1
00:00:16,958 --> 00:00:19,208
Tak, všichni víme, proč jsme tady.
2
00:00:19,292 --> 00:00:20,292
Opravdu?
3
00:00:20,375 --> 00:00:21,375
Nebo ne?
4
00:00:21,458 --> 00:00:22,625
- Já ne.
- Vy ano?
5
00:00:22,708 --> 00:00:23,958
No, já tu jsem, abych...
6
00:00:24,042 --> 00:00:26,417
Ne. Proč je tady on.
7
00:00:26,500 --> 00:00:27,583
Dobře, pánové.
8
00:00:28,208 --> 00:00:29,542
Trochu vysvětlení.
9
00:00:29,625 --> 00:00:32,500
Jsme tu, abychom probrali
majetek vaší zesnulé babičky,
10
00:00:32,583 --> 00:00:36,375
Dorothy Pamely Elizabeth Woodleyové.
11
00:00:36,458 --> 00:00:39,083
Dobře, ano, takže znovu...
12
00:00:39,750 --> 00:00:40,750
Proč je tady?
13
00:00:41,250 --> 00:00:44,292
Před měsícem paní Woodleyová
14
00:00:44,375 --> 00:00:46,000
aktualizovala svou poslední vůli.
15
00:00:47,792 --> 00:00:49,083
Ví o tom můj táta?
16
00:00:49,167 --> 00:00:50,667
Ano, váš otec byl informován,
17
00:00:50,750 --> 00:00:52,375
ale on teď nežije v této zemi.
18
00:00:52,458 --> 00:00:55,042
- Ano, toho jsem si vědom.
- A je tomu tak už deset let.
19
00:00:55,125 --> 00:00:56,250
Vedete si záznamy.
20
00:00:56,333 --> 00:01:01,250
Takže já jsem jediný
vykonavatel závěti vaší babičky.
21
00:01:01,333 --> 00:01:03,333
Jasně, to chápu, ale...
22
00:01:04,292 --> 00:01:05,500
Aktualizovala ji...
23
00:01:05,583 --> 00:01:06,583
Teď...
24
00:01:06,667 --> 00:01:07,667
Najednou...
25
00:01:08,500 --> 00:01:09,958
To je trochu podezřelé, ne?
26
00:01:10,625 --> 00:01:13,167
Chci říct, očividně se zbláznila.
27
00:01:13,250 --> 00:01:15,958
Ujišťuji vás,
že psychický stav paní Woodleyové
28
00:01:16,042 --> 00:01:17,750
byl naprosto v pořádku.
29
00:01:17,833 --> 00:01:19,083
Promiňte, pane Dickie.
30
00:01:19,167 --> 00:01:20,542
Jen Dickie.
31
00:01:20,625 --> 00:01:21,667
Promiňte, Dickie.
32
00:01:22,708 --> 00:01:23,708
Já jsem jen...
33
00:01:25,542 --> 00:01:26,542
Byl jsem jen přítel.
34
00:01:27,792 --> 00:01:29,417
Já ne... Nejsem tu, abych...
35
00:01:29,500 --> 00:01:31,167
No tak, čekáš, že uvěříme,
36
00:01:31,250 --> 00:01:32,917
- že jsi...
- Pánové! Prosím...
37
00:01:33,583 --> 00:01:35,667
Z úcty k vaší babičce
38
00:01:36,167 --> 00:01:37,708
navrhuji, abyste poslouchal,
39
00:01:38,792 --> 00:01:39,792
a to velmi pozorně.
40
00:01:42,917 --> 00:01:45,917
„Odkazuji a zanechávám svůj majetek,
41
00:01:46,000 --> 00:01:49,667
jak movitý, tak nemovitý,
ať se nachází kdekoli,
42
00:01:49,750 --> 00:01:50,792
následovně...“
43
00:01:57,625 --> 00:02:00,292
- Řekni to, Tome.
- Jsem zamilovaný do Philipa.
44
00:02:00,375 --> 00:02:02,250
- Do Philipa?
- Ano, do Philipa.
45
00:02:02,333 --> 00:02:03,458
Kdo je Philip?
46
00:02:03,542 --> 00:02:04,708
Philip, ten mlékař.
47
00:02:05,750 --> 00:02:07,500
Moc mě to mrzí, Jessico.
48
00:02:32,583 --> 00:02:34,625
Do hajzlu.
