1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:45,522 --> 00:01:47,774 Hadi ama. Şaka mı bu? 4 00:01:47,899 --> 00:01:50,026 Bu kuş şahane görünmüyor mu? 5 00:01:50,110 --> 00:01:51,361 Güzel. 6 00:01:51,486 --> 00:01:53,863 Patty'nin erkek arkadaşı hakkında ne düşünüyorsun? 7 00:01:53,947 --> 00:01:54,948 Geleceğin bilmiyordum. 8 00:01:55,073 --> 00:01:56,783 Evet, ben de. Ayrıca şunu da diyeyim, 9 00:01:56,908 --> 00:01:58,159 bundan pek memnun değilim. 10 00:01:58,243 --> 00:01:59,744 Şunu anlamıyorum. 11 00:01:59,828 --> 00:02:03,039 Kızımın o adamla ne işi var? 12 00:02:03,123 --> 00:02:04,499 Neden öyle diyorsun? 13 00:02:04,624 --> 00:02:06,126 Çok hoş bir delikanlıya benziyor. 14 00:02:06,209 --> 00:02:07,836 Çünkü nedense ona güvenmiyorum. 15 00:02:07,919 --> 00:02:09,379 Gözlerinden anladım. 16 00:02:09,504 --> 00:02:10,421 Gözlerinden mi? 17 00:02:10,505 --> 00:02:12,507 Fazla gösterişli. Fazla düzgün işte. 18 00:02:12,632 --> 00:02:13,675 Bundan hoşlanmadım. 19 00:02:13,800 --> 00:02:15,260 - Düzgün olması mı sorun yani? - Evet. 20 00:02:15,385 --> 00:02:17,512 Ayrıca pek yakışıklı da sayılmaz, değil mi? 21 00:02:17,637 --> 00:02:18,930 Aklıma bir şey geldi. 22 00:02:19,055 --> 00:02:21,057 Sana kimi hatırlattı? İşte bu adamı. 23 00:02:22,350 --> 00:02:23,309 Çok komik. 24 00:02:23,393 --> 00:02:25,520 Tatlı, nazik, düzgün bir çocuk işte. 25 00:02:25,645 --> 00:02:27,313 Her pazar kiliseye de gidiyordur. 26 00:02:27,397 --> 00:02:28,439 Bir darbe daha. 27 00:02:28,523 --> 00:02:29,732 İki kâfir niye sevmediniz, anladım. 28 00:02:29,816 --> 00:02:31,317 Kiliseye gitmemek demişken, Leslie nerede? 29 00:02:31,401 --> 00:02:32,986 Çocuklarla birlikte geliyor mu? Neler oluyor? 30 00:02:33,111 --> 00:02:35,738 Evet. Hayır. Evet. 31 00:02:35,822 --> 00:02:37,991 Çocuklar sevgilileriyle. 32 00:02:38,116 --> 00:02:39,200 Leslie ve ben de... 33 00:02:39,284 --> 00:02:41,494 Fairfield'da geçirmeye karar verdi. 34 00:02:41,578 --> 00:02:43,746 - Fairfield'ı sever. - Bira var. Soğuk bira. 35 00:02:43,830 --> 00:02:46,207 Fairfield'ı sever. Tommy, ne güzel zamanlama! 36 00:02:46,291 --> 00:02:47,292 - Selam Tommy. - Merhaba. 37 00:02:47,417 --> 00:02:48,626 Yeni biralarımızdan denemelisin. 38 00:02:48,710 --> 00:02:49,919 Tamam, denerim. 39 00:02:50,003 --> 00:02:51,004 Baba, Patty bu akşam 40 00:02:51,129 --> 00:02:53,298 asilzade özentisini yemeğe getiriyor, biliyor muydun? 41 00:02:53,423 --> 00:02:54,883 Evet. Biz de ondan bahsediyorduk. 42 00:02:55,008 --> 00:02:56,259 Bu durumdan memnun değiliz. 43 00:02:56,384 --> 00:02:58,011 Ne zor insanlarsınız. 44 00:02:58,094 --> 00:03:00,138 Çocuğa bir şans veremez miyiz? 45 00:03:00,263 --> 00:03:01,222 Şükran Günü ne de olsa. 46 00:03:01,306 --> 00:03:03,349 Selam, biz geldik. 47 00:03:03,433 --> 00:03:04,434 İyi insan lafın üstüne gelir. 48 00:03:04,559 --> 00:03:06,019 Patty, mutfaktayız. 49 00:03:06,144 --> 00:03:07,228 - Selam. - Selam! 50 00:03:07,312 --> 00:03:09,439 - Şükran Günü kutlu olsun. - Herkese selam. 51 00:03:09,564 --> 00:03:11,316 - Vay! - Üzgünüm, biraz geciktik. 52 00:03:11,441 --> 00:03:13,401 Pikan cevizli turta yapmaya uğraşıyorduk. 53 00:03:13,484 --> 00:03:14,652 Bu üçüncü deneme. 54 00:03:14,736 --> 00:03:16,821 Üçüncü denemede keramet vardır. Bayıldım. 55 00:03:16,905 --> 00:03:18,615 - Selam. - Merhabalar. 56 00:03:18,740 --> 00:03:19,824 Selam. Nasılsın TJ? 57 00:03:19,908 --> 00:03:22,243 Şükran Günü kutlu olsun. Soğuk bir bira ister misin? 58 00:03:22,327 --> 00:03:24,037 Baba lütfen. Bunu konuşmuştuk. 59 00:03:24,162 --> 00:03:25,121 İsmi Terrence Joseph. 60 00:03:25,205 --> 00:03:26,414 Öyle diyeceksin, tamam mı? 61 00:03:26,497 --> 00:03:28,041 Biliyorum ama Terrence Joseph'i söylemesi zor. 62 00:03:28,166 --> 00:03:29,542 Daha kısa bir isim kullandığın olmadı mı? 63 00:03:29,626 --> 00:03:30,835 Terrence Joseph. 64 00:03:30,919 --> 00:03:32,629 Kardeşime aldırma. 65 00:03:32,754 --> 00:03:34,380 Bu evdeki herkes Hristiyan ismini 66 00:03:34,464 --> 00:03:35,590 söylemekten memnun olur. 67 00:03:35,715 --> 00:03:36,716 Teşekkür ederim. 68 00:03:36,799 --> 00:03:38,676 Ve evet, bira iyi olur. 69 00:03:38,760 --> 00:03:39,761 Al bakalım yakışıklı. 70 00:03:39,886 --> 00:03:41,429 McMullen biralarının en iyisinden. 71 00:03:42,472 --> 00:03:43,598 O süveter çok güzelmiş. 72 00:03:44,307 --> 00:03:46,017 Onu da söyleyeyim TJ. 73 00:03:47,185 --> 00:03:48,102 Seni görmek ne güzel. 74 00:03:48,186 --> 00:03:49,187 Teşekkür ederim. 75 00:03:49,312 --> 00:03:51,397 Ayrıca Barry, şunu da söylemek isterim. 76 00:03:51,481 --> 00:03:54,234 Son anda beni kabul ettiğin ve yemeğe katılmama izin verdiğin için 77 00:03:54,359 --> 00:03:57,403 teşekkür etmek istiyorum. 78 00:03:57,487 --> 00:03:59,113 Yoksa sana Finbar mı demeliyim? 79 00:04:01,324 --> 00:04:03,451 Baksanıza, meğer çok bilmiş biriymiş. 80 00:04:03,534 --> 00:04:04,702 Finbar desin diye sen mi söyledin? 81 00:04:04,786 --> 00:04:06,287 Hayır baba, senin adın bu. 82 00:04:06,371 --> 00:04:07,789 Adım bu, evet. 83 00:04:07,914 --> 00:04:09,499 Ama dünya üzerinde bana Finbar deme izni olan 84 00:04:09,624 --> 00:04:11,251 tek bir kişi vardı, 85 00:04:11,376 --> 00:04:12,669 o da annemdi. 86 00:04:12,752 --> 00:04:14,128 Barry, ben de sana Finbar diyorum. 87 00:04:14,212 --> 00:04:15,255 Ben de Finbar diyorum. 88 00:04:15,797 --> 00:04:18,424 Peki, dünya üzerinde bana Finbar deme izni olan 89 00:04:18,508 --> 00:04:20,051 üç kişi var. 90 00:04:20,843 --> 00:04:23,096 Yine de evimize hoş geldin. 91 00:04:23,221 --> 00:04:24,597 Siz kabanlarınızı asın. 92 00:04:24,681 --> 00:04:26,307 Birazdan yemeğe otururuz, tamam mı? 93 00:04:26,391 --> 00:04:28,268 Evet. İyi olur. 94 00:04:28,393 --> 00:04:29,852 Teşekkür ederim Barry. 95 00:04:29,936 --> 00:04:31,312 Evet, birazdan gelirim. 96 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 Ciddi misin? 97 00:04:33,940 --> 00:04:34,983 Finbar. 98 00:04:35,066 --> 00:04:36,234 Bravo sana. 99 00:04:36,359 --> 00:04:38,361 Terrence Joseph, hoş geldin. 100 00:04:38,987 --> 00:04:41,990 Bu güzel ziyafete başlamadan önce 101 00:04:42,073 --> 00:04:43,700 birkaç söz söylemek istiyorum. 102 00:04:43,783 --> 00:04:45,201 Bugünün anlam ve öneminin şerefine 103 00:04:45,285 --> 00:04:47,078 kadeh kaldırmak istiyorum. 104 00:04:47,161 --> 00:04:48,997 Şükranlarımızı sunma gününün şerefine. 105 00:04:49,080 --> 00:04:51,708 McMullen kabilesine gelin geldim. 106 00:04:51,791 --> 00:04:56,337 Bu ailenin bir parçası olmak 107 00:04:56,421 --> 00:04:58,089 benim için sonsuz bir şükran kaynağı. 108 00:04:58,881 --> 00:05:01,050 Biliyorsunuz, Jack öldükten sonra 109 00:05:01,134 --> 00:05:02,427 Barry, sen ve Patrick 110 00:05:02,552 --> 00:05:05,263 beni kanatlarınızın altına aldınız. 111 00:05:05,388 --> 00:05:07,348 Beni hep evimde hissettirdiniz. 112 00:05:07,432 --> 00:05:11,561 Thomas ve Patricia, sizi kendi çocuklarım gibi görüyorum. 113 00:05:11,686 --> 00:05:14,105 Bu aileye çok değer veriyorum. Gerçekten. 114 00:05:14,188 --> 00:05:16,524 Bugün, bu masada sizlerle olduğum için 115 00:05:16,607 --> 00:05:18,609 çok minnettarım. 116 00:05:18,735 --> 00:05:19,694 Şükran Günü kutlu olsun. 117 00:05:19,777 --> 00:05:21,029 Şükran Günü kutlu olsun. 118 00:05:21,154 --> 00:05:22,155 Şükran Günü kutlu olsun. 119 00:05:22,280 --> 00:05:26,743 Şükranlarımızı sunmak ve minnettarlıktan bahsetmişken... 120 00:05:28,036 --> 00:05:29,746 Size bir haberim var. 121 00:05:30,455 --> 00:05:32,332 Terrence Joseph'le nişanlandık. 122 00:05:34,042 --> 00:05:35,043 Hadi be. 123 00:05:35,126 --> 00:05:37,128 Neden bahsediyorsunuz? 124 00:05:37,879 --> 00:05:39,547 Nişanlandınız mı? 125 00:05:39,630 --> 00:05:41,883 Ne zaman karar verdiniz? 126 00:05:43,926 --> 00:05:46,512 Bir süredir bundan bahsediyorduk. 127 00:05:46,596 --> 00:05:47,889 Dün akşam o soruyu sorduğunda da 128 00:05:48,014 --> 00:05:50,266 sürpriz olmadı. 129 00:05:50,350 --> 00:05:53,353 Benim için sürpriz oldu, tamam mı? 130 00:05:53,478 --> 00:05:55,897 Kalbim de kırıldı, itiraf edeyim. 131 00:05:56,022 --> 00:05:57,690 Sizin adınıza mutlu olmadığımdan değil. 132 00:05:57,774 --> 00:06:01,569 TJ önceden gelip onayımı alacak nezaketi 133 00:06:01,652 --> 00:06:03,946 göstermedi diye. 134 00:06:04,072 --> 00:06:05,365 Baba, ismi Terrence Joseph. 135 00:06:05,490 --> 00:06:06,908 - Bunu konuşmuştuk. - Tamam o zaman. 136 00:06:07,033 --> 00:06:09,827 Terrence Joseph, gelenekçi biri olmadığıma şükret. 137 00:06:09,911 --> 00:06:12,747 Yoksa seninle ikimiz şu anda boks eldivenleriyle 138 00:06:12,830 --> 00:06:13,915 arka bahçede olurduk. 139 00:06:14,040 --> 00:06:15,249 Aslına bakarsan baba, 140 00:06:15,375 --> 00:06:16,376 gidip boks eldivenlerini 141 00:06:16,459 --> 00:06:17,502 getirebilirim şu anda. 142 00:06:17,627 --> 00:06:19,670 Ne yazık ki şaka yapmıyorlar. 143 00:06:19,754 --> 00:06:22,215 Ben biraz şaşırdım. 144 00:06:23,216 --> 00:06:24,550 Çünkü bana kalırsa 145 00:06:24,675 --> 00:06:26,677 bu konuda konuşabilirdik. Belki de... 146 00:06:26,761 --> 00:06:28,846 Sürpriz yapmak istedik. 147 00:06:28,930 --> 00:06:30,598 Başardınız da. 148 00:06:30,681 --> 00:06:32,683 Ne kadar süredir çıkıyordunuz, hatırlatır mısın? 149 00:06:32,767 --> 00:06:34,060 Hukuk fakültesinden beri. 150 00:06:34,143 --> 00:06:35,144 İlk randevumuzdan beri 151 00:06:35,228 --> 00:06:37,480 aynı görüşte olduğumuzu biliyorduk. 152 00:06:37,563 --> 00:06:39,148 Hayattaki hedeflerinden bahsediyor. 153 00:06:39,232 --> 00:06:40,983 Aynı anda ulaşmak istedikleri belli seviyeler. 154 00:06:41,067 --> 00:06:42,151 Tuhaf, rekabetçi kişilikler. 155 00:06:42,235 --> 00:06:44,821 Hevesinizi kırmak istemem 156 00:06:44,946 --> 00:06:46,697 ama evlenmek, yapılacaklar listesinde 157 00:06:46,823 --> 00:06:48,366 tik atılacak bir şey değildir. 158 00:06:48,449 --> 00:06:50,118 Acele bir karar verirseniz 159 00:06:50,243 --> 00:06:51,744 tüm hayatınızı etkiler. 160 00:06:51,828 --> 00:06:53,746 Çok genç olmanız da cabası. 161 00:06:53,830 --> 00:06:54,705 Babama baksanıza. 162 00:06:54,789 --> 00:06:56,499 Çok genç yaşta evlendi, hem de iki kez. 163 00:06:56,582 --> 00:06:58,042 Tanrı korusun, benim gibi olmayın. 164 00:06:58,126 --> 00:07:00,545 Bakın, yaşla alakalı olduğunu pek sanmıyorum. 165 00:07:00,670 --> 00:07:01,629 Teşekkürler Molly yenge. 166 00:07:01,712 --> 00:07:03,256 Hayat tecrübesiyle alakalı. 167 00:07:03,381 --> 00:07:05,425 Jack amcanızla benim lanetim buydu. 168 00:07:05,550 --> 00:07:07,802 Özellikle de evlenmeden önce 169 00:07:07,885 --> 00:07:10,012 kimseyle yatmadığımız için. 170 00:07:10,138 --> 00:07:11,722 Bunun bedelini ağır ödedik. 171 00:07:11,806 --> 00:07:14,100 Nasıl yani? Sorabilir miyim? 172 00:07:14,183 --> 00:07:15,309 Sesi çıkıyormuş meğer. 173 00:07:15,435 --> 00:07:17,937 Güzel soru Terrence Joseph. 174 00:07:18,020 --> 00:07:20,606 Kardeşleri Jack, beni aldattı. 175 00:07:20,731 --> 00:07:23,359 Onu affettim ama hiç unutmadım. 176 00:07:23,443 --> 00:07:25,319 Veya unuttum da hiç affetmedim. 177 00:07:25,445 --> 00:07:27,321 Her neyse, bir ilişkisi vardı. 178 00:07:27,405 --> 00:07:30,158 Ben de intikamımı aldım ve bir ilişki yaşadım. 179 00:07:30,283 --> 00:07:32,493 - Hadi canım. - Evet. 180 00:07:32,577 --> 00:07:34,829 Hatta birkaç ilişki. Aslına bakarsanız 181 00:07:34,912 --> 00:07:37,582 evliliğimizin hata olduğunu da böyle anladım. 182 00:07:37,707 --> 00:07:41,752 Tüm bunları zihnimizde canlandırmasak daha iyi olur Molly. 183 00:07:41,878 --> 00:07:43,880 Bana kalırsa 184 00:07:44,005 --> 00:07:47,049 başarısız olan başka evlilikler 185 00:07:47,175 --> 00:07:49,051 sizin planlarınıza gölge düşürmesin. 186 00:07:49,177 --> 00:07:52,054 İzin verirseniz nişanlanan çiftimizin şerefine 187 00:07:52,180 --> 00:07:54,098 kadeh kaldırmak istiyorum. 188 00:07:54,182 --> 00:07:56,184 Evet, lütfen Pat amca. 189 00:07:57,185 --> 00:08:00,480 Hayat boyu bağlılığınızın başladığı bu günü 190 00:08:00,605 --> 00:08:04,484 birlikte kutlayalım. 191 00:08:04,609 --> 00:08:05,985 Hayat boyu diyor. Bir düşünün. 192 00:08:06,068 --> 00:08:08,070 Baba, susmasını söyler misin lütfen? 193 00:08:08,196 --> 00:08:09,155 Bence yengenizle birlikte 194 00:08:09,238 --> 00:08:10,573 doğru noktalara değindiler. 195 00:08:10,656 --> 00:08:13,117 İki insan birbirini kalplerinin en derin köşesine kabul ettiğinde, 196 00:08:13,201 --> 00:08:17,371 ki siz de böyle yaptınız... 197 00:08:18,206 --> 00:08:19,916 Sevgi ve güvenin 198 00:08:20,041 --> 00:08:21,959 kıymetini bilmek gerekir. 199 00:08:23,503 --> 00:08:25,087 Bazen de bilinmez işte. 200 00:08:27,465 --> 00:08:29,675 Ben sizin... 201 00:08:30,218 --> 00:08:31,260 İkinizin... 202 00:08:31,385 --> 00:08:34,263 Aranızdaki sevgi ve neşenin daim olmasını... 203 00:08:34,388 --> 00:08:36,766 Ölüp gitmemesini dilerim... 204 00:08:36,849 --> 00:08:38,643 Çünkü felaketler öngörülemez. 205 00:08:39,852 --> 00:08:40,853 Sizi tebrik ederim. 206 00:08:42,396 --> 00:08:44,524 Patty, biraz ara ver istersen. 207 00:08:45,691 --> 00:08:46,776 Hayır, iyiyim ben. 208 00:08:46,859 --> 00:08:47,693 İyiyim. Ben... 209 00:08:47,818 --> 00:08:49,237 Sözlerimi bitirmek istiyorum. 210 00:08:49,362 --> 00:08:53,157 Patty ve Terrence Joseph'e kadeh kaldırıyorum. 211 00:08:54,283 --> 00:08:56,994 Bugün şükranlarımızı sunuyoruz, değil mi? 212 00:08:57,119 --> 00:08:58,120 Özellikle de... 213 00:08:58,663 --> 00:09:00,122 Ailemize. 214 00:09:01,249 --> 00:09:02,250 Ailemize. 215 00:09:04,001 --> 00:09:05,461 Senin derdin ne? 216 00:09:05,545 --> 00:09:07,296 Ne diye kendini kaybettin öyle? 217 00:09:07,421 --> 00:09:08,381 Kendini rezil etmeden 218 00:09:08,464 --> 00:09:10,258 kadeh bile kaldıramıyorsun. 219 00:09:10,841 --> 00:09:11,926 Hey Patrick. 220 00:09:12,009 --> 00:09:14,804 Neler oluyor dostum? İyi misin? 221 00:09:15,721 --> 00:09:17,932 Söylesene Barry, Paskalya'da bize geldiğinde 222 00:09:18,015 --> 00:09:20,268 Leslie'yle aramızda anlaşmazlık olduğunu sezdin mi? 223 00:09:20,393 --> 00:09:22,395 Hayır. Her zamankinden çok değildi. 224 00:09:23,437 --> 00:09:25,314 Belki de çocuklar evdeyken 225 00:09:25,398 --> 00:09:26,857 görmezden gelmesi kolay olmuştur. 226 00:09:27,692 --> 00:09:29,318 Bak, dürüst olayım. 227 00:09:29,902 --> 00:09:32,071 Siz Kaliforniya'dan döndüğünüzden beri 228 00:09:32,154 --> 00:09:33,406 Leslie biraz değişti. 229 00:09:33,906 --> 00:09:35,449 15 yıl önceydi bu dostum. 230 00:09:38,160 --> 00:09:39,453 Taşınmamı istedi. 231 00:09:41,205 --> 00:09:43,207 Çocuklar da yuvadan uçunca 232 00:09:43,332 --> 00:09:45,459 hayatında yeni bir sayfa açmak istiyor. 233 00:09:45,585 --> 00:09:46,836 - Tanrım. - O sayfada ben yokum. 234 00:09:46,961 --> 00:09:48,045 Öyle anlaşılıyor. 235 00:09:48,921 --> 00:09:50,756 Dostum. Üzgünüm. 236 00:09:50,881 --> 00:09:52,925 Ne demek oluyor yani? Evden kovuldun mu? 237 00:09:53,050 --> 00:09:54,218 Öyle görünüyor. 238 00:09:54,343 --> 00:09:55,720 Burada biraz sizinle kalabilirim diye 239 00:09:56,345 --> 00:09:58,514 umuyordum. 240 00:09:58,598 --> 00:09:59,807 Burada mı? Benimle? 241 00:10:01,183 --> 00:10:02,643 İçimde korkunç bir his var, 242 00:10:02,768 --> 00:10:04,437 sadece bir geceden bahsetmiyoruz sanki. 243 00:10:04,520 --> 00:10:06,147 Birkaç hafta, en fazla bir ay. 244 00:10:06,230 --> 00:10:07,565 Şaka mı yapıyorsun? Bir ay mı? 245 00:10:07,648 --> 00:10:08,649 "Bir şey dileyene verin, 246 00:10:08,774 --> 00:10:10,484 sizden ödünç isteyeni geri çevirmeyin." 247 00:10:10,610 --> 00:10:12,528 - Matta 5:42, Barry. - Beni dinle. 248 00:10:12,653 --> 00:10:14,363 İncil'den alıntı yapmaya başlayacaksan 249 00:10:14,488 --> 00:10:15,865 bir dakika bile kalamazsın, 250 00:10:15,990 --> 00:10:16,949 bırak bir ayı filan. 251 00:10:17,908 --> 00:10:19,619 Lanet olsun. 252 00:10:20,494 --> 00:10:21,621 Affet onu Tanrım. 253 00:10:22,371 --> 00:10:23,789 Ne yaptığını bilmiyor. 254 00:10:25,124 --> 00:10:26,125 Vay canına. 255 00:10:26,208 --> 00:10:28,085 Molly yengen evlilik hakkında 256 00:10:28,210 --> 00:10:29,420 çok olumsuz bir tablo çiziyor. 257 00:10:29,503 --> 00:10:31,297 Başarısız olmaya yazgılı 258 00:10:31,380 --> 00:10:32,506 umutsuz bir çaba gibi gösteriyor. 259 00:10:32,632 --> 00:10:34,842 Sadakatsizlik ve kalp kırıklığıyla sonlanacağı kesinmiş gibi. 260 00:10:34,925 --> 00:10:37,386 Evet de Jack amcam 261 00:10:37,511 --> 00:10:38,763 onu aldatan pisliğin tekiyse 262 00:10:38,846 --> 00:10:41,390 herkes yalancı olacak ve aldatacak diye bir şey yok, değil mi? 263 00:10:42,808 --> 00:10:44,018 Ama "kaç kişiyle yattınız?" iddiası 264 00:10:44,101 --> 00:10:45,269 gayet ikna ediciydi, 265 00:10:45,394 --> 00:10:47,021 değil mi? 266 00:10:47,104 --> 00:10:49,065 İkimizin de fazla deneyimi olmadı. 267 00:10:49,148 --> 00:10:50,441 Senin benden de az. 268 00:10:50,524 --> 00:10:52,902 Bu, beni rahatsız etmiyor çünkü kendi tercihimdi. 269 00:10:53,027 --> 00:10:54,362 Evet, peki. 270 00:10:54,445 --> 00:10:57,114 Sadece benimle yatmış olmaktan memnun musun yani? 271 00:10:57,448 --> 00:10:59,450 Başkalarıyla olmanın nasıl olacağını 272 00:10:59,533 --> 00:11:00,743 hiç merak etmiyor musun? 273 00:11:00,826 --> 00:11:03,162 Hayır ama beni korkutuyorsun Terrence Joseph. 274 00:11:03,245 --> 00:11:04,830 Olacak olan bu, bunu biliyor olmalısın. 275 00:11:04,955 --> 00:11:06,749 Ben de korkuyorum, tamam mı? 276 00:11:06,832 --> 00:11:08,292 Hatta çok korkuyorum 277 00:11:08,417 --> 00:11:09,877 ve bunun suçlusu da yengen. 278 00:11:10,002 --> 00:11:12,421 Ama bilemiyorum. 279 00:11:12,546 --> 00:11:13,714 Belki de haklıdır. 280 00:11:13,839 --> 00:11:15,132 Belki de evlenmeden önce 281 00:11:15,257 --> 00:11:17,051 daha çok deneyim yaşamalısın. 282 00:11:17,843 --> 00:11:19,178 "Sen" derken benden mi bahsediyorsun, 283 00:11:19,261 --> 00:11:21,430 yoksa herkes anlamında mı? 284 00:11:22,890 --> 00:11:24,016 İkisi de? 285 00:11:24,100 --> 00:11:25,101 Bunu söylememin nedeni 286 00:11:25,184 --> 00:11:26,143 yengen ve amcan gibi 287 00:11:26,268 --> 00:11:27,228 olmamamız için. 288 00:11:27,311 --> 00:11:28,437 Evlilik dışı ilişki ve boşanma. 289 00:11:28,562 --> 00:11:29,522 Başkalarıyla yatmadık diye 290 00:11:29,605 --> 00:11:30,940 öyle bir şey olmasın, değil mi? 291 00:11:31,065 --> 00:11:32,274 Ne diyorsun yani? 292 00:11:32,983 --> 00:11:34,985 Bence biraz ara vermeliyiz. 293 00:11:35,861 --> 00:11:37,196 Üzgünüm. Buna hazır olduğumu sanıyordum 294 00:11:37,321 --> 00:11:38,322 ama değilmişim. 295 00:11:38,906 --> 00:11:40,199 Belki ikimiz de 296 00:11:40,324 --> 00:11:41,701 randevulara çıkıp 297 00:11:41,784 --> 00:11:43,369 başkalarıyla tanışabiliriz. 298 00:11:43,452 --> 00:11:44,870 Evliliğe hazır mıyız, anlamış oluruz. 299 00:11:44,995 --> 00:11:46,664 Başka deneyim istemiyorum. 300 00:11:46,747 --> 00:11:48,958 - Ben hazırım. - Peki. Sinirlenme. 301 00:11:49,041 --> 00:11:51,961 Deneme amacıyla bir ay boyunca ayrı kalalım. 302 00:11:52,086 --> 00:11:53,587 Birbirimiz için yaratılmışsak anlamış oluruz. 303 00:11:53,713 --> 00:11:55,172 Yaratılmamışsak da 304 00:11:55,297 --> 00:11:56,757 akrabalarının çektiği acıları ve kederleri 305 00:11:56,882 --> 00:11:58,718 yaşamamış oluruz. 306 00:11:59,927 --> 00:12:01,554 Sen kendin söyledin. 307 00:12:01,637 --> 00:12:04,306 Molly yengen annen gibiymiş. 308 00:12:05,182 --> 00:12:06,726 Onu dinleyelim. 309 00:12:06,809 --> 00:12:08,811 Belki de neden bahsettiğini biliyordur. 310 00:12:12,022 --> 00:12:14,900 Yarım yamalak aşk olmaz Terrence Joseph. 311 00:12:15,025 --> 00:12:17,486 Deneme ayrılığı da bana uymaz. 312 00:12:21,115 --> 00:12:22,491 Patty yapma. Baksana. 313 00:12:22,616 --> 00:12:25,035 İkimiz için de iyi olacak. 314 00:12:26,662 --> 00:12:28,998 Demin ne oldu öyle? 315 00:12:29,123 --> 00:12:31,375 Başka kızlarla birlikte olmak için 316 00:12:31,459 --> 00:12:33,252 nişanımızı mı bozdu? 317 00:12:34,128 --> 00:12:35,212 Bozdu, değil mi? Peki. 318 00:12:35,337 --> 00:12:37,840 Bunu beklemiyordum. 319 00:12:37,923 --> 00:12:39,675 Hiç beklemiyordum. 320 00:12:42,470 --> 00:12:44,388 Ama kendini toplayacaksın Patty. 321 00:12:44,513 --> 00:12:46,015 Sokağın ortasında 322 00:12:46,098 --> 00:12:47,016 ağlamayacaksın. 323 00:12:47,099 --> 00:12:48,559 Ağlayacaksan da 324 00:12:48,684 --> 00:12:50,102 yalnız kaldığında ağlayacaksın. 325 00:13:01,363 --> 00:13:03,699 Teşekkür ederim. 326 00:13:12,541 --> 00:13:14,376 Dur biraz. Molly McMullen? 327 00:13:15,127 --> 00:13:17,004 - Tanrım Walter. - Sen misin? 328 00:13:17,087 --> 00:13:18,088 Uzun zaman oldu. 329 00:13:18,714 --> 00:13:20,132 Nasılsın? 330 00:13:20,257 --> 00:13:21,342 İyiyim. Gayet iyiyim. 331 00:13:21,425 --> 00:13:22,635 - Sen nasılsın? - İyiyim. 332 00:13:22,718 --> 00:13:24,428 Kızlarımla Şükran Günü'nden 333 00:13:24,553 --> 00:13:25,805 eve dönüyordum. 334 00:13:25,888 --> 00:13:27,348 Telefonda da kızımla konuşuyordum. 335 00:13:27,431 --> 00:13:28,432 - Bir dakika. - Yok. 336 00:13:28,557 --> 00:13:30,142 Tatlım, seni birazdan arayayım mı? 337 00:13:30,267 --> 00:13:32,311 Evet, eski bir dosta rastladım. 338 00:13:32,436 --> 00:13:35,022 Tamam. Görüşürüz. Evet. 339 00:13:35,147 --> 00:13:36,106 Hoşça kal. 340 00:13:36,190 --> 00:13:37,233 - Kusura bakma. - Yok canım. 341 00:13:37,316 --> 00:13:38,567 Kızlar, ihtiyar babaları 342 00:13:38,692 --> 00:13:40,069 sağ salim döndü mü, onu bilmek istiyor. 343 00:13:40,152 --> 00:13:41,237 Cheryl ve seni görmeyeli 344 00:13:41,320 --> 00:13:43,155 kaç yıl oldu? Vay be. 345 00:13:43,280 --> 00:13:45,574 Evet, sanırım duymamışsın. 346 00:13:45,699 --> 00:13:48,035 Cheryl, birkaç yıl önce vefat etti. 347 00:13:48,160 --> 00:13:50,538 - Hadi ya. Çok üzüldüm. - Evet. 348 00:13:50,621 --> 00:13:51,747 Kanser fena bir şey. 349 00:13:51,872 --> 00:13:54,792 - Sen de biliyorsun. - Evet. Gayet iyi biliyorum. 350 00:13:54,875 --> 00:13:56,544 Barry'yle Şükran Günü yemeğinden dönüyor olmalısın. 