1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:26,860 --> 00:00:30,321 A FAMÍLIA McMULLEN 4 00:01:25,710 --> 00:01:27,879 PRODUÇÃO 5 00:01:32,217 --> 00:01:35,095 ARGUMENTO E REALIZAÇÃO 6 00:01:45,605 --> 00:01:50,485 Então! Estão a gozar? Digam lá se não é um belo de um peru. 7 00:01:50,568 --> 00:01:54,155 Boa! O que achamos do namorado da Patty? 8 00:01:54,239 --> 00:01:56,366 - Não sabia que ele vinha. - Nem eu. 9 00:01:56,491 --> 00:01:58,451 Para que conste, não estou contente com isso. 10 00:01:58,535 --> 00:02:03,164 Eis o que não entendo. Que faz a minha filha com aquele tipo? 11 00:02:03,248 --> 00:02:06,417 Porque dirias tal coisa? Parece um bom rapaz. 12 00:02:06,501 --> 00:02:09,629 Há algo nele que me faz desconfiar. E vejo-o no seu olhar. 13 00:02:09,712 --> 00:02:12,340 - No seu olhar? - É muito betinho. 14 00:02:12,423 --> 00:02:14,092 Muito aprumadinho. Não gosto. 15 00:02:14,175 --> 00:02:18,138 - O problema é ser aprumadinho? - E há mais. Não é uma beldade. 16 00:02:18,221 --> 00:02:20,515 Lembrei-me de algo. Quem é que ele te lembra? 17 00:02:20,598 --> 00:02:22,142 Este tipo aqui. 18 00:02:22,308 --> 00:02:25,937 Ha-ha. Que engraçadinho! É um bom rapaz aprumadinho. 19 00:02:26,020 --> 00:02:27,355 E deve ir à missa todos os domingos. 20 00:02:27,438 --> 00:02:29,983 - Menos um ponto. - Vê-se porque não gostam dele. 21 00:02:30,066 --> 00:02:33,319 Por falar na missa, a Leslie? Ela e os miúdos vêm? Que se passa? 22 00:02:33,403 --> 00:02:35,446 Pois... Sim. Não. 23 00:02:35,530 --> 00:02:38,324 Sim, os rapazes estão com as suas caras-metades, 24 00:02:38,408 --> 00:02:41,953 e eu e a Leslie... Bem, ela decidiu ir para Fairfield. 25 00:02:42,036 --> 00:02:44,956 - Cerveja! Quem quer uma gelada? - Ela sempre adorou Fairfield. 26 00:02:45,039 --> 00:02:47,584 - Tommy, mesmo na hora certa! - Olá, Tommy. 27 00:02:47,667 --> 00:02:50,086 - Prova as nossas cervejas novas. - Combinado. 28 00:02:50,170 --> 00:02:53,798 Pai, sabes que a Patty quer trazer o aspirante a sangue azul? 29 00:02:53,882 --> 00:02:56,176 - Sim, estávamos a falar disso. - Não estamos nada contentes. 30 00:02:56,259 --> 00:03:00,305 Vocês são impossíveis! Podem dar uma oportunidade ao miúdo? 31 00:03:00,388 --> 00:03:02,015 É Dia de Ação de Graças. 32 00:03:02,098 --> 00:03:03,683 - Olá! Chegámos! - Caraças! 33 00:03:03,766 --> 00:03:06,269 - Fala-se no Diabo... - Patty, estamos na cozinha! 34 00:03:06,352 --> 00:03:07,520 - Olá. - Olá. 35 00:03:07,604 --> 00:03:09,898 - Feliz Dia de Ação de Graças! - Olá. 36 00:03:10,565 --> 00:03:13,902 Desculpem o atraso. Tentámos fazer uma tarte de nozes-pecãs. 37 00:03:13,985 --> 00:03:17,405 - É a terceira tentativa. - À terceira é de vez. Adoro. 38 00:03:17,488 --> 00:03:18,823 - Olá. - Olá. 39 00:03:18,907 --> 00:03:20,283 - Olá. - Então, TJ? 40 00:03:20,366 --> 00:03:22,535 Feliz Dia de Ação de Graças! Vai uma cerveja? 41 00:03:22,619 --> 00:03:26,497 Pai, por favor. Já falámos disto. Trata-o pelo nome. Terrence Joseph. 42 00:03:26,581 --> 00:03:29,626 Eu sei, mas é tão longo. Nunca te deram uma alcunha? 43 00:03:29,709 --> 00:03:32,545 Terrence Joseph, não ligues ao meu irmão. 44 00:03:32,629 --> 00:03:36,090 Todos nesta casa terão todo o gosto em tratar-te pelo teu nome cristão. 45 00:03:36,174 --> 00:03:38,885 Obrigado. E, sim, uma cerveja seria ótima. 46 00:03:38,968 --> 00:03:42,096 Toma, jeitoso. Uma das melhores McMullen. 47 00:03:42,597 --> 00:03:46,809 Posso só dizer algo? Tens aí uma camisola do caraças, TJ. 48 00:03:47,143 --> 00:03:49,270 - É um gosto ver-te, amigo. - Obrigado. 49 00:03:49,354 --> 00:03:51,564 Barry, posso só dizer uma coisa? 50 00:03:51,648 --> 00:03:54,943 Queria agradecer-lhe, a si em especial, pelo convite 51 00:03:55,026 --> 00:03:57,570 e por me deixarem juntar à família tão em cima da hora. 52 00:03:57,654 --> 00:04:00,448 Ou prefere ser tratado por Finbar? 53 00:04:01,407 --> 00:04:04,911 Parece que temos aqui um espertalhão. Foi ideia tua chamar-me Finbar? 54 00:04:04,994 --> 00:04:08,081 - Não, pai. É o teu nome, ou não? - Lá isso é verdade, 55 00:04:08,164 --> 00:04:11,501 mas só havia uma pessoa no mundo com autorização para me tratar assim. 56 00:04:11,626 --> 00:04:12,835 A minha mãe. 57 00:04:12,919 --> 00:04:15,546 - Barry, trato-te por Finbar. - Também eu. 58 00:04:15,922 --> 00:04:20,218 Pronto, havia três pessoas no planeta que me podiam tratar por Finbar. 59 00:04:21,052 --> 00:04:23,304 No entanto, bem-vindo à nossa casa! 60 00:04:23,388 --> 00:04:26,557 Pendurem os casacos e já nos sentamos à mesa, sim? 61 00:04:26,641 --> 00:04:30,103 Sim. Obrigado. Parece-me bem. Obrigado, Barry. 62 00:04:30,186 --> 00:04:32,689 - Vou andando. - A sério? 63 00:04:34,274 --> 00:04:36,359 Finbar, ótimo trabalho! 64 00:04:36,442 --> 00:04:39,070 - Terrence Joseph, bem-vindo. - Obrigado. 65 00:04:39,612 --> 00:04:43,992 Antes de comermos este belo manjar, adoraria dizer umas palavras. 66 00:04:44,075 --> 00:04:49,080 Gostava que brindássemos ao significado deste dia: dar graças. 67 00:04:49,163 --> 00:04:51,708 Casei com alguém do clã McMullen. 68 00:04:51,791 --> 00:04:58,298 E fui sempre eternamente grata por poder fazer parte desta família. 69 00:04:59,799 --> 00:05:01,342 Depois de o Jack morrer, 70 00:05:01,426 --> 00:05:05,513 Barry, tu e o Patrick puseram-me debaixo da vossa alçada. 71 00:05:05,596 --> 00:05:07,807 Sempre me fizeram sentir em casa. 72 00:05:07,890 --> 00:05:11,728 Claro que, Thomas e Patricia, olho para vocês como se fossem meus. 73 00:05:11,811 --> 00:05:14,230 E estimo esta família, mesmo. 74 00:05:14,314 --> 00:05:19,027 Portanto, dou graças por hoje estar sentada a esta mesa convosco. 75 00:05:19,110 --> 00:05:22,322 - Feliz Dia de Ação de Graças! - Feliz Dia de Ação de Graças! 76 00:05:22,405 --> 00:05:27,327 E por falar em dar graças e sentir gratidão, 77 00:05:28,202 --> 00:05:30,204 tenho algo a anunciar. 78 00:05:30,413 --> 00:05:32,790 Eu e o Terrence Joseph estamos noivos. 79 00:05:34,167 --> 00:05:37,253 Céus! Que estás para aí a dizer? 80 00:05:37,795 --> 00:05:41,966 - Estão noivos? - Há quanto tempo planearam isto? 81 00:05:43,885 --> 00:05:46,596 Bem, já andamos há algum tempo a falar sobre o assunto. 82 00:05:46,679 --> 00:05:50,266 Portanto, não foi surpresa quando me fez o pedido ontem à noite. 83 00:05:50,350 --> 00:05:55,855 Mas para mim foi. Devo admitir que me parte o coração. 84 00:05:55,938 --> 00:05:59,859 Não por não ficar feliz por ti, mas porque aqui o TJ 85 00:05:59,942 --> 00:06:04,072 não teve a decência de me vir pedir a tua mão antes. 86 00:06:04,155 --> 00:06:06,199 Pai, é Terrence Joseph. Já to tinha dito. 87 00:06:06,282 --> 00:06:09,869 Tudo bem, Terrence Joseph. Dá graças por não ser tradicional. 88 00:06:09,952 --> 00:06:13,956 Senão estaríamos agora os dois no jardim com luvas de boxe. 89 00:06:14,040 --> 00:06:17,502 Pai, se quiseres, posso ir buscar as luvas de boxe. 90 00:06:17,585 --> 00:06:19,796 Infelizmente, não estão a brincar. 91 00:06:19,879 --> 00:06:22,465 Bem, estou um tanto chocada. 92 00:06:23,257 --> 00:06:27,303 Pensei que falássemos sobre isto. Talvez pudéssemos tê-lo discutido. 93 00:06:27,387 --> 00:06:30,640 - Queríamos que fosse surpresa. - Missão cumprida. 94 00:06:30,723 --> 00:06:33,726 - Há quanto tempo namoram mesmo? - Desde a faculdade. 95 00:06:33,810 --> 00:06:37,438 E soubemos desde o primeiro dia. Estávamos em sintonia. 96 00:06:37,522 --> 00:06:41,234 Refere-se aos objetivos de vida. Certos marcos que querem alcançar. 97 00:06:41,359 --> 00:06:44,737 - Cenas maradas do género. - Odeio ser uma desmancha-prazeres, 98 00:06:44,821 --> 00:06:48,408 mas casar não é uma tarefa a ser riscada da lista. 99 00:06:48,491 --> 00:06:51,828 Uma decisão precipitada pode afetar toda a vossa vida. 100 00:06:51,911 --> 00:06:53,955 Já para não dizer que são demasiado novos. 101 00:06:54,038 --> 00:06:56,582 Olha para o pai. Casou demasiado novo das duas vezes. 102 00:06:56,666 --> 00:06:58,209 Deus me livre acabares como eu! 103 00:06:58,292 --> 00:07:01,379 - Não me parece ter a ver com a idade. - Obrigada, tia Molly. 104 00:07:01,462 --> 00:07:05,425 É mais a falta de experiência. Foi o meu mal e o do vosso tio Jack. 105 00:07:05,508 --> 00:07:10,096 Sobretudo porque nunca tínhamos ido para a cama com alguém antes. 106 00:07:10,179 --> 00:07:14,183 - Isso acabou por nos tramar. - Posso perguntar em que aspeto? 107 00:07:14,642 --> 00:07:17,979 - Já fala. - Boa pergunta, Terrence Joseph. 108 00:07:18,062 --> 00:07:23,526 O irmão dos dois, o Jack, traiu-me. Perdoei-lhe, mas nunca esqueci. 109 00:07:23,609 --> 00:07:27,405 Ou então esqueci e nunca perdoei. Seja como for, após o caso, 110 00:07:27,488 --> 00:07:30,658 cobrei a minha vingança e tive também eu um caso. 111 00:07:30,741 --> 00:07:33,995 - Não! - Sim. Na verdade, dois. 112 00:07:34,078 --> 00:07:37,707 Sabem que mais? Foi assim que vi que o nosso casamento foi um erro. 113 00:07:37,790 --> 00:07:41,878 Acho escusado estarmos a reviver isso tudo, Molly. 114 00:07:41,961 --> 00:07:46,841 Já eu não quero que os fracassos de outros casamentos 115 00:07:47,216 --> 00:07:49,260 manchem a chegada deste. 116 00:07:49,343 --> 00:07:54,140 Se me permitirem, quero propor um brinde aos noivos. 117 00:07:54,223 --> 00:07:56,517 Sim, por favor, tio Pat! 118 00:07:57,310 --> 00:08:00,313 Que celebremos verdadeiramente esta ocasião 119 00:08:00,646 --> 00:08:04,734 que assinala hoje o começo do vosso compromisso para a vida. 120 00:08:04,859 --> 00:08:07,945 - Para a vida. Assimilem lá. - Pai, diz-lhe para se calar. 121 00:08:08,029 --> 00:08:10,907 Acho que ele e a tua tia têm imensa razão. 122 00:08:10,990 --> 00:08:15,369 Quando duas pessoas abrem o seu coração uma à outra, 123 00:08:15,453 --> 00:08:17,538 como ambos fizeram claramente, 124 00:08:18,206 --> 00:08:22,502 esse amor e confiança nunca devem ser um dado adquirido. 125 00:08:23,628 --> 00:08:26,172 Às vezes, é o que acontece. 126 00:08:27,632 --> 00:08:32,553 Só quero que o amor dos dois cresça. 127 00:08:32,637 --> 00:08:36,307 E que a alegria cresça, em vez de morrer e apodrecer 128 00:08:36,390 --> 00:08:39,644 porque não previram a desgraça. 129 00:08:39,769 --> 00:08:41,395 Não a pude prever. 130 00:08:42,522 --> 00:08:44,649 Patty, se precisares, tira um momento. 131 00:08:45,816 --> 00:08:49,278 Não, estou bem. Eu... Quero terminar o meu brinde. 132 00:08:49,362 --> 00:08:53,115 Vou terminar o meu brinde à Patty e ao Terrence Joseph. 133 00:08:54,867 --> 00:08:58,538 Neste dia, damos graças, não é? Em especial... 134 00:08:58,913 --> 00:09:00,748 ... pela família. 135 00:09:01,290 --> 00:09:02,917 Pela família. 136 00:09:04,085 --> 00:09:07,463 O que se passa contigo para perderes assim a compostura? 137 00:09:07,672 --> 00:09:10,841 Já nem és capaz de fazer um brinde sem fazeres uma cena? 138 00:09:10,925 --> 00:09:15,346 Patrick, o que se passa? Estás bem? 139 00:09:15,972 --> 00:09:18,224 Uma pergunta. Quando foste lá a casa na Páscoa, 140 00:09:18,307 --> 00:09:20,476 viste alguma fricção entre mim e a Leslie? 141 00:09:20,560 --> 00:09:22,937 Não, só a habitual. 142 00:09:23,646 --> 00:09:27,400 Talvez fosse mais fácil de ignorar com os miúdos em casa. 143 00:09:27,817 --> 00:09:29,986 Escuta, tenho de ser sincero. 144 00:09:30,069 --> 00:09:33,948 Ela não parece a mesma desde que se mudaram da Califórnia. 145 00:09:34,031 --> 00:09:36,075 Isso foi há 15 anos. 146 00:09:38,411 --> 00:09:40,413 Ela pediu-me para sair de casa. 147 00:09:41,497 --> 00:09:46,043 Como os miúdos saíram de casa, quer começar um novo capítulo. 148 00:09:46,168 --> 00:09:48,546 Pelos vistos, esse capítulo não me inclui. 149 00:09:49,130 --> 00:09:50,548 Lamento. 150 00:09:50,965 --> 00:09:53,884 - Quer dizer que vais sair de casa? - É o que parece. 151 00:09:54,468 --> 00:09:58,514 Pensei que talvez pudesse ficar uns tempos contigo. 152 00:09:58,598 --> 00:10:00,516 Aqui? Comigo? 153 00:10:01,309 --> 00:10:04,645 Estou com um péssimo pressentimento de que não é só uma noite. 154 00:10:04,729 --> 00:10:07,690 - Umas semanas. Um mês no máximo. - Estás a gozar? Um mês?! 155 00:10:07,773 --> 00:10:10,651 "Dá a quem te pedir e não te desvies de quem pede emprestado." 156 00:10:10,735 --> 00:10:14,572 - Mateus 5:42. - Põe-te a citar o raio da Bíblia 157 00:10:14,655 --> 00:10:17,491 e não ficas nem um minuto, quanto mais um mês. 158 00:10:18,075 --> 00:10:19,869 Raios partam! 159 00:10:20,620 --> 00:10:23,914 Perdoai-lhe, Senhor. Ele não sabe o que faz. 160 00:10:26,417 --> 00:10:29,503 A tua tia Molly tem uma imagem muito negativa do casamento. 161 00:10:29,587 --> 00:10:31,422 Até parece ser impossível. 162 00:10:31,505 --> 00:10:35,259 Destinado ao fracasso, acabará sempre em infidelidade e desgosto. 163 00:10:35,343 --> 00:10:38,846 Sim, mas lá por o meu tio Jack ter sido um cretino que a traiu, 164 00:10:38,929 --> 00:10:42,058 não quer dizer que todos os homens sejam mentirosos e traidores. 165 00:10:43,059 --> 00:10:47,063 Mas foi convincente com o argumento quanto às pessoas com quem dormimos. 166 00:10:47,146 --> 00:10:50,524 Nenhum de nós tem muita experiência. Tu ainda menos que eu. 167 00:10:50,608 --> 00:10:53,569 E isso não me incomoda porque foi uma escolha minha. 168 00:10:53,653 --> 00:10:57,448 Pois. Não te importas de ter ido só para a cama comigo? 169 00:10:57,531 --> 00:11:00,826 Não tens curiosidade em saber como será estar com outro? 170 00:11:00,910 --> 00:11:04,955 Não, mas estás a assustar-me, fica já sabendo, porque é o que se passa. 171 00:11:05,039 --> 00:11:08,334 Sabes, também eu estou assustado. Na verdade, estou aterrorizado. 172 00:11:08,417 --> 00:11:13,631 E culpo a tua tia, mas... Não sei. Talvez ela tenha razão. 173 00:11:14,006 --> 00:11:17,468 Talvez precises de mais experiências antes de te casares. 174 00:11:17,968 --> 00:11:21,847 Estás a falar de mim em específico ou no geral? 175 00:11:23,057 --> 00:11:27,144 Os dois. E só sugiro isto para não acabarmos como os teus tios 176 00:11:27,228 --> 00:11:31,065 a ter casos e divórcios por não termos experienciado tudo. 177 00:11:31,148 --> 00:11:35,695 - E o que sugeres então? - Acho que devíamos dar um tempo. 178 00:11:35,986 --> 00:11:38,989 Lamento, achava estar pronto, mas não estou. 179 00:11:39,073 --> 00:11:42,827 Talvez possamos ter uns encontros e sair com outras pessoas. 180 00:11:42,910 --> 00:11:45,204 Assim saberemos se estamos prontos para isto. 181 00:11:45,287 --> 00:11:47,665 Não preciso de mais experiências. Estou pronta. 182 00:11:47,748 --> 00:11:52,128 Não te irrites. Apenas um mês. Uma separação à experiência. 183 00:11:52,211 --> 00:11:55,297 Se é para ser, saberemos. Se não... 184 00:11:55,381 --> 00:11:59,802 ... poupamo-nos toda a dor e azedume que a tua família parece ter. 185 00:12:00,136 --> 00:12:04,640 Tu própria disseste que a tua tia é como uma segunda mãe. 186 00:12:05,266 --> 00:12:09,854 Que tal darmos-lhe ouvidos? Pode ser que saiba o que diz. 187 00:12:12,189 --> 00:12:15,109 Não há meias-medidas no amor, Terrence Joseph. 188 00:12:15,192 --> 00:12:18,195 E não faço separações à experiência. 189 00:12:21,323 --> 00:12:25,327 Patty, então? Escuta, isto vai ser bom. Para nós os dois. 190 00:12:26,912 --> 00:12:28,998 O que raio foi isto? 191 00:12:29,290 --> 00:12:33,794 Ele acabou o nosso noivado para se enrolar com outras? 192 00:12:34,211 --> 00:12:37,673 Sim, tudo bem. Não estava à espera disto. 193 00:12:38,174 --> 00:12:40,342 Não estava nadinha à espera. 194 00:12:42,595 --> 00:12:47,141 Mas vais recompor-te, Patty. Não vais chorar no meio da rua. 195 00:12:47,433 --> 00:12:50,144 Se é para chorar, será num lugar a sós. 196 00:13:02,990 --> 00:13:04,366 Obrigada. 197 00:13:12,750 --> 00:13:18,589 - Espera. Molly McMullen? És tu? - Meu Deus! Walter! Há quanto tempo! 198 00:13:18,881 --> 00:13:22,009 - Como tens estado? - Bem. E tu? 199 00:13:22,092 --> 00:13:25,930 Bem. Acabo de chegar. Passei o dia com as minhas filhas. 200 00:13:26,013 --> 00:13:29,975 Estou a falar com uma delas. Espera. Querida, já te ligo, sim? 201 00:13:30,267 --> 00:13:36,065 Sim, encontrei uma velha amiga. Está bem. Logo falamos, sim. Adeus. 202 00:13:36,190 --> 00:13:40,110 Desculpa. Elas só queriam saber se o velhote chegou bem a casa. 203 00:13:40,194 --> 00:13:42,738 Há quanto tempo não te vejo a ti e à Cheryl? 204 00:13:42,822 --> 00:13:45,658 - Céus! - Pois, ainda não deves saber. 205 00:13:45,741 --> 00:13:50,120 - A Cheryl faleceu há dois anos. - Caraças... Sinto muito. 206 00:13:50,204 --> 00:13:53,541 Pois, o cancro é uma treta. Como tu bem sabes. 207 00:13:53,666 --> 00:13:54,917 Se sei. 208 00:13:55,000 --> 00:13:59,046 Deves ter passado o dia com o Barry e a famelga. 209 00:13:59,129 --> 00:14:01,423 Não há como fugir aos McMullens. 210 00:14:01,507 --> 00:14:04,718 E o que tens feito? Ainda dás aulas? 211 00:14:04,802 --> 00:14:08,222 Não, comecei a vender imóveis depois de... tu sabes. 212 00:14:08,848 --> 00:14:11,934 Precisava de um começo novo com as miúdas fora de casa. 213 00:14:12,017 --> 00:14:16,522 Que curioso! Tenho andado à procura de um agente imobiliário. 214 00:14:17,064 --> 00:14:21,527 Acho que chegou finalmente a hora de vender a antiga casa em Long Island. 