49
00:02:36,208 --> 00:02:37,208
Už jdu!
50
00:02:37,292 --> 00:02:38,458
Už jdu!
51
00:02:39,708 --> 00:02:41,083
- Ano?
- Promiňte, že obtěžuji.
52
00:02:41,167 --> 00:02:43,292
Asi mi k vám na zahradu spadl míč.
53
00:02:43,375 --> 00:02:44,750
Asi?
54
00:02:44,833 --> 00:02:45,833
Nebo určitě?
55
00:02:46,375 --> 00:02:48,125
Asi určitě.
56
00:02:48,208 --> 00:02:49,833
Tak buď asi, nebo určitě.
57
00:02:49,917 --> 00:02:53,292
Letěl trochu šikmo,
takže mohl spadnout k sousedům.
58
00:02:54,542 --> 00:02:55,833
Aha.
59
00:02:55,917 --> 00:02:58,375
A kdo může za tenhle mizerný kop?
60
00:02:59,750 --> 00:03:00,750
To budu já.
61
00:03:04,167 --> 00:03:06,250
Umíš otevřít plechovku švestek líp
62
00:03:06,333 --> 00:03:08,208
než kopat do míče?
63
00:03:10,375 --> 00:03:11,792
Tak pojď dál.
64
00:03:12,583 --> 00:03:14,833
Budeš muset omluvit ten nepořádek.
65
00:03:14,917 --> 00:03:18,250
Ale já nehodlám strávit
své poslední dny uklízením.
66
00:03:18,333 --> 00:03:20,500
To je mi moc líto.
67
00:03:21,125 --> 00:03:22,208
A co?
68
00:03:22,292 --> 00:03:23,667
Že jste...
69
00:03:23,750 --> 00:03:24,875
Já neumírám.
70
00:03:25,542 --> 00:03:27,083
Tedy ještě ne.
71
00:03:27,167 --> 00:03:31,042
I když v 87 letech
to zřejmě nebude trvat moc dlouho.
72
00:03:32,625 --> 00:03:33,750
Ve tvém věku
73
00:03:34,250 --> 00:03:36,250
na tohle asi moc nemyslíš.
74
00:03:36,333 --> 00:03:40,375
No, já o smrti
vlastně taky moc nepřemýšlím.
75
00:03:40,458 --> 00:03:43,417
Dostat se k ní je to, co mě unavuje.
76
00:03:43,500 --> 00:03:44,542
Projdi tudy.
77
00:03:44,625 --> 00:03:48,583
A představa, že ti někdo cizí bude utírat...
78
00:03:50,917 --> 00:03:53,500
Proboha, to už je tolik?
79
00:04:00,000 --> 00:04:02,417
Musím je brát každý den,
80
00:04:02,917 --> 00:04:06,792
jinak se mi úplně zastaví střeva.
81
00:04:12,792 --> 00:04:14,500
Páni!
82
00:04:15,292 --> 00:04:16,583
Jsi úžasný.
83
00:04:16,667 --> 00:04:17,792
Vážně.
84
00:04:18,625 --> 00:04:20,708
Svaly jako z oceli, podívej se na sebe.
85
00:04:21,875 --> 00:04:23,125
Děkuji...
86
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
JJ.
87
00:04:25,667 --> 00:04:26,667
JJ.
88
00:04:27,708 --> 00:04:29,625
Tak hezký, že tě pojmenovali dvakrát.
89
00:04:32,167 --> 00:04:33,542
Musím najít ten klíč.
90
00:04:34,583 --> 00:04:36,583
Poslední dobou ho nepoužívám.
91
00:04:36,667 --> 00:04:39,917
Upřímně, ani si nepamatuju,
kdy jsem naposled šla do zahrady.
92
00:04:41,250 --> 00:04:42,750
Je vlastně dobře,
93
00:04:43,417 --> 00:04:47,125
že mi do zahrady padají míče.
94
00:05:02,417 --> 00:05:04,667
Bože, je to tu zarostlé.
95
00:05:22,000 --> 00:05:24,625
Víš, nebyla jsem tu už celou věčnost.
96
00:05:28,042 --> 00:05:29,875
Slyšíš ty ptáky?
97
00:05:30,750 --> 00:05:31,750
Je to krásné.
98
00:05:33,500 --> 00:05:36,167
Bože, to už je březen?
