüyordum.
334
00:13:25,888 --> 00:13:27,348
Telefonda da kızımla konuşuyordum.
335
00:13:27,431 --> 00:13:28,432
- Bir dakika.
- Yok.
336
00:13:28,557 --> 00:13:30,142
Tatlım, seni birazdan arayayım mı?
337
00:13:30,267 --> 00:13:32,311
Evet, eski bir dosta rastladım.
338
00:13:32,436 --> 00:13:35,022
Tamam. Görüşürüz. Evet.
339
00:13:35,147 --> 00:13:36,106
Hoşça kal.
340
00:13:36,190 --> 00:13:37,233
- Kusura bakma.
- Yok canım.
341
00:13:37,316 --> 00:13:38,567
Kızlar, ihtiyar babaları
342
00:13:38,692 --> 00:13:40,069
sağ salim döndü mü, onu bilmek istiyor.
343
00:13:40,152 --> 00:13:41,237
Cheryl ve seni görmeyeli
344
00:13:41,320 --> 00:13:43,155
kaç yıl oldu? Vay be.
345
00:13:43,280 --> 00:13:45,574
Evet, sanırım duymamışsın.
346
00:13:45,699 --> 00:13:48,035
Cheryl, birkaç yıl önce vefat etti.
347
00:13:48,160 --> 00:13:50,538
- Hadi ya. Çok üzüldüm.
- Evet.
348
00:13:50,621 --> 00:13:51,747
Kanser fena bir şey.
349
00:13:51,872 --> 00:13:54,792
- Sen de biliyorsun.
- Evet. Gayet iyi biliyorum.
350
00:13:54,875 --> 00:13:56,544
Barry'yle Şükran Günü yemeğinden
dönüyor olmalısın.
351
00:13:56,627 --> 00:13:58,963
- Değil mi?
- Evet.
352
00:13:59,046 --> 00:14:00,714
McMullen'lardan kaçış yok.
353
00:14:00,798 --> 00:14:03,759
Senden ne haber?
354
00:14:03,884 --> 00:14:05,511
- Hâlâ antrenörlük yapıyor musun?
- Hayır.
355
00:14:05,594 --> 00:14:07,721
Gayrimenkul satmaya başladım,
şeyden sonra...
356
00:14:08,889 --> 00:14:10,099
Kızlar büyüdü ve yuvadan uçtu,
357
00:14:10,224 --> 00:14:12,101
yeni bir başlangıç yapmak istedim.
358
00:14:12,184 --> 00:14:13,185
Tesadüfe bak.
359
00:14:13,310 --> 00:14:16,355
Ben de bir emlakçı arıyordum.
360
00:14:16,480 --> 00:14:18,524
Long Island'daki eski aile evini satmanın
361
00:14:18,649 --> 00:14:21,235
zamanı geldi diye düşünüyordum.
362
00:14:21,360 --> 00:14:23,445
Jack'le paylaştığımız evin...
363
00:14:23,529 --> 00:14:25,865
Fiyat saptaması yaptırmadıysan
364
00:14:25,948 --> 00:14:28,242
bir randevu ayarlayabiliriz,
eğer sen de...
365
00:14:28,367 --> 00:14:30,286
Harika olur.
366
00:14:30,369 --> 00:14:32,037
Peki. Sen...
367
00:14:32,121 --> 00:14:33,789
Telefon numaranı yazar mısın?
368
00:14:33,914 --> 00:14:35,332
- Elbette.
- Harika.
369
00:14:40,129 --> 00:14:41,672
- İşte.
- Tamamdır.
370
00:14:42,256 --> 00:14:44,466
- Tamam, görüştüğümüze sevindim.
- Ben de öyle.
371
00:14:44,550 --> 00:14:46,135
- Peki, görüşmek üzere.
- Tamam.
372
00:14:46,218 --> 00:14:47,219
Şükran Günü kutlu olsun.
373
00:14:47,344 --> 00:14:48,345
Şükran Günü kutlu olsun.
374
00:15:04,153 --> 00:15:05,821
Affedersiniz.
Birer tane daha alabilir miyim?
375
00:15:05,946 --> 00:15:07,114
Tamam.
376
00:15:08,407 --> 00:15:09,408
Selam.
377
00:15:12,411 --> 00:15:14,121
Tahmin edeyim,
Wisconsin'den yeni taşındın?
378
00:15:14,705 --> 00:15:15,831
Brooklyn yaşanacak yer diye duydun
379
00:15:15,956 --> 00:15:17,458
ama şimdi Bushwick'te
tek odalı bir evde
380
00:15:17,541 --> 00:15:19,168
üç ev arkadaşıyla kalıyorsun.
381
00:15:19,293 --> 00:15:21,128
"Şükran Günü'nde burada ne işim var?" diye
382
00:15:21,253 --> 00:15:22,922
düşünüyorsun.
383
00:15:23,005 --> 00:15:24,298
Hayır.
384
00:15:24,423 --> 00:15:27,009
Hayal kırıklığına uğrayacaksın
ama buralıyım.
385
00:15:27,092 --> 00:15:28,302
- Bakar mısın?
- Gerçekten mi?
386
00:15:29,011 --> 00:15:30,012
Özür dilerim.
387
00:15:30,137 --> 00:15:32,598
Buranın yerlisi değil de
hipster olacakmışsın gibi gelmişti.
388
00:15:32,723 --> 00:15:34,266
- Nerelisin peki?
- Carroll Gardens.
389
00:15:34,391 --> 00:15:35,517
Coney Adası tarafı.
390
00:15:35,601 --> 00:15:38,312
Hadi canım. Gerçek bir Brooklyn'li.
391
00:15:38,896 --> 00:15:40,856
Bizim gibilerden fazla kalmadı.
392
00:15:40,981 --> 00:15:42,191
Ben de burada doğdum büyüdüm.
393
00:15:42,775 --> 00:15:44,068
Windsor Terrace'da.
394
00:15:44,151 --> 00:15:45,152
Birkaç blok ileride.
395
00:15:45,277 --> 00:15:46,904
Birer tane daha alabilir miyim lütfen?
396
00:15:47,029 --> 00:15:48,405
Şuradaki sevgilin mi?
397
00:15:51,158 --> 00:15:52,326
Artık değil.
398
00:15:52,409 --> 00:15:53,744
Neden ağladığı anlaşıldı.
399
00:15:53,869 --> 00:15:55,621
Halka açık bir yerde terk etmekle
akıllılık etmişsin.
400
00:15:55,746 --> 00:15:57,456
Düşünsene, şey olsa ne durumda olurdu...
401
00:15:57,581 --> 00:15:58,582
- Yani...
- Buyurun.
402
00:15:58,707 --> 00:16:00,668
İkiniz evde yalnızken falan?
403
00:16:00,751 --> 00:16:02,586
Teşekkür ederim. Tam zamanında.
404
00:16:02,711 --> 00:16:04,004
Bu arada ismim Tommy.
405
00:16:04,880 --> 00:16:05,881
Karen.
406
00:16:06,507 --> 00:16:07,508
Peki...
407
00:16:08,884 --> 00:16:10,344
Memnun oldum Karen.
408
00:16:15,057 --> 00:16:17,184
- Yine mi başarısız oldun?
- Gece daha yeni başlıyor.
409
00:16:17,309 --> 00:16:19,186
Buyurun Bay McMullen, Tommy.
410
00:16:19,311 --> 00:16:20,688
İkinizin de Şükran Günü kutlu olsun.
411
00:16:20,771 --> 00:16:22,439
- Teşekkürler Brian.
- Senin de kutlu olsun Brian.
412
00:16:24,108 --> 00:16:27,236
Uzun ve keyifli bir hayata içelim.
413
00:16:27,361 --> 00:16:28,779
Hızlı ve kolay bir ölüme içelim.
414
00:16:28,904 --> 00:16:30,531
Güzel ve dürüst bir kadına içelim.
415
00:16:30,656 --> 00:16:32,658
Soğuk biraya ve dahasına içelim.
416
00:16:32,741 --> 00:16:33,701
Babaannen
417
00:16:33,784 --> 00:16:35,160
seninle gurur duyardı.
418
00:16:35,244 --> 00:16:36,495
Nur içinde yatsın.
419
00:16:42,668 --> 00:16:44,670
Düşünüyordum da baba.
420
00:16:45,921 --> 00:16:47,214
Bu hafta sonu eve gelince
421
00:16:47,339 --> 00:16:49,258
Brooklyn'i ne kadar özlediğimi fark ettim.
422
00:16:49,383 --> 00:16:51,385
Lafın gideceği yeri hiç sevmedim.
423
00:16:51,468 --> 00:16:53,554
Teknoloji işinde çalışmayı
seveceğimi sanmıştım
424
00:16:53,679 --> 00:16:55,848
ama yaratıcılık açısından
tatmin edici değil.
425
00:16:55,931 --> 00:16:58,183
Sanırım nihayet
hayallerimin peşinden gideceğim.
426
00:16:58,267 --> 00:16:59,685
Bir iyilik yap da
tek kelime etmeden önce
427
00:16:59,768 --> 00:17:00,769
işi bıraktın mı, onu söyle.
428
00:17:00,853 --> 00:17:02,563
Çünkü daha fazla borç veremem.
429
00:17:02,688 --> 00:17:04,898
Baba, oyuncu olmak istiyorum.
430
00:17:04,982 --> 00:17:05,983
Oyuncu mu?
431
00:17:06,066 --> 00:17:07,359
Oyunculuktan ne anlarsın sen?
432
00:17:07,443 --> 00:17:08,527
Oyunculuk dersi aldın mı hiç?
433
00:17:08,652 --> 00:17:10,154
Oyuncu olmak için diplomaya gerek yok.
434
00:17:10,237 --> 00:17:11,613
İçinde vardır veya yoktur.
435
00:17:11,697 --> 00:17:13,490
Yazmakla ilgili dediğin gibi,
436
00:17:13,574 --> 00:17:14,575
"Yetenek öğretilemez."
437
00:17:14,700 --> 00:17:15,868
Sende yetenek olduğunu
438
00:17:15,993 --> 00:17:17,244
söyleyen mi oldu?
439
00:17:17,369 --> 00:17:18,620
Sen hep dersin ya,
440
00:17:18,704 --> 00:17:19,747
"Sevdiğiniz bir şey bulun,
441
00:17:19,830 --> 00:17:21,373
o zaman bir gün bile çalışmanız gerekmez."
442
00:17:21,457 --> 00:17:23,125
Evet, onu söylediğimde
genç ve idealisttim.
443
00:17:23,250 --> 00:17:25,377
O günden bu yana kuralı değiştirdim,
tamam mı?
444
00:17:25,461 --> 00:17:27,588
Şimdi şöyle oldu,
"Sevdiğiniz bir şey bulun,
445
00:17:27,713 --> 00:17:29,631
büyük hayal kırıklığı olacak
446
00:17:29,715 --> 00:17:31,425
bir hayat yaşamanız garanti.
447
00:17:31,550 --> 00:17:33,719
Bu yolda da beş parasız kalırsınız.
448
00:17:33,802 --> 00:17:36,847
Yine de dokuzdan beşe
ofiste çalışmaktan iyidir."
449
00:17:36,972 --> 00:17:38,223
Ne diyorsun? Hayalinin peşine düştün,
450
00:17:38,307 --> 00:17:40,017
nasıl para kazanacaksın?
451
00:17:40,100 --> 00:17:41,852
Pat amcayla çalışırım diye umuyordum.
452
00:17:41,977 --> 00:17:43,687
Bira imalathanesinde. Evet.
453
00:17:43,771 --> 00:17:44,772
Pazarlama işlerine,
454
00:17:44,855 --> 00:17:47,149
sosyal medyaya falan,
öyle işlere yardım ederim.
455
00:17:48,025 --> 00:17:50,694
Ayrıca para biriktirebilmek için
456
00:17:50,778 --> 00:17:54,031
eve geri dönmenin
iyi bir fikir olacağını
457
00:17:54,114 --> 00:17:55,199
düşünüyorum.
458
00:17:55,324 --> 00:17:56,366
Eve dönmenin mi?
459
00:17:56,450 --> 00:17:59,787
Annenin Miami'deki kocaman havuzlu
460
00:17:59,870 --> 00:18:02,247
büyük, güzel evine dönmek mi?
461
00:18:02,331 --> 00:18:04,458
- Harika fikir.
- Hayır baba.
462
00:18:04,583 --> 00:18:08,003
Brooklyn'den bahsediyorum,
senin yanına gelmekten.
463
00:18:08,462 --> 00:18:10,130
Brooklyn'e, benim yanıma gelmek mi?
464
00:18:12,466 --> 00:18:14,676
Dikkatini dağıtıyorsam kusura bakma.
465
00:18:14,760 --> 00:18:16,220
Senin eve dönmenle ilgili
466
00:18:16,345 --> 00:18:17,721
ciddi bir konuşma yapıyoruz sanmıştım.
467
00:18:18,889 --> 00:18:20,599
Bak, ne diyeyim ki?
468
00:18:21,767 --> 00:18:24,061
Bugün Şükran Günü.
Oğlumu nasıl geri çevireyim?
469
00:18:24,186 --> 00:18:25,145
Bugün cömertlik günü.
470
00:18:25,229 --> 00:18:26,522
Pat amcana da eve gelip kalabileceğini
471
00:18:26,647 --> 00:18:27,815
söyledim. Yani...
472
00:18:29,024 --> 00:18:29,983
Evine hoş geldin oğlum.
473
00:18:30,067 --> 00:18:31,360
Gerçekten mi?
474
00:18:32,611 --> 00:18:33,779
Teşekkürler baba.
475
00:18:43,956 --> 00:18:44,957
Düğün iptal!
476
00:18:45,916 --> 00:18:47,960
Molly yengem,
Terrence Joseph'in aklını çeldi.
477
00:18:48,085 --> 00:18:49,753
Evlenmeden önce
478
00:18:49,837 --> 00:18:50,879
başka deneyim yaşayalım diyor.
479
00:18:50,963 --> 00:18:52,840
Hadi be, üzgünüm evlat.
480
00:18:52,923 --> 00:18:55,259
Ama yine de kalbim çok kırıldı diyemem.
481
00:18:55,384 --> 00:18:57,886
Çünkü Molly yengen gibi
benim de çekincelerim vardı.
482
00:18:57,970 --> 00:18:59,680
Evet ama benim kalbim çok kırıldı.
483
00:18:59,763 --> 00:19:01,306
İğneleyici yorumlar yerine
484
00:19:01,390 --> 00:19:03,058
biraz anlayış göstermeni bekliyorum.
485
00:19:03,517 --> 00:19:06,478
Patty, özür dilerim.
486
00:19:06,562 --> 00:19:09,690
Abartılı tavırlarımın da
faydası olmamıştır.
487
00:19:09,815 --> 00:19:11,733
Evet, yetişkin bir adamın aile sofrasında
488
00:19:11,817 --> 00:19:14,236
öyle ağladığını görmek biraz korkunçtu.
489
00:19:14,361 --> 00:19:15,988
Ben de olsam cayardım.
490
00:19:16,113 --> 00:19:17,489
Fakat Patricia, bir şey soracağım.
491
00:19:17,573 --> 00:19:20,159
Bavullarını gördüm de,
492
00:19:20,242 --> 00:19:23,328
yoksa sen de Florida'ya
annenin yanına dönmüyor da
493
00:19:23,412 --> 00:19:25,747
kardeşin gibi burada mı kalıyorsun?
494
00:19:25,831 --> 00:19:27,082
"Kardeşin gibi" de ne demek?
495
00:19:27,166 --> 00:19:29,710
İşi bıraktım, bir süre
babamla burada kalacağım.
496
00:19:29,793 --> 00:19:30,836
Bu gece daha kötü olamaz diye
497
00:19:30,961 --> 00:19:32,004
düşünüyordum.
498
00:19:32,087 --> 00:19:33,046
Bak, şu anda duymak istemezsin
499
00:19:33,130 --> 00:19:34,381
ama bence
500
00:19:34,464 --> 00:19:36,466
böylesi daha iyi olmuş.
501
00:19:36,550 --> 00:19:37,801
Neden öyle dedin?
502
00:19:37,885 --> 00:19:39,094
Çünkü birlikte olduğun
503
00:19:40,262 --> 00:19:41,847
ilk ve tek erkek olacaktı.
504
00:19:41,972 --> 00:19:43,891
Bence yazık olacaktı.
505
00:19:44,016 --> 00:19:45,309
Bunu nereden biliyorsun?
506
00:19:45,434 --> 00:19:47,311
Biraz sarhoş olduğunda TJ söylemişti.
507
00:19:47,436 --> 00:19:48,812
Kız kardeşin hakkında öyle konuştuğu için
508
00:19:48,896 --> 00:19:50,314
canına okumuşsundur herhâlde.
509
00:19:50,397 --> 00:19:52,482
Bunda yanlış bir şey yok Patty.
510
00:19:53,025 --> 00:19:54,193
Bir Katolik olarak takdir ediyorum.
511
00:19:54,318 --> 00:19:56,111
Ben de kardeşin olarak sana acıyorum.
512
00:19:56,195 --> 00:19:58,155
Ben de şunu bilmek istiyorum,
513
00:19:58,280 --> 00:20:00,616
benim önümde konuşulacak
bir mesele mi bu?
514
00:20:00,741 --> 00:20:01,700
Bana bir iyilik yap.
515
00:20:01,783 --> 00:20:02,784
Tommy, gecenin geri kalanında
516
00:20:02,868 --> 00:20:05,329
senden tek bir kelime daha
duymak istemiyorum.
517
00:20:05,412 --> 00:20:07,039
Bak, ne düşündüğün umurumda değil.
518
00:20:07,122 --> 00:20:08,332
Ben aşkın gücüne
519
00:20:08,457 --> 00:20:09,791
ve evlilik kurumuna inanıyorum.
520
00:20:09,875 --> 00:20:11,793
Sen, Molly yengem ve babam gibi...
521
00:20:11,877 --> 00:20:12,878
Kusura bakma.
522
00:20:13,003 --> 00:20:14,338
Sadık kalmayı sorun etmiyorum.
523
00:20:14,421 --> 00:20:15,881
İyi dedin Patty.
524
00:20:16,006 --> 00:20:18,967
Tanrı, bu fedakârlığı yapanların
yüzüne güler.
525
00:20:19,051 --> 00:20:21,261
Yapmayanlara da kaş çatar.
526
00:20:21,345 --> 00:20:23,639
Beni niye karıştırıyorsunuz?
527
00:20:23,764 --> 00:20:25,432
Ben sadece ilk karımı aldattım.
528
00:20:25,515 --> 00:20:27,392
Aldatmasaydım annenle tanışamazdım.
529
00:20:27,476 --> 00:20:28,477
Annenle tanışmasam
530
00:20:28,602 --> 00:20:30,187
iki güzel çocuğum olmazdı.
531
00:20:30,312 --> 00:20:31,271
Yani bu durumda
532
00:20:31,355 --> 00:20:33,440
aldatmak belki de iyi bir şeydir.
533
00:20:34,441 --> 00:20:36,360
Böyle mi ebeveynlik yapıyorsun?
534
00:20:36,485 --> 00:20:38,445
Baba, çok sapkın bir mantık
ama isabetli bence.
535
00:20:38,528 --> 00:20:40,364
Konuya dönelim.
536
00:20:40,489 --> 00:20:41,490
Burada kalabilir miyim?
537
00:20:43,659 --> 00:20:44,660
Bak.
538
00:20:44,785 --> 00:20:46,578
Annenle boşandığımızda
539
00:20:46,662 --> 00:20:48,705
bu evi, hepimiz için
ikinci bir yuvaya dönüştürürüm umuduyla
540
00:20:48,789 --> 00:20:51,124
satın almıştım.
541
00:20:51,208 --> 00:20:54,002
Bu geceye bakarak da
başarılı oldum diyebiliriz herhâlde.
542
00:20:54,086 --> 00:20:55,212
Kafam karıştı. Evet mi diyorsun?
543
00:20:55,337 --> 00:20:56,421
Elbette.
544
00:20:56,505 --> 00:20:58,215
Ama bakın, bazı kurallarım var, tamam mı?
545
00:20:58,340 --> 00:21:00,050
Size yemek yapmam, arkanızı toplamam,
546
00:21:00,133 --> 00:21:01,843
kesinlikle çamaşırınızı yıkamam.
547
00:21:01,927 --> 00:21:03,387
Bunların yapılmasını mı istediniz?
548
00:21:03,470 --> 00:21:04,721
Patrick'e sorarsınız.
549
00:21:04,805 --> 00:21:06,265
O da bu geceden itibaren burada kalacak.
550
00:21:06,390 --> 00:21:07,474
Ben memnuniyetle yaparım.
551
00:21:07,557 --> 00:21:08,767
Teşekkür ederim.
552
00:21:08,850 --> 00:21:10,560
Şu işe bakın.
553
00:21:10,686 --> 00:21:12,396
İki çocuğum da babalarının yanına döndü.
554
00:21:12,521 --> 00:21:14,523
Bana bir iyilik yapın.
Kadehlerinizi kaldırın.
555
00:21:15,524 --> 00:21:17,776
Mükemmel Patty ve Korkunç Tommy'e.
556
00:21:17,859 --> 00:21:18,860
Eve hoş geldiniz çocuklar.
557
00:21:23,115 --> 00:21:24,074
Biraz vaktin var mı?
558
00:21:24,157 --> 00:21:26,576
Ağzından çıkacak laflara çok dikkat et.
559
00:21:26,702 --> 00:21:27,995
Beni ne sandın ki?
560
00:21:28,078 --> 00:21:29,746
Çok bilmiş, sınıfın soytarısı,
561
00:21:29,830 --> 00:21:30,789
aptalın daniskası olabilirim
562
00:21:30,872 --> 00:21:32,499
ama böyle zamanda
dalga geçilmeyeceğini bilirim.
563
00:21:32,582 --> 00:21:34,042
- Ne istiyorsun o zaman?
- Seni anlıyorum!
564
00:21:34,126 --> 00:21:35,377
Bunu diyecektim.
565
00:21:35,460 --> 00:21:36,837
Onu çok seviyordun, biliyorum.
566
00:21:36,962 --> 00:21:37,921
O kadar mı?
567
00:21:38,005 --> 00:21:41,008
Ukala laflar etmeyecek,
aptalca veya kötü bir şey demeyecek misin?
568
00:21:41,133 --> 00:21:43,719
Hayır, gerektiğinde
gayet samimi olabilirim.
569
00:21:44,720 --> 00:21:46,930
Yine de sana bir şey sormak istiyorum.
570
00:21:47,014 --> 00:21:48,932
Peki, iyi bir şey gelecek galiba.
571
00:21:49,016 --> 00:21:51,143
Büyük bir şey değil ama...
572
00:21:51,268 --> 00:21:52,769
Bak, birlikte yaşayacaksak
573
00:21:52,853 --> 00:21:53,854
iyi geçinmek için
574
00:21:54,396 --> 00:21:55,355
çaba göstersek, ne dersin?
575
00:21:55,439 --> 00:21:56,440
Evet.
576
00:21:56,565 --> 00:21:57,524
Beni sürekli eleştirmesen diye
577
00:21:57,607 --> 00:21:59,151
umuyorum.
578
00:21:59,276 --> 00:22:00,402
Evet.
579
00:22:00,485 --> 00:22:01,611
Eleştirmiyorum ki.
580
00:22:01,737 --> 00:22:03,071
Dürtüselliğin
581
00:22:03,155 --> 00:22:04,197
ve fevri kararlar almaların
582
00:22:04,323 --> 00:22:06,325
hayal kırıklığı, karamsarlık, mutsuzluk,
583
00:22:06,408 --> 00:22:07,326
nihayetinde başarısızlık
584
00:22:07,409 --> 00:22:08,994
getirecek diye endişeliyim sadece.
585
00:22:10,454 --> 00:22:11,747
Eh, denemeye değerdi.
586
00:22:12,331 --> 00:22:13,665
Aslında şunu fark ettim.
587
00:22:13,749 --> 00:22:15,042
Eleştiri değil aslında, değil mi?
588
00:22:15,751 --> 00:22:16,710
Kıskançlık.
589
00:22:16,793 --> 00:22:18,045
Seni mi kıskanacağım?
590
00:22:18,128 --> 00:22:19,087
Buna inanıyor olamazsın.
591
00:22:19,171 --> 00:22:21,423
Evet, anlıyorum aslında.
Ben eğlenceliyim, sen değilsin.
592
00:22:21,506 --> 00:22:22,507
Ben partinin odağıyım.
593
00:22:22,591 --> 00:22:23,842
Sense kimsenin konuşmak istemediği
594
00:22:23,925 --> 00:22:25,761
köşede duran tuhaf kızsın.
595
00:22:25,886 --> 00:22:26,845
Ben de olsam kıskanırdım.
596
00:22:26,928 --> 00:22:28,889
Kendime olan saygım
597
00:22:29,014 --> 00:22:32,059
sürekli ilgi çekmeye bağlı olmadığından
olabilir mi dersin?
598
00:22:32,142 --> 00:22:33,935
Kendine güvenmediğin için
599
00:22:34,061 --> 00:22:35,395
sen beni kıskanıyor olabilirsin.
600
00:22:35,479 --> 00:22:36,480
Bana hep imrendin.
601
00:22:36,605 --> 00:22:38,732
Hayatının nesine imrenebilirim ki?
602
00:22:38,815 --> 00:22:39,816
Bilmem.
603
00:22:39,900 --> 00:22:43,236
Çalışma ahlakım, istikrarlı olmam,
sevgi dolu ilişkim.
604
00:22:43,362 --> 00:22:45,572
Şu anda senden aldığım sinyalleri
söyleyeyim mi?
605
00:22:45,655 --> 00:22:47,866
Hayal kırıklığı. Karamsarlık. Mutsuzluk.
606
00:22:47,949 --> 00:22:48,950
Sonuncusu neydi?
607
00:22:49,076 --> 00:22:50,660
Ah evet. Başarısızlık.
608
00:22:51,203 --> 00:22:52,412
Çık dışarı!
609
00:22:52,496 --> 00:22:54,206
Seni ne kadar özlemişim.
610
00:22:59,252 --> 00:23:01,254
Gayet iyi başladılar gibi görünüyor.
611
00:23:01,380 --> 00:23:03,465
Evet, kardeş atışmalarının sesi.
612
00:23:03,548 --> 00:23:05,217
İnsanın içini ısıtıyor, değil mi?
613
00:23:13,350 --> 00:23:14,351
Baksana!
614
00:23:17,687 --> 00:23:18,688
Baksana.
615
00:23:18,772 --> 00:23:20,023
Beni hatırladın mı?
616
00:23:20,107 --> 00:23:21,691
- Hayır, pek sayılmaz...
- Evet, hatırladın.
617
00:23:21,775 --> 00:23:23,193
Şükran Günü'nde Farrell'da tanışmıştık.
618
00:23:23,276 --> 00:23:25,237
Zavallı adam senin yüzünden
birasına göz yaşı döküyordu.
619
00:23:25,362 --> 00:23:26,363
Ah evet.
620
00:23:26,446 --> 00:23:27,989
- "Burada doğup büyüdüm" bey.
- Aynen.
621
00:23:28,115 --> 00:23:29,616
Evet, pizza yiyordum.
622
00:23:29,699 --> 00:23:30,992
Geçtiğini gördüm.
623
00:23:31,076 --> 00:23:33,286
Selam verip hatırını sorayım dedim.
624
00:23:33,412 --> 00:23:34,621
Nasılsın?
625
00:23:34,704 --> 00:23:36,373
Şu anda gayet sinirim bozuk aslında.
626
00:23:36,456 --> 00:23:38,417
Ne? Benim yüzümden mi?
627
00:23:38,542 --> 00:23:39,709
Üzgünüm. Rahatsız etmek istemedim.
628
00:23:39,793 --> 00:23:41,044
Selam vermek istedim.
629
00:23:41,128 --> 00:23:43,296
Ben gideyim... Kendine iyi bak.
630
00:23:43,422 --> 00:23:45,382
Hayır, üzgünüm. Nedeni sen değilsin.
631
00:23:45,465 --> 00:23:47,634
Arkadaşlarımla öğle yemeği yiyecektik.
632
00:23:47,717 --> 00:23:50,720
Mesaj attılar, eski sevgilim oradaymış.
633
00:23:50,846 --> 00:23:53,014
Yani sinirini bozan ağlak herif,
ben değilmişim.
634
00:23:53,140 --> 00:23:54,391
Bunu duyduğuma sevindim.
635
00:23:54,474 --> 00:23:56,476
Bir fikrim var. Şu anda aklıma geldi.
636
00:23:56,560 --> 00:23:57,561
Arkadaşlarını eksen ya?
637
00:23:57,686 --> 00:23:58,854
Benimle öğle yemeği ye.
638
00:24:00,021 --> 00:24:01,022
Neden olmasın?
639
00:24:01,690 --> 00:24:03,608
Bak, oraya gidince o herifle karşılaşacak,
640
00:24:03,733 --> 00:24:04,943
rahatsız olacaksın.