215 00:14:21,610 --> 00:14:23,529 A que eu e o Jack partilhámos. 216 00:14:23,612 --> 00:14:27,867 Se não a mandaste avaliar, podíamos marcar um encontro. 217 00:14:27,950 --> 00:14:30,411 - Se é que... - Seria ótimo, mesmo. 218 00:14:31,287 --> 00:14:34,665 - Tudo bem. Queres pôr o teu número? - Pode ser. 219 00:14:34,748 --> 00:14:36,125 Ótimo. 220 00:14:40,254 --> 00:14:42,089 - Toma. - Muito bem. 221 00:14:42,172 --> 00:14:44,592 - Foi bom ver-te. - E a ti. 222 00:14:44,675 --> 00:14:46,343 - Vamos falando. - Está bem. 223 00:14:46,427 --> 00:14:49,805 - Feliz Dia de Ação de Graças! - Sim, para ti também. 224 00:15:04,278 --> 00:15:07,156 Perdão, pode ser outra...? Tudo bem. 225 00:15:08,574 --> 00:15:09,658 Olá. 226 00:15:12,453 --> 00:15:14,788 Deixa-me adivinhar. Acabas de vir do Wisconsin? 227 00:15:14,872 --> 00:15:17,791 Falaram-te bem de Brooklyn, mas agora vives num T1 foleiro 228 00:15:17,875 --> 00:15:19,710 com três colegas em Bushwick 229 00:15:19,793 --> 00:15:23,172 e perguntas-te o que raio fazes aqui no Dia de Ação de Graças. 230 00:15:23,297 --> 00:15:27,134 Não, lamento desiludir-te, mas eu sou daqui. 231 00:15:27,217 --> 00:15:29,011 - Desculpe. - A sério? 232 00:15:29,386 --> 00:15:32,848 Desculpa, achava-te uma hipster e não uma nova-iorquina. 233 00:15:32,932 --> 00:15:35,684 - De onde és? - Carroll Gardens via Coney Island. 234 00:15:35,768 --> 00:15:38,604 Não me digas! Uma nativa de Brooklyn? 235 00:15:39,063 --> 00:15:42,608 Já não há muitos de nós. Também nasci e cresci aqui. 236 00:15:42,816 --> 00:15:45,319 Aqui mesmo, em Windsor Terrace, a dois quarteirões daqui. 237 00:15:45,402 --> 00:15:48,781 - Pode ser outra rodada, por favor? - Aquele é teu namorado? 238 00:15:51,325 --> 00:15:53,953 - Já não. - Isso explica as lágrimas. 239 00:15:54,036 --> 00:15:56,080 Foi esperto acabares em público. 240 00:15:56,163 --> 00:15:58,791 - Já imaginaste o estado dele... - Aqui tem. 241 00:15:58,874 --> 00:16:02,753 - ... só com os dois sozinhos em casa? - Obrigada. Mesmo a tempo. 242 00:16:02,836 --> 00:16:04,838 Já agora, sou o Tommy. 243 00:16:05,255 --> 00:16:07,341 - Karen. - Bem... 244 00:16:09,093 --> 00:16:10,844 Foi um prazer, Karen! 245 00:16:15,224 --> 00:16:17,685 - Sem sorte de novo? - A noite ainda é uma criança. 246 00:16:17,768 --> 00:16:20,980 Tome, Sr. McMullen. Tommy. Feliz Dia de Ação de Graças aos dois! 247 00:16:21,063 --> 00:16:23,107 - Obrigado, Bryan. - Para ti também. 248 00:16:24,358 --> 00:16:27,319 A uma vida longa e feliz! 249 00:16:27,403 --> 00:16:30,739 - A uma morte rápida e fácil! - A uma miúda gira e sincera! 250 00:16:30,823 --> 00:16:33,409 A uma cerveja gelada e a mais uma! 251 00:16:33,492 --> 00:16:37,246 A avó ficaria muito orgulhosa de ti, que Deus a tenha! 252 00:16:42,876 --> 00:16:45,421 Sabes, pai, estive a pensar. 253 00:16:46,005 --> 00:16:49,508 Estar em casa no fim de semana fez-me ver as saudades que tenho de Brooklyn. 254 00:16:49,591 --> 00:16:51,510 Já não estou a gostar do rumo disto. 255 00:16:51,593 --> 00:16:56,015 Achava adorar trabalhar em tecnologia, mas não estou criativamente satisfeito. 256 00:16:56,098 --> 00:16:58,475 Acho que finalmente seguirei o meu sonho. 257 00:16:58,559 --> 00:17:01,020 Um favor. Antes de continuares, despediste-te? 258 00:17:01,103 --> 00:17:04,940 - Não te posso emprestar mais dinheiro. - Pai, quero ser ator. 259 00:17:05,024 --> 00:17:07,735 Ator? Que raio percebes tu de representação? 260 00:17:07,818 --> 00:17:10,529 - Foste a alguma aula? - Não preciso de canudo para isso. 261 00:17:10,612 --> 00:17:13,615 Ou se tem jeito ou não. Foi como disseste da escrita. 262 00:17:13,699 --> 00:17:14,908 O talento não se ensina. 263 00:17:14,992 --> 00:17:17,494 E quem foi que te disse que tens algum talento? 264 00:17:17,578 --> 00:17:20,164 Não disseste sempre para acharmos algo que adoramos? 265 00:17:20,247 --> 00:17:23,459 - Assim não trabalho nem mais um dia. - Eu era jovem e idealista. 266 00:17:23,542 --> 00:17:25,669 Desde então, emendei essa regra. 267 00:17:25,753 --> 00:17:28,047 Agora é: "Se procurarem algo que adoram fazer, 268 00:17:28,130 --> 00:17:31,884 "têm uma vida de desilusões garantida 269 00:17:31,967 --> 00:17:33,969 em que acabam falidos ao seguirem o sonho." 270 00:17:34,053 --> 00:17:36,680 Porém, é bem melhor do que um emprego das nove às cinco. 271 00:17:36,764 --> 00:17:39,099 Qual é o plano? O que vais fazer para ganhar a vida 272 00:17:39,183 --> 00:17:41,852 enquanto lutas pelo sonho? - Trabalhar com o tio Pat. 273 00:17:41,935 --> 00:17:43,479 Na cervejaria, sim. 274 00:17:43,562 --> 00:17:47,649 Ajudo com o marketing e as redes sociais, coisas assim e... 275 00:17:48,025 --> 00:17:51,945 ... também pensei que, para poupar dinheiro, 276 00:17:52,029 --> 00:17:55,199 não seria mal pensado eu voltar para casa. 277 00:17:55,282 --> 00:17:56,533 Para casa? 278 00:17:56,617 --> 00:18:01,330 Com a tua mãe em Miami, naquela bela casa enorme 279 00:18:01,455 --> 00:18:03,749 e aquela piscina enorme? Mas que grande ideia! 280 00:18:03,832 --> 00:18:07,044 Não, pai. Refiro-me a Brooklyn. 281 00:18:07,419 --> 00:18:10,506 - Contigo. - Para Brooklyn, comigo? 282 00:18:13,258 --> 00:18:15,010 Avisa-me se te estou a distrair. 283 00:18:15,094 --> 00:18:18,514 Não era uma conversa séria sobre voltares para casa? 284 00:18:18,972 --> 00:18:21,058 Escuta, o que queres que diga? 285 00:18:21,767 --> 00:18:24,311 É Dia de Ação de Graças. Como iria recusar o meu filho? 286 00:18:24,394 --> 00:18:27,439 - É um dia de dádivas. - Disse ao teu tio que também pode vir. 287 00:18:27,523 --> 00:18:31,527 - Portanto, bem-vindo a casa, filho! - A sério? 288 00:18:33,028 --> 00:18:34,071 Obrigado, pai. 289 00:18:44,039 --> 00:18:45,707 Já não vai haver casamento. 290 00:18:45,833 --> 00:18:48,252 Só porque a tia Molly enfiou na cabeça do Terrence Joseph 291 00:18:48,335 --> 00:18:51,088 que precisamos de mais experiências antes de casar. 292 00:18:51,171 --> 00:18:52,965 Céus! Lamento, miúda. 293 00:18:53,048 --> 00:18:55,425 Mas não posso dizer que fique de coração partido 294 00:18:55,509 --> 00:18:58,011 porque, como a tua tia, tinha os meus receios. 295 00:18:58,095 --> 00:19:01,557 Mas eu fiquei, portanto, agradeço alguma empatia 296 00:19:01,640 --> 00:19:03,642 e não comentários sarcásticos. 297 00:19:03,725 --> 00:19:06,228 Patty, devo-te um pedido de desculpa. 298 00:19:06,520 --> 00:19:09,731 Imagino que a minha história não tenha ajudado. 299 00:19:09,815 --> 00:19:14,361 Sim, foi um cenário assustador, um homem chorar assim à mesa de jantar. 300 00:19:14,444 --> 00:19:17,698 Também eu ficaria assustado. Mas tenho uma pergunta, Patricia. 301 00:19:17,781 --> 00:19:21,493 Olhando às malas, posso deduzir que, tal como o teu irmão, 302 00:19:21,577 --> 00:19:25,873 também não tencionas voltar para a casa da tua mãe na Florida? 303 00:19:25,956 --> 00:19:29,877 - Como assim, como o meu irmão? - Despedi-me, logo, fico uns tempos. 304 00:19:30,335 --> 00:19:32,129 E eu que achava que não podia piorar. 305 00:19:32,212 --> 00:19:36,633 Não deves querer ouvir isto agora, mas acho que é melhor assim. 306 00:19:36,717 --> 00:19:40,262 - Porque dirias isso? - Porque é o único tipo com quem... 307 00:19:40,345 --> 00:19:44,057 ... tiveste uma relação. E acho que isso seria uma pena. 308 00:19:44,141 --> 00:19:45,225 Como sabes isso? 309 00:19:45,309 --> 00:19:47,519 O TJ pode ter-se descaído quando bebeu demais. 310 00:19:47,603 --> 00:19:50,480 E espero que lhe tenhas dado uma sova por falar assim da tua irmã. 311 00:19:50,564 --> 00:19:54,443 Não há nada de mal nisso, Patty. Como católico, dou-te os parabéns. 312 00:19:54,568 --> 00:19:56,320 E como teu irmão, sinto pena. 313 00:19:56,403 --> 00:19:59,865 E eu quero saber porque acham que esta é uma conversa 314 00:19:59,948 --> 00:20:02,075 para terem diante de mim. Faz-me um favor. 315 00:20:02,159 --> 00:20:05,162 O resto da noite, só quero ouvir de ti... nada. 316 00:20:05,245 --> 00:20:07,122 Escuta, não me importa o que pensas. 317 00:20:07,206 --> 00:20:10,042 Acredito no poder do amor e no casamento. 318 00:20:10,125 --> 00:20:13,045 Ao contrário de ti, da tia Molly e do pai, desculpa, 319 00:20:13,128 --> 00:20:16,131 não tenho problemas em ser fiel. - Assim mesmo, Patty. 320 00:20:16,215 --> 00:20:19,176 E o Senhor sorri àqueles que fazem o sacrifício. 321 00:20:19,259 --> 00:20:23,764 - E desaprova quem não o faz. - Porque me metes ao barulho? 322 00:20:23,847 --> 00:20:26,808 Só traí a minha primeira mulher. Se não a tivesse traído, 323 00:20:26,892 --> 00:20:30,354 não teria conhecido a vossa mãe e não teria estes belos filhos. 324 00:20:30,437 --> 00:20:33,899 Neste caso, trair até pode ter sido bom. 325 00:20:34,608 --> 00:20:36,485 Isto é a tua ideia de educação? 326 00:20:36,610 --> 00:20:38,654 É uma lógica distorcida, mas faz sentido. 327 00:20:38,737 --> 00:20:41,823 Voltemos ao assunto. Posso ficar aqui? 328 00:20:43,909 --> 00:20:46,578 Escuta, quando eu e a vossa mãe nos divorciámos, 329 00:20:46,662 --> 00:20:51,250 comprei esta casa na esperança de criar um segundo lar para todos. 330 00:20:51,333 --> 00:20:54,253 Olhando a esta noite, diria que consegui. 331 00:20:54,336 --> 00:20:58,298 - Estou confusa. Isso é um sim? - Claro. Mas tenho regras. 332 00:20:58,382 --> 00:21:01,843 Não vou cozinhar nem arrumar. E não vou lavar a vossa roupa. 333 00:21:02,052 --> 00:21:04,930 Se querem essas coisas, peçam ao Patrick. 334 00:21:05,013 --> 00:21:07,724 - Que também veio de mãos a abanar. - Terei todo o gosto. 335 00:21:08,433 --> 00:21:10,644 - Obrigado. - E esta? 336 00:21:10,727 --> 00:21:15,065 Tenho os meus bebés de novo em casa. Um favorzinho, levantem os copos. 337 00:21:15,691 --> 00:21:17,859 À Patty, a perfeita, e ao Tommy, o terrível! 338 00:21:18,068 --> 00:21:19,569 Bem-vindos a casa, meninos. 339 00:21:23,490 --> 00:21:26,868 - Tens um minuto? - Muito cuidado com o que dirás agora. 340 00:21:26,952 --> 00:21:28,328 Por quem me tomas? 341 00:21:28,412 --> 00:21:30,914 Posso ser um sabichão, um palhaço e um totó, 342 00:21:30,998 --> 00:21:33,542 mas nunca gozaria neste momento. - E o que queres? 343 00:21:33,667 --> 00:21:35,711 Só te queria dizer que lamento por ti. 344 00:21:35,794 --> 00:21:38,130 - Sei o quanto o amavas. - Só isso? 345 00:21:38,213 --> 00:21:41,591 Nenhuma piadinha, comentário sobre o nome ou observação parva? 346 00:21:41,758 --> 00:21:44,553 Não, sei ser sério quando é preciso. 347 00:21:44,845 --> 00:21:47,472 Porém, há algo que te quero pedir. 348 00:21:47,806 --> 00:21:50,851 - Está bem. Deve ser bom. - Nada daí além, mas... 349 00:21:51,476 --> 00:21:54,271 Se vamos viver aqui juntos, devíamos tentar não... 350 00:21:54,354 --> 00:21:56,398 Devíamos tentar dar-nos bem, não? 351 00:21:56,648 --> 00:22:00,444 Esperava que pudesses ser menos preconceituosa comigo. 352 00:22:00,527 --> 00:22:01,778 Não sou preconceituosa. 353 00:22:01,862 --> 00:22:04,614 Temo que a tua impulsividade e decisões precipitadas 354 00:22:04,698 --> 00:22:07,993 te levem por um caminho de desilusão, amargura e infelicidade. 355 00:22:08,076 --> 00:22:10,078 E, por fim, fracasso. 356 00:22:10,537 --> 00:22:13,665 Bem, não custou tentar. Mas sabes do que me apercebi? 357 00:22:13,874 --> 00:22:16,752 Não é preconceito, pois não? É inveja. 358 00:22:17,419 --> 00:22:21,715 - Inveja de ti? Nem tu acreditas nisso. - E entendo. Sou divertido e tu não. 359 00:22:21,798 --> 00:22:25,802 Sou a alma da festa e tu a esquisita ao canto com quem ninguém quer falar. 360 00:22:25,886 --> 00:22:27,471 Também eu teria inveja. 361 00:22:27,554 --> 00:22:29,681 Já pensaste que é por a minha autoestima 362 00:22:29,765 --> 00:22:32,392 não estar ligada à constante necessidade de atenção? 363 00:22:32,476 --> 00:22:35,687 Quando muito, são as tuas inseguranças que te deixam com inveja de mim. 364 00:22:35,771 --> 00:22:38,940 - Sempre tiveste inveja de mim. - De que parte da tua vida? 365 00:22:39,024 --> 00:22:41,735 Sei lá. A minha ética de trabalho, a minha estabilidade, 366 00:22:41,818 --> 00:22:44,029 a minha relação carinhosa. 367 00:22:44,112 --> 00:22:48,033 Sabes o que estou a captar em ti? Desilusão. Amargura, infelicidade. 368 00:22:48,116 --> 00:22:51,036 E qual era a última? Ah, sim, fracasso. 369 00:22:51,411 --> 00:22:54,539 - Sai! - Nem acredito nas saudades que tinha! 370 00:22:59,378 --> 00:23:01,463 Parecem ter começado bem. 371 00:23:01,546 --> 00:23:05,175 O som da rivalidade entre irmãos. Até comove, não é? 372 00:23:18,897 --> 00:23:21,191 - Lembras-te de mim? - Não, não me lembro. 373 00:23:21,274 --> 00:23:23,402 Lembras, sim, do Farrell's, no Dia de Ação de Graças. 374 00:23:23,485 --> 00:23:25,570 Puseste um coitado a chorar para a cerveja. 375 00:23:25,654 --> 00:23:28,615 - É verdade, o Sr. Nascido e Crescido. - Exatamente. 376 00:23:28,698 --> 00:23:31,118 Estava a comer uma piza e vi-te passar. 377 00:23:31,201 --> 00:23:33,954 Pensei em dizer-te olá e ver que tal estás. 378 00:23:34,037 --> 00:23:36,581 - Que tal estás? - Muito aborrecida. 379 00:23:37,040 --> 00:23:38,792 Por minha causa? 380 00:23:38,875 --> 00:23:41,211 Desculpa, não quis chatear. Só quis dizer olá. 381 00:23:41,294 --> 00:23:45,924 - Já disse, portanto, fica bem. - Não, desculpa. Não é por tua causa. 382 00:23:46,007 --> 00:23:48,552 Fiquei de ir almoçar com os meus amigos 383 00:23:48,635 --> 00:23:50,846 e disseram-me que o meu ex está lá. 384 00:23:50,929 --> 00:23:54,516 O chorão é que te aborreceu e não eu. Folgo em saber. 385 00:23:54,599 --> 00:23:56,643 Tenho uma ideia. Ocorreu-me agora. 386 00:23:56,726 --> 00:24:00,313 Que tal dares com os pés aos amigos e ires almoçar comigo? 387 00:24:00,564 --> 00:24:01,773 Porque não? 388 00:24:01,857 --> 00:24:05,193 Se entrares, sabes que o encontro com o tipo será constrangedor. 389 00:24:05,277 --> 00:24:08,447 E vais perguntar-te: "E se tivesse almoçado com o Tommy Mac? 390 00:24:08,530 --> 00:24:12,492 E se foi a minha oportunidade para algo extraordinário e a deixei escapar?" 391 00:24:12,576 --> 00:24:14,369 Isso pode assombrar-te para sempre. 392 00:24:14,453 --> 00:24:19,499 Estás a insinuar que tu és essa coisa extraordinária que me pode escapar? 393 00:24:19,583 --> 00:24:22,002 Não! Somos nós. 394 00:24:24,254 --> 00:24:28,008 Que dizes? É só um almoço. Uma cerveja e um hambúrguer. 395 00:24:28,592 --> 00:24:30,677 - Talvez até uma risota? - Hambúrguer? 396 00:24:30,760 --> 00:24:32,512 A piza não te chega? 397 00:24:33,930 --> 00:24:36,308 - Que piza? - Grande lançamento. 398 00:24:37,434 --> 00:24:40,270 - Sabes que mais, porque não? - Sim? 399 00:24:41,771 --> 00:24:44,107 - Vem daí, miúda. - Tudo bem. 400 00:24:45,734 --> 00:24:47,694 E quanto tempo namoraram? 401 00:24:49,112 --> 00:24:52,157 Quase quatro meses. De longe, a minha relação mais longa. 402 00:24:52,240 --> 00:24:55,285 - Mas pareceu bem mais longa, não? - Sim, como uma pena perpétua. 403 00:24:55,368 --> 00:24:58,997 - E estavas apaixonada por ele? - Credo! Não. 404 00:24:59,080 --> 00:25:00,332 - Que foi? - O quê?! 405 00:25:00,415 --> 00:25:02,959 Não, nunca estive apaixonada. 406 00:25:03,043 --> 00:25:06,171 - Nunca ninguém me fez sentir isso. - A quem o dizes! 407 00:25:06,254 --> 00:25:09,674 Ainda tenho de sentir aquele sentimento especial de que todos falam. 408 00:25:09,883 --> 00:25:11,801 Não conseguir deixar de pensar nela, 409 00:25:11,885 --> 00:25:14,095 a miúda dos sonhos, o amor à primeira vista... 410 00:25:14,179 --> 00:25:18,266 - É treta. Nunca senti isso. - As minhas amigas beijam um tipo, 411 00:25:18,350 --> 00:25:21,770 dão um mero beijo, e sentem-se arrepiadas, 412 00:25:21,895 --> 00:25:24,064 com formigueiro e borboletas na barriga. 413 00:25:24,147 --> 00:25:25,607 Sabem logo que é o tal. 414 00:25:25,690 --> 00:25:28,485 E eu penso: "Borboletas? Estão a gozar?" 415 00:25:28,568 --> 00:25:31,905 Arrepios e formigueiros? Deixem-se de tretas! 416 00:25:33,907 --> 00:25:35,617 Não sei. Talvez não funcione assim. 417 00:25:35,700 --> 00:25:38,453 - Desculpa. - Ora essa! Não tens de pedir desculpa. 418 00:25:39,913 --> 00:25:41,331 Aos insensíveis! 419 00:25:41,414 --> 00:25:44,042 Que nunca caiamos na falácia do amor verdadeiro! 420 00:25:44,125 --> 00:25:47,087 - Para não falar nas borboletas. - Que se lixem as borboletas! 421 00:25:48,922 --> 00:25:50,715 Que se lixem as borboletas! 422 00:26:13,154 --> 00:26:14,948 Que caraças? 423 00:26:28,461 --> 00:26:30,338 Céus! Não! 424 00:26:32,048 --> 00:26:33,842 Céus! Não! 425 00:26:34,301 --> 00:26:35,552 Pai! 426 00:26:36,595 --> 00:26:38,972 Só podem estar a gozar. Pai! 427 00:26:41,308 --> 00:26:43,059 Está tudo bem? 428 00:26:43,143 --> 00:26:45,729 Credo! O que se passa aqui? O que foi? 429 00:26:45,812 --> 00:26:48,648 É uma torneira. Esteve a tarde toda a pingar e a acordar-me. 430 00:26:48,773 --> 00:26:51,693 Tentei arranjá-la, mas rebentou-me na cara e não para. 431 00:26:51,776 --> 00:26:54,279 Sabes o que me preocupa mais do que a torneira? 432 00:26:54,362 --> 00:26:57,574 Estamos a meio da tarde e continuas na cama. 433 00:26:57,657 --> 00:27:00,910 - Não vais trabalhar? - Não, disse que continuo doente. 