1 00:00:16,958 --> 00:00:19,208 Todos sabemos por qué estamos aquí. 2 00:00:19,292 --> 00:00:20,292 ¿Lo sabemos? 3 00:00:20,375 --> 00:00:21,375 ¿No? 4 00:00:21,458 --> 00:00:22,625 - Yo no. -¿Usted sí? 5 00:00:22,708 --> 00:00:23,958 Estamos aquí para... 6 00:00:24,042 --> 00:00:26,417 ¿Y él qué hace aquí? 7 00:00:26,500 --> 00:00:27,583 Muy bien, caballeros, 8 00:00:28,208 --> 00:00:29,542 se lo explicaré. 9 00:00:29,625 --> 00:00:32,500 Estamos aquí con motivo de la herencia 10 00:00:32,583 --> 00:00:36,375 de su difunta abuela, Dorothy Pamela Elizabeth Woodley. 11 00:00:36,458 --> 00:00:39,083 Vale, de nuevo... 12 00:00:39,750 --> 00:00:40,750 ¿Qué pinta él aquí? 13 00:00:41,250 --> 00:00:44,292 Bueno, hace un mes, la señora Woodley 14 00:00:44,375 --> 00:00:46,000 actualizó sus últimas voluntades. 15 00:00:47,792 --> 00:00:49,083 ¿Lo sabe mi padre? 16 00:00:49,167 --> 00:00:50,667 Sí, ha sido informado, 17 00:00:50,750 --> 00:00:52,375 pero ya sabe que está fuera. 18 00:00:52,458 --> 00:00:55,042 - Sí, lo sé muy bien. - Y que lleva fuera diez años. 19 00:00:55,125 --> 00:00:56,250 Veo que lleva la cuenta. 20 00:00:56,333 --> 00:01:01,250 Soy el único albacea del testamento de su abuela. 21 00:01:01,333 --> 00:01:03,333 Vale, lo entiendo, pero... 22 00:01:04,292 --> 00:01:05,500 ...que lo haya cambiado... 23 00:01:05,583 --> 00:01:06,583 ...ahora... 24 00:01:06,667 --> 00:01:07,667 ...de repente... 25 00:01:08,500 --> 00:01:09,958 ...es un poco sospechoso, ¿no? 26 00:01:10,625 --> 00:01:13,167 Estaba perdiendo facultades. 27 00:01:13,250 --> 00:01:15,958 Le aseguro que las facultades de la señora Woodley 28 00:01:16,042 --> 00:01:17,750 estaban intactas. 29 00:01:17,833 --> 00:01:19,083 Disculpe, señor Dickie. 30 00:01:19,167 --> 00:01:20,542 Solo Dickie. 31 00:01:20,625 --> 00:01:21,667 Claro, Dickie. 32 00:01:22,708 --> 00:01:23,708 Yo solo... 33 00:01:25,542 --> 00:01:26,542 ...era su amigo. 34 00:01:27,792 --> 00:01:29,417 No... No he venido a... 35 00:01:29,500 --> 00:01:31,167 Venga ya, ¿esperas que nos creamos 36 00:01:31,250 --> 00:01:32,917 - que has...? -¡Caballeros! Por favor... 37 00:01:33,583 --> 00:01:35,667 Por respeto a su abuela, 38 00:01:36,167 --> 00:01:37,708 le sugiero que escuche 39 00:01:38,792 --> 00:01:39,792 muy atentamente. 40 00:01:42,917 --> 00:01:45,917 "Dispongo y lego mis bienes, 41 00:01:46,000 --> 00:01:49,667 tanto muebles como inmuebles, y dondequiera que se encuentren, 42 00:01:49,750 --> 00:01:50,792 como sigue...". 43 00:01:57,625 --> 00:02:00,292 - Suéltalo, Tom. - También estoy enamorado de Philip. 44 00:02:00,375 --> 00:02:02,250 -¿Philip? - Sí, Philip. 45 00:02:02,333 --> 00:02:03,458 ¿Quién es Philip? 46 00:02:03,542 --> 00:02:04,708 Philip, el lechero. 47 00:02:05,750 --> 00:02:07,500 Lo siento mucho, Jessica. 48 00:02:32,583 --> 00:02:34,625 Por el amor de Dios. 49 00:02:36,208 --> 00:02:37,208 ¡Ya voy! 50 00:02:37,292 --> 00:02:38,458 ¡Ya voy! 51 00:02:39,708 --> 00:02:41,083 -¿Sí? - Siento molestarla. 