99
00:05:39,542 --> 00:05:43,500
Musím sehnat nějaké krmení
pro ptáky, opravdu potřebují nakrmit.
100
00:05:45,375 --> 00:05:47,292
Je období páření, víš?
101
00:05:47,375 --> 00:05:48,958
Takže teď mají samé orgie.
102
00:05:51,250 --> 00:05:52,250
Ptáci.
103
00:05:52,792 --> 00:05:54,750
Nedělají nic jiného než orgie.
104
00:05:55,667 --> 00:05:59,875
Udělali si z mojí půdy nevěstinec.
105
00:06:01,417 --> 00:06:02,417
Měl bych jít.
106
00:06:02,917 --> 00:06:04,750
Ale zrovna jsem dala vařit vodu.
107
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Promiňte.
108
00:06:14,167 --> 00:06:15,792
BENT
Hra od MARTINA SHERMANA
109
00:06:21,125 --> 00:06:22,833
Člověk by se nikdy neměl omlouvat
110
00:06:23,750 --> 00:06:25,250
za to, že ho zajímá literatura.
111
00:06:27,417 --> 00:06:29,917
Divadelní hry sbírám už...
112
00:06:30,583 --> 00:06:32,292
Bože, přes 50 let.
113
00:06:33,333 --> 00:06:37,417
S nebožtíkem manželem
jsme vždycky podporovali umění.
114
00:06:38,667 --> 00:06:41,042
Darovali různým divadlům.
115
00:06:41,958 --> 00:06:45,417
Pomáhali mladým hercům skrze RADA.
116
00:06:46,792 --> 00:06:48,042
RADA?
117
00:06:48,125 --> 00:06:49,167
Královská akademie.
118
00:06:49,875 --> 00:06:50,917
Divadelní škola.
119
00:06:51,667 --> 00:06:53,833
Vlastně ta úplně nejlepší.
120
00:06:56,000 --> 00:06:57,375
Já dělám divadlo ve škole.
121
00:06:57,458 --> 00:06:58,958
Začínající herec.
122
00:06:59,042 --> 00:07:00,958
Ne, je to...
123
00:07:02,250 --> 00:07:03,875
- Je to jen...
- Co?
124
00:07:04,667 --> 00:07:06,458
- Koníček.
- Koníček?
125
00:07:07,375 --> 00:07:11,375
Pletení je koníček,
nebo být živým modelem.
126
00:07:12,750 --> 00:07:14,708
I když nevím, proč by někdo chtěl,
127
00:07:14,792 --> 00:07:16,167
aby kreslili jeho rozkrok.
128
00:07:17,667 --> 00:07:19,583
Ale stát na divadelních prknech...
129
00:07:21,542 --> 00:07:24,125
Není to něco, co bych bral jako...
130
00:07:25,000 --> 00:07:26,875
Však víte... kariéru.
131
00:07:28,000 --> 00:07:29,917
Rodiče chtějí, abych byl fotbalista.
132
00:07:30,000 --> 00:07:32,167
- Fotbalista?
- Jako můj bratr.
133
00:07:32,917 --> 00:07:34,208
Myslím, že to, že tvůj míč
134
00:07:34,292 --> 00:07:37,083
uvízl v mé zahradní džungli,
135
00:07:37,167 --> 00:07:38,750
nevěstí nic dobrého.
136
00:07:38,833 --> 00:07:40,458
To jako vážně?
137
00:07:45,750 --> 00:07:47,500
Přečti mi něco.
138
00:07:50,292 --> 00:07:52,083
- Vážně?
- Prosím. Cokoliv.
139
00:07:52,917 --> 00:07:54,917
Ta černá kniha uprostřed.
140
00:07:57,292 --> 00:07:58,292
Přines mi ji.
141
00:08:05,208 --> 00:08:06,292
O čem je?
142
00:08:08,583 --> 00:08:10,917
Sleduje skupinu mladých mužů
143
00:08:11,667 --> 00:08:13,208
v New Yorku 80. let,
144
00:08:14,375 --> 00:08:16,292
během té hrozné pandemie.
145
00:08:17,458 --> 00:08:19,750
Všichni přátelé Dorothy.
146
00:08:20,542 --> 00:08:22,167
Kdo je Dorothy?
147
00:08:22,250 --> 00:08:24,292
Dorothy, z Čaroděje ze země Oz.
148
00:08:25,417 --> 00:08:27,458
Hraje ji Judy Garlandová.