351 00:13:56,627 --> 00:13:58,963 - Değil mi? - Evet. 352 00:13:59,046 --> 00:14:00,714 McMullen'lardan kaçış yok. 353 00:14:00,798 --> 00:14:03,759 Senden ne haber? 354 00:14:03,884 --> 00:14:05,511 - Hâlâ antrenörlük yapıyor musun? - Hayır. 355 00:14:05,594 --> 00:14:07,721 Gayrimenkul satmaya başladım, şeyden sonra... 356 00:14:08,889 --> 00:14:10,099 Kızlar büyüdü ve yuvadan uçtu, 357 00:14:10,224 --> 00:14:12,101 yeni bir başlangıç yapmak istedim. 358 00:14:12,184 --> 00:14:13,185 Tesadüfe bak. 359 00:14:13,310 --> 00:14:16,355 Ben de bir emlakçı arıyordum. 360 00:14:16,480 --> 00:14:18,524 Long Island'daki eski aile evini satmanın 361 00:14:18,649 --> 00:14:21,235 zamanı geldi diye düşünüyordum. 362 00:14:21,360 --> 00:14:23,445 Jack'le paylaştığımız evin... 363 00:14:23,529 --> 00:14:25,865 Fiyat saptaması yaptırmadıysan 364 00:14:25,948 --> 00:14:28,242 bir randevu ayarlayabiliriz, eğer sen de... 365 00:14:28,367 --> 00:14:30,286 Harika olur. 366 00:14:30,369 --> 00:14:32,037 Peki. Sen... 367 00:14:32,121 --> 00:14:33,789 Telefon numaranı yazar mısın? 368 00:14:33,914 --> 00:14:35,332 - Elbette. - Harika. 369 00:14:40,129 --> 00:14:41,672 - İşte. - Tamamdır. 370 00:14:42,256 --> 00:14:44,466 - Tamam, görüştüğümüze sevindim. - Ben de öyle. 371 00:14:44,550 --> 00:14:46,135 - Peki, görüşmek üzere. - Tamam. 372 00:14:46,218 --> 00:14:47,219 Şükran Günü kutlu olsun. 373 00:14:47,344 --> 00:14:48,345 Şükran Günü kutlu olsun. 374 00:15:04,153 --> 00:15:05,821 Affedersiniz. Birer tane daha alabilir miyim? 375 00:15:05,946 --> 00:15:07,114 Tamam. 376 00:15:08,407 --> 00:15:09,408 Selam. 377 00:15:12,411 --> 00:15:14,121 Tahmin edeyim, Wisconsin'den yeni taşındın? 378 00:15:14,705 --> 00:15:15,831 Brooklyn yaşanacak yer diye duydun 379 00:15:15,956 --> 00:15:17,458 ama şimdi Bushwick'te tek odalı bir evde 380 00:15:17,541 --> 00:15:19,168 üç ev arkadaşıyla kalıyorsun. 381 00:15:19,293 --> 00:15:21,128 "Şükran Günü'nde burada ne işim var?" diye 382 00:15:21,253 --> 00:15:22,922 düşünüyorsun. 383 00:15:23,005 --> 00:15:24,298 Hayır. 384 00:15:24,423 --> 00:15:27,009 Hayal kırıklığına uğrayacaksın ama buralıyım. 385 00:15:27,092 --> 00:15:28,302 - Bakar mısın? - Gerçekten mi? 386 00:15:29,011 --> 00:15:30,012 Özür dilerim. 387 00:15:30,137 --> 00:15:32,598 Buranın yerlisi değil de hipster olacakmışsın gibi gelmişti. 388 00:15:32,723 --> 00:15:34,266 - Nerelisin peki? - Carroll Gardens. 389 00:15:34,391 --> 00:15:35,517 Coney Adası tarafı. 390 00:15:35,601 --> 00:15:38,312 Hadi canım. Gerçek bir Brooklyn'li. 391 00:15:38,896 --> 00:15:40,856 Bizim gibilerden fazla kalmadı. 392 00:15:40,981 --> 00:15:42,191 Ben de burada doğdum büyüdüm. 393 00:15:42,775 --> 00:15:44,068 Windsor Terrace'da. 394 00:15:44,151 --> 00:15:45,152 Birkaç blok ileride. 395 00:15:45,277 --> 00:15:46,904 Birer tane daha alabilir miyim lütfen? 396 00:15:47,029 --> 00:15:48,405 Şuradaki sevgilin mi? 397 00:15:51,158 --> 00:15:52,326 Artık değil. 398 00:15:52,409 --> 00:15:53,744 Neden ağladığı anlaşıldı. 399 00:15:53,869 --> 00:15:55,621 Halka açık bir yerde terk etmekle akıllılık etmişsin. 400 00:15:55,746 --> 00:15:57,456 Düşünsene, şey olsa ne durumda olurdu... 401 00:15:57,581 --> 00:15:58,582 - Yani... - Buyurun. 402 00:15:58,707 --> 00:16:00,668 İkiniz evde yalnızken falan? 403 00:16:00,751 --> 00:16:02,586 Teşekkür ederim. Tam zamanında. 404 00:16:02,711 --> 00:16:04,004 Bu arada ismim Tommy. 405 00:16:04,880 --> 00:16:05,881 Karen. 406 00:16:06,507 --> 00:16:07,508 Peki... 407 00:16:08,884 --> 00:16:10,344 Memnun oldum Karen. 408 00:16:15,057 --> 00:16:17,184 - Yine mi başarısız oldun? - Gece daha yeni başlıyor. 409 00:16:17,309 --> 00:16:19,186 Buyurun Bay McMullen, Tommy. 410 00:16:19,311 --> 00:16:20,688 İkinizin de Şükran Günü kutlu olsun. 411 00:16:20,771 --> 00:16:22,439 - Teşekkürler Brian. - Senin de kutlu olsun Brian. 412 00:16:24,108 --> 00:16:27,236 Uzun ve keyifli bir hayata içelim. 413 00:16:27,361 --> 00:16:28,779 Hızlı ve kolay bir ölüme içelim. 414 00:16:28,904 --> 00:16:30,531 Güzel ve dürüst bir kadına içelim. 415 00:16:30,656 --> 00:16:32,658 Soğuk biraya ve dahasına içelim. 416 00:16:32,741 --> 00:16:33,701 Babaannen 417 00:16:33,784 --> 00:16:35,160 seninle gurur duyardı. 418 00:16:35,244 --> 00:16:36,495 Nur içinde yatsın. 419 00:16:42,668 --> 00:16:44,670 Düşünüyordum da baba. 420 00:16:45,921 --> 00:16:47,214 Bu hafta sonu eve gelince 421 00:16:47,339 --> 00:16:49,258 Brooklyn'i ne kadar özlediğimi fark ettim. 422 00:16:49,383 --> 00:16:51,385 Lafın gideceği yeri hiç sevmedim. 423 00:16:51,468 --> 00:16:53,554 Teknoloji işinde çalışmayı seveceğimi sanmıştım 424 00:16:53,679 --> 00:16:55,848 ama yaratıcılık açısından tatmin edici değil. 425 00:16:55,931 --> 00:16:58,183 Sanırım nihayet hayallerimin peşinden gideceğim. 426 00:16:58,267 --> 00:16:59,685 Bir iyilik yap da tek kelime etmeden önce 427 00:16:59,768 --> 00:17:00,769 işi bıraktın mı, onu söyle. 428 00:17:00,853 --> 00:17:02,563 Çünkü daha fazla borç veremem. 429 00:17:02,688 --> 00:17:04,898 Baba, oyuncu olmak istiyorum. 430 00:17:04,982 --> 00:17:05,983 Oyuncu mu? 431 00:17:06,066 --> 00:17:07,359 Oyunculuktan ne anlarsın sen? 432 00:17:07,443 --> 00:17:08,527 Oyunculuk dersi aldın mı hiç? 433 00:17:08,652 --> 00:17:10,154 Oyuncu olmak için diplomaya gerek yok. 434 00:17:10,237 --> 00:17:11,613 İçinde vardır veya yoktur. 435 00:17:11,697 --> 00:17:13,490 Yazmakla ilgili dediğin gibi, 436 00:17:13,574 --> 00:17:14,575 "Yetenek öğretilemez." 437 00:17:14,700 --> 00:17:15,868 Sende yetenek olduğunu 438 00:17:15,993 --> 00:17:17,244 söyleyen mi oldu? 439 00:17:17,369 --> 00:17:18,620 Sen hep dersin ya, 440 00:17:18,704 --> 00:17:19,747 "Sevdiğiniz bir şey bulun, 441 00:17:19,830 --> 00:17:21,373 o zaman bir gün bile çalışmanız gerekmez." 442 00:17:21,457 --> 00:17:23,125 Evet, onu söylediğimde genç ve idealisttim. 443 00:17:23,250 --> 00:17:25,377 O günden bu yana kuralı değiştirdim, tamam mı? 444 00:17:25,461 --> 00:17:27,588 Şimdi şöyle oldu, "Sevdiğiniz bir şey bulun, 445 00:17:27,713 --> 00:17:29,631 büyük hayal kırıklığı olacak 446 00:17:29,715 --> 00:17:31,425 bir hayat yaşamanız garanti. 447 00:17:31,550 --> 00:17:33,719 Bu yolda da beş parasız kalırsınız. 448 00:17:33,802 --> 00:17:36,847 Yine de dokuzdan beşe ofiste çalışmaktan iyidir." 449 00:17:36,972 --> 00:17:38,223 Ne diyorsun? Hayalinin peşine düştün, 450 00:17:38,307 --> 00:17:40,017 nasıl para kazanacaksın? 451 00:17:40,100 --> 00:17:41,852 Pat amcayla çalışırım diye umuyordum. 452 00:17:41,977 --> 00:17:43,687 Bira imalathanesinde. Evet. 453 00:17:43,771 --> 00:17:44,772 Pazarlama işlerine, 454 00:17:44,855 --> 00:17:47,149 sosyal medyaya falan, öyle işlere yardım ederim. 455 00:17:48,025 --> 00:17:50,694 Ayrıca para biriktirebilmek için 456 00:17:50,778 --> 00:17:54,031 eve geri dönmenin iyi bir fikir olacağını 457 00:17:54,114 --> 00:17:55,199 düşünüyorum. 458 00:17:55,324 --> 00:17:56,366 Eve dönmenin mi? 459 00:17:56,450 --> 00:17:59,787 Annenin Miami'deki kocaman havuzlu 460 00:17:59,870 --> 00:18:02,247 büyük, güzel evine dönmek mi? 461 00:18:02,331 --> 00:18:04,458 - Harika fikir. - Hayır baba. 462 00:18:04,583 --> 00:18:08,003 Brooklyn'den bahsediyorum, senin yanına gelmekten. 463 00:18:08,462 --> 00:18:10,130 Brooklyn'e, benim yanıma gelmek mi? 464 00:18:12,466 --> 00:18:14,676 Dikkatini dağıtıyorsam kusura bakma. 465 00:18:14,760 --> 00:18:16,220 Senin eve dönmenle ilgili 466 00:18:16,345 --> 00:18:17,721 ciddi bir konuşma yapıyoruz sanmıştım. 467 00:18:18,889 --> 00:18:20,599 Bak, ne diyeyim ki? 468 00:18:21,767 --> 00:18:24,061 Bugün Şükran Günü. Oğlumu nasıl geri çevireyim? 469 00:18:24,186 --> 00:18:25,145 Bugün cömertlik günü. 470 00:18:25,229 --> 00:18:26,522 Pat amcana da eve gelip kalabileceğini 471 00:18:26,647 --> 00:18:27,815 söyledim. Yani... 472 00:18:29,024 --> 00:18:29,983 Evine hoş geldin oğlum. 473 00:18:30,067 --> 00:18:31,360 Gerçekten mi? 474 00:18:32,611 --> 00:18:33,779 Teşekkürler baba. 475 00:18:43,956 --> 00:18:44,957 Düğün iptal! 476 00:18:45,916 --> 00:18:47,960 Molly yengem, Terrence Joseph'in aklını çeldi. 477 00:18:48,085 --> 00:18:49,753 Evlenmeden önce 478 00:18:49,837 --> 00:18:50,879 başka deneyim yaşayalım diyor. 479 00:18:50,963 --> 00:18:52,840 Hadi be, üzgünüm evlat. 480 00:18:52,923 --> 00:18:55,259 Ama yine de kalbim çok kırıldı diyemem. 481 00:18:55,384 --> 00:18:57,886 Çünkü Molly yengen gibi benim de çekincelerim vardı. 482 00:18:57,970 --> 00:18:59,680 Evet ama benim kalbim çok kırıldı. 483 00:18:59,763 --> 00:19:01,306 İğneleyici yorumlar yerine 484 00:19:01,390 --> 00:19:03,058 biraz anlayış göstermeni bekliyorum. 485 00:19:03,517 --> 00:19:06,478 Patty, özür dilerim. 486 00:19:06,562 --> 00:19:09,690 Abartılı tavırlarımın da faydası olmamıştır. 487 00:19:09,815 --> 00:19:11,733 Evet, yetişkin bir adamın aile sofrasında 488 00:19:11,817 --> 00:19:14,236 öyle ağladığını görmek biraz korkunçtu. 489 00:19:14,361 --> 00:19:15,988 Ben de olsam cayardım. 490 00:19:16,113 --> 00:19:17,489 Fakat Patricia, bir şey soracağım. 491 00:19:17,573 --> 00:19:20,159 Bavullarını gördüm de, 492 00:19:20,242 --> 00:19:23,328 yoksa sen de Florida'ya annenin yanına dönmüyor da 493 00:19:23,412 --> 00:19:25,747 kardeşin gibi burada mı kalıyorsun? 494 00:19:25,831 --> 00:19:27,082 "Kardeşin gibi" de ne demek? 495 00:19:27,166 --> 00:19:29,710 İşi bıraktım, bir süre babamla burada kalacağım. 496 00:19:29,793 --> 00:19:30,836 Bu gece daha kötü olamaz diye 497 00:19:30,961 --> 00:19:32,004 düşünüyordum. 498 00:19:32,087 --> 00:19:33,046 Bak, şu anda duymak istemezsin 499 00:19:33,130 --> 00:19:34,381 ama bence 500 00:19:34,464 --> 00:19:36,466 böylesi daha iyi olmuş. 501 00:19:36,550 --> 00:19:37,801 Neden öyle dedin? 502 00:19:37,885 --> 00:19:39,094 Çünkü birlikte olduğun 503 00:19:40,262 --> 00:19:41,847 ilk ve tek erkek olacaktı. 504 00:19:41,972 --> 00:19:43,891 Bence yazık olacaktı. 505 00:19:44,016 --> 00:19:45,309 Bunu nereden biliyorsun? 506 00:19:45,434 --> 00:19:47,311 Biraz sarhoş olduğunda TJ söylemişti. 507 00:19:47,436 --> 00:19:48,812 Kız kardeşin hakkında öyle konuştuğu için 508 00:19:48,896 --> 00:19:50,314 canına okumuşsundur herhâlde. 509 00:19:50,397 --> 00:19:52,482 Bunda yanlış bir şey yok Patty. 510 00:19:53,025 --> 00:19:54,193 Bir Katolik olarak takdir ediyorum. 511 00:19:54,318 --> 00:19:56,111 Ben de kardeşin olarak sana acıyorum. 512 00:19:56,195 --> 00:19:58,155 Ben de şunu bilmek istiyorum, 513 00:19:58,280 --> 00:20:00,616 benim önümde konuşulacak bir mesele mi bu? 514 00:20:00,741 --> 00:20:01,700 Bana bir iyilik yap. 515 00:20:01,783 --> 00:20:02,784 Tommy, gecenin geri kalanında 516 00:20:02,868 --> 00:20:05,329 senden tek bir kelime daha duymak istemiyorum. 517 00:20:05,412 --> 00:20:07,039 Bak, ne düşündüğün umurumda değil. 518 00:20:07,122 --> 00:20:08,332 Ben aşkın gücüne 519 00:20:08,457 --> 00:20:09,791 ve evlilik kurumuna inanıyorum. 520 00:20:09,875 --> 00:20:11,793 Sen, Molly yengem ve babam gibi... 521 00:20:11,877 --> 00:20:12,878 Kusura bakma. 522 00:20:13,003 --> 00:20:14,338 Sadık kalmayı sorun etmiyorum. 523 00:20:14,421 --> 00:20:15,881 İyi dedin Patty. 524 00:20:16,006 --> 00:20:18,967 Tanrı, bu fedakârlığı yapanların yüzüne güler. 525 00:20:19,051 --> 00:20:21,261 Yapmayanlara da kaş çatar. 526 00:20:21,345 --> 00:20:23,639 Beni niye karıştırıyorsunuz? 527 00:20:23,764 --> 00:20:25,432 Ben sadece ilk karımı aldattım. 528 00:20:25,515 --> 00:20:27,392 Aldatmasaydım annenle tanışamazdım. 529 00:20:27,476 --> 00:20:28,477 Annenle tanışmasam 530 00:20:28,602 --> 00:20:30,187 iki güzel çocuğum olmazdı. 531 00:20:30,312 --> 00:20:31,271 Yani bu durumda 532 00:20:31,355 --> 00:20:33,440 aldatmak belki de iyi bir şeydir. 533 00:20:34,441 --> 00:20:36,360 Böyle mi ebeveynlik yapıyorsun? 534 00:20:36,485 --> 00:20:38,445 Baba, çok sapkın bir mantık ama isabetli bence. 535 00:20:38,528 --> 00:20:40,364 Konuya dönelim. 536 00:20:40,489 --> 00:20:41,490 Burada kalabilir miyim? 537 00:20:43,659 --> 00:20:44,660 Bak. 538 00:20:44,785 --> 00:20:46,578 Annenle boşandığımızda 539 00:20:46,662 --> 00:20:48,705 bu evi, hepimiz için ikinci bir yuvaya dönüştürürüm umuduyla 540 00:20:48,789 --> 00:20:51,124 satın almıştım. 541 00:20:51,208 --> 00:20:54,002 Bu geceye bakarak da başarılı oldum diyebiliriz herhâlde. 542 00:20:54,086 --> 00:20:55,212 Kafam karıştı. Evet mi diyorsun? 543 00:20:55,337 --> 00:20:56,421 Elbette. 544 00:20:56,505 --> 00:20:58,215 Ama bakın, bazı kurallarım var, tamam mı? 545 00:20:58,340 --> 00:21:00,050 Size yemek yapmam, arkanızı toplamam, 546 00:21:00,133 --> 00:21:01,843 kesinlikle çamaşırınızı yıkamam. 547 00:21:01,927 --> 00:21:03,387 Bunların yapılmasını mı istediniz? 548 00:21:03,470 --> 00:21:04,721 Patrick'e sorarsınız. 549 00:21:04,805 --> 00:21:06,265 O da bu geceden itibaren burada kalacak. 550 00:21:06,390 --> 00:21:07,474 Ben memnuniyetle yaparım. 551 00:21:07,557 --> 00:21:08,767 Teşekkür ederim. 552 00:21:08,850 --> 00:21:10,560 Şu işe bakın. 553 00:21:10,686 --> 00:21:12,396 İki çocuğum da babalarının yanına döndü. 554 00:21:12,521 --> 00:21:14,523 Bana bir iyilik yapın. Kadehlerinizi kaldırın. 555 00:21:15,524 --> 00:21:17,776 Mükemmel Patty ve Korkunç Tommy'e. 556 00:21:17,859 --> 00:21:18,860 Eve hoş geldiniz çocuklar. 557 00:21:23,115 --> 00:21:24,074 Biraz vaktin var mı? 558 00:21:24,157 --> 00:21:26,576 Ağzından çıkacak laflara çok dikkat et. 559 00:21:26,702 --> 00:21:27,995 Beni ne sandın ki? 560 00:21:28,078 --> 00:21:29,746 Çok bilmiş, sınıfın soytarısı, 561 00:21:29,830 --> 00:21:30,789 aptalın daniskası olabilirim 562 00:21:30,872 --> 00:21:32,499 ama böyle zamanda dalga geçilmeyeceğini bilirim. 563 00:21:32,582 --> 00:21:34,042 - Ne istiyorsun o zaman? - Seni anlıyorum! 564 00:21:34,126 --> 00:21:35,377 Bunu diyecektim. 565 00:21:35,460 --> 00:21:36,837 Onu çok seviyordun, biliyorum. 566 00:21:36,962 --> 00:21:37,921 O kadar mı? 567 00:21:38,005 --> 00:21:41,008 Ukala laflar etmeyecek, aptalca veya kötü bir şey demeyecek misin? 568 00:21:41,133 --> 00:21:43,719 Hayır, gerektiğinde gayet samimi olabilirim. 569 00:21:44,720 --> 00:21:46,930 Yine de sana bir şey sormak istiyorum. 570 00:21:47,014 --> 00:21:48,932 Peki, iyi bir şey gelecek galiba. 571 00:21:49,016 --> 00:21:51,143 Büyük bir şey değil ama... 572 00:21:51,268 --> 00:21:52,769 Bak, birlikte yaşayacaksak 573 00:21:52,853 --> 00:21:53,854 iyi geçinmek için 574 00:21:54,396 --> 00:21:55,355 çaba göstersek, ne dersin? 575 00:21:55,439 --> 00:21:56,440 Evet. 576 00:21:56,565 --> 00:21:57,524 Beni sürekli eleştirmesen diye 577 00:21:57,607 --> 00:21:59,151 umuyorum. 578 00:21:59,276 --> 00:22:00,402 Evet. 579 00:22:00,485 --> 00:22:01,611 Eleştirmiyorum ki. 580 00:22:01,737 --> 00:22:03,071 Dürtüselliğin 581 00:22:03,155 --> 00:22:04,197 ve fevri kararlar almaların 582 00:22:04,323 --> 00:22:06,325 hayal kırıklığı, karamsarlık, mutsuzluk, 583 00:22:06,408 --> 00:22:07,326 nihayetinde başarısızlık 584 00:22:07,409 --> 00:22:08,994 getirecek diye endişeliyim sadece. 585 00:22:10,454 --> 00:22:11,747 Eh, denemeye değerdi. 586 00:22:12,331 --> 00:22:13,665 Aslında şunu fark ettim. 587 00:22:13,749 --> 00:22:15,042 Eleştiri değil aslında, değil mi? 588 00:22:15,751 --> 00:22:16,710 Kıskançlık. 589 00:22:16,793 --> 00:22:18,045 Seni mi kıskanacağım? 590 00:22:18,128 --> 00:22:19,087 Buna inanıyor olamazsın. 591 00:22:19,171 --> 00:22:21,423 Evet, anlıyorum aslında. Ben eğlenceliyim, sen değilsin. 592 00:22:21,506 --> 00:22:22,507 Ben partinin odağıyım. 593 00:22:22,591 --> 00:22:23,842 Sense kimsenin konuşmak istemediği 594 00:22:23,925 --> 00:22:25,761 köşede duran tuhaf kızsın. 595 00:22:25,886 --> 00:22:26,845 Ben de olsam kıskanırdım. 596 00:22:26,928 --> 00:22:28,889 Kendime olan saygım 597 00:22:29,014 --> 00:22:32,059 sürekli ilgi çekmeye bağlı olmadığından olabilir mi dersin? 598 00:22:32,142 --> 00:22:33,935 Kendine güvenmediğin için 599 00:22:34,061 --> 00:22:35,395 sen beni kıskanıyor olabilirsin. 600 00:22:35,479 --> 00:22:36,480 Bana hep imrendin. 601 00:22:36,605 --> 00:22:38,732 Hayatının nesine imrenebilirim ki? 602 00:22:38,815 --> 00:22:39,816 Bilmem. 603 00:22:39,900 --> 00:22:43,236 Çalışma ahlakım, istikrarlı olmam, sevgi dolu ilişkim. 604 00:22:43,362 --> 00:22:45,572 Şu anda senden aldığım sinyalleri söyleyeyim mi? 605 00:22:45,655 --> 00:22:47,866 Hayal kırıklığı. Karamsarlık. Mutsuzluk. 606 00:22:47,949 --> 00:22:48,950 Sonuncusu neydi? 607 00:22:49,076 --> 00:22:50,660 Ah evet. Başarısızlık. 608 00:22:51,203 --> 00:22:52,412 Çık dışarı! 609 00:22:52,496 --> 00:22:54,206 Seni ne kadar özlemişim. 610 00:22:59,252 --> 00:23:01,254 Gayet iyi başladılar gibi görünüyor. 611 00:23:01,380 --> 00:23:03,465 Evet, kardeş atışmalarının sesi. 612 00:23:03,548 --> 00:23:05,217 İnsanın içini ısıtıyor, değil mi? 613 00:23:13,350 --> 00:23:14,351 Baksana! 614 00:23:17,687 --> 00:23:18,688 Baksana. 615 00:23:18,772 --> 00:23:20,023 Beni hatırladın mı? 616 00:23:20,107 --> 00:23:21,691 - Hayır, pek sayılmaz... - Evet, hatırladın. 617 00:23:21,775 --> 00:23:23,193 Şükran Günü'nde Farrell'da tanışmıştık. 618 00:23:23,276 --> 00:23:25,237 Zavallı adam senin yüzünden birasına göz yaşı döküyordu. 619 00:23:25,362 --> 00:23:26,363 Ah evet. 620 00:23:26,446 --> 00:23:27,989 - "Burada doğup büyüdüm" bey. - Aynen. 621 00:23:28,115 --> 00:23:29,616 Evet, pizza yiyordum. 622 00:23:29,699 --> 00:23:30,992 Geçtiğini gördüm. 623 00:23:31,076 --> 00:23:33,286 Selam verip hatırını sorayım dedim. 624 00:23:33,412 --> 00:23:34,621 Nasılsın? 625 00:23:34,704 --> 00:23:36,373 Şu anda gayet sinirim bozuk aslında. 626 00:23:36,456 --> 00:23:38,417 Ne? Benim yüzümden mi? 627 00:23:38,542 --> 00:23:39,709 Üzgünüm. Rahatsız etmek istemedim. 628 00:23:39,793 --> 00:23:41,044 Selam vermek istedim. 629 00:23:41,128 --> 00:23:43,296 Ben gideyim... Kendine iyi bak. 630 00:23:43,422 --> 00:23:45,382 Hayır, üzgünüm. Nedeni sen değilsin. 631 00:23:45,465 --> 00:23:47,634 Arkadaşlarımla öğle yemeği yiyecektik. 632 00:23:47,717 --> 00:23:50,720 Mesaj attılar, eski sevgilim oradaymış. 633 00:23:50,846 --> 00:23:53,014 Yani sinirini bozan ağlak herif, ben değilmişim. 634 00:23:53,140 --> 00:23:54,391 Bunu duyduğuma sevindim. 635 00:23:54,474 --> 00:23:56,476 Bir fikrim var. Şu anda aklıma geldi. 636 00:23:56,560 --> 00:23:57,561 Arkadaşlarını eksen ya? 637 00:23:57,686 --> 00:23:58,854 Benimle öğle yemeği ye. 638 00:24:00,021 --> 00:24:01,022 Neden olmasın? 639 00:24:01,690 --> 00:24:03,608 Bak, oraya gidince o herifle karşılaşacak, 640 00:24:03,733 --> 00:24:04,943 rahatsız olacaksın. 641 00:24:05,026 --> 00:24:06,111 Kendine şunu soracaksın, 642 00:24:06,194 --> 00:24:08,155 "Tommy Mac ile yemek yesem nasıl olurdu? 643 00:24:08,280 --> 00:24:09,739 Belki de o an, olağanüstü bir şey yaşamam için 644 00:24:09,865 --> 00:24:10,824 tek şansımdı. 645 00:24:10,907 --> 00:24:12,200 Elimden niye kaçırdım ki?" 646 00:24:12,325 --> 00:24:14,035 Bu soru, ölene kadar peşini bırakmaz. 647 00:24:14,161 --> 00:24:15,078 Kaçırdığım o olağanüstü şey 648 00:24:15,162 --> 00:24:18,165 sen mi oluyorsun yani? 649 00:24:18,290 --> 00:24:19,249 Onu mu diyorsun? 650 00:24:19,332 --> 00:24:20,542 Hayır! 651 00:24:20,625 --> 00:24:21,626 İkimiz! 652 00:24:24,045 --> 00:24:25,172 Ne dersin? 653 00:24:25,297 --> 00:24:26,256 Sadece öğle yemeği. 654 00:24:26,339 --> 00:24:29,050 Bir bira içer, hamburger yeriz. Sohbet eder güleriz? 655 00:24:29,176 --> 00:24:30,469 Hamburger mi? 656 00:24:30,594 --> 00:24:31,887 Pizza yetmiyor mu? 657 00:24:33,346 --> 00:24:34,347 Ne pizzası? 658 00:24:34,473 --> 00:24:35,640 Çok iyi atıştı. 659 00:24:37,184 --> 00:24:38,560 Aslında... 660 00:24:38,643 --> 00:24:40,437 - Neden olmasın? - Gerçekten mi? 661 00:24:41,730 --> 00:24:42,856 Hadi gel o zaman kızım. 662 00:24:42,939 --> 00:24:43,940 Tamam. 663 00:24:45,775 --> 00:24:47,819 Ne kadar süre çıkmıştınız? 664 00:24:47,903 --> 00:24:50,697 Yaklaşık dört ay olmalı. 665 00:24:50,780 --> 00:24:52,365 Şu ana kadarki en uzun ilişkim. 666 00:24:52,491 --> 00:24:53,700 Çok daha uzun geldi, değil mi? 667 00:24:53,783 --> 00:24:55,243 Evet, müebbet gibiydi. 668 00:24:55,368 --> 00:24:56,536 Peki... 669 00:24:56,661 --> 00:24:57,662 Ona âşık mıydın? 670 00:24:57,787 --> 00:24:58,997 Tanrım, hayır! 671 00:24:59,080 --> 00:25:00,373 - Ne? - Ne? 672 00:25:00,499 --> 00:25:01,416 Hayır. Hayır. 673 00:25:01,500 --> 00:25:02,667 Aslında hiç âşık olmadım. 674 00:25:03,210 --> 00:25:05,045 Kimse bana öyle hissettirmedi. 675 00:25:05,128 --> 00:25:06,254 Bir de bana sor. 676 00:25:06,379 --> 00:25:08,381 Evet. İnsanların bahsedip durduğu 677 00:25:08,465 --> 00:25:09,466 o özel şeyi hâlâ hissedemedim. 678 00:25:10,050 --> 00:25:11,843 "Onu düşünmeden edemiyorum." 679 00:25:11,927 --> 00:25:14,054 "Hayallerimdeki kız." "İlk görüşte âşık oldum." 680 00:25:14,137 --> 00:25:15,388 Saçmalık! Bana hiç olmadı. 681 00:25:15,514 --> 00:25:16,515 Arkadaşlarım anlatıp duruyor. 682 00:25:16,640 --> 00:25:18,391 - Biriyle öpüşmüşler. - Evet. 683 00:25:18,475 --> 00:25:21,686 Bak, sadece öpüşmek diyorum, tüyleri diken diken oluyormuş. 684 00:25:21,770 --> 00:25:24,105 Ürperiyorlarmış, midelerinde kelebekler uçuşuyormuş. 685 00:25:24,231 --> 00:25:25,565 O an doğru kişi olduğunu anlıyorlarmış. 686 00:25:25,690 --> 00:25:28,693 "Kelebekler mi? Dalga geçiyorsunuz herhâlde?" 687 00:25:28,818 --> 00:25:30,820 "Tüyleri diken diken? Ürpermek? Bir yürüyün gidin." 688 00:25:33,532 --> 00:25:36,243 Bilmiyorum. Belki de yapım böyledir. Kusura bakma. 689 00:25:36,368 --> 00:25:37,827 Hayır. Kusura bakılacak bir şey yok. 690 00:25:39,996 --> 00:25:40,997 Katı yüreklilere. 691 00:25:41,456 --> 00:25:44,000 Âşık olma hatasına asla düşmeyelim. 692 00:25:44,125 --> 00:25:45,293 Kelebeklerden bahsetmeyelim. 693 00:25:45,418 --> 00:25:46,962 Kelebekler siktirsin. 694 00:25:49,005 --> 00:25:50,006 Kelebekler siktirsin. 695 00:26:13,280 --> 00:26:14,322 Bu ne... 696 00:26:28,503 --> 00:26:30,171 Tanrım, hayır! 