1 00:00:11,761 --> 00:00:14,806 (1993年10月3日) 2 00:00:17,851 --> 00:00:20,520 我们有大批地面反应部队 3 00:00:20,603 --> 00:00:23,314 我在地面上看不到他们 4 00:00:28,194 --> 00:00:30,947 (坠机地点二) 5 00:00:36,995 --> 00:00:39,164 曾经被打晕过的人 6 00:00:39,247 --> 00:00:43,251 在恢复意识时大概都有一样的感觉 7 00:00:43,334 --> 00:00:46,546 那就像是你从深层的睡眠中醒来 8 00:00:48,214 --> 00:00:50,175 一开始你会感到困惑 9 00:00:50,258 --> 00:00:52,510 然后事物开始越来越清楚 10 00:00:52,594 --> 00:00:55,346 你开始意识到这是现实 11 00:00:55,430 --> 00:00:56,931 (迈克·杜兰特 美国陆军飞行员) 12 00:00:57,015 --> 00:00:58,975 不幸的是 现实状况通常不太好 13 00:01:02,270 --> 00:01:04,189 我身上受到一些重创 14 00:01:05,273 --> 00:01:10,361 我的背很痛 痛到难以忍受 15 00:01:12,697 --> 00:01:14,574 我的双脚没有知觉 16 00:01:18,536 --> 00:01:20,246 接着我知道的事情 17 00:01:20,330 --> 00:01:23,875 是兰迪·舒哈特和盖瑞·戈登 站在驾驶舱门旁边 18 00:01:24,959 --> 00:01:26,628 兰迪 守住街区 19 00:01:26,711 --> 00:01:28,922 那真的是让人松了一口气 20 00:01:29,005 --> 00:01:31,007 撑住 21 00:01:31,090 --> 00:01:32,967 你知道的 这些家伙是三角洲部队 22 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 如果你得打枪战 你绝对不会想对上他们 23 00:01:37,889 --> 00:01:41,351 他们把我放在地上 然后绕过直升机的机鼻 24 00:01:41,434 --> 00:01:44,437 然后我听到盖瑞说 “该死 我中弹了” 25 00:01:45,647 --> 00:01:46,981 中弹 26 00:01:47,065 --> 00:01:49,734 我这时才察觉这不是救援部队 27 00:01:49,818 --> 00:01:51,110 他们只有两个人 28 00:01:51,194 --> 00:01:53,404 我们寡不敌众 29 00:01:53,488 --> 00:01:56,157 我不确定我们还能撑多久 30 00:01:59,869 --> 00:02:01,996 然后我听到一些声音 31 00:02:02,080 --> 00:02:03,873 听起来不太友善 32 00:02:03,957 --> 00:02:06,751 我只知道死神在半路了 33 00:02:09,796 --> 00:02:12,048 我们跑向坠机地点 34 00:02:12,132 --> 00:02:16,553 我们祈祷着能和美国人面对面 35 00:02:16,636 --> 00:02:17,804 我们非常愤怒 36 00:02:18,972 --> 00:02:20,890 我们渴望有机会能对付他们 37 00:02:21,891 --> 00:02:24,310 我是第一批到坠机地点的人 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,020 我们以为他们都死了 39 00:02:27,856 --> 00:02:29,440 然后我看到一个受伤的男人 40 00:02:29,941 --> 00:02:34,612 他穿着美国海军陆战队的制服 41 00:02:38,616 --> 00:02:40,160 他们扯掉我所有的装备 42 00:02:41,327 --> 00:02:44,122 打断了我的鼻子、颧骨、眼窝 43 00:02:45,540 --> 00:02:49,335 他知道自己做了什么 他轰炸我们、杀了我的亲戚 44 00:02:50,628 --> 00:02:53,965 有个男人把我脖子上的 绿色标签扯了下来 45 00:02:54,048 --> 00:02:56,718 他说着: “游骑兵 你要死在索马里” 46 00:02:58,970 --> 00:03:01,598 他用某种柔软的东西打我 47 00:03:01,681 --> 00:03:06,519 那是其中一名队员的手臂 48 00:03:08,187 --> 00:03:09,939 我…我简直无法相信 49 00:03:11,024 --> 00:03:14,193 我想 这里无处可逃了 50 00:03:14,277 --> 00:03:15,737 我知道自己就要死在这里了 51 00:03:17,822 --> 00:03:21,159 他尖叫着:“救命…” 52 00:03:22,994 --> 00:03:25,788 一个索马里年轻人上前想开枪 53 00:03:26,956 --> 00:03:29,626 我抓住他的枪扭了过来 54 00:03:32,712 --> 00:03:34,088 我救了他 55 00:03:37,717 --> 00:03:41,429 他们把我抬起来 丢到一辆卡车后面 56 00:03:42,055 --> 00:03:44,224 但我活下来了 57 00:03:46,142 --> 00:03:49,145 饶他一命能证明我们比美国人优秀 58 00:03:53,399 --> 00:03:55,735 (救援) 59 00:03:55,818 --> 00:04:01,491 《黑鹰折翼:摩加迪沙之战全纪录》 60 00:04:02,492 --> 00:04:05,620 (坠机现场一) 61 00:04:08,248 --> 00:04:10,250 …这会有点痛 明白吗? 62 00:04:10,333 --> 00:04:12,502 我们苦苦死撑 等待着 63 00:04:12,585 --> 00:04:16,422 在第一架黑鹰坠毁处转角的救援部队 64 00:04:17,131 --> 00:04:18,675 我队上有杰米·史密斯下士 65 00:04:18,758 --> 00:04:20,969 他受伤了 需要紧急照护 66 00:04:21,052 --> 00:04:22,262 我们队上的杰米情况危急 67 00:04:22,345 --> 00:04:24,555 我们只能等地面反应部队 68 00:04:24,639 --> 00:04:27,642 我们非常需要他们尽快赶到这里 69 00:04:28,351 --> 00:04:29,936 我们知道的情况 70 00:04:30,019 --> 00:04:31,229 只有他们正在集结 71 00:04:31,312 --> 00:04:33,815 一支装甲车队 好把我们接走 72 00:04:33,898 --> 00:04:35,108 (坠机现场一) 73 00:04:35,191 --> 00:04:36,442 (坠机现场二) 74 00:04:36,526 --> 00:04:38,027 (救援车队) 75 00:04:39,195 --> 00:04:41,489 (救援车队) 76 00:04:42,073 --> 00:04:44,826 在坠机地点北方有危急伤兵 77 00:04:47,453 --> 00:04:51,082 我们再次进入市区 展开救援行动 78 00:04:51,958 --> 00:04:55,586 我们有几支小队 躲在第一架坠毁的黑鹰附近 79 00:04:55,670 --> 00:04:57,380 我才不会… 80 00:04:57,463 --> 00:04:59,257 我们进入市区后 81 00:04:59,340 --> 00:05:01,676 几乎就在同时遭到攻击 82 00:05:05,138 --> 00:05:07,640 行动开始 只能用混乱形容 83 00:05:13,980 --> 00:05:19,569 我所在的部队遭遇一支经过的车队 84 00:05:20,653 --> 00:05:23,948 我们朝彼此开火 85 00:05:28,161 --> 00:05:30,913 我们击中他们 对车队造成损伤 86 00:05:36,419 --> 00:05:37,712 我有穿防弹衣 87 00:05:37,795 --> 00:05:40,757 如果我被打到这边 我还有机会活下来 88 00:05:40,840 --> 00:05:42,258 防弹板能够挡住子弹 89 00:05:42,341 --> 00:05:46,179 如果我被击中手脚 存活机会也很大 90 00:05:46,262 --> 00:05:49,807 我也许会失去一条肢体 但还能接受 91 00:05:49,891 --> 00:05:55,480 我害怕的是被打中脖子或下体 92 00:05:57,106 --> 00:05:59,609 在我们左边远处 93 00:05:59,692 --> 00:06:03,446 我能看到一点火光 94 00:06:03,529 --> 00:06:06,908 我心想: “哇 感谢上帝我们没有往那里去” 95 00:06:07,575 --> 00:06:10,995 然后我们就转了个弯 朝着那边疾驶而去 96 00:06:11,079 --> 00:06:14,832 该死 我们现在要面对什么? 