1
00:00:16,958 --> 00:00:19,208
Todos sabemos por qué estamos aquí.
2
00:00:19,292 --> 00:00:20,292
¿Lo sabemos?
3
00:00:20,375 --> 00:00:21,375
¿No?
4
00:00:21,458 --> 00:00:22,625
- Yo no.
-¿Usted sí?
5
00:00:22,708 --> 00:00:23,958
Estamos aquí para...
6
00:00:24,042 --> 00:00:26,417
¿Y él qué hace aquí?
7
00:00:26,500 --> 00:00:27,583
Muy bien, caballeros,
8
00:00:28,208 --> 00:00:29,542
se lo explicaré.
9
00:00:29,625 --> 00:00:32,500
Estamos aquí con motivo de la herencia
10
00:00:32,583 --> 00:00:36,375
de su difunta abuela,
Dorothy Pamela Elizabeth Woodley.
11
00:00:36,458 --> 00:00:39,083
Vale, de nuevo...
12
00:00:39,750 --> 00:00:40,750
¿Qué pinta él aquí?
13
00:00:41,250 --> 00:00:44,292
Bueno, hace un mes, la señora Woodley
14
00:00:44,375 --> 00:00:46,000
actualizó sus últimas voluntades.
15
00:00:47,792 --> 00:00:49,083
¿Lo sabe mi padre?
16
00:00:49,167 --> 00:00:50,667
Sí, ha sido informado,
17
00:00:50,750 --> 00:00:52,375
pero ya sabe que está fuera.
18
00:00:52,458 --> 00:00:55,042
- Sí, lo sé muy bien.
- Y que lleva fuera diez años.
19
00:00:55,125 --> 00:00:56,250
Veo que lleva la cuenta.
20
00:00:56,333 --> 00:01:01,250
Soy el único albacea
del testamento de su abuela.
21
00:01:01,333 --> 00:01:03,333
Vale, lo entiendo, pero...
22
00:01:04,292 --> 00:01:05,500
...que lo haya cambiado...
23
00:01:05,583 --> 00:01:06,583
...ahora...
24
00:01:06,667 --> 00:01:07,667
...de repente...
25
00:01:08,500 --> 00:01:09,958
...es un poco sospechoso, ¿no?
26
00:01:10,625 --> 00:01:13,167
Estaba perdiendo facultades.
27
00:01:13,250 --> 00:01:15,958
Le aseguro que las facultades
de la señora Woodley
28
00:01:16,042 --> 00:01:17,750
estaban intactas.
29
00:01:17,833 --> 00:01:19,083
Disculpe, señor Dickie.
30
00:01:19,167 --> 00:01:20,542
Solo Dickie.
31
00:01:20,625 --> 00:01:21,667
Claro, Dickie.
32
00:01:22,708 --> 00:01:23,708
Yo solo...
33
00:01:25,542 --> 00:01:26,542
...era su amigo.
34
00:01:27,792 --> 00:01:29,417
No... No he venido a...
35
00:01:29,500 --> 00:01:31,167
Venga ya, ¿esperas que nos creamos
36
00:01:31,250 --> 00:01:32,917
- que has...?
-¡Caballeros! Por favor...
37
00:01:33,583 --> 00:01:35,667
Por respeto a su abuela,
38
00:01:36,167 --> 00:01:37,708
le sugiero que escuche
39
00:01:38,792 --> 00:01:39,792
muy atentamente.
40
00:01:42,917 --> 00:01:45,917
"Dispongo y lego mis bienes,
41
00:01:46,000 --> 00:01:49,667
tanto muebles como inmuebles,
y dondequiera que se encuentren,
42
00:01:49,750 --> 00:01:50,792
como sigue...".
43
00:01:57,625 --> 00:02:00,292
- Suéltalo, Tom.
- También estoy enamorado de Philip.
44
00:02:00,375 --> 00:02:02,250
-¿Philip?
- Sí, Philip.
45
00:02:02,333 --> 00:02:03,458
¿Quién es Philip?
46
00:02:03,542 --> 00:02:04,708
Philip, el lechero.
47
00:02:05,750 --> 00:02:07,500
Lo siento mucho, Jessica.
48
00:02:32,583 --> 00:02:34,625
Por el amor de Dios.
49
00:02:36,208 --> 00:02:37,208
¡Ya voy!