697 00:26:31,798 --> 00:26:32,799 Tanrım. 698 00:26:34,342 --> 00:26:35,343 Baba! 699 00:26:36,469 --> 00:26:37,721 Şaka herhâlde. 700 00:26:37,804 --> 00:26:39,055 Baba! 701 00:26:41,474 --> 00:26:42,809 Her şey yolunda mı? 702 00:26:42,892 --> 00:26:44,978 Tanrım! Ne oluyor burada? 703 00:26:45,061 --> 00:26:46,354 - Ne oldu? - Musluk. 704 00:26:46,479 --> 00:26:47,439 Öğleden sonra damlayıp durdu, 705 00:26:47,522 --> 00:26:48,523 bir uyutmadı. 706 00:26:48,648 --> 00:26:50,734 Tamir etmeye çalıştım, yüzüme fışkırdı! 707 00:26:50,817 --> 00:26:51,818 Bir türlü durmuyor. 708 00:26:51,901 --> 00:26:53,153 Musluk değil de, beni düşündüren şeyi 709 00:26:53,236 --> 00:26:54,237 söyleyeyim mi? 710 00:26:54,362 --> 00:26:56,197 Saat öğleni geçmiş, 711 00:26:56,323 --> 00:26:57,449 sen hâlâ yataktasın. 712 00:26:57,532 --> 00:26:58,742 Bugün işe gitmek istemedin mi? 713 00:26:58,825 --> 00:27:00,702 Hayır, hasta olduğumu söyledim. 714 00:27:00,785 --> 00:27:02,495 Belki de dünyaya yüzleşmeye hazır değilimdir. 715 00:27:02,621 --> 00:27:03,580 Hâlâ Terrence Joseph'e 716 00:27:03,663 --> 00:27:05,915 üzüldüğün için mi? 717 00:27:06,041 --> 00:27:08,084 Evet. Elbette o mesele. 718 00:27:08,209 --> 00:27:09,461 Evet de neredeyse iki hafta oldu. 719 00:27:09,544 --> 00:27:10,545 O adamı hâlâ unutamadın mı? 720 00:27:10,670 --> 00:27:12,589 Peki. Hiç faydan olmuyor. 721 00:27:12,672 --> 00:27:14,382 - Yatağa dönüyorum. - Pats. 722 00:27:14,507 --> 00:27:16,259 Üzgünüm. Şunu diyeceğim. 723 00:27:16,384 --> 00:27:19,554 O adamdan çok daha iyisini bulursun, tamam mı? 724 00:27:20,096 --> 00:27:21,097 Bir kere, öncelikle 725 00:27:21,681 --> 00:27:23,391 pek yakışıklı değildi, değil mi? 726 00:27:23,516 --> 00:27:25,685 Bakışları pek güven vermiyordu. 727 00:27:25,810 --> 00:27:29,147 Ayrıca bana Finbar demeye cüret etti. 728 00:27:29,230 --> 00:27:30,523 Üçüncüsü ve daha da önemlisi 729 00:27:30,649 --> 00:27:32,734 beyaz, Anglosakson, Protestan numarası yapan bir İrlandalı. 730 00:27:32,817 --> 00:27:33,818 Olmaz ki. 731 00:27:37,072 --> 00:27:38,865 Evime kadar benimle geldiğin için sağ ol. 732 00:27:39,032 --> 00:27:40,450 - Tabii. - Gerek de yoktu. 733 00:27:40,533 --> 00:27:42,702 Ama hoş bir davranıştı. 734 00:27:42,827 --> 00:27:44,162 Benim için zevkti. 735 00:27:44,245 --> 00:27:45,413 Aşka inanmıyorum 736 00:27:45,538 --> 00:27:47,415 ama centilmenliğe inanıyorum. 737 00:27:48,583 --> 00:27:50,877 Bak, dürüst olayım 738 00:27:51,002 --> 00:27:53,588 ve şunu söyleyeyim, 739 00:27:53,713 --> 00:27:56,716 bugün çok iyi vakit geçirdim. 740 00:27:57,884 --> 00:28:00,095 Tamam, evet. Ben de. 741 00:28:00,178 --> 00:28:02,222 - Güzel bir sürpriz oldu. - İyi. 742 00:28:02,305 --> 00:28:03,765 Ayrıca şunu da eklemek isterim... 743 00:28:03,848 --> 00:28:04,933 Gereksiz ama söyle bakalım. 744 00:28:05,058 --> 00:28:06,810 Birlikte deneyimleyeceğimiz 745 00:28:06,893 --> 00:28:08,061 bu olağanüstü fırsatı 746 00:28:08,144 --> 00:28:09,312 kaçırmadığımıza memnunum. 747 00:28:09,437 --> 00:28:11,981 Olağanüstü mü? Hayır. 748 00:28:12,565 --> 00:28:14,609 Daha o kısma gelmedik bence. 749 00:28:14,734 --> 00:28:15,985 Ve... 750 00:28:17,404 --> 00:28:19,739 Bu gece gelmeyeceğiz. 751 00:28:19,864 --> 00:28:22,742 Evet, üzgünüm. Ama mesaj atabilirsin. 752 00:28:22,867 --> 00:28:23,827 Hafta sonu müsaitim. 753 00:28:23,910 --> 00:28:24,911 - Öyle mi? - Öyle. 754 00:28:27,872 --> 00:28:28,915 Tamam. 755 00:28:29,040 --> 00:28:31,042 - Tamam. - İple çekiyorum. 756 00:28:31,167 --> 00:28:32,585 - Öyle mi? - Öyle. 757 00:28:49,144 --> 00:28:52,188 Olağanüstülüğe doğru gidiyorum. 758 00:28:52,313 --> 00:28:53,356 Tamam. 759 00:29:03,658 --> 00:29:05,034 Ne oluyor be? 760 00:29:05,744 --> 00:29:07,454 O hissettiğin şey kelebekler olamaz. 761 00:29:07,537 --> 00:29:09,205 Acıktın diye. Bir şeyler yemen lazım. 762 00:29:09,914 --> 00:29:11,082 Dur biraz. 763 00:29:11,207 --> 00:29:12,876 Bir dilim pizza ve hamburger yedin. 764 00:29:12,959 --> 00:29:13,960 Kahretsin! 765 00:29:14,127 --> 00:29:15,462 - Kahretsin! - Siktir. 766 00:29:15,545 --> 00:29:17,297 Hayır. Olamaz. 767 00:29:17,380 --> 00:29:18,757 Sen öyle biri değilsin. 768 00:29:18,840 --> 00:29:20,049 Endişelenecek bir şey yok. 769 00:29:30,977 --> 00:29:34,022 Selam. Kim donut ister? 770 00:29:34,147 --> 00:29:36,107 Kusura bakma baba. Pat amca kahvaltı hazırladı zaten. 771 00:29:37,150 --> 00:29:39,277 Evi çok iyi çekip çeviriyor, değil mi? 772 00:29:41,154 --> 00:29:42,405 Bunun farkında mısınız, bilmem 773 00:29:42,530 --> 00:29:44,157 ama bugün itibariyle 774 00:29:44,240 --> 00:29:47,243 amcanızın bizimle birlikte kalması 775 00:29:47,368 --> 00:29:49,704 tam iki hafta, iki gün oluyor. Ne harika, değil mi? 776 00:29:49,829 --> 00:29:51,539 Size yük oluyorsam 777 00:29:51,664 --> 00:29:54,000 hemen söyle, kalkar giderim. 778 00:29:54,167 --> 00:29:55,168 - Adamım. - Hayır. 779 00:29:55,251 --> 00:29:56,503 Pat amca hiçbir yere gitmiyor. 780 00:29:56,586 --> 00:29:58,630 Bize pankek yaptı. Sen hiç yapmamıştın. 781 00:29:58,713 --> 00:30:00,715 Evet çünkü ben donut alırım. Olayım bu. 782 00:30:00,840 --> 00:30:02,217 Küçüklüğünüzden beri yaptığım bu. 783 00:30:02,300 --> 00:30:03,301 Şunu da garanti ederim, 784 00:30:03,426 --> 00:30:05,345 donutlarım o saçma pankeklerden daha güzeldir. 785 00:30:05,428 --> 00:30:07,180 Bilemiyorum baba. Bu pankekler harika. 786 00:30:07,263 --> 00:30:09,974 Çamaşırları da yıkadım. Ayrıca Finbar... 787 00:30:10,892 --> 00:30:12,811 Bundan sonra ıslak havluları 788 00:30:12,894 --> 00:30:15,897 merdivenden atmazsan sevinirim. 789 00:30:16,022 --> 00:30:18,817 Merdiven sahanlığında çamaşır sepeti var. 790 00:30:18,900 --> 00:30:21,110 Mutfakta bir vızıltı duyuyor musunuz? 791 00:30:21,194 --> 00:30:22,362 İki buçuk haftadır 792 00:30:22,445 --> 00:30:23,822 duyuyorum ben. 793 00:30:23,905 --> 00:30:25,448 Kulağımın içinde tatarcık varmış gibi. 794 00:30:25,573 --> 00:30:26,533 Sızlanıyor, yakınıyor. 795 00:30:26,616 --> 00:30:27,617 Siz duymuyor musunuz? 796 00:30:27,742 --> 00:30:28,827 Duymazdan gel Pat amca. 797 00:30:28,910 --> 00:30:30,411 Biz hayatımız boyunca öyle yaptık. 798 00:30:30,495 --> 00:30:31,746 Evet, onu dinleme. 799 00:30:31,871 --> 00:30:33,748 "Bir kutu donut" Barry bey gelip kaba bir şekilde bölmeden 800 00:30:33,873 --> 00:30:35,750 Molly yenge hakkında bir şey anlatıyordun. 801 00:30:35,875 --> 00:30:37,085 Ona devam eder misin? 802 00:30:37,168 --> 00:30:38,461 Onunla yakın olmanız 803 00:30:38,586 --> 00:30:40,213 çok sevindirici. 804 00:30:40,296 --> 00:30:41,881 Evet, kendi annemizden 805 00:30:42,006 --> 00:30:42,966 daha çok annelik etti bize. 806 00:30:43,049 --> 00:30:44,050 Bu, pek bir şey ifade etmiyor. 807 00:30:44,717 --> 00:30:46,177 Ne güzel bir kadın olduğunu da unutmuşum. 808 00:30:47,011 --> 00:30:48,805 Gerçekten ışıldıyor. 809 00:30:48,888 --> 00:30:49,889 Fark ettiniz mi? 810 00:30:50,014 --> 00:30:52,976 Bir yere girdiği zaman etrafını aydınlatıyor sanki. 811 00:30:53,059 --> 00:30:54,060 Işıldıyor mu? 812 00:30:54,185 --> 00:30:58,022 Hayır. Ben ışıltı falan fark etmedim. 813 00:30:58,106 --> 00:30:59,440 Sen de etmemelisin. 814 00:30:59,524 --> 00:31:00,733 Neden, biliyor musun? 815 00:31:00,817 --> 00:31:02,235 Çünkü o senin yengen. 816 00:31:02,360 --> 00:31:04,487 Teknik olarak artık değil. 817 00:31:04,612 --> 00:31:07,782 Bir yeri aydınlattığını söylemem yasak mı? 818 00:31:08,324 --> 00:31:10,368 Evet. Benim evimde yaşadığın sürece söylemen yasak. 819 00:31:10,493 --> 00:31:11,953 Ama büyüyünce kendi evin olduğunda 820 00:31:12,078 --> 00:31:13,913 çıkıp bangır bangır söyleyebilirsin, umurumda olmaz. 821 00:31:14,038 --> 00:31:15,999 Baba, lanet olası bir kaçıksın sen. 822 00:31:16,082 --> 00:31:17,876 Thomas, kullandığın dili tasvip etmiyorum 823 00:31:17,959 --> 00:31:19,377 ama mesajını tasvip ediyorum. 824 00:31:19,460 --> 00:31:20,420 Deli doktoruna ihtiyacı olan 825 00:31:20,503 --> 00:31:21,713 biri varsa o da sensin. 826 00:31:21,796 --> 00:31:23,965 Dur biraz. Kim deli doktoruna gidiyor? 827 00:31:24,090 --> 00:31:26,801 Molly yenge, Pat amcaya eski terapistinin numarasını vermiş. 828 00:31:27,385 --> 00:31:28,678 Ne yapmış? 829 00:31:28,761 --> 00:31:30,930 O ne zamandır gidiyormuş? 830 00:31:31,055 --> 00:31:32,140 Daha da önemlisi neden? 831 00:31:32,223 --> 00:31:33,224 Şaka mı yapıyorsun? 832 00:31:33,349 --> 00:31:34,767 Senin büyük abin, onun kocası 833 00:31:34,851 --> 00:31:36,394 onu aldattı ve sonra da öldü. 834 00:31:36,519 --> 00:31:38,021 En çok onun ihtiyacı var. 835 00:31:38,104 --> 00:31:39,814 Tamam. Senin bahanen ne Patrick? 836 00:31:39,939 --> 00:31:40,857 Baba! 837 00:31:40,982 --> 00:31:42,692 Leslie yenge onu terk etti, evden attı ya. 838 00:31:42,817 --> 00:31:44,694 Baba, iyice tuhaflaştın. 839 00:31:44,777 --> 00:31:45,820 İkiniz boşandıktan sonra 840 00:31:45,945 --> 00:31:46,988 annem bizi de gönderdi. 841 00:31:47,113 --> 00:31:48,990 Harikaydı. İkimize de çok faydası oldu. 842 00:31:49,115 --> 00:31:50,283 Ne yaptı? 843 00:31:50,366 --> 00:31:52,285 Ve bunu neden ilk kez duyuyorum? 844 00:31:52,410 --> 00:31:54,621 Şu anda verdiğin tepki yüzünden olabilir mi? 845 00:31:54,704 --> 00:31:56,539 Pat amca, ilk seansını yaptın mı? 846 00:31:56,664 --> 00:31:59,542 Hayır. Babanız gibi benim de çekincelerim var. 847 00:32:00,293 --> 00:32:02,086 Fakat bu çalkantılı yıldan sonra 848 00:32:02,170 --> 00:32:04,380 dünyaya farklı bir gözle bakıyorum. 849 00:32:04,464 --> 00:32:06,215 Farklı bir göz mü? Ölmüş kardeşinin dul karısında 850 00:32:06,299 --> 00:32:08,343 ışıltılar görmenin 851 00:32:08,426 --> 00:32:09,594 nedeni budur belki de. 852 00:32:09,719 --> 00:32:10,929 Tanrım. Yine ona döndük. 853 00:32:11,012 --> 00:32:12,722 Barry, sen hep değişimden korktun. 854 00:32:12,805 --> 00:32:14,474 Ama kızın haklı. 855 00:32:14,557 --> 00:32:16,351 Artık '90'larda değiliz. 856 00:32:16,434 --> 00:32:18,102 Partick, düşündüm de. Belki de çocuklarım üzerinde 857 00:32:18,186 --> 00:32:19,562 kötü bir etki bırakıyorsun, 858 00:32:19,687 --> 00:32:21,522 onları bana düşman ediyorsun. 859 00:32:21,606 --> 00:32:23,316 Bir teorimi hatırlattı. 860 00:32:23,399 --> 00:32:25,777 Aile ne demektir... 861 00:32:25,860 --> 00:32:28,863 - Bir kâse meyve, değil mi? - Tanrım. 862 00:32:28,988 --> 00:32:31,616 Kâsenin içindeki meyvelerden biri çürümüşse... 863 00:32:31,741 --> 00:32:33,409 - Mesela bir elma... - Baba! 864 00:32:33,493 --> 00:32:35,036 - O zaman... - İlk seferinde de komik değildi. 865 00:32:35,912 --> 00:32:37,872 Evet, komikti. Bence çok komikti. 866 00:32:37,997 --> 00:32:39,165 Evet, kesinlikle. Komikti. 867 00:32:39,290 --> 00:32:40,416 Gördün mü? Kardeşin haklı. 868 00:32:40,500 --> 00:32:41,793 Zeki bir çocuk o. 869 00:32:41,876 --> 00:32:43,586 Tekrar söylüyorum Barry. 90'lar... 870 00:32:43,711 --> 00:32:45,880 Bitti gitti. 871 00:32:47,340 --> 00:32:48,466 Artık büyüme vakti geldi arkadaşım. 872 00:32:49,175 --> 00:32:50,343 Büyüme vakti. 873 00:32:50,802 --> 00:32:53,596 Evin biraz tadilata ihtiyacı var. 874 00:32:55,473 --> 00:32:57,350 Evet, mutfak biraz yenilenebilir. 875 00:32:57,433 --> 00:32:58,643 Öyle mi dersin? 876 00:32:58,768 --> 00:33:01,396 Ne? Sahte tuğla iyi mi dayanmış? 877 00:33:01,479 --> 00:33:02,730 80'lerin ortasında o furya bitti. 878 00:33:02,814 --> 00:33:04,774 - Öyle hatırlıyorum. - Evet. 879 00:33:05,441 --> 00:33:07,443 Buraya ne zaman gelsem 880 00:33:07,527 --> 00:33:10,655 tüm o hatıralar 881 00:33:10,738 --> 00:33:12,448 geri geliyor gibi. 882 00:33:12,532 --> 00:33:13,491 Eminim öyledir. 883 00:33:13,616 --> 00:33:15,284 Buraya taşındığımda daha çocuktum. 884 00:33:15,368 --> 00:33:17,245 Düğünümden hemen sonraydı. 885 00:33:17,370 --> 00:33:19,163 - Zaman akıp gidiyor, değil mi? - Evet. 886 00:33:19,247 --> 00:33:20,373 30 yıl. 887 00:33:20,498 --> 00:33:21,499 Hangi ara geçti gitti? 888 00:33:21,624 --> 00:33:22,667 Bir de bana sor. 889 00:33:22,750 --> 00:33:25,670 Hâlâ 20'lerindeki o delikanlı sanıyorum kendimi. 890 00:33:25,753 --> 00:33:26,838 Sonra aynaya bakıyorum tabii. 891 00:33:26,921 --> 00:33:29,507 Evet, siktir et. 892 00:33:32,927 --> 00:33:35,346 Evet, Jack öldükten sonra 893 00:33:36,389 --> 00:33:37,974 burada yaşamayı denedim. 894 00:33:39,934 --> 00:33:41,436 Çok ıssız geldi. 895 00:33:42,395 --> 00:33:44,105 Acı verici ve üzücüydü. 896 00:33:44,814 --> 00:33:46,232 20 yıldan fazla oldu. 897 00:33:46,399 --> 00:33:47,692 Evi neden o kadar süre tuttun? 898 00:33:47,817 --> 00:33:49,736 Barry ve Patrick. 899 00:33:49,819 --> 00:33:51,738 Çocukluk evlerinden 900 00:33:51,821 --> 00:33:53,406 vazgeçmeye hazır değillerdi. 901 00:33:53,531 --> 00:33:54,699 Razı olmadılar. 902 00:33:55,283 --> 00:33:57,410 Ben de kiraya verdim. Epey kazançlıydı. 903 00:33:58,077 --> 00:34:00,413 Şu anda satmana ne diyorlar peki? 904 00:34:02,123 --> 00:34:04,083 Aslında bu konuda konuşmadık. 905 00:34:05,668 --> 00:34:06,669 Göz yaşları dökülecek. 906 00:34:07,253 --> 00:34:09,255 Özellikle de Patrick dökecek. 907 00:34:09,714 --> 00:34:11,591 Şunu diyerek başlayayım... 908 00:34:12,842 --> 00:34:15,428 Bu, benim için büyük bir adım Dr. Sabatino. 909 00:34:15,553 --> 00:34:17,472 Lütfen. Bana Sal de. 910 00:34:18,723 --> 00:34:19,724 Sal mi? 911 00:34:21,142 --> 00:34:22,185 Pek rahat edeceğimi sanmam. 912 00:34:23,019 --> 00:34:24,145 Çok laubali olur. 913 00:34:24,771 --> 00:34:27,190 Burada kuracağım iletişim için fazla gündelik olur. 914 00:34:27,315 --> 00:34:29,067 Burada nasıl iletişim kuracaksın peki? 915 00:34:29,150 --> 00:34:31,861 Bir doktorla iletişim kuracağım, Sal adında bir adamla değil. 916 00:34:31,986 --> 00:34:35,073 Bana Dr. Sabatino demeyi yeğliyorsan 917 00:34:35,156 --> 00:34:36,491 onu deneyebiliriz. 918 00:34:36,574 --> 00:34:37,575 Ama şunu sorayım, 919 00:34:37,700 --> 00:34:40,828 bana Sal demek neden seni rahatsız ediyor? 920 00:34:40,912 --> 00:34:43,664 Peder Dolan veya Peder McGavin'e 921 00:34:43,748 --> 00:34:46,042 Joe veya Mike demeye benzerdi. 922 00:34:46,125 --> 00:34:47,126 Haksızlık olurdu. 923 00:34:47,585 --> 00:34:48,586 Saygımdan ötürü. 924 00:34:48,711 --> 00:34:51,589 Dinî gerekleri yerine getiren bir Katolik'sin demek? 925 00:34:51,714 --> 00:34:52,673 Kesinlikle öyleyim. 926 00:34:52,757 --> 00:34:55,343 Eşin de senden boşanmak istiyor? 927 00:34:56,052 --> 00:34:57,595 Çok büyük bir günah. 928 00:34:57,720 --> 00:34:59,347 Eşin de Katolik mi? 929 00:34:59,472 --> 00:35:00,473 Gerekleri yerine getirmiyor. 930 00:35:00,598 --> 00:35:03,226 Kilisenin kadınlarla ilgili bakış açısının bazı yönlerine 931 00:35:03,351 --> 00:35:04,477 karşı çıkıyor. 932 00:35:05,645 --> 00:35:08,397 İnancını kaybetmiş bir Katolik olarak kesinlikle anlıyorum. 933 00:35:08,481 --> 00:35:10,525 Yakın zamanda duyduğum bir şaka aklıma geldi. 934 00:35:10,650 --> 00:35:12,235 Bence hoşuna gider. 935 00:35:12,360 --> 00:35:13,653 Bir kadının Katolik Kilisesi'nde 936 00:35:13,736 --> 00:35:15,488 erişebileceği en yüksek mertebe nedir? 937 00:35:17,782 --> 00:35:19,367 Rahibe. 938 00:35:19,492 --> 00:35:22,245 Anladın mı? Sahibe değil, sıfır, yok. 939 00:35:25,206 --> 00:35:27,208 Affedersin. Tatsız bir şakaydı. 940 00:35:28,376 --> 00:35:29,836 Söyle bakalım Patrick, 941 00:35:29,919 --> 00:35:31,045 sana nasıl yardım edebilirim? 942 00:35:31,921 --> 00:35:33,047 Ne yazık ki... 943 00:35:34,090 --> 00:35:35,091 Sal... 944 00:35:35,800 --> 00:35:36,968 Yardım edemezsin. 945 00:35:38,678 --> 00:35:39,679 Vaktini aldım. 946 00:35:50,064 --> 00:35:51,649 Hadi canım. 947 00:35:54,777 --> 00:35:56,154 PSİKANALİST 948 00:35:57,113 --> 00:35:58,531 Rahibeler hakkında şakalar falan? 949 00:35:58,656 --> 00:36:00,408 Komik olduğunu sandığı şeye bak. 950 00:36:00,533 --> 00:36:02,827 Böyle şeylere gülen insanlar da var, düşünsene. 951 00:36:03,452 --> 00:36:05,538 Cehenneme biletiniz kesildi bile arkadaşlar. 952 00:36:05,663 --> 00:36:06,664 Patrick? 953 00:36:07,165 --> 00:36:08,166 Patrick! 954 00:36:09,000 --> 00:36:10,543 Patrick McMullen! 955 00:36:10,668 --> 00:36:12,628 Tanrım. Tahmin etmiştim. 956 00:36:12,712 --> 00:36:14,839 Susan? İnanamıyorum! 957 00:36:14,964 --> 00:36:17,300 30 yıldan fazla oldu. Hiç değişmemişsin. 958 00:36:17,425 --> 00:36:18,342 Sen de öyle. 959 00:36:18,426 --> 00:36:20,011 Sal'in ofisinde yanımdan geçtin, 960 00:36:20,094 --> 00:36:21,929 anında sen olduğunu anladım. 961 00:36:22,013 --> 00:36:24,348 Dr. Sabatino mu? Senin de mi terapistin? 962 00:36:24,432 --> 00:36:25,683 Öyle dememeliydim. 963 00:36:26,267 --> 00:36:29,312 Dr. Sal ile ilk ve son seansımdı. 964 00:36:29,437 --> 00:36:32,315 Bu noktadan sonra Peder McGavin ile 965 00:36:32,398 --> 00:36:34,025 itiraflarla cebelleşeceğim demektir. 966 00:36:34,150 --> 00:36:35,109 Peki. 967 00:36:35,193 --> 00:36:37,028 Pek değişmemişsin, bunu bilmek iyi oldu. 968 00:36:37,111 --> 00:36:39,030 Peki ya sen? Artık Brooklyn'de misin? 969 00:36:39,113 --> 00:36:40,615 Evet. Çocuklar doğduktan sonra 970 00:36:40,740 --> 00:36:42,116 Yukarı Batı Yakası'ndan ayrıldık. 971 00:36:42,200 --> 00:36:44,076 Babam beni hiç affetmedi. 972 00:36:44,160 --> 00:36:46,621 Buraya taşındık, hatta hemen bir blok ileriye. 973 00:36:46,746 --> 00:36:49,081 Ama boşandım, çocuklar da büyüdü, 974 00:36:49,165 --> 00:36:52,376 babam öleli de çok oldu. Yani bir tek ben kaldım. 975 00:36:52,460 --> 00:36:54,045 Benim de doktorla görüşme sebeplerimden biri 976 00:36:54,170 --> 00:36:55,171 bu konuydu. 977 00:36:56,005 --> 00:36:58,049 Ben de yakında boşanıyorum. 978 00:36:58,174 --> 00:37:00,051 Bunu duyduğuma üzüldüm. 979 00:37:00,134 --> 00:37:02,470 Zaman geçtikçe kolaylaşıyor. 980 00:37:02,595 --> 00:37:05,181 Şansın varsa eğlenceli de oluyor. 981 00:37:06,724 --> 00:37:09,685 Bak, kalıp sohbet etmek isterdim 982 00:37:09,769 --> 00:37:11,812 ama seansıma dönmem gerekiyor. 983 00:37:11,896 --> 00:37:14,774 Belki bir ara birlikte yemek yeriz. 984 00:37:14,899 --> 00:37:17,860 Veya bir şey içeriz, yürüyüş yaparız? Her neyse. 985 00:37:17,944 --> 00:37:19,237 Beni ofisimden arayabilirsin. 986 00:37:19,362 --> 00:37:21,530 Numaramız hâlâ aynı, inanabiliyor musun? 987 00:37:21,656 --> 00:37:22,657 Çılgınca bir şey diyeyim mi? 988 00:37:23,241 --> 00:37:25,159 Dün öğlen ne yedim, hatırlamam 989 00:37:25,243 --> 00:37:26,911 ama o zamanlardan telefon numaralarını hatırlarım. 990 00:37:27,536 --> 00:37:29,538 - Zihnime kazınmış. - Güzel! 991 00:37:29,664 --> 00:37:31,916 O zaman istersen beni ararsın. 992 00:37:32,041 --> 00:37:34,919 İstemezsen de seni görmek güzeldi. 993 00:37:37,046 --> 00:37:39,006 Jack amca öldükten sonra Molly yenge tekrar evlenmedi. 994 00:37:39,090 --> 00:37:40,716 Neden diye düşündün mü hiç? 995 00:37:40,800 --> 00:37:41,926 Bir an bile aklımdan geçmedi. 996 00:37:42,051 --> 00:37:43,219 Hiç umurumda olmaz. 997 00:37:43,344 --> 00:37:44,679 İstikrarlı bir erkek arkadaşı olduğunu da 998 00:37:44,804 --> 00:37:46,555 hiç hatırlamıyorum. 999 00:37:47,139 --> 00:37:48,766 Şükran Günü yaptığı konuşmaya ne demeli? 1000 00:37:48,849 --> 00:37:50,810 Daha çok deneyim lazımmış, 1001 00:37:50,935 --> 00:37:52,520 daha çok seks partneri falan? 1002 00:37:52,645 --> 00:37:54,063 Seks bağımlısı olabilir bence. 1003 00:37:54,146 --> 00:37:56,857 Sağlıklı bir seks hayatı olup da evlenmeyi hiç istememek 1004 00:37:56,983 --> 00:37:58,693 insanı seks bağımlısı yapmaz. 1005 00:37:58,776 --> 00:37:59,735 Katolik yetiştiriliş tarzın 1006 00:37:59,819 --> 00:38:00,820 gayet normal arzu ve dürtüleri 1007 00:38:00,945 --> 00:38:02,530 olumsuz yorumlamana neden oluyor. 1008 00:38:02,655 --> 00:38:04,782 Çocukları olmaması tuhaf değil mi? 1009 00:38:04,865 --> 00:38:05,825 Hiç değil. 1010 00:38:05,950 --> 00:38:07,285 Bizi yetiştirmesi için babama yardım etti. 1011 00:38:07,410 --> 00:38:08,869 Evet, aynı şey değil. 1012 00:38:08,995 --> 00:38:09,996 Babam demişken, 1013 00:38:10,079 --> 00:38:11,163 sence neden tekrar evlenmedi? 1014 00:38:11,247 --> 00:38:13,791 Evlilikte iki kez başarısız olduğu içindir. 1015 00:38:13,874 --> 00:38:15,751 Üçüncüsü iyi olabilirdi. 1016 00:38:15,835 --> 00:38:16,836 Hiç sanmam. 1017 00:38:16,961 --> 00:38:18,421 Bekar olmaktan gayet memnun. 1018 00:38:18,546 --> 00:38:20,715 Bekar olmaktan hiç memnun değil. 1019 00:38:20,840 --> 00:38:22,383 Eve dönmemizi 1020 00:38:22,466 --> 00:38:24,093 neden memnuniyetle kabul etti dersin? 1021 00:38:24,176 --> 00:38:25,344 Yalnız hissettiği için. 1022 00:38:25,428 --> 00:38:27,930 Yalnız mı? Babam? Hiç sanmam. 1023 00:38:28,014 --> 00:38:29,974 Her zamanki büyülü hayatına devam ediyor. 1024 00:38:32,560 --> 00:38:35,438 Gördüklerime inanamıyorum. 1025 00:38:36,439 --> 00:38:39,233 Mükemmel ve Korkunç birlikte mi takılıyor? 1026 00:38:39,317 --> 00:38:41,610 Çocuklar, burada kalmanız 1027 00:38:41,736 --> 00:38:43,029 beni ne kadar mutlu ediyor, anlatamam. 1028 00:38:43,112 --> 00:38:44,739 Ev yine yuva gibi hissettirmeye başladı. 1029 00:38:44,864 --> 00:38:46,741 Bu da içimi ısıtıyor. 1030 00:38:46,866 --> 00:38:47,825 Ne dedim sana? 1031 00:38:47,908 --> 00:38:50,453 Ama size bir şey sormak istiyorum. 1032 00:38:50,578 --> 00:38:52,371 Pat amcanız bodrumda yaşıyor ya, 1033 00:38:52,455 --> 00:38:54,540 ona rağmen kalmaktan memnun musunuz? 1034 00:38:54,623 --> 00:38:55,624 Çünkü eğer isterseniz 1035 00:38:55,750 --> 00:38:57,126 onu seve seve gönderebilirim. 1036 00:38:57,209 --> 00:38:58,919 Evet baba. Sorun değil. 1037 00:38:59,045 --> 00:39:00,254 Çocuklar, düşünüyordum da 1038 00:39:00,338 --> 00:39:01,589 bu akşam evde olacaksanız 1039 00:39:01,714 --> 00:39:02,798 ailecek yemek yiyebiliriz, 1040 00:39:02,882 --> 00:39:04,133 üçümüz bir arada? 1041 00:39:04,216 --> 00:39:06,969 Üzgünüm baba, bu akşam seksi bir randevum var. 1042 00:39:07,053 --> 00:39:09,180 - Aferin sana. - Sağ ol. 1043 00:39:09,305 --> 00:39:10,556 Pats? 1044 00:39:10,639 --> 00:39:13,142 Senin ateşli randevun yoktur sanırım. 