1
00:00:16,958 --> 00:00:19,208
On sait pourquoi on est ici.
2
00:00:19,292 --> 00:00:20,292
Vraiment ?
3
00:00:20,375 --> 00:00:21,375
Non ?
4
00:00:21,458 --> 00:00:22,625
- Non.
- Vraiment ?
5
00:00:22,708 --> 00:00:23,958
Je suis ici pour...
6
00:00:24,042 --> 00:00:26,417
Non, pourquoi est-il ici ?
7
00:00:26,500 --> 00:00:27,583
D'accord, messieurs.
8
00:00:28,208 --> 00:00:29,542
Je vous explique.
9
00:00:29,625 --> 00:00:32,500
On est ici pour parler
de votre défunte grand-mère,
10
00:00:32,583 --> 00:00:36,375
du patrimoine
de Dorothy Pamela Elizabeth Woodley.
11
00:00:36,458 --> 00:00:39,083
Bon, encore une fois,
12
00:00:39,750 --> 00:00:40,750
pourquoi est-il ici ?
13
00:00:41,250 --> 00:00:44,292
Il y a un mois, Mme Woodley
14
00:00:44,375 --> 00:00:46,000
a changé son testament.
15
00:00:47,792 --> 00:00:49,083
Mon père est au courant ?
16
00:00:49,167 --> 00:00:50,667
Oui, il en a été informé,
17
00:00:50,750 --> 00:00:52,375
mais il vit à l'étranger.
18
00:00:52,458 --> 00:00:55,042
- Je le sais bien.
- Depuis dix ans.
19
00:00:55,125 --> 00:00:56,250
On note tout, je vois.
20
00:00:56,333 --> 00:01:01,250
Concernant votre grand-mère,
je suis le seul exécuteur testamentaire.
21
00:01:01,333 --> 00:01:03,333
Je comprends tout ça, mais...
22
00:01:04,292 --> 00:01:05,500
Un changement.
23
00:01:05,583 --> 00:01:06,583
Maintenant.
24
00:01:06,667 --> 00:01:07,667
Soudainement.
25
00:01:08,500 --> 00:01:09,958
C'est un peu suspect, non ?
26
00:01:10,625 --> 00:01:13,167
Elle perdait clairement la boule.
27
00:01:13,250 --> 00:01:15,958
Je vous assure
que la boule de Mme Woodley
28
00:01:16,042 --> 00:01:17,750
fonctionnait parfaitement.
29
00:01:17,833 --> 00:01:19,083
Pardon, M. Dickie.
30
00:01:19,167 --> 00:01:20,542
Juste Dickie.
31
00:01:20,625 --> 00:01:21,667
Désolé, Dickie.
32
00:01:22,708 --> 00:01:23,708
Je suis juste...
33
00:01:25,542 --> 00:01:26,542
Je n'étais qu'un ami.
34
00:01:27,792 --> 00:01:29,417
Je ne... suis pas ici pour...
35
00:01:29,500 --> 00:01:31,167
Tu veux nous faire croire...
36
00:01:31,250 --> 00:01:32,917
Messieurs, s'il vous plaît.
37
00:01:33,583 --> 00:01:35,667
Par respect pour votre grand-mère,
38
00:01:36,167 --> 00:01:37,708
je vous suggère d'écouter
39
00:01:38,792 --> 00:01:39,792
très attentivement.
40
00:01:42,917 --> 00:01:45,917
"Je lègue l'ensemble de mes biens,
41
00:01:46,000 --> 00:01:49,667
"tant immobiliers que mobiliers,
où qu'ils se trouvent,
42
00:01:49,750 --> 00:01:50,792
"comme suit..."
43
00:01:57,625 --> 00:02:00,292
- Dis-le, Tom.
- J'aime aussi Philip.
44
00:02:00,375 --> 00:02:02,250
- Philip ?
- Oui, Philip.
45
00:02:02,333 --> 00:02:03,458
Qui est Philip ?
46
00:02:03,542 --> 00:02:04,708
Philip, le laitier.
47
00:02:05,750 --> 00:02:07,500
Je suis désolé, Jessica.
48
00:02:32,583 --> 00:02:34,625
Merde alors.
49
00:02:36,208 --> 00:02:37,208
J'arrive !
50
00:02:37,292 --> 00:02:38,458
J'arrive !