434 00:27:00,994 --> 00:27:05,999 - Ainda não consigo enfrentar o mundo. - Ainda por causa do Terrence Joseph? 435 00:27:06,082 --> 00:27:09,586 - Sim, obviamente. - Já se passaram quase duas semanas. 436 00:27:09,669 --> 00:27:13,298 - Ainda não esqueceste o tipo? - Pronto, não ajudas. Vou deitar-me. 437 00:27:13,381 --> 00:27:18,720 Pats, Pats, desculpa. É o seguinte: tu arranjas melhor do que aquele tipo. 438 00:27:18,803 --> 00:27:23,308 Está bem? Para começar, ele não é propriamente uma beldade. 439 00:27:23,391 --> 00:27:26,102 Tem olhos muito desleais. 440 00:27:26,186 --> 00:27:29,272 Segundo, ele teve a ousadia de me tratar por Finbar. 441 00:27:29,356 --> 00:27:32,942 Terceiro, pior que tudo, é um irlandês a fingir ser um anglo-saxónico influente. 442 00:27:33,026 --> 00:27:34,444 Por favor! 443 00:27:37,280 --> 00:27:39,324 Obrigada por me acompanhares a casa. 444 00:27:39,407 --> 00:27:42,702 Não era mesmo preciso, mas agradeço o gesto. 445 00:27:42,786 --> 00:27:44,245 Foi um prazer. 446 00:27:44,329 --> 00:27:47,957 Posso não acreditar no amor, mas acredito no cavalheirismo. 447 00:27:48,667 --> 00:27:52,170 Quero ser muito sincero 448 00:27:52,253 --> 00:27:57,050 e dizer-te que me diverti à brava hoje. 449 00:27:57,926 --> 00:28:02,180 Pronto, tudo bem. Também eu. Foi uma surpresa muito agradável. 450 00:28:02,263 --> 00:28:05,100 - Além disso, quero acrescentar... - É redundante, mas diz. 451 00:28:05,183 --> 00:28:08,645 ... que ainda bem que aproveitámos esta experiência extraordinária 452 00:28:08,728 --> 00:28:12,107 que ambos começámos a partilhar. - Extraordinária? Não. 453 00:28:12,691 --> 00:28:15,276 Acho que ainda não chegámos a essa parte. 454 00:28:15,360 --> 00:28:19,864 E... também não vamos chegar hoje. 455 00:28:20,198 --> 00:28:22,784 Pois, que chatice! Mas manda-me uma mensagem. 456 00:28:22,909 --> 00:28:24,619 - Estou livre no fim de semana. - Sim? 457 00:28:24,703 --> 00:28:26,079 Sim. 458 00:28:28,456 --> 00:28:29,958 - Muito bem. - Muito bem. 459 00:28:30,041 --> 00:28:31,960 - Vou ficar à espera. - Sim? 460 00:28:32,127 --> 00:28:33,420 Sim. 461 00:28:49,269 --> 00:28:53,398 - A aproximar-se... de extraordinário. - Tudo bem. 462 00:29:03,825 --> 00:29:05,618 Mas que raio? 463 00:29:05,702 --> 00:29:07,912 Não são borboletas que estás a sentir. 464 00:29:07,996 --> 00:29:09,998 Estás é com fome. Tens de ir comer. 465 00:29:10,081 --> 00:29:12,917 Espera lá. Já comeste piza e um hambúrguer. 466 00:29:13,001 --> 00:29:15,545 Merda! Merda! 467 00:29:15,628 --> 00:29:17,255 Não, não, não. 468 00:29:17,505 --> 00:29:20,300 Não és esse tipo de homem. Escusas de preocupar-te. 469 00:29:31,060 --> 00:29:34,189 Viva! Quem quer uns dónutes? 470 00:29:34,272 --> 00:29:37,025 Lamento, pai. O tio está a fazer o pequeno-almoço. 471 00:29:37,859 --> 00:29:40,653 Mas que contribuidor para um lar feliz! 472 00:29:41,362 --> 00:29:42,906 Não sei se sabem, 473 00:29:42,989 --> 00:29:49,329 mas faz hoje duas semanas e dois dias que o vosso tio está connosco. 474 00:29:49,412 --> 00:29:51,581 - Não é maravilhoso? - Se sou um fardo, 475 00:29:51,664 --> 00:29:54,834 basta dizeres e faço-me à vida sem problemas. 476 00:29:54,918 --> 00:29:58,713 Não, o tio Pat não vai a lado nenhum. Fez panquecas, algo que nunca fizeste. 477 00:29:58,797 --> 00:30:02,342 Porque faço dónutes. É a minha cena desde que são miúdos. 478 00:30:02,425 --> 00:30:05,470 Garanto-vos que os meus dónutes são melhores que as panquecas. 479 00:30:05,553 --> 00:30:07,472 Não sei. Estas panquecas são brutais. 480 00:30:07,555 --> 00:30:11,976 Também lavei a roupa. E, Finbar, de futuro, 481 00:30:12,310 --> 00:30:16,064 podes não atirar as toalhas molhadas pelas escadas? 482 00:30:16,147 --> 00:30:18,942 Não é por acaso que há um cesto no patamar. 483 00:30:19,025 --> 00:30:24,030 Estão a ouvir um zumbido na cozinha? Ando a ouvi-lo há duas semanas e meia. 484 00:30:24,113 --> 00:30:26,991 Parece um mosquitinho ao ouvido. Queixa-se e resmunga. 485 00:30:27,075 --> 00:30:29,202 - Não ouvem? - Bloqueia, tio Pat. 486 00:30:29,285 --> 00:30:31,830 - Fizemo-lo a vida inteira. - Sim, não lhe ligues. 487 00:30:31,913 --> 00:30:34,040 Continua o que ias dizer da tia Molly 488 00:30:34,123 --> 00:30:37,252 antes de o Barry Caixa de Dónutes te ter interrompido. 489 00:30:37,335 --> 00:30:40,338 Acho maravilhoso darem-se tão bem com ela. 490 00:30:40,421 --> 00:30:43,216 Ela foi mais mãe para nós do que a nossa própria mãe. 491 00:30:43,299 --> 00:30:44,592 Nem seria preciso muito. 492 00:30:44,676 --> 00:30:46,928 E já me esquecia da beldade que ela é. 493 00:30:47,387 --> 00:30:50,056 Ela tem um certo brilho, já repararam? 494 00:30:50,139 --> 00:30:53,226 Ela entra num sítio e ilumina-o de imediato. 495 00:30:53,309 --> 00:30:58,231 Um brilho? Não, eu cá nunca reparei num maldito brilho. 496 00:30:58,314 --> 00:31:00,859 Nem tu devias. Queres saber porquê? 497 00:31:00,942 --> 00:31:04,612 - Ela é tua cunhada. - Tecnicamente, acho que já não é. 498 00:31:04,696 --> 00:31:08,449 Não posso dizer que ela ilumina uma sala? 499 00:31:08,533 --> 00:31:10,702 Não enquanto vives na minha casa. 500 00:31:10,785 --> 00:31:14,247 Mas quando arranjares casa, como um adulto, grita do telhado. 501 00:31:14,330 --> 00:31:16,249 És um maluco do caraças. 502 00:31:16,332 --> 00:31:19,419 Thomas, não aprovo a linguagem, mas aprovo a mensagem. 503 00:31:19,502 --> 00:31:21,713 Se alguém precisa de psicólogo, és tu. 504 00:31:21,796 --> 00:31:24,173 Esperem, quem aqui anda no psicólogo? 505 00:31:24,257 --> 00:31:27,051 A tia Molly deu ao tio Pat o nome do seu antigo terapeuta. 506 00:31:27,594 --> 00:31:29,012 Ela fez o quê? 507 00:31:29,095 --> 00:31:31,222 Desde quando é que ela anda no psicólogo? 508 00:31:31,306 --> 00:31:33,433 - E acima de tudo, porquê? - Estás a gozar? 509 00:31:33,516 --> 00:31:36,561 O teu irmão mais velho, o marido dela, traiu-a e morreu. 510 00:31:36,644 --> 00:31:40,398 - Se alguém precisa de um, é ela. - E qual é a tua desculpa, Patrick? 511 00:31:40,481 --> 00:31:43,151 Pai, a tia Leslie deixou-o e expulsou-o de casa. 512 00:31:43,234 --> 00:31:44,861 Pai, não fiques todo esquisito. 513 00:31:44,944 --> 00:31:48,489 A mãe mandou-nos a um terapeuta quando se divorciaram e foi ótimo. 514 00:31:48,573 --> 00:31:50,658 - Ajudou-nos imenso. - Ela fez o quê? 515 00:31:50,742 --> 00:31:54,704 - E porque só sei disto agora? - Talvez pela tua reação agora. 516 00:31:54,787 --> 00:31:56,831 Tio Pat, já foste à tua primeira consulta? 517 00:31:56,915 --> 00:32:00,376 Não e, tal como o vosso pai, estou de pé atrás. 518 00:32:00,460 --> 00:32:04,714 Mas após este ano tumultuoso, olho para o mundo com outros olhos. 519 00:32:04,797 --> 00:32:08,676 Outros olhos? Pode ser por isso que vejas a viúva do teu falecido irmão 520 00:32:08,760 --> 00:32:11,304 de repente com um brilho. - Céus! Lá vamos nós de novo. 521 00:32:11,387 --> 00:32:14,766 Barry, sempre tiveste medo de mudar, mas a tua filha tem razão. 522 00:32:14,849 --> 00:32:16,559 Já não estamos nos anos 90. 523 00:32:16,643 --> 00:32:19,896 Começo a achar que és má influência para os meus filhos, 524 00:32:19,979 --> 00:32:22,023 virando as minhas crias contra mim. 525 00:32:22,106 --> 00:32:23,566 Recorda-me uma teoria minha. 526 00:32:23,650 --> 00:32:29,155 - Uma família é como uma fruteira. - Céus! 527 00:32:29,238 --> 00:32:33,368 E se a fruteira tiver um fruto podre, pode ser uma maçã podre, 528 00:32:33,451 --> 00:32:36,204 que faz isso a toda a...? - Não teve piada da primeira vez. 529 00:32:36,329 --> 00:32:38,247 Mas olha que teve. Achei muita piada. 530 00:32:38,331 --> 00:32:40,792 - E teve piada. - Vês? O teu irmão tem razão. 531 00:32:40,875 --> 00:32:46,255 - É esperto. - Mais uma vez, os anos 90 já eram. 532 00:32:47,507 --> 00:32:50,551 Está na hora de crescer, amigo. Está na hora de crescer. 533 00:32:51,135 --> 00:32:53,846 Pois, a casa precisa de obras. 534 00:32:55,807 --> 00:32:59,018 - Sim, a cozinha podia ser modernizada. - Achas mesmo? 535 00:32:59,102 --> 00:33:01,562 O tijolo de imitação não envelheceu bem? 536 00:33:01,646 --> 00:33:04,232 Acho que saiu de moda algures em meados dos anos 80. 537 00:33:05,650 --> 00:33:12,407 De cada vez que cá venho, sinto-me inundada de lembranças. 538 00:33:12,490 --> 00:33:15,702 - Acredito. - Vim para aqui em miudinha. 539 00:33:15,785 --> 00:33:17,537 Foi após a minha noite de núpcias. 540 00:33:17,620 --> 00:33:20,456 - O tempo passa a correr, não é? - Sim, 30 anos. 541 00:33:20,540 --> 00:33:22,750 - Como é possível? - A quem o dizes. 542 00:33:22,834 --> 00:33:25,837 Ainda me sinto o mesmo homem que era na casa dos 20. 543 00:33:25,920 --> 00:33:28,923 - Mas depois olho-me ao espelho... - Que se lixe isso! 544 00:33:33,011 --> 00:33:38,474 Tentei viver aqui depois de o Jack morrer. 545 00:33:40,143 --> 00:33:44,605 Sentia-me demasiado sozinha. Era doloroso e triste. 546 00:33:44,981 --> 00:33:48,234 Foi há mais de 20 anos. Porque mantiveste a casa tanto tempo? 547 00:33:48,818 --> 00:33:50,653 Barry e Patrick. 548 00:33:51,112 --> 00:33:55,116 Não estavam prontos para ficarem sem a sua casa de infância. 549 00:33:55,450 --> 00:33:58,202 Tenho-a arrendado. Tem sido bastante lucrativa. 550 00:33:58,286 --> 00:34:00,496 E o que acham de a venderes agora? 551 00:34:02,373 --> 00:34:04,375 Não falámos sobre isso. 552 00:34:05,626 --> 00:34:09,255 Vai haver lágrimas. Sobretudo do Patrick. 553 00:34:09,881 --> 00:34:15,470 Só quero começar por dizer que este é um grande passo para mim, Dr. Sabatino. 554 00:34:15,803 --> 00:34:17,889 Por favor, trate-me por Sal. 555 00:34:19,015 --> 00:34:22,643 Sal? Não sei se me sinto à vontade com isso. 556 00:34:23,186 --> 00:34:24,937 É demasiado informal, 557 00:34:25,021 --> 00:34:27,523 demasiado descontraído para a forma como vou comunicar aqui. 558 00:34:27,815 --> 00:34:32,153 - E como vai comunicar aqui? - Para um médico, não um Sal qualquer. 559 00:34:32,236 --> 00:34:36,699 Se prefere tratar-me por Dr. Sabatino, podemos tentar isso. 560 00:34:36,783 --> 00:34:40,578 Mas porque haveria de sentir-se pouco à vontade ao tratar-me por Sal? 561 00:34:40,661 --> 00:34:44,874 Bem, seria o equivalente a tratar o Padre Dollen ou o Padre McGavin 562 00:34:44,957 --> 00:34:48,669 por Joe ou Mike, é algo que não se faz, por respeito. 563 00:34:48,920 --> 00:34:52,673 - Portanto, é um católico praticante? - E de que maneira. 564 00:34:52,757 --> 00:34:55,635 Cuja esposa pediu o divórcio. 565 00:34:56,260 --> 00:34:58,012 Obviamente, é um pecado grave. 566 00:34:58,096 --> 00:35:00,681 - A sua esposa também é católica? - Não é praticante. 567 00:35:00,848 --> 00:35:04,727 Tem problemas com algumas posições que a Igreja tem sobre as mulheres. 568 00:35:06,104 --> 00:35:08,731 Como um antigo católico, entendo perfeitamente. 569 00:35:08,815 --> 00:35:12,318 E isso recorda-me uma piada que ouvi há pouco, que é capaz de gostar. 570 00:35:12,401 --> 00:35:16,989 Qual a posição mais alta que a mulher pode alcançar na Igreja Católica? 571 00:35:18,074 --> 00:35:21,869 Freira (nun). Entende? Nenhuma (none)? Zero? 572 00:35:25,456 --> 00:35:27,583 Perdão. Foi de mau gosto. 573 00:35:28,501 --> 00:35:31,671 Então, diga-me, Patrick. Como acha que o posso ajudar? 574 00:35:32,088 --> 00:35:37,135 Infelizmente, Sal, acho que não pode. 575 00:35:38,719 --> 00:35:40,304 Agradeço a disponibilidade. 576 00:35:50,106 --> 00:35:51,899 Não pode ser! 577 00:35:57,280 --> 00:36:00,408 Piadas sobre freiras? É a isto que este tipo acha piada? 578 00:36:00,616 --> 00:36:03,411 Imagina as pessoas que se riem de algo assim. 579 00:36:03,578 --> 00:36:05,621 É uma forma de ir parar ao Inferno, amigo. 580 00:36:05,705 --> 00:36:08,624 Patrick? Patrick! 581 00:36:09,125 --> 00:36:12,753 Patrick McMullen! Meu Deus! Bem me parecia que eras tu. 582 00:36:12,837 --> 00:36:16,299 Susan? Não acredito! Passaram-se mais de 30 anos. 583 00:36:16,382 --> 00:36:18,509 - Estás igualzinha. - Também tu. 584 00:36:18,593 --> 00:36:22,054 Passaste por mim no consultório do Sal e soube logo que só podias ser tu. 585 00:36:22,138 --> 00:36:24,432 O Dr. Sabatino. Também é teu terapeuta? 586 00:36:24,557 --> 00:36:26,309 Bem, expressei-me mal. 587 00:36:26,392 --> 00:36:29,604 Foi a minha primeira e última consulta com o Dr. Sal. 588 00:36:29,687 --> 00:36:34,066 Parece que doravante terei de suportar as confissões com o Padre McGavin. 589 00:36:34,150 --> 00:36:37,195 Pois. Bem, é bom ver que não mudaste muito. 590 00:36:37,278 --> 00:36:39,155 Então e tu? Agora vives em Brooklyn? 591 00:36:39,238 --> 00:36:42,200 Sim, quando os miúdos nasceram, deixámos o Upper West Side. 592 00:36:42,283 --> 00:36:44,118 O papá nunca me perdoou por isso. 593 00:36:44,202 --> 00:36:46,913 Mudei-me para aqui, um pouco mais acima. 594 00:36:46,996 --> 00:36:50,791 Agora estou divorciada, os miúdos cresceram e o papá morreu há muito. 595 00:36:50,875 --> 00:36:52,293 Por isso, estou por minha conta. 596 00:36:52,376 --> 00:36:55,504 Bem, foi uma razão para eu ter ido falar com o médico. 597 00:36:56,047 --> 00:36:58,257 Em breve, também eu estarei divorciado. 598 00:36:58,341 --> 00:37:02,470 Sinto muito ouvir, mas com o tempo fica mais fácil. 599 00:37:02,720 --> 00:37:05,514 E com sorte, até fica divertido. 600 00:37:07,099 --> 00:37:11,812 Escuta, adoraria falar o dia todo, mas tenho de voltar à minha sessão. 601 00:37:12,313 --> 00:37:15,900 Podíamos combinar um almoço ou ir tomar um copo. 602 00:37:15,983 --> 00:37:19,278 Um passeio? Tanto faz. Liga-me para o escritório. 603 00:37:19,362 --> 00:37:21,739 Ainda temos o mesmo número. Dá para acreditar? 604 00:37:21,822 --> 00:37:25,493 Sabes o que é de loucos? Não me lembro do que almocei ontem, 605 00:37:25,576 --> 00:37:28,913 mas tenho aqui gravados todos os números daquela época. 606 00:37:29,080 --> 00:37:32,124 Ótimo! Então dá uma apitadela. Se quiseres. 607 00:37:32,208 --> 00:37:35,211 Se não quiseres, foi incrível ver-te. 608 00:37:37,088 --> 00:37:39,340 Nunca te perguntas porque é que a tia Molly não voltou a casar 609 00:37:39,423 --> 00:37:40,883 após a morte do tio Jack? 610 00:37:40,967 --> 00:37:43,469 Não perdi um minuto a pensar nisso. Não quero saber. 611 00:37:43,552 --> 00:37:47,223 Sabes, não me lembro de ela ter um namorado por muito tempo. 612 00:37:47,306 --> 00:37:51,102 E aquela conversa de eu precisar de mais experiências 613 00:37:51,185 --> 00:37:52,812 e parceiros sexuais? 614 00:37:52,895 --> 00:37:54,355 Talvez seja viciada em sexo. 615 00:37:54,438 --> 00:37:57,024 Ter uma vida sexual saudável e não querer casar 616 00:37:57,108 --> 00:37:59,026 não torna alguém viciado em sexo. 617 00:37:59,110 --> 00:38:03,072 A tua educação católica põe-te a julgar desejos e impulsos normalíssimos. 618 00:38:03,155 --> 00:38:05,241 Mas não achas estranho não ter tido filhos? 619 00:38:05,324 --> 00:38:07,994 Não, esteve demasiado ocupada a ajudar o pai connosco. 620 00:38:08,077 --> 00:38:11,414 Não é o mesmo. Já agora, porque será que o pai não voltou a casar? 621 00:38:11,497 --> 00:38:14,625 Bem, porque ele já falhou duas vezes. 622 00:38:14,709 --> 00:38:16,877 - À terceira pode ser de vez. - Não me parece. 623 00:38:16,961 --> 00:38:20,798 - Acho que é muito feliz solteiro. - O pai não é feliz solteiro. 624 00:38:21,007 --> 00:38:24,302 Porque achas que aceitou tão bem que voltássemos cá para casa? 625 00:38:24,385 --> 00:38:25,845 Sente-se sozinho. 626 00:38:25,928 --> 00:38:30,516 O pai sozinho? Nem pensar. Vive no bem-bom. Foi sempre assim. 627 00:38:32,727 --> 00:38:35,980 Não acredito no que estou a ver. 628 00:38:36,731 --> 00:38:39,608 A Perfeita e o Terrível a conviverem? 629 00:38:39,692 --> 00:38:43,154 Nem imaginam como fico feliz por estarem cá em casa. 630 00:38:43,237 --> 00:38:46,907 A casa começa a parecer um lar, o que deixa o vosso cota comovido. 631 00:38:46,991 --> 00:38:50,619 - O que foi que te disse? - Mas queria perguntar-vos uma coisa. 632 00:38:50,703 --> 00:38:54,749 Não se importam de estar aqui, mesmo com o tio Pat na cave? 633 00:38:54,832 --> 00:38:57,460 Basta dizerem e tiro-o daqui com todo o gosto. 634 00:38:57,543 --> 00:38:59,295 - Na boa, pai. - Bem... 635 00:38:59,378 --> 00:39:03,883 Se estiverem em casa esta noite, que tal um jantar em família? 636 00:39:03,966 --> 00:39:05,718 - Só os três? - Desculpa, pai. 637 00:39:05,801 --> 00:39:07,803 Tenho um encontro escaldante. 638 00:39:07,887 --> 00:39:09,472 - Ainda bem. - Obrigado. 639 00:39:10,097 --> 00:39:13,434 Pats, presumo que não tenhas um encontro escaldante hoje. 640 00:39:13,517 --> 00:39:16,645 Nesse caso, que tal começarmos a decorar a árvore? 641 00:39:16,729 --> 00:39:19,523 Sim, cá estarei a afundar-me em autocomiseração, 642 00:39:19,607 --> 00:39:23,486 a lamentar a vida que devia ter tido e a embebedar-me. 643 00:39:23,569 --> 00:39:26,697 A lamentar o "e se" e a apanhar a piela. 644 00:39:27,031 --> 00:39:28,491 - Quem te lembra isso? - A avó. 645 00:39:28,574 --> 00:39:32,495 Exatamente. Mais uma vez, isso deixa o vosso cota comovido. 646 00:39:33,996 --> 00:39:35,331 És capaz de ter razão. 