52 00:02:41,167 --> 00:02:43,292 Se me ha colado el balón en su jardín. Creo. 53 00:02:43,375 --> 00:02:44,750 ¿Lo crees? 54 00:02:44,833 --> 00:02:45,833 ¿O se ha colado? 55 00:02:46,375 --> 00:02:48,125 Creo que se ha colado. 56 00:02:48,208 --> 00:02:49,833 O se ha colado o no. 57 00:02:49,917 --> 00:02:53,292 Entró en ángulo, así que podría haber caído en el de al lado. 58 00:02:54,542 --> 00:02:55,833 Ya veo. 59 00:02:55,917 --> 00:02:58,375 ¿Y quién ha lanzado ese tiro tan malo? 60 00:02:59,750 --> 00:03:00,750 Me temo que yo. 61 00:03:04,167 --> 00:03:06,250 ¿Se te da mejor abrir una lata de ciruelas 62 00:03:06,333 --> 00:03:08,208 que darle patadas a un balón? 63 00:03:10,375 --> 00:03:11,792 Será mejor que entres. 64 00:03:12,583 --> 00:03:14,833 Lo siento, perdona el desorden. 65 00:03:14,917 --> 00:03:18,250 Nadie quiere pasar sus últimos días limpiando. 66 00:03:18,333 --> 00:03:20,500 Lo siento mucho. 67 00:03:21,125 --> 00:03:22,208 ¿Por qué? 68 00:03:22,292 --> 00:03:23,667 Porque se está... 69 00:03:23,750 --> 00:03:24,875 No me estoy muriendo. 70 00:03:25,542 --> 00:03:27,083 Bueno, aún no. 71 00:03:27,167 --> 00:03:31,042 Aunque a los 87, sospecho que no tardaré mucho. 72 00:03:32,625 --> 00:03:33,750 Supongo que a tu edad 73 00:03:34,250 --> 00:03:36,250 no piensas en ello. 74 00:03:36,333 --> 00:03:40,375 No es que yo piense mucho en la muerte. 75 00:03:40,458 --> 00:03:43,417 Es que el camino para llegar es tedioso. 76 00:03:43,500 --> 00:03:44,542 Pasa. 77 00:03:44,625 --> 00:03:48,583 Y la idea de que un extraño tenga que limpiarte el... 78 00:03:50,917 --> 00:03:53,500 Santo cielo, ¿ya es esa hora? 79 00:04:00,000 --> 00:04:02,417 Debo tomarlas todos los días, 80 00:04:02,917 --> 00:04:06,792 si no, mis intestinos se paralizan por completo. 81 00:04:12,792 --> 00:04:14,500 ¡Madre mía! 82 00:04:15,292 --> 00:04:16,583 Eres un sueño. 83 00:04:16,667 --> 00:04:17,792 En serio. 84 00:04:18,625 --> 00:04:20,708 Músculos de acero, mírate. 85 00:04:21,875 --> 00:04:23,125 Gracias... 86 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 JJ. 87 00:04:25,667 --> 00:04:26,667 JJ. 88 00:04:27,708 --> 00:04:29,625 Te pusieron dos nombres por ser tan guapo. 89 00:04:32,167 --> 00:04:33,542 Tengo que encontrar la llave. 90 00:04:34,583 --> 00:04:36,583 Últimamente no la uso. 91 00:04:36,667 --> 00:04:39,917 La verdad, no recuerdo la última vez que fui al jardín. 92 00:04:41,250 --> 00:04:42,750 Y mejor así, la verdad, 93 00:04:43,417 --> 00:04:47,125 si no paran de caer pelotas descontroladas. 94 00:05:02,417 --> 00:05:04,667 Madre mía, esto está muy crecido. 95 00:05:22,000 --> 00:05:24,625 Hace siglos que no salgo aquí. 96 00:05:28,042 --> 00:05:29,875 Los pájaros, ¿los oyes? 97 00:05:30,750 --> 00:05:31,750 Qué encantadores. 98 00:05:33,500 --> 00:05:36,167 Santo cielo, ¿ya es marzo? 99 00:05:39,542 --> 00:05:43,500 Tengo que comprar semillas para los pájaros, necesitan comer. 100 00:05:45,375 --> 00:05:47,292 Es la época de apareamiento. 