50
00:02:37,292 --> 00:02:38,458
¡Ya voy!
51
00:02:39,708 --> 00:02:41,083
-¿Sí?
- Siento molestarla.
52
00:02:41,167 --> 00:02:43,292
Se me ha colado el balón
en su jardín. Creo.
53
00:02:43,375 --> 00:02:44,750
¿Lo crees?
54
00:02:44,833 --> 00:02:45,833
¿O se ha colado?
55
00:02:46,375 --> 00:02:48,125
Creo que se ha colado.
56
00:02:48,208 --> 00:02:49,833
O se ha colado o no.
57
00:02:49,917 --> 00:02:53,292
Entró en ángulo, así que podría
haber caído en el de al lado.
58
00:02:54,542 --> 00:02:55,833
Ya veo.
59
00:02:55,917 --> 00:02:58,375
¿Y quién ha lanzado ese tiro tan malo?
60
00:02:59,750 --> 00:03:00,750
Me temo que yo.
61
00:03:04,167 --> 00:03:06,250
¿Se te da mejor abrir una lata de ciruelas
62
00:03:06,333 --> 00:03:08,208
que darle patadas a un balón?
63
00:03:10,375 --> 00:03:11,792
Será mejor que entres.
64
00:03:12,583 --> 00:03:14,833
Lo siento, perdona el desorden.
65
00:03:14,917 --> 00:03:18,250
Nadie quiere pasar
sus últimos días limpiando.
66
00:03:18,333 --> 00:03:20,500
Lo siento mucho.
67
00:03:21,125 --> 00:03:22,208
¿Por qué?
68
00:03:22,292 --> 00:03:23,667
Porque se está...
69
00:03:23,750 --> 00:03:24,875
No me estoy muriendo.
70
00:03:25,542 --> 00:03:27,083
Bueno, aún no.
71
00:03:27,167 --> 00:03:31,042
Aunque a los 87,
sospecho que no tardaré mucho.
72
00:03:32,625 --> 00:03:33,750
Supongo que a tu edad
73
00:03:34,250 --> 00:03:36,250
no piensas en ello.
74
00:03:36,333 --> 00:03:40,375
No es que yo piense mucho en la muerte.
75
00:03:40,458 --> 00:03:43,417
Es que el camino para llegar es tedioso.
76
00:03:43,500 --> 00:03:44,542
Pasa.
77
00:03:44,625 --> 00:03:48,583
Y la idea de que un extraño
tenga que limpiarte el...
78
00:03:50,917 --> 00:03:53,500
Santo cielo, ¿ya es esa hora?
79
00:04:00,000 --> 00:04:02,417
Debo tomarlas todos los días,
80
00:04:02,917 --> 00:04:06,792
si no,
mis intestinos se paralizan por completo.
81
00:04:12,792 --> 00:04:14,500
¡Madre mía!
82
00:04:15,292 --> 00:04:16,583
Eres un sueño.
83
00:04:16,667 --> 00:04:17,792
En serio.
84
00:04:18,625 --> 00:04:20,708
Músculos de acero, mírate.
85
00:04:21,875 --> 00:04:23,125
Gracias...
86
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
JJ.
87
00:04:25,667 --> 00:04:26,667
JJ.
88
00:04:27,708 --> 00:04:29,625
Te pusieron dos nombres por ser tan guapo.
89
00:04:32,167 --> 00:04:33,542
Tengo que encontrar la llave.
90
00:04:34,583 --> 00:04:36,583
Últimamente no la uso.
91
00:04:36,667 --> 00:04:39,917
La verdad, no recuerdo
la última vez que fui al jardín.
92
00:04:41,250 --> 00:04:42,750
Y mejor así, la verdad,
93
00:04:43,417 --> 00:04:47,125
si no paran de caer
pelotas descontroladas.
94
00:05:02,417 --> 00:05:04,667
Madre mía, esto está muy crecido.
95
00:05:22,000 --> 00:05:24,625
Hace siglos que no salgo aquí.
96
00:05:28,042 --> 00:05:29,875
Los pájaros, ¿los oyes?
97
00:05:30,750 --> 00:05:31,750
Qué encantadores.
98
00:05:33,500 --> 00:05:36,167
Santo cielo, ¿ya es marzo?