641
00:24:05,026 --> 00:24:06,111
Kendine şunu soracaksın,
642
00:24:06,194 --> 00:24:08,155
"Tommy Mac ile yemek yesem
nasıl olurdu?
643
00:24:08,280 --> 00:24:09,739
Belki de o an,
olağanüstü bir şey yaşamam için
644
00:24:09,865 --> 00:24:10,824
tek şansımdı.
645
00:24:10,907 --> 00:24:12,200
Elimden niye kaçırdım ki?"
646
00:24:12,325 --> 00:24:14,035
Bu soru, ölene kadar peşini bırakmaz.
647
00:24:14,161 --> 00:24:15,078
Kaçırdığım o olağanüstü şey
648
00:24:15,162 --> 00:24:18,165
sen mi oluyorsun yani?
649
00:24:18,290 --> 00:24:19,249
Onu mu diyorsun?
650
00:24:19,332 --> 00:24:20,542
Hayır!
651
00:24:20,625 --> 00:24:21,626
İkimiz!
652
00:24:24,045 --> 00:24:25,172
Ne dersin?
653
00:24:25,297 --> 00:24:26,256
Sadece öğle yemeği.
654
00:24:26,339 --> 00:24:29,050
Bir bira içer, hamburger yeriz.
Sohbet eder güleriz?
655
00:24:29,176 --> 00:24:30,469
Hamburger mi?
656
00:24:30,594 --> 00:24:31,887
Pizza yetmiyor mu?
657
00:24:33,346 --> 00:24:34,347
Ne pizzası?
658
00:24:34,473 --> 00:24:35,640
Çok iyi atıştı.
659
00:24:37,184 --> 00:24:38,560
Aslında...
660
00:24:38,643 --> 00:24:40,437
- Neden olmasın?
- Gerçekten mi?
661
00:24:41,730 --> 00:24:42,856
Hadi gel o zaman kızım.
662
00:24:42,939 --> 00:24:43,940
Tamam.
663
00:24:45,775 --> 00:24:47,819
Ne kadar süre çıkmıştınız?
664
00:24:47,903 --> 00:24:50,697
Yaklaşık dört ay olmalı.
665
00:24:50,780 --> 00:24:52,365
Şu ana kadarki en uzun ilişkim.
666
00:24:52,491 --> 00:24:53,700
Çok daha uzun geldi, değil mi?
667
00:24:53,783 --> 00:24:55,243
Evet, müebbet gibiydi.
668
00:24:55,368 --> 00:24:56,536
Peki...
669
00:24:56,661 --> 00:24:57,662
Ona âşık mıydın?
670
00:24:57,787 --> 00:24:58,997
Tanrım, hayır!
671
00:24:59,080 --> 00:25:00,373
- Ne?
- Ne?
672
00:25:00,499 --> 00:25:01,416
Hayır. Hayır.
673
00:25:01,500 --> 00:25:02,667
Aslında hiç âşık olmadım.
674
00:25:03,210 --> 00:25:05,045
Kimse bana öyle hissettirmedi.
675
00:25:05,128 --> 00:25:06,254
Bir de bana sor.
676
00:25:06,379 --> 00:25:08,381
Evet. İnsanların bahsedip durduğu
677
00:25:08,465 --> 00:25:09,466
o özel şeyi hâlâ hissedemedim.
678
00:25:10,050 --> 00:25:11,843
"Onu düşünmeden edemiyorum."
679
00:25:11,927 --> 00:25:14,054
"Hayallerimdeki kız."
"İlk görüşte âşık oldum."
680
00:25:14,137 --> 00:25:15,388
Saçmalık! Bana hiç olmadı.
681
00:25:15,514 --> 00:25:16,515
Arkadaşlarım anlatıp duruyor.
682
00:25:16,640 --> 00:25:18,391
- Biriyle öpüşmüşler.
- Evet.
683
00:25:18,475 --> 00:25:21,686
Bak, sadece öpüşmek diyorum,
tüyleri diken diken oluyormuş.
684
00:25:21,770 --> 00:25:24,105
Ürperiyorlarmış, midelerinde
kelebekler uçuşuyormuş.
685
00:25:24,231 --> 00:25:25,565
O an doğru kişi olduğunu anlıyorlarmış.
686
00:25:25,690 --> 00:25:28,693
"Kelebekler mi?
Dalga geçiyorsunuz herhâlde?"
687
00:25:28,818 --> 00:25:30,820
"Tüyleri diken diken? Ürpermek?
Bir yürüyün gidin."
688
00:25:33,532 --> 00:25:36,243
Bilmiyorum. Belki de yapım böyledir.
Kusura bakma.
689
00:25:36,368 --> 00:25:37,827
Hayır. Kusura bakılacak bir şey yok.
690
00:25:39,996 --> 00:25:40,997
Katı yüreklilere.
691
00:25:41,456 --> 00:25:44,000
Âşık olma hatasına asla düşmeyelim.
692
00:25:44,125 --> 00:25:45,293
Kelebeklerden bahsetmeyelim.
693
00:25:45,418 --> 00:25:46,962
Kelebekler siktirsin.
694
00:25:49,005 --> 00:25:50,006
Kelebekler siktirsin.
695
00:26:13,280 --> 00:26:14,322
Bu ne...
696
00:26:28,503 --> 00:26:30,171
Tanrım, hayır!
697
00:26:31,798 --> 00:26:32,799
Tanrım.
698
00:26:34,342 --> 00:26:35,343
Baba!
699
00:26:36,469 --> 00:26:37,721
Şaka herhâlde.
700
00:26:37,804 --> 00:26:39,055
Baba!
701
00:26:41,474 --> 00:26:42,809
Her şey yolunda mı?
702
00:26:42,892 --> 00:26:44,978
Tanrım! Ne oluyor burada?
703
00:26:45,061 --> 00:26:46,354
- Ne oldu?
- Musluk.
704
00:26:46,479 --> 00:26:47,439
Öğleden sonra damlayıp durdu,
705
00:26:47,522 --> 00:26:48,523
bir uyutmadı.
706
00:26:48,648 --> 00:26:50,734
Tamir etmeye çalıştım, yüzüme fışkırdı!
707
00:26:50,817 --> 00:26:51,818
Bir türlü durmuyor.
708
00:26:51,901 --> 00:26:53,153
Musluk değil de, beni düşündüren şeyi
709
00:26:53,236 --> 00:26:54,237
söyleyeyim mi?
710
00:26:54,362 --> 00:26:56,197
Saat öğleni geçmiş,
711
00:26:56,323 --> 00:26:57,449
sen hâlâ yataktasın.
712
00:26:57,532 --> 00:26:58,742
Bugün işe gitmek istemedin mi?
713
00:26:58,825 --> 00:27:00,702
Hayır, hasta olduğumu söyledim.
714
00:27:00,785 --> 00:27:02,495
Belki de dünyaya yüzleşmeye
hazır değilimdir.
715
00:27:02,621 --> 00:27:03,580
Hâlâ Terrence Joseph'e
716
00:27:03,663 --> 00:27:05,915
üzüldüğün için mi?
717
00:27:06,041 --> 00:27:08,084
Evet. Elbette o mesele.
718
00:27:08,209 --> 00:27:09,461
Evet de neredeyse iki hafta oldu.
719
00:27:09,544 --> 00:27:10,545
O adamı hâlâ unutamadın mı?
720
00:27:10,670 --> 00:27:12,589
Peki. Hiç faydan olmuyor.
721
00:27:12,672 --> 00:27:14,382
- Yatağa dönüyorum.
- Pats.
722
00:27:14,507 --> 00:27:16,259
Üzgünüm. Şunu diyeceğim.
723
00:27:16,384 --> 00:27:19,554
O adamdan çok daha iyisini bulursun,
tamam mı?
724
00:27:20,096 --> 00:27:21,097
Bir kere, öncelikle
725
00:27:21,681 --> 00:27:23,391
pek yakışıklı değildi, değil mi?
726
00:27:23,516 --> 00:27:25,685
Bakışları pek güven vermiyordu.
727
00:27:25,810 --> 00:27:29,147
Ayrıca bana Finbar demeye cüret etti.
728
00:27:29,230 --> 00:27:30,523
Üçüncüsü ve daha da önemlisi
729
00:27:30,649 --> 00:27:32,734
beyaz, Anglosakson,
Protestan numarası yapan bir İrlandalı.
730
00:27:32,817 --> 00:27:33,818
Olmaz ki.
731
00:27:37,072 --> 00:27:38,865
Evime kadar benimle geldiğin için sağ ol.
732
00:27:39,032 --> 00:27:40,450
- Tabii.
- Gerek de yoktu.
733
00:27:40,533 --> 00:27:42,702
Ama hoş bir davranıştı.
734
00:27:42,827 --> 00:27:44,162
Benim için zevkti.
735
00:27:44,245 --> 00:27:45,413
Aşka inanmıyorum
736
00:27:45,538 --> 00:27:47,415
ama centilmenliğe inanıyorum.
737
00:27:48,583 --> 00:27:50,877
Bak, dürüst olayım
738
00:27:51,002 --> 00:27:53,588
ve şunu söyleyeyim,
739
00:27:53,713 --> 00:27:56,716
bugün çok iyi vakit geçirdim.
740
00:27:57,884 --> 00:28:00,095
Tamam, evet. Ben de.
741
00:28:00,178 --> 00:28:02,222
- Güzel bir sürpriz oldu.
- İyi.
742
00:28:02,305 --> 00:28:03,765
Ayrıca şunu da eklemek isterim...
743
00:28:03,848 --> 00:28:04,933
Gereksiz ama söyle bakalım.
744
00:28:05,058 --> 00:28:06,810
Birlikte deneyimleyeceğimiz
745
00:28:06,893 --> 00:28:08,061
bu olağanüstü fırsatı
746
00:28:08,144 --> 00:28:09,312
kaçırmadığımıza memnunum.
747
00:28:09,437 --> 00:28:11,981
Olağanüstü mü? Hayır.
748
00:28:12,565 --> 00:28:14,609
Daha o kısma gelmedik bence.
749
00:28:14,734 --> 00:28:15,985
Ve...
750
00:28:17,404 --> 00:28:19,739
Bu gece gelmeyeceğiz.
751
00:28:19,864 --> 00:28:22,742
Evet, üzgünüm. Ama mesaj atabilirsin.
752
00:28:22,867 --> 00:28:23,827
Hafta sonu müsaitim.
753
00:28:23,910 --> 00:28:24,911
- Öyle mi?
- Öyle.
754
00:28:27,872 --> 00:28:28,915
Tamam.
755
00:28:29,040 --> 00:28:31,042
- Tamam.
- İple çekiyorum.
756
00:28:31,167 --> 00:28:32,585
- Öyle mi?
- Öyle.
757
00:28:49,144 --> 00:28:52,188
Olağanüstülüğe doğru gidiyorum.
758
00:28:52,313 --> 00:28:53,356
Tamam.
759
00:29:03,658 --> 00:29:05,034
Ne oluyor be?
760
00:29:05,744 --> 00:29:07,454
O hissettiğin şey kelebekler olamaz.
761
00:29:07,537 --> 00:29:09,205
Acıktın diye. Bir şeyler yemen lazım.
762
00:29:09,914 --> 00:29:11,082
Dur biraz.
763
00:29:11,207 --> 00:29:12,876
Bir dilim pizza ve hamburger yedin.
764
00:29:12,959 --> 00:29:13,960
Kahretsin!
765
00:29:14,127 --> 00:29:15,462
- Kahretsin!
- Siktir.
766
00:29:15,545 --> 00:29:17,297
Hayır. Olamaz.
767
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
Sen öyle biri değilsin.
768
00:29:18,840 --> 00:29:20,049
Endişelenecek bir şey yok.
769
00:29:30,977 --> 00:29:34,022
Selam. Kim donut ister?
770
00:29:34,147 --> 00:29:36,107
Kusura bakma baba.
Pat amca kahvaltı hazırladı zaten.
771
00:29:37,150 --> 00:29:39,277
Evi çok iyi çekip çeviriyor, değil mi?
772
00:29:41,154 --> 00:29:42,405
Bunun farkında mısınız, bilmem
773
00:29:42,530 --> 00:29:44,157
ama bugün itibariyle
774
00:29:44,240 --> 00:29:47,243
amcanızın bizimle birlikte kalması
775
00:29:47,368 --> 00:29:49,704
tam iki hafta, iki gün oluyor.
Ne harika, değil mi?
776
00:29:49,829 --> 00:29:51,539
Size yük oluyorsam
777
00:29:51,664 --> 00:29:54,000
hemen söyle, kalkar giderim.
778
00:29:54,167 --> 00:29:55,168
- Adamım.
- Hayır.
779
00:29:55,251 --> 00:29:56,503
Pat amca hiçbir yere gitmiyor.
780
00:29:56,586 --> 00:29:58,630
Bize pankek yaptı. Sen hiç yapmamıştın.
781
00:29:58,713 --> 00:30:00,715
Evet çünkü ben donut alırım. Olayım bu.
782
00:30:00,840 --> 00:30:02,217
Küçüklüğünüzden beri yaptığım bu.
783
00:30:02,300 --> 00:30:03,301
Şunu da garanti ederim,
784
00:30:03,426 --> 00:30:05,345
donutlarım o saçma pankeklerden
daha güzeldir.
785
00:30:05,428 --> 00:30:07,180
Bilemiyorum baba. Bu pankekler harika.
786
00:30:07,263 --> 00:30:09,974
Çamaşırları da yıkadım. Ayrıca Finbar...
787
00:30:10,892 --> 00:30:12,811
Bundan sonra ıslak havluları
788
00:30:12,894 --> 00:30:15,897
merdivenden atmazsan sevinirim.
789
00:30:16,022 --> 00:30:18,817
Merdiven sahanlığında
çamaşır sepeti var.
790
00:30:18,900 --> 00:30:21,110
Mutfakta bir vızıltı duyuyor musunuz?
791
00:30:21,194 --> 00:30:22,362
İki buçuk haftadır
792
00:30:22,445 --> 00:30:23,822
duyuyorum ben.
793
00:30:23,905 --> 00:30:25,448
Kulağımın içinde tatarcık varmış gibi.
794
00:30:25,573 --> 00:30:26,533
Sızlanıyor, yakınıyor.
795
00:30:26,616 --> 00:30:27,617
Siz duymuyor musunuz?
796
00:30:27,742 --> 00:30:28,827
Duymazdan gel Pat amca.
797
00:30:28,910 --> 00:30:30,411
Biz hayatımız boyunca öyle yaptık.
798
00:30:30,495 --> 00:30:31,746
Evet, onu dinleme.
799
00:30:31,871 --> 00:30:33,748
"Bir kutu donut" Barry bey gelip
kaba bir şekilde bölmeden
800
00:30:33,873 --> 00:30:35,750
Molly yenge hakkında
bir şey anlatıyordun.
801
00:30:35,875 --> 00:30:37,085
Ona devam eder misin?
802
00:30:37,168 --> 00:30:38,461
Onunla yakın olmanız
803
00:30:38,586 --> 00:30:40,213
çok sevindirici.
804
00:30:40,296 --> 00:30:41,881
Evet, kendi annemizden
805
00:30:42,006 --> 00:30:42,966
daha çok annelik etti bize.
806
00:30:43,049 --> 00:30:44,050
Bu, pek bir şey ifade etmiyor.
807
00:30:44,717 --> 00:30:46,177
Ne güzel bir kadın olduğunu da unutmuşum.
808
00:30:47,011 --> 00:30:48,805
Gerçekten ışıldıyor.
809
00:30:48,888 --> 00:30:49,889
Fark ettiniz mi?
810
00:30:50,014 --> 00:30:52,976
Bir yere girdiği zaman
etrafını aydınlatıyor sanki.
811
00:30:53,059 --> 00:30:54,060
Işıldıyor mu?
812
00:30:54,185 --> 00:30:58,022
Hayır. Ben ışıltı falan fark etmedim.
813
00:30:58,106 --> 00:30:59,440
Sen de etmemelisin.
814
00:30:59,524 --> 00:31:00,733
Neden, biliyor musun?
815
00:31:00,817 --> 00:31:02,235
Çünkü o senin yengen.
816
00:31:02,360 --> 00:31:04,487
Teknik olarak artık değil.
817
00:31:04,612 --> 00:31:07,782
Bir yeri aydınlattığını söylemem yasak mı?
818
00:31:08,324 --> 00:31:10,368
Evet. Benim evimde yaşadığın sürece
söylemen yasak.
819
00:31:10,493 --> 00:31:11,953
Ama büyüyünce
kendi evin olduğunda
820
00:31:12,078 --> 00:31:13,913
çıkıp bangır bangır söyleyebilirsin,
umurumda olmaz.
821
00:31:14,038 --> 00:31:15,999
Baba, lanet olası bir kaçıksın sen.
822
00:31:16,082 --> 00:31:17,876
Thomas, kullandığın dili tasvip etmiyorum
823
00:31:17,959 --> 00:31:19,377
ama mesajını tasvip ediyorum.
824
00:31:19,460 --> 00:31:20,420
Deli doktoruna ihtiyacı olan
825
00:31:20,503 --> 00:31:21,713
biri varsa o da sensin.
826
00:31:21,796 --> 00:31:23,965
Dur biraz. Kim deli doktoruna gidiyor?
827
00:31:24,090 --> 00:31:26,801
Molly yenge, Pat amcaya
eski terapistinin numarasını vermiş.
828
00:31:27,385 --> 00:31:28,678
Ne yapmış?
829
00:31:28,761 --> 00:31:30,930
O ne zamandır gidiyormuş?
830
00:31:31,055 --> 00:31:32,140
Daha da önemlisi neden?
831
00:31:32,223 --> 00:31:33,224
Şaka mı yapıyorsun?
832
00:31:33,349 --> 00:31:34,767
Senin büyük abin, onun kocası
833
00:31:34,851 --> 00:31:36,394
onu aldattı ve sonra da öldü.
834
00:31:36,519 --> 00:31:38,021
En çok onun ihtiyacı var.
835
00:31:38,104 --> 00:31:39,814
Tamam. Senin bahanen ne Patrick?
836
00:31:39,939 --> 00:31:40,857
Baba!
837
00:31:40,982 --> 00:31:42,692
Leslie yenge onu terk etti, evden attı ya.
838
00:31:42,817 --> 00:31:44,694
Baba, iyice tuhaflaştın.
839
00:31:44,777 --> 00:31:45,820
İkiniz boşandıktan sonra
840
00:31:45,945 --> 00:31:46,988
annem bizi de gönderdi.
841
00:31:47,113 --> 00:31:48,990
Harikaydı. İkimize de çok faydası oldu.
842
00:31:49,115 --> 00:31:50,283
Ne yaptı?
843
00:31:50,366 --> 00:31:52,285
Ve bunu neden ilk kez duyuyorum?
844
00:31:52,410 --> 00:31:54,621
Şu anda verdiğin tepki yüzünden
olabilir mi?
845
00:31:54,704 --> 00:31:56,539
Pat amca, ilk seansını yaptın mı?
846
00:31:56,664 --> 00:31:59,542
Hayır. Babanız gibi
benim de çekincelerim var.
847
00:32:00,293 --> 00:32:02,086
Fakat bu çalkantılı yıldan sonra
848
00:32:02,170 --> 00:32:04,380
dünyaya farklı bir gözle bakıyorum.
849
00:32:04,464 --> 00:32:06,215
Farklı bir göz mü?
Ölmüş kardeşinin dul karısında
850
00:32:06,299 --> 00:32:08,343
ışıltılar görmenin
851
00:32:08,426 --> 00:32:09,594
nedeni budur belki de.
852
00:32:09,719 --> 00:32:10,929
Tanrım. Yine ona döndük.
853
00:32:11,012 --> 00:32:12,722
Barry, sen hep değişimden korktun.
854
00:32:12,805 --> 00:32:14,474
Ama kızın haklı.
855
00:32:14,557 --> 00:32:16,351
Artık '90'larda değiliz.
856
00:32:16,434 --> 00:32:18,102
Partick, düşündüm de.
Belki de çocuklarım üzerinde
857
00:32:18,186 --> 00:32:19,562
kötü bir etki bırakıyorsun,
858
00:32:19,687 --> 00:32:21,522
onları bana düşman ediyorsun.
859
00:32:21,606 --> 00:32:23,316
Bir teorimi hatırlattı.
860
00:32:23,399 --> 00:32:25,777
Aile ne demektir...
861
00:32:25,860 --> 00:32:28,863
- Bir kâse meyve, değil mi?
- Tanrım.
862
00:32:28,988 --> 00:32:31,616
Kâsenin içindeki
meyvelerden biri çürümüşse...
863
00:32:31,741 --> 00:32:33,409
- Mesela bir elma...
- Baba!
864
00:32:33,493 --> 00:32:35,036
- O zaman...
- İlk seferinde de komik değildi.
865
00:32:35,912 --> 00:32:37,872
Evet, komikti. Bence çok komikti.
866
00:32:37,997 --> 00:32:39,165
Evet, kesinlikle. Komikti.
867
00:32:39,290 --> 00:32:40,416
Gördün mü? Kardeşin haklı.
868
00:32:40,500 --> 00:32:41,793
Zeki bir çocuk o.
869
00:32:41,876 --> 00:32:43,586
Tekrar söylüyorum Barry. 90'lar...
870
00:32:43,711 --> 00:32:45,880
Bitti gitti.
871
00:32:47,340 --> 00:32:48,466
Artık büyüme vakti geldi arkadaşım.
872
00:32:49,175 --> 00:32:50,343
Büyüme vakti.
873
00:32:50,802 --> 00:32:53,596
Evin biraz tadilata ihtiyacı var.
874
00:32:55,473 --> 00:32:57,350
Evet, mutfak biraz yenilenebilir.
875
00:32:57,433 --> 00:32:58,643
Öyle mi dersin?
876
00:32:58,768 --> 00:33:01,396
Ne? Sahte tuğla iyi mi dayanmış?
877
00:33:01,479 --> 00:33:02,730
80'lerin ortasında o furya bitti.
878
00:33:02,814 --> 00:33:04,774
- Öyle hatırlıyorum.
- Evet.
879
00:33:05,441 --> 00:33:07,443
Buraya ne zaman gelsem
880
00:33:07,527 --> 00:33:10,655
tüm o hatıralar
881
00:33:10,738 --> 00:33:12,448
geri geliyor gibi.
882
00:33:12,532 --> 00:33:13,491
Eminim öyledir.
883
00:33:13,616 --> 00:33:15,284
Buraya taşındığımda daha çocuktum.
884
00:33:15,368 --> 00:33:17,245
Düğünümden hemen sonraydı.
885
00:33:17,370 --> 00:33:19,163
- Zaman akıp gidiyor, değil mi?
- Evet.
886
00:33:19,247 --> 00:33:20,373
30 yıl.
887
00:33:20,498 --> 00:33:21,499
Hangi ara geçti gitti?
888
00:33:21,624 --> 00:33:22,667
Bir de bana sor.
889
00:33:22,750 --> 00:33:25,670
Hâlâ 20'lerindeki o delikanlı
sanıyorum kendimi.
890
00:33:25,753 --> 00:33:26,838
Sonra aynaya bakıyorum tabii.
891
00:33:26,921 --> 00:33:29,507
Evet, siktir et.
892
00:33:32,927 --> 00:33:35,346
Evet, Jack öldükten sonra
893
00:33:36,389 --> 00:33:37,974
burada yaşamayı denedim.
894
00:33:39,934 --> 00:33:41,436
Çok ıssız geldi.
895
00:33:42,395 --> 00:33:44,105
Acı verici ve üzücüydü.
896
00:33:44,814 --> 00:33:46,232
20 yıldan fazla oldu.
897
00:33:46,399 --> 00:33:47,692
Evi neden o kadar süre tuttun?
898
00:33:47,817 --> 00:33:49,736
Barry ve Patrick.
899
00:33:49,819 --> 00:33:51,738
Çocukluk evlerinden
900
00:33:51,821 --> 00:33:53,406
vazgeçmeye hazır değillerdi.
901
00:33:53,531 --> 00:33:54,699
Razı olmadılar.
902
00:33:55,283 --> 00:33:57,410
Ben de kiraya verdim. Epey kazançlıydı.
903
00:33:58,077 --> 00:34:00,413
Şu anda satmana ne diyorlar peki?
904
00:34:02,123 --> 00:34:04,083
Aslında bu konuda konuşmadık.
905
00:34:05,668 --> 00:34:06,669
Göz yaşları dökülecek.
906
00:34:07,253 --> 00:34:09,255
Özellikle de Patrick dökecek.
907
00:34:09,714 --> 00:34:11,591
Şunu diyerek başlayayım...
908
00:34:12,842 --> 00:34:15,428
Bu, benim için büyük bir adım
Dr. Sabatino.
909
00:34:15,553 --> 00:34:17,472
Lütfen. Bana Sal de.
910
00:34:18,723 --> 00:34:19,724
Sal mi?
911
00:34:21,142 --> 00:34:22,185
Pek rahat edeceğimi sanmam.
912
00:34:23,019 --> 00:34:24,145
Çok laubali olur.
913
00:34:24,771 --> 00:34:27,190
Burada kuracağım iletişim için
fazla gündelik olur.
914
00:34:27,315 --> 00:34:29,067
Burada nasıl iletişim kuracaksın peki?
915
00:34:29,150 --> 00:34:31,861
Bir doktorla iletişim kuracağım,
Sal adında bir adamla değil.
916
00:34:31,986 --> 00:34:35,073
Bana Dr. Sabatino demeyi yeğliyorsan
917
00:34:35,156 --> 00:34:36,491
onu deneyebiliriz.
918
00:34:36,574 --> 00:34:37,575
Ama şunu sorayım,
919
00:34:37,700 --> 00:34:40,828
bana Sal demek
neden seni rahatsız ediyor?
920
00:34:40,912 --> 00:34:43,664
Peder Dolan veya Peder McGavin'e
921
00:34:43,748 --> 00:34:46,042
Joe veya Mike demeye benzerdi.
922
00:34:46,125 --> 00:34:47,126
Haksızlık olurdu.
923
00:34:47,585 --> 00:34:48,586
Saygımdan ötürü.
924
00:34:48,711 --> 00:34:51,589
Dinî gerekleri yerine getiren
bir Katolik'sin demek?
925
00:34:51,714 --> 00:34:52,673
Kesinlikle öyleyim.
926
00:34:52,757 --> 00:34:55,343
Eşin de senden boşanmak istiyor?
927
00:34:56,052 --> 00:34:57,595
Çok büyük bir günah.
928
00:34:57,720 --> 00:34:59,347
Eşin de Katolik mi?
929
00:34:59,472 --> 00:35:00,473
Gerekleri yerine getirmiyor.
930
00:35:00,598 --> 00:35:03,226
Kilisenin kadınlarla ilgili bakış açısının
bazı yönlerine
931
00:35:03,351 --> 00:35:04,477
karşı çıkıyor.
932
00:35:05,645 --> 00:35:08,397
İnancını kaybetmiş bir Katolik olarak
kesinlikle anlıyorum.
933
00:35:08,481 --> 00:35:10,525
Yakın zamanda duyduğum
bir şaka aklıma geldi.
934
00:35:10,650 --> 00:35:12,235
Bence hoşuna gider.
935
00:35:12,360 --> 00:35:13,653
Bir kadının Katolik Kilisesi'nde
936
00:35:13,736 --> 00:35:15,488
erişebileceği en yüksek mertebe nedir?
937
00:35:17,782 --> 00:35:19,367
Rahibe.
938
00:35:19,492 --> 00:35:22,245
Anladın mı? Sahibe değil, sıfır, yok.
939
00:35:25,206 --> 00:35:27,208
Affedersin. Tatsız bir şakaydı.
940
00:35:28,376 --> 00:35:29,836
Söyle bakalım Patrick,
941
00:35:29,919 --> 00:35:31,045
sana nasıl yardım edebilirim?
942
00:35:31,921 --> 00:35:33,047
Ne yazık ki...
943
00:35:34,090 --> 00:35:35,091
Sal...
944
00:35:35,800 --> 00:35:36,968
Yardım edemezsin.
945
00:35:38,678 --> 00:35:39,679
Vaktini aldım.
946
00:35:50,064 --> 00:35:51,649
Hadi canım.
947
00:35:54,777 --> 00:35:56,154
PSİKANALİST
948
00:35:57,113 --> 00:35:58,531
Rahibeler hakkında şakalar falan?
949
00:35:58,656 --> 00:36:00,408
Komik olduğunu sandığı şeye bak.
950
00:36:00,533 --> 00:36:02,827
Böyle şeylere gülen insanlar da var,
düşünsene.
951
00:36:03,452 --> 00:36:05,538
Cehenneme biletiniz
kesildi bile arkadaşlar.
952
00:36:05,663 --> 00:36:06,664
Patrick?
953
00:36:07,165 --> 00:36:08,166
Patrick!