647 00:39:35,414 --> 00:39:38,167 Se está animado por ficares para o jantar, 648 00:39:38,250 --> 00:39:40,252 sente-se mesmo sozinho. 649 00:39:41,379 --> 00:39:43,547 Para que é isto ao certo? 650 00:39:43,923 --> 00:39:45,508 É melhor largares isso. 651 00:39:47,051 --> 00:39:48,135 Que nojo! 652 00:39:48,219 --> 00:39:50,096 Nunca mais casaste após o Jack morrer? 653 00:39:50,179 --> 00:39:53,474 Sinceramente, nunca estive interessada. 654 00:39:53,557 --> 00:39:55,434 Da primeira vez já foi bastante duro. 655 00:39:55,518 --> 00:39:57,937 Lembro-me de ouvir que andavam com problemas. 656 00:39:58,020 --> 00:40:01,065 Só um problema. Ele traiu-me. 657 00:40:01,982 --> 00:40:04,318 - É um grande problema. - Pois. 658 00:40:04,527 --> 00:40:07,238 E tu? O que se passa? 659 00:40:07,863 --> 00:40:11,325 - Voltaste a namorar ou...? - Tentei e fracassei horrivelmente. 660 00:40:11,409 --> 00:40:13,035 O quê?! 661 00:40:13,494 --> 00:40:16,038 Bem, para começar, foi a minha namorada do liceu. 662 00:40:16,122 --> 00:40:18,833 Dá para acreditar? Reencontrámo-nos no Facebook. 663 00:40:18,916 --> 00:40:22,294 A sério? As pessoas agora fazem mesmo essas coisas. 664 00:40:22,378 --> 00:40:24,380 Que tal foi isso? Quantos anos passaram? 665 00:40:24,463 --> 00:40:25,506 Quarenta. 666 00:40:25,589 --> 00:40:27,299 - Quarenta?! - Quarenta anos. 667 00:40:27,383 --> 00:40:31,637 Ela era um pesadelo antes e continua um pesadelo. 668 00:40:37,601 --> 00:40:40,813 Espero que não leves a mal, mas tens um sorriso muito giro ao rir. 669 00:40:41,480 --> 00:40:44,692 - Obrigada. - É do que mais me lembro em ti. 670 00:40:44,900 --> 00:40:49,405 Quando trabalhávamos juntos. Tinhas um sorriso bonito. 671 00:40:49,905 --> 00:40:52,575 - Walter, estás a fazer-te ao piso? - O quê? Não. 672 00:40:52,658 --> 00:40:54,618 Tens um sorriso bonito, só isso. 673 00:40:55,035 --> 00:40:56,495 Obrigada. 674 00:40:56,620 --> 00:40:58,122 E obrigada pela boleia. 675 00:40:59,081 --> 00:41:02,126 E vemo-nos para a semana por causa do contrato. 676 00:41:05,546 --> 00:41:08,674 Muito bem. Mas que surpresa agradável! 677 00:41:09,091 --> 00:41:10,509 Ele é simpático. 678 00:41:10,843 --> 00:41:14,346 Mas será demasiado? Céus! Sabes como podem ser os bonzinhos. 679 00:41:14,889 --> 00:41:17,516 Primeiro, ficam piegas. Depois, ficam apegados. 680 00:41:17,600 --> 00:41:19,768 Não te dás bem com eles apegados. 681 00:41:19,852 --> 00:41:23,105 Estás a precipitar-te. Nem sabes se ele está interessado. 682 00:41:23,314 --> 00:41:26,192 Se estivesse interessado, ter-te-ia convidado para sair. 683 00:41:26,275 --> 00:41:28,235 Ou não teria? 684 00:41:30,029 --> 00:41:31,739 Eu acho que sim. 685 00:41:37,536 --> 00:41:39,705 - Estou? - Olá, sou eu, o Walter. 686 00:41:39,788 --> 00:41:43,792 Continuo na rua, sentado no carro, de onde acabaste de sair. 687 00:41:43,876 --> 00:41:46,003 Continuo aqui, não de forma sinistra, 688 00:41:46,462 --> 00:41:49,048 a pensar que talvez nós os dois... 689 00:41:49,131 --> 00:41:52,259 - Devíamos sair um dia? - Sim. Exatamente. 690 00:41:52,343 --> 00:41:54,053 Também eu. 691 00:41:54,136 --> 00:41:57,181 Boa. Conheço um ótimo restaurante italiano. 692 00:41:57,431 --> 00:42:00,684 - Que tal sábado? - Pode ser. Ou posso cozinhar algo. 693 00:42:00,768 --> 00:42:01,977 - Melhor ainda. - Ótimo. 694 00:42:02,061 --> 00:42:04,939 - Vemo-nos sábado. - Tudo bem. Adeus. 695 00:42:05,022 --> 00:42:06,649 Adeus. 696 00:42:10,110 --> 00:42:11,153 Walter. 697 00:42:11,278 --> 00:42:12,988 BÊNÇÃO IRLANDESA 698 00:42:13,447 --> 00:42:16,784 Não é incrível? 699 00:42:17,159 --> 00:42:19,703 Sempre disse que a cidade parece uma aldeia. 700 00:42:19,787 --> 00:42:21,038 Sobretudo em Brooklyn. 701 00:42:21,121 --> 00:42:23,624 E como vai ser, rapazão? Vais ligar-lhe ou não? 702 00:42:23,707 --> 00:42:26,961 Tens de ligar-lhe, tio Pat. Devem ter imenso de que falar. 703 00:42:27,044 --> 00:42:31,340 E olha só. Acabei de pesquisá-la. Parece ser um nome de peso na moda. 704 00:42:31,423 --> 00:42:34,677 - CEO da sua própria empresa. - Era a empresa do pai. 705 00:42:34,760 --> 00:42:36,720 Faziam as suéteres mais feias de sempre. 706 00:42:36,804 --> 00:42:39,306 Já não. São tão famosos como a Donna Karen. 707 00:42:39,390 --> 00:42:41,725 Meu Deus! Olha só o apartamento dela! 708 00:42:42,643 --> 00:42:46,063 Patrick, parece-me que ela tem um quarto extra neste lugar. 709 00:42:46,146 --> 00:42:48,983 Deve ser um nadinha melhor que dormir na minha cave. Que dizes? 710 00:42:49,066 --> 00:42:52,486 Se não sou bem-vindo, diz e ponho-me a andar. 711 00:42:52,736 --> 00:42:53,946 Prometes? 712 00:42:54,989 --> 00:42:57,950 Credo! Nem vais acreditar em quem está a ligar. 713 00:42:58,033 --> 00:43:00,035 O tipo que quer outra queca. Desligo? 714 00:43:00,119 --> 00:43:01,745 - O que faço? - Não atendas. 715 00:43:01,829 --> 00:43:03,664 - Atende. - Vou atender. 716 00:43:04,873 --> 00:43:06,750 Por que raio dirias para ela atender? 717 00:43:06,834 --> 00:43:09,211 - Ando a tentar livrar-me dele. - Ela gosta dele. 718 00:43:14,341 --> 00:43:17,094 - Estou? - Olá. Queria saber como estás. 719 00:43:17,177 --> 00:43:19,847 - Sinceramente, nada bem. - A sério? 720 00:43:20,306 --> 00:43:22,349 Eu também não. Tenho tido tantas saudades tuas. 721 00:43:22,433 --> 00:43:25,269 Meu Deus! Que alívio ouvir isso! 722 00:43:25,352 --> 00:43:27,980 Calculo que então não tenhas tido experiências novas. 723 00:43:28,063 --> 00:43:33,068 O quê? Não. Não propriamente. E tu? 724 00:43:33,152 --> 00:43:34,486 Não, claro que não. 725 00:43:34,570 --> 00:43:39,658 - Nem sequer um encontro? - Não. Porquê? 726 00:43:39,742 --> 00:43:42,745 - Porquê? Tu tiveste um? - Sim, obviamente. 727 00:43:42,828 --> 00:43:45,122 Mas odiei. Elas não eram como tu. 728 00:43:45,748 --> 00:43:47,333 Nada parecidas. 729 00:43:47,416 --> 00:43:49,168 Que querido por dizeres isso! 730 00:43:49,585 --> 00:43:52,880 Sim, eram foleiras. Só umas tipas que conheci no Bumble. 731 00:43:53,047 --> 00:43:57,801 A sério? Quer dizer que foi mais do que uma? 732 00:43:58,677 --> 00:44:02,765 Foi um encontro com várias ou algumas mereceram um segundo? 733 00:44:02,848 --> 00:44:05,768 Estás chateada? Não foi isso que acordámos? 734 00:44:05,851 --> 00:44:08,937 Não, tu sugeriste e eu disse não estar interessada. 735 00:44:09,021 --> 00:44:10,606 Portanto, não houve um acordo. 736 00:44:10,898 --> 00:44:13,067 Mas, só por curiosidade, 737 00:44:13,275 --> 00:44:14,401 como foi... 738 00:44:14,485 --> 00:44:19,031 ... dormir com outra? Deves ter ido para a cama com elas. 739 00:44:19,239 --> 00:44:20,824 Não! Não com todas. 740 00:44:20,908 --> 00:44:22,493 Só com uma. 741 00:44:23,077 --> 00:44:24,453 Só com uma. 742 00:44:24,912 --> 00:44:26,747 Pai, ele é um parvalhão! 743 00:44:27,164 --> 00:44:30,084 O que foi? Não correu bem? 744 00:44:30,167 --> 00:44:33,420 Não, não correu bem. Ele é um filho da mãe! 745 00:44:33,962 --> 00:44:37,633 Meu Deus! Estava com medo que dissesse que afinal iam casar. 746 00:44:37,716 --> 00:44:40,302 - Ótima notícia! - A tua filha está perturbada. 747 00:44:40,386 --> 00:44:43,263 - E é esta a tua reação? - Sim, porque como já te disse, 748 00:44:43,347 --> 00:44:45,974 não gosto do puto e só fico feliz com ele fora de cena. 749 00:44:46,058 --> 00:44:49,311 Sabes como podias ajudar? Podias rezar por isso. 750 00:44:49,395 --> 00:44:52,314 Melhor ainda, na missa, acende uma vela. 751 00:44:52,398 --> 00:44:57,861 Só acenderia uma vela na igreja para salvar a tua alma. 752 00:44:58,821 --> 00:45:00,906 Também to agradeceria. 753 00:45:04,952 --> 00:45:07,913 Não, o meu pai é fantástico. Somos muito próximos, 754 00:45:07,996 --> 00:45:12,418 mas mudou-se para a Califórnia há imensos anos e voltou a casar. 755 00:45:13,001 --> 00:45:14,586 E a tua mãe? 756 00:45:14,670 --> 00:45:18,215 Não, não voltou a casar e mal saiu com outros homens 757 00:45:18,298 --> 00:45:19,800 desde que se separou do meu pai. 758 00:45:19,883 --> 00:45:22,720 Acho que ela pensa que nenhum homem está à altura dela. 759 00:45:22,803 --> 00:45:25,472 - Já agora, nem à minha altura. - Fica registado. 760 00:45:25,556 --> 00:45:30,102 Pronto, sou filha única. Consegue ser demasiado protetora. 761 00:45:31,228 --> 00:45:34,815 - E tu? Irmãos? Irmãs? - Sim, uma irmã mais nova. 762 00:45:34,898 --> 00:45:38,152 Patty, a Perfeita. Nada perfeita. Longe disso. 763 00:45:38,819 --> 00:45:44,825 Não podíamos ser mais diferentes. Andámos a vida toda à bulha. 764 00:45:45,159 --> 00:45:48,495 Por norma, acabava comigo a levar com um soco dela. 765 00:45:48,579 --> 00:45:52,040 Espera, lutavam mesmo? Com os punhos? 766 00:45:52,124 --> 00:45:55,335 Sim, no verão, quando ficávamos com o nosso pai, 767 00:45:55,419 --> 00:45:57,212 tínhamos uma tradição de família. 768 00:45:57,296 --> 00:46:00,340 Tocava uma sineta sempre que ouvia um de nós a gritar com o outro. 769 00:46:00,424 --> 00:46:03,552 Pegávamos numas luvas de boxe e íamos lutar para o jardim. 770 00:46:04,011 --> 00:46:09,641 Já agora, só um grande homem admitiria que levava uma abada da irmã. 771 00:46:11,143 --> 00:46:15,230 Portanto, és mais de amar do que de lutar. É a tua desculpa? 772 00:46:15,314 --> 00:46:20,444 Bem, não é propriamente uma desculpa. É mais um motivo de orgulho. 773 00:46:20,527 --> 00:46:22,196 - A sério? - Sim. 774 00:46:23,947 --> 00:46:25,741 Já vamos ver. 775 00:46:45,427 --> 00:46:48,639 - Mãe Santíssima! - Podes crer. 776 00:46:48,722 --> 00:46:51,975 - O que raio foi isto? - Não sei. 777 00:46:54,478 --> 00:46:56,480 Já sentiste algo assim? 778 00:46:58,190 --> 00:46:59,566 Nem eu. 779 00:47:04,446 --> 00:47:09,076 Pronto, vou dizê-lo já. Não ando à procura de namorado. 780 00:47:12,371 --> 00:47:14,206 E eu não procuro namorada. 781 00:47:14,289 --> 00:47:16,750 Longe disso. Tenho de preocupar-me com a carreira. 782 00:47:16,834 --> 00:47:19,086 Acabei de me mudar para cá para seguir o meu sonho. 783 00:47:19,211 --> 00:47:22,798 Não posso ficar preso a mais... paixões. 784 00:47:22,881 --> 00:47:25,551 Então estamos em sintonia. Isto não será nada sério. 785 00:47:25,634 --> 00:47:29,847 - É só diversão. - Tudo bem. Fixe. É um alívio. 786 00:47:40,107 --> 00:47:44,319 Mas só para ter a certeza, também o sentiste, certo? 787 00:47:48,532 --> 00:47:49,950 - Porra! - Porra! 788 00:47:54,913 --> 00:47:58,208 Sabes, talvez o amor nem seja um conceito tão marado. 789 00:47:58,292 --> 00:48:02,212 Todos falam tão bem dele. Porque não tentas? Tenta lá! 790 00:48:02,462 --> 00:48:04,882 Aproveita e diverte-te. 791 00:48:05,549 --> 00:48:07,593 Não, espera, o que estás a dizer? 792 00:48:07,676 --> 00:48:10,512 O que estás a dizer? Podes estar apaixonado por ela? 793 00:48:10,596 --> 00:48:12,514 Não. Não, não, não. 794 00:48:12,931 --> 00:48:16,143 Vamos lá com calma. Não é o que estou a dizer. 795 00:48:16,226 --> 00:48:18,854 - Pai, estás em casa? - Sim, na sala com o teu tio. 796 00:48:21,481 --> 00:48:27,946 Ontem à noite, tive o melhor encontro da minha vida. 797 00:48:28,071 --> 00:48:31,658 - Pois, tens a camisola do avesso. - E ao contrário. 798 00:48:31,742 --> 00:48:33,702 Nunca senti nada assim. 799 00:48:34,161 --> 00:48:36,705 E devo admitir que é um pouco inquietante. 800 00:48:36,788 --> 00:48:39,917 - É território desconhecido para mim. - Conta-nos tudo. 801 00:48:40,000 --> 00:48:41,960 Oxalá pudesse. Nem sei por onde começar. 802 00:48:42,044 --> 00:48:45,672 Quer dizer, como já disse antes, não acredito no fado ou no destino, 803 00:48:45,756 --> 00:48:47,883 nem no amor verdadeiro ou essas parvoíces. 804 00:48:47,966 --> 00:48:50,719 Mas isto... Quer dizer, isto foi intenso. 805 00:48:51,553 --> 00:48:53,472 Até fico com vergonha só de falar disso. 806 00:48:53,555 --> 00:48:58,685 - Jesus! E com razão. Já te ouviste? - Eu sei. Porra! 807 00:48:58,769 --> 00:49:02,314 Malta, atenção à linguagem. Barry, não uses o nome do Senhor em vão. 808 00:49:02,397 --> 00:49:05,400 Desculpa, esqueci-me que agora vivemos com o beato. 809 00:49:05,484 --> 00:49:08,946 Patrick, tentarei ao máximo ter tento na língua enquanto cá estás. 810 00:49:09,529 --> 00:49:13,116 Juro por Deus, raios me... partam! 811 00:49:14,451 --> 00:49:16,286 Não tem piada, nenhuma. 812 00:49:16,536 --> 00:49:19,373 - Pois não. - Sabes quem mais não se ri? 813 00:49:19,581 --> 00:49:21,541 - Quem? - Deus. 814 00:49:22,668 --> 00:49:25,837 Thomas, não dês ouvidos ao cínico do teu pai desbocado. 815 00:49:25,921 --> 00:49:27,839 Não há motivos para te envergonhares. 816 00:49:27,923 --> 00:49:31,551 Ficar perdido de amores é uma maleita de que muitos McMullens sofreram, 817 00:49:31,885 --> 00:49:35,097 como este que te fala e, já agora, esta personagem. 818 00:49:35,180 --> 00:49:39,351 Fico feliz por ver que herdaste isso. Outro romântico a manter o sonho vivo. 819 00:49:41,395 --> 00:49:43,355 Esperem, é... É ela! 820 00:49:44,940 --> 00:49:46,942 - Estou. - Olá, como vai isso? 821 00:49:47,025 --> 00:49:49,611 Ótimo. Estava agora a falar de ti ao meu pai e tio. 822 00:49:49,695 --> 00:49:52,990 Não acredito. Também estava a falar de ti à minha mãe. 823 00:49:53,073 --> 00:49:56,660 E ela acha que podes ser da família de um tipo com quem ela namorou. 824 00:49:56,743 --> 00:49:58,787 - Não namorámos. - O teu pai chama-se Barry? 825 00:49:58,870 --> 00:50:00,038 Infelizmente, sim. 826 00:50:00,122 --> 00:50:03,792 - Pai, namoraste com a mãe dela. - A sério? Como se chama ela? 827 00:50:03,875 --> 00:50:05,794 - Como se chama ela? - Nina Martin. 828 00:50:05,877 --> 00:50:07,337 Nina Martin. 829 00:50:07,421 --> 00:50:10,841 Nina Martin? Estás a gozar? A sério? 830 00:50:11,383 --> 00:50:13,468 - Ele vem aí. - Faz-me um favor. 831 00:50:13,552 --> 00:50:15,679 - Manda cumprimentos. - Ele diz olá. 832 00:50:15,762 --> 00:50:18,765 - Ele diz olá. - Olá, Barry. 833 00:50:18,849 --> 00:50:22,310 E ela está a ficar corada e sem jeito, e estou a adorar. 834 00:50:22,394 --> 00:50:23,437 Não, para. 835 00:50:23,520 --> 00:50:26,356 Espero que isso não mude o que sentes por mim. 836 00:50:26,440 --> 00:50:28,442 Não, nada. Acho imensa piada. 837 00:50:28,525 --> 00:50:32,779 Também eu. Está bem. Fixe. Ainda nos vemos sábado à noite? 838 00:50:32,863 --> 00:50:35,449 Sim, claro. Até sábado. 839 00:50:35,532 --> 00:50:38,869 Ótimo. Até lá. Está bem. Adeus. 840 00:50:38,952 --> 00:50:41,496 - Incrível. Qual era a probabilidade? - Que caraças! 841 00:50:41,580 --> 00:50:44,833 - O que são um ao outro? - Éramos amigos no liceu. 842 00:50:44,916 --> 00:50:46,293 Está bem. Porreiro. 843 00:50:46,418 --> 00:50:49,379 - Depois, de novo na faculdade. - A sério? 844 00:50:49,463 --> 00:50:50,922 - Namoraram? - Não. 845 00:50:51,006 --> 00:50:52,924 - Quanto tempo? - Não namorámos. 846 00:50:53,008 --> 00:50:56,428 - E duas vezes na casa dos 20. - Duas vezes? 847 00:50:56,511 --> 00:50:59,890 O que andavam a fazer? A pinar nos anos 90? 848 00:50:59,973 --> 00:51:01,016 Por quem me tomas? 849 00:51:01,099 --> 00:51:03,894 - E depois de ela se divorciar... - Duas vezes... Céus! 850 00:51:03,977 --> 00:51:07,272 - Após o divórcio com a tua mãe. - Oh, não! Eram amigos coloridos? 851 00:51:07,355 --> 00:51:09,858 - Meu Deus! Éramos amigos. - Eram amigos? 852 00:51:09,941 --> 00:51:13,320 - Éramos amigos. - Amigos que se despiam juntos e... 853 00:51:13,820 --> 00:51:16,156 Porque haverias de dizer isso? Éramos amigos. 854 00:51:16,239 --> 00:51:18,033 - Fiquemos por aqui. - Está bem. 855 00:51:18,158 --> 00:51:19,910 - Vou embora. - Mãe! 856 00:51:19,993 --> 00:51:22,496 - Vou embora. - Quero saber das tuas aventuras. 857 00:51:23,455 --> 00:51:25,874 Devo temer que isto se torne estranho entre vocês? 858 00:51:25,957 --> 00:51:28,585 Nada disso. Foi há muito tempo. 859 00:51:28,668 --> 00:51:30,712 - Está bem? Descansa. - Tudo bem. 860 00:51:30,796 --> 00:51:36,676 É que gosto mesmo desta miúda. Portanto, comporta-te, por favor. 861 00:51:36,760 --> 00:51:38,303 Está bem? 862 00:51:38,804 --> 00:51:40,555 Por quem me tomas? Então? 863 00:51:44,768 --> 00:51:47,896 Dá para acreditar? Nina Martin! 864 00:51:48,063 --> 00:51:50,649 - Ótimas notícias! - Sei o que estás a pensar. 865 00:51:51,233 --> 00:51:54,194 E és um indivíduo doentio e demente. 866 00:51:54,486 --> 00:51:56,780 Ouviste o que ele disse. Ele gosta mesmo da miúda. 867 00:51:56,863 --> 00:51:59,741 - Não arruínes isso. - Arruinar? 868 00:52:00,492 --> 00:52:03,995 Quanto mais tempo tens de ficar cá? 869 00:52:15,090 --> 00:52:18,301 - Cá está ele! Como estás, Sam? - Olá, Sr. McMullen. 870 00:52:18,677 --> 00:52:22,639 Peço desculpa. Queria ter vindo na semana passada. 871 00:52:22,722 --> 00:52:26,685 - As minhas irmãs não dão descanso. - Ora essa! É um favor que me fazes. 872 00:52:26,893 --> 00:52:28,353 - Vá, entra. - É lá em cima? 873 00:52:28,436 --> 00:52:29,479 Sim. 874 00:52:29,563 --> 00:52:31,398 Por aqui, rapaz. 875 00:52:36,319 --> 00:52:38,280 - Está cá alguém? - Está aberta. 876 00:52:39,573 --> 00:52:41,783 Desculpa chatear, mas trouxe o canalizador. 877 00:52:41,867 --> 00:52:44,744 Ele veio arranjar o lavatório. Ainda vais demorar? 