1 00:00:16,958 --> 00:00:19,208 Tak, všichni víme, proč jsme tady. 2 00:00:19,292 --> 00:00:20,292 Opravdu? 3 00:00:20,375 --> 00:00:21,375 Nebo ne? 4 00:00:21,458 --> 00:00:22,625 - Já ne. - Vy ano? 5 00:00:22,708 --> 00:00:23,958 No, já tu jsem, abych... 6 00:00:24,042 --> 00:00:26,417 Ne. Proč je tady on. 7 00:00:26,500 --> 00:00:27,583 Dobře, pánové. 8 00:00:28,208 --> 00:00:29,542 Trochu vysvětlení. 9 00:00:29,625 --> 00:00:32,500 Jsme tu, abychom probrali majetek vaší zesnulé babičky, 10 00:00:32,583 --> 00:00:36,375 Dorothy Pamely Elizabeth Woodleyové. 11 00:00:36,458 --> 00:00:39,083 Dobře, ano, takže znovu... 12 00:00:39,750 --> 00:00:40,750 Proč je tady? 13 00:00:41,250 --> 00:00:44,292 Před měsícem paní Woodleyová 14 00:00:44,375 --> 00:00:46,000 aktualizovala svou poslední vůli. 15 00:00:47,792 --> 00:00:49,083 Ví o tom můj táta? 16 00:00:49,167 --> 00:00:50,667 Ano, váš otec byl informován, 17 00:00:50,750 --> 00:00:52,375 ale on teď nežije v této zemi. 18 00:00:52,458 --> 00:00:55,042 - Ano, toho jsem si vědom. - A je tomu tak už deset let. 19 00:00:55,125 --> 00:00:56,250 Vedete si záznamy. 20 00:00:56,333 --> 00:01:01,250 Takže já jsem jediný vykonavatel závěti vaší babičky. 21 00:01:01,333 --> 00:01:03,333 Jasně, to chápu, ale... 22 00:01:04,292 --> 00:01:05,500 Aktualizovala ji... 23 00:01:05,583 --> 00:01:06,583 Teď... 24 00:01:06,667 --> 00:01:07,667 Najednou... 25 00:01:08,500 --> 00:01:09,958 To je trochu podezřelé, ne? 26 00:01:10,625 --> 00:01:13,167 Chci říct, očividně se zbláznila. 27 00:01:13,250 --> 00:01:15,958 Ujišťuji vás, že psychický stav paní Woodleyové 28 00:01:16,042 --> 00:01:17,750 byl naprosto v pořádku. 29 00:01:17,833 --> 00:01:19,083 Promiňte, pane Dickie. 30 00:01:19,167 --> 00:01:20,542 Jen Dickie. 31 00:01:20,625 --> 00:01:21,667 Promiňte, Dickie. 32 00:01:22,708 --> 00:01:23,708 Já jsem jen... 33 00:01:25,542 --> 00:01:26,542 Byl jsem jen přítel. 34 00:01:27,792 --> 00:01:29,417 Já ne... Nejsem tu, abych... 35 00:01:29,500 --> 00:01:31,167 No tak, čekáš, že uvěříme, 36 00:01:31,250 --> 00:01:32,917 - že jsi... - Pánové! Prosím... 37 00:01:33,583 --> 00:01:35,667 Z úcty k vaší babičce 38 00:01:36,167 --> 00:01:37,708 navrhuji, abyste poslouchal, 39 00:01:38,792 --> 00:01:39,792 a to velmi pozorně. 40 00:01:42,917 --> 00:01:45,917 „Odkazuji a zanechávám svůj majetek, 41 00:01:46,000 --> 00:01:49,667 jak movitý, tak nemovitý, ať se nachází kdekoli, 42 00:01:49,750 --> 00:01:50,792 následovně...“ 43 00:01:57,625 --> 00:02:00,292 - Řekni to, Tome. - Jsem zamilovaný do Philipa. 44 00:02:00,375 --> 00:02:02,250 - Do Philipa? - Ano, do Philipa. 45 00:02:02,333 --> 00:02:03,458 Kdo je Philip? 46 00:02:03,542 --> 00:02:04,708 Philip, ten mlékař. 47 00:02:05,750 --> 00:02:07,500 Moc mě to mrzí, Jessico. 48 00:02:32,583 --> 00:02:34,625 Do hajzlu. 