97 00:06:14,916 --> 00:06:21,506 (救援车队) 98 00:06:21,589 --> 00:06:23,424 (坠机地点一) 99 00:06:23,508 --> 00:06:25,343 (坠机地点二) 100 00:06:25,426 --> 00:06:27,512 (赛多的家) 101 00:06:29,013 --> 00:06:30,723 我们听到车子的声音 102 00:06:34,477 --> 00:06:37,063 我当时试着要喂宝宝母乳 103 00:06:38,397 --> 00:06:39,941 但她不喝 104 00:06:40,983 --> 00:06:43,611 我们身处险境 105 00:06:45,154 --> 00:06:50,993 索马里战士在攻击我们的房子 106 00:06:51,077 --> 00:06:56,332 他们瞄准屋里的美国人 107 00:06:58,626 --> 00:07:01,462 索马里人从四面八方与我们接战 108 00:07:01,546 --> 00:07:03,422 我从木制百叶窗的缝隙开始射击 109 00:07:07,593 --> 00:07:09,762 最大的问题是“谁会先抵达目标?” 110 00:07:09,846 --> 00:07:11,472 是我们的车队先接走我们? 111 00:07:11,556 --> 00:07:13,558 还是其他索马里人攻破防线? 112 00:07:15,726 --> 00:07:17,061 我们的弹药所剩无几 113 00:07:17,812 --> 00:07:19,564 没有水、没有医疗用品 114 00:07:20,440 --> 00:07:21,649 我开始想:“到此为止了” 115 00:07:21,732 --> 00:07:24,861 我想这就是结局了 我开始感到害怕 116 00:07:29,282 --> 00:07:31,742 如果他们派出足够的民兵对付我们 117 00:07:31,826 --> 00:07:34,912 我们迟早会无法抵挡那样的攻势 118 00:07:34,996 --> 00:07:39,292 我心想:“他们什么时候会决定 直接朝我们突击?” 119 00:07:39,375 --> 00:07:40,293 (兰迪·拉玛利亚 美国陆军游骑兵) 120 00:07:40,376 --> 00:07:43,296 我已经放弃逃出生天的想法 121 00:07:44,088 --> 00:07:45,840 这样一来 就没有理由紧张了 对吧? 122 00:07:45,923 --> 00:07:47,842 你已经知道自己的结局了 123 00:07:47,925 --> 00:07:50,178 我有点听天由命 想着今晚就要死在这里了 124 00:07:50,761 --> 00:07:52,346 援军在哪里? 125 00:07:52,430 --> 00:07:56,142 我已经尽全力把车队送过去了 126 00:07:56,225 --> 00:07:57,602 我们进行无线电呼叫 127 00:07:57,685 --> 00:08:01,481 试图要弄清楚救援部队的位置跟情况 128 00:08:01,564 --> 00:08:03,065 你能报告情况吗? 129 00:08:03,149 --> 00:08:05,067 我们的医疗用品快用光了 130 00:08:05,151 --> 00:08:07,612 我当时心想:“别跟我说他们在路上 131 00:08:07,695 --> 00:08:08,779 别跟我说他们在路上” 132 00:08:12,533 --> 00:08:15,077 我们只能继续坚持 并想办法让史密斯下士舒服一点 133 00:08:15,870 --> 00:08:17,622 你看得出来他很害怕 134 00:08:17,705 --> 00:08:19,248 他知道他情况不妙 135 00:08:21,792 --> 00:08:24,045 我们只能持续压着动脉 136 00:08:24,128 --> 00:08:26,506 尽可能地直接加压止血 137 00:08:29,967 --> 00:08:33,513 最后 我打开无线电 138 00:08:35,181 --> 00:08:37,183 但我说的话是:“已经太迟了 139 00:08:38,017 --> 00:08:40,478 他…已经过世了” 140 00:08:45,900 --> 00:08:47,902 我可能要暂停一下 141 00:08:57,995 --> 00:08:59,705 我们在街上有伤兵 142 00:09:00,581 --> 00:09:04,627 我们在好几栋房子里有伤兵 143 00:09:05,711 --> 00:09:06,879 人们不断死去 144 00:09:07,421 --> 00:09:08,839 当队长走进来的时候 145 00:09:08,923 --> 00:09:10,800 我问他: “你觉得我们撑得过去吗?” 146 00:09:12,134 --> 00:09:14,345 他停顿了一下 陷入沉思 147 00:09:14,428 --> 00:09:16,472 然后他看着我 这个停顿没有很久 148 00:09:16,556 --> 00:09:18,015 他说:“我不知道” 149 00:09:20,017 --> 00:09:23,145 我意识到这场战斗 只会有两种方式结束 150 00:09:23,980 --> 00:09:26,274 不是我们杀出市区 151 00:09:26,357 --> 00:09:27,650 就是我们被敌军淹没 152 00:09:36,367 --> 00:09:38,160 我能听到激烈的战斗声响 153 00:09:39,870 --> 00:09:41,372 你们屠杀孩子 为什么? 154 00:09:41,455 --> 00:09:43,791 我在一个相当狭小的房间 155 00:09:43,874 --> 00:09:46,711 我看不到外面发生什么事 156 00:09:46,794 --> 00:09:51,382 然后有个审讯员在问我问题 157 00:09:51,465 --> 00:09:52,341 你为什么来这里? 158 00:09:52,425 --> 00:09:55,428 他们把我绑起来 然后把我丢在那里 159 00:09:55,511 --> 00:09:59,682 我这时才能真正开始评估自己的状况 160 00:10:00,641 --> 00:10:04,520 必须再看看我的脚 才知道伤势有多严重 161 00:10:04,604 --> 00:10:06,480 整支脚都肿了起来 162 00:10:06,564 --> 00:10:10,067 几乎要撑破我的沙漠长裤 163 00:10:10,151 --> 00:10:11,611 这种裤子通常比较宽松 164 00:10:13,529 --> 00:10:15,781 我能听到地面车队的声音 165 00:10:16,532 --> 00:10:19,035 听起来像是朝着我疾驶过来 166 00:10:19,702 --> 00:10:21,370 我脑袋中想着: 167 00:10:21,454 --> 00:10:22,747 “好 他们追踪到我了 168 00:10:22,830 --> 00:10:24,582 这是救援行动 169 00:10:24,665 --> 00:10:26,459 等等发生的会是好事吧” 170 00:10:27,877 --> 00:10:30,796 声音越来越近 171 00:10:30,880 --> 00:10:32,757 在几秒之内就会经过这里 172 00:10:38,220 --> 00:10:39,805 我没有办法发出讯号 173 00:10:41,515 --> 00:10:42,642 一切就在眨眼之间 174 00:10:42,725 --> 00:10:48,105 车队擦肩而过 声音开始远离 175 00:10:48,189 --> 00:10:50,983 “不 他们不知道我在哪里” 176 00:10:55,363 --> 00:10:58,574 我们目前仍然朝着坠机地点前进 177 00:11:00,785 --> 00:11:04,080 我们一直开着车 我不知道我们要去哪里 178 00:11:04,163 --> 00:11:06,624 为什么我们要左转、右转? 我们要去哪里? 179 00:11:06,707 --> 00:11:07,833 我完全不知道 180 00:11:09,919 --> 00:11:12,630 最后我们终于抵达坠机地点 181 00:11:13,464 --> 00:11:16,550 (坠机地点一) 182 00:11:16,634 --> 00:11:18,469 我看向门外 注意到 183 00:11:18,552 --> 00:11:20,638 有人在街道两旁 184 00:11:20,721 --> 00:11:22,264 走… 185 00:11:23,849 --> 00:11:25,643 “好吧 援军来了吗?” 186 00:11:25,726 --> 00:11:27,103 “援军来了” 187 00:11:27,186 --> 00:11:28,062 感觉非常棒 188 00:11:31,607 --> 00:11:33,067 我松了一口气 189 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 “比我们更大的其他部队来了” 190 00:11:35,528 --> 00:11:37,863 那真的是如释重负 191 00:11:43,744 --> 00:11:48,416 我感觉就像 那支救援小队是为了我而来 192 00:11:50,292 --> 00:11:56,048 我非常高兴 磨难终于结束了 193 00:11:57,466 --> 00:12:00,845 每个人都开始觉得 这一切应该就要结束了 194 00:12:00,928 --> 00:12:02,930 但随后就出现了延迟 195 00:12:04,432 --> 00:12:08,978 他们正在设法拉出最后一名 196 00:12:09,061 --> 00:12:12,565 困在直升机里丧命的队员 197 00:12:13,774 --> 00:12:18,112 你感觉得出来大家开始有希望了 198 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 “我们还会在这里待多久?” 199 00:12:20,698 --> 00:12:23,492 以及“不晓得太阳升起时是怎样?” 