878 00:52:45,203 --> 00:52:46,538 Já não. 879 00:52:46,621 --> 00:52:49,708 Sam, Patty. Patty, Sam. Chama-me se precisares de mim. 880 00:52:49,791 --> 00:52:51,293 Obrigado, Sr. McMullen. 881 00:52:51,793 --> 00:52:54,629 Desculpa, já saio daqui. 882 00:52:55,297 --> 00:52:57,632 Não sei se ouviste o teu pai. Sou o Sam. 883 00:52:58,466 --> 00:53:00,302 O Sam Dukakis. 884 00:53:00,969 --> 00:53:03,972 Credo, Patty. Até me partes o coração. Não te lembras de mim? 885 00:53:05,765 --> 00:53:09,436 Vivia ao fundo da rua. Brincávamos quando vinham no verão. 886 00:53:09,853 --> 00:53:11,354 É verdade. Olá. 887 00:53:12,939 --> 00:53:15,275 - Já lá vai um tempo. - Temo que sim. 888 00:53:16,651 --> 00:53:19,905 Já curtimos, não foi? No jardim da Sra. Warren? 889 00:53:20,405 --> 00:53:23,116 A brincar ao Jogo da Garrafa. No verão antes do Secundário? 890 00:53:23,200 --> 00:53:25,869 Pois. O momento alto do meu verão. 891 00:53:25,952 --> 00:53:29,748 Mas acho que foi mais um beijo e não tanto uma curte. 892 00:53:29,831 --> 00:53:32,792 Há quem lhe chame chocho. Lembras-te? Não estavas muito bem. 893 00:53:32,876 --> 00:53:35,045 Estavas mal da barriga ou algo assim. 894 00:53:36,338 --> 00:53:37,881 Belas memórias. 895 00:53:38,215 --> 00:53:40,759 Já me lembro. Vou deixar-te trabalhar. 896 00:53:41,384 --> 00:53:44,221 É o lavatório, mas já sabias. 897 00:53:56,524 --> 00:53:57,776 Muito bem. 898 00:54:10,121 --> 00:54:11,539 Pai? 899 00:54:12,415 --> 00:54:15,001 Temos um problema. Sabes quem é aquele tipo? 900 00:54:15,085 --> 00:54:19,089 - Sim, fui eu que o chamei. - É o Sam Dukakis, do cimo da rua. 901 00:54:19,172 --> 00:54:21,216 Brincávamos juntos em miúdos. 902 00:54:22,259 --> 00:54:24,010 Não sabias? 903 00:54:24,094 --> 00:54:27,847 É o rapaz muito bem-parecido, simpático e charmoso 904 00:54:27,931 --> 00:54:30,517 que vivia no quarteirão com as três irmãs malucas? 905 00:54:30,642 --> 00:54:32,769 Sim, diz-me alguma coisa. 906 00:54:34,562 --> 00:54:36,356 Nem acredito que é ele. 907 00:54:36,731 --> 00:54:39,567 Não entendes. Tinha uma grande paixoneta por ele. 908 00:54:39,651 --> 00:54:41,987 Todos os verões, quando ficávamos contigo, 909 00:54:42,070 --> 00:54:45,824 convivíamos no quarteirão com ele e todos os seus amigos. 910 00:54:45,907 --> 00:54:48,410 Todos me ignoravam porque eu era uma pateta. 911 00:54:49,119 --> 00:54:52,330 - Menos ele. - E qual é o problema? 912 00:54:52,414 --> 00:54:55,959 - É o primeiro rapaz que beijei. - De novo, qual é o problema? 913 00:54:56,042 --> 00:54:58,003 - Vomitei para cima dele. - É um problema. 914 00:54:58,086 --> 00:55:00,505 Qual foi o mal? Beija mal? Mau hálito? 915 00:55:00,588 --> 00:55:03,633 Não, foi no Jogo da Garrafa. Alguém levou cerveja. 916 00:55:03,717 --> 00:55:06,303 Nunca jogara ao jogo e nunca bebera cerveja. 917 00:55:06,386 --> 00:55:08,805 Olhando para trás, devia ter bebido após o beijo. 918 00:55:08,888 --> 00:55:12,517 E eu devia ter prestado mais atenção ao que faziam quando cá estavam. 919 00:55:13,143 --> 00:55:17,355 E o que vais fazer? Que tal subires e conversarem? 920 00:55:17,439 --> 00:55:20,275 - Porque faria isso? - Disseste que tiveste uma paixoneta. 921 00:55:20,358 --> 00:55:22,944 - E estás solteira. - Isso foi há 15 anos. 922 00:55:23,028 --> 00:55:24,904 E não estou solteira. Demos um tempo. 923 00:55:24,988 --> 00:55:27,949 Que estará o Terrence Joseph a fazer? Estará a definhar por ti 924 00:55:28,033 --> 00:55:31,244 ou estará a planear a sua próxima experiência? 925 00:55:32,078 --> 00:55:33,663 É melhor eu subir. 926 00:55:34,122 --> 00:55:37,375 Pats, antes de ires, que tal pegares num café? 927 00:55:37,542 --> 00:55:40,045 - Vai parecer menos óbvio. - Boa ideia. 928 00:55:55,602 --> 00:55:58,521 Muito bem. Para variar, o teu pai tem razão. 929 00:55:59,147 --> 00:56:02,025 O Terrence Joseph deve estar neste momento a ter... 930 00:56:02,484 --> 00:56:05,528 ... outra experiência. Sabes que mais? 931 00:56:07,447 --> 00:56:08,490 Ele que se lixe! 932 00:56:15,872 --> 00:56:17,582 - Olá. - O meu pai fez café. 933 00:56:17,665 --> 00:56:19,667 - Queres? - Sim, obrigado. 934 00:56:20,210 --> 00:56:22,545 - Vieste na hora certa. Acabei. - Ótimo. 935 00:56:22,629 --> 00:56:25,590 - Queres experimentar? - Sim, claro. Toma. 936 00:56:27,258 --> 00:56:29,552 - Obrigado. - De nada. 937 00:56:31,012 --> 00:56:32,597 Está como nova. 938 00:56:34,891 --> 00:56:37,185 Então, sei que já vem tarde, 939 00:56:37,268 --> 00:56:41,022 mas queria pedir desculpa por aquela noite em que vomitei. 940 00:56:41,106 --> 00:56:42,607 Não te preocupes. 941 00:56:42,690 --> 00:56:45,151 Deste-me uma ótima história de primeiro beijo. 942 00:56:45,235 --> 00:56:48,655 - Era garantido nunca te esquecer. - A sério? 943 00:56:48,780 --> 00:56:52,909 Também foi o teu primeiro beijo? Porque, bem, também foi o meu. 944 00:56:53,368 --> 00:56:55,870 Mas não foi propriamente um beijo. 945 00:56:55,954 --> 00:57:00,125 Não, acho que não. Terminou ainda antes de começar. 946 00:57:00,500 --> 00:57:05,797 Noto que estás abalada com isso. Portanto, se me quiseres compensar... 947 00:57:06,881 --> 00:57:09,759 ... sai comigo. - Um encontro? 948 00:57:09,843 --> 00:57:13,304 Sim, um encontro. É um pedido descabido? 949 00:57:13,388 --> 00:57:16,766 - Não gostas de canalizadores? - Não, é só que... 950 00:57:16,850 --> 00:57:19,602 É complicado porque... 951 00:57:21,896 --> 00:57:23,857 Sabes que mais? Adoraria. 952 00:57:24,190 --> 00:57:26,276 Adoraria sair contigo. 953 00:57:27,235 --> 00:57:29,320 Está bem. Ótimo. 954 00:57:30,238 --> 00:57:31,990 - Está combinado. - Está combinado. 955 00:57:34,367 --> 00:57:38,580 - Porreiro. - Patty e Sam, já devem ter acabado. 956 00:57:39,998 --> 00:57:43,960 Já vou, pai! Vou andando. 957 00:57:44,043 --> 00:57:45,920 Sim, vemo-nos... 958 00:57:46,004 --> 00:57:48,089 Ovelia, sábado, às oito. 959 00:57:48,756 --> 00:57:50,675 - Está bem? - Sim. 960 00:57:50,758 --> 00:57:53,511 - Perfeito. - Vemo-nos lá. 961 00:57:53,970 --> 00:57:56,347 - Adeus. - Adeus. 962 00:57:57,265 --> 00:57:58,808 Fala-me mais de ti e da Leslie. 963 00:57:58,892 --> 00:58:02,228 Juntámo-nos mal tu e eu acabámos. 964 00:58:02,729 --> 00:58:06,524 - Fomos até à Califórnia... - Sim, eu sei disso tudo. 965 00:58:06,608 --> 00:58:10,028 Não querias trabalhar para o meu pai e odiavas as suéteres. 966 00:58:10,111 --> 00:58:12,739 Fugiste para a Califórnia. Sei disso tudo. 967 00:58:12,822 --> 00:58:16,367 Diz-me quando achas que ela deixou de te amar. 968 00:58:16,868 --> 00:58:19,078 Isto está a tornar-se profundo. 969 00:58:19,162 --> 00:58:23,082 Achava que ia ter uma conversa leve e comer um bolinho. 970 00:58:24,292 --> 00:58:26,294 Passas imenso tempo com o Dr. Sal, não? 971 00:58:27,128 --> 00:58:29,047 Não, para ser sincero... 972 00:58:30,256 --> 00:58:31,966 ... há 15 anos. 973 00:58:33,259 --> 00:58:36,012 Ela queria ficar na Califórnia. 974 00:58:36,387 --> 00:58:39,641 Voltámos porque achei que os miúdos deviam conhecer a família. 975 00:58:39,724 --> 00:58:43,311 E como te sentes agora que esse capítulo da tua vida acabou? 976 00:58:43,561 --> 00:58:45,855 Os miúdos saíram de casa e estás solteiro. 977 00:58:45,939 --> 00:58:50,818 Pela primeira vez em quase 30 anos. Há quem se sinta livre. Eu cá senti. 978 00:58:50,902 --> 00:58:52,612 Livre? Não. 979 00:58:52,987 --> 00:58:55,990 Sinto-me assustado e sozinho. 980 00:58:57,534 --> 00:58:59,118 Sinto-me confuso. 981 00:58:59,953 --> 00:59:03,248 Mas, acima de tudo, sinto-me triste. 982 00:59:06,292 --> 00:59:09,546 Pareço um caso emocional perdido. 983 00:59:11,548 --> 00:59:12,882 Caramba! 984 00:59:18,179 --> 00:59:19,722 Tia Molly, este é ainda pior. 985 00:59:19,806 --> 00:59:24,686 Meu Deus! Saíste-me cá uma puritana! Ainda bem que tens esse encontro. 986 00:59:26,813 --> 00:59:29,857 - Não sei se consigo. - Consegues. Vais ficar fantástica. 987 00:59:29,941 --> 00:59:33,403 - Mas tira esses mocassins. - Não me refiro ao vestido. 988 00:59:33,486 --> 00:59:35,280 Se é que posso chamar vestido a isto. 989 00:59:35,363 --> 00:59:38,241 - Tudo isto. - Tudo isto o quê? 990 00:59:38,658 --> 00:59:41,327 Vais jantar fora, mais nada. 991 00:59:41,744 --> 00:59:44,247 Se não queres fazer mais nada, voltas para casa. 992 00:59:44,330 --> 00:59:47,584 Mas não lhe podes dar com os pés. Sobretudo se for bom rapaz. 993 00:59:47,667 --> 00:59:50,253 Sim, é, um ótimo rapaz. 994 00:59:50,336 --> 00:59:53,172 Boa! Adoramos bons rapazes. 995 00:59:53,464 --> 00:59:55,800 Mas não demasiado bons. Como o Terrence Joseph. 996 00:59:55,883 --> 00:59:58,803 - Não ao ponto de enjoar. - Como assim? 997 00:59:59,345 --> 01:00:03,474 Basta olhar para ele. É um Sheldon. 998 01:00:03,766 --> 01:00:06,019 Não sei se estou a entender. 999 01:00:06,394 --> 01:00:09,814 "Dá-me, Sheldon. És um animal, Sheldon. Monta-me, grande Sheldon." 1000 01:00:09,897 --> 01:00:12,317 - Verdade ou mentira? - Não sei do que estás a falar. 1001 01:00:13,109 --> 01:00:16,029 A sério? "Um Amor Inevitável"? 1002 01:00:16,529 --> 01:00:17,822 Não? 1003 01:00:19,073 --> 01:00:21,034 Meu Deus! Sinto-me tão velha. 1004 01:00:22,285 --> 01:00:24,287 Deixa-me perguntar-te isto. 1005 01:00:24,954 --> 01:00:28,625 O sexo com o Terrence Joseph era péssimo, não era? 1006 01:00:29,125 --> 01:00:30,418 Não. 1007 01:00:31,002 --> 01:00:32,253 Não? 1008 01:00:32,337 --> 01:00:35,131 Pronto, vou dizer-te outra coisa que não sabes, 1009 01:00:35,214 --> 01:00:37,967 sem ser uma cena clássica de um filme clássico. 1010 01:00:38,551 --> 01:00:40,637 As paredes no meu apartamento são muito finas. 1011 01:00:40,720 --> 01:00:42,305 No fim de semana que lá dormiram, 1012 01:00:42,388 --> 01:00:46,225 obtive uma informação pertinente que irá refutar a tua alegação. 1013 01:00:46,309 --> 01:00:50,355 - Como assim? Estavas a ouvir? - Não, mas bem tentei. 1014 01:00:50,438 --> 01:00:52,440 E não ouvi nada. 1015 01:00:53,691 --> 01:00:56,819 Já pensaste que fomos silenciosos para não te acordarmos? 1016 01:00:56,903 --> 01:00:59,072 Não acredito. Nem pensar. 1017 01:00:59,155 --> 01:01:02,825 O sexo é ruidoso quando é bom. 1018 01:01:03,159 --> 01:01:07,080 Pelo menos, iria ouvir-vos a reprimir os sons da vossa paixão. 1019 01:01:07,163 --> 01:01:08,206 Não ouvi nada. 1020 01:01:08,289 --> 01:01:12,001 Daí estar ainda mais animada por ires a este encontro. 1021 01:01:12,085 --> 01:01:14,045 E daí saber que tens de pinar. 1022 01:01:14,128 --> 01:01:16,297 - O quê? Não! - Tem de ser. 1023 01:01:16,381 --> 01:01:18,216 Não, estava noiva há um mês. 1024 01:01:18,299 --> 01:01:21,344 Como hei de saltar para a cama com outra pessoa? 1025 01:01:22,053 --> 01:01:24,263 Isso não impediu o Terrence Joseph. 1026 01:01:25,848 --> 01:01:29,435 Puto, tenho uma cerveja e uma pergunta. Tens um minuto? 1027 01:01:29,519 --> 01:01:31,521 - Sim, para ti, claro. - Lindo. 1028 01:01:31,604 --> 01:01:37,610 Só queria falar contigo e ver como vão as coisas com a tua miúda nova. 1029 01:01:37,694 --> 01:01:40,780 Sim? Com a Karen? As coisas vão muito bem. 1030 01:01:40,863 --> 01:01:42,949 Temos um encontro hoje. Vai dançar comigo. 1031 01:01:43,032 --> 01:01:46,285 - Dançar? Tu vais dançar? - Sim, eu vou dançar. 1032 01:01:46,369 --> 01:01:49,455 Ela tem aulas de danças de salão com uns velhotes da igreja. 1033 01:01:49,539 --> 01:01:50,998 Esta noite é a festa de Natal. 1034 01:01:51,082 --> 01:01:54,544 Sabes que não somos famosos pelos nossos passos de dança. 1035 01:01:54,627 --> 01:01:57,839 Se gostas mesmo da miúda, talvez queiras repensar o plano. 1036 01:01:57,922 --> 01:01:59,966 - Estás a perceber? - Não te preocupes comigo, pai. 1037 01:02:00,049 --> 01:02:01,801 Sei alguns passos. 1038 01:02:02,427 --> 01:02:05,888 E era mesmo sobre isso que querias mesmo falar comigo? 1039 01:02:06,347 --> 01:02:09,183 Para saberes como vão as coisas entre mim e a Karen? 1040 01:02:09,851 --> 01:02:12,311 Mais ou menos. É o seguinte... 1041 01:02:12,854 --> 01:02:15,898 Estava aqui a pensar se, por acaso, 1042 01:02:16,566 --> 01:02:22,113 não terás o número da mãe da Karen. 1043 01:02:22,196 --> 01:02:23,531 Pois. 1044 01:02:23,865 --> 01:02:30,121 Não, não tenho o número da mãe dela. E mesmo se tivesse, não to daria. 1045 01:02:30,204 --> 01:02:33,875 Para quê essa hostilidade? É uma velha amiga. Não posso dizer olá? 1046 01:02:33,958 --> 01:02:37,462 Pai, ficas já avisado que não te vais aproximar da mãe dela. 1047 01:02:37,545 --> 01:02:39,380 Não vais recomeçar essa porcaria. 1048 01:02:39,464 --> 01:02:42,008 E que queres que faça se ela me contactar? 1049 01:02:42,133 --> 01:02:44,302 - É uma possibilidade. Não sei. - Ignora-a. 1050 01:02:44,385 --> 01:02:46,679 Ignoro-a? Queres que seja rude e a evite? 1051 01:02:46,763 --> 01:02:49,766 Pode ser rude para ela, mas respeitoso para comigo. 1052 01:02:49,849 --> 01:02:53,144 Portanto, por favor, pai, toma a decisão certa. 1053 01:02:56,564 --> 01:02:57,607 Céus! 1054 01:02:57,690 --> 01:03:00,610 Se ela me ligar, posso ter de ligar de volta. 1055 01:03:00,693 --> 01:03:01,736 Estou só a dizer. 1056 01:03:03,446 --> 01:03:06,741 Sabes do que é que a Molly quer falar connosco, hoje? 1057 01:03:09,994 --> 01:03:13,039 É sempre bom vê-la, não achas? 1058 01:03:14,081 --> 01:03:15,875 E caso não tenhas reparado, 1059 01:03:16,459 --> 01:03:19,045 estou a fazer uma tarte de maçã. 1060 01:03:19,504 --> 01:03:22,006 A receita especial da mãe. 1061 01:03:22,632 --> 01:03:28,346 E pedi ao Tommy para ir comprar um dos teus vinhos preferidos. 1062 01:03:31,224 --> 01:03:35,102 Sabes, é muito mal-educado estares ao telemóvel 1063 01:03:35,186 --> 01:03:37,313 e fazeres de conta que não me ouves. 1064 01:03:38,105 --> 01:03:43,694 Desculpa, mas da nossa experiência juntos, 1065 01:03:43,778 --> 01:03:47,073 dos nossos 22 anos a partilhar um quarto 1066 01:03:47,198 --> 01:03:51,619 e mais de 50 anos como irmãos e agora um mês de ti a viver aqui, 1067 01:03:52,036 --> 01:03:55,915 o que te leva a pensar que me preocupo se estou a ser mal-educado contigo? 1068 01:03:55,998 --> 01:03:57,041 Tudo bem. 1069 01:03:57,124 --> 01:04:01,671 Então talvez ponha só a mesa para dois e tu amanhas-te sozinho. 1070 01:04:01,754 --> 01:04:06,342 Faz-me um favor e faz o que queres porque tenho de ir andando. 1071 01:04:06,509 --> 01:04:09,554 Nem acreditas com quem falei por SMS. Com a Nina Martin. 1072 01:04:09,679 --> 01:04:13,850 Ela diz para ir a casa dela agora mesmo e para não me atrasar. 1073 01:04:13,933 --> 01:04:17,103 Barry, por favor! Tive todo este trabalho. 1074 01:04:17,186 --> 01:04:20,982 Liga-lhe a dizer que vais amanhã. Considera-o um presente para mim. 1075 01:04:21,065 --> 01:04:23,192 Um presente para ti? 1076 01:04:23,276 --> 01:04:26,988 Deixo-te viver na minha cave e ainda queres mais uma prenda? 1077 01:04:27,655 --> 01:04:31,868 Já agora, muito obrigado pelo vinho. Sim, é mesmo o meu preferido. 1078 01:04:31,951 --> 01:04:33,786 Seria má educação ir lá de mãos a abanar. 1079 01:04:33,870 --> 01:04:38,291 - Seria má educação com ela? - Sim. Seria mesmo. 1080 01:04:39,250 --> 01:04:41,794 Faz-me um favor. Não esperes por mim. 1081 01:04:41,878 --> 01:04:45,464 Nunca se sabe. Posso não voltar esta noite. 1082 01:04:46,132 --> 01:04:48,968 Não é correto tratar as pessoas assim. 1083 01:04:49,176 --> 01:04:50,970 Sobretudo a família. 1084 01:04:51,137 --> 01:04:53,723 Talvez não esteja cá quando voltares, Romeu! 1085 01:04:54,432 --> 01:04:56,017 Já vou! 1086 01:05:04,108 --> 01:05:05,276 Muito bem. 1087 01:05:10,114 --> 01:05:11,157 Olá. 1088 01:05:11,908 --> 01:05:14,368 Posso só dizer que o tempo tem sido bondoso? 1089 01:05:14,452 --> 01:05:16,913 Porra, continuas incrível! 1090 01:05:16,996 --> 01:05:20,499 Bela linguagem, Barry, mas obrigada. Obrigada. Isso é...? 1091 01:05:21,125 --> 01:05:23,210 - Muito bem. - Não podia vir de mãos a abanar. 1092 01:05:23,294 --> 01:05:25,796 Está bem, segue-me. Fecha a porta. 1093 01:05:28,883 --> 01:05:33,763 Decerto que sabes o motivo por que queria encontrar-me contigo. 1094 01:05:33,846 --> 01:05:34,972 Sim, sei. 1095 01:05:35,056 --> 01:05:40,102 E só quero que saibas que estou solteiro e muito interessado. 1096 01:05:41,479 --> 01:05:45,149 Tudo bem. Não mudaste mesmo nada. 1097 01:05:45,983 --> 01:05:49,070 - Porque haveria de mudar? - Não, eu... 1098 01:05:49,320 --> 01:05:52,823 Queria falar da situação em que nos encontramos. 1099 01:05:53,032 --> 01:05:56,243 Parece-me que... O que...? 1100 01:05:57,995 --> 01:05:59,956 - Como estás? - Muito bem, e tu? 1101 01:06:00,039 --> 01:06:02,792 - O que estás a fazer? - A pôr-me à vontade. 1102 01:06:02,875 --> 01:06:04,502 - Barry. - Como antigamente. 1103 01:06:04,585 --> 01:06:06,754 Sim. Podes sentar-te ali? 1104 01:06:07,713 --> 01:06:09,674 - Vai sentar-te ali. - Está bem. 1105 01:06:10,925 --> 01:06:13,469 Estarei aqui se precisares de mim. 1106 01:06:14,762 --> 01:06:16,722 Só quero começar por dizer 1107 01:06:17,431 --> 01:06:21,519 que não sou a favor deste namoro e espero que também não sejas. 1108 01:06:21,602 --> 01:06:24,814 Escuta, não me parece que interessa o que nós os dois pensamos 1109 01:06:24,897 --> 01:06:26,983 porque eles estão a marimbar-se. 1110 01:06:27,066 --> 01:06:29,026 São adultos e vão fazer o que querem. 