1 00:00:11,761 --> 00:00:14,806 (1993年10月3日) 2 00:00:17,851 --> 00:00:20,520 我們有大批地面反應部隊 3 00:00:20,603 --> 00:00:23,314 我在地面上看不到他們 4 00:00:28,194 --> 00:00:30,947 (墜機地點二) 5 00:00:36,995 --> 00:00:39,164 曾經被敲暈過的人 6 00:00:39,247 --> 00:00:43,251 在恢復意識時大概都有一樣的感覺 7 00:00:43,334 --> 00:00:46,546 那就像是你從深層的睡眠中醒來 8 00:00:48,214 --> 00:00:50,175 一開始你會感到困惑 9 00:00:50,258 --> 00:00:52,510 然後事物開始越來越清楚 10 00:00:52,594 --> 00:00:55,346 你開始意識到這是現實 11 00:00:55,430 --> 00:00:56,931 ‎(邁克杜蘭特,美國陸軍飛行員) 12 00:00:57,015 --> 00:00:58,975 不幸的是,現實狀況通常不太好 13 00:01:02,270 --> 00:01:04,189 我身上受到一些重創 14 00:01:05,273 --> 00:01:10,361 我的背很痛,痛到難以忍受 15 00:01:12,697 --> 00:01:14,574 我的雙腳沒有知覺 16 00:01:18,536 --> 00:01:20,246 接著我知道的事情 17 00:01:20,330 --> 00:01:23,875 是蘭迪舒哈特和蓋瑞戈登 站在駕駛艙門旁邊 18 00:01:24,959 --> 00:01:26,628 ‎蘭迪,守住街區 19 00:01:26,711 --> 00:01:28,922 那真的是讓人鬆了一口氣 20 00:01:29,005 --> 00:01:31,007 ‎撐住 21 00:01:31,090 --> 00:01:32,967 你知道的,這些傢伙是三角洲部隊 22 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 如果你得打槍戰 你絕對不會想對上他們 23 00:01:37,889 --> 00:01:41,351 他們把我放在地上 然後繞過直升機的機鼻 24 00:01:41,434 --> 00:01:44,437 然後我聽到蓋瑞說: “該死,我中彈了” 25 00:01:45,647 --> 00:01:46,981 ‎中彈 26 00:01:47,065 --> 00:01:49,734 我這時才察覺這不是救援部隊 27 00:01:49,818 --> 00:01:51,110 他們只有兩個人 28 00:01:51,194 --> 00:01:53,404 我們寡不敵眾 29 00:01:53,488 --> 00:01:56,157 我不確定我們還能撐多久 30 00:01:59,869 --> 00:02:01,996 然後我聽到一些聲音 31 00:02:02,080 --> 00:02:03,873 聽起來不太友善 32 00:02:03,957 --> 00:02:06,751 我只知道死神在半路了 33 00:02:09,796 --> 00:02:12,048 我們跑向墜機地點 34 00:02:12,132 --> 00:02:16,553 我們祈禱著能和美國人面對面 35 00:02:16,636 --> 00:02:17,804 我們非常憤怒 36 00:02:18,972 --> 00:02:20,890 我們渴望有機會能對付他們 37 00:02:21,891 --> 00:02:24,310 我是第一批到墜機地點的人 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,020 我們以為他們都死了 39 00:02:27,856 --> 00:02:29,440 然後我看到一個受傷的男人 40 00:02:29,941 --> 00:02:34,612 他穿著美國海軍陸戰隊的制服 41 00:02:38,616 --> 00:02:40,160 他們扯掉我所有的裝備 42 00:02:41,327 --> 00:02:44,122 打斷了我的鼻子、顴骨、眼窩 43 00:02:45,540 --> 00:02:49,335 他知道自己做了什麼 他轟炸我們、殺了我的親戚 44 00:02:50,628 --> 00:02:53,965 有個男人把我脖子上的 綠色標籤扯了下來 45 00:02:54,048 --> 00:02:56,718 他說著: “遊騎兵,你要死在索馬利亞” 46 00:02:58,970 --> 00:03:01,598 他用某種柔軟的東西打我 47 00:03:01,681 --> 00:03:06,519 那是其中一名隊員的手臂 48 00:03:08,187 --> 00:03:09,939 我…我簡直無法相信 49 00:03:11,024 --> 00:03:14,193 我想,這裡無處可逃了 50 00:03:14,277 --> 00:03:15,737 我知道自己就要死在這裡了 51 00:03:17,822 --> 00:03:21,159 他尖叫著:“救命…” 52 00:03:22,994 --> 00:03:25,788 一個索馬利亞年輕人上前想開槍 53 00:03:26,956 --> 00:03:29,626 我抓住他的槍扭了過來 54 00:03:32,712 --> 00:03:34,088 我救了他 55 00:03:37,717 --> 00:03:41,429 他們把我抬起來,丟到一輛卡車後面 56 00:03:42,055 --> 00:03:44,224 ‎但我活下來了 57 00:03:46,142 --> 00:03:49,145 饒他一命能證明我們比美國人優秀 58 00:03:53,399 --> 00:03:55,735 (救援) 59 00:03:55,818 --> 00:04:01,491 《黑鷹折翼:摩加迪休之戰全紀錄》 60 00:04:02,909 --> 00:04:05,620 (墜機現場一) 61 00:04:08,248 --> 00:04:10,250 ‎…這會有點痛,瞭嗎? 62 00:04:10,333 --> 00:04:12,502 我們苦苦死撐,等待著 63 00:04:12,585 --> 00:04:16,422 在第一架黑鷹墜毀處轉角的救援部隊 64 00:04:17,131 --> 00:04:18,675 我隊上有傑米史密斯下士 65 00:04:18,758 --> 00:04:20,969 他受傷了,需要緊急照護 66 00:04:21,052 --> 00:04:22,262 ‎我們隊上的傑米情況危急 67 00:04:22,345 --> 00:04:24,555 我們只能等地面反應部隊 68 00:04:24,639 --> 00:04:27,642 我們非常需要他們盡快趕到這裡 69 00:04:28,351 --> 00:04:29,936 我們知道的情況 70 00:04:30,019 --> 00:04:31,229 只有他們正在集結 71 00:04:31,312 --> 00:04:33,815 ‎一支裝甲車隊,好把我們接走 72 00:04:33,898 --> 00:04:35,108 (墜機現場一) 73 00:04:35,191 --> 00:04:36,442 (墜機現場二) 74 00:04:36,526 --> 00:04:38,027 (救援車隊) 75 00:04:39,279 --> 00:04:41,489 (救援車隊) 76 00:04:42,073 --> 00:04:44,826 在墜機地點北方有危急傷兵 77 00:04:47,453 --> 00:04:51,082 我們再次進入市區,展開救援行動 78 00:04:51,958 --> 00:04:55,586 我們有幾支小隊 躲在第一架墜毀的黑鷹附近 79 00:04:55,670 --> 00:04:57,380 ‎我才不會… 80 00:04:57,463 --> 00:04:59,257 我們進入市區後 81 00:04:59,340 --> 00:05:01,676 幾乎就在同時遭到攻擊 82 00:05:05,138 --> 00:05:07,640 行動開始,只能用混亂形容 83 00:05:13,980 --> 00:05:19,569 我所在的部隊遭遇一支經過的車隊 84 00:05:20,653 --> 00:05:23,948 我們朝彼此開火 85 00:05:28,161 --> 00:05:30,913 我們擊中他們,對車隊造成損傷 86 00:05:36,419 --> 00:05:37,712 我有穿防彈衣 87 00:05:37,795 --> 00:05:40,757 如果我被打到這邊 我還有機會活下來 88 00:05:40,840 --> 00:05:42,258 防彈板能夠擋住子彈 89 00:05:42,341 --> 00:05:46,179 如果我被擊中手腳,存活機會也很大 90 00:05:46,262 --> 00:05:49,807 我也許會失去一條肢體,但還能接受 91 00:05:49,891 --> 00:05:55,480 我害怕的是被打中脖子或下體 92 00:05:57,106 --> 00:05:59,609 在我們左邊遠處 93 00:05:59,692 --> 00:06:03,446 我能看到一點火光 94 00:06:03,529 --> 00:06:06,908 我心想: “哇,感謝上帝我們沒有往那裡去” 95 00:06:07,575 --> 00:06:10,995 然後我們就轉了個彎 朝著那邊疾駛而去 96 00:06:11,079 --> 00:06:14,832 該死,我們現在要面對什麼? 