51
00:02:39,708 --> 00:02:41,083
- Oui ?
- Désolé.
52
00:02:41,167 --> 00:02:43,292
Mon ballon
est dans votre jardin, je crois.
53
00:02:43,375 --> 00:02:44,750
Tu crois ?
54
00:02:44,833 --> 00:02:45,833
Ou t'es sûr ?
55
00:02:46,375 --> 00:02:48,125
Je crois qu'il y est.
56
00:02:48,208 --> 00:02:49,833
Il y est ou il n'y est pas.
57
00:02:49,917 --> 00:02:53,292
Il est parti en biais,
donc il pourrait être à côté.
58
00:02:54,542 --> 00:02:55,833
Je vois.
59
00:02:55,917 --> 00:02:58,375
Et qui est responsable de ce tir raté ?
60
00:02:59,750 --> 00:03:00,750
C'est moi.
61
00:03:04,167 --> 00:03:06,250
Pour ouvrir une boîte de pruneaux,
62
00:03:06,333 --> 00:03:08,208
tu serais plus doué ?
63
00:03:10,375 --> 00:03:11,792
Allez, entre.
64
00:03:12,583 --> 00:03:14,833
Ne fais pas attention au désordre.
65
00:03:14,917 --> 00:03:18,250
En fin de vie,
personne n'aspire à faire le ménage.
66
00:03:18,333 --> 00:03:20,500
Je suis désolé.
67
00:03:21,125 --> 00:03:22,208
Pour quoi ?
68
00:03:22,292 --> 00:03:23,667
Vous êtes en...
69
00:03:23,750 --> 00:03:24,875
Non, pas mourante.
70
00:03:25,542 --> 00:03:27,083
Enfin, pas encore.
71
00:03:27,167 --> 00:03:31,042
Mais à 87 ans, ça ne devrait pas tarder.
72
00:03:32,625 --> 00:03:33,750
À ton âge,
73
00:03:34,250 --> 00:03:36,250
on ne pense pas vraiment à ça.
74
00:03:36,333 --> 00:03:40,375
D'ailleurs, moi non plus,
je n'y pense pas trop,
75
00:03:40,458 --> 00:03:43,417
mais le chemin qui y mène est pénible.
76
00:03:43,500 --> 00:03:44,542
Entre donc.
77
00:03:44,625 --> 00:03:48,583
Et l'idée d'avoir un inconnu
qui t'essuie le...
78
00:03:50,917 --> 00:03:53,500
Bon sang, c'est déjà l'heure ?
79
00:04:00,000 --> 00:04:02,417
Je dois en manger tous les jours,
80
00:04:02,917 --> 00:04:06,792
sinon mes intestins ne fonctionnent plus.
81
00:04:12,792 --> 00:04:14,500
Dis donc !
82
00:04:15,292 --> 00:04:16,583
Tu es un rêve.
83
00:04:16,667 --> 00:04:17,792
Vraiment.
84
00:04:18,625 --> 00:04:20,708
Regardez-moi ces muscles d'acier.
85
00:04:21,875 --> 00:04:23,125
Merci...
86
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
JJ.
87
00:04:25,667 --> 00:04:26,667
JJ.
88
00:04:27,708 --> 00:04:29,625
Si beau qu'ils ont doublé ton nom.
89
00:04:32,167 --> 00:04:33,542
Je dois trouver cette clé.
90
00:04:34,583 --> 00:04:36,583
Je m'en sers rarement.
91
00:04:36,667 --> 00:04:39,917
Quand suis-je allée dans mon jardin
la dernière fois ?
92
00:04:41,250 --> 00:04:42,750
Ça ne me gênera pas
93
00:04:43,417 --> 00:04:47,125
si des ballons s'égarent
dans mon arrière-cour.
94
00:05:02,417 --> 00:05:04,667
Bon sang, c'est envahi de végétation.
95
00:05:22,000 --> 00:05:24,625
Depuis le temps que je n'y vais plus.
96
00:05:28,042 --> 00:05:29,875
Les oiseaux, tu les entends ?
97
00:05:30,750 --> 00:05:31,750
C'est si charmant.
98
00:05:33,500 --> 00:05:36,167
Bon sang, on est déjà en mars ?
99
00:05:39,542 --> 00:05:43,500
Pour les nourrir,
je dois acheter des graines.