1045 00:39:13,225 --> 00:39:14,685 O zaman belki ikimiz 1046 00:39:14,769 --> 00:39:16,687 çam ağacını süslemeye başlarız. 1047 00:39:16,771 --> 00:39:19,273 Ben buradayım. Kendime acıyarak debelenip 1048 00:39:19,357 --> 00:39:20,358 elimden kaçan hayata ağlayıp 1049 00:39:20,483 --> 00:39:22,485 sarhoş olmak için gelirim. 1050 00:39:22,610 --> 00:39:26,655 Keşkelere ağıt yakıp kafayı bulmak. 1051 00:39:26,739 --> 00:39:27,698 Aklına ne getirdi? 1052 00:39:27,782 --> 00:39:28,949 - Babaannem. - Aynen. 1053 00:39:29,075 --> 00:39:30,076 Yine söylüyorum... 1054 00:39:30,659 --> 00:39:32,203 İçimi ısıtıyor. 1055 00:39:33,662 --> 00:39:34,997 Belki de haklısın. 1056 00:39:35,081 --> 00:39:36,165 Yemeğe kaldığın için 1057 00:39:36,248 --> 00:39:37,666 heyecanlanıyorsa 1058 00:39:37,750 --> 00:39:39,668 kesinlikle yalnız hissediyor demektir. 1059 00:39:41,087 --> 00:39:43,172 Bunun amacı nedir acaba? 1060 00:39:43,255 --> 00:39:44,673 Onu bırakmak istersin bence. 1061 00:39:46,675 --> 00:39:47,676 İğrençsin! 1062 00:39:47,802 --> 00:39:49,804 Jack öldükten sonra tekrar evlenmedin mi? 1063 00:39:49,929 --> 00:39:52,681 Doğrusu hiç ilgimi çekmedi. 1064 00:39:52,807 --> 00:39:54,100 İlk seferi 1065 00:39:54,225 --> 00:39:55,184 gayet zor olunca... 1066 00:39:55,267 --> 00:39:57,103 Evet, aranızda bazı sorunlar olduğunu duymuştum. 1067 00:39:57,228 --> 00:39:59,313 Aslında tek bir sorun vardı. 1068 00:39:59,397 --> 00:40:00,773 Beni aldatması. 1069 00:40:01,816 --> 00:40:04,068 - Evet, büyük bir sorunmuş. - Evet. 1070 00:40:04,151 --> 00:40:06,779 Peki ya sen? Neler oluyor? 1071 00:40:07,446 --> 00:40:09,073 Tekrar randevulara başladın mı? 1072 00:40:09,156 --> 00:40:10,991 Denedim ama fena hâlde çuvalladım. 1073 00:40:11,117 --> 00:40:13,077 Ne? 1074 00:40:13,160 --> 00:40:15,788 Aslında lisedeki sevgilimdi. 1075 00:40:15,871 --> 00:40:18,290 İnanabiliyor musun? Facebook'ta tekrar iletişim kurduk. 1076 00:40:18,416 --> 00:40:19,917 Gerçekten mi? 1077 00:40:20,000 --> 00:40:21,419 İnsanlar bunu sahiden yapıyor mu? 1078 00:40:21,544 --> 00:40:23,045 Vay be. Nasıl bir şeydi? 1079 00:40:23,129 --> 00:40:25,172 - Kaç sene sonra yani? - 40. 1080 00:40:25,256 --> 00:40:27,174 - 40 mı? - 40 yıl, evet. 1081 00:40:27,258 --> 00:40:30,010 Şu anda tam bir kâbus, gerçi o zamanlar da kâbustu. 1082 00:40:37,309 --> 00:40:38,394 Dememin sakıncası var mı, bilmem 1083 00:40:38,477 --> 00:40:40,688 ama kahkahan ve gülüşün çok güzel. 1084 00:40:41,439 --> 00:40:42,565 Teşekkür ederim. 1085 00:40:42,690 --> 00:40:44,316 Seninle ilgili en net hatırladığım şey. 1086 00:40:44,400 --> 00:40:46,193 Birlikte çalıştığımız zamanlardan. 1087 00:40:46,735 --> 00:40:49,155 Gülüşün... Çok hoştu. 1088 00:40:49,780 --> 00:40:51,031 Walter, bana asılıyor musun? 1089 00:40:51,115 --> 00:40:53,576 Ne? Hayır. Gülüşün güzel diyorum. 1090 00:40:53,701 --> 00:40:54,869 O kadar. 1091 00:40:54,994 --> 00:40:55,995 Teşekkür ederim. 1092 00:40:56,579 --> 00:40:58,038 Bıraktığın için de teşekkür ederim. 1093 00:40:59,039 --> 00:41:01,584 Haftaya kontratla ilgili görüşmek üzere. 1094 00:41:01,709 --> 00:41:03,169 Tamam. 1095 00:41:05,504 --> 00:41:08,340 Peki. Ne güzel bir sürpriz oldu. 1096 00:41:09,049 --> 00:41:10,134 Ne hoş biri! 1097 00:41:10,759 --> 00:41:11,969 Ama fazla mı hoş acaba? 1098 00:41:12,052 --> 00:41:14,054 Tanrım, hoş erkekler neye dönüşür, biliyorsun. 1099 00:41:14,638 --> 00:41:17,349 Aşırı duygusallaşırlar, sonra ilgi meraklısı olurlar. 1100 00:41:17,475 --> 00:41:19,185 İlgi meraklılarıyla sonun iyi olmuyor. 1101 00:41:19,852 --> 00:41:20,978 Pekâlâ, aceleci davranıyorsun. 1102 00:41:21,061 --> 00:41:22,938 Seninle ilgilendi mi, onu bile bilmiyorsun. 1103 00:41:23,063 --> 00:41:24,023 İlgileniyor olsaydı 1104 00:41:24,106 --> 00:41:25,483 buluşmak için davet ederdi, değil mi? 1105 00:41:26,192 --> 00:41:27,651 Davet etmez miydi? 1106 00:41:29,904 --> 00:41:31,530 Bence davet ederdi. 1107 00:41:37,369 --> 00:41:39,580 - Alo? - Benim, Walter. 1108 00:41:39,663 --> 00:41:41,957 Hâlâ dışarıdayım, arabamda oturuyorum. 1109 00:41:42,082 --> 00:41:43,042 Bıraktığın yerde. 1110 00:41:43,125 --> 00:41:45,753 Hâlâ buradayım da ürkütücü bir şekilde değil. 1111 00:41:45,878 --> 00:41:48,964 Düşünüyordum da seninle ben... 1112 00:41:49,089 --> 00:41:50,174 Randevuya mı çıksak? 1113 00:41:50,257 --> 00:41:52,176 Evet. Aynen. 1114 00:41:52,259 --> 00:41:53,844 Ben de öyle düşünüyordum. 1115 00:41:53,928 --> 00:41:57,223 Harika. Bildiğim iyi bir İtalyan restoranı var. 1116 00:41:57,348 --> 00:41:58,307 Cumartesi olur mu? 1117 00:41:58,390 --> 00:42:00,434 Tamam. Harika. Yemek de yapabilirim. 1118 00:42:00,518 --> 00:42:01,810 - Daha da iyi. - Harika. 1119 00:42:01,936 --> 00:42:03,229 - Görüşürüz o zaman. - Tamam. 1120 00:42:04,396 --> 00:42:05,689 - Hoşça kal. - Sen de hoşça kal. 1121 00:42:09,985 --> 00:42:10,986 Walter. 1122 00:42:13,280 --> 00:42:16,367 Ne kadar inanılmaz, değil mi? 1123 00:42:16,951 --> 00:42:19,537 Koca kent küçük bir kasaba gibi derim hep. 1124 00:42:19,662 --> 00:42:20,871 Özellikle de Brooklyn. 1125 00:42:20,996 --> 00:42:22,373 Ne yapacaksın bakalım koca oğlan? 1126 00:42:22,456 --> 00:42:23,707 Arayacak mısın, aramayacak mısın? 1127 00:42:23,791 --> 00:42:25,501 Onu aramalısın Pat amca. 1128 00:42:25,584 --> 00:42:26,919 Konuşacak çok şeyiniz vardır. 1129 00:42:27,002 --> 00:42:28,921 Şuna bak, Google'dan araştırdım. 1130 00:42:29,004 --> 00:42:30,631 Moda sektöründe epey tanınmış biriymiş. 1131 00:42:30,714 --> 00:42:32,466 Kendi şirketinin CEO'su. 1132 00:42:32,550 --> 00:42:34,802 Evet, babasının şirketiydi. 1133 00:42:34,927 --> 00:42:36,637 Gelmiş geçmiş en kötü süveterleri yaparlardı. 1134 00:42:36,720 --> 00:42:39,014 Artık öyle değil. Artık Donna Karan kadar ünlü bir isim. 1135 00:42:39,098 --> 00:42:41,100 Tanrım, evine bak. 1136 00:42:42,017 --> 00:42:44,353 Vay be! Pekâlâ Patrick, evinde 1137 00:42:44,436 --> 00:42:45,938 ekstra bir yatak odası vardır diye düşünüyorum 1138 00:42:46,021 --> 00:42:47,147 ve bodrumumda yaşamandan 1139 00:42:47,273 --> 00:42:48,774 biraz daha iyidir herhâlde. Ne dersin? 1140 00:42:48,857 --> 00:42:50,109 Burada hoş karşılanmıyorsam 1141 00:42:50,192 --> 00:42:52,152 söylemen yeter, hemen giderim. 1142 00:42:52,278 --> 00:42:53,571 Söz mü veriyorsun? 1143 00:42:55,114 --> 00:42:57,700 Tanrım, kimin aradığına inanamayacaksınız. 1144 00:42:57,783 --> 00:42:59,243 Başkalarıyla yatmak isteyen adam. 1145 00:42:59,326 --> 00:43:00,494 - Kapatabilirim. - Ne yapacağım? 1146 00:43:00,578 --> 00:43:02,496 - Açma. - Aç. 1147 00:43:02,580 --> 00:43:04,790 - Açıyorum. - Ay ay ay. 1148 00:43:04,873 --> 00:43:06,584 Ne diye "Aç" dedin ki? 1149 00:43:06,709 --> 00:43:07,918 Bu heriften kurtulmaya çalışıyordum! 1150 00:43:08,043 --> 00:43:09,044 Çocuktan hoşlanıyor! 1151 00:43:14,049 --> 00:43:15,050 - Alo. - Selam. 1152 00:43:15,134 --> 00:43:16,760 Nasılsın diye bir bakmak istedim. 1153 00:43:16,885 --> 00:43:19,221 Dürüst olmak gerekirse pek iyi değilim. 1154 00:43:19,346 --> 00:43:22,266 Öyle mi? Ben de. Tanrım, seni çok özledim. 1155 00:43:22,349 --> 00:43:23,350 Aman Tanrım... 1156 00:43:24,018 --> 00:43:25,185 Bunu duymak beni çok rahatlattı. 1157 00:43:25,311 --> 00:43:26,562 Yani yeni deneyimler peşinde 1158 00:43:26,645 --> 00:43:27,855 koşmuyorsun demek oluyor herhâlde. 1159 00:43:27,938 --> 00:43:29,231 Ne? 1160 00:43:29,356 --> 00:43:30,649 Hayır. Pek sayılmaz. 1161 00:43:31,525 --> 00:43:32,985 Ya sen? 1162 00:43:33,068 --> 00:43:34,028 Hayır, elbette hayır. 1163 00:43:34,111 --> 00:43:36,530 Tek bir randevu bile mi? 1164 00:43:37,656 --> 00:43:39,575 Hayır. Neden ki? 1165 00:43:39,658 --> 00:43:42,661 - Sen randevuya çıktın mı? - Evet. Yani elbette. 1166 00:43:42,745 --> 00:43:44,997 Ama hiç hoşuma gitmedi. Sen değillerdi. 1167 00:43:45,080 --> 00:43:46,665 Alakaları bile yoktu. 1168 00:43:47,625 --> 00:43:48,917 Ne tatlısın. 1169 00:43:49,501 --> 00:43:51,128 Evet, biraz bayıklardı. 1170 00:43:51,211 --> 00:43:52,671 Bumble'da tanıştığım bazı kızlar işte. 1171 00:43:52,755 --> 00:43:53,714 Gerçekten mi? 1172 00:43:53,797 --> 00:43:55,633 Yani o zaman... 1173 00:43:56,675 --> 00:43:57,676 Birden fazla kişi var... 1174 00:43:58,636 --> 00:44:00,679 Birkaç farklı kızla tek bir buluşma mıydı? 1175 00:44:00,804 --> 00:44:02,681 Yoksa bazıları ikinciyi garantiledi mi? 1176 00:44:02,806 --> 00:44:04,266 Kızmaya mı başladın? 1177 00:44:04,391 --> 00:44:05,684 Çünkü böyle anlaştık diye düşünüyordum. 1178 00:44:05,809 --> 00:44:07,603 Hayır, bunu sen önerdin. 1179 00:44:07,686 --> 00:44:09,980 İlgimi çekmediğini sana söyledim. O yüzden anlaşma falan yapmadık! 1180 00:44:10,814 --> 00:44:12,900 Ama merak ediyorum. 1181 00:44:12,983 --> 00:44:14,360 Nasıldı? 1182 00:44:14,443 --> 00:44:17,321 Başkasıyla yatmak yani? 1183 00:44:17,404 --> 00:44:18,906 Bu kızlarla yattığını varsayıyorum. 1184 00:44:18,989 --> 00:44:20,616 Hayır, hepsiyle değil. 1185 00:44:20,699 --> 00:44:21,950 Sadece biriyle. 1186 00:44:22,951 --> 00:44:23,994 Sadece biriyle. 1187 00:44:24,703 --> 00:44:26,413 Baba, şerefsizin tekiymiş! 1188 00:44:27,039 --> 00:44:28,582 Ne oldu? 1189 00:44:28,707 --> 00:44:30,000 İyi geçmedi galiba? 1190 00:44:30,125 --> 00:44:31,418 Hayır, iyi geçmedi. 1191 00:44:31,543 --> 00:44:33,796 Tam bir orospu çocuğu! 1192 00:44:33,879 --> 00:44:35,714 Tanrım. Evlilik tekrar gündemde 1193 00:44:35,798 --> 00:44:37,424 diyecek diye ödüm koptu. 1194 00:44:37,549 --> 00:44:38,425 Çok güzel haber. 1195 00:44:38,550 --> 00:44:40,052 Kızın manevi olarak yıkılmış durumda. 1196 00:44:40,135 --> 00:44:41,095 Verdiğin tepki bu mu? 1197 00:44:41,178 --> 00:44:42,805 Evet çünkü sana zaten anlattım. 1198 00:44:42,888 --> 00:44:43,889 Bu çocuğu sevmedim 1199 00:44:44,014 --> 00:44:46,016 ve o konu kapanana kadar da mutlu olmayacağım. 1200 00:44:46,100 --> 00:44:47,893 Bu işe bir faydan olsun ister misin? 1201 00:44:48,018 --> 00:44:49,311 Belki bir dua okuyabilirsin. 1202 00:44:49,436 --> 00:44:50,396 Hatta daha da iyisi, 1203 00:44:50,479 --> 00:44:52,356 kilise ayinine tekrar gittiğinde bir mum yak. 1204 00:44:52,439 --> 00:44:55,317 Kilisede ancak ruhunu kurtarmak için 1205 00:44:55,734 --> 00:44:57,736 mum yakarım ben. 1206 00:44:58,904 --> 00:45:00,864 Ona da minnettar kalırım. 1207 00:45:05,077 --> 00:45:06,328 Evet, babam harikadır. 1208 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 Çok samimiyizdir. 1209 00:45:07,996 --> 00:45:10,165 Fakat birkaç yıl önce yeniden evlendi, 1210 00:45:10,290 --> 00:45:12,793 Kaliforniya'ya taşındı. 1211 00:45:12,876 --> 00:45:14,461 Peki annen? 1212 00:45:14,586 --> 00:45:16,130 Hayır, o tekrar evlenmedi. 1213 00:45:16,213 --> 00:45:19,717 Babamla ayrıldığından beri birileriyle çıktığı da pek olmadı. 1214 00:45:19,800 --> 00:45:21,176 Hiçbir erkek ona göre değil diye 1215 00:45:21,301 --> 00:45:22,845 düşünüyor sanırım. 1216 00:45:22,928 --> 00:45:24,513 Hatta benim için de aynı şeyi düşünüyor. 1217 00:45:24,596 --> 00:45:25,597 Not ettim. 1218 00:45:25,723 --> 00:45:27,433 Evet... Peki, tamam. Onun tek çocuğuyum. 1219 00:45:27,516 --> 00:45:29,893 O yüzden biraz fazla korumacı oluyor. 1220 00:45:31,353 --> 00:45:33,188 Peki sen? Abiler? Ablalar? Kardeşler? 1221 00:45:33,313 --> 00:45:34,773 Evet, bir kız kardeşim var, 1222 00:45:34,898 --> 00:45:36,108 Mükemmel Patty. 1223 00:45:36,191 --> 00:45:38,402 Mükemmel değil, alakası bile yok. 1224 00:45:38,485 --> 00:45:42,114 Yok, hiçbir şekilde birbirimize benzemiyoruz. 1225 00:45:42,197 --> 00:45:44,366 Hayatımız boyunca kavga ettik. 1226 00:45:45,033 --> 00:45:46,368 Genellikle sağ kroşesini 1227 00:45:46,493 --> 00:45:48,203 yiyen ben oluyordum. 1228 00:45:48,662 --> 00:45:51,081 Dur biraz, gerçekten yumruk yumruğa mı dövüşüyordunuz? 1229 00:45:51,206 --> 00:45:52,499 Evet. 1230 00:45:52,624 --> 00:45:55,043 Yaz tatilinde babamla kaldığımızda 1231 00:45:55,127 --> 00:45:56,920 bir aile geleneğimiz vardı. 1232 00:45:57,045 --> 00:45:59,173 Birbirimize bağırdığımızı duyduğunda 1233 00:45:59,256 --> 00:46:00,924 babam zili çalardı, boks eldivenlerini getirirdi 1234 00:46:01,049 --> 00:46:02,009 ve arka bahçede 1235 00:46:02,092 --> 00:46:03,135 kozlarımızı paylaşırdık. 1236 00:46:03,802 --> 00:46:05,512 Ayrıca şunu da ekleyeyim, 1237 00:46:05,637 --> 00:46:08,223 kız kardeşinin canına okuduğunu söylemek her babayiğidin harcı değildir. 1238 00:46:11,143 --> 00:46:12,978 Yani kavga adamı değil de, aşk adamısın. 1239 00:46:13,854 --> 00:46:15,147 Bahanen bu yani. 1240 00:46:15,230 --> 00:46:16,398 Aslında bahane değil. 1241 00:46:16,523 --> 00:46:18,525 Daha çok... 1242 00:46:19,401 --> 00:46:20,360 Onur nişanı. 1243 00:46:20,444 --> 00:46:21,695 - Gerçekten mi? - Evet. 1244 00:46:23,989 --> 00:46:24,990 Göreceğiz. 1245 00:46:45,844 --> 00:46:47,221 Noel aşkına. 1246 00:46:47,304 --> 00:46:48,305 Bence de. 1247 00:46:48,430 --> 00:46:50,098 Bu da neydi böyle? 1248 00:46:50,182 --> 00:46:51,183 Bilmiyorum. 1249 00:46:54,478 --> 00:46:56,063 Daha önce böyle bir şey yaşamış mıydın? 1250 00:46:56,146 --> 00:46:57,189 Hayır. 1251 00:46:58,023 --> 00:46:59,024 Ben de. 1252 00:47:04,404 --> 00:47:06,824 Peki. Bunu şimdi söyleyeceğim. 1253 00:47:06,907 --> 00:47:08,700 Erkek arkadaş aramıyorum. 1254 00:47:12,329 --> 00:47:14,206 Ben de kız arkadaş aramıyorum. 1255 00:47:14,289 --> 00:47:16,542 Hiç niyetim yok. Düşünmem gereken bir kariyerim var. 1256 00:47:16,625 --> 00:47:17,751 Hayalimin peşine düşmek için 1257 00:47:17,876 --> 00:47:18,794 ülkenin öbür ucuna taşındım. 1258 00:47:18,877 --> 00:47:20,587 Başka ihtirasların ayak bağı olmasına izin veremem. 1259 00:47:22,047 --> 00:47:23,757 - Öyle yani. - O zaman aynı fikirdeyiz. 1260 00:47:23,882 --> 00:47:25,259 Ciddi bir ilişki olmayacak. 1261 00:47:25,342 --> 00:47:26,885 Hayır, sadece eğleniyoruz. 1262 00:47:27,010 --> 00:47:28,011 Tamam, güzel. 1263 00:47:28,637 --> 00:47:29,638 Rahatladım. 1264 00:47:40,023 --> 00:47:42,651 Ama yine de sormak istiyorum, sen de hissettin, değil mi? 1265 00:47:48,615 --> 00:47:50,242 Siktir. 1266 00:47:54,663 --> 00:47:56,039 Yani... 1267 00:47:56,123 --> 00:47:58,000 Aşk belki de öyle çılgın bir kavram değildir. 1268 00:47:58,083 --> 00:47:59,459 Herkes yere göre koyamıyor. 1269 00:47:59,543 --> 00:48:00,836 Neden bir şans vermeyesin? 1270 00:48:00,919 --> 00:48:02,254 Bir şans ver. 1271 00:48:02,379 --> 00:48:04,381 Kabul et gitsin, tadını çıkar. 1272 00:48:05,507 --> 00:48:07,593 Hayır, dur. Ne diyorsun? 1273 00:48:07,676 --> 00:48:08,677 Ne diyorsun? 1274 00:48:08,802 --> 00:48:10,470 Bu kıza âşık oldum mu diyorsun? 1275 00:48:10,554 --> 00:48:12,264 Hayır! Hayır, olamaz. 1276 00:48:12,806 --> 00:48:14,099 Kendimizi kaptırmayalım. 1277 00:48:14,683 --> 00:48:15,851 Dediğim o değil. 1278 00:48:15,934 --> 00:48:17,686 - Baba. Evde misin? - Evet. 1279 00:48:17,769 --> 00:48:18,812 Amcanla oturma odasındayız. 1280 00:48:18,937 --> 00:48:20,272 Selam. 1281 00:48:20,397 --> 00:48:21,356 Merhaba. 1282 00:48:21,440 --> 00:48:22,691 Evet... 1283 00:48:22,774 --> 00:48:24,276 Dün gece... 1284 00:48:24,401 --> 00:48:26,570 Hayatımın en iyi randevusuydu. 1285 00:48:26,695 --> 00:48:27,779 Hiç tartışmasız. 1286 00:48:27,863 --> 00:48:30,449 Evet, süveterini ters giymişsin. 1287 00:48:30,532 --> 00:48:31,533 Ayrıca önü arkası ters. 1288 00:48:31,658 --> 00:48:33,535 Daha önce hiç böyle hissetmemiştim. 1289 00:48:33,660 --> 00:48:36,580 İtiraf etmeliyim, biraz tedirgin oldum. 1290 00:48:36,705 --> 00:48:38,916 Benim için alışılmadık bir durum. 1291 00:48:38,999 --> 00:48:40,834 - Anlatsana. - Evet, keşke becerebilsem. 1292 00:48:40,959 --> 00:48:41,919 Nereden başlarım, bilemiyorum. 1293 00:48:42,002 --> 00:48:43,587 Önceden dediğim gibi 1294 00:48:43,712 --> 00:48:45,422 kadere veya alın yazısına, 1295 00:48:45,547 --> 00:48:47,716 gerçek aşka falan öyle şeylere inanmam ben. 1296 00:48:47,799 --> 00:48:48,800 Ama bu? 1297 00:48:49,384 --> 00:48:50,344 Yani bu çok acayipti. 1298 00:48:50,427 --> 00:48:52,763 Bahsediyor olmak bile utandırıyor. 1299 00:48:52,846 --> 00:48:54,932 - O kadar diyeyim. - Evet, İsa kahrolsun. 1300 00:48:55,015 --> 00:48:56,934 Utanmalısın tabii. Ne diyorsun, baksana. 1301 00:48:57,017 --> 00:48:58,435 Biliyorum. Siktir. 1302 00:48:58,560 --> 00:49:00,103 Beyler, laflarınıza dikkat edin lütfen. 1303 00:49:00,187 --> 00:49:02,147 Barry, boş yere İsa'nın adını kaba bir şekilde anıyorsun. 1304 00:49:02,314 --> 00:49:03,523 Benim hatam. Ruhani birisiyle 1305 00:49:03,607 --> 00:49:05,233 yaşadığımızı unutuyorum. 1306 00:49:05,317 --> 00:49:07,653 Patrick, sen bu evde olduğun sürece laflarıma dikkat edeceğime 1307 00:49:07,736 --> 00:49:08,737 söz veriyorum. 1308 00:49:09,404 --> 00:49:11,198 Vallahi de billahi de kahrolası Tanrı namına... 1309 00:49:11,323 --> 00:49:12,324 Tanrıverdi diyeyim. 1310 00:49:13,909 --> 00:49:16,119 Komik değil. Hiç komik değil. 1311 00:49:16,203 --> 00:49:17,454 Hayır. Komik değil. 1312 00:49:17,579 --> 00:49:18,956 Gülmeyen başka kim var, biliyor musun? 1313 00:49:19,039 --> 00:49:20,040 Kim? 1314 00:49:20,165 --> 00:49:21,166 Tanrı. 1315 00:49:22,334 --> 00:49:25,754 Thomas, ağzı bozuk ve alaycı babanı sakın dinleme. 1316 00:49:25,879 --> 00:49:27,714 Utanacak bir şey yok. 1317 00:49:27,798 --> 00:49:29,383 Aşka tutulmak, pek çok McMullen'ın 1318 00:49:29,466 --> 00:49:31,093 başına gelen bir bela. 1319 00:49:31,176 --> 00:49:32,678 Sen de dâhil. 1320 00:49:32,761 --> 00:49:34,346 Şuradaki karakter de dâhil. 1321 00:49:35,138 --> 00:49:36,473 Seninle devam etmesine sevindim. 1322 00:49:36,598 --> 00:49:39,059 Bu rüyayı sürdüren bir romantik daha. 1323 00:49:41,228 --> 00:49:43,230 Durun. O arıyor. 1324 00:49:44,606 --> 00:49:46,817 - Alo? - Selam. Nasılsın? 1325 00:49:46,900 --> 00:49:49,277 Çok iyiyim. Amcamla babama senden bahsediyordum. 1326 00:49:49,361 --> 00:49:50,654 Hadi canım çünkü ben de 1327 00:49:50,779 --> 00:49:52,864 anneme senden bahsediyordum. 1328 00:49:52,948 --> 00:49:54,992 Bir zamanlar çıktığı bir adamla 1329 00:49:55,075 --> 00:49:56,576 akraba olabileceğini düşünüyor. 1330 00:49:56,660 --> 00:49:58,495 - Onunla çıkmadım. - Babanın adı Barry mi? 1331 00:49:58,620 --> 00:49:59,746 Ne yazık ki öyle. Evet. 1332 00:49:59,830 --> 00:50:01,790 Baba. Annesiyle çıkmışsın. 1333 00:50:01,915 --> 00:50:02,916 Gerçekten mi? 1334 00:50:03,041 --> 00:50:04,209 - Adı ne? - Adı ne? 1335 00:50:04,376 --> 00:50:05,377 Nina Martin. 1336 00:50:05,460 --> 00:50:07,045 Nina Martin. 1337 00:50:07,129 --> 00:50:08,505 Nina Martin mi? 1338 00:50:08,630 --> 00:50:10,382 Dalga mı geçiyorsun? Gerçekten mi? 1339 00:50:11,049 --> 00:50:12,009 - Baksana. - Yanıma geliyor. 1340 00:50:12,092 --> 00:50:13,176 - Bana bir iyilik yap. - Evet. 1341 00:50:13,260 --> 00:50:14,302 Selamımı söyle. 1342 00:50:14,386 --> 00:50:16,847 - Selam söylüyor. - Selam söylüyor. 1343 00:50:16,930 --> 00:50:17,931 Sana da selam Barry. 1344 00:50:18,056 --> 00:50:20,434 Şu anda biraz kızardı sanki. 1345 00:50:20,517 --> 00:50:22,894 - Çok hoşuma gitti. - Kızarmadım. Yapma! 1346 00:50:22,978 --> 00:50:24,980 Ama umarım bu durum 1347 00:50:25,105 --> 00:50:26,189 bana karşı hislerini değiştirmez. 1348 00:50:26,273 --> 00:50:28,150 Yok, öyle bir şey olmaz. Ama cidden komik. 1349 00:50:28,233 --> 00:50:30,068 Evet, bence de. Peki, tamam. 1350 00:50:30,152 --> 00:50:32,487 Cumartesi akşam buluşuyor muyuz? 1351 00:50:32,571 --> 00:50:33,697 Evet, elbette. 1352 00:50:33,822 --> 00:50:35,699 - Görüşürüz o zaman. - Harika. 1353 00:50:35,782 --> 00:50:37,242 Görüşürüz, evet. 1354 00:50:37,367 --> 00:50:38,535 Tamam, hoşça kal. 1355 00:50:38,994 --> 00:50:39,995 Ne kadar inanılmaz. 1356 00:50:40,078 --> 00:50:40,996 Bu nasıl bir şans? 1357 00:50:41,121 --> 00:50:42,706 Ne gibi bir ilginiz vardı? 1358 00:50:42,789 --> 00:50:44,541 Lisede arkadaştık. 1359 00:50:44,666 --> 00:50:46,334 - Tamam. Güzel. - Sonra... 1360 00:50:46,418 --> 00:50:49,129 - Üniversitede de arkadaştık. - Gerçekten mi? 1361 00:50:49,254 --> 00:50:50,505 - Onunla çıktın mı? - Çıkmadım. 1362 00:50:50,589 --> 00:50:51,548 Ne kadar süre? 1363 00:50:51,673 --> 00:50:52,716 Onunla çıkmadım. 1364 00:50:52,841 --> 00:50:55,093 Evet, aslında birkaç kez. 20'li yaşlarımızda. 1365 00:50:55,177 --> 00:50:56,178 Birkaç kez mi? 1366 00:50:56,261 --> 00:50:57,262 Peki, ne yaptınız o zaman? 1367 00:50:57,387 --> 00:50:59,431 '90'larda orada burada iş mi pişirdiniz? 1368 00:50:59,556 --> 00:51:00,515 Beni ne sandın sen? 1369 00:51:00,599 --> 00:51:01,600 Ondan sonra sanırım 1370 00:51:01,725 --> 00:51:03,602 bir de o boşandıktan sonra... 1371 00:51:03,727 --> 00:51:05,437 - Annenden sonra... - Baba, hayır! 1372 00:51:05,562 --> 00:51:06,855 Seks arkadaşı mıydınız? 1373 00:51:06,980 --> 00:51:08,440 Tanrım, sadece arkadaştık. 1374 00:51:08,565 --> 00:51:10,317 - Arkadaş mıydınız? - Evet, arkadaştık. 1375 00:51:10,400 --> 00:51:12,027 Çıplak hâlde takılan arkadaşlar... 1376 00:51:13,487 --> 00:51:14,738 Niye öyle diyorsun ki? 1377 00:51:14,863 --> 00:51:16,198 Arkadaştık, tamam mı? 1378 00:51:16,323 --> 00:51:17,699 - Kapatalım konuyu. - Tamam. 1379 00:51:17,783 --> 00:51:18,784 Gidiyorum. 1380 00:51:18,867 --> 00:51:20,035 - Anne! - Gidiyorum. 1381 00:51:20,160 --> 00:51:22,162 Seks kaçamaklarını duymak istiyorum. 1382 00:51:23,205 --> 00:51:24,831 İkinizin arası tuhaflaşacak mı yani? 1383 00:51:24,915 --> 00:51:26,750 - Endişe etmeli miyim? - Hayır, hiç de bile. 1384 00:51:26,875 --> 00:51:28,919 - Uzun zaman önceydi, tamam mı? - Tamam. 1385 00:51:29,044 --> 00:51:30,087 - Tamam. - Endişe etmene gerek yok. 1386 00:51:30,170 --> 00:51:32,380 Tamam çünkü bu kızdan gerçekten hoşlandım. 1387 00:51:32,464 --> 00:51:36,426 O yüzden lütfen uslu dur. 1388 00:51:36,510 --> 00:51:37,511 Tamam mı? 1389 00:51:38,470 --> 00:51:40,180 Beni ne sandın ki? Hadi ama. 1390 00:51:44,476 --> 00:51:47,646 İnanabiliyor musun? Nina Martin! 1391 00:51:47,729 --> 00:51:48,814 Harika haber. 