49 00:02:36,208 --> 00:02:37,208 Už jdu! 50 00:02:37,292 --> 00:02:38,458 Už jdu! 51 00:02:39,708 --> 00:02:41,083 - Ano? - Promiňte, že obtěžuji. 52 00:02:41,167 --> 00:02:43,292 Asi mi k vám na zahradu spadl míč. 53 00:02:43,375 --> 00:02:44,750 Asi? 54 00:02:44,833 --> 00:02:45,833 Nebo určitě? 55 00:02:46,375 --> 00:02:48,125 Asi určitě. 56 00:02:48,208 --> 00:02:49,833 Tak buď asi, nebo určitě. 57 00:02:49,917 --> 00:02:53,292 Letěl trochu šikmo, takže mohl spadnout k sousedům. 58 00:02:54,542 --> 00:02:55,833 Aha. 59 00:02:55,917 --> 00:02:58,375 A kdo může za tenhle mizerný kop? 60 00:02:59,750 --> 00:03:00,750 To budu já. 61 00:03:04,167 --> 00:03:06,250 Umíš otevřít plechovku švestek líp 62 00:03:06,333 --> 00:03:08,208 než kopat do míče? 63 00:03:10,375 --> 00:03:11,792 Tak pojď dál. 64 00:03:12,583 --> 00:03:14,833 Budeš muset omluvit ten nepořádek. 65 00:03:14,917 --> 00:03:18,250 Ale já nehodlám strávit své poslední dny uklízením. 66 00:03:18,333 --> 00:03:20,500 To je mi moc líto. 67 00:03:21,125 --> 00:03:22,208 A co? 68 00:03:22,292 --> 00:03:23,667 Že jste... 69 00:03:23,750 --> 00:03:24,875 Já neumírám. 70 00:03:25,542 --> 00:03:27,083 Tedy ještě ne. 71 00:03:27,167 --> 00:03:31,042 I když v 87 letech to zřejmě nebude trvat moc dlouho. 72 00:03:32,625 --> 00:03:33,750 Ve tvém věku 73 00:03:34,250 --> 00:03:36,250 na tohle asi moc nemyslíš. 74 00:03:36,333 --> 00:03:40,375 No, já o smrti vlastně taky moc nepřemýšlím. 75 00:03:40,458 --> 00:03:43,417 Dostat se k ní je to, co mě unavuje. 76 00:03:43,500 --> 00:03:44,542 Projdi tudy. 77 00:03:44,625 --> 00:03:48,583 A představa, že ti někdo cizí bude utírat... 78 00:03:50,917 --> 00:03:53,500 Proboha, to už je tolik? 79 00:04:00,000 --> 00:04:02,417 Musím je brát každý den, 80 00:04:02,917 --> 00:04:06,792 jinak se mi úplně zastaví střeva. 81 00:04:12,792 --> 00:04:14,500 Páni! 82 00:04:15,292 --> 00:04:16,583 Jsi úžasný. 83 00:04:16,667 --> 00:04:17,792 Vážně. 84 00:04:18,625 --> 00:04:20,708 Svaly jako z oceli, podívej se na sebe. 85 00:04:21,875 --> 00:04:23,125 Děkuji... 86 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 JJ. 87 00:04:25,667 --> 00:04:26,667 JJ. 88 00:04:27,708 --> 00:04:29,625 Tak hezký, že tě pojmenovali dvakrát. 89 00:04:32,167 --> 00:04:33,542 Musím najít ten klíč. 90 00:04:34,583 --> 00:04:36,583 Poslední dobou ho nepoužívám. 91 00:04:36,667 --> 00:04:39,917 Upřímně, ani si nepamatuju, kdy jsem naposled šla do zahrady. 92 00:04:41,250 --> 00:04:42,750 Je vlastně dobře, 93 00:04:43,417 --> 00:04:47,125 že mi do zahrady padají míče. 94 00:05:02,417 --> 00:05:04,667 Bože, je to tu zarostlé. 95 00:05:22,000 --> 00:05:24,625 Víš, nebyla jsem tu už celou věčnost. 96 00:05:28,042 --> 00:05:29,875 Slyšíš ty ptáky? 97 00:05:30,750 --> 00:05:31,750 Je to krásné. 98 00:05:33,500 --> 00:05:36,167 Bože, to už je březen? 99 00:05:39,542 --> 00:05:43,500 Musím sehnat nějaké krmení pro ptáky, opravdu potřebují nakrmit. 