1 00:00:11,761 --> 00:00:14,806 (วันที่ 3 ตุลาคม 1993) 2 00:00:14,889 --> 00:00:17,767 ‎(เวลา 16:50 น.) 3 00:00:17,851 --> 00:00:20,520 มีกองกำลังตอบโต้บนพื้นดินเยอะมาก 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,314 ผมมองไม่เห็นพวกเขาบนพื้นดินเลย 5 00:00:28,194 --> 00:00:30,947 (จุดตกสอง) 6 00:00:36,995 --> 00:00:39,164 ใครที่เคยถูกกระแทกจนสลบมาก่อน 7 00:00:39,247 --> 00:00:43,251 คงรู้สึกแบบเดียวกันตอนฟื้นขึ้นมา 8 00:00:43,334 --> 00:00:46,546 เหมือนกับว่าคุณเพิ่งตื่นจากการหลับลึกมากๆ 9 00:00:48,214 --> 00:00:50,175 ตอนแรกจะสับสน 10 00:00:50,258 --> 00:00:52,510 แล้วทุกอย่างจะค่อยๆ ชัดเจนขึ้น 11 00:00:52,594 --> 00:00:55,346 และคุณก็จะรู้ว่านี่คือเรื่องจริง 12 00:00:55,430 --> 00:00:56,556 ‎(ไมค์ ดูแรนต์ นักบินกองทัพบกสหรัฐฯ) 13 00:00:56,639 --> 00:00:58,975 น่าเสียดายที่ความจริงมันไม่สวยงาม 14 00:01:02,270 --> 00:01:04,189 ผมได้รับบาดเจ็บหนัก 15 00:01:05,273 --> 00:01:10,361 หลังของผมเจ็บมากจนทนไม่ไหวเลย 16 00:01:12,697 --> 00:01:14,574 ขาผมไม่รู้สึก 17 00:01:18,536 --> 00:01:20,246 ต่อไปที่ผมรู้ 18 00:01:20,330 --> 00:01:23,875 คือแรนดี้ ชูการ์ตกับแกรี่ กอร์ดอน ยืนอยู่ตรงประตูห้องนักบิน 19 00:01:24,959 --> 00:01:26,628 ‎แรนดี้ บังเอาไว้ 20 00:01:26,711 --> 00:01:28,922 ผมโล่งใจอย่างบอกไม่ถูก 21 00:01:29,005 --> 00:01:31,007 ‎รอก่อนๆ 22 00:01:31,090 --> 00:01:32,967 พวกเขาเป็นหน่วยรบเดลตาเลยนะ 23 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 ถ้าคุณจะสู้กับใคร คุณต้องให้พวกเขามาช่วย 24 00:01:37,889 --> 00:01:41,351 พวกเขาวางผมลงกับพื้น และอ้อมไปที่ด้านหน้าเฮลิคอปเตอร์ 25 00:01:41,434 --> 00:01:44,437 ผมได้ยินแกรี่พูดว่า “เวรเอ๊ย ฉันถูกยิง” 26 00:01:45,647 --> 00:01:46,981 ‎ฉันถูกยิง 27 00:01:47,065 --> 00:01:49,734 ตอนนั้นผมรู้เลยว่านี่ไม่ใช่หน่วยช่วยเหลือ 28 00:01:49,818 --> 00:01:51,110 มีกันแค่สองคนเอง 29 00:01:51,194 --> 00:01:53,404 เราจำนวนน้อยกว่ามาก 30 00:01:53,488 --> 00:01:56,157 ผมไม่มั่นใจว่าเราจะยื้อได้อีกนานนัก 31 00:01:59,869 --> 00:02:01,996 แล้วผมก็ได้ยินเสียงบางคน 32 00:02:02,080 --> 00:02:03,873 เสียงไม่เหมือนพวกเราเลย 33 00:02:03,957 --> 00:02:06,751 ผมรู้แค่ว่าความตายกำลังมาเยือน 34 00:02:09,796 --> 00:02:12,048 เราวิ่งไปที่จุดตก 35 00:02:12,132 --> 00:02:16,553 เราหวังว่าจะได้ประจันหน้าพวกอเมริกัน 36 00:02:16,636 --> 00:02:17,804 เราโกรธเป็นฟืนเป็นไฟ 37 00:02:18,972 --> 00:02:20,890 เราแค่อยากมีโอกาสเข้าถึงพวกเขา 38 00:02:21,891 --> 00:02:24,310 ผมอยู่ในกุล่มคนแรกๆ ที่ไปถึงจุดตก 39 00:02:24,394 --> 00:02:26,020 เรานึกว่าพวกเขาตายหมดแล้ว 40 00:02:27,856 --> 00:02:29,440 จากนั้นเราก็เห็นคนบาดเจ็บหนึ่งคน 41 00:02:29,941 --> 00:02:34,612 เขาใส่เครื่องแบบนาวิกโยธินสหรัฐฯ 42 00:02:38,616 --> 00:02:40,160 พวกเขารุมถอดอุปกรณ์ผมออกหมด 43 00:02:41,327 --> 00:02:44,122 พวกเขาทำให้จมูก โหนกแก้มผมหัก เบ้าตาแตก 44 00:02:45,540 --> 00:02:49,335 เขารู้ว่าตัวเองทำอะไรลงไป ทิ้งระเบิดพวกเรา ฆ่าญาติพี่น้องเรา 45 00:02:50,628 --> 00:02:53,965 มีคนกระชากป้ายชื่อออกจากคอผม 46 00:02:54,048 --> 00:02:56,718 บอกว่า “แกตายในโซมาเลียแน่ ไอ้หน่วยจู่โจม” 47 00:02:58,970 --> 00:03:01,598 เขาเอาของนิ่มๆ ตีใส่ผม 48 