1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:26,985 --> 00:00:30,530 A MCMULLEN CSALÁD 4 00:01:45,522 --> 00:01:47,774 Hoppá fácán! Na milyen? 5 00:01:47,899 --> 00:01:50,026 Elég mutatós kis madárka, mi? 6 00:01:50,110 --> 00:01:51,361 Ügyes! 7 00:01:51,486 --> 00:01:53,863 Mi a véleményünk Patty barátjáról? 8 00:01:53,947 --> 00:01:54,948 Nem tudtam, hogy ő is jön. 9 00:01:55,073 --> 00:01:56,783 Én sem. Hadd tegyem hozzá, 10 00:01:56,908 --> 00:01:58,159 hogy nem örülök neki. 11 00:01:58,243 --> 00:01:59,744 Egyvalamit nem értek. 12 00:01:59,828 --> 00:02:03,039 Mit akar a lányom ettől a macskajancsitól? 13 00:02:03,123 --> 00:02:04,499 Most miért kell ilyet mondani? 14 00:02:04,624 --> 00:02:06,126 Nagyon szimpatikus srác. 15 00:02:06,209 --> 00:02:07,836 Mert van benne valami simlis, 16 00:02:07,919 --> 00:02:09,379 látom a szemében. 17 00:02:09,504 --> 00:02:10,421 A szemében? 18 00:02:10,505 --> 00:02:12,507 Olyan piperkőc. Túl jólfésült. 19 00:02:12,632 --> 00:02:13,675 Nekem ez nem jön be. 20 00:02:13,800 --> 00:02:15,260 - Baj, hogy jólfésült? - Igen. 21 00:02:15,385 --> 00:02:17,512 És nem is kimondottan jóképű, igaz? 22 00:02:17,637 --> 00:02:18,930 Most beugrott. 23 00:02:19,055 --> 00:02:21,057 Szerinted kire hasonlít? Erre a fazonra. 24 00:02:22,350 --> 00:02:23,309 Marha vicces. 25 00:02:23,393 --> 00:02:25,520 Udvarias, kedves gyerek, aki ad magára. 26 00:02:25,645 --> 00:02:27,313 Biztos templomba is jár vasárnaponként. 27 00:02:27,397 --> 00:02:28,439 Ez is ellene szól. 28 00:02:28,523 --> 00:02:29,732 Hát ezért kritizáljátok, pogányok. 29 00:02:29,816 --> 00:02:31,317 Ha már misekerülőkről van szó, hol van Leslie? 30 00:02:31,401 --> 00:02:32,986 Jön a gyerekekkel? Mi a helyzet? 31 00:02:33,111 --> 00:02:35,738 Hát, ja. Nem. Igen. 32 00:02:35,822 --> 00:02:37,991 A fiúk a párjukkal vannak, 33 00:02:38,116 --> 00:02:39,200 mi pedig Leslie-vel... 34 00:02:39,284 --> 00:02:41,494 Úgy döntött, hogy idén Fairfieldbe megy. 35 00:02:41,578 --> 00:02:43,746 - Mindig is imádta Fairfieldet. - Itt a sör! Hideg sör! 36 00:02:43,830 --> 00:02:46,207 Szereti Fairfieldet. Tommy, a legjobbkor! 37 00:02:46,291 --> 00:02:47,292 - Szia, Tommy! - Szia! 38 00:02:47,417 --> 00:02:48,626 Kóstold meg az új sörünket! 39 00:02:48,710 --> 00:02:49,919 Jó, persze. 40 00:02:50,003 --> 00:02:51,004 Apa, tudtad, 41 00:02:51,129 --> 00:02:53,298 hogy Patty hozza a kis műmájer ficsurját vacsorára? 42 00:02:53,423 --> 00:02:54,883 Igen, épp erről beszéltünk. 43 00:02:55,008 --> 00:02:56,259 Nem vagyunk elragadtatva. 44 00:02:56,384 --> 00:02:58,011 Hihetetlenek vagytok! 45 00:02:58,094 --> 00:03:00,138 Adjunk már egy esélyt a srácnak! 46 00:03:00,263 --> 00:03:01,222 Elvégre hálaadás van. 47 00:03:01,306 --> 00:03:03,349 Hahó, megjöttünk! 48 00:03:03,433 --> 00:03:04,434 Az emlegetett szamár. 49 00:03:04,559 --> 00:03:06,019 Patty, a konyhában vagyunk! 50 00:03:06,144 --> 00:03:07,228 - Helló! - Sziasztok! 51 00:03:07,312 --> 00:03:09,439 - Boldog hálaadást! - Helló! 52 00:03:09,564 --> 00:03:11,316 - Tyűha! - Bocs, hogy késtünk. 53 00:03:11,441 --> 00:03:13,401 Pekándiós pitét próbáltunk sütni. 54 00:03:13,484 --> 00:03:14,652 Ez volt a harmadik próbálkozás. 55 00:03:14,736 --> 00:03:16,821 Három az igazság. Szuper. 56 00:03:16,905 --> 00:03:18,615 - Ó, helló! - Helló! Üdv! 57 00:03:18,740 --> 00:03:19,824 Helló! Örülök, TJ! 58 00:03:19,908 --> 00:03:22,243 Boldog hálaadást! Kérsz egy hideg sört? 59 00:03:22,327 --> 00:03:24,037 Apa, kérlek! Megbeszéltük már. 60 00:03:24,162 --> 00:03:25,121 Terrence Josephnek hívják, 61 00:03:25,205 --> 00:03:26,414 szólítsd úgy jó? 62 00:03:26,497 --> 00:03:28,041 Tudom, de a Terrence Joseph olyan hosszú. 63 00:03:28,166 --> 00:03:29,542 Nincs rövidebb neved? 64 00:03:29,626 --> 00:03:30,835 Terrence Joseph! 65 00:03:30,919 --> 00:03:32,629 Ne törődj a bátyámmal! 66 00:03:32,754 --> 00:03:34,380 Itt mindenki örömmel 67 00:03:34,464 --> 00:03:35,590 szólít a keresztneveden. 68 00:03:35,715 --> 00:03:36,716 Köszönöm. 69 00:03:36,799 --> 00:03:38,676 Egy sör jólesne. 70 00:03:38,760 --> 00:03:39,761 Parancsolj, Adonisz! 71 00:03:39,886 --> 00:03:41,429 Egy pohár finom McMullen! 72 00:03:42,472 --> 00:03:43,598 Csak azt szeretném mondani, 73 00:03:44,307 --> 00:03:46,017 hogy nem semmi a kardigánod, TJ! 74 00:03:47,185 --> 00:03:48,102 Örülök neked, haver. 75 00:03:48,186 --> 00:03:49,187 Kösz szépen! 76 00:03:49,312 --> 00:03:51,397 És Barry, engedje meg, 77 00:03:51,481 --> 00:03:54,234 hogy megköszönjem a meghívást, 78 00:03:54,359 --> 00:03:57,403 és hogy az utolsó pillanatban a családjukkal tölthetem az ünnepet. 79 00:03:57,487 --> 00:03:59,113 Vagy szólítsam Finbarnak? 80 00:04:01,324 --> 00:04:03,451 Nocsak, micsoda sziporka! 81 00:04:03,534 --> 00:04:04,702 Rávetted, hogy hívjon Finbarnak? 82 00:04:04,786 --> 00:04:06,287 Nem, apa, így hívnak, nem? 83 00:04:06,371 --> 00:04:07,789 Így hívnak, ez igaz. 84 00:04:07,914 --> 00:04:09,499 De csak egy ember volt a Földön, 85 00:04:09,624 --> 00:04:11,251 aki Finbarnak szólíthatott, 86 00:04:11,376 --> 00:04:12,669 és az az anyám volt. 87 00:04:12,752 --> 00:04:14,128 Barry, én Finbarnak szólítalak. 88 00:04:14,212 --> 00:04:15,255 Én is. 89 00:04:15,797 --> 00:04:18,424 Na jó, három ember van, 90 00:04:18,508 --> 00:04:20,051 aki Finbarnak szólíthat. 91 00:04:20,843 --> 00:04:23,096 Viszont isten hozott nálunk! 92 00:04:23,221 --> 00:04:24,597 Akasszátok fel a kabátotokat, 93 00:04:24,681 --> 00:04:26,307 nemsokára vacsorázunk, jó? 94 00:04:26,391 --> 00:04:28,268 Jó. Pompásan hangzik. 95 00:04:28,393 --> 00:04:29,852 Köszönöm, Barry. 96 00:04:29,936 --> 00:04:31,312 Ott leszek. 97 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 Ez komoly? 98 00:04:33,940 --> 00:04:34,983 Finbar. 99 00:04:35,066 --> 00:04:36,234 Bravó! 100 00:04:36,359 --> 00:04:38,361 Terrence Joseph, isten hozott! 101 00:04:38,987 --> 00:04:41,990 Mielőtt elkezdjük ezt a pazar lakomát, 102 00:04:42,073 --> 00:04:43,700 szeretnék pár szót szólni. 103 00:04:43,783 --> 00:04:45,201 Emeljük poharunkat arra, 104 00:04:45,285 --> 00:04:47,078 amiről ez a nap valójában szól: 105 00:04:47,161 --> 00:04:48,997 a hálaadásra. 106 00:04:49,080 --> 00:04:51,708 Beházasodtam a McMullen klánba, 107 00:04:51,791 --> 00:04:56,337 és mindig is végtelenül hálás voltam azért, 108 00:04:56,421 --> 00:04:58,089 hogy ennek a családnak a tagja lehetek. 109 00:04:58,881 --> 00:05:01,050 Jack halála után 110 00:05:01,134 --> 00:05:02,427 Barry, te és Patrick 111 00:05:02,552 --> 00:05:05,263 a szárnyatok alá vettetek, 112 00:05:05,388 --> 00:05:07,348 és mindig úgy éreztem, hogy közétek tartozom. 113 00:05:07,432 --> 00:05:11,561 Thomas, Patricia, persze hogy a saját gyerekeimnek tekintelek titeket, 114 00:05:11,686 --> 00:05:14,105 és nagyon szeretem ezt a családot. Tényleg. 115 00:05:14,188 --> 00:05:16,524 Így hát hálás vagyok, hogy itt ülhetek 116 00:05:16,607 --> 00:05:18,609 ma ennél az asztalnál veletek. 117 00:05:18,735 --> 00:05:19,694 Boldog hálaadást! 118 00:05:19,777 --> 00:05:21,029 Boldog hálaadást! 119 00:05:21,154 --> 00:05:22,155 Boldog hálaadást! 120 00:05:22,280 --> 00:05:26,743 Ha már a köszönetnél és hálánál tartunk, 121 00:05:28,036 --> 00:05:29,746 szeretnék bejelenteni valamit. 122 00:05:30,455 --> 00:05:32,332 Terrence Josephfel eljegyeztük egymást. 123 00:05:34,042 --> 00:05:35,043 Te jó ég! 124 00:05:35,126 --> 00:05:37,128 Miről beszélsz? 125 00:05:37,879 --> 00:05:39,547 Eljegyeztétek egymást? 126 00:05:39,630 --> 00:05:41,883 Mikor döntöttetek erről? 127 00:05:43,926 --> 00:05:46,512 Már régóta terveztük, 128 00:05:46,596 --> 00:05:47,889 úgyhogy nem volt meglepetés, 129 00:05:48,014 --> 00:05:50,266 amikor tegnap megkérte a kezemet. 130 00:05:50,350 --> 00:05:53,353 Engem azért sikerült meglepnetek. 131 00:05:53,478 --> 00:05:55,897 Az az igazság, hogy rosszulesik, 132 00:05:56,022 --> 00:05:57,690 és nem azért, mert nem örülnék neki, 133 00:05:57,774 --> 00:06:01,569 hanem azért, mert TJ-ben itt nem volt annyi tisztesség, 134 00:06:01,652 --> 00:06:03,946 hogy előtte megkérje tőlem a lányom kezét. 135 00:06:04,072 --> 00:06:05,365 Apa, Terrence Joseph. 136 00:06:05,490 --> 00:06:06,908 - Megbeszéltük már. - Jól van. 137 00:06:07,033 --> 00:06:09,827 Terrence Joseph, örülj, hogy nem vagyok régimódi. 138 00:06:09,911 --> 00:06:12,747 Különben már kint lennénk a kertben, 139 00:06:12,830 --> 00:06:13,915 bokszkesztyűben. 140 00:06:14,040 --> 00:06:15,249 Apa, ha gondolod, 141 00:06:15,375 --> 00:06:16,376 felrohanok, és lehozom 142 00:06:16,459 --> 00:06:17,502 a bokszkesztyűt. 143 00:06:17,627 --> 00:06:19,670 Sajnos nem viccelnek. 144 00:06:19,754 --> 00:06:22,215 Bevallom, kisebb sokkot kaptam. 145 00:06:23,216 --> 00:06:24,550 Mert azt hittem, 146 00:06:24,675 --> 00:06:26,677 hogy ilyesmit azért szokás megbeszélni. A családdal... 147 00:06:26,761 --> 00:06:28,846 Meglepetésnek szántuk. 148 00:06:28,930 --> 00:06:30,598 Hát az sikerült. 149 00:06:30,681 --> 00:06:32,683 Emlékeztetnél, hogy mióta is vagytok együtt? 150 00:06:32,767 --> 00:06:34,060 A jogon jöttünk össze. 151 00:06:34,143 --> 00:06:35,144 Az első randink óta 152 00:06:35,228 --> 00:06:37,480 tudtuk, hogy egy hullámhosszon vagyunk. 153 00:06:37,563 --> 00:06:39,148 Az életcélokról beszél. 154 00:06:39,232 --> 00:06:40,983 Mérföldkövekről, amiket egyszerre akarnak elérni. 155 00:06:41,067 --> 00:06:42,151 Fura A típusú baromságok. 156 00:06:42,235 --> 00:06:44,821 Nem akarok ünneprontó lenni, 157 00:06:44,946 --> 00:06:46,697 de a házasság nem egy feladat, 158 00:06:46,823 --> 00:06:48,366 amit ki kell pipálni a teendők listáján. 159 00:06:48,449 --> 00:06:50,118 Egy elhamarkodott döntés 160 00:06:50,243 --> 00:06:51,744 kihathat az egész életetekre. 161 00:06:51,828 --> 00:06:53,746 Nem beszélve arról, hogy nagyon fiatalok vagytok még. 162 00:06:53,830 --> 00:06:54,705 Nézzétek apát! 163 00:06:54,789 --> 00:06:56,499 Fiatalon nősült mindkétszer. 164 00:06:56,582 --> 00:06:58,042 Isten ments, hogy úgy végezd, mint én! 165 00:06:58,126 --> 00:07:00,545 Figyeljetek, szerintem ennek nem sok köze van a korhoz. 166 00:07:00,670 --> 00:07:01,629 Kösz, Molly néni. 167 00:07:01,712 --> 00:07:03,256 Inkább az élettapasztalathoz van köze. 168 00:07:03,381 --> 00:07:05,425 Ezért faragtunk rá Jack bácsikátokkal. 169 00:07:05,550 --> 00:07:07,802 Konkrétan azért, mert egyikünk sem 170 00:07:07,885 --> 00:07:10,012 szexelt mással azelőtt, hogy összeházasodtunk. 171 00:07:10,138 --> 00:07:11,722 Aztán jó nagy pofára esés lett a vége. 172 00:07:11,806 --> 00:07:14,100 Megkérdezhetem, hogy mi történt? 173 00:07:14,183 --> 00:07:15,309 Most bezzeg megszólalt! 174 00:07:15,435 --> 00:07:17,937 Kiváló kérdés, Terrence Joseph. 175 00:07:18,020 --> 00:07:20,606 A bátyjuk, Jack megcsalt engem. 176 00:07:20,731 --> 00:07:23,359 Megbocsátottam neki, de nem felejtek. 177 00:07:23,443 --> 00:07:25,319 Vagy elfelejtettem, de nem bocsátottam meg. 178 00:07:25,445 --> 00:07:27,321 Bárhogy is volt, a viszonya után 179 00:07:27,405 --> 00:07:30,158 bosszút álltam, és volt egy röpke románcom. 180 00:07:30,283 --> 00:07:32,493 - Nem igaz! - De. 181 00:07:32,577 --> 00:07:34,829 Sőt, nem is egy. De tudjátok, mit? 182 00:07:34,912 --> 00:07:37,582 Ebből derült ki, hogy a házasságunk tévedés volt. 183 00:07:37,707 --> 00:07:41,752 Nem hinném, hogy ezt most bolygatnunk kellene, Molly. 184 00:07:41,878 --> 00:07:43,880 Én biztosan... 185 00:07:44,005 --> 00:07:47,049 nem akarom, hogy más rossz házasságok 186 00:07:47,175 --> 00:07:49,051 beárnyékolják ezt az eljövendő frigyet. 187 00:07:49,177 --> 00:07:52,054 Így hát emeljük poharunkat 188 00:07:52,180 --> 00:07:54,098 a jegyespárra! 189 00:07:54,182 --> 00:07:56,184 Igen, halljuk, Pat bácsi! 190 00:07:57,185 --> 00:08:00,480 Ünnepeljük meg ezt az eseményt, 191 00:08:00,605 --> 00:08:04,484 amely egy életre szóló elköteleződés kezdetét jelzi. 192 00:08:04,609 --> 00:08:05,985 Életre szóló, gyerekek! Emésztgessétek! 193 00:08:06,068 --> 00:08:08,070 Apa, szólj rá, hogy fogja be! 194 00:08:08,196 --> 00:08:09,155 Szerintem ő és a nénéd 195 00:08:09,238 --> 00:08:10,573 jogos érveket hoznak fel. 196 00:08:10,656 --> 00:08:13,117 Amikor két ember 197 00:08:13,201 --> 00:08:17,371 teljes szívből szereti egymást, ahogy nyilvánvalóan ti is, 198 00:08:18,206 --> 00:08:19,916 a szerelmet és a bizalmat 199 00:08:20,041 --> 00:08:21,959 soha nem szabad készpénznek venni. 200 00:08:23,503 --> 00:08:25,087 Van, hogy... annak veszik. 201 00:08:27,465 --> 00:08:29,675 Csak azt kívánom nektek... 202 00:08:30,218 --> 00:08:31,260 hogy... 203 00:08:31,385 --> 00:08:34,263 legyen minél több szerelem és több boldogság, 204 00:08:34,388 --> 00:08:36,766 és ne rohadjon el szép lassan... 205 00:08:36,849 --> 00:08:38,643 mert egy tragédiát nem lehető előre megjósolni. 206 00:08:39,852 --> 00:08:40,853 Sok boldogságot, kölyök! 207 00:08:42,396 --> 00:08:44,524 Patty, ha kell egy perc, csak nyugodtan! 208 00:08:45,691 --> 00:08:46,776 Nem, jól vagyok. 209 00:08:46,859 --> 00:08:47,693 Igen. 210 00:08:47,818 --> 00:08:49,237 Még nem fejeztem be a tósztot. 211 00:08:49,362 --> 00:08:53,157 Befejezem a Patty és Terrence Josephnek szóló tósztomat. 212 00:08:54,283 --> 00:08:56,994 Ezen a napon hálát adunk, igaz? 213 00:08:57,119 --> 00:08:58,120 Legfőképp... 214 00:08:58,663 --> 00:09:00,122 a családnak. 215 00:09:01,249 --> 00:09:02,250 A családnak. 216 00:09:04,001 --> 00:09:05,461 Mi ütött beléd? 217 00:09:05,545 --> 00:09:07,296 Hogy lehet így összeomlani? 218 00:09:07,421 --> 00:09:08,381 Még egy pohárköszöntőre 219 00:09:08,464 --> 00:09:10,258 sem vagy képes anélkül, hogy bohócot csinálj magadból. 220 00:09:10,841 --> 00:09:11,926 Patrick! 221 00:09:12,009 --> 00:09:14,804 Mi van veled? Jól vagy? 222 00:09:15,721 --> 00:09:17,932 Kérdezek valamit. Amikor nálunk voltál húsvétkor, 223 00:09:18,015 --> 00:09:20,268 nem érezted, hogy feszkó lenne köztem és Leslie között? 224 00:09:20,393 --> 00:09:22,395 Nem, csak a szokásos feszkó volt. 225 00:09:23,437 --> 00:09:25,314 Lehet, hogy könnyebb volt legyinteni rá, 226 00:09:25,398 --> 00:09:26,857 amíg a fiúk otthon laktak. 227 00:09:27,692 --> 00:09:29,318 Figyelj, őszinte leszek! 228 00:09:29,902 --> 00:09:32,071 Amióta visszaköltöztetek Kaliforniából, 229 00:09:32,154 --> 00:09:33,406 Leslie megváltozott. 230 00:09:33,906 --> 00:09:35,449 Annak már 15 éve. 231 00:09:38,160 --> 00:09:39,453 Azt akarja, hogy költözzek el. 232 00:09:41,205 --> 00:09:43,207 Most, hogy kirepültek a gyerekek, 233 00:09:43,332 --> 00:09:45,459 új fejezetet akar kezdeni az életében. 234 00:09:45,585 --> 00:09:46,836 - Jesszusom! - És ebben a fejezetben 235 00:09:46,961 --> 00:09:48,045 én nem szerepelek. 236 00:09:48,921 --> 00:09:50,756 Sajnálom, öregem. 237 00:09:50,881 --> 00:09:52,925 Akkor ez mit jelent? Kiköltözöl a házból? 238 00:09:53,050 --> 00:09:54,218 Úgy tűnik. 239 00:09:54,343 --> 00:09:55,720 Gondoltam, 240 00:09:56,345 --> 00:09:58,514 egy kis időre lakhatok itt nálad. 241 00:09:58,598 --> 00:09:59,807 Itt? Nálam? 242 00:10:01,183 --> 00:10:02,643 Valami azt súgja, 243 00:10:02,768 --> 00:10:04,437 hogy nem egy éjszakáról lenne szó. 244 00:10:04,520 --> 00:10:06,147 Pár hét, max. egy hónap. 245 00:10:06,230 --> 00:10:07,565 Szórakozol velem? Egy hónap? 246 00:10:07,648 --> 00:10:08,649 „Aki tőled kér, adj néki, 247 00:10:08,774 --> 00:10:10,484 és ki tőled kölcsön akar kérni, el ne fordulj attól.” 248 00:10:10,610 --> 00:10:12,528 - Máté 5:42, Barry. - Na ide figyelj! 249 00:10:12,653 --> 00:10:14,363 Ha elkezdesz az istenverte Bibliából idézgetni, 250 00:10:14,488 --> 00:10:15,865 egy kurva percet nem maradhatsz tovább, 251 00:10:15,990 --> 00:10:16,949 nemhogy egy hónapot. 252 00:10:17,908 --> 00:10:19,619 A rohadt istenit! 253 00:10:20,494 --> 00:10:21,621 Bocsáss meg neki, Atyám! 254 00:10:22,371 --> 00:10:23,789 Nem tudja, mit cselekszik. 255 00:10:25,124 --> 00:10:26,125 Húha! 256 00:10:26,208 --> 00:10:28,085 Molly néninek elég siralmas a véleménye 257 00:10:28,210 --> 00:10:29,420 a házasságról. 258 00:10:29,503 --> 00:10:31,297 Úgy állítja be, mint valami reménytelen vállalkozást, 259 00:10:31,380 --> 00:10:32,506 ami kudarcra van ítélve, 260 00:10:32,632 --> 00:10:34,842 és garantáltan hűtlenséggel és csalódással végződik. 261 00:10:34,925 --> 00:10:37,386 Jó, de attól, hogy Jack bácsi 262 00:10:37,511 --> 00:10:38,763 szemét volt és megcsalta, 263 00:10:38,846 --> 00:10:41,390 még nem jelenti azt, hogy minden pasi hazudik és félrelép, nem igaz? 264 00:10:42,808 --> 00:10:44,018 De azért az elég jó érv volt, 265 00:10:44,101 --> 00:10:45,269 hogy ki hány emberrel 266 00:10:45,394 --> 00:10:47,021 szexelt előtte, nem? 267 00:10:47,104 --> 00:10:49,065 Mert egyikünknek sincs túl nagy tapasztalata. 268 00:10:49,148 --> 00:10:50,441 Neked még annyi sincs, mint nekem. 269 00:10:50,524 --> 00:10:52,902 De engem nem érdekel, mert így döntöttem. 270 00:10:53,027 --> 00:10:54,362 Jól van. 271 00:10:54,445 --> 00:10:57,114 Akkor nincs hiányérzeted, hogy csak velem szexeltél? 272 00:10:57,448 --> 00:10:59,450 Egyáltalán nem izgat, 273 00:10:59,533 --> 00:11:00,743 hogy milyen lehet mással? 274 00:11:00,826 --> 00:11:03,162 Nem, de ez most félelmetesen hangzik, Terrence Joseph. 275 00:11:03,245 --> 00:11:04,830 Jobb, ha tudod, mert ez az igazság. 276 00:11:04,955 --> 00:11:06,749 Képzeld, én is félek! 277 00:11:06,832 --> 00:11:08,292 Sőt, most már rettegek, 278 00:11:08,417 --> 00:11:09,877 hála a nénikédnek! 279 00:11:10,002 --> 00:11:12,421 De... nem tudom. 280 00:11:12,546 --> 00:11:13,714 Lehet, hogy igaza van. 281 00:11:13,839 --> 00:11:15,132 Talán több élményt 282 00:11:15,257 --> 00:11:17,051 kell begyűjtened a házasság előtt. 283 00:11:17,843 --> 00:11:19,178 Most konkrétan rólam beszélsz, 284 00:11:19,261 --> 00:11:21,430 vagy általánosságban? 285 00:11:22,890 --> 00:11:24,016 Mindkettő. 286 00:11:24,100 --> 00:11:25,101 És ez csak javaslat, 287 00:11:25,184 --> 00:11:26,143 hogy ne végezzük úgy, 288 00:11:26,268 --> 00:11:27,228 mint a nénikéid és bácsikáid, 289 00:11:27,311 --> 00:11:28,437 akik félrelépnek és elválnak, 290 00:11:28,562 --> 00:11:29,522 mert a házasság előtt 291 00:11:29,605 --> 00:11:30,940 nem éltük ki magunkat, igaz? 292 00:11:31,065 --> 00:11:32,274 Akkor mit szeretnél? 293 00:11:32,983 --> 00:11:34,985 Szerintem tartsunk szünetet. 294 00:11:35,861 --> 00:11:37,196 Bocs. Azt hittem, készen állok rá, 295 00:11:37,321 --> 00:11:38,322 de mégsem. 296 00:11:38,906 --> 00:11:40,199 Talán mindketten 297 00:11:40,324 --> 00:11:41,701 elmehetnénk pár randira, 298 00:11:41,784 --> 00:11:43,369 találkoznánk másokkal, és akkor kiderül, 299 00:11:43,452 --> 00:11:44,870 hogy tényleg akarjuk vagy nem. 300 00:11:44,995 --> 00:11:46,664 Nekem nem kell több tapasztalat, 301 00:11:46,747 --> 00:11:48,958 - készen állok. - Jól van, de ne légy dühös! 302 00:11:49,041 --> 00:11:51,961 Figyelj, adjunk magunknak egy hónapot, próbáljuk meg, hogy milyen külön! 303 00:11:52,086 --> 00:11:53,587 Ha egymásnak teremtettek minket, tudni fogjuk. 304 00:11:53,713 --> 00:11:55,172 Ha meg nem... 305 00:11:55,297 --> 00:11:56,757 megússzuk a fájdalmat és keserűséget, 306 00:11:56,882 --> 00:11:58,718 ami a rokonaidra jellemző. 307 00:11:59,927 --> 00:12:01,554 Figyelj csak, te mondtad, 308 00:12:01,637 --> 00:12:04,306 hogy Molly nénéd olyan, mintha a pótanyád lenne. 309 00:12:05,182 --> 00:12:06,726 Akkor hallgassunk rá! 310 00:12:06,809 --> 00:12:08,811 Lehet, hogy tudja, miről beszél. 311 00:12:12,022 --> 00:12:14,900 A szerelemben nincsenek félmegoldások, Terrence Joseph. 312 00:12:15,025 --> 00:12:17,486 Nekem nem megy a próbaszakítás. 313 00:12:21,115 --> 00:12:22,491 Patty, ne már! Figyelj! 314 00:12:22,616 --> 00:12:25,035 Ez mindkettőnknek jó lesz! 315 00:12:26,662 --> 00:12:28,998 Mi a franc volt ez? 316 00:12:29,123 --> 00:12:31,375 Azért bontotta fel az eljegyzésünket, 317 00:12:31,459 --> 00:12:33,252 hogy csajozhasson? 318 00:12:34,128 --> 00:12:35,212 Ez a helyzet? Jól van. 319 00:12:35,337 --> 00:12:37,840 Azért ezt nem vártam. 320 00:12:37,923 --> 00:12:39,675 Egyáltalán nem. 321 00:12:42,470 --> 00:12:44,388 De tessék összeszedni magad, Patty! 322 00:12:44,513 --> 00:12:46,015 Nem fogsz itt bőgni 323 00:12:46,098 --> 00:12:47,016 a nyílt utcán. 324 00:12:47,099 --> 00:12:48,559 Ha sírnod kell, akkor olyan helyen sírj, 325 00:12:48,684 --> 00:12:50,102 ahol egyedül vagy. 326 00:13:01,363 --> 00:13:03,699 Köszönöm. 327 00:13:12,541 --> 00:13:14,376 Várj! Molly McMullen? 328 00:13:15,127 --> 00:13:17,004 - Te jó ég! Walter! - Te vagy az? 329 00:13:17,087 --> 00:13:18,088 Ezer éve! 330 00:13:18,714 --> 00:13:20,132 Hát mi van veled? 331 00:13:20,257 --> 00:13:21,342 Jól vagyok. 332 00:13:21,425 --> 00:13:22,635 - És te? - Szintén. 333 00:13:22,718 --> 00:13:24,428 Hazafelé tartok a... 334 00:13:24,553 --> 00:13:25,805 Hálaadásoztunk a lányokkal. 335 00:13:25,888 --> 00:13:27,348 Épp vonalban vagyok az egyikkel. 336 00:13:27,431 --> 00:13:28,432 - Egy pillanat. - Jaj, ne! 337 00:13:28,557 --> 00:13:30,142 Szívem, visszahívhatlak? 338 00:13:30,267 --> 00:13:32,311 Igen, összefutottam egy régi barátommal. 339 00:13:32,436 --> 00:13:35,022 Oké. Majd beszélünk. Jó. 340 00:13:35,147 --> 00:13:36,106 Szia! 341 00:13:36,190 --> 00:13:37,233 - Bocs. - Ugyan! 342 00:13:37,316 --> 00:13:38,567 A lányok csak ellenőrzik, 343 00:13:38,692 --> 00:13:40,069 hogy az öreg biztonságban hazaért-e. 344 00:13:40,152 --> 00:13:41,237 Hány éve is volt már, 345 00:13:41,320 --> 00:13:43,155 hogy utoljára találkoztam veled és Cheryllel? Jesszus! 346 00:13:43,280 --> 00:13:45,574 Akkor nem hallottad a hírt. 347 00:13:45,699 --> 00:13:48,035 Cheryl pár éve meghalt. 348 00:13:48,160 --> 00:13:50,538 - A francba! Sajnálom. - Igen. 349 00:13:50,621 --> 00:13:51,747 A rák szar ügy. 350 00:13:51,872 --> 00:13:54,792 - Mint azt tudod. - Igen, nagyon is jól tudom. 