200 00:12:25,161 --> 00:12:26,495 我们需要快速行动 201 00:12:26,579 --> 00:12:28,372 时间非常紧迫 202 00:12:31,125 --> 00:12:34,420 我们把史密斯下士运上装甲车 203 00:12:34,503 --> 00:12:35,963 把其他伤兵运上去 204 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 我们快离开这里 205 00:12:38,674 --> 00:12:39,884 军中有一个笑话 206 00:12:39,967 --> 00:12:41,510 “一台车能载多少人?” 207 00:12:41,594 --> 00:12:43,012 “喔 还能再一个” 永远都能多载一个 208 00:12:44,472 --> 00:12:47,766 我们把死者放在车顶 伤兵放在后面 209 00:12:47,850 --> 00:12:49,393 是时候离开那里了 210 00:12:50,603 --> 00:12:55,232 我打开门 拉开门闩 把门拉开后 里面挤满了人 211 00:12:55,316 --> 00:12:56,775 挤到没有空间 212 00:12:56,859 --> 00:12:58,194 没有我们的位置 213 00:12:59,487 --> 00:13:00,946 那台车没办法再多载一个人了 214 00:13:01,030 --> 00:13:02,031 他们拉起门关上 215 00:13:02,114 --> 00:13:03,574 关门后 我想着:“好吧” 216 00:13:04,658 --> 00:13:08,329 有人告诉我 我们得一路跑回去 五英里 217 00:13:09,163 --> 00:13:10,331 你说笑吧? 218 00:13:10,414 --> 00:13:11,749 太赞了 我们又遇到问题了 219 00:13:11,832 --> 00:13:13,125 我们又遭殃了 220 00:13:13,792 --> 00:13:14,752 认真吗? 221 00:13:16,170 --> 00:13:18,506 枪声又开始作响 222 00:13:18,589 --> 00:13:19,423 你开什么玩笑! 223 00:13:20,674 --> 00:13:24,094 我的唯一想法只有:“去他的 224 00:13:24,887 --> 00:13:26,472 跑就跑吧” 225 00:13:27,014 --> 00:13:28,265 该死! 226 00:13:28,349 --> 00:13:32,019 任何待在街上的人基本上是找死 227 00:13:40,110 --> 00:13:42,571 因为战斗的关系 我从学校逃了出来 228 00:13:43,989 --> 00:13:48,577 我离开学校时打着赤脚 229 00:13:50,120 --> 00:13:51,747 一架直升机朝我飞过来 230 00:13:54,875 --> 00:13:57,962 直升机几乎随时都在天上 231 00:13:58,045 --> 00:14:02,132 它不断地在我们头上飞来飞去 232 00:14:02,216 --> 00:14:04,885 高度相当贴近地面 233 00:14:06,345 --> 00:14:10,558 他们胡乱开枪 根本不知道自己在打什么 234 00:14:14,520 --> 00:14:18,357 当直升机飞低时 我会寻找掩护 235 00:14:18,440 --> 00:14:21,235 我相信那架直升机在跟踪我 236 00:14:22,903 --> 00:14:27,116 它飞走之后又飞回来射击 237 00:14:41,046 --> 00:14:46,969 我跑进房子里 查看了每个房间 238 00:14:48,679 --> 00:14:51,849 我发现家里空无一人 239 00:14:59,899 --> 00:15:02,568 我觉得我的家人已经死了 240 00:15:12,870 --> 00:15:15,873 我离开房子时 绝望涌上心头 241 00:15:18,250 --> 00:15:20,169 因为我找不到我母亲 242 00:15:26,592 --> 00:15:32,514 我走到外面 不抱持希望也不想活了 243 00:15:34,183 --> 00:15:39,521 我想坐在外面 哭到直升机来了结我 244 00:15:39,605 --> 00:15:40,773 就像它对其他人做的 245 00:15:43,776 --> 00:15:46,946 我已经不想活了 246 00:15:47,029 --> 00:15:50,783 我告诉自己 今天就是死期 247 00:16:04,713 --> 00:16:06,090 他们整个晚上都在开火 248 00:16:06,173 --> 00:16:09,677 太阳开始升起 你知道那个景象 我心想: 249 00:16:09,760 --> 00:16:11,637 “该死 我们又要再来一次 250 00:16:11,720 --> 00:16:14,390 这下事情会…会变得很有意思” 251 00:16:18,686 --> 00:16:19,979 命令已经下达 252 00:16:20,062 --> 00:16:22,773 “喂 装甲车已经满了” 253 00:16:22,856 --> 00:16:24,566 而给我们的方案 254 00:16:24,650 --> 00:16:28,070 是跟在这些装甲车的两侧 255 00:16:28,779 --> 00:16:31,240 前进! 256 00:16:32,116 --> 00:16:33,617 你要做的事情 257 00:16:33,701 --> 00:16:35,369 就是沿着道路两旁前进 258 00:16:35,452 --> 00:16:37,538 同时这些装甲车 259 00:16:37,621 --> 00:16:38,747 会紧贴在你旁边 260 00:16:42,668 --> 00:16:46,338 你要利用装甲车当作掩护 261 00:16:52,886 --> 00:16:54,346 跑起来! 262 00:16:54,430 --> 00:16:57,141 没多久我们就抵达第一个路口 263 00:16:57,224 --> 00:17:01,437 车队没有停下来设置路障 而是继续前进 264 00:17:07,026 --> 00:17:09,445 那些装甲车迅速起步 好像在说: 265 00:17:09,528 --> 00:17:11,030 “你们不用担心子弹 266 00:17:11,113 --> 00:17:12,489 我们才需要担心子弹” 然后他们就开走了 267 00:17:14,783 --> 00:17:15,743 当下的情况就是: 268 00:17:15,826 --> 00:17:17,703 “哎 这个方案 马上就变成一坨屎了” 269 00:17:21,081 --> 00:17:23,542 回到前一天走过的街道 270 00:17:23,625 --> 00:17:26,462 回到同一个方向 你绝不会想这么做 271 00:17:26,545 --> 00:17:29,131 跟着车队等于号召天下说我们要来了 272 00:17:29,214 --> 00:17:30,382 “哦 我听到车子的声音 我来看看窗外 273 00:17:30,466 --> 00:17:33,093 喂 那边有些人用走的 我们就射他们吧” 274 00:17:35,095 --> 00:17:37,347 这会让你觉得 “天啊 这没完没了是不是?” 275 00:17:38,348 --> 00:17:42,102 我当时在激战区 276 00:17:42,186 --> 00:17:43,979 我的枪没休息过 277 00:17:46,315 --> 00:17:49,068 我们每开一次枪 278 00:17:49,693 --> 00:17:52,321 或是击倒任何一个敌军 279 00:17:52,404 --> 00:17:53,697 我们的胜利感就越高 280 00:17:56,658 --> 00:17:58,285 我们穿过一个路口 281 00:17:58,368 --> 00:18:01,580 就在我沿着墙壁前进时 282 00:18:02,414 --> 00:18:04,500 感觉像是有人走过来 拿着球棒 283 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 朝我的背敲了一下 284 00:18:11,507 --> 00:18:13,550 我听到“操他妈的” 285 00:18:13,634 --> 00:18:15,594 然后我看向对街 兰迪·拉玛利亚在那里 286 00:18:15,677 --> 00:18:16,595 快走! 287 00:18:16,678 --> 00:18:18,138 他大喊:“我中弹了” 288 00:18:19,807 --> 00:18:24,937 我手探进背心 以为会摸到子弹的射出口 289 00:18:25,938 --> 00:18:27,564 没有射出口 290 00:18:28,232 --> 00:18:30,901 接着一段时间 我都等着自己会不会 291 00:18:30,984 --> 00:18:32,152 呼吸时发出咕噜声 292 00:18:32,236 --> 00:18:36,156 部队医护兵从对面大喊: “喂 你没事吧?” 293 00:18:36,949 --> 00:18:38,283 我给他一个手势 294 00:18:38,367 --> 00:18:41,662 “对 我没事” 就算我根本不知道自己有没有事 295 00:18:41,745 --> 00:18:44,915 但我唯一确定的 是我还能跑 296 00:18:46,625 --> 00:18:49,253 不论你有没有受伤 都必须继续前进 继续战斗 297 00:18:53,090 --> 00:18:57,052 你死了就无法复活 298 00:18:57,136 --> 00:18:59,721 但受了伤 仍然还有希望 299 00:19:00,597 --> 00:19:01,974 你还活着 300 00:19:04,935 --> 00:19:07,271 我被打到这边 301 00:19:07,354 --> 00:19:09,022 我让你看看 302 00:19:09,106 --> 00:19:10,941 这里现在只是一个洞 