954
00:36:09,000 --> 00:36:10,543
Patrick McMullen!
955
00:36:10,668 --> 00:36:12,628
Tanrım. Tahmin etmiştim.
956
00:36:12,712 --> 00:36:14,839
Susan? İnanamıyorum!
957
00:36:14,964 --> 00:36:17,300
30 yıldan fazla oldu. Hiç değişmemişsin.
958
00:36:17,425 --> 00:36:18,342
Sen de öyle.
959
00:36:18,426 --> 00:36:20,011
Sal'in ofisinde yanımdan geçtin,
960
00:36:20,094 --> 00:36:21,929
anında sen olduğunu anladım.
961
00:36:22,013 --> 00:36:24,348
Dr. Sabatino mu? Senin de mi terapistin?
962
00:36:24,432 --> 00:36:25,683
Öyle dememeliydim.
963
00:36:26,267 --> 00:36:29,312
Dr. Sal ile ilk ve son seansımdı.
964
00:36:29,437 --> 00:36:32,315
Bu noktadan sonra
Peder McGavin ile
965
00:36:32,398 --> 00:36:34,025
itiraflarla cebelleşeceğim demektir.
966
00:36:34,150 --> 00:36:35,109
Peki.
967
00:36:35,193 --> 00:36:37,028
Pek değişmemişsin, bunu bilmek iyi oldu.
968
00:36:37,111 --> 00:36:39,030
Peki ya sen? Artık Brooklyn'de misin?
969
00:36:39,113 --> 00:36:40,615
Evet. Çocuklar doğduktan sonra
970
00:36:40,740 --> 00:36:42,116
Yukarı Batı Yakası'ndan ayrıldık.
971
00:36:42,200 --> 00:36:44,076
Babam beni hiç affetmedi.
972
00:36:44,160 --> 00:36:46,621
Buraya taşındık,
hatta hemen bir blok ileriye.
973
00:36:46,746 --> 00:36:49,081
Ama boşandım, çocuklar da büyüdü,
974
00:36:49,165 --> 00:36:52,376
babam öleli de çok oldu.
Yani bir tek ben kaldım.
975
00:36:52,460 --> 00:36:54,045
Benim de doktorla görüşme
sebeplerimden biri
976
00:36:54,170 --> 00:36:55,171
bu konuydu.
977
00:36:56,005 --> 00:36:58,049
Ben de yakında boşanıyorum.
978
00:36:58,174 --> 00:37:00,051
Bunu duyduğuma üzüldüm.
979
00:37:00,134 --> 00:37:02,470
Zaman geçtikçe kolaylaşıyor.
980
00:37:02,595 --> 00:37:05,181
Şansın varsa eğlenceli de oluyor.
981
00:37:06,724 --> 00:37:09,685
Bak, kalıp sohbet etmek isterdim
982
00:37:09,769 --> 00:37:11,812
ama seansıma dönmem gerekiyor.
983
00:37:11,896 --> 00:37:14,774
Belki bir ara birlikte yemek yeriz.
984
00:37:14,899 --> 00:37:17,860
Veya bir şey içeriz, yürüyüş yaparız?
Her neyse.
985
00:37:17,944 --> 00:37:19,237
Beni ofisimden arayabilirsin.
986
00:37:19,362 --> 00:37:21,530
Numaramız hâlâ aynı, inanabiliyor musun?
987
00:37:21,656 --> 00:37:22,657
Çılgınca bir şey diyeyim mi?
988
00:37:23,241 --> 00:37:25,159
Dün öğlen ne yedim, hatırlamam
989
00:37:25,243 --> 00:37:26,911
ama o zamanlardan telefon numaralarını
hatırlarım.
990
00:37:27,536 --> 00:37:29,538
- Zihnime kazınmış.
- Güzel!
991
00:37:29,664 --> 00:37:31,916
O zaman istersen beni ararsın.
992
00:37:32,041 --> 00:37:34,919
İstemezsen de seni görmek güzeldi.
993
00:37:37,046 --> 00:37:39,006
Jack amca öldükten sonra
Molly yenge tekrar evlenmedi.
994
00:37:39,090 --> 00:37:40,716
Neden diye düşündün mü hiç?
995
00:37:40,800 --> 00:37:41,926
Bir an bile aklımdan geçmedi.
996
00:37:42,051 --> 00:37:43,219
Hiç umurumda olmaz.
997
00:37:43,344 --> 00:37:44,679
İstikrarlı bir erkek arkadaşı olduğunu da
998
00:37:44,804 --> 00:37:46,555
hiç hatırlamıyorum.
999
00:37:47,139 --> 00:37:48,766
Şükran Günü yaptığı konuşmaya ne demeli?
1000
00:37:48,849 --> 00:37:50,810
Daha çok deneyim lazımmış,
1001
00:37:50,935 --> 00:37:52,520
daha çok seks partneri falan?
1002
00:37:52,645 --> 00:37:54,063
Seks bağımlısı olabilir bence.
1003
00:37:54,146 --> 00:37:56,857
Sağlıklı bir seks hayatı olup da
evlenmeyi hiç istememek
1004
00:37:56,983 --> 00:37:58,693
insanı seks bağımlısı yapmaz.
1005
00:37:58,776 --> 00:37:59,735
Katolik yetiştiriliş tarzın
1006
00:37:59,819 --> 00:38:00,820
gayet normal arzu ve dürtüleri
1007
00:38:00,945 --> 00:38:02,530
olumsuz yorumlamana neden oluyor.
1008
00:38:02,655 --> 00:38:04,782
Çocukları olmaması tuhaf değil mi?
1009
00:38:04,865 --> 00:38:05,825
Hiç değil.
1010
00:38:05,950 --> 00:38:07,285
Bizi yetiştirmesi için
babama yardım etti.
1011
00:38:07,410 --> 00:38:08,869
Evet, aynı şey değil.
1012
00:38:08,995 --> 00:38:09,996
Babam demişken,
1013
00:38:10,079 --> 00:38:11,163
sence neden tekrar evlenmedi?
1014
00:38:11,247 --> 00:38:13,791
Evlilikte iki kez
başarısız olduğu içindir.
1015
00:38:13,874 --> 00:38:15,751
Üçüncüsü iyi olabilirdi.
1016
00:38:15,835 --> 00:38:16,836
Hiç sanmam.
1017
00:38:16,961 --> 00:38:18,421
Bekar olmaktan gayet memnun.
1018
00:38:18,546 --> 00:38:20,715
Bekar olmaktan hiç memnun değil.
1019
00:38:20,840 --> 00:38:22,383
Eve dönmemizi
1020
00:38:22,466 --> 00:38:24,093
neden memnuniyetle kabul etti dersin?
1021
00:38:24,176 --> 00:38:25,344
Yalnız hissettiği için.
1022
00:38:25,428 --> 00:38:27,930
Yalnız mı? Babam? Hiç sanmam.
1023
00:38:28,014 --> 00:38:29,974
Her zamanki büyülü hayatına devam ediyor.
1024
00:38:32,560 --> 00:38:35,438
Gördüklerime inanamıyorum.
1025
00:38:36,439 --> 00:38:39,233
Mükemmel ve Korkunç birlikte mi takılıyor?
1026
00:38:39,317 --> 00:38:41,610
Çocuklar, burada kalmanız
1027
00:38:41,736 --> 00:38:43,029
beni ne kadar mutlu ediyor, anlatamam.
1028
00:38:43,112 --> 00:38:44,739
Ev yine yuva gibi hissettirmeye başladı.
1029
00:38:44,864 --> 00:38:46,741
Bu da içimi ısıtıyor.
1030
00:38:46,866 --> 00:38:47,825
Ne dedim sana?
1031
00:38:47,908 --> 00:38:50,453
Ama size bir şey sormak istiyorum.
1032
00:38:50,578 --> 00:38:52,371
Pat amcanız bodrumda yaşıyor ya,
1033
00:38:52,455 --> 00:38:54,540
ona rağmen kalmaktan memnun musunuz?
1034
00:38:54,623 --> 00:38:55,624
Çünkü eğer isterseniz
1035
00:38:55,750 --> 00:38:57,126
onu seve seve gönderebilirim.
1036
00:38:57,209 --> 00:38:58,919
Evet baba. Sorun değil.
1037
00:38:59,045 --> 00:39:00,254
Çocuklar, düşünüyordum da
1038
00:39:00,338 --> 00:39:01,589
bu akşam evde olacaksanız
1039
00:39:01,714 --> 00:39:02,798
ailecek yemek yiyebiliriz,
1040
00:39:02,882 --> 00:39:04,133
üçümüz bir arada?
1041
00:39:04,216 --> 00:39:06,969
Üzgünüm baba,
bu akşam seksi bir randevum var.
1042
00:39:07,053 --> 00:39:09,180
- Aferin sana.
- Sağ ol.
1043
00:39:09,305 --> 00:39:10,556
Pats?
1044
00:39:10,639 --> 00:39:13,142
Senin ateşli randevun yoktur sanırım.
1045
00:39:13,225 --> 00:39:14,685
O zaman belki ikimiz
1046
00:39:14,769 --> 00:39:16,687
çam ağacını süslemeye başlarız.
1047
00:39:16,771 --> 00:39:19,273
Ben buradayım. Kendime acıyarak debelenip
1048
00:39:19,357 --> 00:39:20,358
elimden kaçan hayata ağlayıp
1049
00:39:20,483 --> 00:39:22,485
sarhoş olmak için gelirim.
1050
00:39:22,610 --> 00:39:26,655
Keşkelere ağıt yakıp kafayı bulmak.
1051
00:39:26,739 --> 00:39:27,698
Aklına ne getirdi?
1052
00:39:27,782 --> 00:39:28,949
- Babaannem.
- Aynen.
1053
00:39:29,075 --> 00:39:30,076
Yine söylüyorum...
1054
00:39:30,659 --> 00:39:32,203
İçimi ısıtıyor.
1055
00:39:33,662 --> 00:39:34,997
Belki de haklısın.
1056
00:39:35,081 --> 00:39:36,165
Yemeğe kaldığın için
1057
00:39:36,248 --> 00:39:37,666
heyecanlanıyorsa
1058
00:39:37,750 --> 00:39:39,668
kesinlikle yalnız hissediyor demektir.
1059
00:39:41,087 --> 00:39:43,172
Bunun amacı nedir acaba?
1060
00:39:43,255 --> 00:39:44,673
Onu bırakmak istersin bence.
1061
00:39:46,675 --> 00:39:47,676
İğrençsin!
1062
00:39:47,802 --> 00:39:49,804
Jack öldükten sonra tekrar evlenmedin mi?
1063
00:39:49,929 --> 00:39:52,681
Doğrusu hiç ilgimi çekmedi.
1064
00:39:52,807 --> 00:39:54,100
İlk seferi
1065
00:39:54,225 --> 00:39:55,184
gayet zor olunca...
1066
00:39:55,267 --> 00:39:57,103
Evet, aranızda bazı sorunlar olduğunu
duymuştum.
1067
00:39:57,228 --> 00:39:59,313
Aslında tek bir sorun vardı.
1068
00:39:59,397 --> 00:40:00,773
Beni aldatması.
1069
00:40:01,816 --> 00:40:04,068
- Evet, büyük bir sorunmuş.
- Evet.
1070
00:40:04,151 --> 00:40:06,779
Peki ya sen? Neler oluyor?
1071
00:40:07,446 --> 00:40:09,073
Tekrar randevulara başladın mı?
1072
00:40:09,156 --> 00:40:10,991
Denedim ama fena hâlde çuvalladım.
1073
00:40:11,117 --> 00:40:13,077
Ne?
1074
00:40:13,160 --> 00:40:15,788
Aslında lisedeki sevgilimdi.
1075
00:40:15,871 --> 00:40:18,290
İnanabiliyor musun?
Facebook'ta tekrar iletişim kurduk.
1076
00:40:18,416 --> 00:40:19,917
Gerçekten mi?
1077
00:40:20,000 --> 00:40:21,419
İnsanlar bunu sahiden yapıyor mu?
1078
00:40:21,544 --> 00:40:23,045
Vay be. Nasıl bir şeydi?
1079
00:40:23,129 --> 00:40:25,172
- Kaç sene sonra yani?
- 40.
1080
00:40:25,256 --> 00:40:27,174
- 40 mı?
- 40 yıl, evet.
1081
00:40:27,258 --> 00:40:30,010
Şu anda tam bir kâbus,
gerçi o zamanlar da kâbustu.
1082
00:40:37,309 --> 00:40:38,394
Dememin sakıncası var mı, bilmem
1083
00:40:38,477 --> 00:40:40,688
ama kahkahan ve gülüşün çok güzel.
1084
00:40:41,439 --> 00:40:42,565
Teşekkür ederim.
1085
00:40:42,690 --> 00:40:44,316
Seninle ilgili en net hatırladığım şey.
1086
00:40:44,400 --> 00:40:46,193
Birlikte çalıştığımız zamanlardan.
1087
00:40:46,735 --> 00:40:49,155
Gülüşün... Çok hoştu.
1088
00:40:49,780 --> 00:40:51,031
Walter, bana asılıyor musun?
1089
00:40:51,115 --> 00:40:53,576
Ne? Hayır. Gülüşün güzel diyorum.
1090
00:40:53,701 --> 00:40:54,869
O kadar.
1091
00:40:54,994 --> 00:40:55,995
Teşekkür ederim.
1092
00:40:56,579 --> 00:40:58,038
Bıraktığın için de teşekkür ederim.
1093
00:40:59,039 --> 00:41:01,584
Haftaya kontratla ilgili görüşmek üzere.
1094
00:41:01,709 --> 00:41:03,169
Tamam.
1095
00:41:05,504 --> 00:41:08,340
Peki. Ne güzel bir sürpriz oldu.
1096
00:41:09,049 --> 00:41:10,134
Ne hoş biri!
1097
00:41:10,759 --> 00:41:11,969
Ama fazla mı hoş acaba?
1098
00:41:12,052 --> 00:41:14,054
Tanrım, hoş erkekler
neye dönüşür, biliyorsun.
1099
00:41:14,638 --> 00:41:17,349
Aşırı duygusallaşırlar,
sonra ilgi meraklısı olurlar.
1100
00:41:17,475 --> 00:41:19,185
İlgi meraklılarıyla sonun iyi olmuyor.
1101
00:41:19,852 --> 00:41:20,978
Pekâlâ, aceleci davranıyorsun.
1102
00:41:21,061 --> 00:41:22,938
Seninle ilgilendi mi,
onu bile bilmiyorsun.
1103
00:41:23,063 --> 00:41:24,023
İlgileniyor olsaydı
1104
00:41:24,106 --> 00:41:25,483
buluşmak için davet ederdi, değil mi?
1105
00:41:26,192 --> 00:41:27,651
Davet etmez miydi?
1106
00:41:29,904 --> 00:41:31,530
Bence davet ederdi.
1107
00:41:37,369 --> 00:41:39,580
- Alo?
- Benim, Walter.
1108
00:41:39,663 --> 00:41:41,957
Hâlâ dışarıdayım, arabamda oturuyorum.
1109
00:41:42,082 --> 00:41:43,042
Bıraktığın yerde.
1110
00:41:43,125 --> 00:41:45,753
Hâlâ buradayım da
ürkütücü bir şekilde değil.
1111
00:41:45,878 --> 00:41:48,964
Düşünüyordum da seninle ben...
1112
00:41:49,089 --> 00:41:50,174
Randevuya mı çıksak?
1113
00:41:50,257 --> 00:41:52,176
Evet. Aynen.
1114
00:41:52,259 --> 00:41:53,844
Ben de öyle düşünüyordum.
1115
00:41:53,928 --> 00:41:57,223
Harika. Bildiğim
iyi bir İtalyan restoranı var.
1116
00:41:57,348 --> 00:41:58,307
Cumartesi olur mu?
1117
00:41:58,390 --> 00:42:00,434
Tamam. Harika. Yemek de yapabilirim.
1118
00:42:00,518 --> 00:42:01,810
- Daha da iyi.
- Harika.
1119
00:42:01,936 --> 00:42:03,229
- Görüşürüz o zaman.
- Tamam.
1120
00:42:04,396 --> 00:42:05,689
- Hoşça kal.
- Sen de hoşça kal.
1121
00:42:09,985 --> 00:42:10,986
Walter.
1122
00:42:13,280 --> 00:42:16,367
Ne kadar inanılmaz, değil mi?
1123
00:42:16,951 --> 00:42:19,537
Koca kent
küçük bir kasaba gibi derim hep.
1124
00:42:19,662 --> 00:42:20,871
Özellikle de Brooklyn.
1125
00:42:20,996 --> 00:42:22,373
Ne yapacaksın bakalım koca oğlan?
1126
00:42:22,456 --> 00:42:23,707
Arayacak mısın, aramayacak mısın?
1127
00:42:23,791 --> 00:42:25,501
Onu aramalısın Pat amca.
1128
00:42:25,584 --> 00:42:26,919
Konuşacak çok şeyiniz vardır.
1129
00:42:27,002 --> 00:42:28,921
Şuna bak, Google'dan araştırdım.
1130
00:42:29,004 --> 00:42:30,631
Moda sektöründe epey tanınmış biriymiş.
1131
00:42:30,714 --> 00:42:32,466
Kendi şirketinin CEO'su.
1132
00:42:32,550 --> 00:42:34,802
Evet, babasının şirketiydi.
1133
00:42:34,927 --> 00:42:36,637
Gelmiş geçmiş
en kötü süveterleri yaparlardı.
1134
00:42:36,720 --> 00:42:39,014
Artık öyle değil.
Artık Donna Karan kadar ünlü bir isim.
1135
00:42:39,098 --> 00:42:41,100
Tanrım, evine bak.
1136
00:42:42,017 --> 00:42:44,353
Vay be! Pekâlâ Patrick, evinde
1137
00:42:44,436 --> 00:42:45,938
ekstra bir yatak odası vardır diye
düşünüyorum
1138
00:42:46,021 --> 00:42:47,147
ve bodrumumda yaşamandan
1139
00:42:47,273 --> 00:42:48,774
biraz daha iyidir herhâlde. Ne dersin?
1140
00:42:48,857 --> 00:42:50,109
Burada hoş karşılanmıyorsam
1141
00:42:50,192 --> 00:42:52,152
söylemen yeter, hemen giderim.
1142
00:42:52,278 --> 00:42:53,571
Söz mü veriyorsun?
1143
00:42:55,114 --> 00:42:57,700
Tanrım, kimin aradığına inanamayacaksınız.
1144
00:42:57,783 --> 00:42:59,243
Başkalarıyla yatmak isteyen adam.
1145
00:42:59,326 --> 00:43:00,494
- Kapatabilirim.
- Ne yapacağım?
1146
00:43:00,578 --> 00:43:02,496
- Açma.
- Aç.
1147
00:43:02,580 --> 00:43:04,790
- Açıyorum.
- Ay ay ay.
1148
00:43:04,873 --> 00:43:06,584
Ne diye "Aç" dedin ki?
1149
00:43:06,709 --> 00:43:07,918
Bu heriften kurtulmaya çalışıyordum!
1150
00:43:08,043 --> 00:43:09,044
Çocuktan hoşlanıyor!
1151
00:43:14,049 --> 00:43:15,050
- Alo.
- Selam.
1152
00:43:15,134 --> 00:43:16,760
Nasılsın diye bir bakmak istedim.
1153
00:43:16,885 --> 00:43:19,221
Dürüst olmak gerekirse pek iyi değilim.
1154
00:43:19,346 --> 00:43:22,266
Öyle mi? Ben de.
Tanrım, seni çok özledim.
1155
00:43:22,349 --> 00:43:23,350
Aman Tanrım...
1156
00:43:24,018 --> 00:43:25,185
Bunu duymak beni çok rahatlattı.
1157
00:43:25,311 --> 00:43:26,562
Yani yeni deneyimler peşinde
1158
00:43:26,645 --> 00:43:27,855
koşmuyorsun demek oluyor herhâlde.
1159
00:43:27,938 --> 00:43:29,231
Ne?
1160
00:43:29,356 --> 00:43:30,649
Hayır. Pek sayılmaz.
1161
00:43:31,525 --> 00:43:32,985
Ya sen?
1162
00:43:33,068 --> 00:43:34,028
Hayır, elbette hayır.
1163
00:43:34,111 --> 00:43:36,530
Tek bir randevu bile mi?
1164
00:43:37,656 --> 00:43:39,575
Hayır. Neden ki?
1165
00:43:39,658 --> 00:43:42,661
- Sen randevuya çıktın mı?
- Evet. Yani elbette.
1166
00:43:42,745 --> 00:43:44,997
Ama hiç hoşuma gitmedi. Sen değillerdi.
1167
00:43:45,080 --> 00:43:46,665
Alakaları bile yoktu.
1168
00:43:47,625 --> 00:43:48,917
Ne tatlısın.
1169
00:43:49,501 --> 00:43:51,128
Evet, biraz bayıklardı.
1170
00:43:51,211 --> 00:43:52,671
Bumble'da tanıştığım bazı kızlar işte.
1171
00:43:52,755 --> 00:43:53,714
Gerçekten mi?
1172
00:43:53,797 --> 00:43:55,633
Yani o zaman...
1173
00:43:56,675 --> 00:43:57,676
Birden fazla kişi var...
1174
00:43:58,636 --> 00:44:00,679
Birkaç farklı kızla tek bir buluşma mıydı?
1175
00:44:00,804 --> 00:44:02,681
Yoksa bazıları ikinciyi garantiledi mi?
1176
00:44:02,806 --> 00:44:04,266
Kızmaya mı başladın?
1177
00:44:04,391 --> 00:44:05,684
Çünkü böyle anlaştık diye düşünüyordum.
1178
00:44:05,809 --> 00:44:07,603
Hayır, bunu sen önerdin.
1179
00:44:07,686 --> 00:44:09,980
İlgimi çekmediğini sana söyledim.
O yüzden anlaşma falan yapmadık!
1180
00:44:10,814 --> 00:44:12,900
Ama merak ediyorum.
1181
00:44:12,983 --> 00:44:14,360
Nasıldı?
1182
00:44:14,443 --> 00:44:17,321
Başkasıyla yatmak yani?
1183
00:44:17,404 --> 00:44:18,906
Bu kızlarla yattığını varsayıyorum.
1184
00:44:18,989 --> 00:44:20,616
Hayır, hepsiyle değil.
1185
00:44:20,699 --> 00:44:21,950
Sadece biriyle.
1186
00:44:22,951 --> 00:44:23,994
Sadece biriyle.
1187
00:44:24,703 --> 00:44:26,413
Baba, şerefsizin tekiymiş!
1188
00:44:27,039 --> 00:44:28,582
Ne oldu?
1189
00:44:28,707 --> 00:44:30,000
İyi geçmedi galiba?
1190
00:44:30,125 --> 00:44:31,418
Hayır, iyi geçmedi.
1191
00:44:31,543 --> 00:44:33,796
Tam bir orospu çocuğu!
1192
00:44:33,879 --> 00:44:35,714
Tanrım. Evlilik tekrar gündemde
1193
00:44:35,798 --> 00:44:37,424
diyecek diye ödüm koptu.
1194
00:44:37,549 --> 00:44:38,425
Çok güzel haber.
1195
00:44:38,550 --> 00:44:40,052
Kızın manevi olarak yıkılmış durumda.
1196
00:44:40,135 --> 00:44:41,095
Verdiğin tepki bu mu?
1197
00:44:41,178 --> 00:44:42,805
Evet çünkü sana zaten anlattım.
1198
00:44:42,888 --> 00:44:43,889
Bu çocuğu sevmedim
1199
00:44:44,014 --> 00:44:46,016
ve o konu kapanana kadar da
mutlu olmayacağım.
1200
00:44:46,100 --> 00:44:47,893
Bu işe bir faydan olsun ister misin?
1201
00:44:48,018 --> 00:44:49,311
Belki bir dua okuyabilirsin.
1202
00:44:49,436 --> 00:44:50,396
Hatta daha da iyisi,
1203
00:44:50,479 --> 00:44:52,356
kilise ayinine tekrar gittiğinde
bir mum yak.
1204
00:44:52,439 --> 00:44:55,317
Kilisede ancak ruhunu kurtarmak için
1205
00:44:55,734 --> 00:44:57,736
mum yakarım ben.
1206
00:44:58,904 --> 00:45:00,864
Ona da minnettar kalırım.
1207
00:45:05,077 --> 00:45:06,328
Evet, babam harikadır.
1208
00:45:06,412 --> 00:45:07,871
Çok samimiyizdir.
1209
00:45:07,996 --> 00:45:10,165
Fakat birkaç yıl önce yeniden evlendi,
1210
00:45:10,290 --> 00:45:12,793
Kaliforniya'ya taşındı.
1211
00:45:12,876 --> 00:45:14,461
Peki annen?
1212
00:45:14,586 --> 00:45:16,130
Hayır, o tekrar evlenmedi.
1213
00:45:16,213 --> 00:45:19,717
Babamla ayrıldığından beri
birileriyle çıktığı da pek olmadı.
1214
00:45:19,800 --> 00:45:21,176
Hiçbir erkek ona göre değil diye
1215
00:45:21,301 --> 00:45:22,845
düşünüyor sanırım.
1216
00:45:22,928 --> 00:45:24,513
Hatta benim için de aynı şeyi düşünüyor.
1217
00:45:24,596 --> 00:45:25,597
Not ettim.
1218
00:45:25,723 --> 00:45:27,433
Evet... Peki, tamam. Onun tek çocuğuyum.
1219
00:45:27,516 --> 00:45:29,893
O yüzden biraz fazla korumacı oluyor.
1220
00:45:31,353 --> 00:45:33,188
Peki sen? Abiler? Ablalar? Kardeşler?
1221
00:45:33,313 --> 00:45:34,773
Evet, bir kız kardeşim var,
1222
00:45:34,898 --> 00:45:36,108
Mükemmel Patty.
1223
00:45:36,191 --> 00:45:38,402
Mükemmel değil, alakası bile yok.
1224
00:45:38,485 --> 00:45:42,114
Yok, hiçbir şekilde
birbirimize benzemiyoruz.
1225
00:45:42,197 --> 00:45:44,366
Hayatımız boyunca kavga ettik.
1226
00:45:45,033 --> 00:45:46,368
Genellikle sağ kroşesini
1227
00:45:46,493 --> 00:45:48,203
yiyen ben oluyordum.
1228
00:45:48,662 --> 00:45:51,081
Dur biraz, gerçekten yumruk yumruğa mı
dövüşüyordunuz?
1229
00:45:51,206 --> 00:45:52,499
Evet.
1230
00:45:52,624 --> 00:45:55,043
Yaz tatilinde babamla kaldığımızda
1231
00:45:55,127 --> 00:45:56,920
bir aile geleneğimiz vardı.
1232
00:45:57,045 --> 00:45:59,173
Birbirimize bağırdığımızı duyduğunda
1233
00:45:59,256 --> 00:46:00,924
babam zili çalardı,
boks eldivenlerini getirirdi
1234
00:46:01,049 --> 00:46:02,009
ve arka bahçede
1235
00:46:02,092 --> 00:46:03,135
kozlarımızı paylaşırdık.
1236
00:46:03,802 --> 00:46:05,512
Ayrıca şunu da ekleyeyim,
1237
00:46:05,637 --> 00:46:08,223
kız kardeşinin canına okuduğunu söylemek
her babayiğidin harcı değildir.
1238
00:46:11,143 --> 00:46:12,978
Yani kavga adamı değil de, aşk adamısın.
1239
00:46:13,854 --> 00:46:15,147
Bahanen bu yani.
1240
00:46:15,230 --> 00:46:16,398
Aslında bahane değil.
1241
00:46:16,523 --> 00:46:18,525
Daha çok...
1242
00:46:19,401 --> 00:46:20,360
Onur nişanı.
1243
00:46:20,444 --> 00:46:21,695
- Gerçekten mi?
- Evet.
1244
00:46:23,989 --> 00:46:24,990
Göreceğiz.
1245
00:46:45,844 --> 00:46:47,221
Noel aşkına.
1246
00:46:47,304 --> 00:46:48,305
Bence de.
1247
00:46:48,430 --> 00:46:50,098
Bu da neydi böyle?
1248
00:46:50,182 --> 00:46:51,183
Bilmiyorum.
1249
00:46:54,478 --> 00:46:56,063
Daha önce böyle bir şey
yaşamış mıydın?
1250
00:46:56,146 --> 00:46:57,189
Hayır.
1251
00:46:58,023 --> 00:46:59,024
Ben de.
1252
00:47:04,404 --> 00:47:06,824
Peki. Bunu şimdi söyleyeceğim.
1253
00:47:06,907 --> 00:47:08,700
Erkek arkadaş aramıyorum.
1254
00:47:12,329 --> 00:47:14,206
Ben de kız arkadaş aramıyorum.
1255
00:47:14,289 --> 00:47:16,542
Hiç niyetim yok. Düşünmem gereken
bir kariyerim var.