351 00:13:54,875 --> 00:13:56,544 Gondolom Barryéktől jössz, 352 00:13:56,627 --> 00:13:58,963 - ahol hálaadásoztatok? - Igen. 353 00:13:59,046 --> 00:14:00,714 McMullenéktől nincs menekvés. 354 00:14:00,798 --> 00:14:03,759 Mesélj, mi van veled? 355 00:14:03,884 --> 00:14:05,511 - Azóta is tanítasz? - Nem. 356 00:14:05,594 --> 00:14:07,721 Ingatlanos lettem azután, hogy, tudod... 357 00:14:08,889 --> 00:14:10,099 Újra akartam kezdeni, 358 00:14:10,224 --> 00:14:12,101 miután a lányok felnőttek, és elköltöztek otthonról. 359 00:14:12,184 --> 00:14:13,185 Hát ez nagyon jó, 360 00:14:13,310 --> 00:14:16,355 mert éppen ingatlanügynököt keresek, 361 00:14:16,480 --> 00:14:18,524 ugyanis végre itt az ideje, 362 00:14:18,649 --> 00:14:21,235 hogy eladjam az öreg Long Island-i családi házat. 363 00:14:21,360 --> 00:14:23,445 Ott laktunk Jackkel, úgyhogy... 364 00:14:23,529 --> 00:14:25,865 Ha még nem volt értékbecslés, 365 00:14:25,948 --> 00:14:28,242 megbeszélhetünk egy időpontot, ha... 366 00:14:28,367 --> 00:14:30,286 Az szuper lenne. 367 00:14:30,369 --> 00:14:32,037 Jól van. Akkor... 368 00:14:32,121 --> 00:14:33,789 beírod a számod... 369 00:14:33,914 --> 00:14:35,332 - Persze. - Jó. 370 00:14:40,129 --> 00:14:41,672 - Parancsolj! - Szuper. 371 00:14:42,256 --> 00:14:44,466 - Örülök, hogy láttalak. - Én is. 372 00:14:44,550 --> 00:14:46,135 - Majd jelentkezem. - Oké. 373 00:14:46,218 --> 00:14:47,219 Boldog hálaadást! 374 00:14:47,344 --> 00:14:48,345 Boldog hálaadást! 375 00:15:04,153 --> 00:15:05,821 Bocsánat! Kérhetnék még egy kört? 376 00:15:05,946 --> 00:15:07,114 Oké. 377 00:15:08,407 --> 00:15:09,408 Szia! 378 00:15:12,411 --> 00:15:14,121 Kitalálom! Nemrég költöztél ide Wisconsinból? 379 00:15:14,705 --> 00:15:15,831 Azt mondták, Brooklyn menő hely, 380 00:15:15,956 --> 00:15:17,458 de most egy szakadt bushwicki garzonban laksz 381 00:15:17,541 --> 00:15:19,168 három lakótárssal, 382 00:15:19,293 --> 00:15:21,128 és azon agyalsz, hogy mi a francot 383 00:15:21,253 --> 00:15:22,922 keresel itt hálaadáskor. 384 00:15:23,005 --> 00:15:24,298 Nem. 385 00:15:24,423 --> 00:15:27,009 Bocs, ki kell, hogy ábrándítsalak, de itteni vagyok. 386 00:15:27,092 --> 00:15:28,302 - Elnézést! - Komolyan? 387 00:15:29,011 --> 00:15:30,012 Akkor bocs, 388 00:15:30,137 --> 00:15:32,598 inkább hipszternek néztelek, mint helyinek. 389 00:15:32,723 --> 00:15:34,266 - Na és merre laksz? - Carroll Gardensben, 390 00:15:34,391 --> 00:15:35,517 Coney Island felől. 391 00:15:35,601 --> 00:15:38,312 Nem mondod! Egy ízig-vérig brooklyni? 392 00:15:38,896 --> 00:15:40,856 Már nem sokan vagyunk manapság. 393 00:15:40,981 --> 00:15:42,191 Én magam is tősgyökeres 394 00:15:42,775 --> 00:15:44,068 Windsor Terrace-i vagyok, 395 00:15:44,151 --> 00:15:45,152 ami pár utcára van innen. 396 00:15:45,277 --> 00:15:46,904 Kérhetnék még egy kört? 397 00:15:47,029 --> 00:15:48,405 Az ott a pasid? 398 00:15:51,158 --> 00:15:52,326 Már nem. 399 00:15:52,409 --> 00:15:53,744 Így már értem a könnyeket. 400 00:15:53,869 --> 00:15:55,621 Bölcs volt részedről nyilvános helyen lapátra tenni. 401 00:15:55,746 --> 00:15:57,456 Képzeld, milyen állapotban lenne, 402 00:15:57,581 --> 00:15:58,582 - ha... - Parancsolj! 403 00:15:58,707 --> 00:16:00,668 ...ha ezt otthon közlöd vele kettesben! 404 00:16:00,751 --> 00:16:02,586 Köszönöm. Épp időben! 405 00:16:02,711 --> 00:16:04,004 Egyébként Tommy vagyok. 406 00:16:04,880 --> 00:16:05,881 Karen. 407 00:16:06,507 --> 00:16:07,508 Hát... 408 00:16:08,884 --> 00:16:10,344 nagyon örültem, Karen! 409 00:16:15,057 --> 00:16:17,184 - Megint nem jött össze? - Fiatal még az este. 410 00:16:17,309 --> 00:16:19,186 Tessék, Mr. McMullen, Tommy. 411 00:16:19,311 --> 00:16:20,688 Boldog hálaadást mindkettőjüknek! 412 00:16:20,771 --> 00:16:22,439 - Kösz, Brian. - Magának is. 413 00:16:24,108 --> 00:16:27,236 Igyunk a hosszú és boldog életre! 414 00:16:27,361 --> 00:16:28,779 A gyors és könnyű halálra! 415 00:16:28,904 --> 00:16:30,531 A csinos, jóravaló leányra! 416 00:16:30,656 --> 00:16:32,658 A hideg sörre és meg egyre! 417 00:16:32,741 --> 00:16:33,701 A nagyanyád 418 00:16:33,784 --> 00:16:35,160 most nagyon büszke lenne rád. 419 00:16:35,244 --> 00:16:36,495 Isten nyugosztalja! 420 00:16:42,668 --> 00:16:44,670 Apa, gondolkoztam. 421 00:16:45,921 --> 00:16:47,214 Most, hogy hazajöttem hétvégére, 422 00:16:47,339 --> 00:16:49,258 rádöbbentem, hogy mennyire hiányzik Brooklyn. 423 00:16:49,383 --> 00:16:51,385 Már most nem tetszik, ami ezután jön. 424 00:16:51,468 --> 00:16:53,554 Azt hittem, élvezni fogom a teches melót, 425 00:16:53,679 --> 00:16:55,848 de nem tudom kiélni a kreativitásomat. 426 00:16:55,931 --> 00:16:58,183 Úgy érzem, ideje megvalósítanom az álmomat. 427 00:16:58,267 --> 00:16:59,685 Figyelj csak, mielőtt folytatnád, 428 00:16:59,768 --> 00:17:00,769 felmondtál, bassza meg? 429 00:17:00,853 --> 00:17:02,563 Mert nem tudok több pénzt kölcsönadni. 430 00:17:02,688 --> 00:17:04,898 Apa, színész akarok lenni. 431 00:17:04,982 --> 00:17:05,983 Színész? 432 00:17:06,066 --> 00:17:07,359 Mi a frászt tudsz te a színészetről? 433 00:17:07,443 --> 00:17:08,527 Jártál valaha színjátszókörbe? 434 00:17:08,652 --> 00:17:10,154 Egy színésznek nem kell diploma. 435 00:17:10,237 --> 00:17:11,613 Vagy tehetséges valaki vagy nem. 436 00:17:11,697 --> 00:17:13,490 Ugyanaz, amit az írásról mondtál. 437 00:17:13,574 --> 00:17:14,575 „A tehetség nem tanítható.” 438 00:17:14,700 --> 00:17:15,868 És ki a tököm mondta neked, 439 00:17:15,993 --> 00:17:17,244 hogy tehetséges vagy? 440 00:17:17,369 --> 00:17:18,620 Te mondtad mindig nekünk, 441 00:17:18,704 --> 00:17:19,747 hogy szeressük, amit csinálunk, 442 00:17:19,830 --> 00:17:21,373 és egy napot sem kell dolgoznunk az életben. 443 00:17:21,457 --> 00:17:23,125 De akkor még fiatal voltam és idealista. 444 00:17:23,250 --> 00:17:25,377 Azóta módosítottam rajta. 445 00:17:25,461 --> 00:17:27,588 Most azt mondom, hogy szeresd, amit csinálsz, 446 00:17:27,713 --> 00:17:29,631 és akkor szinte borítékolható, 447 00:17:29,715 --> 00:17:31,425 hogy nagy csalódás lesz az életed, 448 00:17:31,550 --> 00:17:33,719 és valószínűleg a gatyád is rámegy erre az álmodra. 449 00:17:33,802 --> 00:17:36,847 Viszont veri a kilenctől ötig tartó robotolást. 450 00:17:36,972 --> 00:17:38,223 Halljuk a lényeget! Miből akarsz 451 00:17:38,307 --> 00:17:40,017 megélni, amíg próbálod az álmodat megvalósítani? 452 00:17:40,100 --> 00:17:41,852 Gondoltam, dolgozhatnék Pat bácsinál. 453 00:17:41,977 --> 00:17:43,687 A sörfőzdében. 454 00:17:43,771 --> 00:17:44,772 Segítek neki a marketinggel, 455 00:17:44,855 --> 00:17:47,149 a közösségi médiával meg ilyenekkel, aztán... 456 00:17:48,025 --> 00:17:50,694 Az is eszembe jutott, 457 00:17:50,778 --> 00:17:54,031 hogy ha spórolni akarok, akkor jó ötlet lenne 458 00:17:54,114 --> 00:17:55,199 hazaköltözni. 459 00:17:55,324 --> 00:17:56,366 Hazaköltözni? 460 00:17:56,450 --> 00:17:59,787 Miamiba az anyádhoz, 461 00:17:59,870 --> 00:18:02,247 abba a szépséges, hatalmas házba, aminek bazi nagy medencéje van. 462 00:18:02,331 --> 00:18:04,458 - Zseniális ötlet! - Nem, apa. 463 00:18:04,583 --> 00:18:08,003 Ide költöznék vissza, Brooklynba, hozzád. 464 00:18:08,462 --> 00:18:10,130 Vissza Brooklynba, hozzám? 465 00:18:12,466 --> 00:18:14,676 Nyugodtan szólj, ha zavarok. 466 00:18:14,760 --> 00:18:16,220 Azt hittem, komolyan beszélgetünk arról, 467 00:18:16,345 --> 00:18:17,721 hogy hazaköltözöl. 468 00:18:18,889 --> 00:18:20,599 Figyelj, erre most mit mondjak? 469 00:18:21,767 --> 00:18:24,061 Hálaadás van. Hogy mondhatnék nemet a fiamnak? 470 00:18:24,186 --> 00:18:25,145 Ezen a napon adni kell. 471 00:18:25,229 --> 00:18:26,522 Épp ma mondtam Pat bácsinak, 472 00:18:26,647 --> 00:18:27,815 hogy ő is beköltözhet, úgyhogy 473 00:18:29,024 --> 00:18:29,983 isten hozott itthon, fiam! 474 00:18:30,067 --> 00:18:31,360 Komolyan? 475 00:18:32,611 --> 00:18:33,779 Kösz, apa. 476 00:18:43,956 --> 00:18:44,957 Esküvő lefújva! 477 00:18:45,916 --> 00:18:47,960 Terrence Joseph ragaszkodik ahhoz, amit Molly néni mondott, 478 00:18:48,085 --> 00:18:49,753 hogy ki kell élnünk magunkat, 479 00:18:49,837 --> 00:18:50,879 mielőtt összeházasodnánk. 480 00:18:50,963 --> 00:18:52,840 Bakker! Sajnálom, kislányom. 481 00:18:52,923 --> 00:18:55,259 Bár nem mondanám, hogy megszakad a szívem, 482 00:18:55,384 --> 00:18:57,886 mert akárcsak Molly néninek, nekem is vannak fenntartásaim. 483 00:18:57,970 --> 00:18:59,680 Nekem viszont megszakad a szívem, 484 00:18:59,763 --> 00:19:01,306 úgyhogy lehetnél egy kicsit kedvesebb 485 00:19:01,390 --> 00:19:03,058 az állandó gúnyolódás helyett. 486 00:19:03,517 --> 00:19:06,478 Patty, szeretnék bocsánatot kérni. 487 00:19:06,562 --> 00:19:09,690 A könnyes nagyjelenetem nem nagyon segített neked. 488 00:19:09,815 --> 00:19:11,733 Igen, elég ijesztő látvány volt 489 00:19:11,817 --> 00:19:14,236 ahogy egy felnőtt férfi bömböl a vacsoraasztalnál. 490 00:19:14,361 --> 00:19:15,988 Az engem is elijesztett volna. 491 00:19:16,113 --> 00:19:17,489 De kérdezek valamit, Patricia. 492 00:19:17,573 --> 00:19:20,159 A bőröndjeidet látva, jól gondolom, 493 00:19:20,242 --> 00:19:23,328 hogy akárcsak a bátyád, 494 00:19:23,412 --> 00:19:25,747 te sem anyádhoz költözöl vissza Floridába? 495 00:19:25,831 --> 00:19:27,082 Mi az, hogy „akárcsak a bátyád”? 496 00:19:27,166 --> 00:19:29,710 Én felmondtam a munkahelyemen, úgyhogy kicsit apánál fogok lakni. 497 00:19:29,793 --> 00:19:30,836 Azt hittem, hogy ennél már 498 00:19:30,961 --> 00:19:32,004 nem lehet rosszabb az este. 499 00:19:32,087 --> 00:19:33,046 Tudom, hogy ezt most 500 00:19:33,130 --> 00:19:34,381 nem szívesen hallod, 501 00:19:34,464 --> 00:19:36,466 de úgy érzem, hogy így a legjobb. 502 00:19:36,550 --> 00:19:37,801 Miért mondod ezt? 503 00:19:37,885 --> 00:19:39,094 Mert ő az egyetlen srác, akivel... 504 00:19:40,262 --> 00:19:41,847 együtt voltál, 505 00:19:41,972 --> 00:19:43,891 és szerintem nagy kár lenne. 506 00:19:44,016 --> 00:19:45,309 Ezt meg honnan a francból tudod? 507 00:19:45,434 --> 00:19:47,311 TJ mondta egyszer, amikor kicsit benyomott. 508 00:19:47,436 --> 00:19:48,812 Remélem, elláttad a baját, 509 00:19:48,896 --> 00:19:50,314 hogy így beszélt a húgodról. 510 00:19:50,397 --> 00:19:52,482 Nincs ezzel semmi baj, Patty. 511 00:19:53,025 --> 00:19:54,193 Mint katolikus, megdicsérlek. 512 00:19:54,318 --> 00:19:56,111 Mint a bátyád, sajnállak. 513 00:19:56,195 --> 00:19:58,155 És nem értem, miért gondolja bárki is, 514 00:19:58,280 --> 00:20:00,616 hogy ezt nekem hallanom kell. 515 00:20:00,741 --> 00:20:01,700 Figyelj csak, Tommy! 516 00:20:01,783 --> 00:20:02,784 Az este további részében 517 00:20:02,868 --> 00:20:05,329 egy mukkanást se halljak tőled! 518 00:20:05,412 --> 00:20:07,039 Figyelj, nem érdekel a véleményed. 519 00:20:07,122 --> 00:20:08,332 Én hiszek a szerelemben 520 00:20:08,457 --> 00:20:09,791 és a házasság intézményében, 521 00:20:09,875 --> 00:20:11,793 nem úgy, mint Molly és apa... 522 00:20:11,877 --> 00:20:12,878 Bocs. 523 00:20:13,003 --> 00:20:14,338 Nekem nem okoz gondot hűségesnek lenni. 524 00:20:14,421 --> 00:20:15,881 Jól mondod, Patty! 525 00:20:16,006 --> 00:20:18,967 „Aki hálaadással áldozik, az dicsőít engem, 526 00:20:19,051 --> 00:20:21,261 és aki ilyen úton jár, annak mutatom meg Isten szabadítását.” 527 00:20:21,345 --> 00:20:23,639 Miért rángattok bele engem is? 528 00:20:23,764 --> 00:20:25,432 Én csak az első feleségemet csaltam meg. 529 00:20:25,515 --> 00:20:27,392 És ha nem csalom meg, nem ismerem meg anyátokat. 530 00:20:27,476 --> 00:20:28,477 Ha nem ismerem meg anyátokat, 531 00:20:28,602 --> 00:20:30,187 ti sem lennétek, szépséges porontyaim. 532 00:20:30,312 --> 00:20:31,271 Talán ebben az esetben 533 00:20:31,355 --> 00:20:33,440 a megcsalás helyes volt. 534 00:20:34,441 --> 00:20:36,360 Erre neveled a gyerekeidet? 535 00:20:36,485 --> 00:20:38,445 Apa, azért ez elég beteg logika, de rendben van. 536 00:20:38,528 --> 00:20:40,364 Térjünk vissza a témára! 537 00:20:40,489 --> 00:20:41,490 Itt maradhatok? 538 00:20:43,659 --> 00:20:44,660 Figyelj, 539 00:20:44,785 --> 00:20:46,578 amikor anyáddal elváltunk, 540 00:20:46,662 --> 00:20:48,705 azért vettem meg ezt a házat, 541 00:20:48,789 --> 00:20:51,124 hogy egy második otthont teremtsek mindannyiunk számára. 542 00:20:51,208 --> 00:20:54,002 Ha ezt az estét nézzük, azt hiszem, jól csináltam. 543 00:20:54,086 --> 00:20:55,212 Ez zavaros. Akkor igen? 544 00:20:55,337 --> 00:20:56,421 Hát persze. 545 00:20:56,505 --> 00:20:58,215 De azért vannak szabályaim, világos? 546 00:20:58,340 --> 00:21:00,050 Nem főzök rátok, nem takarítok utánatok, 547 00:21:00,133 --> 00:21:01,843 és az egész biztos, hogy nem mosok rátok. 548 00:21:01,927 --> 00:21:03,387 Meg akarjátok oldani? 549 00:21:03,470 --> 00:21:04,721 Kérjétek meg Patricket, 550 00:21:04,805 --> 00:21:06,265 aki szintén bekönyörögte magát ide. 551 00:21:06,390 --> 00:21:07,474 Örömmel segítek. 552 00:21:07,557 --> 00:21:08,767 Köszönöm. 553 00:21:08,850 --> 00:21:10,560 Nahát, ezt nevezem! 554 00:21:10,686 --> 00:21:12,396 A két kis babám itt van apucival. 555 00:21:12,521 --> 00:21:14,523 Figyeljetek! Emeljétek poharaitokat! 556 00:21:15,524 --> 00:21:17,776 Példás Pattyre és Tróger Tommyra! 557 00:21:17,859 --> 00:21:18,860 Isten hozott itthon, gyerekek! 558 00:21:23,115 --> 00:21:24,074 Ráérsz? 559 00:21:24,157 --> 00:21:26,576 Nagyon vigyázz, hogy mit ejtesz ki a szádon! 560 00:21:26,702 --> 00:21:27,995 Minék nézel te engem? 561 00:21:28,078 --> 00:21:29,746 Lehet, hogy okostojás vagyok, az osztály bohóca, 562 00:21:29,830 --> 00:21:30,789 az iskola hülyéje, 563 00:21:30,872 --> 00:21:32,499 de tudom, hogy ilyenkor nem illik poénkodni. 564 00:21:32,582 --> 00:21:34,042 - Akkor mit akarsz? - Csak elmondanám, 565 00:21:34,126 --> 00:21:35,377 hogy együttérzek veled. 566 00:21:35,460 --> 00:21:36,837 Tudom, hogy mennyire szeretted. 567 00:21:36,962 --> 00:21:37,921 Ennyi? 568 00:21:38,005 --> 00:21:41,008 Semmi sziporka, semmi gonoszkodás, semmi tuskó megjegyzés? 569 00:21:41,133 --> 00:21:43,719 Nem, tudok komoly is lenni, ha a helyzet megkívánja. 570 00:21:44,720 --> 00:21:46,930 Bár szeretnék tőled kérni valamit. 571 00:21:47,014 --> 00:21:48,932 Aha, alakul a dolog. 572 00:21:49,016 --> 00:21:51,143 Semmi extra, csak... 573 00:21:51,268 --> 00:21:52,769 ha együtt fogunk lakni, 574 00:21:52,853 --> 00:21:53,854 akkor próbáljunk meg 575 00:21:54,396 --> 00:21:55,355 kijönni egymással, nem? 576 00:21:55,439 --> 00:21:56,440 Igen. 577 00:21:56,565 --> 00:21:57,524 Szóval csak azt kérném, 578 00:21:57,607 --> 00:21:59,151 hogy ne legyél olyan kritikus velem. 579 00:21:59,276 --> 00:22:00,402 Igen. 580 00:22:00,485 --> 00:22:01,611 Nem vagyok kritikus. 581 00:22:01,737 --> 00:22:03,071 Csak aggódom, hogy a vad késztetéseid 582 00:22:03,155 --> 00:22:04,197 és felelőtlen döntéseid miatt 583 00:22:04,323 --> 00:22:06,325 csalódott, megkeseredett, 584 00:22:06,408 --> 00:22:07,326 boldogtalan ember leszel, 585 00:22:07,409 --> 00:22:08,994 és végül teljes csőd lesz az életed. 586 00:22:10,454 --> 00:22:11,747 Hát legalább megpróbáltam. 587 00:22:12,331 --> 00:22:13,665 De tudod, mire jöttem rá? 588 00:22:13,749 --> 00:22:15,042 Ez nem is kritika. 589 00:22:15,751 --> 00:22:16,710 Irigység. 590 00:22:16,793 --> 00:22:18,045 Én irigy lennék rád? 591 00:22:18,128 --> 00:22:19,087 Ezt nem gondolhatod komolyan. 592 00:22:19,171 --> 00:22:21,423 Értem. Én jó fej vagyok, te pedig nem. 593 00:22:21,506 --> 00:22:22,507 Én vagyok a buli motorja, 594 00:22:22,591 --> 00:22:23,842 te pedig a fura lány a sarokban, 595 00:22:23,925 --> 00:22:25,761 akivel senki sem akar dumálni. 596 00:22:25,886 --> 00:22:26,845 Én is irigykednék. 597 00:22:26,928 --> 00:22:28,889 Arra nem gondoltál, hogy talán azért van így, 598 00:22:29,014 --> 00:22:32,059 mert az önértékelésem mércéje nem az, ha állandóan rám figyelnek? 599 00:22:32,142 --> 00:22:33,935 Sőt, inkább a kishitűséged miatt 600 00:22:34,061 --> 00:22:35,395 vagy te irigy rám. 601 00:22:35,479 --> 00:22:36,480 Ez mindig is így volt. 602 00:22:36,605 --> 00:22:38,732 Mondd már meg, hogy mit irigyelnék a te életedből? 603 00:22:38,815 --> 00:22:39,816 Hát nem is tudom. 604 00:22:39,900 --> 00:22:43,236 A hozzáállásomat a munkához, a kiegyensúlyozottságomat, a szerelmemet. 605 00:22:43,362 --> 00:22:45,572 Tudod, milyen benyomást keltesz? 606 00:22:45,655 --> 00:22:47,866 Hogy csalódott, megkeseredett és boldogtalan vagy. 607 00:22:47,949 --> 00:22:48,950 Mi is volt az utolsó? 608 00:22:49,076 --> 00:22:50,660 Ja, igen, csőd. 609 00:22:51,203 --> 00:22:52,412 Tűnj el! 610 00:22:52,496 --> 00:22:54,206 El sem hiszed, hogy mennyire hiányoztál! 611 00:22:59,252 --> 00:23:01,254 Úgy hallom, jól indul a dolog. 612 00:23:01,380 --> 00:23:03,465 Igen, dúl a testvérháború. 613 00:23:03,548 --> 00:23:05,217 Olyan szívmelengető. 614 00:23:13,350 --> 00:23:14,351 Hahó! 615 00:23:17,687 --> 00:23:18,688 Hé! 616 00:23:18,772 --> 00:23:20,023 Emlékszel rám? 617 00:23:20,107 --> 00:23:21,691 - Nem, nem igazán. - Dehogynem. 618 00:23:21,775 --> 00:23:23,193 A Farrell'sben találkoztunk hálaadáskor. 619 00:23:23,276 --> 00:23:25,237 Egy szerencsétlen nyomi miattad sírt a sörére borulva. 620 00:23:25,362 --> 00:23:26,363 Ja, tényleg! 621 00:23:26,446 --> 00:23:27,989 - Mr. Tősgyökér. - Pontosan. 622 00:23:28,115 --> 00:23:29,616 Épp pizzáztam, 623 00:23:29,699 --> 00:23:30,992 megláttalak, 624 00:23:31,076 --> 00:23:33,286 és gondoltam, megkérdezem, hogy vagy. 625 00:23:33,412 --> 00:23:34,621 Mesélj, hogy vagy? 626 00:23:34,704 --> 00:23:36,373 Most éppen elég ideges vagyok. 627 00:23:36,456 --> 00:23:38,417 Miért? Miattam? 628 00:23:38,542 --> 00:23:39,709 Bocs, nem akartalak zavarni. 629 00:23:39,793 --> 00:23:41,044 Csak köszöntem. 630 00:23:41,128 --> 00:23:43,296 Megvolt, úgyhogy légy jó! 631 00:23:43,422 --> 00:23:45,382 Nem, bocs! Nem miattad. 632 00:23:45,465 --> 00:23:47,634 A barátaimmal találkozom ebédre, 633 00:23:47,717 --> 00:23:50,720 és most írták, hogy ott van az exem. 634 00:23:50,846 --> 00:23:53,014 Szóval a bőgőmasina vette el a kedved, nem én. 635 00:23:53,140 --> 00:23:54,391 Ezt örömmel hallom. 636 00:23:54,474 --> 00:23:56,476 Van egy ötletem. Ebben a pillanatban jutott eszembe. 637 00:23:56,560 --> 00:23:57,561 Mi lenne, ha lekoptatnád őket, 638 00:23:57,686 --> 00:23:58,854 és velem ebédelnél? 639 00:24:00,021 --> 00:24:01,022 Miért ne? 640 00:24:01,690 --> 00:24:03,608 Figyelj, ha bemész oda, te is tudod, 641 00:24:03,733 --> 00:24:04,943 hogy ciki lesz összefutni a faszival, 642 00:24:05,026 --> 00:24:06,111 és azt fogod kérdezni magadtól: 643 00:24:06,194 --> 00:24:08,155 „És ha Tommy Mackkel ebédeltem volna? 644 00:24:08,280 --> 00:24:09,739 Mert mi van, ha ez az egyetlen esélyem 645 00:24:09,865 --> 00:24:10,824 valami rendkívüli dologra, 646 00:24:10,907 --> 00:24:12,200 és kihagyom?” 647 00:24:12,325 --> 00:24:14,035 Simán lehet, hogy életed végéig kísérteni fog. 648 00:24:14,161 --> 00:24:15,078 Azt akarod mondani, 649 00:24:15,162 --> 00:24:18,165 hogy ez a „rendkívüli dolog, amit kihagynék”, 650 00:24:18,290 --> 00:24:19,249 te lennél? 651 00:24:19,332 --> 00:24:20,542 Nem! 652 00:24:20,625 --> 00:24:21,626 Mi! 653 00:24:24,045 --> 00:24:25,172 Na mit szólsz hozzá? 654 00:24:25,297 --> 00:24:26,256 Csak ebéd. 655 00:24:26,339 --> 00:24:29,050 Egy sör, egy burger, talán egy kis nevetés is? 656 00:24:29,176 --> 00:24:30,469 Burger? 657 00:24:30,594 --> 00:24:31,887 A pizza nem elég neked? 658 00:24:33,346 --> 00:24:34,347 Milyen pizza? 659 00:24:34,473 --> 00:24:35,640 Szép dobás. 660 00:24:37,184 --> 00:24:38,560 Figyelj... 661 00:24:38,643 --> 00:24:40,437 - miért ne? - Igen? 662 00:24:41,730 --> 00:24:42,856 Akkor gyere, csajszi! 663 00:24:42,939 --> 00:24:43,940 Jól van. 664 00:24:45,775 --> 00:24:47,819 Mennyi ideig jártatok? 665 00:24:47,903 --> 00:24:50,697 Majdnem négy hónapig. 666 00:24:50,780 --> 00:24:52,365 Ez volt az eddigi leghosszabb kapcsolatom. 667 00:24:52,491 --> 00:24:53,700 De sokkal hosszabbnak érezted, mi? 668 00:24:53,783 --> 00:24:55,243 Igen, életfogytiglani büntetésnek tűnt. 669 00:24:55,368 --> 00:24:56,536 És... 670 00:24:56,661 --> 00:24:57,662 szerelmes voltál a csávóba? 671 00:24:57,787 --> 00:24:58,997 Jaj, ne már! 672 00:24:59,080 --> 00:25:00,373 - Mi? - Mi? 673 00:25:00,499 --> 00:25:01,416 Nem. 674 00:25:01,500 --> 00:25:02,667 Soha nem voltam még szerelmes. 675 00:25:03,210 --> 00:25:05,045 Még senkivel nem éreztem. 676 00:25:05,128 --> 00:25:06,254 Nekem mondod? 677 00:25:06,379 --> 00:25:08,381 Még nekem sem volt részem ebben a varázslatos érzésben, 678 00:25:08,465 --> 00:25:09,466 amiről annyit beszélnek. 679 00:25:10,050 --> 00:25:11,843 Ez a „csak rá tudok gondolni”. 680 00:25:11,927 --> 00:25:14,054 „Ő álmaim nője.” „Szerelem első látásra.” 681 00:25:14,137 --> 00:25:15,388 Baromság! Soha nem volt ilyen. 682 00:25:15,514 --> 00:25:16,515 A barátnőm mesélte, 683 00:25:16,640 --> 00:25:18,391 - hogy csókolózott egy sráccal. - Aha. 684 00:25:18,475 --> 00:25:21,686 Csak csókról beszélünk, és mindketten libabőrösek, 685 00:25:21,770 --> 00:25:24,105 rezegnek, bizseregnek, 686 00:25:24,231 --> 00:25:25,565 és a lány rögtön tudta, hogy ő az igazi, 687 00:25:25,690 --> 00:25:28,693 én meg: „Belebizseregsz? Te most szórakozol velem?” 688 00:25:28,818 --> 00:25:30,820 „Libabőr, rezgés? Menj a picsába!” 689 00:25:33,532 --> 00:25:36,243 Nem tudom. Lehet, hogy én nem így vagyok bekötve. Bocs. 690 00:25:36,368 --> 00:25:37,827 Ugyan, nem kell bocsánatot kérned. 691 00:25:39,996 --> 00:25:40,997 A jégszívűekre! 692 00:25:41,456 --> 00:25:44,000 Soha ne dőljünk be az igaz szerelem hazugságának! 693 00:25:44,125 --> 00:25:45,293 A bizsergésről nem is beszélve. 694 00:25:45,418 --> 00:25:46,962 A bizsergés bekaphatja! 