100 00:05:45,375 --> 00:05:47,292 Je období páření, víš? 101 00:05:47,375 --> 00:05:48,958 Takže teď mají samé orgie. 102 00:05:51,250 --> 00:05:52,250 Ptáci. 103 00:05:52,792 --> 00:05:54,750 Nedělají nic jiného než orgie. 104 00:05:55,667 --> 00:05:59,875 Udělali si z mojí půdy nevěstinec. 105 00:06:01,417 --> 00:06:02,417 Měl bych jít. 106 00:06:02,917 --> 00:06:04,750 Ale zrovna jsem dala vařit vodu. 107 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Promiňte. 108 00:06:14,167 --> 00:06:15,792 BENT Hra od MARTINA SHERMANA 109 00:06:21,125 --> 00:06:22,833 Člověk by se nikdy neměl omlouvat 110 00:06:23,750 --> 00:06:25,250 za to, že ho zajímá literatura. 111 00:06:27,417 --> 00:06:29,917 Divadelní hry sbírám už... 112 00:06:30,583 --> 00:06:32,292 Bože, přes 50 let. 113 00:06:33,333 --> 00:06:37,417 S nebožtíkem manželem jsme vždycky podporovali umění. 114 00:06:38,667 --> 00:06:41,042 Darovali různým divadlům. 115 00:06:41,958 --> 00:06:45,417 Pomáhali mladým hercům skrze RADA. 116 00:06:46,792 --> 00:06:48,042 RADA? 117 00:06:48,125 --> 00:06:49,167 Královská akademie. 118 00:06:49,875 --> 00:06:50,917 Divadelní škola. 119 00:06:51,667 --> 00:06:53,833 Vlastně ta úplně nejlepší. 120 00:06:56,000 --> 00:06:57,375 Já dělám divadlo ve škole. 121 00:06:57,458 --> 00:06:58,958 Začínající herec. 122 00:06:59,042 --> 00:07:00,958 Ne, je to... 123 00:07:02,250 --> 00:07:03,875 - Je to jen... - Co? 124 00:07:04,667 --> 00:07:06,458 - Koníček. - Koníček? 125 00:07:07,375 --> 00:07:11,375 Pletení je koníček, nebo být živým modelem. 126 00:07:12,750 --> 00:07:14,708 I když nevím, proč by někdo chtěl, 127 00:07:14,792 --> 00:07:16,167 aby kreslili jeho rozkrok. 128 00:07:17,667 --> 00:07:19,583 Ale stát na divadelních prknech... 129 00:07:21,542 --> 00:07:24,125 Není to něco, co bych bral jako... 130 00:07:25,000 --> 00:07:26,875 Však víte... kariéru. 131 00:07:28,000 --> 00:07:29,917 Rodiče chtějí, abych byl fotbalista. 132 00:07:30,000 --> 00:07:32,167 - Fotbalista? - Jako můj bratr. 133 00:07:32,917 --> 00:07:34,208 Myslím, že to, že tvůj míč 134 00:07:34,292 --> 00:07:37,083 uvízl v mé zahradní džungli, 135 00:07:37,167 --> 00:07:38,750 nevěstí nic dobrého. 136 00:07:38,833 --> 00:07:40,458 To jako vážně? 137 00:07:45,750 --> 00:07:47,500 Přečti mi něco. 138 00:07:50,292 --> 00:07:52,083 - Vážně? - Prosím. Cokoliv. 139 00:07:52,917 --> 00:07:54,917 Ta černá kniha uprostřed. 140 00:07:57,292 --> 00:07:58,292 Přines mi ji. 141 00:08:05,208 --> 00:08:06,292 O čem je? 142 00:08:08,583 --> 00:08:10,917 Sleduje skupinu mladých mužů 143 00:08:11,667 --> 00:08:13,208 v New Yorku 80. let, 144 00:08:14,375 --> 00:08:16,292 během té hrozné pandemie. 145 00:08:17,458 --> 00:08:19,750 Všichni přátelé Dorothy. 146 00:08:20,542 --> 00:08:22,167 Kdo je Dorothy? 147 00:08:22,250 --> 00:08:24,292 Dorothy, z Čaroděje ze země Oz. 148 00:08:25,417 --> 00:08:27,458 Hraje ji Judy Garlandová. 