1256
00:47:16,625 --> 00:47:17,751
Hayalimin peşine düşmek için
1257
00:47:17,876 --> 00:47:18,794
ülkenin öbür ucuna taşındım.
1258
00:47:18,877 --> 00:47:20,587
Başka ihtirasların
ayak bağı olmasına izin veremem.
1259
00:47:22,047 --> 00:47:23,757
- Öyle yani.
- O zaman aynı fikirdeyiz.
1260
00:47:23,882 --> 00:47:25,259
Ciddi bir ilişki olmayacak.
1261
00:47:25,342 --> 00:47:26,885
Hayır, sadece eğleniyoruz.
1262
00:47:27,010 --> 00:47:28,011
Tamam, güzel.
1263
00:47:28,637 --> 00:47:29,638
Rahatladım.
1264
00:47:40,023 --> 00:47:42,651
Ama yine de sormak istiyorum,
sen de hissettin, değil mi?
1265
00:47:48,615 --> 00:47:50,242
Siktir.
1266
00:47:54,663 --> 00:47:56,039
Yani...
1267
00:47:56,123 --> 00:47:58,000
Aşk belki de
öyle çılgın bir kavram değildir.
1268
00:47:58,083 --> 00:47:59,459
Herkes yere göre koyamıyor.
1269
00:47:59,543 --> 00:48:00,836
Neden bir şans vermeyesin?
1270
00:48:00,919 --> 00:48:02,254
Bir şans ver.
1271
00:48:02,379 --> 00:48:04,381
Kabul et gitsin, tadını çıkar.
1272
00:48:05,507 --> 00:48:07,593
Hayır, dur. Ne diyorsun?
1273
00:48:07,676 --> 00:48:08,677
Ne diyorsun?
1274
00:48:08,802 --> 00:48:10,470
Bu kıza âşık oldum mu diyorsun?
1275
00:48:10,554 --> 00:48:12,264
Hayır! Hayır, olamaz.
1276
00:48:12,806 --> 00:48:14,099
Kendimizi kaptırmayalım.
1277
00:48:14,683 --> 00:48:15,851
Dediğim o değil.
1278
00:48:15,934 --> 00:48:17,686
- Baba. Evde misin?
- Evet.
1279
00:48:17,769 --> 00:48:18,812
Amcanla oturma odasındayız.
1280
00:48:18,937 --> 00:48:20,272
Selam.
1281
00:48:20,397 --> 00:48:21,356
Merhaba.
1282
00:48:21,440 --> 00:48:22,691
Evet...
1283
00:48:22,774 --> 00:48:24,276
Dün gece...
1284
00:48:24,401 --> 00:48:26,570
Hayatımın en iyi randevusuydu.
1285
00:48:26,695 --> 00:48:27,779
Hiç tartışmasız.
1286
00:48:27,863 --> 00:48:30,449
Evet, süveterini ters giymişsin.
1287
00:48:30,532 --> 00:48:31,533
Ayrıca önü arkası ters.
1288
00:48:31,658 --> 00:48:33,535
Daha önce hiç böyle hissetmemiştim.
1289
00:48:33,660 --> 00:48:36,580
İtiraf etmeliyim, biraz tedirgin oldum.
1290
00:48:36,705 --> 00:48:38,916
Benim için alışılmadık bir durum.
1291
00:48:38,999 --> 00:48:40,834
- Anlatsana.
- Evet, keşke becerebilsem.
1292
00:48:40,959 --> 00:48:41,919
Nereden başlarım, bilemiyorum.
1293
00:48:42,002 --> 00:48:43,587
Önceden dediğim gibi
1294
00:48:43,712 --> 00:48:45,422
kadere veya alın yazısına,
1295
00:48:45,547 --> 00:48:47,716
gerçek aşka falan öyle şeylere
inanmam ben.
1296
00:48:47,799 --> 00:48:48,800
Ama bu?
1297
00:48:49,384 --> 00:48:50,344
Yani bu çok acayipti.
1298
00:48:50,427 --> 00:48:52,763
Bahsediyor olmak bile utandırıyor.
1299
00:48:52,846 --> 00:48:54,932
- O kadar diyeyim.
- Evet, İsa kahrolsun.
1300
00:48:55,015 --> 00:48:56,934
Utanmalısın tabii. Ne diyorsun, baksana.
1301
00:48:57,017 --> 00:48:58,435
Biliyorum. Siktir.
1302
00:48:58,560 --> 00:49:00,103
Beyler, laflarınıza dikkat edin lütfen.
1303
00:49:00,187 --> 00:49:02,147
Barry, boş yere İsa'nın adını
kaba bir şekilde anıyorsun.
1304
00:49:02,314 --> 00:49:03,523
Benim hatam. Ruhani birisiyle
1305
00:49:03,607 --> 00:49:05,233
yaşadığımızı unutuyorum.
1306
00:49:05,317 --> 00:49:07,653
Patrick, sen bu evde olduğun sürece
laflarıma dikkat edeceğime
1307
00:49:07,736 --> 00:49:08,737
söz veriyorum.
1308
00:49:09,404 --> 00:49:11,198
Vallahi de billahi de
kahrolası Tanrı namına...
1309
00:49:11,323 --> 00:49:12,324
Tanrıverdi diyeyim.
1310
00:49:13,909 --> 00:49:16,119
Komik değil. Hiç komik değil.
1311
00:49:16,203 --> 00:49:17,454
Hayır. Komik değil.
1312
00:49:17,579 --> 00:49:18,956
Gülmeyen başka kim var, biliyor musun?
1313
00:49:19,039 --> 00:49:20,040
Kim?
1314
00:49:20,165 --> 00:49:21,166
Tanrı.
1315
00:49:22,334 --> 00:49:25,754
Thomas, ağzı bozuk ve alaycı babanı
sakın dinleme.
1316
00:49:25,879 --> 00:49:27,714
Utanacak bir şey yok.
1317
00:49:27,798 --> 00:49:29,383
Aşka tutulmak, pek çok McMullen'ın
1318
00:49:29,466 --> 00:49:31,093
başına gelen bir bela.
1319
00:49:31,176 --> 00:49:32,678
Sen de dâhil.
1320
00:49:32,761 --> 00:49:34,346
Şuradaki karakter de dâhil.
1321
00:49:35,138 --> 00:49:36,473
Seninle devam etmesine sevindim.
1322
00:49:36,598 --> 00:49:39,059
Bu rüyayı sürdüren bir romantik daha.
1323
00:49:41,228 --> 00:49:43,230
Durun. O arıyor.
1324
00:49:44,606 --> 00:49:46,817
- Alo?
- Selam. Nasılsın?
1325
00:49:46,900 --> 00:49:49,277
Çok iyiyim. Amcamla babama
senden bahsediyordum.
1326
00:49:49,361 --> 00:49:50,654
Hadi canım çünkü ben de
1327
00:49:50,779 --> 00:49:52,864
anneme senden bahsediyordum.
1328
00:49:52,948 --> 00:49:54,992
Bir zamanlar çıktığı bir adamla
1329
00:49:55,075 --> 00:49:56,576
akraba olabileceğini düşünüyor.
1330
00:49:56,660 --> 00:49:58,495
- Onunla çıkmadım.
- Babanın adı Barry mi?
1331
00:49:58,620 --> 00:49:59,746
Ne yazık ki öyle. Evet.
1332
00:49:59,830 --> 00:50:01,790
Baba. Annesiyle çıkmışsın.
1333
00:50:01,915 --> 00:50:02,916
Gerçekten mi?
1334
00:50:03,041 --> 00:50:04,209
- Adı ne?
- Adı ne?
1335
00:50:04,376 --> 00:50:05,377
Nina Martin.
1336
00:50:05,460 --> 00:50:07,045
Nina Martin.
1337
00:50:07,129 --> 00:50:08,505
Nina Martin mi?
1338
00:50:08,630 --> 00:50:10,382
Dalga mı geçiyorsun? Gerçekten mi?
1339
00:50:11,049 --> 00:50:12,009
- Baksana.
- Yanıma geliyor.
1340
00:50:12,092 --> 00:50:13,176
- Bana bir iyilik yap.
- Evet.
1341
00:50:13,260 --> 00:50:14,302
Selamımı söyle.
1342
00:50:14,386 --> 00:50:16,847
- Selam söylüyor.
- Selam söylüyor.
1343
00:50:16,930 --> 00:50:17,931
Sana da selam Barry.
1344
00:50:18,056 --> 00:50:20,434
Şu anda biraz kızardı sanki.
1345
00:50:20,517 --> 00:50:22,894
- Çok hoşuma gitti.
- Kızarmadım. Yapma!
1346
00:50:22,978 --> 00:50:24,980
Ama umarım bu durum
1347
00:50:25,105 --> 00:50:26,189
bana karşı hislerini değiştirmez.
1348
00:50:26,273 --> 00:50:28,150
Yok, öyle bir şey olmaz. Ama cidden komik.
1349
00:50:28,233 --> 00:50:30,068
Evet, bence de. Peki, tamam.
1350
00:50:30,152 --> 00:50:32,487
Cumartesi akşam buluşuyor muyuz?
1351
00:50:32,571 --> 00:50:33,697
Evet, elbette.
1352
00:50:33,822 --> 00:50:35,699
- Görüşürüz o zaman.
- Harika.
1353
00:50:35,782 --> 00:50:37,242
Görüşürüz, evet.
1354
00:50:37,367 --> 00:50:38,535
Tamam, hoşça kal.
1355
00:50:38,994 --> 00:50:39,995
Ne kadar inanılmaz.
1356
00:50:40,078 --> 00:50:40,996
Bu nasıl bir şans?
1357
00:50:41,121 --> 00:50:42,706
Ne gibi bir ilginiz vardı?
1358
00:50:42,789 --> 00:50:44,541
Lisede arkadaştık.
1359
00:50:44,666 --> 00:50:46,334
- Tamam. Güzel.
- Sonra...
1360
00:50:46,418 --> 00:50:49,129
- Üniversitede de arkadaştık.
- Gerçekten mi?
1361
00:50:49,254 --> 00:50:50,505
- Onunla çıktın mı?
- Çıkmadım.
1362
00:50:50,589 --> 00:50:51,548
Ne kadar süre?
1363
00:50:51,673 --> 00:50:52,716
Onunla çıkmadım.
1364
00:50:52,841 --> 00:50:55,093
Evet, aslında birkaç kez.
20'li yaşlarımızda.
1365
00:50:55,177 --> 00:50:56,178
Birkaç kez mi?
1366
00:50:56,261 --> 00:50:57,262
Peki, ne yaptınız o zaman?
1367
00:50:57,387 --> 00:50:59,431
'90'larda orada burada iş mi pişirdiniz?
1368
00:50:59,556 --> 00:51:00,515
Beni ne sandın sen?
1369
00:51:00,599 --> 00:51:01,600
Ondan sonra sanırım
1370
00:51:01,725 --> 00:51:03,602
bir de o boşandıktan sonra...
1371
00:51:03,727 --> 00:51:05,437
- Annenden sonra...
- Baba, hayır!
1372
00:51:05,562 --> 00:51:06,855
Seks arkadaşı mıydınız?
1373
00:51:06,980 --> 00:51:08,440
Tanrım, sadece arkadaştık.
1374
00:51:08,565 --> 00:51:10,317
- Arkadaş mıydınız?
- Evet, arkadaştık.
1375
00:51:10,400 --> 00:51:12,027
Çıplak hâlde takılan arkadaşlar...
1376
00:51:13,487 --> 00:51:14,738
Niye öyle diyorsun ki?
1377
00:51:14,863 --> 00:51:16,198
Arkadaştık, tamam mı?
1378
00:51:16,323 --> 00:51:17,699
- Kapatalım konuyu.
- Tamam.
1379
00:51:17,783 --> 00:51:18,784
Gidiyorum.
1380
00:51:18,867 --> 00:51:20,035
- Anne!
- Gidiyorum.
1381
00:51:20,160 --> 00:51:22,162
Seks kaçamaklarını duymak istiyorum.
1382
00:51:23,205 --> 00:51:24,831
İkinizin arası tuhaflaşacak mı yani?
1383
00:51:24,915 --> 00:51:26,750
- Endişe etmeli miyim?
- Hayır, hiç de bile.
1384
00:51:26,875 --> 00:51:28,919
- Uzun zaman önceydi, tamam mı?
- Tamam.
1385
00:51:29,044 --> 00:51:30,087
- Tamam.
- Endişe etmene gerek yok.
1386
00:51:30,170 --> 00:51:32,380
Tamam çünkü bu kızdan gerçekten hoşlandım.
1387
00:51:32,464 --> 00:51:36,426
O yüzden lütfen uslu dur.
1388
00:51:36,510 --> 00:51:37,511
Tamam mı?
1389
00:51:38,470 --> 00:51:40,180
Beni ne sandın ki? Hadi ama.
1390
00:51:44,476 --> 00:51:47,646
İnanabiliyor musun? Nina Martin!
1391
00:51:47,729 --> 00:51:48,814
Harika haber.
1392
00:51:48,897 --> 00:51:50,065
Ne düşündüğünü biliyorum.
1393
00:51:50,941 --> 00:51:53,944
Çıldırmış hasta adamın birisin.
1394
00:51:54,069 --> 00:51:55,112
Ne dediğini duydun.
1395
00:51:55,195 --> 00:51:56,363
Kızdan gerçekten hoşlanmış.
1396
00:51:56,488 --> 00:51:57,989
İçine etmeni istemez.
1397
00:51:58,073 --> 00:51:59,324
İçine etmek mi?
1398
00:52:00,200 --> 00:52:03,620
Burada daha ne kadar kalacaktın?
1399
00:52:05,789 --> 00:52:07,791
SIHHİ TESİSAT
1400
00:52:14,381 --> 00:52:16,299
İşte geldi. Nasılsın Sam?
1401
00:52:16,383 --> 00:52:18,218
Selam Bay McMullen.
1402
00:52:18,343 --> 00:52:19,928
Öncelikle özür dileyeyim.
1403
00:52:20,053 --> 00:52:21,930
Geçen hafta gelemedim.
1404
00:52:22,389 --> 00:52:23,431
Kardeşim bir sürü iş yaptırdı.
1405
00:52:23,515 --> 00:52:24,599
- Çılgınlar gibi.
- Yok canım.
1406
00:52:24,683 --> 00:52:26,518
Bana büyük bir iyilik yapıyorsun.
1407
00:52:26,643 --> 00:52:27,602
Hadi içeri gir.
1408
00:52:27,686 --> 00:52:29,020
- Üst katta mı?
- Evet.
1409
00:52:29,104 --> 00:52:30,564
Bu taraftan.
1410
00:52:35,944 --> 00:52:37,654
- Kimse var mı?
- Kapı açık.
1411
00:52:39,239 --> 00:52:41,324
Rahatsız etmek istemem
ama nihayet tesisatçıyı getirdim.
1412
00:52:41,408 --> 00:52:42,617
Lavaboyu tamir edecek.
1413
00:52:42,701 --> 00:52:44,536
İşin bitiyor mu?
1414
00:52:44,661 --> 00:52:45,662
Şimdi bitti.
1415
00:52:46,371 --> 00:52:48,415
Sam. Patty. Patty. Sam.
1416
00:52:48,540 --> 00:52:49,624
Yardımım gerekirse bana seslen.
1417
00:52:49,708 --> 00:52:50,709
Teşekkürler Bay McMullen.
1418
00:52:51,710 --> 00:52:54,296
Pardon. Birazdan çıkacağım.
1419
00:52:55,255 --> 00:52:56,423
Babanı duydun mu, bilmem.
1420
00:52:56,548 --> 00:52:57,549
Ben Sam.
1421
00:52:58,383 --> 00:52:59,551
Sam Dukakis.
1422
00:53:00,552 --> 00:53:02,012
Aman be Patty, kalbimi kırıyorsun.
1423
00:53:02,095 --> 00:53:03,138
Beni hatırlamıyor musun?
1424
00:53:05,557 --> 00:53:06,641
Bu sokakta oturuyordum.
1425
00:53:06,725 --> 00:53:07,726
Yazın kardeşinle geldiğinde
1426
00:53:07,851 --> 00:53:09,561
sokakta oynardık.
1427
00:53:09,686 --> 00:53:11,021
Doğru ya. Selam.
1428
00:53:11,563 --> 00:53:13,940
Ne kadar oldu? Unutmuşum demek.
1429
00:53:14,024 --> 00:53:15,025
Korkarım öyle.
1430
00:53:16,443 --> 00:53:17,903
Bir kere yiyişmiştik, değil mi?
1431
00:53:18,570 --> 00:53:19,696
Bayan Warren'ın arka bahçesinde?
1432
00:53:20,405 --> 00:53:21,531
Şişe çevirmece oynarken.
1433
00:53:21,615 --> 00:53:22,908
Liseye geçmeden önceki yaz.
1434
00:53:23,033 --> 00:53:24,576
Liseye geçmeden önceki yaz. Evet.
1435
00:53:24,701 --> 00:53:25,869
O yaz başıma gelen en iyi şeydi.
1436
00:53:25,994 --> 00:53:28,246
Ama aslında öpüşmeydi.
1437
00:53:28,330 --> 00:53:29,581
Yiyişme denemez.
1438
00:53:29,706 --> 00:53:31,166
Belki öpücük kondurma denebilir.
1439
00:53:31,291 --> 00:53:32,542
Pek iyi hissetmiyordun, hatırladın mı?
1440
00:53:32,626 --> 00:53:34,794
Miden bulanıyordu, kusacak gibiydin.
1441
00:53:36,171 --> 00:53:37,422
Ne güzel anılar.
1442
00:53:38,006 --> 00:53:38,965
Şimdi hatırlıyorum.
1443
00:53:39,049 --> 00:53:40,300
Sen işine bak diye ben çıkayım.
1444
00:53:41,218 --> 00:53:44,221
Lavabo tamir edilecek. Zaten biliyordun.
1445
00:53:56,107 --> 00:53:57,192
Tamam.
1446
00:54:10,038 --> 00:54:11,331
Baba?
1447
00:54:12,082 --> 00:54:14,084
Bir sorunumuz var.
Üst kattaki kim, biliyor musun?
1448
00:54:14,209 --> 00:54:16,503
Evet. Onu ben çağırdım ya.
1449
00:54:16,628 --> 00:54:18,922
Sam Dukakis o, bu sokakta yaşıyordu.
1450
00:54:19,047 --> 00:54:21,049
Çocukken birlikte oynardık.
1451
00:54:22,133 --> 00:54:24,135
Bunu biliyor muydun?
1452
00:54:24,219 --> 00:54:26,179
Çok yakışıklı,
1453
00:54:26,263 --> 00:54:27,555
çok nazik, çekici biri
1454
00:54:27,681 --> 00:54:30,267
ve üç çılgın kız kardeşle
bizim sokakta oturuyordu, değil mi?
1455
00:54:30,392 --> 00:54:32,227
Evet, hatırladım sanki.
1456
00:54:34,354 --> 00:54:35,981
O olduğuna inanamıyorum.
1457
00:54:36,523 --> 00:54:38,650
Anlamıyorsun.
Ondan gizli gizli hoşlanırdım.
1458
00:54:39,526 --> 00:54:41,695
Seninle kalmak için
her yaz buraya geldiğimizde
1459
00:54:41,820 --> 00:54:43,530
sokakta onunla ve arkadaşlarıyla
1460
00:54:43,655 --> 00:54:45,615
vakit geçirirdik.
1461
00:54:45,699 --> 00:54:47,826
Ezik bir tip olduğum için
kimse benimle konuşmazdı.
1462
00:54:48,994 --> 00:54:50,328
O hariç.
1463
00:54:50,412 --> 00:54:52,289
Sorun ne o zaman?
1464
00:54:52,414 --> 00:54:53,999
İlk öpüştüğüm erkekti.
1465
00:54:54,082 --> 00:54:55,792
Hâlâ bir sorun göremiyorum.
1466
00:54:55,875 --> 00:54:57,502
- Üstüne kusmuştum.
- İşte o bir sorun.
1467
00:54:57,585 --> 00:55:00,046
Olay neydi peki?
Kötü mü öpüşüyordu? Ağzı mı kokuyordu?
1468
00:55:00,130 --> 00:55:02,340
Hayır, şişe çevirmece oynuyorduk.
1469
00:55:02,424 --> 00:55:03,425
Birileri de bira getirmişti.
1470
00:55:03,550 --> 00:55:05,010
Daha önce şişe çevirmece
oynamamıştım hiç.
1471
00:55:05,093 --> 00:55:06,177
İçki de içmemiştim.
1472
00:55:06,261 --> 00:55:07,262
Öpüştükten sonra birayı içsem
1473
00:55:07,387 --> 00:55:08,555
daha iyi olacakmış, onu geç anladım.
1474
00:55:08,680 --> 00:55:09,764
Evet ve yazın burada kaldığınızda
1475
00:55:09,848 --> 00:55:11,349
ne yaptığınıza biraz daha dikkat etsem
1476
00:55:11,433 --> 00:55:13,101
iyi olurmuş.
1477
00:55:13,184 --> 00:55:14,185
Peki ne yapacaksın?
1478
00:55:14,311 --> 00:55:15,312
Belki onun yanına dönüp
1479
00:55:15,395 --> 00:55:17,147
biraz sohbet edebilirsin.
1480
00:55:17,272 --> 00:55:18,606
Neden böyle bir şey yapayım?
1481
00:55:18,732 --> 00:55:20,025
Çünkü ondan hoşlanıyormuşsun
1482
00:55:20,150 --> 00:55:21,359
ve şimdi de bekarsın.
1483
00:55:21,443 --> 00:55:22,861
15 yıl önceydi bu.
1484
00:55:22,986 --> 00:55:24,487
Ayrıca bekar değilim. Ara verdik.
1485
00:55:24,571 --> 00:55:25,572
Şu anda Terrence Joseph
1486
00:55:25,697 --> 00:55:26,614
ne yapıyor sence?
1487
00:55:26,740 --> 00:55:27,741
Hasretini mi çekiyor?
1488
00:55:27,866 --> 00:55:28,783
Belki de dışarılarda
1489
00:55:28,867 --> 00:55:30,869
bir sonraki deneyimini planlıyordur?
1490
00:55:31,911 --> 00:55:33,288
Ben yukarı çıkayım.
1491
00:55:33,872 --> 00:55:35,582
Pats, gitmeden bir şey diyeyim.
1492
00:55:35,707 --> 00:55:37,334
Kahve götürsen iyi olabilir.
1493
00:55:37,417 --> 00:55:38,543
Böylece çok bariz olmaz.
1494
00:55:38,626 --> 00:55:39,627
İyi düşündün.
1495
00:55:55,310 --> 00:55:56,478
Vay be, tamam.
1496
00:55:56,936 --> 00:55:58,646
Bir kez olsun baban haklı.
1497
00:55:59,105 --> 00:56:00,940
Terrence Joseph, muhtemelen şu anda
1498
00:56:01,066 --> 00:56:03,902
bir deneyim daha yaşıyordur.
1499
00:56:04,778 --> 00:56:05,779
O zaman ne diyoruz?
1500
00:56:07,238 --> 00:56:08,114
Siktirsin.
1501
00:56:14,204 --> 00:56:15,789
- Selam.
- Merhaba.
1502
00:56:15,914 --> 00:56:17,374
Babam kahve yapmış.
1503
00:56:17,457 --> 00:56:19,000
Belki istersin diye düşündüm.
1504
00:56:19,084 --> 00:56:20,877
Evet, teşekkür ederim! Ben de tam...
1505
00:56:20,960 --> 00:56:22,837
- Mükemmel zamanlama. İşim bitti.
- Harika.
1506
00:56:22,921 --> 00:56:24,005
Gelip denemek ister misin?
1507
00:56:24,089 --> 00:56:25,382
Elbette. Alsana.
1508
00:56:25,507 --> 00:56:26,508
İşte.
1509
00:56:27,384 --> 00:56:28,551
- Teşekkür ederim.
- Ne demek.
1510
00:56:28,676 --> 00:56:29,803
- Evet.
- Tabii.
1511
00:56:30,845 --> 00:56:32,138
Yeni gibi olmuş.
1512
00:56:34,974 --> 00:56:37,268
Biraz geç kalmış olsam da
1513
00:56:37,394 --> 00:56:39,187
üzerine kustuğum o gece için
1514
00:56:39,270 --> 00:56:41,064
özür dilemek istedim.
1515
00:56:41,147 --> 00:56:42,690
Dert etme.
1516
00:56:42,774 --> 00:56:44,442
Evet, harika bir ilk öpücük hikâyesi
verdin bana.
1517
00:56:44,984 --> 00:56:47,862
Seni hiç unutmayacağım garanti oldu.
1518
00:56:47,987 --> 00:56:50,615
Gerçekten mi? Senin de mi ilk öpüşmendi?
1519
00:56:50,698 --> 00:56:52,826
Çünkü benim ilk öpüşmemdi.
1520
00:56:53,410 --> 00:56:55,995
Evet de pek de öpüşme sayılmazdı,
değil mi?
1521
00:56:56,079 --> 00:56:57,997
Hayır! Sayılmazdı herhâlde.
1522
00:56:58,081 --> 00:57:00,208
Başlamadan bitmişti.
1523
00:57:00,291 --> 00:57:02,210
Bak, çok üzgün olduğun
1524
00:57:02,293 --> 00:57:03,461
anlaşılıyor.
1525
00:57:03,545 --> 00:57:05,422
Telafi etmek istersen...
1526
00:57:06,673 --> 00:57:07,674
Seni bir yerlere götüreyim.
1527
00:57:08,383 --> 00:57:09,426
Nasıl yani? Randevu gibi mi?
1528
00:57:09,551 --> 00:57:11,719
Evet. Randevu gibi.
1529
00:57:11,845 --> 00:57:13,221
Sormakla hata mı ettim?
1530
00:57:13,304 --> 00:57:14,556
Tesisatçılara ön yargılı mısın?
1531
00:57:14,681 --> 00:57:16,015
Hayır, sadece...
1532
00:57:16,850 --> 00:57:19,144
Biraz karışık çünkü...
1533
00:57:21,896 --> 00:57:23,606
Neyse. Çok isterim.
1534
00:57:24,107 --> 00:57:25,775
Seninle seve seve
randevuya çıkmak isterim.
1535
00:57:27,277 --> 00:57:28,236
Tamam.
1536
00:57:28,319 --> 00:57:29,320
Harika.
1537
00:57:30,196 --> 00:57:31,739
- Anlaştık o zaman.
- Anlaştık.
1538
00:57:33,616 --> 00:57:35,034
Güzel.
1539
00:57:35,160 --> 00:57:36,953
Patty! Sam!
1540
00:57:37,036 --> 00:57:38,496
İşiniz bitmiştir, değil mi?
1541
00:57:40,039 --> 00:57:41,166
Geliyorum baba!
1542
00:57:41,791 --> 00:57:43,501
Ben gideyim.
1543
00:57:43,585 --> 00:57:45,837
Evet. Görüşürüz...
1544
00:57:45,920 --> 00:57:47,797
Ovelia'da. Cumartesi günü, saat 20.00'de.
1545
00:57:48,631 --> 00:57:50,550
- Tamam mı?
- Evet.
1546
00:57:50,633 --> 00:57:51,926
Tamamdır.
1547
00:57:52,051 --> 00:57:53,344
- Görüşürüz.
- Evet.
1548
00:57:53,928 --> 00:57:55,430
- Hoşça kal.
- Sen de hoşça kal.
1549
00:57:57,223 --> 00:57:58,850
Leslie'yle olanlardan bahsetsene.
1550
00:57:58,933 --> 00:58:01,478
Seninle ayrıldıktan sonra
birlikte olmuştuk.
1551
00:58:01,603 --> 00:58:04,189
Sonra da Kaliforniya'ya gittik.
1552
00:58:04,314 --> 00:58:06,441
Evet, evet. Oraları biliyorum.
1553
00:58:06,524 --> 00:58:07,859
Babam için çalışmak istememiştin.
1554
00:58:07,942 --> 00:58:09,903
Süveterlerden nefret ediyordun.
1555
00:58:10,028 --> 00:58:12,572
Kaliforniya'ya kaçtın.
Bunları biliyorum. Hayır.
1556
00:58:12,655 --> 00:58:15,366
Sana olan sevgisi ne zaman bitti,
onu ne zaman anladın, onu anlat.
1557
00:58:17,535 --> 00:58:19,037
Derinlere iniyoruz demek.
1558
00:58:19,120 --> 00:58:21,581
Dertsiz tasasız sohbet edeceğiz
ve çörek yiyeceğiz
1559
00:58:21,664 --> 00:58:23,082
sanıyordum.
1560
00:58:23,208 --> 00:58:25,793
Dr. Sal ile çok vakit geçirdin herhâlde.
1561
00:58:26,920 --> 00:58:28,505
Yok, dürüst olmam gerekirse...
1562
00:58:30,131 --> 00:58:31,257
15 yıl önce.
1563
00:58:32,967 --> 00:58:35,553
Kaliforniya'da kalmak istedi.