695 00:25:49,005 --> 00:25:50,006 A bizsergés bekaphatja. 696 00:26:13,280 --> 00:26:14,322 Mi a... 697 00:26:28,503 --> 00:26:30,171 Jaj, ne! 698 00:26:31,798 --> 00:26:32,799 Jézusom! 699 00:26:34,342 --> 00:26:35,343 Apa! 700 00:26:36,469 --> 00:26:37,721 Ezt nem hiszem el! 701 00:26:37,804 --> 00:26:39,055 Apa! 702 00:26:41,474 --> 00:26:42,809 Minden rendben? 703 00:26:42,892 --> 00:26:44,978 Jesszusom! Mi folyik itt? 704 00:26:45,061 --> 00:26:46,354 - Mi történt? - A csap. 705 00:26:46,479 --> 00:26:47,439 Egész délután csöpögött, 706 00:26:47,522 --> 00:26:48,523 és nem tudtam aludni. 707 00:26:48,648 --> 00:26:50,734 Próbáltam megcsinálni, erre az arcomba kaptam a hideg zuhanyt! 708 00:26:50,817 --> 00:26:51,818 Folyamatosan ömlik. 709 00:26:51,901 --> 00:26:53,153 Tudod, mi aggaszt 710 00:26:53,236 --> 00:26:54,237 a csapnál is jobban? 711 00:26:54,362 --> 00:26:56,197 Az, hogy már délután van, 712 00:26:56,323 --> 00:26:57,449 és te még ágyban vagy. 713 00:26:57,532 --> 00:26:58,742 Mi van, ma nem dolgozol? 714 00:26:58,825 --> 00:27:00,702 Nem. Megint beteget jelentettem. 715 00:27:00,785 --> 00:27:02,495 Még nem állok készen kilépni a nagyvilágba. 716 00:27:02,621 --> 00:27:03,580 Azért, mert 717 00:27:03,663 --> 00:27:05,915 még mindig Terrence Joseph után epedezel? 718 00:27:06,041 --> 00:27:08,084 Igen, persze. 719 00:27:08,209 --> 00:27:09,461 Már eltelt két hét. 720 00:27:09,544 --> 00:27:10,545 Még mindig nem vagy túl rajta? 721 00:27:10,670 --> 00:27:12,589 Na jó, ezzel nem segítesz. 722 00:27:12,672 --> 00:27:14,382 - Lefekszem. - Pats! 723 00:27:14,507 --> 00:27:16,259 Jó, ne haragudj! De az az igazság, 724 00:27:16,384 --> 00:27:19,554 hogy nála sokkal jobbat is tudnál találni. 725 00:27:20,096 --> 00:27:21,097 Kezdjük azzal, 726 00:27:21,681 --> 00:27:23,391 hogy nem igazán jóképű. 727 00:27:23,516 --> 00:27:25,685 Nagyon sunyi tekintete van. 728 00:27:25,810 --> 00:27:29,147 Aztán meg volt képe Finbarnak szólítani. 729 00:27:29,230 --> 00:27:30,523 És még egy, ami a legfontosabb: 730 00:27:30,649 --> 00:27:32,734 ír létére angol protestánsnak adja elő magát. 731 00:27:32,817 --> 00:27:33,818 Ne már! 732 00:27:37,072 --> 00:27:38,865 Kösz, hogy hazakísértél. 733 00:27:39,032 --> 00:27:40,450 - Nincs mit. - Igazán nem kellett volna, 734 00:27:40,533 --> 00:27:42,702 de nagyon rendes tőled. 735 00:27:42,827 --> 00:27:44,162 Szívesen tettem. 736 00:27:44,245 --> 00:27:45,413 Ha a szerelemben nem is, 737 00:27:45,538 --> 00:27:47,415 de a lovagiasságban hiszek. 738 00:27:48,583 --> 00:27:50,877 Figyelj, akkor most őszinte leszek, 739 00:27:51,002 --> 00:27:53,588 és elmondom, 740 00:27:53,713 --> 00:27:56,716 hogy nagyon jól éreztem magam. 741 00:27:57,884 --> 00:28:00,095 Okés. Én is. 742 00:28:00,178 --> 00:28:02,222 - Nagyon kellemes meglepetés volt. - Örülök. 743 00:28:02,305 --> 00:28:03,765 Még annyit mondanék, hogy... 744 00:28:03,848 --> 00:28:04,933 Ezt már nem kéne, de folytasd! 745 00:28:05,058 --> 00:28:06,810 Örülök, hogy nem hagytuk ki 746 00:28:06,893 --> 00:28:08,061 ezt a rendkívüli élményt, 747 00:28:08,144 --> 00:28:09,312 ami elindult köztünk. 748 00:28:09,437 --> 00:28:11,981 Rendkívüli? Nem. 749 00:28:12,565 --> 00:28:14,609 Azért még nem tartunk ott. 750 00:28:14,734 --> 00:28:15,985 És... 751 00:28:17,404 --> 00:28:19,739 ma este nem is jutunk el odáig. 752 00:28:19,864 --> 00:28:22,742 Ja, pech, de majd rám írhatsz. 753 00:28:22,867 --> 00:28:23,827 Hétvégén ráérek. 754 00:28:23,910 --> 00:28:24,911 - Tényleg? - Igen. 755 00:28:27,872 --> 00:28:28,915 Jól van. 756 00:28:29,040 --> 00:28:31,042 - Jól van. - Várom, hogy találkozzunk. 757 00:28:31,167 --> 00:28:32,585 - Igen? - Igen. 758 00:28:49,144 --> 00:28:52,188 Lassan közeledünk... a rendkívülihez. 759 00:28:52,313 --> 00:28:53,356 Oké. 760 00:29:03,658 --> 00:29:05,034 Mi a franc? 761 00:29:05,744 --> 00:29:07,454 Ez nem az a bizsergés, baszki. 762 00:29:07,537 --> 00:29:09,205 Csak éhes vagy. Kajálnod kell. 763 00:29:09,914 --> 00:29:11,082 Egy pillanat! 764 00:29:11,207 --> 00:29:12,876 Már ettél pizzát és hamburgert. 765 00:29:12,959 --> 00:29:13,960 A fenébe! 766 00:29:14,127 --> 00:29:15,462 - A fenébe! - Bassza meg! 767 00:29:15,545 --> 00:29:17,297 Nem, nem. 768 00:29:17,380 --> 00:29:18,757 Te nem az a csávó vagy. 769 00:29:18,840 --> 00:29:20,049 Nincs miért aggódnod. 770 00:29:30,977 --> 00:29:34,022 Hahó! Ki enne egy kis fánkot? 771 00:29:34,147 --> 00:29:36,107 Bocs, apa. Pat bácsi már készíti a reggelit. 772 00:29:37,150 --> 00:29:39,277 Nahát, micsoda konyhatündér! 773 00:29:41,154 --> 00:29:42,405 Nem tudom, hogy észrevettétek-e, 774 00:29:42,530 --> 00:29:44,157 de pontosan ma van 775 00:29:44,240 --> 00:29:47,243 két hete és két napja, 776 00:29:47,368 --> 00:29:49,704 hogy a bácsikátok beköltözött hozzánk. Hát nem csodálatos? 777 00:29:49,829 --> 00:29:51,539 Ha teher vagyok számodra, 778 00:29:51,664 --> 00:29:54,000 egy szavadba kerül, és már itt sem vagyok, 779 00:29:54,167 --> 00:29:55,168 - haver. - Nem! 780 00:29:55,251 --> 00:29:56,503 Pat bácsi nem megy sehova. 781 00:29:56,586 --> 00:29:58,630 Palacsintát sütött nekünk, amit te még egyszer sem. 782 00:29:58,713 --> 00:30:00,715 Igen, mert én fánkban utazom. Nekem az a specialistásom. 783 00:30:00,840 --> 00:30:02,217 Azóta, hogy kicsik voltatok. 784 00:30:02,300 --> 00:30:03,301 Egy dolog biztos: 785 00:30:03,426 --> 00:30:05,345 az én fánkom finomabb, mint az a szaros palacsinta. 786 00:30:05,428 --> 00:30:07,180 Nem tudom, apa. Nagyon ott van a pali. 787 00:30:07,263 --> 00:30:09,974 Kimostam a szennyest, és Finbar, 788 00:30:10,892 --> 00:30:12,811 örülnék, ha a jövőben 789 00:30:12,894 --> 00:30:15,897 nem hajigálnád le a lépcsőn a vizes törülközőket. 790 00:30:16,022 --> 00:30:18,817 Nem véletlenül van a ruháskosár kitéve. 791 00:30:18,900 --> 00:30:21,110 Halljátok ezt a zümmögést a konyhában? 792 00:30:21,194 --> 00:30:22,362 Ezt hallom folyamatosan már... 793 00:30:22,445 --> 00:30:23,822 két és fél hete. 794 00:30:23,905 --> 00:30:25,448 Mintha egy szúnyog zizegne a fülembe. 795 00:30:25,573 --> 00:30:26,533 Hisztizik és nyavalyog. 796 00:30:26,616 --> 00:30:27,617 Ti nem halljátok? 797 00:30:27,742 --> 00:30:28,827 Kapcsold ki, Pat bácsi! 798 00:30:28,910 --> 00:30:30,411 Mi is azt csináljuk, amióta megszülettünk. 799 00:30:30,495 --> 00:30:31,746 Igen, ne is figyelj rá! 800 00:30:31,871 --> 00:30:33,748 Folytasd, amit Mollyról kezdtél mondani, 801 00:30:33,873 --> 00:30:35,750 mielőtt megjelent fánkos Barry, 802 00:30:35,875 --> 00:30:37,085 és belerondított a mondandódba. 803 00:30:37,168 --> 00:30:38,461 Szerintem csodálatos, 804 00:30:38,586 --> 00:30:40,213 hogy ilyen jóban vagytok Mollyval. 805 00:30:40,296 --> 00:30:41,881 Hát, ő inkább az anyánk, 806 00:30:42,006 --> 00:30:42,966 mint a saját anyánk. 807 00:30:43,049 --> 00:30:44,050 Ami nem mond sokat. 808 00:30:44,717 --> 00:30:46,177 Elfelejtettem, hogy milyen szép. 809 00:30:47,011 --> 00:30:48,805 Szinte ragyog. 810 00:30:48,888 --> 00:30:49,889 Észrevettétek? 811 00:30:50,014 --> 00:30:52,976 Ahova belép, ott rögtön kisüt a nap. 812 00:30:53,059 --> 00:30:54,060 Ragyog? 813 00:30:54,185 --> 00:30:58,022 Nem. Én soha nem vettem észre, hogy kurvára ragyogna. 814 00:30:58,106 --> 00:30:59,440 És neked sem kéne. 815 00:30:59,524 --> 00:31:00,733 Tudod, hogy miért? 816 00:31:00,817 --> 00:31:02,235 Mert a sógornőd. 817 00:31:02,360 --> 00:31:04,487 Szerintem hivatalosan már nem az. 818 00:31:04,612 --> 00:31:07,782 Nem mondhatom, hogy kisüt a nap, ha belép valahova? 819 00:31:08,324 --> 00:31:10,368 Nem. Addig nem, amíg nálam laksz. 820 00:31:10,493 --> 00:31:11,953 Ha lesz saját kéglid, mint a nagyfiúknak, 821 00:31:12,078 --> 00:31:13,913 akkor tőlem a tetőről is ordíthatod. 822 00:31:14,038 --> 00:31:15,999 Apa, te nem vagy százas, baszki. 823 00:31:16,082 --> 00:31:17,876 Thomas, nem díjazom a csúnya szavakat, 824 00:31:17,959 --> 00:31:19,377 de díjazom a mondanivalót. 825 00:31:19,460 --> 00:31:20,420 Ha itt valakinek 826 00:31:20,503 --> 00:31:21,713 pszichomókus kell, az te vagy. 827 00:31:21,796 --> 00:31:23,965 Bocs, de ki jár itt pszichomókushoz? 828 00:31:24,090 --> 00:31:26,801 Molly megadta Patnek a régi terapeutájának a számát. 829 00:31:27,385 --> 00:31:28,678 Hogy mit csinált? 830 00:31:28,761 --> 00:31:30,930 És Molly mióta jár pszichológushoz? 831 00:31:31,055 --> 00:31:32,140 És leginkább miért? 832 00:31:32,223 --> 00:31:33,224 Viccelsz? 833 00:31:33,349 --> 00:31:34,767 A bátyád, az ő férje 834 00:31:34,851 --> 00:31:36,394 megcsalta, aztán meghalt. 835 00:31:36,519 --> 00:31:38,021 Ha valakinek szükségen van rá, akkor neki. 836 00:31:38,104 --> 00:31:39,814 Oké, és neked mi a mentséged rá, Patrick? 837 00:31:39,939 --> 00:31:40,857 Apa! 838 00:31:40,982 --> 00:31:42,692 Leslie néni elhagyta, kirúgta a házból. 839 00:31:42,817 --> 00:31:44,694 Apa, nem kell kiakadnod. 840 00:31:44,777 --> 00:31:45,820 Anya terápiára járatott minket 841 00:31:45,945 --> 00:31:46,988 azután, hogy elváltatok. 842 00:31:47,113 --> 00:31:48,990 Szuper volt. Mindkettőnknek segített. 843 00:31:49,115 --> 00:31:50,283 Hogy mit csinált anyátok? 844 00:31:50,366 --> 00:31:52,285 És miért most hallok róla először? 845 00:31:52,410 --> 00:31:54,621 Talán azért, ahogy most is reagáltál rá. 846 00:31:54,704 --> 00:31:56,539 Pat bácsi, megvolt már az első terápia? 847 00:31:56,664 --> 00:31:59,542 Nem. És mint apádnak, nekem is vannak fenntartásaim. 848 00:32:00,293 --> 00:32:02,086 De egy ilyen zűrös év után 849 00:32:02,170 --> 00:32:04,380 kezdem teljesen új fényben látni a világot. 850 00:32:04,464 --> 00:32:06,215 Teljesen új fényben? Így már érthető, 851 00:32:06,299 --> 00:32:08,343 miért látod úgy, hogy a bátyád özvegye 852 00:32:08,426 --> 00:32:09,594 hirtelen ragyog. 853 00:32:09,719 --> 00:32:10,929 Jézusom, megint kezdi! 854 00:32:11,012 --> 00:32:12,722 Barry, te mindig is féltél a változástól. 855 00:32:12,805 --> 00:32:14,474 De a lányodnak igaza van. 856 00:32:14,557 --> 00:32:16,351 Ez már nem a 90-es évek. 857 00:32:16,434 --> 00:32:18,102 Figyelj csak, Patrick! Kezdem azt hinni, 858 00:32:18,186 --> 00:32:19,562 hogy rossz hatással vagy a gyerekeimre, 859 00:32:19,687 --> 00:32:21,522 ellenem fordítod a saját véremet. 860 00:32:21,606 --> 00:32:23,316 És erről jut eszembe egy elméletem. 861 00:32:23,399 --> 00:32:25,777 A család olyan... 862 00:32:25,860 --> 00:32:28,863 - mint egy tál gyümölcs. - Jaj, ne! 863 00:32:28,988 --> 00:32:31,616 És ha a tálban van romlott gyümölcs, 864 00:32:31,741 --> 00:32:33,409 - ha férges a gyümölcs... - Apa! 865 00:32:33,493 --> 00:32:35,036 - Mi lesz a többi... - Elsőre se volt vicces. 866 00:32:35,912 --> 00:32:37,872 De, az volt. Szerintem nagyon is vicces volt. 867 00:32:37,997 --> 00:32:39,165 Igen, nagyon is. 868 00:32:39,290 --> 00:32:40,416 Látod? A bátyádnak igaza van. 869 00:32:40,500 --> 00:32:41,793 Okos gyerek. 870 00:32:41,876 --> 00:32:43,586 Még egyszer, Barry, a 90-es éveket... 871 00:32:43,711 --> 00:32:45,880 már rég eltemettük. 872 00:32:47,340 --> 00:32:48,466 Haladni kell a korral, barátom. 873 00:32:49,175 --> 00:32:50,343 Haladni kell a korral. 874 00:32:50,802 --> 00:32:53,596 Hát igen, a házat kicsit fel kell újítani. 875 00:32:55,473 --> 00:32:57,350 Igen, a konyhára eléggé ráférne. 876 00:32:57,433 --> 00:32:58,643 Gondolod? 877 00:32:58,768 --> 00:33:01,396 Szerinted a téglaburkolat már nem divat? 878 00:33:01,479 --> 00:33:02,730 Szerintem valamikor 879 00:33:02,814 --> 00:33:04,774 - már a 80-as években kiment a divatból. - Igen. 880 00:33:05,441 --> 00:33:07,443 Tudod, mit? Akárhányszor visszajövök ide, 881 00:33:07,527 --> 00:33:10,655 hirtelen elárasztanak... 882 00:33:10,738 --> 00:33:12,448 az emlékek. 883 00:33:12,532 --> 00:33:13,491 Elhiszem. 884 00:33:13,616 --> 00:33:15,284 Nagyon fiatal voltam, amikor ide költöztem. 885 00:33:15,368 --> 00:33:17,245 A nászéjszakán. 886 00:33:17,370 --> 00:33:19,163 - Rohan az idő, mi? - Igen. 887 00:33:19,247 --> 00:33:20,373 Harminc év. 888 00:33:20,498 --> 00:33:21,499 Hogy a francba? 889 00:33:21,624 --> 00:33:22,667 Nekem mondod? 890 00:33:22,750 --> 00:33:25,670 Én még mindig úgy érzem, mintha huszonéves lennék. 891 00:33:25,753 --> 00:33:26,838 Aztán látom magam a tükörben. 892 00:33:26,921 --> 00:33:29,507 Hát igen. De azt leszarjuk! 893 00:33:32,927 --> 00:33:35,346 Próbáltam itt lakni 894 00:33:36,389 --> 00:33:37,974 Jack halála után. 895 00:33:39,934 --> 00:33:41,436 Túl magányos volt. 896 00:33:42,395 --> 00:33:44,105 Fájdalmas, szomorú. 897 00:33:44,814 --> 00:33:46,232 Az már több mint 20 éve volt. 898 00:33:46,399 --> 00:33:47,692 Miért nem adtad el a házat? 899 00:33:47,817 --> 00:33:49,736 Barry és Patrick miatt. 900 00:33:49,819 --> 00:33:51,738 Ők még nem álltak készen arra, 901 00:33:51,821 --> 00:33:53,406 hogy lemondjanak a gyerekkori otthonukról. 902 00:33:53,531 --> 00:33:54,699 De nem ám. 903 00:33:55,283 --> 00:33:57,410 Úgyhogy kiadtuk. Elég jó pénz volt. 904 00:33:58,077 --> 00:34:00,413 Mit szólnak, hogy el akarod adni? 905 00:34:02,123 --> 00:34:04,083 Még nem mondtam nekik. 906 00:34:05,668 --> 00:34:06,669 Biztos, hogy lesz sírás. 907 00:34:07,253 --> 00:34:09,255 Főleg Patrick részéről. 908 00:34:09,714 --> 00:34:11,591 Hadd kezdjem azzal, 909 00:34:12,842 --> 00:34:15,428 hogy ez nagyon nagy lépés számomra, dr. Sabatino. 910 00:34:15,553 --> 00:34:17,472 Kérem, szólítson Salnek! 911 00:34:18,723 --> 00:34:19,724 Salnek? 912 00:34:21,142 --> 00:34:22,185 Nem tudom, hogy menni fog-e. 913 00:34:23,019 --> 00:34:24,145 Nekem túl közvetlen. 914 00:34:24,771 --> 00:34:27,190 Túl közvetlen ahhoz, ahogy itt kommunikálni fogok. 915 00:34:27,315 --> 00:34:29,067 Hogy fog itt kommunikálni? 916 00:34:29,150 --> 00:34:31,861 Egy orvossal beszélgetek, nem egy Sal nevű fickóval. 917 00:34:31,986 --> 00:34:35,073 Ha szimpatikusabb a dr. Sabatino, 918 00:34:35,156 --> 00:34:36,491 akkor szólítson úgy. 919 00:34:36,574 --> 00:34:37,575 De megtudhatnám, 920 00:34:37,700 --> 00:34:40,828 hogy miért okoz gondot Salnek szólítania? 921 00:34:40,912 --> 00:34:43,664 Mert olyan, mintha Dolan atyát 922 00:34:43,748 --> 00:34:46,042 vagy McGavin atyát Joe-nak vagy Mike-nak szólítanám. 923 00:34:46,125 --> 00:34:47,126 Egyszerűen nem illik. 924 00:34:47,585 --> 00:34:48,586 Tiszteletből. 925 00:34:48,711 --> 00:34:51,589 Szóval, hívő katolikus? 926 00:34:51,714 --> 00:34:52,673 Nagyon is. 927 00:34:52,757 --> 00:34:55,343 Akinek a felesége el akar válni? 928 00:34:56,052 --> 00:34:57,595 Ez főben járó bűnnek számít. 929 00:34:57,720 --> 00:34:59,347 A felesége is hívő? 930 00:34:59,472 --> 00:35:00,473 Hitehagyott. 931 00:35:00,598 --> 00:35:03,226 Nem ért egyet az egyház 932 00:35:03,351 --> 00:35:04,477 nőkre vonatkozó nézeteivel. 933 00:35:05,645 --> 00:35:08,397 Mint a vallását nem gyakorló katolikus, megértem. 934 00:35:08,481 --> 00:35:10,525 Erről eszembe jut egy vicc, amit nemrég hallottam, 935 00:35:10,650 --> 00:35:12,235 talán tetszeni fog. 936 00:35:12,360 --> 00:35:13,653 Meddig juthat el egy nő 937 00:35:13,736 --> 00:35:15,488 a katolikus egyházban? 938 00:35:17,782 --> 00:35:19,367 A szentfazékig. 939 00:35:19,492 --> 00:35:22,245 Érti? Szentfazék, ájtatos és főz is. 940 00:35:25,206 --> 00:35:27,208 Elnézést. Ez ízléstelen volt. 941 00:35:28,376 --> 00:35:29,836 Mondja, Patrick, 942 00:35:29,919 --> 00:35:31,045 hogyan tudnék magának segíteni? 943 00:35:31,921 --> 00:35:33,047 Sajnos 944 00:35:34,090 --> 00:35:35,091 Sal, 945 00:35:35,800 --> 00:35:36,968 nem hinném, hogy tudna. 946 00:35:38,678 --> 00:35:39,679 Köszönöm, hogy fogadott. 947 00:35:50,064 --> 00:35:51,649 Ilyen nincs, basszus! 948 00:35:54,777 --> 00:35:56,154 DR. SABATINO PSZICHOANALITIKUS 949 00:35:57,113 --> 00:35:58,531 Leszentfazekozza a nőket? 950 00:35:58,656 --> 00:36:00,408 A fazon szerint ez vicces. 951 00:36:00,533 --> 00:36:02,827 Még ilyet! Ki nevethet ilyesmin? 952 00:36:03,452 --> 00:36:05,538 Ez maga a kénköves pokol, barátaim. 953 00:36:05,663 --> 00:36:06,664 Patrick! 954 00:36:07,165 --> 00:36:08,166 Patrick! 955 00:36:09,000 --> 00:36:10,543 Patrick McMullen! 956 00:36:10,668 --> 00:36:12,628 Jesszusom! Tudtam, hogy te vagy az. 957 00:36:12,712 --> 00:36:14,839 Susan? El se hiszem! 958 00:36:14,964 --> 00:36:17,300 Harminc éve nem láttalak. Semmit nem változtál. 959 00:36:17,425 --> 00:36:18,342 Te sem. 960 00:36:18,426 --> 00:36:20,011 Amikor elmentél mellettem Sal rendelőjében, 961 00:36:20,094 --> 00:36:21,929 rögtön tudtam, hogy te vagy az. 962 00:36:22,013 --> 00:36:24,348 Ja, dr. Sabatino? Ő a te dokid is? 963 00:36:24,432 --> 00:36:25,683 Ezt rosszul mondtam. 964 00:36:26,267 --> 00:36:29,312 Ez volt az első és utolsó terápiám dr. Sallel. 965 00:36:29,437 --> 00:36:32,315 Úgy tűnik, hogy gyónva kell végigküzdenem magam ezen 966 00:36:32,398 --> 00:36:34,025 McGavin atyánál. 967 00:36:34,150 --> 00:36:35,109 Értem. 968 00:36:35,193 --> 00:36:37,028 Öröm látni, hogy nem sokat változtál. 969 00:36:37,111 --> 00:36:39,030 Na de mi van veled? Most már Brooklynban laksz? 970 00:36:39,113 --> 00:36:40,615 Igen. Miután megszülettek a gyerekek, 971 00:36:40,740 --> 00:36:42,116 elköltöztünk az Upper West Side-ról, 972 00:36:42,200 --> 00:36:44,076 amit apa soha nem bocsátott meg, 973 00:36:44,160 --> 00:36:46,621 és ide költöztünk, konkrétan innen egy sarokra lakom. 974 00:36:46,746 --> 00:36:49,081 De azóta elváltam, a gyerekek felnőttek, 975 00:36:49,165 --> 00:36:52,376 apa rég meghalt, úgyhogy már csak én vagyok. 976 00:36:52,460 --> 00:36:54,045 Tulajdonképpen ezért is kerestem fel 977 00:36:54,170 --> 00:36:55,171 a derék doktort. 978 00:36:56,005 --> 00:36:58,049 Válófélben vagyok. 979 00:36:58,174 --> 00:37:00,051 Sajnálom. 980 00:37:00,134 --> 00:37:02,470 De idővel könnyebb lesz. 981 00:37:02,595 --> 00:37:05,181 Ha mázlid van, még izgis is tud lenni. 982 00:37:06,724 --> 00:37:09,685 Figyelj, szívesen dumcsiznék még, 983 00:37:09,769 --> 00:37:11,812 de kezdődik a terápiám. 984 00:37:11,896 --> 00:37:14,774 Talán együtt ebédelhetnénk valamikor. 985 00:37:14,899 --> 00:37:17,860 Vagy beülhetnénk egy italra, sétálhatnánk? Vagy bármi. 986 00:37:17,944 --> 00:37:19,237 Hívj fel az irodában! 987 00:37:19,362 --> 00:37:21,530 Hihetetlen, de még mindig ugyanaz a számunk. 988 00:37:21,656 --> 00:37:22,657 Tudod, mi az őrület? 989 00:37:23,241 --> 00:37:25,159 Nem tudom, hogy mit ebédeltem tegnap, 990 00:37:25,243 --> 00:37:26,911 de a régi telefonszámok... 991 00:37:27,536 --> 00:37:29,538 - itt vannak mind. - Helyes! 992 00:37:29,664 --> 00:37:31,916 Akkor csörgess meg, ha van kedved! 993 00:37:32,041 --> 00:37:34,919 Ha nincs, szuper volt látni. 994 00:37:37,046 --> 00:37:39,006 Szerinted nem fura, hogy Molly nem ment újra férjhez 995 00:37:39,090 --> 00:37:40,716 Jack halála után? 996 00:37:40,800 --> 00:37:41,926 Soha nem agyaltam ezen. 997 00:37:42,051 --> 00:37:43,219 Egyáltalán nem érdekel. 998 00:37:43,344 --> 00:37:44,679 Az sem rémlik, 999 00:37:44,804 --> 00:37:46,555 hogy lett volna komoly pasija. 1000 00:37:47,139 --> 00:37:48,766 És mi volt az a szöveg hálaadáskor, 1001 00:37:48,849 --> 00:37:50,810 hogy több tapasztalatot kell szereznem, 1002 00:37:50,935 --> 00:37:52,520 meg szexeljek több férfival? 1003 00:37:52,645 --> 00:37:54,063 Lehet, hogy szexfüggő. 1004 00:37:54,146 --> 00:37:56,857 Az egészséges szexuális élet, és az, hogy valaki nem akar házasságban élni, 1005 00:37:56,983 --> 00:37:58,693 nem jelenti azt, hogy szexfüggő. 1006 00:37:58,776 --> 00:37:59,735 A katolikus neveltetésed miatt 1007 00:37:59,819 --> 00:38:00,820 tartod ennyire rossznak 1008 00:38:00,945 --> 00:38:02,530 a teljesen normális vágyakat és ösztönöket. 1009 00:38:02,655 --> 00:38:04,782 Szerinted nem fura, hogy nincs gyereke? 1010 00:38:04,865 --> 00:38:05,825 Egyáltalán nem. 1011 00:38:05,950 --> 00:38:07,285 Épp elég, hogy apának segít velünk. 1012 00:38:07,410 --> 00:38:08,869 Az nem ugyanaz. 1013 00:38:08,995 --> 00:38:09,996 Ha már apa, 1014 00:38:10,079 --> 00:38:11,163 vajon miért nem nősült meg újra? 1015 00:38:11,247 --> 00:38:13,791 Hát azért, mert kétszer is megszívta. 1016 00:38:13,874 --> 00:38:15,751 Harmadszorra sikerülhetne. 1017 00:38:15,835 --> 00:38:16,836 Nem hiszem. 1018 00:38:16,961 --> 00:38:18,421 Szerintem élvezi, hogy szingli. 1019 00:38:18,546 --> 00:38:20,715 Apa nem élvezi, hogy szingli. 1020 00:38:20,840 --> 00:38:22,383 Különben miért ment bele rögtön abba, 1021 00:38:22,466 --> 00:38:24,093 hogy hazaköltözzünk? 1022 00:38:24,176 --> 00:38:25,344 Magányos, azért. 1023 00:38:25,428 --> 00:38:27,930 Magányos? Apa? Kizárt. 1024 00:38:28,014 --> 00:38:29,974 Mindig is boldogan élt. 1025 00:38:32,560 --> 00:38:35,438 Nem hiszek a szememnek. 1026 00:38:36,439 --> 00:38:39,233 Példás és Tróger együtt lóg? 1027 00:38:39,317 --> 00:38:41,610 Gyerekek, el sem tudom mondani, milyen boldog vagyok, 1028 00:38:41,736 --> 00:38:43,029 hogy itt vagytok. 1029 00:38:43,112 --> 00:38:44,739 A ház kezd megint egy otthonra hasonlítani, 1030 00:38:44,864 --> 00:38:46,741 és ez megmelengeti a vénember szívét. 1031 00:38:46,866 --> 00:38:47,825 Na mit mondtam? 1032 00:38:47,908 --> 00:38:50,453 Szeretnék kérdezni valamit. 1033 00:38:50,578 --> 00:38:52,371 Részetekről is oké, 1034 00:38:52,455 --> 00:38:54,540 hogy Pat bácsi itt dekkol a pincében? 1035 00:38:54,623 --> 00:38:55,624 Egy szavatokba kerül... 1036 00:38:55,750 --> 00:38:57,126 és örömmel kirakom. 1037 00:38:57,209 --> 00:38:58,919 Persze, nem gáz. 1038 00:38:59,045 --> 00:39:00,254 Arra gondoltam, 1039 00:39:00,338 --> 00:39:01,589 hogy ha este itthon lesztek, 1040 00:39:01,714 --> 00:39:02,798 rendezhetnénk 1041 00:39:02,882 --> 00:39:04,133 egy családi vacsorát hármasban. 1042 00:39:04,216 --> 00:39:06,969 Bocs, apa. De én egy dögös csajjal randizom. 