1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:01:45,522 --> 00:01:47,774
Стига бе. Това истина ли е?
4
00:01:47,899 --> 00:01:50,026
Колко добре опечена пуйка!
5
00:01:50,110 --> 00:01:51,361
Супер.
6
00:01:51,486 --> 00:01:53,863
Какво мислим за приятеля на Пати?
7
00:01:53,947 --> 00:01:54,948
Не знаех, че ще идва.
8
00:01:55,073 --> 00:01:56,783
И аз. За протокола,
9
00:01:56,908 --> 00:01:58,159
на мен не ми харесва.
10
00:01:58,243 --> 00:01:59,744
Не разбирам едно нещо.
11
00:01:59,828 --> 00:02:03,039
Защо дъщеря ми излиза с тази откачалка?
12
00:02:03,123 --> 00:02:04,499
Защо говориш така?
13
00:02:04,624 --> 00:02:06,126
Прилича ми на свестен младеж.
14
00:02:06,209 --> 00:02:07,836
Има нещо в него, на което не вярвам,
15
00:02:07,919 --> 00:02:09,379
и го виждам в очите му.
16
00:02:09,504 --> 00:02:10,421
В очите му?
17
00:02:10,505 --> 00:02:12,507
Прекалено е подреден.
Всичко му е на място.
18
00:02:12,632 --> 00:02:13,675
Това не ми харесва.
19
00:02:13,800 --> 00:02:15,260
Проблем е, че е подреден?
- Да.
20
00:02:15,385 --> 00:02:17,512
И не е особено красив.
21
00:02:17,637 --> 00:02:18,930
Сега ми хрумна.
22
00:02:19,055 --> 00:02:21,057
На кого ти прилича? На ето този тук.
23
00:02:22,350 --> 00:02:23,309
Много смешно.
24
00:02:23,393 --> 00:02:25,520
Значи е приятен, сладък и подреден младеж.
25
00:02:25,645 --> 00:02:27,313
Вероятно всяка неделя ходи на църква.
26
00:02:27,397 --> 00:02:28,439
Още една черна точка.
27
00:02:28,523 --> 00:02:29,732
Затова не го харесвате, безбожници.
28
00:02:29,816 --> 00:02:31,317
Като говорим за църква, къде е Лесли?
29
00:02:31,401 --> 00:02:32,986
Ще идва ли с децата? Какво става?
30
00:02:33,111 --> 00:02:35,738
Ами, да. Не. Да.
31
00:02:35,822 --> 00:02:37,991
Момчетата са с половинките си,
32
00:02:38,116 --> 00:02:39,200
а ние с Лесли...
33
00:02:39,284 --> 00:02:41,494
Тя реши да отиде във Феърфийлд.
34
00:02:41,578 --> 00:02:43,746
Много го обича.
- Бирата дойде. Студена бира.
35
00:02:43,830 --> 00:02:46,207
Винаги е харесвала Феърфийлд.
Томи, точно навреме!
36
00:02:46,291 --> 00:02:47,292
Здрасти, Томи.
- Здрасти.
37
00:02:47,417 --> 00:02:48,626
Трябва да опиташ новата ни партида.
38
00:02:48,710 --> 00:02:49,919
Съгласен.
39
00:02:50,003 --> 00:02:51,004
Тате, знаеше ли,
40
00:02:51,129 --> 00:02:53,298
че Пати ще води
надутия благородник на вечеря?
41
00:02:53,423 --> 00:02:54,883
Да, да. Тъкмо за него говорим.
42
00:02:55,008 --> 00:02:56,259
Не ни радва.
43
00:02:56,384 --> 00:02:58,011
Вие сте нетърпими.
44
00:02:58,094 --> 00:03:00,138
Да дадем шанс на хлапето.
45
00:03:00,263 --> 00:03:01,222
Денят на благодарността е.
46
00:03:01,306 --> 00:03:03,349
Ехо, тук сме.
47
00:03:03,433 --> 00:03:04,434
За вълка говорим...
48
00:03:04,559 --> 00:03:06,019
Пати, в кухнята сме.
49
00:03:06,144 --> 00:03:07,228
Здрасти.
- Здрасти!
50
00:03:07,312 --> 00:03:09,439
Честит Ден на благодарността.
- Привет, хора.
51
00:03:09,564 --> 00:03:11,316
Леле!
- Извинете, малко закъсняхме.
52
00:03:11,441 --> 00:03:13,401
Опитахме да направим орехов пай.
53
00:03:13,484 --> 00:03:14,652
Това е третият опит.
54
00:03:14,736 --> 00:03:16,821
Третият път е на късмет. Супер е.
55
00:03:16,905 --> 00:03:18,615
Здрасти.
- Здрасти.
56
00:03:18,740 --> 00:03:19,824
Здрасти. Как си, Ти Джей?
57
00:03:19,908 --> 00:03:22,243
Честит Ден на благодарността.
Има ли студена бира?
58
00:03:22,327 --> 00:03:24,037
Моля те, тате. Говорихме за това.
59
00:03:24,162 --> 00:03:25,121
Името му е Терънс Джоузеф
60
00:03:25,205 --> 00:03:26,414
и го наричай така.
61
00:03:26,497 --> 00:03:28,041
Знам, но Терънс Джоузеф
е толкова засукано.
62
00:03:28,166 --> 00:03:29,542
Нямаш ли нещо по-кратко?
63
00:03:29,626 --> 00:03:30,835
Терънс Джоузеф,
64
00:03:30,919 --> 00:03:32,629
не обръщай внимание на брат ми.
65
00:03:32,754 --> 00:03:34,380
Всички тук с радост ще те наричат
66
00:03:34,464 --> 00:03:35,590
с християнското ти име.
67
00:03:35,715 --> 00:03:36,716
Благодаря.
68
00:03:36,799 --> 00:03:38,676
Една бира ще ми дойде добре.
69
00:03:38,760 --> 00:03:39,761
Заповядай, красавецо.
70
00:03:39,886 --> 00:03:41,429
Най-доброто от марката "МакМълън".
71
00:03:42,472 --> 00:03:43,598
Искам само да кажа,
72
00:03:44,307 --> 00:03:46,017
че жилетката ти е убиец, Ти Джей.
73
00:03:47,185 --> 00:03:48,102
Радвам се, че си тук.
74
00:03:48,186 --> 00:03:49,187
Благодаря.
75
00:03:49,312 --> 00:03:51,397
Бари, искам да ти благодаря,
76
00:03:51,481 --> 00:03:54,234
че ме поканихте тук
77
00:03:54,359 --> 00:03:57,403
със семейството толкова бързо.
78
00:03:57,487 --> 00:03:59,113
Или да те наричам Финбар?
79
00:04:01,324 --> 00:04:03,451
Гледай ти, имаме си умник.
80
00:04:03,534 --> 00:04:04,702
Ти ли го накара ме нарича Финбар?
81
00:04:04,786 --> 00:04:06,287
Не, тате, така ти е името.
82
00:04:06,371 --> 00:04:07,789
Да, вярно е,
83
00:04:07,914 --> 00:04:09,499
но само на един човек на планетата
84
00:04:09,624 --> 00:04:11,251
беше разрешено да ме нарича Финбар
85
00:04:11,376 --> 00:04:12,669
и това беше майка ми.
86
00:04:12,752 --> 00:04:14,128
Бари, аз те наричам Финбар.
87
00:04:14,212 --> 00:04:15,255
И аз те наричам Финбар.
88
00:04:15,797 --> 00:04:18,424
Добре, значи са трима души на планетата,
89
00:04:18,508 --> 00:04:20,051
на които е разрешено да ме наричат Финбар.
90
00:04:20,843 --> 00:04:23,096
Все пак добре дошъл у нас.
91
00:04:23,221 --> 00:04:24,597
Закачете си палтата
92
00:04:24,681 --> 00:04:26,307
и след малко сядаме да вечеряме.
93
00:04:26,391 --> 00:04:28,268
Да, звучи добре.
94
00:04:28,393 --> 00:04:29,852
Благодаря, Бари.
95
00:04:29,936 --> 00:04:31,312
Отивам.
96
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
Верно ли?
97
00:04:33,940 --> 00:04:34,983
Финбар,
98
00:04:35,066 --> 00:04:36,234
страхотна работа.
99
00:04:36,359 --> 00:04:38,361
Добре дошъл, Терънс Джоузеф.
100
00:04:38,987 --> 00:04:41,990
Преди да започнем
това великолепно угощение,
101
00:04:42,073 --> 00:04:43,700
искам да кажа няколко думи.
102
00:04:43,783 --> 00:04:45,201
Обичам да вдигам тост
103
00:04:45,285 --> 00:04:47,078
в чест на този празник
104
00:04:47,161 --> 00:04:48,997
на благодарността.
105
00:04:49,080 --> 00:04:51,708
Омъжих се на мъж от клана МакМълън
106
00:04:51,791 --> 00:04:56,337
и винаги съм изпитвала признателност,
107
00:04:56,421 --> 00:04:58,089
че съм част от това семейство.
108
00:04:58,881 --> 00:05:01,050
Когато Джак почина,
109
00:05:01,134 --> 00:05:02,427
Бари, ти и Патрик...
110
00:05:02,552 --> 00:05:05,263
ме взехте под крилото си,
111
00:05:05,388 --> 00:05:07,348
където се почувствах у дома си.
112
00:05:07,432 --> 00:05:11,561
Томас, Патриша,
гледам на вас като на свои деца
113
00:05:11,686 --> 00:05:14,105
и обожавам това семейство. Наистина.
114
00:05:14,188 --> 00:05:16,524
Благодарна съм, че седя тук,
115
00:05:16,607 --> 00:05:18,609
на тази маса, с всички вас.
116
00:05:18,735 --> 00:05:19,694
Честит Ден на благодарността.
117
00:05:19,777 --> 00:05:21,029
Честит Ден на благодарността.
118
00:05:21,154 --> 00:05:22,155
Честит Ден на благодарността.
119
00:05:22,280 --> 00:05:26,743
Говорейки за благодарности...
120
00:05:28,036 --> 00:05:29,746
искам да направя едно съобщение.
121
00:05:30,455 --> 00:05:32,332
С Терънс Джоузеф се сгодихме.
122
00:05:34,042 --> 00:05:35,043
Божичко,
123
00:05:35,126 --> 00:05:37,128
за какво говориш?
124
00:05:37,879 --> 00:05:39,547
Сгодили сте се?
125
00:05:39,630 --> 00:05:41,883
Откога го обмисляте?
126
00:05:43,926 --> 00:05:46,512
От известно време,
127
00:05:46,596 --> 00:05:47,889
така че не е изненада,
128
00:05:48,014 --> 00:05:50,266
че снощи той повдигна темата.
129
00:05:50,350 --> 00:05:53,353
За мен определено е изненада.
130
00:05:53,478 --> 00:05:55,897
Трябва да призная,
че това малко ми разбива сърцето,
131
00:05:56,022 --> 00:05:57,690
но не защото не се радвам за вас,
132
00:05:57,774 --> 00:06:01,569
а защото Ти Джей не прояви добрия вкус
133
00:06:01,652 --> 00:06:03,946
да ме попита предварително.
134
00:06:04,072 --> 00:06:05,365
Татко, Терънс Джоузеф.
135
00:06:05,490 --> 00:06:06,908
Говорихме за това.
- Добре.
136
00:06:07,033 --> 00:06:09,827
Терънс Джоузеф, благодари се,
че не съм традиционалист,
137
00:06:09,911 --> 00:06:12,747
иначе сега щяхме да сме в задния двор
138
00:06:12,830 --> 00:06:13,915
с боксови ръкавици на ръцете.
139
00:06:14,040 --> 00:06:15,249
Тате, искаш ли
140
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
да изтичам
141
00:06:16,459 --> 00:06:17,502
да донеса ръкавиците?
142
00:06:17,627 --> 00:06:19,670
За жалост не се шегуват.
143
00:06:19,754 --> 00:06:22,215
Малко съм шокирана.
144
00:06:23,216 --> 00:06:24,550
Защото бих допуснала,
145
00:06:24,675 --> 00:06:26,677
че ще поговорим по темата. Може би...
146
00:06:26,761 --> 00:06:28,846
Искахме да е изненада.
147
00:06:28,930 --> 00:06:30,598
Е, мисията изпълнена.
148
00:06:30,681 --> 00:06:32,683
Я ми припомни откога излизате.
149
00:06:32,767 --> 00:06:34,060
От юридическото училище.
150
00:06:34,143 --> 00:06:35,144
Още от първата среща знаехме,
151
00:06:35,228 --> 00:06:37,480
че сме един за друг.
152
00:06:37,563 --> 00:06:39,148
Тя говори за целите в живота.
153
00:06:39,232 --> 00:06:40,983
Какво искат да постигнат заедно.
154
00:06:41,067 --> 00:06:42,151
Такива ми ти работи.
155
00:06:42,235 --> 00:06:44,821
Съжалявам, че трябва
да вкарам мрачна нотка,
156
00:06:44,946 --> 00:06:46,697
но бракът не е нещо,
157
00:06:46,823 --> 00:06:48,366
което се отмята от списък.
158
00:06:48,449 --> 00:06:50,118
Прибърза ли човек,
159
00:06:50,243 --> 00:06:51,744
това повлиява на живота му.
160
00:06:51,828 --> 00:06:53,746
Да не споменаваме,
че и двамата сте много млади.
161
00:06:53,830 --> 00:06:54,705
Виж татко.
162
00:06:54,789 --> 00:06:56,499
И двата пъти се е женил млад.
163
00:06:56,582 --> 00:06:58,042
Дано не свършиш като мен.
164
00:06:58,126 --> 00:07:00,545
Не мисля, че опира толкова до възраст.
165
00:07:00,670 --> 00:07:01,629
Благодаря, лельо Моли.
166
00:07:01,712 --> 00:07:03,256
Опира до жизнения опит.
167
00:07:03,381 --> 00:07:05,425
Това съсипа брака ни с чичо Джак,
168
00:07:05,550 --> 00:07:07,802
защото никой от нас
169
00:07:07,885 --> 00:07:10,012
не беше спал с друг човек преди сватбата.
170
00:07:10,138 --> 00:07:11,722
Това ни спретна кофти номер.
171
00:07:11,806 --> 00:07:14,100
В какъв смисъл?
172
00:07:14,183 --> 00:07:15,309
Я, сега проговори.
173
00:07:15,435 --> 00:07:17,937
Страхотен въпрос, Терънс Джоузеф.
174
00:07:18,020 --> 00:07:20,606
Брат им Джак ми изневери.
175
00:07:20,731 --> 00:07:23,359
Простих му, но не забравих.
176
00:07:23,443 --> 00:07:25,319
Или забравих, но не му простих.
177
00:07:25,445 --> 00:07:27,321
Както и да е, след изневярата
178
00:07:27,405 --> 00:07:30,158
му отмъстих и спах с друг.
179
00:07:30,283 --> 00:07:32,493
Стига бе.
- Направих го.
180
00:07:32,577 --> 00:07:34,829
Всъщност с няколко. И знаете ли какво?
181
00:07:34,912 --> 00:07:37,582
Това ми показа, че бракът ни е бил грешка!
182
00:07:37,707 --> 00:07:41,752
Мисля, че не трябва
да си припомняме тези неща, Моли.
183
00:07:41,878 --> 00:07:43,880
Освен това...
184
00:07:44,005 --> 00:07:47,049
не искам провалените чужди бракове
185
00:07:47,175 --> 00:07:49,051
да опетняват този.
186
00:07:49,177 --> 00:07:52,054
Затова вдигам тост
187
00:07:52,180 --> 00:07:54,098
за новите годеници.
188
00:07:54,182 --> 00:07:56,184
Благодаря ти, чичо Пат.
189
00:07:57,185 --> 00:08:00,480
Нека отпразнуваме този ден
190
00:08:00,605 --> 00:08:04,484
като началото
на една дълга и здрава връзка.
191
00:08:04,609 --> 00:08:05,985
За цял живот. Запомнете.
192
00:08:06,068 --> 00:08:08,070
Тате, кажи му да млъкне.
193
00:08:08,196 --> 00:08:09,155
Мисля, че двамата с леля ти
194
00:08:09,238 --> 00:08:10,573
казвате верни неща.
195
00:08:10,656 --> 00:08:13,117
Когато двама души се съберат
196
00:08:13,201 --> 00:08:17,371
в сърцата си,
както сте направили вие двамата...
197
00:08:18,206 --> 00:08:19,916
любовта и доверието
198
00:08:20,041 --> 00:08:21,959
не трябва да се приемат за даденост.
199
00:08:23,503 --> 00:08:25,087
Понякога обаче става така.
200
00:08:27,465 --> 00:08:29,675
Искам вие...
201
00:08:30,218 --> 00:08:31,260
двамата...
202
00:08:31,385 --> 00:08:34,263
обичта и радостта ви да се умножават,
203
00:08:34,388 --> 00:08:36,766
а не да умират и гният...
204
00:08:36,849 --> 00:08:38,643
защото никой не предсказва катастрофите.
205
00:08:39,852 --> 00:08:40,853
Браво на теб, хлапе.
206
00:08:42,396 --> 00:08:44,524
Пати, успокой се.
207
00:08:45,691 --> 00:08:46,776
Всичко е наред.
208
00:08:46,859 --> 00:08:47,693
Добре съм...
209
00:08:47,818 --> 00:08:49,237
Искам да завърша тоста.
210
00:08:49,362 --> 00:08:53,157
Завършвам тоста си
за Пати и Терънс Джоузеф.
211
00:08:54,283 --> 00:08:56,994
На този ден благодарим.
212
00:08:57,119 --> 00:08:58,120
Особено...
213
00:08:58,663 --> 00:09:00,122
на роднините.
214
00:09:01,249 --> 00:09:02,250
За роднините.
215
00:09:04,001 --> 00:09:05,461
Какво ти става?
216
00:09:05,545 --> 00:09:07,296
Защо загуби присъствие на духа?
217
00:09:07,421 --> 00:09:08,381
Един тост не можеш да вдигнеш,
218
00:09:08,464 --> 00:09:10,258
без да се изложиш.
219
00:09:10,841 --> 00:09:11,926
Здравей, Патрик.
220
00:09:12,009 --> 00:09:14,804
Какво става, човече? Добре ли си?
221
00:09:15,721 --> 00:09:17,932
Бари, искам да те питам,
когато дойде за Великден,
222
00:09:18,015 --> 00:09:20,268
забеляза ли търкания между Лесли и мен?
223
00:09:20,393 --> 00:09:22,395
Не, не повече от обичайното.
224
00:09:23,437 --> 00:09:25,314
Може би ги игнорирам по-лесно,
225
00:09:25,398 --> 00:09:26,857
когато момчетата са вкъщи.
226
00:09:27,692 --> 00:09:29,318
Ще бъда честен с теб.
227
00:09:29,902 --> 00:09:32,071
Откакто се върнахте от Калифорния,
228
00:09:32,154 --> 00:09:33,406
тя не е същата.
229
00:09:33,906 --> 00:09:35,449
Това беше преди 15 години, човече.
230
00:09:38,160 --> 00:09:39,453
Тя поиска да се изнеса.
231
00:09:41,205 --> 00:09:43,207
Сега, когато сме като дърво без корен,
232
00:09:43,332 --> 00:09:45,459
тя иска да започне нова глава в живота си.
233
00:09:45,585 --> 00:09:46,836
Божичко.
- Очевидно тази глава
234
00:09:46,961 --> 00:09:48,045
не включва мен.
235
00:09:48,921 --> 00:09:50,756
Съжалявам, човече.
236
00:09:50,881 --> 00:09:52,925
Какво значи това? Не живееш в къщата ли?
237
00:09:53,050 --> 00:09:54,218
Така изглежда.
238
00:09:54,343 --> 00:09:55,720
Надявах се
239
00:09:56,345 --> 00:09:58,514
да остана тук за малко.
240
00:09:58,598 --> 00:09:59,807
Тук? При мен?
241
00:10:01,183 --> 00:10:02,643
Имам ужасното предчувствие,
242
00:10:02,768 --> 00:10:04,437
че не говорим за една нощ.
243
00:10:04,520 --> 00:10:06,147
Няколко седмици, максимум месец.
244
00:10:06,230 --> 00:10:07,565
Ти бъзикаш ли се с мен? Месец?
245
00:10:07,648 --> 00:10:08,649
"Дай на този, който проси,
246
00:10:08,774 --> 00:10:10,484
и не се отвръщай от онзи,
който ти иска на заем."
247
00:10:10,610 --> 00:10:12,528
Матей, 5:42, Бари.
- Отсега ти казвам.
248
00:10:12,653 --> 00:10:14,363
Започнеш ли да цитираш проклетата Библия,
249
00:10:14,488 --> 00:10:15,865
изхвърчаш на минутата,
250
00:10:15,990 --> 00:10:16,949
камо ли да стоиш цял месец.
251
00:10:17,908 --> 00:10:19,619
По дяволите.
252
00:10:20,494 --> 00:10:21,621
Прости му, Отче наш.
253
00:10:22,371 --> 00:10:23,789
Не знае какво върши.
254
00:10:25,124 --> 00:10:26,125
Леле.
255
00:10:26,208 --> 00:10:28,085
Леля ти Моли описа брака
256
00:10:28,210 --> 00:10:29,420
като доста кофти нещо.
257
00:10:29,503 --> 00:10:31,297
Кара го да изглежда
като безнадеждно начинание,
258
00:10:31,380 --> 00:10:32,506
обречено на провал,
259
00:10:32,632 --> 00:10:34,842
гарантирано завършващо
с изневяра и разбити сърца.
260
00:10:34,925 --> 00:10:37,386
Да, но това, че чичо Джак
261
00:10:37,511 --> 00:10:38,763
беше задник, който й изневери,
262
00:10:38,846 --> 00:10:41,390
не означава, че всички мъже са като него.
263
00:10:42,808 --> 00:10:44,018
Тя се аргументира добре
264
00:10:44,101 --> 00:10:45,269
относно онова
265
00:10:45,394 --> 00:10:47,021
"с колко души си спал",
266
00:10:47,104 --> 00:10:49,065
защото и двамата нямаме голям опит.
267
00:10:49,148 --> 00:10:50,441
Като твоят е дори по-малко от моя.
268
00:10:50,524 --> 00:10:52,902
Това не ме притеснява,
защото изборът е бил мой.
269
00:10:53,027 --> 00:10:54,362
Да, добре.
270
00:10:54,445 --> 00:10:57,114
Значи няма проблеми,
че си спала само с мен?
271
00:10:57,448 --> 00:10:59,450
И не ти е любопитно какво би било
272
00:10:59,533 --> 00:11:00,743
с някой друг?
273
00:11:00,826 --> 00:11:03,162
Не, но ме плашиш, Терънс Джоузеф.
274
00:11:03,245 --> 00:11:04,830
Трябва да си наясно, че го правиш.
275
00:11:04,955 --> 00:11:06,749
Ще ти кажа едно нещо. И мен ме е страх.
276
00:11:06,832 --> 00:11:08,292
Ужасен съм
277
00:11:08,417 --> 00:11:09,877
и виня леля ти за това.
278
00:11:10,002 --> 00:11:12,421
Само че... не знам.
279
00:11:12,546 --> 00:11:13,714
Може би е права.
280
00:11:13,839 --> 00:11:15,132
Може би ти трябва повече опит
281
00:11:15,257 --> 00:11:17,051
между краката, преди да се омъжиш.
282
00:11:17,843 --> 00:11:19,178
Имаш предвид конкретно мен
283
00:11:19,261 --> 00:11:21,430
или безлично "ти"?
284
00:11:22,890 --> 00:11:24,016
Двете.
285
00:11:24,100 --> 00:11:25,101
Само го предлагам,
286
00:11:25,184 --> 00:11:26,143
защото не искам да свършим
287
00:11:26,268 --> 00:11:27,228
като лелите и чичовците ти
288
00:11:27,311 --> 00:11:28,437
с изневери и разводи,
289
00:11:28,562 --> 00:11:29,522
защото не сме
290
00:11:29,605 --> 00:11:30,940
си начесали крастата.
291
00:11:31,065 --> 00:11:32,274
И какво предлагаш?
292
00:11:32,983 --> 00:11:34,985
Мисля да се разделим за кратко.
293
00:11:35,861 --> 00:11:37,196
Мислех, че съм готов за брак,
294
00:11:37,321 --> 00:11:38,322
но явно не съм.
295
00:11:38,906 --> 00:11:40,199
Може всеки да отиде
296
00:11:40,324 --> 00:11:41,701
на няколко срещи...
297
00:11:41,784 --> 00:11:43,369
да се запознае с други хора
и тогава ще разберем
298
00:11:43,452 --> 00:11:44,870
дали сме готови за това, или не.
299
00:11:44,995 --> 00:11:46,664
Не ми трябва още опит.
300
00:11:46,747 --> 00:11:48,958
Готова съм.
- Добре, не се сърди.
301
00:11:49,041 --> 00:11:51,961
Да се разделим пробно за един месец.
302
00:11:52,086 --> 00:11:53,587
И ако ни е писано, ще го разберем.
303
00:11:53,713 --> 00:11:55,172
Ако не...
304
00:11:55,297 --> 00:11:56,757
ще си спестим болката и горчилката,
305
00:11:56,882 --> 00:11:58,718
от които страдат роднините ти.
306
00:11:59,927 --> 00:12:01,554
Ти сама го каза.
307
00:12:01,637 --> 00:12:04,306
Леля Моли ти е била като втора майка.
308
00:12:05,182 --> 00:12:06,726
Да я послушаме.
309
00:12:06,809 --> 00:12:08,811
Може би знае за какво говори.
310
00:12:12,022 --> 00:12:14,900
В любовта няма
половинчати неща, Терънс Джоузеф.
311
00:12:15,025 --> 00:12:17,486
Няма да се разделям пробно.
312
00:12:21,115 --> 00:12:22,491
Пати, стига. Хей.
313
00:12:22,616 --> 00:12:25,035
Ще е добре и за двама ни!
314
00:12:26,662 --> 00:12:28,998
Какво стана, по дяволите?
315
00:12:29,123 --> 00:12:31,375
Да не би да разтрогна годежа,
316
00:12:31,459 --> 00:12:33,252
за да сваля други момичета?
317
00:12:34,128 --> 00:12:35,212
Направи го. Добре.
318
00:12:35,337 --> 00:12:37,840
На това му се вика изненада.
319
00:12:37,923 --> 00:12:39,675
Не го очаквах.
320
00:12:42,470 --> 00:12:44,388
Ще се справиш, Пати.
321
00:12:44,513 --> 00:12:46,015
Няма да плачеш
322
00:12:46,098 --> 00:12:47,016
на улицата.
323
00:12:47,099 --> 00:12:48,559
Ако ще плачеш, че го направиш
324
00:12:48,684 --> 00:12:50,102
някъде на скришно.
325
00:13:01,363 --> 00:13:03,699
Благодаря.
326
00:13:12,541 --> 00:13:14,376
Чакай малко. Моли МакМълън?
327
00:13:15,127 --> 00:13:17,004
Божичко, Уолтър.
- Ти ли си?
328
00:13:17,087 --> 00:13:18,088
Отдавна не сме се виждали.
329
00:13:18,714 --> 00:13:20,132
Как си?
330
00:13:20,257 --> 00:13:21,342
Добре. Добре съм.
331
00:13:21,425 --> 00:13:22,635
Ти как си?
- Добре.
332
00:13:22,718 --> 00:13:24,428
Прибирам се вкъщи при момичетата...
333
00:13:24,553 --> 00:13:25,805
за Деня на благодарността.
334
00:13:25,888 --> 00:13:27,348
Сега говоря с едната.
335
00:13:27,431 --> 00:13:28,432
Чакай малко.
- О, не.
336
00:13:28,557 --> 00:13:30,142
Скъпа, ще ти се обадя след малко.
337
00:13:30,267 --> 00:13:32,311
Срещнах стара приятелка.
338
00:13:32,436 --> 00:13:35,022
Да, добре. До скоро.
339
00:13:35,147 --> 00:13:36,106
Чао.
340
00:13:36,190 --> 00:13:37,233
Извинявай.
- Няма проблем.
341
00:13:37,316 --> 00:13:38,567
Момичетата се тревожат
342
00:13:38,692 --> 00:13:40,069
дали старецът им ще се прибере вкъщи.
343
00:13:40,152 --> 00:13:41,237
От колко години
344
00:13:41,320 --> 00:13:43,155
не съм ви виждала с Шерил? Божичко.
345
00:13:43,280 --> 00:13:45,574
Значи не си чула.
346
00:13:45,699 --> 00:13:48,035
Шерил почина преди няколко години.
347
00:13:48,160 --> 00:13:50,538
По дяволите. Съжалявам.
- Да.
348
00:13:50,621 --> 00:13:51,747
Ракът е кофти работа.
349
00:13:51,872 --> 00:13:54,792
Както и ти знаеш.
- Да, прекалено добре.
350
00:13:54,875 --> 00:13:56,544
Връщаш се от Деня на благодарността
351
00:13:56,627 --> 00:13:58,963
с Бари ли?
- Да.
352
00:13:59,046 --> 00:14:00,714
Няма бягане от фамилия МакМълън.
353
00:14:00,798 --> 00:14:03,759
Какво ново около теб?
354
00:14:03,884 --> 00:14:05,511
Още ли преподаваш?
- Не.
355
00:14:05,594 --> 00:14:07,721
Продавам недвижими имоти след...
356
00:14:08,889 --> 00:14:10,099
Исках ново начало,
357
00:14:10,224 --> 00:14:12,101
след като момичетата пораснаха
и се изнесоха.
358
00:14:12,184 --> 00:14:13,185
Какво съвпадение,
359
00:14:13,310 --> 00:14:16,355
защото си търся агент,
360
00:14:16,480 --> 00:14:18,524
защото мисля, че е крайно време
361
00:14:18,649 --> 00:14:21,235
да продам старата къща в Лонг Айлънд.