1111 01:06:29,110 --> 01:06:32,405 Quanto mais protestares, mais achas lanças para a fogueira. 1112 01:06:32,488 --> 01:06:34,281 Não acredito nisso nem por um segundo. 1113 01:06:34,365 --> 01:06:37,535 A sério. A Karen importa-se imenso com a minha opinião. 1114 01:06:37,618 --> 01:06:40,371 Não sei. O Tommy diz que estão loucos um pelo outro. 1115 01:06:40,454 --> 01:06:43,833 E acho que isso é algo que deveríamos celebrar. 1116 01:06:45,167 --> 01:06:48,337 - Quer dizer que aprovas? - Não me cabe a mim aprovar ou não. 1117 01:06:48,421 --> 01:06:50,673 No que toca aos meus filhos e à sua vida amorosa, 1118 01:06:50,756 --> 01:06:54,593 com exceção da minha filha, não me meto. 1119 01:06:54,677 --> 01:07:00,224 Não te metes? Não. É o oposto da minha filosofia parental. 1120 01:07:00,307 --> 01:07:05,062 Meto-me para garantir que eu consigo o que quero. 1121 01:07:05,146 --> 01:07:09,150 Mas não entendo. Porque estás tão contra? 1122 01:07:09,817 --> 01:07:13,404 A não ser, claro, que possa ser constrangedor dado o nosso passado. 1123 01:07:13,487 --> 01:07:15,740 Sim, quer dizer, é essa a questão. 1124 01:07:15,823 --> 01:07:18,951 Deus nos livre! Por favor. Barry, se... 1125 01:07:19,243 --> 01:07:22,955 Se isto se tornar sério, teremos de ver-nos constantemente. 1126 01:07:23,039 --> 01:07:26,834 Sim, estive a pensar nisso e devo admitir que acho empolgante. 1127 01:07:27,626 --> 01:07:31,464 Mas no que toca aos miúdos, podemos estar a precipitar-nos. 1128 01:07:31,547 --> 01:07:34,884 - Só tiveram uns encontros. - Ouvi a forma como ela fala dele. 1129 01:07:35,009 --> 01:07:36,427 Não é bom, Barry. 1130 01:07:36,510 --> 01:07:39,972 Não diria ao Tommy com quem pode ou não namorar, 1131 01:07:40,056 --> 01:07:43,851 como também não te diria no que tenho pensado desde que entrei. 1132 01:07:44,018 --> 01:07:46,896 - Sei bem no que tens pensado. - Acho que considerarias lisonjeador. 1133 01:07:46,979 --> 01:07:50,733 - A sério? - Se quiseres, posso voltar para aí. 1134 01:07:50,816 --> 01:07:53,569 - E sussurrar-to ao ouvido. - Queres voltar para aqui? 1135 01:07:53,652 --> 01:07:57,073 - Acho que seria uma boa ideia. - Acho que devias ficar aí. 1136 01:07:59,742 --> 01:08:01,077 Olá. 1137 01:08:02,078 --> 01:08:04,330 - Desculpem o atraso. - Na boa. 1138 01:08:06,040 --> 01:08:11,295 E peço desculpa pelo Barry, pois sei que ele não se lembraria. 1139 01:08:11,545 --> 01:08:14,632 - Ele fez outros planos. - Somos só nós? 1140 01:08:14,715 --> 01:08:17,510 Sim, a não ser que um dos miúdos chegue cedo. 1141 01:08:18,469 --> 01:08:21,764 Não posso ficar muito tempo, mas tenciono voltar para ver a Patty, 1142 01:08:21,847 --> 01:08:24,100 pois quero um relatório completo dela. 1143 01:08:24,183 --> 01:08:29,730 Pois, por essa altura, já não devo estar aqui. 1144 01:08:31,232 --> 01:08:34,318 - Então? Tens um encontro escaldante? - Vou mudar-me. 1145 01:08:34,819 --> 01:08:37,655 Não aguento mais tempo debaixo do mesmo teto que o Barry. 1146 01:08:38,489 --> 01:08:39,990 Céus! 1147 01:08:40,658 --> 01:08:44,161 E isso leva-me a outra coisa de que te queria falar. 1148 01:08:44,829 --> 01:08:46,163 Eu... 1149 01:08:46,831 --> 01:08:50,209 Estou pensar em ficar na nossa casa antiga entretanto. 1150 01:08:50,459 --> 01:08:54,630 Se não te importares. Disseste não ter agora um inquilino. 1151 01:08:54,880 --> 01:08:58,134 Bem, hoje ia falar-vos sobre isso mesmo 1152 01:08:58,217 --> 01:09:00,219 porque acho que quero vender a casa. 1153 01:09:00,469 --> 01:09:04,890 Vender a casa?! Porque... Porque haverias de vendê-la? 1154 01:09:04,974 --> 01:09:08,477 Bem, já não vivo lá. Sabes que não vivo lá há 20 anos. 1155 01:09:08,602 --> 01:09:12,523 Mas é a nossa casa de família. Está cheia de memórias de família. 1156 01:09:12,606 --> 01:09:15,276 - Se venderes a casa, isso tudo vai-se. - Eu sei. 1157 01:09:15,359 --> 01:09:18,028 Mas tenho de ser sincera. Para mim... 1158 01:09:19,155 --> 01:09:23,826 ... com a infidelidade do Jack e a sua luta contra o cancro, 1159 01:09:23,909 --> 01:09:26,745 simplesmente... não são boas memórias. 1160 01:09:27,121 --> 01:09:30,499 - O Barry não sabe disto? - Não, ia contar hoje aos dois. 1161 01:09:31,876 --> 01:09:34,628 Ele não se vai importar. O homem não tem coração. 1162 01:09:36,297 --> 01:09:38,924 Escuta, que tal comprar-te a casa? 1163 01:09:39,884 --> 01:09:44,054 - Que tal comprares a casa? - Isso! Problema resolvido. 1164 01:09:44,138 --> 01:09:48,517 Mas espera lá. Então, tu e Leslie acabaram de vez? 1165 01:09:48,601 --> 01:09:52,688 - Não vão mesmo fazer as pazes? - Não, já era. É melhor assim. 1166 01:09:52,771 --> 01:09:55,608 Francamente, oxalá o tivesse visto mais cedo. 1167 01:09:56,358 --> 01:09:58,986 Há anos que estava à vista de todos. 1168 01:09:59,069 --> 01:10:01,822 "Não te amo mais." Em letras maiúsculas. 1169 01:10:45,616 --> 01:10:46,951 Desculpe. 1170 01:10:57,002 --> 01:10:58,045 Olá. 1171 01:11:01,590 --> 01:11:02,883 - Olá. - Olá. 1172 01:11:02,967 --> 01:11:05,511 - Cá está ela. Como estás? - Bem. 1173 01:11:05,594 --> 01:11:07,054 Isto serve? 1174 01:11:07,137 --> 01:11:09,181 - Sim, é perfeito. - Eu pego no casaco. 1175 01:11:09,265 --> 01:11:10,557 Obrigada. 1176 01:11:14,228 --> 01:11:18,023 Devo dizer que ficas incrível nesse vestido. 1177 01:11:18,983 --> 01:11:21,819 A minha tia emprestou-mo. Pessoalmente, acho exagerado, 1178 01:11:21,902 --> 01:11:25,489 mas ela insistiu que o usasse. - Não, ela está certíssima. 1179 01:11:28,951 --> 01:11:33,330 - Então, como estás? - Fantástico, a sério. Quer dizer... 1180 01:11:33,706 --> 01:11:37,835 Estou contigo num encontro. O que podia ser melhor? 1181 01:11:38,252 --> 01:11:41,088 - Então e tu? - Estou bem, mas... 1182 01:11:41,755 --> 01:11:43,173 Mas... 1183 01:11:43,799 --> 01:11:46,218 Tenho de te contar uma coisa antes que isto vá mais longe. 1184 01:11:46,302 --> 01:11:50,306 Podes achar-me péssima pessoa, mas acho melhor ser sincera. 1185 01:11:50,389 --> 01:11:52,433 É de todos os anos no colégio católico. 1186 01:11:52,516 --> 01:11:55,936 Escuta, entendo. Passei 12 anos num colégio católico. 1187 01:11:56,020 --> 01:11:58,188 - Entendo a tua dor. - Boa. 1188 01:11:58,272 --> 01:12:01,525 - Vou desembuch... - Querem beber algo para começar? 1189 01:12:02,192 --> 01:12:05,279 - Pode ser um copo de Cabernet. - Dois. 1190 01:12:05,362 --> 01:12:06,905 - Obrigada. - Obrigado. 1191 01:12:06,989 --> 01:12:08,949 Desculpa, o que ias dizer? 1192 01:12:11,660 --> 01:12:13,370 Não te posso ver depois de hoje. 1193 01:12:13,454 --> 01:12:18,125 Dei cabo disto num instantinho. Porque não? 1194 01:12:18,208 --> 01:12:22,087 Bem, estou noiva. Aliás, estava. 1195 01:12:22,171 --> 01:12:25,424 Depois, o meu noivo quis dar um tempo, uma separação à experiência, 1196 01:12:25,507 --> 01:12:29,178 por um mês ou quê, e esse mês chega amanhã ao fim. 1197 01:12:29,261 --> 01:12:32,639 Espera, vais voltar para o teu ex-noivo? 1198 01:12:33,140 --> 01:12:35,934 - Amanhã? - Sim. É esse o plano. 1199 01:12:36,018 --> 01:12:37,936 Patty, o que...? 1200 01:12:39,104 --> 01:12:41,273 Porque saíste comigo, então? 1201 01:12:41,648 --> 01:12:44,985 Essa é uma história longa e complicada. 1202 01:12:45,069 --> 01:12:48,030 Basicamente, ele queria ir com outras para a cama. 1203 01:12:48,113 --> 01:12:52,451 E foi. Agora que já lhe passou a cisma, ele percebeu o quanto me ama. 1204 01:12:54,578 --> 01:12:56,288 Agora que já lhe passou a cisma... 1205 01:12:57,498 --> 01:13:01,877 Não sei se tens noção disso, mas o teu ex é um cretino. 1206 01:13:01,960 --> 01:13:05,547 Pois, foi o que senti quando ele planeou tudo. 1207 01:13:06,632 --> 01:13:08,759 - Mesmo na hora certa. - Obrigado. 1208 01:13:11,011 --> 01:13:13,847 Espera, não te safas assim tão facilmente. 1209 01:13:13,931 --> 01:13:15,557 Responde à pergunta. 1210 01:13:16,266 --> 01:13:20,187 O que fazes num encontro comigo, nesse vestido, 1211 01:13:20,938 --> 01:13:23,399 quando amanhã vais voltar para o teu ex? 1212 01:13:24,233 --> 01:13:27,111 Bem, o acordo era 1213 01:13:27,194 --> 01:13:31,740 ambos termos uma experiência. 1214 01:13:33,158 --> 01:13:34,535 Sou eu? 1215 01:13:35,619 --> 01:13:36,995 Temo que sim. 1216 01:13:37,079 --> 01:13:39,081 Não me vais ajudar com isto, pois não? 1217 01:13:39,164 --> 01:13:45,712 Lamento, mas não alinho no plano porque... se os miúdos romperem, 1218 01:13:46,004 --> 01:13:50,759 é bem provável nunca mais te ver e... 1219 01:13:51,135 --> 01:13:52,803 Essa ideia não me agrada. 1220 01:13:52,886 --> 01:13:55,806 Pois, é essa a ideia, inteligência rara! 1221 01:13:55,889 --> 01:13:59,351 - É o que estamos a fazer. - Enfim, se não for mais nada, 1222 01:13:59,435 --> 01:14:02,146 este reencontrozinho após tanto tempo foi mesmo bom. 1223 01:14:02,229 --> 01:14:04,273 Sim, foi mesmo. 1224 01:14:05,065 --> 01:14:07,693 - Gostei de ver-te. - Gostei. E eu a ti. 1225 01:14:09,111 --> 01:14:10,529 Por favor! 1226 01:14:11,238 --> 01:14:13,866 Leio-te os pensamentos, Barry! 1227 01:14:13,949 --> 01:14:18,287 Mais uma vez, sim. E não. A resposta é não. 1228 01:14:18,370 --> 01:14:23,083 Mas pareces esquecer que também sempre li os teus pensamentos. 1229 01:14:23,333 --> 01:14:27,546 E neste momento, sei exatamente o que estás a pensar. 1230 01:14:27,629 --> 01:14:28,839 Céus! 1231 01:14:29,590 --> 01:14:31,550 - Pronto, que se lixe! - Que se lixe! 1232 01:14:36,096 --> 01:14:40,350 Pronto, sabes que mais? Isto é de loucos. É uma loucura. 1233 01:14:40,434 --> 01:14:43,228 - Os nossos filhos! - Eu sei, tens razão. 1234 01:14:43,604 --> 01:14:45,230 - Tenho uma pergunta. - Diz. 1235 01:14:45,314 --> 01:14:47,608 - O quarto é lá em cima? - Sim, o quarto é lá em cima. 1236 01:14:47,691 --> 01:14:52,112 Porque tinha a ideia romântica de carregar-te até lá como antes, 1237 01:14:52,196 --> 01:14:54,198 mas ando lixado das costas. 1238 01:14:54,281 --> 01:14:57,659 - Magoei-me no basquete e temo... - Está bem. Certo. 1239 01:14:57,743 --> 01:15:00,996 - Estou lixada da anca. - Isso equilibra a coisa. 1240 01:15:01,079 --> 01:15:02,915 - Estamos empatados. - O que achas? 1241 01:15:02,998 --> 01:15:05,459 Sobe antes que mude de ideias. 1242 01:15:05,542 --> 01:15:08,045 - Vamos. - Vai, vou atrás de ti. 1243 01:15:24,853 --> 01:15:28,148 A sério, acho que me farás chorar. Estou prestes a passar-me. 1244 01:15:28,232 --> 01:15:31,610 - Chorar? Porquê? Foi lindo. - Eu sei, mas... 1245 01:15:31,693 --> 01:15:34,780 Os rapazes não devem ser giros, engraçados e charmosos como tu. 1246 01:15:34,905 --> 01:15:38,158 E não devem conseguir dançar assim. 1247 01:15:41,411 --> 01:15:42,913 Então e tu? 1248 01:15:42,996 --> 01:15:46,375 Nunca conheci alguém tão doce e dura, e linda, e desagradável. 1249 01:15:46,458 --> 01:15:48,335 E com queira passar cada segundo. 1250 01:15:48,418 --> 01:15:52,381 Que raio? Não falámos sobre isto? Nada de pieguices. 1251 01:15:54,258 --> 01:15:56,343 Desculpa, não consigo evitar. 1252 01:15:56,426 --> 01:15:58,387 Fazes-me dizer o que achava que nunca diria. 1253 01:15:58,470 --> 01:16:01,598 Eu sei, é horrível. Espera, que tipo de coisas? 1254 01:16:01,723 --> 01:16:06,103 Não me obrigues a dizê-lo. Estou tão apaixonado por ti que o digo. 1255 01:16:06,186 --> 01:16:08,897 Acabaste de dizer-me que estás apaixonado por mim? 1256 01:16:08,981 --> 01:16:11,191 - Queres que repita? - Não. 1257 01:16:14,820 --> 01:16:17,864 Mas gostaria de aproveitar para te dizer... 1258 01:16:18,532 --> 01:16:20,075 ... que também te amo. - A sério? 1259 01:16:20,158 --> 01:16:23,203 Sou tão louco por ti que to queria dizer desde que te conheci. 1260 01:16:23,287 --> 01:16:25,455 - Eu sei. Senti o mesmo. - E sabes o que é pior? 1261 01:16:25,539 --> 01:16:26,957 - O quê? - Senti borboletas. 1262 01:16:27,040 --> 01:16:30,002 Não! Estamos mesmo lixados! 1263 01:16:38,093 --> 01:16:41,346 Espero que isto sirva. Desculpa, não tenho mais nada. 1264 01:16:41,763 --> 01:16:42,889 - Obrigada. - Toma. 1265 01:16:42,973 --> 01:16:45,225 - Obrigada. - Um brinde a... 1266 01:16:45,309 --> 01:16:47,561 Um brinde a uma experiência? 1267 01:16:49,521 --> 01:16:51,148 - À nossa! - À nossa! 1268 01:16:53,358 --> 01:16:58,238 Não te importas mesmo? Não sentes que só te estou a usar? 1269 01:16:58,447 --> 01:17:02,451 Sim, não me importo. E, sim, sinto. Estás a usar-me. 1270 01:17:02,534 --> 01:17:06,038 Mas por ti estou disposto a fazer o sacrifício. 1271 01:17:17,049 --> 01:17:18,800 - Pronto. - O que foi? 1272 01:17:18,884 --> 01:17:21,678 Tens a certeza de que queres isto? 1273 01:17:21,762 --> 01:17:23,263 - Pareces... - Nervosa? 1274 01:17:23,347 --> 01:17:28,018 - Sim, e sem jeito. - Estou um pouco enferrujada. 1275 01:17:28,560 --> 01:17:32,564 - E aterrorizada. - Não vais vomitar de novo, pois não? 1276 01:17:32,648 --> 01:17:35,901 - É melhor ir buscar um balde? - Que engraçadinho! Não. 1277 01:17:36,026 --> 01:17:38,904 Eu... é que não estou habituada a isto. 1278 01:17:40,322 --> 01:17:41,448 Está bem. 1279 01:17:45,911 --> 01:17:47,162 Mas o problema é que... 1280 01:17:47,287 --> 01:17:50,082 A minha tia Molly, no Dia de Ação de Graças, 1281 01:17:50,165 --> 01:17:54,503 disse algo ao Terrence Joseph sobre enrolar-se com outras miúdas. 1282 01:17:54,586 --> 01:17:56,963 Ele achou boa ideia e eu disse que não. 1283 01:17:57,047 --> 01:17:59,341 Mas aqui estou eu e parece-me uma boa ideia. 1284 01:17:59,424 --> 01:18:02,636 - Mas é esquisito. Portanto... - Patty. Patty! 1285 01:18:03,345 --> 01:18:07,224 Não temos de fazer nada que não queiras fazer, está bem? 1286 01:18:08,350 --> 01:18:09,685 Escuta. 1287 01:18:10,727 --> 01:18:13,605 Gosto de ti desde o sétimo ano. 1288 01:18:14,773 --> 01:18:17,401 Podemos só sentar-nos aqui, falar e conviver. 1289 01:18:18,485 --> 01:18:20,112 Só fico feliz por estares aqui. 1290 01:18:21,863 --> 01:18:23,448 Que querido! 1291 01:18:24,574 --> 01:18:26,743 Mas não, vamos fazê-lo. Tira a camisola. 1292 01:18:26,827 --> 01:18:28,495 - A minha camisola? - Sim. 1293 01:18:29,121 --> 01:18:30,747 - Sim. - Está bem. 1294 01:18:34,251 --> 01:18:35,627 Isso ajuda. 1295 01:18:38,380 --> 01:18:40,298 Vou levar-te para o quarto. 1296 01:18:47,514 --> 01:18:50,767 Posso perguntar se tu e o Jack se conheciam bem? 1297 01:18:50,851 --> 01:18:53,019 - Quando trabalhávamos juntos? - Não muito. 1298 01:18:53,103 --> 01:18:57,023 Ele era treinador de futebol. Eu era treinador de ténis. 1299 01:18:57,107 --> 01:18:58,984 - Pois. - Não há muito em comum. 1300 01:18:59,067 --> 01:19:01,653 - Pois não. - E algum preconceito, se me recordo. 1301 01:19:01,737 --> 01:19:06,116 E para ser sincero, acho que ele não me achava muito fixe. 1302 01:19:08,368 --> 01:19:09,786 Isto só mostra o que ele sabia. 1303 01:19:09,870 --> 01:19:12,456 - Nada. - Nada. Estás a ver? 1304 01:19:12,539 --> 01:19:15,459 Sempre foi um maldito preconceituoso. 1305 01:19:16,793 --> 01:19:19,838 Quando ele teve o caso, obviamente, fiquei chateada com ele. 1306 01:19:19,921 --> 01:19:22,215 Mas ao longo dos anos, fiquei chateada comigo. 1307 01:19:22,299 --> 01:19:25,051 Porque foi que o perdoei e deixei ficar? 1308 01:19:25,135 --> 01:19:28,388 Para uns miúdos católicos como nós, o divórcio era um pecado. 1309 01:19:28,472 --> 01:19:30,599 Não há emenda para essa lei. 1310 01:19:30,682 --> 01:19:33,226 "O divórcio é aceitável, a menos que o teu marido te traia." 1311 01:19:33,310 --> 01:19:36,396 Pensando bem, foi nessa altura que devia ter deixado a Igreja. 1312 01:19:36,563 --> 01:19:41,985 Aí não teria tido problemas em atirar o traidor pela porta fora. 1313 01:19:42,068 --> 01:19:45,405 - Eu entendo bem isso. - Obrigada. 1314 01:19:45,864 --> 01:19:47,949 - Posso fazer uma confissão? - Céus! 1315 01:19:48,033 --> 01:19:49,576 - Não, não, não. - Lá vamos nós! 1316 01:19:50,368 --> 01:19:54,456 Sempre achei, antigamente, antes de tu e o Jack namorarem... 1317 01:19:54,915 --> 01:19:58,877 Quando chegaste à escola, sempre achei que podia haver algo entre nós. 1318 01:19:59,169 --> 01:20:00,796 Ai sim? 1319 01:20:01,505 --> 01:20:04,299 - Sim. - Eu também. 1320 01:20:05,759 --> 01:20:08,762 - E estragaste tudo. - Estraguei? Como assim? 1321 01:20:08,845 --> 01:20:12,265 Achava que havia ali um flirte entre nós. 1322 01:20:12,349 --> 01:20:16,895 Lembro-me do dia em que treinara a equipa de futebol. 1323 01:20:16,978 --> 01:20:20,190 Ia a caminho da estação de comboios e tu encostaste o carro. 1324 01:20:20,273 --> 01:20:24,027 Deste-me boleia e levaste-me para casa. 1325 01:20:24,110 --> 01:20:27,280 - Como no outro dia. - Lembro-me de estarmos no meu carro. 1326 01:20:27,364 --> 01:20:30,826 Falámos durante quase uma hora. Mas como é que estraguei tudo? 1327 01:20:30,909 --> 01:20:34,663 Dei-te tantos sinais, pus-me a flirtar 1328 01:20:34,746 --> 01:20:37,040 e dei a entender para avançares... 1329 01:20:37,123 --> 01:20:42,045 Fiz tudo o que sabia fazer, mas nada. 1330 01:20:42,462 --> 01:20:45,590 - Não tentaste beijar-me nem nada. - Acredita que eu bem queria. 1331 01:20:46,091 --> 01:20:48,343 - Querias? - Sim. 1332 01:20:49,010 --> 01:20:51,263 Não sabia dar o primeiro passo. 