1 00:00:16,958 --> 00:00:19,208 On sait pourquoi on est ici. 2 00:00:19,292 --> 00:00:20,292 Vraiment ? 3 00:00:20,375 --> 00:00:21,375 Non ? 4 00:00:21,458 --> 00:00:22,625 - Non. - Vraiment ? 5 00:00:22,708 --> 00:00:23,958 Je suis ici pour... 6 00:00:24,042 --> 00:00:26,417 Non, pourquoi est-il ici ? 7 00:00:26,500 --> 00:00:27,583 D'accord, messieurs. 8 00:00:28,208 --> 00:00:29,542 Je vous explique. 9 00:00:29,625 --> 00:00:32,500 On est ici pour parler de votre défunte grand-mère, 10 00:00:32,583 --> 00:00:36,375 du patrimoine de Dorothy Pamela Elizabeth Woodley. 11 00:00:36,458 --> 00:00:39,083 Bon, encore une fois, 12 00:00:39,750 --> 00:00:40,750 pourquoi est-il ici ? 13 00:00:41,250 --> 00:00:44,292 Il y a un mois, Mme Woodley 14 00:00:44,375 --> 00:00:46,000 a changé son testament. 15 00:00:47,792 --> 00:00:49,083 Mon père est au courant ? 16 00:00:49,167 --> 00:00:50,667 Oui, il en a été informé, 17 00:00:50,750 --> 00:00:52,375 mais il vit à l'étranger. 18 00:00:52,458 --> 00:00:55,042 - Je le sais bien. - Depuis dix ans. 19 00:00:55,125 --> 00:00:56,250 On note tout, je vois. 20 00:00:56,333 --> 00:01:01,250 Concernant votre grand-mère, je suis le seul exécuteur testamentaire. 21 00:01:01,333 --> 00:01:03,333 Je comprends tout ça, mais... 22 00:01:04,292 --> 00:01:05,500 Un changement. 23 00:01:05,583 --> 00:01:06,583 Maintenant. 24 00:01:06,667 --> 00:01:07,667 Soudainement. 25 00:01:08,500 --> 00:01:09,958 C'est un peu suspect, non ? 26 00:01:10,625 --> 00:01:13,167 Elle perdait clairement la boule. 27 00:01:13,250 --> 00:01:15,958 Je vous assure que la boule de Mme Woodley 28 00:01:16,042 --> 00:01:17,750 fonctionnait parfaitement. 29 00:01:17,833 --> 00:01:19,083 Pardon, M. Dickie. 30 00:01:19,167 --> 00:01:20,542 Juste Dickie. 31 00:01:20,625 --> 00:01:21,667 Désolé, Dickie. 32 00:01:22,708 --> 00:01:23,708 Je suis juste... 33 00:01:25,542 --> 00:01:26,542 Je n'étais qu'un ami. 34 00:01:27,792 --> 00:01:29,417 Je ne... suis pas ici pour... 35 00:01:29,500 --> 00:01:31,167 Tu veux nous faire croire... 36 00:01:31,250 --> 00:01:32,917 Messieurs, s'il vous plaît. 37 00:01:33,583 --> 00:01:35,667 Par respect pour votre grand-mère, 38 00:01:36,167 --> 00:01:37,708 je vous suggère d'écouter 39 00:01:38,792 --> 00:01:39,792 très attentivement. 40 00:01:42,917 --> 00:01:45,917 "Je lègue l'ensemble de mes biens, 41 00:01:46,000 --> 00:01:49,667 "tant immobiliers que mobiliers, où qu'ils se trouvent, 42 00:01:49,750 --> 00:01:50,792 "comme suit..." 43 00:01:57,625 --> 00:02:00,292 - Dis-le, Tom. - J'aime aussi Philip. 44 00:02:00,375 --> 00:02:02,250 - Philip ? - Oui, Philip. 45 00:02:02,333 --> 00:02:03,458 Qui est Philip ? 46 00:02:03,542 --> 00:02:04,708 Philip, le laitier. 47 00:02:05,750 --> 00:02:07,500 Je suis désolé, Jessica. 48 00:02:32,583 --> 00:02:34,625 Merde alors. 49 00:02:36,208 --> 00:02:37,208 J'arrive ! 50 00:02:37,292 --> 00:02:38,458 J'arrive ! 51 00:02:39,708 --> 00:02:41,083 - Oui ? - Désolé. 