00:03:01,681 --> 00:03:06,519 มันเป็นแขนของคนบนเฮลิคอปเตอร์ 49 00:03:08,187 --> 00:03:09,939 และผมไม่อยากจะเชื่อเลย 50 00:03:11,024 --> 00:03:14,193 ผมนึกในใจว่าไม่รอดแน่ 51 00:03:14,277 --> 00:03:15,737 คราวนี้ตายแน่ 52 00:03:17,822 --> 00:03:21,159 เขาร้องว่า “ช่วยด้วยๆ” 53 00:03:22,994 --> 00:03:25,788 มีเด็กโซมาลีคนหนึ่งจะไปยิงเขา 54 00:03:26,956 --> 00:03:29,626 ผมคว้าปืนมาจากมือเด็กนั่น 55 00:03:32,712 --> 00:03:34,088 ผมช่วยเขาไว้ 56 00:03:37,717 --> 00:03:41,429 ผมโดนหิ้วตัวขึ้นและโยนใส่หลังรถกระบะ 57 00:03:42,055 --> 00:03:44,224 ‎แต่ผมยังมีชีวิตอยู่ 58 00:03:46,142 --> 00:03:49,145 การที่เราไว้ชีวิตเขา แสดงให้เห็นว่าเราดีกว่าพวกอเมริกัน 59 00:03:53,399 --> 00:03:55,735 (กะบัดบาอ์ดีดะ) 60 00:03:55,818 --> 00:04:01,491 (ฝ่าสมรภูมิแบล็ค ฮอว์ค ดาวน์) 61 00:04:02,492 --> 00:04:05,620 (จุดตกหนึ่ง) 62 00:04:08,248 --> 00:04:10,250 ‎เจ็บหน่อยนะ โอเคไหม 63 00:04:10,333 --> 00:04:12,502 พวกเรากำลังแข็งใจรอหน่วยช่วยเหลือ 64 00:04:12,585 --> 00:04:16,422 อยู่ใกล้บริเวณที่แบล็กฮอว์กลำแรกตก 65 00:04:17,131 --> 00:04:18,675 สิบโทเจมี่ สมิธ 66 00:04:18,758 --> 00:04:20,969 เขาบาดเจ็บ และต้องรีบได้รับการรักษา 67 00:04:21,052 --> 00:04:22,262 ‎เจมี่อาการสาหัส 68 00:04:22,345 --> 00:04:24,555 เรากำลังรอกองกำลังตอบโต้ภาคพื้นดิน 69 00:04:24,639 --> 00:04:27,642 ไม่ต้องบอกก็รู้ว่า เราต้องการให้พวกเขามาที่นี่ให้เร็วที่สุด 70 00:04:28,351 --> 00:04:29,936 ทั้งหมดที่เรารู้ 71 00:04:30,019 --> 00:04:31,229 คือพวกเขากำลังรวบรวม 72 00:04:31,312 --> 00:04:33,815 ‎ขบวนรถหุ้มเกราะเพื่อที่จะมาช่วยเรา 73 00:04:33,898 --> 00:04:35,108 (จุดตกหนึ่ง) 74 00:04:35,191 --> 00:04:36,442 (จุดตกสอง) 75 00:04:36,526 --> 00:04:38,027 (ขบวนรถช่วยเหลือ) 76 00:04:38,903 --> 00:04:41,489 (ขบวนรถช่วยเหลือ) 77 00:04:42,073 --> 00:04:44,826 ผมมีคนบาดเจ็บเร่งด่วนที่จุดตกทางเหนือ 78 00:04:47,453 --> 00:04:51,082 เรากลับไปที่เมืองเพื่อปฏิบัติการช่วยเหลือ 79 00:04:51,958 --> 00:04:55,586 มีหลายทีมของเรา หลบอยู่แถวจุดตกที่หนึ่งของแบล็กฮอว์ก 80 00:04:55,670 --> 00:04:57,380 ‎ฉันจะไม่… 81 00:04:57,463 --> 00:04:59,257 พอเรากลับเข้าไปในเมือง 82 00:04:59,340 --> 00:05:01,676 ก็โดนยิงใส่แทบจะทันที 83 00:05:05,138 --> 00:05:07,640 เริ่มปะทะกัน วุ่นวายไปหมด 84 00:05:13,980 --> 00:05:19,569 หน่วยที่ผมอยู่บังเอิญเจอรถคันหนึ่งที่กำลังผ่านมา 85 00:05:20,653 --> 00:05:23,948 พวกเรายิงใส่กัน 86 00:05:28,161 --> 00:05:30,913 เรายิงโดนและทำให้ขบวนรถเสียหาย 87 00:05:36,419 --> 00:05:37,712 ผมใส่เสื้อกันกระสุนอยู่ 88 00:05:37,795 --> 00:05:40,757 ถ้าผมโดนยิงตรงนี้ ก็ไม่ตายหรอก 89 00:05:40,840 --> 00:05:42,258 เกราะจะหยุดกระสุนไว้ 90 00:05:42,341 --> 00:05:46,179 ถ้าโดนที่แขนหรือขา ส่วนใหญ่น่าจะรอด 91 00:05:46,262 --> 00:05:49,807 อาจจะเสียสักข้างสองข้าง แต่ไม่เป็นไร 92 00:05:49,891 --> 00:05:55,480 ผมกลัวโดนยิงที่คอหรือหว่างขามากกว่า 93 00:05:57,106 --> 00:05:59,609 และจากระยะไกลทางซ้ายมือเรา 94 00:05:59,692 --> 00:06:03,446 คุณจะเห็นกองไฟส่องสว่าง 95 00:06:03,529 --> 00:06:06,908 เราคิดว่า “โชคดีนะที่เราไม่ไปตรงนั้น” 96 00:06:07,575 --> 00:06:10,995 แล้วเราก็เลี้ยว เราเริ่มตรงไปทางนั้นเลย 