149 00:08:30,292 --> 00:08:32,292 Slyšel jsi o Judy Garlandové, že ano? 150 00:08:34,542 --> 00:08:35,750 Jémináčku. 151 00:08:39,125 --> 00:08:40,333 Dobře, no... 152 00:08:40,417 --> 00:08:44,083 V tom filmu má Dorothy skupinu přátel, mužů. 153 00:08:45,417 --> 00:08:46,417 Všichni jsou... 154 00:08:47,292 --> 00:08:48,292 tak trochu... 155 00:08:49,500 --> 00:08:50,500 jiní. 156 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 Dobře. 157 00:08:54,917 --> 00:08:55,917 Zkus to odtud. 158 00:09:04,542 --> 00:09:05,542 No tak, do toho. 159 00:09:08,958 --> 00:09:10,042 „Konečně... 160 00:09:12,417 --> 00:09:14,208 Po letech boje... 161 00:09:16,417 --> 00:09:17,917 po celoživotní hanbě... 162 00:09:23,500 --> 00:09:24,875 tě držím v náručí. 163 00:09:28,583 --> 00:09:30,000 Vychutnávám si tvoje tělo... 164 00:09:33,292 --> 00:09:34,417 tvoji vůni... 165 00:09:35,542 --> 00:09:36,625 na mé kůži. 166 00:09:38,792 --> 00:09:39,917 Tvůj horký dech... 167 00:09:41,042 --> 00:09:42,042 na mém rameni. 168 00:09:46,625 --> 00:09:47,625 Miluji tě, 169 00:09:48,375 --> 00:09:49,375 Henry. 170 00:09:52,792 --> 00:09:57,500 A poznávám mír, který se dostaví, když konečně řekneš pravdu... 171 00:09:59,500 --> 00:10:00,500 o sobě... 172 00:10:06,250 --> 00:10:07,250 o svém srdci.“ 173 00:10:11,292 --> 00:10:12,500 Sakra. 174 00:10:16,958 --> 00:10:18,042 Musím jít. 175 00:10:21,292 --> 00:10:22,583 Počkej! 176 00:10:24,792 --> 00:10:25,792 Počkej! 177 00:10:26,667 --> 00:10:28,875 Možná by sis chtěl půjčit nějakou hru? 178 00:10:32,833 --> 00:10:33,833 Dobře. 179 00:10:34,750 --> 00:10:35,875 Máš ji v batohu. 180 00:10:37,667 --> 00:10:40,375 Uvidíme se zítra ve stejnou dobu? Otevřeš mi plechovku? 181 00:10:44,917 --> 00:10:46,167 Nevím, jak se jmenujete. 182 00:10:53,875 --> 00:10:55,000 Já jsem Dorothy. 183 00:11:14,333 --> 00:11:15,542 „Znovu přišla 184 00:11:15,625 --> 00:11:18,333 a hladovým uchem hltala každé mé slovo.“ 185 00:11:22,917 --> 00:11:24,208 Bylo to převelice zvláštní, 186 00:11:25,000 --> 00:11:26,292 až dojemné.“ 187 00:13:20,208 --> 00:13:21,458 Nemáme zájem. 188 00:13:21,542 --> 00:13:23,375 Jsi to ty, JJ? 189 00:13:30,042 --> 00:13:31,833 Jen jsem utírala prach z knížek. 190 00:13:31,917 --> 00:13:33,667 Potřebuješ uklízečku, Dozzo. 191 00:13:33,750 --> 00:13:35,875 - Říkám ti to pořád. - Nechci, aby se mi někdo 192 00:13:35,958 --> 00:13:38,042 hrabal ve spodním prádle. 193 00:13:39,167 --> 00:13:41,333 Tohle je Scott, můj vnuk. 194 00:13:41,417 --> 00:13:43,417 Takže ty jsi přítel Dorothy? 195 00:13:46,333 --> 00:13:48,625 JJ je dar od bohů. 196 00:13:48,708 --> 00:13:50,625 Moc mi tu pomáhal. 197 00:13:50,708 --> 00:13:52,750 - Jo? - Chce být hercem. 198 00:13:52,833 --> 00:13:54,417 To se vsadím. 199 00:13:56,292 --> 00:13:58,375 Chodíš sem často? 200 00:13:58,458 --> 00:14:01,958 - Každý den. - Každý den! Páni! 201 00:14:02,042 --> 00:14:03,083 Jste si blízcí. 