1392 00:51:48,897 --> 00:51:50,065 Ne düşündüğünü biliyorum. 1393 00:51:50,941 --> 00:51:53,944 Çıldırmış hasta adamın birisin. 1394 00:51:54,069 --> 00:51:55,112 Ne dediğini duydun. 1395 00:51:55,195 --> 00:51:56,363 Kızdan gerçekten hoşlanmış. 1396 00:51:56,488 --> 00:51:57,989 İçine etmeni istemez. 1397 00:51:58,073 --> 00:51:59,324 İçine etmek mi? 1398 00:52:00,200 --> 00:52:03,620 Burada daha ne kadar kalacaktın? 1399 00:52:05,789 --> 00:52:07,791 SIHHİ TESİSAT 1400 00:52:14,381 --> 00:52:16,299 İşte geldi. Nasılsın Sam? 1401 00:52:16,383 --> 00:52:18,218 Selam Bay McMullen. 1402 00:52:18,343 --> 00:52:19,928 Öncelikle özür dileyeyim. 1403 00:52:20,053 --> 00:52:21,930 Geçen hafta gelemedim. 1404 00:52:22,389 --> 00:52:23,431 Kardeşim bir sürü iş yaptırdı. 1405 00:52:23,515 --> 00:52:24,599 - Çılgınlar gibi. - Yok canım. 1406 00:52:24,683 --> 00:52:26,518 Bana büyük bir iyilik yapıyorsun. 1407 00:52:26,643 --> 00:52:27,602 Hadi içeri gir. 1408 00:52:27,686 --> 00:52:29,020 - Üst katta mı? - Evet. 1409 00:52:29,104 --> 00:52:30,564 Bu taraftan. 1410 00:52:35,944 --> 00:52:37,654 - Kimse var mı? - Kapı açık. 1411 00:52:39,239 --> 00:52:41,324 Rahatsız etmek istemem ama nihayet tesisatçıyı getirdim. 1412 00:52:41,408 --> 00:52:42,617 Lavaboyu tamir edecek. 1413 00:52:42,701 --> 00:52:44,536 İşin bitiyor mu? 1414 00:52:44,661 --> 00:52:45,662 Şimdi bitti. 1415 00:52:46,371 --> 00:52:48,415 Sam. Patty. Patty. Sam. 1416 00:52:48,540 --> 00:52:49,624 Yardımım gerekirse bana seslen. 1417 00:52:49,708 --> 00:52:50,709 Teşekkürler Bay McMullen. 1418 00:52:51,710 --> 00:52:54,296 Pardon. Birazdan çıkacağım. 1419 00:52:55,255 --> 00:52:56,423 Babanı duydun mu, bilmem. 1420 00:52:56,548 --> 00:52:57,549 Ben Sam. 1421 00:52:58,383 --> 00:52:59,551 Sam Dukakis. 1422 00:53:00,552 --> 00:53:02,012 Aman be Patty, kalbimi kırıyorsun. 1423 00:53:02,095 --> 00:53:03,138 Beni hatırlamıyor musun? 1424 00:53:05,557 --> 00:53:06,641 Bu sokakta oturuyordum. 1425 00:53:06,725 --> 00:53:07,726 Yazın kardeşinle geldiğinde 1426 00:53:07,851 --> 00:53:09,561 sokakta oynardık. 1427 00:53:09,686 --> 00:53:11,021 Doğru ya. Selam. 1428 00:53:11,563 --> 00:53:13,940 Ne kadar oldu? Unutmuşum demek. 1429 00:53:14,024 --> 00:53:15,025 Korkarım öyle. 1430 00:53:16,443 --> 00:53:17,903 Bir kere yiyişmiştik, değil mi? 1431 00:53:18,570 --> 00:53:19,696 Bayan Warren'ın arka bahçesinde? 1432 00:53:20,405 --> 00:53:21,531 Şişe çevirmece oynarken. 1433 00:53:21,615 --> 00:53:22,908 Liseye geçmeden önceki yaz. 1434 00:53:23,033 --> 00:53:24,576 Liseye geçmeden önceki yaz. Evet. 1435 00:53:24,701 --> 00:53:25,869 O yaz başıma gelen en iyi şeydi. 1436 00:53:25,994 --> 00:53:28,246 Ama aslında öpüşmeydi. 1437 00:53:28,330 --> 00:53:29,581 Yiyişme denemez. 1438 00:53:29,706 --> 00:53:31,166 Belki öpücük kondurma denebilir. 1439 00:53:31,291 --> 00:53:32,542 Pek iyi hissetmiyordun, hatırladın mı? 1440 00:53:32,626 --> 00:53:34,794 Miden bulanıyordu, kusacak gibiydin. 1441 00:53:36,171 --> 00:53:37,422 Ne güzel anılar. 1442 00:53:38,006 --> 00:53:38,965 Şimdi hatırlıyorum. 1443 00:53:39,049 --> 00:53:40,300 Sen işine bak diye ben çıkayım. 1444 00:53:41,218 --> 00:53:44,221 Lavabo tamir edilecek. Zaten biliyordun. 1445 00:53:56,107 --> 00:53:57,192 Tamam. 1446 00:54:10,038 --> 00:54:11,331 Baba? 1447 00:54:12,082 --> 00:54:14,084 Bir sorunumuz var. Üst kattaki kim, biliyor musun? 1448 00:54:14,209 --> 00:54:16,503 Evet. Onu ben çağırdım ya. 1449 00:54:16,628 --> 00:54:18,922 Sam Dukakis o, bu sokakta yaşıyordu. 1450 00:54:19,047 --> 00:54:21,049 Çocukken birlikte oynardık. 1451 00:54:22,133 --> 00:54:24,135 Bunu biliyor muydun? 1452 00:54:24,219 --> 00:54:26,179 Çok yakışıklı, 1453 00:54:26,263 --> 00:54:27,555 çok nazik, çekici biri 1454 00:54:27,681 --> 00:54:30,267 ve üç çılgın kız kardeşle bizim sokakta oturuyordu, değil mi? 1455 00:54:30,392 --> 00:54:32,227 Evet, hatırladım sanki. 1456 00:54:34,354 --> 00:54:35,981 O olduğuna inanamıyorum. 1457 00:54:36,523 --> 00:54:38,650 Anlamıyorsun. Ondan gizli gizli hoşlanırdım. 1458 00:54:39,526 --> 00:54:41,695 Seninle kalmak için her yaz buraya geldiğimizde 1459 00:54:41,820 --> 00:54:43,530 sokakta onunla ve arkadaşlarıyla 1460 00:54:43,655 --> 00:54:45,615 vakit geçirirdik. 1461 00:54:45,699 --> 00:54:47,826 Ezik bir tip olduğum için kimse benimle konuşmazdı. 1462 00:54:48,994 --> 00:54:50,328 O hariç. 1463 00:54:50,412 --> 00:54:52,289 Sorun ne o zaman? 1464 00:54:52,414 --> 00:54:53,999 İlk öpüştüğüm erkekti. 1465 00:54:54,082 --> 00:54:55,792 Hâlâ bir sorun göremiyorum. 1466 00:54:55,875 --> 00:54:57,502 - Üstüne kusmuştum. - İşte o bir sorun. 1467 00:54:57,585 --> 00:55:00,046 Olay neydi peki? Kötü mü öpüşüyordu? Ağzı mı kokuyordu? 1468 00:55:00,130 --> 00:55:02,340 Hayır, şişe çevirmece oynuyorduk. 1469 00:55:02,424 --> 00:55:03,425 Birileri de bira getirmişti. 1470 00:55:03,550 --> 00:55:05,010 Daha önce şişe çevirmece oynamamıştım hiç. 1471 00:55:05,093 --> 00:55:06,177 İçki de içmemiştim. 1472 00:55:06,261 --> 00:55:07,262 Öpüştükten sonra birayı içsem 1473 00:55:07,387 --> 00:55:08,555 daha iyi olacakmış, onu geç anladım. 1474 00:55:08,680 --> 00:55:09,764 Evet ve yazın burada kaldığınızda 1475 00:55:09,848 --> 00:55:11,349 ne yaptığınıza biraz daha dikkat etsem 1476 00:55:11,433 --> 00:55:13,101 iyi olurmuş. 1477 00:55:13,184 --> 00:55:14,185 Peki ne yapacaksın? 1478 00:55:14,311 --> 00:55:15,312 Belki onun yanına dönüp 1479 00:55:15,395 --> 00:55:17,147 biraz sohbet edebilirsin. 1480 00:55:17,272 --> 00:55:18,606 Neden böyle bir şey yapayım? 1481 00:55:18,732 --> 00:55:20,025 Çünkü ondan hoşlanıyormuşsun 1482 00:55:20,150 --> 00:55:21,359 ve şimdi de bekarsın. 1483 00:55:21,443 --> 00:55:22,861 15 yıl önceydi bu. 1484 00:55:22,986 --> 00:55:24,487 Ayrıca bekar değilim. Ara verdik. 1485 00:55:24,571 --> 00:55:25,572 Şu anda Terrence Joseph 1486 00:55:25,697 --> 00:55:26,614 ne yapıyor sence? 1487 00:55:26,740 --> 00:55:27,741 Hasretini mi çekiyor? 1488 00:55:27,866 --> 00:55:28,783 Belki de dışarılarda 1489 00:55:28,867 --> 00:55:30,869 bir sonraki deneyimini planlıyordur? 1490 00:55:31,911 --> 00:55:33,288 Ben yukarı çıkayım. 1491 00:55:33,872 --> 00:55:35,582 Pats, gitmeden bir şey diyeyim. 1492 00:55:35,707 --> 00:55:37,334 Kahve götürsen iyi olabilir. 1493 00:55:37,417 --> 00:55:38,543 Böylece çok bariz olmaz. 1494 00:55:38,626 --> 00:55:39,627 İyi düşündün. 1495 00:55:55,310 --> 00:55:56,478 Vay be, tamam. 1496 00:55:56,936 --> 00:55:58,646 Bir kez olsun baban haklı. 1497 00:55:59,105 --> 00:56:00,940 Terrence Joseph, muhtemelen şu anda 1498 00:56:01,066 --> 00:56:03,902 bir deneyim daha yaşıyordur. 1499 00:56:04,778 --> 00:56:05,779 O zaman ne diyoruz? 1500 00:56:07,238 --> 00:56:08,114 Siktirsin. 1501 00:56:14,204 --> 00:56:15,789 - Selam. - Merhaba. 1502 00:56:15,914 --> 00:56:17,374 Babam kahve yapmış. 1503 00:56:17,457 --> 00:56:19,000 Belki istersin diye düşündüm. 1504 00:56:19,084 --> 00:56:20,877 Evet, teşekkür ederim! Ben de tam... 1505 00:56:20,960 --> 00:56:22,837 - Mükemmel zamanlama. İşim bitti. - Harika. 1506 00:56:22,921 --> 00:56:24,005 Gelip denemek ister misin? 1507 00:56:24,089 --> 00:56:25,382 Elbette. Alsana. 1508 00:56:25,507 --> 00:56:26,508 İşte. 1509 00:56:27,384 --> 00:56:28,551 - Teşekkür ederim. - Ne demek. 1510 00:56:28,676 --> 00:56:29,803 - Evet. - Tabii. 1511 00:56:30,845 --> 00:56:32,138 Yeni gibi olmuş. 1512 00:56:34,974 --> 00:56:37,268 Biraz geç kalmış olsam da 1513 00:56:37,394 --> 00:56:39,187 üzerine kustuğum o gece için 1514 00:56:39,270 --> 00:56:41,064 özür dilemek istedim. 1515 00:56:41,147 --> 00:56:42,690 Dert etme. 1516 00:56:42,774 --> 00:56:44,442 Evet, harika bir ilk öpücük hikâyesi verdin bana. 1517 00:56:44,984 --> 00:56:47,862 Seni hiç unutmayacağım garanti oldu. 1518 00:56:47,987 --> 00:56:50,615 Gerçekten mi? Senin de mi ilk öpüşmendi? 1519 00:56:50,698 --> 00:56:52,826 Çünkü benim ilk öpüşmemdi. 1520 00:56:53,410 --> 00:56:55,995 Evet de pek de öpüşme sayılmazdı, değil mi? 1521 00:56:56,079 --> 00:56:57,997 Hayır! Sayılmazdı herhâlde. 1522 00:56:58,081 --> 00:57:00,208 Başlamadan bitmişti. 1523 00:57:00,291 --> 00:57:02,210 Bak, çok üzgün olduğun 1524 00:57:02,293 --> 00:57:03,461 anlaşılıyor. 1525 00:57:03,545 --> 00:57:05,422 Telafi etmek istersen... 1526 00:57:06,673 --> 00:57:07,674 Seni bir yerlere götüreyim. 1527 00:57:08,383 --> 00:57:09,426 Nasıl yani? Randevu gibi mi? 1528 00:57:09,551 --> 00:57:11,719 Evet. Randevu gibi. 1529 00:57:11,845 --> 00:57:13,221 Sormakla hata mı ettim? 1530 00:57:13,304 --> 00:57:14,556 Tesisatçılara ön yargılı mısın? 1531 00:57:14,681 --> 00:57:16,015 Hayır, sadece... 1532 00:57:16,850 --> 00:57:19,144 Biraz karışık çünkü... 1533 00:57:21,896 --> 00:57:23,606 Neyse. Çok isterim. 1534 00:57:24,107 --> 00:57:25,775 Seninle seve seve randevuya çıkmak isterim. 1535 00:57:27,277 --> 00:57:28,236 Tamam. 1536 00:57:28,319 --> 00:57:29,320 Harika. 1537 00:57:30,196 --> 00:57:31,739 - Anlaştık o zaman. - Anlaştık. 1538 00:57:33,616 --> 00:57:35,034 Güzel. 1539 00:57:35,160 --> 00:57:36,953 Patty! Sam! 1540 00:57:37,036 --> 00:57:38,496 İşiniz bitmiştir, değil mi? 1541 00:57:40,039 --> 00:57:41,166 Geliyorum baba! 1542 00:57:41,791 --> 00:57:43,501 Ben gideyim. 1543 00:57:43,585 --> 00:57:45,837 Evet. Görüşürüz... 1544 00:57:45,920 --> 00:57:47,797 Ovelia'da. Cumartesi günü, saat 20.00'de. 1545 00:57:48,631 --> 00:57:50,550 - Tamam mı? - Evet. 1546 00:57:50,633 --> 00:57:51,926 Tamamdır. 1547 00:57:52,051 --> 00:57:53,344 - Görüşürüz. - Evet. 1548 00:57:53,928 --> 00:57:55,430 - Hoşça kal. - Sen de hoşça kal. 1549 00:57:57,223 --> 00:57:58,850 Leslie'yle olanlardan bahsetsene. 1550 00:57:58,933 --> 00:58:01,478 Seninle ayrıldıktan sonra birlikte olmuştuk. 1551 00:58:01,603 --> 00:58:04,189 Sonra da Kaliforniya'ya gittik. 1552 00:58:04,314 --> 00:58:06,441 Evet, evet. Oraları biliyorum. 1553 00:58:06,524 --> 00:58:07,859 Babam için çalışmak istememiştin. 1554 00:58:07,942 --> 00:58:09,903 Süveterlerden nefret ediyordun. 1555 00:58:10,028 --> 00:58:12,572 Kaliforniya'ya kaçtın. Bunları biliyorum. Hayır. 1556 00:58:12,655 --> 00:58:15,366 Sana olan sevgisi ne zaman bitti, onu ne zaman anladın, onu anlat. 1557 00:58:17,535 --> 00:58:19,037 Derinlere iniyoruz demek. 1558 00:58:19,120 --> 00:58:21,581 Dertsiz tasasız sohbet edeceğiz ve çörek yiyeceğiz 1559 00:58:21,664 --> 00:58:23,082 sanıyordum. 1560 00:58:23,208 --> 00:58:25,793 Dr. Sal ile çok vakit geçirdin herhâlde. 1561 00:58:26,920 --> 00:58:28,505 Yok, dürüst olmam gerekirse... 1562 00:58:30,131 --> 00:58:31,257 15 yıl önce. 1563 00:58:32,967 --> 00:58:35,553 Kaliforniya'da kalmak istedi. 1564 00:58:36,221 --> 00:58:38,056 Buraya geri döndük çünkü çocuklar aileye yakın olsa 1565 00:58:38,139 --> 00:58:39,265 iyi olur diye düşünüyordum. 1566 00:58:39,390 --> 00:58:40,850 Evet de hayatında bu sayfa kapandı, 1567 00:58:40,934 --> 00:58:43,394 bu konuda ne hissediyorsun? 1568 00:58:43,520 --> 00:58:45,563 Çocukların yuvadan uçtu. 1569 00:58:45,688 --> 00:58:47,815 Neredeyse 30 yıl sonra yeniden bekarsın. 1570 00:58:47,941 --> 00:58:49,692 Pek çok insan özgürlüğüne kavuşmuş gibi hissediyor. 1571 00:58:49,776 --> 00:58:50,777 Ben öyle hissettim. 1572 00:58:50,860 --> 00:58:52,153 Özgürlüğe kavuşmak mı? Hayır. 1573 00:58:52,779 --> 00:58:55,573 Korktum, yalnız hissettim... 1574 00:58:57,116 --> 00:58:58,368 Kafam karıştı. 1575 00:58:59,827 --> 00:59:00,828 Ama en çok da... 1576 00:59:01,663 --> 00:59:02,664 Üzüldüm. 1577 00:59:06,167 --> 00:59:09,128 Amma da bunalımda diyorsundur. 1578 00:59:11,297 --> 00:59:12,298 Aman be. 1579 00:59:17,428 --> 00:59:19,722 Molly yenge, bu daha da kötü. 1580 00:59:19,847 --> 00:59:22,433 Tanrım! Çok titiz davranıyorsun. 1581 00:59:22,559 --> 00:59:24,477 Onunla randevuya gideceğin için çok seviniyorum. 1582 00:59:26,854 --> 00:59:28,064 Yapabilecek miyim, emin değilim. 1583 00:59:28,147 --> 00:59:29,691 Yapabilirsin. Muhteşem görüneceksin. 1584 00:59:29,774 --> 00:59:31,442 Şu mokasenleri bir çıkar da. 1585 00:59:31,568 --> 00:59:34,612 Hayır, elbiseden değil. Zaten ufacık bir şey. 1586 00:59:35,280 --> 00:59:36,864 Olayın tamamı. 1587 00:59:36,990 --> 00:59:38,032 Tamamı mı? 1588 00:59:38,449 --> 00:59:39,576 Akşam yemeği yiyeceksin. 1589 00:59:40,326 --> 00:59:41,494 O kadar. 1590 00:59:41,578 --> 00:59:42,662 Başka bir şey yapmak istemezsen 1591 00:59:42,745 --> 00:59:43,746 eve dönersin. 1592 00:59:44,330 --> 00:59:45,498 Ama onu ekemezsin. 1593 00:59:45,582 --> 00:59:47,417 Özellikle de tatlı biriyse. 1594 00:59:47,500 --> 00:59:50,128 Çok tatlı biri. 1595 00:59:50,211 --> 00:59:53,047 Güzel! Tatlı insanları severiz! 1596 00:59:53,131 --> 00:59:54,090 Fazla tatlı olmasın ama. 1597 00:59:54,173 --> 00:59:55,592 Anladın mı? Terrence Joseph gibi mesela. 1598 00:59:55,717 --> 00:59:56,843 Haddinden fazla tatlı olmasın. 1599 00:59:56,968 --> 00:59:58,219 Ne demek istiyorsun? 1600 00:59:58,970 --> 01:00:01,055 Yani ona bakar bakmaz anlaşılıyor. 1601 01:00:01,180 --> 01:00:03,057 Tam bir Sheldon vakası. 1602 01:00:03,474 --> 01:00:05,643 Anlamıyorum. 1603 01:00:06,060 --> 01:00:07,145 "Becer beni Sheldon. 1604 01:00:07,228 --> 01:00:09,564 Vahşi bir hayvansın Sheldon. Bin üstüme Sheldon." 1605 01:00:09,647 --> 01:00:10,690 Öyle mi, değil mi? 1606 01:00:10,773 --> 01:00:11,899 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 1607 01:00:12,900 --> 01:00:13,985 Gerçekten mi? 1608 01:00:14,485 --> 01:00:15,653 Harry Sally ile Tanışınca? 1609 01:00:16,654 --> 01:00:17,822 İzlemedin mi? 1610 01:00:18,781 --> 01:00:21,034 Aman Tanrım. Kendimi çok yaşlı hissettim. 1611 01:00:22,076 --> 01:00:23,661 Peki o zaman, şöyle sorayım... 1612 01:00:24,787 --> 01:00:26,247 Terrence Joseph ile seks. 1613 01:00:27,081 --> 01:00:28,249 Berbattı, değil mi? 1614 01:00:28,958 --> 01:00:30,585 Hayır. 1615 01:00:30,668 --> 01:00:32,045 Hayır mı? 1616 01:00:32,128 --> 01:00:33,796 Peki. Şimdi sana bilmediğin 1617 01:00:33,921 --> 01:00:34,881 başka bir şey söyleyeceğim. 1618 01:00:35,006 --> 01:00:37,508 Klasik bir filmden klasik bir sahne yerine. 1619 01:00:38,384 --> 01:00:40,386 Evimdeki duvarlar çok incedir. 1620 01:00:40,511 --> 01:00:42,138 Bende kaldığınız o hafta sonu vardı ya. 1621 01:00:42,221 --> 01:00:43,806 İddianı yalanlayacak 1622 01:00:43,931 --> 01:00:46,059 bazı bilgiler var bende. 1623 01:00:46,142 --> 01:00:47,602 Ne demek bu? Bizi mi dinliyordun? 1624 01:00:47,685 --> 01:00:50,188 Hayır ama dinlemeye çalışıyordum... 1625 01:00:50,271 --> 01:00:51,689 Hiçbir şey duymadım. 1626 01:00:53,441 --> 01:00:55,068 Sessiz olmaya çalıştığımızı düşünmedin mi? 1627 01:00:55,151 --> 01:00:56,736 - Seni uyandırmayalım diye. - Öyle bir şey olmaz. 1628 01:00:56,819 --> 01:00:58,446 Hayır. Yemedim. Hayır. İmkânı yok. 1629 01:00:58,946 --> 01:01:02,742 İyi sekste çok ses çıkar. 1630 01:01:02,825 --> 01:01:05,411 En azından coşkunu bastırmaya çalıştığına dair 1631 01:01:05,536 --> 01:01:06,871 ses duyardım. 1632 01:01:06,996 --> 01:01:07,997 Hiçbir şey duymadım. 1633 01:01:08,081 --> 01:01:10,041 O yüzden bu randevun için 1634 01:01:10,124 --> 01:01:11,125 çok heyecanlıyım. 1635 01:01:11,876 --> 01:01:13,878 Kesinlikle yatman gerektiğini düşünüyorum. 1636 01:01:14,003 --> 01:01:16,047 - Ne? Hayır! - Yatmalısın. Kesinlikle. 1637 01:01:16,130 --> 01:01:18,007 Hayır! Bir ay önce nişanlıydım. 1638 01:01:18,091 --> 01:01:20,802 Başka birisiyle yatağa mı atlayayım? 1639 01:01:21,719 --> 01:01:23,429 Bu, Terrence Joseph'e engel teşkil etmedi, değil mi? 1640 01:01:25,556 --> 01:01:27,016 - Selam adamım. - Selam. 1641 01:01:27,141 --> 01:01:28,434 Bira getirdim, bir de soru soracağım. 1642 01:01:28,559 --> 01:01:30,228 - Vaktin var mı? - Evet. Senin için var tabii. 1643 01:01:30,311 --> 01:01:31,312 Güzel. 1644 01:01:31,437 --> 01:01:33,314 Bak, merak ettim de... 1645 01:01:33,439 --> 01:01:34,691 Şu yeni kızla 1646 01:01:34,774 --> 01:01:36,109 nasıl gidiyor, 1647 01:01:36,192 --> 01:01:37,402 bir sorayım dedim. 1648 01:01:37,485 --> 01:01:38,486 Evet. 1649 01:01:38,569 --> 01:01:39,570 Karen mı? Evet. 1650 01:01:39,696 --> 01:01:41,781 Gayet iyi gidiyor. Bu akşam önemli bir randevumuz var. 1651 01:01:41,864 --> 01:01:43,574 - Beni dansa götürecek. - Dansa mı? 1652 01:01:43,700 --> 01:01:45,785 - Dans mı edeceksin? - Evet. Dans edeceğim. 1653 01:01:45,868 --> 01:01:47,495 Evet. Kilisesindeki yaşlı insanlarla 1654 01:01:47,578 --> 01:01:49,247 salon dansları dersleri alıyor. 1655 01:01:49,330 --> 01:01:50,665 Bu akşam Noel partileri var. 1656 01:01:50,748 --> 01:01:52,375 Evet de McMullen'ların 1657 01:01:52,458 --> 01:01:54,210 dansa pek yatkın olduğu söylenemez. 1658 01:01:54,335 --> 01:01:56,337 Bu kızdan gerçekten hoşlanıyorsan 1659 01:01:56,421 --> 01:01:57,797 o planı bir gözden geçir. 1660 01:01:57,880 --> 01:01:59,924 - Anladın mı beni? - Sen beni merak etme baba. 1661 01:02:00,049 --> 01:02:01,175 Gayet iyi kıvırırım. 1662 01:02:02,468 --> 01:02:03,803 Peki... 1663 01:02:03,886 --> 01:02:05,596 Konuşmak istediğin bu muydu? 1664 01:02:06,222 --> 01:02:08,766 Karen'la nasıl gidiyor diye sormak mı istedin? 1665 01:02:08,891 --> 01:02:10,435 Öyle de denebilir. 1666 01:02:10,518 --> 01:02:11,894 Şunu düşünüyordum. 1667 01:02:12,770 --> 01:02:16,274 Diyorum ki acaba 1668 01:02:16,357 --> 01:02:17,775 Karen'ın annesinin telefon numarası 1669 01:02:17,900 --> 01:02:21,946 sende var mıdır? Bir ihtimal. 1670 01:02:22,113 --> 01:02:23,072 Evet... 1671 01:02:23,781 --> 01:02:24,741 Yok. 1672 01:02:24,824 --> 01:02:27,577 Annesinin telefon numarası bende yok. 1673 01:02:27,660 --> 01:02:29,787 Olsaydı bile sana vermezdim. 1674 01:02:29,912 --> 01:02:31,247 Neden böyle düşmanca davranıyorsun? 1675 01:02:31,372 --> 01:02:32,707 Eski bir dostumu arayamaz mıyım? 1676 01:02:32,790 --> 01:02:33,791 Bağlantı kuramaz mıyım? 1677 01:02:33,916 --> 01:02:35,668 Baba, bak söyleyeyim, 1678 01:02:35,793 --> 01:02:37,378 annesinin yanına yaklaşayım deme. 1679 01:02:37,462 --> 01:02:39,046 Olayı tekrar başlatayım deme. 1680 01:02:39,130 --> 01:02:40,381 Annesi benimle 1681 01:02:40,465 --> 01:02:41,758 iletişim kurmak isterse ne yapayım? 1682 01:02:41,841 --> 01:02:43,468 Öyle bir ihtimal de var. Ne bileyim. 1683 01:02:43,551 --> 01:02:44,677 - Görmezden gel. - Ne? 1684 01:02:44,802 --> 01:02:46,387 Kaba mı davranayım? Aramamış gibi mi yapayım? 1685 01:02:46,471 --> 01:02:47,930 Evet, ona karşı biraz kabaca olabilir 1686 01:02:48,055 --> 01:02:49,724 ama bana karşı çok saygıdeğer olur. 1687 01:02:49,807 --> 01:02:50,933 Lütfen baba. 1688 01:02:51,684 --> 01:02:52,685 Doğru seçimi yap. 1689 01:02:55,855 --> 01:02:56,856 Tanrım. 1690 01:02:57,565 --> 01:02:58,983 Beni arayacak olursa 1691 01:02:59,692 --> 01:03:01,402 geri aramam gerekebilir. Söyleyeyim de. 1692 01:03:03,237 --> 01:03:06,240 Molly bugün bizimle ne konuşacakmış, biliyor musun? 1693 01:03:09,827 --> 01:03:11,704 Onu görmek hoş oluyor. 1694 01:03:11,829 --> 01:03:12,830 Ne dersin? 1695 01:03:13,790 --> 01:03:14,999 Fark etmediysen söyleyeyim. 1696 01:03:16,250 --> 01:03:19,128 Elmalı turta yapıyorum dostum. 1697 01:03:19,253 --> 01:03:21,547 Annemin spesiyal tarifi. 1698 01:03:22,548 --> 01:03:25,718 Tommy'i gönderdim, 1699 01:03:26,719 --> 01:03:28,179 senin en sevdiğin şaraptan aldı. 1700 01:03:31,098 --> 01:03:33,351 Orada telefonuna bakıp 1701 01:03:33,434 --> 01:03:34,894 beni duymuyormuş gibi yapman 1702 01:03:35,019 --> 01:03:36,562 gerçekten büyük kabalık. 1703 01:03:37,855 --> 01:03:39,649 Özür dilerim. 1704 01:03:39,732 --> 01:03:43,319 Ama 22 yıl boyunca bir odayı paylaştık, 1705 01:03:43,402 --> 01:03:46,614 50 küsur yıllık da kardeşliğimiz var, 1706 01:03:46,739 --> 01:03:48,533 bir aydır da burada benimle yaşıyorsun. 1707 01:03:48,616 --> 01:03:51,702 Bu deneyimlerimizin hangi kısmı 1708 01:03:51,786 --> 01:03:53,329 sana kaba davranıp davranmadığımı 1709 01:03:53,454 --> 01:03:55,373 kafama takacağımı sanmana neden oluyor? 1710 01:03:55,456 --> 01:03:56,457 Peki. 1711 01:03:56,582 --> 01:04:00,086 O zaman iki kişilik sofra kurayım. 1712 01:04:00,211 --> 01:04:01,504 Sen de başının çaresine bakarsın. 1713 01:04:01,587 --> 01:04:03,631 Peki. Ne istiyorsan yapabilirsin 1714 01:04:03,756 --> 01:04:06,217 çünkü zaten gitmem gerekiyor. 1715 01:04:06,342 --> 01:04:08,052 Kiminle mesajlaştığıma inanamayacaksın. 1716 01:04:08,177 --> 01:04:09,345 Nina Martin. 1717 01:04:09,470 --> 01:04:12,431 Hemen evine gitmeliymişim, öyle diyor. 1718 01:04:12,515 --> 01:04:13,683 Gecikme diyor. 1719 01:04:13,766 --> 01:04:15,351 Barry lütfen! 1720 01:04:15,434 --> 01:04:16,811 Bu kadar uğraştım. 1721 01:04:16,894 --> 01:04:18,938 Onu ara ve yarın gideceğini söyle. 1722 01:04:19,063 --> 01:04:20,565 Bana bir hediye gibi düşün. 1723 01:04:20,648 --> 01:04:22,942 Sana hediye mi? 1724 01:04:23,067 --> 01:04:24,902 Bodrumumda yaşamana izin verdim, 1725 01:04:25,027 --> 01:04:26,654 daha ne istiyorsun? 1726 01:04:27,446 --> 01:04:30,032 Bu arada şarap için de teşekkürler. 1727 01:04:30,116 --> 01:04:31,868 Evet, bu en sevdiğim. 1728 01:04:31,951 --> 01:04:33,661 Evine eli boş gitmek kabalık olurdu. 1729 01:04:33,744 --> 01:04:35,663 Ona kabalık olurmuş! 1730 01:04:36,372 --> 01:04:38,040 Evet. Olur tabii. 1731 01:04:39,125 --> 01:04:40,251 Bana bir iyilik yap. 1732 01:04:40,376 --> 01:04:43,212 Beni bekleme, belli olmaz. 1733 01:04:43,337 --> 01:04:45,047 Gece eve dönmeyebilirim! 1734 01:04:46,132 --> 01:04:49,051 İnsanlara böyle davranmak olmaz ki! 1735 01:04:49,135 --> 01:04:50,511 Özellikle de ailene! 1736 01:04:51,137 --> 01:04:53,097 Sen döndüğünde belki de gitmiş olurum Romeo! 1737 01:04:53,681 --> 01:04:55,391 Geliyorum. 1738 01:05:03,566 --> 01:05:04,692 Tamam. 1739 01:05:10,114 --> 01:05:11,574 - Selam. - Vay be. 1740 01:05:11,699 --> 01:05:14,201 Yıllar seni hiç üzmemiş diyeyim mi? 1741 01:05:14,285 --> 01:05:16,537 Hâlâ taş gibisin. 1742 01:05:16,662 --> 01:05:18,080 Ne nazik sözler Barry. 