97 00:06:14,916 --> 00:06:21,506 (救援車隊) 98 00:06:21,589 --> 00:06:23,424 (墜機地點一) 99 00:06:23,508 --> 00:06:25,343 (墜機地點二) 100 00:06:25,426 --> 00:06:27,512 (賽多的家) 101 00:06:29,013 --> 00:06:30,723 我們聽到車子的聲音 102 00:06:34,477 --> 00:06:37,063 我當時試著要餵寶寶母乳 103 00:06:38,397 --> 00:06:39,941 但她不喝 104 00:06:40,983 --> 00:06:43,611 我們身處險境 105 00:06:45,154 --> 00:06:50,993 索馬利亞戰士在攻擊我們的房子 106 00:06:51,077 --> 00:06:56,332 他們瞄準屋裡的美國人 107 00:06:58,626 --> 00:07:01,462 索馬利亞人從四面八方與我們接戰 108 00:07:01,546 --> 00:07:03,422 我從木製百葉窗的縫隙開始射擊 109 00:07:07,593 --> 00:07:09,762 最大的問題是“誰會先抵達目標?” 110 00:07:09,846 --> 00:07:11,472 是我們的車隊先接走我們? 111 00:07:11,556 --> 00:07:13,558 還是其他索馬利亞人攻破防線? 112 00:07:15,726 --> 00:07:17,061 我們的彈藥所剩無幾 113 00:07:17,812 --> 00:07:19,564 沒有水、沒有醫療用品 114 00:07:20,440 --> 00:07:21,649 我開始想:“到此為止了” 115 00:07:21,732 --> 00:07:24,861 我想這就是結局了,我開始感到害怕 116 00:07:29,282 --> 00:07:31,742 如果他們派出足夠的民兵對付我們 117 00:07:31,826 --> 00:07:34,912 我們遲早會無法抵擋那樣的攻勢 118 00:07:34,996 --> 00:07:39,292 我心想:“他們什麼時候會決定 直接朝我們突擊?” 119 00:07:39,375 --> 00:07:40,293 ‎(蘭迪拉瑪利亞,美國陸軍遊騎兵) 120 00:07:40,376 --> 00:07:43,296 我已經放棄逃出生天的想法 121 00:07:44,088 --> 00:07:45,840 這樣一來 就沒有理由緊張了,對吧? 122 00:07:45,923 --> 00:07:47,842 你已經知道自己的結局了 123 00:07:47,925 --> 00:07:50,178 我有點聽天由命 想著今晚就要死在這裡了 124 00:07:50,761 --> 00:07:52,346 ‎援軍在哪裡? 125 00:07:52,430 --> 00:07:56,142 我已經盡全力把車隊送過去了 126 00:07:56,225 --> 00:07:57,602 我們進行無線電呼叫 127 00:07:57,685 --> 00:08:01,481 試圖要弄清楚救援部隊的位置跟情況 128 00:08:01,564 --> 00:08:03,065 你能報告情況嗎? 129 00:08:03,149 --> 00:08:05,067 我們的醫療用品快用光了 130 00:08:05,151 --> 00:08:07,612 我當時心想:“別跟我說他們在路上 131 00:08:07,695 --> 00:08:08,779 別跟我說他們在路上” 132 00:08:12,533 --> 00:08:15,077 我們只能繼續堅持 並想辦法讓史密斯下士舒服一點 133 00:08:15,870 --> 00:08:17,622 你看得出來他很害怕 134 00:08:17,705 --> 00:08:19,248 他知道他情況不妙 135 00:08:21,792 --> 00:08:24,045 我們只能持續壓著動脈 136 00:08:24,128 --> 00:08:26,506 盡可能地直接加壓止血 137 00:08:29,967 --> 00:08:33,513 最後,我打開無線電 138 00:08:35,181 --> 00:08:37,183 但我說的話是:“已經太遲了 139 00:08:38,017 --> 00:08:40,478 他…已經過世了” 140 00:08:45,900 --> 00:08:47,902 我可能要暫停一下 141 00:08:57,995 --> 00:08:59,705 我們在街上有傷兵 142 00:09:00,581 --> 00:09:04,627 我們在好幾棟房子裡有傷兵 143 00:09:05,711 --> 00:09:06,879 人們不斷死去 144 00:09:07,421 --> 00:09:08,839 當隊長走進來的時候 145 00:09:08,923 --> 00:09:10,800 我問他: “你覺得我們撐得過去嗎?” 146 00:09:12,134 --> 00:09:14,345 他停頓了一下,陷入沉思 147 00:09:14,428 --> 00:09:16,472 然後他看著我,這個停頓沒有很久 148 00:09:16,556 --> 00:09:18,015 他說:“我不知道” 149 00:09:20,017 --> 00:09:23,145 我意識到這場戰鬥 只會有兩種方式結束 150 00:09:23,980 --> 00:09:26,274 不是我們殺出市區 151 00:09:26,357 --> 00:09:27,650 就是我們被敵軍淹沒 152 00:09:36,367 --> 00:09:38,160 我能聽到激烈的戰鬥聲響 153 00:09:39,870 --> 00:09:41,372 ‎你們屠殺孩子,為什麼? 154 00:09:41,455 --> 00:09:43,791 我在一個相當狹小的房間 155 00:09:43,874 --> 00:09:46,711 我看不到外面發生什麼事 156 00:09:46,794 --> 00:09:51,382 然後有個審訊員在問我問題 157 00:09:51,465 --> 00:09:52,341 ‎你為什麼來這裡? 158 00:09:52,425 --> 00:09:55,428 他們把我綁起來,然後把我丟在那裡 159 00:09:55,511 --> 00:09:59,682 我這時才能真正開始評估自己的狀況 160 00:10:00,641 --> 00:10:04,520 必須再看看我的腳 才知道傷勢有多嚴重 161 00:10:04,604 --> 00:10:06,480 整支腳都腫了起來 162 00:10:06,564 --> 00:10:10,067 ‎幾乎要撐破我的沙漠長褲 163 00:10:10,151 --> 00:10:11,611 這種褲子通常比較寬鬆 164 00:10:13,529 --> 00:10:15,781 我能聽到地面車隊的聲音 165 00:10:16,532 --> 00:10:19,035 聽起來像是朝著我疾駛過來 166 00:10:19,702 --> 00:10:21,370 我腦袋中想著: 167 00:10:21,454 --> 00:10:22,747 “好,他們追蹤到我了 168 00:10:22,830 --> 00:10:24,582 這是救援行動 169 00:10:24,665 --> 00:10:26,459 等等發生的會是好事吧” 170 00:10:27,877 --> 00:10:30,796 聲音越來越近 171 00:10:30,880 --> 00:10:32,757 在幾秒之內就會經過這裡 172 00:10:38,220 --> 00:10:39,805 我沒有辦法發出訊號 173 00:10:41,515 --> 00:10:42,642 一切就在眨眼之間 174 00:10:42,725 --> 00:10:48,105 車隊擦肩而過,聲音開始遠離 175 00:10:48,189 --> 00:10:50,983 ‎“不,他們不知道我在哪裡” 176 00:10:55,363 --> 00:10:58,574 我們目前仍然朝著墜機地點前進 177 00:11:00,785 --> 00:11:04,080 我們一直開著車 我不知道我們要去哪裡 178 00:11:04,163 --> 00:11:06,624 為什麼我們要左轉、右轉? 我們要去哪裡? 179 00:11:06,707 --> 00:11:07,833 我完全不知道 180 00:11:09,919 --> 00:11:12,630 最後我們終於抵達墜機地點 181 00:11:13,547 --> 00:11:16,550 (墜機地點一) 182 00:11:16,634 --> 00:11:18,469 我看向門外,注意到 183 00:11:18,552 --> 00:11:20,638 ‎有人在街道兩旁 184 00:11:20,721 --> 00:11:22,264 ‎走… 185 00:11:23,849 --> 00:11:25,643 “好吧,援軍來了嗎?” 186 00:11:25,726 --> 00:11:27,103 “援軍來了” 187 00:11:27,186 --> 00:11:28,062 感覺非常棒 188 00:11:31,607 --> 00:11:33,067 我鬆了一口氣 189 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 ‎“比我們更大的其他部隊來了” 190 00:11:35,528 --> 00:11:37,863 那真的是如釋重負 191 00:11:43,744 --> 00:11:48,416 我感覺就像 那支救援小隊是為了我而來 192 00:11:50,292 --> 00:11:56,048 我非常高興,磨難終於結束了 193 00:11:57,466 --> 00:12:00,845 每個人都開始覺得 這一切應該就要結束了 194 00:12:00,928 --> 00:12:02,930 但隨後就出現了延遲 195 00:12:04,432 --> 00:12:08,978 他們正在設法拉出最後一名 196 00:12:09,061 --> 00:12:12,565 困在直升機裡喪命的隊員 197 00:12:13,774 --> 00:12:18,112 你感覺得出來大家開始有希望了 198 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 “我們還會在這裡待多久?” 199 00:12:20,698 --> 00:12:23,492 以及“不曉得太陽升起時是怎樣?” 