303 00:19:11,608 --> 00:19:18,490 中枪和疼痛不重要 那不是大问题 304 00:19:18,574 --> 00:19:23,745 我们要不就是开枪 要不就是中枪 305 00:19:25,414 --> 00:19:27,457 我们继续跑着 306 00:19:31,295 --> 00:19:32,212 最后 307 00:19:32,963 --> 00:19:36,341 我们遇到了派来接走我们的车辆 308 00:19:36,425 --> 00:19:39,595 有个人跳出来抓住我 把我推到一辆悍马车上 309 00:19:42,222 --> 00:19:43,307 然后就迅速开走 310 00:19:44,099 --> 00:19:47,853 如你所知 基本上 我们是最后一批离开街道的人 311 00:19:49,021 --> 00:19:51,356 战斗中最可怕的一个时刻 312 00:19:51,440 --> 00:19:52,983 是我们坐在装甲车里的时候 313 00:19:55,110 --> 00:19:57,571 我坐在后座 朝着对我们开火的一切还击 314 00:19:58,614 --> 00:20:01,450 我们开始返回基地 315 00:20:10,626 --> 00:20:14,004 对我来说 今天开车离开市区的景色 316 00:20:14,087 --> 00:20:16,089 和昨天看起来完全不同 317 00:20:17,049 --> 00:20:19,051 跟前一天唯一不同的事情 318 00:20:19,134 --> 00:20:21,845 是我的观点 319 00:20:21,929 --> 00:20:25,933 而今天来看 一切都不堪入目 320 00:20:43,242 --> 00:20:46,495 房子碎片落在我的身上 321 00:20:47,412 --> 00:20:50,874 我被埋在废墟当中 322 00:20:50,958 --> 00:20:52,668 我吐出嘴巴里的血 323 00:21:00,133 --> 00:21:01,969 我女儿伊弗拉说: 324 00:21:02,052 --> 00:21:04,763 “妈 我什么都看不到 我的眼睛在流血 325 00:21:05,597 --> 00:21:09,393 哥哥没有回应” 326 00:21:12,312 --> 00:21:14,189 她的眼睛在流血 327 00:21:14,815 --> 00:21:17,442 我问她:“你看不到了吗?” 328 00:21:17,985 --> 00:21:19,486 她回答:“看不到” 然后我大哭起来 329 00:21:22,698 --> 00:21:25,409 我问说:“其他男孩子呢?” 然后得知他们都死了 330 00:21:27,452 --> 00:21:33,125 我的大儿子、在他旁边的孩子 还有我的丈夫都死了 331 00:21:34,084 --> 00:21:38,130 剩下的四个人都受了伤 332 00:21:42,509 --> 00:21:44,052 伊弗拉问:“爸爸呢?“ 333 00:21:45,637 --> 00:21:47,180 有人告诉她:“他死了 334 00:21:48,473 --> 00:21:49,891 美国人杀了他” 335 00:21:51,310 --> 00:21:55,480 她说:“美国人应该被杀掉 还要把眼睛挖出来” 336 00:22:10,454 --> 00:22:14,416 我一大清早就起床 337 00:22:14,499 --> 00:22:17,127 我担心我的生命安全 338 00:22:17,919 --> 00:22:21,840 但我知道我得回去那里 339 00:22:26,762 --> 00:22:27,721 (日产汽车) 340 00:22:27,804 --> 00:22:31,016 不知道战斗结束了没 341 00:22:31,099 --> 00:22:32,851 或是这里已经安全了? 342 00:22:32,934 --> 00:22:34,436 我得去看看 343 00:22:36,021 --> 00:22:38,815 (坠机现场一) 344 00:22:43,737 --> 00:22:46,406 我下了脚踏车 345 00:22:46,490 --> 00:22:47,866 拿起摄影机 346 00:22:47,949 --> 00:22:49,576 然后按下录像键 347 00:22:58,126 --> 00:23:00,170 真主真伟大! 348 00:23:00,879 --> 00:23:05,342 所有人都努力想挤到镜头前 好告诉大众… 349 00:23:08,512 --> 00:23:09,846 发生了什么事 350 00:23:10,806 --> 00:23:12,349 他们非常开心! 351 00:23:18,313 --> 00:23:19,731 真主真伟大! 352 00:23:21,233 --> 00:23:24,444 他们在坠毁的直升机上跳着 353 00:23:25,570 --> 00:23:27,739 所有人都在庆祝 高喊: 354 00:23:27,823 --> 00:23:29,658 “我们打败美国人了” 355 00:23:29,741 --> 00:23:31,743 美国人滚蛋! 356 00:23:31,827 --> 00:23:33,036 ‎看这边 357 00:23:33,120 --> 00:23:34,079 那里还有两个人 358 00:23:35,163 --> 00:23:38,416 你有看到吗?你有看到我的子弹吗? 359 00:23:39,126 --> 00:23:41,169 ‎诅咒美国人! 360 00:23:42,379 --> 00:23:43,880 他们说着:“我们赢了 361 00:23:43,964 --> 00:23:45,799 我们赢了 获得胜利” 362 00:23:45,882 --> 00:23:47,300 是的 363 00:23:49,386 --> 00:23:53,223 (联合国车牌) 364 00:23:57,644 --> 00:24:00,355 如果你是游骑兵 我们会打败你! 365 00:24:00,438 --> 00:24:02,774 如果你是游骑兵 我们会打败你! 366 00:24:02,858 --> 00:24:06,903 美国人快滚出去 367 00:24:15,412 --> 00:24:16,538 当我拍摄到一半 368 00:24:17,122 --> 00:24:19,749 我听到有个女人说: 369 00:24:20,876 --> 00:24:21,877 “快看!” 370 00:24:28,133 --> 00:24:31,511 然后我看过去 我意识到 371 00:24:31,595 --> 00:24:33,430 那是一具美国人的尸体 372 00:24:34,848 --> 00:24:36,224 美军士兵 373 00:24:44,024 --> 00:24:46,985 当我看到这具尸体时 我非常震惊 374 00:24:53,408 --> 00:24:56,328 群众非常的气愤 375 00:24:56,411 --> 00:24:59,414 有时候还会踩在尸体上 376 00:25:01,958 --> 00:25:05,170 但你对此不能有任何意见 377 00:25:05,253 --> 00:25:08,673 我只想赶快离开那里 378 00:25:08,757 --> 00:25:11,051 但我得完成工作 379 00:25:15,889 --> 00:25:17,682 这样不对 380 00:25:17,766 --> 00:25:22,145 你应该尊敬死者 就算是敌人也一样 381 00:25:24,397 --> 00:25:26,524 (国际牌E-180录像带) 382 00:25:31,154 --> 00:25:32,864 我的目标 383 00:25:32,948 --> 00:25:36,034 是让全世界看到索马里发生的事情 384 00:25:36,117 --> 00:25:37,410 (播放) 385 00:25:37,494 --> 00:25:39,955 早上我前往机场 386 00:25:41,873 --> 00:25:45,835 每天早上 有一班飞机往奈罗比 387 00:25:46,795 --> 00:25:48,380 我寄出三卷录像带 388 00:25:49,339 --> 00:25:51,258 那在当天就播出了 389 00:25:52,634 --> 00:25:55,804 我知道这段影片会改变一切! 390 00:25:57,472 --> 00:26:00,809 (游骑兵特遣队营地) 391 00:26:01,685 --> 00:26:03,520 我们终于回到了机库 392 00:26:04,479 --> 00:26:08,441 我们放下装备 突然间每个人跑了起来 393 00:26:08,525 --> 00:26:12,487 在机库后方的角落有一台电视 394 00:26:15,365 --> 00:26:17,117 晚上好 欢迎收看 我是安洁拉·罗宾逊 395 00:26:17,200 --> 00:26:18,785 我是莫里斯·琼斯 396 00:26:18,868 --> 00:26:20,829 美国参与 397 00:26:20,912 --> 00:26:23,415 索马里救援行动的代价正迅速膨胀 398 00:26:23,498 --> 00:26:26,251 有一群人 大概50、75个人 399 00:26:27,002 --> 00:26:29,587 我们挤到电视前想知道发生什么事 400 00:26:29,671 --> 00:26:31,006 我们想警告各位 401 00:26:31,089 --> 00:26:34,009 此报导中的部分画面极度血腥 402 00:26:34,092 --> 00:26:39,097 电视上的画面是一名美军被拖过大街 403 00:26:44,102 --> 00:26:47,188 他们用绳子拖着 然后停下来踩踏他 404 00:26:51,318 --> 00:26:53,153 在场的人全都难以置信 405 00:26:53,236 --> 