1043 00:39:07,053 --> 00:39:09,180 - Örömmel hallom. - Kösz. 1044 00:39:09,305 --> 00:39:10,556 Pats? 1045 00:39:10,639 --> 00:39:13,142 Gondolom, te nem randizol este egy dögös sráccal. 1046 00:39:13,225 --> 00:39:14,685 Gondoltam, hogy akkor 1047 00:39:14,769 --> 00:39:16,687 elkezdhetnénk díszíteni a fát. 1048 00:39:16,771 --> 00:39:19,273 Itt leszek, elmerülök az önsajnálatban, 1049 00:39:19,357 --> 00:39:20,358 és azon filózgatok, 1050 00:39:20,483 --> 00:39:22,485 hogy hogyan élhettem volna, miközben leiszom magam. 1051 00:39:22,610 --> 00:39:26,655 Filózol azon, hogy mi lett volna ha és benyomsz. 1052 00:39:26,739 --> 00:39:27,698 Vajon kire emlékeztet? 1053 00:39:27,782 --> 00:39:28,949 - A nagyira. - Pontosan. 1054 00:39:29,075 --> 00:39:30,076 Ez is 1055 00:39:30,659 --> 00:39:32,203 megmelengeti a vénember szívét. 1056 00:39:33,662 --> 00:39:34,997 Lehet, hogy mondasz valamit. 1057 00:39:35,081 --> 00:39:36,165 Ha annak örül, 1058 00:39:36,248 --> 00:39:37,666 hogy te itt maradsz vacsorára, 1059 00:39:37,750 --> 00:39:39,668 akkor egészen biztos, hogy magányos. 1060 00:39:41,087 --> 00:39:43,172 Ez pontosan mire való? 1061 00:39:43,255 --> 00:39:44,673 Szerintem tedd le. 1062 00:39:46,675 --> 00:39:47,676 Undorító! 1063 00:39:47,802 --> 00:39:49,804 Szóval nem mentél férjhez Jack halála után? 1064 00:39:49,929 --> 00:39:52,681 Őszintén szólva nem igazán vágytam rá. 1065 00:39:52,807 --> 00:39:54,100 Tudod, az első 1066 00:39:54,225 --> 00:39:55,184 elég kemény volt, úgyhogy... 1067 00:39:55,267 --> 00:39:57,103 Igen, emlékszem, hallottam, hogy voltak problémáitok. 1068 00:39:57,228 --> 00:39:59,313 Igazából csak egy probléma volt. 1069 00:39:59,397 --> 00:40:00,773 Az, hogy megcsalt. 1070 00:40:01,816 --> 00:40:04,068 - Igen, az elég nagy probléma. - Igen. 1071 00:40:04,151 --> 00:40:06,779 Na és te? Veled mi a helyzet? 1072 00:40:07,446 --> 00:40:09,073 Újra ismerkedsz vagy... 1073 00:40:09,156 --> 00:40:10,991 Megpróbáltam, és csúnyán elbuktam. 1074 00:40:11,117 --> 00:40:13,077 Mi? 1075 00:40:13,160 --> 00:40:15,788 Először is, a gimnáziumi szerelmem volt, 1076 00:40:15,871 --> 00:40:18,290 bármilyen hihetetlen is. A Facebookon felvettük újra a kapcsolatot. 1077 00:40:18,416 --> 00:40:19,917 Tényleg? 1078 00:40:20,000 --> 00:40:21,419 Tényleg van ilyen? 1079 00:40:21,544 --> 00:40:23,045 Azta! És milyen volt? 1080 00:40:23,129 --> 00:40:25,172 - Hány év után is? - Negyven. 1081 00:40:25,256 --> 00:40:27,174 - Negyven? - Negyven év. 1082 00:40:27,258 --> 00:40:30,010 A nő most is egy rémálom, és akkor is az volt. 1083 00:40:37,309 --> 00:40:38,394 Remélem, nem bánod, ha mondom, 1084 00:40:38,477 --> 00:40:40,688 de nagyon szép a mosolyod, amikor nevetsz. 1085 00:40:41,439 --> 00:40:42,565 Köszönöm. 1086 00:40:42,690 --> 00:40:44,316 Leginkább ez maradt meg rólad. 1087 00:40:44,400 --> 00:40:46,193 Amikor együtt dolgoztunk. 1088 00:40:46,735 --> 00:40:49,155 A mosolyod. Olyan... szép volt. 1089 00:40:49,780 --> 00:40:51,031 Walter, te most hajtasz rám? 1090 00:40:51,115 --> 00:40:53,576 Mi? Nem. Csak tetszik a mosolyod. 1091 00:40:53,701 --> 00:40:54,869 Semmi több. 1092 00:40:54,994 --> 00:40:55,995 Akkor köszönöm. 1093 00:40:56,579 --> 00:40:58,038 És kösz, hogy elhoztál. 1094 00:40:59,039 --> 00:41:01,584 Jövő héten találkozunk a szerződés miatt. 1095 00:41:01,709 --> 00:41:03,169 Oké. 1096 00:41:05,504 --> 00:41:08,340 Hát jó. Ez kellemes meglepetés volt. 1097 00:41:09,049 --> 00:41:10,134 Kedves pasi! 1098 00:41:10,759 --> 00:41:11,969 De nem túl kedves? 1099 00:41:12,052 --> 00:41:14,054 Istenem, tudod, milyenek tudnak lenni a kedves pasik. 1100 00:41:14,638 --> 00:41:17,349 Az elején olvadoznak, aztán tapadnak. 1101 00:41:17,475 --> 00:41:19,185 A tapadósakat pedig nehezen viseled. 1102 00:41:19,852 --> 00:41:20,978 Azért ne rohanj ennyire előre! 1103 00:41:21,061 --> 00:41:22,938 Még az sem biztos, hogy akar tőled valamit. 1104 00:41:23,063 --> 00:41:24,023 Ha akarna, 1105 00:41:24,106 --> 00:41:25,483 már elhívott volna randizni, nem? 1106 00:41:26,192 --> 00:41:27,651 Miért, nem így van? 1107 00:41:29,904 --> 00:41:31,530 Szerintem elhívott volna. 1108 00:41:37,369 --> 00:41:39,580 - Halló? - Szia, Walter vagyok. 1109 00:41:39,663 --> 00:41:41,957 Még mindig itt ülök a kocsiban, 1110 00:41:42,082 --> 00:41:43,042 ott, ahol elváltunk. 1111 00:41:43,125 --> 00:41:45,753 Szóval itt vagyok, de ne gondolj semmi rosszra! 1112 00:41:45,878 --> 00:41:48,964 Szeretném megkérdezni, hogy esetleg én meg te... 1113 00:41:49,089 --> 00:41:50,174 Randizhatnánk? 1114 00:41:50,257 --> 00:41:52,176 Igen, ez az. 1115 00:41:52,259 --> 00:41:53,844 Én is. 1116 00:41:53,928 --> 00:41:57,223 Szuper. Van egy jó olasz étterem. 1117 00:41:57,348 --> 00:41:58,307 Mit szólsz a szombathoz? 1118 00:41:58,390 --> 00:42:00,434 Jó. Vagy főzhetek valamit. 1119 00:42:00,518 --> 00:42:01,810 - Az még jobb. - Szuper. 1120 00:42:01,936 --> 00:42:03,229 - Akkor szombaton! - Rendben. 1121 00:42:04,396 --> 00:42:05,689 - Szia! - Szia! 1122 00:42:09,985 --> 00:42:10,986 Walter. 1123 00:42:13,280 --> 00:42:16,367 Hát nem hihetetlen? 1124 00:42:16,951 --> 00:42:19,537 Mindig mondtam, hogy a város olyan, mint egy falu, 1125 00:42:19,662 --> 00:42:20,871 főleg Brooklyn. 1126 00:42:20,996 --> 00:42:22,373 Na és mi a terv, nagyfiú? 1127 00:42:22,456 --> 00:42:23,707 Felhívod vagy nem? 1128 00:42:23,791 --> 00:42:25,501 Hívd fel, Pat bácsi! 1129 00:42:25,584 --> 00:42:26,919 Biztos lesz miről beszélgetnetek. 1130 00:42:27,002 --> 00:42:28,921 Ezt nézd! Rákerestem a neten. 1131 00:42:29,004 --> 00:42:30,631 Nagy név a divatban. 1132 00:42:30,714 --> 00:42:32,466 A saját cégét vezeti. 1133 00:42:32,550 --> 00:42:34,802 Igen, az az apja cége volt. 1134 00:42:34,927 --> 00:42:36,637 A világ legocsmányabb pulcsijait gyártották. 1135 00:42:36,720 --> 00:42:39,014 Már nem. Van akkora, mint a Donna Karan, 1136 00:42:39,098 --> 00:42:41,100 és úristen, nézd a lakását! 1137 00:42:42,017 --> 00:42:44,353 Hűha! Patrick, az a sanda gyanúm, 1138 00:42:44,436 --> 00:42:45,938 hogy van még egy üres szobája a kégliben, 1139 00:42:46,021 --> 00:42:47,147 és biztos kényelmesebb, 1140 00:42:47,273 --> 00:42:48,774 mint a pincémben aludni. Mi a véleményed? 1141 00:42:48,857 --> 00:42:50,109 Ha nem látsz szívesen, 1142 00:42:50,192 --> 00:42:52,152 mondd meg, és már itt sem vagyok. 1143 00:42:52,278 --> 00:42:53,571 Becsszó? 1144 00:42:55,114 --> 00:42:57,700 Bakker, nem hiszitek el, hogy ki hív. 1145 00:42:57,783 --> 00:42:59,243 A pasi, aki még egyszer akart szexelni. 1146 00:42:59,326 --> 00:43:00,494 - Letegyem? - Mit csináljak? 1147 00:43:00,578 --> 00:43:02,496 - Nehogy felvedd! - Vedd fel! 1148 00:43:02,580 --> 00:43:04,790 - Felveszem. - Ajjaj! 1149 00:43:04,873 --> 00:43:06,584 Mi a tökömért biztatod? 1150 00:43:06,709 --> 00:43:07,918 Meg akarok szabadulni a gyerektől! 1151 00:43:08,043 --> 00:43:09,044 Tetszik neki a srác! 1152 00:43:14,049 --> 00:43:15,050 - Halló? - Szia! 1153 00:43:15,134 --> 00:43:16,760 Csak gondoltam, megkérdezem, mi van veled. 1154 00:43:16,885 --> 00:43:19,221 Nem vagyok túl jól, hogy őszinte legyek. 1155 00:43:19,346 --> 00:43:22,266 Tényleg? Én sem. Annyira hiányzol! 1156 00:43:22,349 --> 00:43:23,350 Jézusom! 1157 00:43:24,018 --> 00:43:25,185 Megkönnyebbültem, hogy ezt mondod. 1158 00:43:25,311 --> 00:43:26,562 Akkor gondolom, ez azt jelenti, 1159 00:43:26,645 --> 00:43:27,855 nem tobzódsz az új élményekben. 1160 00:43:27,938 --> 00:43:29,231 Mi? 1161 00:43:29,356 --> 00:43:30,649 Nem. Nem nagyon. 1162 00:43:31,525 --> 00:43:32,985 Na és te? 1163 00:43:33,068 --> 00:43:34,028 Nem, dehogyis. 1164 00:43:34,111 --> 00:43:36,530 Akkor egy randin se voltál? 1165 00:43:37,656 --> 00:43:39,575 Nem. Miért? 1166 00:43:39,658 --> 00:43:42,661 - Miért, te voltál? - Igen, nyilván. 1167 00:43:42,745 --> 00:43:44,997 De rossz volt. Téged nem lehet pótolni. 1168 00:43:45,080 --> 00:43:46,665 A nyomodban sincsenek. 1169 00:43:47,625 --> 00:43:48,917 De aranyos vagy, hogy ezt mondod. 1170 00:43:49,501 --> 00:43:51,128 Igen, bénácskák voltak. 1171 00:43:51,211 --> 00:43:52,671 Csak találkoztam pár lánnyal a Bumble-ról. 1172 00:43:52,755 --> 00:43:53,714 Tényleg? 1173 00:43:53,797 --> 00:43:55,633 Szóval akkor... 1174 00:43:56,675 --> 00:43:57,676 több lánnyal. Tehát... 1175 00:43:58,636 --> 00:44:00,679 egy randi volt különböző lányokkal, 1176 00:44:00,804 --> 00:44:02,681 vagy voltak, akik megérdemeltek egy második randit is? 1177 00:44:02,806 --> 00:44:04,266 Most haragszol? 1178 00:44:04,391 --> 00:44:05,684 Mert azt hittem, hogy ebben maradtunk. 1179 00:44:05,809 --> 00:44:07,603 Nem, te akartad. 1180 00:44:07,686 --> 00:44:09,980 Én mondtam, hogy nem akarom, úgyhogy nem maradtunk ebben! 1181 00:44:10,814 --> 00:44:12,900 De azért érdekel. 1182 00:44:12,983 --> 00:44:14,360 Milyen volt? 1183 00:44:14,443 --> 00:44:17,321 Tudod, milyen szexelni mással? 1184 00:44:17,404 --> 00:44:18,906 Gondolom, lefeküdtél ezekkel a lányokkal. 1185 00:44:18,989 --> 00:44:20,616 Nem, nem mindegyikkel. 1186 00:44:20,699 --> 00:44:21,950 Csak eggyel. 1187 00:44:22,951 --> 00:44:23,994 Csak eggyel. 1188 00:44:24,703 --> 00:44:26,413 Apa, ez egy akkora szemétláda! 1189 00:44:27,039 --> 00:44:28,582 Mi történt? 1190 00:44:28,707 --> 00:44:30,000 Nem ment jól? 1191 00:44:30,125 --> 00:44:31,418 Nem, nem ment jól. 1192 00:44:31,543 --> 00:44:33,796 A kurva anyját! 1193 00:44:33,879 --> 00:44:35,714 Jézusom! Rettegtem, 1194 00:44:35,798 --> 00:44:37,424 hogy azt mondja, mégis lesz esküvő. 1195 00:44:37,549 --> 00:44:38,425 Ez óriási hír. 1196 00:44:38,550 --> 00:44:40,052 A lányod lelkileg padlón van. 1197 00:44:40,135 --> 00:44:41,095 Te meg így reagálsz? 1198 00:44:41,178 --> 00:44:42,805 Igen, mert már elmondtam neked, 1199 00:44:42,888 --> 00:44:43,889 hogy nem csípem a fickót, 1200 00:44:44,014 --> 00:44:46,016 és addig nem nyugszom, amíg képben van. 1201 00:44:46,100 --> 00:44:47,893 Tudod, hogy tudnál segíteni a cél érdekében? 1202 00:44:48,018 --> 00:44:49,311 Imádkozhatnál érte, 1203 00:44:49,436 --> 00:44:50,396 vagy még jobb lenne, 1204 00:44:50,479 --> 00:44:52,356 ha a következő misén meggyújtanál egy gyertyát. 1205 00:44:52,439 --> 00:44:55,317 Csakis azért gyújtanék gyertyát a templomban, 1206 00:44:55,734 --> 00:44:57,736 hogy megmentsem a lelkedet. 1207 00:44:58,904 --> 00:45:00,864 Hát, annak is nagyon örülnék. 1208 00:45:05,077 --> 00:45:06,328 Apám jó fej. 1209 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 Nagyon szoros a kapcsolatunk. 1210 00:45:07,996 --> 00:45:10,165 De évekkel ezelőtt Kaliforniába költözött, 1211 00:45:10,290 --> 00:45:12,793 amikor újranősült. 1212 00:45:12,876 --> 00:45:14,461 És mi van anyáddal? 1213 00:45:14,586 --> 00:45:16,130 Nem, ő nem ment férjhez újra, 1214 00:45:16,213 --> 00:45:19,717 sőt, nem is nagyon pasizott, amióta szétmentek apával. 1215 00:45:19,800 --> 00:45:21,176 Szerintem úgy érzi, hogy egy férfi sem 1216 00:45:21,301 --> 00:45:22,845 elég jó neki. 1217 00:45:22,928 --> 00:45:24,513 Nekem se, ha már itt tartunk. 1218 00:45:24,596 --> 00:45:25,597 Értettem. 1219 00:45:25,723 --> 00:45:27,433 Tény, hogy az egyetlen gyereke vagyok, 1220 00:45:27,516 --> 00:45:29,893 és hajlamos túlságosan félteni. 1221 00:45:31,353 --> 00:45:33,188 Hát te? Van fiú- vagy lánytesód? 1222 00:45:33,313 --> 00:45:34,773 Igen, van egy húgom, 1223 00:45:34,898 --> 00:45:36,108 Példás Patty. 1224 00:45:36,191 --> 00:45:38,402 Bár messze van a példástól. 1225 00:45:38,485 --> 00:45:42,114 Semmiben nem hasonlítunk egymásra. 1226 00:45:42,197 --> 00:45:44,366 Egész életünkben csak veszekedtünk. 1227 00:45:45,033 --> 00:45:46,368 Aminek általában az volt a vége, 1228 00:45:46,493 --> 00:45:48,203 hogy egy jobb horoggal leterített. 1229 00:45:48,662 --> 00:45:51,081 Tényleg verekedtetek, mármint ököllel vertétek egymást? 1230 00:45:51,206 --> 00:45:52,499 Igen. 1231 00:45:52,624 --> 00:45:55,043 Nyaranta, amikor apámnál voltunk, 1232 00:45:55,127 --> 00:45:56,920 volt egy családi hagyományunk, 1233 00:45:57,045 --> 00:45:59,173 hogy amikor apa meghallotta, hogy üvöltözünk egymással, 1234 00:45:59,256 --> 00:46:00,924 megkondította a harangot, hozott bokszkesztyűt, 1235 00:46:01,049 --> 00:46:02,009 és szépen lemeccseltük 1236 00:46:02,092 --> 00:46:03,135 hátul. 1237 00:46:03,802 --> 00:46:05,512 Hozzátenném, hogy csak egy igazi férfi vallja be, 1238 00:46:05,637 --> 00:46:08,223 hogy a húga rendre laposra verte. 1239 00:46:11,143 --> 00:46:12,978 Akkor inkább szerelmes típus vagy, mint harcias. 1240 00:46:13,854 --> 00:46:15,147 Ezzel védekezel. 1241 00:46:15,230 --> 00:46:16,398 Ez nem védekezés. 1242 00:46:16,523 --> 00:46:18,525 Hanem sokkal inkább 1243 00:46:19,401 --> 00:46:20,360 büszkeség. 1244 00:46:20,444 --> 00:46:21,695 - Tényleg? - Igen. 1245 00:46:23,989 --> 00:46:24,990 Az majd kiderül. 1246 00:46:45,844 --> 00:46:47,221 Szentséges karácsony! 1247 00:46:47,304 --> 00:46:48,305 Ugye? 1248 00:46:48,430 --> 00:46:50,098 Mi az isten volt ez? 1249 00:46:50,182 --> 00:46:51,183 Nem tudom. 1250 00:46:54,478 --> 00:46:56,313 Éreztél már valaha ilyet? 1251 00:46:58,023 --> 00:46:59,024 Én sem. 1252 00:47:04,404 --> 00:47:06,824 Jó, akkor most mondom. 1253 00:47:06,907 --> 00:47:08,700 Nekem nem kell állandó pasi. 1254 00:47:12,329 --> 00:47:14,206 Nekem meg nem kell állandó csaj. 1255 00:47:14,289 --> 00:47:16,542 Az kéne még. A karrieremmel kell foglalkoznom. 1256 00:47:16,625 --> 00:47:17,751 Költözzek az ország másik végébe, 1257 00:47:17,876 --> 00:47:18,794 hogy az álmomnak éljek? 1258 00:47:18,877 --> 00:47:20,587 Nem lehet az életemben semmilyen felesleges... 1259 00:47:22,047 --> 00:47:23,757 - izgalom. - Akkor egyetértünk. 1260 00:47:23,882 --> 00:47:25,259 Ebből nem lesz semmi komoly. 1261 00:47:25,342 --> 00:47:26,885 Nem, csak jól érezzük magunkat. 1262 00:47:27,010 --> 00:47:28,011 Jó, szuper. 1263 00:47:28,637 --> 00:47:29,638 Megkönnyebbültem. 1264 00:47:40,023 --> 00:47:42,651 De biztos, ami biztos: te is érezted, ugye? 1265 00:47:48,615 --> 00:47:50,242 Baszki! 1266 00:47:54,663 --> 00:47:56,039 Hát... 1267 00:47:56,123 --> 00:47:58,000 talán a szerelem mégsem akkora őrültség. 1268 00:47:58,083 --> 00:47:59,459 Mindenki annyira dicséri. 1269 00:47:59,543 --> 00:48:00,836 Miért ne lehetne megpróbálni? 1270 00:48:00,919 --> 00:48:02,254 Csak próbáld meg! 1271 00:48:02,379 --> 00:48:04,381 Engedd bele magad, élvezd ki! 1272 00:48:05,507 --> 00:48:07,593 Ne, várj! Mit akarsz ezzel mondani? 1273 00:48:07,676 --> 00:48:08,677 Mit akarsz ezzel mondani? 1274 00:48:08,802 --> 00:48:10,470 Csak nem azt, hogy beleszerettem ebbe a lányba? 1275 00:48:10,554 --> 00:48:12,264 Nem, nem. 1276 00:48:12,806 --> 00:48:14,099 Azért ne essünk túlzásokba! 1277 00:48:14,683 --> 00:48:15,851 Nem ezt mondom. 1278 00:48:15,934 --> 00:48:17,686 - Szia, apa! Itthon vagy? - Igen. 1279 00:48:17,769 --> 00:48:18,812 A nappaliban a nagybátyáddal. 1280 00:48:18,937 --> 00:48:20,272 Cső! 1281 00:48:20,397 --> 00:48:21,356 Hali! 1282 00:48:21,440 --> 00:48:22,691 Szóval... 1283 00:48:22,774 --> 00:48:24,276 tegnap este 1284 00:48:24,401 --> 00:48:26,570 életem legjobb randiján voltam, 1285 00:48:26,695 --> 00:48:27,779 ez nem kérdés. 1286 00:48:27,863 --> 00:48:30,449 Ja, kifordítva van rajtad a pulcsid. 1287 00:48:30,532 --> 00:48:31,533 És a háta van elöl. 1288 00:48:31,658 --> 00:48:33,535 Soha nem éreztem még ilyet, 1289 00:48:33,660 --> 00:48:36,580 és az az igazság, hogy elég nyugtalanító. 1290 00:48:36,705 --> 00:48:38,916 Ez ismeretlen terület számomra. 1291 00:48:38,999 --> 00:48:40,834 - Mesélj! - Bárcsak el tudnám. 1292 00:48:40,959 --> 00:48:41,919 Azt se tudom, hol kezdjem. 1293 00:48:42,002 --> 00:48:43,587 Mint mondtam már, 1294 00:48:43,712 --> 00:48:45,422 nem hiszek a sorsban, a végzetben, 1295 00:48:45,547 --> 00:48:47,716 az igaz szerelemben, meg hasonló baromságokban. 1296 00:48:47,799 --> 00:48:48,800 De ez, 1297 00:48:49,384 --> 00:48:50,344 ez brutális volt. 1298 00:48:50,427 --> 00:48:52,763 Kicsit cikinek érzem, 1299 00:48:52,846 --> 00:48:54,932 - ahogy beszélek róla. - Jesszus Marcsi, basszus! 1300 00:48:55,015 --> 00:48:56,934 Zavarban is lehetsz. Hallod magad? 1301 00:48:57,017 --> 00:48:58,435 Tudom. Baszki! 1302 00:48:58,560 --> 00:49:00,103 Gyerekek, disztingváljatok! 1303 00:49:00,187 --> 00:49:02,147 Barry, ne rángasd bele Szűz Máriát feleslegesen. 1304 00:49:02,314 --> 00:49:03,523 Bocs, elfelejtettem, 1305 00:49:03,607 --> 00:49:05,233 hogy a kőkatolikus is itt van. 1306 00:49:05,317 --> 00:49:07,653 Patrick, igyekszem visszafogni a káromkodást, 1307 00:49:07,736 --> 00:49:08,737 amíg itt vagy. 1308 00:49:09,404 --> 00:49:11,198 Becsszó, esküszöm a kibaszott Is... 1309 00:49:11,323 --> 00:49:12,324 aacre! 1310 00:49:13,909 --> 00:49:16,119 Ez egyáltalán nem vicces. 1311 00:49:16,203 --> 00:49:17,454 Nem, nem az. 1312 00:49:17,579 --> 00:49:18,956 Tudod, hogy ki nem nevet még? 1313 00:49:19,039 --> 00:49:20,040 Ki? 1314 00:49:20,165 --> 00:49:21,166 Isten. 1315 00:49:22,334 --> 00:49:25,754 Thomas, ne hallgass a mocskos szájú, cinikus apádra! 1316 00:49:25,879 --> 00:49:27,714 Nincs mit szégyellned. 1317 00:49:27,798 --> 00:49:29,383 Ez a szerelemittas kórság 1318 00:49:29,466 --> 00:49:31,093 sok McMullennek okozott már szenvedést. 1319 00:49:31,176 --> 00:49:32,678 Jómagamnak is. 1320 00:49:32,761 --> 00:49:34,346 Meg ennek az alaknak is. 1321 00:49:35,138 --> 00:49:36,473 Öröm látni, hogy öröklődik. 1322 00:49:36,598 --> 00:49:39,059 Még egy hősszerelmes, aki viszi tovább az álmot. 1323 00:49:41,228 --> 00:49:43,230 Pillanat, csak... ő az! 1324 00:49:44,606 --> 00:49:46,817 - Halló? - Hali, jól vagy? 1325 00:49:46,900 --> 00:49:49,277 Soha jobban. Épp rólad mesélek apámnak és a nagybátyámnak. 1326 00:49:49,361 --> 00:49:50,654 Ilyen nincs, ugyanis 1327 00:49:50,779 --> 00:49:52,864 én éppen rólad mesélek anyámnak. 1328 00:49:52,948 --> 00:49:54,992 És az a gyanúja, hogy esetleg 1329 00:49:55,075 --> 00:49:56,576 rokona lehetsz egy pasinak, akivel régen járt. 1330 00:49:56,660 --> 00:49:58,495 - Nem jártam vele. - Barrynek hívják a papádat? 1331 00:49:58,620 --> 00:49:59,746 Sajnos igen. 1332 00:49:59,830 --> 00:50:01,790 Apa, jártál az anyjával. 1333 00:50:01,915 --> 00:50:02,916 Tényleg? 1334 00:50:03,041 --> 00:50:04,209 - Hogy hívják? - Hogy hívják? 1335 00:50:04,376 --> 00:50:05,377 Nina Martin. 1336 00:50:05,460 --> 00:50:07,045 Nina Martin. 1337 00:50:07,129 --> 00:50:08,505 Nina Martin? 1338 00:50:08,630 --> 00:50:10,382 Hülyéskedsz velem? Komolyan? 1339 00:50:11,049 --> 00:50:12,009 - Hé! - Közelít felém. 1340 00:50:12,092 --> 00:50:13,176 - Figyelj, van egy kérésem. - Jó. 1341 00:50:13,260 --> 00:50:14,302 Add át, hogy üdvözlöm! 1342 00:50:14,386 --> 00:50:16,847 - Üdvözli. - Üdvözöl. 1343 00:50:16,930 --> 00:50:17,931 Szia, Barry! 1344 00:50:18,056 --> 00:50:20,434 Úgy látom, hogy kicsit elpirult, 1345 00:50:20,517 --> 00:50:22,894 - és őszintén szólva, tök ari. - Nem igaz! Fejezd be! 1346 00:50:22,978 --> 00:50:24,980 De remélem, hogy ez nem befolyásolja azt, 1347 00:50:25,105 --> 00:50:26,189 ahogy irántam érzel. 1348 00:50:26,273 --> 00:50:28,150 Nem, dehogyis. Szerintem állati vicces. 1349 00:50:28,233 --> 00:50:30,068 Igen, szerintem is. Szuper. 1350 00:50:30,152 --> 00:50:32,487 Akkor áll még a szombat esti randi? 1351 00:50:32,571 --> 00:50:33,697 Persze, még jó. 1352 00:50:33,822 --> 00:50:35,699 - Akkor majd tali. - Szuper. 1353 00:50:35,782 --> 00:50:37,242 Akkor majd tali. 1354 00:50:37,367 --> 00:50:38,535 Jól van. Szia! 1355 00:50:38,994 --> 00:50:39,995 Ez hihetetlen! 1356 00:50:40,078 --> 00:50:40,996 Mennyi volt ennek az esélye? 1357 00:50:41,121 --> 00:50:42,706 Akkor... mi volt köztetek? 1358 00:50:42,789 --> 00:50:44,541 Barátok voltunk a gimiben. 1359 00:50:44,666 --> 00:50:46,334 - Oké. Jó. - Aztán... 1360 00:50:46,418 --> 00:50:49,129 - Aztán a főiskolán is. - Tényleg? 1361 00:50:49,254 --> 00:50:50,505 - Jártatok? - Nem jártunk. 1362 00:50:50,589 --> 00:50:51,548 Mennyi ideig? 1363 00:50:51,673 --> 00:50:52,716 Nem jártunk. 1364 00:50:52,841 --> 00:50:55,093 Igen, párszor találkoztunk a húszas éveinkben. 1365 00:50:55,177 --> 00:50:56,178 Párszor? 1366 00:50:56,261 --> 00:50:57,262 És mit csináltatok? 1367 00:50:57,387 --> 00:50:59,431 Kecóra jártatok döngetni a 90-es években? 1368 00:50:59,556 --> 00:51:00,515 Minek nézel te engem? 1369 00:51:00,599 --> 00:51:01,600 Aztán pedig 1370 00:51:01,725 --> 00:51:03,602 ő elvált, és... 1371 00:51:03,727 --> 00:51:05,437 - Utána pedig anyád... - Apa, ne! 1372 00:51:05,562 --> 00:51:06,855 Kúrókomák voltatok? 1373 00:51:06,980 --> 00:51:08,440 Jézusom! Barátok voltunk. 1374 00:51:08,565 --> 00:51:10,317 - Barátok? - Barátok. 1375 00:51:10,400 --> 00:51:12,027 Barátok, akik ezt csinálták meztelenül? 1376 00:51:13,487 --> 00:51:14,738 Most miért kell ezt így előadni? 1377 00:51:14,863 --> 00:51:16,198 Barátok voltunk, érted? 1378 00:51:16,323 --> 00:51:17,699 - Maradjunk ennyiben. - Oké. 1379 00:51:17,783 --> 00:51:18,784 Ezt nem hallgatom. 1380 00:51:18,867 --> 00:51:20,035 - Anya! - Nem hallgatom. 1381 00:51:20,160 --> 00:51:22,162 Mesélj a lucskos kalandjaidról! 1382 00:51:23,205 --> 00:51:24,831 Aggódnom kéne, hogy ez most kellemetlen lesz 1383 00:51:24,915 --> 00:51:26,750 - kettőtöknek? - Nem, dehogy. 1384 00:51:26,875 --> 00:51:28,919 - Rég volt, érted? - Oké. 1385 00:51:29,044 --> 00:51:30,087 - Jó. - Nincs miért aggódnod. 1386 00:51:30,170 --> 00:51:32,380 Jól van, mert nagyon tetszik ez a lány. 1387 00:51:32,464 --> 00:51:36,426 Úgyhogy légy szíves, fogd vissza magad! 1388 00:51:36,510 --> 00:51:37,511 Oké? 1389 00:51:38,470 --> 00:51:40,180 Minek nézel te engem? Ne már! 1390 00:51:44,476 --> 00:51:47,646 Elhiszed ezt? Nina Martin! 1391 00:51:47,729 --> 00:51:48,814 Ez fantasztikus hír. 1392 00:51:48,897 --> 00:51:50,065 Tudom, hogy mire gondolsz. 1393 00:51:50,941 --> 00:51:53,944 Te egy beteg, zavart alak vagy. 1394 00:51:54,069 --> 00:51:55,112 Hallottad, mit mondott. 