200 00:12:25,161 --> 00:12:26,495 我們需要快速行動 201 00:12:26,579 --> 00:12:28,372 時間非常緊迫 202 00:12:31,125 --> 00:12:34,420 我們把史密斯下士運上裝甲車 203 00:12:34,503 --> 00:12:35,963 把其他傷兵運上去 204 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 ‎我們快離開這裡 205 00:12:38,674 --> 00:12:39,884 軍中有一個笑話 206 00:12:39,967 --> 00:12:41,510 “一台車能載多少人?” 207 00:12:41,594 --> 00:12:43,012 “喔,還能再一個” 永遠都能多載一個 208 00:12:44,472 --> 00:12:47,766 我們把死者放在車頂,傷兵放在後面 209 00:12:47,850 --> 00:12:49,393 是時候離開那裡了 210 00:12:50,603 --> 00:12:55,232 我打開門,拉開門閂 把門拉開後,裡面擠滿了人 211 00:12:55,316 --> 00:12:56,775 擠到沒有空間 212 00:12:56,859 --> 00:12:58,194 沒有我們的位置 213 00:12:59,487 --> 00:13:00,946 那台車沒辦法再多載一個人了 214 00:13:01,030 --> 00:13:02,031 他們拉起門關上 215 00:13:02,114 --> 00:13:03,574 關門後,我想著:“好吧” 216 00:13:04,658 --> 00:13:08,329 有人告訴我 我們得一路跑回去,5英里 217 00:13:09,163 --> 00:13:10,331 你說笑吧? 218 00:13:10,414 --> 00:13:11,749 太讚了,我們又遇到問題了 219 00:13:11,832 --> 00:13:13,125 我們又遭殃了 220 00:13:13,792 --> 00:13:14,752 認真嗎? 221 00:13:16,170 --> 00:13:18,506 槍聲又開始作響 222 00:13:18,589 --> 00:13:19,423 ‎你開什麼玩笑? 223 00:13:20,674 --> 00:13:24,094 我的唯一想法只有:“去他的 224 00:13:24,887 --> 00:13:26,472 跑就跑吧” 225 00:13:27,014 --> 00:13:28,265 ‎該死! 226 00:13:28,349 --> 00:13:32,019 任何待在街上的人基本上是找死 227 00:13:40,110 --> 00:13:42,571 因為戰鬥的關係,我從學校逃了出來 228 00:13:43,989 --> 00:13:48,577 我離開學校時是打著赤腳 229 00:13:50,120 --> 00:13:51,747 一架直升機朝我飛過來 230 00:13:54,875 --> 00:13:57,962 直升機幾乎隨時都在天上 231 00:13:58,045 --> 00:14:02,132 它不斷地在我們頭上飛來飛去 232 00:14:02,216 --> 00:14:04,885 高度相當貼近地面 233 00:14:06,345 --> 00:14:10,558 他們胡亂開槍 根本不知道自己在打什麼 234 00:14:14,520 --> 00:14:18,357 當直升機飛低時,我會尋找掩護 235 00:14:18,440 --> 00:14:21,235 我相信那架直升機在跟蹤我 236 00:14:22,903 --> 00:14:27,116 它飛走之後又飛回來射擊 237 00:14:41,046 --> 00:14:46,969 我跑進房子裡,查看了每個房間 238 00:14:48,679 --> 00:14:51,849 我發現家裡空無一人 239 00:14:59,899 --> 00:15:02,568 我覺得我的家人已經死了 240 00:15:12,870 --> 00:15:15,873 我離開房子時,絕望湧上心頭 241 00:15:18,250 --> 00:15:20,169 因為我找不到我母親 242 00:15:26,592 --> 00:15:32,514 我走到外面,不抱持希望也不想活了 243 00:15:34,183 --> 00:15:39,521 我想坐在外面,哭到直升機來了結我 244 00:15:39,605 --> 00:15:40,773 就像它對其他人做的 245 00:15:43,776 --> 00:15:46,946 我已經不想活了 246 00:15:47,029 --> 00:15:50,783 我告訴自己,今天就是死期 247 00:16:04,713 --> 00:16:06,090 他們整個晚上都在開火 248 00:16:06,173 --> 00:16:09,677 太陽開始升起 你知道那個景象,我心想: 249 00:16:09,760 --> 00:16:11,637 “該死,我們又要再來一次 250 00:16:11,720 --> 00:16:14,390 這下事情會…會變得很有意思” 251 00:16:18,686 --> 00:16:19,979 命令已經下達 252 00:16:20,062 --> 00:16:22,773 “喂,裝甲車已經滿了” 253 00:16:22,856 --> 00:16:24,566 而給我們的方案 254 00:16:24,650 --> 00:16:28,070 ‎是跟在這些裝甲車的兩側 255 00:16:28,779 --> 00:16:31,240 ‎前進! 256 00:16:32,116 --> 00:16:33,617 你要做的事情 257 00:16:33,701 --> 00:16:35,369 就是沿著道路兩旁前進 258 00:16:35,452 --> 00:16:37,538 同時這些裝甲車 259 00:16:37,621 --> 00:16:38,747 會緊貼在你旁邊 260 00:16:42,668 --> 00:16:46,338 你要利用裝甲車當作掩護 261 00:16:52,886 --> 00:16:54,346 ‎跑起來! 262 00:16:54,430 --> 00:16:57,141 沒多久我們就抵達第一個路口 263 00:16:57,224 --> 00:17:01,437 車隊沒有停下來設置路障 而是繼續前進 264 00:17:07,026 --> 00:17:09,445 那些裝甲車迅速起步,好像在說: 265 00:17:09,528 --> 00:17:11,030 “你們不用擔心子彈 266 00:17:11,113 --> 00:17:12,489 我們才需要擔心子彈” 然後他們就開走了 267 00:17:14,783 --> 00:17:15,743 當下的情況就是 268 00:17:15,826 --> 00:17:17,703 “哎,這個方案 馬上就變成一坨屎了” 269 00:17:21,081 --> 00:17:23,542 回到前一天走過的街道 270 00:17:23,625 --> 00:17:26,462 回到同一個方向,你絕不會想這麼做 271 00:17:26,545 --> 00:17:29,131 跟著車隊等於號召天下說我們要來了 272 00:17:29,214 --> 00:17:30,382 “哦,我聽到車子的聲音 我來看看窗外 273 00:17:30,466 --> 00:17:33,093 喂,那邊有些人用走的 我們就射他們吧” 274 00:17:35,095 --> 00:17:37,347 這會讓你覺得 “天啊,這沒完沒了是不是?” 275 00:17:38,348 --> 00:17:42,102 我當時在激戰區 276 00:17:42,186 --> 00:17:43,979 我的槍沒休息過 277 00:17:46,315 --> 00:17:49,068 我們每開一次槍 278 00:17:49,693 --> 00:17:52,321 或是擊倒任何一個敵軍 279 00:17:52,404 --> 00:17:53,697 我們的勝利感就越高 280 00:17:56,658 --> 00:17:58,285 我們穿過一個路口 281 00:17:58,368 --> 00:18:01,580 就在我沿著牆壁前進時 282 00:18:02,414 --> 00:18:04,500 感覺像是有人走過來,拿著球棒 283 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 ‎朝我的背敲了一下 284 00:18:11,507 --> 00:18:13,550 ‎我聽到“操他媽的” 285 00:18:13,634 --> 00:18:15,594 然後我看向對街 蘭迪拉瑪利亞在那裡 286 00:18:15,677 --> 00:18:16,595 ‎快走! 287 00:18:16,678 --> 00:18:18,138 ‎他大喊:“我中彈了” 288 00:18:19,807 --> 00:18:24,937 我手探進背心 以為會摸到子彈的射出口 289 00:18:25,938 --> 00:18:27,564 沒有射出口 290 00:18:28,232 --> 00:18:30,901 接著一段時間,我都等著自己會不會 291 00:18:30,984 --> 00:18:32,152 ‎呼吸時發出咕嚕聲 292 00:18:32,236 --> 00:18:36,156 部隊醫護兵從對面大喊: “喂,你沒事吧?” 293 00:18:36,949 --> 00:18:38,283 我給他一個手勢 294 00:18:38,367 --> 00:18:41,662 “對,我沒事” 就算我根本不知道自己有沒有事 295 00:18:41,745 --> 00:18:44,915 但我唯一確定的是我還能跑 296 00:18:46,625 --> 00:18:49,253 不論你有沒有受傷 都必須繼續前進,繼續戰鬥 297 00:18:53,090 --> 00:18:57,052 你死了就無法復活 298 00:18:57,136 --> 00:18:59,721 但受了傷,仍然還有希望 299 00:19:00,597 --> 00:19:01,974 你還活著 300 00:19:04,935 --> 00:19:07,271 我被打到這邊 301 00:19:07,354 --> 00:19:09,022 我讓你看看 302 00:19:09,106 --> 00:19:10,941 ‎這裡現在只是一個洞 303 