97 00:06:11,079 --> 00:06:14,832 เราคิดว่า “เวรแล้ว เราหาเรื่องมาเจออะไรเนี่ย” 98 00:06:14,916 --> 00:06:21,506 (ขบวนรถช่วยเหลือ) 99 00:06:21,589 --> 00:06:23,424 (จุดตกหนึ่ง) 100 00:06:23,508 --> 00:06:25,343 (จุดตกสอง) 101 00:06:25,426 --> 00:06:27,512 (บ้านของไซโด) 102 00:06:29,013 --> 00:06:30,723 เราได้ยินเสียงรถ 103 00:06:34,477 --> 00:06:37,063 ฉันพยายามจะป้อนนมลูก 104 00:06:38,397 --> 00:06:39,941 แต่เธอไม่ยอมกิน 105 00:06:40,983 --> 00:06:43,611 สถานการณ์เราแย่มาก 106 00:06:45,154 --> 00:06:50,993 ทหารโซมาลีกำลังยิงบ้านเราอยู่ 107 00:06:51,077 --> 00:06:56,332 พวกเขาอยากฆ่าพวกอเมริกัน 108 00:06:58,626 --> 00:07:01,462 ทหารโซมาลีโจมตีเราจากทุกทิศทาง 109 00:07:01,546 --> 00:07:03,422 ผมเริ่มยิงผ่านบานเกล็ดไม้ออกไป 110 00:07:07,593 --> 00:07:09,762 คำถามหลักคือ “ใครจะมาถึงก่อน 111 00:07:09,846 --> 00:07:11,472 ขบวนรถจะมาถึงตัวเราก่อน 112 00:07:11,556 --> 00:07:13,558 หรือพวกโซมาลีจะถึงก่อน” 113 00:07:15,726 --> 00:07:17,061 กระสุนเราจะหมด 114 00:07:17,812 --> 00:07:19,564 ไม่มีน้ำ อุปกรณ์ทางการแพทย์ไม่เหลือ 115 00:07:20,440 --> 00:07:21,649 ผมคิด “จบแล้วสินะ” 116 00:07:21,732 --> 00:07:24,861 ฉันคิดว่าเราจะตายและเกิดกลัวขึ้นมา 117 00:07:29,282 --> 00:07:31,742 ถ้าเขาโถมทหารอาสาสมัครเข้ามาหาเรามากพอ 118 00:07:31,826 --> 00:07:34,912 ต้องมีสักจุดหนึ่งที่เราต้านไม่ไหว 119 00:07:34,996 --> 00:07:39,292 ผมคิดว่า “พวกเขาจะบุกเข้ามาหาเราตอนไหน” 120 00:07:39,375 --> 00:07:40,293 ‎(แรนดี้ รามาเกลีย ‎หน่วยจู่โจมกองทัพบกสหรัฐฯ) 121 00:07:40,376 --> 00:07:43,296 ผมเลิกคิดแล้วว่าผมจะรอดออกไป 122 00:07:44,088 --> 00:07:45,840 ไม่มีเหตุผลที่จะต้องกังวลอีก 123 00:07:45,923 --> 00:07:47,842 คุณรู้จุดจบตัวเองอยู่แล้ว 124 00:07:47,925 --> 00:07:50,178 ผมคิดแล้วว่า “ยังไงผมก็ตายคืนนี้” 125 00:07:50,761 --> 00:07:52,346 ‎ขบวนรถอยู่ไหน 126 00:07:52,430 --> 00:07:56,142 ผมทำทุกวิถีทางแล้วที่จะพาขบวนรถไปหาพวกคุณ 127 00:07:56,225 --> 00:07:57,602 เรากำลังคุยผ่านวิทยุ 128 00:07:57,685 --> 00:08:01,481 เพื่อพยายามสอบถามว่า หน่วยช่วยเหลืออยู่ไหนและตอนนี้เกิดอะไรขึ้น 129 00:08:01,564 --> 00:08:03,065 รายงานสถานะมาได้ไหม 130 00:08:03,149 --> 00:08:05,067 อุปกรณ์ทางการแพทย์เราจะหมดแล้ว 131 00:08:05,151 --> 00:08:07,612 แบบว่า “ไม่ต้องมาบอกนะว่ากำลังมา 132 00:08:07,695 --> 00:08:08,779 ไม่ต้องพูดเลยว่ากำลังมา” 133 00:08:12,533 --> 00:08:15,077 เราพยายามช่วยให้สิบโทสมิธรู้สึกสบายใจ 134 00:08:15,870 --> 00:08:17,622 เรารู้ว่าเขากลัว 135 00:08:17,705 --> 00:08:19,248 เขารู้ว่าเขากำลังจะแย่ 136 00:08:21,792 --> 00:08:24,045 เราพยายามต่อไปเพื่อกด 137 00:08:24,128 --> 00:08:26,506 เส้นเลือดแดงไว้ให้ได้มากที่สุด 138 00:08:29,967 --> 00:08:33,513 จนกระทั่งผมวิทยุไป 139 00:08:35,181 --> 00:08:37,183 แต่ผมพูดแค่ว่า “สายไปแล้ว” 140 00:08:38,017 --> 00:08:40,478 “เขา… ไม่อยู่กับเราแล้ว” 141 00:08:45,900 --> 00:08:47,902 ผมขอหยุดแป๊บนึงนะครับ 142 00:08:57,995 --> 00:08:59,705 เรามีคนเจ็บบนถนน 143 00:09:00,581 --> 00:09:04,627 มีคนเจ็บอยู่ในบ้านหลายหลัง 144 00:09:05,711 --> 00:09:06,879 ผู้คนกำลังล้มตาย 145 00:09:07,421 --> 00:09:08,839 ตอนหัวหน้าทีมเข้ามา 146 