1395 00:51:55,195 --> 00:51:56,363 Nagyon tetszik neki a lány. 1396 00:51:56,488 --> 00:51:57,989 Nem hiányzik, hogy besározd. 1397 00:51:58,073 --> 00:51:59,324 Besározzam? 1398 00:52:00,200 --> 00:52:03,620 Mennyi ideig akarsz még itt lakni? 1399 00:52:05,789 --> 00:52:07,791 DUKAKIS VÍZVEZETÉK-SZERELÉS 1400 00:52:14,381 --> 00:52:16,299 Itt is van! Üdv, Sam! 1401 00:52:16,383 --> 00:52:18,218 Jó napot, Mr. McMullen! 1402 00:52:18,343 --> 00:52:19,928 Bocsánatot kérek. 1403 00:52:20,053 --> 00:52:21,930 Bárcsak el tudtam volna jönni a múlt héten. 1404 00:52:22,389 --> 00:52:23,431 De a nővéreim úgy ugráltatnak, 1405 00:52:23,515 --> 00:52:24,599 - hogy őrület. - Viccelsz? 1406 00:52:24,683 --> 00:52:26,518 Óriási szívességet teszel nekem. 1407 00:52:26,643 --> 00:52:27,602 Gyere be! 1408 00:52:27,686 --> 00:52:29,020 - Fent van? - Igen. 1409 00:52:29,104 --> 00:52:30,564 Erre. 1410 00:52:35,944 --> 00:52:37,654 - Van itt valaki? - Nyitva van. 1411 00:52:39,239 --> 00:52:41,324 Bocs a zavarásért, de végre itt van a szerelő. 1412 00:52:41,408 --> 00:52:42,617 Megjavítja a csapot. 1413 00:52:42,701 --> 00:52:44,536 Kész vagy? 1414 00:52:44,661 --> 00:52:45,662 Most már igen. 1415 00:52:46,371 --> 00:52:48,415 Sam, Patty! Patty, Sam! 1416 00:52:48,540 --> 00:52:49,624 Szólj, ha kellek. 1417 00:52:49,708 --> 00:52:50,709 Köszönöm, Mr. McMullen. 1418 00:52:51,710 --> 00:52:54,296 Bocs, már itt sem vagyok. 1419 00:52:55,255 --> 00:52:56,423 Nem tudom, hallottad-e az apádat. 1420 00:52:56,548 --> 00:52:57,549 Sam vagyok. 1421 00:52:58,383 --> 00:52:59,551 Sam Dukakis. 1422 00:53:00,552 --> 00:53:02,012 Ne már, Patty, a lelkembe tiporsz! 1423 00:53:02,095 --> 00:53:03,138 Nem emlékszel rám? 1424 00:53:05,557 --> 00:53:06,641 Itt laktam az utcában. 1425 00:53:06,725 --> 00:53:07,726 Mindig kint játszottunk, 1426 00:53:07,851 --> 00:53:09,561 amikor a bátyáddal itt töltöttétek a nyarakat. 1427 00:53:09,686 --> 00:53:11,021 Tényleg. Szia! 1428 00:53:11,563 --> 00:53:13,940 Hány éve is volt? Romlik a memóriám. 1429 00:53:14,024 --> 00:53:15,025 Úgy tűnik. 1430 00:53:16,443 --> 00:53:17,903 Egyszer smároltunk, ugye? 1431 00:53:18,570 --> 00:53:19,696 Mrs. Warren kertjében. 1432 00:53:20,405 --> 00:53:21,531 Üvegeztünk. 1433 00:53:21,615 --> 00:53:22,908 A gimi előtti nyáron? 1434 00:53:23,033 --> 00:53:24,576 Azon a nyáron. Igen. 1435 00:53:24,701 --> 00:53:25,869 Az volt a nyaram fénypontja. 1436 00:53:25,994 --> 00:53:28,246 De inkább csak egy puszi volt, 1437 00:53:28,330 --> 00:53:29,581 mint smárolás. 1438 00:53:29,706 --> 00:53:31,166 Cuppantásnak mondanám. 1439 00:53:31,291 --> 00:53:32,542 Emlékszel, hogy rosszul érezted magad? 1440 00:53:32,626 --> 00:53:34,794 Gyomorrontásod volt vagy valami. 1441 00:53:36,171 --> 00:53:37,422 Csoda szép emlékek. 1442 00:53:38,006 --> 00:53:38,965 Most beugrott. 1443 00:53:39,049 --> 00:53:40,300 Hagylak is dolgozni. 1444 00:53:41,218 --> 00:53:44,221 A mosdó az, de úgyis tudod. 1445 00:53:56,107 --> 00:53:57,192 Okés. 1446 00:54:10,038 --> 00:54:11,331 Apa! 1447 00:54:12,082 --> 00:54:14,084 Gond van. Tudod, ki van fent? 1448 00:54:14,209 --> 00:54:16,503 Igen. Én hívtam, rémlik? 1449 00:54:16,628 --> 00:54:18,922 Sam Dukakis az, az utcából. 1450 00:54:19,047 --> 00:54:21,049 Gyakran játszottunk együtt gyerekkorunkban. 1451 00:54:22,133 --> 00:54:24,135 Te tudtad ezt? 1452 00:54:24,219 --> 00:54:26,179 Azt akarod mondani, hogy az a nagyon jóképű, 1453 00:54:26,263 --> 00:54:27,555 kedves, sármos srác, 1454 00:54:27,681 --> 00:54:30,267 aki az utcában lakott a három zizi nővérével? 1455 00:54:30,392 --> 00:54:32,227 Igen, rémlik valami. 1456 00:54:34,354 --> 00:54:35,981 Hihetetlen, hogy ő az. 1457 00:54:36,523 --> 00:54:38,650 Nem érted. Fülig bele voltam zúgva. 1458 00:54:39,526 --> 00:54:41,695 Minden nyáron, amikor jöttünk hozzád, 1459 00:54:41,820 --> 00:54:43,530 kint lógtunk vele 1460 00:54:43,655 --> 00:54:45,615 meg a barátaival, és hát... 1461 00:54:45,699 --> 00:54:47,826 engem észre sem vettek, mert olyan idétlen voltam. 1462 00:54:48,994 --> 00:54:50,328 Kivéve őt. 1463 00:54:50,412 --> 00:54:52,289 Akkor mi a gond? 1464 00:54:52,414 --> 00:54:53,999 Ő az első fiú, akivel csókolóztam. 1465 00:54:54,082 --> 00:54:55,792 Most sem látom a gondot. 1466 00:54:55,875 --> 00:54:57,502 - Lehánytam. - Az gond. 1467 00:54:57,585 --> 00:55:00,046 Mi a baj vele? Bénán csókolózik, rossz a lehelete? 1468 00:55:00,130 --> 00:55:02,340 Nem, üvegeztünk, 1469 00:55:02,424 --> 00:55:03,425 és valaki hozott sört, 1470 00:55:03,550 --> 00:55:05,010 és én akkor üvegeztem először, 1471 00:55:05,093 --> 00:55:06,177 és sört is először ittam. 1472 00:55:06,261 --> 00:55:07,262 Nyilván jobb lett volna 1473 00:55:07,387 --> 00:55:08,555 a csók után meginni a sört. 1474 00:55:08,680 --> 00:55:09,764 Nekem meg jobban 1475 00:55:09,848 --> 00:55:11,349 figyelnem kellett volna rátok, 1476 00:55:11,433 --> 00:55:13,101 amikor itt voltatok. 1477 00:55:13,184 --> 00:55:14,185 Akkor most mi lesz? 1478 00:55:14,311 --> 00:55:15,312 Felmehetnél hozzá 1479 00:55:15,395 --> 00:55:17,147 dumálgatni, nem? 1480 00:55:17,272 --> 00:55:18,606 Ugyan már, minek? 1481 00:55:18,732 --> 00:55:20,025 Most mondtad, hogy bele voltál zúgva, 1482 00:55:20,150 --> 00:55:21,359 és most szingli vagy. 1483 00:55:21,443 --> 00:55:22,861 Az 15 éve volt. 1484 00:55:22,986 --> 00:55:24,487 És nem vagyok szingli. Szünetet tartunk. 1485 00:55:24,571 --> 00:55:25,572 Szerinted Terrence Joseph 1486 00:55:25,697 --> 00:55:26,614 mit csinál most? 1487 00:55:26,740 --> 00:55:27,741 Ül otthon és érted epedezik? 1488 00:55:27,866 --> 00:55:28,783 Vagy talán már javában 1489 00:55:28,867 --> 00:55:30,869 „szervezi” az új élményét? 1490 00:55:31,911 --> 00:55:33,288 Akkor felmegyek. 1491 00:55:33,872 --> 00:55:35,582 Pats, várj egy kicsit! 1492 00:55:35,707 --> 00:55:37,334 Vigyél egy bögre kávét. 1493 00:55:37,417 --> 00:55:38,543 Úgy kevésbé átlátszó. 1494 00:55:38,626 --> 00:55:39,627 Jó ötlet. 1495 00:55:55,310 --> 00:55:56,478 Hűha! 1496 00:55:56,936 --> 00:55:58,646 Apádnak kivételesen igaza van. 1497 00:55:59,105 --> 00:56:00,940 Terrence Joseph már biztos 1498 00:56:01,066 --> 00:56:03,902 elmerült... egy újabb élményben. 1499 00:56:04,778 --> 00:56:05,779 Tudod, mit? 1500 00:56:07,238 --> 00:56:08,114 Leszarom. 1501 00:56:14,204 --> 00:56:15,789 - Szia! - Hali! 1502 00:56:15,914 --> 00:56:17,374 Apa csinált kávét. 1503 00:56:17,457 --> 00:56:19,000 Gondoltam, hátha kérsz. 1504 00:56:19,084 --> 00:56:20,877 Igen, köszönöm. Éppen... 1505 00:56:20,960 --> 00:56:22,837 - Tökéletes időzítés. Kész vagyok. - Szuper. 1506 00:56:22,921 --> 00:56:24,005 Megnézed? 1507 00:56:24,089 --> 00:56:25,382 Persze. Tessék! 1508 00:56:25,507 --> 00:56:26,508 Tessék. 1509 00:56:27,384 --> 00:56:28,551 - Kösz. - Nincs mit. 1510 00:56:28,676 --> 00:56:29,803 - Aha. - Igen. 1511 00:56:30,845 --> 00:56:32,138 Olyan, mint új korában. 1512 00:56:34,974 --> 00:56:37,268 Tudom, hogy egy kicsit elkéstem vele, 1513 00:56:37,394 --> 00:56:39,187 de szeretnék bocsánatot kérni azért, 1514 00:56:39,270 --> 00:56:41,064 amikor nagyon régen, azon az estén kidobtam a taccsot. 1515 00:56:41,147 --> 00:56:42,690 Semmi baj. 1516 00:56:42,774 --> 00:56:44,442 Legalább van egy jó sztorim az első csókról. 1517 00:56:44,984 --> 00:56:47,862 És így nem is felejtettelek el soha. 1518 00:56:47,987 --> 00:56:50,615 Tényleg? Akkor csókolóztál először? 1519 00:56:50,698 --> 00:56:52,826 Mert nekem is az volt az első. 1520 00:56:53,410 --> 00:56:55,995 De azért nem volt az igazi csók. 1521 00:56:56,079 --> 00:56:57,997 Nem! Nem volt az. 1522 00:56:58,081 --> 00:57:00,208 Gyorsan véget ért. 1523 00:57:00,291 --> 00:57:02,210 Látom rajtad, hogy ez 1524 00:57:02,293 --> 00:57:03,461 mennyire megviselt, 1525 00:57:03,545 --> 00:57:05,422 úgyhogy ha szeretnéd jóvátenni... 1526 00:57:06,673 --> 00:57:07,674 találkozzunk! 1527 00:57:08,383 --> 00:57:09,426 Mi? Mármint randizzunk? 1528 00:57:09,551 --> 00:57:11,719 Igen, randizzunk. 1529 00:57:11,845 --> 00:57:13,221 Ez... szerinted őrültség? 1530 00:57:13,304 --> 00:57:14,556 Ciki egy vízvezeték-szerelővel? 1531 00:57:14,681 --> 00:57:16,015 Nem, csak... 1532 00:57:16,850 --> 00:57:19,144 Bonyolult, mert... 1533 00:57:21,896 --> 00:57:23,606 Tudod, mit? Örömmel. 1534 00:57:24,107 --> 00:57:25,775 Örömmel randiznék veled. 1535 00:57:27,277 --> 00:57:28,236 Jól van. 1536 00:57:28,319 --> 00:57:29,320 Szuper. 1537 00:57:30,196 --> 00:57:31,739 - Megbeszéltük. - Megbeszéltük. 1538 00:57:33,616 --> 00:57:35,034 Jól van. 1539 00:57:35,160 --> 00:57:36,953 Hé, Patty! Hé, Sam! 1540 00:57:37,036 --> 00:57:38,496 Kész vagytok, igaz? 1541 00:57:40,039 --> 00:57:41,166 Jövök, apa! 1542 00:57:41,791 --> 00:57:43,501 Akkor... megyek. 1543 00:57:43,585 --> 00:57:45,837 Jó. Találkozzunk... 1544 00:57:45,920 --> 00:57:47,797 Ovelia. Szombat este nyolc. 1545 00:57:48,631 --> 00:57:50,550 - Okés? - Igen. 1546 00:57:50,633 --> 00:57:51,926 Akkor jó. 1547 00:57:52,051 --> 00:57:53,344 - Ott találkozunk. - Igen. 1548 00:57:53,928 --> 00:57:55,430 - Szia! - Szia! 1549 00:57:57,223 --> 00:57:58,850 Mesélj még rólad és Leslie-ről! 1550 00:57:58,933 --> 00:58:01,478 Azután jöttünk össze, hogy veled szakítottunk, 1551 00:58:01,603 --> 00:58:04,189 és elköltöztünk Kaliforniába. 1552 00:58:04,314 --> 00:58:06,441 Igen, ezt mind tudom. 1553 00:58:06,524 --> 00:58:07,859 Nem akartál az apámnak dolgozni. 1554 00:58:07,942 --> 00:58:09,903 Gyűlölted a pulóvereket. 1555 00:58:10,028 --> 00:58:12,572 Elmenekültél Kaliforniába. Ezt mind értem. Nem, 1556 00:58:12,655 --> 00:58:15,366 az érdekelne, hogy mikor szeretett ki belőled. 1557 00:58:17,535 --> 00:58:19,037 Elég mélyre ásol. 1558 00:58:19,120 --> 00:58:21,581 Azt hittem, csak egy könnyed csevej lesz 1559 00:58:21,664 --> 00:58:23,082 muffínnal. 1560 00:58:23,208 --> 00:58:25,793 Sokat jársz dr. Salhez? 1561 00:58:26,920 --> 00:58:28,505 Ha őszinte akarok lenni, 1562 00:58:30,131 --> 00:58:31,257 tizenöt évvel ezelőtt. 1563 00:58:32,967 --> 00:58:35,553 Ő Kaliforniában akart maradni. 1564 00:58:36,221 --> 00:58:38,056 Visszaköltöztünk, mert azt hittem, a gyerekeknek jobb, 1565 00:58:38,139 --> 00:58:39,265 ha a rokonok közelében vannak. 1566 00:58:39,390 --> 00:58:40,850 De hogy érzed magad most, 1567 00:58:40,934 --> 00:58:43,394 hogy lezárult az életednek ez a szakasza? 1568 00:58:43,520 --> 00:58:45,563 A gyerekek kirepültek és facér vagy, 1569 00:58:45,688 --> 00:58:47,815 harminc év óta először. 1570 00:58:47,941 --> 00:58:49,692 Van, akinek ez felszabadító. 1571 00:58:49,776 --> 00:58:50,777 Nekem az volt. 1572 00:58:50,860 --> 00:58:52,153 Felszabadító? Nem. 1573 00:58:52,779 --> 00:58:55,573 Én félek, magányos vagyok, 1574 00:58:57,116 --> 00:58:58,368 összezavarodtam. 1575 00:58:59,827 --> 00:59:00,828 De leginkább 1576 00:59:01,663 --> 00:59:02,664 szomorú vagyok. 1577 00:59:06,167 --> 00:59:09,128 Folyton csak nyavalygok, mint egy idegroncs. 1578 00:59:11,297 --> 00:59:12,298 A rohadt istenit! 1579 00:59:17,428 --> 00:59:19,722 Molly, ez még rosszabb. 1580 00:59:19,847 --> 00:59:22,433 Jesszusom! Ne légy már ilyen karót nyelt! 1581 00:59:22,559 --> 00:59:24,477 Úgy örülök, hogy randizol. 1582 00:59:26,854 --> 00:59:28,064 Nem biztos, hogy menni fog. 1583 00:59:28,147 --> 00:59:29,691 Dehogynem. Fantasztikusan fogsz kinézni, 1584 00:59:29,774 --> 00:59:31,442 de azt a trampli cipőt hanyagold! 1585 00:59:31,568 --> 00:59:34,612 Nem a ruha a baj, bár abból nincs is sok. 1586 00:59:35,280 --> 00:59:36,864 Hanem ez az egész. 1587 00:59:36,990 --> 00:59:38,032 Milyen egész? 1588 00:59:38,449 --> 00:59:39,576 Vacsorázni mész. 1589 00:59:40,326 --> 00:59:41,494 Ennyi. 1590 00:59:41,578 --> 00:59:42,662 Ha nincs kedved máshoz, 1591 00:59:42,745 --> 00:59:43,746 utána szépen hazamész. 1592 00:59:44,330 --> 00:59:45,498 De nem verheted át. 1593 00:59:45,582 --> 00:59:47,417 Főleg, ha rendes srác. 1594 00:59:47,500 --> 00:59:50,128 Az, nagyon rendes. 1595 00:59:50,211 --> 00:59:53,047 Helyes! Szeretjük a rendeseket! 1596 00:59:53,131 --> 00:59:54,090 De azért ne legyen túl rendes. 1597 00:59:54,173 --> 00:59:55,592 Érted? Mint Terrence Joseph. 1598 00:59:55,717 --> 00:59:56,843 Ő már zavaróan rendes. 1599 00:59:56,968 --> 00:59:58,219 Hogy érted? 1600 00:59:58,970 --> 01:00:01,055 Figyelj, ránézel a pasira, 1601 01:00:01,180 --> 01:00:03,057 és rögtön tudod, hogy egy Sheldonnal van dolgod. 1602 01:00:03,474 --> 01:00:05,643 Ezt nem egészen értem. 1603 01:00:06,060 --> 01:00:07,145 „Akaszd be, Sheldon! 1604 01:00:07,228 --> 01:00:09,564 Egy állat vagy, Sheldon! Döngess, nagy Sheldon!” 1605 01:00:09,647 --> 01:00:10,690 Igaz vagy nem igaz? 1606 01:00:10,773 --> 01:00:11,899 Fogalmam sincs, miről beszélsz. 1607 01:00:12,900 --> 01:00:13,985 Komolyan? 1608 01:00:14,485 --> 01:00:15,653 Harry és Sally. 1609 01:00:16,654 --> 01:00:17,822 Nem? 1610 01:00:18,781 --> 01:00:21,034 Úristen, de öregnek érzem magam! 1611 01:00:22,076 --> 01:00:23,661 Hadd kérdezzek valamit! 1612 01:00:24,787 --> 01:00:26,247 A szex Terrence Josephfel... 1613 01:00:27,081 --> 01:00:28,249 szörnyű, igaz? 1614 01:00:28,958 --> 01:00:30,585 Nem. 1615 01:00:30,668 --> 01:00:32,045 Nem? 1616 01:00:32,128 --> 01:00:33,796 Akkor mondok még valamit, 1617 01:00:33,921 --> 01:00:34,881 amit nem tudsz 1618 01:00:35,006 --> 01:00:37,508 a klasszikus filmbéli jeleneten kívül. 1619 01:00:38,384 --> 01:00:40,386 A lakásomban nagyon vékonyak a falak. 1620 01:00:40,511 --> 01:00:42,138 Emlékszel arra a hétvégére, amikor nálam aludtatok? 1621 01:00:42,221 --> 01:00:43,806 Fontos információhoz jutottam, 1622 01:00:43,931 --> 01:00:46,059 amivel cáfolni tudom az állításodat. 1623 01:00:46,142 --> 01:00:47,602 Ezt hogy érted? Hallgatóztál? 1624 01:00:47,685 --> 01:00:50,188 Nem. De próbáltam. 1625 01:00:50,271 --> 01:00:51,689 És egy mukkot sem hallottam. 1626 01:00:53,441 --> 01:00:55,068 Arra nem gondoltál, hogy direkt csendben voltunk, 1627 01:00:55,151 --> 01:00:56,736 - nehogy felébresszünk? - Ez nem így működik. 1628 01:00:56,819 --> 01:00:58,446 Nem, ezt nem veszem be. Soha. 1629 01:00:58,946 --> 01:01:02,742 A szex hangos, ha jó a szex. 1630 01:01:02,825 --> 01:01:05,411 Legalább azt hallanom kellett volna, hogy elnyomod 1631 01:01:05,536 --> 01:01:06,871 a szenvedélyes pihegéseidet. 1632 01:01:06,996 --> 01:01:07,997 De semmit nem hallottam. 1633 01:01:08,081 --> 01:01:10,041 Ezért még jobban örülök annak, 1634 01:01:10,124 --> 01:01:11,125 hogy elmész erre a randira, 1635 01:01:11,876 --> 01:01:13,878 mert nem kérdés, hogy szexelned kell. 1636 01:01:14,003 --> 01:01:16,047 - Mi? Nem. - Muszáj lesz. 1637 01:01:16,130 --> 01:01:18,007 Nem! Egy hónapja még menyasszony voltam. 1638 01:01:18,091 --> 01:01:20,802 Hogy ugorjak csak úgy ágyba valakivel? 1639 01:01:21,719 --> 01:01:23,429 Terrence Josephet ez nem zavarja, igaz? 1640 01:01:25,556 --> 01:01:27,016 - Szia, öcskös! - Szia! 1641 01:01:27,141 --> 01:01:28,434 Van egy söröm és van egy kérdésem. 1642 01:01:28,559 --> 01:01:30,228 - Zavarhatlak? - Igen, te bármikor. 1643 01:01:30,311 --> 01:01:31,312 Csodás. 1644 01:01:31,437 --> 01:01:33,314 Figyelj, csak gondoltam... 1645 01:01:33,439 --> 01:01:34,691 megkérdezem, hogy vagy, 1646 01:01:34,774 --> 01:01:36,109 és mi a helyzet 1647 01:01:36,192 --> 01:01:37,402 az új csajjal. 1648 01:01:37,485 --> 01:01:38,486 Ja, igen. 1649 01:01:38,569 --> 01:01:39,570 Karennel? Igen. 1650 01:01:39,696 --> 01:01:41,781 Nagyon pöpec minden. Este nagy randink lesz. 1651 01:01:41,864 --> 01:01:43,574 - Elvisz táncolni. - Táncolni? 1652 01:01:43,700 --> 01:01:45,785 - Téged táncolni? - Igen, engem táncolni. 1653 01:01:45,868 --> 01:01:47,495 Társastánctanfolyamra jár 1654 01:01:47,578 --> 01:01:49,247 a gyülekezetében egy csomó öreggel. 1655 01:01:49,330 --> 01:01:50,665 Ma este lesz a karácsonyi buli. 1656 01:01:50,748 --> 01:01:52,375 Tudod, hogy a McMullenek 1657 01:01:52,458 --> 01:01:54,210 nem éppen a táncparkett ördögei. 1658 01:01:54,335 --> 01:01:56,337 Úgyhogy, ha nagyon bejön ez a lány, 1659 01:01:56,421 --> 01:01:57,797 azért gondold át ezt a programot! 1660 01:01:57,880 --> 01:01:59,924 - Érted, mit mondok? - Miattam ne aggódj, apa! 1661 01:02:00,049 --> 01:02:01,175 Odateszem magam. 1662 01:02:02,468 --> 01:02:03,803 Szóval... 1663 01:02:03,886 --> 01:02:05,596 erről akartál velem beszélni? 1664 01:02:06,222 --> 01:02:08,766 Hogy mi a helyzet velem és Karennel? 1665 01:02:08,891 --> 01:02:10,435 Tulajdonképpen igen. 1666 01:02:10,518 --> 01:02:11,894 Elmondom, mi van. 1667 01:02:12,770 --> 01:02:16,274 Eszembe jutott, hogy esetleg... 1668 01:02:16,357 --> 01:02:17,775 neked megvan 1669 01:02:17,900 --> 01:02:21,946 Karen anyjának a telefonszáma netán? 1670 01:02:22,113 --> 01:02:23,072 Értem. 1671 01:02:23,781 --> 01:02:24,741 Nincs. 1672 01:02:24,824 --> 01:02:27,577 Nincs meg az anyja száma. 1673 01:02:27,660 --> 01:02:29,787 És ha meglenne sem adnám meg neked. 1674 01:02:29,912 --> 01:02:31,247 Nem értem ezt az indulatot. 1675 01:02:31,372 --> 01:02:32,707 Egy régi barátom. Nem üdvözölhetem? 1676 01:02:32,790 --> 01:02:33,791 Nem beszélgethetek vele? 1677 01:02:33,916 --> 01:02:35,668 Apa, most mondom, 1678 01:02:35,793 --> 01:02:37,378 hogy nem mehetsz az anyja közelébe! 1679 01:02:37,462 --> 01:02:39,046 Nem kezdjük megint ezt a baromságot! 1680 01:02:39,130 --> 01:02:40,381 Mégis mit csináljak, 1681 01:02:40,465 --> 01:02:41,758 ha mondjuk ő keres meg engem, 1682 01:02:41,841 --> 01:02:43,468 mert az is előfordulhat. Nem tudom. 1683 01:02:43,551 --> 01:02:44,677 - Nem válaszolsz. - Neki? 1684 01:02:44,802 --> 01:02:46,387 Legyek vele bunkó? Váljak köddé? 1685 01:02:46,471 --> 01:02:47,930 Igen, lehet, hogy vele kicsit bunkó leszel, 1686 01:02:48,055 --> 01:02:49,724 de velem nagyon rendes. 1687 01:02:49,807 --> 01:02:50,933 Könyörgök, apa! 1688 01:02:51,684 --> 01:02:52,685 Légy észnél! 1689 01:02:55,855 --> 01:02:56,856 Jesszus! 1690 01:02:57,565 --> 01:02:58,983 Ha ő jelentkezik, 1691 01:02:59,692 --> 01:03:01,402 lehet, hogy vissza kell hívnom. Csak mondom. 1692 01:03:03,237 --> 01:03:06,240 Nem tudod, hogy Molly miről akar ma beszélni velünk? 1693 01:03:09,827 --> 01:03:11,704 Őt mindig jó látni, 1694 01:03:11,829 --> 01:03:12,830 nem? 1695 01:03:13,790 --> 01:03:14,999 Ha nem vetted volna észre, 1696 01:03:16,250 --> 01:03:19,128 almás pitét sütök ám. 1697 01:03:19,253 --> 01:03:21,547 Anya spéci receptje. 1698 01:03:22,548 --> 01:03:25,718 Elküldtem Tommyt, hogy vegyen 1699 01:03:26,719 --> 01:03:28,179 egy üveggel a kedvencedből. 1700 01:03:31,098 --> 01:03:33,351 Figyelj, elég nagy bunkóság, 1701 01:03:33,434 --> 01:03:34,894 hogy itt ülsz a telefonodban elmerülve, 1702 01:03:35,019 --> 01:03:36,562 és úgy teszel, mintha nem hallanál. 1703 01:03:37,855 --> 01:03:39,649 Bocs. 1704 01:03:39,732 --> 01:03:43,319 De mi az a közös múltunkból... 1705 01:03:43,402 --> 01:03:46,614 miután 22 évig laktunk egy szobában, 1706 01:03:46,739 --> 01:03:48,533 több mint 50 éve vagyunk testvérek, 1707 01:03:48,616 --> 01:03:51,702 és most egy hónapja laksz nálam, 1708 01:03:51,786 --> 01:03:53,329 amiből azt gondolod, hogy nem szarom le... 1709 01:03:53,454 --> 01:03:55,373 hogy bunkó vagyok veled? 1710 01:03:55,456 --> 01:03:56,457 Jól van. 1711 01:03:56,582 --> 01:04:00,086 Akkor talán két főnek terítek meg, 1712 01:04:00,211 --> 01:04:01,504 te pedig ellátod magad. 1713 01:04:01,587 --> 01:04:03,631 Figyelj, tőlem azt csinálsz, amit akarsz, 1714 01:04:03,756 --> 01:04:06,217 mert úgyis mennem kell. 1715 01:04:06,342 --> 01:04:08,052 Nem fogod elhinni, kivel chatelek. 1716 01:04:08,177 --> 01:04:09,345 Nina Martinnal. 1717 01:04:09,470 --> 01:04:12,431 Azt írta, menjek át hozzá most, 1718 01:04:12,515 --> 01:04:13,683 méghozzá azon nyomban. 1719 01:04:13,766 --> 01:04:15,351 Barry, ne! 1720 01:04:15,434 --> 01:04:16,811 Rengeteget dolgoztam! 1721 01:04:16,894 --> 01:04:18,938 Hívd fel, hogy holnap találkozzatok! 1722 01:04:19,063 --> 01:04:20,565 Tekintsd ezt ajándéknak nekem. 1723 01:04:20,648 --> 01:04:22,942 Ajándék neked? 1724 01:04:23,067 --> 01:04:24,902 Itt lakhatsz a pincémben, 1725 01:04:25,027 --> 01:04:26,654 és még ajándékot is adjak? 1726 01:04:27,446 --> 01:04:30,032 Egyébként kösz szépen a bort. 1727 01:04:30,116 --> 01:04:31,868 Igen, ez a kedvencem. 1728 01:04:31,951 --> 01:04:33,661 Bunkóság lenne üres kézzel beállítani. 1729 01:04:33,744 --> 01:04:35,663 Hú, de bunkóság lenne vele szemben! 1730 01:04:36,372 --> 01:04:38,040 Igen, az lenne. 1731 01:04:39,125 --> 01:04:40,251 Figyelj, kérek valamit! 1732 01:04:40,376 --> 01:04:43,212 Ne maradj fenn, mert sosem lehet tudni. 1733 01:04:43,337 --> 01:04:45,047 Lehet, hogy ma nem alszom itthon! 1734 01:04:46,132 --> 01:04:49,051 Nem lehet így bánni az emberekkel! 1735 01:04:49,135 --> 01:04:50,511 Főleg nem a családoddal! 1736 01:04:51,137 --> 01:04:53,097 Lehet, hogy már nem leszek itt, mikor hazaállítasz, Rómeó! 1737 01:04:53,681 --> 01:04:55,391 Jövök! 1738 01:05:03,566 --> 01:05:04,692 Jól van. 1739 01:05:10,114 --> 01:05:11,574 - Szia! - Azta! 1740 01:05:11,699 --> 01:05:14,201 Hadd mondjak annyit, hogy az idő kesztyűs kézzel bánt veled, 1741 01:05:14,285 --> 01:05:16,537 mert még mindig kurva jól nézel ki! 1742 01:05:16,662 --> 01:05:18,080 Nagyon szép bók, Barry! 1743 01:05:18,164 --> 01:05:19,832 De köszönöm. 1744 01:05:19,957 --> 01:05:21,042 Csak nem... 1745 01:05:21,125 --> 01:05:22,126 Nagyon jó. 1746 01:05:22,293 --> 01:05:23,210 Nem állíthatok be üres kézzel. 1747 01:05:23,294 --> 01:05:25,171 Gyere utánam! Csukd be az ajtót! 1748 01:05:28,841 --> 01:05:31,218 Biztos tudod, 1749 01:05:31,302 --> 01:05:33,721 hogy miért akartam találkozni veled. 1750 01:05:33,804 --> 01:05:34,847 Persze hogy tudom. 1751 01:05:34,972 --> 01:05:36,724 Csak szeretném, ha tudnád, 1752 01:05:36,849 --> 01:05:39,894 hogy szingli vagyok és nagyon tetszel. 