362
00:14:21,360 --> 00:14:23,445
Онази, в която двамата с Джак...
363
00:14:23,529 --> 00:14:25,865
Ако още нямаш оценка,
364
00:14:25,948 --> 00:14:28,242
може да се уговорим за оглед...
365
00:14:28,367 --> 00:14:30,286
Страхотно. Чудесно.
366
00:14:30,369 --> 00:14:32,037
Добре. Тогава...
367
00:14:32,121 --> 00:14:33,789
Напиши си номера и...
368
00:14:33,914 --> 00:14:35,332
Разбира се.
- Страхотно.
369
00:14:40,129 --> 00:14:41,672
Готово.
- Добре.
370
00:14:42,256 --> 00:14:44,466
Приятно ми беше, че се видяхме.
- И на мен.
371
00:14:44,550 --> 00:14:46,135
Ще ти се обадя.
- Добре.
372
00:14:46,218 --> 00:14:47,219
Честит Ден на благодарността.
373
00:14:47,344 --> 00:14:48,345
Честит Ден на благодарността.
374
00:14:49,847 --> 00:14:52,850
ФАРЕЛ
БАР И ГРИЛ
375
00:15:04,153 --> 00:15:05,821
Извинете, може ли още едно?
376
00:15:05,946 --> 00:15:07,114
Добре.
377
00:15:08,407 --> 00:15:09,408
Здрасти.
378
00:15:12,411 --> 00:15:14,121
Нека позная.
Преместила си се от Уисконсин.
379
00:15:14,705 --> 00:15:15,831
Чула си, че в Бруклин е страхотно,
380
00:15:15,956 --> 00:15:17,458
но сега живееш в скапана гарсониера
381
00:15:17,541 --> 00:15:19,168
с три съквартирантки в "Бушуик"
382
00:15:19,293 --> 00:15:21,128
и се чудиш: "По дяволите,
383
00:15:21,253 --> 00:15:22,922
какво правя тук
на Деня на благодарността?".
384
00:15:23,005 --> 00:15:24,298
Не.
385
00:15:24,423 --> 00:15:27,009
Съжалявам, че ще те разочаровам,
но съм оттук.
386
00:15:27,092 --> 00:15:28,302
Извинете.
- Наистина ли?
387
00:15:29,011 --> 00:15:30,012
Извинявам се.
388
00:15:30,137 --> 00:15:32,598
Заприлича ми повече на хипстърка,
отколкото на местна.
389
00:15:32,723 --> 00:15:34,266
А ти откъде си?
- Пресечката на "Керъл Гардънс"
390
00:15:34,391 --> 00:15:35,517
и "Кони Айлънд".
391
00:15:35,601 --> 00:15:38,312
Верно ли? Оригинален бруклинец?
392
00:15:38,896 --> 00:15:40,856
Малко сме останали.
393
00:15:40,981 --> 00:15:42,191
Роден и отгледан
394
00:15:42,775 --> 00:15:44,068
в "Уиндзър Терас"
395
00:15:44,151 --> 00:15:45,152
на няколко пресечки оттук.
396
00:15:45,277 --> 00:15:46,904
Може ли да получа още едно, моля?
397
00:15:47,029 --> 00:15:48,405
Това там приятелят ти ли е?
398
00:15:51,158 --> 00:15:52,326
Вече не е.
399
00:15:52,409 --> 00:15:53,744
Това обяснява сълзите.
400
00:15:53,869 --> 00:15:55,621
Добре си се сетила
да го зарежеш пред хора.
401
00:15:55,746 --> 00:15:57,456
Представи си какво щеше да стане,
402
00:15:57,581 --> 00:15:58,582
ако бяхте...
- Заповядай.
403
00:15:58,707 --> 00:16:00,668
...сами вкъщи.
404
00:16:00,751 --> 00:16:02,586
Благодаря, тъкмо навреме.
405
00:16:02,711 --> 00:16:04,004
Аз съм Томи, между другото.
406
00:16:04,880 --> 00:16:05,881
Карън.
407
00:16:06,507 --> 00:16:07,508
Ами...
408
00:16:08,884 --> 00:16:10,344
приятно ми е, Карън.
409
00:16:15,057 --> 00:16:17,184
Пак ли те отрязаха?
- Има време.
410
00:16:17,309 --> 00:16:19,186
Заповядайте, г-н МакМълън, Томи.
411
00:16:19,311 --> 00:16:20,688
Честит Ден на благодарността
и на двама ви.
412
00:16:20,771 --> 00:16:22,439
Благодаря, Брайън.
- И на теб, Брайън.
413
00:16:24,108 --> 00:16:27,236
За дълъг и весел живот.
414
00:16:27,361 --> 00:16:28,779
За бърза и милостива смърт.
415
00:16:28,904 --> 00:16:30,531
За красива и вярна мадама.
416
00:16:30,656 --> 00:16:32,658
За една студена бира и после втора.
417
00:16:32,741 --> 00:16:33,701
Баба ти
418
00:16:33,784 --> 00:16:35,160
щеше да се гордее с теб.
419
00:16:35,244 --> 00:16:36,495
Мир на праха й.
420
00:16:42,668 --> 00:16:44,670
Тате, мислех си едно нещо.
421
00:16:45,921 --> 00:16:47,214
През този уикенд вкъщи разбрах
422
00:16:47,339 --> 00:16:49,258
колко ми липсва Бруклин.
423
00:16:49,383 --> 00:16:51,385
Вече не ми харесва, каквото чувам.
424
00:16:51,468 --> 00:16:53,554
Мислех, че ще ми харесва
да работя във високите технологии,
425
00:16:53,679 --> 00:16:55,848
но не се чувствам творчески удовлетворен.
426
00:16:55,931 --> 00:16:58,183
Мисля да преследвам мечтата си.
427
00:16:58,267 --> 00:16:59,685
Направи ми услуга. Преди да кажеш нещо,
428
00:16:59,768 --> 00:17:00,769
да не си напуснал работа,
429
00:17:00,853 --> 00:17:02,563
защото нямам пари за даване назаем.
430
00:17:02,688 --> 00:17:04,898
Тате, искам да стана актьор.
431
00:17:04,982 --> 00:17:05,983
Актьор?
432
00:17:06,066 --> 00:17:07,359
Какво разбираш от актьорска игра?
433
00:17:07,443 --> 00:17:08,527
Ходил ли си на курсове?
434
00:17:08,652 --> 00:17:10,154
Не ми трябва диплома, за да стана актьор.
435
00:17:10,237 --> 00:17:11,613
Или го имаш в себе си, или го нямаш.
436
00:17:11,697 --> 00:17:13,490
Както каза за писането:
437
00:17:13,574 --> 00:17:14,575
"Не може да научиш на талант".
438
00:17:14,700 --> 00:17:15,868
А на теб кой ти каза,
439
00:17:15,993 --> 00:17:17,244
че имаш поне капка талант?
440
00:17:17,369 --> 00:17:18,620
Нали точно ти ни повтаряше:
441
00:17:18,704 --> 00:17:19,747
"Намери нещо, което обичаш,
442
00:17:19,830 --> 00:17:21,373
и няма да работиш
и един ден през живота си."?
443
00:17:21,457 --> 00:17:23,125
Да, но тогава бях млад идеалист.
444
00:17:23,250 --> 00:17:25,377
Вече има добавки към него.
445
00:17:25,461 --> 00:17:27,588
"Намери нещо, което обичаш,
446
00:17:27,713 --> 00:17:29,631
и ти е почти гарантирано,
447
00:17:29,715 --> 00:17:31,425
че животът ти ще е пълен с разочарования
448
00:17:31,550 --> 00:17:33,719
и най-вероятно ще фалираш
в преследване на мечтата си.
449
00:17:33,802 --> 00:17:36,847
Но пък е по-добре
от това да работиш от 9 до 17 часа."
450
00:17:36,972 --> 00:17:38,223
Как я мислиш? Как ще си вадиш хляба,
451
00:17:38,307 --> 00:17:40,017
докато преследваш мечтата си?
452
00:17:40,100 --> 00:17:41,852
Мислех да работя при чичо Пат.
453
00:17:41,977 --> 00:17:43,687
В пивоварната. Да.
454
00:17:43,771 --> 00:17:44,772
Ще помагам с маркетинга,
455
00:17:44,855 --> 00:17:47,149
социалните медии, такива неща, а после...
456
00:17:48,025 --> 00:17:50,694
Освен това си мислех,
457
00:17:50,778 --> 00:17:54,031
за да спестя пари, ще е добре
458
00:17:54,114 --> 00:17:55,199
да се върна да живея вкъщи.
459
00:17:55,324 --> 00:17:56,366
Вкъщи?
460
00:17:56,450 --> 00:17:59,787
При майка ти в Маями
461
00:17:59,870 --> 00:18:02,247
в голямата къща с големия басейн.
462
00:18:02,331 --> 00:18:04,458
Страхотна идея.
- Не, тате.
463
00:18:04,583 --> 00:18:08,003
Тук, в Бруклин, с теб.
464
00:18:08,462 --> 00:18:10,130
Тук? В Бруклин? При мен?
465
00:18:12,466 --> 00:18:14,676
Извинявай, че те разсейвам.
466
00:18:14,760 --> 00:18:16,220
Мислех, че водим сериозен разговор
467
00:18:16,345 --> 00:18:17,721
за връщането ти вкъщи.
468
00:18:18,889 --> 00:18:20,599
Какво искаш да ти кажа?
469
00:18:21,767 --> 00:18:24,061
Денят на благодарността е.
Как да откажа на момчето си?
470
00:18:24,186 --> 00:18:25,145
Днес е ден за даване.
471
00:18:25,229 --> 00:18:26,522
Тъкмо казах на чичо ти Пат,
472
00:18:26,647 --> 00:18:27,815
че и той може да се нанесе...
473
00:18:29,024 --> 00:18:29,983
Добре дошъл у дома, синко.
474
00:18:30,067 --> 00:18:31,360
Наистина ли?
475
00:18:32,611 --> 00:18:33,779
Мерси, тате.
476
00:18:43,956 --> 00:18:44,957
Сватбата се отменя!
477
00:18:45,916 --> 00:18:47,960
Само защото леля Моли
вкара в главата на Терънс Джоузеф идеята,
478
00:18:48,085 --> 00:18:49,753
че ни трябва повече опит,
479
00:18:49,837 --> 00:18:50,879
преди да се оженим.
480
00:18:50,963 --> 00:18:52,840
Съжалявам, хлапе.
481
00:18:52,923 --> 00:18:55,259
Не мога обаче да кажа, че съжалявам,
482
00:18:55,384 --> 00:18:57,886
защото и аз като леля ти Моли,
имам своите опасения.
483
00:18:57,970 --> 00:18:59,680
Аз обаче съжалявам,
484
00:18:59,763 --> 00:19:01,306
така че ще оценя високо малко съчувствие
485
00:19:01,390 --> 00:19:03,058
вместо язвителни коментари.
486
00:19:03,517 --> 00:19:06,478
Пати, дължа ти извинение.
487
00:19:06,562 --> 00:19:09,690
Моето мелодраматично поведение не помогна.
488
00:19:09,815 --> 00:19:11,733
Да, беше страховита гледка
489
00:19:11,817 --> 00:19:14,236
възрастен мъж
да реве така на масата за ядене.
490
00:19:14,361 --> 00:19:15,988
И аз бих се уплашил.
491
00:19:16,113 --> 00:19:17,489
Патриша, имам въпрос.
492
00:19:17,573 --> 00:19:20,159
Предвид куфарите, да предполагам ли,
493
00:19:20,242 --> 00:19:23,328
че и ти като брат си няма да се нанесеш
494
00:19:23,412 --> 00:19:25,747
при майка си във Флорида?
495
00:19:25,831 --> 00:19:27,082
Как така като брат ми?
496
00:19:27,166 --> 00:19:29,710
Напуснах работа
и ще остана за малко при татко.
497
00:19:29,793 --> 00:19:30,836
Тъкмо когато бях решила,
498
00:19:30,961 --> 00:19:32,004
че няма как да стане по-зле.
499
00:19:32,087 --> 00:19:33,046
Знам, че вероятно
500
00:19:33,130 --> 00:19:34,381
не искаш да чуеш това,
501
00:19:34,464 --> 00:19:36,466
но мисля, че така е за добро.
502
00:19:36,550 --> 00:19:37,801
Защо?
503
00:19:37,885 --> 00:19:39,094
Защото само с него си...
504
00:19:40,262 --> 00:19:41,847
имала връзка,
505
00:19:41,972 --> 00:19:43,891
а си мисля, че това е жалко.
506
00:19:44,016 --> 00:19:45,309
Откъде знаеш?
507
00:19:45,434 --> 00:19:47,311
Ти Джей го спомена веднъж,
като се нафирка яко.
508
00:19:47,436 --> 00:19:48,812
Надявам се, че си го наритал,
509
00:19:48,896 --> 00:19:50,314
задето говори така за сестра ти.
510
00:19:50,397 --> 00:19:52,482
В това няма нищо лошо, Пати.
511
00:19:53,025 --> 00:19:54,193
Като католик те поощрявам.
512
00:19:54,318 --> 00:19:56,111
Като твой брат те съжалявам.
513
00:19:56,195 --> 00:19:58,155
Някой би ли ми казал защо смятате,
514
00:19:58,280 --> 00:20:00,616
че това е подходяща тема
за разискване пред мен?
515
00:20:00,741 --> 00:20:01,700
Направете ми услуга.
516
00:20:01,783 --> 00:20:02,784
Томи, до края на вечерта
517
00:20:02,868 --> 00:20:05,329
искам от теб да говориш за... нищо.
518
00:20:05,412 --> 00:20:07,039
Не ми пука какво мислиш.
519
00:20:07,122 --> 00:20:08,332
Аз вярвам в силата на любовта
520
00:20:08,457 --> 00:20:09,791
и брачната институция,
521
00:20:09,875 --> 00:20:11,793
като за разлика от теб,
леля Моли и татко...
522
00:20:11,877 --> 00:20:12,878
Извинявай.
523
00:20:13,003 --> 00:20:14,338
...нямам проблем с верността.
524
00:20:14,421 --> 00:20:15,881
Добре казано, Пати.
525
00:20:16,006 --> 00:20:18,967
Бог се усмихва на онези,
които правят тази жертва,
526
00:20:19,051 --> 00:20:21,261
и се мръщи на другите, които не я правят.
527
00:20:21,345 --> 00:20:23,639
Защо ме въвличате в това?
528
00:20:23,764 --> 00:20:25,432
Изневерих само на първата си жена.
529
00:20:25,515 --> 00:20:27,392
И ако не го бях направил,
нямаше да срещна майка ви.
530
00:20:27,476 --> 00:20:28,477
Ако не бях срещнал нея,
531
00:20:28,602 --> 00:20:30,187
нямаше да ви има вас,
моите две прекрасни деца.
532
00:20:30,312 --> 00:20:31,271
Значи в такъв случай,
533
00:20:31,355 --> 00:20:33,440
може би изневярата е нещо хубаво.
534
00:20:34,441 --> 00:20:36,360
Това родителско възпитаване ли беше?
535
00:20:36,485 --> 00:20:38,445
Тате, логиката ти е извратена,
но според мен е вярна.
536
00:20:38,528 --> 00:20:40,364
Да се върнем на темата.
537
00:20:40,489 --> 00:20:41,490
Може ли да остана тук?
538
00:20:43,659 --> 00:20:44,660
Виж сега.
539
00:20:44,785 --> 00:20:46,578
Когато се разведохме с майка ви,
540
00:20:46,662 --> 00:20:48,705
купих тази къща с надеждата
541
00:20:48,789 --> 00:20:51,124
да изградя втори дом за нас.
542
00:20:51,208 --> 00:20:54,002
Предвид събитията от тази вечер,
бих казал, че съм успял.
543
00:20:54,086 --> 00:20:55,212
Объркана съм. Това "да" ли беше?
544
00:20:55,337 --> 00:20:56,421
Разбира се.
545
00:20:56,505 --> 00:20:58,215
Но трябва да има някакви правила.
546
00:20:58,340 --> 00:21:00,050
Няма да ви готвя, няма да ви чистя
547
00:21:00,133 --> 00:21:01,843
и определено няма да ви пера.
548
00:21:01,927 --> 00:21:03,387
Ако искате нещо от това,
549
00:21:03,470 --> 00:21:04,721
говорете с Патрик,
550
00:21:04,805 --> 00:21:06,265
който също се нанесе тази вечер тук.
551
00:21:06,390 --> 00:21:07,474
С най-голямо удоволствие.
552
00:21:07,557 --> 00:21:08,767
Благодаря.
553
00:21:08,850 --> 00:21:10,560
Гледай ти.
554
00:21:10,686 --> 00:21:12,396
Бебчетата ми са пак с татко.
555
00:21:12,521 --> 00:21:14,523
Хора, вдигнете чаши.
556
00:21:15,524 --> 00:21:17,776
За Идеалната Пати и Ужасния Томи.
557
00:21:17,859 --> 00:21:18,860
Добре дошли вкъщи, деца.
558
00:21:23,115 --> 00:21:24,074
Имаш ли минутка?
559
00:21:24,157 --> 00:21:26,576
Внимавай какво ще кажеш.
560
00:21:26,702 --> 00:21:27,995
За какъв ме имаш?
561
00:21:28,078 --> 00:21:29,746
Може да съм бил дървен всезнайко,
клоунът на класа
562
00:21:29,830 --> 00:21:30,789
и училищният шут,
563
00:21:30,872 --> 00:21:32,499
но знам, че сега не е време за шеги.
564
00:21:32,582 --> 00:21:34,042
Какво искаш тогава?
- Да ти кажа,
565
00:21:34,126 --> 00:21:35,377
че те подкрепям!
566
00:21:35,460 --> 00:21:36,837
Знам колко го обичаше.
567
00:21:36,962 --> 00:21:37,921
Само това?
568
00:21:38,005 --> 00:21:41,008
Без подигравки? Без гадни забележки?
Без тъпоумни коментари?
569
00:21:41,133 --> 00:21:43,719
Когато ситуацията го изисква,
мога да съм сериозен.
570
00:21:44,720 --> 00:21:46,930
Искам обаче да те питам нещо.
571
00:21:47,014 --> 00:21:48,932
Дай да чуем.
572
00:21:49,016 --> 00:21:51,143
Не е нещо важно...
573
00:21:51,268 --> 00:21:52,769
но след като ще живеем заедно,
574
00:21:52,853 --> 00:21:53,854
ще е хубаво да пробваме
575
00:21:54,396 --> 00:21:55,355
да се разбираме, нали?
576
00:21:55,439 --> 00:21:56,440
Да.
577
00:21:56,565 --> 00:21:57,524
Затова се надявах
578
00:21:57,607 --> 00:21:59,151
да не ме съдиш строго.
579
00:21:59,276 --> 00:22:00,402
Аха.
580
00:22:00,485 --> 00:22:01,611
Аз не те съдя.
581
00:22:01,737 --> 00:22:03,071
Само се притеснявам от импулсивността ти
582
00:22:03,155 --> 00:22:04,197
и прибързаните решения,
583
00:22:04,323 --> 00:22:06,325
които могат
да те доведат до разочарования,
584
00:22:06,408 --> 00:22:07,326
горчилка, нещастие
585
00:22:07,409 --> 00:22:08,994
и абсолютен провал.
586
00:22:10,454 --> 00:22:11,747
Е, струваше си да опитам.
587
00:22:12,331 --> 00:22:13,665
Знаеш ли какво осъзнах?
588
00:22:13,749 --> 00:22:15,042
Не е осъждане.
589
00:22:15,751 --> 00:22:16,710
Завист е.
590
00:22:16,793 --> 00:22:18,045
Аз да завиждам на теб?
591
00:22:18,128 --> 00:22:19,087
Абсурд да го мислиш сериозно.
592
00:22:19,171 --> 00:22:21,423
Разбирам те. Аз съм забавен, а ти не си.
593
00:22:21,506 --> 00:22:22,507
Аз съм душата на компанията,
594
00:22:22,591 --> 00:22:23,842
а ти си странното момиче в ъгъла,
595
00:22:23,925 --> 00:22:25,761
с което никой не иска да говори.
596
00:22:25,886 --> 00:22:26,845
И аз бих завиждал.
597
00:22:26,928 --> 00:22:28,889
Мислиш ли, че причината може да това,
598
00:22:29,014 --> 00:22:32,059
че моето самоуважение
не е обвързано с нуждата от внимание?
599
00:22:32,142 --> 00:22:33,935
Твоята несигурност
600
00:22:34,061 --> 00:22:35,395
те кара да ми завиждаш.
601
00:22:35,479 --> 00:22:36,480
Винаги си ми завиждал.
602
00:22:36,605 --> 00:22:38,732
Точно за какво в живота ти
бих ти завиждал?
603
00:22:38,815 --> 00:22:39,816
Не знам.
604
00:22:39,900 --> 00:22:43,236
Трудовата ми етика,
стабилността, любовта във връзката ми.
605
00:22:43,362 --> 00:22:45,572
Знаеш ли какво усещам сега в теб?
606
00:22:45,655 --> 00:22:47,866
Разочарование. Горчилка. Нещастие.
607
00:22:47,949 --> 00:22:48,950
Кое беше последното?
608
00:22:49,076 --> 00:22:50,660
А, да. Провал.
609
00:22:51,203 --> 00:22:52,412
Махай се!
610
00:22:52,496 --> 00:22:54,206
Направо е невероятно колко си ми липсвала.
611
00:22:59,252 --> 00:23:01,254
Май започват добре.
612
00:23:01,380 --> 00:23:03,465
Да, скандалите между децата.
613
00:23:03,548 --> 00:23:05,217
Топлят ти сърцето.
614
00:23:13,350 --> 00:23:14,351
Хей!
615
00:23:17,687 --> 00:23:18,688
Хей.
616
00:23:18,772 --> 00:23:20,023
Помниш ли ме?
617
00:23:20,107 --> 00:23:21,691
Не бих казала...
- Помниш ме.
618
00:23:21,775 --> 00:23:23,193
Запознахме се във "Фарел".
619
00:23:23,276 --> 00:23:25,237
Накара един нещастник да реве в бирата си.
620
00:23:25,362 --> 00:23:26,363
А, да.
621
00:23:26,446 --> 00:23:27,989
Г-н Кореняка.
- Точно така.
622
00:23:28,115 --> 00:23:29,616
Хапвах си пица,
623
00:23:29,699 --> 00:23:30,992
видях те,
624
00:23:31,076 --> 00:23:33,286
реших да ти кажа "здрасти"
и да разбера как си.
625
00:23:33,412 --> 00:23:34,621
Е, как си?
626
00:23:34,704 --> 00:23:36,373
В момента съм раздразнена.
627
00:23:36,456 --> 00:23:38,417
Така ли? Заради мен?
628
00:23:38,542 --> 00:23:39,709
Не исках да се натрапвам.
629
00:23:39,793 --> 00:23:41,044
Само да кажа едно "здрасти".
630
00:23:41,128 --> 00:23:43,296
Сега обаче... Чао.
631
00:23:43,422 --> 00:23:45,382
Не, съжалявам. Не е заради теб.
632
00:23:45,465 --> 00:23:47,634
Просто... трябваше да обядвам с приятели,
633
00:23:47,717 --> 00:23:50,720
но те ми писаха, че бившият ми е тук.
634
00:23:50,846 --> 00:23:53,014
Значи си раздразнена заради ревльото,
а не заради мен.
635
00:23:53,140 --> 00:23:54,391
Радвам се да го чуя.
636
00:23:54,474 --> 00:23:56,476
Имам идея. Хрумна ми ей сега.
637
00:23:56,560 --> 00:23:57,561
Защо не зарежеш приятелите си?
638
00:23:57,686 --> 00:23:58,854
Обядвай с мен.
639
00:24:00,021 --> 00:24:01,022
Защо не?
640
00:24:01,690 --> 00:24:03,608
Ако влезеш, знаеш,
641
00:24:03,733 --> 00:24:04,943
че ситуацията ще е неловка
642
00:24:05,026 --> 00:24:06,111
и ще се питаш:
643
00:24:06,194 --> 00:24:08,155
"Защо не обядвах с Томи Мак?
644
00:24:08,280 --> 00:24:09,739
Ами ако това е бил единственият ми шанс
645
00:24:09,865 --> 00:24:10,824
за нещо изумително,
646
00:24:10,907 --> 00:24:12,200
а аз съм оставила да ми се изплъзне?".
647
00:24:12,325 --> 00:24:14,035
Това може да те преследва
до края на дните ти.
648
00:24:14,161 --> 00:24:15,078
Значи намекваш,
649
00:24:15,162 --> 00:24:18,165
че изумителното нещо,
което може да ми се изплъзне,
650
00:24:18,290 --> 00:24:19,249
си ти?
651
00:24:19,332 --> 00:24:20,542
Не!
652
00:24:20,625 --> 00:24:21,626
Ние!
653
00:24:24,045 --> 00:24:25,172
Е, какво ще кажеш?
654
00:24:25,297 --> 00:24:26,256
Просто един обяд.
655
00:24:26,339 --> 00:24:29,050
Бира, бургер, може би малко смях.
656
00:24:29,176 --> 00:24:30,469
Бургер?
657
00:24:30,594 --> 00:24:31,887
Парче пица не ти ли стига?
658
00:24:33,346 --> 00:24:34,347
Каква пица?
659
00:24:34,473 --> 00:24:35,640
Точен мерник.
660
00:24:37,184 --> 00:24:38,560
Ами...
661
00:24:38,643 --> 00:24:40,437
защо не.
- Така ли?
662
00:24:41,730 --> 00:24:42,856
Хайде, момиче.
663
00:24:42,939 --> 00:24:43,940
Добре.
664
00:24:45,775 --> 00:24:47,819
Колко време бяхте заедно?
665
00:24:47,903 --> 00:24:50,697
Почти четири месеца.
666
00:24:50,780 --> 00:24:52,365
Най-дългата ми връзка досега.
667
00:24:52,491 --> 00:24:53,700
Но си я усетила по-дълга, нали?
668
00:24:53,783 --> 00:24:55,243
Като доживотна присъда.
669
00:24:55,368 --> 00:24:56,536
Е...
670
00:24:56,661 --> 00:24:57,662
обичаше ли го?
671
00:24:57,787 --> 00:24:58,997
Божичко, не!
672
00:24:59,080 --> 00:25:00,373
Какво?
- Какво?
673
00:25:00,499 --> 00:25:01,416
Не, не, не.
674
00:25:01,500 --> 00:25:02,667
Никога не съм се влюбвала.
675
00:25:03,210 --> 00:25:05,045
Никой не е успял да ме накара.
676
00:25:05,128 --> 00:25:06,254
На мен ли го казваш!
677
00:25:06,379 --> 00:25:08,381
И на мен ми предстои
да изпитам това специално чувство,
678
00:25:08,465 --> 00:25:09,466
за което говорят хората.
679
00:25:10,050 --> 00:25:11,843
"Не мога да спра да мисля за нея."
680
00:25:11,927 --> 00:25:14,054
"Момичето от мечтите ми."
"Любов от пръв поглед."
681
00:25:14,137 --> 00:25:15,388
Глупости! Никога не ми се е случвало.
682
00:25:15,514 --> 00:25:16,515
Моите приятелки ми казват,
683
00:25:16,640 --> 00:25:18,391
че когато целунат някого...
- Аха.
684
00:25:18,475 --> 00:25:21,686
...просто го целунат, представи си,
им настръхва кожата,
685
00:25:21,770 --> 00:25:24,105
усещат гъделичкане и пеперуди в стомаха,
686
00:25:24,231 --> 00:25:25,565
и веднага знаят, че това е единственият,
687
00:25:25,690 --> 00:25:28,693
а аз си мисля: "Пеперуди ли?
Вие бъзикате ли се с мен?".
688
00:25:28,818 --> 00:25:30,820
Гъделичкане и настръхване? Беги оттук.
689
00:25:33,532 --> 00:25:36,243
Не знам. Може би просто
не съм устроен така. Съжалявам.
690
00:25:36,368 --> 00:25:37,827
Не, не, не. Няма за какво да се извиняваш.
691
00:25:39,996 --> 00:25:40,997
За студените сърца.
692
00:25:41,456 --> 00:25:44,000
Дано никога не се поддадем
на измамната истинска любов.
693
00:25:44,125 --> 00:25:45,293
Да не говорим за пеперуди.
694
00:25:45,418 --> 00:25:46,962
Майната им на пеперудите.
695
00:25:49,005 --> 00:25:50,006
Майната им на пеперудите.
696
00:26:13,280 --> 00:26:14,322
Какво...
697
00:26:28,503 --> 00:26:30,171
Божичко, не!
698
00:26:31,798 --> 00:26:32,799
О, боже.
699
00:26:34,342 --> 00:26:35,343
Тате!
700
00:26:36,469 --> 00:26:37,721
Егати ужаса.
701
00:26:37,804 --> 00:26:39,055
Тате!
702
00:26:41,474 --> 00:26:42,809
Всичко наред ли е?
703
00:26:42,892 --> 00:26:44,978
Божичко! Какво става тук?
704
00:26:45,061 --> 00:26:46,354
Какво е станало?
- Кранът.
705
00:26:46,479 --> 00:26:47,439
Капе целия следобед
706
00:26:47,522 --> 00:26:48,523
и ми пречи да спя.
707
00:26:48,648 --> 00:26:50,734
Опитах се да го поправя,
но той започна да ми пръска в лицето!
708
00:26:50,817 --> 00:26:51,818
И не спира.
709
00:26:51,901 --> 00:26:53,153
Знаеш ли кое ме притеснява
710
00:26:53,236 --> 00:26:54,237
повече от крана?