1564
00:58:36,221 --> 00:58:38,056
Buraya geri döndük
çünkü çocuklar aileye yakın olsa
1565
00:58:38,139 --> 00:58:39,265
iyi olur diye düşünüyordum.
1566
00:58:39,390 --> 00:58:40,850
Evet de hayatında bu sayfa kapandı,
1567
00:58:40,934 --> 00:58:43,394
bu konuda ne hissediyorsun?
1568
00:58:43,520 --> 00:58:45,563
Çocukların yuvadan uçtu.
1569
00:58:45,688 --> 00:58:47,815
Neredeyse 30 yıl sonra yeniden bekarsın.
1570
00:58:47,941 --> 00:58:49,692
Pek çok insan
özgürlüğüne kavuşmuş gibi hissediyor.
1571
00:58:49,776 --> 00:58:50,777
Ben öyle hissettim.
1572
00:58:50,860 --> 00:58:52,153
Özgürlüğe kavuşmak mı? Hayır.
1573
00:58:52,779 --> 00:58:55,573
Korktum, yalnız hissettim...
1574
00:58:57,116 --> 00:58:58,368
Kafam karıştı.
1575
00:58:59,827 --> 00:59:00,828
Ama en çok da...
1576
00:59:01,663 --> 00:59:02,664
Üzüldüm.
1577
00:59:06,167 --> 00:59:09,128
Amma da bunalımda diyorsundur.
1578
00:59:11,297 --> 00:59:12,298
Aman be.
1579
00:59:17,428 --> 00:59:19,722
Molly yenge, bu daha da kötü.
1580
00:59:19,847 --> 00:59:22,433
Tanrım! Çok titiz davranıyorsun.
1581
00:59:22,559 --> 00:59:24,477
Onunla randevuya gideceğin için
çok seviniyorum.
1582
00:59:26,854 --> 00:59:28,064
Yapabilecek miyim, emin değilim.
1583
00:59:28,147 --> 00:59:29,691
Yapabilirsin. Muhteşem görüneceksin.
1584
00:59:29,774 --> 00:59:31,442
Şu mokasenleri bir çıkar da.
1585
00:59:31,568 --> 00:59:34,612
Hayır, elbiseden değil.
Zaten ufacık bir şey.
1586
00:59:35,280 --> 00:59:36,864
Olayın tamamı.
1587
00:59:36,990 --> 00:59:38,032
Tamamı mı?
1588
00:59:38,449 --> 00:59:39,576
Akşam yemeği yiyeceksin.
1589
00:59:40,326 --> 00:59:41,494
O kadar.
1590
00:59:41,578 --> 00:59:42,662
Başka bir şey yapmak istemezsen
1591
00:59:42,745 --> 00:59:43,746
eve dönersin.
1592
00:59:44,330 --> 00:59:45,498
Ama onu ekemezsin.
1593
00:59:45,582 --> 00:59:47,417
Özellikle de tatlı biriyse.
1594
00:59:47,500 --> 00:59:50,128
Çok tatlı biri.
1595
00:59:50,211 --> 00:59:53,047
Güzel! Tatlı insanları severiz!
1596
00:59:53,131 --> 00:59:54,090
Fazla tatlı olmasın ama.
1597
00:59:54,173 --> 00:59:55,592
Anladın mı? Terrence Joseph gibi mesela.
1598
00:59:55,717 --> 00:59:56,843
Haddinden fazla tatlı olmasın.
1599
00:59:56,968 --> 00:59:58,219
Ne demek istiyorsun?
1600
00:59:58,970 --> 01:00:01,055
Yani ona bakar bakmaz anlaşılıyor.
1601
01:00:01,180 --> 01:00:03,057
Tam bir Sheldon vakası.
1602
01:00:03,474 --> 01:00:05,643
Anlamıyorum.
1603
01:00:06,060 --> 01:00:07,145
"Becer beni Sheldon.
1604
01:00:07,228 --> 01:00:09,564
Vahşi bir hayvansın Sheldon.
Bin üstüme Sheldon."
1605
01:00:09,647 --> 01:00:10,690
Öyle mi, değil mi?
1606
01:00:10,773 --> 01:00:11,899
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
1607
01:00:12,900 --> 01:00:13,985
Gerçekten mi?
1608
01:00:14,485 --> 01:00:15,653
Harry Sally ile Tanışınca?
1609
01:00:16,654 --> 01:00:17,822
İzlemedin mi?
1610
01:00:18,781 --> 01:00:21,034
Aman Tanrım. Kendimi çok yaşlı hissettim.
1611
01:00:22,076 --> 01:00:23,661
Peki o zaman, şöyle sorayım...
1612
01:00:24,787 --> 01:00:26,247
Terrence Joseph ile seks.
1613
01:00:27,081 --> 01:00:28,249
Berbattı, değil mi?
1614
01:00:28,958 --> 01:00:30,585
Hayır.
1615
01:00:30,668 --> 01:00:32,045
Hayır mı?
1616
01:00:32,128 --> 01:00:33,796
Peki. Şimdi sana bilmediğin
1617
01:00:33,921 --> 01:00:34,881
başka bir şey söyleyeceğim.
1618
01:00:35,006 --> 01:00:37,508
Klasik bir filmden
klasik bir sahne yerine.
1619
01:00:38,384 --> 01:00:40,386
Evimdeki duvarlar çok incedir.
1620
01:00:40,511 --> 01:00:42,138
Bende kaldığınız o hafta sonu vardı ya.
1621
01:00:42,221 --> 01:00:43,806
İddianı yalanlayacak
1622
01:00:43,931 --> 01:00:46,059
bazı bilgiler var bende.
1623
01:00:46,142 --> 01:00:47,602
Ne demek bu? Bizi mi dinliyordun?
1624
01:00:47,685 --> 01:00:50,188
Hayır ama dinlemeye çalışıyordum...
1625
01:00:50,271 --> 01:00:51,689
Hiçbir şey duymadım.
1626
01:00:53,441 --> 01:00:55,068
Sessiz olmaya çalıştığımızı
düşünmedin mi?
1627
01:00:55,151 --> 01:00:56,736
- Seni uyandırmayalım diye.
- Öyle bir şey olmaz.
1628
01:00:56,819 --> 01:00:58,446
Hayır. Yemedim. Hayır. İmkânı yok.
1629
01:00:58,946 --> 01:01:02,742
İyi sekste çok ses çıkar.
1630
01:01:02,825 --> 01:01:05,411
En azından coşkunu
bastırmaya çalıştığına dair
1631
01:01:05,536 --> 01:01:06,871
ses duyardım.
1632
01:01:06,996 --> 01:01:07,997
Hiçbir şey duymadım.
1633
01:01:08,081 --> 01:01:10,041
O yüzden bu randevun için
1634
01:01:10,124 --> 01:01:11,125
çok heyecanlıyım.
1635
01:01:11,876 --> 01:01:13,878
Kesinlikle yatman gerektiğini düşünüyorum.
1636
01:01:14,003 --> 01:01:16,047
- Ne? Hayır!
- Yatmalısın. Kesinlikle.
1637
01:01:16,130 --> 01:01:18,007
Hayır! Bir ay önce nişanlıydım.
1638
01:01:18,091 --> 01:01:20,802
Başka birisiyle yatağa mı atlayayım?
1639
01:01:21,719 --> 01:01:23,429
Bu, Terrence Joseph'e engel teşkil etmedi,
değil mi?
1640
01:01:25,556 --> 01:01:27,016
- Selam adamım.
- Selam.
1641
01:01:27,141 --> 01:01:28,434
Bira getirdim, bir de soru soracağım.
1642
01:01:28,559 --> 01:01:30,228
- Vaktin var mı?
- Evet. Senin için var tabii.
1643
01:01:30,311 --> 01:01:31,312
Güzel.
1644
01:01:31,437 --> 01:01:33,314
Bak, merak ettim de...
1645
01:01:33,439 --> 01:01:34,691
Şu yeni kızla
1646
01:01:34,774 --> 01:01:36,109
nasıl gidiyor,
1647
01:01:36,192 --> 01:01:37,402
bir sorayım dedim.
1648
01:01:37,485 --> 01:01:38,486
Evet.
1649
01:01:38,569 --> 01:01:39,570
Karen mı? Evet.
1650
01:01:39,696 --> 01:01:41,781
Gayet iyi gidiyor.
Bu akşam önemli bir randevumuz var.
1651
01:01:41,864 --> 01:01:43,574
- Beni dansa götürecek.
- Dansa mı?
1652
01:01:43,700 --> 01:01:45,785
- Dans mı edeceksin?
- Evet. Dans edeceğim.
1653
01:01:45,868 --> 01:01:47,495
Evet. Kilisesindeki yaşlı insanlarla
1654
01:01:47,578 --> 01:01:49,247
salon dansları dersleri alıyor.
1655
01:01:49,330 --> 01:01:50,665
Bu akşam Noel partileri var.
1656
01:01:50,748 --> 01:01:52,375
Evet de McMullen'ların
1657
01:01:52,458 --> 01:01:54,210
dansa pek yatkın olduğu söylenemez.
1658
01:01:54,335 --> 01:01:56,337
Bu kızdan gerçekten hoşlanıyorsan
1659
01:01:56,421 --> 01:01:57,797
o planı bir gözden geçir.
1660
01:01:57,880 --> 01:01:59,924
- Anladın mı beni?
- Sen beni merak etme baba.
1661
01:02:00,049 --> 01:02:01,175
Gayet iyi kıvırırım.
1662
01:02:02,468 --> 01:02:03,803
Peki...
1663
01:02:03,886 --> 01:02:05,596
Konuşmak istediğin bu muydu?
1664
01:02:06,222 --> 01:02:08,766
Karen'la nasıl gidiyor diye
sormak mı istedin?
1665
01:02:08,891 --> 01:02:10,435
Öyle de denebilir.
1666
01:02:10,518 --> 01:02:11,894
Şunu düşünüyordum.
1667
01:02:12,770 --> 01:02:16,274
Diyorum ki acaba
1668
01:02:16,357 --> 01:02:17,775
Karen'ın annesinin telefon numarası
1669
01:02:17,900 --> 01:02:21,946
sende var mıdır? Bir ihtimal.
1670
01:02:22,113 --> 01:02:23,072
Evet...
1671
01:02:23,781 --> 01:02:24,741
Yok.
1672
01:02:24,824 --> 01:02:27,577
Annesinin telefon numarası
bende yok.
1673
01:02:27,660 --> 01:02:29,787
Olsaydı bile sana vermezdim.
1674
01:02:29,912 --> 01:02:31,247
Neden böyle düşmanca davranıyorsun?
1675
01:02:31,372 --> 01:02:32,707
Eski bir dostumu arayamaz mıyım?
1676
01:02:32,790 --> 01:02:33,791
Bağlantı kuramaz mıyım?
1677
01:02:33,916 --> 01:02:35,668
Baba, bak söyleyeyim,
1678
01:02:35,793 --> 01:02:37,378
annesinin yanına yaklaşayım deme.
1679
01:02:37,462 --> 01:02:39,046
Olayı tekrar başlatayım deme.
1680
01:02:39,130 --> 01:02:40,381
Annesi benimle
1681
01:02:40,465 --> 01:02:41,758
iletişim kurmak isterse ne yapayım?
1682
01:02:41,841 --> 01:02:43,468
Öyle bir ihtimal de var. Ne bileyim.
1683
01:02:43,551 --> 01:02:44,677
- Görmezden gel.
- Ne?
1684
01:02:44,802 --> 01:02:46,387
Kaba mı davranayım?
Aramamış gibi mi yapayım?
1685
01:02:46,471 --> 01:02:47,930
Evet, ona karşı biraz kabaca olabilir
1686
01:02:48,055 --> 01:02:49,724
ama bana karşı çok saygıdeğer olur.
1687
01:02:49,807 --> 01:02:50,933
Lütfen baba.
1688
01:02:51,684 --> 01:02:52,685
Doğru seçimi yap.
1689
01:02:55,855 --> 01:02:56,856
Tanrım.
1690
01:02:57,565 --> 01:02:58,983
Beni arayacak olursa
1691
01:02:59,692 --> 01:03:01,402
geri aramam gerekebilir.
Söyleyeyim de.
1692
01:03:03,237 --> 01:03:06,240
Molly bugün bizimle ne konuşacakmış,
biliyor musun?
1693
01:03:09,827 --> 01:03:11,704
Onu görmek hoş oluyor.
1694
01:03:11,829 --> 01:03:12,830
Ne dersin?
1695
01:03:13,790 --> 01:03:14,999
Fark etmediysen söyleyeyim.
1696
01:03:16,250 --> 01:03:19,128
Elmalı turta yapıyorum dostum.
1697
01:03:19,253 --> 01:03:21,547
Annemin spesiyal tarifi.
1698
01:03:22,548 --> 01:03:25,718
Tommy'i gönderdim,
1699
01:03:26,719 --> 01:03:28,179
senin en sevdiğin şaraptan aldı.
1700
01:03:31,098 --> 01:03:33,351
Orada telefonuna bakıp
1701
01:03:33,434 --> 01:03:34,894
beni duymuyormuş gibi yapman
1702
01:03:35,019 --> 01:03:36,562
gerçekten büyük kabalık.
1703
01:03:37,855 --> 01:03:39,649
Özür dilerim.
1704
01:03:39,732 --> 01:03:43,319
Ama 22 yıl boyunca bir odayı paylaştık,
1705
01:03:43,402 --> 01:03:46,614
50 küsur yıllık da kardeşliğimiz var,
1706
01:03:46,739 --> 01:03:48,533
bir aydır da burada benimle yaşıyorsun.
1707
01:03:48,616 --> 01:03:51,702
Bu deneyimlerimizin hangi kısmı
1708
01:03:51,786 --> 01:03:53,329
sana kaba davranıp davranmadığımı
1709
01:03:53,454 --> 01:03:55,373
kafama takacağımı sanmana neden oluyor?
1710
01:03:55,456 --> 01:03:56,457
Peki.
1711
01:03:56,582 --> 01:04:00,086
O zaman iki kişilik sofra kurayım.
1712
01:04:00,211 --> 01:04:01,504
Sen de başının çaresine bakarsın.
1713
01:04:01,587 --> 01:04:03,631
Peki. Ne istiyorsan yapabilirsin
1714
01:04:03,756 --> 01:04:06,217
çünkü zaten gitmem gerekiyor.
1715
01:04:06,342 --> 01:04:08,052
Kiminle mesajlaştığıma inanamayacaksın.
1716
01:04:08,177 --> 01:04:09,345
Nina Martin.
1717
01:04:09,470 --> 01:04:12,431
Hemen evine gitmeliymişim, öyle diyor.
1718
01:04:12,515 --> 01:04:13,683
Gecikme diyor.
1719
01:04:13,766 --> 01:04:15,351
Barry lütfen!
1720
01:04:15,434 --> 01:04:16,811
Bu kadar uğraştım.
1721
01:04:16,894 --> 01:04:18,938
Onu ara ve yarın gideceğini söyle.
1722
01:04:19,063 --> 01:04:20,565
Bana bir hediye gibi düşün.
1723
01:04:20,648 --> 01:04:22,942
Sana hediye mi?
1724
01:04:23,067 --> 01:04:24,902
Bodrumumda yaşamana izin verdim,
1725
01:04:25,027 --> 01:04:26,654
daha ne istiyorsun?
1726
01:04:27,446 --> 01:04:30,032
Bu arada şarap için de teşekkürler.
1727
01:04:30,116 --> 01:04:31,868
Evet, bu en sevdiğim.
1728
01:04:31,951 --> 01:04:33,661
Evine eli boş gitmek kabalık olurdu.
1729
01:04:33,744 --> 01:04:35,663
Ona kabalık olurmuş!
1730
01:04:36,372 --> 01:04:38,040
Evet. Olur tabii.
1731
01:04:39,125 --> 01:04:40,251
Bana bir iyilik yap.
1732
01:04:40,376 --> 01:04:43,212
Beni bekleme, belli olmaz.
1733
01:04:43,337 --> 01:04:45,047
Gece eve dönmeyebilirim!
1734
01:04:46,132 --> 01:04:49,051
İnsanlara böyle davranmak olmaz ki!
1735
01:04:49,135 --> 01:04:50,511
Özellikle de ailene!
1736
01:04:51,137 --> 01:04:53,097
Sen döndüğünde
belki de gitmiş olurum Romeo!
1737
01:04:53,681 --> 01:04:55,391
Geliyorum.
1738
01:05:03,566 --> 01:05:04,692
Tamam.
1739
01:05:10,114 --> 01:05:11,574
- Selam.
- Vay be.
1740
01:05:11,699 --> 01:05:14,201
Yıllar seni hiç üzmemiş diyeyim mi?
1741
01:05:14,285 --> 01:05:16,537
Hâlâ taş gibisin.
1742
01:05:16,662 --> 01:05:18,080
Ne nazik sözler Barry.
1743
01:05:18,164 --> 01:05:19,832
Ama teşekkür ederim. Sağ ol.
1744
01:05:19,957 --> 01:05:21,042
Yoksa o...
1745
01:05:21,125 --> 01:05:22,126
Çok hoş.
1746
01:05:22,293 --> 01:05:23,210
Elim boş gelemezdim ya.
1747
01:05:23,294 --> 01:05:25,171
Tamam, beni takip et. Kapıyı kapat.
1748
01:05:28,841 --> 01:05:31,218
Seni neden görmek istedim,
1749
01:05:31,302 --> 01:05:33,721
herhâlde biliyorsundur.
1750
01:05:33,804 --> 01:05:34,847
Evet, biliyorum.
1751
01:05:34,972 --> 01:05:36,724
Şu anda sevgilim yok
1752
01:05:36,849 --> 01:05:39,894
ve çok isterim, onu da diyeyim.
1753
01:05:40,770 --> 01:05:45,024
Vay canına. Peki. Yani...
Hiç değişmemişsin.
1754
01:05:45,983 --> 01:05:47,234
- Hayır.
- Neden değişeyim?
1755
01:05:47,318 --> 01:05:49,111
Hayır, ben...
1756
01:05:49,195 --> 01:05:51,072
Kendimizi içinde bulduğumuz durumu
1757
01:05:51,155 --> 01:05:52,573
konuşalım diye çağırdım.
1758
01:05:52,698 --> 01:05:55,326
Sanki... Ne yapıyorsun?
1759
01:05:57,870 --> 01:05:59,830
- Nasılsın?
- Çok iyiyim. Sen nasılsın?
1760
01:05:59,914 --> 01:06:02,041
- Ne yapıyorsun?
- Rahat davranıyorum.
1761
01:06:02,750 --> 01:06:04,377
- Barry...
- Eski günlerdeki gibi.
1762
01:06:04,460 --> 01:06:06,337
Evet, öyle. Karşıma oturur musun lütfen?
1763
01:06:07,463 --> 01:06:09,048
- Şuraya otur.
- Tamam.
1764
01:06:10,800 --> 01:06:13,052
Bana ihtiyacın olursa şuradayım.
1765
01:06:14,637 --> 01:06:16,472
İkisinin arasındaki romantik ilişkiyi
1766
01:06:17,223 --> 01:06:19,558
tasvip etmiyorum,
1767
01:06:19,642 --> 01:06:21,352
umarım sen de etmiyorsundur.
1768
01:06:21,435 --> 01:06:24,814
Bak, bence bizim ne düşündüğümüzün
pek bir önemi yok.
1769
01:06:24,897 --> 01:06:27,108
Zaten umurlarında değil. Tamam mı?
1770
01:06:27,191 --> 01:06:28,901
Yetişkin bireyler oldular,
istediklerini yapacaklar.
1771
01:06:29,026 --> 01:06:30,695
Sen karşı çıkmayı sürdürürsen
1772
01:06:30,778 --> 01:06:32,238
yangına körükle gitmiş olursun.
1773
01:06:32,363 --> 01:06:33,739
Hiç öyle düşünmüyorum.
1774
01:06:34,240 --> 01:06:37,451
Hayır. Karen benim düşüncelerime
önem verir.
1775
01:06:37,535 --> 01:06:38,536
Bilemiyorum.
1776
01:06:38,661 --> 01:06:40,079
Tommy,
birbirimizden çok hoşlanıyoruz diyor.
1777
01:06:40,204 --> 01:06:41,789
Bence sevinmemiz gereken
1778
01:06:41,914 --> 01:06:43,499
bir şey bu.
1779
01:06:44,917 --> 01:06:46,544
Yani sen tasvip ediyor musun?
1780
01:06:46,669 --> 01:06:48,087
Tasvip etmek veya etmemek
bana düşmez ki.
1781
01:06:48,212 --> 01:06:50,089
Çocuklarım ve aşk hayatları
söz konusu olduğunda,
1782
01:06:50,214 --> 01:06:52,049
kızım hariç tabii ki,
1783
01:06:52,133 --> 01:06:54,510
işlerine karışmam.
1784
01:06:54,635 --> 01:06:56,387
Karışmazsın. Yok.
1785
01:06:57,513 --> 01:07:00,182
Ebeveynlik felsefeme çok ters.
1786
01:07:00,266 --> 01:07:03,019
Gayet içine dalarım ki
1787
01:07:03,102 --> 01:07:04,812
ben de istediğimi alayım.
1788
01:07:04,937 --> 01:07:06,147
Anlamıyorum.
1789
01:07:06,230 --> 01:07:08,774
Sen neden istemiyorsun?
1790
01:07:09,525 --> 01:07:11,694
Bizim geçmişimiz yüzünden
1791
01:07:11,819 --> 01:07:13,195
tuhaf olacağını düşünüyorsan, o başka.
1792
01:07:13,279 --> 01:07:15,322
Evet. Amaç da bu zaten.
1793
01:07:15,406 --> 01:07:18,242
Tanrı korusun, Barry,
1794
01:07:19,160 --> 01:07:20,202
iş ciddiye binerse
1795
01:07:20,286 --> 01:07:22,747
sürekli görüşmek zorunda kalacağız.
1796
01:07:22,830 --> 01:07:24,040
Evet, ben de onu düşünüyordum.
1797
01:07:24,123 --> 01:07:26,292
İtiraf edeyim, epey heyecanlandım.
1798
01:07:27,460 --> 01:07:29,378
Ama çocukların olayını düşünürsek
1799
01:07:29,462 --> 01:07:31,005
biraz aceleci davranıyor olabiliriz.
1800
01:07:31,130 --> 01:07:32,757
Daha sadece birkaç randevuya çıktılar,
değil mi?
1801
01:07:32,840 --> 01:07:34,300
Ondan nasıl bahsettiğini bir görsen.
1802
01:07:34,884 --> 01:07:36,052
Hiç iyiye işaret değil Barry.
1803
01:07:36,135 --> 01:07:38,012
Bak, Tommy'e kiminle çıkıp çıkmayacağını
1804
01:07:38,137 --> 01:07:39,805
söylemeden önce
1805
01:07:39,889 --> 01:07:42,475
kapıdan girdiğim anda
aklımdan ne geçtiğini
1806
01:07:42,558 --> 01:07:43,726
sana söylemek isterim.
1807
01:07:43,851 --> 01:07:45,352
Aklından ne geçtiğini biliyorum.
1808
01:07:45,436 --> 01:07:46,687
Bence hoşuna gider.
1809
01:07:46,771 --> 01:07:47,855
- Öyle mi?
- Tekrar yanına gelsem.
1810
01:07:47,980 --> 01:07:50,483
Koltukta yanına oturup
1811
01:07:50,566 --> 01:07:52,026
kulağına söyleyebilirim.
1812
01:07:52,151 --> 01:07:53,360
Yanıma mı gelmek istiyorsun?
1813
01:07:53,444 --> 01:07:54,820
İyi bir fikir olabilir.
1814
01:07:54,904 --> 01:07:56,572
Bence orada kalmalısın.
1815
01:07:59,450 --> 01:08:00,576
Merhaba?
1816
01:08:01,744 --> 01:08:03,079
Üzgünüm, geciktim.
1817
01:08:03,162 --> 01:08:04,622
- Sorun değil.
- Selam.
1818
01:08:05,790 --> 01:08:08,417
Ben de Barry adına özür dileyeyim.
1819
01:08:08,501 --> 01:08:11,045
Onun aklına geleceğini sanmam.
1820
01:08:11,462 --> 01:08:12,630
Başka plan yaptı.
1821
01:08:12,755 --> 01:08:14,673
Sadece biz mi varız?
1822
01:08:14,757 --> 01:08:17,176
Evet, çocuklardan biri erken dönerse
katılır belki.
1823
01:08:18,135 --> 01:08:19,929
Ben fazla kalamayacağım
1824
01:08:20,054 --> 01:08:21,764
ama Patty'yi görmek için tekrar gelirim.
1825
01:08:21,889 --> 01:08:24,058
Ondan ayrıntılı bir rapor almam gerek.
1826
01:08:24,141 --> 01:08:25,101
Evet...
1827
01:08:25,768 --> 01:08:29,188
O sırada burada olmayabilirim.
1828
01:08:30,940 --> 01:08:32,274
Ateşli bir randevun mu var?
1829
01:08:32,358 --> 01:08:34,068
Evden ayrılıyorum.
1830
01:08:34,777 --> 01:08:35,986
Barry'yle aynı çatı altında yaşamak
1831
01:08:36,070 --> 01:08:37,446
yetti artık.
1832
01:08:37,530 --> 01:08:39,824
Tanrım.
1833
01:08:40,533 --> 01:08:42,368
Seninle konuşmak istediğim konuya da
1834
01:08:42,493 --> 01:08:43,911
gelmiş oluyorum.
1835
01:08:44,745 --> 01:08:45,913
Ben...
1836
01:08:46,789 --> 01:08:49,125
Eski evimizde kalsam diyorum,
1837
01:08:49,208 --> 01:08:51,168
senin için de mahsuru yoksa.
1838
01:08:51,252 --> 01:08:54,421
Şu anda kiracın yok diye biliyorum.
Öyle demiştin.
1839
01:08:54,505 --> 01:08:56,507
Ben de Barry ve seninle
1840
01:08:56,632 --> 01:08:58,259
bugün bunu konuşmak istiyordum
1841
01:08:58,384 --> 01:09:00,219
çünkü galiba evi satmak istiyorum.
1842
01:09:00,344 --> 01:09:01,512
Evi satmak mı?
1843
01:09:02,513 --> 01:09:03,514
Neden?
1844
01:09:03,639 --> 01:09:04,807
Neden satmak isteyesin?
1845
01:09:04,932 --> 01:09:07,184
Artık orada yaşamıyorum.
1846
01:09:07,268 --> 01:09:08,686
Orada yaşamayalı 20 yıl oldu.
1847
01:09:08,811 --> 01:09:10,396
Ama o aile evimiz.
1848
01:09:10,521 --> 01:09:11,814
Tüm ailevi hatıralarımız orada.
1849
01:09:11,939 --> 01:09:13,983
Evi satarsan hepsi yok olur.
1850
01:09:14,066 --> 01:09:17,695
Biliyorum ama dürüst olayım...
1851
01:09:19,071 --> 01:09:21,240
Jack'in beni aldatması
1852
01:09:21,365 --> 01:09:24,535
ve kanserle mücadelesi benim için...
1853
01:09:25,119 --> 01:09:26,745
Harika anılar değil.
1854
01:09:26,829 --> 01:09:28,414
Barry bir şey bilmiyor mu?
1855
01:09:28,539 --> 01:09:30,457
Hayır. İkinize de bugün söyleyecektim.
1856
01:09:31,834 --> 01:09:32,835
Zaten aldırmaz.
1857
01:09:33,252 --> 01:09:34,295
Kalpsizin teki.
1858
01:09:36,088 --> 01:09:38,799
Evi ben alsam ya?
1859
01:09:39,717 --> 01:09:40,843
Evi sen alsan ya?
1860
01:09:40,968 --> 01:09:43,012
Evet! Tamam. Sorun çözüldü.
1861
01:09:43,137 --> 01:09:45,139
Dur bir dakika.
1862
01:09:45,264 --> 01:09:48,517
Leslie'yle tamamen bitti mi yani?
1863
01:09:48,601 --> 01:09:49,894
Barışma ihtimali yok mu?
1864
01:09:50,019 --> 01:09:52,354
Hayır. O iş bitti. En iyisi böyle.
1865
01:09:52,438 --> 01:09:55,107
Keşke daha önce fark etseydim.
1866
01:09:56,150 --> 01:09:58,861
Bu mesaj yıllarca gözümün önündeymiş.
1867
01:09:58,986 --> 01:10:00,154
"Artık seni sevmiyorum."
1868
01:10:00,279 --> 01:10:01,739
Büyük harflerle.
1869
01:10:45,199 --> 01:10:46,200
Affedersiniz.
1870
01:10:56,919 --> 01:10:57,962
Selam.
1871
01:11:01,215 --> 01:11:02,216
- Selam!
- Merhaba!
1872
01:11:02,341 --> 01:11:03,759
İşte geldi.
1873
01:11:03,842 --> 01:11:05,386
- Nasılsın?
- İyiyim.