00:09:08,923 --> 00:09:10,800 ผมถามว่า “คิดว่าเราจะรอดไหม” 147 00:09:12,134 --> 00:09:14,345 เขาหยุดคิดครู่หนึ่ง 148 00:09:14,428 --> 00:09:16,472 และมองมาที่ผม เขาไม่ได้หยุดคิดนาน 149 00:09:16,556 --> 00:09:18,015 เขาตอบว่า “ฉันไม่รู้” 150 00:09:20,017 --> 00:09:23,145 ผมรู้ว่าศึกนี้จะจบลงไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 151 00:09:23,980 --> 00:09:26,274 ไม่ว่าเราพยายามฝ่าออกไปจากเมือง 152 00:09:26,357 --> 00:09:27,650 หรือไม่ก็เสร็จพวกมัน 153 00:09:36,367 --> 00:09:38,160 ผมยังได้ยินเสียงสู้รบกันอยู่ 154 00:09:39,870 --> 00:09:41,372 ‎พวกคุณฆ่าเด็กทำไม 155 00:09:41,455 --> 00:09:43,791 ผมอยู่ในห้องค่อนข้างเล็ก 156 00:09:43,874 --> 00:09:46,711 และมองไม่เห็นว่าเกิดอะไรขึ้นข้างนอก 157 00:09:46,794 --> 00:09:51,382 จนกระทั่งมีคนมาสอบปากคำผม 158 00:09:51,465 --> 00:09:52,341 ‎มาที่นี่ทำไม 159 00:09:52,425 --> 00:09:55,428 พวกเขาล่ามโซ่ผมไว้และปล่อยให้อยู่คนเดียว 160 00:09:55,511 --> 00:09:59,682 ตอนนั้นเองที่ผมเริ่มประเมินสภาพตัวเอง 161 00:10:00,641 --> 00:10:04,520 ได้ดูขาตัวเองอีกรอบ แล้วเห็นว่ามันเละขนาดไหน 162 00:10:04,604 --> 00:10:06,480 มันบวมมาก 163 00:10:06,564 --> 00:10:10,067 ‎จนทำให้ผ้าของกางเกงลายพรางยืดขยาย 164 00:10:10,151 --> 00:10:11,611 ทั้งที่กางเกงมันโคร่งอยู่แล้ว 165 00:10:13,529 --> 00:10:15,781 ผมได้ยินเสียงขบวนรถภาคพื้น 166 00:10:16,532 --> 00:10:19,035 เหมือนว่ากำลังตรงมาที่ผม 167 00:10:19,702 --> 00:10:21,370 ในใจผมคิดว่า 168 00:10:21,454 --> 00:10:22,747 “เอาละ พวกเขาตามตัวผมเจอ 169 00:10:22,830 --> 00:10:24,582 มีคนมาช่วยแล้ว 170 00:10:24,665 --> 00:10:26,459 กำลังจะมีเรื่องดีๆ เกิดขึ้นสักที” 171 00:10:27,877 --> 00:10:30,796 เสียงรถใกล้เข้ามามากขึ้นเรื่อยๆ 172 00:10:30,880 --> 00:10:32,757 อีกเดี๋ยวทุกอย่างจะจบแล้ว 173 00:10:38,220 --> 00:10:39,805 ผมส่งสัญญาณให้พวกเขาไม่ได้ 174 00:10:41,515 --> 00:10:42,642 แล้วทันใดนั้น 175 00:10:42,725 --> 00:10:48,105 พวกเขาก็แล่นผ่านไปและเริ่มห่างผมไปเรื่อยๆ 176 00:10:48,189 --> 00:10:50,983 ‎“ไม่นะ พวกเขาไม่รู้ว่าฉันอยู่ไหน” 177 00:10:55,363 --> 00:10:58,574 ตอนนี้เรากำลังไปที่จุดตกอยู่ 178 00:11:00,785 --> 00:11:04,080 พวกเราขับไปเรื่อยๆ ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเราจะไปไหน 179 00:11:04,163 --> 00:11:06,624 ทำไมถึงเลี้ยวซ้าย ทำไมถึงเลี้ยวขวา เรากำลังไปไหน 180 00:11:06,707 --> 00:11:07,833 ผมไม่รู้เลย 181 00:11:08,709 --> 00:11:09,835 ‎(เวลา 1:55 น.) 182 00:11:09,919 --> 00:11:12,630 ในที่สุด เราก็ถึงจุดตก 183 00:11:12,713 --> 00:11:16,550 (จุดตกหนึ่ง) 184 00:11:16,634 --> 00:11:18,469 ผมมองออกไปทางประตูและสังเกตเห็น 185 00:11:18,552 --> 00:11:20,638 ‎มีคนอยู่ทั้งสองฝั่งของถนน 186 00:11:20,721 --> 00:11:22,264 ‎ไปๆ 187 00:11:23,849 --> 00:11:25,643 “เอาละ ขบวนรถมาแล้วใช่ไหม” 188 00:11:25,726 --> 00:11:27,103 “ขบวนรถมาแล้ว” 189 00:11:27,186 --> 00:11:28,062 รู้สึกดีเลยครับ 190 00:11:31,607 --> 00:11:33,067 เป็นความรู้สึกว่า 191 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 ‎“คนที่ใหญ่กว่าหน่วยของพวกเรามาถึงแล้ว” 192 00:11:35,528 --> 00:11:37,863 เป็นความรู้สึกโล่งอก 193 00:11:43,744 --> 00:11:48,416 