00:26:54,904 有些人朝着电视大喊 406 00:26:55,488 --> 00:26:56,740 “搞什么?” 407 00:26:56,823 --> 00:26:59,951 那像马戏团一样荒谬 408 00:27:00,035 --> 00:27:01,786 我完全不敢相信 409 00:27:04,414 --> 00:27:09,252 索马里人也在被击落的 一架美军直升机上跳跃庆祝 410 00:27:09,336 --> 00:27:11,379 全世界不只目睹这一切 411 00:27:12,255 --> 00:27:17,135 这些人在一具尸体上庆祝 412 00:27:17,802 --> 00:27:20,138 更重要的是 那是我们的弟兄 413 00:27:20,221 --> 00:27:21,556 他是我们的家人 414 00:27:25,060 --> 00:27:27,604 这实在太恶心了 415 00:27:28,229 --> 00:27:32,150 我突然想到 所有人的家人都会看到这个画面 416 00:27:38,490 --> 00:27:40,158 在我嫁给盖瑞时 417 00:27:40,241 --> 00:27:42,202 我不知道什么是三角洲部队 418 00:27:42,285 --> 00:27:45,747 我只知道那是特种部队之类的 419 00:27:47,499 --> 00:27:50,835 妻子们并不知道这些信息 420 00:27:51,544 --> 00:27:54,255 在他前往索马里前 421 00:27:54,339 --> 00:27:56,508 我不知道他实际上要去哪里 422 00:27:57,801 --> 00:28:00,053 他没说过他要去哪里 423 00:28:00,136 --> 00:28:01,596 或是要参加什么任务之类的 424 00:28:01,679 --> 00:28:04,516 他只说:“我要出差一趟” 425 00:28:07,560 --> 00:28:09,479 几个月过后 426 00:28:10,397 --> 00:28:13,525 我收到消息说 他在索马里的任务中失踪 427 00:28:14,818 --> 00:28:17,195 我努力想象索马里是什么样子 428 00:28:18,113 --> 00:28:22,242 我是从越战中 听说“任务中失踪”这个词 429 00:28:22,867 --> 00:28:24,327 我不明白 430 00:28:24,411 --> 00:28:26,121 这没道理 431 00:28:29,791 --> 00:28:33,837 然后我打开电视 画面上是新闻报导 432 00:28:34,462 --> 00:28:37,632 我看到尸体被拖过大街 433 00:28:39,592 --> 00:28:44,013 我的脑袋无法理解 434 00:28:44,889 --> 00:28:47,726 为什么人性会如此… 435 00:28:48,893 --> 00:28:49,811 残酷 436 00:28:53,565 --> 00:28:57,861 那时候 看着电视 437 00:28:58,611 --> 00:29:00,989 对我来说 这变成了… 438 00:29:02,782 --> 00:29:06,870 我的任务 看我能不能认出他来 439 00:29:12,208 --> 00:29:14,753 我不明白为什么那个时候 440 00:29:15,712 --> 00:29:17,046 还会有人下落不明 441 00:29:17,130 --> 00:29:19,841 我知道我车上的人在这里 442 00:29:19,924 --> 00:29:22,135 我们漏了谁吗?他们在哪里? 443 00:29:22,218 --> 00:29:24,137 问题来了 例如:“谁在哪里?” 444 00:29:24,220 --> 00:29:25,722 你懂吗?某某人在哪里? 445 00:29:25,805 --> 00:29:26,848 “他们去了这个目标 446 00:29:26,931 --> 00:29:27,807 你有他们的消息吗?” 447 00:29:28,892 --> 00:29:29,726 “呃 葛利茨死了” 448 00:29:29,809 --> 00:29:30,685 “喔 好” 449 00:29:30,769 --> 00:29:32,228 “对了 我看到厄尔受伤 他还好吗?” 450 00:29:32,312 --> 00:29:33,396 “不好 厄尔死了 451 00:29:33,480 --> 00:29:34,355 他走得很快 452 00:29:34,439 --> 00:29:36,357 他被打中头 当场死亡” 453 00:29:36,441 --> 00:29:37,317 我没有头绪 454 00:29:38,860 --> 00:29:41,613 有很多人在医院接受治疗 455 00:29:42,572 --> 00:29:44,115 有多达上百位伤兵 456 00:29:44,949 --> 00:29:46,201 我心头一沉 想着: 457 00:29:46,284 --> 00:29:48,870 “这比我预想的还糟糕” 458 00:29:48,953 --> 00:29:52,081 所有车子上都是血迹和沙子 还有消毒水的味道 459 00:29:58,379 --> 00:30:00,215 到处都是弹孔 460 00:30:02,717 --> 00:30:06,429 然后我听说有些尸块 被装在垃圾袋里送回来 461 00:30:09,182 --> 00:30:10,266 这令人愤怒 462 00:30:10,850 --> 00:30:14,187 真的很令人愤怒 这会让你怀疑 怎么有人能做出这种事情 463 00:30:15,271 --> 00:30:16,314 我气炸了 464 00:30:19,192 --> 00:30:23,404 在当时 我们几乎都处于失控边缘 465 00:30:26,407 --> 00:30:27,283 人们回到机库 466 00:30:27,367 --> 00:30:30,411 他们把原本任务中 抓到的囚犯围了起来 467 00:30:31,579 --> 00:30:34,958 囚犯被围了起来 然后装进CONEX货箱 468 00:30:35,041 --> 00:30:37,335 他们把这个高价值目标带走 469 00:30:38,044 --> 00:30:42,590 送进另一个房间 然后叫我看守他 470 00:30:44,884 --> 00:30:48,513 那个人的面孔还很鲜明 留着白胡子 一头白发 471 00:30:49,138 --> 00:30:50,265 一个略显老的家伙 472 00:30:51,140 --> 00:30:52,350 瘦弱的废物 473 00:30:55,854 --> 00:30:57,021 我就瞪着这个人 474 00:30:57,105 --> 00:30:59,190 这是你所能想象最诡异的遭遇 475 00:30:59,274 --> 00:31:02,193 他不能对我说垃圾话 我也不能骂他 476 00:31:02,277 --> 00:31:03,319 我们只能死盯着彼此 477 00:31:03,403 --> 00:31:04,779 我们都清楚自己不喜欢对方 478 00:31:04,863 --> 00:31:06,656 他想知道我会不会杀他 479 00:31:07,407 --> 00:31:08,616 我想知道我会不会杀他 480 00:31:10,368 --> 00:31:12,412 我首先浮现的念头是刺杀他 481 00:31:12,996 --> 00:31:15,290 然后这个词 就在我脑中挥之不去:“刺杀他” 482 00:31:16,040 --> 00:31:18,376 基本上 我在策划要怎么谋杀他 483 00:31:20,628 --> 00:31:22,171 我是真的想动手 484 00:31:31,598 --> 00:31:35,226 那天在那个房间的家伙 是个该死的幸运儿 485 00:31:36,144 --> 00:31:37,395 因为我本该杀了他的 486 00:31:42,734 --> 00:31:45,153 我们收到消息后都震惊不已 487 00:31:47,113 --> 00:31:49,324 然后大家开始寻找是谁失踪了 488 00:31:49,407 --> 00:31:50,909 失踪的是盖瑞、兰迪和杜兰特 489 00:31:51,910 --> 00:31:53,286 我们都想知道 490 00:31:53,369 --> 00:31:54,913 他们是不是还在那里 491 00:32:02,712 --> 00:32:04,672 我那时在办公室里 492 00:32:05,715 --> 00:32:07,926 我正在做一些编辑作业 493 00:32:09,302 --> 00:32:13,640 一位我认识 和艾迪德有关系的人出现在门口 494 00:32:14,557 --> 00:32:19,103 他说:“艾哈迈德 有一个美国人 士兵 495 00:32:19,687 --> 00:32:21,397 他还活着 被关起来 496 00:32:22,482 --> 00:32:25,902 所以 你可以跟我来帮忙录像吗?” 497 00:32:26,653 --> 00:32:28,237 我说:“可以” 498 00:32:30,490 --> 00:32:34,702 国际记者他们没有能力前往 499 00:32:34,786 --> 00:32:36,287 但我办得到 500 00:32:37,330 --> 00:32:38,414 我可以去录像 501 00:32:39,040 --> 00:32:41,709 我拿起摄影机 跟着他走 502 00:32:48,466 --> 00:32:50,718 我担心我的生命安全 503 00:32:54,555 --> 00:32:57,141 我们进到房子里 504 00:32:57,225 --> 00:33:04,065 接着我看到一位白人 他坐着 505 00:33:04,148 --> 00:33:07,360 他的表情 看起来他很害怕 506 00:33:10,905 --> 00:33:12,073 你是哪个部队? 