99
00:05:39,542 --> 00:05:43,500
Tengo que comprar semillas
para los pájaros, necesitan comer.
100
00:05:45,375 --> 00:05:47,292
Es la época de apareamiento.
101
00:05:47,375 --> 00:05:48,958
Están todos fornicando.
102
00:05:51,250 --> 00:05:52,250
Los pájaros.
103
00:05:52,792 --> 00:05:54,750
Es lo único que hacen. Fornicar.
104
00:05:55,667 --> 00:05:59,875
Han convertido mi loft en un burdel.
105
00:06:01,417 --> 00:06:02,417
Debería irme.
106
00:06:02,917 --> 00:06:04,750
Pero acabo de poner la tetera.
107
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Lo siento.
108
00:06:14,167 --> 00:06:15,792
BENT
Una obra de MARTIN SHERMAN
109
00:06:21,125 --> 00:06:22,833
Uno nunca debe disculparse
110
00:06:23,750 --> 00:06:25,250
por su interés en la literatura.
111
00:06:27,417 --> 00:06:29,917
Llevo coleccionando libros de teatro...
112
00:06:30,583 --> 00:06:32,292
...madre mía, más de 50 años.
113
00:06:33,333 --> 00:06:37,417
Mi difunto marido y yo
siempre hemos apoyado el arte.
114
00:06:38,667 --> 00:06:41,042
Donando dinero a los cines,
115
00:06:41,958 --> 00:06:45,417
ayudando a jóvenes actores
a través de la RADA.
116
00:06:46,792 --> 00:06:48,042
¿La RADA?
117
00:06:48,125 --> 00:06:49,167
La Real Academia
118
00:06:49,875 --> 00:06:50,917
de Arte Dramático.
119
00:06:51,667 --> 00:06:53,833
Es la mejor que hay.
120
00:06:56,000 --> 00:06:57,375
Hago teatro en el instituto.
121
00:06:57,458 --> 00:06:58,958
Un actor en ciernes.
122
00:06:59,042 --> 00:07:00,958
No, es...
123
00:07:02,250 --> 00:07:03,875
- ...solo una...
-¿Una qué?
124
00:07:04,667 --> 00:07:06,458
- Una afición.
-¿Una afición?
125
00:07:07,375 --> 00:07:11,375
Tejer es una afición o ser modelo de arte.
126
00:07:12,750 --> 00:07:14,708
Aunque no entiendo que alguien quiera
127
00:07:14,792 --> 00:07:16,167
que le pinten sus partes.
128
00:07:17,667 --> 00:07:19,583
Pero pisar las tablas...
129
00:07:21,542 --> 00:07:24,125
No es algo que se considere una...
130
00:07:25,000 --> 00:07:26,875
...ya sabe, una profesión.
131
00:07:28,000 --> 00:07:29,917
Mis padres quieren que sea futbolista.
132
00:07:30,000 --> 00:07:32,167
-¿Futbolista?
- Como mi hermano.
133
00:07:32,917 --> 00:07:34,208
El hecho de que tu pelota
134
00:07:34,292 --> 00:07:37,083
se encuentre ahora mismo en mi glicinia
135
00:07:37,167 --> 00:07:38,750
no es un buen augurio.
136
00:07:38,833 --> 00:07:40,458
¿En serio?
137
00:07:45,750 --> 00:07:47,500
Léeme algo.
138
00:07:50,292 --> 00:07:52,083
-¿En serio?
- Por favor, lo que sea.
139
00:07:52,917 --> 00:07:54,917
El libro negro que hay en el centro.
140
00:07:57,292 --> 00:07:58,292
Tráelo.
141
00:08:05,208 --> 00:08:06,292
¿De qué va?
142
00:08:08,583 --> 00:08:10,917
De las andanzas de un grupo de jóvenes
143
00:08:11,667 --> 00:08:13,208
en Nueva York, en los 80,
144
00:08:14,375 --> 00:08:16,292
durante aquella terrible pandemia.
145
00:08:17,458 --> 00:08:19,750
Todos eran amigos de Dorothy.
146
00:08:20,542 --> 00:08:22,167
¿Quién es Dorothy?
147
00:08:22,250 --> 00:08:24,292
Dorothy, la de El Mago de Oz.
148
00:08:25,417 --> 00:08:27,458
Interpretada por Judy Garland.