00:19:11,608 --> 00:19:18,490 中槍和疼痛不重要,那不是大問題 304 00:19:18,574 --> 00:19:23,745 我們要不就是開槍,要不就是中槍 305 00:19:25,414 --> 00:19:27,457 我們繼續跑著 306 00:19:31,295 --> 00:19:32,212 最後 307 00:19:32,963 --> 00:19:36,341 ‎我們遇到了派來接走我們的車輛 308 00:19:36,425 --> 00:19:39,595 有個人跳出來抓住我 把我推到一輛悍馬車上 309 00:19:42,222 --> 00:19:43,307 然後就迅速開走 310 00:19:44,099 --> 00:19:47,853 如你所知,基本上 我們是最後一批離開街道的人 311 00:19:49,021 --> 00:19:51,356 戰鬥中最可怕的一個時刻 312 00:19:51,440 --> 00:19:52,983 是我們坐在裝甲車裡的時候 313 00:19:55,110 --> 00:19:57,571 我坐在後座 朝著對我們開火的一切還擊 314 00:19:58,614 --> 00:20:01,450 我們開始返回基地 315 00:20:10,626 --> 00:20:14,004 對我來說,今天開車離開市區的景色 316 00:20:14,087 --> 00:20:16,089 和昨天看起來完全不同 317 00:20:17,049 --> 00:20:19,051 跟前一天唯一不同的事情 318 00:20:19,134 --> 00:20:21,845 是我的觀點 319 00:20:21,929 --> 00:20:25,933 而今天來看,一切都不堪入目 320 00:20:43,242 --> 00:20:46,495 房子碎片落在我的身上 321 00:20:47,412 --> 00:20:50,874 我被埋在廢墟當中 322 00:20:50,958 --> 00:20:52,668 我吐出嘴巴裡的血 323 00:21:00,133 --> 00:21:01,969 我女兒伊弗拉說: 324 00:21:02,052 --> 00:21:04,763 “媽,我什麼都看不到 我的眼睛在流血 325 00:21:05,597 --> 00:21:09,393 哥哥沒有回應” 326 00:21:12,312 --> 00:21:14,189 她的眼睛在流血 327 00:21:14,815 --> 00:21:17,442 我問她:“你看不到了嗎?” 328 00:21:17,985 --> 00:21:19,486 她回答:“看不到” 然後我大哭起來 329 00:21:22,698 --> 00:21:25,409 我問說:“其他男孩子呢?” 然後得知他們都死了 330 00:21:27,452 --> 00:21:33,125 我的大兒子、在他旁邊的孩子 還有我的丈夫都死了 331 00:21:34,084 --> 00:21:38,130 剩下的四個人都受了傷 332 00:21:42,509 --> 00:21:44,052 伊弗拉問:“爸爸呢?“ 333 00:21:45,637 --> 00:21:47,180 有人告訴她:“他死了 334 00:21:48,473 --> 00:21:49,891 美國人殺了他” 335 00:21:51,310 --> 00:21:55,480 她說:“美國人應該被殺掉 還要把眼睛挖出來” 336 00:22:10,454 --> 00:22:14,207 我一大清早就起床 337 00:22:14,291 --> 00:22:17,127 我擔心我的生命安全 338 00:22:17,919 --> 00:22:21,840 但我知道我得回去那裡 339 00:22:26,762 --> 00:22:27,721 ‎(日產汽車) 340 00:22:27,804 --> 00:22:31,016 不知道戰鬥結束了沒 341 00:22:31,099 --> 00:22:32,851 或是這裡已經安全了? 342 00:22:32,934 --> 00:22:34,436 我得去看看 343 00:22:36,021 --> 00:22:38,815 (墜機現場一) 344 00:22:43,737 --> 00:22:46,406 我下了腳踏車 345 00:22:46,490 --> 00:22:47,866 拿起攝影機 346 00:22:47,949 --> 00:22:49,576 然後按下錄影鍵 347 00:22:58,126 --> 00:23:00,170 真主真偉大! 348 00:23:00,879 --> 00:23:05,342 所有人都努力想擠到鏡頭前 好告訴大眾… 349 00:23:08,512 --> 00:23:09,846 發生了什麼事 350 00:23:10,806 --> 00:23:12,349 他們非常開心! 351 00:23:18,313 --> 00:23:19,731 真主真偉大! 352 00:23:21,233 --> 00:23:24,444 他們在墜毀的直升機上跳著 353 00:23:25,570 --> 00:23:27,739 所有人都在慶祝,高喊: 354 00:23:27,823 --> 00:23:29,658 “我們打敗美國人了” 355 00:23:29,741 --> 00:23:31,743 美國人滾蛋! 356 00:23:31,827 --> 00:23:33,036 ‎看這邊 357 00:23:33,120 --> 00:23:34,079 ‎那裡還有兩個人 358 00:23:35,163 --> 00:23:38,416 你有看到嗎?你有看到我的子彈嗎? 359 00:23:39,084 --> 00:23:41,169 ‎詛咒美國人! 360 00:23:42,379 --> 00:23:43,880 他們說著:“我們贏了 361 00:23:43,964 --> 00:23:45,799 我們贏了,獲得勝利” 362 00:23:45,882 --> 00:23:47,300 是的 363 00:23:49,386 --> 00:23:53,223 ‎(聯合國車牌) 364 00:23:57,644 --> 00:24:00,355 ‎如果你是遊騎兵,我們會打敗你! 365 00:24:00,438 --> 00:24:02,774 如果你是遊騎兵,我們會打敗你! 366 00:24:02,858 --> 00:24:06,903 美國人快滾出去 367 00:24:15,412 --> 00:24:16,538 當我拍攝到一半 368 00:24:17,122 --> 00:24:19,749 我聽到有個女人說: 369 00:24:20,876 --> 00:24:21,877 “快看!” 370 00:24:28,133 --> 00:24:31,511 然後我看過去,我意識到 371 00:24:31,595 --> 00:24:33,430 那是一具美國人的屍體 372 00:24:34,848 --> 00:24:36,224 美軍士兵 373 00:24:44,024 --> 00:24:46,985 當我看到這具屍體時,我非常震驚 374 00:24:53,408 --> 00:24:56,328 群眾非常氣憤 375 00:24:56,411 --> 00:24:59,414 有時候還會踩在屍體上 376 00:25:01,958 --> 00:25:05,170 但你對此不能有任何意見 377 00:25:05,253 --> 00:25:08,673 我只想趕快離開那裡 378 00:25:08,757 --> 00:25:11,051 但我得完成工作 379 00:25:15,889 --> 00:25:17,682 這樣不對 380 00:25:17,766 --> 00:25:22,145 你應該尊敬死者,就算是敵人也一樣 381 00:25:24,397 --> 00:25:26,524 ‎(國際牌E-180錄影帶) 382 00:25:31,154 --> 00:25:32,864 我的目標 383 00:25:32,948 --> 00:25:36,034 ‎是讓全世界看到索馬利亞發生的事情 384 00:25:36,117 --> 00:25:37,410 ‎(播放) 385 00:25:37,494 --> 00:25:39,955 早上我前往機場 386 00:25:41,873 --> 00:25:45,835 每天早上,有一班飛機往奈羅比 387 00:25:46,795 --> 00:25:48,380 我寄出三卷錄影帶 388 00:25:49,339 --> 00:25:51,258 那在當天就播出了 389 00:25:52,634 --> 00:25:55,804 我知道這段影片會改變一切! 390 00:25:57,472 --> 00:26:00,809 (遊騎兵特遣隊營地) 391 00:26:01,685 --> 00:26:03,520 我們終於回到了機庫 392 00:26:04,479 --> 00:26:08,441 我們放下裝備 突然間每個人跑了起來 393 00:26:08,525 --> 00:26:12,487 在機庫後方的角落有一台電視 394 00:26:15,365 --> 00:26:17,117 晚安,歡迎收看,我是安潔拉羅賓遜 395 00:26:17,200 --> 00:26:18,785 我是莫里斯瓊斯 396 00:26:18,868 --> 00:26:20,829 美國參與 397 00:26:20,912 --> 00:26:23,415 索馬利亞救援行動的代價正迅速膨脹 398 00:26:23,498 --> 00:26:26,251 有一群人,大概50、75個人 399 00:26:27,002 --> 00:26:29,587 我們擠到電視前想知道發生什麼事 400 00:26:29,671 --> 00:26:31,006 我們想警告各位 401 00:26:31,089 --> 00:26:34,009 此報導中的部分畫面極度血腥 402 00:26:34,092 --> 00:26:39,097 電視上的畫面是一名美軍被拖過大街 403 00:26:44,102 --> 00:26:47,188 他們用繩子拖著,然後停下來踩踏他 404 00:26:51,318 --> 00:26:53,153 在場的人全都難以置信 405 00:26:53,236 --> 00:26:54,904 