507 00:33:12,156 --> 00:33:13,574 美国陆军 508 00:33:15,076 --> 00:33:17,453 -你是游骑兵? -不是 509 00:33:18,955 --> 00:33:20,415 我不是游骑兵 510 00:33:21,499 --> 00:33:24,043 他穿着绿色的T恤 511 00:33:24,669 --> 00:33:26,504 他的眼睛满是泪水 512 00:33:27,797 --> 00:33:31,175 三级准尉 迈克·杜兰特 513 00:33:33,678 --> 00:33:35,096 他们把我撑起来 514 00:33:35,179 --> 00:33:38,808 让我的脊椎不用承受重量 515 00:33:38,891 --> 00:33:42,020 但我的剧痛依然难耐 516 00:33:46,649 --> 00:33:49,485 我跟着的那个人负责问问题 517 00:33:51,446 --> 00:33:52,864 你从哪里来? 518 00:33:53,614 --> 00:33:54,949 美国 519 00:33:57,326 --> 00:33:59,120 我落入了陷阱 520 00:33:59,203 --> 00:34:00,288 你说什么? 521 00:34:00,371 --> 00:34:01,956 这算是回答吗? 522 00:34:02,540 --> 00:34:06,544 隐瞒自己是黑鹰飞行员而死去 523 00:34:06,627 --> 00:34:07,754 这并不值得 524 00:34:09,630 --> 00:34:10,882 我是黑鹰飞行员 525 00:34:12,258 --> 00:34:15,303 “你属于哪支部队?在哪里出生?” 526 00:34:15,386 --> 00:34:16,637 美国 527 00:34:16,721 --> 00:34:22,769 这一群人显然有某种目的 528 00:34:23,352 --> 00:34:27,648 他们要逼我说出某些话 好让他们在政治上运用 529 00:34:29,317 --> 00:34:32,111 他们试图要操弄我 530 00:34:32,195 --> 00:34:34,739 让我说出一些我不想讲的话 531 00:34:35,865 --> 00:34:40,411 你觉得这场行动进行的如何? 532 00:34:42,080 --> 00:34:43,247 这场行动… 533 00:34:44,457 --> 00:34:45,750 然后我说 534 00:34:45,833 --> 00:34:48,169 我是一名军人 我听命行事 535 00:34:48,252 --> 00:34:50,046 他们接着问另一个问题 536 00:34:50,129 --> 00:34:52,465 不断地重复进行 537 00:34:52,548 --> 00:34:54,133 接着他们问: 538 00:34:54,217 --> 00:34:56,594 “你是否杀害无辜民众?” 539 00:34:58,846 --> 00:35:01,557 我看得出来他们想要我说什么 540 00:35:01,641 --> 00:35:02,850 他们想要我招认: 541 00:35:02,934 --> 00:35:04,435 “对 美国人在这里 542 00:35:04,519 --> 00:35:06,479 我们杀死无辜的索马里人 543 00:35:06,562 --> 00:35:08,064 我们要来接管这个国家” 544 00:35:08,147 --> 00:35:09,357 这些都不是事实 545 00:35:09,982 --> 00:35:11,901 所以我不会说的 546 00:35:11,984 --> 00:35:17,573 但我该说些什么 才能突破这个难关? 547 00:35:19,117 --> 00:35:21,369 无辜的人被杀是无法接受的 548 00:35:23,037 --> 00:35:26,082 当我吐出最后一个字后 549 00:35:26,916 --> 00:35:29,085 他们关掉摄影机走了出去 550 00:35:32,588 --> 00:35:35,007 我只是努力做好工作 551 00:35:35,758 --> 00:35:36,926 报导真相 你懂吗? 552 00:35:37,635 --> 00:35:42,140 但我的录像带改变了整个世界 553 00:35:42,223 --> 00:35:43,182 晚上好 554 00:35:43,266 --> 00:35:45,977 今晚在索马里的某处 一名美国军人 555 00:35:46,060 --> 00:35:48,604 也许是多位军人 被当成了人质 556 00:35:48,688 --> 00:35:50,648 一位受到惊吓、满身是血的俘虏 557 00:35:50,731 --> 00:35:53,359 他的审讯过程被拘禁者录了下来 558 00:35:54,026 --> 00:35:55,528 我是黑鹰飞行员 559 00:35:55,611 --> 00:35:58,531 我们已发出最严厉的警告 560 00:35:58,614 --> 00:36:00,408 若这名军人发生任何不测 561 00:36:01,242 --> 00:36:04,745 美国将非常严肃看待此事 562 00:36:04,829 --> 00:36:06,497 并且会采取适当行动 563 00:36:07,540 --> 00:36:10,084 我记得看到迈克时 564 00:36:10,168 --> 00:36:12,420 我第一个想到的是他的妻子 565 00:36:14,797 --> 00:36:17,216 还有她一定经历过的煎熬 566 00:36:19,093 --> 00:36:22,805 我发表这份声明 希望能传达给我的丈夫 567 00:36:22,889 --> 00:36:25,933 我希望他知道 乔伊和我很好 568 00:36:27,143 --> 00:36:30,396 乔伊会等你回来后再学会走路 569 00:36:30,479 --> 00:36:33,107 他希望父亲能看到他迈出第一步 570 00:36:34,275 --> 00:36:35,735 好好照顾自己 571 00:36:35,818 --> 00:36:37,069 别担心我们 572 00:36:37,737 --> 00:36:38,988 我们不会有事 573 00:36:40,656 --> 00:36:44,160 她一定非常担心 574 00:36:44,744 --> 00:36:47,788 他丈夫会发生什么事 不管是创伤 575 00:36:47,872 --> 00:36:50,082 或是他们可能对他做的任何事情 576 00:36:50,166 --> 00:36:55,254 然而想到这边 我想:“嗯… 577 00:36:58,216 --> 00:37:01,510 或许他还活着 或许盖瑞还活着” 578 00:37:07,934 --> 00:37:10,895 (10月10日) 579 00:37:11,604 --> 00:37:14,482 我当时在家 听到一辆车停了下来 580 00:37:14,565 --> 00:37:17,360 我记得我转过身 581 00:37:17,443 --> 00:37:21,239 看到两个人穿着制服下车 582 00:37:21,322 --> 00:37:25,493 我知道这代表那个消息来了 583 00:37:26,077 --> 00:37:28,204 我记得我立刻就把头别了过去 584 00:37:28,287 --> 00:37:30,248 就好像如果我忽视他们 585 00:37:30,331 --> 00:37:32,750 这件事就不会发生 不会成真 586 00:37:32,833 --> 00:37:34,377 但事情不如人愿 587 00:37:38,923 --> 00:37:41,634 其中一个人坐在我旁边 开口说: 588 00:37:43,302 --> 00:37:45,429 “我们找到盖瑞的尸体了” 589 00:37:47,682 --> 00:37:51,894 我…我打了他 590 00:37:51,978 --> 00:37:54,563 我打了他胸口好几下 591 00:37:54,647 --> 00:37:57,608 我只能乞求这不是真的 592 00:38:00,069 --> 00:38:02,989 来 看看妈 跟她打招呼 593 00:38:03,072 --> 00:38:05,408 伊恩 你想把蚯蚓挂在钓竿上吗? 594 00:38:06,033 --> 00:38:07,118 好 595 00:38:08,202 --> 00:38:09,745 好了 596 00:38:10,496 --> 00:38:11,664 父亲和孩子 597 00:38:12,456 --> 00:38:13,749 真棒 598 00:38:13,833 --> 00:38:15,084 他们又来了 599 00:38:17,586 --> 00:38:21,841 你要怎么跟刚六岁的孩子说? 600 00:38:22,842 --> 00:38:25,886 你要怎么解释这种事情? 601 00:38:25,970 --> 00:38:27,138 快收线 伊恩! 602 00:38:27,221 --> 00:38:29,307 快点 你钓到鱼了! 603 00:38:30,641 --> 00:38:34,478 哇 快过来这里让妈妈看看! 604 00:38:36,105 --> 00:38:37,315 哇! 605 00:38:37,398 --> 00:38:39,859 身为母亲 你没有任何办法 606 00:38:40,735 --> 00:38:44,697 能摆脱那种痛苦 607 00:38:50,578 --> 00:38:52,538 我想我能说 或许我有点安慰 608 00:38:53,873 --> 00:38:58,252 也许盖瑞的死救了迈克·杜兰特的命 609 00:39:00,921 --> 00:39:05,176 当我们发现迈克还活着并被拘禁时 610 00:39:06,093 --> 00:39:08,637 我唯一想到的是: “如果我们要做什么 611 00:39:08,721 --> 00:39:11,891 那么不是抓到艾迪德 而是要救出迈克·杜兰特 612 00:39:11,974 --> 00:39:13,809 穷尽一切必要” 613 00:39:13,893 --> 00:39:15,478 我们开始动起来 讨论着: 614 00:39:15,561 --> 00:39:17,021 “好 我们要这么做吗?” 