202 00:14:03,167 --> 00:14:05,417 Víc, než můžu říct o tobě a tvém otci. 203 00:14:05,500 --> 00:14:07,417 A co tví skuteční přátelé? 204 00:14:08,292 --> 00:14:09,500 - Co? - Však víš. 205 00:14:10,167 --> 00:14:11,167 Přátelé ve tvém věku. 206 00:14:11,250 --> 00:14:13,625 A jak to změní cenu rohlíků? 207 00:14:13,708 --> 00:14:14,708 Říká se chleba. 208 00:14:14,792 --> 00:14:16,583 - Proč chleba? - Řekla jsi „rohlíků“. 209 00:14:17,250 --> 00:14:18,250 Koho to zajímá... 210 00:14:21,583 --> 00:14:22,917 Jo. 211 00:14:23,000 --> 00:14:24,083 To si děláš prdel! 212 00:14:24,167 --> 00:14:25,333 Děláš si srandu. 213 00:14:25,417 --> 00:14:26,542 Neděláš, fakt? 214 00:14:27,375 --> 00:14:29,542 Jo, jsem doslova na cestě. 215 00:14:31,458 --> 00:14:32,958 - Dobré zprávy? - Musím běžet. 216 00:14:33,583 --> 00:14:36,083 Ne abys zase utírala prach z knížek. 217 00:14:37,292 --> 00:14:40,625 A přemýšlej o tom místě, jehož jméno nesmí být vysloveno. 218 00:14:56,333 --> 00:14:57,917 O jakém místě to mluví? 219 00:14:59,792 --> 00:15:01,250 Tam, kam lidi jdou, 220 00:15:01,333 --> 00:15:04,208 když si už nemůžou sami utřít zadek. 221 00:15:05,542 --> 00:15:09,792 Pro tvou informaci, já v tom stádiu ještě nejsem. 222 00:15:11,750 --> 00:15:12,750 Ale... 223 00:15:14,292 --> 00:15:15,292 Víš, JJ, 224 00:15:16,417 --> 00:15:19,083 když člověk dospěje do mého věku, 225 00:15:20,167 --> 00:15:23,708 stane se z něj jakési břímě. 226 00:15:25,167 --> 00:15:29,250 Lidé si neuvědomují, že máš pořád duši, 227 00:15:30,167 --> 00:15:32,042 kterou je třeba živit. 228 00:15:33,250 --> 00:15:34,917 Mně nevadí být sama. 229 00:15:36,167 --> 00:15:38,958 Ale taky kolem sebe potřebuji mít lidi, 230 00:15:40,292 --> 00:15:41,792 potřebuji společnost. 231 00:15:42,667 --> 00:15:44,917 Lidi v mém věku většinou umírají sami, 232 00:15:45,458 --> 00:15:46,542 aniž by je někdo našel 233 00:15:47,542 --> 00:15:49,875 po celé týdny, někdy dokonce měsíce. 234 00:15:52,792 --> 00:15:55,500 Mého souseda Iana našli nahého 235 00:15:55,583 --> 00:15:58,625 s obličejem zabořeným v talíři s písmenkovou polévkou. 236 00:16:00,667 --> 00:16:01,667 Proč byl nahý? 237 00:16:02,750 --> 00:16:04,542 To vážně nevím! 238 00:16:06,083 --> 00:16:07,583 A není to podstatné. 239 00:16:08,542 --> 00:16:11,625 Jde o to, že poté, co zemřel můj manžel, 240 00:16:13,042 --> 00:16:14,083 se můj syn přestěhoval 241 00:16:15,083 --> 00:16:18,292 na druhý konec světa, aby si žil svůj život. 242 00:16:21,125 --> 00:16:23,292 A bohužel, v průběhu let, 243 00:16:26,292 --> 00:16:27,292 mě z něj... 244 00:16:28,667 --> 00:16:30,292 úplně vyřadil. 245 00:16:31,500 --> 00:16:35,000 Už neví, kdo doopravdy jsem. 246 00:16:36,708 --> 00:16:38,042 Možná to nikdy nevěděl. 247 00:16:39,542 --> 00:16:40,667 A tak posílá 248 00:16:42,167 --> 00:16:44,167 našeho milého Scotta, aby zaplnil mezery. 