ฉันรู้สึกราวกับว่าทีมช่วยเหลือมาช่วยฉัน 194 00:11:50,292 --> 00:11:56,048 ฉันดีใจมากที่ความทรมานจะจบลงสักที 195 00:11:57,466 --> 00:12:00,845 ทุกคนเริ่มรู้สึกว่าทุกอย่างกำลังจะจบลง 196 00:12:00,928 --> 00:12:02,930 แต่แล้วก็เกิดความล่าช้า 197 00:12:04,432 --> 00:12:08,978 พวกเขากำลังพยายามพาคนกลุ่มสุดท้าย 198 00:12:09,061 --> 00:12:12,565 ที่ติดและตายอยู่ในเฮลิคอปเตอร์ไปด้วย 199 00:12:13,774 --> 00:12:18,112 บอกได้เลยว่ามีคนเริ่มคิดกันว่า 200 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 “เราจะอยู่ที่นี่อีกนานแค่ไหน” 201 00:12:20,698 --> 00:12:23,492 และ “เมื่อพระอาทิตย์ขึ้นแล้วจะเป็นยังไง” 202 00:12:25,161 --> 00:12:26,495 เราต้องไปแล้ว 203 00:12:26,579 --> 00:12:28,372 เวลาเป็นสิ่งสำคัญ 204 00:12:31,125 --> 00:12:34,420 เรานำศพของสิบโทสมิธขึ้นรถหุ้มเกราะ 205 00:12:34,503 --> 00:12:35,963 แล้วก็เอาคนเจ็บขึ้นไป 206 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 ‎ไปกันดีกว่า 207 00:12:38,674 --> 00:12:39,884 มีมุกตลกของทหารที่ว่า 208 00:12:39,967 --> 00:12:41,510 “รถคันนี้จะจุได้กี่คน” 209 00:12:41,594 --> 00:12:43,012 “อ๋อ ได้อีกคน” เพิ่มได้อีกคนหนึ่งเสมอ 210 00:12:44,472 --> 00:12:47,766 เราเอาศพไว้บนหลังคารถ คนเจ็บไว้หลังรถ 211 00:12:47,850 --> 00:12:49,393 ได้เวลาออกจากที่นี่แล้ว 212 00:12:50,603 --> 00:12:55,232 ผมเปิดประตู ดึงสลักออกแล้วเปิดประตู ข้างในแน่นไปหมด 213 00:12:55,316 --> 00:12:56,775 แน่นสุดๆ 214 00:12:56,859 --> 00:12:58,194 ไม่มีที่ให้พวกเราเลย 215 00:12:59,487 --> 00:13:00,946 รถคันนั้นเพิ่มอีกคนไม่ได้แล้ว 216 00:13:01,030 --> 00:13:02,031 พวกเขาปิดประตู 217 00:13:02,114 --> 00:13:03,574 พอปิดแล้วผมก็แบบ “เอ่อ…” 218 00:13:04,658 --> 00:13:08,329 มีคนบอกให้เราวิ่งกลับไประยะทางแปดกิโลเมตร 219 00:13:09,163 --> 00:13:10,331 ต้องล้อเล่นแน่ๆ 220 00:13:10,414 --> 00:13:11,749 เยี่ยมสุดๆ เอาอีกแล้วไง 221 00:13:11,832 --> 00:13:13,125 เราโดนเล่นอีกแล้ว 222 00:13:13,792 --> 00:13:14,752 จริงเหรอ 223 00:13:16,170 --> 00:13:18,506 เริ่มกลับมายิงกันอีกรอบหนึ่ง 224 00:13:18,589 --> 00:13:19,423 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า 225 00:13:20,674 --> 00:13:24,094 ผมคิดได้แต่ว่า “ซวยแล้ว 226 00:13:24,887 --> 00:13:26,472 ฉันต้องวิ่งฝ่าไป” 227 00:13:27,014 --> 00:13:28,265 ‎เวร 228 00:13:28,349 --> 00:13:32,019 คนที่ออกไปเดินบนถนนเท่ากับรนหาที่ตาย 229 00:13:40,110 --> 00:13:42,571 ฉันหนีออกมาจากโรงเรียนเพราะมีการต่อสู้ 230 00:13:43,989 --> 00:13:48,577 ตอนนั้นฉันเท้าเปล่า 231 00:13:50,120 --> 00:13:51,747 มีเฮลิคอปเตอร์ลำหนึ่งบินมาที่ฉัน 232 00:13:54,875 --> 00:13:57,962 เฮลิคอปเตอร์ไม่หายไปไหนนาน 233 00:13:58,045 --> 00:14:02,132 คอยบินอยู่เหนือหัวเราไม่ที่ใดก็ที่หนึ่ง 234 00:14:02,216 --> 00:14:04,885 บางครั้งก็บินต่ำมาก 235 00:14:06,345 --> 00:14:10,558 พวกเขายิงสุ่มไปทั่ว ไม่รู้หรอกว่าตัวเองยิงใส่อะไรอยู่ 236 00:14:14,520 --> 00:14:18,357 ตอนเฮลิคอปเตอร์บินต่ำ ฉันจะหาที่หลบ 237 00:14:18,440 --> 00:14:21,235 ฉันคิดในใจว่าเขาแอบตามฉันอยู่ 238 00:14:22,903 --> 00:14:27,116 จากนั้นก็จะบินไปที่อื่น แล้วกลับมายิงต่อ 239 00:14:41,046 --> 00:14:46,969 ฉันกลับไปที่บ้านและตรวจดูทุกห้อง 240 