149
00:08:30,292 --> 00:08:32,292
¿Sabes quién es Judy Garland?
150
00:08:34,542 --> 00:08:35,750
¡No puedo creerlo!
151
00:08:39,125 --> 00:08:40,333
Vale, bueno...
152
00:08:40,417 --> 00:08:44,083
En la película, Dorothy tiene
un grupo de amigos, todos hombres.
153
00:08:45,417 --> 00:08:46,417
Todos son...
154
00:08:47,292 --> 00:08:48,292
...un poco...
155
00:08:49,500 --> 00:08:50,500
...diferentes.
156
00:08:52,750 --> 00:08:53,750
Muy bien.
157
00:08:54,917 --> 00:08:55,917
A partir de aquí.
158
00:08:59,625 --> 00:09:01,958
Matthew Lopez
La herencia
159
00:09:04,542 --> 00:09:05,542
Venga, empieza.
160
00:09:08,958 --> 00:09:10,042
"Por fin...
161
00:09:12,417 --> 00:09:14,208
...después de años luchando...
162
00:09:16,417 --> 00:09:17,917
...después de tanta vergüenza...
163
00:09:23,500 --> 00:09:24,875
Tenerte en mis brazos...
164
00:09:28,583 --> 00:09:30,000
Deleitarme con su cuerpo...
165
00:09:33,292 --> 00:09:34,417
...tu olor...
166
00:09:35,542 --> 00:09:36,625
...en mi piel.
167
00:09:38,792 --> 00:09:39,917
Con tu cálido aliento...
168
00:09:41,042 --> 00:09:42,042
...en mi hombro.
169
00:09:46,625 --> 00:09:47,625
Te quiero,
170
00:09:48,375 --> 00:09:49,375
Henry.
171
00:09:52,792 --> 00:09:57,500
Y experimentar la paz que se siente
al decir por fin la verdad...
172
00:09:59,500 --> 00:10:00,500
...sobre uno mismo...
173
00:10:06,250 --> 00:10:07,250
...sobre tu corazón".
174
00:10:11,292 --> 00:10:12,500
Joder.
175
00:10:16,958 --> 00:10:18,042
Tengo que irme.
176
00:10:21,292 --> 00:10:22,583
¡Un momento!
177
00:10:24,792 --> 00:10:25,792
¡Espera!
178
00:10:26,667 --> 00:10:28,875
¿Quieres que te deje algún libro?
179
00:10:32,833 --> 00:10:33,833
Vale.
180
00:10:34,750 --> 00:10:35,875
Está en tu mochila.
181
00:10:37,667 --> 00:10:40,375
¿Nos vemos mañana a la misma hora
y me ayudas con la lata?
182
00:10:44,917 --> 00:10:46,167
No me ha dicho su nombre.
183
00:10:53,875 --> 00:10:55,000
Dorothy.
184
00:11:14,333 --> 00:11:15,542
"Ella volvería,
185
00:11:15,625 --> 00:11:18,333
devorando con avidez cada palabra".
186
00:11:22,917 --> 00:11:24,208
"Era muy extraño,
187
00:11:25,000 --> 00:11:26,292
era lamentable".
188
00:13:20,208 --> 00:13:21,458
No nos interesa.
189
00:13:21,542 --> 00:13:23,375
¿Eres tú, JJ?
190
00:13:30,042 --> 00:13:31,833
Estaba limpiando mis libros.
191
00:13:31,917 --> 00:13:33,667
Necesitas una asistenta, Dozza.
192
00:13:33,750 --> 00:13:35,875
- Ya te lo he dicho.
- No quiero que nadie
193
00:13:35,958 --> 00:13:38,042
hurgue en mi ropa íntima.
194
00:13:39,167 --> 00:13:41,333
Él es Scott, mi nieto.
195
00:13:41,417 --> 00:13:43,417
¿Eres amigo de Dorothy?
196
00:13:46,333 --> 00:13:48,625
JJ es un regalo de los dioses.
197
00:13:48,708 --> 00:13:50,625
Me ha sido de gran ayuda.
198
00:13:50,708 --> 00:13:52,750
-¿Sí?
- Quiere ser actor.
199
00:13:52,833 --> 00:13:54,417
Seguro que sí.
200
00:13:56,292 --> 00:13:58,375
¿Vienes por aquí a menudo?
201
00:13:58,458 --> 00:14:01,958
- Todos los días.