1743 01:05:18,164 --> 01:05:19,832 Ama teşekkür ederim. Sağ ol. 1744 01:05:19,957 --> 01:05:21,042 Yoksa o... 1745 01:05:21,125 --> 01:05:22,126 Çok hoş. 1746 01:05:22,293 --> 01:05:23,210 Elim boş gelemezdim ya. 1747 01:05:23,294 --> 01:05:25,171 Tamam, beni takip et. Kapıyı kapat. 1748 01:05:28,841 --> 01:05:31,218 Seni neden görmek istedim, 1749 01:05:31,302 --> 01:05:33,721 herhâlde biliyorsundur. 1750 01:05:33,804 --> 01:05:34,847 Evet, biliyorum. 1751 01:05:34,972 --> 01:05:36,724 Şu anda sevgilim yok 1752 01:05:36,849 --> 01:05:39,894 ve çok isterim, onu da diyeyim. 1753 01:05:40,770 --> 01:05:45,024 Vay canına. Peki. Yani... Hiç değişmemişsin. 1754 01:05:45,983 --> 01:05:47,234 - Hayır. - Neden değişeyim? 1755 01:05:47,318 --> 01:05:49,111 Hayır, ben... 1756 01:05:49,195 --> 01:05:51,072 Kendimizi içinde bulduğumuz durumu 1757 01:05:51,155 --> 01:05:52,573 konuşalım diye çağırdım. 1758 01:05:52,698 --> 01:05:55,326 Sanki... Ne yapıyorsun? 1759 01:05:57,870 --> 01:05:59,830 - Nasılsın? - Çok iyiyim. Sen nasılsın? 1760 01:05:59,914 --> 01:06:02,041 - Ne yapıyorsun? - Rahat davranıyorum. 1761 01:06:02,750 --> 01:06:04,377 - Barry... - Eski günlerdeki gibi. 1762 01:06:04,460 --> 01:06:06,337 Evet, öyle. Karşıma oturur musun lütfen? 1763 01:06:07,463 --> 01:06:09,048 - Şuraya otur. - Tamam. 1764 01:06:10,800 --> 01:06:13,052 Bana ihtiyacın olursa şuradayım. 1765 01:06:14,637 --> 01:06:16,472 İkisinin arasındaki romantik ilişkiyi 1766 01:06:17,223 --> 01:06:19,558 tasvip etmiyorum, 1767 01:06:19,642 --> 01:06:21,352 umarım sen de etmiyorsundur. 1768 01:06:21,435 --> 01:06:24,814 Bak, bence bizim ne düşündüğümüzün pek bir önemi yok. 1769 01:06:24,897 --> 01:06:27,108 Zaten umurlarında değil. Tamam mı? 1770 01:06:27,191 --> 01:06:28,901 Yetişkin bireyler oldular, istediklerini yapacaklar. 1771 01:06:29,026 --> 01:06:30,695 Sen karşı çıkmayı sürdürürsen 1772 01:06:30,778 --> 01:06:32,238 yangına körükle gitmiş olursun. 1773 01:06:32,363 --> 01:06:33,739 Hiç öyle düşünmüyorum. 1774 01:06:34,240 --> 01:06:37,451 Hayır. Karen benim düşüncelerime önem verir. 1775 01:06:37,535 --> 01:06:38,536 Bilemiyorum. 1776 01:06:38,661 --> 01:06:40,079 Tommy, birbirimizden çok hoşlanıyoruz diyor. 1777 01:06:40,204 --> 01:06:41,789 Bence sevinmemiz gereken 1778 01:06:41,914 --> 01:06:43,499 bir şey bu. 1779 01:06:44,917 --> 01:06:46,544 Yani sen tasvip ediyor musun? 1780 01:06:46,669 --> 01:06:48,087 Tasvip etmek veya etmemek bana düşmez ki. 1781 01:06:48,212 --> 01:06:50,089 Çocuklarım ve aşk hayatları söz konusu olduğunda, 1782 01:06:50,214 --> 01:06:52,049 kızım hariç tabii ki, 1783 01:06:52,133 --> 01:06:54,510 işlerine karışmam. 1784 01:06:54,635 --> 01:06:56,387 Karışmazsın. Yok. 1785 01:06:57,513 --> 01:07:00,182 Ebeveynlik felsefeme çok ters. 1786 01:07:00,266 --> 01:07:03,019 Gayet içine dalarım ki 1787 01:07:03,102 --> 01:07:04,812 ben de istediğimi alayım. 1788 01:07:04,937 --> 01:07:06,147 Anlamıyorum. 1789 01:07:06,230 --> 01:07:08,774 Sen neden istemiyorsun? 1790 01:07:09,525 --> 01:07:11,694 Bizim geçmişimiz yüzünden 1791 01:07:11,819 --> 01:07:13,195 tuhaf olacağını düşünüyorsan, o başka. 1792 01:07:13,279 --> 01:07:15,322 Evet. Amaç da bu zaten. 1793 01:07:15,406 --> 01:07:18,242 Tanrı korusun, Barry, 1794 01:07:19,160 --> 01:07:20,202 iş ciddiye binerse 1795 01:07:20,286 --> 01:07:22,747 sürekli görüşmek zorunda kalacağız. 1796 01:07:22,830 --> 01:07:24,040 Evet, ben de onu düşünüyordum. 1797 01:07:24,123 --> 01:07:26,292 İtiraf edeyim, epey heyecanlandım. 1798 01:07:27,460 --> 01:07:29,378 Ama çocukların olayını düşünürsek 1799 01:07:29,462 --> 01:07:31,005 biraz aceleci davranıyor olabiliriz. 1800 01:07:31,130 --> 01:07:32,757 Daha sadece birkaç randevuya çıktılar, değil mi? 1801 01:07:32,840 --> 01:07:34,300 Ondan nasıl bahsettiğini bir görsen. 1802 01:07:34,884 --> 01:07:36,052 Hiç iyiye işaret değil Barry. 1803 01:07:36,135 --> 01:07:38,012 Bak, Tommy'e kiminle çıkıp çıkmayacağını 1804 01:07:38,137 --> 01:07:39,805 söylemeden önce 1805 01:07:39,889 --> 01:07:42,475 kapıdan girdiğim anda aklımdan ne geçtiğini 1806 01:07:42,558 --> 01:07:43,726 sana söylemek isterim. 1807 01:07:43,851 --> 01:07:45,352 Aklından ne geçtiğini biliyorum. 1808 01:07:45,436 --> 01:07:46,687 Bence hoşuna gider. 1809 01:07:46,771 --> 01:07:47,855 - Öyle mi? - Tekrar yanına gelsem. 1810 01:07:47,980 --> 01:07:50,483 Koltukta yanına oturup 1811 01:07:50,566 --> 01:07:52,026 kulağına söyleyebilirim. 1812 01:07:52,151 --> 01:07:53,360 Yanıma mı gelmek istiyorsun? 1813 01:07:53,444 --> 01:07:54,820 İyi bir fikir olabilir. 1814 01:07:54,904 --> 01:07:56,572 Bence orada kalmalısın. 1815 01:07:59,450 --> 01:08:00,576 Merhaba? 1816 01:08:01,744 --> 01:08:03,079 Üzgünüm, geciktim. 1817 01:08:03,162 --> 01:08:04,622 - Sorun değil. - Selam. 1818 01:08:05,790 --> 01:08:08,417 Ben de Barry adına özür dileyeyim. 1819 01:08:08,501 --> 01:08:11,045 Onun aklına geleceğini sanmam. 1820 01:08:11,462 --> 01:08:12,630 Başka plan yaptı. 1821 01:08:12,755 --> 01:08:14,673 Sadece biz mi varız? 1822 01:08:14,757 --> 01:08:17,176 Evet, çocuklardan biri erken dönerse katılır belki. 1823 01:08:18,135 --> 01:08:19,929 Ben fazla kalamayacağım 1824 01:08:20,054 --> 01:08:21,764 ama Patty'yi görmek için tekrar gelirim. 1825 01:08:21,889 --> 01:08:24,058 Ondan ayrıntılı bir rapor almam gerek. 1826 01:08:24,141 --> 01:08:25,101 Evet... 1827 01:08:25,768 --> 01:08:29,188 O sırada burada olmayabilirim. 1828 01:08:30,940 --> 01:08:32,274 Ateşli bir randevun mu var? 1829 01:08:32,358 --> 01:08:34,068 Evden ayrılıyorum. 1830 01:08:34,777 --> 01:08:35,986 Barry'yle aynı çatı altında yaşamak 1831 01:08:36,070 --> 01:08:37,446 yetti artık. 1832 01:08:37,530 --> 01:08:39,824 Tanrım. 1833 01:08:40,533 --> 01:08:42,368 Seninle konuşmak istediğim konuya da 1834 01:08:42,493 --> 01:08:43,911 gelmiş oluyorum. 1835 01:08:44,745 --> 01:08:45,913 Ben... 1836 01:08:46,789 --> 01:08:49,125 Eski evimizde kalsam diyorum, 1837 01:08:49,208 --> 01:08:51,168 senin için de mahsuru yoksa. 1838 01:08:51,252 --> 01:08:54,421 Şu anda kiracın yok diye biliyorum. Öyle demiştin. 1839 01:08:54,505 --> 01:08:56,507 Ben de Barry ve seninle 1840 01:08:56,632 --> 01:08:58,259 bugün bunu konuşmak istiyordum 1841 01:08:58,384 --> 01:09:00,219 çünkü galiba evi satmak istiyorum. 1842 01:09:00,344 --> 01:09:01,512 Evi satmak mı? 1843 01:09:02,513 --> 01:09:03,514 Neden? 1844 01:09:03,639 --> 01:09:04,807 Neden satmak isteyesin? 1845 01:09:04,932 --> 01:09:07,184 Artık orada yaşamıyorum. 1846 01:09:07,268 --> 01:09:08,686 Orada yaşamayalı 20 yıl oldu. 1847 01:09:08,811 --> 01:09:10,396 Ama o aile evimiz. 1848 01:09:10,521 --> 01:09:11,814 Tüm ailevi hatıralarımız orada. 1849 01:09:11,939 --> 01:09:13,983 Evi satarsan hepsi yok olur. 1850 01:09:14,066 --> 01:09:17,695 Biliyorum ama dürüst olayım... 1851 01:09:19,071 --> 01:09:21,240 Jack'in beni aldatması 1852 01:09:21,365 --> 01:09:24,535 ve kanserle mücadelesi benim için... 1853 01:09:25,119 --> 01:09:26,745 Harika anılar değil. 1854 01:09:26,829 --> 01:09:28,414 Barry bir şey bilmiyor mu? 1855 01:09:28,539 --> 01:09:30,457 Hayır. İkinize de bugün söyleyecektim. 1856 01:09:31,834 --> 01:09:32,835 Zaten aldırmaz. 1857 01:09:33,252 --> 01:09:34,295 Kalpsizin teki. 1858 01:09:36,088 --> 01:09:38,799 Evi ben alsam ya? 1859 01:09:39,717 --> 01:09:40,843 Evi sen alsan ya? 1860 01:09:40,968 --> 01:09:43,012 Evet! Tamam. Sorun çözüldü. 1861 01:09:43,137 --> 01:09:45,139 Dur bir dakika. 1862 01:09:45,264 --> 01:09:48,517 Leslie'yle tamamen bitti mi yani? 1863 01:09:48,601 --> 01:09:49,894 Barışma ihtimali yok mu? 1864 01:09:50,019 --> 01:09:52,354 Hayır. O iş bitti. En iyisi böyle. 1865 01:09:52,438 --> 01:09:55,107 Keşke daha önce fark etseydim. 1866 01:09:56,150 --> 01:09:58,861 Bu mesaj yıllarca gözümün önündeymiş. 1867 01:09:58,986 --> 01:10:00,154 "Artık seni sevmiyorum." 1868 01:10:00,279 --> 01:10:01,739 Büyük harflerle. 1869 01:10:45,199 --> 01:10:46,200 Affedersiniz. 1870 01:10:56,919 --> 01:10:57,962 Selam. 1871 01:11:01,215 --> 01:11:02,216 - Selam! - Merhaba! 1872 01:11:02,341 --> 01:11:03,759 İşte geldi. 1873 01:11:03,842 --> 01:11:05,386 - Nasılsın? - İyiyim. 1874 01:11:05,469 --> 01:11:06,887 Burası iyi mi? 1875 01:11:06,971 --> 01:11:07,972 Evet. Mükemmel. 1876 01:11:08,097 --> 01:11:09,056 Tamam, paltonu alayım. 1877 01:11:09,139 --> 01:11:10,766 - Teşekkür ederim. - Evet. 1878 01:11:11,642 --> 01:11:13,227 Vay be... 1879 01:11:14,144 --> 01:11:16,981 O elbiseyle 1880 01:11:17,106 --> 01:11:18,732 muhteşem görünüyorsun. 1881 01:11:18,816 --> 01:11:20,025 Yengemden ödünç aldım. 1882 01:11:20,109 --> 01:11:21,443 Bana sorarsan biraz iddialı 1883 01:11:21,527 --> 01:11:23,028 ama bu gece giymem için ısrar etti. 1884 01:11:23,112 --> 01:11:25,030 Yok, yok. Çok iyi yapmış. 1885 01:11:25,114 --> 01:11:25,990 Evet. 1886 01:11:28,951 --> 01:11:30,619 Nasılsın bakalım? 1887 01:11:30,703 --> 01:11:32,037 Çok iyiyim. Gerçekten. 1888 01:11:32,121 --> 01:11:33,622 Yani... 1889 01:11:33,706 --> 01:11:35,624 Seninle yemek yiyeceğim. 1890 01:11:35,708 --> 01:11:38,210 Daha iyi ne olabilir? 1891 01:11:38,294 --> 01:11:39,878 - Ya sen? - Ben iyiyim. 1892 01:11:40,546 --> 01:11:42,381 Ama... 1893 01:11:43,674 --> 01:11:45,009 Daha ileri gitmeden 1894 01:11:45,134 --> 01:11:46,051 sana bir şey söylemeliyim. 1895 01:11:46,135 --> 01:11:47,386 Berbat biri olduğumu düşüneceksin 1896 01:11:47,469 --> 01:11:49,596 ama dürüst davranmak önemli diye düşünüyorum. 1897 01:11:49,722 --> 01:11:52,224 Katolik okulunda onca yıl eğitim aldım sonuçta. 1898 01:11:52,308 --> 01:11:54,018 Evet. Anlıyorum. 1899 01:11:54,101 --> 01:11:55,853 Ben de 12 yıl Katolik okulundaydım. 1900 01:11:55,978 --> 01:11:56,937 Derdini anlayabiliyorum. 1901 01:11:57,021 --> 01:11:58,355 Güzel. 1902 01:11:58,439 --> 01:11:59,440 O zaman söyleyeyim gitsin. 1903 01:11:59,565 --> 01:12:01,150 İçkiyle başlamak ister misiniz? 1904 01:12:02,026 --> 01:12:04,445 Konyaklı şarap alayım lütfen. 1905 01:12:04,570 --> 01:12:05,529 İki tane olsun. 1906 01:12:05,612 --> 01:12:06,864 - Teşekkür ederim. - Teşekkürler. 1907 01:12:06,989 --> 01:12:08,449 Pardon, ne diyordun? 1908 01:12:11,577 --> 01:12:13,162 Bu geceden sonra seninle görüşemem. 1909 01:12:13,287 --> 01:12:15,706 O kadar çabuk mu içine ettim? 1910 01:12:17,166 --> 01:12:18,042 Neden ki? 1911 01:12:18,167 --> 01:12:20,711 Nişanlı sayılırım. 1912 01:12:20,794 --> 01:12:22,046 Yani nişanlıydım, 1913 01:12:22,171 --> 01:12:23,672 nişanlım ara vermek istedi. 1914 01:12:23,756 --> 01:12:25,883 Bir ay kadar ayrılalım, öyle deneyelim dedi. 1915 01:12:26,008 --> 01:12:27,718 Bir ay da bitmek üzere. 1916 01:12:28,427 --> 01:12:30,054 - Yarın bitiyor. - Dur biraz. 1917 01:12:30,137 --> 01:12:33,640 Eski nişanlınla yarın tekrar bir araya mı geliyorsun? 1918 01:12:33,766 --> 01:12:35,684 Evet. Öyle planladık. 1919 01:12:35,768 --> 01:12:37,603 Patty, ne diyorsun? 1920 01:12:39,063 --> 01:12:40,522 Benimle neden çıktın o zaman? 1921 01:12:41,732 --> 01:12:45,069 Uzun, karışık bir hikâye. 1922 01:12:45,194 --> 01:12:47,237 Ama özetle şöyle, başka kadınlarla 1923 01:12:47,363 --> 01:12:48,530 yatmak istedi, yattı da. 1924 01:12:48,655 --> 01:12:49,990 Başkalarını denedi. 1925 01:12:50,074 --> 01:12:52,493 Beni ne kadar sevdiğini anladı. 1926 01:12:54,495 --> 01:12:56,121 Başkalarını denedi. 1927 01:12:56,205 --> 01:12:57,206 Vay be. 1928 01:12:57,331 --> 01:12:59,208 Şunun farkında mısın, bilmem 1929 01:12:59,333 --> 01:13:01,752 ama eski nişanlın aşağılık bir herif. 1930 01:13:01,835 --> 01:13:02,836 Evet. 1931 01:13:02,920 --> 01:13:05,672 Plandan bahsettiğinde ben de öyle düşünmüştüm. 1932 01:13:05,798 --> 01:13:08,258 - Harika zamanlama. - Teşekkürler. 1933 01:13:10,928 --> 01:13:11,929 Tamam. Bir dakika. 1934 01:13:12,054 --> 01:13:13,722 Öyle çabuk kurtulamazsın. 1935 01:13:13,806 --> 01:13:14,973 Bir soruya cevap vermen gerek. 1936 01:13:16,225 --> 01:13:19,978 Eski nişanlınla yarın barışacaksan 1937 01:13:20,938 --> 01:13:22,689 o elbiseyi giyip neden benimle buluştun? 1938 01:13:24,108 --> 01:13:25,109 Şey... 1939 01:13:25,818 --> 01:13:28,195 İkimiz de deneyim yaşayalım diye 1940 01:13:28,278 --> 01:13:31,740 kararlaştırmıştık. 1941 01:13:31,824 --> 01:13:33,700 Ben de o deneyim mi oluyorum? 1942 01:13:35,244 --> 01:13:36,245 Galiba öyle. 1943 01:13:36,954 --> 01:13:38,914 Bu konuda yardım etmeyeceksin, öyle mi? 1944 01:13:38,997 --> 01:13:40,124 Bak, üzgünüm. 1945 01:13:40,249 --> 01:13:42,459 Aynı fikirde değilim 1946 01:13:42,543 --> 01:13:45,003 çünkü çocuklar ayrılırsa 1947 01:13:46,004 --> 01:13:47,172 seni bir daha görememe 1948 01:13:47,256 --> 01:13:50,134 ihtimalim var... 1949 01:13:50,801 --> 01:13:52,636 Bunu istemiyorum. 1950 01:13:52,719 --> 01:13:55,639 Olay bu zaten Einstein. 1951 01:13:55,722 --> 01:13:57,599 Onu sağlamaya çalışıyoruz. 1952 01:13:57,724 --> 01:13:59,101 Peki. Ne olursa olsun 1953 01:13:59,184 --> 01:14:02,104 bu kadar aradan sonra bu küçük buluşma çok iyi oldu. 1954 01:14:02,187 --> 01:14:03,188 Evet. 1955 01:14:03,313 --> 01:14:04,898 - Evet, gerçekten iyiydi. - Evet. 1956 01:14:05,023 --> 01:14:06,024 - İyi oldu. - Seni görmek güzeldi. 1957 01:14:06,150 --> 01:14:07,734 - Seni de. - Evet. 1958 01:14:08,902 --> 01:14:10,112 Yapma ama. 1959 01:14:11,155 --> 01:14:13,699 Aklını okuyabiliyorum Barry. 1960 01:14:13,782 --> 01:14:16,785 Okuyabiliyorum, evet. Ama olmaz. Hayır. 1961 01:14:16,869 --> 01:14:18,120 Cevabım hayır. 1962 01:14:18,203 --> 01:14:20,414 Tamam da şunu unutuyorsun, 1963 01:14:20,497 --> 01:14:22,791 ben de senin aklını okuyabiliyorum. 1964 01:14:22,875 --> 01:14:23,876 Şu anda da 1965 01:14:24,001 --> 01:14:27,129 aklından ne geçtiğini biliyorum. 1966 01:14:27,212 --> 01:14:28,213 Tanrım. 1967 01:14:29,423 --> 01:14:30,883 - Eh madem, siktir et. - Siktir et. 1968 01:14:32,509 --> 01:14:34,344 Ay ay ay. 1969 01:14:35,804 --> 01:14:37,264 Peki, tamam. 1970 01:14:37,347 --> 01:14:39,516 Çılgınlık bu. Çılgınlık diyorum. 1971 01:14:39,600 --> 01:14:40,893 Çocuklarımız... 1972 01:14:41,018 --> 01:14:42,895 Biliyorum. Haklısın. 1973 01:14:43,520 --> 01:14:44,855 - Bir sorum olacak. - Evet? 1974 01:14:44,938 --> 01:14:46,064 Yatak odası üst katta mı? 1975 01:14:46,190 --> 01:14:47,357 Evet, yatak odası üst katta. 1976 01:14:47,483 --> 01:14:49,276 Seni kucaklayıp yukarı çıkarsam gibi 1977 01:14:49,359 --> 01:14:50,360 bir fikre kapıldım. 1978 01:14:50,486 --> 01:14:52,029 Eski günlerdeki gibi. 1979 01:14:52,112 --> 01:14:53,822 Ama belim fena. 1980 01:14:53,906 --> 01:14:55,866 Basketbol oynarken diskim kaydı, o yüzden... 1981 01:14:55,949 --> 01:14:58,952 Peki. Tamam. Benim de kalçamda sorun var. 1982 01:14:59,077 --> 01:15:00,829 Peki, oyun alanı eşitlendi demektir. 1983 01:15:00,913 --> 01:15:02,706 - Kesinlikle. Eşitiz. - Ne diyorsun? 1984 01:15:02,789 --> 01:15:03,832 Ben fikrimi değiştirmeden 1985 01:15:03,916 --> 01:15:04,917 yukarı çıksan diyorum. 1986 01:15:05,501 --> 01:15:07,336 - Hadi bakalım. - Arkandan geliyorum. 1987 01:15:24,394 --> 01:15:26,271 Dostum, beni ağlatacaksın, o kadar diyeyim. 1988 01:15:26,396 --> 01:15:27,981 Kendimi kaybetmeye ramak kaldı. 1989 01:15:28,106 --> 01:15:29,691 Ağlamak mı? Neden ağlayacaksın ki? 1990 01:15:29,816 --> 01:15:30,817 - Çok güzeldi. - Bence de. 1991 01:15:30,943 --> 01:15:33,403 Erkekler senin gibi tatlı, komik 1992 01:15:33,529 --> 01:15:35,280 ve çekici olamaz ki. Ayrıca öyle dans ediyor da 1993 01:15:35,405 --> 01:15:37,574 olamazlar. 1994 01:15:41,161 --> 01:15:42,162 Sana ne demeli? 1995 01:15:42,704 --> 01:15:44,748 Senin kadar tatlı, sert, 1996 01:15:44,831 --> 01:15:46,250 muhteşem ve edepsiz biriyle tanışmadım. 1997 01:15:46,375 --> 01:15:48,043 Her anımı seninle geçirmek istiyorum. 1998 01:15:48,126 --> 01:15:49,711 Dur bir dakika, ne oluyor lan? Bunu konuşmuştuk. 1999 01:15:49,836 --> 01:15:51,713 Aşırı duygusallaşmayacaktık. 2000 01:15:54,132 --> 01:15:55,133 Üzgünüm. 2001 01:15:55,259 --> 01:15:56,510 Kendime engel olamıyorum. 2002 01:15:56,593 --> 01:15:58,011 Hiç söylemem dediğim şeyleri söyletiyorsun. 2003 01:15:58,136 --> 01:15:59,888 Biliyorum. Çok korkunç. 2004 01:16:00,013 --> 01:16:01,640 Bir dakika, nasıl şeyler? 2005 01:16:01,723 --> 01:16:03,225 Söyletme. 2006 01:16:03,308 --> 01:16:05,852 Çünkü sana o kadar âşığım ki söylerim. 2007 01:16:05,978 --> 01:16:08,689 Bana âşık olduğunu mu söyledin sen? 2008 01:16:08,772 --> 01:16:10,440 - Tekrar mı edeyim? - Hayır. 2009 01:16:14,861 --> 01:16:17,573 Ama ben de bu fırsatı değerlendirip 2010 01:16:18,448 --> 01:16:19,408 seni seviyorum diyeceğim. 2011 01:16:19,491 --> 01:16:21,368 Gerçekten mi? Çünkü senin için deli oluyorum. 2012 01:16:21,451 --> 01:16:23,328 Tanıştığımız gece söylemek istemiştim. 2013 01:16:23,412 --> 01:16:24,371 Biliyorum. Ben de hissettim. 2014 01:16:24,454 --> 01:16:25,455 Daha beteri ne, biliyor musun? 2015 01:16:25,581 --> 01:16:26,915 - Ne? - Midemde kelebekler uçuştu. 2016 01:16:27,040 --> 01:16:29,501 Olamaz. Ayvayı yedik! 2017 01:16:38,010 --> 01:16:40,429 Umarım sorun olmaz. Bir tek bu varmış. 2018 01:16:41,638 --> 01:16:42,764 - Teşekkür ederim. - Al bakalım. 2019 01:16:42,889 --> 01:16:43,849 Teşekkür ederim. 2020 01:16:43,932 --> 01:16:45,267 Şeye... 2021 01:16:45,350 --> 01:16:47,185 Deneyim yaşamaya içelim. 2022 01:16:49,438 --> 01:16:50,981 - Şerefe. - Şerefe. 2023 01:16:53,358 --> 01:16:55,444 Sorun etmediğine emin misin? 2024 01:16:55,527 --> 01:16:58,238 Seni kullanıyormuşum gibi hissetmiyor musun? 2025 01:16:58,363 --> 01:17:00,157 Hissediyorum. Evet. 2026 01:17:00,240 --> 01:17:02,117 Öyle hissediyorum çünkü kullanıyorsun. 2027 01:17:02,200 --> 01:17:03,243 Ama senin için 2028 01:17:04,202 --> 01:17:05,912 bu fedakârlığı yapmaya hazırım. 2029 01:17:16,340 --> 01:17:19,134 - Ne? - Tamam. Dur biraz. 2030 01:17:19,217 --> 01:17:21,428 Emin misin? Sorun etmeyecek misin? 2031 01:17:21,511 --> 01:17:23,096 - Sanki biraz... - Gergin miyim? 2032 01:17:23,221 --> 01:17:25,390 Evet, biraz da tuhaf davranıyorsun. 2033 01:17:25,515 --> 01:17:27,434 Biraz paslanmışım. 2034 01:17:28,435 --> 01:17:29,436 Biraz da korkuyorum. 2035 01:17:30,270 --> 01:17:32,481 Yine üstüme kusmayacaksın, değil mi? 2036 01:17:32,564 --> 01:17:34,191 - Kova getireyim mi? - Çok komik. 2037 01:17:34,274 --> 01:17:36,234 Hayır. Ben sadece... 2038 01:17:37,152 --> 01:17:38,445 Pek alışık değilim. 2039 01:17:45,827 --> 01:17:47,329 Ama şöyle oldu... 2040 01:17:47,412 --> 01:17:49,706 Şükran Günü'nde Molly yengem 2041 01:17:49,831 --> 01:17:51,333 Terrence Joseph'e bir şey söyledi. 2042 01:17:51,416 --> 01:17:52,918 Başka kızlarla da 2043 01:17:53,043 --> 01:17:54,753 birlikte ol filan dedi. 2044 01:17:54,836 --> 01:17:56,088 O da "Evet, çok iyi fikir." dedi. 2045 01:17:56,171 --> 01:17:58,006 Bense hiç tasvip etmedim. Ama işte buradayım... 2046 01:17:58,090 --> 01:17:59,216 İyi bir fikir gibi görünüyor. 2047 01:17:59,299 --> 01:18:00,342 - Tuhaf da hissettim. - Patty... 2048 01:18:00,425 --> 01:18:01,510 - Bilemiyorum... - Patty... 2049 01:18:01,593 --> 01:18:03,136 - Patty! - Evet... 2050 01:18:03,261 --> 01:18:06,682 Yapmak istemediğin bir şeyi yapmak zorunda değiliz. Tamam mı? 2051 01:18:08,308 --> 01:18:09,726 Dinle. 2052 01:18:10,602 --> 01:18:13,063 Yedinci sınıftan beri senden hoşlanıyorum. 2053 01:18:14,564 --> 01:18:16,983 Yani sadece oturup konuşabiliriz. 2054 01:18:18,151 --> 01:18:19,695 Burada olman bile bana yeter. 2055 01:18:21,738 --> 01:18:22,864 Çok tatlısın. 2056 01:18:24,449 --> 01:18:26,743 Ama hayır, yapacağız. Üstünü çıkar. 2057 01:18:26,868 --> 01:18:27,869 - Üstümü mü? - Evet. 2058 01:18:28,995 --> 01:18:29,996 Evet. 2059 01:18:34,126 --> 01:18:35,502 Faydası oldu. 2060 01:18:38,171 --> 01:18:39,423 Seni yatak odasına götürüyorum. 2061 01:18:46,930 --> 01:18:50,475 Jack'le birbirinizi ne kadar tanıyordunuz, sorabilir miyim? 2062 01:18:50,600 --> 01:18:51,893 Birlikte çalışırken diyorum yani. 2063 01:18:52,018 --> 01:18:54,187 Pek tanımıyorduk, o futbol antrenörüydü. 2064 01:18:55,313 --> 01:18:56,273 Ben tenis koçuydum. 2065 01:18:56,356 --> 01:18:58,734 - Evet. - Pek denk gelmezdik. 2066 01:18:58,817 --> 01:18:59,860 Yok. Hayır. 2067 01:18:59,943 --> 01:19:01,486 Yanlış hatırlamıyorsam beni biraz hor görürdü. 2068 01:19:01,611 --> 01:19:03,071 Dürüst olmam gerekirse 2069 01:19:03,196 --> 01:19:05,031 beni pek havalı bulmuyordu sanırım. 2070 01:19:08,118 --> 01:19:09,369 Hiç anlamıyormuş demek. 2071 01:19:09,494 --> 01:19:11,872 - Hem de hiç. - Hiç. 2072 01:19:11,955 --> 01:19:15,625 Gördün mü? Muhakeme yeteneği her zaman korkunçtu. 2073 01:19:16,793 --> 01:19:17,878 O ilişkiyi yaşadığında 2074 01:19:17,961 --> 01:19:19,796 tabii ki ona kızdım. 2075 01:19:19,921 --> 01:19:21,590 Ama yıllar geçtikçe kendime kızmaya başladım. 2076 01:19:21,673 --> 01:19:24,760 "Onu neden affettim ve kalmasına izin verdim?" 2077 01:19:24,843 --> 01:19:26,219 Eh, bizim gibi birkaç Katolik çocuğa 2078 01:19:26,344 --> 01:19:28,263 boşanmak günah diye öğretildi. 2079 01:19:28,388 --> 01:19:30,474 O kuralda değişiklik yapılamıyor. 2080 01:19:30,557 --> 01:19:32,768 Kocan seni aldatmışsa boşanmak sorun olmamalı. 2081 01:19:32,851 --> 01:19:33,852 Şimdi geçmişe bakınca 2082 01:19:33,977 --> 01:19:35,562 kiliseyi o zaman bıraksaymışım keşke. 2083 01:19:36,354 --> 01:19:39,441 Çünkü o zaman 2084 01:19:39,524 --> 01:19:41,693 o namussuzu evden kovmayı hiç dert etmezdim. 2085 01:19:41,777 --> 01:19:43,111 Anlayabiliyorum. 2086 01:19:44,404 --> 01:19:45,489 Teşekkür ederim. 2087 01:19:45,572 --> 01:19:46,990 Bir itirafta bulunabilir miyim? 2088 01:19:47,115 --> 01:19:49,242 - Eyvah. Yandık. - Yok, yok. 2089 01:19:50,243 --> 01:19:52,329 Ta o zaman 2090 01:19:52,412 --> 01:19:53,747 sen Jack'le beraber olmadan önce, 2091 01:19:53,830 --> 01:19:55,707 okula ilk geldiğin zamanlarda 2092 01:19:56,249 --> 01:19:57,959 aramızda bir şeyler olabilir diye düşünmüştüm. 