52 00:02:41,167 --> 00:02:43,292 Mon ballon est dans votre jardin, je crois. 53 00:02:43,375 --> 00:02:44,750 Tu crois ? 54 00:02:44,833 --> 00:02:45,833 Ou t'es sûr ? 55 00:02:46,375 --> 00:02:48,125 Je crois qu'il y est. 56 00:02:48,208 --> 00:02:49,833 Il y est ou il n'y est pas. 57 00:02:49,917 --> 00:02:53,292 Il est parti en biais, donc il pourrait être à côté. 58 00:02:54,542 --> 00:02:55,833 Je vois. 59 00:02:55,917 --> 00:02:58,375 Et qui est responsable de ce tir raté ? 60 00:02:59,750 --> 00:03:00,750 C'est moi. 61 00:03:04,167 --> 00:03:06,250 Pour ouvrir une boîte de pruneaux, 62 00:03:06,333 --> 00:03:08,208 tu serais plus doué ? 63 00:03:10,375 --> 00:03:11,792 Allez, entre. 64 00:03:12,583 --> 00:03:14,833 Ne fais pas attention au désordre. 65 00:03:14,917 --> 00:03:18,250 En fin de vie, personne n'aspire à faire le ménage. 66 00:03:18,333 --> 00:03:20,500 Je suis désolé. 67 00:03:21,125 --> 00:03:22,208 Pour quoi ? 68 00:03:22,292 --> 00:03:23,667 Vous êtes en... 69 00:03:23,750 --> 00:03:24,875 Non, pas mourante. 70 00:03:25,542 --> 00:03:27,083 Enfin, pas encore. 71 00:03:27,167 --> 00:03:31,042 Mais à 87 ans, ça ne devrait pas tarder. 72 00:03:32,625 --> 00:03:33,750 À ton âge, 73 00:03:34,250 --> 00:03:36,250 on ne pense pas vraiment à ça. 74 00:03:36,333 --> 00:03:40,375 D'ailleurs, moi non plus, je n'y pense pas trop, 75 00:03:40,458 --> 00:03:43,417 mais le chemin qui y mène est pénible. 76 00:03:43,500 --> 00:03:44,542 Entre donc. 77 00:03:44,625 --> 00:03:48,583 Et l'idée d'avoir un inconnu qui t'essuie le... 78 00:03:50,917 --> 00:03:53,500 Bon sang, c'est déjà l'heure ? 79 00:04:00,000 --> 00:04:02,417 Je dois en manger tous les jours, 80 00:04:02,917 --> 00:04:06,792 sinon mes intestins ne fonctionnent plus. 81 00:04:12,792 --> 00:04:14,500 Dis donc ! 82 00:04:15,292 --> 00:04:16,583 Tu es un rêve. 83 00:04:16,667 --> 00:04:17,792 Vraiment. 84 00:04:18,625 --> 00:04:20,708 Regardez-moi ces muscles d'acier. 85 00:04:21,875 --> 00:04:23,125 Merci... 86 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 JJ. 87 00:04:25,667 --> 00:04:26,667 JJ. 88 00:04:27,708 --> 00:04:29,625 Si beau qu'ils ont doublé ton nom. 89 00:04:32,167 --> 00:04:33,542 Je dois trouver cette clé. 90 00:04:34,583 --> 00:04:36,583 Je m'en sers rarement. 91 00:04:36,667 --> 00:04:39,917 Quand suis-je allée dans mon jardin la dernière fois ? 92 00:04:41,250 --> 00:04:42,750 Ça ne me gênera pas 93 00:04:43,417 --> 00:04:47,125 si des ballons s'égarent dans mon arrière-cour. 94 00:05:02,417 --> 00:05:04,667 Bon sang, c'est envahi de végétation. 95 00:05:22,000 --> 00:05:24,625 Depuis le temps que je n'y vais plus. 96 00:05:28,042 --> 00:05:29,875 Les oiseaux, tu les entends ? 97 00:05:30,750 --> 00:05:31,750 C'est si charmant. 98 00:05:33,500 --> 00:05:36,167 Bon sang, on est déjà en mars ? 99 00:05:39,542 --> 00:05:43,500 Pour les nourrir, je dois acheter des graines. 100 00:05:45,375 --> 00:05:47,292 C'est la saison des amours. 