100
00:05:45,375 --> 00:05:47,292
C'est la saison des amours.
101
00:05:47,375 --> 00:05:48,958
Donc, ils s'acoquinent.
102
00:05:51,250 --> 00:05:52,250
Les oiseaux.
103
00:05:52,792 --> 00:05:54,750
Ils ne pensent qu'à ça.
104
00:05:55,667 --> 00:05:59,875
Ils ont transformé
mon grenier en maison close.
105
00:06:01,417 --> 00:06:02,417
Je devrais y aller.
106
00:06:02,917 --> 00:06:04,750
J'ai mis de l'eau à bouillir.
107
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Désolé.
108
00:06:14,167 --> 00:06:15,792
BENT
Une pièce de MARTIN SHERMAN
109
00:06:21,125 --> 00:06:22,833
Il ne faut jamais s'excuser
110
00:06:23,750 --> 00:06:25,250
de s'intéresser aux livres.
111
00:06:27,417 --> 00:06:29,917
Je collectionne des pièces depuis...
112
00:06:30,583 --> 00:06:32,292
Bon sang, plus de 50 ans.
113
00:06:33,333 --> 00:06:37,417
Feu mon mari et moi
avons toujours soutenu les arts.
114
00:06:38,667 --> 00:06:41,042
On a fait des dons à divers théâtres.
115
00:06:41,958 --> 00:06:45,417
On a aidé de jeunes acteurs
à entrer à la RADA.
116
00:06:46,792 --> 00:06:48,042
La RADA ?
117
00:06:48,125 --> 00:06:49,167
L'Académie royale.
118
00:06:49,875 --> 00:06:50,917
L'école de théâtre.
119
00:06:51,667 --> 00:06:53,833
Il n'y a pas mieux, en fait.
120
00:06:56,000 --> 00:06:57,375
Je fais du théâtre au lycée.
121
00:06:57,458 --> 00:06:58,958
Un acteur en herbe.
122
00:06:59,042 --> 00:07:00,958
Non, c'est...
123
00:07:02,250 --> 00:07:03,875
- C'est juste un...
- Un quoi ?
124
00:07:04,667 --> 00:07:06,458
- Un hobby.
- Un hobby ?
125
00:07:07,375 --> 00:07:11,375
Le tricot, c'est un hobby,
ou poser comme modèle vivant.
126
00:07:12,750 --> 00:07:14,708
Même si je ne vois pas l'intérêt
127
00:07:14,792 --> 00:07:16,167
d'avoir sa touffe dessinée.
128
00:07:17,667 --> 00:07:19,583
Mais fouler les planches...
129
00:07:21,542 --> 00:07:24,125
Je ne vois pas ça comme...
130
00:07:25,000 --> 00:07:26,875
Vous savez... une carrière.
131
00:07:28,000 --> 00:07:29,917
Mes parents m'imaginent footballeur.
132
00:07:30,000 --> 00:07:32,167
- Footballeur ?
- Comme mon frère.
133
00:07:32,917 --> 00:07:34,208
Le fait que ton ballon
134
00:07:34,292 --> 00:07:37,083
ait atterri dans ma glycine
135
00:07:37,167 --> 00:07:38,750
ne présage rien de bon.
136
00:07:38,833 --> 00:07:40,458
N'est-ce pas vrai ?
137
00:07:45,750 --> 00:07:47,500
Lis-moi quelque chose.
138
00:07:50,292 --> 00:07:52,083
- Sérieusement ?
- Ce que tu veux.
139
00:07:52,917 --> 00:07:54,917
Le livre noir, au milieu.
140
00:07:57,292 --> 00:07:58,292
Prends-le.
141
00:08:05,208 --> 00:08:06,292
Ça parle de quoi ?
142
00:08:08,583 --> 00:08:10,917
Ça suit un groupe de jeunes hommes,
143
00:08:11,667 --> 00:08:13,208
à New York, dans les années 80,
144
00:08:14,375 --> 00:08:16,292
pendant cette terrible pandémie.
145
00:08:17,458 --> 00:08:19,750
Tous des amis de Dorothy.
146
00:08:20,542 --> 00:08:22,167
Qui est Dorothy ?
147
00:08:22,250 --> 00:08:24,292
Dorothy, du Magicien d'Oz.
148
00:08:25,417 --> 00:08:27,458
Jouée par Judy Garland.