00:14:48,679 --> 00:14:51,849 ฉันพบว่าบ้านว่างเปล่า 241 00:14:59,899 --> 00:15:02,568 ฉันมั่นใจว่าครอบครัวฉันตายหมด 242 00:15:12,870 --> 00:15:15,873 หลังออกจากบ้าน ฉันก็เริ่มสิ้นหวัง 243 00:15:18,250 --> 00:15:20,169 เพราะฉันหาแม่ไม่เจอ 244 00:15:26,592 --> 00:15:32,514 ตอนออกไปข้างนอก ฉันไม่ได้หวังที่จะมีชีวิตอยู่ต่อ 245 00:15:34,183 --> 00:15:39,521 ฉันอยากนั่งร้องไห้อยู่ข้างนอก จนกระทั่งเฮลิคอปเตอร์มาฆ่าฉัน 246 00:15:39,605 --> 00:15:40,773 เหมือนที่ทำกับคนอื่น 247 00:15:43,776 --> 00:15:46,946 ฉันหมดหวังกับชีวิต 248 00:15:47,029 --> 00:15:50,783 ฉันบอกกับตัวเองว่า จะตายวันนี้ 249 00:16:02,419 --> 00:16:04,630 ‎(เวลา 5:42 น.) 250 00:16:04,713 --> 00:16:06,090 พวกเขายิงกันทั้งคืน 251 00:16:06,173 --> 00:16:09,677 พระอาทิตย์กำลังขึ้น เมื่อรวมกับทุกอย่างแล้วผมก็คิดว่า 252 00:16:09,760 --> 00:16:11,637 “ให้ตายสิ เอาอีกแล้ว 253 00:16:11,720 --> 00:16:14,390 จะมีเรื่องเกิดขึ้นอีกแน่” 254 00:16:18,686 --> 00:16:19,979 มีการตัดสินใจไปแล้ว 255 00:16:20,062 --> 00:16:22,773 “นี่ รถหุ้มเกราะเต็มแล้ว” 256 00:16:22,856 --> 00:16:24,566 และแผนการคือให้เรา 257 00:16:24,650 --> 00:16:28,070 ‎เดินไปด้วยอยู่ข้างรถหุ้มเกราะ 258 00:16:28,779 --> 00:16:31,240 ‎ไปๆ 259 00:16:32,116 --> 00:16:33,617 สิ่งที่พวกคุณต้องทำก็คือ 260 00:16:33,701 --> 00:16:35,369 เดินไปตามถนน 261 00:16:35,452 --> 00:16:37,538 โดยมีรถหุ้มเกราะ 262 00:16:37,621 --> 00:16:38,747 ขับอยู่ข้างๆ คุณ 263 00:16:42,668 --> 00:16:46,338 ใช้รถเป็นกำบังหลบศัตรู 264 00:16:52,886 --> 00:16:54,346 ‎ไปๆ 265 00:16:54,430 --> 00:16:57,141 พอเราไปถึงทางแยกแรก 266 00:16:57,224 --> 00:17:01,437 ขบวนรถไม่หยุดเพื่อคุ้มกันให้เรา พวกเขาไปต่อเลย 267 00:17:07,026 --> 00:17:09,445 รถหุ้มเกราะพวกนั้นแล่นไปเหมือนกับว่า 268 00:17:09,528 --> 00:17:11,030 “นายไม่ต้องกลัวกระสุนหรอก 269 00:17:11,113 --> 00:17:12,489 เราต่างหากที่ต้องกลัว” แล่นไปเลย 270 00:17:14,783 --> 00:17:15,743 แล้วมันก็เป็นเหมือนเดิม 271 00:17:15,826 --> 00:17:17,703 “แผนนี้เละไม่เป็นท่าอย่างไว” 272 00:17:21,081 --> 00:17:23,542 ผมกลับไปถนนเส้นเดียวกับเมื่อวาน 273 00:17:23,625 --> 00:17:26,462 เดินกลับไปทางเดิม แบบที่ไม่เคยทำมาก่อน 274 00:17:26,545 --> 00:17:29,131 เดินตามรถ แล้วรถก็ทำให้ทุกคนรู้ว่าเรามาแล้ว 275 00:17:29,214 --> 00:17:30,382 “อ้าว ฉันได้ยินเสียงรถ ไหนดูซิ 276 00:17:30,466 --> 00:17:33,093 มีคนเดินอยู่ข้างๆ นี่ ยิงพวกเขาแทนดีกว่า” 277 00:17:35,095 --> 00:17:37,347 อารมณ์ประมาณว่า “เราจะโดนแบบนี้อีกเรื่อยๆ ใช่ไหม” 278 00:17:38,348 --> 00:17:42,102 ผมต้องต่อสู้ไปตลอดทาง 279 00:17:42,186 --> 00:17:43,979 ผมไม่เคยหยุดยิง 280 00:17:46,315 --> 00:17:49,068 ทุกครั้งที่เรายิง 281 00:17:49,693 --> 00:17:52,321 หรือฆ่าฝั่งนั้นได้ 282 00:17:52,404 --> 00:17:53,697 ชัยชนะจะเริ่มใกล้เข้ามา 283 00:17:56,658 --> 00:17:58,285 เราฝ่าไปถึงทางแยกหนึ่ง 284 00:17:58,368 --> 00:18:01,580 ตอนผมเคลื่อนตัวไปตามกำแพง 285 00:18:02,414 --> 00:18:04,500 ผมรู้สึกเหมือนมีคนเดินมาตีข้างหลังผม 286 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 ‎ด้วยไม้เบสบอล 287 00:18:11,507 --> 00:18:13,550 ‎ผมได้ยินเสียงว่า “บ้าเอ๊ย” 288 00:18:13,634 --> 