2093 01:19:58,877 --> 01:20:01,171 Öyle mi? 2094 01:20:01,254 --> 01:20:02,547 Evet. 2095 01:20:02,672 --> 01:20:03,840 Ben de düşünmüştüm. 2096 01:20:05,550 --> 01:20:07,052 - Ama sen fırsatı teptin. - Teptim mi? 2097 01:20:07,177 --> 01:20:08,595 - Evet. - Nasıl başardım? 2098 01:20:08,720 --> 01:20:12,015 Tatlı tatlı flört ediyoruz diye düşünüyordum. 2099 01:20:12,098 --> 01:20:14,226 Sonra bir gün, bilmem hatırlar mısın? 2100 01:20:14,309 --> 01:20:16,478 Futbol antrenmanım bitmişti, 2101 01:20:16,561 --> 01:20:18,897 tren istasyonuna yürüyordum. 2102 01:20:19,022 --> 01:20:22,317 Sen gelip beni arabana aldın. 2103 01:20:22,400 --> 01:20:23,735 - Evime götürdün. - Evet. 2104 01:20:23,860 --> 01:20:25,403 Geçen günkü gibi olmadı. 2105 01:20:25,487 --> 01:20:26,905 Arabamda oturup 2106 01:20:27,030 --> 01:20:29,324 bir saat konuştuk diye hatırlıyorum. 2107 01:20:29,449 --> 01:20:30,826 Ama fırsatı nasıl teptim? 2108 01:20:30,909 --> 01:20:32,536 Sana bir sürü işaret vermiştim. 2109 01:20:32,619 --> 01:20:35,789 Flört ediyordum, yeşil ışık yakıyordum. 2110 01:20:35,872 --> 01:20:37,958 Bildiğim her şeyi yapıyordum... 2111 01:20:38,041 --> 01:20:39,543 Şey olsun diye... 2112 01:20:39,626 --> 01:20:41,461 Sen hiçbir şey yapmadın. 2113 01:20:42,212 --> 01:20:43,672 Beni öpmeye filan çalışmadın. 2114 01:20:43,755 --> 01:20:45,006 İnan bana, çok istemiştim. 2115 01:20:45,882 --> 01:20:47,092 Ama öpmedin. 2116 01:20:47,175 --> 01:20:48,218 Evet. 2117 01:20:48,760 --> 01:20:50,470 İlk hamleyi nasıl yapacağımı bilmiyordum. 2118 01:20:51,346 --> 01:20:52,639 Henüz ustalaşmamıştım. 2119 01:20:52,764 --> 01:20:55,058 Anlıyorum. 2120 01:20:55,809 --> 01:20:56,810 Ya şimdi? 2121 01:20:56,893 --> 01:20:58,270 Neyi soruyorsun? Ustalaşmış mıyım, 2122 01:20:58,353 --> 01:20:59,354 yoksa seni öpmek ister miyim? 2123 01:20:59,479 --> 01:21:00,438 Ustalaşmadığını biliyoruz. 2124 01:21:00,522 --> 01:21:01,523 Yani... 2125 01:21:01,648 --> 01:21:02,941 Kız lafını esirgemiyor... 2126 01:21:04,234 --> 01:21:06,236 Ben işini kolaylaştırayım. 2127 01:21:12,367 --> 01:21:13,785 Bu manzaraya ne demeli? 2128 01:21:14,911 --> 01:21:16,288 Nehrin bu yakasında yaşıyor olduğumuza 2129 01:21:16,371 --> 01:21:17,372 sevinme sebeplerimden biri. 2130 01:21:17,497 --> 01:21:20,250 Vay be, Brooklyn'li olmayı öve öve bitiremiyorsun. 2131 01:21:20,375 --> 01:21:22,460 Hayır. Öve öve bitirilemez. 2132 01:21:22,544 --> 01:21:23,837 Çocukken arkadaşlarımla bir şey derdik. 2133 01:21:23,920 --> 01:21:25,005 - Söyleyeyim mi? - Evet. Nedir? 2134 01:21:25,088 --> 01:21:26,089 Her sabah Brooklyn'liyiz diye 2135 01:21:26,214 --> 01:21:27,215 Tanrı'ya şükrederdik. 2136 01:21:27,340 --> 01:21:28,300 Bu sabah ne için şükrettim, 2137 01:21:28,383 --> 01:21:30,135 biliyor musun? 2138 01:21:30,969 --> 01:21:33,263 Hayır, bunu konuşmuştuk. 2139 01:21:33,388 --> 01:21:34,306 Yapış yapış bir şey 2140 01:21:34,389 --> 01:21:35,557 diyeceksin, değil mi? 2141 01:21:35,682 --> 01:21:36,975 Anlaştık sanıyordum! 2142 01:21:37,100 --> 01:21:38,351 Seninle tanıştığıma şükrettim. 2143 01:21:38,435 --> 01:21:40,186 Tommy... Hiç adil değil! 2144 01:21:40,270 --> 01:21:41,980 Aynı fikirdeydik! 2145 01:21:43,815 --> 01:21:44,900 Kuralları çiğneyeceksen çiğne. 2146 01:21:44,983 --> 01:21:47,152 - Ben de çiğnerim. - Söyle bakalım kural tanımayan kız. 2147 01:21:47,277 --> 01:21:48,403 Sevgili istemediğimi 2148 01:21:48,528 --> 01:21:49,696 söylemiştim ya. 2149 01:21:49,779 --> 01:21:50,739 Ama sen aşkla ilgili 2150 01:21:50,822 --> 01:21:52,824 bir sürü şey söyleyip baraj kapaklarını açtın. 2151 01:21:53,575 --> 01:21:55,118 Ben de bir üst seviyeye çıkaracağım. 2152 01:21:55,285 --> 01:21:56,453 - Öyle mi? - Bir şey yapacağım. 2153 01:21:56,536 --> 01:21:57,537 Epey çılgınca. 2154 01:21:57,662 --> 01:21:58,997 Çılgınlığa ne dersin? 2155 01:21:59,080 --> 01:22:00,457 Sen çılgın diyorsan 2156 01:22:00,540 --> 01:22:02,709 kafayı yeme mertebesine bile gelirim, sen söyle yeter. 2157 01:22:08,548 --> 01:22:10,258 Yeterince çılgın mı? 2158 01:22:11,259 --> 01:22:12,594 Her şeye varım dedim! 2159 01:22:15,388 --> 01:22:18,725 Thomas Tanneli McKenna McMullen. 2160 01:22:19,893 --> 01:22:21,478 Bırak evlenmeyi, 2161 01:22:21,561 --> 01:22:22,646 sevgili bile istemiyordum. 2162 01:22:22,729 --> 01:22:26,107 Ama hayatımda birine karşı böyle hissettiğim hiç olmamıştı. 2163 01:22:27,317 --> 01:22:30,070 Yani evet. Sikerler. Benimle evlenir misin? 2164 01:22:30,153 --> 01:22:31,154 Elbette. 2165 01:22:34,741 --> 01:22:36,242 Serçe parmağı denesen? 2166 01:22:36,326 --> 01:22:37,327 Evet. 2167 01:22:38,453 --> 01:22:39,788 Mafya babası falan gibi hissediyorum. 2168 01:22:39,871 --> 01:22:41,206 Henry Hill oldum resmen! 2169 01:22:43,208 --> 01:22:45,877 Karen, neden yaptın bunu? 2170 01:22:46,002 --> 01:22:48,171 Karen, bütün paramızı harcadın. 2171 01:22:48,338 --> 01:22:50,382 - Neden yaptın bunu? - Üzgünüm Henry. 2172 01:22:50,465 --> 01:22:52,884 Zaten bulacaklardı Henry! 2173 01:22:53,009 --> 01:22:54,427 Karen! 2174 01:22:54,511 --> 01:22:57,430 Özür dilerim! 2175 01:22:58,431 --> 01:23:00,058 - Komiksin. - Nasıl yani? 2176 01:23:00,892 --> 01:23:01,893 Soytarı gibi mi? 2177 01:23:18,076 --> 01:23:19,494 Başımız dertte, değil mi? 2178 01:23:19,619 --> 01:23:22,664 Galiba öyle eski dostum. 2179 01:23:23,373 --> 01:23:26,459 Sigarayı bıraktığımdan beri 2180 01:23:26,543 --> 01:23:27,961 seksten sonra dondurma yemek... 2181 01:23:28,086 --> 01:23:29,671 Mükemmel oluyor. 2182 01:23:29,754 --> 01:23:31,464 Benim şikâyetim yok. 2183 01:23:31,548 --> 01:23:32,966 Sonra bir puro içeyim de 2184 01:23:33,091 --> 01:23:34,509 yıllardır yaşadığım 2185 01:23:34,634 --> 01:23:35,802 en güzel gece olsun. 2186 01:23:35,927 --> 01:23:37,429 Tatmin edilmen kolay Barry. 2187 01:23:37,512 --> 01:23:39,389 - Senin aksine. - Ne? 2188 01:23:42,392 --> 01:23:43,351 Ben... 2189 01:23:43,435 --> 01:23:44,686 O kadar da bekletmedim. 2190 01:23:44,769 --> 01:23:45,979 Ondan bahsetmiyorum. 2191 01:23:46,062 --> 01:23:47,522 Şunu anlamıyorum. 2192 01:23:47,647 --> 01:23:49,983 Senin gibi güzel, 2193 01:23:50,066 --> 01:23:51,735 başarılı bir kadın 2194 01:23:51,818 --> 01:23:53,987 neden böyle büyük ve güzel bir evde tek başına yaşıyor? 2195 01:23:54,070 --> 01:23:55,196 Belki de benim tercihimdir. 2196 01:23:55,280 --> 01:23:56,364 Öyle mi? 2197 01:23:56,448 --> 01:23:58,700 Evet. Hayatımdan çok memnunum. 2198 01:23:58,783 --> 01:23:59,743 Gerçekten. 2199 01:23:59,826 --> 01:24:01,244 Hayatın diğer meselelerini 2200 01:24:01,411 --> 01:24:03,163 pek çözemedim, o kadar. 2201 01:24:03,246 --> 01:24:04,456 Neymiş o meseleler? 2202 01:24:04,539 --> 01:24:07,250 İlişkiler, evlilik. Öyle şeyler işte. 2203 01:24:07,375 --> 01:24:09,836 O konularda konuşulacak kişi 2204 01:24:09,961 --> 01:24:11,713 ben değilim, orası kesin. 2205 01:24:11,838 --> 01:24:12,797 Peki ya kızın? 2206 01:24:12,881 --> 01:24:15,258 Gayet iyi yetiştirmişsin. 2207 01:24:15,383 --> 01:24:16,634 - Evet. - Çok zeki bir kız olmalı. 2208 01:24:16,718 --> 01:24:18,511 Oğlumun peşinden koşulacak biri olduğunu 2209 01:24:18,595 --> 01:24:19,846 anladığına göre. 2210 01:24:19,971 --> 01:24:22,015 Evet. 2211 01:24:22,098 --> 01:24:23,058 Kızımı iyi yetiştirdim. 2212 01:24:23,141 --> 01:24:24,142 Onunla gurur duyuyorum. 2213 01:24:24,726 --> 01:24:25,727 O yüzden... 2214 01:24:26,478 --> 01:24:28,021 Bu yaşananlar güzeldi. 2215 01:24:28,104 --> 01:24:29,147 Yani... 2216 01:24:29,272 --> 01:24:31,566 - Muhteşemdi. - Evet. Muhteşemdi. 2217 01:24:31,691 --> 01:24:32,650 Bilemiyorum. 2218 01:24:32,734 --> 01:24:34,861 İlişkilerine pek sıcak bakmıyorum. 2219 01:24:34,986 --> 01:24:37,322 Bak, endişelenecek bir şey olduğunu sanmıyorum. 2220 01:24:37,447 --> 01:24:38,364 Sadece birkaç kez çıktılar. 2221 01:24:38,448 --> 01:24:39,741 En kötü ne olabilir ki? 2222 01:24:39,866 --> 01:24:41,618 Aman Tanrım. 2223 01:24:41,743 --> 01:24:42,869 Tanrım. Bu Karen. 2224 01:24:44,746 --> 01:24:45,705 Kapıyı çalamaz mısın? 2225 01:24:45,789 --> 01:24:47,040 Hayır. Bu onu deli eder. 2226 01:24:51,753 --> 01:24:53,171 - Selam anne. - Selam. 2227 01:24:53,296 --> 01:24:55,423 Normal biri gibi kapıyı çalamaz mısın? 2228 01:24:55,507 --> 01:24:56,841 Bu saatte kapıyı çalsam 2229 01:24:56,925 --> 01:24:59,177 kapıyı açmazdın, değil mi? 2230 01:24:59,302 --> 01:25:01,429 Islık çalarsam ben olduğumu anlarsın. 2231 01:25:01,513 --> 01:25:02,847 Tamam, sen olduğunu anladım. 2232 01:25:02,931 --> 01:25:04,057 Ne istiyorsun tatlım? 2233 01:25:04,182 --> 01:25:05,725 Haberlerimiz var. 2234 01:25:05,809 --> 01:25:07,936 - Ne haberi? - Önemli haberler. 2235 01:25:08,061 --> 01:25:10,522 Aşağı inip kapıyı açmamı gerektirecek kadar önemli mi? 2236 01:25:10,647 --> 01:25:11,731 Yoksa buradan söyler misin? 2237 01:25:11,815 --> 01:25:13,566 Bilmem. Nişanlanmayı önemli bir haber sayarsan 2238 01:25:13,650 --> 01:25:15,443 inip kapıyı açabilirsin. 2239 01:25:15,527 --> 01:25:16,861 Ne yaptınız siz? 2240 01:25:16,945 --> 01:25:18,822 Karen! Neden böyle bir şey yaptın? 2241 01:25:18,905 --> 01:25:21,407 - Üzgünüm. - Neden yaptın? 2242 01:25:21,491 --> 01:25:23,284 - Karen... - Sıkı Dostlar'dan hatırladın mı? 2243 01:25:23,368 --> 01:25:25,870 - Neden nişanlandınız? - Çünkü âşık olduk. 2244 01:25:25,954 --> 01:25:27,664 Âşık olmak nişanlanmak için geçerli bir sebep değil. 2245 01:25:27,789 --> 01:25:29,249 Ne dedin sen öyle? 2246 01:25:29,374 --> 01:25:31,084 Çok sessiz ol. 2247 01:25:31,668 --> 01:25:32,794 Anne, neler oluyor? 2248 01:25:32,919 --> 01:25:34,295 - Kediydi. - Dur. 2249 01:25:34,379 --> 01:25:36,881 Ne oluyor orada? Anne, yanında biri mi var? 2250 01:25:36,965 --> 01:25:38,466 - Hayır. - Evet. 2251 01:25:38,550 --> 01:25:41,594 Tanrım, evet var. Kim o? 2252 01:25:41,678 --> 01:25:43,847 Tatlım, konuyu değiştirip durma. 2253 01:25:43,930 --> 01:25:45,682 - Konuşmamız lazım. - Evet efendim. 2254 01:25:45,765 --> 01:25:46,724 Anahtarın var mı? 2255 01:25:46,808 --> 01:25:47,809 Evet. 2256 01:25:47,934 --> 01:25:49,686 Neden ıslık çaldın o zaman? Gir içeri. 2257 01:25:49,811 --> 01:25:51,729 - Hoşça kal. - Sen de hoşça kal. 2258 01:25:51,813 --> 01:25:52,981 Sarhoşsunuz. İçeri girin. 2259 01:25:53,064 --> 01:25:54,023 Sarhoşum! 2260 01:25:54,107 --> 01:25:56,776 Tanrım. Ne büyük felaket. 2261 01:25:56,860 --> 01:25:57,861 Ne yapacağız? 2262 01:25:58,820 --> 01:26:00,697 Neden bu kadar büyütüyorsun, anlamıyorum. 2263 01:26:00,780 --> 01:26:03,283 Nişanlanmışlar be! 2264 01:26:03,825 --> 01:26:05,368 Onlarla konuşacak hâlde değilsen 2265 01:26:05,451 --> 01:26:06,703 aşağı inip ben de konuşabilirim, 2266 01:26:06,828 --> 01:26:08,913 olur dersen. 2267 01:26:08,997 --> 01:26:11,249 O da benim oğlum, değil mi? 2268 01:26:11,374 --> 01:26:14,377 Hayır, sen burada kal ve sakın bir şey deme. 2269 01:26:14,460 --> 01:26:16,254 Şunu bir anlayalım, 2270 01:26:16,379 --> 01:26:18,506 onlar gidene kadar burada mı kalayım? 2271 01:26:18,590 --> 01:26:20,717 Tanrım. Bu kadar şaka yeter. 2272 01:26:20,800 --> 01:26:21,801 Cidden! 2273 01:26:26,014 --> 01:26:27,140 İyi miydi? 2274 01:26:27,974 --> 01:26:29,142 Emin misin? 2275 01:26:30,310 --> 01:26:31,436 Evet. 2276 01:26:34,272 --> 01:26:35,440 İtiraf edeyim. 2277 01:26:36,566 --> 01:26:38,735 Böyle olabileceğini bilmiyordum. 2278 01:26:38,860 --> 01:26:40,320 Evet. Epey sıra dışıydı, 2279 01:26:41,279 --> 01:26:42,447 değil mi? 2280 01:26:43,573 --> 01:26:45,158 Komşular kötü kötü espriler yapacak. 2281 01:26:45,867 --> 01:26:47,285 - Eminim. - Neden? 2282 01:26:48,036 --> 01:26:49,621 - Çok mu ses çıkardım? - Hayır, dur... 2283 01:26:49,746 --> 01:26:51,080 Çok ses çıkarmışım! 2284 01:26:51,164 --> 01:26:54,083 Farkında bile değildim! 2285 01:26:54,167 --> 01:26:55,376 Utanılacak bir şey değil. 2286 01:26:55,460 --> 01:26:56,461 Bak, sadece... 2287 01:26:56,586 --> 01:26:58,379 Yarın Flatbush Caddesi'nde 2288 01:26:58,463 --> 01:26:59,464 tuhaf bakanlar olursa şaşırma. 2289 01:26:59,589 --> 01:27:00,882 O kadar. 2290 01:27:05,303 --> 01:27:07,138 Ben... 2291 01:27:07,597 --> 01:27:09,682 Daha önce böyle bir şey yapmamıştım. 2292 01:27:09,766 --> 01:27:11,226 Ayrıca çok güzeldi. 2293 01:27:11,351 --> 01:27:12,435 Gerçekten. Ben... 2294 01:27:12,518 --> 01:27:13,770 Protokol nasıldır, bilmiyorum. 2295 01:27:13,895 --> 01:27:16,814 Gitsem iyi olacak herhâlde. 2296 01:27:16,898 --> 01:27:19,442 Ne? Hayır. 2297 01:27:19,525 --> 01:27:21,236 Patty, gitmek zorunda değilsin. 2298 01:27:22,111 --> 01:27:23,488 Bence gitmek zorundayım. 2299 01:27:23,947 --> 01:27:26,908 Kafamda bir sürü şey dönüyor. 2300 01:27:27,033 --> 01:27:28,451 Öncelikle kafam karışık. 2301 01:27:28,534 --> 01:27:30,578 Bir de Katolik olarak günaha girdim. 2302 01:27:30,662 --> 01:27:32,497 Bunları düşünmem lazım. 2303 01:27:35,083 --> 01:27:36,918 Peki. O zaman... 2304 01:27:38,211 --> 01:27:39,170 Bak, yarın sabah uyanır da 2305 01:27:39,254 --> 01:27:41,297 namussuz nişanlına hayatını adamamaya 2306 01:27:41,381 --> 01:27:43,508 karar verirsen 2307 01:27:45,051 --> 01:27:46,094 beni ara. 2308 01:27:46,219 --> 01:27:48,930 Çünkü tekrar görüşmeyi çok isterim. 2309 01:27:52,558 --> 01:27:53,559 Gerçekten mi? 2310 01:27:54,269 --> 01:27:55,270 Gitmem gerek. 2311 01:27:55,937 --> 01:27:56,938 Orası mutfak. 2312 01:27:59,107 --> 01:28:00,149 Pat... 2313 01:28:24,007 --> 01:28:25,550 Hâlâ oradasın. 2314 01:28:28,720 --> 01:28:30,179 Merdivenlerden ineyim. 2315 01:28:30,805 --> 01:28:32,724 - İyi geceler. - Ben de öyle demek isterdim. 2316 01:28:32,807 --> 01:28:35,143 Ama çıkan seslere bakılırsa iyi bir gece geçirdin. 2317 01:28:36,102 --> 01:28:37,770 Tahmin bile edemezsin. 2318 01:28:48,698 --> 01:28:52,160 Sorumsuzca ve fevri davrandığını 2319 01:28:52,869 --> 01:28:53,953 kanıtlamış oldun. 2320 01:28:54,037 --> 01:28:56,080 - Ayrıca muhteşem. - Ayrıca karşı konulamaz. 2321 01:28:56,164 --> 01:28:57,707 Olgun olmadığın da kesin. 2322 01:28:57,790 --> 01:29:00,335 Plan nedir? 2323 01:29:00,418 --> 01:29:02,170 Henüz bir plan yok. 2324 01:29:02,295 --> 01:29:04,589 Ama sonsuza kadar birlikte olmak istediğimizi biliyoruz. 2325 01:29:04,714 --> 01:29:06,758 El sıkışıp anlaşabilirdiniz. 2326 01:29:07,342 --> 01:29:08,343 Söz verirdiniz. 2327 01:29:09,427 --> 01:29:11,054 Birlikte yaşardınız. Nişanlanmazdınız. 2328 01:29:11,179 --> 01:29:13,181 Üzgünüm anne ama bu, benim hayatım. 2329 01:29:13,306 --> 01:29:14,390 Birbirimize âşık olduk. 2330 01:29:14,474 --> 01:29:15,808 Peki. 2331 01:29:15,892 --> 01:29:17,685 Sen de şaşırmış olabilirsin Nina 2332 01:29:17,769 --> 01:29:19,520 ama biz de aynı şekilde şaşırdık. 2333 01:29:20,188 --> 01:29:22,565 İkimiz de ilişki falan istemiyorduk. 2334 01:29:22,648 --> 01:29:25,109 Ama ikimiz de inanılmaz bir hisse kapıldık. 2335 01:29:25,193 --> 01:29:28,488 Hem de aynı anda. Sonra da... 2336 01:29:30,031 --> 01:29:32,408 Birbirimize baktık ve anladık ki 2337 01:29:32,492 --> 01:29:34,243 çok sıra dışı bir şey oluyor. 2338 01:29:34,660 --> 01:29:35,953 Çocuklar... 2339 01:29:36,079 --> 01:29:37,663 Buna ne denir, biliyor musunuz? 2340 01:29:37,747 --> 01:29:38,790 - Ne denir? - Şu denir. 2341 01:29:38,915 --> 01:29:40,500 Aynı anda orgazm olmak. 2342 01:29:40,625 --> 01:29:43,836 Birbirinizi arzuluyorsunuz. 2343 01:29:43,920 --> 01:29:46,297 Genç ve güzel iki insansınız. 2344 01:29:46,381 --> 01:29:49,050 Tenleriniz uyuşmuş, iyi vakit geçirmişsiniz. 2345 01:29:49,133 --> 01:29:51,469 Size bir haberim var. O geçiyor! 2346 01:29:51,552 --> 01:29:54,514 Daha da önemlisi, siz gençler 2347 01:29:54,639 --> 01:29:56,391 harika seks yaptınız diye 2348 01:29:56,516 --> 01:29:59,102 evlenmeniz gerekmiyor! 2349 01:30:01,354 --> 01:30:03,147 Tanrı aşkına. 2350 01:30:05,441 --> 01:30:06,359 Büyü artık. 2351 01:30:09,278 --> 01:30:10,696 Bluzun güzelmiş anne. 2352 01:30:10,780 --> 01:30:11,989 Teşekkür ederim. 2353 01:30:12,115 --> 01:30:13,574 Noel hediyesi gibi. 2354 01:30:16,452 --> 01:30:20,164 Peki, yelkenleri suya indirmesini umabiliriz. 2355 01:30:20,248 --> 01:30:23,084 Ama olayları başkasının gözünden görmeyi, 2356 01:30:23,167 --> 01:30:26,462 özellikle de benim gözümden görmeyi pek beceremez. 2357 01:30:26,546 --> 01:30:27,547 Dur bir dakika. 2358 01:30:31,259 --> 01:30:32,301 Bu şarabı tanıyorum. 2359 01:30:38,599 --> 01:30:40,351 Sen ne yaptın? 2360 01:30:40,435 --> 01:30:43,062 Evet, eğlenceli ve ufuk açıcıydı. 2361 01:30:43,146 --> 01:30:46,816 Hayır. Sen öyle biri değilsin. Öyle kızlardan değilsin. 2362 01:30:48,401 --> 01:30:49,777 Seks delisi yengeni dinlersen 2363 01:30:49,861 --> 01:30:52,572 olacağı buydu. 2364 01:31:21,476 --> 01:31:23,936 Patty, sen misin? 2365 01:31:24,061 --> 01:31:26,105 - Yatmaya gidiyorum. - Dur biraz. 2366 01:31:26,772 --> 01:31:28,941 Seni bekledim. Anlatsana. 2367 01:31:30,485 --> 01:31:34,030 Tanrım. Şu hâline bak! Elbisen, ayakkabıların. 2368 01:31:34,780 --> 01:31:36,073 - Biliyordum. - Öyle mi? 2369 01:31:36,908 --> 01:31:39,243 Terrence Joseph'e 2370 01:31:39,368 --> 01:31:40,369 başka deneyimler yaşamasını 2371 01:31:40,453 --> 01:31:42,622 söylemen tüm planlarımı bozdu, bunu da biliyor muydun? 2372 01:31:43,080 --> 01:31:44,540 Ayrıca başka biriyle birlikte olmamı 2373 01:31:44,665 --> 01:31:46,000 öğütlemen de 2374 01:31:46,083 --> 01:31:48,127 kafamı çok fena karıştırdı, bunu biliyor muydun? 2375 01:31:48,211 --> 01:31:50,546 Çünkü hayatımda yaşadığım 2376 01:31:50,671 --> 01:31:53,508 en inanılmaz şeylerden birini yaşadım. 2377 01:31:53,633 --> 01:31:55,593 Bir de yarın Terrence Joseph'le 2378 01:31:55,676 --> 01:31:57,553 tekrar bir araya geleceğim, öyle mi? 2379 01:31:58,679 --> 01:31:59,931 Bunu da biliyor muydun? 2380 01:32:00,056 --> 01:32:01,766 Dur, dur. Hikâyenin ortasına gel. 2381 01:32:01,849 --> 01:32:03,309 İnanılmaz deneyim diyordun? 2382 01:32:03,392 --> 01:32:05,269 - Onu anlatsana. - Olmaz! 2383 01:32:05,394 --> 01:32:07,396 Sana bir daha bir şey anlatmayacağım. 2384 01:32:07,980 --> 01:32:09,106 Artık tavsiye istemiyorum. 2385 01:32:09,232 --> 01:32:10,942 Elbise de istemiyorum, hiçbir şey istemiyorum. 2386 01:32:11,692 --> 01:32:13,694 Her şey eski hâline dönsün istiyorum. 2387 01:32:15,947 --> 01:32:18,241 Çok üzgünüm Patty, tatlım. 2388 01:32:19,075 --> 01:32:21,786 Bir gün bana teşekkür edeceksin. İnan bana. 2389 01:32:36,259 --> 01:32:38,344 Bu bir lütuf. 2390 01:32:38,427 --> 01:32:41,722 Eski mahalleme döndüm, eski sokağıma. 2391 01:32:42,431 --> 01:32:43,474 Çocukluk evime. 2392 01:32:44,267 --> 01:32:46,936 Bazıları buna geri adım atmak diyebilir 2393 01:32:47,019 --> 01:32:48,145 ama hayatımda 2394 01:32:48,271 --> 01:32:49,480 yeni bir sayfa açmaya başlıyorum. 2395 01:32:50,398 --> 01:32:51,774 Aile evine dönemezsin diyen kim? 2396 01:32:53,609 --> 01:32:55,403 Baba, yukarıda mısın? 2397 01:32:55,486 --> 01:32:56,737 Evet, yatak odasındayım. 2398 01:32:57,989 --> 01:32:59,365 Pisliğin tekisin, farkında mısın? 2399 01:32:59,448 --> 01:33:00,950 - Ne? - Tam bir pisliksin. 2400 01:33:01,033 --> 01:33:03,077 Neler oluyor? Şimdi ne yaptım? 2401 01:33:03,160 --> 01:33:04,495 Ciddi misin? 2402 01:33:04,579 --> 01:33:06,455 Dün gece Karen'ın annesiyle yatmadın mı? 2403 01:33:06,581 --> 01:33:07,748 Ayrıca lütfen inkâr etme, tamam mı? 2404 01:33:07,873 --> 01:33:09,333 Çünkü Pat amcanın bana aldırdığı 2405 01:33:09,417 --> 01:33:10,501 şarabı içiyordu. 2406 01:33:10,585 --> 01:33:12,044 Hiçbir şeyi kanıtlamaz bu. 2407 01:33:12,169 --> 01:33:13,212 Belki o da onu seviyor. 2408 01:33:13,337 --> 01:33:14,338 Zaten zevkli biridir. 2409 01:33:14,422 --> 01:33:16,674 Bu sabah Karen'a söylemiş. 2410 01:33:16,757 --> 01:33:17,758 Her şeyi anlatmış. 2411 01:33:17,883 --> 01:33:18,968 Yüce Tanrım. Anlatmış mı? 2412 01:33:20,052 --> 01:33:21,721 Tamam. Suçluyum. 2413 01:33:21,804 --> 01:33:23,764 Tamam da neden bu kadar büyütüyorsun? 2414 01:33:23,889 --> 01:33:25,850 Sen Karen'la tanışmadan çok önce biz tanıştık. 2415 01:33:25,933 --> 01:33:27,184 "Önce biz tanıştık" ne demek ya? 2416 01:33:27,310 --> 01:33:28,519 Beşinci sınıf falan mıyız? 2417 01:33:28,644 --> 01:33:30,646 Ne dememi istiyorsun? Birbirimizi çekici buluyoruz. 2418 01:33:30,730 --> 01:33:31,731 Hep de böyle oldu, tamam mı? 2419 01:33:31,814 --> 01:33:33,357 Ayrıca dün gece evine girdiğimizde 2420 01:33:33,441 --> 01:33:34,358 üst katta olduğunu düşünmek 2421 01:33:34,442 --> 01:33:35,526 iğrenç ve mide bulandırıcı. 2422 01:33:35,651 --> 01:33:37,069 Aklım almıyor. 2423 01:33:37,194 --> 01:33:38,446 Dostum, kendimi savunacak olursam 2424 01:33:38,529 --> 01:33:40,906 siz nişanlanmadan önceydi, tamam mı? 2425 01:33:41,991 --> 01:33:43,659 O kadar ciddi olduğunuzu bilemedim. 2426 01:33:43,784 --> 01:33:45,536 - O zaman yapmazdım. - Neden bahsediyorsun? 2427 01:33:45,661 --> 01:33:46,704 Ciddi olduğumuzu biliyordun 2428 01:33:46,787 --> 01:33:48,372 çünkü bana sormuştun! 2429 01:33:48,497 --> 01:33:49,999 Ben de annesinden uzak dur demiştim. 2430 01:33:50,082 --> 01:33:51,792 - Durun. Kim nişanlandı? - O. 2431 01:33:52,543 --> 01:33:54,503 - Nişanlandın. - Tanrım. 2432 01:33:54,629 --> 01:33:56,672 - Ne zaman oldu bu? - Dün gece, tamam mı? 2433 01:33:56,797 --> 01:33:58,674 - Ama bana o teklif etti. - Ne güzel. 2434 01:33:58,758 --> 01:34:00,468 Doğru düzgün bir ilişki yaşamamış, 2435 01:34:00,551 --> 01:34:02,094 aşka inanmayan, her fırsatta evliliği kötüleyen 2436 01:34:02,219 --> 01:34:04,096 sensin ama sen nişanlandın. 2437 01:34:04,221 --> 01:34:05,306 Beni kıskanmadığını mı 2438 01:34:05,389 --> 01:34:06,390 iddia edeceksin yine? 2439 01:34:06,515 --> 01:34:08,100 Pardon da nişanlanmamın seninle ne ilgisi var? 2440 01:34:08,225 --> 01:34:10,144 - Söyler misin? - Çok ilgisi var. 2441 01:34:10,227 --> 01:34:11,812 Daima ilgi odağı olmaya çalıştığın teorimi de 2442 01:34:11,937 --> 01:34:12,980 böylece doğrulanmış oluyor. 2443 01:34:13,064 --> 01:34:15,066 Benim düğün hazırlıklarım 2444 01:34:15,149 --> 01:34:17,276 bütün yıl aileyi meşgul edecekti, bunu kaldıramadın. 