1753 01:05:40,770 --> 01:05:45,024 Hűha! Hát... te semmit nem változtál. 1754 01:05:45,983 --> 01:05:47,234 - Figyelj... - Miért változtam volna? 1755 01:05:47,318 --> 01:05:49,111 Nem... 1756 01:05:49,195 --> 01:05:51,072 A helyzetről szeretnék beszélni, 1757 01:05:51,155 --> 01:05:52,573 amiben vagyunk. 1758 01:05:52,698 --> 01:05:55,326 Olyan, mintha most, mi... 1759 01:05:57,870 --> 01:05:59,830 - Hogy vagy? - Nagyon jól, és te? 1760 01:05:59,914 --> 01:06:02,041 - Mit csinálsz? - Kényelembe helyezem magam. 1761 01:06:02,750 --> 01:06:04,377 - Barry... - Mint a régi szép időkben. 1762 01:06:04,460 --> 01:06:06,337 Igen. Megkérhetlek, hogy ülj oda? 1763 01:06:07,463 --> 01:06:09,048 - Ülj oda! - Oké. 1764 01:06:10,800 --> 01:06:13,052 Itt leszek, ha kellenék. 1765 01:06:14,637 --> 01:06:16,472 Szeretném azzal kezdeni, 1766 01:06:17,223 --> 01:06:19,558 hogy nem örülök ennek a románcnak, 1767 01:06:19,642 --> 01:06:21,352 és remélem, hogy te sem. 1768 01:06:21,435 --> 01:06:24,814 Szerintem teljesen mindegy, hogy mi mit gondolunk, 1769 01:06:24,897 --> 01:06:27,108 mert ők leszarják. Érted? 1770 01:06:27,191 --> 01:06:28,901 Felnőttek, azt csinálnak, amit akarnak. 1771 01:06:29,026 --> 01:06:30,695 Minél jobban ellenzed, 1772 01:06:30,778 --> 01:06:32,238 az annál több olaj a tűzre. 1773 01:06:32,363 --> 01:06:33,739 Szerintem ez nem így van. 1774 01:06:34,240 --> 01:06:37,451 Tényleg nem. Karen nagyon is ad a véleményemre. 1775 01:06:37,535 --> 01:06:38,536 Nem tudom. 1776 01:06:38,661 --> 01:06:40,079 Tommy azt mondja, hogy odavannak egymásért, 1777 01:06:40,204 --> 01:06:41,789 és azt hiszem, hogy ennek inkább 1778 01:06:41,914 --> 01:06:43,499 örülnünk kéne. 1779 01:06:44,917 --> 01:06:46,544 Akkor te helyesled ezt? 1780 01:06:46,669 --> 01:06:48,087 Nem tisztem se helyeselni, se ellenezni. 1781 01:06:48,212 --> 01:06:50,089 Ha a gyerekeimről van szó, a magánéletükről, 1782 01:06:50,214 --> 01:06:52,049 a lányomat kivéve persze, 1783 01:06:52,133 --> 01:06:54,510 kurvára semmi közöm hozzá. 1784 01:06:54,635 --> 01:06:56,387 Semmi közöd hozzá. Nem. 1785 01:06:57,513 --> 01:07:00,182 Nekem pont ellenkező a szülői módszerem. 1786 01:07:00,266 --> 01:07:03,019 Belemászom, és addig nem nyugszom, 1787 01:07:03,102 --> 01:07:04,812 amíg nem úgy van, ahogy én akarom. 1788 01:07:04,937 --> 01:07:06,147 De ezt nem értem. 1789 01:07:06,230 --> 01:07:08,774 Miért ellenzed annyira? 1790 01:07:09,525 --> 01:07:11,694 Hacsak nem attól félsz, hogy kicsit kellemetlen lehet 1791 01:07:11,819 --> 01:07:13,195 a múltunk miatt? 1792 01:07:13,279 --> 01:07:15,322 Igen, ez a lényeg. 1793 01:07:15,406 --> 01:07:18,242 Isten őrizz! Barry, ha... 1794 01:07:19,160 --> 01:07:20,202 ha ez komollyá válik, 1795 01:07:20,286 --> 01:07:22,747 akkor folyton találkoznunk kell majd. 1796 01:07:22,830 --> 01:07:24,040 Igen, ez nekem is eszembe jutott, 1797 01:07:24,123 --> 01:07:26,292 és bevallom, hogy nagyon izgalmasan hangzik. 1798 01:07:27,460 --> 01:07:29,378 De mivel a gyerekekről van szó, 1799 01:07:29,462 --> 01:07:31,005 talán kicsit előrerohanunk, 1800 01:07:31,130 --> 01:07:32,757 hiszen csak párszor randiztak, igaz? 1801 01:07:32,840 --> 01:07:34,300 Hallottam, ahogy Karen beszél Tommyról. 1802 01:07:34,884 --> 01:07:36,052 Nem jó a helyzet, Barry. 1803 01:07:36,135 --> 01:07:38,012 Nézd, amikor megszabom, 1804 01:07:38,137 --> 01:07:39,805 hogy kivel járhat Tommy, 1805 01:07:39,889 --> 01:07:42,475 akkor majd neked is elmondom, hogy mi jár a fejemben, 1806 01:07:42,558 --> 01:07:43,726 amióta beléptem az ajtón. 1807 01:07:43,851 --> 01:07:45,352 Tudom, hogy mi jár a fejedben. 1808 01:07:45,436 --> 01:07:46,687 Szerintem örülnél neki, ha tudnád. 1809 01:07:46,771 --> 01:07:47,855 - Tényleg? - És ha gondolod, 1810 01:07:47,980 --> 01:07:50,483 visszaülhetek melléd a kanapéra, 1811 01:07:50,566 --> 01:07:52,026 és a füledbe suttoghatnám. 1812 01:07:52,151 --> 01:07:53,360 Visszaülnél ide? 1813 01:07:53,444 --> 01:07:54,820 Szerintem egész jó ötlet. 1814 01:07:54,904 --> 01:07:56,572 Szerintem meg maradj ott. 1815 01:07:59,450 --> 01:08:00,576 Hahó! 1816 01:08:01,744 --> 01:08:03,079 Bocs, hogy késtem. 1817 01:08:03,162 --> 01:08:04,622 - Semmi gond. - Szia! 1818 01:08:05,790 --> 01:08:08,417 Én meg bocsánatot kérek Barry nevében, 1819 01:08:08,501 --> 01:08:11,045 mert ő magától nem kérne. 1820 01:08:11,462 --> 01:08:12,630 Más programja van. 1821 01:08:12,755 --> 01:08:14,673 Csak mi vagyunk? 1822 01:08:14,757 --> 01:08:17,176 Igen, hacsak nem jön haza korán az egyik gyerek. 1823 01:08:18,135 --> 01:08:19,929 Nem tudok sokáig maradni, 1824 01:08:20,054 --> 01:08:21,764 de később visszajövök Patty miatt, 1825 01:08:21,889 --> 01:08:24,058 mert részletes beszámolót várok a lánytól. 1826 01:08:24,141 --> 01:08:25,101 Hát... 1827 01:08:25,768 --> 01:08:29,188 én addigra már valószínűleg nem leszek itt. 1828 01:08:30,940 --> 01:08:32,274 Csak nem egy izgis randi? 1829 01:08:32,358 --> 01:08:34,068 Elköltözöm. 1830 01:08:34,777 --> 01:08:35,986 Nem bírom sokáig 1831 01:08:36,070 --> 01:08:37,446 egy tető alatt Barryvel. 1832 01:08:37,530 --> 01:08:39,824 Jaj, anyám! 1833 01:08:40,533 --> 01:08:42,368 És ebből következik az, 1834 01:08:42,493 --> 01:08:43,911 amiről szeretnék veled beszélni. 1835 01:08:44,745 --> 01:08:45,913 Hát... 1836 01:08:46,789 --> 01:08:49,125 arra gondoltam, hogy egy időre beköltöznék a régi házba, 1837 01:08:49,208 --> 01:08:51,168 ha részedről is rendben van. 1838 01:08:51,252 --> 01:08:54,421 Tudom, hogy most nem lakik ott senki. Azt mondtad, ugye? 1839 01:08:54,505 --> 01:08:56,507 Pont most akartam ezt veled és Barryvel 1840 01:08:56,632 --> 01:08:58,259 megbeszélni, 1841 01:08:58,384 --> 01:09:00,219 mert el akarom adni a házat. 1842 01:09:00,344 --> 01:09:01,512 El akarod adni? 1843 01:09:02,513 --> 01:09:03,514 Miért... 1844 01:09:03,639 --> 01:09:04,807 miért akarnád eladni? 1845 01:09:04,932 --> 01:09:07,184 Hát, már nem lakom ott. 1846 01:09:07,268 --> 01:09:08,686 Már 20 éve elköltöztem onnan. 1847 01:09:08,811 --> 01:09:10,396 De az a családi otthonunk. 1848 01:09:10,521 --> 01:09:11,814 Minden családi emlék odaköt. 1849 01:09:11,939 --> 01:09:13,983 Ha eladod, akkor elvesznek. 1850 01:09:14,066 --> 01:09:17,695 Tudom, de őszinte leszek. Számomra 1851 01:09:19,071 --> 01:09:21,240 kezdve Jack hűtlenségével, 1852 01:09:21,365 --> 01:09:24,535 aztán a rák, ahogy legyűrte, ezek... 1853 01:09:25,119 --> 01:09:26,745 nem túl jó emlékek. 1854 01:09:26,829 --> 01:09:28,414 Barry nem tud róla? 1855 01:09:28,539 --> 01:09:30,457 Nem. Most akartam elmondani mindkettőtöknek. 1856 01:09:31,834 --> 01:09:32,835 Nem fogja érdekelni. 1857 01:09:33,252 --> 01:09:34,295 Nincs szíve. 1858 01:09:36,088 --> 01:09:38,799 Mi lenne, ha én venném meg a házat? 1859 01:09:39,717 --> 01:09:40,843 Mi lenne, ha te vennéd meg? 1860 01:09:40,968 --> 01:09:43,012 Gond megoldva. 1861 01:09:43,137 --> 01:09:45,139 Várjunk csak! 1862 01:09:45,264 --> 01:09:48,517 Akkor tényleg vége Leslie-vel? 1863 01:09:48,601 --> 01:09:49,894 Semmi esély a békülésre? 1864 01:09:50,019 --> 01:09:52,354 Semmi, vége. De így a legjobb. 1865 01:09:52,438 --> 01:09:55,107 Bárcsak előbb rájöttem volna. 1866 01:09:56,150 --> 01:09:58,861 Már évek óta teljesen nyilvánvaló volt, csak én nem vettem észre. 1867 01:09:58,986 --> 01:10:00,154 „Nem szeretlek már.” 1868 01:10:00,279 --> 01:10:01,739 Nagybetűvel. 1869 01:10:45,199 --> 01:10:46,200 Bocs. 1870 01:10:56,919 --> 01:10:57,962 Szia! 1871 01:11:01,215 --> 01:11:02,216 - Szia! - Helló! 1872 01:11:02,341 --> 01:11:03,759 Hát itt van! 1873 01:11:03,842 --> 01:11:05,386 - Hogy vagy? - Jól. 1874 01:11:05,469 --> 01:11:06,887 Ez jó lesz? 1875 01:11:06,971 --> 01:11:07,972 Igen. Tökéletes. 1876 01:11:08,097 --> 01:11:09,056 Hadd segítsek a kabátoddal! 1877 01:11:09,139 --> 01:11:10,766 - Kösz. - Nincs mit. 1878 01:11:11,642 --> 01:11:13,227 Húha! 1879 01:11:14,144 --> 01:11:16,981 Eszméletlenül csinos vagy 1880 01:11:17,106 --> 01:11:18,732 ebben a ruhában. 1881 01:11:18,816 --> 01:11:20,025 A nagynéném adta kölcsön. 1882 01:11:20,109 --> 01:11:21,443 Szerintem kicsit túlzás, 1883 01:11:21,527 --> 01:11:23,028 de ragaszkodott hozzá, hogy ebben jöjjek. 1884 01:11:23,112 --> 01:11:25,030 Nem, igaza van, telitalálat. 1885 01:11:25,114 --> 01:11:25,990 Igen. 1886 01:11:28,951 --> 01:11:30,619 Na szóval, hogy vagy? 1887 01:11:30,703 --> 01:11:32,037 Nagyon jól. Őszintén. 1888 01:11:32,121 --> 01:11:33,622 Hát mert... 1889 01:11:33,706 --> 01:11:35,624 itt vagyok veled egy randin. 1890 01:11:35,708 --> 01:11:38,210 Van ennél jobb? Érted? 1891 01:11:38,294 --> 01:11:39,878 - És te? - Jól vagyok. 1892 01:11:40,546 --> 01:11:42,381 De... 1893 01:11:43,674 --> 01:11:45,009 valamit el kell mondanom, 1894 01:11:45,134 --> 01:11:46,051 mielőtt folytatnánk. 1895 01:11:46,135 --> 01:11:47,386 Talán szörnyű embernek fogsz tartani, 1896 01:11:47,469 --> 01:11:49,596 de szerintem jobb őszintének lenni, 1897 01:11:49,722 --> 01:11:52,224 igaz? Ha már annyi évig jártam katolikus suliba. 1898 01:11:52,308 --> 01:11:54,018 Persze, vágom. 1899 01:11:54,101 --> 01:11:55,853 Én is tizenkét évig jártam katolikus suliba. 1900 01:11:55,978 --> 01:11:56,937 Átérzem a fájdalmadat. 1901 01:11:57,021 --> 01:11:58,355 De jó! 1902 01:11:58,439 --> 01:11:59,440 Akkor nem kertelek. 1903 01:11:59,565 --> 01:12:01,150 Hozhatok valami innivalót? 1904 01:12:02,026 --> 01:12:04,445 Kérnék egy pohár cabernet-t. 1905 01:12:04,570 --> 01:12:05,529 Kettőt. 1906 01:12:05,612 --> 01:12:06,864 - Köszönöm. - Kösz. 1907 01:12:06,989 --> 01:12:08,449 Bocs, hol is tartottunk? 1908 01:12:11,577 --> 01:12:13,162 Nem találkozhatunk többé ezután. 1909 01:12:13,287 --> 01:12:15,706 Hát ezt jó gyorsan elszúrtam, mi? 1910 01:12:17,166 --> 01:12:18,042 Miért nem? 1911 01:12:18,167 --> 01:12:20,711 Tulajdonképpen menyasszony vagyok. 1912 01:12:20,794 --> 01:12:22,046 Illetve voltam, 1913 01:12:22,171 --> 01:12:23,672 de a vőlegényem szünetet akart tartani. 1914 01:12:23,756 --> 01:12:25,883 Inkább csak egy hónap különlét, hogy lássuk, milyen. 1915 01:12:26,008 --> 01:12:27,718 Ez a hónap lejár... 1916 01:12:28,427 --> 01:12:30,054 - holnap. - Várj! 1917 01:12:30,137 --> 01:12:33,640 Holnap megint összejössz a volt vőlegényeddel? 1918 01:12:33,766 --> 01:12:35,684 Igen, úgy tervezem. 1919 01:12:35,768 --> 01:12:37,603 Patty, mi van? 1920 01:12:39,063 --> 01:12:40,522 Akkor miért randizol most velem? 1921 01:12:41,732 --> 01:12:45,069 Ez egy hosszú, bonyolult történet. 1922 01:12:45,194 --> 01:12:47,237 De a lényeg az, hogy más nőkkel 1923 01:12:47,363 --> 01:12:48,530 akart szexelni, és az megvolt. 1924 01:12:48,655 --> 01:12:49,990 Most, hogy kiélte magát, 1925 01:12:50,074 --> 01:12:52,493 rájött, hogy mennyire szeret. 1926 01:12:54,495 --> 01:12:56,121 Most, hogy kiélte magát. 1927 01:12:56,205 --> 01:12:57,206 Azta! 1928 01:12:57,331 --> 01:12:59,208 Figyelj, nem tudom, hogy mennyire látsz tisztán, 1929 01:12:59,333 --> 01:13:01,752 de az exed... egy seggfej. 1930 01:13:01,835 --> 01:13:02,836 Igen. 1931 01:13:02,920 --> 01:13:05,672 Én is így gondoltam, amikor bedobta. 1932 01:13:05,798 --> 01:13:08,258 - A legjobbkor! - Köszönöm. 1933 01:13:10,928 --> 01:13:11,929 Várjunk egy percet! 1934 01:13:12,054 --> 01:13:13,722 Nem úszod meg ilyen könnyen! 1935 01:13:13,806 --> 01:13:14,973 Válaszolnod kell a kérdésre. 1936 01:13:16,225 --> 01:13:19,978 Miért randizol velem abban a ruhában, 1937 01:13:20,938 --> 01:13:22,689 amikor holnap megint az exeddel leszel? 1938 01:13:24,108 --> 01:13:25,109 Hát... 1939 01:13:25,818 --> 01:13:28,195 abban maradtunk, 1940 01:13:28,278 --> 01:13:31,740 hogy mindkettőnknek legyen egy kalandja. 1941 01:13:31,824 --> 01:13:33,700 Ja, és az én lennék? 1942 01:13:35,244 --> 01:13:36,245 Attól tartok. 1943 01:13:36,954 --> 01:13:38,914 Nem fogsz ebben segíteni, mi? 1944 01:13:38,997 --> 01:13:40,124 Ne haragudj! 1945 01:13:40,249 --> 01:13:42,459 Nem akarok erre rábólintani, 1946 01:13:42,543 --> 01:13:45,003 mert, ha a gyerekek szakítanak, 1947 01:13:46,004 --> 01:13:47,172 akkor jó esély van arra, 1948 01:13:47,256 --> 01:13:50,134 hogy soha többé nem látlak, és... 1949 01:13:50,801 --> 01:13:52,636 azt nem szeretném. 1950 01:13:52,719 --> 01:13:55,639 Ez lenne a cél, Einstein. 1951 01:13:55,722 --> 01:13:57,599 Ezt csináljuk most. 1952 01:13:57,724 --> 01:13:59,101 Ha másért nem is, 1953 01:13:59,184 --> 01:14:02,104 jó volt egy kicsit nosztalgiázni ennyi idő után. 1954 01:14:02,187 --> 01:14:03,188 Igen. 1955 01:14:03,313 --> 01:14:04,898 - Jó volt. - Igen. 1956 01:14:05,023 --> 01:14:06,024 - Élveztem. - Örültem neked. 1957 01:14:06,150 --> 01:14:07,734 - Én is neked. - Igen. 1958 01:14:08,902 --> 01:14:10,112 Ne már! 1959 01:14:11,155 --> 01:14:13,699 Olvasok a gondolataidban, Barry. 1960 01:14:13,782 --> 01:14:16,785 Megint azt mondom, lehet, igen. Nem. 1961 01:14:16,869 --> 01:14:18,120 Nemet mondok. 1962 01:14:18,203 --> 01:14:20,414 Úgy látom, elfelejtetted, 1963 01:14:20,497 --> 01:14:22,791 hogy én is tudok olvasni a gondolataidban. 1964 01:14:22,875 --> 01:14:23,876 És most, 1965 01:14:24,001 --> 01:14:27,129 ebben a pillanatban pontosan tudom, hogy mire gondolsz. 1966 01:14:27,212 --> 01:14:28,213 Jézusom! 1967 01:14:29,423 --> 01:14:30,883 - Na jó, leszarom! - Szarjuk le! 1968 01:14:32,509 --> 01:14:34,344 Ajjaj! 1969 01:14:35,804 --> 01:14:37,264 Oké. 1970 01:14:37,347 --> 01:14:39,516 Tudod, mit? Ez őrültség. 1971 01:14:39,600 --> 01:14:40,893 A gyerekeink! 1972 01:14:41,018 --> 01:14:42,895 Tudom, igazad van. Jogos. 1973 01:14:43,520 --> 01:14:44,855 - Egy kérdésem van. - Igen? 1974 01:14:44,938 --> 01:14:46,064 Fent van a hálószoba? 1975 01:14:46,190 --> 01:14:47,357 Igen, fent van. 1976 01:14:47,483 --> 01:14:49,276 Gondoltam, szép romantikus gesztus lenne, 1977 01:14:49,359 --> 01:14:50,360 ha most ölbe kapnálak, 1978 01:14:50,486 --> 01:14:52,029 és felvinnélek úgy mint régen, 1979 01:14:52,112 --> 01:14:53,822 de tropa a derekam. 1980 01:14:53,906 --> 01:14:55,866 Porckorongsérülésem lett kosarazás közben, és félek... 1981 01:14:55,949 --> 01:14:58,952 Jó, értem. Nekem is rozoga a csípőm, úgyhogy... 1982 01:14:59,077 --> 01:15:00,829 Akkor egálban vagyunk. 1983 01:15:00,913 --> 01:15:02,706 - Totál egál. - Mit szólsz hozzá? 1984 01:15:02,789 --> 01:15:03,832 Azt, hogy gyorsan menj fel, 1985 01:15:03,916 --> 01:15:04,917 mielőtt meggondolom magam. 1986 01:15:05,501 --> 01:15:07,336 - Gyerünk! - Itt vagyok mögötted. 1987 01:15:24,394 --> 01:15:26,271 Haver, nem viccelek, mindjárt elbőgöm magam. 1988 01:15:26,396 --> 01:15:27,981 Ennyire vagyok attól, hogy eltörjön a mécses. 1989 01:15:28,106 --> 01:15:29,691 Sírnál? De miért sírnál? 1990 01:15:29,816 --> 01:15:30,817 - Ez gyönyörű volt. - Tudom. 1991 01:15:30,943 --> 01:15:33,403 De a pasik nem szoktak helyesek, viccesek 1992 01:15:33,529 --> 01:15:35,280 és sármosak lenni, mint te. És az biztos, 1993 01:15:35,405 --> 01:15:37,574 hogy nem tudnak így táncolni. 1994 01:15:41,161 --> 01:15:42,162 Na és te? 1995 01:15:42,704 --> 01:15:44,748 Még nem találkoztam ilyen édes és kemény, 1996 01:15:44,831 --> 01:15:46,250 gyönyörű és gonosz lánnyal, 1997 01:15:46,375 --> 01:15:48,043 akivel minden percet együtt akarok tölteni. 1998 01:15:48,126 --> 01:15:49,711 Bassza meg! Azt hittem, megbeszéltük. 1999 01:15:49,836 --> 01:15:51,713 Semmi nyálas, párocskázós duma. 2000 01:15:54,132 --> 01:15:55,133 Bocs. 2001 01:15:55,259 --> 01:15:56,510 Nem bírok magammal. Olyasmiket mondok, 2002 01:15:56,593 --> 01:15:58,011 amikről azt gondoltam, hogy soha nem fogok. 2003 01:15:58,136 --> 01:15:59,888 Tudom, szörnyű. 2004 01:16:00,013 --> 01:16:01,640 Várj, miket? 2005 01:16:01,723 --> 01:16:03,225 Ne akard, hogy kimondjam! 2006 01:16:03,308 --> 01:16:05,852 Mert olyan szerelmes vagyok beléd, hogy kimondom. 2007 01:16:05,978 --> 01:16:08,689 Csak nem szerelmet vallottál nekem az előbb? 2008 01:16:08,772 --> 01:16:10,440 - Megismételjem? - Nem. 2009 01:16:14,861 --> 01:16:17,573 De hadd ragadjam meg az alkalmat, hogy közöljem: 2010 01:16:18,448 --> 01:16:19,408 én is szeretlek. 2011 01:16:19,491 --> 01:16:21,368 Tényleg? Mert én annyira megőrülök érted, 2012 01:16:21,451 --> 01:16:23,328 hogy a találkozásunk estéjén el akartam mondani. 2013 01:16:23,412 --> 01:16:24,371 Tudom, én is ezt éreztem. 2014 01:16:24,454 --> 01:16:25,455 Tudod, hogy mi rosszabb még? 2015 01:16:25,581 --> 01:16:26,915 - Mi? - Érzem a bizsergést. 2016 01:16:27,040 --> 01:16:29,501 Ne! Csúnyán rábasztunk! 2017 01:16:38,010 --> 01:16:40,429 Remélem, ez megfelel. Bocs, de nincs más. 2018 01:16:41,638 --> 01:16:42,764 - Kösz. - Parancsolj! 2019 01:16:42,889 --> 01:16:43,849 Köszi. 2020 01:16:43,932 --> 01:16:45,267 Igyunk a... 2021 01:16:45,350 --> 01:16:47,185 a kalandra! 2022 01:16:49,438 --> 01:16:50,981 - Egs! - Egs! 2023 01:16:53,358 --> 01:16:55,444 Biztos, hogy akarod? 2024 01:16:55,527 --> 01:16:58,238 Nem érzed úgy, hogy kihasznállak? 2025 01:16:58,363 --> 01:17:00,157 De igen. 2026 01:17:00,240 --> 01:17:02,117 Ez így van, mert kihasználsz. 2027 01:17:02,200 --> 01:17:03,243 De érted 2028 01:17:04,202 --> 01:17:05,912 feláldozom magam. 2029 01:17:16,340 --> 01:17:19,134 - Mi az? - Húha! Pillanat. 2030 01:17:19,217 --> 01:17:21,428 Tuti? Tutira benne vagy ebben? 2031 01:17:21,511 --> 01:17:23,096 - Úgy látom, kicsit... - Izgulok? 2032 01:17:23,221 --> 01:17:25,390 Igen, és kicsit ügyetlen vagy. 2033 01:17:25,515 --> 01:17:27,434 Kiestem a gyakorlatból. 2034 01:17:28,435 --> 01:17:29,436 És rettegek is. 2035 01:17:30,270 --> 01:17:32,481 Ugye nem fogsz megint lehányni? 2036 01:17:32,564 --> 01:17:34,191 - Hozzak egy vödröt? - Marha vicces. 2037 01:17:34,274 --> 01:17:36,234 Nem, csak... 2038 01:17:37,152 --> 01:17:38,445 nem vagyok ehhez hozzászokva. 2039 01:17:45,827 --> 01:17:47,329 De az van, 2040 01:17:47,412 --> 01:17:49,706 hogy hálaadáskor Molly nénikém 2041 01:17:49,831 --> 01:17:51,333 azt mondta Terrence Josephnek, 2042 01:17:51,416 --> 01:17:52,918 hogy próbáljon meg... 2043 01:17:53,043 --> 01:17:54,753 más lányokkal lefeküdni, ő meg erre: 2044 01:17:54,836 --> 01:17:56,088 „Igen, jó ötlet.” 2045 01:17:56,171 --> 01:17:58,006 Én meg úgy voltam, hogy nem, de itt vagyok... 2046 01:17:58,090 --> 01:17:59,216 és egyre jobb ötletnek tűnik, 2047 01:17:59,299 --> 01:18:00,342 - de azért fura is. - Patty! 2048 01:18:00,425 --> 01:18:01,510 - Szóval én... - Patty! 2049 01:18:01,593 --> 01:18:03,136 - Patty! - Igen? 2050 01:18:03,261 --> 01:18:06,682 Nem csinálunk semmi olyasmit, amit nem akarsz, jó? 2051 01:18:08,308 --> 01:18:09,726 Figyelj! 2052 01:18:10,602 --> 01:18:13,063 Hetedik óta tetszel. 2053 01:18:14,564 --> 01:18:16,983 Úgyhogy csak ülhetünk és dumálhatunk. 2054 01:18:18,151 --> 01:18:19,695 Örülök, hogy itt vagy. 2055 01:18:21,738 --> 01:18:22,864 De aranyos vagy! 2056 01:18:24,449 --> 01:18:26,743 De nem, végigcsináljuk. Vedd le a pólódat! 2057 01:18:26,868 --> 01:18:27,869 - A pólómat? - Igen. 2058 01:18:28,995 --> 01:18:29,996 Aha. 2059 01:18:34,126 --> 01:18:35,502 Ez segít. 2060 01:18:38,171 --> 01:18:39,423 Viszlek a hálóba. 2061 01:18:46,930 --> 01:18:50,475 Megkérdezhetem, hogy mennyire ismertétek egymást Jackkel? 2062 01:18:50,600 --> 01:18:51,893 Amikor mind együtt dolgoztunk. 2063 01:18:52,018 --> 01:18:54,187 Nem nagyon, ő fociedző volt. 2064 01:18:55,313 --> 01:18:56,273 Én meg teniszedző. 2065 01:18:56,356 --> 01:18:58,734 - Igen. - Nem nagyon volt átfedés. 2066 01:18:58,817 --> 01:18:59,860 Nem. 2067 01:18:59,943 --> 01:19:01,486 És volt benne egy kis előítélet is. 2068 01:19:01,611 --> 01:19:03,071 Ha őszinte akarok lenni, 2069 01:19:03,196 --> 01:19:05,031 szerintem Jack nem tartott menőnek. 2070 01:19:08,118 --> 01:19:09,369 Ebből látszik, hogy mit tudott. 2071 01:19:09,494 --> 01:19:11,872 - Semmit. - Semmit. 2072 01:19:11,955 --> 01:19:15,625 Látod? Mindig is kurva rosszul ítélt meg másokat. 2073 01:19:16,793 --> 01:19:17,878 Amikor volt az a viszonya, 2074 01:19:17,961 --> 01:19:19,796 nyilván haragudtam rá. 2075 01:19:19,921 --> 01:19:21,590 De ahogy telt az idő, inkább magamra haragudtam. 2076 01:19:21,673 --> 01:19:24,760 Azt kérdeztem: „Miért bocsátottam meg neki és hagytam, hogy maradjon?” 2077 01:19:24,843 --> 01:19:26,219 Mi, katolikus gyerekek 2078 01:19:26,344 --> 01:19:28,263 azt tanultuk, hogy a válás bűn. 2079 01:19:28,388 --> 01:19:30,474 Ez alól nincs feloldozás. 2080 01:19:30,557 --> 01:19:32,768 A válás akkor elfogadható, ha a férj lép félre. 2081 01:19:32,851 --> 01:19:33,852 Látod, ha visszagondolok, 2082 01:19:33,977 --> 01:19:35,562 akkor kellett volna otthagyni az egyházat. 2083 01:19:36,354 --> 01:19:39,441 Mert akkor gondolkozás nélkül... 2084 01:19:39,524 --> 01:19:41,693 kirúgtam volna a hűtlen barmot. 2085 01:19:41,777 --> 01:19:43,111 Megértem. 2086 01:19:44,404 --> 01:19:45,489 Köszönöm. 2087 01:19:45,572 --> 01:19:46,990 Bevallok valamit, jó? 2088 01:19:47,115 --> 01:19:49,242 - Ajjaj! Kezdődik. - Nem. 2089 01:19:50,243 --> 01:19:52,329 Régebben mindig azt gondoltam, 2090 01:19:52,412 --> 01:19:53,747 még azelőtt, hogy Jackkel összejöttetek, 2091 01:19:53,830 --> 01:19:55,707 amikor elkezdtél járni a suliba, 2092 01:19:56,249 --> 01:19:57,959 azt gondoltam, hogy lehetne köztünk valami. 2093 01:19:58,877 --> 01:20:01,171 Nem mondod? 2094 01:20:01,254 --> 01:20:02,547 De. 2095 01:20:02,672 --> 01:20:03,840 Én is. 2096 01:20:05,550 --> 01:20:07,052 - De elszúrtad. - Elszúrtam? 2097 01:20:07,177 --> 01:20:08,595 - Igen. - Én? Mivel szúrtam el? 2098 01:20:08,720 --> 01:20:12,015 Azt hittem, hogy elindult egy kis flört. 2099 01:20:12,098 --> 01:20:14,226 Emlékszel arra a napra, 2100 01:20:14,309 --> 01:20:16,478 amikor épp befejeztem a fociedzést, 2101 01:20:16,561 --> 01:20:18,897 és utána gyalog indultam a pályaudvarra, 2102 01:20:19,022 --> 01:20:22,317 te pedig megálltál kocsival, felvettél, 2103 01:20:22,400 --> 01:20:23,735 - és hazavittél? - Igen. 2104 01:20:23,860 --> 01:20:25,403 Pont úgy, mint a múltkor. 