00:18:15,594 ผมมองไปอีกฝั่งของถนน แล้วเจอแรนดี้ รามาเกลีย 289 00:18:15,677 --> 00:18:16,595 ‎ไป 290 00:18:16,678 --> 00:18:18,138 ‎เขาบอกว่า “ฉันถูกยิง” 291 00:18:19,807 --> 00:18:24,937 ผมเอามือล้วง เข้าไปในเสื้อเกราะเพื่อหารูกระสุนทะลุ 292 00:18:25,938 --> 00:18:27,564 ไม่เจอรูกระสุนทะลุ 293 00:18:28,232 --> 00:18:30,901 ต่อมาผมคิดว่าเริ่มได้ยินเสียงของเหลวไหล 294 00:18:30,984 --> 00:18:32,152 ‎ตอนที่ผมหายใจ 295 00:18:32,236 --> 00:18:36,156 หมอในหน่วยตะโกนถามข้ามถนนมาว่า “เป็นอะไรหรือเปล่า” 296 00:18:36,949 --> 00:18:38,283 ผมบอกไปว่า 297 00:18:38,367 --> 00:18:41,662 “ฉันไม่เป็นอะไร” ถึงแม้ผมจะไม่รู้ว่าจริงไหม 298 00:18:41,745 --> 00:18:44,915 แต่สิ่งเดียวที่ผมรู้คือผมวิ่งต่อได้ 299 00:18:46,625 --> 00:18:49,253 จะบาดเจ็บหรือไม่ คุณต้องเดินหน้าต่อไป สู้ต่อไป 300 00:18:53,090 --> 00:18:57,052 คุณฟื้นจากความตายไม่ได้ 301 00:18:57,136 --> 00:18:59,721 แต่ถ้าบาดเจ็บ ก็ยังมีหวังอยู่ 302 00:19:00,597 --> 00:19:01,974 คุณยังไม่ตาย 303 00:19:04,935 --> 00:19:07,271 ผมถูกยิงตรงนี้ 304 00:19:07,354 --> 00:19:09,022 เดี๋ยวผมจะให้ดู 305 00:19:09,106 --> 00:19:10,941 ‎มีรูอยู่ตรงนี้ 306 00:19:11,608 --> 00:19:18,490 โดนยิงก็ไม่เห็นเป็นไร ความเจ็บปวดไม่ใช่เรื่องใหญ่ 307 00:19:18,574 --> 00:19:23,745 ยังไงเราก็ต้องยิงเขา ไม่ก็ถูกยิง 308 00:19:25,414 --> 00:19:27,457 เราวิ่งต่อไปเรื่อยๆ 309 00:19:31,295 --> 00:19:32,212 ในที่สุด 310 00:19:32,963 --> 00:19:36,341 ‎เราก็ไปถึงรถหุ้มเกราะที่ถูกส่งมาช่วยเรา 311 00:19:36,425 --> 00:19:39,595 มีคนโดดลงมา คว้าตัวผมแล้วยัดเข้ารถฮัมวี 312 00:19:42,222 --> 00:19:43,307 แล้วก็ขับออกไป 313 00:19:44,099 --> 00:19:47,853 เราเป็นกลุ่มสุดท้ายจริงๆ ที่ได้หนีพ้นจากถนน 314 00:19:49,021 --> 00:19:51,356 หนึ่งในช่วงเวลาที่น่ากลัวที่สุดในศึกนั้น 315 00:19:51,440 --> 00:19:52,983 คือตอนที่เราอยู่บนรถหุ้มเกราะ 316 00:19:55,110 --> 00:19:57,571 ผมอยู่ตรงท้ายรถและยิงใส่ทุกคนที่ยิงเรา 317 00:19:58,614 --> 00:20:01,450 เรามุ่งหน้ากลับไปที่ฐาน 318 00:20:10,626 --> 00:20:14,004 การขับออกจากเมือง สำหรับผมมันแตกต่างออกไปมาก 319 00:20:14,087 --> 00:20:16,089 เมื่อเทียบกับเมื่อวาน 320 00:20:17,049 --> 00:20:19,051 อย่างเดียวที่เปลี่ยนไป 321 00:20:19,134 --> 00:20:21,845 จากเมื่อวานคือมุมมองของผม 322 00:20:21,929 --> 00:20:25,933 วันนี้ทุกอย่างดูน่าเกลียดไปหมด 323 00:20:43,242 --> 00:20:46,495 ซากบ้านหล่นมาทับบนตัวฉัน 324 00:20:47,412 --> 00:20:50,874 ฉันติดอยู่ใต้ซาก 325 00:20:50,958 --> 00:20:52,668 ฉันถ่มเลือดออกจากปาก 326 00:21:00,133 --> 00:21:01,969 ลูกสาวฉันที่ชื่ออิเฟราะฮ์พูดว่า 327 00:21:02,052 --> 00:21:04,763 “แม่คะ หนูมองไม่เห็น ตาหนูเลือดออก 328 00:21:05,597 --> 00:21:09,393 น้องไม่ขยับเลย” 329 00:21:12,312 --> 00:21:14,189 ตาเธอเลือดออก 330 00:21:14,815 --> 00:21:17,442 ฉันถามว่า “ลูกมองไม่เห็นแล้วเหรอ” 331 00:21:17,985 --> 00:21:19,486 เธอตอบว่าไม่ แล้วฉันก็ร้องไห้ฟูมฟาย 332 00:21:22,698 --> 00:21:25,409 ฉันถามว่า “พวกผู้ชายอยู่ไหน” มีคนบอกว่าพวกเขาตายแล้ว 333 00:21:27,452 --> 00:21:33,125 ลูกชายคนโต ลูกชายคนรอง สามีฉัน ตายหมด 334 00:21:34,084 --> 00:21:38,130 อีกสี่คนได้รับบาดเจ็บ 335 00:21:42,509 --> 00:21:44,052 