149
00:08:30,292 --> 00:08:32,292
Slyšel jsi o Judy Garlandové, že ano?
150
00:08:34,542 --> 00:08:35,750
Jémináčku.
151
00:08:39,125 --> 00:08:40,333
Dobře, no...
152
00:08:40,417 --> 00:08:44,083
V tom filmu má Dorothy
skupinu přátel, mužů.
153
00:08:45,417 --> 00:08:46,417
Všichni jsou...
154
00:08:47,292 --> 00:08:48,292
tak trochu...
155
00:08:49,500 --> 00:08:50,500
jiní.
156
00:08:52,750 --> 00:08:53,750
Dobře.
157
00:08:54,917 --> 00:08:55,917
Zkus to odtud.
158
00:09:04,542 --> 00:09:05,542
No tak, do toho.
159
00:09:08,958 --> 00:09:10,042
„Konečně...
160
00:09:12,417 --> 00:09:14,208
Po letech boje...
161
00:09:16,417 --> 00:09:17,917
po celoživotní hanbě...
162
00:09:23,500 --> 00:09:24,875
tě držím v náručí.
163
00:09:28,583 --> 00:09:30,000
Vychutnávám si tvoje tělo...
164
00:09:33,292 --> 00:09:34,417
tvoji vůni...
165
00:09:35,542 --> 00:09:36,625
na mé kůži.
166
00:09:38,792 --> 00:09:39,917
Tvůj horký dech...
167
00:09:41,042 --> 00:09:42,042
na mém rameni.
168
00:09:46,625 --> 00:09:47,625
Miluji tě,
169
00:09:48,375 --> 00:09:49,375
Henry.
170
00:09:52,792 --> 00:09:57,500
A poznávám mír, který se dostaví,
když konečně řekneš pravdu...
171
00:09:59,500 --> 00:10:00,500
o sobě...
172
00:10:06,250 --> 00:10:07,250
o svém srdci.“
173
00:10:11,292 --> 00:10:12,500
Sakra.
174
00:10:16,958 --> 00:10:18,042
Musím jít.
175
00:10:21,292 --> 00:10:22,583
Počkej!
176
00:10:24,792 --> 00:10:25,792
Počkej!
177
00:10:26,667 --> 00:10:28,875
Možná by sis chtěl půjčit nějakou hru?
178
00:10:32,833 --> 00:10:33,833
Dobře.
179
00:10:34,750 --> 00:10:35,875
Máš ji v batohu.
180
00:10:37,667 --> 00:10:40,375
Uvidíme se zítra
ve stejnou dobu? Otevřeš mi plechovku?
181
00:10:44,917 --> 00:10:46,167
Nevím, jak se jmenujete.
182
00:10:53,875 --> 00:10:55,000
Já jsem Dorothy.
183
00:11:14,333 --> 00:11:15,542
„Znovu přišla
184
00:11:15,625 --> 00:11:18,333
a hladovým uchem hltala každé mé slovo.“
185
00:11:22,917 --> 00:11:24,208
Bylo to převelice zvláštní,
186
00:11:25,000 --> 00:11:26,292
až dojemné.“
187
00:13:20,208 --> 00:13:21,458
Nemáme zájem.
188
00:13:21,542 --> 00:13:23,375
Jsi to ty, JJ?
189
00:13:30,042 --> 00:13:31,833
Jen jsem utírala prach z knížek.
190
00:13:31,917 --> 00:13:33,667
Potřebuješ uklízečku, Dozzo.
191
00:13:33,750 --> 00:13:35,875
- Říkám ti to pořád.
- Nechci, aby se mi někdo
192
00:13:35,958 --> 00:13:38,042
hrabal ve spodním prádle.
193
00:13:39,167 --> 00:13:41,333
Tohle je Scott, můj vnuk.
194
00:13:41,417 --> 00:13:43,417
Takže ty jsi přítel Dorothy?
195
00:13:46,333 --> 00:13:48,625
JJ je dar od bohů.
196
00:13:48,708 --> 00:13:50,625
Moc mi tu pomáhal.
197
00:13:50,708 --> 00:13:52,750
- Jo?
- Chce být hercem.
198
00:13:52,833 --> 00:13:54,417
To se vsadím.
199
00:13:56,292 --> 00:13:58,375
Chodíš sem často?