101 00:05:47,375 --> 00:05:48,958 Están todos fornicando. 102 00:05:51,250 --> 00:05:52,250 Los pájaros. 103 00:05:52,792 --> 00:05:54,750 Es lo único que hacen. Fornicar. 104 00:05:55,667 --> 00:05:59,875 Han convertido mi loft en un burdel. 105 00:06:01,417 --> 00:06:02,417 Debería irme. 106 00:06:02,917 --> 00:06:04,750 Pero acabo de poner la tetera. 107 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Lo siento. 108 00:06:14,167 --> 00:06:15,792 BENT Una obra de MARTIN SHERMAN 109 00:06:21,125 --> 00:06:22,833 Uno nunca debe disculparse 110 00:06:23,750 --> 00:06:25,250 por su interés en la literatura. 111 00:06:27,417 --> 00:06:29,917 Llevo coleccionando libros de teatro... 112 00:06:30,583 --> 00:06:32,292 ...madre mía, más de 50 años. 113 00:06:33,333 --> 00:06:37,417 Mi difunto marido y yo siempre hemos apoyado el arte. 114 00:06:38,667 --> 00:06:41,042 Donando dinero a los cines, 115 00:06:41,958 --> 00:06:45,417 ayudando a jóvenes actores a través de la RADA. 116 00:06:46,792 --> 00:06:48,042 ¿La RADA? 117 00:06:48,125 --> 00:06:49,167 La Real Academia 118 00:06:49,875 --> 00:06:50,917 de Arte Dramático. 119 00:06:51,667 --> 00:06:53,833 Es la mejor que hay. 120 00:06:56,000 --> 00:06:57,375 Hago teatro en el instituto. 121 00:06:57,458 --> 00:06:58,958 Un actor en ciernes. 122 00:06:59,042 --> 00:07:00,958 No, es... 123 00:07:02,250 --> 00:07:03,875 - ...solo una... -¿Una qué? 124 00:07:04,667 --> 00:07:06,458 - Una afición. -¿Una afición? 125 00:07:07,375 --> 00:07:11,375 Tejer es una afición o ser modelo de arte. 126 00:07:12,750 --> 00:07:14,708 Aunque no entiendo que alguien quiera 127 00:07:14,792 --> 00:07:16,167 que le pinten sus partes. 128 00:07:17,667 --> 00:07:19,583 Pero pisar las tablas... 129 00:07:21,542 --> 00:07:24,125 No es algo que se considere una... 130 00:07:25,000 --> 00:07:26,875 ...ya sabe, una profesión. 131 00:07:28,000 --> 00:07:29,917 Mis padres quieren que sea futbolista. 132 00:07:30,000 --> 00:07:32,167 -¿Futbolista? - Como mi hermano. 133 00:07:32,917 --> 00:07:34,208 El hecho de que tu pelota 134 00:07:34,292 --> 00:07:37,083 se encuentre ahora mismo en mi glicinia 135 00:07:37,167 --> 00:07:38,750 no es un buen augurio. 136 00:07:38,833 --> 00:07:40,458 ¿En serio? 137 00:07:45,750 --> 00:07:47,500 Léeme algo. 138 00:07:50,292 --> 00:07:52,083 -¿En serio? - Por favor, lo que sea. 139 00:07:52,917 --> 00:07:54,917 El libro negro que hay en el centro. 140 00:07:57,292 --> 00:07:58,292 Tráelo. 141 00:08:05,208 --> 00:08:06,292 ¿De qué va? 142 00:08:08,583 --> 00:08:10,917 De las andanzas de un grupo de jóvenes 143 00:08:11,667 --> 00:08:13,208 en Nueva York, en los 80, 144 00:08:14,375 --> 00:08:16,292 durante aquella terrible pandemia. 145 00:08:17,458 --> 00:08:19,750 Todos eran amigos de Dorothy. 146 00:08:20,542 --> 00:08:22,167 ¿Quién es Dorothy? 147 00:08:22,250 --> 00:08:24,292 Dorothy, la de El Mago de Oz. 148 00:08:25,417 --> 00:08:27,458 Interpretada por Judy Garland. 149 00:08:30,292 --> 00:08:32,292 ¿Sabes quién es Judy Garland? 