有些人朝著電視大喊: 406 00:26:55,488 --> 00:26:56,740 “搞什麼?” 407 00:26:56,823 --> 00:26:59,951 那像馬戲團一樣荒謬 408 00:27:00,035 --> 00:27:01,786 我完全不敢相信 409 00:27:04,414 --> 00:27:09,252 索馬利亞人也在被擊落的 一架美軍直升機上跳躍慶祝 410 00:27:09,336 --> 00:27:11,379 全世界不只目睹這一切 411 00:27:12,255 --> 00:27:17,135 也包括這些在一具屍體上慶祝的人 412 00:27:17,802 --> 00:27:20,138 更重要的是,那是我們的弟兄 413 00:27:20,221 --> 00:27:21,556 他是我們的家人 414 00:27:25,060 --> 00:27:27,604 這實在太噁心了 415 00:27:28,229 --> 00:27:32,150 我突然想到 所有人的家人都會看到這個畫面 416 00:27:38,490 --> 00:27:40,158 在我嫁給蓋瑞時 417 00:27:40,241 --> 00:27:42,202 ‎我不知道什麼是三角洲部隊 418 00:27:42,285 --> 00:27:45,747 我只知道那是特種部隊之類的 419 00:27:47,499 --> 00:27:50,835 妻子們並不知道這些資訊 420 00:27:51,544 --> 00:27:54,255 在他前往索馬利亞前 421 00:27:54,339 --> 00:27:56,508 ‎我不知道他實際上要去哪裡 422 00:27:57,801 --> 00:28:00,053 他沒說過他要去哪裡 423 00:28:00,136 --> 00:28:01,596 或是要參加什麼任務之類的 424 00:28:01,679 --> 00:28:04,516 他只表現得像是:“我要出差一趟” 425 00:28:07,560 --> 00:28:09,479 過了幾個月後 426 00:28:10,397 --> 00:28:13,525 ‎我收到消息說 ‎他在索馬利亞的任務中失蹤 427 00:28:14,818 --> 00:28:17,195 我努力想像索馬利亞是什麼樣子 428 00:28:18,113 --> 00:28:22,242 我是從越戰中 聽說“任務中失蹤”這個詞 429 00:28:22,867 --> 00:28:24,327 我不明白 430 00:28:24,411 --> 00:28:26,121 這沒道理 431 00:28:29,791 --> 00:28:33,837 然後我打開電視,畫面上是新聞報導 432 00:28:34,462 --> 00:28:37,632 我看到屍體被拖過大街 433 00:28:39,592 --> 00:28:44,013 我的腦袋無法理解 434 00:28:44,889 --> 00:28:47,726 為什麼人性會如此… 435 00:28:48,893 --> 00:28:49,811 ‎殘酷 436 00:28:53,565 --> 00:28:57,861 那時候,看著電視 437 00:28:58,611 --> 00:29:00,989 對我來說,這變成了… 438 00:29:02,782 --> 00:29:06,870 我的任務,看我能不能認出他來 439 00:29:12,208 --> 00:29:14,753 我不明白為什麼那個時候 440 00:29:15,712 --> 00:29:17,046 還會有人下落不明 441 00:29:17,130 --> 00:29:19,841 我知道我車上的人在這裡 442 00:29:19,924 --> 00:29:22,135 我們漏了誰嗎?他們在哪裡? 443 00:29:22,218 --> 00:29:24,137 問題來了,例如:“誰在哪裡?” 444 00:29:24,220 --> 00:29:25,722 你懂嗎?某某人在哪裡? 445 00:29:25,805 --> 00:29:26,848 “他們去了這個目標 446 00:29:26,931 --> 00:29:27,807 你有他們的消息嗎?” 447 00:29:28,892 --> 00:29:29,726 “呃,葛利茨死了” 448 00:29:29,809 --> 00:29:30,685 “喔,好” 449 00:29:30,769 --> 00:29:32,228 “對了,我看到厄爾受傷 他還好嗎?” 450 00:29:32,312 --> 00:29:33,396 “不好,厄爾死了 451 00:29:33,480 --> 00:29:34,355 他走得很快 452 00:29:34,439 --> 00:29:36,357 他被打中頭,當場死亡” 453 00:29:36,441 --> 00:29:37,317 我沒有頭緒 454 00:29:38,860 --> 00:29:41,613 有很多人在醫院接受治療 455 00:29:42,572 --> 00:29:44,115 有多達上百位傷兵 456 00:29:44,949 --> 00:29:46,201 我心頭一沉,想著: 457 00:29:46,284 --> 00:29:48,870 “這比我預想的還糟糕” 458 00:29:48,953 --> 00:29:52,081 所有車子上都是血跡和沙子 還有消毒水的味道 459 00:29:58,379 --> 00:30:00,215 到處都是彈孔 460 00:30:02,717 --> 00:30:06,429 然後我聽說有些屍塊 被裝在垃圾袋裡送回來 461 00:30:09,182 --> 00:30:10,266 這令人憤怒 462 00:30:10,850 --> 00:30:14,187 真的很令人憤怒,這會讓你懷疑 怎麼有人能做出這種事情 463 00:30:15,271 --> 00:30:16,314 我氣炸了 464 00:30:19,192 --> 00:30:23,404 在當時,我們幾乎都處於失控邊緣 465 00:30:26,407 --> 00:30:27,283 人們回到機庫 466 00:30:27,367 --> 00:30:30,411 他們把原本任務中 抓到的囚犯圍了起來 467 00:30:31,579 --> 00:30:34,958 囚犯被圍了起來 然後裝進CONEX貨箱 468 00:30:35,041 --> 00:30:37,335 他們把這個高價值目標帶走 469 00:30:38,044 --> 00:30:42,590 送進另一個房間,然後叫我看守他 470 00:30:44,884 --> 00:30:48,513 那個人的面孔還很鮮明 留著白鬍子,一頭白髮 471 00:30:49,138 --> 00:30:50,265 一個略顯老的傢伙 472 00:30:51,140 --> 00:30:52,350 瘦弱的廢物 473 00:30:55,854 --> 00:30:57,021 我就瞪著這個人 474 00:30:57,105 --> 00:30:59,190 這是你所能想像最詭異的遭遇 475 00:30:59,274 --> 00:31:02,193 他不能對我說垃圾話,我也不能罵他 476 00:31:02,277 --> 00:31:03,319 我們只能死盯著彼此 477 00:31:03,403 --> 00:31:04,779 我們都清楚自己不喜歡對方 478 00:31:04,863 --> 00:31:06,656 他想知道我會不會殺他 479 00:31:07,407 --> 00:31:08,616 我想知道我會不會殺他 480 00:31:10,368 --> 00:31:12,412 我首先浮現的念頭是刺殺他 481 00:31:12,996 --> 00:31:15,290 然後這個詞 就在我腦中揮之不去:“刺殺他” 482 00:31:16,040 --> 00:31:18,376 基本上,我在策劃要怎麼謀殺他 483 00:31:20,628 --> 00:31:22,171 我是真的想動手 484 00:31:31,598 --> 00:31:35,226 那天在那個房間的傢伙 是個該死的幸運兒 485 00:31:36,144 --> 00:31:37,395 因為我本該殺了他的 486 00:31:42,734 --> 00:31:45,153 我們收到消息後都震驚不已 487 00:31:47,113 --> 00:31:49,324 然後大家開始尋找是誰失蹤了 488 00:31:49,407 --> 00:31:50,909 失蹤的是蓋瑞、蘭迪和杜蘭特 489 00:31:51,910 --> 00:31:53,286 我們都想知道 490 00:31:53,369 --> 00:31:54,913 他們是不是還在那裡 491 00:32:02,712 --> 00:32:04,672 我那時在辦公室裡 492 00:32:05,715 --> 00:32:07,926 我正在做一些編輯作業 493 00:32:09,302 --> 00:32:13,640 一位我認識 和艾迪德有關係的人出現在門口 494 00:32:14,557 --> 00:32:19,103 他說:“艾哈邁德 有一個美國人,士兵 495 00:32:19,687 --> 00:32:21,397 他還活著,被關起來 496 00:32:22,482 --> 00:32:25,902 所以,你可以跟我來幫忙錄影嗎?” 497 00:32:26,653 --> 00:32:28,237 我說:“可以” 498 00:32:30,490 --> 00:32:34,702 國際記者他們沒有能力前往 499 00:32:34,786 --> 00:32:36,287 但我辦得到 500 00:32:37,330 --> 00:32:38,414 我可以去錄影 501 00:32:39,040 --> 00:32:41,709 我拿起攝影機,跟著他走 502 00:32:48,466 --> 00:32:50,718 我擔心我的生命安全 503 00:32:54,555 --> 00:32:57,141 我們進到房子裡 504 00:32:57,225 --> 00:33:04,065 接著我看到一位白人,他坐著 505 00:33:04,148 --> 00:33:07,360 他的表情,看起來他很害怕 506 00:33:10,905 --> 00:33:12,073 你是哪個部隊? 