1874
01:11:05,469 --> 01:11:06,887
Burası iyi mi?
1875
01:11:06,971 --> 01:11:07,972
Evet. Mükemmel.
1876
01:11:08,097 --> 01:11:09,056
Tamam, paltonu alayım.
1877
01:11:09,139 --> 01:11:10,766
- Teşekkür ederim.
- Evet.
1878
01:11:11,642 --> 01:11:13,227
Vay be...
1879
01:11:14,144 --> 01:11:16,981
O elbiseyle
1880
01:11:17,106 --> 01:11:18,732
muhteşem görünüyorsun.
1881
01:11:18,816 --> 01:11:20,025
Yengemden ödünç aldım.
1882
01:11:20,109 --> 01:11:21,443
Bana sorarsan biraz iddialı
1883
01:11:21,527 --> 01:11:23,028
ama bu gece giymem için ısrar etti.
1884
01:11:23,112 --> 01:11:25,030
Yok, yok. Çok iyi yapmış.
1885
01:11:25,114 --> 01:11:25,990
Evet.
1886
01:11:28,951 --> 01:11:30,619
Nasılsın bakalım?
1887
01:11:30,703 --> 01:11:32,037
Çok iyiyim. Gerçekten.
1888
01:11:32,121 --> 01:11:33,622
Yani...
1889
01:11:33,706 --> 01:11:35,624
Seninle yemek yiyeceğim.
1890
01:11:35,708 --> 01:11:38,210
Daha iyi ne olabilir?
1891
01:11:38,294 --> 01:11:39,878
- Ya sen?
- Ben iyiyim.
1892
01:11:40,546 --> 01:11:42,381
Ama...
1893
01:11:43,674 --> 01:11:45,009
Daha ileri gitmeden
1894
01:11:45,134 --> 01:11:46,051
sana bir şey söylemeliyim.
1895
01:11:46,135 --> 01:11:47,386
Berbat biri olduğumu düşüneceksin
1896
01:11:47,469 --> 01:11:49,596
ama dürüst davranmak
önemli diye düşünüyorum.
1897
01:11:49,722 --> 01:11:52,224
Katolik okulunda
onca yıl eğitim aldım sonuçta.
1898
01:11:52,308 --> 01:11:54,018
Evet. Anlıyorum.
1899
01:11:54,101 --> 01:11:55,853
Ben de 12 yıl Katolik okulundaydım.
1900
01:11:55,978 --> 01:11:56,937
Derdini anlayabiliyorum.
1901
01:11:57,021 --> 01:11:58,355
Güzel.
1902
01:11:58,439 --> 01:11:59,440
O zaman söyleyeyim gitsin.
1903
01:11:59,565 --> 01:12:01,150
İçkiyle başlamak ister misiniz?
1904
01:12:02,026 --> 01:12:04,445
Konyaklı şarap alayım lütfen.
1905
01:12:04,570 --> 01:12:05,529
İki tane olsun.
1906
01:12:05,612 --> 01:12:06,864
- Teşekkür ederim.
- Teşekkürler.
1907
01:12:06,989 --> 01:12:08,449
Pardon, ne diyordun?
1908
01:12:11,577 --> 01:12:13,162
Bu geceden sonra seninle görüşemem.
1909
01:12:13,287 --> 01:12:15,706
O kadar çabuk mu içine ettim?
1910
01:12:17,166 --> 01:12:18,042
Neden ki?
1911
01:12:18,167 --> 01:12:20,711
Nişanlı sayılırım.
1912
01:12:20,794 --> 01:12:22,046
Yani nişanlıydım,
1913
01:12:22,171 --> 01:12:23,672
nişanlım ara vermek istedi.
1914
01:12:23,756 --> 01:12:25,883
Bir ay kadar ayrılalım,
öyle deneyelim dedi.
1915
01:12:26,008 --> 01:12:27,718
Bir ay da bitmek üzere.
1916
01:12:28,427 --> 01:12:30,054
- Yarın bitiyor.
- Dur biraz.
1917
01:12:30,137 --> 01:12:33,640
Eski nişanlınla
yarın tekrar bir araya mı geliyorsun?
1918
01:12:33,766 --> 01:12:35,684
Evet. Öyle planladık.
1919
01:12:35,768 --> 01:12:37,603
Patty, ne diyorsun?
1920
01:12:39,063 --> 01:12:40,522
Benimle neden çıktın o zaman?
1921
01:12:41,732 --> 01:12:45,069
Uzun, karışık bir hikâye.
1922
01:12:45,194 --> 01:12:47,237
Ama özetle şöyle, başka kadınlarla
1923
01:12:47,363 --> 01:12:48,530
yatmak istedi, yattı da.
1924
01:12:48,655 --> 01:12:49,990
Başkalarını denedi.
1925
01:12:50,074 --> 01:12:52,493
Beni ne kadar sevdiğini anladı.
1926
01:12:54,495 --> 01:12:56,121
Başkalarını denedi.
1927
01:12:56,205 --> 01:12:57,206
Vay be.
1928
01:12:57,331 --> 01:12:59,208
Şunun farkında mısın, bilmem
1929
01:12:59,333 --> 01:13:01,752
ama eski nişanlın aşağılık bir herif.
1930
01:13:01,835 --> 01:13:02,836
Evet.
1931
01:13:02,920 --> 01:13:05,672
Plandan bahsettiğinde
ben de öyle düşünmüştüm.
1932
01:13:05,798 --> 01:13:08,258
- Harika zamanlama.
- Teşekkürler.
1933
01:13:10,928 --> 01:13:11,929
Tamam. Bir dakika.
1934
01:13:12,054 --> 01:13:13,722
Öyle çabuk kurtulamazsın.
1935
01:13:13,806 --> 01:13:14,973
Bir soruya cevap vermen gerek.
1936
01:13:16,225 --> 01:13:19,978
Eski nişanlınla yarın barışacaksan
1937
01:13:20,938 --> 01:13:22,689
o elbiseyi giyip neden benimle buluştun?
1938
01:13:24,108 --> 01:13:25,109
Şey...
1939
01:13:25,818 --> 01:13:28,195
İkimiz de deneyim yaşayalım diye
1940
01:13:28,278 --> 01:13:31,740
kararlaştırmıştık.
1941
01:13:31,824 --> 01:13:33,700
Ben de o deneyim mi oluyorum?
1942
01:13:35,244 --> 01:13:36,245
Galiba öyle.
1943
01:13:36,954 --> 01:13:38,914
Bu konuda yardım etmeyeceksin, öyle mi?
1944
01:13:38,997 --> 01:13:40,124
Bak, üzgünüm.
1945
01:13:40,249 --> 01:13:42,459
Aynı fikirde değilim
1946
01:13:42,543 --> 01:13:45,003
çünkü çocuklar ayrılırsa
1947
01:13:46,004 --> 01:13:47,172
seni bir daha görememe
1948
01:13:47,256 --> 01:13:50,134
ihtimalim var...
1949
01:13:50,801 --> 01:13:52,636
Bunu istemiyorum.
1950
01:13:52,719 --> 01:13:55,639
Olay bu zaten Einstein.
1951
01:13:55,722 --> 01:13:57,599
Onu sağlamaya çalışıyoruz.
1952
01:13:57,724 --> 01:13:59,101
Peki. Ne olursa olsun
1953
01:13:59,184 --> 01:14:02,104
bu kadar aradan sonra
bu küçük buluşma çok iyi oldu.
1954
01:14:02,187 --> 01:14:03,188
Evet.
1955
01:14:03,313 --> 01:14:04,898
- Evet, gerçekten iyiydi.
- Evet.
1956
01:14:05,023 --> 01:14:06,024
- İyi oldu.
- Seni görmek güzeldi.
1957
01:14:06,150 --> 01:14:07,734
- Seni de.
- Evet.
1958
01:14:08,902 --> 01:14:10,112
Yapma ama.
1959
01:14:11,155 --> 01:14:13,699
Aklını okuyabiliyorum Barry.
1960
01:14:13,782 --> 01:14:16,785
Okuyabiliyorum, evet. Ama olmaz. Hayır.
1961
01:14:16,869 --> 01:14:18,120
Cevabım hayır.
1962
01:14:18,203 --> 01:14:20,414
Tamam da şunu unutuyorsun,
1963
01:14:20,497 --> 01:14:22,791
ben de senin aklını okuyabiliyorum.
1964
01:14:22,875 --> 01:14:23,876
Şu anda da
1965
01:14:24,001 --> 01:14:27,129
aklından ne geçtiğini biliyorum.
1966
01:14:27,212 --> 01:14:28,213
Tanrım.
1967
01:14:29,423 --> 01:14:30,883
- Eh madem, siktir et.
- Siktir et.
1968
01:14:32,509 --> 01:14:34,344
Ay ay ay.
1969
01:14:35,804 --> 01:14:37,264
Peki, tamam.
1970
01:14:37,347 --> 01:14:39,516
Çılgınlık bu. Çılgınlık diyorum.
1971
01:14:39,600 --> 01:14:40,893
Çocuklarımız...
1972
01:14:41,018 --> 01:14:42,895
Biliyorum. Haklısın.
1973
01:14:43,520 --> 01:14:44,855
- Bir sorum olacak.
- Evet?
1974
01:14:44,938 --> 01:14:46,064
Yatak odası üst katta mı?
1975
01:14:46,190 --> 01:14:47,357
Evet, yatak odası üst katta.
1976
01:14:47,483 --> 01:14:49,276
Seni kucaklayıp yukarı çıkarsam gibi
1977
01:14:49,359 --> 01:14:50,360
bir fikre kapıldım.
1978
01:14:50,486 --> 01:14:52,029
Eski günlerdeki gibi.
1979
01:14:52,112 --> 01:14:53,822
Ama belim fena.
1980
01:14:53,906 --> 01:14:55,866
Basketbol oynarken diskim kaydı,
o yüzden...
1981
01:14:55,949 --> 01:14:58,952
Peki. Tamam. Benim de kalçamda sorun var.
1982
01:14:59,077 --> 01:15:00,829
Peki, oyun alanı eşitlendi demektir.
1983
01:15:00,913 --> 01:15:02,706
- Kesinlikle. Eşitiz.
- Ne diyorsun?
1984
01:15:02,789 --> 01:15:03,832
Ben fikrimi değiştirmeden
1985
01:15:03,916 --> 01:15:04,917
yukarı çıksan diyorum.
1986
01:15:05,501 --> 01:15:07,336
- Hadi bakalım.
- Arkandan geliyorum.
1987
01:15:24,394 --> 01:15:26,271
Dostum, beni ağlatacaksın,
o kadar diyeyim.
1988
01:15:26,396 --> 01:15:27,981
Kendimi kaybetmeye ramak kaldı.
1989
01:15:28,106 --> 01:15:29,691
Ağlamak mı? Neden ağlayacaksın ki?
1990
01:15:29,816 --> 01:15:30,817
- Çok güzeldi.
- Bence de.
1991
01:15:30,943 --> 01:15:33,403
Erkekler senin gibi tatlı, komik
1992
01:15:33,529 --> 01:15:35,280
ve çekici olamaz ki.
Ayrıca öyle dans ediyor da
1993
01:15:35,405 --> 01:15:37,574
olamazlar.
1994
01:15:41,161 --> 01:15:42,162
Sana ne demeli?
1995
01:15:42,704 --> 01:15:44,748
Senin kadar tatlı, sert,
1996
01:15:44,831 --> 01:15:46,250
muhteşem ve edepsiz biriyle tanışmadım.
1997
01:15:46,375 --> 01:15:48,043
Her anımı seninle geçirmek istiyorum.
1998
01:15:48,126 --> 01:15:49,711
Dur bir dakika, ne oluyor lan?
Bunu konuşmuştuk.
1999
01:15:49,836 --> 01:15:51,713
Aşırı duygusallaşmayacaktık.
2000
01:15:54,132 --> 01:15:55,133
Üzgünüm.
2001
01:15:55,259 --> 01:15:56,510
Kendime engel olamıyorum.
2002
01:15:56,593 --> 01:15:58,011
Hiç söylemem dediğim şeyleri
söyletiyorsun.
2003
01:15:58,136 --> 01:15:59,888
Biliyorum. Çok korkunç.
2004
01:16:00,013 --> 01:16:01,640
Bir dakika, nasıl şeyler?
2005
01:16:01,723 --> 01:16:03,225
Söyletme.
2006
01:16:03,308 --> 01:16:05,852
Çünkü sana o kadar âşığım ki söylerim.
2007
01:16:05,978 --> 01:16:08,689
Bana âşık olduğunu mu söyledin sen?
2008
01:16:08,772 --> 01:16:10,440
- Tekrar mı edeyim?
- Hayır.
2009
01:16:14,861 --> 01:16:17,573
Ama ben de bu fırsatı değerlendirip
2010
01:16:18,448 --> 01:16:19,408
seni seviyorum diyeceğim.
2011
01:16:19,491 --> 01:16:21,368
Gerçekten mi? Çünkü senin için
deli oluyorum.
2012
01:16:21,451 --> 01:16:23,328
Tanıştığımız gece söylemek istemiştim.
2013
01:16:23,412 --> 01:16:24,371
Biliyorum. Ben de hissettim.
2014
01:16:24,454 --> 01:16:25,455
Daha beteri ne, biliyor musun?
2015
01:16:25,581 --> 01:16:26,915
- Ne?
- Midemde kelebekler uçuştu.
2016
01:16:27,040 --> 01:16:29,501
Olamaz. Ayvayı yedik!
2017
01:16:38,010 --> 01:16:40,429
Umarım sorun olmaz. Bir tek bu varmış.
2018
01:16:41,638 --> 01:16:42,764
- Teşekkür ederim.
- Al bakalım.
2019
01:16:42,889 --> 01:16:43,849
Teşekkür ederim.
2020
01:16:43,932 --> 01:16:45,267
Şeye...
2021
01:16:45,350 --> 01:16:47,185
Deneyim yaşamaya içelim.
2022
01:16:49,438 --> 01:16:50,981
- Şerefe.
- Şerefe.
2023
01:16:53,358 --> 01:16:55,444
Sorun etmediğine emin misin?
2024
01:16:55,527 --> 01:16:58,238
Seni kullanıyormuşum gibi
hissetmiyor musun?
2025
01:16:58,363 --> 01:17:00,157
Hissediyorum. Evet.
2026
01:17:00,240 --> 01:17:02,117
Öyle hissediyorum çünkü kullanıyorsun.
2027
01:17:02,200 --> 01:17:03,243
Ama senin için
2028
01:17:04,202 --> 01:17:05,912
bu fedakârlığı yapmaya hazırım.
2029
01:17:16,340 --> 01:17:19,134
- Ne?
- Tamam. Dur biraz.
2030
01:17:19,217 --> 01:17:21,428
Emin misin? Sorun etmeyecek misin?
2031
01:17:21,511 --> 01:17:23,096
- Sanki biraz...
- Gergin miyim?
2032
01:17:23,221 --> 01:17:25,390
Evet, biraz da tuhaf davranıyorsun.
2033
01:17:25,515 --> 01:17:27,434
Biraz paslanmışım.
2034
01:17:28,435 --> 01:17:29,436
Biraz da korkuyorum.
2035
01:17:30,270 --> 01:17:32,481
Yine üstüme kusmayacaksın, değil mi?
2036
01:17:32,564 --> 01:17:34,191
- Kova getireyim mi?
- Çok komik.
2037
01:17:34,274 --> 01:17:36,234
Hayır. Ben sadece...
2038
01:17:37,152 --> 01:17:38,445
Pek alışık değilim.
2039
01:17:45,827 --> 01:17:47,329
Ama şöyle oldu...
2040
01:17:47,412 --> 01:17:49,706
Şükran Günü'nde Molly yengem
2041
01:17:49,831 --> 01:17:51,333
Terrence Joseph'e bir şey söyledi.
2042
01:17:51,416 --> 01:17:52,918
Başka kızlarla da
2043
01:17:53,043 --> 01:17:54,753
birlikte ol filan dedi.
2044
01:17:54,836 --> 01:17:56,088
O da "Evet, çok iyi fikir." dedi.
2045
01:17:56,171 --> 01:17:58,006
Bense hiç tasvip etmedim.
Ama işte buradayım...
2046
01:17:58,090 --> 01:17:59,216
İyi bir fikir gibi görünüyor.
2047
01:17:59,299 --> 01:18:00,342
- Tuhaf da hissettim.
- Patty...
2048
01:18:00,425 --> 01:18:01,510
- Bilemiyorum...
- Patty...
2049
01:18:01,593 --> 01:18:03,136
- Patty!
- Evet...
2050
01:18:03,261 --> 01:18:06,682
Yapmak istemediğin bir şeyi
yapmak zorunda değiliz. Tamam mı?
2051
01:18:08,308 --> 01:18:09,726
Dinle.
2052
01:18:10,602 --> 01:18:13,063
Yedinci sınıftan beri senden hoşlanıyorum.
2053
01:18:14,564 --> 01:18:16,983
Yani sadece oturup konuşabiliriz.
2054
01:18:18,151 --> 01:18:19,695
Burada olman bile bana yeter.
2055
01:18:21,738 --> 01:18:22,864
Çok tatlısın.
2056
01:18:24,449 --> 01:18:26,743
Ama hayır, yapacağız. Üstünü çıkar.
2057
01:18:26,868 --> 01:18:27,869
- Üstümü mü?
- Evet.
2058
01:18:28,995 --> 01:18:29,996
Evet.
2059
01:18:34,126 --> 01:18:35,502
Faydası oldu.
2060
01:18:38,171 --> 01:18:39,423
Seni yatak odasına götürüyorum.
2061
01:18:46,930 --> 01:18:50,475
Jack'le birbirinizi ne kadar tanıyordunuz,
sorabilir miyim?
2062
01:18:50,600 --> 01:18:51,893
Birlikte çalışırken diyorum yani.
2063
01:18:52,018 --> 01:18:54,187
Pek tanımıyorduk, o futbol antrenörüydü.
2064
01:18:55,313 --> 01:18:56,273
Ben tenis koçuydum.
2065
01:18:56,356 --> 01:18:58,734
- Evet.
- Pek denk gelmezdik.
2066
01:18:58,817 --> 01:18:59,860
Yok. Hayır.
2067
01:18:59,943 --> 01:19:01,486
Yanlış hatırlamıyorsam
beni biraz hor görürdü.
2068
01:19:01,611 --> 01:19:03,071
Dürüst olmam gerekirse
2069
01:19:03,196 --> 01:19:05,031
beni pek havalı bulmuyordu sanırım.
2070
01:19:08,118 --> 01:19:09,369
Hiç anlamıyormuş demek.
2071
01:19:09,494 --> 01:19:11,872
- Hem de hiç.
- Hiç.
2072
01:19:11,955 --> 01:19:15,625
Gördün mü? Muhakeme yeteneği
her zaman korkunçtu.
2073
01:19:16,793 --> 01:19:17,878
O ilişkiyi yaşadığında
2074
01:19:17,961 --> 01:19:19,796
tabii ki ona kızdım.
2075
01:19:19,921 --> 01:19:21,590
Ama yıllar geçtikçe
kendime kızmaya başladım.
2076
01:19:21,673 --> 01:19:24,760
"Onu neden affettim
ve kalmasına izin verdim?"
2077
01:19:24,843 --> 01:19:26,219
Eh, bizim gibi birkaç Katolik çocuğa
2078
01:19:26,344 --> 01:19:28,263
boşanmak günah diye öğretildi.
2079
01:19:28,388 --> 01:19:30,474
O kuralda değişiklik yapılamıyor.
2080
01:19:30,557 --> 01:19:32,768
Kocan seni aldatmışsa
boşanmak sorun olmamalı.
2081
01:19:32,851 --> 01:19:33,852
Şimdi geçmişe bakınca
2082
01:19:33,977 --> 01:19:35,562
kiliseyi o zaman bıraksaymışım keşke.
2083
01:19:36,354 --> 01:19:39,441
Çünkü o zaman
2084
01:19:39,524 --> 01:19:41,693
o namussuzu evden kovmayı
hiç dert etmezdim.
2085
01:19:41,777 --> 01:19:43,111
Anlayabiliyorum.
2086
01:19:44,404 --> 01:19:45,489
Teşekkür ederim.
2087
01:19:45,572 --> 01:19:46,990
Bir itirafta bulunabilir miyim?
2088
01:19:47,115 --> 01:19:49,242
- Eyvah. Yandık.
- Yok, yok.
2089
01:19:50,243 --> 01:19:52,329
Ta o zaman
2090
01:19:52,412 --> 01:19:53,747
sen Jack'le beraber olmadan önce,
2091
01:19:53,830 --> 01:19:55,707
okula ilk geldiğin zamanlarda
2092
01:19:56,249 --> 01:19:57,959
aramızda bir şeyler olabilir diye
düşünmüştüm.
2093
01:19:58,877 --> 01:20:01,171
Öyle mi?
2094
01:20:01,254 --> 01:20:02,547
Evet.
2095
01:20:02,672 --> 01:20:03,840
Ben de düşünmüştüm.
2096
01:20:05,550 --> 01:20:07,052
- Ama sen fırsatı teptin.
- Teptim mi?
2097
01:20:07,177 --> 01:20:08,595
- Evet.
- Nasıl başardım?
2098
01:20:08,720 --> 01:20:12,015
Tatlı tatlı flört ediyoruz diye
düşünüyordum.
2099
01:20:12,098 --> 01:20:14,226
Sonra bir gün, bilmem hatırlar mısın?
2100
01:20:14,309 --> 01:20:16,478
Futbol antrenmanım bitmişti,
2101
01:20:16,561 --> 01:20:18,897
tren istasyonuna yürüyordum.
2102
01:20:19,022 --> 01:20:22,317
Sen gelip beni arabana aldın.
2103
01:20:22,400 --> 01:20:23,735
- Evime götürdün.
- Evet.
2104
01:20:23,860 --> 01:20:25,403
Geçen günkü gibi olmadı.
2105
01:20:25,487 --> 01:20:26,905
Arabamda oturup
2106
01:20:27,030 --> 01:20:29,324
bir saat konuştuk diye hatırlıyorum.
2107
01:20:29,449 --> 01:20:30,826
Ama fırsatı nasıl teptim?
2108
01:20:30,909 --> 01:20:32,536
Sana bir sürü işaret vermiştim.
2109
01:20:32,619 --> 01:20:35,789
Flört ediyordum, yeşil ışık yakıyordum.
2110
01:20:35,872 --> 01:20:37,958
Bildiğim her şeyi yapıyordum...
2111
01:20:38,041 --> 01:20:39,543
Şey olsun diye...
2112
01:20:39,626 --> 01:20:41,461
Sen hiçbir şey yapmadın.
2113
01:20:42,212 --> 01:20:43,672
Beni öpmeye filan çalışmadın.
2114
01:20:43,755 --> 01:20:45,006
İnan bana, çok istemiştim.
2115
01:20:45,882 --> 01:20:47,092
Ama öpmedin.
2116
01:20:47,175 --> 01:20:48,218
Evet.
2117
01:20:48,760 --> 01:20:50,470
İlk hamleyi nasıl yapacağımı
bilmiyordum.
2118
01:20:51,346 --> 01:20:52,639
Henüz ustalaşmamıştım.
2119
01:20:52,764 --> 01:20:55,058
Anlıyorum.
2120
01:20:55,809 --> 01:20:56,810
Ya şimdi?
2121
01:20:56,893 --> 01:20:58,270
Neyi soruyorsun? Ustalaşmış mıyım,
2122
01:20:58,353 --> 01:20:59,354
yoksa seni öpmek ister miyim?
2123
01:20:59,479 --> 01:21:00,438
Ustalaşmadığını biliyoruz.
2124
01:21:00,522 --> 01:21:01,523
Yani...
2125
01:21:01,648 --> 01:21:02,941
Kız lafını esirgemiyor...
2126
01:21:04,234 --> 01:21:06,236
Ben işini kolaylaştırayım.
2127
01:21:12,367 --> 01:21:13,785
Bu manzaraya ne demeli?
2128
01:21:14,911 --> 01:21:16,288
Nehrin bu yakasında yaşıyor olduğumuza
2129
01:21:16,371 --> 01:21:17,372
sevinme sebeplerimden biri.
2130
01:21:17,497 --> 01:21:20,250
Vay be, Brooklyn'li olmayı
öve öve bitiremiyorsun.
2131
01:21:20,375 --> 01:21:22,460
Hayır. Öve öve bitirilemez.
2132
01:21:22,544 --> 01:21:23,837
Çocukken arkadaşlarımla
bir şey derdik.
2133
01:21:23,920 --> 01:21:25,005
- Söyleyeyim mi?
- Evet. Nedir?
2134
01:21:25,088 --> 01:21:26,089
Her sabah Brooklyn'liyiz diye
2135
01:21:26,214 --> 01:21:27,215
Tanrı'ya şükrederdik.
2136
01:21:27,340 --> 01:21:28,300
Bu sabah ne için şükrettim,
2137
01:21:28,383 --> 01:21:30,135
biliyor musun?
2138
01:21:30,969 --> 01:21:33,263
Hayır, bunu konuşmuştuk.
2139
01:21:33,388 --> 01:21:34,306
Yapış yapış bir şey
2140
01:21:34,389 --> 01:21:35,557
diyeceksin, değil mi?
2141
01:21:35,682 --> 01:21:36,975
Anlaştık sanıyordum!
2142
01:21:37,100 --> 01:21:38,351
Seninle tanıştığıma şükrettim.
2143
01:21:38,435 --> 01:21:40,186
Tommy... Hiç adil değil!
2144
01:21:40,270 --> 01:21:41,980
Aynı fikirdeydik!
2145
01:21:43,815 --> 01:21:44,900
Kuralları çiğneyeceksen çiğne.
2146
01:21:44,983 --> 01:21:47,152
- Ben de çiğnerim.
- Söyle bakalım kural tanımayan kız.
2147
01:21:47,277 --> 01:21:48,403
Sevgili istemediğimi
2148
01:21:48,528 --> 01:21:49,696
söylemiştim ya.
2149
01:21:49,779 --> 01:21:50,739
Ama sen aşkla ilgili
2150
01:21:50,822 --> 01:21:52,824
bir sürü şey söyleyip
baraj kapaklarını açtın.
2151
01:21:53,575 --> 01:21:55,118
Ben de bir üst seviyeye çıkaracağım.
2152
01:21:55,285 --> 01:21:56,453
- Öyle mi?
- Bir şey yapacağım.
2153
01:21:56,536 --> 01:21:57,537
Epey çılgınca.
2154
01:21:57,662 --> 01:21:58,997
Çılgınlığa ne dersin?
2155
01:21:59,080 --> 01:22:00,457
Sen çılgın diyorsan
2156
01:22:00,540 --> 01:22:02,709
kafayı yeme mertebesine bile
gelirim, sen söyle yeter.
2157
01:22:08,548 --> 01:22:10,258
Yeterince çılgın mı?
2158
01:22:11,259 --> 01:22:12,594
Her şeye varım dedim!
2159
01:22:15,388 --> 01:22:18,725
Thomas Tanneli McKenna McMullen.
2160
01:22:19,893 --> 01:22:21,478
Bırak evlenmeyi,
2161
01:22:21,561 --> 01:22:22,646
sevgili bile istemiyordum.
2162
01:22:22,729 --> 01:22:26,107
Ama hayatımda birine karşı
böyle hissettiğim hiç olmamıştı.
2163
01:22:27,317 --> 01:22:30,070
Yani evet. Sikerler.
Benimle evlenir misin?
2164
01:22:30,153 --> 01:22:31,154
Elbette.
2165
01:22:34,741 --> 01:22:36,242
Serçe parmağı denesen?
2166
01:22:36,326 --> 01:22:37,327
Evet.
2167
01:22:38,453 --> 01:22:39,788
Mafya babası falan gibi hissediyorum.
2168
01:22:39,871 --> 01:22:41,206
Henry Hill oldum resmen!
2169
01:22:43,208 --> 01:22:45,877
Karen, neden yaptın bunu?
2170
01:22:46,002 --> 01:22:48,171
Karen, bütün paramızı harcadın.
2171
01:22:48,338 --> 01:22:50,382
- Neden yaptın bunu?
- Üzgünüm Henry.
2172
01:22:50,465 --> 01:22:52,884
Zaten bulacaklardı Henry!
2173
01:22:53,009 --> 01:22:54,427
Karen!
2174
01:22:54,511 --> 01:22:57,430
Özür dilerim!
2175
01:22:58,431 --> 01:23:00,058
- Komiksin.
- Nasıl yani?
2176
01:23:00,892 --> 01:23:01,893
Soytarı gibi mi?
2177
01:23:18,076 --> 01:23:19,494
Başımız dertte, değil mi?
2178
01:23:19,619 --> 01:23:22,664
Galiba öyle eski dostum.
2179
01:23:23,373 --> 01:23:26,459
Sigarayı bıraktığımdan beri
2180
01:23:26,543 --> 01:23:27,961
seksten sonra dondurma yemek...