711
00:26:54,362 --> 00:26:56,197
Че е следобед,
712
00:26:56,323 --> 00:26:57,449
а ти си още в леглото.
713
00:26:57,532 --> 00:26:58,742
Няма ли да ходиш днес на работа?
714
00:26:58,825 --> 00:27:00,702
Не, обадих се, че съм болна.
715
00:27:00,785 --> 00:27:02,495
Още не съм готова...
да се върна сред хората.
716
00:27:02,621 --> 00:27:03,580
И това е защото
717
00:27:03,663 --> 00:27:05,915
още скърбиш за Терънс Джоузеф?
718
00:27:06,041 --> 00:27:08,084
Да, очевидно.
719
00:27:08,209 --> 00:27:09,461
Минаха почти две седмици.
720
00:27:09,544 --> 00:27:10,545
Не го ли преодоля?
721
00:27:10,670 --> 00:27:12,589
Изобщо не ми помагаш.
722
00:27:12,672 --> 00:27:14,382
Връщам се в леглото.
- Патс. Патс.
723
00:27:14,507 --> 00:27:16,259
Извинявай. Чуй сега.
724
00:27:16,384 --> 00:27:19,554
Може да имаш по-добър мъж от него.
725
00:27:20,096 --> 00:27:21,097
Първо,
726
00:27:21,681 --> 00:27:23,391
той не е особено красив.
727
00:27:23,516 --> 00:27:25,685
Има много съмнителен поглед.
728
00:27:25,810 --> 00:27:29,147
Второ, прояви дързостта
да ме нарече Финбар.
729
00:27:29,230 --> 00:27:30,523
И трето, най-важното,
730
00:27:30,649 --> 00:27:32,734
той е ирландец католик,
който се преструва на протестант.
731
00:27:32,817 --> 00:27:33,818
Така де.
732
00:27:37,072 --> 00:27:38,865
Благодаря, че ме изпрати.
733
00:27:39,032 --> 00:27:40,450
Моля.
- Напълно ненужно,
734
00:27:40,533 --> 00:27:42,702
но оценявам жеста.
735
00:27:42,827 --> 00:27:44,162
За мен беше удоволствие.
736
00:27:44,245 --> 00:27:45,413
Колкото и да не вярвам в любовта,
737
00:27:45,538 --> 00:27:47,415
вярвам в кавалерството.
738
00:27:48,583 --> 00:27:50,877
Ще бъда напълно откровен
739
00:27:51,002 --> 00:27:53,588
и ще ти кажа,
740
00:27:53,713 --> 00:27:56,716
че днес си прекарах чудесно.
741
00:27:57,884 --> 00:28:00,095
Да, добре. Аз също.
742
00:28:00,178 --> 00:28:02,222
Много приятна изненада.
- Добре.
743
00:28:02,305 --> 00:28:03,765
Искам да добавя като допълнение...
744
00:28:03,848 --> 00:28:04,933
Това е повторение, но казвай.
745
00:28:05,058 --> 00:28:06,810
...че се радвам, че не пропуснахме
746
00:28:06,893 --> 00:28:08,061
това изключително изживяване,
747
00:28:08,144 --> 00:28:09,312
което споделяме в момента.
748
00:28:09,437 --> 00:28:11,981
Изключително ли? Не.
749
00:28:12,565 --> 00:28:14,609
Мисля, че още не сме стигнали дотам.
750
00:28:14,734 --> 00:28:15,985
И...
751
00:28:17,404 --> 00:28:19,739
няма да е тази нощ.
752
00:28:19,864 --> 00:28:22,742
Знам, кофти, но може да ми пишеш.
753
00:28:22,867 --> 00:28:23,827
Уикенда ще съм свободна.
754
00:28:23,910 --> 00:28:24,911
Така ли?
- Да.
755
00:28:27,872 --> 00:28:28,915
Добре.
756
00:28:29,040 --> 00:28:31,042
Добре.
- Чакам го с нетърпение.
757
00:28:31,167 --> 00:28:32,585
Така ли?
- Да.
758
00:28:49,144 --> 00:28:52,188
Почти... изумително.
759
00:28:52,313 --> 00:28:53,356
Добре.
760
00:29:03,658 --> 00:29:05,034
Какво става, по дяволите?
761
00:29:05,744 --> 00:29:07,454
Няма начин да усещаш пеперуди.
762
00:29:07,537 --> 00:29:09,205
Гладен си. Трябва да ядеш.
763
00:29:09,914 --> 00:29:11,082
Я чакай малко.
764
00:29:11,207 --> 00:29:12,876
Вече яде пица и бургер.
765
00:29:12,959 --> 00:29:13,960
По дяволите!
766
00:29:14,127 --> 00:29:15,462
По дяволите!
- Мамка му.
767
00:29:15,545 --> 00:29:17,297
Не, не, не.
768
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
Ти не си такъв.
769
00:29:18,840 --> 00:29:20,049
Няма за какво да се тревожиш.
770
00:29:30,977 --> 00:29:34,022
Хей, кой иска понички?
771
00:29:34,147 --> 00:29:36,107
Съжалявам, тате,
чичо Пат вече прави закуска.
772
00:29:37,150 --> 00:29:39,277
Какъв щастлив домакин!
773
00:29:41,154 --> 00:29:42,405
Не знам дали знаете, хора,
774
00:29:42,530 --> 00:29:44,157
но днес стават
775
00:29:44,240 --> 00:29:47,243
две седмици и два дни
776
00:29:47,368 --> 00:29:49,704
от нанасянето на чичо ви при нас.
Каква чудесна новина!
777
00:29:49,829 --> 00:29:51,539
Ако ви тежа,
778
00:29:51,664 --> 00:29:54,000
само кажи и ще си тръгна,
779
00:29:54,167 --> 00:29:55,168
мой човек.
- О, не.
780
00:29:55,251 --> 00:29:56,503
Чичо Пат няма да ходи никъде.
781
00:29:56,586 --> 00:29:58,630
Направи ни палачинки.
Ти никога не си ни правил.
782
00:29:58,713 --> 00:30:00,715
Да, защото аз нося понички.
Те са моят специалитет.
783
00:30:00,840 --> 00:30:02,217
Правя го, откакто бяхте деца.
784
00:30:02,300 --> 00:30:03,301
И ви гарантирам следното:
785
00:30:03,426 --> 00:30:05,345
моите понички
са по-вкусни от шибаните палачинки.
786
00:30:05,428 --> 00:30:07,180
Не знам, тате. Палачинките къртят.
787
00:30:07,263 --> 00:30:09,974
Също така опрах, и Финбар...
788
00:30:10,892 --> 00:30:12,811
за в бъдеще бих оценил
789
00:30:12,894 --> 00:30:15,897
да не хвърляш мокрите хавлии по стълбите.
790
00:30:16,022 --> 00:30:18,817
Има си причина да има кош на площадката.
791
00:30:18,900 --> 00:30:21,110
Хора, чувате ли? Нещо жужи в кухнята.
792
00:30:21,194 --> 00:30:22,362
Чувам го последните...
793
00:30:22,445 --> 00:30:23,822
две седмици и половина.
794
00:30:23,905 --> 00:30:25,448
Като комар в ухото ми.
795
00:30:25,573 --> 00:30:26,533
Мрънка, оплаква се.
796
00:30:26,616 --> 00:30:27,617
Не го ли чувате?
797
00:30:27,742 --> 00:30:28,827
Не го слушай, чичо Пат.
798
00:30:28,910 --> 00:30:30,411
Ние го правим цял живот.
799
00:30:30,495 --> 00:30:31,746
Да, не го слушай.
800
00:30:31,871 --> 00:30:33,748
Какво казваше за леля Моли,
801
00:30:33,873 --> 00:30:35,750
преди Бари Поничката да дойде
802
00:30:35,875 --> 00:30:37,085
и така грубо да те прекъсне?
803
00:30:37,168 --> 00:30:38,461
Мисля, че е страхотно
804
00:30:38,586 --> 00:30:40,213
колко близки сте с нея.
805
00:30:40,296 --> 00:30:41,881
Тя ни беше повече майка,
806
00:30:42,006 --> 00:30:42,966
отколкото истинската ни майка.
807
00:30:43,049 --> 00:30:44,050
Много показателно.
808
00:30:44,717 --> 00:30:46,177
Бях забравил каква красавица е.
809
00:30:47,011 --> 00:30:48,805
Настина около нея сякаш има сияние.
810
00:30:48,888 --> 00:30:49,889
Забелязали ли сте?
811
00:30:50,014 --> 00:30:52,976
Влиза в стаята и всичко грейва.
812
00:30:53,059 --> 00:30:54,060
Сияние?
813
00:30:54,185 --> 00:30:58,022
Аз не съм забелязвал сияние.
814
00:30:58,106 --> 00:30:59,440
Не би трябвало и ти.
815
00:30:59,524 --> 00:31:00,733
Знаеш ли защо?
816
00:31:00,817 --> 00:31:02,235
Защото ти е етърва.
817
00:31:02,360 --> 00:31:04,487
Формално погледнато, вече не е.
818
00:31:04,612 --> 00:31:07,782
Не ми е позволено да казвам,
че озарява стаите?
819
00:31:08,324 --> 00:31:10,368
Не и докато живееш в къщата ми.
820
00:31:10,493 --> 00:31:11,953
Когато си купиш къща като голям мъж,
821
00:31:12,078 --> 00:31:13,913
може да го крещиш от покрива. Не ми пука.
822
00:31:14,038 --> 00:31:15,999
Тате, ти си шибана откачалка.
823
00:31:16,082 --> 00:31:17,876
Томас, не одобрявам този език,
824
00:31:17,959 --> 00:31:19,377
но съм съгласен с твърдението.
825
00:31:19,460 --> 00:31:20,420
Ако някой има нужда
826
00:31:20,503 --> 00:31:21,713
от психиатър, това си ти.
827
00:31:21,796 --> 00:31:23,965
Извинете, кой тук ходи на психиатър?
828
00:31:24,090 --> 00:31:26,801
Леля Моли даде на чичо Пат
името на стария си терапевт.
829
00:31:27,385 --> 00:31:28,678
Какво?
830
00:31:28,761 --> 00:31:30,930
Тя пък откога ходи на психиатър?
831
00:31:31,055 --> 00:31:32,140
И по-важното, защо?
832
00:31:32,223 --> 00:31:33,224
Ти майтапиш ли се?
833
00:31:33,349 --> 00:31:34,767
По-големият ти брат, нейният съпруг,
834
00:31:34,851 --> 00:31:36,394
й изневери и после умря.
835
00:31:36,519 --> 00:31:38,021
Ако някой има нужда от терапия, това е тя.
836
00:31:38,104 --> 00:31:39,814
Добре, какво е твоето оправдание, Патрик?
837
00:31:39,939 --> 00:31:40,857
Тате!
838
00:31:40,982 --> 00:31:42,692
Леля Лесли го заряза
и го изгони от къщата.
839
00:31:42,817 --> 00:31:44,694
Тате, не се шашкай.
840
00:31:44,777 --> 00:31:45,820
Мама ни изпрати на терапевт,
841
00:31:45,945 --> 00:31:46,988
след като се разведохте.
842
00:31:47,113 --> 00:31:48,990
Беше страхотно. Много ни помогна.
843
00:31:49,115 --> 00:31:50,283
Какво?
844
00:31:50,366 --> 00:31:52,285
Защо чувам това за първи път?
845
00:31:52,410 --> 00:31:54,621
Може би заради начина,
по който реагираш сега.
846
00:31:54,704 --> 00:31:56,539
Чичо Пат, запази ли си час?
847
00:31:56,664 --> 00:31:59,542
Не, и като баща ви,
и аз имам определени резерви.
848
00:32:00,293 --> 00:32:02,086
След тази трудна година обаче
849
00:32:02,170 --> 00:32:04,380
виждам света в нова светлина.
850
00:32:04,464 --> 00:32:06,215
Нова светлина ли? Може би това обяснява
851
00:32:06,299 --> 00:32:08,343
защо виждаш вдовицата на мъртвия си брат
852
00:32:08,426 --> 00:32:09,594
в някакво сияние.
853
00:32:09,719 --> 00:32:10,929
Божичко, пак това.
854
00:32:11,012 --> 00:32:12,722
Бари, винаги те е било страх от промяната,
855
00:32:12,805 --> 00:32:14,474
но дъщеря ти е права.
856
00:32:14,557 --> 00:32:16,351
Вече не сме 90-те.
857
00:32:16,434 --> 00:32:18,102
Патрик, чуй сега. Започвам да си мисля,
858
00:32:18,186 --> 00:32:19,562
че влияеш зле на децата ми
859
00:32:19,687 --> 00:32:21,522
и ги настройваш срещу мен.
860
00:32:21,606 --> 00:32:23,316
Това ми напомня една моя теория.
861
00:32:23,399 --> 00:32:25,777
Семейството е като...
862
00:32:25,860 --> 00:32:28,863
купа с плодове.
- Божичко.
863
00:32:28,988 --> 00:32:31,616
Ако в тази купа има една лоша ябълка,
864
00:32:31,741 --> 00:32:33,409
една гнила ябълка...
- Тате!
865
00:32:33,493 --> 00:32:35,036
Какво общо има...
- И преди не беше смешно.
866
00:32:35,912 --> 00:32:37,872
Напротив, беше.
Мисля, че беше много смешно.
867
00:32:37,997 --> 00:32:39,165
Да, със сигурност беше смешно.
868
00:32:39,290 --> 00:32:40,416
Ето, брат ти е прав.
869
00:32:40,500 --> 00:32:41,793
Умник е той.
870
00:32:41,876 --> 00:32:43,586
Бари, 90-те...
871
00:32:43,711 --> 00:32:45,880
вече ги няма.
872
00:32:47,340 --> 00:32:48,466
Време е да пораснеш, приятелю.
873
00:32:49,175 --> 00:32:50,343
Време е да пораснеш.
874
00:32:50,802 --> 00:32:53,596
На къщата й трябва малко работа.
875
00:32:55,473 --> 00:32:57,350
Кухнята може да се подобри.
876
00:32:57,433 --> 00:32:58,643
Така ли?
877
00:32:58,768 --> 00:33:01,396
Какво? Фалшивите тухли
не са ли още на мода?
878
00:33:01,479 --> 00:33:02,730
Мисля, че спряха да са интересни
879
00:33:02,814 --> 00:33:04,774
към средата на 80-те.
- Аха.
880
00:33:05,441 --> 00:33:07,443
Всеки път, като се върна тук,
881
00:33:07,527 --> 00:33:10,655
спомените сякаш...
882
00:33:10,738 --> 00:33:12,448
се завръщат.
883
00:33:12,532 --> 00:33:13,491
Сигурен съм.
884
00:33:13,616 --> 00:33:15,284
Бях дете, когато се нанесохме тук.
885
00:33:15,368 --> 00:33:17,245
Беше в нощта на сватбата ми.
886
00:33:17,370 --> 00:33:19,163
Времето лети, а?
- Да.
887
00:33:19,247 --> 00:33:20,373
30 години.
888
00:33:20,498 --> 00:33:21,499
Кога отлетяха?
889
00:33:21,624 --> 00:33:22,667
Представа си нямам.
890
00:33:22,750 --> 00:33:25,670
Още се чувствам на двадесет.
891
00:33:25,753 --> 00:33:26,838
После се поглеждам в огледалото.
892
00:33:26,921 --> 00:33:29,507
Майната му.
893
00:33:32,927 --> 00:33:35,346
Опитах да живея тук...
894
00:33:36,389 --> 00:33:37,974
след смъртта на Джак.
895
00:33:39,934 --> 00:33:41,436
Прекалено е самотно.
896
00:33:42,395 --> 00:33:44,105
Болезнено. Тъжно.
897
00:33:44,814 --> 00:33:46,232
Това беше преди 20 години.
898
00:33:46,399 --> 00:33:47,692
Защо не си я продала през това време?
899
00:33:47,817 --> 00:33:49,736
Заради Бари и Патрик.
900
00:33:49,819 --> 00:33:51,738
Не бяха готови
901
00:33:51,821 --> 00:33:53,406
да се откъснат от родния си дом.
902
00:33:53,531 --> 00:33:54,699
Никакъв шанс.
903
00:33:55,283 --> 00:33:57,410
Затова я отдавах под наем.
Доста пари ми донесе.
904
00:33:58,077 --> 00:34:00,413
А те какво мислят за продажбата сега?
905
00:34:02,123 --> 00:34:04,083
Всъщност не сме говорили по темата.
906
00:34:05,668 --> 00:34:06,669
Ще има сълзи и сополи.
907
00:34:07,253 --> 00:34:09,255
Особено от страна на Патрик.
908
00:34:09,714 --> 00:34:11,591
Ще започна с...
909
00:34:12,842 --> 00:34:15,428
Това е голяма крачка за мен, д-р Сабатино.
910
00:34:15,553 --> 00:34:17,472
Моля те, наричай ме Сал.
911
00:34:18,723 --> 00:34:19,724
Сал?
912
00:34:21,142 --> 00:34:22,185
Не ми допада.
913
00:34:23,019 --> 00:34:24,145
Прекалено неофициално ми звучи.
914
00:34:24,771 --> 00:34:27,190
Прекалено ежедневно
за разискваните тук теми.
915
00:34:27,315 --> 00:34:29,067
И как ще ги разискваме?
916
00:34:29,150 --> 00:34:31,861
Като с доктор,
а не като с човек на име Сал.
917
00:34:31,986 --> 00:34:35,073
Щом предпочиташ
да ме наричаш д-р Сабатино,
918
00:34:35,156 --> 00:34:36,491
ще пробваме така.
919
00:34:36,574 --> 00:34:37,575
Искам да те попитам обаче
920
00:34:37,700 --> 00:34:40,828
защо обръщението Сал
те кара да се чувстваш неудобно?
921
00:34:40,912 --> 00:34:43,664
Все едно да наричам отец Долън
922
00:34:43,748 --> 00:34:46,042
или отец МакГавин, Джо или Майк.
923
00:34:46,125 --> 00:34:47,126
Не е правилно.
924
00:34:47,585 --> 00:34:48,586
Липсва уважение.
925
00:34:48,711 --> 00:34:51,589
Значи си католик?
926
00:34:51,714 --> 00:34:52,673
Да.
927
00:34:52,757 --> 00:34:55,343
Чиято жена е поискала от него развод?
928
00:34:56,052 --> 00:34:57,595
Което е много голям грях.
929
00:34:57,720 --> 00:34:59,347
Жена ти католичка ли е?
930
00:34:59,472 --> 00:35:00,473
Не е активна.
931
00:35:00,598 --> 00:35:03,226
Тя... има проблем с някои възгледи
932
00:35:03,351 --> 00:35:04,477
на църквата към жените.
933
00:35:05,645 --> 00:35:08,397
Като бивш католик, напълно я разбирам.
934
00:35:08,481 --> 00:35:10,525
Което ме подсеща за един виц,
935
00:35:10,650 --> 00:35:12,235
който може да ти хареса.
936
00:35:12,360 --> 00:35:13,653
До какъв сан може да се издигне
937
00:35:13,736 --> 00:35:15,488
една жена в католическата църква?
938
00:35:17,782 --> 00:35:19,367
Никакъв.
939
00:35:19,492 --> 00:35:22,245
Схващаш ли?
До колко висок, а всъщност никакъв.
940
00:35:25,206 --> 00:35:27,208
Извинявай. Не проявих тактичност.
941
00:35:28,376 --> 00:35:29,836
Кажи ми, Патрик,
942
00:35:29,919 --> 00:35:31,045
как да ти помогна.
943
00:35:31,921 --> 00:35:33,047
За съжаление...
944
00:35:34,090 --> 00:35:35,091
Сал...
945
00:35:35,800 --> 00:35:36,968
мисля, че не можеш.
946
00:35:38,678 --> 00:35:39,679
Благодаря за отделеното време.
947
00:35:50,064 --> 00:35:51,649
Стига бе.
948
00:35:54,777 --> 00:35:56,154
Д-Р САБАТИНО
ПСИХОТЕРАПЕВТ
949
00:35:57,113 --> 00:35:58,531
Шеги за жените в църквата?
950
00:35:58,656 --> 00:36:00,408
И намира това за смешно.
951
00:36:00,533 --> 00:36:02,827
Представете си какви хора
се смеят на подобни смешки.
952
00:36:03,452 --> 00:36:05,538
Това е еднопосочен билет към Ада,
приятели мои.
953
00:36:05,663 --> 00:36:06,664
Патрик?
954
00:36:07,165 --> 00:36:08,166
Патрик!
955
00:36:09,000 --> 00:36:10,543
Патрик МакМълън!
956
00:36:10,668 --> 00:36:12,628
Боже, знаех си, че си ти.
957
00:36:12,712 --> 00:36:14,839
Сюзън? Не е за вярване!
958
00:36:14,964 --> 00:36:17,300
След 30 години изглеждаш по същия начин.
959
00:36:17,425 --> 00:36:18,342
И ти.
960
00:36:18,426 --> 00:36:20,011
Когато мина покрай мен в кабинета на Сал,
961
00:36:20,094 --> 00:36:21,929
веднага те разпознах.
962
00:36:22,013 --> 00:36:24,348
Д-р Сабатино? И на теб ли ти е терапевт?
963
00:36:24,432 --> 00:36:25,683
Не трябва да го казвам така.
964
00:36:26,267 --> 00:36:29,312
Това беше първата
и последната ми сесия с д-р Сал.
965
00:36:29,437 --> 00:36:32,315
Явно ще трябва да се изповядвам
966
00:36:32,398 --> 00:36:34,025
пред отец МакГавин оттук насетне.
967
00:36:34,150 --> 00:36:35,109
Ясно.
968
00:36:35,193 --> 00:36:37,028
Приятно е човек да види,
че не си се променил много.
969
00:36:37,111 --> 00:36:39,030
Ами ти? В Бруклин ли живееш сега?
970
00:36:39,113 --> 00:36:40,615
Да, след раждането на децата
971
00:36:40,740 --> 00:36:42,116
напуснахме Горен Уест Сайд,
972
00:36:42,200 --> 00:36:44,076
което татко така и не ми прости,
973
00:36:44,160 --> 00:36:46,621
и се нанесохме
буквално на съседната пресечка.
974
00:36:46,746 --> 00:36:49,081
Сега обаче съм разведена,
децата са големи,
975
00:36:49,165 --> 00:36:52,376
татко почина отдавна и съм сама.
976
00:36:52,460 --> 00:36:54,045
Да, това са част от причините
977
00:36:54,170 --> 00:36:55,171
и аз да посетя доктора.
978
00:36:56,005 --> 00:36:58,049
Скоро и аз се развеждам.
979
00:36:58,174 --> 00:37:00,051
Съжалявам да го чуя.
980
00:37:00,134 --> 00:37:02,470
Минава с времето.
981
00:37:02,595 --> 00:37:05,181
Ако си късметлия, дори става забавно.
982
00:37:06,724 --> 00:37:09,685
С удоволствие
бих си бъбрила с теб цял ден,
983
00:37:09,769 --> 00:37:11,812
но трябва да се връщам за сесията си.
984
00:37:11,896 --> 00:37:14,774
Може да обядваме някой път.
985
00:37:14,899 --> 00:37:17,860
Да пийнем нещо или да се поразходим.
Каквото и да е.
986
00:37:17,944 --> 00:37:19,237
Обади ми се в офиса.
987
00:37:19,362 --> 00:37:21,530
Номерът още е същият, ако щеш вярвай.
988
00:37:21,656 --> 00:37:22,657
Искаш ли да чуеш нещо шантаво?
989
00:37:23,241 --> 00:37:25,159
Не помня какво съм обядвал вчера,
990
00:37:25,243 --> 00:37:26,911
но помня всички номера от едно време.
991
00:37:27,536 --> 00:37:29,538
Ей тука са.
- Супер!
992
00:37:29,664 --> 00:37:31,916
Обади ми се, ако искаш.
993
00:37:32,041 --> 00:37:34,919
Ако не, супер беше, че се засякохме.
994
00:37:37,046 --> 00:37:39,006
Не си ли се чудил
защо Моли не се омъжи повторно
995
00:37:39,090 --> 00:37:40,716
след смъртта на чичо Джак?
996
00:37:40,800 --> 00:37:41,926
Нито за секунда.
997
00:37:42,051 --> 00:37:43,219
Изобщо не ми пука.
998
00:37:43,344 --> 00:37:44,679
Не си спомням
999
00:37:44,804 --> 00:37:46,555
да е имала сериозен приятел.
1000
00:37:47,139 --> 00:37:48,766
Ами за разговора на Деня на благодарността
1001
00:37:48,849 --> 00:37:50,810
за нуждата от повече опит
1002
00:37:50,935 --> 00:37:52,520
и сексуални партньори?
1003
00:37:52,645 --> 00:37:54,063
Може да е нимфоманка.
1004
00:37:54,146 --> 00:37:56,857
Да имаш здравословен полов живот
и нула желание да се омъжиш
1005
00:37:56,983 --> 00:37:58,693
не те прави нимфоман.
1006
00:37:58,776 --> 00:37:59,735
Католическото възпитание
1007
00:37:59,819 --> 00:38:00,820
те кара да осъждаш
1008
00:38:00,945 --> 00:38:02,530
всички нормални желания и импулси.
1009
00:38:02,655 --> 00:38:04,782
Не е ли странно, че не е имала деца?
1010
00:38:04,865 --> 00:38:05,825
Не.
1011
00:38:05,950 --> 00:38:07,285
Била е заета да помага на татко с нас.
1012
00:38:07,410 --> 00:38:08,869
Не е същото.
1013
00:38:08,995 --> 00:38:09,996
Като стана дума за татко,
1014
00:38:10,079 --> 00:38:11,163
той защо не се е оженил пак?
1015
00:38:11,247 --> 00:38:13,791
Защото се прецаква вече два пъти.
1016
00:38:13,874 --> 00:38:15,751
Третият може да е на късмет.
1017
00:38:15,835 --> 00:38:16,836
Не мисля.
1018
00:38:16,961 --> 00:38:18,421
Мисля, че е много щастлив сам.
1019
00:38:18,546 --> 00:38:20,715
Татко не е щастлив сам.
1020
00:38:20,840 --> 00:38:22,383
Защо се съгласи, според теб,
1021
00:38:22,466 --> 00:38:24,093
да се нанесем в къщата?
1022
00:38:24,176 --> 00:38:25,344
Самотен е. Ето затова.
1023
00:38:25,428 --> 00:38:27,930
Самотен? Татко? Абсурд.
1024
00:38:28,014 --> 00:38:29,974
Живее живота мечта, който винаги е искал.
1025
00:38:32,560 --> 00:38:35,438
Не вярвам на очите си.
1026
00:38:36,439 --> 00:38:39,233
Идеалната и Ужасния заедно!
1027
00:38:39,317 --> 00:38:41,610
Хора, представа си нямате
колко съм щастлив,
1028
00:38:41,736 --> 00:38:43,029
че сте тук.
1029
00:38:43,112 --> 00:38:44,739
Къщата отново започва да прилича на дом
1030
00:38:44,864 --> 00:38:46,741
и това стопля старото ми сърце.
1031
00:38:46,866 --> 00:38:47,825
Какво ти казах?
1032
00:38:47,908 --> 00:38:50,453
Исках да ви питам.
1033
00:38:50,578 --> 00:38:52,371
Комфортно ли ви е тук,
1034
00:38:52,455 --> 00:38:54,540
при положение, че чичо Пат е в мазето?
1035
00:38:54,623 --> 00:38:55,624
Само кажете...
1036
00:38:55,750 --> 00:38:57,126
и ще го разкарам.
1037
00:38:57,209 --> 00:38:58,919
Всичко е наред, тате.
1038
00:38:59,045 --> 00:39:00,254
Мислех си,
1039
00:39:00,338 --> 00:39:01,589
след като сте тук,
1040
00:39:01,714 --> 00:39:02,798
може да си спретнем
1041
00:39:02,882 --> 00:39:04,133
семейна вечеря само за нас тримата.
1042
00:39:04,216 --> 00:39:06,969
Съжалявам, тате, довечера съм на среща.
1043
00:39:07,053 --> 00:39:09,180
Браво.
- Благодаря.
1044
00:39:09,305 --> 00:39:10,556
Патс?
1045
00:39:10,639 --> 00:39:13,142
Предполагам, че довечера не си на среща.
1046
00:39:13,225 --> 00:39:14,685
Мислех си
1047
00:39:14,769 --> 00:39:16,687
да започнем да украсяваме елхата.
1048
00:39:16,771 --> 00:39:19,273
Тук ще съм, ще се самосъжалявам
1049
00:39:19,357 --> 00:39:20,358
и ще скърбя по живота,
1050
00:39:20,483 --> 00:39:22,485
който е можело да имам, и ще се напия.
1051
00:39:22,610 --> 00:39:26,655
Жалване за "какво, ако" и нафиркване.
1052
00:39:26,739 --> 00:39:27,698
За кого ти напомня това?
1053
00:39:27,782 --> 00:39:28,949
За баба.
- Точно.
1054
00:39:29,075 --> 00:39:30,076
Ще повторя...
1055
00:39:30,659 --> 00:39:32,203
Стопляте старото ми сърце.
1056
00:39:33,662 --> 00:39:34,997
Може би си права.
1057
00:39:35,081 --> 00:39:36,165
Щом се радва,
1058
00:39:36,248 --> 00:39:37,666
че ти ще вечеряш с него,
1059
00:39:37,750 --> 00:39:39,668
наистина е самотен.
1060
00:39:41,087 --> 00:39:43,172
За какво служи това?
1061
00:39:43,255 --> 00:39:44,673
По-добре не го пипай.
1062
00:39:46,675 --> 00:39:47,676
Гадост!
1063
00:39:47,802 --> 00:39:49,804
Значи не си се омъжила
след смъртта на Джак?