200
00:13:58,458 --> 00:14:01,958
- Každý den.
- Každý den! Páni!
201
00:14:02,042 --> 00:14:03,083
Jste si blízcí.
202
00:14:03,167 --> 00:14:05,417
Víc, než můžu říct o tobě a tvém otci.
203
00:14:05,500 --> 00:14:07,417
A co tví skuteční přátelé?
204
00:14:08,292 --> 00:14:09,500
- Co?
- Však víš.
205
00:14:10,167 --> 00:14:11,167
Přátelé ve tvém věku.
206
00:14:11,250 --> 00:14:13,625
A jak to změní cenu rohlíků?
207
00:14:13,708 --> 00:14:14,708
Říká se chleba.
208
00:14:14,792 --> 00:14:16,583
- Proč chleba?
- Řekla jsi „rohlíků“.
209
00:14:17,250 --> 00:14:18,250
Koho to zajímá...
210
00:14:21,583 --> 00:14:22,917
Jo.
211
00:14:23,000 --> 00:14:24,083
To si děláš prdel!
212
00:14:24,167 --> 00:14:25,333
Děláš si srandu.
213
00:14:25,417 --> 00:14:26,542
Neděláš, fakt?
214
00:14:27,375 --> 00:14:29,542
Jo, jsem doslova na cestě.
215
00:14:31,458 --> 00:14:32,958
- Dobré zprávy?
- Musím běžet.
216
00:14:33,583 --> 00:14:36,083
Ne abys zase utírala prach z knížek.
217
00:14:37,292 --> 00:14:40,625
A přemýšlej o tom místě,
jehož jméno nesmí být vysloveno.
218
00:14:56,333 --> 00:14:57,917
O jakém místě to mluví?
219
00:14:59,792 --> 00:15:01,250
Tam, kam lidi jdou,
220
00:15:01,333 --> 00:15:04,208
když si už nemůžou sami utřít zadek.
221
00:15:05,542 --> 00:15:09,792
Pro tvou informaci,
já v tom stádiu ještě nejsem.
222
00:15:11,750 --> 00:15:12,750
Ale...
223
00:15:14,292 --> 00:15:15,292
Víš, JJ,
224
00:15:16,417 --> 00:15:19,083
když člověk dospěje do mého věku,
225
00:15:20,167 --> 00:15:23,708
stane se z něj jakési břímě.
226
00:15:25,167 --> 00:15:29,250
Lidé si neuvědomují, že máš pořád duši,
227
00:15:30,167 --> 00:15:32,042
kterou je třeba živit.
228
00:15:33,250 --> 00:15:34,917
Mně nevadí být sama.
229
00:15:36,167 --> 00:15:38,958
Ale taky kolem sebe potřebuji mít lidi,
230
00:15:40,292 --> 00:15:41,792
potřebuji společnost.
231
00:15:42,667 --> 00:15:44,917
Lidi v mém věku většinou umírají sami,
232
00:15:45,458 --> 00:15:46,542
aniž by je někdo našel
233
00:15:47,542 --> 00:15:49,875
po celé týdny, někdy dokonce měsíce.
234
00:15:52,792 --> 00:15:55,500
Mého souseda Iana našli nahého
235
00:15:55,583 --> 00:15:58,625
s obličejem zabořeným
v talíři s písmenkovou polévkou.
236
00:16:00,667 --> 00:16:01,667
Proč byl nahý?
237
00:16:02,750 --> 00:16:04,542
To vážně nevím!
238
00:16:06,083 --> 00:16:07,583
A není to podstatné.
239
00:16:08,542 --> 00:16:11,625
Jde o to, že poté, co zemřel můj manžel,
240
00:16:13,042 --> 00:16:14,083
se můj syn přestěhoval
241
00:16:15,083 --> 00:16:18,292
na druhý konec světa,
aby si žil svůj život.
242
00:16:21,125 --> 00:16:23,292
A bohužel, v průběhu let,
243
00:16:26,292 --> 00:16:27,292
mě z něj...
244
00:16:28,667 --> 00:16:30,292
úplně vyřadil.
245
00:16:31,500 --> 00:16:35,000
Už neví, kdo doopravdy jsem.
246
00:16:36,708 --> 00:16:38,042
Možná to nikdy nevěděl.
247
00:16:39,542 --> 00:16:40,667
A tak posílá
248
00:16:42,167 --> 00:16:44,167
našeho milého Scotta, aby zaplnil mezery.