615 00:39:17,104 --> 00:39:18,939 有些人已经准备好要跳进车里 616 00:39:19,023 --> 00:39:21,984 想开回去城里四处寻找他 617 00:39:22,860 --> 00:39:25,237 但我们收到的命令是“全部下来 618 00:39:25,321 --> 00:39:26,572 你们不准做任何事” 619 00:39:26,655 --> 00:39:27,615 晚上好 大家好 620 00:39:27,698 --> 00:39:30,785 有消息指出 索马里可能提出停火协议 621 00:39:30,868 --> 00:39:32,703 军阀穆罕默德·法拉赫·艾迪德 622 00:39:32,787 --> 00:39:35,664 明确表达他将接受美国的和平纲要 623 00:39:37,708 --> 00:39:40,711 美国特使罗伯特·奥克利 白天大部分时间 624 00:39:40,795 --> 00:39:42,880 都待在摩加迪沙的联合国营区 625 00:39:42,963 --> 00:39:46,217 寻找索马里危机的政治解决方案 626 00:39:46,759 --> 00:39:50,763 消息来源指出 奥克利与军阀艾迪德派的领袖会面 627 00:39:50,846 --> 00:39:53,307 这可能是达成协议的前奏 628 00:39:53,391 --> 00:39:56,227 美国很可能放弃逮捕艾迪德 629 00:39:56,310 --> 00:40:00,022 以换取释放被捕的 直升机飞行员迈克·杜兰特 630 00:40:02,400 --> 00:40:03,609 (10月14日) 631 00:40:03,692 --> 00:40:05,486 我在那天醒来 632 00:40:05,569 --> 00:40:08,697 你可以感受到有点激动的气氛 633 00:40:08,781 --> 00:40:11,492 情况有了变化 634 00:40:12,159 --> 00:40:14,745 接着 一位红十字会的医生进来 635 00:40:14,829 --> 00:40:18,124 他给了我一剂吗啡 636 00:40:18,207 --> 00:40:21,168 我开始有点崩溃 并开始相信 637 00:40:21,252 --> 00:40:22,753 “好吧 这可能是真的” 638 00:40:26,340 --> 00:40:28,467 接着他们把我放上担架 639 00:40:30,428 --> 00:40:33,097 我们到了街上 到处都是摄影机 640 00:40:34,557 --> 00:40:36,559 他们把我塞进车子后面 641 00:40:38,477 --> 00:40:41,105 车子发动起步 我差点从车上滑下来 642 00:40:41,188 --> 00:40:42,898 因为他们加速得太快 643 00:40:42,982 --> 00:40:44,692 陆军准尉迈克·杜兰特 644 00:40:44,775 --> 00:40:47,528 在被囚禁做为人质后的 11天获得释放 645 00:40:47,611 --> 00:40:49,363 美军飞行员身上有多处骨折 646 00:40:49,447 --> 00:40:51,615 但索马里暴徒折损不了他的灵魂 647 00:40:52,533 --> 00:40:54,702 他最后终于抵达了联合国营地 648 00:40:59,290 --> 00:41:01,625 自由的滋味从未如此美好 649 00:41:01,709 --> 00:41:02,710 说的好! 650 00:41:05,004 --> 00:41:06,881 你一进到营地里 651 00:41:06,964 --> 00:41:09,175 看到你熟悉的面孔 652 00:41:09,258 --> 00:41:13,971 你知道这不是幻觉 这是现实 我脱身了 653 00:41:14,680 --> 00:41:18,684 陆军直升机飞行员迈克·杜兰特 受到了英雄式的欢迎 654 00:41:19,685 --> 00:41:22,062 今晚 迈克·杜兰特将会踏上归途 655 00:41:22,855 --> 00:41:25,524 我们的感激无法言喻 杜兰特准尉 656 00:41:25,608 --> 00:41:27,026 即将与他的家人团聚 657 00:41:27,109 --> 00:41:28,986 他也将会从重伤当中恢复 658 00:41:32,239 --> 00:41:34,742 接着他们停在华盛顿特区 659 00:41:35,409 --> 00:41:37,828 我在那里获颁紫心勋章 660 00:41:40,080 --> 00:41:41,415 场面真的很令人动容 661 00:41:41,499 --> 00:41:42,500 有这么多人来迎接我 662 00:41:42,583 --> 00:41:44,919 庆祝我获得释放 663 00:41:47,421 --> 00:41:50,841 得知我和我家人的磨难结束了 664 00:41:50,925 --> 00:41:53,844 真的是让人觉得如释重负 665 00:41:53,928 --> 00:41:57,973 我剩下的唯一疑问是 任务到底出了什么问题? 666 00:42:02,228 --> 00:42:04,104 我们所有人坐成一圈 667 00:42:04,188 --> 00:42:06,106 就像在猜测接下来会发生什么事一样 668 00:42:06,190 --> 00:42:07,399 “我们要做什么? 669 00:42:07,483 --> 00:42:08,609 我们要执行更多任务吗?” 670 00:42:09,401 --> 00:42:11,862 就在这时候 我们收到柯林顿总统 671 00:42:11,946 --> 00:42:13,405 取消任务的命令 672 00:42:14,448 --> 00:42:18,536 我们必须完成在索马里的使命 673 00:42:18,619 --> 00:42:21,705 但我们要以坚定和稳重的决心来实行 674 00:42:23,832 --> 00:42:26,168 比尔·柯林顿决定 675 00:42:26,252 --> 00:42:31,048 从索马里撤军 676 00:42:31,131 --> 00:42:33,884 并要求艾迪德将军停火 677 00:42:37,137 --> 00:42:41,141 索马里的美军正在打包 准备回家 678 00:42:41,225 --> 00:42:44,478 最后一名美军今天离开了索马里 679 00:42:44,562 --> 00:42:46,814 他们登陆海滩后 在当地待了近16个月 680 00:42:46,897 --> 00:42:50,568 载着120名士兵的最后一架飞机 起飞前往特拉华州 681 00:42:53,487 --> 00:42:58,409 对我们这些还健全的人来说 我们并不想离开 682 00:42:59,159 --> 00:43:00,619 我们想留下来 683 00:43:03,664 --> 00:43:06,584 我的朋友们死了 现在你却想退出 684 00:43:06,667 --> 00:43:08,043 那是白费人命 685 00:43:08,919 --> 00:43:11,880 我们白费了时间 白费了这些生命 686 00:43:11,964 --> 00:43:12,965 我非常生气 687 00:43:13,882 --> 00:43:15,175 愤怒 688 00:43:15,259 --> 00:43:16,719 怒不可遏 689 00:43:20,431 --> 00:43:23,309 我无法不去想我们伙伴发生的事情 690 00:43:23,392 --> 00:43:24,977 我们应该继续战斗的 691 00:43:25,060 --> 00:43:26,520 (戴维·迪默 美国陆军游骑兵) 692 00:43:45,247 --> 00:43:48,876 但我们没这么做 在上位者决定做点别的事 693 00:43:50,586 --> 00:43:52,546 所以这…这就是我们所选择的 694 00:43:55,174 --> 00:43:56,342 嗯 695 00:43:58,761 --> 00:43:59,803 抱歉 696 00:44:07,478 --> 00:44:09,188 对 这部分很让我过不去 697 00:44:09,271 --> 00:44:10,522 我们怎么可以就这样离开? 