1064
00:39:49,929 --> 00:39:52,681
Честно казано, нямах желание.
1065
00:39:52,807 --> 00:39:54,100
Първият ми брак
1066
00:39:54,225 --> 00:39:55,184
беше доста тежък и...
1067
00:39:55,267 --> 00:39:57,103
Да, чувах, че имате проблеми.
1068
00:39:57,228 --> 00:39:59,313
Само един.
1069
00:39:59,397 --> 00:40:00,773
Той ми изневери.
1070
00:40:01,816 --> 00:40:04,068
Сериозен проблем.
- Да.
1071
00:40:04,151 --> 00:40:06,779
Ами ти? Какво се случва с теб?
1072
00:40:07,446 --> 00:40:09,073
Ходиш ли по срещи...
1073
00:40:09,156 --> 00:40:10,991
Опитах и се издъних зверски.
1074
00:40:11,117 --> 00:40:13,077
Какво?
1075
00:40:13,160 --> 00:40:15,788
Като за начало,
тя беше гаджето ми от гимназията,
1076
00:40:15,871 --> 00:40:18,290
ако щеш вярвай. Свързахме се през фейсбук.
1077
00:40:18,416 --> 00:40:19,917
Така ли?
1078
00:40:20,000 --> 00:40:21,419
Хората правят ли такива неща?
1079
00:40:21,544 --> 00:40:23,045
Леле. И как мина?
1080
00:40:23,129 --> 00:40:25,172
След колко години?
- Четиридесет.
1081
00:40:25,256 --> 00:40:27,174
Четиридесет?
- Четиридесет години, да.
1082
00:40:27,258 --> 00:40:30,010
И сега е същият кошмар,
какъвто беше тогава.
1083
00:40:37,309 --> 00:40:38,394
Не се обиждай,
1084
00:40:38,477 --> 00:40:40,688
но имаш страхотна усмивка,
когато се смееш.
1085
00:40:41,439 --> 00:40:42,565
Благодаря.
1086
00:40:42,690 --> 00:40:44,316
Това помня най-силно от теб.
1087
00:40:44,400 --> 00:40:46,193
Когато... работихме заедно.
1088
00:40:46,735 --> 00:40:49,155
Усмивката ти беше... хубава.
1089
00:40:49,780 --> 00:40:51,031
Уолтър, сваляш ли ме?
1090
00:40:51,115 --> 00:40:53,576
Какво? Не, не. Просто имаш хубава усмивка.
1091
00:40:53,701 --> 00:40:54,869
Това е всичко.
1092
00:40:54,994 --> 00:40:55,995
Е, благодаря.
1093
00:40:56,579 --> 00:40:58,038
Благодаря и за превоза.
1094
00:40:59,039 --> 00:41:01,584
Ще се видим
следващата седмица за договора.
1095
00:41:01,709 --> 00:41:03,169
Добре.
1096
00:41:05,504 --> 00:41:08,340
Това беше приятна изненада.
1097
00:41:09,049 --> 00:41:10,134
Мил е!
1098
00:41:10,759 --> 00:41:11,969
Дали обаче не е прекалено мил?
1099
00:41:12,052 --> 00:41:14,054
Боже, знаеш какви стават милите мъже.
1100
00:41:14,638 --> 00:41:17,349
Първо са сантиментални,
после ти се лепват.
1101
00:41:17,475 --> 00:41:19,185
А ти не се разбираш с лепкави.
1102
00:41:19,852 --> 00:41:20,978
Избързваш.
1103
00:41:21,061 --> 00:41:22,938
Дори още не знаеш дали има интерес.
1104
00:41:23,063 --> 00:41:24,023
Ако има,
1105
00:41:24,106 --> 00:41:25,483
щеше да те покани на среща, нали така?
1106
00:41:26,192 --> 00:41:27,651
Нямаше ли да те покани?
1107
00:41:29,904 --> 00:41:31,530
Мисля, че щеше да те покани.
1108
00:41:37,369 --> 00:41:39,580
Ало?
- Аз съм. Уолтър,
1109
00:41:39,663 --> 00:41:41,957
Още чакам в колата,
1110
00:41:42,082 --> 00:41:43,042
където те оставих.
1111
00:41:43,125 --> 00:41:45,753
Още съм тук, но не те следя.
1112
00:41:45,878 --> 00:41:48,964
Мисля си дали...
1113
00:41:49,089 --> 00:41:50,174
Да излезем на среща?
1114
00:41:50,257 --> 00:41:52,176
Да. Именно.
1115
00:41:52,259 --> 00:41:53,844
Аз също.
1116
00:41:53,928 --> 00:41:57,223
Супер. Знам един страхотен
италиански ресторант.
1117
00:41:57,348 --> 00:41:58,307
Събота?
1118
00:41:58,390 --> 00:42:00,434
Страхотно. Или аз да сготвя у нас.
1119
00:42:00,518 --> 00:42:01,810
Още по-добре.
- Страхотно.
1120
00:42:01,936 --> 00:42:03,229
До тогава.
- Добре.
1121
00:42:04,396 --> 00:42:05,689
Чао.
- Чао.
1122
00:42:09,985 --> 00:42:10,986
Уолтър.
1123
00:42:13,280 --> 00:42:16,367
Колко страхотно е всичко това, нали?
1124
00:42:16,951 --> 00:42:19,537
Винаги съм казвал колко малък е светът,
1125
00:42:19,662 --> 00:42:20,871
особено Бруклин.
1126
00:42:20,996 --> 00:42:22,373
Какво ще правиш, мъжкар?
1127
00:42:22,456 --> 00:42:23,707
Ще й се обадиш ли?
1128
00:42:23,791 --> 00:42:25,501
Трябва да й се обадиш, чичо Пат.
1129
00:42:25,584 --> 00:42:26,919
Вероятно има за какво да си говорите.
1130
00:42:27,002 --> 00:42:28,921
Виж, потърсих я в интернет.
1131
00:42:29,004 --> 00:42:30,631
Явно е някаква голяма модна клечка.
1132
00:42:30,714 --> 00:42:32,466
Изпълнителен директор
на собствената си компания.
1133
00:42:32,550 --> 00:42:34,802
Това е компанията на баща й.
1134
00:42:34,927 --> 00:42:36,637
Правят най-грозните пуловери на света.
1135
00:42:36,720 --> 00:42:39,014
Вече не.
Вече са известни като "Дона Кърън"
1136
00:42:39,098 --> 00:42:41,100
и божичко, виж й апартамента.
1137
00:42:42,017 --> 00:42:44,353
Леле! Патрик, според мен
1138
00:42:44,436 --> 00:42:45,938
тя ще има свободна стая
1139
00:42:46,021 --> 00:42:47,147
и за теб ще е по-добре там,
1140
00:42:47,273 --> 00:42:48,774
отколкото в мазето ми. Какво ще кажеш?
1141
00:42:48,857 --> 00:42:50,109
Ако не съм добре дошъл тук,
1142
00:42:50,192 --> 00:42:52,152
само кажи и ще си замина.
1143
00:42:52,278 --> 00:42:53,571
Обещаваш ли?
1144
00:42:55,114 --> 00:42:57,700
Няма да повярвате кой звъни.
1145
00:42:57,783 --> 00:42:59,243
Мъжът, който иска пак да си легне с теб.
1146
00:42:59,326 --> 00:43:00,494
Да затворя ли?
- Какво да правя?
1147
00:43:00,578 --> 00:43:02,496
Не приемай обаждането.
- Приеми обаждането.
1148
00:43:02,580 --> 00:43:04,790
Приемам обаждането.
- Ай, ай, ай.
1149
00:43:04,873 --> 00:43:06,584
Защо й каза да го приеме?
1150
00:43:06,709 --> 00:43:07,918
Опитвах да се отърва от този!
1151
00:43:08,043 --> 00:43:09,044
Тя го харесва.
1152
00:43:14,049 --> 00:43:15,050
Ало.
- Здрасти.
1153
00:43:15,134 --> 00:43:16,760
Исках да те чуя как си.
1154
00:43:16,885 --> 00:43:19,221
Не съм добре, честно казано.
1155
00:43:19,346 --> 00:43:22,266
Така ли? И аз. Божичко, колко ми липсваш.
1156
00:43:22,349 --> 00:43:23,350
Боже...
1157
00:43:24,018 --> 00:43:25,185
много се радвам да го чуя.
1158
00:43:25,311 --> 00:43:26,562
Значи не си придобивал междувременно
1159
00:43:26,645 --> 00:43:27,855
допълнителен опит.
1160
00:43:27,938 --> 00:43:29,231
Какво?
1161
00:43:29,356 --> 00:43:30,649
Не. Всъщност не.
1162
00:43:31,525 --> 00:43:32,985
Ами ти?
1163
00:43:33,068 --> 00:43:34,028
Разбира се, че не.
1164
00:43:34,111 --> 00:43:36,530
Дори една среща?
1165
00:43:37,656 --> 00:43:39,575
Не. Защо?
1166
00:43:39,658 --> 00:43:42,661
Ти ходи ли на среща?
- Да, естествено.
1167
00:43:42,745 --> 00:43:44,997
Не ми хареса. защото не беше ти.
1168
00:43:45,080 --> 00:43:46,665
Изобщо.
1169
00:43:47,625 --> 00:43:48,917
Много мило от твоя страна.
1170
00:43:49,501 --> 00:43:51,128
Да, много бяха прости.
1171
00:43:51,211 --> 00:43:52,671
Обикновени момичета от един сайт.
1172
00:43:52,755 --> 00:43:53,714
Така ли?
1173
00:43:53,797 --> 00:43:55,633
Значи...
1174
00:43:56,675 --> 00:43:57,676
са били повече от една...
1175
00:43:58,636 --> 00:44:00,679
Една среща с няколко момичета?
1176
00:44:00,804 --> 00:44:02,681
Някои заслужиха ли втора среща?
1177
00:44:02,806 --> 00:44:04,266
Сърдиш ли се?
1178
00:44:04,391 --> 00:44:05,684
Мислех, че сме се разбрали.
1179
00:44:05,809 --> 00:44:07,603
Не, ти го предложи.
1180
00:44:07,686 --> 00:44:09,980
Аз ти казах, че не искам,
така че не сме се разбирали!
1181
00:44:10,814 --> 00:44:12,900
Любопитно ми е едно нещо.
1182
00:44:12,983 --> 00:44:14,360
Как беше?
1183
00:44:14,443 --> 00:44:17,321
Да спиш с друга.
1184
00:44:17,404 --> 00:44:18,906
Предполагам, че си спал с тях.
1185
00:44:18,989 --> 00:44:20,616
Не с всичките.
1186
00:44:20,699 --> 00:44:21,950
Само с една.
1187
00:44:22,951 --> 00:44:23,994
Само с една.
1188
00:44:24,703 --> 00:44:26,413
Тате, той е голям задник!
1189
00:44:27,039 --> 00:44:28,582
Какво е станало?
1190
00:44:28,707 --> 00:44:30,000
Не мина ли добре?
1191
00:44:30,125 --> 00:44:31,418
Не, не мина добре.
1192
00:44:31,543 --> 00:44:33,796
Той е... шибаняк!
1193
00:44:33,879 --> 00:44:35,714
Боже, ужасих се,
1194
00:44:35,798 --> 00:44:37,424
че ще каже, че все пак ще има сватба.
1195
00:44:37,549 --> 00:44:38,425
Страхотна новина.
1196
00:44:38,550 --> 00:44:40,052
Дъщеря ти страда.
1197
00:44:40,135 --> 00:44:41,095
И ти реагираш така?
1198
00:44:41,178 --> 00:44:42,805
Да, защото както вече съм ти казал,
1199
00:44:42,888 --> 00:44:43,889
не го харесвам този
1200
00:44:44,014 --> 00:44:46,016
и няма да съм щастлив,
докато не се разкара.
1201
00:44:46,100 --> 00:44:47,893
Знаеш ли как можеш да помогнеш за каузата?
1202
00:44:48,018 --> 00:44:49,311
Кажи една молитва.
1203
00:44:49,436 --> 00:44:50,396
Или още по-добре,
1204
00:44:50,479 --> 00:44:52,356
когато си в църквата, запали свещ.
1205
00:44:52,439 --> 00:44:55,317
В църквата ще запаля свещ
1206
00:44:55,734 --> 00:44:57,736
само за спасението на душата ти.
1207
00:44:58,904 --> 00:45:00,864
Е, и на това съм благодарен.
1208
00:45:05,077 --> 00:45:06,328
Баща ми е страхотен.
1209
00:45:06,412 --> 00:45:07,871
Много сме близки.
1210
00:45:07,996 --> 00:45:10,165
Изнесе се от Калифорния
преди няколко години,
1211
00:45:10,290 --> 00:45:12,793
когато се ожени пак...
1212
00:45:12,876 --> 00:45:14,461
А майка ти?
1213
00:45:14,586 --> 00:45:16,130
Тя не се омъжи повторно
1214
00:45:16,213 --> 00:45:19,717
и почти не ходи на срещи,
откакто се разделиха с баща ми.
1215
00:45:19,800 --> 00:45:21,176
Според си мисли,
1216
00:45:21,301 --> 00:45:22,845
че няма достоен мъж за нея.
1217
00:45:22,928 --> 00:45:24,513
Или за мен.
1218
00:45:24,596 --> 00:45:25,597
Отбелязвам си.
1219
00:45:25,723 --> 00:45:27,433
Ами... аз съм единственото й дете
1220
00:45:27,516 --> 00:45:29,893
и ме пази малко прекалено много.
1221
00:45:31,353 --> 00:45:33,188
Ами ти? Братя? Сестри?
1222
00:45:33,313 --> 00:45:34,773
Имам по-малка сестра.
1223
00:45:34,898 --> 00:45:36,108
Идеалната Пати.
1224
00:45:36,191 --> 00:45:38,402
Но изобщо не е идеална.
1225
00:45:38,485 --> 00:45:42,114
Абсолютни противоположности сме с нея.
1226
00:45:42,197 --> 00:45:44,366
Целият ни живот е една голяма караница.
1227
00:45:45,033 --> 00:45:46,368
Които обикновено завършват
1228
00:45:46,493 --> 00:45:48,203
с моя нокаут.
1229
00:45:48,662 --> 00:45:51,081
Ама вие наистина ли се биете?
1230
00:45:51,206 --> 00:45:52,499
Ами да.
1231
00:45:52,624 --> 00:45:55,043
През лятото, когато сме при баща ми,
1232
00:45:55,127 --> 00:45:56,920
си имаме семейна традиция
1233
00:45:57,045 --> 00:45:59,173
и когато той ни чуе да си викаме,
1234
00:45:59,256 --> 00:46:00,924
удря камбана, взимаме ръкавици
1235
00:46:01,049 --> 00:46:02,009
и уреждаме въпроса
1236
00:46:02,092 --> 00:46:03,135
в задния двор.
1237
00:46:03,802 --> 00:46:05,512
И трябва да отбележа, че е много мъжко
1238
00:46:05,637 --> 00:46:08,223
човек да си признае, че сестра му го бие.
1239
00:46:11,143 --> 00:46:12,978
Значи си по-скоро любовник, а не боец.
1240
00:46:13,854 --> 00:46:15,147
Това ти е оправданието.
1241
00:46:15,230 --> 00:46:16,398
Не е точно оправдание.
1242
00:46:16,523 --> 00:46:18,525
По-скоро...
1243
00:46:19,401 --> 00:46:20,360
е медал за заслуги.
1244
00:46:20,444 --> 00:46:21,695
Така ли?
- Да.
1245
00:46:23,989 --> 00:46:24,990
Ще я видим тази работа.
1246
00:46:45,844 --> 00:46:47,221
Леле-мале.
1247
00:46:47,304 --> 00:46:48,305
Аха.
1248
00:46:48,430 --> 00:46:50,098
Какво се случи?
1249
00:46:50,182 --> 00:46:51,183
Не знам.
1250
00:46:54,478 --> 00:46:56,063
Досега изпитвал ли си такова нещо?
1251
00:46:56,146 --> 00:46:57,189
Тц.
1252
00:46:58,023 --> 00:46:59,024
И аз.
1253
00:47:04,404 --> 00:47:06,824
Само да ти кажа.
1254
00:47:06,907 --> 00:47:08,700
Не си търся гадже.
1255
00:47:12,329 --> 00:47:14,206
И аз не си търся гадже.
1256
00:47:14,289 --> 00:47:16,542
Ни най-малко.
Имам си кариера, за която да мисля.
1257
00:47:16,625 --> 00:47:17,751
Да прекося ли страната,
1258
00:47:17,876 --> 00:47:18,794
за да следвам мечтата си?
1259
00:47:18,877 --> 00:47:20,587
Не бива да ме спират някакви...
1260
00:47:22,047 --> 00:47:23,757
страсти.
- Значи мислим еднакво.
1261
00:47:23,882 --> 00:47:25,259
Няма да задълбочаваме нещата.
1262
00:47:25,342 --> 00:47:26,885
Не, само ще се забавляваме.
1263
00:47:27,010 --> 00:47:28,011
Добре, супер.
1264
00:47:28,637 --> 00:47:29,638
Какво облекчение...
1265
00:47:40,023 --> 00:47:42,651
Но все пак искам да съм сигурен,
че и ти се почувства така.
1266
00:47:48,615 --> 00:47:50,242
Мамка му.
- Мамка му.
1267
00:47:54,663 --> 00:47:56,039
Може би...
1268
00:47:56,123 --> 00:47:58,000
любовта не е чак такава луда идея.
1269
00:47:58,083 --> 00:47:59,459
Всички много я хвалят.
1270
00:47:59,543 --> 00:48:00,836
Защо да не се пробвам?
1271
00:48:00,919 --> 00:48:02,254
Просто да се пробвам.
1272
00:48:02,379 --> 00:48:04,381
Ей така, за забавление.
1273
00:48:05,507 --> 00:48:07,593
Не, я чакай малко. За какво говориш?
1274
00:48:07,676 --> 00:48:08,677
За какво говориш?
1275
00:48:08,802 --> 00:48:10,470
Да не би да си влюбен в това момиче?
1276
00:48:10,554 --> 00:48:12,264
Не! Не, не, не.
1277
00:48:12,806 --> 00:48:14,099
Да не задълбаваме.
1278
00:48:14,683 --> 00:48:15,851
Не казвам това.
1279
00:48:15,934 --> 00:48:17,686
Тате, вкъщи ли си?
- Да.
1280
00:48:17,769 --> 00:48:18,812
Във всекидневната с чичо ти.
1281
00:48:18,937 --> 00:48:20,272
Опи.
1282
00:48:20,397 --> 00:48:21,356
Здрасти.
1283
00:48:21,440 --> 00:48:22,691
Ами...
1284
00:48:22,774 --> 00:48:24,276
снощи...
1285
00:48:24,401 --> 00:48:26,570
бях на най-прекрасната среща в живота си,
1286
00:48:26,695 --> 00:48:27,779
без никакво съмнение.
1287
00:48:27,863 --> 00:48:30,449
Фланелата ти е наобратно.
1288
00:48:30,532 --> 00:48:31,533
И с гърба отпред.
1289
00:48:31,658 --> 00:48:33,535
Досега не съм усещал подобно нещо
1290
00:48:33,660 --> 00:48:36,580
и ще си призная, че това малко ме смущава.
1291
00:48:36,705 --> 00:48:38,916
В непознати води съм.
1292
00:48:38,999 --> 00:48:40,834
Разказвай.
- Де да можех.
1293
00:48:40,959 --> 00:48:41,919
Не знам откъде да започна.
1294
00:48:42,002 --> 00:48:43,587
Както вече съм казвал,
1295
00:48:43,712 --> 00:48:45,422
не вярвам в съдбата,
1296
00:48:45,547 --> 00:48:47,716
истинската любов и други подобни глупости.
1297
00:48:47,799 --> 00:48:48,800
Това обаче...
1298
00:48:49,384 --> 00:48:50,344
Това беше невероятно.
1299
00:48:50,427 --> 00:48:52,763
Малко се срамувам
1300
00:48:52,846 --> 00:48:54,932
дори когато говоря за това.
- Мили боже.
1301
00:48:55,015 --> 00:48:56,934
Трябва да се срамуваш. Само се чуй.
1302
00:48:57,017 --> 00:48:58,435
Знам. Мамка му.
1303
00:48:58,560 --> 00:49:00,103
Внимавайте с приказките.
1304
00:49:00,187 --> 00:49:02,147
Бари, недей споменава
напразно Божието име.
1305
00:49:02,314 --> 00:49:03,523
Съжалявам. Забравих,
1306
00:49:03,607 --> 00:49:05,233
че с нас живее проповедник.
1307
00:49:05,317 --> 00:49:07,653
Патрик, ще дам
всичко от себе си да си меря приказките,
1308
00:49:07,736 --> 00:49:08,737
докато си в къщата.
1309
00:49:09,404 --> 00:49:11,198
Кълна се в името на шибания Хри...
1310
00:49:11,323 --> 00:49:12,324
сто.
1311
00:49:13,909 --> 00:49:16,119
Не е смешно. Ама хич.
1312
00:49:16,203 --> 00:49:17,454
Не, не е.
1313
00:49:17,579 --> 00:49:18,956
Знаеш ли кой още не се смее?
1314
00:49:19,039 --> 00:49:20,040
Кой?
1315
00:49:20,165 --> 00:49:21,166
Бог.
1316
00:49:22,334 --> 00:49:25,754
Томас, не слушай циничния си баща.
1317
00:49:25,879 --> 00:49:27,714
Няма от какво да се срамуваш.
1318
00:49:27,798 --> 00:49:29,383
Да бъдеш покосен от любовта е събитие,
1319
00:49:29,466 --> 00:49:31,093
поразило много членове
на фамилия МакМълън.
1320
00:49:31,176 --> 00:49:32,678
В това число и мен.
1321
00:49:32,761 --> 00:49:34,346
И този тук.
1322
00:49:35,138 --> 00:49:36,473
Радвам се, че се е предало по наследство.
1323
00:49:36,598 --> 00:49:39,059
Поредният романтик, поддържащ мечтата.
1324
00:49:41,228 --> 00:49:43,230
Чакай малко. Тя е...
1325
00:49:44,606 --> 00:49:46,817
Ало.
- Здрасти, как е?
1326
00:49:46,900 --> 00:49:49,277
Никога не съм бил по-добре.
Разказах на баща си и чичо си за теб.
1327
00:49:49,361 --> 00:49:50,654
Ай стига бе, защото аз пък
1328
00:49:50,779 --> 00:49:52,864
тъкмо казах на майка си за теб.
1329
00:49:52,948 --> 00:49:54,992
Тя смята, че може би имаш връзка
1330
00:49:55,075 --> 00:49:56,576
с човек, с когото е излизала.
1331
00:49:56,660 --> 00:49:58,495
Не съм излизала.
- Баща ти Бари ли се казва?
1332
00:49:58,620 --> 00:49:59,746
За съжаление, да.
1333
00:49:59,830 --> 00:50:01,790
Тате, излизал си с майка й.
1334
00:50:01,915 --> 00:50:02,916
Така ли?
1335
00:50:03,041 --> 00:50:04,209
Как се казва?
- Как се казва?
1336
00:50:04,376 --> 00:50:05,377
Нина Мартин.
1337
00:50:05,460 --> 00:50:07,045
Нина Мартин.
1338
00:50:07,129 --> 00:50:08,505
Нина Мартин?
1339
00:50:08,630 --> 00:50:10,382
Ти бъзикаш ли се? Наистина ли?
1340
00:50:11,049 --> 00:50:12,009
Хей, хей.
- Идва.
1341
00:50:12,092 --> 00:50:13,176
Направи ми услуга.
- Казвай.
1342
00:50:13,260 --> 00:50:14,302
Предай й поздрави.
1343
00:50:14,386 --> 00:50:16,847
Предава й поздрави.
- Предай ти поздрави.
1344
00:50:16,930 --> 00:50:17,931
Здрасти, Бари.
1345
00:50:18,056 --> 00:50:20,434
Виждам я направо как се подмокря,
1346
00:50:20,517 --> 00:50:22,894
което много ме кефи.
- Не е вярно. Спри!
1347
00:50:22,978 --> 00:50:24,980
Надявам се, че това не променя
1348
00:50:25,105 --> 00:50:26,189
отношението ти към мен.
1349
00:50:26,273 --> 00:50:28,150
Ни най малко. Дори е забавно.
1350
00:50:28,233 --> 00:50:30,068
И на мен. Добре.
1351
00:50:30,152 --> 00:50:32,487
Остава ли уговорката за събота вечерта?
1352
00:50:32,571 --> 00:50:33,697
Да, със сигурност.
1353
00:50:33,822 --> 00:50:35,699
Ще се видим тогава.
- Супер.
1354
00:50:35,782 --> 00:50:37,242
Ще се видим тогава.
1355
00:50:37,367 --> 00:50:38,535
Чао.
1356
00:50:38,994 --> 00:50:39,995
Колко невероятно!
1357
00:50:40,078 --> 00:50:40,996
Какви са шансовете?
1358
00:50:41,121 --> 00:50:42,706
Значи... какви бяхте?
1359
00:50:42,789 --> 00:50:44,541
Бяхме приятели в гимназията.
1360
00:50:44,666 --> 00:50:46,334
Добре.
- И после...
1361
00:50:46,418 --> 00:50:49,129
И после в колежа.
- Така ли?
1362
00:50:49,254 --> 00:50:50,505
Излизала си с него?
- Не съм.
1363
00:50:50,589 --> 00:50:51,548
Колко време?
1364
00:50:51,673 --> 00:50:52,716
Не съм излизала с него.
1365
00:50:52,841 --> 00:50:55,093
На няколко пъти.
Като бяхме на около 20 и нещо.
1366
00:50:55,177 --> 00:50:56,178
Няколко пъти.
1367
00:50:56,261 --> 00:50:57,262
И какво правехте?
1368
00:50:57,387 --> 00:50:59,431
Само се чукахте през 90-те?
1369
00:50:59,556 --> 00:51:00,515
За каква ме мислиш?
1370
00:51:00,599 --> 00:51:01,600
А после,
1371
00:51:01,725 --> 00:51:03,602
след като тя се разведе...
1372
00:51:03,727 --> 00:51:05,437
И след като с майка ти...
- Тате, не!
1373
00:51:05,562 --> 00:51:06,855
Вие приятелчета за секс ли сте?
1374
00:51:06,980 --> 00:51:08,440
Божичко, бяхме приятели.
1375
00:51:08,565 --> 00:51:10,317
Приятели?
- Приятели.
1376
00:51:10,400 --> 00:51:12,027
Приятели, които голи са правили...
1377
00:51:13,487 --> 00:51:14,738
Защо го казваш така?
1378
00:51:14,863 --> 00:51:16,198
Бяхме приятели!
1379
00:51:16,323 --> 00:51:17,699
Да спрем дотук.
- Добре.
1380
00:51:17,783 --> 00:51:18,784
Точка.
1381
00:51:18,867 --> 00:51:20,035
Мамо!
- Точка.
1382
00:51:20,160 --> 00:51:22,162
Искам да чуя за похожденията ти.
1383
00:51:23,205 --> 00:51:24,831
Да се притеснявам ли, че ще стане нещо
1384
00:51:24,915 --> 00:51:26,750
между вас?
- Не, изобщо.
1385
00:51:26,875 --> 00:51:28,919
Беше преди много време.
- Добре.
1386
00:51:29,044 --> 00:51:30,087
Добре.
- Не се притеснявай.
1387
00:51:30,170 --> 00:51:32,380
Добре, защото наистина
харесвам това момиче.
1388
00:51:32,464 --> 00:51:36,426
Така че се дръж прилично.
1389
00:51:36,510 --> 00:51:37,511
Разбра, нали?
1390
00:51:38,470 --> 00:51:40,180
За какъв ме мислиш? Стига де.
1391
00:51:44,476 --> 00:51:47,646
Ти да видиш! Нина Мартин!
1392
00:51:47,729 --> 00:51:48,814
Фантастична новина.
1393
00:51:48,897 --> 00:51:50,065
Знам какво си мислиш.
1394
00:51:50,941 --> 00:51:53,944
Че си болен и извратен човек.
1395
00:51:54,069 --> 00:51:55,112
Чу го какво каза.
1396
00:51:55,195 --> 00:51:56,363
Наистина харесва това момиче.
1397
00:51:56,488 --> 00:51:57,989
Не му прецаквай нещата.
1398
00:51:58,073 --> 00:51:59,324
Да му ги прецакам ли?
1399
00:52:00,200 --> 00:52:03,620
Колко още ще стоиш тук?
1400
00:52:05,789 --> 00:52:07,791
ДУКАКИС
ВОДОПРОВОДНИ УСЛУГИ
1401
00:52:14,381 --> 00:52:16,299
Ето го и него. Как си, Сам?
1402
00:52:16,383 --> 00:52:18,218
Здравейте, г-н МакМълън.
1403
00:52:18,343 --> 00:52:19,928
Трябва да ви се извиня.
1404
00:52:20,053 --> 00:52:21,930
Иска ми се
да го бях направил миналата седмица.
1405
00:52:22,389 --> 00:52:23,431
Сестрите ми ме натовариха
1406
00:52:23,515 --> 00:52:24,599
с куп задачи.
- Не се шегувай.
1407
00:52:24,683 --> 00:52:26,518
Правиш ми голяма услуга.
1408
00:52:26,643 --> 00:52:27,602
Хайде, влизай.
1409
00:52:27,686 --> 00:52:29,020
Горе ли?
- Да.
1410
00:52:29,104 --> 00:52:30,564
Насам, човече.
1411
00:52:35,944 --> 00:52:37,654
Има ли някой тук?
- Отворено е.
1412
00:52:39,239 --> 00:52:41,324
Извинявай, но най-накрая
уредих да дойде водопроводчик.
1413
00:52:41,408 --> 00:52:42,617
Да оправи мивката.