150 00:08:34,542 --> 00:08:35,750 ¡No puedo creerlo! 151 00:08:39,125 --> 00:08:40,333 Vale, bueno... 152 00:08:40,417 --> 00:08:44,083 En la película, Dorothy tiene un grupo de amigos, todos hombres. 153 00:08:45,417 --> 00:08:46,417 Todos son... 154 00:08:47,292 --> 00:08:48,292 ...un poco... 155 00:08:49,500 --> 00:08:50,500 ...diferentes. 156 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 Muy bien. 157 00:08:54,917 --> 00:08:55,917 A partir de aquí. 158 00:08:59,625 --> 00:09:01,958 Matthew Lopez La herencia 159 00:09:04,542 --> 00:09:05,542 Venga, empieza. 160 00:09:08,958 --> 00:09:10,042 "Por fin... 161 00:09:12,417 --> 00:09:14,208 ...después de años luchando... 162 00:09:16,417 --> 00:09:17,917 ...después de tanta vergüenza... 163 00:09:23,500 --> 00:09:24,875 Tenerte en mis brazos... 164 00:09:28,583 --> 00:09:30,000 Deleitarme con su cuerpo... 165 00:09:33,292 --> 00:09:34,417 ...tu olor... 166 00:09:35,542 --> 00:09:36,625 ...en mi piel. 167 00:09:38,792 --> 00:09:39,917 Con tu cálido aliento... 168 00:09:41,042 --> 00:09:42,042 ...en mi hombro. 169 00:09:46,625 --> 00:09:47,625 Te quiero, 170 00:09:48,375 --> 00:09:49,375 Henry. 171 00:09:52,792 --> 00:09:57,500 Y experimentar la paz que se siente al decir por fin la verdad... 172 00:09:59,500 --> 00:10:00,500 ...sobre uno mismo... 173 00:10:06,250 --> 00:10:07,250 ...sobre tu corazón". 174 00:10:11,292 --> 00:10:12,500 Joder. 175 00:10:16,958 --> 00:10:18,042 Tengo que irme. 176 00:10:21,292 --> 00:10:22,583 ¡Un momento! 177 00:10:24,792 --> 00:10:25,792 ¡Espera! 178 00:10:26,667 --> 00:10:28,875 ¿Quieres que te deje algún libro? 179 00:10:32,833 --> 00:10:33,833 Vale. 180 00:10:34,750 --> 00:10:35,875 Está en tu mochila. 181 00:10:37,667 --> 00:10:40,375 ¿Nos vemos mañana a la misma hora y me ayudas con la lata? 182 00:10:44,917 --> 00:10:46,167 No me ha dicho su nombre. 183 00:10:53,875 --> 00:10:55,000 Dorothy. 184 00:11:14,333 --> 00:11:15,542 "Ella volvería, 185 00:11:15,625 --> 00:11:18,333 devorando con avidez cada palabra". 186 00:11:22,917 --> 00:11:24,208 "Era muy extraño, 187 00:11:25,000 --> 00:11:26,292 era lamentable". 188 00:13:20,208 --> 00:13:21,458 No nos interesa. 189 00:13:21,542 --> 00:13:23,375 ¿Eres tú, JJ? 190 00:13:30,042 --> 00:13:31,833 Estaba limpiando mis libros. 191 00:13:31,917 --> 00:13:33,667 Necesitas una asistenta, Dozza. 192 00:13:33,750 --> 00:13:35,875 - Ya te lo he dicho. - No quiero que nadie 193 00:13:35,958 --> 00:13:38,042 hurgue en mi ropa íntima. 194 00:13:39,167 --> 00:13:41,333 Él es Scott, mi nieto. 195 00:13:41,417 --> 00:13:43,417 ¿Eres amigo de Dorothy? 196 00:13:46,333 --> 00:13:48,625 JJ es un regalo de los dioses. 197 00:13:48,708 --> 00:13:50,625 Me ha sido de gran ayuda. 198 00:13:50,708 --> 00:13:52,750 -¿Sí? - Quiere ser actor. 199 00:13:52,833 --> 00:13:54,417 Seguro que sí. 200 00:13:56,292 --> 00:13:58,375 ¿Vienes por aquí a menudo? 