2181
01:23:28,086 --> 01:23:29,671
Mükemmel oluyor.
2182
01:23:29,754 --> 01:23:31,464
Benim şikâyetim yok.
2183
01:23:31,548 --> 01:23:32,966
Sonra bir puro içeyim de
2184
01:23:33,091 --> 01:23:34,509
yıllardır yaşadığım
2185
01:23:34,634 --> 01:23:35,802
en güzel gece olsun.
2186
01:23:35,927 --> 01:23:37,429
Tatmin edilmen kolay Barry.
2187
01:23:37,512 --> 01:23:39,389
- Senin aksine.
- Ne?
2188
01:23:42,392 --> 01:23:43,351
Ben...
2189
01:23:43,435 --> 01:23:44,686
O kadar da bekletmedim.
2190
01:23:44,769 --> 01:23:45,979
Ondan bahsetmiyorum.
2191
01:23:46,062 --> 01:23:47,522
Şunu anlamıyorum.
2192
01:23:47,647 --> 01:23:49,983
Senin gibi güzel,
2193
01:23:50,066 --> 01:23:51,735
başarılı bir kadın
2194
01:23:51,818 --> 01:23:53,987
neden böyle büyük ve güzel bir evde
tek başına yaşıyor?
2195
01:23:54,070 --> 01:23:55,196
Belki de benim tercihimdir.
2196
01:23:55,280 --> 01:23:56,364
Öyle mi?
2197
01:23:56,448 --> 01:23:58,700
Evet. Hayatımdan çok memnunum.
2198
01:23:58,783 --> 01:23:59,743
Gerçekten.
2199
01:23:59,826 --> 01:24:01,244
Hayatın diğer meselelerini
2200
01:24:01,411 --> 01:24:03,163
pek çözemedim, o kadar.
2201
01:24:03,246 --> 01:24:04,456
Neymiş o meseleler?
2202
01:24:04,539 --> 01:24:07,250
İlişkiler, evlilik. Öyle şeyler işte.
2203
01:24:07,375 --> 01:24:09,836
O konularda konuşulacak kişi
2204
01:24:09,961 --> 01:24:11,713
ben değilim, orası kesin.
2205
01:24:11,838 --> 01:24:12,797
Peki ya kızın?
2206
01:24:12,881 --> 01:24:15,258
Gayet iyi yetiştirmişsin.
2207
01:24:15,383 --> 01:24:16,634
- Evet.
- Çok zeki bir kız olmalı.
2208
01:24:16,718 --> 01:24:18,511
Oğlumun peşinden koşulacak biri olduğunu
2209
01:24:18,595 --> 01:24:19,846
anladığına göre.
2210
01:24:19,971 --> 01:24:22,015
Evet.
2211
01:24:22,098 --> 01:24:23,058
Kızımı iyi yetiştirdim.
2212
01:24:23,141 --> 01:24:24,142
Onunla gurur duyuyorum.
2213
01:24:24,726 --> 01:24:25,727
O yüzden...
2214
01:24:26,478 --> 01:24:28,021
Bu yaşananlar güzeldi.
2215
01:24:28,104 --> 01:24:29,147
Yani...
2216
01:24:29,272 --> 01:24:31,566
- Muhteşemdi.
- Evet. Muhteşemdi.
2217
01:24:31,691 --> 01:24:32,650
Bilemiyorum.
2218
01:24:32,734 --> 01:24:34,861
İlişkilerine pek sıcak bakmıyorum.
2219
01:24:34,986 --> 01:24:37,322
Bak, endişelenecek bir şey olduğunu
sanmıyorum.
2220
01:24:37,447 --> 01:24:38,364
Sadece birkaç kez çıktılar.
2221
01:24:38,448 --> 01:24:39,741
En kötü ne olabilir ki?
2222
01:24:39,866 --> 01:24:41,618
Aman Tanrım.
2223
01:24:41,743 --> 01:24:42,869
Tanrım. Bu Karen.
2224
01:24:44,746 --> 01:24:45,705
Kapıyı çalamaz mısın?
2225
01:24:45,789 --> 01:24:47,040
Hayır. Bu onu deli eder.
2226
01:24:51,753 --> 01:24:53,171
- Selam anne.
- Selam.
2227
01:24:53,296 --> 01:24:55,423
Normal biri gibi kapıyı çalamaz mısın?
2228
01:24:55,507 --> 01:24:56,841
Bu saatte kapıyı çalsam
2229
01:24:56,925 --> 01:24:59,177
kapıyı açmazdın, değil mi?
2230
01:24:59,302 --> 01:25:01,429
Islık çalarsam ben olduğumu anlarsın.
2231
01:25:01,513 --> 01:25:02,847
Tamam, sen olduğunu anladım.
2232
01:25:02,931 --> 01:25:04,057
Ne istiyorsun tatlım?
2233
01:25:04,182 --> 01:25:05,725
Haberlerimiz var.
2234
01:25:05,809 --> 01:25:07,936
- Ne haberi?
- Önemli haberler.
2235
01:25:08,061 --> 01:25:10,522
Aşağı inip kapıyı açmamı
gerektirecek kadar önemli mi?
2236
01:25:10,647 --> 01:25:11,731
Yoksa buradan söyler misin?
2237
01:25:11,815 --> 01:25:13,566
Bilmem. Nişanlanmayı
önemli bir haber sayarsan
2238
01:25:13,650 --> 01:25:15,443
inip kapıyı açabilirsin.
2239
01:25:15,527 --> 01:25:16,861
Ne yaptınız siz?
2240
01:25:16,945 --> 01:25:18,822
Karen! Neden böyle bir şey yaptın?
2241
01:25:18,905 --> 01:25:21,407
- Üzgünüm.
- Neden yaptın?
2242
01:25:21,491 --> 01:25:23,284
- Karen...
- Sıkı Dostlar'dan hatırladın mı?
2243
01:25:23,368 --> 01:25:25,870
- Neden nişanlandınız?
- Çünkü âşık olduk.
2244
01:25:25,954 --> 01:25:27,664
Âşık olmak nişanlanmak için
geçerli bir sebep değil.
2245
01:25:27,789 --> 01:25:29,249
Ne dedin sen öyle?
2246
01:25:29,374 --> 01:25:31,084
Çok sessiz ol.
2247
01:25:31,668 --> 01:25:32,794
Anne, neler oluyor?
2248
01:25:32,919 --> 01:25:34,295
- Kediydi.
- Dur.
2249
01:25:34,379 --> 01:25:36,881
Ne oluyor orada?
Anne, yanında biri mi var?
2250
01:25:36,965 --> 01:25:38,466
- Hayır.
- Evet.
2251
01:25:38,550 --> 01:25:41,594
Tanrım, evet var. Kim o?
2252
01:25:41,678 --> 01:25:43,847
Tatlım, konuyu değiştirip durma.
2253
01:25:43,930 --> 01:25:45,682
- Konuşmamız lazım.
- Evet efendim.
2254
01:25:45,765 --> 01:25:46,724
Anahtarın var mı?
2255
01:25:46,808 --> 01:25:47,809
Evet.
2256
01:25:47,934 --> 01:25:49,686
Neden ıslık çaldın o zaman? Gir içeri.
2257
01:25:49,811 --> 01:25:51,729
- Hoşça kal.
- Sen de hoşça kal.
2258
01:25:51,813 --> 01:25:52,981
Sarhoşsunuz. İçeri girin.
2259
01:25:53,064 --> 01:25:54,023
Sarhoşum!
2260
01:25:54,107 --> 01:25:56,776
Tanrım. Ne büyük felaket.
2261
01:25:56,860 --> 01:25:57,861
Ne yapacağız?
2262
01:25:58,820 --> 01:26:00,697
Neden bu kadar büyütüyorsun, anlamıyorum.
2263
01:26:00,780 --> 01:26:03,283
Nişanlanmışlar be!
2264
01:26:03,825 --> 01:26:05,368
Onlarla konuşacak hâlde değilsen
2265
01:26:05,451 --> 01:26:06,703
aşağı inip ben de konuşabilirim,
2266
01:26:06,828 --> 01:26:08,913
olur dersen.
2267
01:26:08,997 --> 01:26:11,249
O da benim oğlum, değil mi?
2268
01:26:11,374 --> 01:26:14,377
Hayır, sen burada kal
ve sakın bir şey deme.
2269
01:26:14,460 --> 01:26:16,254
Şunu bir anlayalım,
2270
01:26:16,379 --> 01:26:18,506
onlar gidene kadar burada mı kalayım?
2271
01:26:18,590 --> 01:26:20,717
Tanrım. Bu kadar şaka yeter.
2272
01:26:20,800 --> 01:26:21,801
Cidden!
2273
01:26:26,014 --> 01:26:27,140
İyi miydi?
2274
01:26:27,974 --> 01:26:29,142
Emin misin?
2275
01:26:30,310 --> 01:26:31,436
Evet.
2276
01:26:34,272 --> 01:26:35,440
İtiraf edeyim.
2277
01:26:36,566 --> 01:26:38,735
Böyle olabileceğini bilmiyordum.
2278
01:26:38,860 --> 01:26:40,320
Evet. Epey sıra dışıydı,
2279
01:26:41,279 --> 01:26:42,447
değil mi?
2280
01:26:43,573 --> 01:26:45,158
Komşular kötü kötü espriler yapacak.
2281
01:26:45,867 --> 01:26:47,285
- Eminim.
- Neden?
2282
01:26:48,036 --> 01:26:49,621
- Çok mu ses çıkardım?
- Hayır, dur...
2283
01:26:49,746 --> 01:26:51,080
Çok ses çıkarmışım!
2284
01:26:51,164 --> 01:26:54,083
Farkında bile değildim!
2285
01:26:54,167 --> 01:26:55,376
Utanılacak bir şey değil.
2286
01:26:55,460 --> 01:26:56,461
Bak, sadece...
2287
01:26:56,586 --> 01:26:58,379
Yarın Flatbush Caddesi'nde
2288
01:26:58,463 --> 01:26:59,464
tuhaf bakanlar olursa şaşırma.
2289
01:26:59,589 --> 01:27:00,882
O kadar.
2290
01:27:05,303 --> 01:27:07,138
Ben...
2291
01:27:07,597 --> 01:27:09,682
Daha önce böyle bir şey
yapmamıştım.
2292
01:27:09,766 --> 01:27:11,226
Ayrıca çok güzeldi.
2293
01:27:11,351 --> 01:27:12,435
Gerçekten. Ben...
2294
01:27:12,518 --> 01:27:13,770
Protokol nasıldır, bilmiyorum.
2295
01:27:13,895 --> 01:27:16,814
Gitsem iyi olacak herhâlde.
2296
01:27:16,898 --> 01:27:19,442
Ne? Hayır.
2297
01:27:19,525 --> 01:27:21,236
Patty, gitmek zorunda değilsin.
2298
01:27:22,111 --> 01:27:23,488
Bence gitmek zorundayım.
2299
01:27:23,947 --> 01:27:26,908
Kafamda bir sürü şey dönüyor.
2300
01:27:27,033 --> 01:27:28,451
Öncelikle kafam karışık.
2301
01:27:28,534 --> 01:27:30,578
Bir de Katolik olarak günaha girdim.
2302
01:27:30,662 --> 01:27:32,497
Bunları düşünmem lazım.
2303
01:27:35,083 --> 01:27:36,918
Peki. O zaman...
2304
01:27:38,211 --> 01:27:39,170
Bak, yarın sabah uyanır da
2305
01:27:39,254 --> 01:27:41,297
namussuz nişanlına hayatını adamamaya
2306
01:27:41,381 --> 01:27:43,508
karar verirsen
2307
01:27:45,051 --> 01:27:46,094
beni ara.
2308
01:27:46,219 --> 01:27:48,930
Çünkü tekrar görüşmeyi çok isterim.
2309
01:27:52,558 --> 01:27:53,559
Gerçekten mi?
2310
01:27:54,269 --> 01:27:55,270
Gitmem gerek.
2311
01:27:55,937 --> 01:27:56,938
Orası mutfak.
2312
01:27:59,107 --> 01:28:00,149
Pat...
2313
01:28:24,007 --> 01:28:25,550
Hâlâ oradasın.
2314
01:28:28,720 --> 01:28:30,179
Merdivenlerden ineyim.
2315
01:28:30,805 --> 01:28:32,724
- İyi geceler.
- Ben de öyle demek isterdim.
2316
01:28:32,807 --> 01:28:35,143
Ama çıkan seslere bakılırsa
iyi bir gece geçirdin.
2317
01:28:36,102 --> 01:28:37,770
Tahmin bile edemezsin.
2318
01:28:48,698 --> 01:28:52,160
Sorumsuzca ve fevri davrandığını
2319
01:28:52,869 --> 01:28:53,953
kanıtlamış oldun.
2320
01:28:54,037 --> 01:28:56,080
- Ayrıca muhteşem.
- Ayrıca karşı konulamaz.
2321
01:28:56,164 --> 01:28:57,707
Olgun olmadığın da kesin.
2322
01:28:57,790 --> 01:29:00,335
Plan nedir?
2323
01:29:00,418 --> 01:29:02,170
Henüz bir plan yok.
2324
01:29:02,295 --> 01:29:04,589
Ama sonsuza kadar
birlikte olmak istediğimizi biliyoruz.
2325
01:29:04,714 --> 01:29:06,758
El sıkışıp anlaşabilirdiniz.
2326
01:29:07,342 --> 01:29:08,343
Söz verirdiniz.
2327
01:29:09,427 --> 01:29:11,054
Birlikte yaşardınız. Nişanlanmazdınız.
2328
01:29:11,179 --> 01:29:13,181
Üzgünüm anne ama bu, benim hayatım.
2329
01:29:13,306 --> 01:29:14,390
Birbirimize âşık olduk.
2330
01:29:14,474 --> 01:29:15,808
Peki.
2331
01:29:15,892 --> 01:29:17,685
Sen de şaşırmış olabilirsin Nina
2332
01:29:17,769 --> 01:29:19,520
ama biz de aynı şekilde şaşırdık.
2333
01:29:20,188 --> 01:29:22,565
İkimiz de ilişki falan istemiyorduk.
2334
01:29:22,648 --> 01:29:25,109
Ama ikimiz de
inanılmaz bir hisse kapıldık.
2335
01:29:25,193 --> 01:29:28,488
Hem de aynı anda. Sonra da...
2336
01:29:30,031 --> 01:29:32,408
Birbirimize baktık ve anladık ki
2337
01:29:32,492 --> 01:29:34,243
çok sıra dışı bir şey oluyor.
2338
01:29:34,660 --> 01:29:35,953
Çocuklar...
2339
01:29:36,079 --> 01:29:37,663
Buna ne denir, biliyor musunuz?
2340
01:29:37,747 --> 01:29:38,790
- Ne denir?
- Şu denir.
2341
01:29:38,915 --> 01:29:40,500
Aynı anda orgazm olmak.
2342
01:29:40,625 --> 01:29:43,836
Birbirinizi arzuluyorsunuz.
2343
01:29:43,920 --> 01:29:46,297
Genç ve güzel iki insansınız.
2344
01:29:46,381 --> 01:29:49,050
Tenleriniz uyuşmuş,
iyi vakit geçirmişsiniz.
2345
01:29:49,133 --> 01:29:51,469
Size bir haberim var. O geçiyor!
2346
01:29:51,552 --> 01:29:54,514
Daha da önemlisi, siz gençler
2347
01:29:54,639 --> 01:29:56,391
harika seks yaptınız diye
2348
01:29:56,516 --> 01:29:59,102
evlenmeniz gerekmiyor!
2349
01:30:01,354 --> 01:30:03,147
Tanrı aşkına.
2350
01:30:05,441 --> 01:30:06,359
Büyü artık.
2351
01:30:09,278 --> 01:30:10,696
Bluzun güzelmiş anne.
2352
01:30:10,780 --> 01:30:11,989
Teşekkür ederim.
2353
01:30:12,115 --> 01:30:13,574
Noel hediyesi gibi.
2354
01:30:16,452 --> 01:30:20,164
Peki, yelkenleri suya indirmesini
umabiliriz.
2355
01:30:20,248 --> 01:30:23,084
Ama olayları başkasının gözünden görmeyi,
2356
01:30:23,167 --> 01:30:26,462
özellikle de benim gözümden görmeyi
pek beceremez.
2357
01:30:26,546 --> 01:30:27,547
Dur bir dakika.
2358
01:30:31,259 --> 01:30:32,301
Bu şarabı tanıyorum.
2359
01:30:38,599 --> 01:30:40,351
Sen ne yaptın?
2360
01:30:40,435 --> 01:30:43,062
Evet, eğlenceli ve ufuk açıcıydı.
2361
01:30:43,146 --> 01:30:46,816
Hayır. Sen öyle biri değilsin.
Öyle kızlardan değilsin.
2362
01:30:48,401 --> 01:30:49,777
Seks delisi yengeni dinlersen
2363
01:30:49,861 --> 01:30:52,572
olacağı buydu.
2364
01:31:21,476 --> 01:31:23,936
Patty, sen misin?
2365
01:31:24,061 --> 01:31:26,105
- Yatmaya gidiyorum.
- Dur biraz.
2366
01:31:26,772 --> 01:31:28,941
Seni bekledim. Anlatsana.
2367
01:31:30,485 --> 01:31:34,030
Tanrım. Şu hâline bak!
Elbisen, ayakkabıların.
2368
01:31:34,780 --> 01:31:36,073
- Biliyordum.
- Öyle mi?
2369
01:31:36,908 --> 01:31:39,243
Terrence Joseph'e
2370
01:31:39,368 --> 01:31:40,369
başka deneyimler yaşamasını
2371
01:31:40,453 --> 01:31:42,622
söylemen tüm planlarımı bozdu,
bunu da biliyor muydun?
2372
01:31:43,080 --> 01:31:44,540
Ayrıca başka biriyle birlikte olmamı
2373
01:31:44,665 --> 01:31:46,000
öğütlemen de
2374
01:31:46,083 --> 01:31:48,127
kafamı çok fena karıştırdı,
bunu biliyor muydun?
2375
01:31:48,211 --> 01:31:50,546
Çünkü hayatımda yaşadığım
2376
01:31:50,671 --> 01:31:53,508
en inanılmaz şeylerden birini yaşadım.
2377
01:31:53,633 --> 01:31:55,593
Bir de yarın Terrence Joseph'le
2378
01:31:55,676 --> 01:31:57,553
tekrar bir araya geleceğim, öyle mi?
2379
01:31:58,679 --> 01:31:59,931
Bunu da biliyor muydun?
2380
01:32:00,056 --> 01:32:01,766
Dur, dur. Hikâyenin ortasına gel.
2381
01:32:01,849 --> 01:32:03,309
İnanılmaz deneyim diyordun?
2382
01:32:03,392 --> 01:32:05,269
- Onu anlatsana.
- Olmaz!
2383
01:32:05,394 --> 01:32:07,396
Sana bir daha bir şey anlatmayacağım.
2384
01:32:07,980 --> 01:32:09,106
Artık tavsiye istemiyorum.
2385
01:32:09,232 --> 01:32:10,942
Elbise de istemiyorum,
hiçbir şey istemiyorum.
2386
01:32:11,692 --> 01:32:13,694
Her şey eski hâline dönsün istiyorum.
2387
01:32:15,947 --> 01:32:18,241
Çok üzgünüm Patty, tatlım.
2388
01:32:19,075 --> 01:32:21,786
Bir gün bana teşekkür edeceksin.
İnan bana.
2389
01:32:36,259 --> 01:32:38,344
Bu bir lütuf.
2390
01:32:38,427 --> 01:32:41,722
Eski mahalleme döndüm, eski sokağıma.
2391
01:32:42,431 --> 01:32:43,474
Çocukluk evime.
2392
01:32:44,267 --> 01:32:46,936
Bazıları buna geri adım atmak diyebilir
2393
01:32:47,019 --> 01:32:48,145
ama hayatımda
2394
01:32:48,271 --> 01:32:49,480
yeni bir sayfa açmaya başlıyorum.
2395
01:32:50,398 --> 01:32:51,774
Aile evine dönemezsin diyen kim?
2396
01:32:53,609 --> 01:32:55,403
Baba, yukarıda mısın?
2397
01:32:55,486 --> 01:32:56,737
Evet, yatak odasındayım.
2398
01:32:57,989 --> 01:32:59,365
Pisliğin tekisin, farkında mısın?
2399
01:32:59,448 --> 01:33:00,950
- Ne?
- Tam bir pisliksin.
2400
01:33:01,033 --> 01:33:03,077
Neler oluyor? Şimdi ne yaptım?
2401
01:33:03,160 --> 01:33:04,495
Ciddi misin?
2402
01:33:04,579 --> 01:33:06,455
Dün gece Karen'ın annesiyle yatmadın mı?
2403
01:33:06,581 --> 01:33:07,748
Ayrıca lütfen inkâr etme, tamam mı?
2404
01:33:07,873 --> 01:33:09,333
Çünkü Pat amcanın bana aldırdığı
2405
01:33:09,417 --> 01:33:10,501
şarabı içiyordu.
2406
01:33:10,585 --> 01:33:12,044
Hiçbir şeyi kanıtlamaz bu.
2407
01:33:12,169 --> 01:33:13,212
Belki o da onu seviyor.
2408
01:33:13,337 --> 01:33:14,338
Zaten zevkli biridir.
2409
01:33:14,422 --> 01:33:16,674
Bu sabah Karen'a söylemiş.
2410
01:33:16,757 --> 01:33:17,758
Her şeyi anlatmış.
2411
01:33:17,883 --> 01:33:18,968
Yüce Tanrım. Anlatmış mı?
2412
01:33:20,052 --> 01:33:21,721
Tamam. Suçluyum.
2413
01:33:21,804 --> 01:33:23,764
Tamam da neden bu kadar büyütüyorsun?
2414
01:33:23,889 --> 01:33:25,850
Sen Karen'la tanışmadan çok önce
biz tanıştık.
2415
01:33:25,933 --> 01:33:27,184
"Önce biz tanıştık" ne demek ya?
2416
01:33:27,310 --> 01:33:28,519
Beşinci sınıf falan mıyız?
2417
01:33:28,644 --> 01:33:30,646
Ne dememi istiyorsun?
Birbirimizi çekici buluyoruz.
2418
01:33:30,730 --> 01:33:31,731
Hep de böyle oldu, tamam mı?
2419
01:33:31,814 --> 01:33:33,357
Ayrıca dün gece evine girdiğimizde
2420
01:33:33,441 --> 01:33:34,358
üst katta olduğunu düşünmek
2421
01:33:34,442 --> 01:33:35,526
iğrenç ve mide bulandırıcı.
2422
01:33:35,651 --> 01:33:37,069
Aklım almıyor.
2423
01:33:37,194 --> 01:33:38,446
Dostum, kendimi savunacak olursam
2424
01:33:38,529 --> 01:33:40,906
siz nişanlanmadan önceydi, tamam mı?
2425
01:33:41,991 --> 01:33:43,659
O kadar ciddi olduğunuzu bilemedim.
2426
01:33:43,784 --> 01:33:45,536
- O zaman yapmazdım.
- Neden bahsediyorsun?
2427
01:33:45,661 --> 01:33:46,704
Ciddi olduğumuzu biliyordun
2428
01:33:46,787 --> 01:33:48,372
çünkü bana sormuştun!
2429
01:33:48,497 --> 01:33:49,999
Ben de annesinden uzak dur demiştim.
2430
01:33:50,082 --> 01:33:51,792
- Durun. Kim nişanlandı?
- O.
2431
01:33:52,543 --> 01:33:54,503
- Nişanlandın.
- Tanrım.
2432
01:33:54,629 --> 01:33:56,672
- Ne zaman oldu bu?
- Dün gece, tamam mı?
2433
01:33:56,797 --> 01:33:58,674
- Ama bana o teklif etti.
- Ne güzel.
2434
01:33:58,758 --> 01:34:00,468
Doğru düzgün bir ilişki yaşamamış,
2435
01:34:00,551 --> 01:34:02,094
aşka inanmayan,
her fırsatta evliliği kötüleyen
2436
01:34:02,219 --> 01:34:04,096
sensin ama sen nişanlandın.
2437
01:34:04,221 --> 01:34:05,306
Beni kıskanmadığını mı
2438
01:34:05,389 --> 01:34:06,390
iddia edeceksin yine?
2439
01:34:06,515 --> 01:34:08,100
Pardon da nişanlanmamın
seninle ne ilgisi var?
2440
01:34:08,225 --> 01:34:10,144
- Söyler misin?
- Çok ilgisi var.
2441
01:34:10,227 --> 01:34:11,812
Daima ilgi odağı olmaya
çalıştığın teorimi de
2442
01:34:11,937 --> 01:34:12,980
böylece doğrulanmış oluyor.
2443
01:34:13,064 --> 01:34:15,066
Benim düğün hazırlıklarım
2444
01:34:15,149 --> 01:34:17,276
bütün yıl aileyi meşgul edecekti,
bunu kaldıramadın.
2445
01:34:17,401 --> 01:34:19,695
Pardon da ne evliliğinden bahsediyorsun?
2446
01:34:19,779 --> 01:34:21,781
Çünkü yanlış hatırlamıyorsam
Bay Söz-Veremem,
2447
01:34:21,864 --> 01:34:22,990
Bay Biriyle-Daha-Yatayım
2448
01:34:23,115 --> 01:34:24,075
bir süre önce senden ayrıldı.
2449
01:34:24,158 --> 01:34:25,159
Bravo.
2450
01:34:29,246 --> 01:34:30,539
Çok sert oldu.
2451
01:34:30,665 --> 01:34:32,708
Buna şahit olmak beni üzdü.
2452
01:34:33,709 --> 01:34:36,962
Kardeşinden özür dilemen gerekecek.
2453
01:34:38,172 --> 01:34:39,590
Ben de senden özür diliyorum.
2454
01:34:40,257 --> 01:34:41,550
Çok özür dilerim Tommy.
2455
01:34:41,676 --> 01:34:43,386
Söz veriyorum.
2456
01:34:43,469 --> 01:34:45,137
Onu bir daha görmeyeceğim.
2457
01:34:46,138 --> 01:34:49,141
Gerçi şimdi evine gitmem lazım
2458
01:34:49,266 --> 01:34:51,185
çünkü cüzdanımı orada unutmuşum.
2459
01:34:53,479 --> 01:34:55,314
Cüzdanını mı unutmuşsun?
2460
01:34:55,439 --> 01:34:56,399
Olur öyle.
2461
01:34:56,482 --> 01:34:58,651
Baba, berbat birisin.
2462
01:34:58,734 --> 01:35:00,277
Tek bir şey diyeceğim.
2463
01:35:00,861 --> 01:35:02,780
Pat amcanın dediği bir şey,
onu hatırlatayım.
2464
01:35:03,447 --> 01:35:04,824
"Tanrı bizi sürekli sınar."
2465
01:35:04,907 --> 01:35:06,742
Baba, sen sürekli başarısız oluyorsun.
2466
01:35:10,121 --> 01:35:11,789
Acınası biçimde.
2467
01:35:12,456 --> 01:35:14,625
Dine mi döndün birden?
2468
01:35:17,044 --> 01:35:18,754
Ay ay ay.
2469
01:35:18,879 --> 01:35:20,297
İnanılmaz.
2470
01:35:22,007 --> 01:35:23,467
Patrick'e bir ay kalsın diye
izin veriyorsun,
2471
01:35:23,592 --> 01:35:24,552
ne yapıyor?
2472
01:35:24,635 --> 01:35:26,470
Oğlunu dindar yapıyor.
2473
01:35:27,221 --> 01:35:28,222
Ne demişler?
2474
01:35:28,347 --> 01:35:29,932
Hiçbir iyilik cezasız kalmaz.
2475
01:35:31,350 --> 01:35:34,103
Belki de suçu birazcık üstlenmelisin.
2476
01:35:34,895 --> 01:35:37,440
Nina'dan çok hoşlanıyorsun.
Hep de hoşlandın.
2477
01:35:37,523 --> 01:35:39,817
Hatta aradığın kişi o diye bile düşündün
2478
01:35:40,818 --> 01:35:43,946
ama çocuk istemiyorsa
uzak durman lazım, değil mi?
2479
01:35:44,655 --> 01:35:45,740
Öyle de yapacaksın.
2480
01:35:45,823 --> 01:35:47,783
Evine gidip
bu işin bittiğini söyleyeceksin.
2481
01:35:53,748 --> 01:35:55,666
Barry, evden ayrıldım.
2482
01:35:56,041 --> 01:35:58,461
Misafirperverliğin için teşekkür ederim.
2483
01:35:58,544 --> 01:36:00,755
Gerçi pek de misafirperver olduğun
söylenemez.
2484
01:36:01,338 --> 01:36:03,632
Sadece kendini düşününce
neler oluyor, görüyor musun?
2485
01:36:04,467 --> 01:36:06,552
Çamaşırlarını yine kendin yıkayacaksın.
2486
01:36:07,553 --> 01:36:08,763
Çocuklara selam söyle.