101 00:05:47,375 --> 00:05:48,958 Donc, ils s'acoquinent. 102 00:05:51,250 --> 00:05:52,250 Les oiseaux. 103 00:05:52,792 --> 00:05:54,750 Ils ne pensent qu'à ça. 104 00:05:55,667 --> 00:05:59,875 Ils ont transformé mon grenier en maison close. 105 00:06:01,417 --> 00:06:02,417 Je devrais y aller. 106 00:06:02,917 --> 00:06:04,750 J'ai mis de l'eau à bouillir. 107 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Désolé. 108 00:06:14,167 --> 00:06:15,792 BENT Une pièce de MARTIN SHERMAN 109 00:06:21,125 --> 00:06:22,833 Il ne faut jamais s'excuser 110 00:06:23,750 --> 00:06:25,250 de s'intéresser aux livres. 111 00:06:27,417 --> 00:06:29,917 Je collectionne des pièces depuis... 112 00:06:30,583 --> 00:06:32,292 Bon sang, plus de 50 ans. 113 00:06:33,333 --> 00:06:37,417 Feu mon mari et moi avons toujours soutenu les arts. 114 00:06:38,667 --> 00:06:41,042 On a fait des dons à divers théâtres. 115 00:06:41,958 --> 00:06:45,417 On a aidé de jeunes acteurs à entrer à la RADA. 116 00:06:46,792 --> 00:06:48,042 La RADA ? 117 00:06:48,125 --> 00:06:49,167 L'Académie royale. 118 00:06:49,875 --> 00:06:50,917 L'école de théâtre. 119 00:06:51,667 --> 00:06:53,833 Il n'y a pas mieux, en fait. 120 00:06:56,000 --> 00:06:57,375 Je fais du théâtre au lycée. 121 00:06:57,458 --> 00:06:58,958 Un acteur en herbe. 122 00:06:59,042 --> 00:07:00,958 Non, c'est... 123 00:07:02,250 --> 00:07:03,875 - C'est juste un... - Un quoi ? 124 00:07:04,667 --> 00:07:06,458 - Un hobby. - Un hobby ? 125 00:07:07,375 --> 00:07:11,375 Le tricot, c'est un hobby, ou poser comme modèle vivant. 126 00:07:12,750 --> 00:07:14,708 Même si je ne vois pas l'intérêt 127 00:07:14,792 --> 00:07:16,167 d'avoir sa touffe dessinée. 128 00:07:17,667 --> 00:07:19,583 Mais fouler les planches... 129 00:07:21,542 --> 00:07:24,125 Je ne vois pas ça comme... 130 00:07:25,000 --> 00:07:26,875 Vous savez... une carrière. 131 00:07:28,000 --> 00:07:29,917 Mes parents m'imaginent footballeur. 132 00:07:30,000 --> 00:07:32,167 - Footballeur ? - Comme mon frère. 133 00:07:32,917 --> 00:07:34,208 Le fait que ton ballon 134 00:07:34,292 --> 00:07:37,083 ait atterri dans ma glycine 135 00:07:37,167 --> 00:07:38,750 ne présage rien de bon. 136 00:07:38,833 --> 00:07:40,458 N'est-ce pas vrai ? 137 00:07:45,750 --> 00:07:47,500 Lis-moi quelque chose. 138 00:07:50,292 --> 00:07:52,083 - Sérieusement ? - Ce que tu veux. 139 00:07:52,917 --> 00:07:54,917 Le livre noir, au milieu. 140 00:07:57,292 --> 00:07:58,292 Prends-le. 141 00:08:05,208 --> 00:08:06,292 Ça parle de quoi ? 142 00:08:08,583 --> 00:08:10,917 Ça suit un groupe de jeunes hommes, 143 00:08:11,667 --> 00:08:13,208 à New York, dans les années 80, 144 00:08:14,375 --> 00:08:16,292 pendant cette terrible pandémie. 145 00:08:17,458 --> 00:08:19,750 Tous des amis de Dorothy. 146 00:08:20,542 --> 00:08:22,167 Qui est Dorothy ? 147 00:08:22,250 --> 00:08:24,292 Dorothy, du Magicien d'Oz. 148 00:08:25,417 --> 00:08:27,458 Jouée par Judy Garland. 