201 00:13:58,458 --> 00:14:01,958 - Todos los días. -¡Todos los días! 202 00:14:02,042 --> 00:14:03,083 Entonces sois íntimos. 203 00:14:03,167 --> 00:14:05,417 Más de lo que puedo decir de ti y de tu padre. 204 00:14:05,500 --> 00:14:07,417 ¿Y tienes amigos de verdad? 205 00:14:08,292 --> 00:14:09,500 -¿Qué? - Ya sabes. 206 00:14:10,167 --> 00:14:11,167 Amigos de tu edad. 207 00:14:11,250 --> 00:14:13,625 ¿Qué tiene que ver la velocidad con el cocido? 208 00:14:13,708 --> 00:14:14,708 Es "tocino". 209 00:14:14,792 --> 00:14:16,583 -¿Tocino? - Has dicho "cocido". 210 00:14:17,250 --> 00:14:18,250 ¿A quién le importa...? 211 00:14:21,583 --> 00:14:22,917 Sí. 212 00:14:23,000 --> 00:14:24,083 ¡No me jodas! 213 00:14:24,167 --> 00:14:25,333 Estás de broma. 214 00:14:25,417 --> 00:14:26,542 ¿Va en serio? 215 00:14:27,375 --> 00:14:29,542 Sí, voy para allá ahora mismo. 216 00:14:31,458 --> 00:14:32,958 -¿Buenas noticias? - Me voy. 217 00:14:33,583 --> 00:14:36,083 Deja de quitar el polvo a tus puñeteros libros. 218 00:14:37,292 --> 00:14:40,625 Y piénsate lo del lugar que no debe ser nombrado. 219 00:14:56,333 --> 00:14:57,917 ¿A qué lugar se refiere? 220 00:14:59,792 --> 00:15:01,250 Al lugar al que te mandan 221 00:15:01,333 --> 00:15:04,208 cuando ya no puedes limpiarte el culo. 222 00:15:05,542 --> 00:15:09,792 Para tu información, aún no estoy en esa etapa. 223 00:15:11,750 --> 00:15:12,750 Pero... 224 00:15:14,292 --> 00:15:15,292 Verás, JJ, 225 00:15:16,417 --> 00:15:19,083 cuando llegas a mi edad, 226 00:15:20,167 --> 00:15:23,708 te conviertes en una carga, en cierto modo. 227 00:15:25,167 --> 00:15:29,250 La gente no se da cuenta de que aún tienes un alma 228 00:15:30,167 --> 00:15:32,042 que necesita ser nutrida. 229 00:15:33,250 --> 00:15:34,917 No me importa estar sola. 230 00:15:36,167 --> 00:15:38,958 Pero sí necesito compañía 231 00:15:40,292 --> 00:15:41,792 y amistad. 232 00:15:42,667 --> 00:15:44,917 La mayoría de la gente de mi edad muere sola, 233 00:15:45,458 --> 00:15:46,542 y nadie se da cuenta 234 00:15:47,542 --> 00:15:49,875 hasta que pasan semanas o incluso meses. 235 00:15:52,792 --> 00:15:55,500 A mi vecino, Ian, lo encontraron desnudo 236 00:15:55,583 --> 00:15:58,625 con la cara metida en un bol de espaguetis con letras. 237 00:16:00,667 --> 00:16:01,667 ¿Por qué desnudo? 238 00:16:02,750 --> 00:16:04,542 ¡No lo sé! 239 00:16:06,083 --> 00:16:07,583 Y tampoco viene al caso. 240 00:16:08,542 --> 00:16:11,625 El tema es que después de que mi marido muriera, 241 00:16:13,042 --> 00:16:14,083 mi hijo se fue 242 00:16:15,083 --> 00:16:18,292 a la otra punta del mundo a vivir su vida. 243 00:16:21,125 --> 00:16:23,292 Y, por desgracia, a lo largo de los años, 244 00:16:26,292 --> 00:16:27,292 no me ha hecho... 245 00:16:28,667 --> 00:16:30,292 ...ningún hueco en ella. 246 00:16:31,500 --> 00:16:35,000 Ya no sabe quién soy realmente. 247 00:16:36,708 --> 00:16:38,042 Puede que nunca lo supiera. 248 00:16:39,542 --> 00:16:40,667 Así que envía 249 00:16:42,167 --> 00:16:44,167 a mi querido Scott para suplir esa carencia. 