698 00:44:10,606 --> 00:44:14,151 但你知道的…我们只能继续前进 699 00:44:14,234 --> 00:44:16,320 你必须继续走下去 700 00:44:18,989 --> 00:44:19,990 走下去 701 00:44:22,993 --> 00:44:27,164 (1993年10月3日 有18名美军阵亡) 702 00:44:27,247 --> 00:44:29,416 (另有84名受伤) 703 00:44:30,793 --> 00:44:32,795 (遭杀害的索马里人 数字存在争议) 704 00:44:32,878 --> 00:44:35,047 (估计死亡人数 在300到500人之间) 705 00:44:35,130 --> 00:44:37,883 (另有约1000人受伤) 706 00:44:42,930 --> 00:44:46,850 美国自称是超级大国 707 00:44:47,976 --> 00:44:50,771 他们应该感到羞耻 708 00:44:51,522 --> 00:44:56,026 他们强调自己大约损失了20名士兵 709 00:44:56,777 --> 00:45:00,948 在10月3日 他们杀了 眼睛看到的所有索马里人 710 00:45:06,870 --> 00:45:10,749 对美国人来说 10月3日是悲惨的日子 711 00:45:10,833 --> 00:45:12,584 但对我们来说更是黑暗时刻 712 00:45:14,128 --> 00:45:18,006 当我回想发生什么事时 我的头就会开始作痛 713 00:45:18,090 --> 00:45:22,761 这天让我留下怨恨和痛苦的回忆 714 00:45:22,845 --> 00:45:25,055 我讨厌看到美国人 715 00:45:30,936 --> 00:45:33,772 我所看到的是心碎 716 00:45:34,523 --> 00:45:36,442 这彻底影响了我 717 00:45:37,734 --> 00:45:44,533 在我看到那些在10月3日 718 00:45:45,117 --> 00:45:46,660 和10月4日发生的可怕事情 719 00:45:47,411 --> 00:45:51,039 我用双眼和摄影机看到的事情 720 00:45:52,249 --> 00:45:55,794 在那之后 我再次停止拍摄工作 721 00:45:57,087 --> 00:45:59,089 那太可怕了 真的 722 00:46:11,185 --> 00:46:15,689 死亡是一回事 但我女儿失明才是让我最心痛的 723 00:46:18,901 --> 00:46:22,112 逝者已逝 但失去双眼比什么都还糟 724 00:46:23,572 --> 00:46:25,032 (宾提·阿丹) 725 00:46:25,115 --> 00:46:28,160 我看到伊弗拉就会不禁掉泪 726 00:46:29,077 --> 00:46:31,705 她可能会在各个地方跌倒 727 00:46:33,165 --> 00:46:34,249 感谢真主 728 00:46:37,377 --> 00:46:38,504 她还只是个孩子 729 00:46:46,136 --> 00:46:49,139 嘿 喔 把钓竿拿好! 730 00:46:49,223 --> 00:46:53,393 哇 这是什么鱼?你知道吗? 731 00:46:55,854 --> 00:46:59,191 我儿子伊恩长得和他父亲盖瑞很像 732 00:47:00,526 --> 00:47:02,319 例如眼神里的温柔 733 00:47:03,237 --> 00:47:07,491 他有一天打给我 说:“妈” 734 00:47:07,574 --> 00:47:10,327 他说:“我想我会加入游骑兵” 735 00:47:10,827 --> 00:47:13,413 我心想:“喔 我就知道会有这天” 736 00:47:15,207 --> 00:47:17,709 他追随父亲的脚步 737 00:47:24,675 --> 00:47:25,509 这很煎熬 738 00:47:25,592 --> 00:47:27,219 当他第一次出任务时 739 00:47:27,302 --> 00:47:28,762 为了安抚自己 我不断对自己说: 740 00:47:28,845 --> 00:47:31,098 “不可能再发生一次 741 00:47:31,848 --> 00:47:32,933 不可以” 742 00:47:33,725 --> 00:47:37,521 而他有几次… 743 00:47:37,604 --> 00:47:41,400 他有几次是真的差点丧命 744 00:47:42,025 --> 00:47:43,443 我必须相信 745 00:47:43,527 --> 00:47:47,281 他的父亲是他的守护天使 一定是 746 00:47:53,912 --> 00:47:55,330 她是个漂亮的女婴 747 00:47:56,832 --> 00:48:02,212 她吸进了火箭弹爆炸 和直升机坠毁时的沙尘和烟雾 748 00:48:02,296 --> 00:48:05,924 这些不是新生儿能承受的 749 00:48:06,008 --> 00:48:09,970 她病得很重 我觉得她可能会死掉 750 00:48:12,639 --> 00:48:18,228 但感谢真主救了她 而她现在长得亭亭玉立 751 00:48:21,189 --> 00:48:22,941 阿米娜是她祖母的名字 752 00:48:25,152 --> 00:48:28,155 她在与游骑兵作战的那天出生 753 00:48:31,116 --> 00:48:33,452 所以我们将她取名为阿米娜·兰杰斯 754 00:48:46,214 --> 00:48:49,843 在我发现家里空无一人时 我吓坏了 755 00:48:53,680 --> 00:48:56,600 我以为我是唯一的生还者 756 00:49:02,731 --> 00:49:08,195 当我看到母亲时 我不敢相信是她 757 00:49:11,406 --> 00:49:15,077 但接着我认出她 然后我们抱在一起 758 00:49:16,370 --> 00:49:18,413 我放心了 759 00:49:19,039 --> 00:49:21,833 当我母亲来找我时 我喜出望外 760 00:49:21,917 --> 00:49:23,669 然后她告诉我 大家都平安无事 761 00:49:27,047 --> 00:49:32,678 找回母亲对我来说太宝贵了 762 00:49:40,727 --> 00:49:43,313 他们希望你去打仗 所以他们训练你打仗 763 00:49:44,106 --> 00:49:46,525 但他们不会教你如何处理战争的后续 764 00:49:47,734 --> 00:49:50,153 他们现在显然也没有教我如何处理 765 00:49:51,321 --> 00:49:54,616 这不正常 这不健康 那些影响会跟着你一辈子 766 00:49:59,162 --> 00:50:00,455 “不可杀人” 767 00:50:01,081 --> 00:50:01,998 我已经杀了 768 00:50:02,833 --> 00:50:05,001 你到日后才会想起那些人 769 00:50:05,752 --> 00:50:07,087 那时你才开始感到折磨 770 00:50:13,176 --> 00:50:15,679 我后来又部署过很多次 771 00:50:15,762 --> 00:50:17,305 但在我整个军事生涯中 772 00:50:18,306 --> 00:50:20,976 后来所经历的任何事情 773 00:50:21,059 --> 00:50:24,187 都比不上我在 774 00:50:24,271 --> 00:50:26,398 1993年时在摩加迪沙的遭遇 775 00:50:32,738 --> 00:50:36,116 我后来遇到一些人 声称他们当时在索马里 776 00:50:36,199 --> 00:50:38,368 但跟他们聊个几秒 我就知道 777 00:50:38,452 --> 00:50:40,162 他们绝对不可能在索马里 778 00:50:40,245 --> 00:50:41,621 至少不是跟着我们 779 00:50:41,705 --> 00:50:43,915 你知道 只有一小群人 780 00:50:43,999 --> 00:50:47,294 一小群人 非常… 781 00:50:48,295 --> 00:50:51,673 非常少的人 能够谈论那天发生什么事 782 00:50:59,681 --> 00:51:02,434 对他们而言这里只是战场 但这里是我的家 783 00:51:08,398 --> 00:51:10,609 我的目标和重点 784 00:51:12,027 --> 00:51:14,529 是记录历史 785 00:51:14,613 --> 00:51:17,365 我们必须让后代知道发生什么事 786 00:51:21,787 --> 00:51:24,790 美国人是来打仗的 787 00:51:25,707 --> 00:51:29,085 但他们甚至成为了战争的受害者 788 00:51:29,836 --> 00:51:32,047 你看得出来 他们自己也是 789 00:51:34,883 --> 00:51:36,802 你必须把这些事从脑袋隔离开来 790 00:51:36,885 --> 00:51:39,638 我不知道 也许哪天我就会发疯 791 00:51:39,721 --> 00:51:44,100 我不知道 但你懂的 这是我的工作 792 00:51:46,645 --> 00:51:48,522 我喜欢回想那一天 793 00:51:48,605 --> 00:51:50,941 我只是为我的朋友提供掩护 794 00:51:52,234 --> 00:51:54,820 这是我人生中苦乐参半的事件 795 00:51:55,570 --> 00:51:57,948 在这件事中 有些我非常自豪的部分 796 00:51:58,740 --> 00:52:02,619 但也有某种程度的…悲伤 797 00:52:04,830 --> 00:52:09,918 我也逐渐明白 人生中有些事永远不会过去 798 00:52:11,127 --> 00:52:13,505 你只能…只能学会与之共处 799 00:52:22,097 --> 00:52:26,852 (在1995年 艾迪德 宣布自己为索马里总统) 800 00:52:28,937 --> 00:52:33,525 (反对派拒绝承认其总统身分) 801 00:52:34,317 --> 00:52:39,072 (来年 他在 与政敌的冲突中遭到枪杀) 802 00:52:40,073 --> 00:52:44,828 (索马里内战至今仍未停歇) 803 00:52:45,495 --> 00:52:47,205 (本影集取材自部分美国人) 804 00:52:47,289 --> 00:52:48,456 (以及索马里人的记忆) 805 00:52:48,540 --> 00:52:50,292 (双方和联合国 部署到索马里的多国部队) 806 00:52:50,375 --> 00:52:52,794 (仍有许多故事未被揭露) 807 00:54:30,100 --> 00:54:32,978 字幕翻译:唐咏杰