149 00:08:30,292 --> 00:08:32,292 Tu connais Judy Garland, hein ? 150 00:08:34,542 --> 00:08:35,750 Ça alors ! 151 00:08:39,125 --> 00:08:40,333 D'accord, alors, 152 00:08:40,417 --> 00:08:44,083 dans le film, Dorothy a un groupe d'amis, des amis hommes. 153 00:08:45,417 --> 00:08:46,417 Ils sont tous 154 00:08:47,292 --> 00:08:48,292 un peu 155 00:08:49,500 --> 00:08:50,500 à part. 156 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 Voilà. 157 00:08:54,917 --> 00:08:55,917 Commence ici. 158 00:08:59,625 --> 00:09:01,958 Matthew Lopez L'Héritage 159 00:09:04,542 --> 00:09:05,542 Vas-y. 160 00:09:08,958 --> 00:09:10,042 "Je peux, enfin, 161 00:09:12,417 --> 00:09:14,208 "après des années de lutte, 162 00:09:16,417 --> 00:09:17,917 "après une vie de honte, 163 00:09:23,500 --> 00:09:24,875 "te tenir dans mes bras, 164 00:09:28,583 --> 00:09:30,000 "me délecter de ce corps, 165 00:09:33,292 --> 00:09:34,417 "de ton odeur, 166 00:09:35,542 --> 00:09:36,625 "de ma peau, 167 00:09:38,792 --> 00:09:39,917 "de ton souffle chaud 168 00:09:41,042 --> 00:09:42,042 "sur mon épaule. 169 00:09:46,625 --> 00:09:47,625 "Je t'aime, 170 00:09:48,375 --> 00:09:49,375 "Henry. 171 00:09:52,792 --> 00:09:57,500 "Et j'ai trouvé la paix qu'on a quand on a enfin dit la vérité 172 00:09:59,500 --> 00:10:00,500 "sur soi-même, 173 00:10:06,250 --> 00:10:07,250 "sur son cœur." 174 00:10:11,292 --> 00:10:12,500 Bordel de merde. 175 00:10:16,958 --> 00:10:18,042 Je dois y aller. 176 00:10:21,292 --> 00:10:22,583 Un instant ! 177 00:10:24,792 --> 00:10:25,792 Attends ! 178 00:10:26,667 --> 00:10:28,875 Je peux te prêter une pièce, tu veux ? 179 00:10:32,833 --> 00:10:33,833 Bien. 180 00:10:34,750 --> 00:10:35,875 Elle est dans ton sac. 181 00:10:37,667 --> 00:10:40,375 Demain, même heure, pour les pruneaux ? 182 00:10:44,917 --> 00:10:46,167 C'est quoi, votre nom ? 183 00:10:53,875 --> 00:10:55,000 C'est Dorothy. 184 00:11:14,333 --> 00:11:15,542 "Elle revenait 185 00:11:15,625 --> 00:11:18,333 "et d'une oreille avide dévorait mon discours." 186 00:11:22,917 --> 00:11:24,208 "C'était étrange, 187 00:11:25,000 --> 00:11:26,292 "c'était pitoyable." 188 00:13:20,208 --> 00:13:21,458 On n'est pas intéressés. 189 00:13:21,542 --> 00:13:23,375 C'est toi, JJ ? 190 00:13:30,042 --> 00:13:31,833 Je dépoussiérais mes livres. 191 00:13:31,917 --> 00:13:33,667 Engage une femme de ménage, Dozza. 192 00:13:33,750 --> 00:13:35,875 - Je te le dis souvent. - Je ne veux pas 193 00:13:35,958 --> 00:13:38,042 qu'on fouille dans mes petites culottes. 194 00:13:39,167 --> 00:13:41,333 Voici Scott, mon petit-fils. 195 00:13:41,417 --> 00:13:43,417 Tu es un ami de Dorothy ? 196 00:13:46,333 --> 00:13:48,625 JJ est un don du ciel. 197 00:13:48,708 --> 00:13:50,625 Il m'a beaucoup aidée. 198 00:13:50,708 --> 00:13:52,750 - Oui ? - Il veut être acteur. 199 00:13:52,833 --> 00:13:54,417 Comme par hasard. 200 00:13:56,292 --> 00:13:58,375 Tu viens souvent ici ? 