2105 01:20:25,487 --> 01:20:26,905 Emlékszem, hogy ültünk a kocsiban, 2106 01:20:27,030 --> 01:20:29,324 és majdnem egy órán át beszélgettünk. 2107 01:20:29,449 --> 01:20:30,826 De mivel szúrtam el? 2108 01:20:30,909 --> 01:20:32,536 Annyiféleképpen biztattalak, 2109 01:20:32,619 --> 01:20:35,789 flörtöltem veled, küldtem neked a jeleket, 2110 01:20:35,872 --> 01:20:37,958 tényleg bedobtam mindent... 2111 01:20:38,041 --> 01:20:39,543 amit csak tudtam... 2112 01:20:39,626 --> 01:20:41,461 de semmi. 2113 01:20:42,212 --> 01:20:43,672 Nem is próbáltál megcsókolni vagy valami. 2114 01:20:43,755 --> 01:20:45,006 Hidd el, hogy akartam. 2115 01:20:45,882 --> 01:20:47,092 Tényleg? 2116 01:20:47,175 --> 01:20:48,218 Igen. 2117 01:20:48,760 --> 01:20:50,470 Nem tudtam, hogy kell csinálni. 2118 01:20:51,346 --> 01:20:52,639 Akkoriban nem voltam nagy csajozós. 2119 01:20:52,764 --> 01:20:55,058 Értem. 2120 01:20:55,809 --> 01:20:56,810 És most? 2121 01:20:56,893 --> 01:20:58,270 Mi van most? Tudok-e csajozni? 2122 01:20:58,353 --> 01:20:59,354 Vagy csókoljalak meg? 2123 01:20:59,479 --> 01:21:00,438 Továbbra sem tudsz csajozni. 2124 01:21:00,522 --> 01:21:01,523 Úgyhogy... 2125 01:21:01,648 --> 01:21:02,941 A csaj nem kímél. 2126 01:21:04,234 --> 01:21:06,236 Akkor megkönnyítem a dolgod. 2127 01:21:12,367 --> 01:21:13,785 Na mit szólsz a látványhoz? 2128 01:21:14,911 --> 01:21:16,288 Látod, ezért is örülök, hogy a folyónak 2129 01:21:16,371 --> 01:21:17,372 ezen az oldalán lakunk. 2130 01:21:17,497 --> 01:21:20,250 Te aztán túl büszke brooklyni vagy! 2131 01:21:20,375 --> 01:21:22,460 Nem, nincs olyan, hogy túl büszke. 2132 01:21:22,544 --> 01:21:23,837 Tudod, mit mondtunk a haverjaimmal, 2133 01:21:23,920 --> 01:21:25,005 - amikor gyerekek voltunk? - Mit? 2134 01:21:25,088 --> 01:21:26,089 Reggel hálát adtunk az Úrnak, 2135 01:21:26,214 --> 01:21:27,215 hogy brooklyniak vagyunk. 2136 01:21:27,340 --> 01:21:28,300 Tudod, hogy ma reggel 2137 01:21:28,383 --> 01:21:30,135 miért adtam hálát az Úrnak? 2138 01:21:30,969 --> 01:21:33,263 Ne! Megbeszéltük már! 2139 01:21:33,388 --> 01:21:34,306 - Hát... - Megint 2140 01:21:34,389 --> 01:21:35,557 valami nyálasat akarsz mondani! 2141 01:21:35,682 --> 01:21:36,975 Azt hittem, megállapodtunk! 2142 01:21:37,100 --> 01:21:38,351 Hálát adtam azért, hogy megismerlek. 2143 01:21:38,435 --> 01:21:40,186 Tommy, ez nem fair! 2144 01:21:40,270 --> 01:21:41,980 Egyet is értettünk! 2145 01:21:43,815 --> 01:21:44,900 De ha te simlizel, 2146 01:21:44,983 --> 01:21:47,152 - akkor én is tudok. - Nyomjad, simlis csajszi! 2147 01:21:47,277 --> 01:21:48,403 Tudod, azt mondtam, 2148 01:21:48,528 --> 01:21:49,696 hogy nem akarok járni senkivel, 2149 01:21:49,779 --> 01:21:50,739 te meg folyamatosan nyomod 2150 01:21:50,822 --> 01:21:52,824 ezeket a szerelmes dumákat. 2151 01:21:53,575 --> 01:21:55,118 Úgyhogy szintet lépek. 2152 01:21:55,285 --> 01:21:56,453 - Igen? - Őrültséget 2153 01:21:56,536 --> 01:21:57,537 fogok csinálni. 2154 01:21:57,662 --> 01:21:58,997 Bírni fogod az őrültséget? 2155 01:21:59,080 --> 01:22:00,457 Ha együtt lehetünk őrültek, 2156 01:22:00,540 --> 01:22:02,709 akkor te szabod meg a loco határát. 2157 01:22:08,548 --> 01:22:10,258 Ez elég őrült? 2158 01:22:11,259 --> 01:22:12,594 Mondtam, hogy nyomjad! 2159 01:22:15,388 --> 01:22:18,725 Thomas Tanneli McKenna McMullen! 2160 01:22:19,893 --> 01:22:21,478 Soha nem akartam barátot, 2161 01:22:21,561 --> 01:22:22,646 férjről nem is beszélve. 2162 01:22:22,729 --> 01:22:26,107 De még soha nem éreztem így senki iránt. 2163 01:22:27,317 --> 01:22:30,070 Úgyhogy leszarom! Összeházasodunk? 2164 01:22:30,153 --> 01:22:31,154 Naná. 2165 01:22:34,741 --> 01:22:36,242 A kisujjamra talán jó. 2166 01:22:36,326 --> 01:22:37,327 Igen. 2167 01:22:38,453 --> 01:22:39,788 Tisztára, mint egy régi vágású maffiózó. 2168 01:22:39,871 --> 01:22:41,206 Henry Hillnek érzem magam, basszus! 2169 01:22:43,208 --> 01:22:45,877 Karen, miért csináltad? 2170 01:22:46,002 --> 01:22:48,171 Karen, ez volt minden pénzünk! 2171 01:22:48,338 --> 01:22:50,382 - Miért csináltad? - Bocsáss meg, Henry! 2172 01:22:50,465 --> 01:22:52,884 Úgyis megtalálták volna, Henry! 2173 01:22:53,009 --> 01:22:54,427 Karen! 2174 01:22:54,511 --> 01:22:57,430 Ne haragudj! 2175 01:22:58,431 --> 01:23:00,058 - Vicces vagy. - Milyen értelemben? 2176 01:23:00,892 --> 01:23:01,893 Mint egy bohóc? 2177 01:23:18,076 --> 01:23:19,494 Most aztán bajban vagyunk. 2178 01:23:19,619 --> 01:23:22,664 Bizony ám, drága, egyetlen barátom! 2179 01:23:23,373 --> 01:23:26,459 Figyelj, amióta letettem a cigit, 2180 01:23:26,543 --> 01:23:27,961 egy kis fagyi szex után 2181 01:23:28,086 --> 01:23:29,671 maga a tökély. 2182 01:23:29,754 --> 01:23:31,464 Én nem panaszkodom. 2183 01:23:31,548 --> 01:23:32,966 Később még elszívok egy szivart, 2184 01:23:33,091 --> 01:23:34,509 és akkor évek óta 2185 01:23:34,634 --> 01:23:35,802 ez volt a legjobb estém. 2186 01:23:35,927 --> 01:23:37,429 Neked könnyű örömet szerezni. 2187 01:23:37,512 --> 01:23:39,389 - Bezzeg neked! - Mi? 2188 01:23:42,392 --> 01:23:43,351 De... 2189 01:23:43,435 --> 01:23:44,686 nem is tartott nálam olyan sokáig. 2190 01:23:44,769 --> 01:23:45,979 Nem arról beszélek. 2191 01:23:46,062 --> 01:23:47,522 Valamit nem értek. 2192 01:23:47,647 --> 01:23:49,983 Hogy lehet az, hogy egy ilyen csinos, 2193 01:23:50,066 --> 01:23:51,735 sikeres csaj, mint te 2194 01:23:51,818 --> 01:23:53,987 egyedül él ebben a szép nagy házban? 2195 01:23:54,070 --> 01:23:55,196 Talán mert így döntött. 2196 01:23:55,280 --> 01:23:56,364 Igen? 2197 01:23:56,448 --> 01:23:58,700 Igen. Nagyon boldog vagyok. 2198 01:23:58,783 --> 01:23:59,743 Tényleg. 2199 01:23:59,826 --> 01:24:01,244 Csak... 2200 01:24:01,411 --> 01:24:03,163 az élettel járó izéket nem sikerült megfejtenem. 2201 01:24:03,246 --> 01:24:04,456 Mizéket? 2202 01:24:04,539 --> 01:24:07,250 Kapcsolatok, házasság, ezeket. 2203 01:24:07,375 --> 01:24:09,836 Húha! Hát én sem vagyok túl jó 2204 01:24:09,961 --> 01:24:11,713 ezekben a dolgokban. 2205 01:24:11,838 --> 01:24:12,797 Na és a lányod? 2206 01:24:12,881 --> 01:24:15,258 Biztos, hogy szuper munkát végeztél vele. 2207 01:24:15,383 --> 01:24:16,634 - Igen. - A lányod 2208 01:24:16,718 --> 01:24:18,511 iszonyú penge lehet, ha észrevette, 2209 01:24:18,595 --> 01:24:19,846 hogy mekkora kapás a fiam. 2210 01:24:19,971 --> 01:24:22,015 Aha, persze. 2211 01:24:22,098 --> 01:24:23,058 Legalább ezt jól csináltam. 2212 01:24:23,141 --> 01:24:24,142 Nagyon büszke vagyok rá. 2213 01:24:24,726 --> 01:24:25,727 És éppen ezért... 2214 01:24:26,478 --> 01:24:28,021 bármennyire is kellemes volt ez, 2215 01:24:28,104 --> 01:24:29,147 mert... 2216 01:24:29,272 --> 01:24:31,566 - Fantasztikus. - Fantasztikus volt. 2217 01:24:31,691 --> 01:24:32,650 Nem tudom, 2218 01:24:32,734 --> 01:24:34,861 de nem örülök a kapcsolatuknak. 2219 01:24:34,986 --> 01:24:37,322 Szerintem nincs miért aggódnunk. 2220 01:24:37,447 --> 01:24:38,364 Csak pár randin voltak. 2221 01:24:38,448 --> 01:24:39,741 Mi a legrosszabb, ami történhet? 2222 01:24:39,866 --> 01:24:41,618 Úristen! 2223 01:24:41,743 --> 01:24:42,869 Úristen! Itt van Karen. 2224 01:24:44,746 --> 01:24:45,705 Nem lenne jobb kopogni? 2225 01:24:45,789 --> 01:24:47,040 Nem. Ezt nagyon utálja. 2226 01:24:51,753 --> 01:24:53,171 - Szia, mama! - Szia! 2227 01:24:53,296 --> 01:24:55,423 Nem tudsz csengetni, mint más normális ember? 2228 01:24:55,507 --> 01:24:56,841 Ha ilyenkor csengetnék, 2229 01:24:56,925 --> 01:24:59,177 valószínűleg nem nyitnál ajtót, igaz? 2230 01:24:59,302 --> 01:25:01,429 De ha fütyülök, tudod, hogy én vagyok az. 2231 01:25:01,513 --> 01:25:02,847 Most, hogy tudom, hogy te vagy az, 2232 01:25:02,931 --> 01:25:04,057 mit szeretnél, édesem? 2233 01:25:04,182 --> 01:25:05,725 Hírünk van. 2234 01:25:05,809 --> 01:25:07,936 - Milyen híretek? - Elég komoly hírünk van. 2235 01:25:08,061 --> 01:25:10,522 Annyira komoly hír, hogy le kell mennem ajtót nyitni, 2236 01:25:10,647 --> 01:25:11,731 vagy elmondod most? 2237 01:25:11,815 --> 01:25:13,566 Nem tudom. Attól függ, 2238 01:25:13,650 --> 01:25:15,443 hogy neked mekkora hír egy eljegyzés. 2239 01:25:15,527 --> 01:25:16,861 Mit műveltetek? 2240 01:25:16,945 --> 01:25:18,822 Karen! Miért csináltad? 2241 01:25:18,905 --> 01:25:21,407 - Ne haragudj! - Miért csináltad? 2242 01:25:21,491 --> 01:25:23,284 - Karen... - Emlékszel a Nagymenőkre? 2243 01:25:23,368 --> 01:25:25,870 - Miért jegyeznétek el egymást? - Mert szerelmesek vagyunk. 2244 01:25:25,954 --> 01:25:27,664 A szerelem nem ok az eljegyzésre. 2245 01:25:27,789 --> 01:25:29,249 Mi a francot mondtál? 2246 01:25:29,374 --> 01:25:31,084 Maradj csendben! 2247 01:25:31,668 --> 01:25:32,794 Anya, mi folyik ott? 2248 01:25:32,919 --> 01:25:34,295 - Csak a cica volt. Mi... - Várj! 2249 01:25:34,379 --> 01:25:36,881 Mi van ott fent? Anya, van nálad valaki? 2250 01:25:36,965 --> 01:25:38,466 - Nem. - De. 2251 01:25:38,550 --> 01:25:41,594 Jézusom, tényleg van ott valaki! Ki az? 2252 01:25:41,678 --> 01:25:43,847 Bogaram, ne válts témát! 2253 01:25:43,930 --> 01:25:45,682 - Beszélni akarok veled. - Igenis, asszonyom! 2254 01:25:45,765 --> 01:25:46,724 Nálad van a kulcsod? 2255 01:25:46,808 --> 01:25:47,809 Igen. 2256 01:25:47,934 --> 01:25:49,686 Akkor miért fütyültél? Befelé! 2257 01:25:49,811 --> 01:25:51,729 - Szia! - Szia! 2258 01:25:51,813 --> 01:25:52,981 Részeg vagy. Nyomás befelé! 2259 01:25:53,064 --> 01:25:54,023 Eltaláltad! 2260 01:25:54,107 --> 01:25:56,776 Úristen! Ez tragédia! 2261 01:25:56,860 --> 01:25:57,861 Most mit csináljunk? 2262 01:25:58,820 --> 01:26:00,697 Nem tudom, miért akkora ügy ez. 2263 01:26:00,780 --> 01:26:03,283 Eljegyezték egymást, baszd meg! 2264 01:26:03,825 --> 01:26:05,368 Figyelj, ha most nem vagy olyan állapotban, 2265 01:26:05,451 --> 01:26:06,703 hogy ezt lerendezd velük, 2266 01:26:06,828 --> 01:26:08,913 szívesen lemegyek és beszélek velük. 2267 01:26:08,997 --> 01:26:11,249 Elvégre a fiamról van szó. 2268 01:26:11,374 --> 01:26:14,377 Nem, te itt leszel, és csendben maradsz! 2269 01:26:14,460 --> 01:26:16,254 Csak hogy világosan értsem, 2270 01:26:16,379 --> 01:26:18,506 addig maradjak itt, amíg el nem mennek? 2271 01:26:18,590 --> 01:26:20,717 Jézusom! Fejezd be a poénkodást! 2272 01:26:20,800 --> 01:26:21,801 Komolyan! 2273 01:26:26,014 --> 01:26:27,140 Ez jó volt? 2274 01:26:27,974 --> 01:26:29,142 Biztos? 2275 01:26:30,310 --> 01:26:31,436 Igen. 2276 01:26:34,272 --> 01:26:35,440 Az az igazság, 2277 01:26:36,566 --> 01:26:38,735 hogy fogalmam sem volt, hogy ez ilyen is tud lenni. 2278 01:26:38,860 --> 01:26:40,320 Igen, 2279 01:26:41,279 --> 01:26:42,447 eszméletlen volt, mi? 2280 01:26:43,573 --> 01:26:45,158 Majd biztos beszólnak a szemközti szomszédok, 2281 01:26:45,867 --> 01:26:47,285 - ha összefutunk. - Miért? 2282 01:26:48,036 --> 01:26:49,621 - Hangos voltam? - Nem... 2283 01:26:49,746 --> 01:26:51,080 Hangos voltam! 2284 01:26:51,164 --> 01:26:54,083 Észre se vettem! 2285 01:26:54,167 --> 01:26:55,376 Egyáltalán nem ciki. 2286 01:26:55,460 --> 01:26:56,461 Figyu, ne csodálkozz, 2287 01:26:56,586 --> 01:26:58,379 ha holnap furán néznek majd rád 2288 01:26:58,463 --> 01:26:59,464 a Flatbush Avenue-n. 2289 01:26:59,589 --> 01:27:00,882 Csak ennyi. 2290 01:27:05,303 --> 01:27:07,138 Az van, hogy... 2291 01:27:07,597 --> 01:27:09,682 én még soha nem csináltam ilyet. 2292 01:27:09,766 --> 01:27:11,226 Csodálatos volt. 2293 01:27:11,351 --> 01:27:12,435 Tényleg. 2294 01:27:12,518 --> 01:27:13,770 Nem tudom, hogy ilyenkor mi illendő, 2295 01:27:13,895 --> 01:27:16,814 de mennem kéne, úgyhogy megyek. 2296 01:27:16,898 --> 01:27:19,442 Mi? Ne! 2297 01:27:19,525 --> 01:27:21,236 Patty, nem kell elmenned! 2298 01:27:22,111 --> 01:27:23,488 Szerintem az a legjobb. 2299 01:27:23,947 --> 01:27:26,908 Most nagyon kattog az agyam. 2300 01:27:27,033 --> 01:27:28,451 Legfőképp össze vagyok zavarodva, 2301 01:27:28,534 --> 01:27:30,578 és persze mardos a katolikus bűntudat. 2302 01:27:30,662 --> 01:27:32,497 Ezt helyre kell tennem. 2303 01:27:35,083 --> 01:27:36,918 Jól van. Hát... 2304 01:27:38,211 --> 01:27:39,170 Figyelj, ha holnap felébredsz, 2305 01:27:39,254 --> 01:27:41,297 és úgy érzed, hogy a vőlegényed túl nagy seggfej ahhoz, 2306 01:27:41,381 --> 01:27:43,508 hogy egy életre elköteleződj mellette, 2307 01:27:45,051 --> 01:27:46,094 csörögj rám, 2308 01:27:46,219 --> 01:27:48,930 mert szívesen randiznék veled újra. 2309 01:27:52,558 --> 01:27:53,559 Tényleg? 2310 01:27:54,269 --> 01:27:55,270 Mennem kell. 2311 01:27:55,937 --> 01:27:56,938 Az a konyha. 2312 01:27:59,107 --> 01:28:00,149 Pat! 2313 01:28:24,007 --> 01:28:25,550 Még mindig ott laksz. 2314 01:28:28,720 --> 01:28:30,179 Jó lesz a lépcső. 2315 01:28:30,805 --> 01:28:32,724 - Szép estét! - Kösz, neked is, 2316 01:28:32,807 --> 01:28:35,143 bár a hangokból ítélve, neked már megvolt. 2317 01:28:36,102 --> 01:28:37,770 Mesélhetnék. 2318 01:28:48,698 --> 01:28:52,160 Bebizonyítottátok, hogy felelőtlenek vagytok 2319 01:28:52,869 --> 01:28:53,953 és ösztönlények. 2320 01:28:54,037 --> 01:28:56,080 - És fantasztikusak. - És ellenállhatatlanok. 2321 01:28:56,164 --> 01:28:57,707 És egyértelműen gyerekesek. 2322 01:28:57,790 --> 01:29:00,335 Mi a terv? 2323 01:29:00,418 --> 01:29:02,170 Nincs terv... egyelőre! 2324 01:29:02,295 --> 01:29:04,589 De azt tudjuk, hogy örökre együtt akarunk lenni. 2325 01:29:04,714 --> 01:29:06,758 Ezt egy kézfogással is megoldhattátok volna. 2326 01:29:07,342 --> 01:29:08,343 Vagy egy becsszóval egymásnak. 2327 01:29:09,427 --> 01:29:11,054 Összeköltözhettetek volna. Az eljegyzés nem pálya. 2328 01:29:11,179 --> 01:29:13,181 Ne haragudj, anya, de ez az én életem. 2329 01:29:13,306 --> 01:29:14,390 Szerelmesek vagyunk egymásba. 2330 01:29:14,474 --> 01:29:15,808 Oké. 2331 01:29:15,892 --> 01:29:17,685 Megértem, hogy meg van döbbenve, Nina, 2332 01:29:17,769 --> 01:29:19,520 de számunkra is épp olyan döbbenetes. 2333 01:29:20,188 --> 01:29:22,565 Egyikünk sem akart komoly kapcsolatot. 2334 01:29:22,648 --> 01:29:25,109 De mindkettőnket elkapott ez a mámorító érzés, 2335 01:29:25,193 --> 01:29:28,488 méghozzá egyszerre, utána pedig 2336 01:29:30,031 --> 01:29:32,408 egymásra néztünk, és tudtuk, hogy ez valami... 2337 01:29:32,492 --> 01:29:34,243 valami rendkívüli dolog. 2338 01:29:34,660 --> 01:29:35,953 Gyerekek! 2339 01:29:36,079 --> 01:29:37,663 Tudjátok, hogy minek hívják ezt? 2340 01:29:37,747 --> 01:29:38,790 - Minek? - Úgy hívják, 2341 01:29:38,915 --> 01:29:40,500 hogy szimultán orgazmus. 2342 01:29:40,625 --> 01:29:43,836 Mellesleg csak annyit jelent, hogy kívánjátok egymást. 2343 01:29:43,920 --> 01:29:46,297 Csinos fiatalok vagytok, 2344 01:29:46,381 --> 01:29:49,050 akik nagyon élvezik a hancúrozást. 2345 01:29:49,133 --> 01:29:51,469 Ébresztő! Ez el fog múlni! 2346 01:29:51,552 --> 01:29:54,514 Ami még fontosabb: csak azért mert két fiatal 2347 01:29:54,639 --> 01:29:56,391 nagyokat szexel, 2348 01:29:56,516 --> 01:29:59,102 még nem jelenti azt, hogy össze kell házasodniuk! 2349 01:30:01,354 --> 01:30:03,147 Az ég szerelmére! 2350 01:30:05,441 --> 01:30:06,359 Nőjetek fel! 2351 01:30:09,278 --> 01:30:10,696 Csini a felsőd, anya! 2352 01:30:10,780 --> 01:30:11,989 Kösz. 2353 01:30:12,115 --> 01:30:13,574 Úgy nézel ki, mint egy karácsonyi ajándék. 2354 01:30:16,452 --> 01:30:20,164 Reménykedjünk, hogy meggondolja magát. 2355 01:30:20,248 --> 01:30:23,084 De ha más nézőpontból vesszük, 2356 01:30:23,167 --> 01:30:26,462 nevezetesen az enyémből, nem valószínű, hogy így lesz. 2357 01:30:26,546 --> 01:30:27,547 Várj csak! 2358 01:30:31,259 --> 01:30:32,301 Tudom, mi ez a bor. 2359 01:30:38,599 --> 01:30:40,351 Mi a francot csináltál? 2360 01:30:40,435 --> 01:30:43,062 Igen, jó volt és felnyitotta a szemed. 2361 01:30:43,146 --> 01:30:46,816 Nem. De ez nem te vagy. Te nem vagy olyan lány. 2362 01:30:48,401 --> 01:30:49,777 Úgy tűnik, megérdemled, 2363 01:30:49,861 --> 01:30:52,572 hogy hallgattál a szex őrült nénédre. 2364 01:31:21,476 --> 01:31:23,936 Patty, te vagy az? 2365 01:31:24,061 --> 01:31:26,105 - Lefekszem. - Várj! 2366 01:31:26,772 --> 01:31:28,941 Megvártalak. Mesélj! 2367 01:31:30,485 --> 01:31:34,030 Istenem! Nézzenek oda! A ruha, a cipő! 2368 01:31:34,780 --> 01:31:36,073 - Tudtam. - Igen? 2369 01:31:36,908 --> 01:31:39,243 Azt is tudtad, hogy belerondítasz a terveimbe, 2370 01:31:39,368 --> 01:31:40,369 amikor azt mondtad 2371 01:31:40,453 --> 01:31:42,622 Terrence Josephnek, hogy szexeljen többet másokkal? 2372 01:31:43,080 --> 01:31:44,540 Azt is tudod, hogy a tanácsod, 2373 01:31:44,665 --> 01:31:46,000 hogy feküdjek le egy másik sráccal 2374 01:31:46,083 --> 01:31:48,127 rohadtul össze fog zavarni? 2375 01:31:48,211 --> 01:31:50,546 Mert ez volt... 2376 01:31:50,671 --> 01:31:53,508 életem egyik legjobb élménye. 2377 01:31:53,633 --> 01:31:55,593 Ezek után menjek vissza 2378 01:31:55,676 --> 01:31:57,553 Terrence Josephhez holnap? 2379 01:31:58,679 --> 01:31:59,931 Ezt is mind tudtad? 2380 01:32:00,056 --> 01:32:01,766 Ácsi! Menj vissza a középső részhez! 2381 01:32:01,849 --> 01:32:03,309 Amiben a legjobb élményről beszélsz. 2382 01:32:03,392 --> 01:32:05,269 - Arról mesélj! - Nem! 2383 01:32:05,394 --> 01:32:07,396 Soha többé nem mesélek el neked semmit! 2384 01:32:07,980 --> 01:32:09,106 Nem kell több tanács, 2385 01:32:09,232 --> 01:32:10,942 se ruha, se semmi. 2386 01:32:11,692 --> 01:32:13,694 Csak azt akarom, hogy minden úgy legyen, mint azelőtt. 2387 01:32:15,947 --> 01:32:18,241 Sajnálom, Patty drágám! 2388 01:32:19,075 --> 01:32:21,786 Egy nap még hálás leszel nekem ezért, hidd el! 2389 01:32:36,259 --> 01:32:38,344 Micsoda boldogság! 2390 01:32:38,427 --> 01:32:41,722 Újra a régi környéken, a régi utcában. 2391 01:32:42,431 --> 01:32:43,474 A gyerekkori otthonodban. 2392 01:32:44,267 --> 01:32:46,936 Van, aki szerint ez visszalépés, öregem, 2393 01:32:47,019 --> 01:32:48,145 de szerintem ez egy 2394 01:32:48,271 --> 01:32:49,480 remek, új fejezet kezdete. 2395 01:32:50,398 --> 01:32:51,774 Ki mondta, hogy nem lehet megint hazamenni? 2396 01:32:53,609 --> 01:32:55,403 Apa, fent vagy? 2397 01:32:55,486 --> 01:32:56,737 Igen, a szobámban. 2398 01:32:57,989 --> 01:32:59,365 Egy igazi barom vagy, tudod? 2399 01:32:59,448 --> 01:33:00,950 - Mi? - Egy igazi barom. 2400 01:33:01,033 --> 01:33:03,077 Mi történt? Mi a francot csináltam már megint? 2401 01:33:03,160 --> 01:33:04,495 Ez most komoly? 2402 01:33:04,579 --> 01:33:06,455 Tegnap lefeküdtél Karen anyjával! 2403 01:33:06,581 --> 01:33:07,748 Ne is tagadd! 2404 01:33:07,873 --> 01:33:09,333 Mert pont ugyanolyan bor volt nála, 2405 01:33:09,417 --> 01:33:10,501 amilyet Pat vetetett velem. 2406 01:33:10,585 --> 01:33:12,044 Ez nem bizonyít semmit. 2407 01:33:12,169 --> 01:33:13,212 Lehet, hogy szereti azt a bort. 2408 01:33:13,337 --> 01:33:14,338 Mindig is jó ízlése volt. 2409 01:33:14,422 --> 01:33:16,674 Reggel elmondta Karennek, hogy mi történt. 2410 01:33:16,757 --> 01:33:17,758 Mindent elmondott. 2411 01:33:17,883 --> 01:33:18,968 Jesszusom! Tényleg? 2412 01:33:20,052 --> 01:33:21,721 Na jó, lebuktam. 2413 01:33:21,804 --> 01:33:23,764 De nem értem, mi a gond ezzel. 2414 01:33:23,889 --> 01:33:25,850 Én előbb ismertem Ninát, mint te Karent. 2415 01:33:25,933 --> 01:33:27,184 Mi az, hogy te ismerted előbb? 2416 01:33:27,310 --> 01:33:28,519 Mi ez, általános ötödik osztály? 2417 01:33:28,644 --> 01:33:30,646 Most mit mondjak? Tetszünk egymásnak. 2418 01:33:30,730 --> 01:33:31,731 Ez mindig is így volt. 2419 01:33:31,814 --> 01:33:33,357 Ha belegondolok, hogy fent voltál a hálójában, 2420 01:33:33,441 --> 01:33:34,358 amikor ott voltunk, 2421 01:33:34,442 --> 01:33:35,526 annyira beteg és gáz. 2422 01:33:35,651 --> 01:33:37,069 Egyszerűen fel sem bírom fogni! 2423 01:33:37,194 --> 01:33:38,446 Haver, a saját védelmemben annyit, 2424 01:33:38,529 --> 01:33:40,906 hogy még az eljegyzésetek előtt történt. 2425 01:33:41,991 --> 01:33:43,659 Basszus, ha tudom, hogy ez nálatok ennyire komoly, 2426 01:33:43,784 --> 01:33:45,536 - ez meg sem történik. - Miről beszélsz? 2427 01:33:45,661 --> 01:33:46,704 Tudtad, hogy komoly, 2428 01:33:46,787 --> 01:33:48,372 mert megkérdezted! 2429 01:33:48,497 --> 01:33:49,999 Én meg mondtam, hogy hagyd békén az anyját! 2430 01:33:50,082 --> 01:33:51,792 - Várjunk! Ki van eljegyezve? - Ő. 2431 01:33:52,543 --> 01:33:54,503 - Te vagy eljegyezve? - Úristen! 2432 01:33:54,629 --> 01:33:56,672 - Mióta? - Tegnap este óta. 2433 01:33:56,797 --> 01:33:58,674 - De ő tette fel a kérdést. - Tök jó. 2434 01:33:58,758 --> 01:34:00,468 Szóval az, akinek még egyetlen kapcsolata sem volt, 2435 01:34:00,551 --> 01:34:02,094 nem hisz a szerelemben, szidja a házasságot, 2436 01:34:02,219 --> 01:34:04,096 amikor csak lehet, jegyben jár. 2437 01:34:04,221 --> 01:34:05,306 Továbbra is tartod, 2438 01:34:05,389 --> 01:34:06,390 hogy nem vagy irigy rám? 2439 01:34:06,515 --> 01:34:08,100 Bocs, de mi köze van az én eljegyzésemhez 2440 01:34:08,225 --> 01:34:10,144 - hozzád? - Minden. 2441 01:34:10,227 --> 01:34:11,812 És bizonyítja, amit mondtam, hogy azt akarod, 2442 01:34:11,937 --> 01:34:12,980 hogy mindig rád figyeljenek. 2443 01:34:13,064 --> 01:34:15,066 Nem bírtad elviselni, hogy a család 2444 01:34:15,149 --> 01:34:17,276 az én esküvőmmel fog foglalkozni az év hátralevő részében. 2445 01:34:17,401 --> 01:34:19,695 Bocs, de milyen esküvőről beszélsz? 2446 01:34:19,779 --> 01:34:21,781 Ha jól emlékszem, te és Mr. Bizonytalan, 2447 01:34:21,864 --> 01:34:22,990 Mr. Csak Még Egy Dugás 2448 01:34:23,115 --> 01:34:24,075 pár hete szakítottatok. 2449 01:34:24,158 --> 01:34:25,159 Kösz. 2450 01:34:29,246 --> 01:34:30,539 Hát ez nagyon ronda volt. 2451 01:34:30,665 --> 01:34:32,708 Szomorú vagyok, hogy a tanúja voltam. 