2445 01:34:17,401 --> 01:34:19,695 Pardon da ne evliliğinden bahsediyorsun? 2446 01:34:19,779 --> 01:34:21,781 Çünkü yanlış hatırlamıyorsam Bay Söz-Veremem, 2447 01:34:21,864 --> 01:34:22,990 Bay Biriyle-Daha-Yatayım 2448 01:34:23,115 --> 01:34:24,075 bir süre önce senden ayrıldı. 2449 01:34:24,158 --> 01:34:25,159 Bravo. 2450 01:34:29,246 --> 01:34:30,539 Çok sert oldu. 2451 01:34:30,665 --> 01:34:32,708 Buna şahit olmak beni üzdü. 2452 01:34:33,709 --> 01:34:36,962 Kardeşinden özür dilemen gerekecek. 2453 01:34:38,172 --> 01:34:39,590 Ben de senden özür diliyorum. 2454 01:34:40,257 --> 01:34:41,550 Çok özür dilerim Tommy. 2455 01:34:41,676 --> 01:34:43,386 Söz veriyorum. 2456 01:34:43,469 --> 01:34:45,137 Onu bir daha görmeyeceğim. 2457 01:34:46,138 --> 01:34:49,141 Gerçi şimdi evine gitmem lazım 2458 01:34:49,266 --> 01:34:51,185 çünkü cüzdanımı orada unutmuşum. 2459 01:34:53,479 --> 01:34:55,314 Cüzdanını mı unutmuşsun? 2460 01:34:55,439 --> 01:34:56,399 Olur öyle. 2461 01:34:56,482 --> 01:34:58,651 Baba, berbat birisin. 2462 01:34:58,734 --> 01:35:00,277 Tek bir şey diyeceğim. 2463 01:35:00,861 --> 01:35:02,780 Pat amcanın dediği bir şey, onu hatırlatayım. 2464 01:35:03,447 --> 01:35:04,824 "Tanrı bizi sürekli sınar." 2465 01:35:04,907 --> 01:35:06,742 Baba, sen sürekli başarısız oluyorsun. 2466 01:35:10,121 --> 01:35:11,789 Acınası biçimde. 2467 01:35:12,456 --> 01:35:14,625 Dine mi döndün birden? 2468 01:35:17,044 --> 01:35:18,754 Ay ay ay. 2469 01:35:18,879 --> 01:35:20,297 İnanılmaz. 2470 01:35:22,007 --> 01:35:23,467 Patrick'e bir ay kalsın diye izin veriyorsun, 2471 01:35:23,592 --> 01:35:24,552 ne yapıyor? 2472 01:35:24,635 --> 01:35:26,470 Oğlunu dindar yapıyor. 2473 01:35:27,221 --> 01:35:28,222 Ne demişler? 2474 01:35:28,347 --> 01:35:29,932 Hiçbir iyilik cezasız kalmaz. 2475 01:35:31,350 --> 01:35:34,103 Belki de suçu birazcık üstlenmelisin. 2476 01:35:34,895 --> 01:35:37,440 Nina'dan çok hoşlanıyorsun. Hep de hoşlandın. 2477 01:35:37,523 --> 01:35:39,817 Hatta aradığın kişi o diye bile düşündün 2478 01:35:40,818 --> 01:35:43,946 ama çocuk istemiyorsa uzak durman lazım, değil mi? 2479 01:35:44,655 --> 01:35:45,740 Öyle de yapacaksın. 2480 01:35:45,823 --> 01:35:47,783 Evine gidip bu işin bittiğini söyleyeceksin. 2481 01:35:53,748 --> 01:35:55,666 Barry, evden ayrıldım. 2482 01:35:56,041 --> 01:35:58,461 Misafirperverliğin için teşekkür ederim. 2483 01:35:58,544 --> 01:36:00,755 Gerçi pek de misafirperver olduğun söylenemez. 2484 01:36:01,338 --> 01:36:03,632 Sadece kendini düşününce neler oluyor, görüyor musun? 2485 01:36:04,467 --> 01:36:06,552 Çamaşırlarını yine kendin yıkayacaksın. 2486 01:36:07,553 --> 01:36:08,763 Çocuklara selam söyle. 2487 01:36:10,514 --> 01:36:11,682 Dün gece... 2488 01:36:12,767 --> 01:36:14,143 Ufuk açıcıydı. 2489 01:36:14,226 --> 01:36:15,686 Ben... Yok, yok. 2490 01:36:15,811 --> 01:36:18,439 İkimizi demiyorum. Karen'ı diyorum. 2491 01:36:18,522 --> 01:36:19,732 Sana hak verdim. 2492 01:36:19,815 --> 01:36:21,358 - Öyle mi? - Karışmayacağım. 2493 01:36:21,442 --> 01:36:23,235 Kendi hayatı. 2494 01:36:23,360 --> 01:36:24,737 Bak, bir noktada kontrolü bırakıp 2495 01:36:24,820 --> 01:36:27,448 oluruna bırakmak lazım. 2496 01:36:27,531 --> 01:36:28,991 Biliyorum da hoşuma gitmiyor. 2497 01:36:29,074 --> 01:36:30,701 Büyüyorlar, 2498 01:36:30,785 --> 01:36:31,994 insanın kalbi kırılıyor, değil mi? 2499 01:36:32,077 --> 01:36:34,789 Biliyorum. Yani artık ebeveyn değilsek 2500 01:36:34,872 --> 01:36:36,707 elimizde ne kalıyor? 2501 01:36:36,791 --> 01:36:39,418 Şimdi ne yapacağım, hiç bilmiyorum. 2502 01:36:39,543 --> 01:36:40,753 Karen'la ilgilenmem gerekmiyor... 2503 01:36:40,836 --> 01:36:42,087 - Evet. - Ne yapacağım o zaman? 2504 01:36:42,171 --> 01:36:44,840 Evet. Ben o noktaya varamadım. 2505 01:36:44,965 --> 01:36:46,759 İkisi de tekrar yanıma taşındı ya. 2506 01:36:46,842 --> 01:36:48,427 Bunu kıskanıyorum. 2507 01:36:48,552 --> 01:36:50,012 Keşke Karen da burada yaşamak istese. 2508 01:36:50,095 --> 01:36:51,472 Oysa ben yapayalnız yaşıyorum. 2509 01:36:51,555 --> 01:36:53,015 Bu koca evde... 2510 01:36:54,099 --> 01:36:55,100 Tek başıma. 2511 01:36:55,726 --> 01:36:58,854 Bu kocaman, boş evde? 2512 01:36:58,979 --> 01:37:00,231 - Aklıma bir şey geliyor. - Hayır. 2513 01:37:00,314 --> 01:37:02,107 İşini kolaylaştırmak için 2514 01:37:02,191 --> 01:37:04,485 elimden bir şey gelse keşke. 2515 01:37:04,568 --> 01:37:06,362 Tekrar yapmayacağız. Tek seferlikti. 2516 01:37:06,445 --> 01:37:09,323 Aslında belki şöyle demek daha doğru... 2517 01:37:09,865 --> 01:37:12,034 Son bir performanstı. 2518 01:37:12,117 --> 01:37:13,494 Yine de iyiydi. 2519 01:37:13,577 --> 01:37:15,371 Şimdi şaşıracaksın... 2520 01:37:15,454 --> 01:37:16,997 Çünkü ben de aynı fikirdeyim. 2521 01:37:18,582 --> 01:37:19,750 Düşündüm de, 2522 01:37:19,875 --> 01:37:21,252 çocukların hatırına 2523 01:37:21,335 --> 01:37:23,045 yaramazlıklarımıza son verelim. 2524 01:37:23,128 --> 01:37:25,339 Bu sabah Tommy bana çok kızgındı. 2525 01:37:25,464 --> 01:37:26,549 Bir görsen. 2526 01:37:26,632 --> 01:37:28,592 Riske atmak istemiyorum, tamam mı? 2527 01:37:28,717 --> 01:37:30,261 İkisinin ilişkisi böyle devam ederse 2528 01:37:30,344 --> 01:37:33,514 zaten sürekli görüşeceğiz. 2529 01:37:33,597 --> 01:37:35,015 - Evet. - Kendimizi kontrol etmemiz lazım. 2530 01:37:35,099 --> 01:37:36,100 Doğru. 2531 01:37:37,434 --> 01:37:38,519 Kızmıyorum. 2532 01:37:40,187 --> 01:37:41,230 Beni çok zorlayacak. 2533 01:37:41,355 --> 01:37:43,107 - Onu da söyleyeyim. - Leopar deseni giydim. 2534 01:37:44,024 --> 01:37:45,067 Beni mahvettin. 2535 01:37:48,821 --> 01:37:50,656 Bak, açık sözlü olacağım. 2536 01:37:51,490 --> 01:37:52,867 Evlilik olayını iptal edelim. 2537 01:37:52,950 --> 01:37:55,578 Çok erken ve çok çılgınca. 2538 01:37:55,661 --> 01:37:57,371 Ayrıca annem ve baban arasındaki salakça şey de var. 2539 01:37:57,496 --> 01:37:58,747 Olayı karmaşıklaştırıyor. 2540 01:37:58,831 --> 01:38:00,916 Tanrı'ya şükür. Ben de öyle düşünüyorum. 2541 01:38:01,041 --> 01:38:02,042 Gerçekten mi? 2542 01:38:03,127 --> 01:38:04,795 Çok rahatladım. 2543 01:38:12,845 --> 01:38:14,263 Yüzüğümü istesem ayıp olur mu? 2544 01:38:14,388 --> 01:38:15,848 Hayır. Elbette olmaz. 2545 01:38:16,807 --> 01:38:17,850 Teşekkür ederim. 2546 01:38:18,976 --> 01:38:21,353 - Üzüldün mü? - Hayır. 2547 01:38:21,854 --> 01:38:22,980 Dürüst olmam gerekirse 2548 01:38:23,105 --> 01:38:24,565 epeyce rahatladım. 2549 01:38:24,690 --> 01:38:25,941 - Evet, ben de. - Evet. 2550 01:38:28,652 --> 01:38:31,488 Yine de takılabiliriz, değil mi? 2551 01:38:31,572 --> 01:38:32,573 Evet. 2552 01:38:32,698 --> 01:38:34,408 Takılmak için nişanlanmamız şart değil. 2553 01:38:35,409 --> 01:38:36,994 Çift oluruz, ciddileşmeyiz. 2554 01:38:37,119 --> 01:38:38,579 Evet. Elbette. 2555 01:38:39,288 --> 01:38:40,623 Zaten yapımızda yoktu. 2556 01:38:40,706 --> 01:38:41,749 Bize göre değildi. 2557 01:38:41,832 --> 01:38:42,958 - Ciddi olmak falan. - Evet. 2558 01:38:44,293 --> 01:38:45,836 İkincisi senden çok hoşlanıyorum. 2559 01:38:47,004 --> 01:38:48,005 Yani 2560 01:38:48,547 --> 01:38:49,548 seni seviyorum. 2561 01:38:50,674 --> 01:38:52,009 Sadece "ölüm bizi ayırana dek" olayına 2562 01:38:52,092 --> 01:38:53,552 henüz hazır değilim. 2563 01:38:53,677 --> 01:38:55,846 Kesinlikle. Yüzde yüz. 2564 01:39:06,398 --> 01:39:08,067 Neler oluyor? Kimse var mı? 2565 01:39:08,150 --> 01:39:09,610 İçerideyim! 2566 01:39:09,735 --> 01:39:11,737 Pats, ne yapıyorsun? Öğlen oldu. 2567 01:39:11,862 --> 01:39:13,155 Neden hâlâ pijamaların üzerinde? 2568 01:39:13,322 --> 01:39:14,323 Depresyondayım. 2569 01:39:14,406 --> 01:39:15,574 Depresyonda olunca böyle yaparım. 2570 01:39:15,699 --> 01:39:16,700 Beni rahat bırak. 2571 01:39:16,784 --> 01:39:17,952 Yeterince kötülük yapmadın mı? 2572 01:39:18,035 --> 01:39:19,328 Anlamıyorum. Bu evde olan her şeyin 2573 01:39:19,411 --> 01:39:20,829 sorumlusu ben miyim? 2574 01:39:20,913 --> 01:39:22,581 Belki de sensin. 2575 01:39:22,706 --> 01:39:24,583 Peki. Seni yalnız bırakayım. 2576 01:39:28,337 --> 01:39:29,338 İnanılmaz. 2577 01:39:30,172 --> 01:39:31,340 Alo! 2578 01:39:31,423 --> 01:39:32,508 Dinliyorum genç adam. 2579 01:39:33,509 --> 01:39:36,804 Evet. Evet. Gerçekten mi? 2580 01:39:37,763 --> 01:39:39,264 Tamam o zaman. Evet. 2581 01:39:39,348 --> 01:39:41,266 Sırrını kimseye söylemem. 2582 01:39:41,350 --> 01:39:44,353 Söz veriyorum. Patty'ye tek kelime etmeyeceğim. 2583 01:39:45,896 --> 01:39:46,897 O kimdi? 2584 01:39:47,022 --> 01:39:49,942 İnanmayacaksın ama arayan bizimkiydi, TJ. 2585 01:39:50,067 --> 01:39:51,652 - Ne dedi? - Haberler iyi. 2586 01:39:51,735 --> 01:39:53,904 İznimi almak için aramış. 2587 01:39:54,029 --> 01:39:55,239 Tekrar evlenme teklif etmek istiyor. 2588 01:39:55,364 --> 01:39:56,991 Ona söylemem dediğin bu muydu? 2589 01:39:57,074 --> 01:39:58,659 Evet ama verilen bu bilgiyi 2590 01:39:58,784 --> 01:40:00,035 bilmek istersin diye düşündüm. 2591 01:40:00,119 --> 01:40:01,120 Zor bir ay geçirdin. 2592 01:40:01,203 --> 01:40:02,997 Tekrar gafil avlanmanı istemem. 2593 01:40:03,080 --> 01:40:04,707 Evet, istemezsin herhâlde. 2594 01:40:04,790 --> 01:40:06,667 Ne zaman teklif edecekmiş? 2595 01:40:06,750 --> 01:40:09,920 Evet. Her an gelebilirim dedi. 2596 01:40:10,045 --> 01:40:11,672 Her an gelebilirmiş. 2597 01:40:12,673 --> 01:40:14,383 Evet. Kapıyı çalan o olmalı. 2598 01:40:14,466 --> 01:40:16,468 - Tahminimce. - Daha duş bile almadım. 2599 01:40:17,803 --> 01:40:19,388 Geliyorum! 2600 01:40:19,513 --> 01:40:21,598 Evet de Pats, baksana. Evet demek zorunda değilsin. 2601 01:40:21,682 --> 01:40:22,683 İznimi istedi 2602 01:40:22,808 --> 01:40:23,892 ama izin verdim denemez. 2603 01:40:23,976 --> 01:40:25,769 Bunu da dikkate al, tamam mı? 2604 01:40:25,853 --> 01:40:27,396 Tamam yahu! 2605 01:40:40,159 --> 01:40:41,160 Burada ne arıyorsun? 2606 01:40:41,243 --> 01:40:42,911 İş yerimde oturuyordum 2607 01:40:42,995 --> 01:40:44,872 ve geleceğimin, geleceğimizin 2608 01:40:44,997 --> 01:40:46,331 nasıl olacağına karar verdim. 2609 01:40:46,415 --> 01:40:48,167 Seni o yüzden görmek istedim. 2610 01:40:49,168 --> 01:40:50,419 Olamaz... 2611 01:40:51,587 --> 01:40:53,213 - Terrence Joseph, ayağa kalk. - Yok. Sorun değil. 2612 01:40:53,297 --> 01:40:54,548 Lütfen ayağa kalk. 2613 01:40:55,174 --> 01:40:56,175 Ne oldu? 2614 01:40:57,551 --> 01:40:59,303 İlişkimize geri dönüp 2615 01:40:59,428 --> 01:41:01,847 aceleyle nişanlanmayalım. 2616 01:41:01,972 --> 01:41:04,016 O kızla yattım diye, değil mi? 2617 01:41:04,099 --> 01:41:05,225 Sana söylememeliydim. 2618 01:41:05,309 --> 01:41:06,810 O da var ama sırf o değil. 2619 01:41:06,894 --> 01:41:09,688 Ben de biriyle yattım. 2620 01:41:10,272 --> 01:41:11,565 Kafamı çok karıştırdı. 2621 01:41:11,690 --> 01:41:13,484 İlişkimize bir süre daha ara versek 2622 01:41:13,567 --> 01:41:14,568 ikimiz için de iyi olabilir. 2623 01:41:14,693 --> 01:41:16,987 Dur biraz. Hadi canım! 2624 01:41:19,156 --> 01:41:20,240 Biriyle mi yattın? 2625 01:41:20,324 --> 01:41:22,367 - Evet. - Ama neden? 2626 01:41:22,451 --> 01:41:23,660 Neden? 2627 01:41:23,744 --> 01:41:25,037 İstemediğini sanıyordum. 2628 01:41:25,162 --> 01:41:27,831 Demek ben de merak ediyormuşum. 2629 01:41:27,915 --> 01:41:28,916 Tanrım. 2630 01:41:30,000 --> 01:41:32,127 Bunu hiç beklemiyordum. Peki. 2631 01:41:32,211 --> 01:41:33,212 Aslına bakarsan... 2632 01:41:33,337 --> 01:41:36,256 Yapman gereken de buydu. 2633 01:41:36,340 --> 01:41:38,217 Tamam mı? Bak, bu iyi haber. 2634 01:41:38,342 --> 01:41:39,760 - Öyle mi? - Evet. 2635 01:41:39,885 --> 01:41:41,553 Böyle bir dönemden geçmemiz gerekiyordu, 2636 01:41:41,637 --> 01:41:42,721 Molly yengen de dedi ya. 2637 01:41:42,805 --> 01:41:44,348 İhtiyacımız olan buydu. 2638 01:41:44,473 --> 01:41:45,516 Evet de sorun şu, 2639 01:41:45,641 --> 01:41:46,892 artık o kapıyı açtık, 2640 01:41:47,017 --> 01:41:47,893 nasıl kapatacağız? 2641 01:41:48,018 --> 01:41:49,478 Lambadaki cin gibi. 2642 01:41:49,603 --> 01:41:51,188 Sıktığın macunu tekrar geri sokamazsın. 2643 01:41:51,313 --> 01:41:52,439 Yumurta kabuğunu birleştiremezsin. 2644 01:41:52,523 --> 01:41:54,483 Anlayamıyorum. 2645 01:41:54,608 --> 01:41:55,776 Şey... 2646 01:41:55,901 --> 01:42:00,155 Başkalarıyla olmanın tadını aldık. 2647 01:42:00,239 --> 01:42:04,076 Belki bu yüzden zevkimiz değişmiş olabilir. 2648 01:42:05,619 --> 01:42:06,995 Dur... 2649 01:42:07,079 --> 01:42:08,914 Yattığın adamdan hoşlandığını mı söylüyorsun? 2650 01:42:09,039 --> 01:42:10,499 Bilmiyorum. Belki de. 2651 01:42:10,624 --> 01:42:12,251 Ama sonsuza kadar tek bir kişiyle olmaya 2652 01:42:12,376 --> 01:42:13,502 hazır olmadığımı biliyorum. 2653 01:42:15,212 --> 01:42:16,213 Siktir. 2654 01:42:17,798 --> 01:42:19,591 Ne pislikmişim. 2655 01:42:19,675 --> 01:42:20,676 Öyle de denebilir. 2656 01:42:26,390 --> 01:42:27,391 Üzgünüm. 2657 01:42:28,809 --> 01:42:30,769 Kağıt üstünde benim için mükemmel eştin. 2658 01:42:30,853 --> 01:42:32,062 Hayalini kurduğum hayatın 2659 01:42:32,146 --> 01:42:34,064 tüm özellikleri sende var. Sadece... 2660 01:42:35,858 --> 01:42:37,860 Artık hayatta aklımla değil de 2661 01:42:37,985 --> 01:42:39,278 kalbimle ilerleme vakti geldi. 2662 01:42:41,530 --> 01:42:42,573 Aslında 2663 01:42:43,532 --> 01:42:45,242 dinlemem gereken kalbim de değil. 2664 01:42:45,367 --> 01:42:46,368 Bu... 2665 01:42:46,451 --> 01:42:48,996 Bir tür dürtü. 2666 01:42:50,455 --> 01:42:51,540 Gitmem lazım. 2667 01:42:53,000 --> 01:42:54,168 Nereye? 2668 01:42:54,251 --> 01:42:55,377 Patty, yapma ama. 2669 01:42:57,421 --> 01:42:58,422 Patty! 2670 01:43:46,887 --> 01:43:47,930 Selam. 2671 01:43:48,055 --> 01:43:49,765 Sam burada mı? 2672 01:43:49,890 --> 01:43:51,266 Bakın, kim gelmiş? 2673 01:43:51,350 --> 01:43:53,101 İnlemekten bir hâl olan mükemmel kız. 2674 01:43:54,645 --> 01:43:55,812 Seni tekrar görmek güzel. 2675 01:43:55,896 --> 01:43:57,064 O mu yani? 2676 01:43:57,648 --> 01:43:59,900 Deli olduğu kız bu mu? 2677 01:44:00,025 --> 01:44:01,693 Tinkerbell, sana bir şey sorayım. 2678 01:44:01,777 --> 01:44:03,862 Kardeşimizi öyle kullanman hoş muydu? 2679 01:44:03,946 --> 01:44:05,280 Sana karşı hislerini bilmiyor muydun? 2680 01:44:05,364 --> 01:44:08,408 Aşk acısı çektiğini bilmiyor muydun? 2681 01:44:08,492 --> 01:44:09,660 Aşk acısı mı? 2682 01:44:09,743 --> 01:44:10,911 Aşk acısı! 2683 01:44:11,036 --> 01:44:13,580 On beş yıldır bu acıyı çekiyor. 2684 01:44:13,664 --> 01:44:16,291 On beş yıl o acıyı çekti, kız gitti seks için onu kullandı. 2685 01:44:16,375 --> 01:44:17,960 Et parçasıymış gibi. 2686 01:44:18,085 --> 01:44:19,086 Kréas gibi. 2687 01:44:22,923 --> 01:44:24,675 Sakin olun. Selam. 2688 01:44:24,800 --> 01:44:26,009 - Selam. - Buraya niye geldin? 2689 01:44:26,093 --> 01:44:27,636 Konuşuruz diye düşündüm. 2690 01:44:28,470 --> 01:44:30,681 Evet. Evet, tabii. 2691 01:44:31,515 --> 01:44:32,975 Üç Kafadar'la tanışmışsın. Ablalarım. 2692 01:44:33,100 --> 01:44:34,059 Cathy, Carla, Christine. 2693 01:44:34,142 --> 01:44:36,228 Kızlar, bu Patty McMullen. 2694 01:44:36,353 --> 01:44:37,396 Evet, kendisiyle tanıştık. 2695 01:44:39,106 --> 01:44:40,691 O sendin, değil mi? 2696 01:44:41,692 --> 01:44:43,610 Teşekkür ederim. 2697 01:44:43,694 --> 01:44:44,987 Biz dışarıda konuşalım. 2698 01:44:45,070 --> 01:44:47,155 Buradan uzakta, dışarıda konuşacağız. 2699 01:44:47,239 --> 01:44:48,365 - Vedalaşın. - Güle güle. 2700 01:44:49,408 --> 01:44:51,285 Biraz fazla korumacılar. 2701 01:44:51,410 --> 01:44:52,619 Ayrıca deliler. 2702 01:44:52,703 --> 01:44:54,496 - Evet. - Evet... 2703 01:44:54,579 --> 01:44:56,248 Neler oluyor? 2704 01:44:56,373 --> 01:44:59,001 Nişanı attım. Daha doğrusu tekrar nişanlanmadım. 2705 01:44:59,126 --> 01:45:00,294 Neyse işte, ayrıldık. 2706 01:45:00,419 --> 01:45:02,379 O iş bitti ve bu, benim için büyük olay. 2707 01:45:02,462 --> 01:45:04,047 Çünkü hayatım boyunca 2708 01:45:04,131 --> 01:45:05,382 bir sonraki adımımı düşünmüyorum. 2709 01:45:06,550 --> 01:45:09,136 Bunu bilmiyorsun belki ama çok plancı biriyimdir. 2710 01:45:09,261 --> 01:45:10,846 - Evet. - Küçüklüğümden beri. 2711 01:45:10,971 --> 01:45:12,472 Her şeyi planlarım. 2712 01:45:12,556 --> 01:45:16,018 Bir sürü hedef, yapılacaklar listesi, 2713 01:45:16,143 --> 01:45:18,729 belli bir yaşa gelene kadar yapılması gerekenler. 2714 01:45:19,479 --> 01:45:21,565 Ama artık bundan vazgeçiyorum. 2715 01:45:23,567 --> 01:45:26,194 Hayatımı yaşamaya, 2716 01:45:26,320 --> 01:45:27,612 tedbirli olmayı bırakmaya karar verdim. 2717 01:45:27,738 --> 01:45:29,531 Kendimi hayatın akışına bırakacağım. 2718 01:45:29,614 --> 01:45:31,283 İşte. 2719 01:45:31,742 --> 01:45:34,036 Şu anda o akış, beni sana getiriyor. 2720 01:45:36,204 --> 01:45:38,415 Ne kadar mutlu oldum, anlatamam. 2721 01:45:41,793 --> 01:45:43,337 - Şimdi seni öpebilir miyim? - Buraya gel. 2722 01:45:52,888 --> 01:45:55,766 BİR YIL SONRA 2723 01:45:57,768 --> 01:45:58,769 Bir şey diyeceğim. 2724 01:45:58,894 --> 01:46:00,354 Şükran Günü yemeğini 2725 01:46:00,437 --> 01:46:02,689 ben vermiyorum diye çok mutluyum. 2726 01:46:02,773 --> 01:46:04,691 Patrick, bu yeni gelenek harika oldu. 2727 01:46:04,775 --> 01:46:06,485 Hepimiz Long Island'a geliyoruz 2728 01:46:06,610 --> 01:46:07,944 ve tüm yemekleri sen yapıyorsun. 2729 01:46:08,070 --> 01:46:09,363 Aynı fikirdeyim. 2730 01:46:09,488 --> 01:46:11,907 Benim için bir zevk. 2731 01:46:12,657 --> 01:46:15,577 Yemeğe başlamadan 2732 01:46:15,660 --> 01:46:16,745 dua etmek istiyorum. 2733 01:46:16,828 --> 01:46:18,747 Tamam, fazla abartmayalım Patrick. 2734 01:46:18,830 --> 01:46:21,917 Çünkü Şükran Günü dinî bir bayram değildir, unutma. 2735 01:46:22,042 --> 01:46:23,460 Tamam mı? Ayrıca hepimiz çok açız. 2736 01:46:23,543 --> 01:46:26,546 İsa senin için çarmıhta can verdi Barry. 2737 01:46:26,671 --> 01:46:28,298 Özellikle senin için. 2738 01:46:28,382 --> 01:46:30,258 Sen de ona 30 saniye ayıramaz mısın? 2739 01:46:30,384 --> 01:46:31,718 Onu dinleme Pat amca. 2740 01:46:31,802 --> 01:46:32,969 İstediğin kadar konuşabilirsin. 2741 01:46:33,095 --> 01:46:34,054 Teşekkür ederim. 2742 01:46:34,137 --> 01:46:36,932 Annemizin en sevdiği duaydı. 2743 01:46:38,683 --> 01:46:39,684 El ele tutuşalım mı? 2744 01:46:39,768 --> 01:46:41,186 Bu, gerçekten gerekli mi? 2745 01:46:41,269 --> 01:46:42,604 Ben tutarım. 2746 01:46:42,687 --> 01:46:43,897 El ele tutuşmamız gerek! 2747 01:46:43,980 --> 01:46:44,981 - Hadi ama. - Sağ ol Molly. 2748 01:46:45,107 --> 01:46:46,400 Sağ ol Molly. 2749 01:46:46,483 --> 01:46:49,361 Sevgi ve kahkahalar gününüzü aydınlatsın, 2750 01:46:49,444 --> 01:46:51,363 kalbinizi ve yuvanızı ısıtsın. 2751 01:46:51,446 --> 01:46:54,199 Gittiğiniz her yerde 2752 01:46:54,282 --> 01:46:55,575 iyi, vefalı dostlar çevrenizi sarsın. 2753 01:46:55,700 --> 01:46:58,328 Hayatınız bolluk ve bereketle dolsun. 2754 01:46:58,412 --> 01:47:00,247 Neşeyle dolup taşsın. 2755 01:47:00,372 --> 01:47:02,416 Geçen tüm mevsimler 2756 01:47:03,708 --> 01:47:05,293 size ve sevdiklerinize güzellikler getirsin. 2757 01:47:05,419 --> 01:47:06,378 Âmin. 2758 01:47:06,461 --> 01:47:07,838 Âmin. 2759 01:47:08,547 --> 01:47:10,590 Ben de bir şey ekleyebilir miyim? 2760 01:47:10,715 --> 01:47:13,301 Annem, senin anneannen şöyle derdi... 2761 01:47:13,427 --> 01:47:16,012 Hayatınızdaki nimetlere şükretmek yetmez... 2762 01:47:16,096 --> 01:47:17,597 "Onları iyi değerlendirmek de gerekir." 2763 01:47:17,722 --> 01:47:18,682 - Aynen. Evet. - Evet. 2764 01:47:18,807 --> 01:47:20,559 O zaman sen de bir nimetsin. 2765 01:47:20,684 --> 01:47:22,394 - Evet. - İyi ki varsın. 2766 01:47:22,477 --> 01:47:23,603 Hey. 2767 01:47:23,728 --> 01:47:25,021 Hadi ama. 2768 01:47:25,147 --> 01:47:26,648 İsa'ya biraz yer kalsın. 2769 01:47:26,731 --> 01:47:30,735 Annesine kadeh kaldıracak veya alıntı yapacak başka biri var mı? 2770 01:47:30,861 --> 01:47:32,320 Büyükannem şöyle derdi... 2771 01:47:32,446 --> 01:47:34,364 "Yuva, gideceğin bir yerin olmasıdır. 2772 01:47:34,448 --> 01:47:36,783 Aile, seveceğin biri olmasıdır. 2773 01:47:36,867 --> 01:47:38,994 İkisinin birden olması ise bir lütuftur." 2774 01:47:39,786 --> 01:47:41,413 Yiddişçe söylerdi, çok daha iyi tınısı olurdu. 2775 01:47:41,496 --> 01:47:43,331 Hadi Walter. 2776 01:47:43,415 --> 01:47:45,041 Aileye yeni katılanlar söz alıyor. 2777 01:47:45,125 --> 01:47:46,126 Sen ne diyeceksin bakalım? 2778 01:47:46,209 --> 01:47:49,588 Peki. Lütuf ve minnettarlık demişken 2779 01:47:49,713 --> 01:47:51,173 şunu diyebilirim, 2780 01:47:51,298 --> 01:47:53,300 Tanrı size ikinci bir şans verince 2781 01:47:55,343 --> 01:47:56,553 kıymetini bilmek gerekiyormuş. 2782 01:47:56,636 --> 01:47:58,180 Ben de kıymetini biliyorum. 2783 01:47:58,722 --> 01:47:59,848 Ben de bir şey söylemek isterim. 2784 01:47:59,931 --> 01:48:01,016 Bay McMullen, sakıncası yoksa. 2785 01:48:01,099 --> 01:48:03,226 "Bay McMullen?" Bu çocuğu seviyorum. 2786 01:48:03,351 --> 01:48:04,436 Lütfen Sam. 2787 01:48:07,939 --> 01:48:09,524 Anlamı şu... 2788 01:48:09,649 --> 01:48:11,026 "Masada ailesiyle birlikte olmayan biri 2789 01:48:11,109 --> 01:48:12,486 asla parlayamaz." 2790 01:48:13,528 --> 01:48:15,906 Tamam, ben de kadeh kaldırmak istiyorum. 2791 01:48:16,031 --> 01:48:18,825 Şükran Günü'nüz kutlu olsun demek istedim. 2792 01:48:18,909 --> 01:48:20,243 Şükran Günü kutlu olsun. 2793 01:48:20,368 --> 01:48:23,330 Bu masadaki herkesin varlığına minnettarım. 2794 01:48:23,914 --> 01:48:28,126 Ayrıca hiçbir aile mükemmel değildir. 2795 01:48:28,752 --> 01:48:31,338 Bu aile de istisna değil. 2796 01:48:32,088 --> 01:48:33,840 Ama bence gayet iyi bir aileyiz. 2797 01:48:33,924 --> 01:48:36,468 O yüzden lütfen kadehlerinizi 2798 01:48:36,551 --> 01:48:38,762 McMullen Ailesi için kaldırın. 2799 01:52:40,378 --> 01:52:42,380 Alt yazı çevirmeni: Irem Basaran Gulmez