1333 01:20:51,596 --> 01:20:55,559 - Não era tão sedutor nessa altura. - Estou a ver. 1334 01:20:56,142 --> 01:20:59,312 - E agora? - Se sou sedutor ou se te quero beijar? 1335 01:20:59,396 --> 01:21:01,982 Sabemos que não és sedutor, portanto... 1336 01:21:02,065 --> 01:21:06,486 - A miúda não tem papas na língua. - Deixa-me facilitar-te a vida. 1337 01:21:12,826 --> 01:21:14,953 E esta vista do caraças? 1338 01:21:15,036 --> 01:21:17,622 Outro motivo por que prefiro viver deste lado do rio. 1339 01:21:17,706 --> 01:21:20,667 Tens demasiado orgulho nas tuas raízes em Brooklyn. 1340 01:21:20,750 --> 01:21:22,711 Não se pode ter orgulho a mais. 1341 01:21:22,836 --> 01:21:24,504 Sabes o que eu e os meus amigos dizíamos? 1342 01:21:24,588 --> 01:21:27,465 - Não, o quê? - Acordávamos a dar graças por ser daqui. 1343 01:21:28,091 --> 01:21:30,719 Sabes por que dei graças esta manhã? 1344 01:21:30,802 --> 01:21:33,305 Não! Já falámos sobre isto. 1345 01:21:33,388 --> 01:21:35,682 - Bem... - Vais dizer algo piegas, não vais? 1346 01:21:35,765 --> 01:21:38,435 - Apesar do nosso acordo. - Dei graças por te ter conhecido. 1347 01:21:38,518 --> 01:21:41,855 Tommy Mac, não é justo. Estávamos de acordo. 1348 01:21:43,773 --> 01:21:46,151 Se vais jogar sujo, posso fazer o mesmo. 1349 01:21:46,276 --> 01:21:47,277 Força, rebelde! 1350 01:21:47,360 --> 01:21:49,696 Lembras-te de ter dito que não queria namorado 1351 01:21:49,779 --> 01:21:53,450 e de tu teres aberto as comportas a toda esta conversa sobre amor? 1352 01:21:53,700 --> 01:21:55,827 - Eu vou ainda mais longe. - Sim? 1353 01:21:55,911 --> 01:21:57,954 Vou cometer uma loucura. 1354 01:21:58,163 --> 01:21:59,456 Aguentas uma loucura? 1355 01:21:59,539 --> 01:22:03,084 Se for contigo, posso ser o mais loco possível. 1356 01:22:08,965 --> 01:22:10,967 É louco o suficiente para ti? 1357 01:22:11,343 --> 01:22:12,886 Eu bem te incentivei. 1358 01:22:15,430 --> 01:22:19,517 Thomas Tanneli McKenna McMullen, 1359 01:22:19,809 --> 01:22:22,729 nunca quis um namorado, muito menos um marido, 1360 01:22:22,812 --> 01:22:26,566 mas nunca senti nada assim por ninguém na minha vida. 1361 01:22:27,359 --> 01:22:30,028 Portanto, que se lixe! Queres casar comigo? 1362 01:22:30,111 --> 01:22:31,488 Claro que sim. 1363 01:22:35,033 --> 01:22:36,952 Que tal tentares o dedo mindinho? 1364 01:22:38,536 --> 01:22:41,498 Pareço um mafioso antigo. Sinto-me o Henry Hill! 1365 01:22:43,249 --> 01:22:45,543 "Karen, porque foste fazer isso? 1366 01:22:46,086 --> 01:22:48,296 Karen, era todo o nosso dinheiro!" 1367 01:22:48,380 --> 01:22:50,632 - "Porque fizeste isso?" - "Desculpa, Henry!" 1368 01:22:50,715 --> 01:22:53,843 "Iam encontrá-lo de qualquer forma, Henry!" 1369 01:22:53,927 --> 01:22:57,555 - "Karen!" - "Desculpa, desculpa!" 1370 01:22:58,431 --> 01:23:00,642 - És engraçada. - Engraçada como? 1371 01:23:00,934 --> 01:23:03,019 Como um palhaço? 1372 01:23:18,284 --> 01:23:22,956 - Agora estamos em apuros. - Acho que estamos mesmo, amigo. 1373 01:23:23,623 --> 01:23:29,587 Escuta, desde que deixei de fumar, um geladinho após o sexo... Perfeição. 1374 01:23:29,754 --> 01:23:31,631 Não me ouvirás a queixar-me. 1375 01:23:31,715 --> 01:23:36,052 Deixa-me fumar depois e será a minha melhor noite em anos. 1376 01:23:36,136 --> 01:23:38,555 - És um homem fácil de agradar. - Ao contrário de ti. 1377 01:23:38,638 --> 01:23:40,140 O quê? 1378 01:23:42,475 --> 01:23:45,687 - Eu... Não demorei assim tanto. - Não me refiro a isso. 1379 01:23:45,937 --> 01:23:47,731 Não entendo uma coisa. 1380 01:23:47,814 --> 01:23:51,818 Como é que uma miúda linda e bem-sucedida como tu 1381 01:23:51,901 --> 01:23:54,237 vive sozinha neste belo casarão? 1382 01:23:54,320 --> 01:23:56,281 - Talvez seja uma escolha. - Será? 1383 01:23:56,531 --> 01:23:58,742 Sim, estou muito feliz com a minha vida. 1384 01:23:58,950 --> 01:24:03,455 Mesmo. Só não resolvi ainda outras cenas da vida. 1385 01:24:03,538 --> 01:24:07,292 - Que cenas? - Relações, casamentos... Isso. 1386 01:24:07,375 --> 01:24:11,838 Bem, também não sou pessoa para falar nessas áreas. 1387 01:24:11,921 --> 01:24:15,383 Mas e a tua filha? Está visto que fizeste um bom trabalho. 1388 01:24:15,884 --> 01:24:18,011 A miúda tem de ser muito esperta 1389 01:24:18,094 --> 01:24:20,764 para reconhecer o grande partido que é o meu filho. 1390 01:24:21,014 --> 01:24:24,726 Pois, foi a única coisa que fiz bem e estou muito orgulhosa dela. 1391 01:24:24,893 --> 01:24:28,104 E é por isso que, por mais agradável que isto tenha sido, 1392 01:24:28,188 --> 01:24:30,023 e isto foi... - Fantástico. 1393 01:24:30,106 --> 01:24:35,028 Foi fantástico. Não sei, acho que não sou fã da relação deles. 1394 01:24:35,111 --> 01:24:38,573 Acho que não temos de nos preocupar. Foram só uns encontros. 1395 01:24:38,656 --> 01:24:40,867 - É verdade. - O que é que pode acontecer? 1396 01:24:40,950 --> 01:24:43,161 Meu Deus! É a Karen. 1397 01:24:44,788 --> 01:24:47,457 Não queres bater à porta? Ela passa-se com isto. 1398 01:24:52,087 --> 01:24:53,546 - Olá, mamã. - Olá. 1399 01:24:53,630 --> 01:24:55,507 Toca à campainha como uma pessoa normal. 1400 01:24:55,590 --> 01:24:59,094 Se tocasse a esta hora, provavelmente, não a abririas, não é? 1401 01:24:59,177 --> 01:25:01,596 Mas se eu assobiar, sabes que sou eu. 1402 01:25:01,721 --> 01:25:04,265 Agora que sei que és tu, o que queres, querida? 1403 01:25:05,100 --> 01:25:06,810 - Temos novidades. - Que novidades? 1404 01:25:06,893 --> 01:25:08,144 Grandes novidades. 1405 01:25:08,228 --> 01:25:10,688 Umas que me obriguem a descer e abrir-vos a porta, 1406 01:25:10,772 --> 01:25:13,149 ou que possa ouvir daqui? - Não sei. Depende. 1407 01:25:13,233 --> 01:25:15,568 Achas que estarmos noivos é uma grande novidade? 1408 01:25:15,652 --> 01:25:18,947 - O que foram fazer?! - "Karen, porque fizeste isso?!" 1409 01:25:19,030 --> 01:25:22,117 - "Desculpa!" - "Porque fizeste isso, Karen?" 1410 01:25:22,200 --> 01:25:24,744 - De "Tudo Bons Rapazes". - Porque estão noivos? 1411 01:25:24,828 --> 01:25:27,872 - Porque estamos apaixonados. - Não é razão para um noivado. 1412 01:25:27,956 --> 01:25:31,417 - O que raio disseste? - Deixa-te estar aí e cala-te. 1413 01:25:31,501 --> 01:25:33,878 - Mãe, o que se passa? - Foi o gato. 1414 01:25:33,962 --> 01:25:36,965 Espera, o que se passa aí? Estás com alguém? 1415 01:25:37,048 --> 01:25:38,091 - Não. - Sim. 1416 01:25:38,174 --> 01:25:40,301 - Não. - Meu Deus! Estás mesmo. 1417 01:25:40,385 --> 01:25:43,847 - Quem é? - Para de mudar de assunto, querida. 1418 01:25:43,972 --> 01:25:45,807 - Quero falar contigo. - Sim, senhora. 1419 01:25:45,890 --> 01:25:47,934 - Tens a tua chave? - Sim. 1420 01:25:48,017 --> 01:25:49,936 Então porque assobiaste? Entra. 1421 01:25:50,019 --> 01:25:51,646 - Adeus. - Adeus. 1422 01:25:51,896 --> 01:25:54,232 - Estás bêbeda. Entra! - Pois estou! 1423 01:25:54,315 --> 01:25:58,111 Meu Deus! Que desgraça! O que havemos de fazer? 1424 01:25:59,070 --> 01:26:00,864 Não vejo qual é o problema. 1425 01:26:00,947 --> 01:26:03,449 Estão noivos, porra! 1426 01:26:03,950 --> 01:26:06,870 Se não estiveres capaz de lidar com eles, agora, 1427 01:26:06,953 --> 01:26:09,289 posso descer e falar com eles se quiseres. 1428 01:26:09,372 --> 01:26:14,377 - Afinal de contas, é o meu filho. - Não, deixa-te ficar aí caladinho. 1429 01:26:14,460 --> 01:26:18,715 Só para esclarecer, queres que fique aqui até eles irem embora? 1430 01:26:18,798 --> 01:26:22,302 Meu Deus! Deixa-te de brincadeiras. A sério! 1431 01:26:26,139 --> 01:26:27,682 Foi bom? 1432 01:26:28,808 --> 01:26:30,018 Tens a certeza? 1433 01:26:30,393 --> 01:26:31,728 Sim. 1434 01:26:34,355 --> 01:26:35,857 Devo admitir... 1435 01:26:36,608 --> 01:26:39,485 ... que não fazia ideia que podia ser assim. 1436 01:26:39,694 --> 01:26:42,572 Sim, foi mesmo... espetacular, não? 1437 01:26:43,656 --> 01:26:46,784 Devo ir ouvir boquinhas dos vizinhos do outro lado da rua. 1438 01:26:46,868 --> 01:26:49,579 - Porquê? Fiz muito barulho? - Sim. Para. 1439 01:26:50,288 --> 01:26:51,831 Quanto barulho? 1440 01:26:52,749 --> 01:26:55,543 - Nem me apercebi. - Escusas de ficar com vergonha. 1441 01:26:55,627 --> 01:27:01,049 Mas não fiques admirada se amanhã te olharem de lado na Flatbush Avenue. 1442 01:27:05,386 --> 01:27:07,180 Sabes, eu... 1443 01:27:07,889 --> 01:27:10,600 Nunca tinha feito nada assim. 1444 01:27:10,683 --> 01:27:15,021 Por mais maravilhoso que tenha sido, não sei bem qual é o protocolo para... 1445 01:27:15,104 --> 01:27:18,316 - Acho que é melhor eu ir. - O quê? Não, não. 1446 01:27:18,441 --> 01:27:21,444 Não, Pa... Patty, não tens de ir. 1447 01:27:22,403 --> 01:27:24,197 Eu acho que devia. 1448 01:27:24,280 --> 01:27:28,618 Sabes, estou a sentir imensas coisas, principalmente, confusão 1449 01:27:28,701 --> 01:27:30,912 e uma dose saudável de culpa católica. 1450 01:27:30,995 --> 01:27:33,331 Devia resolver tudo isto. 1451 01:27:35,375 --> 01:27:37,418 Tudo bem. Bem... 1452 01:27:38,378 --> 01:27:42,173 Se acordares amanhã e decidires que o teu noivo é demasiado cretino 1453 01:27:42,257 --> 01:27:44,634 para lhe prometeres o resto da tua vida... 1454 01:27:45,260 --> 01:27:49,430 ... liga-me porque adoraria voltar a sair contigo. 1455 01:27:52,809 --> 01:27:54,102 A sério? 1456 01:27:54,602 --> 01:27:57,313 - Tenho de ir. - Aí é a cozinha. 1457 01:27:59,482 --> 01:28:00,650 Pat... 1458 01:28:24,299 --> 01:28:26,217 Ainda aí estás. 1459 01:28:29,178 --> 01:28:31,931 Vou pelas escadas. Tenha uma boa noite! 1460 01:28:32,015 --> 01:28:35,893 Até te desejava o mesmo, mas, pelo que ouvi, já tiveste. 1461 01:28:36,394 --> 01:28:38,563 Nem fazes ideia. 1462 01:28:49,073 --> 01:28:54,120 Provaram ser irresponsáveis e impetuosos. 1463 01:28:54,203 --> 01:28:56,331 - E incríveis. - E irresistíveis. 1464 01:28:56,414 --> 01:29:00,543 E claramente imaturos. Qual é o vosso plano? 1465 01:29:00,626 --> 01:29:02,420 Não há um plano, ainda, 1466 01:29:02,503 --> 01:29:05,340 mas sabemos que queremos estar juntos para sempre. 1467 01:29:05,423 --> 01:29:08,801 Sabes, podiam ter feito um acordo ou uma promessa. 1468 01:29:09,635 --> 01:29:13,389 - Viver juntos. Não ficar noivos. - Lamento, mas é a minha vida. 1469 01:29:13,473 --> 01:29:15,975 - E estamos apaixonados. - Está bem. 1470 01:29:16,059 --> 01:29:19,979 Decerto que é um choque para a Nina, mas também é para nós os dois. 1471 01:29:20,438 --> 01:29:22,774 Nenhum de nós queria uma relação, 1472 01:29:22,857 --> 01:29:25,485 mas ambos levámos com o sentimento mais incrível 1473 01:29:25,568 --> 01:29:29,030 ao mesmo tempo e, depois disso, nós... 1474 01:29:30,114 --> 01:29:34,619 ... olhámos um para o outro e soubemos que era algo extraordinário. 1475 01:29:34,952 --> 01:29:38,623 - Malta, sabem que nome se dá a isso? - Qual? 1476 01:29:38,706 --> 01:29:40,917 Orgasmo simultâneo. 1477 01:29:41,000 --> 01:29:44,087 E só significa que sentem tesão um pelo outro. 1478 01:29:44,170 --> 01:29:46,589 São dois jovens bem-parecidos 1479 01:29:46,672 --> 01:29:49,342 que, obviamente, passaram um bom bocado na cama. 1480 01:29:49,425 --> 01:29:51,803 Tenho uma novidade! Isso vai passar. 1481 01:29:51,886 --> 01:29:54,639 Acima de tudo, lá porque vocês, jovens, 1482 01:29:54,722 --> 01:29:59,852 fizeram sexo incrível, isso não significa que se casem! 1483 01:30:01,896 --> 01:30:03,940 Por amor da Santa! 1484 01:30:06,275 --> 01:30:07,777 Cresçam. 1485 01:30:09,529 --> 01:30:12,115 - Bela camisola, mãe. - Obrigada. 1486 01:30:12,198 --> 01:30:14,575 Pareces um presente de Natal. 1487 01:30:16,786 --> 01:30:20,373 Podemos esperar que ela aceite, 1488 01:30:20,456 --> 01:30:23,376 mas ver as coisas pelos olhos de outra pessoa, 1489 01:30:23,459 --> 01:30:26,504 nomeadamente pelos meus, não é propriamente o forte dela. 1490 01:30:26,587 --> 01:30:28,381 Espera lá. 1491 01:30:31,384 --> 01:30:32,969 Conheço este vinho. 1492 01:30:38,599 --> 01:30:40,435 O que raio acabaste de fazer? 1493 01:30:40,518 --> 01:30:43,146 Sim, foi divertido. E abriu-me os olhos. 1494 01:30:43,229 --> 01:30:47,525 Não, mas isso não és tu. Não és... esse tipo de rapariga. 1495 01:30:48,609 --> 01:30:52,655 É a paga por dares ouvidos à tua tia louca por sexo. 1496 01:31:21,517 --> 01:31:23,769 Patty, és tu? 1497 01:31:23,936 --> 01:31:26,481 - Vou deitar-me. - Espera lá. 1498 01:31:26,731 --> 01:31:29,150 Fiquei à tua espera. Conta-me tudo. 1499 01:31:30,485 --> 01:31:34,280 Meu Deus! Olha para ti! O vestido e os sapatos. 1500 01:31:34,822 --> 01:31:36,616 - Eu sabia. - Sim? 1501 01:31:36,699 --> 01:31:39,410 Também sabias que estragarias o plano para a minha vida 1502 01:31:39,494 --> 01:31:43,206 quando disseste ao Terrence Joseph que precisava de mais experiências sexuais? 1503 01:31:43,289 --> 01:31:46,334 Também sabias que o teu conselho de me enrolar com outro 1504 01:31:46,417 --> 01:31:48,252 iria confundir-me toda, 1505 01:31:48,336 --> 01:31:53,674 pois acabei de ter uma das melhores experiências que alguma vez tive? 1506 01:31:53,758 --> 01:31:58,012 E amanhã devo voltar para o Terrence Joseph? 1507 01:31:58,763 --> 01:32:00,723 - Também sabias isso tudo? - Espera. 1508 01:32:00,806 --> 01:32:04,310 Volta à parte do meio, da experiência incrível. Conta-me. 1509 01:32:04,810 --> 01:32:07,605 Não! Nunca mais te conto nada. 1510 01:32:08,022 --> 01:32:11,442 Não quero mais conselhos, mais vestidos, nada. 1511 01:32:11,776 --> 01:32:14,153 Só quero que as coisas voltem a ser como eram. 1512 01:32:15,988 --> 01:32:18,574 Desculpa, Patty, querida. 1513 01:32:19,283 --> 01:32:22,495 Vais agradecer-me um dia. Confia em mim. 1514 01:32:36,259 --> 01:32:38,261 Mas que bênção! 1515 01:32:38,344 --> 01:32:42,098 De volta ao antigo bairro, ao antigo quarteirão. 1516 01:32:42,598 --> 01:32:44,308 À tua casa de infância. 1517 01:32:44,392 --> 01:32:47,019 Há quem diga que isto é andar para trás, 1518 01:32:47,103 --> 01:32:50,314 mas acho que vai ser o começo de um grande capítulo. 1519 01:32:50,398 --> 01:32:52,733 Quem diz que não se pode voltar para casa? 1520 01:32:54,026 --> 01:32:56,779 - Pai, estás aqui em cima? - Sim, no quarto. 1521 01:32:58,072 --> 01:33:00,116 - És um grande cretino, sabias? - O quê? 1522 01:33:00,199 --> 01:33:03,244 - Um grande cretino. - O que se passa? O que fiz agora? 1523 01:33:03,327 --> 01:33:06,414 A sério? Enrolaste-te com a mãe da Karen, ontem à noite. 1524 01:33:06,622 --> 01:33:10,793 Não o negues porque ela tinha o mesmo vinho que o tio me pediu para trazer. 1525 01:33:10,876 --> 01:33:13,629 Isso não prova nada. Talvez goste das mesmas coisas. 1526 01:33:13,713 --> 01:33:16,799 - Ela sempre teve bom gosto. - Ela contou à Karen esta manhã. 1527 01:33:16,882 --> 01:33:19,635 - Contou-lhe tudo. - Credo, a sério? 1528 01:33:20,136 --> 01:33:23,973 Pronto, sou culpado, mas não sei qual é o mal. 1529 01:33:24,056 --> 01:33:26,225 Conheci-a muito antes de conheceres a Karen. 1530 01:33:26,309 --> 01:33:28,686 Mas que conversa é esta? Estamos no quinto ano? 1531 01:33:28,769 --> 01:33:32,106 O que queres que diga? Há atração entre nós. Sempre houve. 1532 01:33:32,189 --> 01:33:34,609 Imaginar-te no quarto dela quando fomos lá ontem 1533 01:33:34,692 --> 01:33:37,111 é tão doentio e demente que nem consigo fazê-lo. 1534 01:33:37,194 --> 01:33:41,407 Amigo, para minha defesa, foi antes do vosso noivado, está bem? 1535 01:33:41,866 --> 01:33:44,535 Se soubesse que é tão sério para ti, nunca o teria feito. 1536 01:33:44,619 --> 01:33:48,289 Que dizes? Sabias que era sério. Foste tu que me perguntaste. 1537 01:33:48,497 --> 01:33:51,459 - E disse-te para ficares longe dela. - Espera, quem está noivo? 1538 01:33:51,542 --> 01:33:53,669 - Ele. - Estás noivo? 1539 01:33:53,753 --> 01:33:55,338 - Céus! - Quando foi isso? 1540 01:33:55,421 --> 01:33:58,299 Ontem à noite, está bem? Mas foi ela que me pediu. 1541 01:33:58,382 --> 01:34:00,676 Essa é boa. O tipo que nunca teve uma relação, 1542 01:34:00,760 --> 01:34:03,220 não acredita no amor e fala sempre mal do casamento 1543 01:34:03,304 --> 01:34:04,472 é quem está noivo. 1544 01:34:04,555 --> 01:34:06,724 Continuas a dizer que não tens inveja de mim? 1545 01:34:06,807 --> 01:34:09,393 Desculpa, o que tem o meu noivado que ver contigo? 1546 01:34:09,477 --> 01:34:13,189 Tudo. E só prova de que tens de ser sempre o centro das atenções. 1547 01:34:13,272 --> 01:34:17,109 Não suportaste que o meu casamento ocupasse a família o resto do ano. 1548 01:34:17,193 --> 01:34:19,820 Desculpa, mas de que casamento estás a falar ao certo? 1549 01:34:19,904 --> 01:34:22,114 Se bem me lembro, tu e o Sr. Sem Compromisso, 1550 01:34:22,198 --> 01:34:24,700 o Sr. Quero Outra Queca, acabou contigo há semanas. 1551 01:34:24,784 --> 01:34:26,202 Boa. 1552 01:34:29,372 --> 01:34:33,334 Isso foi muito feio e fico triste por ter assistido. 1553 01:34:34,085 --> 01:34:37,380 Vais ter de pedir desculpa à tua irmã. 1554 01:34:38,381 --> 01:34:40,216 E eu tenho de pedir desculpa a ti. 1555 01:34:40,383 --> 01:34:41,842 Peço imensa desculpa, Tommy. 1556 01:34:41,967 --> 01:34:45,388 Prometo que te dou a minha palavra de que nunca mais a verei. 