1414
00:52:42,701 --> 00:52:44,536
Приключваш ли?
1415
00:52:44,661 --> 00:52:45,662
Да.
1416
00:52:46,371 --> 00:52:48,415
Сам, Пати. Пати, Сам.
1417
00:52:48,540 --> 00:52:49,624
Извикай ме, ако ти трябва нещо.
1418
00:52:49,708 --> 00:52:50,709
Благодаря, г-н МакМълън.
1419
00:52:51,710 --> 00:52:54,296
Извинявай, излизам след секунда.
1420
00:52:55,255 --> 00:52:56,423
Не знам дали чу баща си.
1421
00:52:56,548 --> 00:52:57,549
Аз съм Сам.
1422
00:52:58,383 --> 00:52:59,551
Сам Дукакис.
1423
00:53:00,552 --> 00:53:02,012
Боже, Пати, разбиваш ми сърцето.
1424
00:53:02,095 --> 00:53:03,138
Не ме ли помниш?
1425
00:53:05,557 --> 00:53:06,641
Живеех надолу по улицата.
1426
00:53:06,725 --> 00:53:07,726
Играехме заедно в квартала,
1427
00:53:07,851 --> 00:53:09,561
когато с брат си идвахте за през лятото.
1428
00:53:09,686 --> 00:53:11,021
Вярно. Здрасти.
1429
00:53:11,563 --> 00:53:13,940
Колко време мина? Забравила съм.
1430
00:53:14,024 --> 00:53:15,025
Явно.
1431
00:53:16,443 --> 00:53:17,903
Веднъж се целунахме, нали?
1432
00:53:18,570 --> 00:53:19,696
В задния двор на г-жа Уорън?
1433
00:53:20,405 --> 00:53:21,531
Играхме на "бутилка".
1434
00:53:21,615 --> 00:53:22,908
Лятото преди гимназията?
1435
00:53:23,033 --> 00:53:24,576
Лятото преди гимназията. Да.
1436
00:53:24,701 --> 00:53:25,869
Най-интересната случка в онова лято.
1437
00:53:25,994 --> 00:53:28,246
Беше повече от целувка,
1438
00:53:28,330 --> 00:53:29,581
беше си цяло натискане.
1439
00:53:29,706 --> 00:53:31,166
Можеше да се нарече направо мляскане.
1440
00:53:31,291 --> 00:53:32,542
Помниш ли, че не ти беше добре?
1441
00:53:32,626 --> 00:53:34,794
Имаше киселини или някакво оригване.
1442
00:53:36,171 --> 00:53:37,422
Страхотни спомени.
1443
00:53:38,006 --> 00:53:38,965
Сега си спомних.
1444
00:53:39,049 --> 00:53:40,300
Оставям те да работиш.
1445
00:53:41,218 --> 00:53:44,221
Мивката... Но ти вече знаеш.
1446
00:53:56,107 --> 00:53:57,192
Добре.
1447
00:54:10,038 --> 00:54:11,331
Тате?
1448
00:54:12,082 --> 00:54:14,084
Имаме проблем. Знаеш ли кой е онзи горе?
1449
00:54:14,209 --> 00:54:16,503
Да, аз го повиках.
1450
00:54:16,628 --> 00:54:18,922
Съседът ни Сам Дукакис.
1451
00:54:19,047 --> 00:54:21,049
Играехме заедно, като бяхме деца.
1452
00:54:22,133 --> 00:54:24,135
Знаеше ли?
1453
00:54:24,219 --> 00:54:26,179
Имаш предвид красивия,
1454
00:54:26,263 --> 00:54:27,555
страхотно мил и чаровен мъж,
1455
00:54:27,681 --> 00:54:30,267
който ни е съсед с трите си луди сестри?
1456
00:54:30,392 --> 00:54:32,227
Да, имам някакви бегли спомени.
1457
00:54:34,354 --> 00:54:35,981
Не мога да повярвам, че е той.
1458
00:54:36,523 --> 00:54:38,650
Не разбираш. Страшно си падах по него.
1459
00:54:39,526 --> 00:54:41,695
Всяко лято, когато идвахме,
1460
00:54:41,820 --> 00:54:43,530
висяхме с него и приятелите му
1461
00:54:43,655 --> 00:54:45,615
в квартала и...
1462
00:54:45,699 --> 00:54:47,826
всички ме пренебрегваха,
защото бях задръстенячка.
1463
00:54:48,994 --> 00:54:50,328
Освен той.
1464
00:54:50,412 --> 00:54:52,289
И какъв е проблемът?
1465
00:54:52,414 --> 00:54:53,999
С него ми беше първата целувка.
1466
00:54:54,082 --> 00:54:55,792
Отново не виждам проблем.
1467
00:54:55,875 --> 00:54:57,502
Повърнах отгоре му.
- Да, това е проблем.
1468
00:54:57,585 --> 00:55:00,046
И защо? Целуваше се лошо?
Миришеше му устата?
1469
00:55:00,130 --> 00:55:02,340
Играехме на "бутилка"
1470
00:55:02,424 --> 00:55:03,425
и някой беше донесъл бира,
1471
00:55:03,550 --> 00:55:05,010
а аз дотогава
нито бях играла на "бутилка",
1472
00:55:05,093 --> 00:55:06,177
нито бях пила бира.
1473
00:55:06,261 --> 00:55:07,262
Като се замисля, по-добре
1474
00:55:07,387 --> 00:55:08,555
да бях пила бирата след целувката.
1475
00:55:08,680 --> 00:55:09,764
А аз по-добре да бях гледал
1476
00:55:09,848 --> 00:55:11,349
какво правите,
1477
00:55:11,433 --> 00:55:13,101
когато сте били тук.
1478
00:55:13,184 --> 00:55:14,185
И какво ще правиш?
1479
00:55:14,311 --> 00:55:15,312
Може да се качиш горе
1480
00:55:15,395 --> 00:55:17,147
и да си поговорите.
1481
00:55:17,272 --> 00:55:18,606
Защо да го правя?
1482
00:55:18,732 --> 00:55:20,025
Сама каза, че си си падала по него,
1483
00:55:20,150 --> 00:55:21,359
а сега си без приятел.
1484
00:55:21,443 --> 00:55:22,861
Беше преди 15 години.
1485
00:55:22,986 --> 00:55:24,487
И не съм без приятел.
Временно сме разделени.
1486
00:55:24,571 --> 00:55:25,572
Според теб, Терънс Джоузеф
1487
00:55:25,697 --> 00:55:26,614
какво прави сега?
1488
00:55:26,740 --> 00:55:27,741
Стои си вкъщи и плаче за теб?
1489
00:55:27,866 --> 00:55:28,783
Или може би е навън
1490
00:55:28,867 --> 00:55:30,869
и планира следващия си "житейски опит"?
1491
00:55:31,911 --> 00:55:33,288
Качвам се.
1492
00:55:33,872 --> 00:55:35,582
Патс, преди да отидеш,
1493
00:55:35,707 --> 00:55:37,334
по-добре вземи чаша кафе.
1494
00:55:37,417 --> 00:55:38,543
Няма да е толкова очевидно.
1495
00:55:38,626 --> 00:55:39,627
Добра идея.
1496
00:55:55,310 --> 00:55:56,478
Добре.
1497
00:55:56,936 --> 00:55:58,646
За първи път баща ми да е прав.
1498
00:55:59,105 --> 00:56:00,940
Вероятно сега Терънс Джоузеф
1499
00:56:01,066 --> 00:56:03,902
трупа... опит.
1500
00:56:04,778 --> 00:56:05,779
Знаеш ли какво?
1501
00:56:07,238 --> 00:56:08,114
Майната му.
1502
00:56:14,204 --> 00:56:15,789
Здрасти.
- Здрасти.
1503
00:56:15,914 --> 00:56:17,374
Баща ми направи кафе.
1504
00:56:17,457 --> 00:56:19,000
Дойдох да те питам дали искаш.
1505
00:56:19,084 --> 00:56:20,877
Благодаря! Всъщност...
1506
00:56:20,960 --> 00:56:22,837
Точно навреме. Приключих.
- Страхотно.
1507
00:56:22,921 --> 00:56:24,005
Ще я пробваш ли?
1508
00:56:24,089 --> 00:56:25,382
Да. Заповядай.
1509
00:56:27,384 --> 00:56:28,551
Благодаря.
- За нищо.
1510
00:56:28,676 --> 00:56:29,803
Да.
- Добре.
1511
00:56:30,845 --> 00:56:32,138
Като нова е.
1512
00:56:34,974 --> 00:56:37,268
Знам, че е прекалено късно,
1513
00:56:37,394 --> 00:56:39,187
но искам да ти се извиня
1514
00:56:39,270 --> 00:56:41,064
за онази вечер с повръщането.
1515
00:56:41,147 --> 00:56:42,690
Не го мисли.
1516
00:56:42,774 --> 00:56:44,442
Така си имам
страхотна история за първата целувка.
1517
00:56:44,984 --> 00:56:47,862
И гарантирано няма да те забравя.
1518
00:56:47,987 --> 00:56:50,615
Така ли? И на теб ли ти беше първата?
1519
00:56:50,698 --> 00:56:52,826
Защото и на мен.
1520
00:56:53,410 --> 00:56:55,995
Е, всъщност не беше точно целувка.
1521
00:56:56,079 --> 00:56:57,997
Да! Не беше.
1522
00:56:58,081 --> 00:57:00,208
Приключи, преди да е започнала.
1523
00:57:00,291 --> 00:57:02,210
Виждам, че си наистина
1524
00:57:02,293 --> 00:57:03,461
съкрушена от това,
1525
00:57:03,545 --> 00:57:05,422
така че, ако искаш да ми се реваншираш...
1526
00:57:06,673 --> 00:57:07,674
нека те изведа някъде.
1527
00:57:08,383 --> 00:57:09,426
Какво? Като на среща ли?
1528
00:57:09,551 --> 00:57:11,719
Да, като на среща.
1529
00:57:11,845 --> 00:57:13,221
Прекалено много ли искам?
1530
00:57:13,304 --> 00:57:14,556
Предубедена си към водопроводчици ли?
1531
00:57:14,681 --> 00:57:16,015
Не, просто...
1532
00:57:16,850 --> 00:57:19,144
Сложно е, защото...
1533
00:57:21,896 --> 00:57:23,606
Всъщност за мен ще бъде удоволствие.
1534
00:57:24,107 --> 00:57:25,775
С радост ще изляза на среща с теб.
1535
00:57:27,277 --> 00:57:28,236
Добре.
1536
00:57:28,319 --> 00:57:29,320
Страхотно.
1537
00:57:30,196 --> 00:57:31,739
Имаме среща.
- Имаме среща.
1538
00:57:33,616 --> 00:57:35,034
Яко.
1539
00:57:35,160 --> 00:57:36,953
Ей, Пати! Ей, Сам!
1540
00:57:37,036 --> 00:57:38,496
Приключихте ли?
1541
00:57:40,039 --> 00:57:41,166
Идвам, тате!
1542
00:57:41,791 --> 00:57:43,501
Аз... ще слизам.
1543
00:57:43,585 --> 00:57:45,837
Да, добре. Разбирам...
1544
00:57:45,920 --> 00:57:47,797
В "Овелия", събота, 20:00 часа.
1545
00:57:48,631 --> 00:57:50,550
Добре ли е?
- Да.
1546
00:57:50,633 --> 00:57:51,926
Уговорихме се.
1547
00:57:52,051 --> 00:57:53,344
До тогава.
- Да.
1548
00:57:53,928 --> 00:57:55,430
Чао.
- Чао.
1549
00:57:57,223 --> 00:57:58,850
Разкажи ми повече за теб и Лесли.
1550
00:57:58,933 --> 00:58:01,478
Събрахме се, след като с теб се разделихме
1551
00:58:01,603 --> 00:58:04,189
и отидох в Калифорния.
1552
00:58:04,314 --> 00:58:06,441
Да, това го знам.
1553
00:58:06,524 --> 00:58:07,859
Не искаше да работиш за баща ми.
1554
00:58:07,942 --> 00:58:09,903
Мразеше пуловерите.
1555
00:58:10,028 --> 00:58:12,572
Избяга в Калифорния. Ясно.
1556
00:58:12,655 --> 00:58:15,366
Кажи ми кога тя спря да те обича.
1557
00:58:17,535 --> 00:58:19,037
Стреляш направо.
1558
00:58:19,120 --> 00:58:21,581
Мислех, че ще си побъбрим празни приказки
1559
00:58:21,664 --> 00:58:23,082
и ще изядем по един мъфин.
1560
00:58:23,208 --> 00:58:25,793
Прекарала си много време с д-р Сал, а?
1561
00:58:26,920 --> 00:58:28,505
Не, аз... Ако трябва да съм честен...
1562
00:58:30,131 --> 00:58:31,257
Преди 15 години.
1563
00:58:32,967 --> 00:58:35,553
Искаше да остане в Калифорния.
1564
00:58:36,221 --> 00:58:38,056
Преместихме се на изток,
защото смятах, че децата
1565
00:58:38,139 --> 00:58:39,265
трябва да са до семейството си.
1566
00:58:39,390 --> 00:58:40,850
А какво мислиш сега,
1567
00:58:40,934 --> 00:58:43,394
когато си затворил
тази глава от живота си?
1568
00:58:43,520 --> 00:58:45,563
Децата не са с теб и си сам
1569
00:58:45,688 --> 00:58:47,815
за първи път от почти 30 години.
1570
00:58:47,941 --> 00:58:49,692
Някои биха се чувствали свободни.
1571
00:58:49,776 --> 00:58:50,777
Аз се почувствах така.
1572
00:58:50,860 --> 00:58:52,153
Свободен? Не.
1573
00:58:52,779 --> 00:58:55,573
Уплашен, самотен...
1574
00:58:57,116 --> 00:58:58,368
объркан.
1575
00:58:59,827 --> 00:59:00,828
Но най-вече...
1576
00:59:01,663 --> 00:59:02,664
тъжен.
1577
00:59:06,167 --> 00:59:09,128
Звуча като емоционална развалина.
1578
00:59:11,297 --> 00:59:12,298
По дяволите.
1579
00:59:17,428 --> 00:59:19,722
Лельо Моли, тази е още по-зле.
1580
00:59:19,847 --> 00:59:22,433
Боже! Много си придирчива.
1581
00:59:22,559 --> 00:59:24,477
Радвам се, че излизаш на среща.
1582
00:59:26,854 --> 00:59:28,064
Не съм сигурна, че мога.
1583
00:59:28,147 --> 00:59:29,691
Можеш. Ще изглеждаш фантастично,
1584
00:59:29,774 --> 00:59:31,442
но трябва да разкараш тези обувки.
1585
00:59:31,568 --> 00:59:34,612
Не е заради роклята,
колкото и да е разголена.
1586
00:59:35,280 --> 00:59:36,864
А заради цялото това нещо.
1587
00:59:36,990 --> 00:59:38,032
Кое цяло нещо?
1588
00:59:38,449 --> 00:59:39,576
Излизаш на вечеря.
1589
00:59:40,326 --> 00:59:41,494
Това е всичко.
1590
00:59:41,578 --> 00:59:42,662
Ако не искаш нещо повече,
1591
00:59:42,745 --> 00:59:43,746
се прибери вкъщи.
1592
00:59:44,330 --> 00:59:45,498
Не може да му вържеш тенекия.
1593
00:59:45,582 --> 00:59:47,417
Особено ако е мил човек.
1594
00:59:47,500 --> 00:59:50,128
Много е мил.
1595
00:59:50,211 --> 00:59:53,047
Добре! Обичаме милите хора!
1596
00:59:53,131 --> 00:59:54,090
Но не прекалено милите.
1597
00:59:54,173 --> 00:59:55,592
Нали се сещаш? Като Терънс Джоузеф.
1598
00:59:55,717 --> 00:59:56,843
Не искаш да е мил до лиготия.
1599
00:59:56,968 --> 00:59:58,219
Какво искаш да кажеш?
1600
00:59:58,970 --> 01:00:01,055
Когато погледнеш един мъж,
веднага разбираш
1601
01:00:01,180 --> 01:00:03,057
дали си попаднала на животно.
1602
01:00:03,474 --> 01:00:05,643
Не те разбирам.
1603
01:00:06,060 --> 01:00:07,145
"Награби ме, животно.
1604
01:00:07,228 --> 01:00:09,564
Ти си звяр, животно. Обязди ме, животно."
1605
01:00:09,647 --> 01:00:10,690
Такъв ли е?
1606
01:00:10,773 --> 01:00:11,899
Представа си нямам какво казваш.
1607
01:00:12,900 --> 01:00:13,985
Наистина ли?
1608
01:00:14,485 --> 01:00:15,653
"Когато Хари срещна Сали"?
1609
01:00:16,654 --> 01:00:17,822
Не се ли сещаш?
1610
01:00:18,781 --> 01:00:21,034
Божичко, колко стара се чувствам.
1611
01:00:22,076 --> 01:00:23,661
Добре, ще те питам друго...
1612
01:00:24,787 --> 01:00:26,247
Как е сексът с Терънс Джоузеф?
1613
01:00:27,081 --> 01:00:28,249
Ужасен е, нали?
1614
01:00:28,958 --> 01:00:30,585
Не.
1615
01:00:30,668 --> 01:00:32,045
Не ли?
1616
01:00:32,128 --> 01:00:33,796
Добре, ще ти кажа още нещо,
1617
01:00:33,921 --> 01:00:34,881
което не знаеш,
1618
01:00:35,006 --> 01:00:37,508
освен класическа сцена от филм класика.
1619
01:00:38,384 --> 01:00:40,386
Стените на апартамента ми са много тънки.
1620
01:00:40,511 --> 01:00:42,138
Помниш ли онзи уикенд,
когато преспахте при мен?
1621
01:00:42,221 --> 01:00:43,806
Имам преки наблюдения,
1622
01:00:43,931 --> 01:00:46,059
опровергаващи твърдението ти.
1623
01:00:46,142 --> 01:00:47,602
Подслушвала ли си ни?
1624
01:00:47,685 --> 01:00:50,188
Не, но се опитвах...
1625
01:00:50,271 --> 01:00:51,689
и не чух нищо.
1626
01:00:53,441 --> 01:00:55,068
А не ти ли мина през ума,
че сме пазили тишина,
1627
01:00:55,151 --> 01:00:56,736
за да не те събудим?
- Не става така.
1628
01:00:56,819 --> 01:00:58,446
Не, не ти се връзвам. Абсурд.
1629
01:00:58,946 --> 01:01:02,742
Хубавият секс е шумен секс.
1630
01:01:02,825 --> 01:01:05,411
Щях поне да чуя опитите ви да потиснете
1631
01:01:05,536 --> 01:01:06,871
звуците на страстта ви.
1632
01:01:06,996 --> 01:01:07,997
Не чух нищо.
1633
01:01:08,081 --> 01:01:10,041
Което ме ентусиазира още повече
1634
01:01:10,124 --> 01:01:11,125
по отношение на тази среща
1635
01:01:11,876 --> 01:01:13,878
и ми казва, че трябва да преспиш с него.
1636
01:01:14,003 --> 01:01:16,047
Какво? Не, не, не!
- Трябва. Трябва.
1637
01:01:16,130 --> 01:01:18,007
Не! Сгодих се преди месец.
1638
01:01:18,091 --> 01:01:20,802
Как да скоча в леглото с друг мъж?
1639
01:01:21,719 --> 01:01:23,429
Това не спира Терънс Джоузеф, нали?
1640
01:01:25,556 --> 01:01:27,016
Мой човек.
- Здрасти.
1641
01:01:27,141 --> 01:01:28,434
Имам бира и въпрос.
1642
01:01:28,559 --> 01:01:30,228
Имаш ли минутка?
- За теб, винаги.
1643
01:01:30,311 --> 01:01:31,312
Супер.
1644
01:01:31,437 --> 01:01:33,314
Виж сега, исках да...
1645
01:01:33,439 --> 01:01:34,691
поговоря с теб
1646
01:01:34,774 --> 01:01:36,109
и да разбера как вървят нещата
1647
01:01:36,192 --> 01:01:37,402
с новото момиче.
1648
01:01:37,485 --> 01:01:38,486
Аха.
1649
01:01:38,569 --> 01:01:39,570
Карън? Да.
1650
01:01:39,696 --> 01:01:41,781
Вървят много добре. Довечера имаме среща.
1651
01:01:41,864 --> 01:01:43,574
Ще ме води на танци.
- На танци?
1652
01:01:43,700 --> 01:01:45,785
Ти ще танцуваш?
- Да, аз ще танцувам.
1653
01:01:45,868 --> 01:01:47,495
Ходи на курс по бални танци
1654
01:01:47,578 --> 01:01:49,247
към църквата с разни стари хора.
1655
01:01:49,330 --> 01:01:50,665
Довечера е коледното им тържество...
1656
01:01:50,748 --> 01:01:52,375
Семейство МакМълън
1657
01:01:52,458 --> 01:01:54,210
не са известни с танцовите си умения.
1658
01:01:54,335 --> 01:01:56,337
Ако наистина я харесваш,
1659
01:01:56,421 --> 01:01:57,797
помисли отново.
1660
01:01:57,880 --> 01:01:59,924
Разбираш ли ме?
- Не ме мисли, тате.
1661
01:02:00,049 --> 01:02:01,175
Бива си ме.
1662
01:02:02,468 --> 01:02:03,803
Значи...
1663
01:02:03,886 --> 01:02:05,596
за това ли искаше да си поговорим?
1664
01:02:06,222 --> 01:02:08,766
Да разбереш как вървят нещата с Карън?
1665
01:02:08,891 --> 01:02:10,435
В общи линии.
1666
01:02:10,518 --> 01:02:11,894
Чуй сега какво си мисля.
1667
01:02:12,770 --> 01:02:16,274
Чудя се...
1668
01:02:16,357 --> 01:02:17,775
дали случайно
1669
01:02:17,900 --> 01:02:21,946
нямаш номера
на майката на Карън. Случайно.
1670
01:02:22,113 --> 01:02:23,072
Ясно...
1671
01:02:23,781 --> 01:02:24,741
Нямам го.
1672
01:02:24,824 --> 01:02:27,577
Нямам телефона на майка й.
1673
01:02:27,660 --> 01:02:29,787
Но дори и да го имах, нямаше да ти го дам.
1674
01:02:29,912 --> 01:02:31,247
Не разбирам защо си толкова враждебен.
1675
01:02:31,372 --> 01:02:32,707
Стари приятели сме. Не може ли да я чуя?
1676
01:02:32,790 --> 01:02:33,791
Да си възобновим контактите.
1677
01:02:33,916 --> 01:02:35,668
Тате, отсега ти казвам,
1678
01:02:35,793 --> 01:02:37,378
че няма да припарваш до майка й.
1679
01:02:37,462 --> 01:02:39,046
Няма да започвате пак.
1680
01:02:39,130 --> 01:02:40,381
А какво да направя,
1681
01:02:40,465 --> 01:02:41,758
ако тя се свърже с мен,
1682
01:02:41,841 --> 01:02:43,468
защото и това е възможно? Не знам.
1683
01:02:43,551 --> 01:02:44,677
Игнорираш я.
- Да я игнорирам ли?
1684
01:02:44,802 --> 01:02:46,387
Искаш да бъда груб?
Да не й обърна внимание?
1685
01:02:46,471 --> 01:02:47,930
Може да си малко груб с нея,
1686
01:02:48,055 --> 01:02:49,724
но така ще покажеш
колко много уважаваш мен.
1687
01:02:49,807 --> 01:02:50,933
Моля те, тате.
1688
01:02:51,684 --> 01:02:52,685
Постъпи правилно.
1689
01:02:55,855 --> 01:02:56,856
Божичко.
1690
01:02:57,565 --> 01:02:58,983
Ако тя ми се обади,
1691
01:02:59,692 --> 01:03:01,402
ще й върна обаждането. Така да знаеш.
1692
01:03:03,237 --> 01:03:06,240
Знаеш ли за какво иска
да си говорим днес Моли?
1693
01:03:09,827 --> 01:03:11,704
Винаги е приятно да се видим с нея,
1694
01:03:11,829 --> 01:03:12,830
не мислиш ли?
1695
01:03:13,790 --> 01:03:14,999
Ако не си забелязал,
1696
01:03:16,250 --> 01:03:19,128
правя ябълков пай.
1697
01:03:19,253 --> 01:03:21,547
По специалната рецепта на мама.
1698
01:03:22,548 --> 01:03:25,718
Накарах Томи да отиде да купи
1699
01:03:26,719 --> 01:03:28,179
бутилка от любимото ти вино.
1700
01:03:31,098 --> 01:03:33,351
Много е грубо
1701
01:03:33,434 --> 01:03:34,894
да седиш с телефон в ръка
1702
01:03:35,019 --> 01:03:36,562
и да се правиш, че не ме чуваш.
1703
01:03:37,855 --> 01:03:39,649
Извинявай.
1704
01:03:39,732 --> 01:03:43,319
Кое те кара да мислиш...
1705
01:03:43,402 --> 01:03:46,614
че след 22 години спане в една спалня,
1706
01:03:46,739 --> 01:03:48,533
50 и отгоре години братя
1707
01:03:48,616 --> 01:03:51,702
и един месец съвместно жителство тук,
1708
01:03:51,786 --> 01:03:53,329
че ми дреме...
1709
01:03:53,454 --> 01:03:55,373
дали съм груб с теб?
1710
01:03:55,456 --> 01:03:56,457
Добре.
1711
01:03:56,582 --> 01:04:00,086
Тогава ще сложа маса за двама
1712
01:04:00,211 --> 01:04:01,504
и се оправяй сам.
1713
01:04:01,587 --> 01:04:03,631
Направи ми услуга и прави каквото щеш,
1714
01:04:03,756 --> 01:04:06,217
защото и без това излизам.
1715
01:04:06,342 --> 01:04:08,052
Няма да повярваш с кого си писах.
1716
01:04:08,177 --> 01:04:09,345
С Нина Мартин.
1717
01:04:09,470 --> 01:04:12,431
Казва, че трябва веднага да отида при нея,
1718
01:04:12,515 --> 01:04:13,683
без да се бавя.
1719
01:04:13,766 --> 01:04:15,351
Бари, моля те!
1720
01:04:15,434 --> 01:04:16,811
Минах през толкова.
1721
01:04:16,894 --> 01:04:18,938
Обадих й се и й казах,
че ще се видите утре.
1722
01:04:19,063 --> 01:04:20,565
Направи ми услуга.
1723
01:04:20,648 --> 01:04:22,942
Услуга ли?
1724
01:04:23,067 --> 01:04:24,902
Позволих ти да живееш в мазето ми,
1725
01:04:25,027 --> 01:04:26,654
а сега искаш още услуги?
1726
01:04:27,446 --> 01:04:30,032
Между другото, благодаря за виното.
1727
01:04:30,116 --> 01:04:31,868
Да, това е любимото ми.
1728
01:04:31,951 --> 01:04:33,661
Ще е грубо да отида с празни ръце.
1729
01:04:33,744 --> 01:04:35,663
Ще е грубо!
1730
01:04:36,372 --> 01:04:38,040
Да, ще е грубо.
1731
01:04:39,125 --> 01:04:40,251
Направи ми услуга.
1732
01:04:40,376 --> 01:04:43,212
Не ме чакай, защото не се знае.
1733
01:04:43,337 --> 01:04:45,047
Може да не се върна довечера!
1734
01:04:46,132 --> 01:04:49,051
Не трябва да се отнасяш така с хората!
1735
01:04:49,135 --> 01:04:50,511
Особено с роднини!
1736
01:04:51,137 --> 01:04:53,097
Може да не съм тук,
когато се върнеш, Ромео!
1737
01:04:53,681 --> 01:04:55,391
Идвам.
1738
01:05:03,566 --> 01:05:04,692
Добре.
1739
01:05:10,114 --> 01:05:11,574
Здрасти.
- Леле.
1740
01:05:11,699 --> 01:05:14,201
Само ще кажа, че времето ти е приятел
1741
01:05:14,285 --> 01:05:16,537
и още изглеждаш феноменално.
1742
01:05:16,662 --> 01:05:18,080
Какъв сладкодумец си, Бари.
1743
01:05:18,164 --> 01:05:19,832
Благодаря.
1744
01:05:19,957 --> 01:05:21,042
Това...
1745
01:05:21,125 --> 01:05:22,126
Много мило от твоя страна.
1746
01:05:22,293 --> 01:05:23,210
Няма да дойда с празни ръце я.
1747
01:05:23,294 --> 01:05:25,171
Ела. Затвори вратата.
1748
01:05:28,841 --> 01:05:31,218
Сигурно знаеш
1749
01:05:31,302 --> 01:05:33,721
защо поисках да се срещнем.
1750
01:05:33,804 --> 01:05:34,847
Да, знам.
1751
01:05:34,972 --> 01:05:36,724
Искам да ти кажа,
1752
01:05:36,849 --> 01:05:39,894
че съм сам
и изпитвам голям интерес към теб.
1753
01:05:40,770 --> 01:05:45,024
Леле. Ясно.
Очевидно... изобщо не си се променил.
1754
01:05:45,983 --> 01:05:47,234
Добре.
- Защо да се променям?
1755
01:05:47,318 --> 01:05:49,111
Не, аз...
1756
01:05:49,195 --> 01:05:51,072
всъщност искам да обсъдим ситуацията,
1757
01:05:51,155 --> 01:05:52,573
в която се намираме.
1758
01:05:52,698 --> 01:05:55,326
Сякаш сме... Какво...
1759
01:05:57,870 --> 01:05:59,830
Как си?
- Добре. А ти?
1760
01:05:59,914 --> 01:06:02,041
Какво правиш?
- Намествам се удобно.
1761
01:06:02,750 --> 01:06:04,377
Бари...
- Като в добрите стари времена.