507 00:33:12,156 --> 00:33:13,574 美國陸軍 508 00:33:15,076 --> 00:33:17,453 -你是遊騎兵? -不是 509 00:33:18,955 --> 00:33:20,415 我不是遊騎兵 510 00:33:21,499 --> 00:33:24,043 他穿著綠色的T恤 511 00:33:24,669 --> 00:33:26,504 他的眼睛滿是淚水 512 00:33:27,797 --> 00:33:31,175 三級准尉,邁克杜蘭特 513 00:33:33,678 --> 00:33:35,096 他們把我撐起來 514 00:33:35,179 --> 00:33:38,808 讓我的脊椎不用承受重量 515 00:33:38,891 --> 00:33:42,020 但我的劇痛依然難耐 516 00:33:46,649 --> 00:33:49,485 我跟著的那個人負責問問題 517 00:33:51,446 --> 00:33:52,864 你從哪裡來? 518 00:33:53,614 --> 00:33:54,949 美國 519 00:33:57,326 --> 00:33:59,120 我落入了陷阱 520 00:33:59,203 --> 00:34:00,288 你說什麼? 521 00:34:00,371 --> 00:34:01,956 這算是回答嗎? 522 00:34:02,540 --> 00:34:06,544 隱瞞自己是黑鷹飛行員而死去 523 00:34:06,627 --> 00:34:07,754 這並不值得 524 00:34:09,630 --> 00:34:10,882 我是黑鷹飛行員 525 00:34:12,258 --> 00:34:15,303 “你屬於哪支部隊?在哪裡出生?” 526 00:34:15,386 --> 00:34:16,637 美國 527 00:34:16,721 --> 00:34:22,769 這一群人顯然有某種目的 528 00:34:23,352 --> 00:34:27,648 他們要逼我說出某些話 好讓他們在政治上運用 529 00:34:29,317 --> 00:34:32,111 他們試圖要操弄我 530 00:34:32,195 --> 00:34:34,739 讓我說出一些我不想講的話 531 00:34:35,865 --> 00:34:40,411 你覺得這場行動進行得如何? 532 00:34:42,080 --> 00:34:43,247 ‎這場行動… 533 00:34:44,457 --> 00:34:45,750 然後我說 534 00:34:45,833 --> 00:34:48,169 我是一名軍人,我聽命行事 535 00:34:48,252 --> 00:34:50,046 他們接著問另一個問題 536 00:34:50,129 --> 00:34:52,465 不斷地重複進行 537 00:34:52,548 --> 00:34:54,133 接著他們問: 538 00:34:54,217 --> 00:34:56,594 “你是否殺害無辜民眾?” 539 00:34:58,846 --> 00:35:01,557 我看得出來他們想要我說什麼 540 00:35:01,641 --> 00:35:02,850 他們想要我招認: 541 00:35:02,934 --> 00:35:04,435 “對,美國人在這裡 542 00:35:04,519 --> 00:35:06,479 我們殺死無辜的索馬利亞人 543 00:35:06,562 --> 00:35:08,064 我們要來接管這個國家” 544 00:35:08,147 --> 00:35:09,357 這些都不是事實 545 00:35:09,982 --> 00:35:11,901 所以我不會說的 546 00:35:11,984 --> 00:35:17,573 但我該說些什麼 才能突破這個難關? 547 00:35:19,117 --> 00:35:21,369 無辜的人被殺是無法接受的 548 00:35:23,037 --> 00:35:26,082 當我吐出最後一個字後 549 00:35:26,916 --> 00:35:29,085 他們關掉攝影機走了出去 550 00:35:32,588 --> 00:35:35,007 我只是努力做好工作 551 00:35:35,758 --> 00:35:36,926 報導真相,你懂嗎? 552 00:35:37,635 --> 00:35:42,140 但我的錄影帶改變了整個世界 553 00:35:42,223 --> 00:35:43,182 晚安 554 00:35:43,266 --> 00:35:45,977 今晚在索馬利亞的某處 一名美國軍人 555 00:35:46,060 --> 00:35:48,604 也許是多位軍人,被當成了人質 556 00:35:48,688 --> 00:35:50,648 一位受到驚嚇、滿身是血的俘虜 557 00:35:50,731 --> 00:35:53,359 他的審訊過程被拘禁者錄了下來 558 00:35:54,026 --> 00:35:55,528 我是黑鷹飛行員 559 00:35:55,611 --> 00:35:58,531 我們已發出最嚴厲的警告 560 00:35:58,614 --> 00:36:00,408 若這名軍人發生任何不測 561 00:36:01,242 --> 00:36:04,745 美國將非常嚴肅看待此事 562 00:36:04,829 --> 00:36:06,497 並且會採取適當行動 563 00:36:07,540 --> 00:36:10,084 我記得看到邁克時 564 00:36:10,168 --> 00:36:12,420 ‎我第一個想到的是他的妻子 565 00:36:14,797 --> 00:36:17,216 還有她一定經歷過的煎熬 566 00:36:19,093 --> 00:36:22,805 我發表這份聲明 希望能傳達給我的丈夫 567 00:36:22,889 --> 00:36:25,933 我希望他知道,喬伊和我很好 568 00:36:27,351 --> 00:36:30,396 喬伊會等你回來後再學會走路 569 00:36:30,479 --> 00:36:33,107 他希望父親能看到他邁出第一步 570 00:36:34,275 --> 00:36:35,735 好好照顧自己 571 00:36:35,818 --> 00:36:37,069 別擔心我們 572 00:36:37,737 --> 00:36:38,988 我們不會有事 573 00:36:40,656 --> 00:36:44,160 她一定非常擔心 574 00:36:44,744 --> 00:36:47,788 他丈夫會發生什麼事,不管是創傷 575 00:36:47,872 --> 00:36:50,082 或是他們可能對他做的任何事情 576 00:36:50,166 --> 00:36:55,254 然而想到這邊,我想:“嗯… 577 00:36:58,216 --> 00:37:01,510 或許他還活著,或許蓋瑞還活著” 578 00:37:07,934 --> 00:37:10,895 (10月10日) 579 00:37:11,604 --> 00:37:14,482 我當時在家,聽到一輛車停了下來 580 00:37:14,565 --> 00:37:17,360 我記得我轉過身 581 00:37:17,443 --> 00:37:21,239 看到兩個人穿著制服下車 582 00:37:21,322 --> 00:37:25,493 我知道這代表那個消息來了 583 00:37:26,077 --> 00:37:28,204 我記得我立刻就把頭別了過去 584 00:37:28,287 --> 00:37:30,248 就好像如果我忽視他們 585 00:37:30,331 --> 00:37:32,750 這件事就不會發生,不會成真 586 00:37:32,833 --> 00:37:34,377 但事情不如人願 587 00:37:38,923 --> 00:37:41,634 其中一個人坐在我旁邊,開口說: 588 00:37:43,302 --> 00:37:45,429 “我們找到蓋瑞的屍體了” 589 00:37:47,682 --> 00:37:51,894 我…我打了他 590 00:37:51,978 --> 00:37:54,563 ‎我打了他胸口好幾下 591 00:37:54,647 --> 00:37:57,608 我只能乞求這不是真的 592 00:38:00,069 --> 00:38:02,989 來,看看媽,跟她打招呼 593 00:38:03,072 --> 00:38:05,408 伊恩,你想把蚯蚓掛在釣竿上嗎? 594 00:38:06,033 --> 00:38:07,118 好 595 00:38:08,202 --> 00:38:09,745 ‎好了 596 00:38:10,496 --> 00:38:11,664 ‎父親和孩子 597 00:38:12,456 --> 00:38:13,749 真棒 598 00:38:13,833 --> 00:38:15,084 他們又來了 599 00:38:17,586 --> 00:38:21,841 你要怎麼跟剛六歲的孩子說? 600 00:38:22,842 --> 00:38:25,886 你要怎麼解釋這種事情? 601 00:38:25,970 --> 00:38:27,138 快收線,伊恩! 602 00:38:27,221 --> 00:38:29,307 快點,你釣到魚了! 603 00:38:30,641 --> 00:38:34,478 哇,快過來這裡讓媽媽看看! 604 00:38:36,105 --> 00:38:37,315 ‎哇! 605 00:38:37,398 --> 00:38:39,859 身為母親,你沒有任何辦法 606 00:38:40,735 --> 00:38:44,697 能擺脫那種痛苦 607 00:38:50,578 --> 00:38:52,538 我想我能說,或許我有點安慰 608 00:38:53,873 --> 00:38:58,252 也許蓋瑞的死救了邁克杜蘭特的命 609 00:39:00,921 --> 00:39:05,176 當我們發現邁克還活著並被拘禁時 610 00:39:06,093 --> 00:39:08,637 我唯一想到的是 “如果我們要做什麼 611 00:39:08,721 --> 00:39:11,891 那麼不是抓到艾迪德 而是要救出邁克杜蘭特 612 00:39:11,974 --> 00:39:13,809 窮盡一切必要” 613 00:39:13,893 --> 00:39:15,478 我們開始動起來,討論著 614 00:39:15,561 --> 00:39:17,021 “好,我們要這麼做嗎?” 