249 00:16:47,250 --> 00:16:49,625 Je mi skoro 87, JJ, 250 00:16:50,292 --> 00:16:51,667 a když jsi tady 251 00:16:52,917 --> 00:16:56,250 a pomáháš mi s mými denními povinnostmi, 252 00:16:56,333 --> 00:16:59,083 a tím nemyslím jen moje střeva, 253 00:17:03,292 --> 00:17:05,792 nikdo si nedokáže představit, 254 00:17:06,917 --> 00:17:08,667 co to pro někoho jako já znamená. 255 00:17:14,542 --> 00:17:15,542 Moje... 256 00:17:18,042 --> 00:17:19,375 Moje tělo 257 00:17:20,875 --> 00:17:22,042 selhává. 258 00:17:23,208 --> 00:17:24,208 Ale má mysl... 259 00:17:29,750 --> 00:17:32,250 Dokázal jsi ji 260 00:17:32,917 --> 00:17:33,917 znovu oživit. 261 00:17:36,167 --> 00:17:38,250 Rozumíš mi. 262 00:17:42,708 --> 00:17:43,750 Ano. 263 00:17:44,542 --> 00:17:45,542 To je ono. 264 00:17:46,917 --> 00:17:50,625 Možná jsi první člověk... 265 00:17:53,208 --> 00:17:54,208 vůbec... 266 00:17:56,875 --> 00:17:57,875 který mi opravdu... 267 00:17:59,667 --> 00:18:00,792 rozumí. 268 00:18:06,458 --> 00:18:07,500 A vy rozumíte mně. 269 00:18:23,500 --> 00:18:26,042 „Mému synovi, Peteru Woodleymu, 270 00:18:26,125 --> 00:18:28,167 odkazuji svůj dům 271 00:18:28,250 --> 00:18:31,417 na adrese Martlett Avenue 1, a to v plném rozsahu. 272 00:18:32,667 --> 00:18:35,958 Mému vnukovi, Scottu Woodleymu, 273 00:18:36,042 --> 00:18:39,000 odkazuji částku 50 000 liber.“ 274 00:18:39,083 --> 00:18:40,458 Díky bohu. 275 00:18:40,542 --> 00:18:42,917 Sakra, už jsem začínal mít strach. 276 00:18:43,667 --> 00:18:44,667 Bože. 277 00:18:45,167 --> 00:18:46,167 Pokračujte. 278 00:18:46,250 --> 00:18:47,625 Co tedy sebral on? 279 00:18:48,792 --> 00:18:50,917 „JJ Bellovi 280 00:18:51,000 --> 00:18:54,375 odkazuji celou svou sbírku her, 281 00:18:54,458 --> 00:18:56,000 především 282 00:18:56,083 --> 00:19:01,417 můj výtisk The Inheritance od Matthewa Lopeze.“ 283 00:19:02,167 --> 00:19:03,750 Proboha, 284 00:19:03,833 --> 00:19:06,625 všechen ten povyk kvůli nějakým starým zaprášeným knížkám. 285 00:19:07,375 --> 00:19:09,958 Typická Dozza, vždycky musí dělat divadlo, co? 286 00:19:10,708 --> 00:19:13,833 No, jestli už nemáme nic jiného, musím padat. 287 00:19:14,458 --> 00:19:16,167 Rád jsem s vámi oběma obchodoval. 288 00:19:19,375 --> 00:19:22,417 Samozřejmě ne doopravdy, ale... 289 00:19:23,333 --> 00:19:24,333 víte... 290 00:19:31,042 --> 00:19:32,167 Díky. 291 00:19:32,250 --> 00:19:34,833 JJ, Dorothy nechala vzkaz, 292 00:19:34,917 --> 00:19:39,625 že si možná budete chtít přečíst první scénu druhého dějství. 293 00:19:40,542 --> 00:19:41,542 Ať už to je cokoli. 294 00:19:59,167 --> 00:20:00,708 {\an8}Ať je to víc než jen koníček! 295 00:20:05,625 --> 00:20:08,625 {\an8}RADA Prospectus 2025 – platba panu JJ Bellovi – padesát tisíc liber 296 00:21:19,292 --> 00:21:22,000 Na památku Shirley Woodhamové 297 00:21:22,083 --> 00:21:23,083 České titulky Jana Uhlirova