1762
01:06:04,460 --> 01:06:06,337
Добре. Би ли седнал ей там?
1763
01:06:07,463 --> 01:06:09,048
Отиди седни там.
- Добре.
1764
01:06:10,800 --> 01:06:13,052
Ще съм тук, ако ти потрябвам.
1765
01:06:14,637 --> 01:06:16,472
Искам да започна с това,
1766
01:06:17,223 --> 01:06:19,558
че не одобрявам тази връзка
1767
01:06:19,642 --> 01:06:21,352
и се надявам и ти да мислиш така.
1768
01:06:21,435 --> 01:06:24,814
Не мисля,
че има значение какво мислим ние,
1769
01:06:24,897 --> 01:06:27,108
защото на тях не им пука.
1770
01:06:27,191 --> 01:06:28,901
Възрастни са
и може да правят каквото си поискат.
1771
01:06:29,026 --> 01:06:30,695
Мисля, че колкото повече се противиш,
1772
01:06:30,778 --> 01:06:32,238
толкова повече ще ги настървиш,
1773
01:06:32,363 --> 01:06:33,739
Не мисля така.
1774
01:06:34,240 --> 01:06:37,451
На Карън й пука какво мисля.
1775
01:06:37,535 --> 01:06:38,536
Не знам.
1776
01:06:38,661 --> 01:06:40,079
Томи казва, че са луди един по друг
1777
01:06:40,204 --> 01:06:41,789
и аз мисля,
1778
01:06:41,914 --> 01:06:43,499
че това трябва да ни радва.
1779
01:06:44,917 --> 01:06:46,544
Значи одобряваш връзката им?
1780
01:06:46,669 --> 01:06:48,087
Не е моя работа да я одобрявам или не.
1781
01:06:48,212 --> 01:06:50,089
Когато става дума
за децата ми и живота им,
1782
01:06:50,214 --> 01:06:52,049
с изключение
на този на дъщеря ми, разбира се,
1783
01:06:52,133 --> 01:06:54,510
не се меся.
1784
01:06:54,635 --> 01:06:56,387
Не се месиш.
1785
01:06:57,513 --> 01:07:00,182
Не. Това е точно обратното
на моята родителска философия.
1786
01:07:00,266 --> 01:07:03,019
Аз се меся, за да е сигурно,
1787
01:07:03,102 --> 01:07:04,812
че става каквото искам.
1788
01:07:04,937 --> 01:07:06,147
Не разбирам.
1789
01:07:06,230 --> 01:07:08,774
Защо си против?
1790
01:07:09,525 --> 01:07:11,694
Освен ако смяташ,
че може да е малко неловко,
1791
01:07:11,819 --> 01:07:13,195
предвид миналото между нас.
1792
01:07:13,279 --> 01:07:15,322
Да, в това е цялата работа.
1793
01:07:15,406 --> 01:07:18,242
Боже опази. Бари, стига...
1794
01:07:19,160 --> 01:07:20,202
Ако нещата станат сериозни,
1795
01:07:20,286 --> 01:07:22,747
ще трябва двамата с теб
да се виждаме постоянно.
1796
01:07:22,830 --> 01:07:24,040
Да, мислих и за това,
1797
01:07:24,123 --> 01:07:26,292
и ще ти призная,
че перспективата много ме вълнува.
1798
01:07:27,460 --> 01:07:29,378
Що се отнася до децата,
1799
01:07:29,462 --> 01:07:31,005
мисля, че избързваме,
1800
01:07:31,130 --> 01:07:32,757
защото са били само на няколко срещи.
1801
01:07:32,840 --> 01:07:34,300
Слушам я как говори за него.
1802
01:07:34,884 --> 01:07:36,052
Нещата не вървят на добре, Бари.
1803
01:07:36,135 --> 01:07:38,012
Никога няма да кажа
1804
01:07:38,137 --> 01:07:39,805
на Томи с кого да се среща,
1805
01:07:39,889 --> 01:07:42,475
но бих ти казал на теб за какво си мисля,
1806
01:07:42,558 --> 01:07:43,726
откакто дойдох тук.
1807
01:07:43,851 --> 01:07:45,352
Знам за какво си мислиш.
1808
01:07:45,436 --> 01:07:46,687
И знам, че го намираш за ласкателно.
1809
01:07:46,771 --> 01:07:47,855
Така ли?
- Ако искаш,
1810
01:07:47,980 --> 01:07:50,483
може да седна пак на канапето
1811
01:07:50,566 --> 01:07:52,026
и да ти го прошепна в ухото.
1812
01:07:52,151 --> 01:07:53,360
Искаш пак да седнеш тук ли?
1813
01:07:53,444 --> 01:07:54,820
Мисля, че е добра идея.
1814
01:07:54,904 --> 01:07:56,572
А аз мисля, че трябва да си останеш там.
1815
01:07:59,450 --> 01:08:00,576
Ехо!
1816
01:08:01,744 --> 01:08:03,079
Съжалявам, че закъснях.
1817
01:08:03,162 --> 01:08:04,622
Няма проблем.
- Здрасти.
1818
01:08:05,790 --> 01:08:08,417
Извинявам се от името на Бари,
1819
01:08:08,501 --> 01:08:11,045
защото той не би се извинил.
1820
01:08:11,462 --> 01:08:12,630
Той си направи други планове.
1821
01:08:12,755 --> 01:08:14,673
Аха. И сме само двамата?
1822
01:08:14,757 --> 01:08:17,176
Да, освен ако някое от децата
не се прибере по-рано.
1823
01:08:18,135 --> 01:08:19,929
Няма да оставам много,
1824
01:08:20,054 --> 01:08:21,764
но искам да се видя с Пати,
1825
01:08:21,889 --> 01:08:24,058
защото очаквам да ми докладва.
1826
01:08:24,141 --> 01:08:25,101
Ами...
1827
01:08:25,768 --> 01:08:29,188
вероятно аз няма да съм тук тогава.
1828
01:08:30,940 --> 01:08:32,274
На среща ли ще ходиш?
1829
01:08:32,358 --> 01:08:34,068
Изнасям се.
1830
01:08:34,777 --> 01:08:35,986
Не мога да стоя вечно под един покрив
1831
01:08:36,070 --> 01:08:37,446
с Бари.
1832
01:08:37,530 --> 01:08:39,824
Боже.
1833
01:08:40,533 --> 01:08:42,368
Което ме води към следващото нещо,
1834
01:08:42,493 --> 01:08:43,911
за което искам да говоря с теб.
1835
01:08:44,745 --> 01:08:45,913
Мисля...
1836
01:08:46,789 --> 01:08:49,125
да остана в старата ни къща,
1837
01:08:49,208 --> 01:08:51,168
ако си съгласна.
1838
01:08:51,252 --> 01:08:54,421
Знам, че нямаш наематели. Нали?
1839
01:08:54,505 --> 01:08:56,507
Днес щях да говоря с вас с Бари
1840
01:08:56,632 --> 01:08:58,259
за това,
1841
01:08:58,384 --> 01:09:00,219
защото мисля да продам къщата.
1842
01:09:00,344 --> 01:09:01,512
Да я продадеш ли?
1843
01:09:02,513 --> 01:09:03,514
Защо...
1844
01:09:03,639 --> 01:09:04,807
Защо искаш да я продаваш?
1845
01:09:04,932 --> 01:09:07,184
Вече не живея там.
1846
01:09:07,268 --> 01:09:08,686
Не съм живяла там от 20 години.
1847
01:09:08,811 --> 01:09:10,396
Но... това е родната ни къща.
1848
01:09:10,521 --> 01:09:11,814
Спомените ни са там.
1849
01:09:11,939 --> 01:09:13,983
Продадеш ли я, край с тях.
1850
01:09:14,066 --> 01:09:17,695
Знам, но честно казано, за мен...
1851
01:09:19,071 --> 01:09:21,240
предвид изневярата на Джак
1852
01:09:21,365 --> 01:09:24,535
и битката му с рака, просто...
1853
01:09:25,119 --> 01:09:26,745
Спомените ми не са хубави.
1854
01:09:26,829 --> 01:09:28,414
Значи Бари не знае?
1855
01:09:28,539 --> 01:09:30,457
Не, щях да ви кажа днес.
1856
01:09:31,834 --> 01:09:32,835
На него няма да му пука.
1857
01:09:33,252 --> 01:09:34,295
Той е безсърдечен.
1858
01:09:36,088 --> 01:09:38,799
Защо не я купя аз?
1859
01:09:39,717 --> 01:09:40,843
Защо не я купиш?
1860
01:09:40,968 --> 01:09:43,012
Да! Готово. Проблемът е решен.
1861
01:09:43,137 --> 01:09:45,139
Чакай малко.
1862
01:09:45,264 --> 01:09:48,517
Това значи ли,
че с Лесли всичко е приключило?
1863
01:09:48,601 --> 01:09:49,894
Няма ли шанс за помирение?
1864
01:09:50,019 --> 01:09:52,354
Не. Край. Така е най-добре.
1865
01:09:52,438 --> 01:09:55,107
Честно казано,
иска ми се да бях разбрал по-рано.
1866
01:09:56,150 --> 01:09:58,861
Всичко говореше за това.
Пишеше го на стената.
1867
01:09:58,986 --> 01:10:00,154
"Вече не те обичам."
1868
01:10:00,279 --> 01:10:01,739
С главни букви.
1869
01:10:45,199 --> 01:10:46,200
Извинете.
1870
01:10:56,919 --> 01:10:57,962
Ей.
1871
01:11:01,215 --> 01:11:02,216
Здрасти!
- Здрасти!
1872
01:11:02,341 --> 01:11:03,759
Ето я и нея.
1873
01:11:03,842 --> 01:11:05,386
Как си?
- Добре.
1874
01:11:05,469 --> 01:11:06,887
Тук харесва ли ти?
1875
01:11:06,971 --> 01:11:07,972
Да, идеално е.
1876
01:11:08,097 --> 01:11:09,056
Дай да ти взема палтото.
1877
01:11:09,139 --> 01:11:10,766
Благодаря.
- Добре.
1878
01:11:11,642 --> 01:11:13,227
Леле...
1879
01:11:14,144 --> 01:11:16,981
Изглеждаш невероятно
1880
01:11:17,106 --> 01:11:18,732
в тази рокля.
1881
01:11:18,816 --> 01:11:20,025
Леля ми ми услужи с нея.
1882
01:11:20,109 --> 01:11:21,443
Според мен е малко прекалена,
1883
01:11:21,527 --> 01:11:23,028
но тя настоя да я сложа тази вечер.
1884
01:11:23,112 --> 01:11:25,030
О, не, не. Права е била.
1885
01:11:25,114 --> 01:11:25,990
Да.
1886
01:11:28,951 --> 01:11:30,619
Е, как си?
1887
01:11:30,703 --> 01:11:32,037
Чудесно. Наистина.
1888
01:11:32,121 --> 01:11:33,622
Просто...
1889
01:11:33,706 --> 01:11:35,624
с теб съм, на среща.
1890
01:11:35,708 --> 01:11:38,210
Какво по-хубаво от това? Нали?
1891
01:11:38,294 --> 01:11:39,878
Ами ти?
- Добре съм.
1892
01:11:40,546 --> 01:11:42,381
Да, но...
1893
01:11:43,674 --> 01:11:45,009
трябва да ти кажа нещо,
1894
01:11:45,134 --> 01:11:46,051
преди да продължим.
1895
01:11:46,135 --> 01:11:47,386
Може да решиш, че съм ужасен човек,
1896
01:11:47,469 --> 01:11:49,596
но мисля, че е по-добре да бъда честна.
1897
01:11:49,722 --> 01:11:52,224
Нали? След толкова години
в католическо училище.
1898
01:11:52,308 --> 01:11:54,018
Да, разбирам те.
1899
01:11:54,101 --> 01:11:55,853
И аз бях в такова 12 години.
1900
01:11:55,978 --> 01:11:56,937
Познавам болката ти.
1901
01:11:57,021 --> 01:11:58,355
Е, добре.
1902
01:11:58,439 --> 01:11:59,440
Ще го кажа направо.
1903
01:11:59,565 --> 01:12:01,150
Желаете ли нещо за пиене?
1904
01:12:02,026 --> 01:12:04,445
Чаша каберне, моля.
1905
01:12:04,570 --> 01:12:05,529
Нека да са две.
1906
01:12:05,612 --> 01:12:06,864
Благодаря.
- Благодаря.
1907
01:12:06,989 --> 01:12:08,449
Та... какво казваше?
1908
01:12:11,577 --> 01:12:13,162
Няма да се видим пак след тази вечер.
1909
01:12:13,287 --> 01:12:15,706
Леле, толкова бързо ли се издъних?
1910
01:12:17,166 --> 01:12:18,042
И защо?
1911
01:12:18,167 --> 01:12:20,711
Ами аз съм нещо като сгодена.
1912
01:12:20,794 --> 01:12:22,046
Бях сгодена,
1913
01:12:22,171 --> 01:12:23,672
но годеникът ми поиска
да се разделим за малко.
1914
01:12:23,756 --> 01:12:25,883
Пробно, за около месец.
1915
01:12:26,008 --> 01:12:27,718
И месецът свършва...
1916
01:12:28,427 --> 01:12:30,054
утре.
- Чакай малко.
1917
01:12:30,137 --> 01:12:33,640
Утре ще се събирате пак с годеника ти?
1918
01:12:33,766 --> 01:12:35,684
Да, такъв е планът.
1919
01:12:35,768 --> 01:12:37,603
Пати, защо...
1920
01:12:39,063 --> 01:12:40,522
Защо тогава излезе с мен?
1921
01:12:41,732 --> 01:12:45,069
Дълга и сложна история.
1922
01:12:45,194 --> 01:12:47,237
В общи линии, той иска да спи
1923
01:12:47,363 --> 01:12:48,530
с други жени, и го направи.
1924
01:12:48,655 --> 01:12:49,990
Сега, след като си е начесал крастата,
1925
01:12:50,074 --> 01:12:52,493
си е дал сметка колко много ме обича.
1926
01:12:54,495 --> 01:12:56,121
След като си е начесал крастата.
1927
01:12:56,205 --> 01:12:57,206
Леле.
1928
01:12:57,331 --> 01:12:59,208
Не знам дали си наясно,
1929
01:12:59,333 --> 01:13:01,752
но бившият ти... е задник.
1930
01:13:01,835 --> 01:13:02,836
Да.
1931
01:13:02,920 --> 01:13:05,672
И аз това си помислих,
като ми сподели плана си.
1932
01:13:05,798 --> 01:13:08,258
Точно навреме.
- Благодаря.
1933
01:13:10,928 --> 01:13:11,929
Добре. Чакай малко.
1934
01:13:12,054 --> 01:13:13,722
Няма да се измъкнеш толкова лесно.
1935
01:13:13,806 --> 01:13:14,973
Отговори ми.
1936
01:13:16,225 --> 01:13:19,978
Защо идваш на среща с мен в такава рокля,
1937
01:13:20,938 --> 01:13:22,689
щом ще се събирате с бившия си утре?
1938
01:13:24,108 --> 01:13:25,109
Ами...
1939
01:13:25,818 --> 01:13:28,195
идеята беше и двамата
1940
01:13:28,278 --> 01:13:31,740
да понатрупаме опит.
1941
01:13:31,824 --> 01:13:33,700
Аха... и опитът, това съм аз?
1942
01:13:35,244 --> 01:13:36,245
Опасявам се, че да.
1943
01:13:36,954 --> 01:13:38,914
И няма да ми помогнеш, така ли?
1944
01:13:38,997 --> 01:13:40,124
Съжалявам.
1945
01:13:40,249 --> 01:13:42,459
Не мога просто... Не мога да се съглася,
1946
01:13:42,543 --> 01:13:45,003
защото ако децата се разделят...
1947
01:13:46,004 --> 01:13:47,172
има голяма вероятност
1948
01:13:47,256 --> 01:13:50,134
да не те видя отново и...
1949
01:13:50,801 --> 01:13:52,636
мисълта за това не ми харесва.
1950
01:13:52,719 --> 01:13:55,639
Да, това е целта, умнико.
1951
01:13:55,722 --> 01:13:57,599
За това говорим.
1952
01:13:57,724 --> 01:13:59,101
Ясно, добре, ако не друго,
1953
01:13:59,184 --> 01:14:02,104
то тази малка среща
ми беше много приятна след толкова време.
1954
01:14:02,187 --> 01:14:03,188
Да.
1955
01:14:03,313 --> 01:14:04,898
Да, беше приятна.
- Да.
1956
01:14:05,023 --> 01:14:06,024
Да.
- Радвам се, че те видях.
1957
01:14:06,150 --> 01:14:07,734
И аз.
- Да.
1958
01:14:08,902 --> 01:14:10,112
Стига.
1959
01:14:11,155 --> 01:14:13,699
Чета мислите ти, Бари.
1960
01:14:13,782 --> 01:14:16,785
Мога да... Не... Не, не.
1961
01:14:16,869 --> 01:14:18,120
Отговорът е "не".
1962
01:14:18,203 --> 01:14:20,414
Да, но явно ти забравяш факта,
1963
01:14:20,497 --> 01:14:22,791
че и аз мога да чета твоите мисли.
1964
01:14:22,875 --> 01:14:23,876
И точно сега,
1965
01:14:24,001 --> 01:14:27,129
в този момент, знам точно какво си мислиш.
1966
01:14:27,212 --> 01:14:28,213
Божичко.
1967
01:14:29,423 --> 01:14:30,883
Добре, майната му.
- Майната му.
1968
01:14:32,509 --> 01:14:34,344
Ай, ай, ай.
1969
01:14:35,804 --> 01:14:37,264
Добре, добре.
1970
01:14:37,347 --> 01:14:39,516
Знаеш ли какво? Това е лудост.
1971
01:14:39,600 --> 01:14:40,893
Децата ни...
1972
01:14:41,018 --> 01:14:42,895
Да, знам. Права си. Права си.
1973
01:14:43,520 --> 01:14:44,855
Имам един въпрос.
- Казвай.
1974
01:14:44,938 --> 01:14:46,064
Спалнята горе ли е?
1975
01:14:46,190 --> 01:14:47,357
Да, спалнята е горе.
1976
01:14:47,483 --> 01:14:49,276
Защото ми хрумна романтичната идея
1977
01:14:49,359 --> 01:14:50,360
да те вдигна
1978
01:14:50,486 --> 01:14:52,029
и да те занеса там като едно време,
1979
01:14:52,112 --> 01:14:53,822
само че гърбът ми никакъв го няма.
1980
01:14:53,906 --> 01:14:55,866
Сецнах се, като играх баскетбол
и се страхувам, че...
1981
01:14:55,949 --> 01:14:58,952
Да, добре.
Мен пък ме боли бедрото, така че...
1982
01:14:59,077 --> 01:15:00,829
Това изравнява везните.
1983
01:15:00,913 --> 01:15:02,706
Абсолютно.
- Е, за какво си мислиш?
1984
01:15:02,789 --> 01:15:03,832
Че трябва да се качиш горе,
1985
01:15:03,916 --> 01:15:04,917
преди да съм размислила.
1986
01:15:05,501 --> 01:15:07,336
Да действаме.
- След теб съм.
1987
01:15:24,394 --> 01:15:26,271
Пич, честно, ще се разплача.
1988
01:15:26,396 --> 01:15:27,981
Ей на толкова съм.
1989
01:15:28,106 --> 01:15:29,691
Защо ще плачеш?
1990
01:15:29,816 --> 01:15:30,817
Беше прекрасно.
- Знам,
1991
01:15:30,943 --> 01:15:33,403
но от мъжете не се очаква
да са сладки, забавни
1992
01:15:33,529 --> 01:15:35,280
и очарователни като теб. И със сигурност
1993
01:15:35,405 --> 01:15:37,574
не трябва да могат да танцуват така.
1994
01:15:41,161 --> 01:15:42,162
Ами ти?
1995
01:15:42,704 --> 01:15:44,748
Никога не съм срещал
толкова мила и корава,
1996
01:15:44,831 --> 01:15:46,250
страхотна и гадна жена,
1997
01:15:46,375 --> 01:15:48,043
която да ме кара
да искам да бъда вечно с нея.
1998
01:15:48,126 --> 01:15:49,711
Какво правиш? Нали говорихме за това?
1999
01:15:49,836 --> 01:15:51,713
Никаква романтика във връзката.
2000
01:15:54,132 --> 01:15:55,133
Съжалявам.
2001
01:15:55,259 --> 01:15:56,510
Не се сдържам.
Караш ме да казвам неща,
2002
01:15:56,593 --> 01:15:58,011
които съм мислел, че никога няма да кажа.
2003
01:15:58,136 --> 01:15:59,888
Знам. Ужасно е.
2004
01:16:00,013 --> 01:16:01,640
Какви неща?
2005
01:16:01,723 --> 01:16:03,225
Не ме карай да ги казвам,
2006
01:16:03,308 --> 01:16:05,852
защото толкова те обичам, че ще ги кажа.
2007
01:16:05,978 --> 01:16:08,689
Да не би да ми каза, че ме обичаш?
2008
01:16:08,772 --> 01:16:10,440
Да го повторя ли?
- Не.
2009
01:16:14,861 --> 01:16:17,573
Но ще използвам случая, за да ти кажа...
2010
01:16:18,448 --> 01:16:19,408
че и аз те обичам.
2011
01:16:19,491 --> 01:16:21,368
Така ли? Защото съм толкова луд по теб,
2012
01:16:21,451 --> 01:16:23,328
че исках да ти го кажа
след първата ни нощ заедно.
2013
01:16:23,412 --> 01:16:24,371
Знам. И аз го усетих.
2014
01:16:24,454 --> 01:16:25,455
Знаеш ли кое е по-лошото?
2015
01:16:25,581 --> 01:16:26,915
Кое?
- Че усетих пеперудите.
2016
01:16:27,040 --> 01:16:29,501
Не. Прецакани сме!
2017
01:16:38,010 --> 01:16:40,429
Надявам се, че това става. Само това имам.
2018
01:16:41,638 --> 01:16:42,764
Благодаря.
- Заповядай.
2019
01:16:42,889 --> 01:16:43,849
Благодаря.
2020
01:16:43,932 --> 01:16:45,267
За...
2021
01:16:45,350 --> 01:16:47,185
опита.
2022
01:16:49,438 --> 01:16:50,981
Наздраве.
- Наздраве.
2023
01:16:53,358 --> 01:16:55,444
Сигурен ли си, че няма проблем?
2024
01:16:55,527 --> 01:16:58,238
Не се ли чувстваш използван?
2025
01:16:58,363 --> 01:17:00,157
Чувствам се. Да.
2026
01:17:00,240 --> 01:17:02,117
Защото наистина ме използваш.
2027
01:17:02,200 --> 01:17:03,243
Но за теб...
2028
01:17:04,202 --> 01:17:05,912
съм готов да се жертвам.
2029
01:17:16,340 --> 01:17:19,134
Какво?
- Добре, чакай малко.
2030
01:17:19,217 --> 01:17:21,428
Сигурна ли си, че искаш да го направиш?
2031
01:17:21,511 --> 01:17:23,096
Изглеждаш малко...
- Нервна?
2032
01:17:23,221 --> 01:17:25,390
Да. И малко странна.
2033
01:17:25,515 --> 01:17:27,434
Позабравила съм как се прави.
2034
01:17:28,435 --> 01:17:29,436
И умирам от страх.
2035
01:17:30,270 --> 01:17:32,481
Няма да повърнеш пак отгоре ми, нали?
2036
01:17:32,564 --> 01:17:34,191
Да донеса ли кофа?
- Много смешно.
2037
01:17:34,274 --> 01:17:36,234
Не, просто...
2038
01:17:37,152 --> 01:17:38,445
не съм свикнала на това.
2039
01:17:45,827 --> 01:17:47,329
Работата е там,
2040
01:17:47,412 --> 01:17:49,706
че леля ми Моли
каза на Деня на благодарността
2041
01:17:49,831 --> 01:17:51,333
това нещо на Терънс Джоузеф,
2042
01:17:51,416 --> 01:17:52,918
че трябва да...
2043
01:17:53,043 --> 01:17:54,753
спи с други жени и той отговори:
2044
01:17:54,836 --> 01:17:56,088
"Да, това е добра идея",
2045
01:17:56,171 --> 01:17:58,006
но аз не бях съгласна,
а ето ме сега тук и...
2046
01:17:58,090 --> 01:17:59,216
си мисля, че е добра идея,
2047
01:17:59,299 --> 01:18:00,342
но пък е и странно.
- Пати...
2048
01:18:00,425 --> 01:18:01,510
Затова не...
- Пати...
2049
01:18:01,593 --> 01:18:03,136
Пати!
- Да.
2050
01:18:03,261 --> 01:18:06,682
Не трябва да правиш нищо, което не искаш.
2051
01:18:08,308 --> 01:18:09,726
Чуй сега.
2052
01:18:10,602 --> 01:18:13,063
Харесвам те от седми клас.
2053
01:18:14,564 --> 01:18:16,983
Може да седнем, да си поприказваме
и да си прекараме добре.
2054
01:18:18,151 --> 01:18:19,695
Радвам се, че си тук.
2055
01:18:21,738 --> 01:18:22,864
Много мило от твоя страна,
2056
01:18:24,449 --> 01:18:26,743
но не, ще го направим. Свали си ризата.
2057
01:18:26,868 --> 01:18:27,869
Ризата ли?
- Аха.
2058
01:18:28,995 --> 01:18:29,996
Да.
2059
01:18:34,126 --> 01:18:35,502
Това ми помага.
2060
01:18:38,171 --> 01:18:39,423
Нося те към спалнята.
2061
01:18:46,930 --> 01:18:50,475
Може ли да те попитам
колко добре се познавахте с Джак?
2062
01:18:50,600 --> 01:18:51,893
Когато работехме заедно.
2063
01:18:52,018 --> 01:18:54,187
Не много. Той беше треньор по футбол,
2064
01:18:55,313 --> 01:18:56,273
а аз по тенис.
2065
01:18:56,356 --> 01:18:58,734
Да.
- Няма много общи неща.
2066
01:18:58,817 --> 01:18:59,860
Не, няма.
2067
01:18:59,943 --> 01:19:01,486
И беше малко критичен, ако помня добре.
2068
01:19:01,611 --> 01:19:03,071
И ако трябва да съм честен,
2069
01:19:03,196 --> 01:19:05,031
той не ме мислеше за готин човек.
2070
01:19:08,118 --> 01:19:09,369
Личи си колко е разбирал от хора.
2071
01:19:09,494 --> 01:19:11,872
Изобщо.
- Изобщо.
2072
01:19:11,955 --> 01:19:15,625
Той винаги правеше погрешни преценки.
2073
01:19:16,793 --> 01:19:17,878
Когато ми изневери,
2074
01:19:17,961 --> 01:19:19,796
му бях сърдита, очевидно,
2075
01:19:19,921 --> 01:19:21,590
но с годините се разсърдих на себе си.
2076
01:19:21,673 --> 01:19:24,760
Казах си: "Защо му простих
и му позволих да остане?".
2077
01:19:24,843 --> 01:19:26,219
Хлапетата католици като нас ни учат,
2078
01:19:26,344 --> 01:19:28,263
че разводът е грях.
2079
01:19:28,388 --> 01:19:30,474
Няма уточнение:
2080
01:19:30,557 --> 01:19:32,768
"Разводът е приемлив,
ако мъжът ти изневерява".
2081
01:19:32,851 --> 01:19:33,852
В ретроспекция,
2082
01:19:33,977 --> 01:19:35,562
тогава трябваше да зарежа църквата,
2083
01:19:36,354 --> 01:19:39,441
защото тогава нямаше да има проблем...
2084
01:19:39,524 --> 01:19:41,693
да изритам
лъжливия му задник през вратата.
2085
01:19:41,777 --> 01:19:43,111
Съгласен съм.
2086
01:19:44,404 --> 01:19:45,489
Благодаря ти.
2087
01:19:45,572 --> 01:19:46,990
Може ли да ти призная нещо?
2088
01:19:47,115 --> 01:19:49,242
Хайде започна се.
- Не, не, не.
2089
01:19:50,243 --> 01:19:52,329
Преди време,
2090
01:19:52,412 --> 01:19:53,747
точно преди да се съберете с Джак,
2091
01:19:53,830 --> 01:19:55,707
когато ти постъпи в училището,
2092
01:19:56,249 --> 01:19:57,959
си мислех, че между нас може би има нещо.
2093
01:19:58,877 --> 01:20:01,171
Така ли?
2094
01:20:01,254 --> 01:20:02,547
Да.
2095
01:20:02,672 --> 01:20:03,840
И аз си го мислех.
2096
01:20:05,550 --> 01:20:07,052
Но ти прецака нещата.
- Аз ли?
2097
01:20:07,177 --> 01:20:08,595
Да.
- Как така съм прецакал нещата?
2098
01:20:08,720 --> 01:20:12,015
Мислех, че флиртуваме.
2099
01:20:12,098 --> 01:20:14,226
Помниш ли онзи ден,
2100
01:20:14,309 --> 01:20:16,478
когато свърших часа по футбол,
2101
01:20:16,561 --> 01:20:18,897
вървях към спирката,
2102
01:20:19,022 --> 01:20:22,317
а ти отби, качи ме
2103
01:20:22,400 --> 01:20:23,735
и ме закара вкъщи?
- Да.
2104
01:20:23,860 --> 01:20:25,403
Като онзи ден.
2105
01:20:25,487 --> 01:20:26,905
Помня, че седяхме в колата
2106
01:20:27,030 --> 01:20:29,324
и си говорихме почти час.
2107
01:20:29,449 --> 01:20:30,826
Но как съм прецакал нещата?
2108
01:20:30,909 --> 01:20:32,536
Давах ти толкова много сигнали,
2109
01:20:32,619 --> 01:20:35,789
флиртувах, светках ти в зелено
2110
01:20:35,872 --> 01:20:37,958
и правех всичко, което знам...