1557 01:34:46,222 --> 01:34:51,519 Dito isso, tenho de ir lá agora porque me esqueci da minha carteira. 1558 01:34:53,562 --> 01:34:56,482 - Deixaste a tua carteira lá? - Acontece. 1559 01:34:56,565 --> 01:35:00,528 Bem, pai, saíste-me cá uma peça. Só vou dizer uma coisa. 1560 01:35:00,945 --> 01:35:03,572 Quero recordar-te de algo que o tio Pat gosta de dizer. 1561 01:35:03,656 --> 01:35:07,159 Deus põe-nos sempre à prova. E tu, pai, estás a falhar. 1562 01:35:10,204 --> 01:35:11,622 E de que maneira. 1563 01:35:13,207 --> 01:35:15,209 Descobriste a religião, foi? 1564 01:35:19,088 --> 01:35:20,798 Inacreditável! 1565 01:35:22,049 --> 01:35:24,343 Deixas o Patrick ficar um mês aqui e o que faz ele? 1566 01:35:24,427 --> 01:35:26,846 Transforma-te o filho num beato. 1567 01:35:27,388 --> 01:35:30,391 Como é a expressão? Nenhuma boa ação fica impune. 1568 01:35:31,350 --> 01:35:34,395 Talvez tenhas de assumir parte da culpa. 1569 01:35:34,895 --> 01:35:37,356 Gostas mesmo da Nina, não é? Sempre gostaste. 1570 01:35:37,440 --> 01:35:42,319 Até pensaste que poderia ser a tal, mas... se o miúdo está contra, 1571 01:35:42,570 --> 01:35:44,697 tens de afastar-te, não é? 1572 01:35:44,780 --> 01:35:48,284 É isso que vais fazer. Vai lá dizer que está tudo acabado. 1573 01:35:53,789 --> 01:35:58,419 "Barry, saí de casa. Agradeço a tua hospitalidade, 1574 01:35:58,502 --> 01:36:00,963 "embora seria negligente chamar-lhe isso. 1575 01:36:01,380 --> 01:36:04,467 "Vês o que acontece quando te focas sempre em ti? 1576 01:36:04,675 --> 01:36:07,136 "Acabas novamente a lavar a tua própria roupa. 1577 01:36:07,595 --> 01:36:09,555 Manda beijinhos aos miúdos." 1578 01:36:10,598 --> 01:36:14,059 A noite passada abriu-me os olhos. 1579 01:36:14,143 --> 01:36:18,522 Não, não. Não estou a falar de nós. Estou a falar da Karen. 1580 01:36:18,606 --> 01:36:20,524 - Acho que tens razão. - Pois tenho. 1581 01:36:20,608 --> 01:36:22,401 Não me posso meter. É a vida dela. 1582 01:36:22,485 --> 01:36:24,111 - É a vida dela. - Eu sei. 1583 01:36:24,195 --> 01:36:27,698 A dada altura, temos de abdicar do controlo e deixá-los ir. 1584 01:36:27,782 --> 01:36:31,619 Eu sei, mas não gosto. É de partir o coração quando crescem. 1585 01:36:31,744 --> 01:36:33,788 - Não é? - Pois, porque é: 1586 01:36:33,871 --> 01:36:36,832 "Quem somos nós, se já não somos pais?" 1587 01:36:36,916 --> 01:36:39,502 Sinceramente, nem sei o que fazer comigo. 1588 01:36:39,585 --> 01:36:42,588 Se não cuido da Karen, o que é que faço? 1589 01:36:42,671 --> 01:36:44,965 Pois, mas eu ainda não estou nessa fase. 1590 01:36:45,049 --> 01:36:48,511 - Os meus voltaram para casa. - Estou com inveja de ti. 1591 01:36:48,594 --> 01:36:51,555 Oxalá a Karen quisesse viver comigo, mas estou aqui sozinha. 1592 01:36:51,639 --> 01:36:55,267 Estou nesta casa enorme... só eu. 1593 01:36:55,851 --> 01:36:58,938 Sozinha neste casarão vazio. 1594 01:36:59,271 --> 01:37:00,606 - Tive uma ideia. - Não. 1595 01:37:00,731 --> 01:37:04,568 Oxalá houvesse algo que pudesse fazer para te facilitar isso. 1596 01:37:04,652 --> 01:37:06,862 Não fazemos isso de novo. Foi coisa de uma vez. 1597 01:37:06,946 --> 01:37:12,117 Na verdade, para ser precisa, foi uma despedida em grande. 1598 01:37:12,201 --> 01:37:17,248 Bem, foi boa. E vais ficar admirada por concordar contigo. 1599 01:37:18,624 --> 01:37:19,875 Estive a pensar. 1600 01:37:19,959 --> 01:37:23,087 Para bem dos miúdos, temos de acabar com as nossas brincadeiras. 1601 01:37:23,170 --> 01:37:26,507 Devias ter ouvido como o Tommy estava fulo comigo esta manhã. 1602 01:37:26,757 --> 01:37:28,634 Não quero arriscar. 1603 01:37:28,717 --> 01:37:33,681 Se a coisa entre os dois der certo, nós os dois vamos ver-nos muito mais. 1604 01:37:33,931 --> 01:37:35,933 - E temos de controlar-nos. - Certo. 1605 01:37:37,518 --> 01:37:39,103 Não fico chateada. 1606 01:37:40,187 --> 01:37:43,482 - Será preciso muita disciplina minha. - Estou num vestido tigresa. 1607 01:37:43,983 --> 01:37:45,067 Estás a dar cabo de mim. 1608 01:37:48,946 --> 01:37:52,825 Escuta, vou ser direto. Temos de cancelar isto. 1609 01:37:53,075 --> 01:37:55,619 É demasiado em tão pouco tempo. E é uma loucura. 1610 01:37:55,703 --> 01:37:59,123 - E há a cena dos nossos pais. - É demasiado complicado. 1611 01:37:59,206 --> 01:38:02,001 - Graças a Deus! Sinto o mesmo. - A sério? 1612 01:38:03,294 --> 01:38:05,713 Mas que grande alívio! 1613 01:38:12,887 --> 01:38:16,223 - Seria demasiado pedir o meu anel? - Não, claro. 1614 01:38:16,932 --> 01:38:18,267 Obrigada. 1615 01:38:19,101 --> 01:38:20,519 Estás triste? 1616 01:38:20,895 --> 01:38:24,648 Não. Para ser sincero, estou sobretudo aliviado. 1617 01:38:24,732 --> 01:38:26,859 - Também eu. - Sim? 1618 01:38:28,652 --> 01:38:32,364 Mas ainda podemos namorar ou estar juntos, certo? 1619 01:38:32,615 --> 01:38:37,077 Não temos de estar noivos para isso. Podemos ser um casal menos sério. 1620 01:38:37,161 --> 01:38:38,996 Não, claro. 1621 01:38:39,330 --> 01:38:43,334 Primeiro, nem está na nossa natureza. Não é a nossa cena, ter algo sério. 1622 01:38:44,335 --> 01:38:46,545 Segundo, gosto imenso de ti. 1623 01:38:47,004 --> 01:38:49,715 Quer dizer, eu amo-te. 1624 01:38:50,633 --> 01:38:53,677 Mas não estou pronto para a parte de "até que a morte nos separe". 1625 01:38:53,761 --> 01:38:56,180 Sem dúvida. Completamente. 1626 01:39:06,482 --> 01:39:08,275 O que se passa? Não está cá ninguém? 1627 01:39:08,359 --> 01:39:11,236 - Estou aqui! - Pats, o que estás a fazer? 1628 01:39:11,320 --> 01:39:13,364 Vamos a meio do dia. Que fazes de pijama? 1629 01:39:13,447 --> 01:39:15,824 Estou deprimida. É o que faço quando estou assim. 1630 01:39:15,908 --> 01:39:18,160 Deixa-me em paz. Não fizeste já que chegue? 1631 01:39:18,243 --> 01:39:21,121 Não entendo. Porque tenho culpa de tudo o que acontece aqui? 1632 01:39:21,205 --> 01:39:25,167 - Talvez porque tenhas. - Pronto, eu deixo-te em paz. 1633 01:39:28,462 --> 01:39:29,922 Inacreditável. 1634 01:39:30,214 --> 01:39:32,883 Estou? Em que posso ser útil, jovem? 1635 01:39:33,842 --> 01:39:37,054 Sim, sim. A sério? 1636 01:39:37,972 --> 01:39:41,433 Tudo bem. Sim, o teu segredo está seguro comigo. 1637 01:39:41,517 --> 01:39:44,728 Prometo que não lhe direi uma única palavra. 1638 01:39:46,188 --> 01:39:48,107 - Quem era? - Não vais acreditar. 1639 01:39:48,190 --> 01:39:50,818 - Era o nosso rapaz TJ. - O que disse ele? 1640 01:39:50,901 --> 01:39:54,029 As notícias não são boas. Ligou-me a pedir a minha bênção. 1641 01:39:54,113 --> 01:39:57,199 - Quer fazer outro pedido. - Foi isso que disseste que não dirias? 1642 01:39:57,282 --> 01:40:01,203 Achei que quererias ter essa informação, dado o mês que tiveste. 1643 01:40:01,286 --> 01:40:03,163 Odiaria ver-te apanhada de surpresa. 1644 01:40:03,247 --> 01:40:06,834 Pois, tens razão. E ele disse quando o faria? 1645 01:40:06,917 --> 01:40:10,170 Sim, ele disse que está a chegar. 1646 01:40:10,671 --> 01:40:12,297 Está a chegar... 1647 01:40:12,881 --> 01:40:16,719 - Sim, diria que isto é ele. - Pois. Nem tomei um duche. 1648 01:40:18,012 --> 01:40:19,555 Já vou! 1649 01:40:19,638 --> 01:40:21,807 Pats, escuta. Não tens de dizer sim. 1650 01:40:21,890 --> 01:40:24,101 Ligou-me a pedir a bênção, mas não lha dei. 1651 01:40:24,184 --> 01:40:27,646 - Podes ter isso em conta? - Já chega! 1652 01:40:40,701 --> 01:40:43,203 - Que fazes aqui? - Estava no trabalho 1653 01:40:43,287 --> 01:40:46,457 e percebi o que quero do meu futuro, do nosso futuro. 1654 01:40:46,540 --> 01:40:49,126 E é por isso que tinha de te ver. 1655 01:40:49,626 --> 01:40:51,170 Oh, não! 1656 01:40:52,004 --> 01:40:53,714 - Levanta-te. - Não, não faz mal. 1657 01:40:53,797 --> 01:40:56,592 - Por favor, levanta-te. - O que foi? 1658 01:40:57,843 --> 01:41:01,138 Não sei se devíamos voltar já ao noivado. 1659 01:41:02,097 --> 01:41:04,224 É por ter dormido com aquela rapariga, não é? 1660 01:41:04,308 --> 01:41:06,310 - Não devia ter-te dito. - Mais ou menos. 1661 01:41:06,393 --> 01:41:10,147 Mas não só. Sabes, também dormi com alguém. 1662 01:41:10,481 --> 01:41:12,024 E isso deixou-me muito confusa. 1663 01:41:12,107 --> 01:41:15,110 Acho que ambos iríamos beneficiar de mais tempo afastados. 1664 01:41:15,194 --> 01:41:17,529 Pronto, espera lá. 1665 01:41:19,364 --> 01:41:21,658 - Foste para a cama com alguém? - Sim. 1666 01:41:21,992 --> 01:41:23,660 Porquê? Porquê? 1667 01:41:23,994 --> 01:41:27,956 - Não achei que quisesses. - Parece que também estava curiosa. 1668 01:41:28,165 --> 01:41:29,583 Credo! 1669 01:41:30,584 --> 01:41:36,465 Não estava à espera disso, mas era isso mesmo que devias fazer. 1670 01:41:36,548 --> 01:41:38,884 - São notícias boas. - São? 1671 01:41:38,967 --> 01:41:42,054 Sim, precisávamos duma oportunidade de vivermos as loucuras. 1672 01:41:42,137 --> 01:41:44,681 É como a tia Molly disse. Era disto que precisávamos. 1673 01:41:44,765 --> 01:41:48,102 Pois, mas o problema é que, aberta a porta, como é que a fechamos? 1674 01:41:48,185 --> 01:41:49,853 É como o génio na lâmpada. 1675 01:41:49,937 --> 01:41:52,773 Não dá para voltar atrás. Não dá para desfazer isso. 1676 01:41:52,856 --> 01:41:54,775 Não sei se estou a entender. 1677 01:41:54,858 --> 01:42:00,364 Bem, ambos tivemos uma amostra do que existe por aí. 1678 01:42:00,447 --> 01:42:04,701 Talvez, por isso mesmo, os nossos gostos possam mudar. 1679 01:42:05,828 --> 01:42:09,289 Espera, estás a dizer que gostas do tipo com quem dormiste? 1680 01:42:09,373 --> 01:42:10,749 Não sei. Talvez. 1681 01:42:10,833 --> 01:42:14,253 Mas sei que ainda não estou pronta para dizer sim para sempre. 1682 01:42:15,337 --> 01:42:16,839 Porra! 1683 01:42:18,048 --> 01:42:20,926 - Sou um grande otário. - De certa forma. 1684 01:42:26,765 --> 01:42:28,142 Desculpa. 1685 01:42:29,017 --> 01:42:31,311 Sei que, na teoria, és ótimo para mim 1686 01:42:31,395 --> 01:42:34,481 e que tens o currículo perfeito para a vida que sempre imaginei, mas... 1687 01:42:35,899 --> 01:42:39,653 ... acho que está na hora de viver com o coração e não com a cabeça. 1688 01:42:41,530 --> 01:42:45,284 Na verdade, nem é o meu coração que tenho de escutar. 1689 01:42:45,367 --> 01:42:48,996 É um outro... impulso. 1690 01:42:50,414 --> 01:42:51,832 Tenho de ir. 1691 01:42:53,041 --> 01:42:55,252 Aonde? Patty, então? 1692 01:42:57,379 --> 01:42:58,797 Patty! 1693 01:43:46,803 --> 01:43:49,681 Olá, o Sam está? 1694 01:43:49,765 --> 01:43:51,183 Vejam só quem ela é. 1695 01:43:51,266 --> 01:43:53,060 A miúda de sonho que uiva para a lua. 1696 01:43:54,895 --> 01:43:57,564 - É bom voltar a ver-te. - Então é esta? 1697 01:43:57,648 --> 01:44:01,777 - É por esta que ele anda doido? - Sininhos, deixa-me perguntar-te algo. 1698 01:44:01,860 --> 01:44:05,447 - Achas bem usar o nosso irmão assim? - Não sabias do que ele sentia? 1699 01:44:05,530 --> 01:44:08,450 Não sabias que ele tem um fraquinho por ti? 1700 01:44:08,533 --> 01:44:10,786 - Um fraquinho? - Um fraquinho. 1701 01:44:11,036 --> 01:44:16,416 Há 15 anos que tem esse fraquinho. 15 anos e ela vai e usa-o para sexo. 1702 01:44:16,500 --> 01:44:19,086 Como se fosse um naco de carne. 1703 01:44:22,839 --> 01:44:25,259 - Calma. Olá. - Olá. 1704 01:44:25,342 --> 01:44:27,886 - O que fazes aqui? - Esperava que pudéssemos falar. 1705 01:44:28,428 --> 01:44:30,931 Sim. Sim, claro. 1706 01:44:31,390 --> 01:44:34,226 Eis as estarolas, as minhas irmãs. Cathy, Carla, Christine. 1707 01:44:34,309 --> 01:44:37,562 - Meninas, é a Patty McMullen. - Sim, já nos conhecemos. 1708 01:44:39,815 --> 01:44:41,775 Eras tu, não eras? 1709 01:44:41,984 --> 01:44:43,527 Obrigado. 1710 01:44:43,652 --> 01:44:44,820 Vamos falar lá para fora. 1711 01:44:44,903 --> 01:44:47,114 Vamos falar lá para fora, bem longe daqui. 1712 01:44:47,197 --> 01:44:48,573 - Digam adeus. - Adeus. 1713 01:44:49,324 --> 01:44:52,703 São um pouco protetoras e um tanto maradas. 1714 01:44:52,786 --> 01:44:56,164 - Pois. - Então, o que se passa? 1715 01:44:56,248 --> 01:44:59,167 Acabei o meu noivado. Ou não voltei a ficar noiva. 1716 01:44:59,251 --> 01:45:02,421 Seja como for, acabámos. Acabou-se. E é um grande passo para mim 1717 01:45:02,504 --> 01:45:06,091 porque, pela primeira vez, não sei o que farei a seguir. 1718 01:45:06,633 --> 01:45:09,845 Não sabes isto sobre mim, mas gosto de planear. 1719 01:45:10,220 --> 01:45:12,764 Tinha a vida toda planeada desde miudinha. 1720 01:45:12,848 --> 01:45:16,268 Muitos objetivos e muitas listas de tarefas, 1721 01:45:16,351 --> 01:45:21,690 coisas a fazer até uma certa idade, mas decidi não fazer mais isso. 1722 01:45:23,567 --> 01:45:27,904 Decidi viver a minha vida e mandar a prudência às urtigas. 1723 01:45:27,988 --> 01:45:30,365 E deixar-me levar por ela... 1724 01:45:31,783 --> 01:45:34,661 E neste momento ela leva-me até ti. 1725 01:45:36,330 --> 01:45:38,498 Nem imaginas como isso me deixa feliz. 1726 01:45:41,877 --> 01:45:44,087 - Já te posso beijar? - Vem cá. 1727 01:45:52,846 --> 01:45:55,682 UM ANO DEPOIS 1728 01:45:57,851 --> 01:46:02,731 Posso só dizer que estou feliz por já não organizar o Dia de Ação de Graças? 1729 01:46:02,856 --> 01:46:04,775 Patrick, é uma ótima tradição nova. 1730 01:46:04,858 --> 01:46:08,362 Podemos todos vir a casa a Long Island e tu cozinhas para todos. 1731 01:46:08,445 --> 01:46:12,115 Apoio isso porque é um prazer para mim. 1732 01:46:12,657 --> 01:46:16,661 Quero dizer uma oração antes de comermos. 1733 01:46:16,953 --> 01:46:18,914 Não exageremos, Patrick. 1734 01:46:18,997 --> 01:46:22,042 Lembra-te que o Dia de Ação de Graças não é um feriado religioso. 1735 01:46:22,125 --> 01:46:23,627 E estamos a morrer à fome. 1736 01:46:23,710 --> 01:46:28,465 Jesus morreu crucificado por ti, Barry. Sobretudo por ti. 1737 01:46:28,548 --> 01:46:31,968 - Achas que lhe podes dar 30 segundos? - Não lhe ligues, tio Pat. 1738 01:46:32,052 --> 01:46:34,221 - Demora o tempo que precisares. - Obrigado. 1739 01:46:34,304 --> 01:46:37,432 Esta era a bênção preferida da nossa mãe. 1740 01:46:38,809 --> 01:46:41,478 - Podemos dar todos as mãos? - É mesmo necessário? 1741 01:46:41,561 --> 01:46:44,106 - Eu dou. - Tem de ser. 1742 01:46:44,189 --> 01:46:46,066 - Eu dou. - Obrigado, Molly. 1743 01:46:46,691 --> 01:46:49,444 Que o amor e o riso iluminem os vossos dias 1744 01:46:49,528 --> 01:46:51,405 e aqueçam o vosso coração e lar, 1745 01:46:51,488 --> 01:46:55,826 que tenham amigos bons e fiéis, aonde quer que a vida vos possa levar; 1746 01:46:55,909 --> 01:46:58,412 que a paz e a abundância abençoem o vosso mundo 1747 01:46:58,495 --> 01:47:02,916 com uma alegria duradoura, e que todas as estações 1748 01:47:03,875 --> 01:47:06,503 vos tragam o melhor a vocês e aos vossos. Ámen. 1749 01:47:06,586 --> 01:47:08,296 - Ámen. - Foi lindo. 1750 01:47:08,380 --> 01:47:13,552 Posso só dizer que a minha mãe, a tua avó, costumava dizer 1751 01:47:13,635 --> 01:47:16,221 que a gratidão não é apenas as bênçãos que temos. 1752 01:47:16,304 --> 01:47:19,057 - Mas o que fazemos com elas. - Exatamente. 1753 01:47:19,141 --> 01:47:21,560 - E eu diria que isto é uma bênção. - Sim. 1754 01:47:21,643 --> 01:47:23,812 - Em condições. - Muito bem. 1755 01:47:23,895 --> 01:47:26,648 Malta, então? Deixem espaço para Jesus. 1756 01:47:26,731 --> 01:47:30,819 Mais alguém tem um brinde ou uma bênção da sua mãe? 1757 01:47:30,902 --> 01:47:34,489 A minha avó costumava dizer que ter um sítio para voltar é um lar, 1758 01:47:34,573 --> 01:47:39,786 que ter alguém para amar é família e que ter as duas coisas é uma bênção. 1759 01:47:39,870 --> 01:47:42,038 Ela dizia-o em ídiche, portanto, soava melhor. 1760 01:47:42,122 --> 01:47:44,833 Vá, Walter. Todo o sangue novo está a fazer um brinde. 1761 01:47:44,916 --> 01:47:46,668 - Vejamos do que és capaz. - Está bem. 1762 01:47:46,751 --> 01:47:49,463 Seguindo a temática das bênçãos e gratidão, 1763 01:47:49,546 --> 01:47:53,383 posso só dizer que quando Deus nos dá uma segunda oportunidade, 1764 01:47:55,135 --> 01:47:58,430 devemos dar-lhe valor, e eu dou. 1765 01:47:58,513 --> 01:48:00,932 Adoraria falar, se não se importar, Sr. McMullen. 1766 01:48:01,016 --> 01:48:04,269 Sr. McMullen! Adoro este miúdo. Força, Sam! 1767 01:48:07,856 --> 01:48:10,942 Que traduzido é: "Um homem nunca pode brilhar 1768 01:48:11,026 --> 01:48:13,111 sem a sua família à mesa." 1769 01:48:13,195 --> 01:48:15,739 Pronto, gostaria de fazer um brinde. 1770 01:48:16,239 --> 01:48:18,783 Queria desejar um feliz Dia de Ação de Graças. 1771 01:48:18,867 --> 01:48:23,413 - Feliz Dia de Ação de Graças. - Sou grata por todos a esta mesa. 1772 01:48:23,914 --> 01:48:28,210 Em segundo lugar, sabem, as famílias não são perfeitas. 1773 01:48:28,668 --> 01:48:31,630 E esta não é uma exceção. 1774 01:48:32,005 --> 01:48:34,174 Mas acho que estamos a fazer um bom trabalho. 1775 01:48:34,466 --> 01:48:38,637 Por favor, ergam os copos à família McMullen! 1776 01:48:38,720 --> 01:48:41,640 - À família McMullen! - Saúde! Lindo! 1777 01:48:42,265 --> 01:48:43,975 À nossa, pessoal! 1778 01:48:44,184 --> 01:48:46,645 - L'chaim! - À nossa!