615 00:39:17,104 --> 00:39:18,939 有些人已經準備好要跳進車裡 616 00:39:19,023 --> 00:39:21,984 想開回去城裡四處尋找他 617 00:39:22,860 --> 00:39:25,237 但我們收到的命令是“全部下來 618 00:39:25,321 --> 00:39:26,572 你們不准做任何事” 619 00:39:26,655 --> 00:39:27,615 晚安,大家好 620 00:39:27,698 --> 00:39:30,785 有消息指出 索馬利亞可能提出停火協議 621 00:39:30,868 --> 00:39:32,703 軍閥穆罕默德法拉赫艾迪德 622 00:39:32,787 --> 00:39:35,664 明確表達他將接受美國的和平綱要 623 00:39:37,708 --> 00:39:40,711 美國特使羅伯特奧克利 白天大部分時間 624 00:39:40,795 --> 00:39:42,880 都待在摩加迪休的聯合國營區 625 00:39:42,963 --> 00:39:46,217 尋找索馬利亞危機的政治解決方案 626 00:39:46,759 --> 00:39:50,763 消息來源指出,奧克利與軍閥 穆罕默德法拉赫艾迪德派的領袖會面 627 00:39:50,846 --> 00:39:53,307 這可能是達成協議的前奏 628 00:39:53,391 --> 00:39:56,227 美國很可能放棄逮捕艾迪德 629 00:39:56,310 --> 00:40:00,022 以換取釋放被捕的 直升機飛行員邁克杜蘭特 630 00:40:02,400 --> 00:40:03,609 (10月14日) 631 00:40:03,692 --> 00:40:05,486 我在那天醒來 632 00:40:05,569 --> 00:40:08,697 你可以感受到有點激動的氣氛 633 00:40:08,781 --> 00:40:11,492 情況有了變化 634 00:40:12,159 --> 00:40:14,745 接著,一位紅十字會的醫生進來 635 00:40:14,829 --> 00:40:18,124 他給了我一劑嗎啡 636 00:40:18,207 --> 00:40:21,168 我開始有點崩潰,並開始相信 637 00:40:21,252 --> 00:40:22,753 “好吧,這可能是真的” 638 00:40:26,340 --> 00:40:28,467 接著他們把我放上擔架 639 00:40:30,428 --> 00:40:33,097 我們到了街上,到處都是攝影機 640 00:40:34,557 --> 00:40:36,559 他們把我塞進車子後面 641 00:40:38,644 --> 00:40:41,105 車子發動起步,我差點從車上滑下來 642 00:40:41,188 --> 00:40:42,898 因為他們加速得太快 643 00:40:42,982 --> 00:40:44,692 陸軍准尉邁克杜蘭特 644 00:40:44,775 --> 00:40:47,528 在被囚禁 做為人質後的11天獲得釋放 645 00:40:47,611 --> 00:40:49,363 美軍飛行員身上有多處骨折 646 00:40:49,447 --> 00:40:51,615 但索馬利亞暴徒折損不了他的靈魂 647 00:40:52,533 --> 00:40:54,702 他最後終於抵達了聯合國營地 648 00:40:59,290 --> 00:41:01,625 自由的滋味從未如此美好 649 00:41:01,709 --> 00:41:02,710 說得好! 650 00:41:04,670 --> 00:41:06,881 你一進到營地裡 651 00:41:06,964 --> 00:41:09,175 看到你熟悉的面孔 652 00:41:09,258 --> 00:41:13,971 你知道這不是幻覺 這是現實,我脫身了 653 00:41:14,680 --> 00:41:18,684 陸軍直升機飛行員邁克杜蘭特 受到了英雄式的歡迎 654 00:41:19,685 --> 00:41:22,062 今晚,邁克杜蘭特將會踏上歸途 655 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 我們的感激無法言喻,杜蘭特准尉 656 00:41:25,399 --> 00:41:27,026 即將與他的家人團聚 657 00:41:27,109 --> 00:41:28,986 他也將會從重傷當中恢復 658 00:41:32,239 --> 00:41:34,742 接著他們停在華盛頓特區 659 00:41:35,409 --> 00:41:37,828 我在那裡獲頒紫心勳章 660 00:41:40,080 --> 00:41:41,415 場面真的很令人動容 661 00:41:41,499 --> 00:41:42,500 有這麼多人來迎接我 662 00:41:42,583 --> 00:41:44,919 慶祝我獲得釋放 663 00:41:47,421 --> 00:41:50,841 得知我和我家人的磨難結束了 664 00:41:50,925 --> 00:41:53,844 真的是讓人覺得如釋重負 665 00:41:53,928 --> 00:41:57,973 我剩下的唯一疑問是 任務到底出了什麼問題? 666 00:42:02,228 --> 00:42:04,104 我們所有人坐成一圈 667 00:42:04,188 --> 00:42:06,106 就像在猜測接下來會發生什麼事一樣 668 00:42:06,190 --> 00:42:07,399 “我們要做什麼? 669 00:42:07,483 --> 00:42:08,609 我們要執行更多任務嗎?” 670 00:42:09,401 --> 00:42:11,862 就在這時候,我們收到柯林頓總統 671 00:42:11,946 --> 00:42:13,405 取消任務的命令 672 00:42:14,448 --> 00:42:18,536 我們必須完成在索馬利亞的使命 673 00:42:18,619 --> 00:42:21,705 但我們要以堅定和穩重的決心來實行 674 00:42:23,832 --> 00:42:26,168 比爾柯林頓決定 675 00:42:26,252 --> 00:42:31,048 從索馬利亞撤軍 676 00:42:31,131 --> 00:42:33,884 並要求艾迪德將軍停火 677 00:42:37,137 --> 00:42:41,141 索馬利亞的美軍正在打包,準備回家 678 00:42:41,225 --> 00:42:44,478 最後一名美軍今天離開了索馬利亞 679 00:42:44,562 --> 00:42:46,814 他們登陸海灘後 在當地待了近16個月 680 00:42:46,897 --> 00:42:50,568 載著120名士兵的最後一架飛機 起飛前往德拉瓦州 681 00:42:53,487 --> 00:42:58,409 對我們這些還健全的人來說 我們並不想離開 682 00:42:59,159 --> 00:43:00,619 我們想留下來 683 00:43:03,664 --> 00:43:06,584 我的朋友們死了,現在你卻想退出 684 00:43:06,667 --> 00:43:08,043 那是白費人命 685 00:43:08,919 --> 00:43:11,880 我們白費了時間,白費了這些生命 686 00:43:11,964 --> 00:43:12,965 我非常生氣 687 00:43:13,882 --> 00:43:15,175 憤怒 688 00:43:15,259 --> 00:43:16,719 怒不可遏 689 00:43:20,431 --> 00:43:23,309 我無法不去想我們夥伴發生的事情 690 00:43:23,392 --> 00:43:24,977 我們應該繼續戰鬥的 691 00:43:25,060 --> 00:43:26,520 (大衛迪默,美國陸軍遊騎兵) 692 00:43:45,247 --> 00:43:48,876 但我們沒這麼做 在上位者決定做點別的事 693 00:43:50,586 --> 00:43:52,546 所以這…這就是我們所選擇的 694 00:43:55,174 --> 00:43:56,342 嗯 695 00:43:58,761 --> 00:43:59,803 抱歉 696 00:44:07,478 --> 00:44:09,188 對,這部分很讓我過不去 697 00:44:09,271 --> 00:44:10,522 我們怎麼可以就這樣離開? 