250 00:16:47,250 --> 00:16:49,625 Tengo casi 87 años, JJ, 251 00:16:50,292 --> 00:16:51,667 y tenerte aquí 252 00:16:52,917 --> 00:16:56,250 y que me ayudes con mis idas y venidas diarias, 253 00:16:56,333 --> 00:16:59,083 y no me refiero solo a mis intestinos... 254 00:17:03,292 --> 00:17:05,792 No tienes ni idea de lo que eso 255 00:17:06,917 --> 00:17:08,667 significa para alguien como yo. 256 00:17:14,542 --> 00:17:15,542 Mi... 257 00:17:18,042 --> 00:17:19,375 Mi cuerpo 258 00:17:20,875 --> 00:17:22,042 me está fallando. 259 00:17:23,208 --> 00:17:24,208 Pero mi cabeza... 260 00:17:29,750 --> 00:17:32,250 Has conseguido 261 00:17:32,917 --> 00:17:33,917 que vuelva a vivir. 262 00:17:36,167 --> 00:17:38,250 Tú me ves. 263 00:17:42,708 --> 00:17:43,750 Sí. 264 00:17:44,542 --> 00:17:45,542 Así es. 265 00:17:46,917 --> 00:17:50,625 Es posible que seas la primera persona... 266 00:17:53,208 --> 00:17:54,208 ...en mi vida... 267 00:17:56,875 --> 00:17:57,875 ...que de verdad... 268 00:17:59,667 --> 00:18:00,792 ...me ve. 269 00:18:06,458 --> 00:18:07,500 Y tú me ves a mí. 270 00:18:23,500 --> 00:18:26,042 "A mi hijo, Peter Woodley, 271 00:18:26,125 --> 00:18:28,167 le dejo mi casa 272 00:18:28,250 --> 00:18:31,417 de Martlett Avenue, n.o 1, por supuesto. 273 00:18:32,667 --> 00:18:35,958 A mi nieto, Scott Woodley, 274 00:18:36,042 --> 00:18:39,000 le dejo la suma de 50 000 libras". 275 00:18:39,083 --> 00:18:40,458 Gracias a Dios. 276 00:18:40,542 --> 00:18:42,917 Joder, me tenía preocupado. 277 00:18:43,667 --> 00:18:44,667 Dios. 278 00:18:45,167 --> 00:18:46,167 Bueno, siga. 279 00:18:46,250 --> 00:18:47,625 ¿Él qué ha pillado? 280 00:18:48,792 --> 00:18:50,917 "A JJ Bello, 281 00:18:51,000 --> 00:18:54,375 le doy toda mi colección de libros, 282 00:18:54,458 --> 00:18:56,000 y lo más importante, 283 00:18:56,083 --> 00:19:01,417 mi copia de La herencia de Matthew Lopez". 284 00:19:02,167 --> 00:19:03,750 Por el amor de Dios, 285 00:19:03,833 --> 00:19:06,625 todo este follón por unos viejos libros llenos de polvo. 286 00:19:07,375 --> 00:19:09,958 Típico de Dozza, siempre dándole el toque teatral. 287 00:19:10,708 --> 00:19:13,833 Bueno, si no hay nada más, tengo que largarme. 288 00:19:14,458 --> 00:19:16,167 Un placer hacer negocios con los dos. 289 00:19:19,375 --> 00:19:22,417 Bueno, no es realmente un negocio, pero... 290 00:19:23,333 --> 00:19:24,333 ...ya me entiendes... 291 00:19:31,042 --> 00:19:32,167 Gracias. 292 00:19:32,250 --> 00:19:34,833 JJ, Dorothy dejó una nota 293 00:19:34,917 --> 00:19:39,625 diciendo que deberías revisar la primera escena del segundo acto. 294 00:19:40,542 --> 00:19:41,542 Desconozco el porqué. 295 00:19:59,167 --> 00:20:00,708 {\an8}¡Que sea más que una afición! 296 00:20:05,625 --> 00:20:08,625 {\an8}Programa de RADA 2025 Pagar al señor JJ BELLO 50 000 libras 297 00:21:19,375 --> 00:21:21,000 En memoria de Shirley Woodham 298 00:21:21,083 --> 00:21:23,083 Subtítulos: Raquel Fernández García