149
00:08:30,292 --> 00:08:32,292
Tu connais Judy Garland, hein ?
150
00:08:34,542 --> 00:08:35,750
Ça alors !
151
00:08:39,125 --> 00:08:40,333
D'accord, alors,
152
00:08:40,417 --> 00:08:44,083
dans le film, Dorothy
a un groupe d'amis, des amis hommes.
153
00:08:45,417 --> 00:08:46,417
Ils sont tous
154
00:08:47,292 --> 00:08:48,292
un peu
155
00:08:49,500 --> 00:08:50,500
à part.
156
00:08:52,750 --> 00:08:53,750
Voilà.
157
00:08:54,917 --> 00:08:55,917
Commence ici.
158
00:08:59,625 --> 00:09:01,958
Matthew Lopez
L'Héritage
159
00:09:04,542 --> 00:09:05,542
Vas-y.
160
00:09:08,958 --> 00:09:10,042
"Je peux, enfin,
161
00:09:12,417 --> 00:09:14,208
"après des années de lutte,
162
00:09:16,417 --> 00:09:17,917
"après une vie de honte,
163
00:09:23,500 --> 00:09:24,875
"te tenir dans mes bras,
164
00:09:28,583 --> 00:09:30,000
"me délecter de ce corps,
165
00:09:33,292 --> 00:09:34,417
"de ton odeur,
166
00:09:35,542 --> 00:09:36,625
"de ma peau,
167
00:09:38,792 --> 00:09:39,917
"de ton souffle chaud
168
00:09:41,042 --> 00:09:42,042
"sur mon épaule.
169
00:09:46,625 --> 00:09:47,625
"Je t'aime,
170
00:09:48,375 --> 00:09:49,375
"Henry.
171
00:09:52,792 --> 00:09:57,500
"Et j'ai trouvé la paix qu'on a
quand on a enfin dit la vérité
172
00:09:59,500 --> 00:10:00,500
"sur soi-même,
173
00:10:06,250 --> 00:10:07,250
"sur son cœur."
174
00:10:11,292 --> 00:10:12,500
Bordel de merde.
175
00:10:16,958 --> 00:10:18,042
Je dois y aller.
176
00:10:21,292 --> 00:10:22,583
Un instant !
177
00:10:24,792 --> 00:10:25,792
Attends !
178
00:10:26,667 --> 00:10:28,875
Je peux te prêter une pièce, tu veux ?
179
00:10:32,833 --> 00:10:33,833
Bien.
180
00:10:34,750 --> 00:10:35,875
Elle est dans ton sac.
181
00:10:37,667 --> 00:10:40,375
Demain, même heure,
pour les pruneaux ?
182
00:10:44,917 --> 00:10:46,167
C'est quoi, votre nom ?
183
00:10:53,875 --> 00:10:55,000
C'est Dorothy.
184
00:11:14,333 --> 00:11:15,542
"Elle revenait
185
00:11:15,625 --> 00:11:18,333
"et d'une oreille avide
dévorait mon discours."
186
00:11:22,917 --> 00:11:24,208
"C'était étrange,
187
00:11:25,000 --> 00:11:26,292
"c'était pitoyable."
188
00:13:20,208 --> 00:13:21,458
On n'est pas intéressés.
189
00:13:21,542 --> 00:13:23,375
C'est toi, JJ ?
190
00:13:30,042 --> 00:13:31,833
Je dépoussiérais mes livres.
191
00:13:31,917 --> 00:13:33,667
Engage une femme de ménage, Dozza.
192
00:13:33,750 --> 00:13:35,875
- Je te le dis souvent.
- Je ne veux pas
193
00:13:35,958 --> 00:13:38,042
qu'on fouille dans mes petites culottes.
194
00:13:39,167 --> 00:13:41,333
Voici Scott, mon petit-fils.
195
00:13:41,417 --> 00:13:43,417
Tu es un ami de Dorothy ?
196
00:13:46,333 --> 00:13:48,625
JJ est un don du ciel.
197
00:13:48,708 --> 00:13:50,625
Il m'a beaucoup aidée.
198
00:13:50,708 --> 00:13:52,750
- Oui ?
- Il veut être acteur.
199
00:13:52,833 --> 00:13:54,417
Comme par hasard.
200
00:13:56,292 --> 00:13:58,375
Tu viens souvent ici ?