249
00:16:47,250 --> 00:16:49,625
Je mi skoro 87, JJ,
250
00:16:50,292 --> 00:16:51,667
a když jsi tady
251
00:16:52,917 --> 00:16:56,250
a pomáháš mi s mými denními povinnostmi,
252
00:16:56,333 --> 00:16:59,083
a tím nemyslím jen moje střeva,
253
00:17:03,292 --> 00:17:05,792
nikdo si nedokáže představit,
254
00:17:06,917 --> 00:17:08,667
co to pro někoho jako já znamená.
255
00:17:14,542 --> 00:17:15,542
Moje...
256
00:17:18,042 --> 00:17:19,375
Moje tělo
257
00:17:20,875 --> 00:17:22,042
selhává.
258
00:17:23,208 --> 00:17:24,208
Ale má mysl...
259
00:17:29,750 --> 00:17:32,250
Dokázal jsi ji
260
00:17:32,917 --> 00:17:33,917
znovu oživit.
261
00:17:36,167 --> 00:17:38,250
Rozumíš mi.
262
00:17:42,708 --> 00:17:43,750
Ano.
263
00:17:44,542 --> 00:17:45,542
To je ono.
264
00:17:46,917 --> 00:17:50,625
Možná jsi první člověk...
265
00:17:53,208 --> 00:17:54,208
vůbec...
266
00:17:56,875 --> 00:17:57,875
který mi opravdu...
267
00:17:59,667 --> 00:18:00,792
rozumí.
268
00:18:06,458 --> 00:18:07,500
A vy rozumíte mně.
269
00:18:23,500 --> 00:18:26,042
„Mému synovi, Peteru Woodleymu,
270
00:18:26,125 --> 00:18:28,167
odkazuji svůj dům
271
00:18:28,250 --> 00:18:31,417
na adrese Martlett Avenue 1,
a to v plném rozsahu.
272
00:18:32,667 --> 00:18:35,958
Mému vnukovi, Scottu Woodleymu,
273
00:18:36,042 --> 00:18:39,000
odkazuji částku 50 000 liber.“
274
00:18:39,083 --> 00:18:40,458
Díky bohu.
275
00:18:40,542 --> 00:18:42,917
Sakra, už jsem začínal mít strach.
276
00:18:43,667 --> 00:18:44,667
Bože.
277
00:18:45,167 --> 00:18:46,167
Pokračujte.
278
00:18:46,250 --> 00:18:47,625
Co tedy sebral on?
279
00:18:48,792 --> 00:18:50,917
„JJ Bellovi
280
00:18:51,000 --> 00:18:54,375
odkazuji celou svou sbírku her,
281
00:18:54,458 --> 00:18:56,000
především
282
00:18:56,083 --> 00:19:01,417
můj výtisk The Inheritance
od Matthewa Lopeze.“
283
00:19:02,167 --> 00:19:03,750
Proboha,
284
00:19:03,833 --> 00:19:06,625
všechen ten povyk kvůli
nějakým starým zaprášeným knížkám.
285
00:19:07,375 --> 00:19:09,958
Typická Dozza,
vždycky musí dělat divadlo, co?
286
00:19:10,708 --> 00:19:13,833
No, jestli už nemáme
nic jiného, musím padat.
287
00:19:14,458 --> 00:19:16,167
Rád jsem s vámi oběma obchodoval.
288
00:19:19,375 --> 00:19:22,417
Samozřejmě ne doopravdy, ale...
289
00:19:23,333 --> 00:19:24,333
víte...
290
00:19:31,042 --> 00:19:32,167
Díky.
291
00:19:32,250 --> 00:19:34,833
JJ, Dorothy nechala vzkaz,
292
00:19:34,917 --> 00:19:39,625
že si možná budete chtít přečíst
první scénu druhého dějství.
293
00:19:40,542 --> 00:19:41,542
Ať už to je cokoli.
294
00:19:59,167 --> 00:20:00,708
{\an8}Ať je to víc než jen koníček!
295
00:20:05,625 --> 00:20:08,625
{\an8}RADA Prospectus 2025 – platba panu
JJ Bellovi – padesát tisíc liber
296
00:21:19,292 --> 00:21:22,000
Na památku Shirley Woodhamové
297
00:21:22,083 --> 00:21:23,083
České titulky Jana Uhlirova