2111
01:20:38,041 --> 01:20:39,543
за да...
2112
01:20:39,626 --> 01:20:41,461
А ти... Нищо.
2113
01:20:42,212 --> 01:20:43,672
Не пробва дори да ме целунеш.
2114
01:20:43,755 --> 01:20:45,006
Повярвай ми, много го исках.
2115
01:20:45,882 --> 01:20:47,092
Но не го направи.
2116
01:20:47,175 --> 01:20:48,218
Да.
2117
01:20:48,760 --> 01:20:50,470
Не знам как да направя първата крачка.
2118
01:20:51,346 --> 01:20:52,639
Тогава не бях толкова оправен.
2119
01:20:52,764 --> 01:20:55,058
Аха, разбирам.
2120
01:20:55,809 --> 01:20:56,810
Ами сега?
2121
01:20:56,893 --> 01:20:58,270
Сега какво? Дали съм по-оправен?
2122
01:20:58,353 --> 01:20:59,354
Или дали искам да те целуна?
2123
01:20:59,479 --> 01:21:00,438
Ясно е, че не си по-оправен.
2124
01:21:00,522 --> 01:21:01,523
Така че...
2125
01:21:01,648 --> 01:21:02,941
Не си поплюваш...
2126
01:21:04,234 --> 01:21:06,236
Ще те улесня.
2127
01:21:12,367 --> 01:21:13,785
Виж каква гледка.
2128
01:21:14,911 --> 01:21:16,288
Това е една от причините да се радвам,
2129
01:21:16,371 --> 01:21:17,372
че сме на този бряг на реката.
2130
01:21:17,497 --> 01:21:20,250
Леле, прекалено много
се гордееш с бруклинския си произход.
2131
01:21:20,375 --> 01:21:22,460
Няма такова нещо като "прекалено горд".
2132
01:21:22,544 --> 01:21:23,837
Знаеш ли какво казвахме с приятелите
2133
01:21:23,920 --> 01:21:25,005
като малки?
- Не. Какво?
2134
01:21:25,088 --> 01:21:26,089
Всяка сутрин, след събуждане,
2135
01:21:26,214 --> 01:21:27,215
благодаряхме на Бог за това.
2136
01:21:27,340 --> 01:21:28,300
Знаеш ли за какво благодарих
2137
01:21:28,383 --> 01:21:30,135
тази сутрин на Бог?
2138
01:21:30,969 --> 01:21:33,263
Не, говорихме за това.
2139
01:21:33,388 --> 01:21:34,306
Ами...
- Ще кажеш
2140
01:21:34,389 --> 01:21:35,557
нещо лигаво, нали?
2141
01:21:35,682 --> 01:21:36,975
Мислех, че имаме сделка!
2142
01:21:37,100 --> 01:21:38,351
Благодарих на Бог, че те срещнах.
2143
01:21:38,435 --> 01:21:40,186
Томи... не е честно!
2144
01:21:40,270 --> 01:21:41,980
Бяхме решили нещо!
2145
01:21:43,815 --> 01:21:44,900
Но ако ще играеш мръсно,
2146
01:21:44,983 --> 01:21:47,152
и аз мога да играя мръсно.
- Дай да те чуя, мръсницо.
2147
01:21:47,277 --> 01:21:48,403
Нали помниш, че казах,
2148
01:21:48,528 --> 01:21:49,696
че не искам гадже,
2149
01:21:49,779 --> 01:21:50,739
но пък ти отвори вратата
2150
01:21:50,822 --> 01:21:52,824
за всички тези любовни приказки.
2151
01:21:53,575 --> 01:21:55,118
Ами аз ще мина на следващото ниво.
2152
01:21:55,285 --> 01:21:56,453
Така ли?
- Ще направя
2153
01:21:56,536 --> 01:21:57,537
нещо лудо.
2154
01:21:57,662 --> 01:21:58,997
Понасяш ли луди неща?
2155
01:21:59,080 --> 01:22:00,457
Ако ще е с теб,
2156
01:22:00,540 --> 01:22:02,709
мога да бъда откачено луд.
2157
01:22:08,548 --> 01:22:10,258
Това достатъчно лудо ли е за теб?
2158
01:22:11,259 --> 01:22:12,594
Казах, че съм готов!
2159
01:22:15,388 --> 01:22:18,725
Томас Танели МакКена МакМълън,
2160
01:22:19,893 --> 01:22:21,478
преди никога не съм искала дори гадже,
2161
01:22:21,561 --> 01:22:22,646
камо ли мъж,
2162
01:22:22,729 --> 01:22:26,107
но досега не съм се чувствала
така през живота си.
2163
01:22:27,317 --> 01:22:30,070
Така че, мамка му. Искаш ли да се оженим?
2164
01:22:30,153 --> 01:22:31,154
Абсолютно.
2165
01:22:34,741 --> 01:22:36,242
Пробвай на кутрето.
2166
01:22:36,326 --> 01:22:37,327
Да.
2167
01:22:38,453 --> 01:22:39,788
Приличам на старовремски мафиот.
2168
01:22:39,871 --> 01:22:41,206
Сякаш съм гангстерът Хенри Хил!
2169
01:22:43,208 --> 01:22:45,877
Карън, защо го направи?
2170
01:22:46,002 --> 01:22:48,171
Карън, това бяха всичките ни пари.
2171
01:22:48,338 --> 01:22:50,382
Защо го направи?
- Съжалявам, Хенри.
2172
01:22:50,465 --> 01:22:52,884
И без това щяха да ги намерят, Хенри!
2173
01:22:53,009 --> 01:22:54,427
Карън!
2174
01:22:54,511 --> 01:22:57,430
Съжалявам! Съжалявам.
2175
01:22:58,431 --> 01:23:00,058
Забавна си?
- Колко забавна?
2176
01:23:00,892 --> 01:23:01,893
Като клоун?
2177
01:23:18,076 --> 01:23:19,494
Яката загазихме.
2178
01:23:19,619 --> 01:23:22,664
Така е, стари друже.
2179
01:23:23,373 --> 01:23:26,459
Откакто спрях цигарите...
2180
01:23:26,543 --> 01:23:27,961
малко сладолед след секс...
2181
01:23:28,086 --> 01:23:29,671
ми идва идеално.
2182
01:23:29,754 --> 01:23:31,464
Не се оплаквам.
2183
01:23:31,548 --> 01:23:32,966
След като си изпуша после пурата,
2184
01:23:33,091 --> 01:23:34,509
тази нощ ще бъде най-хубавата ми нощ
2185
01:23:34,634 --> 01:23:35,802
от години насам.
2186
01:23:35,927 --> 01:23:37,429
Лесно се задоволяваш, Бари.
2187
01:23:37,512 --> 01:23:39,389
За разлика от теб, а?
- Какво?
2188
01:23:42,392 --> 01:23:43,351
Не ми...
2189
01:23:43,435 --> 01:23:44,686
трябваше чак толкова много.
2190
01:23:44,769 --> 01:23:45,979
Няма да говоря по темата.
2191
01:23:46,062 --> 01:23:47,522
Не разбирам нещо.
2192
01:23:47,647 --> 01:23:49,983
Как така страхотна
2193
01:23:50,066 --> 01:23:51,735
и преуспяла мацка като теб
2194
01:23:51,818 --> 01:23:53,987
живее сама в тази голяма красива къща?
2195
01:23:54,070 --> 01:23:55,196
Може би така искам.
2196
01:23:55,280 --> 01:23:56,364
Така ли?
2197
01:23:56,448 --> 01:23:58,700
Да. Доволна съм от живота си.
2198
01:23:58,783 --> 01:23:59,743
Доволна съм.
2199
01:23:59,826 --> 01:24:01,244
Просто...
2200
01:24:01,411 --> 01:24:03,163
не съм оправила някои други неща.
2201
01:24:03,246 --> 01:24:04,456
Какви неща?
2202
01:24:04,539 --> 01:24:07,250
Връзка, брак... Тези неща.
2203
01:24:07,375 --> 01:24:09,836
И аз не съм човекът, който да дава съвети
2204
01:24:09,961 --> 01:24:11,713
в тази област.
2205
01:24:11,838 --> 01:24:12,797
Ами дъщеря ти?
2206
01:24:12,881 --> 01:24:15,258
Очевидно си успяла с нея.
2207
01:24:15,383 --> 01:24:16,634
Да.
- Хлапето трябва
2208
01:24:16,718 --> 01:24:18,511
да е много умно, щом е разбрало
2209
01:24:18,595 --> 01:24:19,846
каква добра партия е синът ми.
2210
01:24:19,971 --> 01:24:22,015
Да бе.
2211
01:24:22,098 --> 01:24:23,058
Тя е единственият ми успех.
2212
01:24:23,141 --> 01:24:24,142
Много се гордея с нея.
2213
01:24:24,726 --> 01:24:25,727
Точно затова...
2214
01:24:26,478 --> 01:24:28,021
колкото и хубаво да ни беше...
2215
01:24:28,104 --> 01:24:29,147
а то беше...
2216
01:24:29,272 --> 01:24:31,566
Беше фантастично.
- ...фантастично.
2217
01:24:31,691 --> 01:24:32,650
Не знам.
2218
01:24:32,734 --> 01:24:34,861
Мисля, че не одобрявам връзката им.
2219
01:24:34,986 --> 01:24:37,322
Мисля, че няма от какво да се тревожим.
2220
01:24:37,447 --> 01:24:38,364
Били са само на няколко срещи.
2221
01:24:38,448 --> 01:24:39,741
Какво толкова може да се случи?
2222
01:24:39,866 --> 01:24:41,618
О, боже.
2223
01:24:41,743 --> 01:24:42,869
О, боже. Това е Карън.
2224
01:24:44,746 --> 01:24:45,705
Няма ли да почукаш?
2225
01:24:45,789 --> 01:24:47,040
Не, това я подлудява.
2226
01:24:51,753 --> 01:24:53,171
Здрасти, мамче.
- Здрасти.
2227
01:24:53,296 --> 01:24:55,423
Защо не звъниш като нормалните хора?
2228
01:24:55,507 --> 01:24:56,841
Ако звънна в този час,
2229
01:24:56,925 --> 01:24:59,177
вероятно няма да отвориш, нали?
2230
01:24:59,302 --> 01:25:01,429
Ако обаче свирна, значи съм аз.
2231
01:25:01,513 --> 01:25:02,847
Добре, след като вече знам, че си ти,
2232
01:25:02,931 --> 01:25:04,057
какво искаш, миличко?
2233
01:25:04,182 --> 01:25:05,725
Имаме новина.
2234
01:25:05,809 --> 01:25:07,936
Каква новина?
- Много важна.
2235
01:25:08,061 --> 01:25:10,522
Толкова важна,
че трябва да сляза да ви отворя
2236
01:25:10,647 --> 01:25:11,731
или може да я чуя оттук?
2237
01:25:11,815 --> 01:25:13,566
Не знам. Зависи как гледаш на новината,
2238
01:25:13,650 --> 01:25:15,443
че сме се сгодили.
2239
01:25:15,527 --> 01:25:16,861
Какво сте направили?
2240
01:25:16,945 --> 01:25:18,822
Карън! Защо го направи?
2241
01:25:18,905 --> 01:25:21,407
Съжалявам.
- Защо го направи?
2242
01:25:21,491 --> 01:25:23,284
Карън...
- Помниш ли "Добри момчета"?
2243
01:25:23,368 --> 01:25:25,870
Защо се сгодихте?
- Защото се обичаме.
2244
01:25:25,954 --> 01:25:27,664
Любовта не е причина за годеж.
2245
01:25:27,789 --> 01:25:29,249
Какво каза току-що?
2246
01:25:29,374 --> 01:25:31,084
Пази тишина.
2247
01:25:31,668 --> 01:25:32,794
Мамо, какво става?
2248
01:25:32,919 --> 01:25:34,295
Котката. Какво...
- Чакай малко.
2249
01:25:34,379 --> 01:25:36,881
Какво става там?
Мамо, има ли някой при теб?
2250
01:25:36,965 --> 01:25:38,466
Не. Не.
- Да.
2251
01:25:38,550 --> 01:25:41,594
Боже, има. Кой е?
2252
01:25:41,678 --> 01:25:43,847
Скъпа, не сменяй темата.
2253
01:25:43,930 --> 01:25:45,682
Искам да си поговорим.
- Слушам, госпожо.
2254
01:25:45,765 --> 01:25:46,724
Носиш ли си ключа?
2255
01:25:46,808 --> 01:25:47,809
Да.
2256
01:25:47,934 --> 01:25:49,686
Тогава защо свириш? Влизайте.
2257
01:25:49,811 --> 01:25:51,729
Чао.
- Чао.
2258
01:25:51,813 --> 01:25:52,981
Пияна си. Влизайте.
2259
01:25:53,064 --> 01:25:54,023
Да, пияна съм!
2260
01:25:54,107 --> 01:25:56,776
Божичко, каква катастрофа.
2261
01:25:56,860 --> 01:25:57,861
Какво ще правим?
2262
01:25:58,820 --> 01:26:00,697
Не виждам какъв е проблемът.
2263
01:26:00,780 --> 01:26:03,283
Сгодили са се!
2264
01:26:03,825 --> 01:26:05,368
Ако не си в състояние
2265
01:26:05,451 --> 01:26:06,703
да се оправиш с тях,
2266
01:26:06,828 --> 01:26:08,913
ще сляза аз да поговоря с тях, ако искаш.
2267
01:26:08,997 --> 01:26:11,249
Все пак той ми е син.
2268
01:26:11,374 --> 01:26:14,377
Не, стой тук и си дръж устата затворена.
2269
01:26:14,460 --> 01:26:16,254
Само да уточним едно нещо.
2270
01:26:16,379 --> 01:26:18,506
Искаш да стоя тук, докато си тръгнат?
2271
01:26:18,590 --> 01:26:20,717
Божичко, престани с шегите.
2272
01:26:20,800 --> 01:26:21,801
Говоря ти сериозно!
2273
01:26:26,014 --> 01:26:27,140
Добре ли беше?
2274
01:26:27,974 --> 01:26:29,142
Сигурна ли си?
2275
01:26:30,310 --> 01:26:31,436
Да.
2276
01:26:34,272 --> 01:26:35,440
Ще ти призная нещо.
2277
01:26:36,566 --> 01:26:38,735
Представа си нямах,
че може да се усеща и така.
2278
01:26:38,860 --> 01:26:40,320
Да, това направо
2279
01:26:41,279 --> 01:26:42,447
изкърти тавана.
2280
01:26:43,573 --> 01:26:45,158
Сигурно ще има бъзици от съседите
2281
01:26:45,867 --> 01:26:47,285
от другата страна на улицата.
- Защо?
2282
01:26:48,036 --> 01:26:49,621
Шумна ли бях?
- Не, спри се...
2283
01:26:49,746 --> 01:26:51,080
Била съм шумна!
2284
01:26:51,164 --> 01:26:54,083
Не съм се усетила!
2285
01:26:54,167 --> 01:26:55,376
Няма от какво да се срамуваш.
2286
01:26:55,460 --> 01:26:56,461
Само да знаеш...
2287
01:26:56,586 --> 01:26:58,379
Не се учудвай,
ако утре хората те разпознават по гласа
2288
01:26:58,463 --> 01:26:59,464
на улицата.
2289
01:26:59,589 --> 01:27:00,882
Само това.
2290
01:27:05,303 --> 01:27:07,138
Искам да знаеш...
2291
01:27:07,597 --> 01:27:09,682
че досега не съм правила такова нещо.
2292
01:27:09,766 --> 01:27:11,226
Беше прекрасно.
2293
01:27:11,351 --> 01:27:12,435
Беше...
2294
01:27:12,518 --> 01:27:13,770
Не знам какви са правилата
2295
01:27:13,895 --> 01:27:16,814
и си мисля, че може би трябва да си ходя.
2296
01:27:16,898 --> 01:27:19,442
Какво? Не, не.
2297
01:27:19,525 --> 01:27:21,236
Пати, не трябва... да си ходиш.
2298
01:27:22,111 --> 01:27:23,488
Мисля, че трябва.
2299
01:27:23,947 --> 01:27:26,908
Много неща се случват в главата ми.
2300
01:27:27,033 --> 01:27:28,451
Има предимно объркване
2301
01:27:28,534 --> 01:27:30,578
и голяма доза религиозна вина.
2302
01:27:30,662 --> 01:27:32,497
Трябва да поразсъждавам над това.
2303
01:27:35,083 --> 01:27:36,918
Добре, добре. Ами...
2304
01:27:38,211 --> 01:27:39,170
ако утре се събудиш
2305
01:27:39,254 --> 01:27:41,297
и решиш, че годеникът ти
е прекалено голям задник,
2306
01:27:41,381 --> 01:27:43,508
че да му посветиш остатъка от живота си...
2307
01:27:45,051 --> 01:27:46,094
обади ми се,
2308
01:27:46,219 --> 01:27:48,930
защото с радост ще те изведа пак на среща.
2309
01:27:52,558 --> 01:27:53,559
Наистина ли?
2310
01:27:54,269 --> 01:27:55,270
Трябва да си ходя.
2311
01:27:55,937 --> 01:27:56,938
Това е кухнята.
2312
01:27:59,107 --> 01:28:00,149
Пат...
2313
01:28:24,007 --> 01:28:25,550
Още си там.
2314
01:28:28,720 --> 01:28:30,179
Ще сляза по стълбите.
2315
01:28:30,805 --> 01:28:32,724
Приятна вечер.
- Бих ти пожелала същото,
2316
01:28:32,807 --> 01:28:35,143
но по звуците съдя,
че твоята вече е била приятна.
2317
01:28:36,102 --> 01:28:37,770
Представа си нямаш.
2318
01:28:48,698 --> 01:28:52,160
Доказахте, че сте безотговорни...
2319
01:28:52,869 --> 01:28:53,953
и импулсивни.
2320
01:28:54,037 --> 01:28:56,080
И невероятни.
- И неустоими.
2321
01:28:56,164 --> 01:28:57,707
И определено незрели.
2322
01:28:57,790 --> 01:29:00,335
Какъв е планът?
2323
01:29:00,418 --> 01:29:02,170
Нямаме план... засега,
2324
01:29:02,295 --> 01:29:04,589
но знаем, че искаме да сме винаги заедно.
2325
01:29:04,714 --> 01:29:06,758
Можеше да си стиснете ръцете.
2326
01:29:07,342 --> 01:29:08,343
Да си обещаете.
2327
01:29:09,427 --> 01:29:11,054
Да поживеете заедно.
Но не и да се сгодявате.
2328
01:29:11,179 --> 01:29:13,181
Извинявай, мамо, но животът си е мой.
2329
01:29:13,306 --> 01:29:14,390
Обичаме се.
2330
01:29:14,474 --> 01:29:15,808
Добре.
2331
01:29:15,892 --> 01:29:17,685
Сигурен съм,
че си донякъде шокирана, Нина,
2332
01:29:17,769 --> 01:29:19,520
но и ние двамата сме шокирани.
2333
01:29:20,188 --> 01:29:22,565
Никой от нас не е търсил връзка,
2334
01:29:22,648 --> 01:29:25,109
но и двамата бяхме сполетени
от най-невероятното чувство
2335
01:29:25,193 --> 01:29:28,488
по едно и също време, а след това...
2336
01:29:30,031 --> 01:29:32,408
се погледнахме и разбрахме...
2337
01:29:32,492 --> 01:29:34,243
че се случва нещо изумително.
2338
01:29:34,660 --> 01:29:35,953
Хора...
2339
01:29:36,079 --> 01:29:37,663
знаете ли как се нарича това?
2340
01:29:37,747 --> 01:29:38,790
Как?
- Това се нарича
2341
01:29:38,915 --> 01:29:40,500
"едновременен оргазъм".
2342
01:29:40,625 --> 01:29:43,836
Освен това значи, че се желаете.
2343
01:29:43,920 --> 01:29:46,297
Вие сте двама красиви младежи,
2344
01:29:46,381 --> 01:29:49,050
които очевидно
си прекарват добре в леглото.
2345
01:29:49,133 --> 01:29:51,469
Имам новина за вас. Това ще отмине!
2346
01:29:51,552 --> 01:29:54,514
По-важното е, че само защото вие, младежи,
2347
01:29:54,639 --> 01:29:56,391
сте правили страхотен секс,
2348
01:29:56,516 --> 01:29:59,102
че означава, че трябва да се жените!
2349
01:30:01,354 --> 01:30:03,147
За бога!
2350
01:30:05,441 --> 01:30:06,359
Пораснете.
2351
01:30:09,278 --> 01:30:10,696
Хубава риза, мамо.
2352
01:30:10,780 --> 01:30:11,989
Благодаря.
2353
01:30:12,115 --> 01:30:13,574
Като коледен подарък е.
2354
01:30:16,452 --> 01:30:20,164
Може да се надяваме да размисли,
2355
01:30:20,248 --> 01:30:23,084
но както знам от опита на други хора,
2356
01:30:23,167 --> 01:30:26,462
т.е. от моя опит, това няма да стане.
2357
01:30:26,546 --> 01:30:27,547
Чакай малко.
2358
01:30:31,259 --> 01:30:32,301
Това вино ми е познато.
2359
01:30:38,599 --> 01:30:40,351
Какво направи, по дяволите?
2360
01:30:40,435 --> 01:30:43,062
Да, беше забавно
и ти отвори очите за някои неща.
2361
01:30:43,146 --> 01:30:46,816
Не, ти не си такава.
Ти не си... такова момиче.
2362
01:30:48,401 --> 01:30:49,777
Явно така ти се пада,
2363
01:30:49,861 --> 01:30:52,572
щом слушаш вманиачената си по секса леля.
2364
01:31:21,476 --> 01:31:23,936
Пати, ти ли си?
2365
01:31:24,061 --> 01:31:26,105
Лягам си.
- Чакай малко. Чакай малко.
2366
01:31:26,772 --> 01:31:28,941
Чаках те. Разкажи ми всичко.
2367
01:31:30,485 --> 01:31:34,030
Божичко, погледни се!
Виж си роклята! Виж си обувките!
2368
01:31:34,780 --> 01:31:36,073
Знаех си.
- Така ли?
2369
01:31:36,908 --> 01:31:39,243
А знаеше ли,
че ще прецакаш плана за живота ми,
2370
01:31:39,368 --> 01:31:40,369
когато каза на Терънс Джоузеф,
2371
01:31:40,453 --> 01:31:42,622
че му трябва повече сексуален опит?
2372
01:31:43,080 --> 01:31:44,540
И знаеше ли, че съветът ти
2373
01:31:44,665 --> 01:31:46,000
да спя с друг мъж
2374
01:31:46,083 --> 01:31:48,127
тотално ще ме обърка,
2375
01:31:48,211 --> 01:31:50,546
защото... току-що изпитах
2376
01:31:50,671 --> 01:31:53,508
най-невероятното нещо в живота си.
2377
01:31:53,633 --> 01:31:55,593
И сега се очаква от мен да се върна
2378
01:31:55,676 --> 01:31:57,553
утре при Терънс Джоузеф!
2379
01:31:58,679 --> 01:31:59,931
И това ли знаеше?
2380
01:32:00,056 --> 01:32:01,766
Чакай малко. Върни се на средата.
2381
01:32:01,849 --> 01:32:03,309
За невероятното нещо.
2382
01:32:03,392 --> 01:32:05,269
Разкажи ми за него.
- Няма!
2383
01:32:05,394 --> 01:32:07,396
Никога вече няма да ти казвам нищо.
2384
01:32:07,980 --> 01:32:09,106
Не ти искам съветите,
2385
01:32:09,232 --> 01:32:10,942
не ти искам роклите, не искам нищо твое.
2386
01:32:11,692 --> 01:32:13,694
Искам нещата да си бъдат по старому.
2387
01:32:15,947 --> 01:32:18,241
Съжалявам, Пати.
2388
01:32:19,075 --> 01:32:21,786
Някой ден ще ми благодариш. Повярвай ми.
2389
01:32:36,259 --> 01:32:38,344
Пълно щастие.
2390
01:32:38,427 --> 01:32:41,722
Пак съм в стария квартал.
2391
01:32:42,431 --> 01:32:43,474
В родния си дом.
2392
01:32:44,267 --> 01:32:46,936
Някои хора биха казали,
че това е стъпка назад, мой човек,
2393
01:32:47,019 --> 01:32:48,145
но за мисля, че е начало
2394
01:32:48,271 --> 01:32:49,480
на нещо ново и страхотно.
2395
01:32:50,398 --> 01:32:51,774
Кой казва, че не може да се върнеш вкъщи?
2396
01:32:53,609 --> 01:32:55,403
Тате, тук ли си?
2397
01:32:55,486 --> 01:32:56,737
Да, в спалнята съм.
2398
01:32:57,989 --> 01:32:59,365
Голям си задник, да го знаеш.
2399
01:32:59,448 --> 01:33:00,950
Какво?
- Истински задник.
2400
01:33:01,033 --> 01:33:03,077
Какво става? Сега пък какво съм направил?
2401
01:33:03,160 --> 01:33:04,495
Сериозно ли ме питаш?
2402
01:33:04,579 --> 01:33:06,455
Снощи да си спал с майката на Карън?
2403
01:33:06,581 --> 01:33:07,748
И не отричай, ако обичаш,
2404
01:33:07,873 --> 01:33:09,333
защото пиеше от същата бутилка вино,
2405
01:33:09,417 --> 01:33:10,501
която чичо Пат каза да ти купя.
2406
01:33:10,585 --> 01:33:12,044
Това не доказва нищо.
2407
01:33:12,169 --> 01:33:13,212
Може да харесва същото вино!
2408
01:33:13,337 --> 01:33:14,338
Тя винаги е имала добър вкус.
2409
01:33:14,422 --> 01:33:16,674
Тази сутрин е казала на Карън.
2410
01:33:16,757 --> 01:33:17,758
Казала й е всичко.
2411
01:33:17,883 --> 01:33:18,968
Божичко, така ли?
2412
01:33:20,052 --> 01:33:21,721
Добре, виновен съм.
2413
01:33:21,804 --> 01:33:23,764
Не разбирам обаче какво толкова.
2414
01:33:23,889 --> 01:33:25,850
Познавам я по-отдавна,
отколкото ти познаваш Карън.
2415
01:33:25,933 --> 01:33:27,184
Какво е това "познавам я по-отдавна"?
2416
01:33:27,310 --> 01:33:28,519
Да не сме в пети клас?
2417
01:33:28,644 --> 01:33:30,646
Какво искаш да ти кажа? Привличаме се.
2418
01:33:30,730 --> 01:33:31,731
Винаги е било така.
2419
01:33:31,814 --> 01:33:33,357
А че си бил горе в спалнята й,
2420
01:33:33,441 --> 01:33:34,358
като отидохме там снощи,
2421
01:33:34,442 --> 01:33:35,526
е направо отвратително.
2422
01:33:35,651 --> 01:33:37,069
Направо не ми се мисли.
2423
01:33:37,194 --> 01:33:38,446
В моя защита ще кажа,
2424
01:33:38,529 --> 01:33:40,906
че стана преди да се сгодите.
2425
01:33:41,991 --> 01:33:43,659
Ако знаех, че е толкова сериозно,
2426
01:33:43,784 --> 01:33:45,536
нямаше да се случи.
- За какво говориш?
2427
01:33:45,661 --> 01:33:46,704
Знаеше, че връзката е сериозна,
2428
01:33:46,787 --> 01:33:48,372
защото ме попита!
2429
01:33:48,497 --> 01:33:49,999
А аз ти казах да стоиш далеч от майка й.
2430
01:33:50,082 --> 01:33:51,792
Я чакай малко. Кой се е сгодил?
- Той.
2431
01:33:52,543 --> 01:33:54,503
Сгодил си се?
- Божичко.
2432
01:33:54,629 --> 01:33:56,672
Кога?
- Снощи.
2433
01:33:56,797 --> 01:33:58,674
Но тя ми предложи.
- Супер.
2434
01:33:58,758 --> 01:34:00,468
Значи този, който никога не е имал връзка,
2435
01:34:00,551 --> 01:34:02,094
не вярва в любовта и плюе по брака
2436
01:34:02,219 --> 01:34:04,096
при всяка възможност, се е сгодил.
2437
01:34:04,221 --> 01:34:05,306
Поддържаш ли тезата си,
2438
01:34:05,389 --> 01:34:06,390
че не ми завиждаш?
2439
01:34:06,515 --> 01:34:08,100
Извинявай, но какво общо има годежът ми
2440
01:34:08,225 --> 01:34:10,144
с теб?
- Всичко.
2441
01:34:10,227 --> 01:34:11,812
Той доказва твърдението ми,
че винаги трябва
2442
01:34:11,937 --> 01:34:12,980
ти да си центърът на внимание.
2443
01:34:13,064 --> 01:34:15,066
Не можеш да понесеш, че сватбата ми
2444
01:34:15,149 --> 01:34:17,276
ще ангажира семейството
до края на годината.
2445
01:34:17,401 --> 01:34:19,695
Извинявай, за каква сватба говорим?
2446
01:34:19,779 --> 01:34:21,781
Защото, доколкото помня,
ти и г-н Свободомислещ,
2447
01:34:21,864 --> 01:34:22,990
г-н Искам Да Спя С Други,
2448
01:34:23,115 --> 01:34:24,075
скъсахте преди месец.
2449
01:34:24,158 --> 01:34:25,159
Страхотен си.
2450
01:34:29,246 --> 01:34:30,539
Това беше гадно
2451
01:34:30,665 --> 01:34:32,708
и ме натъжава, че трябваше да го видя.
2452
01:34:33,709 --> 01:34:36,962
Трябва да се извиниш на сестра си.
2453
01:34:38,172 --> 01:34:39,590
А аз трябва да се извиня на теб.