201
00:13:58,458 --> 00:14:01,958
- Tous les jours.
- Tous les jours !
202
00:14:02,042 --> 00:14:03,083
Un ami proche.
203
00:14:03,167 --> 00:14:05,417
Plus que toi et ton père
ne l'êtes pour moi.
204
00:14:05,500 --> 00:14:07,417
Et tu as de vrais amis ?
205
00:14:08,292 --> 00:14:09,500
- Quoi ?
- Tu sais.
206
00:14:10,167 --> 00:14:11,167
Des amis de ton âge.
207
00:14:11,250 --> 00:14:13,625
Qu'a à voir l'âge avec le boudin noir ?
208
00:14:13,708 --> 00:14:14,708
La choucroute.
209
00:14:14,792 --> 00:14:16,583
- Quoi ?
- Dans l'expression.
210
00:14:17,250 --> 00:14:18,250
On s'en f...
211
00:14:21,583 --> 00:14:22,917
Ouais.
212
00:14:23,000 --> 00:14:24,083
Ça me troue le cul !
213
00:14:24,167 --> 00:14:25,333
Tu plaisantes.
214
00:14:25,417 --> 00:14:26,542
T'es sérieux ?
215
00:14:27,375 --> 00:14:29,542
Carrément, j'arrive.
216
00:14:31,458 --> 00:14:32,958
- Bonne nouvelle ?
- Je file.
217
00:14:33,583 --> 00:14:36,083
Arrête de dépoussiérer tes foutus livres.
218
00:14:37,292 --> 00:14:40,625
Et pense à choisir le lieu
dont on n'ose pas parler.
219
00:14:56,333 --> 00:14:57,917
De quel lieu il parle ?
220
00:14:59,792 --> 00:15:01,250
Du lieu où on va
221
00:15:01,333 --> 00:15:04,208
quand on ne peut plus se torcher le cul.
222
00:15:05,542 --> 00:15:09,792
Pour ta gouverne,
je n'en suis pas encore là.
223
00:15:11,750 --> 00:15:12,750
Mais...
224
00:15:14,292 --> 00:15:15,292
Tu vois, JJ,
225
00:15:16,417 --> 00:15:19,083
quand on a mon âge,
226
00:15:20,167 --> 00:15:23,708
on devient un fardeau, en quelque sorte.
227
00:15:25,167 --> 00:15:29,250
Les gens ne réalisent pas
qu'on a encore une âme
228
00:15:30,167 --> 00:15:32,042
qui doit être nourrie.
229
00:15:33,250 --> 00:15:34,917
La solitude ne me dérange pas,
230
00:15:36,167 --> 00:15:38,958
mais j'ai besoin de compagnie
231
00:15:40,292 --> 00:15:41,792
et de partage.
232
00:15:42,667 --> 00:15:44,917
Une personne de mon âge
souvent meurt seule,
233
00:15:45,458 --> 00:15:46,542
sans qu'on le sache
234
00:15:47,542 --> 00:15:49,875
avant des semaines ou des mois parfois.
235
00:15:52,792 --> 00:15:55,500
Mon voisin Ian a été retrouvé nu,
236
00:15:55,583 --> 00:15:58,625
le visage dans une assiette
de pâtes alphabet.
237
00:16:00,667 --> 00:16:01,667
Pourquoi nu ?
238
00:16:02,750 --> 00:16:04,542
Je n'en sais rien !
239
00:16:06,083 --> 00:16:07,583
Tout ça est secondaire.
240
00:16:08,542 --> 00:16:11,625
Après la mort de mon mari,
241
00:16:13,042 --> 00:16:14,083
mon fils a déménagé
242
00:16:15,083 --> 00:16:18,292
à l'autre bout du monde pour vivre sa vie.
243
00:16:21,125 --> 00:16:23,292
Malheureusement, au fil des années,
244
00:16:26,292 --> 00:16:27,292
il a oublié
245
00:16:28,667 --> 00:16:30,292
de m'inclure dans sa vie.
246
00:16:31,500 --> 00:16:35,000
Il ne me connaît plus vraiment.
247
00:16:36,708 --> 00:16:38,042
M'a-t-il jamais connue ?
248
00:16:39,542 --> 00:16:40,667
Alors, il envoie
249
00:16:42,167 --> 00:16:44,167
ce cher Scott pour combler les manques.