2487
01:36:10,514 --> 01:36:11,682
Dün gece...
2488
01:36:12,767 --> 01:36:14,143
Ufuk açıcıydı.
2489
01:36:14,226 --> 01:36:15,686
Ben... Yok, yok.
2490
01:36:15,811 --> 01:36:18,439
İkimizi demiyorum. Karen'ı diyorum.
2491
01:36:18,522 --> 01:36:19,732
Sana hak verdim.
2492
01:36:19,815 --> 01:36:21,358
- Öyle mi?
- Karışmayacağım.
2493
01:36:21,442 --> 01:36:23,235
Kendi hayatı.
2494
01:36:23,360 --> 01:36:24,737
Bak, bir noktada kontrolü bırakıp
2495
01:36:24,820 --> 01:36:27,448
oluruna bırakmak lazım.
2496
01:36:27,531 --> 01:36:28,991
Biliyorum da hoşuma gitmiyor.
2497
01:36:29,074 --> 01:36:30,701
Büyüyorlar,
2498
01:36:30,785 --> 01:36:31,994
insanın kalbi kırılıyor, değil mi?
2499
01:36:32,077 --> 01:36:34,789
Biliyorum. Yani artık ebeveyn değilsek
2500
01:36:34,872 --> 01:36:36,707
elimizde ne kalıyor?
2501
01:36:36,791 --> 01:36:39,418
Şimdi ne yapacağım, hiç bilmiyorum.
2502
01:36:39,543 --> 01:36:40,753
Karen'la ilgilenmem gerekmiyor...
2503
01:36:40,836 --> 01:36:42,087
- Evet.
- Ne yapacağım o zaman?
2504
01:36:42,171 --> 01:36:44,840
Evet. Ben o noktaya varamadım.
2505
01:36:44,965 --> 01:36:46,759
İkisi de tekrar yanıma taşındı ya.
2506
01:36:46,842 --> 01:36:48,427
Bunu kıskanıyorum.
2507
01:36:48,552 --> 01:36:50,012
Keşke Karen da burada yaşamak istese.
2508
01:36:50,095 --> 01:36:51,472
Oysa ben yapayalnız yaşıyorum.
2509
01:36:51,555 --> 01:36:53,015
Bu koca evde...
2510
01:36:54,099 --> 01:36:55,100
Tek başıma.
2511
01:36:55,726 --> 01:36:58,854
Bu kocaman, boş evde?
2512
01:36:58,979 --> 01:37:00,231
- Aklıma bir şey geliyor.
- Hayır.
2513
01:37:00,314 --> 01:37:02,107
İşini kolaylaştırmak için
2514
01:37:02,191 --> 01:37:04,485
elimden bir şey gelse keşke.
2515
01:37:04,568 --> 01:37:06,362
Tekrar yapmayacağız. Tek seferlikti.
2516
01:37:06,445 --> 01:37:09,323
Aslında belki şöyle demek daha doğru...
2517
01:37:09,865 --> 01:37:12,034
Son bir performanstı.
2518
01:37:12,117 --> 01:37:13,494
Yine de iyiydi.
2519
01:37:13,577 --> 01:37:15,371
Şimdi şaşıracaksın...
2520
01:37:15,454 --> 01:37:16,997
Çünkü ben de aynı fikirdeyim.
2521
01:37:18,582 --> 01:37:19,750
Düşündüm de,
2522
01:37:19,875 --> 01:37:21,252
çocukların hatırına
2523
01:37:21,335 --> 01:37:23,045
yaramazlıklarımıza son verelim.
2524
01:37:23,128 --> 01:37:25,339
Bu sabah Tommy bana çok kızgındı.
2525
01:37:25,464 --> 01:37:26,549
Bir görsen.
2526
01:37:26,632 --> 01:37:28,592
Riske atmak istemiyorum, tamam mı?
2527
01:37:28,717 --> 01:37:30,261
İkisinin ilişkisi böyle devam ederse
2528
01:37:30,344 --> 01:37:33,514
zaten sürekli görüşeceğiz.
2529
01:37:33,597 --> 01:37:35,015
- Evet.
- Kendimizi kontrol etmemiz lazım.
2530
01:37:35,099 --> 01:37:36,100
Doğru.
2531
01:37:37,434 --> 01:37:38,519
Kızmıyorum.
2532
01:37:40,187 --> 01:37:41,230
Beni çok zorlayacak.
2533
01:37:41,355 --> 01:37:43,107
- Onu da söyleyeyim.
- Leopar deseni giydim.
2534
01:37:44,024 --> 01:37:45,067
Beni mahvettin.
2535
01:37:48,821 --> 01:37:50,656
Bak, açık sözlü olacağım.
2536
01:37:51,490 --> 01:37:52,867
Evlilik olayını iptal edelim.
2537
01:37:52,950 --> 01:37:55,578
Çok erken ve çok çılgınca.
2538
01:37:55,661 --> 01:37:57,371
Ayrıca annem ve baban arasındaki
salakça şey de var.
2539
01:37:57,496 --> 01:37:58,747
Olayı karmaşıklaştırıyor.
2540
01:37:58,831 --> 01:38:00,916
Tanrı'ya şükür. Ben de öyle düşünüyorum.
2541
01:38:01,041 --> 01:38:02,042
Gerçekten mi?
2542
01:38:03,127 --> 01:38:04,795
Çok rahatladım.
2543
01:38:12,845 --> 01:38:14,263
Yüzüğümü istesem ayıp olur mu?
2544
01:38:14,388 --> 01:38:15,848
Hayır. Elbette olmaz.
2545
01:38:16,807 --> 01:38:17,850
Teşekkür ederim.
2546
01:38:18,976 --> 01:38:21,353
- Üzüldün mü?
- Hayır.
2547
01:38:21,854 --> 01:38:22,980
Dürüst olmam gerekirse
2548
01:38:23,105 --> 01:38:24,565
epeyce rahatladım.
2549
01:38:24,690 --> 01:38:25,941
- Evet, ben de.
- Evet.
2550
01:38:28,652 --> 01:38:31,488
Yine de takılabiliriz, değil mi?
2551
01:38:31,572 --> 01:38:32,573
Evet.
2552
01:38:32,698 --> 01:38:34,408
Takılmak için nişanlanmamız şart değil.
2553
01:38:35,409 --> 01:38:36,994
Çift oluruz, ciddileşmeyiz.
2554
01:38:37,119 --> 01:38:38,579
Evet. Elbette.
2555
01:38:39,288 --> 01:38:40,623
Zaten yapımızda yoktu.
2556
01:38:40,706 --> 01:38:41,749
Bize göre değildi.
2557
01:38:41,832 --> 01:38:42,958
- Ciddi olmak falan.
- Evet.
2558
01:38:44,293 --> 01:38:45,836
İkincisi senden çok hoşlanıyorum.
2559
01:38:47,004 --> 01:38:48,005
Yani
2560
01:38:48,547 --> 01:38:49,548
seni seviyorum.
2561
01:38:50,674 --> 01:38:52,009
Sadece "ölüm bizi ayırana dek" olayına
2562
01:38:52,092 --> 01:38:53,552
henüz hazır değilim.
2563
01:38:53,677 --> 01:38:55,846
Kesinlikle. Yüzde yüz.
2564
01:39:06,398 --> 01:39:08,067
Neler oluyor? Kimse var mı?
2565
01:39:08,150 --> 01:39:09,610
İçerideyim!
2566
01:39:09,735 --> 01:39:11,737
Pats, ne yapıyorsun? Öğlen oldu.
2567
01:39:11,862 --> 01:39:13,155
Neden hâlâ pijamaların üzerinde?
2568
01:39:13,322 --> 01:39:14,323
Depresyondayım.
2569
01:39:14,406 --> 01:39:15,574
Depresyonda olunca böyle yaparım.
2570
01:39:15,699 --> 01:39:16,700
Beni rahat bırak.
2571
01:39:16,784 --> 01:39:17,952
Yeterince kötülük yapmadın mı?
2572
01:39:18,035 --> 01:39:19,328
Anlamıyorum. Bu evde olan her şeyin
2573
01:39:19,411 --> 01:39:20,829
sorumlusu ben miyim?
2574
01:39:20,913 --> 01:39:22,581
Belki de sensin.
2575
01:39:22,706 --> 01:39:24,583
Peki. Seni yalnız bırakayım.
2576
01:39:28,337 --> 01:39:29,338
İnanılmaz.
2577
01:39:30,172 --> 01:39:31,340
Alo!
2578
01:39:31,423 --> 01:39:32,508
Dinliyorum genç adam.
2579
01:39:33,509 --> 01:39:36,804
Evet. Evet. Gerçekten mi?
2580
01:39:37,763 --> 01:39:39,264
Tamam o zaman. Evet.
2581
01:39:39,348 --> 01:39:41,266
Sırrını kimseye söylemem.
2582
01:39:41,350 --> 01:39:44,353
Söz veriyorum.
Patty'ye tek kelime etmeyeceğim.
2583
01:39:45,896 --> 01:39:46,897
O kimdi?
2584
01:39:47,022 --> 01:39:49,942
İnanmayacaksın ama arayan bizimkiydi, TJ.
2585
01:39:50,067 --> 01:39:51,652
- Ne dedi?
- Haberler iyi.
2586
01:39:51,735 --> 01:39:53,904
İznimi almak için aramış.
2587
01:39:54,029 --> 01:39:55,239
Tekrar evlenme teklif etmek istiyor.
2588
01:39:55,364 --> 01:39:56,991
Ona söylemem dediğin bu muydu?
2589
01:39:57,074 --> 01:39:58,659
Evet ama verilen bu bilgiyi
2590
01:39:58,784 --> 01:40:00,035
bilmek istersin diye düşündüm.
2591
01:40:00,119 --> 01:40:01,120
Zor bir ay geçirdin.
2592
01:40:01,203 --> 01:40:02,997
Tekrar gafil avlanmanı istemem.
2593
01:40:03,080 --> 01:40:04,707
Evet, istemezsin herhâlde.
2594
01:40:04,790 --> 01:40:06,667
Ne zaman teklif edecekmiş?
2595
01:40:06,750 --> 01:40:09,920
Evet. Her an gelebilirim dedi.
2596
01:40:10,045 --> 01:40:11,672
Her an gelebilirmiş.
2597
01:40:12,673 --> 01:40:14,383
Evet. Kapıyı çalan o olmalı.
2598
01:40:14,466 --> 01:40:16,468
- Tahminimce.
- Daha duş bile almadım.
2599
01:40:17,803 --> 01:40:19,388
Geliyorum!
2600
01:40:19,513 --> 01:40:21,598
Evet de Pats, baksana.
Evet demek zorunda değilsin.
2601
01:40:21,682 --> 01:40:22,683
İznimi istedi
2602
01:40:22,808 --> 01:40:23,892
ama izin verdim denemez.
2603
01:40:23,976 --> 01:40:25,769
Bunu da dikkate al, tamam mı?
2604
01:40:25,853 --> 01:40:27,396
Tamam yahu!
2605
01:40:40,159 --> 01:40:41,160
Burada ne arıyorsun?
2606
01:40:41,243 --> 01:40:42,911
İş yerimde oturuyordum
2607
01:40:42,995 --> 01:40:44,872
ve geleceğimin, geleceğimizin
2608
01:40:44,997 --> 01:40:46,331
nasıl olacağına karar verdim.
2609
01:40:46,415 --> 01:40:48,167
Seni o yüzden görmek istedim.
2610
01:40:49,168 --> 01:40:50,419
Olamaz...
2611
01:40:51,587 --> 01:40:53,213
- Terrence Joseph, ayağa kalk.
- Yok. Sorun değil.
2612
01:40:53,297 --> 01:40:54,548
Lütfen ayağa kalk.
2613
01:40:55,174 --> 01:40:56,175
Ne oldu?
2614
01:40:57,551 --> 01:40:59,303
İlişkimize geri dönüp
2615
01:40:59,428 --> 01:41:01,847
aceleyle nişanlanmayalım.
2616
01:41:01,972 --> 01:41:04,016
O kızla yattım diye, değil mi?
2617
01:41:04,099 --> 01:41:05,225
Sana söylememeliydim.
2618
01:41:05,309 --> 01:41:06,810
O da var ama sırf o değil.
2619
01:41:06,894 --> 01:41:09,688
Ben de biriyle yattım.
2620
01:41:10,272 --> 01:41:11,565
Kafamı çok karıştırdı.
2621
01:41:11,690 --> 01:41:13,484
İlişkimize bir süre daha ara versek
2622
01:41:13,567 --> 01:41:14,568
ikimiz için de iyi olabilir.
2623
01:41:14,693 --> 01:41:16,987
Dur biraz. Hadi canım!
2624
01:41:19,156 --> 01:41:20,240
Biriyle mi yattın?
2625
01:41:20,324 --> 01:41:22,367
- Evet.
- Ama neden?
2626
01:41:22,451 --> 01:41:23,660
Neden?
2627
01:41:23,744 --> 01:41:25,037
İstemediğini sanıyordum.
2628
01:41:25,162 --> 01:41:27,831
Demek ben de merak ediyormuşum.
2629
01:41:27,915 --> 01:41:28,916
Tanrım.
2630
01:41:30,000 --> 01:41:32,127
Bunu hiç beklemiyordum. Peki.
2631
01:41:32,211 --> 01:41:33,212
Aslına bakarsan...
2632
01:41:33,337 --> 01:41:36,256
Yapman gereken de buydu.
2633
01:41:36,340 --> 01:41:38,217
Tamam mı? Bak, bu iyi haber.
2634
01:41:38,342 --> 01:41:39,760
- Öyle mi?
- Evet.
2635
01:41:39,885 --> 01:41:41,553
Böyle bir dönemden geçmemiz gerekiyordu,
2636
01:41:41,637 --> 01:41:42,721
Molly yengen de dedi ya.
2637
01:41:42,805 --> 01:41:44,348
İhtiyacımız olan buydu.
2638
01:41:44,473 --> 01:41:45,516
Evet de sorun şu,
2639
01:41:45,641 --> 01:41:46,892
artık o kapıyı açtık,
2640
01:41:47,017 --> 01:41:47,893
nasıl kapatacağız?
2641
01:41:48,018 --> 01:41:49,478
Lambadaki cin gibi.
2642
01:41:49,603 --> 01:41:51,188
Sıktığın macunu tekrar geri sokamazsın.
2643
01:41:51,313 --> 01:41:52,439
Yumurta kabuğunu birleştiremezsin.
2644
01:41:52,523 --> 01:41:54,483
Anlayamıyorum.
2645
01:41:54,608 --> 01:41:55,776
Şey...
2646
01:41:55,901 --> 01:42:00,155
Başkalarıyla olmanın tadını aldık.
2647
01:42:00,239 --> 01:42:04,076
Belki bu yüzden
zevkimiz değişmiş olabilir.
2648
01:42:05,619 --> 01:42:06,995
Dur...
2649
01:42:07,079 --> 01:42:08,914
Yattığın adamdan
hoşlandığını mı söylüyorsun?
2650
01:42:09,039 --> 01:42:10,499
Bilmiyorum. Belki de.
2651
01:42:10,624 --> 01:42:12,251
Ama sonsuza kadar
tek bir kişiyle olmaya
2652
01:42:12,376 --> 01:42:13,502
hazır olmadığımı biliyorum.
2653
01:42:15,212 --> 01:42:16,213
Siktir.
2654
01:42:17,798 --> 01:42:19,591
Ne pislikmişim.
2655
01:42:19,675 --> 01:42:20,676
Öyle de denebilir.
2656
01:42:26,390 --> 01:42:27,391
Üzgünüm.
2657
01:42:28,809 --> 01:42:30,769
Kağıt üstünde
benim için mükemmel eştin.
2658
01:42:30,853 --> 01:42:32,062
Hayalini kurduğum hayatın
2659
01:42:32,146 --> 01:42:34,064
tüm özellikleri sende var. Sadece...
2660
01:42:35,858 --> 01:42:37,860
Artık hayatta aklımla değil de
2661
01:42:37,985 --> 01:42:39,278
kalbimle ilerleme vakti geldi.
2662
01:42:41,530 --> 01:42:42,573
Aslında
2663
01:42:43,532 --> 01:42:45,242
dinlemem gereken kalbim de değil.
2664
01:42:45,367 --> 01:42:46,368
Bu...
2665
01:42:46,451 --> 01:42:48,996
Bir tür dürtü.
2666
01:42:50,455 --> 01:42:51,540
Gitmem lazım.
2667
01:42:53,000 --> 01:42:54,168
Nereye?
2668
01:42:54,251 --> 01:42:55,377
Patty, yapma ama.
2669
01:42:57,421 --> 01:42:58,422
Patty!
2670
01:43:46,887 --> 01:43:47,930
Selam.
2671
01:43:48,055 --> 01:43:49,765
Sam burada mı?
2672
01:43:49,890 --> 01:43:51,266
Bakın, kim gelmiş?
2673
01:43:51,350 --> 01:43:53,101
İnlemekten bir hâl olan mükemmel kız.
2674
01:43:54,645 --> 01:43:55,812
Seni tekrar görmek güzel.
2675
01:43:55,896 --> 01:43:57,064
O mu yani?
2676
01:43:57,648 --> 01:43:59,900
Deli olduğu kız bu mu?
2677
01:44:00,025 --> 01:44:01,693
Tinkerbell, sana bir şey sorayım.
2678
01:44:01,777 --> 01:44:03,862
Kardeşimizi öyle kullanman hoş muydu?
2679
01:44:03,946 --> 01:44:05,280
Sana karşı hislerini bilmiyor muydun?
2680
01:44:05,364 --> 01:44:08,408
Aşk acısı çektiğini bilmiyor muydun?
2681
01:44:08,492 --> 01:44:09,660
Aşk acısı mı?
2682
01:44:09,743 --> 01:44:10,911
Aşk acısı!
2683
01:44:11,036 --> 01:44:13,580
On beş yıldır bu acıyı çekiyor.
2684
01:44:13,664 --> 01:44:16,291
On beş yıl o acıyı çekti,
kız gitti seks için onu kullandı.
2685
01:44:16,375 --> 01:44:17,960
Et parçasıymış gibi.
2686
01:44:18,085 --> 01:44:19,086
Kréas gibi.
2687
01:44:22,923 --> 01:44:24,675
Sakin olun. Selam.
2688
01:44:24,800 --> 01:44:26,009
- Selam.
- Buraya niye geldin?
2689
01:44:26,093 --> 01:44:27,636
Konuşuruz diye düşündüm.
2690
01:44:28,470 --> 01:44:30,681
Evet. Evet, tabii.
2691
01:44:31,515 --> 01:44:32,975
Üç Kafadar'la tanışmışsın. Ablalarım.
2692
01:44:33,100 --> 01:44:34,059
Cathy, Carla, Christine.
2693
01:44:34,142 --> 01:44:36,228
Kızlar, bu Patty McMullen.
2694
01:44:36,353 --> 01:44:37,396
Evet, kendisiyle tanıştık.
2695
01:44:39,106 --> 01:44:40,691
O sendin, değil mi?
2696
01:44:41,692 --> 01:44:43,610
Teşekkür ederim.
2697
01:44:43,694 --> 01:44:44,987
Biz dışarıda konuşalım.
2698
01:44:45,070 --> 01:44:47,155
Buradan uzakta, dışarıda konuşacağız.
2699
01:44:47,239 --> 01:44:48,365
- Vedalaşın.
- Güle güle.
2700
01:44:49,408 --> 01:44:51,285
Biraz fazla korumacılar.
2701
01:44:51,410 --> 01:44:52,619
Ayrıca deliler.
2702
01:44:52,703 --> 01:44:54,496
- Evet.
- Evet...
2703
01:44:54,579 --> 01:44:56,248
Neler oluyor?
2704
01:44:56,373 --> 01:44:59,001
Nişanı attım.
Daha doğrusu tekrar nişanlanmadım.
2705
01:44:59,126 --> 01:45:00,294
Neyse işte, ayrıldık.
2706
01:45:00,419 --> 01:45:02,379
O iş bitti ve bu, benim için büyük olay.
2707
01:45:02,462 --> 01:45:04,047
Çünkü hayatım boyunca
2708
01:45:04,131 --> 01:45:05,382
bir sonraki adımımı düşünmüyorum.
2709
01:45:06,550 --> 01:45:09,136
Bunu bilmiyorsun belki
ama çok plancı biriyimdir.
2710
01:45:09,261 --> 01:45:10,846
- Evet.
- Küçüklüğümden beri.
2711
01:45:10,971 --> 01:45:12,472
Her şeyi planlarım.
2712
01:45:12,556 --> 01:45:16,018
Bir sürü hedef, yapılacaklar listesi,
2713
01:45:16,143 --> 01:45:18,729
belli bir yaşa gelene kadar
yapılması gerekenler.
2714
01:45:19,479 --> 01:45:21,565
Ama artık bundan vazgeçiyorum.
2715
01:45:23,567 --> 01:45:26,194
Hayatımı yaşamaya,
2716
01:45:26,320 --> 01:45:27,612
tedbirli olmayı bırakmaya karar verdim.
2717
01:45:27,738 --> 01:45:29,531
Kendimi hayatın akışına bırakacağım.
2718
01:45:29,614 --> 01:45:31,283
İşte.
2719
01:45:31,742 --> 01:45:34,036
Şu anda o akış, beni sana getiriyor.
2720
01:45:36,204 --> 01:45:38,415
Ne kadar mutlu oldum, anlatamam.
2721
01:45:41,793 --> 01:45:43,337
- Şimdi seni öpebilir miyim?
- Buraya gel.
2722
01:45:52,888 --> 01:45:55,766
BİR YIL SONRA
2723
01:45:57,768 --> 01:45:58,769
Bir şey diyeceğim.
2724
01:45:58,894 --> 01:46:00,354
Şükran Günü yemeğini
2725
01:46:00,437 --> 01:46:02,689
ben vermiyorum diye çok mutluyum.
2726
01:46:02,773 --> 01:46:04,691
Patrick, bu yeni gelenek harika oldu.
2727
01:46:04,775 --> 01:46:06,485
Hepimiz Long Island'a geliyoruz
2728
01:46:06,610 --> 01:46:07,944
ve tüm yemekleri sen yapıyorsun.
2729
01:46:08,070 --> 01:46:09,363
Aynı fikirdeyim.
2730
01:46:09,488 --> 01:46:11,907
Benim için bir zevk.
2731
01:46:12,657 --> 01:46:15,577
Yemeğe başlamadan
2732
01:46:15,660 --> 01:46:16,745
dua etmek istiyorum.
2733
01:46:16,828 --> 01:46:18,747
Tamam, fazla abartmayalım Patrick.
2734
01:46:18,830 --> 01:46:21,917
Çünkü Şükran Günü
dinî bir bayram değildir, unutma.
2735
01:46:22,042 --> 01:46:23,460
Tamam mı? Ayrıca hepimiz çok açız.
2736
01:46:23,543 --> 01:46:26,546
İsa senin için çarmıhta can verdi Barry.
2737
01:46:26,671 --> 01:46:28,298
Özellikle senin için.
2738
01:46:28,382 --> 01:46:30,258
Sen de ona 30 saniye ayıramaz mısın?
2739
01:46:30,384 --> 01:46:31,718
Onu dinleme Pat amca.
2740
01:46:31,802 --> 01:46:32,969
İstediğin kadar konuşabilirsin.
2741
01:46:33,095 --> 01:46:34,054
Teşekkür ederim.
2742
01:46:34,137 --> 01:46:36,932
Annemizin en sevdiği duaydı.
2743
01:46:38,683 --> 01:46:39,684
El ele tutuşalım mı?
2744
01:46:39,768 --> 01:46:41,186
Bu, gerçekten gerekli mi?
2745
01:46:41,269 --> 01:46:42,604
Ben tutarım.
2746
01:46:42,687 --> 01:46:43,897
El ele tutuşmamız gerek!
2747
01:46:43,980 --> 01:46:44,981
- Hadi ama.
- Sağ ol Molly.
2748
01:46:45,107 --> 01:46:46,400
Sağ ol Molly.
2749
01:46:46,483 --> 01:46:49,361
Sevgi ve kahkahalar gününüzü aydınlatsın,
2750
01:46:49,444 --> 01:46:51,363
kalbinizi ve yuvanızı ısıtsın.
2751
01:46:51,446 --> 01:46:54,199
Gittiğiniz her yerde
2752
01:46:54,282 --> 01:46:55,575
iyi, vefalı dostlar çevrenizi sarsın.
2753
01:46:55,700 --> 01:46:58,328
Hayatınız bolluk ve bereketle dolsun.
2754
01:46:58,412 --> 01:47:00,247
Neşeyle dolup taşsın.
2755
01:47:00,372 --> 01:47:02,416
Geçen tüm mevsimler
2756
01:47:03,708 --> 01:47:05,293
size ve sevdiklerinize
güzellikler getirsin.
2757
01:47:05,419 --> 01:47:06,378
Âmin.
2758
01:47:06,461 --> 01:47:07,838
Âmin.
2759
01:47:08,547 --> 01:47:10,590
Ben de bir şey ekleyebilir miyim?
2760
01:47:10,715 --> 01:47:13,301
Annem, senin anneannen şöyle derdi...
2761
01:47:13,427 --> 01:47:16,012
Hayatınızdaki nimetlere
şükretmek yetmez...
2762
01:47:16,096 --> 01:47:17,597
"Onları iyi değerlendirmek de gerekir."
2763
01:47:17,722 --> 01:47:18,682
- Aynen. Evet.
- Evet.
2764
01:47:18,807 --> 01:47:20,559
O zaman sen de bir nimetsin.
2765
01:47:20,684 --> 01:47:22,394
- Evet.
- İyi ki varsın.
2766
01:47:22,477 --> 01:47:23,603
Hey.
2767
01:47:23,728 --> 01:47:25,021
Hadi ama.
2768
01:47:25,147 --> 01:47:26,648
İsa'ya biraz yer kalsın.
2769
01:47:26,731 --> 01:47:30,735
Annesine kadeh kaldıracak
veya alıntı yapacak başka biri var mı?
2770
01:47:30,861 --> 01:47:32,320
Büyükannem şöyle derdi...
2771
01:47:32,446 --> 01:47:34,364
"Yuva, gideceğin bir yerin olmasıdır.
2772
01:47:34,448 --> 01:47:36,783
Aile, seveceğin biri olmasıdır.
2773
01:47:36,867 --> 01:47:38,994
İkisinin birden olması ise bir lütuftur."
2774
01:47:39,786 --> 01:47:41,413
Yiddişçe söylerdi,
çok daha iyi tınısı olurdu.
2775
01:47:41,496 --> 01:47:43,331
Hadi Walter.
2776
01:47:43,415 --> 01:47:45,041
Aileye yeni katılanlar söz alıyor.
2777
01:47:45,125 --> 01:47:46,126
Sen ne diyeceksin bakalım?
2778
01:47:46,209 --> 01:47:49,588
Peki. Lütuf ve minnettarlık demişken
2779
01:47:49,713 --> 01:47:51,173
şunu diyebilirim,
2780
01:47:51,298 --> 01:47:53,300
Tanrı size ikinci bir şans verince
2781
01:47:55,343 --> 01:47:56,553
kıymetini bilmek gerekiyormuş.
2782
01:47:56,636 --> 01:47:58,180
Ben de kıymetini biliyorum.
2783
01:47:58,722 --> 01:47:59,848
Ben de bir şey söylemek isterim.
2784
01:47:59,931 --> 01:48:01,016
Bay McMullen, sakıncası yoksa.
2785
01:48:01,099 --> 01:48:03,226
"Bay McMullen?" Bu çocuğu seviyorum.
2786
01:48:03,351 --> 01:48:04,436
Lütfen Sam.
2787
01:48:07,939 --> 01:48:09,524
Anlamı şu...
2788
01:48:09,649 --> 01:48:11,026
"Masada ailesiyle birlikte olmayan biri
2789
01:48:11,109 --> 01:48:12,486
asla parlayamaz."
2790
01:48:13,528 --> 01:48:15,906
Tamam, ben de kadeh kaldırmak istiyorum.
2791
01:48:16,031 --> 01:48:18,825
Şükran Günü'nüz kutlu olsun demek istedim.
2792
01:48:18,909 --> 01:48:20,243
Şükran Günü kutlu olsun.
2793
01:48:20,368 --> 01:48:23,330
Bu masadaki
herkesin varlığına minnettarım.
2794
01:48:23,914 --> 01:48:28,126
Ayrıca hiçbir aile mükemmel değildir.
2795
01:48:28,752 --> 01:48:31,338
Bu aile de istisna değil.
2796
01:48:32,088 --> 01:48:33,840
Ama bence gayet iyi bir aileyiz.
2797
01:48:33,924 --> 01:48:36,468
O yüzden lütfen kadehlerinizi
2798
01:48:36,551 --> 01:48:38,762
McMullen Ailesi için kaldırın.
2799
01:52:40,378 --> 01:52:42,380
Alt yazı çevirmeni: Irem Basaran Gulmez