-¡Todos los días!
202
00:14:02,042 --> 00:14:03,083
Entonces sois íntimos.
203
00:14:03,167 --> 00:14:05,417
Más de lo que puedo decir
de ti y de tu padre.
204
00:14:05,500 --> 00:14:07,417
¿Y tienes amigos de verdad?
205
00:14:08,292 --> 00:14:09,500
-¿Qué?
- Ya sabes.
206
00:14:10,167 --> 00:14:11,167
Amigos de tu edad.
207
00:14:11,250 --> 00:14:13,625
¿Qué tiene que ver la velocidad
con el cocido?
208
00:14:13,708 --> 00:14:14,708
Es "tocino".
209
00:14:14,792 --> 00:14:16,583
-¿Tocino?
- Has dicho "cocido".
210
00:14:17,250 --> 00:14:18,250
¿A quién le importa...?
211
00:14:21,583 --> 00:14:22,917
Sí.
212
00:14:23,000 --> 00:14:24,083
¡No me jodas!
213
00:14:24,167 --> 00:14:25,333
Estás de broma.
214
00:14:25,417 --> 00:14:26,542
¿Va en serio?
215
00:14:27,375 --> 00:14:29,542
Sí, voy para allá ahora mismo.
216
00:14:31,458 --> 00:14:32,958
-¿Buenas noticias?
- Me voy.
217
00:14:33,583 --> 00:14:36,083
Deja de quitar el polvo
a tus puñeteros libros.
218
00:14:37,292 --> 00:14:40,625
Y piénsate lo del lugar
que no debe ser nombrado.
219
00:14:56,333 --> 00:14:57,917
¿A qué lugar se refiere?
220
00:14:59,792 --> 00:15:01,250
Al lugar al que te mandan
221
00:15:01,333 --> 00:15:04,208
cuando ya no puedes limpiarte el culo.
222
00:15:05,542 --> 00:15:09,792
Para tu información,
aún no estoy en esa etapa.
223
00:15:11,750 --> 00:15:12,750
Pero...
224
00:15:14,292 --> 00:15:15,292
Verás, JJ,
225
00:15:16,417 --> 00:15:19,083
cuando llegas a mi edad,
226
00:15:20,167 --> 00:15:23,708
te conviertes en una carga,
en cierto modo.
227
00:15:25,167 --> 00:15:29,250
La gente no se da cuenta
de que aún tienes un alma
228
00:15:30,167 --> 00:15:32,042
que necesita ser nutrida.
229
00:15:33,250 --> 00:15:34,917
No me importa estar sola.
230
00:15:36,167 --> 00:15:38,958
Pero sí necesito compañía
231
00:15:40,292 --> 00:15:41,792
y amistad.
232
00:15:42,667 --> 00:15:44,917
La mayoría de la gente
de mi edad muere sola,
233
00:15:45,458 --> 00:15:46,542
y nadie se da cuenta
234
00:15:47,542 --> 00:15:49,875
hasta que pasan semanas o incluso meses.
235
00:15:52,792 --> 00:15:55,500
A mi vecino, Ian, lo encontraron desnudo
236
00:15:55,583 --> 00:15:58,625
con la cara metida
en un bol de espaguetis con letras.
237
00:16:00,667 --> 00:16:01,667
¿Por qué desnudo?
238
00:16:02,750 --> 00:16:04,542
¡No lo sé!
239
00:16:06,083 --> 00:16:07,583
Y tampoco viene al caso.
240
00:16:08,542 --> 00:16:11,625
El tema es que después
de que mi marido muriera,
241
00:16:13,042 --> 00:16:14,083
mi hijo se fue
242
00:16:15,083 --> 00:16:18,292
a la otra punta del mundo a vivir su vida.
243
00:16:21,125 --> 00:16:23,292
Y, por desgracia, a lo largo de los años,
244
00:16:26,292 --> 00:16:27,292
no me ha hecho...
245
00:16:28,667 --> 00:16:30,292
...ningún hueco en ella.
246
00:16:31,500 --> 00:16:35,000
Ya no sabe quién soy realmente.
247
00:16:36,708 --> 00:16:38,042
Puede que nunca lo supiera.
248
00:16:39,542 --> 00:16:40,667
Así que envía
249
00:16:42,167 --> 00:16:44,167
a mi querido Scott
para suplir esa carencia.