201 00:13:58,458 --> 00:14:01,958 - Tous les jours. - Tous les jours ! 202 00:14:02,042 --> 00:14:03,083 Un ami proche. 203 00:14:03,167 --> 00:14:05,417 Plus que toi et ton père ne l'êtes pour moi. 204 00:14:05,500 --> 00:14:07,417 Et tu as de vrais amis ? 205 00:14:08,292 --> 00:14:09,500 - Quoi ? - Tu sais. 206 00:14:10,167 --> 00:14:11,167 Des amis de ton âge. 207 00:14:11,250 --> 00:14:13,625 Qu'a à voir l'âge avec le boudin noir ? 208 00:14:13,708 --> 00:14:14,708 La choucroute. 209 00:14:14,792 --> 00:14:16,583 - Quoi ? - Dans l'expression. 210 00:14:17,250 --> 00:14:18,250 On s'en f... 211 00:14:21,583 --> 00:14:22,917 Ouais. 212 00:14:23,000 --> 00:14:24,083 Ça me troue le cul ! 213 00:14:24,167 --> 00:14:25,333 Tu plaisantes. 214 00:14:25,417 --> 00:14:26,542 T'es sérieux ? 215 00:14:27,375 --> 00:14:29,542 Carrément, j'arrive. 216 00:14:31,458 --> 00:14:32,958 - Bonne nouvelle ? - Je file. 217 00:14:33,583 --> 00:14:36,083 Arrête de dépoussiérer tes foutus livres. 218 00:14:37,292 --> 00:14:40,625 Et pense à choisir le lieu dont on n'ose pas parler. 219 00:14:56,333 --> 00:14:57,917 De quel lieu il parle ? 220 00:14:59,792 --> 00:15:01,250 Du lieu où on va 221 00:15:01,333 --> 00:15:04,208 quand on ne peut plus se torcher le cul. 222 00:15:05,542 --> 00:15:09,792 Pour ta gouverne, je n'en suis pas encore là. 223 00:15:11,750 --> 00:15:12,750 Mais... 224 00:15:14,292 --> 00:15:15,292 Tu vois, JJ, 225 00:15:16,417 --> 00:15:19,083 quand on a mon âge, 226 00:15:20,167 --> 00:15:23,708 on devient un fardeau, en quelque sorte. 227 00:15:25,167 --> 00:15:29,250 Les gens ne réalisent pas qu'on a encore une âme 228 00:15:30,167 --> 00:15:32,042 qui doit être nourrie. 229 00:15:33,250 --> 00:15:34,917 La solitude ne me dérange pas, 230 00:15:36,167 --> 00:15:38,958 mais j'ai besoin de compagnie 231 00:15:40,292 --> 00:15:41,792 et de partage. 232 00:15:42,667 --> 00:15:44,917 Une personne de mon âge souvent meurt seule, 233 00:15:45,458 --> 00:15:46,542 sans qu'on le sache 234 00:15:47,542 --> 00:15:49,875 avant des semaines ou des mois parfois. 235 00:15:52,792 --> 00:15:55,500 Mon voisin Ian a été retrouvé nu, 236 00:15:55,583 --> 00:15:58,625 le visage dans une assiette de pâtes alphabet. 237 00:16:00,667 --> 00:16:01,667 Pourquoi nu ? 238 00:16:02,750 --> 00:16:04,542 Je n'en sais rien ! 239 00:16:06,083 --> 00:16:07,583 Tout ça est secondaire. 240 00:16:08,542 --> 00:16:11,625 Après la mort de mon mari, 241 00:16:13,042 --> 00:16:14,083 mon fils a déménagé 242 00:16:15,083 --> 00:16:18,292 à l'autre bout du monde pour vivre sa vie. 243 00:16:21,125 --> 00:16:23,292 Malheureusement, au fil des années, 244 00:16:26,292 --> 00:16:27,292 il a oublié 245 00:16:28,667 --> 00:16:30,292 de m'inclure dans sa vie. 246 00:16:31,500 --> 00:16:35,000 Il ne me connaît plus vraiment. 247 00:16:36,708 --> 00:16:38,042 M'a-t-il jamais connue ? 248 00:16:39,542 --> 00:16:40,667 Alors, il envoie 249 00:16:42,167 --> 00:16:44,167 ce cher Scott pour combler les manques. 