698 00:44:10,606 --> 00:44:14,151 但你知道的…我們只能繼續前進 699 00:44:14,234 --> 00:44:16,320 你必須繼續走下去 700 00:44:18,989 --> 00:44:19,990 走下去 701 00:44:23,285 --> 00:44:27,164 (1993年10月3日 有18名美軍陣亡) 702 00:44:27,247 --> 00:44:29,416 (另有84名受傷) 703 00:44:30,793 --> 00:44:32,795 (遭殺害的索馬利亞人 數字存在爭議) 704 00:44:32,878 --> 00:44:35,047 (估計死亡人數 在300到500人之間) 705 00:44:35,130 --> 00:44:37,883 (另有約1000人受傷) 706 00:44:42,930 --> 00:44:46,850 美國自稱是超級大國 707 00:44:47,976 --> 00:44:50,771 他們應該感到羞恥 708 00:44:51,522 --> 00:44:56,026 他們強調自己大約損失了20名士兵 709 00:44:56,777 --> 00:45:00,948 在10月3日,他們殺了 眼睛看到的所有索馬利亞人 710 00:45:06,870 --> 00:45:10,749 對美國人來說 10月3日是悲慘的日子 711 00:45:10,833 --> 00:45:12,584 但對我們來說更是黑暗時刻 712 00:45:14,128 --> 00:45:18,006 當我回想發生什麼事時 我的頭就會開始作痛 713 00:45:18,090 --> 00:45:22,761 這天讓我留下怨恨和痛苦的回憶 714 00:45:22,845 --> 00:45:25,055 我討厭看到美國人 715 00:45:30,936 --> 00:45:33,772 我所看到的是心碎 716 00:45:34,523 --> 00:45:36,442 這徹底影響了我 717 00:45:37,734 --> 00:45:44,533 在我看到那些在10月3日 718 00:45:45,117 --> 00:45:46,660 和10月4日發生的可怕事情 719 00:45:47,411 --> 00:45:51,039 我用雙眼和攝影機看到的事情 720 00:45:52,249 --> 00:45:55,794 在那之後,我再次停止拍攝工作 721 00:45:57,087 --> 00:45:59,089 那太可怕了,真的 722 00:46:11,185 --> 00:46:15,689 死亡是一回事 但我女兒失明才是讓我最心痛的 723 00:46:18,901 --> 00:46:22,112 逝者已逝,但失去雙眼比什麼都還糟 724 00:46:23,363 --> 00:46:25,032 (賓提阿丹) 725 00:46:25,115 --> 00:46:28,160 我看到伊弗拉就會不禁掉淚 726 00:46:29,077 --> 00:46:31,705 她可能會在各個地方跌倒 727 00:46:33,165 --> 00:46:34,249 感謝真主 728 00:46:37,377 --> 00:46:38,504 她還只是個孩子 729 00:46:46,136 --> 00:46:49,139 嘿,喔,把釣竿拿好! 730 00:46:49,223 --> 00:46:53,393 哇,這是什麼魚?你知道嗎? 731 00:46:55,854 --> 00:46:59,191 我兒子伊恩長得和他父親蓋瑞很像 732 00:47:00,526 --> 00:47:02,319 例如眼神裡的溫柔 733 00:47:03,237 --> 00:47:07,491 他有一天打給我,說:“媽” 734 00:47:07,574 --> 00:47:10,327 他說:“我想我會加入遊騎兵” 735 00:47:10,827 --> 00:47:13,413 我心想:“喔,我就知道會有這天” 736 00:47:15,207 --> 00:47:17,709 他追隨父親的腳步 737 00:47:24,675 --> 00:47:25,509 這很煎熬 738 00:47:25,592 --> 00:47:27,219 當他第一次出任務時 739 00:47:27,302 --> 00:47:28,762 為了安撫自己,我不斷對自己說: 740 00:47:28,845 --> 00:47:31,098 “不可能再發生一次 741 00:47:31,848 --> 00:47:32,933 不可以” 742 00:47:33,725 --> 00:47:37,521 而他有幾次… 743 00:47:37,604 --> 00:47:41,400 他有幾次是真的差點喪命 744 00:47:42,025 --> 00:47:43,443 我必須相信 745 00:47:43,527 --> 00:47:47,281 他的父親是他的守護天使,一定是 746 00:47:53,912 --> 00:47:55,330 她是個漂亮的女嬰 747 00:47:56,832 --> 00:48:02,212 她吸進了火箭彈爆炸 和直升機墜毀時的沙塵和煙霧 748 00:48:02,296 --> 00:48:05,924 這些不是新生兒能承受的 749 00:48:06,008 --> 00:48:09,970 她病得很重,我覺得她可能會死掉 750 00:48:12,639 --> 00:48:18,228 但感謝真主,祂救了她 而她現在長得亭亭玉立 751 00:48:21,189 --> 00:48:22,941 阿米娜是她祖母的名字 752 00:48:25,152 --> 00:48:28,155 她在與遊騎兵作戰的那天出生 753 00:48:31,116 --> 00:48:33,452 所以我們將她取名為阿米娜蘭傑斯 754 00:48:46,214 --> 00:48:49,843 在我發現家裡空無一人時,我嚇壞了 755 00:48:53,680 --> 00:48:56,600 我以為我是唯一的生還者 756 00:49:02,731 --> 00:49:08,195 當我看到母親時,我不敢相信是她 757 00:49:11,406 --> 00:49:15,077 但接著我認出她,然後我們抱在一起 758 00:49:16,370 --> 00:49:18,413 我放心了 759 00:49:19,039 --> 00:49:21,833 當我母親來找我時,我喜出望外 760 00:49:21,917 --> 00:49:23,669 然後她告訴我,大家都平安無事 761 00:49:27,047 --> 00:49:32,678 找回母親對我來說太寶貴了 762 00:49:40,727 --> 00:49:43,313 他們希望你去打仗 所以他們訓練你打仗 763 00:49:44,106 --> 00:49:46,525 但他們不會教你如何處理戰爭的後續 764 00:49:47,734 --> 00:49:50,153 他們現在顯然也沒有教我如何處理 765 00:49:51,321 --> 00:49:54,616 這不正常,這不健康 那些影響會跟著你一輩子 766 00:49:59,162 --> 00:50:00,455 “不可殺人” 767 00:50:01,081 --> 00:50:01,998 我已經殺了 768 00:50:02,833 --> 00:50:05,001 你到日後才會想起那些人 769 00:50:05,752 --> 00:50:07,087 那時你才開始感到折磨 770 00:50:13,176 --> 00:50:15,679 我後來又部署過很多次 771 00:50:15,762 --> 00:50:17,305 但在我整個軍事生涯中 772 00:50:18,306 --> 00:50:20,976 後來所經歷的任何事情 773 00:50:21,059 --> 00:50:24,187 都比不上我在 774 00:50:24,271 --> 00:50:26,398 1993年時在摩加迪休的遭遇 775 00:50:32,738 --> 00:50:36,116 ‎我後來遇到一些人 ‎聲稱他們當時在索馬利亞 776 00:50:36,199 --> 00:50:38,368 但跟他們聊個幾秒,我就知道 777 00:50:38,452 --> 00:50:40,162 他們絕對不可能在索馬利亞 778 00:50:40,245 --> 00:50:41,621 ‎至少不是跟著我們 779 00:50:41,705 --> 00:50:43,915 你知道,只有一小群人 780 00:50:43,999 --> 00:50:47,294 一小群人,非常… 781 00:50:48,295 --> 00:50:51,673 非常少的人 能夠談論那天發生什麼事 782 00:50:59,681 --> 00:51:02,434 對他們而言這裡只是戰場 但這裡是我的家 783 00:51:08,398 --> 00:51:10,609 我的目標和重點 784 00:51:12,027 --> 00:51:14,529 是記錄歷史 785 00:51:14,613 --> 00:51:17,365 我們必須讓後代知道發生什麼事 786 00:51:21,787 --> 00:51:24,790 美國人是來打仗的 787 00:51:25,707 --> 00:51:29,085 但他們甚至成為了戰爭的受害者 788 00:51:29,836 --> 00:51:32,047 你看得出來,他們自己也是 789 00:51:34,883 --> 00:51:36,802 你必須把這些事從腦袋隔離開來 790 00:51:36,885 --> 00:51:39,638 我不知道,也許哪天我就會發瘋 791 00:51:39,721 --> 00:51:44,100 我不知道,但你懂的,這是我的工作 792 00:51:46,645 --> 00:51:48,522 我喜歡回想那一天 793 00:51:48,605 --> 00:51:50,941 我只是為我的朋友提供掩護 794 00:51:52,234 --> 00:51:54,820 這是我人生中苦樂參半的事件 795 00:51:55,570 --> 00:51:57,948 在這件事中,有些我非常自豪的部分 796 00:51:58,740 --> 00:52:02,619 但也有某種程度的…悲傷 797 00:52:04,830 --> 00:52:09,918 我也逐漸明白 人生中有些事永遠不會過去 798 00:52:11,127 --> 00:52:13,505 你只能…只能學會共處 799 00:52:22,305 --> 00:52:26,852 (在1995年,艾迪德 宣布自己為索馬利亞總統) 800 00:52:28,937 --> 00:52:33,525 (反對派拒絕承認其總統身分) 801 00:52:34,317 --> 00:52:39,072 (隔年,他在 與政敵的衝突中遭到槍殺) 802 00:52:40,073 --> 00:52:44,828 (索馬利亞內戰至今仍未停歇) 803 00:52:45,495 --> 00:52:47,205 ‎(本影集取材自部分美國人) 804 00:52:47,289 --> 00:52:48,456 ‎(以及索馬利亞人的記憶) 805 00:52:48,540 --> 00:52:50,292 ‎(雙方和聯合國 ‎部署到索馬利亞的多國部隊) 806 00:52:50,375 --> 00:52:52,794 ‎(仍有許多故事未被揭露) 807 00:54:30,100 --> 00:54:32,978 ‎字幕翻譯:唐詠傑