250
00:16:47,250 --> 00:16:49,625
J'ai presque 87 ans, JJ.
251
00:16:50,292 --> 00:16:51,667
T'avoir ici,
252
00:16:52,917 --> 00:16:56,250
à m'aider dans mon train-train quotidien...
253
00:16:56,333 --> 00:16:59,083
Et je ne parle pas que de mes intestins.
254
00:17:03,292 --> 00:17:05,792
Personne n'imagine l'importance
255
00:17:06,917 --> 00:17:08,667
que ça a pour quelqu'un comme moi.
256
00:17:14,542 --> 00:17:15,542
Mon...
257
00:17:18,042 --> 00:17:19,375
Mon corps
258
00:17:20,875 --> 00:17:22,042
me lâche.
259
00:17:23,208 --> 00:17:24,208
Mais mon esprit,
260
00:17:29,750 --> 00:17:32,250
ce que tu as fait,
261
00:17:32,917 --> 00:17:33,917
c'est le ranimer.
262
00:17:36,167 --> 00:17:38,250
Tu me vois.
263
00:17:42,708 --> 00:17:43,750
Oui.
264
00:17:44,542 --> 00:17:45,542
C'est ça.
265
00:17:46,917 --> 00:17:50,625
Tu es peut-être la première personne,
266
00:17:53,208 --> 00:17:54,208
de ma vie,
267
00:17:56,875 --> 00:17:57,875
qui m'ait vraiment
268
00:17:59,667 --> 00:18:00,792
vue.
269
00:18:06,458 --> 00:18:07,500
Et tu me vois.
270
00:18:23,500 --> 00:18:26,042
"À mon fils, Peter Woodley,
271
00:18:26,125 --> 00:18:28,167
"je lègue ma résidence
272
00:18:28,250 --> 00:18:31,417
"au 1 de l'avenue Martlett, en totalité.
273
00:18:32,667 --> 00:18:35,958
"À mon petit-fils, Scott Woodley,
274
00:18:36,042 --> 00:18:39,000
"je lègue la somme de 50 000 £."
275
00:18:39,083 --> 00:18:40,458
Dieu merci.
276
00:18:40,542 --> 00:18:42,917
Bon sang, vous m'avez fait peur.
277
00:18:43,667 --> 00:18:44,667
Mon Dieu.
278
00:18:45,167 --> 00:18:46,167
Continuez.
279
00:18:46,250 --> 00:18:47,625
Il a chapardé quoi ?
280
00:18:48,792 --> 00:18:50,917
"À JJ Bello, je lègue
281
00:18:51,000 --> 00:18:54,375
"toute ma collection de pièces,
282
00:18:54,458 --> 00:18:56,000
"et plus important encore,
283
00:18:56,083 --> 00:19:01,083
"mon exemplaire
de L'Héritage de Matthew Lopez."
284
00:19:02,167 --> 00:19:03,750
Bon sang,
285
00:19:03,833 --> 00:19:06,625
tout ce cirque
pour de vieux livres poussiéreux.
286
00:19:07,375 --> 00:19:09,958
Du Dozza tout craché, toujours théâtrale.
287
00:19:10,708 --> 00:19:13,833
S'il n'y a rien d'autre, je dois filer.
288
00:19:14,458 --> 00:19:16,167
Ravi d'avoir traité avec vous.
289
00:19:19,375 --> 00:19:22,417
Enfin, pas vraiment, mais...
290
00:19:23,333 --> 00:19:24,333
Vous comprenez.
291
00:19:31,042 --> 00:19:32,167
Merci.
292
00:19:32,250 --> 00:19:34,833
JJ, Dorothy a laissé un mot
293
00:19:34,917 --> 00:19:39,625
disant que vous devriez
revoir la scène 1 de l'acte 2.
294
00:19:40,542 --> 00:19:41,542
Allez comprendre.
295
00:19:59,167 --> 00:20:00,708
{\an8}Fais-en plus qu'un hobby !
296
00:20:05,625 --> 00:20:08,625
{\an8}RADA Brochure 2025
payez à M. JJ Bello 50 000 livres
297
00:21:13,083 --> 00:21:15,083
Sous titres : Emmanuel Puig Marty
298
00:21:19,375 --> 00:21:23,042
À la mémoire de Shirley Woodham