250 00:16:47,250 --> 00:16:49,625 J'ai presque 87 ans, JJ. 251 00:16:50,292 --> 00:16:51,667 T'avoir ici, 252 00:16:52,917 --> 00:16:56,250 à m'aider dans mon train-train quotidien... 253 00:16:56,333 --> 00:16:59,083 Et je ne parle pas que de mes intestins. 254 00:17:03,292 --> 00:17:05,792 Personne n'imagine l'importance 255 00:17:06,917 --> 00:17:08,667 que ça a pour quelqu'un comme moi. 256 00:17:14,542 --> 00:17:15,542 Mon... 257 00:17:18,042 --> 00:17:19,375 Mon corps 258 00:17:20,875 --> 00:17:22,042 me lâche. 259 00:17:23,208 --> 00:17:24,208 Mais mon esprit, 260 00:17:29,750 --> 00:17:32,250 ce que tu as fait, 261 00:17:32,917 --> 00:17:33,917 c'est le ranimer. 262 00:17:36,167 --> 00:17:38,250 Tu me vois. 263 00:17:42,708 --> 00:17:43,750 Oui. 264 00:17:44,542 --> 00:17:45,542 C'est ça. 265 00:17:46,917 --> 00:17:50,625 Tu es peut-être la première personne, 266 00:17:53,208 --> 00:17:54,208 de ma vie, 267 00:17:56,875 --> 00:17:57,875 qui m'ait vraiment 268 00:17:59,667 --> 00:18:00,792 vue. 269 00:18:06,458 --> 00:18:07,500 Et tu me vois. 270 00:18:23,500 --> 00:18:26,042 "À mon fils, Peter Woodley, 271 00:18:26,125 --> 00:18:28,167 "je lègue ma résidence 272 00:18:28,250 --> 00:18:31,417 "au 1 de l'avenue Martlett, en totalité. 273 00:18:32,667 --> 00:18:35,958 "À mon petit-fils, Scott Woodley, 274 00:18:36,042 --> 00:18:39,000 "je lègue la somme de 50 000 £." 275 00:18:39,083 --> 00:18:40,458 Dieu merci. 276 00:18:40,542 --> 00:18:42,917 Bon sang, vous m'avez fait peur. 277 00:18:43,667 --> 00:18:44,667 Mon Dieu. 278 00:18:45,167 --> 00:18:46,167 Continuez. 279 00:18:46,250 --> 00:18:47,625 Il a chapardé quoi ? 280 00:18:48,792 --> 00:18:50,917 "À JJ Bello, je lègue 281 00:18:51,000 --> 00:18:54,375 "toute ma collection de pièces, 282 00:18:54,458 --> 00:18:56,000 "et plus important encore, 283 00:18:56,083 --> 00:19:01,083 "mon exemplaire de L'Héritage de Matthew Lopez." 284 00:19:02,167 --> 00:19:03,750 Bon sang, 285 00:19:03,833 --> 00:19:06,625 tout ce cirque pour de vieux livres poussiéreux. 286 00:19:07,375 --> 00:19:09,958 Du Dozza tout craché, toujours théâtrale. 287 00:19:10,708 --> 00:19:13,833 S'il n'y a rien d'autre, je dois filer. 288 00:19:14,458 --> 00:19:16,167 Ravi d'avoir traité avec vous. 289 00:19:19,375 --> 00:19:22,417 Enfin, pas vraiment, mais... 290 00:19:23,333 --> 00:19:24,333 Vous comprenez. 291 00:19:31,042 --> 00:19:32,167 Merci. 292 00:19:32,250 --> 00:19:34,833 JJ, Dorothy a laissé un mot 293 00:19:34,917 --> 00:19:39,625 disant que vous devriez revoir la scène 1 de l'acte 2. 294 00:19:40,542 --> 00:19:41,542 Allez comprendre. 295 00:19:59,167 --> 00:20:00,708 {\an8}Fais-en plus qu'un hobby ! 296 00:20:05,625 --> 00:20:08,625 {\an8}RADA Brochure 2025 payez à M. JJ Bello 50 000 livres 297 00:21:13,083 --> 00:21:15,083 Sous titres : Emmanuel Puig Marty 298 00:21:19,375 --> 00:21:23,042 À la mémoire de Shirley Woodham