250
00:16:47,250 --> 00:16:49,625
Tengo casi 87 años, JJ,
251
00:16:50,292 --> 00:16:51,667
y tenerte aquí
252
00:16:52,917 --> 00:16:56,250
y que me ayudes
con mis idas y venidas diarias,
253
00:16:56,333 --> 00:16:59,083
y no me refiero solo a mis intestinos...
254
00:17:03,292 --> 00:17:05,792
No tienes ni idea de lo que eso
255
00:17:06,917 --> 00:17:08,667
significa para alguien como yo.
256
00:17:14,542 --> 00:17:15,542
Mi...
257
00:17:18,042 --> 00:17:19,375
Mi cuerpo
258
00:17:20,875 --> 00:17:22,042
me está fallando.
259
00:17:23,208 --> 00:17:24,208
Pero mi cabeza...
260
00:17:29,750 --> 00:17:32,250
Has conseguido
261
00:17:32,917 --> 00:17:33,917
que vuelva a vivir.
262
00:17:36,167 --> 00:17:38,250
Tú me ves.
263
00:17:42,708 --> 00:17:43,750
Sí.
264
00:17:44,542 --> 00:17:45,542
Así es.
265
00:17:46,917 --> 00:17:50,625
Es posible que seas la primera persona...
266
00:17:53,208 --> 00:17:54,208
...en mi vida...
267
00:17:56,875 --> 00:17:57,875
...que de verdad...
268
00:17:59,667 --> 00:18:00,792
...me ve.
269
00:18:06,458 --> 00:18:07,500
Y tú me ves a mí.
270
00:18:23,500 --> 00:18:26,042
"A mi hijo, Peter Woodley,
271
00:18:26,125 --> 00:18:28,167
le dejo mi casa
272
00:18:28,250 --> 00:18:31,417
de Martlett Avenue, n.o 1, por supuesto.
273
00:18:32,667 --> 00:18:35,958
A mi nieto, Scott Woodley,
274
00:18:36,042 --> 00:18:39,000
le dejo la suma de 50 000 libras".
275
00:18:39,083 --> 00:18:40,458
Gracias a Dios.
276
00:18:40,542 --> 00:18:42,917
Joder, me tenía preocupado.
277
00:18:43,667 --> 00:18:44,667
Dios.
278
00:18:45,167 --> 00:18:46,167
Bueno, siga.
279
00:18:46,250 --> 00:18:47,625
¿Él qué ha pillado?
280
00:18:48,792 --> 00:18:50,917
"A JJ Bello,
281
00:18:51,000 --> 00:18:54,375
le doy toda mi colección de libros,
282
00:18:54,458 --> 00:18:56,000
y lo más importante,
283
00:18:56,083 --> 00:19:01,417
mi copia de La herencia de Matthew Lopez".
284
00:19:02,167 --> 00:19:03,750
Por el amor de Dios,
285
00:19:03,833 --> 00:19:06,625
todo este follón
por unos viejos libros llenos de polvo.
286
00:19:07,375 --> 00:19:09,958
Típico de Dozza,
siempre dándole el toque teatral.
287
00:19:10,708 --> 00:19:13,833
Bueno, si no hay nada más,
tengo que largarme.
288
00:19:14,458 --> 00:19:16,167
Un placer hacer negocios con los dos.
289
00:19:19,375 --> 00:19:22,417
Bueno, no es realmente un negocio, pero...
290
00:19:23,333 --> 00:19:24,333
...ya me entiendes...
291
00:19:31,042 --> 00:19:32,167
Gracias.
292
00:19:32,250 --> 00:19:34,833
JJ, Dorothy dejó una nota
293
00:19:34,917 --> 00:19:39,625
diciendo que deberías revisar
la primera escena del segundo acto.
294
00:19:40,542 --> 00:19:41,542
Desconozco el porqué.
295
00:19:59,167 --> 00:20:00,708
{\an8}¡Que sea más que una afición!
296
00:20:05,625 --> 00:20:08,625
{\an8}Programa de RADA 2025
Pagar al señor JJ BELLO 50 000 libras
297
00:21:19,375 --> 00:21:21,000
En memoria de Shirley Woodham
298
00:21:21,083 --> 00:21:23,083
Subtítulos: Raquel Fernández García