2454
01:34:40,257 --> 01:34:41,550
Извинявай, Томи.
2455
01:34:41,676 --> 01:34:43,386
Обещавам ти, кълна се,
2456
01:34:43,469 --> 01:34:45,137
че повече няма да я видя никога.
2457
01:34:46,138 --> 01:34:49,141
Само че трябва да отида при нея,
2458
01:34:49,266 --> 01:34:51,185
защото снощи си забравих портфейла там...
2459
01:34:53,479 --> 01:34:55,314
Забравил си портфейла си снощи?
2460
01:34:55,439 --> 01:34:56,399
Случват се такива неща.
2461
01:34:56,482 --> 01:34:58,651
Тате, голяма работа си.
2462
01:34:58,734 --> 01:35:00,277
Ще ти кажа само едно нещо,
2463
01:35:00,861 --> 01:35:02,780
или по-скоро ще ти припомня
едни думи на чичо Пат:
2464
01:35:03,447 --> 01:35:04,824
"Бог винаги ни изпитва".
2465
01:35:04,907 --> 01:35:06,742
Тате, ти се провали на изпита.
2466
01:35:10,121 --> 01:35:11,789
Позорно.
2467
01:35:12,456 --> 01:35:14,625
Вече си и религиозен, така ли?
2468
01:35:17,044 --> 01:35:18,754
Ай, ай, ай.
2469
01:35:18,879 --> 01:35:20,297
Невероятно.
2470
01:35:22,007 --> 01:35:23,467
Пускаш Патрик тук за месец
2471
01:35:23,592 --> 01:35:24,552
и какво прави той?
2472
01:35:24,635 --> 01:35:26,470
Превръща сина ти в проповедник.
2473
01:35:27,221 --> 01:35:28,222
Как беше?
2474
01:35:28,347 --> 01:35:29,932
Няма ненаказано добро.
2475
01:35:31,350 --> 01:35:34,103
Може би и ти си виновен малко.
2476
01:35:34,895 --> 01:35:37,440
Наистина харесваш Нина, нали?
Винаги си я харесвал.
2477
01:35:37,523 --> 01:35:39,817
Дори си мислеше,
че може да е избраницата ти, но...
2478
01:35:40,818 --> 01:35:43,946
Щом хлапето е против,
трябва да се сложиш край.
2479
01:35:44,655 --> 01:35:45,740
Това ще направиш.
2480
01:35:45,823 --> 01:35:47,783
Ще отидеш и ще й кажеш,
че всичко е приключило.
2481
01:35:53,748 --> 01:35:55,666
Бари, изнесох се.
2482
01:35:56,041 --> 01:35:58,461
Благодаря ти за гостоприемството.
2483
01:35:58,544 --> 01:36:00,755
Макар че ми е трудно да го нарека така.
2484
01:36:01,338 --> 01:36:03,632
Виждаш ли какво става,
като мислиш само за себе си?
2485
01:36:04,467 --> 01:36:06,552
Пак сам си переш прането.
2486
01:36:07,553 --> 01:36:08,763
Целувки на хлапетата.
2487
01:36:10,514 --> 01:36:11,682
Снощи беше...
2488
01:36:12,767 --> 01:36:14,143
Отвори ми очите.
2489
01:36:14,226 --> 01:36:15,686
Не, не.
2490
01:36:15,811 --> 01:36:18,439
Нямах предвид нас, а Карън.
2491
01:36:18,522 --> 01:36:19,732
Мисля, че си прав.
2492
01:36:19,815 --> 01:36:21,358
Да.
- Не трябва да й се бъркам.
2493
01:36:21,442 --> 01:36:23,235
Животът си е неин.
2494
01:36:23,360 --> 01:36:24,737
Знам, че в даден момент
2495
01:36:24,820 --> 01:36:27,448
трябва да се откажеш от контрола
и да пуснеш децата си на свобода.
2496
01:36:27,531 --> 01:36:28,991
Знам, но не ми харесва.
2497
01:36:29,074 --> 01:36:30,701
Направо... ми се къса сърцето,
2498
01:36:30,785 --> 01:36:31,994
че порастват.
2499
01:36:32,077 --> 01:36:34,789
Знам, разбирам те, защото какви сме,
2500
01:36:34,872 --> 01:36:36,707
когато вече не сме родители?
2501
01:36:36,791 --> 01:36:39,418
Наистина, дори не знам
какво да правя със себе си.
2502
01:36:39,543 --> 01:36:40,753
Ако не се грижа за Карън...
2503
01:36:40,836 --> 01:36:42,087
Да.
- ...какво да правя?
2504
01:36:42,171 --> 01:36:44,840
Аз не съм още на това дередже,
2505
01:36:44,965 --> 01:36:46,759
защото моите двамата се върнаха вкъщи.
2506
01:36:46,842 --> 01:36:48,427
Завиждам ти.
2507
01:36:48,552 --> 01:36:50,012
Ще ми се Карън да иска да живее тук.
2508
01:36:50,095 --> 01:36:51,472
Иначе оставам напълно сама.
2509
01:36:51,555 --> 01:36:53,015
Такава голяма къща...
2510
01:36:54,099 --> 01:36:55,100
и съм само аз.
2511
01:36:55,726 --> 01:36:58,854
Сама в тази голяма празна къща.
2512
01:36:58,979 --> 01:37:00,231
Хрумна ми идея.
- Не.
2513
01:37:00,314 --> 01:37:02,107
Иска ми се да има нещо,
2514
01:37:02,191 --> 01:37:04,485
с което да ти помогна.
2515
01:37:04,568 --> 01:37:06,362
Няма да го правим пак.
Беше само за веднъж.
2516
01:37:06,445 --> 01:37:09,323
Ако трябва да съм по-точна...
2517
01:37:09,865 --> 01:37:12,034
беше за невероятен, но последен път.
2518
01:37:12,117 --> 01:37:13,494
Но си го биваше.
2519
01:37:13,577 --> 01:37:15,371
Ще те изненадам...
2520
01:37:15,454 --> 01:37:16,997
но съм съгласен с теб.
2521
01:37:18,582 --> 01:37:19,750
Мислех си,
2522
01:37:19,875 --> 01:37:21,252
че в името на децата
2523
01:37:21,335 --> 01:37:23,045
трябва да спрем с авантюрата си.
2524
01:37:23,128 --> 01:37:25,339
Трябваше да чуеш колко ми беше бесен
2525
01:37:25,464 --> 01:37:26,549
Томи тази сутрин.
2526
01:37:26,632 --> 01:37:28,592
Не искам да поемам рискове,
2527
01:37:28,717 --> 01:37:30,261
защото ако им се получи,
2528
01:37:30,344 --> 01:37:33,514
двамата с теб
ще се виждаме много по-често.
2529
01:37:33,597 --> 01:37:35,015
Аха.
- Трябва да се контролираме.
2530
01:37:35,099 --> 01:37:36,100
Точно така.
2531
01:37:37,434 --> 01:37:38,519
Съгласна съм.
2532
01:37:40,187 --> 01:37:41,230
Ще ми трябва голямо усилие
2533
01:37:41,355 --> 01:37:43,107
на волята, но...
- Защото виж ме как съм се облякла.
2534
01:37:44,024 --> 01:37:45,067
Убиваш ме.
2535
01:37:48,821 --> 01:37:50,656
Ще ти го кажа направо.
2536
01:37:51,490 --> 01:37:52,867
Трябва да се откажем.
2537
01:37:52,950 --> 01:37:55,578
Прекалено значимо,
прекалено рано и прекалено лудо е.
2538
01:37:55,661 --> 01:37:57,371
Да не говорим за родителите ни.
2539
01:37:57,496 --> 01:37:58,747
Това допълнително усложнява нещата.
2540
01:37:58,831 --> 01:38:00,916
Слава богу. И аз си мислех същото.
2541
01:38:01,041 --> 01:38:02,042
Наистина ли?
2542
01:38:03,127 --> 01:38:04,795
Какво облекчение.
2543
01:38:12,845 --> 01:38:14,263
Може ли да ми върнеш пръстена?
2544
01:38:14,388 --> 01:38:15,848
Да, разбира се.
2545
01:38:16,807 --> 01:38:17,850
Благодаря.
2546
01:38:18,976 --> 01:38:21,353
Тъжно ли ти е?
- Не.
2547
01:38:21,854 --> 01:38:22,980
Ако трябва да съм честен,
2548
01:38:23,105 --> 01:38:24,565
изпитвам силно облекчение.
2549
01:38:24,690 --> 01:38:25,941
Да, и аз.
- Да.
2550
01:38:28,652 --> 01:38:31,488
Но ще продължаваме да се виждаме, нали?
2551
01:38:31,572 --> 01:38:32,573
Да.
2552
01:38:32,698 --> 01:38:34,408
Няма нужда да сме сгодени. Може...
2553
01:38:35,409 --> 01:38:36,994
пак да сме двойка, но по-несериозна.
2554
01:38:37,119 --> 01:38:38,579
Да, разбира се.
2555
01:38:39,288 --> 01:38:40,623
Първо, това не ни е в природата.
2556
01:38:40,706 --> 01:38:41,749
Не си падаме по такива неща.
2557
01:38:41,832 --> 01:38:42,958
Да сме сериозни.
- Да.
2558
01:38:44,293 --> 01:38:45,836
Второ, наистина те харесвам.
2559
01:38:47,004 --> 01:38:48,005
Искам да кажа,
2560
01:38:48,547 --> 01:38:49,548
че те обичам.
2561
01:38:50,674 --> 01:38:52,009
Просто не съм готов
2562
01:38:52,092 --> 01:38:53,552
за "докато смъртта ви раздели".
2563
01:38:53,677 --> 01:38:55,846
Абсолютно. На 100 процента.
2564
01:39:06,398 --> 01:39:08,067
Какво става? Има ли някой вкъщи?
2565
01:39:08,150 --> 01:39:09,610
Аз съм тук!
2566
01:39:09,735 --> 01:39:11,737
Патс, какво правиш? Вече е ден.
2567
01:39:11,862 --> 01:39:13,155
Защо още си в пижама?
2568
01:39:13,322 --> 01:39:14,323
Депресирана съм.
2569
01:39:14,406 --> 01:39:15,574
Така правя, когато съм депресирана.
2570
01:39:15,699 --> 01:39:16,700
Остави ме сама.
2571
01:39:16,784 --> 01:39:17,952
Вече направи достатъчно.
2572
01:39:18,035 --> 01:39:19,328
Не разбирам. Защо всичко,
2573
01:39:19,411 --> 01:39:20,829
което се случва в тази къща,
е по моя вина?
2574
01:39:20,913 --> 01:39:22,581
Може би защото е вярно.
2575
01:39:22,706 --> 01:39:24,583
Добре, оставям те.
2576
01:39:28,337 --> 01:39:29,338
Невероятно.
2577
01:39:30,172 --> 01:39:31,340
Ало!
2578
01:39:31,423 --> 01:39:32,508
Какво да направя за теб, младежо?
2579
01:39:33,509 --> 01:39:36,804
Да. Да. Наистина ли?
2580
01:39:37,763 --> 01:39:39,264
Добре. Да, да.
2581
01:39:39,348 --> 01:39:41,266
Гроб съм.
2582
01:39:41,350 --> 01:39:44,353
Кълна се. Няма да й кажа нищичко.
2583
01:39:45,896 --> 01:39:46,897
Кой беше?
2584
01:39:47,022 --> 01:39:49,942
Няма да повярваш. Нашият Ти Джей.
2585
01:39:50,067 --> 01:39:51,652
Какво каза?
- Новината не е добра.
2586
01:39:51,735 --> 01:39:53,904
Иска благословията ми.
2587
01:39:54,029 --> 01:39:55,239
Иска пак да ти предложи.
2588
01:39:55,364 --> 01:39:56,991
Това ли му каза, че няма да ми кажеш?
2589
01:39:57,074 --> 01:39:58,659
Да, но реших, че ако знаеш
2590
01:39:58,784 --> 01:40:00,035
тази информация
2591
01:40:00,119 --> 01:40:01,120
след изминалия месец,
2592
01:40:01,203 --> 01:40:02,997
няма да си като с вързани очи.
2593
01:40:03,080 --> 01:40:04,707
Да, така е...
2594
01:40:04,790 --> 01:40:06,667
Каза ли кога ще го направи?
2595
01:40:06,750 --> 01:40:09,920
Да, каза, че ще е тук след малко.
2596
01:40:10,045 --> 01:40:11,672
След малко.
2597
01:40:12,673 --> 01:40:14,383
Да, вероятно това е той.
2598
01:40:14,466 --> 01:40:16,468
Предполагам...
- Не съм се къпала.
2599
01:40:17,803 --> 01:40:19,388
Идвам!
2600
01:40:19,513 --> 01:40:21,598
Патс, не е задължително да се съгласяваш.
2601
01:40:21,682 --> 01:40:22,683
Той ми поиска благословията,
2602
01:40:22,808 --> 01:40:23,892
но аз не му я дадох.
2603
01:40:23,976 --> 01:40:25,769
Имай това предвид.
2604
01:40:25,853 --> 01:40:27,396
Стига вече!
2605
01:40:40,159 --> 01:40:41,160
Какво правиш тук?
2606
01:40:41,243 --> 01:40:42,911
Седях си на работа
2607
01:40:42,995 --> 01:40:44,872
и просто осъзнах
какво искам да бъде бъдещето ми...
2608
01:40:44,997 --> 01:40:46,331
бъдещето ни.
2609
01:40:46,415 --> 01:40:48,167
Затова трябваше да дойда.
2610
01:40:49,168 --> 01:40:50,419
О, не...
2611
01:40:51,587 --> 01:40:53,213
Терънс Джоузеф, изправи се.
- Не, всичко е наред.
2612
01:40:53,297 --> 01:40:54,548
Моля те, изправи се.
2613
01:40:55,174 --> 01:40:56,175
Защо?
2614
01:40:57,551 --> 01:40:59,303
Мисля, че не трябва толкова бързо
2615
01:40:59,428 --> 01:41:01,847
да се сгодяваме отново.
2616
01:41:01,972 --> 01:41:04,016
Защото съм спал с онова момиче ли?
2617
01:41:04,099 --> 01:41:05,225
Знаех, че не трябва да ти казвам.
2618
01:41:05,309 --> 01:41:06,810
Донякъде, но не съвсем.
2619
01:41:06,894 --> 01:41:09,688
Защото и аз спах с някого.
2620
01:41:10,272 --> 01:41:11,565
И това много ме обърка.
2621
01:41:11,690 --> 01:41:13,484
Мисля, че и за двама ни ще е полезно
2622
01:41:13,567 --> 01:41:14,568
да сме разделени още малко.
2623
01:41:14,693 --> 01:41:16,987
Леле, леле! Чакай малко.
2624
01:41:19,156 --> 01:41:20,240
Спала си с някого?
2625
01:41:20,324 --> 01:41:22,367
Да.
- Защо?
2626
01:41:22,451 --> 01:41:23,660
Защо?
2627
01:41:23,744 --> 01:41:25,037
Мислех, че няма да искаш.
2628
01:41:25,162 --> 01:41:27,831
Ами хвана ме любопитството.
2629
01:41:27,915 --> 01:41:28,916
Божичко.
2630
01:41:30,000 --> 01:41:32,127
Това не го очаквах. Добре.
2631
01:41:32,211 --> 01:41:33,212
Знаеш ли какво?
2632
01:41:33,337 --> 01:41:36,256
Точно това трябваше да направиш.
2633
01:41:36,340 --> 01:41:38,217
Това е хубаво нещо.
2634
01:41:38,342 --> 01:41:39,760
Така ли?
- Да.
2635
01:41:39,885 --> 01:41:41,553
Трябваше да подивеем малко,
2636
01:41:41,637 --> 01:41:42,721
както каза леля Моли.
2637
01:41:42,805 --> 01:41:44,348
Точно това ни трябваше.
2638
01:41:44,473 --> 01:41:45,516
Да, но проблемът е,
2639
01:41:45,641 --> 01:41:46,892
че след като вратата е отворена,
2640
01:41:47,017 --> 01:41:47,893
как да я затворим?
2641
01:41:48,018 --> 01:41:49,478
Като духът от бутилката,
2642
01:41:49,603 --> 01:41:51,188
пастата за зъби от тубичката,
2643
01:41:51,313 --> 01:41:52,439
вече счупеното яйце.
2644
01:41:52,523 --> 01:41:54,483
Не те разбирам.
2645
01:41:54,608 --> 01:41:55,776
Ами...
2646
01:41:55,901 --> 01:42:00,155
след като вече сме опитали
какво друго предлага светът,
2647
01:42:00,239 --> 01:42:04,076
може би вкусът ни се е променил.
2648
01:42:05,619 --> 01:42:06,995
Я чакай малко...
2649
01:42:07,079 --> 01:42:08,914
Казваш, че харесваш този,
с когото си спала?
2650
01:42:09,039 --> 01:42:10,499
Не знам. Може би.
2651
01:42:10,624 --> 01:42:12,251
Знам обаче, че не съм готова
2652
01:42:12,376 --> 01:42:13,502
да кажа "да" завинаги.
2653
01:42:15,212 --> 01:42:16,213
Мамка му.
2654
01:42:17,798 --> 01:42:19,591
Какъв съм тъпак.
2655
01:42:19,675 --> 01:42:20,676
Горе-долу.
2656
01:42:26,390 --> 01:42:27,391
Съжалявам.
2657
01:42:28,809 --> 01:42:30,769
Знам, че на хартия си идеален за мен
2658
01:42:30,853 --> 01:42:32,062
и за живота,
2659
01:42:32,146 --> 01:42:34,064
който винаги съм си представяла, но...
2660
01:42:35,858 --> 01:42:37,860
мисля, че е време да послушам сърцето,
2661
01:42:37,985 --> 01:42:39,278
а не главата си. Разбираш ли ме?
2662
01:42:41,530 --> 01:42:42,573
Всъщност
2663
01:42:43,532 --> 01:42:45,242
не е сърцето, което трябва да послушам,
2664
01:42:45,367 --> 01:42:46,368
а...
2665
01:42:46,451 --> 01:42:48,996
някакъв друг... импулс.
2666
01:42:50,455 --> 01:42:51,540
Трябва да тръгвам.
2667
01:42:53,000 --> 01:42:54,168
Къде отиваш?
2668
01:42:54,251 --> 01:42:55,377
Пати, стига.
2669
01:42:57,421 --> 01:42:58,422
Пати!
2670
01:43:31,330 --> 01:43:32,581
ДУКАКИС
2671
01:43:46,887 --> 01:43:47,930
Здрасти.
2672
01:43:48,055 --> 01:43:49,765
Сам тук ли е?
2673
01:43:49,890 --> 01:43:51,266
Вижте кой дойде.
2674
01:43:51,350 --> 01:43:53,101
Момичето мечта, което вие по луната.
2675
01:43:54,645 --> 01:43:55,812
Приятно ми е да се видим пак.
2676
01:43:55,896 --> 01:43:57,064
Това ли е тя?
2677
01:43:57,648 --> 01:43:59,900
По тази ли е луднал?
2678
01:44:00,025 --> 01:44:01,693
Хей, принцесо, искам да те питам нещо.
2679
01:44:01,777 --> 01:44:03,862
Правилно ли е
да се възползваш така от брат ни?
2680
01:44:03,946 --> 01:44:05,280
Не помисли ли как се чувства?
2681
01:44:05,364 --> 01:44:08,408
Не знаеше ли,
че те търси под дърво и камък?
2682
01:44:08,492 --> 01:44:09,660
Под дърво и камък?
2683
01:44:09,743 --> 01:44:10,911
Под дърво и камък!
2684
01:44:11,036 --> 01:44:13,580
Търси те 15 години.
2685
01:44:13,664 --> 01:44:16,291
Петнадесет години,
а ти идваш и го ползваш за секс.
2686
01:44:16,375 --> 01:44:17,960
Сякаш е парче месо.
2687
01:44:18,085 --> 01:44:19,086
Сякаш е мръвка.
2688
01:44:22,923 --> 01:44:24,675
Успокойте се. Еха, здрасти.
2689
01:44:24,800 --> 01:44:26,009
Здрасти.
- Какво правиш тук?
2690
01:44:26,093 --> 01:44:27,636
Надявах се да поговорим.
2691
01:44:28,470 --> 01:44:30,681
Да, добре...
2692
01:44:31,515 --> 01:44:32,975
Запознала си се
с Трите вещици, сестрите ми
2693
01:44:33,100 --> 01:44:34,059
Кати, Карла и Кристин.
2694
01:44:34,142 --> 01:44:36,228
Момичета, това е Пати МакМълън.
2695
01:44:36,353 --> 01:44:37,396
Да, вече сме се виждали.
2696
01:44:39,106 --> 01:44:40,691
Ти си била, нали?
2697
01:44:41,692 --> 01:44:43,610
Благодаря ви.
2698
01:44:43,694 --> 01:44:44,987
Знаеш ли какво? Ще поговорим отвън.
2699
01:44:45,070 --> 01:44:47,155
Ще поговорим отвън, далеч оттук.
2700
01:44:47,239 --> 01:44:48,365
Кажете й "чао".
- Чао.
2701
01:44:49,408 --> 01:44:51,285
Много ме пазят и...
2702
01:44:51,410 --> 01:44:52,619
са много луди.
2703
01:44:52,703 --> 01:44:54,496
Да.
- Е...
2704
01:44:54,579 --> 01:44:56,248
какво... Какво става?
2705
01:44:56,373 --> 01:44:59,001
Разтрогнах годежа.
По-точно не се сгодих повторно.
2706
01:44:59,126 --> 01:45:00,294
Както и да е, скъсахме.
2707
01:45:00,419 --> 01:45:02,379
Всичко приключи
и това е много важно за мен,
2708
01:45:02,462 --> 01:45:04,047
защото за първи път в живота си
2709
01:45:04,131 --> 01:45:05,382
не знам какво да правя.
2710
01:45:06,550 --> 01:45:09,136
Ти не го знаеш, но аз планирам всичко.
2711
01:45:09,261 --> 01:45:10,846
Аха.
- Планирала съм целия си живот
2712
01:45:10,971 --> 01:45:12,472
още откакто бях малко момиченце.
2713
01:45:12,556 --> 01:45:16,018
Много цели, много задачи
2714
01:45:16,143 --> 01:45:18,729
за вършене на определена възраст, но...
2715
01:45:19,479 --> 01:45:21,565
реших повече да не правя така.
2716
01:45:23,567 --> 01:45:26,194
Реших, че ще живея
2717
01:45:26,320 --> 01:45:27,612
и ще загърбя предпазливостта,
2718
01:45:27,738 --> 01:45:29,531
пък нека животът ме отведе...
2719
01:45:29,614 --> 01:45:31,283
Ами...
2720
01:45:31,742 --> 01:45:34,036
сега той ме отведе при теб,
2721
01:45:36,204 --> 01:45:38,415
Представа си нямаш колко ме радва това.
2722
01:45:41,793 --> 01:45:43,337
Може ли да те целуна?
- Ела насам.
2723
01:45:52,888 --> 01:45:55,766
ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО
2724
01:45:57,768 --> 01:45:58,769
Само ще кажа...
2725
01:45:58,894 --> 01:46:00,354
че съм много щастлив,
2726
01:46:00,437 --> 01:46:02,689
че вече няма да съм домакин
на Деня на благодарността.
2727
01:46:02,773 --> 01:46:04,691
Патрик, това е страхотна нова традиция.
2728
01:46:04,775 --> 01:46:06,485
Всички ще идваме в Лонг Айлънд,
2729
01:46:06,610 --> 01:46:07,944
а ти ще ни готвиш.
2730
01:46:08,070 --> 01:46:09,363
Съгласен съм,
2731
01:46:09,488 --> 01:46:11,907
защото за мен е удоволствие.
2732
01:46:12,657 --> 01:46:15,577
Искам да кажа една кратка молитва,
2733
01:46:15,660 --> 01:46:16,745
преди да се нахраним.
2734
01:46:16,828 --> 01:46:18,747
Добре, но не прекалявай, Патрик,
2735
01:46:18,830 --> 01:46:21,917
защото Денят на благодарността
не е религиозен празник, не го забравяй.
2736
01:46:22,042 --> 01:46:23,460
Освен това всички умираме от глад.
2737
01:46:23,543 --> 01:46:26,546
Исус е умрял на кръста за теб, Бари.
2738
01:46:26,671 --> 01:46:28,298
Специално за теб.
2739
01:46:28,382 --> 01:46:30,258
Не може ли да му отделиш 30 секунди?
2740
01:46:30,384 --> 01:46:31,718
Не го слушай, чичо Пат.
2741
01:46:31,802 --> 01:46:32,969
Говори колкото прецениш.
2742
01:46:33,095 --> 01:46:34,054
Благодаря.
2743
01:46:34,137 --> 01:46:36,932
Това беше любимото пожелание на майка ни.
2744
01:46:38,683 --> 01:46:39,684
Да се хванем за ръце.
2745
01:46:39,768 --> 01:46:41,186
Трябва ли?
2746
01:46:41,269 --> 01:46:42,604
Аз ще го направя.
2747
01:46:42,687 --> 01:46:43,897
Трябва да се хванем!
2748
01:46:43,980 --> 01:46:44,981
Хайде.
- Благодаря ти, Моли.
2749
01:46:45,107 --> 01:46:46,400
Благодаря ти, Моли.
2750
01:46:46,483 --> 01:46:49,361
Нека любовта и смехът озаряват дните ви
2751
01:46:49,444 --> 01:46:51,363
и стоплят сърцето и дома ви.
2752
01:46:51,446 --> 01:46:54,199
Нека добрите и верни приятели бъдат с вас,
2753
01:46:54,282 --> 01:46:55,575
където и да отидете.
2754
01:46:55,700 --> 01:46:58,328
Нека мирът и благоденствието отрупат света
2755
01:46:58,412 --> 01:47:00,247
с дълговечна радост,
2756
01:47:00,372 --> 01:47:02,416
и нека отминалото време...
2757
01:47:03,708 --> 01:47:05,293
да ви прави щастливи.
2758
01:47:05,419 --> 01:47:06,378
Амин.
2759
01:47:06,461 --> 01:47:07,838
Амин.
2760
01:47:08,547 --> 01:47:10,590
Може ли... Може ли и аз да кажа...
2761
01:47:10,715 --> 01:47:13,301
Майка ми, твоята баба, винаги казваше,
2762
01:47:13,427 --> 01:47:16,012
че не е важно какво имаш,
2763
01:47:16,096 --> 01:47:17,597
а какво правиш с него.
2764
01:47:17,722 --> 01:47:18,682
Точно така. Да.
- Да.
2765
01:47:18,807 --> 01:47:20,559
Аз ще кажа, че това тук е нещо...
2766
01:47:20,684 --> 01:47:22,394
О, да.
- ...което правим правилно.
2767
01:47:22,477 --> 01:47:23,603
Хей.
2768
01:47:23,728 --> 01:47:25,021
Хора, спрете се.
2769
01:47:25,147 --> 01:47:26,648
Оставете място за Исус между вас.
2770
01:47:26,731 --> 01:47:30,735
Някой друг да знае
тост или пожелание от майка си?
2771
01:47:30,861 --> 01:47:32,320
Моето бабче казваше:
2772
01:47:32,446 --> 01:47:34,364
"Ако има къде да отидеш, значи имаш дом.
2773
01:47:34,448 --> 01:47:36,783
Ако има кого да обичаш,
значи имаш семейство.
2774
01:47:36,867 --> 01:47:38,994
Ако имаш и двете, е благословия".
2775
01:47:39,786 --> 01:47:41,413
Казваше го на иврит и звучеше по-добре.
2776
01:47:41,496 --> 01:47:43,331
Хайде, Уолтър.
2777
01:47:43,415 --> 01:47:45,041
Всички новаци вдигат тостове.
2778
01:47:45,125 --> 01:47:46,126
Да чуем теб.
2779
01:47:46,209 --> 01:47:49,588
Добре. В тон с пожеланията
и благодарностите,
2780
01:47:49,713 --> 01:47:51,173
ще кажа само,
2781
01:47:51,298 --> 01:47:53,300
че когато Бог ти даде втори шанс...
2782
01:47:55,343 --> 01:47:56,553
не го приемай за даденост.
2783
01:47:56,636 --> 01:47:58,180
Аз не правя така.
2784
01:47:58,722 --> 01:47:59,848
Аз бих казал нещо,
2785
01:47:59,931 --> 01:48:01,016
г-н МакМълън, ако няма проблем.
2786
01:48:01,099 --> 01:48:03,226
"Г-н МакМълън"? Обожавам това хлапе.
2787
01:48:03,351 --> 01:48:04,436
Давай, Сам.
2788
01:48:07,939 --> 01:48:09,524
Превежда се горе-долу като:
2789
01:48:09,649 --> 01:48:11,026
"Човек не може да блесне,
2790
01:48:11,109 --> 01:48:12,486
ако семейството му не е около масата".
2791
01:48:13,528 --> 01:48:15,906
Аз искам да вдигна тост.
2792
01:48:16,031 --> 01:48:18,825
Искам да ви пожелая
честит Ден на благодарността.
2793
01:48:18,909 --> 01:48:20,243
Честит Ден на благодарността.
2794
01:48:20,368 --> 01:48:23,330
Благодарна съм
за всеки от вас на тази маса.
2795
01:48:23,914 --> 01:48:28,126
Да знаете, семействата не са идеални,
2796
01:48:28,752 --> 01:48:31,338
като това не прави изключение,
2797
01:48:32,088 --> 01:48:33,840
но мисля, че се справяме доста добре.
2798
01:48:33,924 --> 01:48:36,468
Да вдигнем чаши
2799
01:48:36,551 --> 01:48:38,762
за семейство МакМълън.
2800
01:52:40,378 --> 01:52:42,380
Превод на субтитрите: Камен Велчев