2452 01:34:33,709 --> 01:34:36,962 Bocsánatot fogsz kérni a húgodtól. 2453 01:34:38,172 --> 01:34:39,590 Én meg tőled kérek bocsánatot. 2454 01:34:40,257 --> 01:34:41,550 Ne haragudj, Tommy! 2455 01:34:41,676 --> 01:34:43,386 Megígérem, a szavamat adom, 2456 01:34:43,469 --> 01:34:45,137 hogy nem találkozom vele többé. 2457 01:34:46,138 --> 01:34:49,141 Ettől függetlenül át kell ugranom hozzá, 2458 01:34:49,266 --> 01:34:51,185 mert ott maradt a pénztárcám. 2459 01:34:53,479 --> 01:34:55,314 Ott hagytad a pénztárcádat? 2460 01:34:55,439 --> 01:34:56,399 Van ilyen. 2461 01:34:56,482 --> 01:34:58,651 Apa, te tényleg nem vagy semmi! 2462 01:34:58,734 --> 01:35:00,277 Csak egyet mondok. 2463 01:35:00,861 --> 01:35:02,780 Vagy inkább emlékeztetlek Pat bácsi szövegére: 2464 01:35:03,447 --> 01:35:04,824 „Isten folyton próbára tesz minket.” 2465 01:35:04,907 --> 01:35:06,742 És apa, te megbuktál. 2466 01:35:10,121 --> 01:35:11,789 Csúfosan. 2467 01:35:12,456 --> 01:35:14,625 De vallásos lettél hirtelen! 2468 01:35:17,044 --> 01:35:18,754 Ajjaj! 2469 01:35:18,879 --> 01:35:20,297 Elképesztő! 2470 01:35:22,007 --> 01:35:23,467 Befogadod Patricket egy hónapra, 2471 01:35:23,592 --> 01:35:24,552 és mit csinál? 2472 01:35:24,635 --> 01:35:26,470 Kőkatolikust farag a fiadból. 2473 01:35:27,221 --> 01:35:28,222 Hogy is mondják? 2474 01:35:28,347 --> 01:35:29,932 Jótett helyébe jót ne várj. 2475 01:35:31,350 --> 01:35:34,103 Lehet, hogy ebben te is hibás vagy. 2476 01:35:34,895 --> 01:35:37,440 Tényleg tetszik neked Nina, igaz? Mindig is tetszett. 2477 01:35:37,523 --> 01:35:39,817 Még az is eszedbe jutott, hogy ő lehet az igazi, de... 2478 01:35:40,818 --> 01:35:43,946 ha a gyerek ellene van, le kell mondanod róla, igaz? 2479 01:35:44,655 --> 01:35:45,740 Ezt fogod tenni. 2480 01:35:45,823 --> 01:35:47,783 Odamész és megmondod neki, hogy vége. 2481 01:35:53,748 --> 01:35:55,666 Barry, kiköltöztem. 2482 01:35:56,041 --> 01:35:58,461 Köszönöm a vendéglátást. 2483 01:35:58,544 --> 01:36:00,755 Bár túlzás lenne annak hívni. 2484 01:36:01,338 --> 01:36:03,632 Látod, hogy jársz, ha csak magaddal foglalkozol? 2485 01:36:04,467 --> 01:36:06,552 Végül neked kell megint mosni. 2486 01:36:07,553 --> 01:36:08,763 Csókolom a gyerekeket. 2487 01:36:10,514 --> 01:36:11,682 A múlt éjszaka 2488 01:36:12,767 --> 01:36:14,143 felnyitotta a szememet. 2489 01:36:14,226 --> 01:36:15,686 De nem... 2490 01:36:15,811 --> 01:36:18,439 Nem rólunk beszélek, hanem Karenről. 2491 01:36:18,522 --> 01:36:19,732 Szerintem igazad van. 2492 01:36:19,815 --> 01:36:21,358 - Igen. - Nem szabad beleavatkoznom. 2493 01:36:21,442 --> 01:36:23,235 Ez az ő élete. 2494 01:36:23,360 --> 01:36:24,737 Figyelj, eljön az a pont, 2495 01:36:24,820 --> 01:36:27,448 amikor el kell engedni a gyeplőt, hadd menjenek. 2496 01:36:27,531 --> 01:36:28,991 Tudom, de olyan rossz. 2497 01:36:29,074 --> 01:36:30,701 Annyira fáj, 2498 01:36:30,785 --> 01:36:31,994 hogy felnőnek, nem? 2499 01:36:32,077 --> 01:36:34,789 Igen. Kik vagyunk mi, 2500 01:36:34,872 --> 01:36:36,707 ha már nem vagyunk a szüleik? 2501 01:36:36,791 --> 01:36:39,418 Komolyan nem tudom, hogy mit kezdjek magammal. 2502 01:36:39,543 --> 01:36:40,753 Ha nem gondoskodom Karenről... 2503 01:36:40,836 --> 01:36:42,087 - Igen. - Akkor mi a dolgom? 2504 01:36:42,171 --> 01:36:44,840 Igen. Én még nem tartok ott, 2505 01:36:44,965 --> 01:36:46,759 mert az én két gyerekem most költözött vissza hozzám. 2506 01:36:46,842 --> 01:36:48,427 Most irigykedem. 2507 01:36:48,552 --> 01:36:50,012 Bárcsak Karen itt lakna, 2508 01:36:50,095 --> 01:36:51,472 de helyette teljesen egyedül vagyok itt. 2509 01:36:51,555 --> 01:36:53,015 Ebben a nagy házban 2510 01:36:54,099 --> 01:36:55,100 csak én lakom egyedül. 2511 01:36:55,726 --> 01:36:58,854 Teljesen egyedül ebben a nagy, üres házban. 2512 01:36:58,979 --> 01:37:00,231 - Átfutott egy gondolat... - Nem. 2513 01:37:00,314 --> 01:37:02,107 Bárcsak tehetnék valamit, 2514 01:37:02,191 --> 01:37:04,485 hogy megkönnyítsem a helyzetedet. 2515 01:37:04,568 --> 01:37:06,362 Nem lesz több ilyen, egyszeri alkalom volt. 2516 01:37:06,445 --> 01:37:09,323 Sőt, egész pontosan 2517 01:37:09,865 --> 01:37:12,034 ez afféle búcsú volt, ha úgy tetszik. 2518 01:37:12,117 --> 01:37:13,494 Hát, egész jól sikerült. 2519 01:37:13,577 --> 01:37:15,371 Most meg fogsz lepődni... 2520 01:37:15,454 --> 01:37:16,997 de egyetértek. 2521 01:37:18,582 --> 01:37:19,750 Gondolkoztam, 2522 01:37:19,875 --> 01:37:21,252 és a gyerekek miatt 2523 01:37:21,335 --> 01:37:23,045 be kell fejeznünk a találkáinkat. 2524 01:37:23,128 --> 01:37:25,339 Hallanod kellett volna Tommyt, hogy milyen marha pipa volt rám 2525 01:37:25,464 --> 01:37:26,549 ma reggel. 2526 01:37:26,632 --> 01:37:28,592 Inkább nem kockáztatnám. 2527 01:37:28,717 --> 01:37:30,261 Mert ha együtt maradnak, 2528 01:37:30,344 --> 01:37:33,514 akkor mi sokkal többet fogunk találkozni. 2529 01:37:33,597 --> 01:37:35,015 - Igen. - Vissza kell fognunk magunkat. 2530 01:37:35,099 --> 01:37:36,100 Pontosan. 2531 01:37:37,434 --> 01:37:38,519 Én nem bánom. 2532 01:37:40,187 --> 01:37:41,230 Nekem nagyon kell majd 2533 01:37:41,355 --> 01:37:43,107 - fegyelmeznem magam, de... - Leopárdmintás a ruhám. 2534 01:37:44,024 --> 01:37:45,067 Alig bírok magammal. 2535 01:37:48,821 --> 01:37:50,656 Figyelj, kimondom. 2536 01:37:51,490 --> 01:37:52,867 Le kell fújnunk ezt az egészet. 2537 01:37:52,950 --> 01:37:55,578 Túl sok, túl hamar és túl őrült. 2538 01:37:55,661 --> 01:37:57,371 És ott van még a szüleink kavarása. 2539 01:37:57,496 --> 01:37:58,747 Ettől még bonyolultabb. 2540 01:37:58,831 --> 01:38:00,916 Hála istennek! Én is így gondolom. 2541 01:38:01,041 --> 01:38:02,042 Tényleg? 2542 01:38:03,127 --> 01:38:04,795 Ez hatalmas megkönnyebbülés. 2543 01:38:12,845 --> 01:38:14,263 Nem baj, ha visszakérem a gyűrűmet? 2544 01:38:14,388 --> 01:38:15,848 Nem, dehogyis. 2545 01:38:16,807 --> 01:38:17,850 Kösz. 2546 01:38:18,976 --> 01:38:21,353 - Szomorú vagy? - Nem. 2547 01:38:21,854 --> 01:38:22,980 Ha nagyon őszinte akarok lenni, 2548 01:38:23,105 --> 01:38:24,565 inkább megkönnyebbültem. 2549 01:38:24,690 --> 01:38:25,941 - Én is. - Igen? 2550 01:38:28,652 --> 01:38:31,488 De attól még járunk meg találkozunk, ugye? 2551 01:38:31,572 --> 01:38:32,573 Igen. 2552 01:38:32,698 --> 01:38:34,408 Nem kell ahhoz eljegyzés, lehetünk simán 2553 01:38:35,409 --> 01:38:36,994 egy pár, csak nem annyira komoly. 2554 01:38:37,119 --> 01:38:38,579 Nem. Persze. 2555 01:38:39,288 --> 01:38:40,623 Először is, mi nem is vagyunk ilyenek. 2556 01:38:40,706 --> 01:38:41,749 Távol áll tőlünk. 2557 01:38:41,832 --> 01:38:42,958 - A komolyság. - Nem. 2558 01:38:44,293 --> 01:38:45,836 A másik pedig az, hogy nagyon bírlak. 2559 01:38:47,004 --> 01:38:48,005 Mármint... 2560 01:38:48,547 --> 01:38:49,548 szeretlek. 2561 01:38:50,674 --> 01:38:52,009 Csak nem állok készen 2562 01:38:52,092 --> 01:38:53,552 a „míg a halál el nem választ” részre. 2563 01:38:53,677 --> 01:38:55,846 Abszolút, teljesen egyetértek. 2564 01:39:06,398 --> 01:39:08,067 Hahó! Van itthon valaki? 2565 01:39:08,150 --> 01:39:09,610 Itt vagyok! 2566 01:39:09,735 --> 01:39:11,737 Pats, hát te? Fényes nappal van. 2567 01:39:11,862 --> 01:39:13,155 Miért vagy még pizsamában? 2568 01:39:13,322 --> 01:39:14,323 Depis vagyok. 2569 01:39:14,406 --> 01:39:15,574 Ezt csinálom, amikor depizem. 2570 01:39:15,699 --> 01:39:16,700 Hagyj békén! 2571 01:39:16,784 --> 01:39:17,952 Nem okoztál már elég bajt? 2572 01:39:18,035 --> 01:39:19,328 Nem értem. Ha történik valami, 2573 01:39:19,411 --> 01:39:20,829 az miért mindig az én hibám? 2574 01:39:20,913 --> 01:39:22,581 Talán, mert így van. 2575 01:39:22,706 --> 01:39:24,583 Jól van, békén hagylak. 2576 01:39:28,337 --> 01:39:29,338 Elképesztő! 2577 01:39:30,172 --> 01:39:31,340 Halló? 2578 01:39:31,423 --> 01:39:32,508 Miben segíthetek, fiatalember? 2579 01:39:33,509 --> 01:39:36,804 Igen. Tényleg? 2580 01:39:37,763 --> 01:39:39,264 Jól van. Igen, 2581 01:39:39,348 --> 01:39:41,266 megőrzöm a titkodat. 2582 01:39:41,350 --> 01:39:44,353 Megígérem. Egy szót se mondok neki. 2583 01:39:45,896 --> 01:39:46,897 Ki volt az? 2584 01:39:47,022 --> 01:39:49,942 Nem fogod elhinni, de bejelentkezett TJ barátunk. 2585 01:39:50,067 --> 01:39:51,652 - Mit mondott? - Nincs jó hírem. 2586 01:39:51,735 --> 01:39:53,904 Azért hívott, hogy az áldásomat kérje. 2587 01:39:54,029 --> 01:39:55,239 Újra meg akarja kérni a kezed. 2588 01:39:55,364 --> 01:39:56,991 Erre mondtad azt, hogy nem árulod el nekem? 2589 01:39:57,074 --> 01:39:58,659 Igen, de gondoltam, jobb, ha tudsz róla, 2590 01:39:58,784 --> 01:40:00,035 azok után, amin átmentél 2591 01:40:00,119 --> 01:40:01,120 ebben a hónapban. 2592 01:40:01,203 --> 01:40:02,997 Nem szeretném, ha újra megjárnád. 2593 01:40:03,080 --> 01:40:04,707 Nem, az nem lenne jó. 2594 01:40:04,790 --> 01:40:06,667 Mondta, hogy mikor jönne? 2595 01:40:06,750 --> 01:40:09,920 Igen. Most jön, mindjárt itt lesz. 2596 01:40:10,045 --> 01:40:11,672 Mindjárt itt lesz, baszki. 2597 01:40:12,673 --> 01:40:14,383 Valószínűleg már itt is van. 2598 01:40:14,466 --> 01:40:16,468 - Gondolom. - Még le se tusoltam. 2599 01:40:17,803 --> 01:40:19,388 Jövök! 2600 01:40:19,513 --> 01:40:21,598 Pats, nem kell igent mondanod! 2601 01:40:21,682 --> 01:40:22,683 Hiába kérte az áldásomat, 2602 01:40:22,808 --> 01:40:23,892 én nem adtam meg. 2603 01:40:23,976 --> 01:40:25,769 Azért ezt is vedd bele a döntésedbe! 2604 01:40:25,853 --> 01:40:27,396 Hagyd már abba! 2605 01:40:40,159 --> 01:40:41,160 Mit keresel itt? 2606 01:40:41,243 --> 01:40:42,911 Ültem a munkahelyemen, 2607 01:40:42,995 --> 01:40:44,872 és rádöbbentem, hogy milyen jövőt képzelek el magamnak, 2608 01:40:44,997 --> 01:40:46,331 vagyis magunknak. 2609 01:40:46,415 --> 01:40:48,167 Ezért jöttem el hozzád. 2610 01:40:49,168 --> 01:40:50,419 Jaj, ne! 2611 01:40:51,587 --> 01:40:53,213 - Terrence Joseph, állj fel! - Nem, ne aggódj! 2612 01:40:53,297 --> 01:40:54,548 Kérlek, állj fel! 2613 01:40:55,174 --> 01:40:56,175 Akkor mi a baj? 2614 01:40:57,551 --> 01:40:59,303 Nem biztos, hogy ilyen gyorsan 2615 01:40:59,428 --> 01:41:01,847 újra el kellene jegyeznünk egymást. 2616 01:41:01,972 --> 01:41:04,016 Mert lefeküdtem azzal a lánnyal, igaz? 2617 01:41:04,099 --> 01:41:05,225 Tudtam, hogy kár volt elmondani. 2618 01:41:05,309 --> 01:41:06,810 Részben, de nem csak azért. 2619 01:41:06,894 --> 01:41:09,688 Mert én is lefeküdtem valakivel. 2620 01:41:10,272 --> 01:41:11,565 És nagyon összezavarodtam. 2621 01:41:11,690 --> 01:41:13,484 Szerintem mindkettőnknek jót tenne, 2622 01:41:13,567 --> 01:41:14,568 ha kicsit külön lennénk. 2623 01:41:14,693 --> 01:41:16,987 Hé, várjunk egy kicsit! 2624 01:41:19,156 --> 01:41:20,240 Lefeküdtél valakivel? 2625 01:41:20,324 --> 01:41:22,367 - Igen. - De miért? 2626 01:41:22,451 --> 01:41:23,660 Miért? 2627 01:41:23,744 --> 01:41:25,037 Nem tudtam, hogy ezt akarod. 2628 01:41:25,162 --> 01:41:27,831 Úgy tűnik, én is kíváncsi lettem. 2629 01:41:27,915 --> 01:41:28,916 Jézusom! 2630 01:41:30,000 --> 01:41:32,127 Hát erre nem számítottam. Oké. 2631 01:41:32,211 --> 01:41:33,212 Tudod, mit? 2632 01:41:33,337 --> 01:41:36,256 Pontosan azt tetted, amit kellett. 2633 01:41:36,340 --> 01:41:38,217 Figyelj, ez jó hír. 2634 01:41:38,342 --> 01:41:39,760 - Az? - Igen. 2635 01:41:39,885 --> 01:41:41,553 Ki kellett tombolnunk magunkat, 2636 01:41:41,637 --> 01:41:42,721 ahogy Molly nénéd mondta. 2637 01:41:42,805 --> 01:41:44,348 Pont erre volt szükségünk. 2638 01:41:44,473 --> 01:41:45,516 Igen. Csak most az a gond, 2639 01:41:45,641 --> 01:41:46,892 hogy miután kinyitottuk az ajtót, 2640 01:41:47,017 --> 01:41:47,893 hogy csukjuk be? 2641 01:41:48,018 --> 01:41:49,478 Kiszabadult a szellem a palackból, 2642 01:41:49,603 --> 01:41:51,188 nem tudjuk visszatuszkolni a fogkrémet a tubusba, 2643 01:41:51,313 --> 01:41:52,439 a feltört tojás jól szétfolyt. 2644 01:41:52,523 --> 01:41:54,483 Ezt nem egészen követem. 2645 01:41:54,608 --> 01:41:55,776 Hát... 2646 01:41:55,901 --> 01:42:00,155 mindketten belekóstoltunk valami másba, 2647 01:42:00,239 --> 01:42:04,076 és lehet, hogy ezért megváltozott az ízlésünk. 2648 01:42:05,619 --> 01:42:06,995 Várj! 2649 01:42:07,079 --> 01:42:08,914 Neked tetszik a srác, akivel lefeküdtél? 2650 01:42:09,039 --> 01:42:10,499 Nem tudom, lehet. 2651 01:42:10,624 --> 01:42:12,251 De azt tudom, hogy nem állok készen arra, 2652 01:42:12,376 --> 01:42:13,502 hogy örökre elköteleződjek. 2653 01:42:15,212 --> 01:42:16,213 Baszki! 2654 01:42:17,798 --> 01:42:19,591 Egy kibaszott faszfej vagyok! 2655 01:42:19,675 --> 01:42:20,676 Eléggé. 2656 01:42:26,390 --> 01:42:27,391 Sajnálom. 2657 01:42:28,809 --> 01:42:30,769 Papíron nagyon jól passzolunk, 2658 01:42:30,853 --> 01:42:32,062 és hibátlan az életrajzod 2659 01:42:32,146 --> 01:42:34,064 ahhoz az élethez, amit elképzeltem, csak... 2660 01:42:35,858 --> 01:42:37,860 Azt hiszem, itt az ideje, hogy a szívemre hallgassak, 2661 01:42:37,985 --> 01:42:39,278 és ne az eszemre. 2662 01:42:41,530 --> 01:42:42,573 Sőt, 2663 01:42:43,532 --> 01:42:45,242 igazából nem is a szívemre hallgatok. 2664 01:42:45,367 --> 01:42:46,368 Hanem... 2665 01:42:46,451 --> 01:42:48,996 valamilyen más... ösztön. 2666 01:42:50,455 --> 01:42:51,540 Mennem kell. 2667 01:42:53,000 --> 01:42:54,168 Hova? 2668 01:42:54,251 --> 01:42:55,377 Patty, ne csináld! 2669 01:42:57,421 --> 01:42:58,422 Patty! 2670 01:43:46,887 --> 01:43:47,930 Sziasztok! 2671 01:43:48,055 --> 01:43:49,765 Sam itt van? 2672 01:43:49,890 --> 01:43:51,266 Nézzétek már, ki van itt! 2673 01:43:51,350 --> 01:43:53,101 Az álomcsaj, aki a holdat vonyítja. 2674 01:43:54,645 --> 01:43:55,812 Jó újra látni. 2675 01:43:55,896 --> 01:43:57,064 Szóval ő az? 2676 01:43:57,648 --> 01:43:59,900 Ezért van úgy oda? 2677 01:44:00,025 --> 01:44:01,693 Figyu, Csingiling, kérdezek valamit. 2678 01:44:01,777 --> 01:44:03,862 Szerinted szép dolog volt így kihasználni az öcsénket? 2679 01:44:03,946 --> 01:44:05,280 Nem tudtad, hogy mit érez irántad? 2680 01:44:05,364 --> 01:44:08,408 Nem tudtad, hogy mióta ácsingózik már rád? 2681 01:44:08,492 --> 01:44:09,660 Ácsingózik? 2682 01:44:09,743 --> 01:44:10,911 Ácsingózik! 2683 01:44:11,036 --> 01:44:13,580 Tizenöt éve ácsingózik! 2684 01:44:13,664 --> 01:44:16,291 Tizenöt éve, erre a csaj meghúzatja magát vele. 2685 01:44:16,375 --> 01:44:17,960 Csak használja a testét. 2686 01:44:18,085 --> 01:44:19,086 Mint egy darab kolbászt. 2687 01:44:22,923 --> 01:44:24,675 Nyugi! Hé! Szia! 2688 01:44:24,800 --> 01:44:26,009 - Szia! - Hogy kerülsz ide? 2689 01:44:26,093 --> 01:44:27,636 Szeretnék beszélni veled. 2690 01:44:28,470 --> 01:44:30,681 Jó, persze. 2691 01:44:31,515 --> 01:44:32,975 Volt szerencséd a három gráciához. A nővéreim: 2692 01:44:33,100 --> 01:44:34,059 Cathy, Carla, Christine. 2693 01:44:34,142 --> 01:44:36,228 Lányok, ő Patty McMullen. 2694 01:44:36,353 --> 01:44:37,396 Ja, már találkoztunk. 2695 01:44:39,106 --> 01:44:40,691 Az te voltál, ugye? 2696 01:44:41,692 --> 01:44:43,610 Köszi. 2697 01:44:43,694 --> 01:44:44,987 Tudod, mit? Kint beszélgetünk. 2698 01:44:45,070 --> 01:44:47,155 Kint fogunk beszélgetni, távol innen. 2699 01:44:47,239 --> 01:44:48,365 - Köszönj el! - Sziasztok! 2700 01:44:49,408 --> 01:44:51,285 Kicsit túltolják a pátyolgatásomat, 2701 01:44:51,410 --> 01:44:52,619 és nagyon kattantak. 2702 01:44:52,703 --> 01:44:54,496 - Értem. - Szóval... 2703 01:44:54,579 --> 01:44:56,248 mi történt? 2704 01:44:56,373 --> 01:44:59,001 Felbontottam az eljegyzést, vagyis nem jegyeztük el újra egymást. 2705 01:44:59,126 --> 01:45:00,294 De mindegy is, szakítottunk. 2706 01:45:00,419 --> 01:45:02,379 Vége, ami nagy szó nekem, 2707 01:45:02,462 --> 01:45:04,047 mert életemben először 2708 01:45:04,131 --> 01:45:05,382 nem tudom, hogy mi lesz ezután. 2709 01:45:06,550 --> 01:45:09,136 Ezt nem tudod rólam, de mindent előre megtervezek. 2710 01:45:09,261 --> 01:45:10,846 - Aha. - Egész életemben 2711 01:45:10,971 --> 01:45:12,472 mindent megterveztem, egész kicsi korom óta. 2712 01:45:12,556 --> 01:45:16,018 Sok célom volt, listák teendőkkel, 2713 01:45:16,143 --> 01:45:18,729 dolgok, amiket ki kellett pipálnom egy bizonyos korig, 2714 01:45:19,479 --> 01:45:21,565 de úgy döntöttem, hogy nem csinálom ezt tovább. 2715 01:45:23,567 --> 01:45:26,194 Eldöntöttem, hogy élem az életem, 2716 01:45:26,320 --> 01:45:27,612 nem érdekel, hogy mi lesz, 2717 01:45:27,738 --> 01:45:29,531 és hagyom, hogy oda sodorjon, ahova akar... 2718 01:45:29,614 --> 01:45:31,283 Hát... 2719 01:45:31,742 --> 01:45:34,036 Most feléd sodor. 2720 01:45:36,204 --> 01:45:38,415 Nem tudod elképzelni, hogy mennyire örülök neki. 2721 01:45:41,793 --> 01:45:43,337 - Megcsókolhatlak? - Gyere ide! 2722 01:45:52,888 --> 01:45:55,766 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 2723 01:45:57,768 --> 01:45:58,769 Szeretném elmondani... 2724 01:45:58,894 --> 01:46:00,354 hogy hihetetlenül örülök annak, 2725 01:46:00,437 --> 01:46:02,689 hogy nem nálam tartjuk a hálaadást. 2726 01:46:02,773 --> 01:46:04,691 Patrick, szerintem ez remek új hagyomány. 2727 01:46:04,775 --> 01:46:06,485 Mindannyian hazajöhetünk Long Islandre, 2728 01:46:06,610 --> 01:46:07,944 te pedig főzhetsz. 2729 01:46:08,070 --> 01:46:09,363 Egyetértek, 2730 01:46:09,488 --> 01:46:11,907 mert örömmel teszem. 2731 01:46:12,657 --> 01:46:15,577 És most elmondok egy kis imát, 2732 01:46:15,660 --> 01:46:16,745 mielőtt ennénk. 2733 01:46:16,828 --> 01:46:18,747 Jó, de azért ne vidd túlzásba, Patrick, 2734 01:46:18,830 --> 01:46:21,917 mert tudod, a hálaadás nem vallásos ünnep. 2735 01:46:22,042 --> 01:46:23,460 Jó? És mind éhen halunk. 2736 01:46:23,543 --> 01:46:26,546 Jézus érted halt meg a kereszten, Barry. 2737 01:46:26,671 --> 01:46:28,298 Főleg érted. 2738 01:46:28,382 --> 01:46:30,258 Sajnálsz tőle fél percet? 2739 01:46:30,384 --> 01:46:31,718 Na törődj vele, Pat bácsi! 2740 01:46:31,802 --> 01:46:32,969 Nem kell rövidre fognod. 2741 01:46:33,095 --> 01:46:34,054 Köszönöm. 2742 01:46:34,137 --> 01:46:36,932 Ez volt anyánk kedvenc áldása. 2743 01:46:38,683 --> 01:46:39,684 Megfogjuk egymás kezét? 2744 01:46:39,768 --> 01:46:41,186 Ezt most muszáj? 2745 01:46:41,269 --> 01:46:42,604 Én benne vagyok. 2746 01:46:42,687 --> 01:46:43,897 Muszáj! 2747 01:46:43,980 --> 01:46:44,981 - Gyerünk! - Kösz, Molly. 2748 01:46:45,107 --> 01:46:46,400 Köszönöm, Molly. 2749 01:46:46,483 --> 01:46:49,361 Szeretet és nevetés ragyogja be napjaid, 2750 01:46:49,444 --> 01:46:51,363 melengesse szíved és otthonod. 2751 01:46:51,446 --> 01:46:54,199 Hű, jó barátok kísérjenek utadon, 2752 01:46:54,282 --> 01:46:55,575 bármerre vetnek a holnapok. 2753 01:46:55,700 --> 01:46:58,328 Béke, bőség, áldás záporozzon rád, 2754 01:46:58,412 --> 01:47:00,247 s hosszan tartó boldogság, 2755 01:47:00,372 --> 01:47:02,416 és az élet múló évszakai 2756 01:47:03,708 --> 01:47:05,293 hozzanak neked és szeretteidnek csupa jót. 2757 01:47:05,419 --> 01:47:06,378 Ámen. 2758 01:47:06,461 --> 01:47:07,838 Ámen. 2759 01:47:08,547 --> 01:47:10,590 Csak szeretném azt mondani... 2760 01:47:10,715 --> 01:47:13,301 Az én anyám, a te nagyanyád mindig azt mondta, 2761 01:47:13,427 --> 01:47:16,012 hogy a hála nemcsak az áldásaidra vonatkozik... 2762 01:47:16,096 --> 01:47:17,597 „Hanem arra, hogy mit csinálsz velük.” 2763 01:47:17,722 --> 01:47:18,682 - Pontosan. - Igen. 2764 01:47:18,807 --> 01:47:20,559 Akkor ez egy áldás... 2765 01:47:20,684 --> 01:47:22,394 - Igen. - ...és jól csináljuk. 2766 01:47:22,477 --> 01:47:23,603 Hé! 2767 01:47:23,728 --> 01:47:25,021 Ne csináljátok már! 2768 01:47:25,147 --> 01:47:26,648 Ne túrjátok ki Jézust! 2769 01:47:26,731 --> 01:47:30,735 Akarja még valaki az anyukája tósztját vagy áldását elmondani? 2770 01:47:30,861 --> 01:47:32,320 A bubbém mindig azt mondta: 2771 01:47:32,446 --> 01:47:34,364 „Ha van hová menni, az az otthon. 2772 01:47:34,448 --> 01:47:36,783 Ha van kit szeretni, az a család, 2773 01:47:36,867 --> 01:47:38,994 ha mindkettő van, az az áldás.” 2774 01:47:39,786 --> 01:47:41,413 Jiddisül mondta, szóval sokkal jobban hangzott. 2775 01:47:41,496 --> 01:47:43,331 Gyerünk, Walter! 2776 01:47:43,415 --> 01:47:45,041 Az új rokonok mind tósztot mondanak. 2777 01:47:45,125 --> 01:47:46,126 Lássuk, mit tud! 2778 01:47:46,209 --> 01:47:49,588 Jól van. Az áldásnál és a hálánál maradva, 2779 01:47:49,713 --> 01:47:51,173 azt szeretném mondani, 2780 01:47:51,298 --> 01:47:53,300 hogy ha Isten ad egy második esélyt, 2781 01:47:55,343 --> 01:47:56,553 nem szabad készpénznek venni. 2782 01:47:56,636 --> 01:47:58,180 Én nem veszem annak. 2783 01:47:58,722 --> 01:47:59,848 Én is szeretnék mondani valamit, 2784 01:47:59,931 --> 01:48:01,016 Mr. McMullen, ha nem gond. 2785 01:48:01,099 --> 01:48:03,226 Mr. McMullen? Imádom ezt a gyereket. 2786 01:48:03,351 --> 01:48:04,436 Halljuk, Sam! 2787 01:48:07,939 --> 01:48:09,524 Ez nyers fordításban azt jelenti: 2788 01:48:09,649 --> 01:48:11,026 „Egy férfi nem tud ragyogni 2789 01:48:11,109 --> 01:48:12,486 a családja nélkül az asztalnál.” 2790 01:48:13,528 --> 01:48:15,906 Én is szeretnék tósztot mondani. 2791 01:48:16,031 --> 01:48:18,825 Boldog hálaadást szeretnék kívánni! 2792 01:48:18,909 --> 01:48:20,243 Boldog hálaadást! 2793 01:48:20,368 --> 01:48:23,330 Nagyon hálás vagyok mindenkiért, aki most itt ül. 2794 01:48:23,914 --> 01:48:28,126 Másrészt pedig, tudjátok, hogy nincs tökéletes család. 2795 01:48:28,752 --> 01:48:31,338 A miénk sem kivétel. 2796 01:48:32,088 --> 01:48:33,840 De szerintem elég jól csináljuk. 2797 01:48:33,924 --> 01:48:36,468 Úgyhogy emeljük poharunkat 2798 01:48:36,551 --> 01:48:38,762 a McMullen családra! 2799 01:52:40,378 --> 01:52:42,380 A feliratot fordította: Heltai Olga