อิเฟราะฮ์ถามว่า “พ่ออยู่ไหน” 336 00:21:45,637 --> 00:21:47,180 ฉันตอบว่า “เขาตายแล้ว 337 00:21:48,473 --> 00:21:49,891 พวกอเมริกันฆ่าเขา” 338 00:21:51,310 --> 00:21:55,480 เธอบอกว่า “พวกอเมริกันควรถูกฆ่า และควักลูกตาออกซะ” 339 00:22:02,237 --> 00:22:04,990 ‎(เวลา 6:20 น.) 340 00:22:10,454 --> 00:22:14,416 ผมตื่นขึ้นมาตอนเช้าตรู่ 341 00:22:14,499 --> 00:22:17,127 ผมกลัวว่าจะเสี่ยงชีวิต 342 00:22:17,919 --> 00:22:21,840 แต่ผมรู้ว่าผมต้องกลับไปที่นั่น 343 00:22:26,762 --> 00:22:27,721 ‎(นิสสัน) 344 00:22:27,804 --> 00:22:31,016 ยังมีการต่อสู้กันอยู่ 345 00:22:31,099 --> 00:22:32,851 หรือที่นั่นปลอดภัยแล้ว 346 00:22:32,934 --> 00:22:34,436 ผมต้องไปดู 347 00:22:35,437 --> 00:22:38,815 (จุดตกหนึ่ง) 348 00:22:43,737 --> 00:22:46,406 ผมลงจากจักรยาน 349 00:22:46,490 --> 00:22:47,866 ควักกล้องออกมา 350 00:22:47,949 --> 00:22:49,576 และกดถ่าย 351 00:22:58,126 --> 00:23:00,170 พระอัลลอฮ์ผู้ยิ่งใหญ่ 352 00:23:00,879 --> 00:23:05,342 ทุกคนพยายามโผล่มาอยู่หน้ากล้องและพูด… 353 00:23:08,512 --> 00:23:09,846 เล่าว่าเกิดอะไรขึ้น 354 00:23:10,806 --> 00:23:12,349 และพวกเขามีความสุข 355 00:23:18,313 --> 00:23:19,731 พระอัลลอฮ์ผู้ยิ่งใหญ่ 356 00:23:21,233 --> 00:23:24,444 พวกเขากระโดดไปมาบนซากเฮลิคอปเตอร์ 357 00:23:25,570 --> 00:23:27,739 ทุกคนร้องดีใจและพูดว่า 358 00:23:27,823 --> 00:23:29,658 “เราชนะพวกอเมริกัน” 359 00:23:29,741 --> 00:23:31,743 อเมริกาไสหัวไป 360 00:23:31,827 --> 00:23:33,036 ‎ดูตรงนี้สิ 361 00:23:33,120 --> 00:23:34,079 ‎ตรงนี้มีอีกสองคน 362 00:23:35,163 --> 00:23:38,416 เห็นไหม เห็นกระสุนผมไหม 363 00:23:39,126 --> 00:23:41,169 ‎อเมริกาจงพินาศ 364 00:23:42,379 --> 00:23:43,880 พวกเขาบอกว่า “เราชนะ 365 00:23:43,964 --> 00:23:45,799 เราได้รับชัยชนะ” 366 00:23:45,882 --> 00:23:47,300 ใช่ครับ 367 00:23:49,386 --> 00:23:53,223 ‎(แซดเอ 9340 องค์การสหประชาชาติ) 368 00:23:57,644 --> 00:24:00,355 ‎ถ้าแกเป็นหน่วยจู่โจม เราจะกระทืบแก 369 00:24:00,438 --> 00:24:02,774 ถ้าแกเป็นหน่วยจู่โจม เราจะกระทืบแก 370 00:24:02,858 --> 00:24:06,903 อเมริกันออกไป ออกไปซะ 371 00:24:15,412 --> 00:24:16,538 ตอนผมบันทึกภาพอยู่ 372 00:24:17,122 --> 00:24:19,749 ผมได้ยินผู้หญิงคนหนึ่งพูดว่า 373 00:24:20,876 --> 00:24:21,877 “ดูสิ” 374 00:24:28,133 --> 00:24:31,511 พอผมมองไปก็ได้รู้ว่า 375 00:24:31,595 --> 00:24:33,430 เป็นศพของชาวอเมริกัน 376 00:24:34,848 --> 00:24:36,224 ทหารอเมริกัน 377 00:24:44,024 --> 00:24:46,985 ตอนเห็นศพรายนี้ ผมรู้สึกสะเทือนใจ 378 00:24:53,408 --> 00:24:56,328 พวกเขาโกรธจัด 379 00:24:56,411 --> 00:24:59,414 และบางครั้งก็เหยียบย่ำศพด้วย 380 00:25:01,958 --> 00:25:05,170 คุณพูดอะไรไม่ออกเลย 381 00:25:05,253 --> 00:25:08,673 ผมอยากออกไปจากที่นั่น 382 00:25:08,757 --> 00:25:11,051 แต่ผมต้องทำหน้าที่ตัวเอง 383 00:25:15,889 --> 00:25:17,682 มันไม่ถูกต้อว 384 00:25:17,766 --> 00:25:22,145 คุณควรจะเคารพคนตาย ถึงแม้จะเป็นศัตรู 385 00:25:24,397 --> 00:25:26,524 ‎(เนชันแนล อี-180) 386 00:25:31,154 --> 00:25:32,864 เป้าหมายของผม 387 00:25:32,948 --> 00:25:36,034 ‎คือให้ทั้งโลกเห็นว่าเกิดอะไรขึ้นที่โซมาเลีย 388 00:25:36,117 --> 00:25:37,410 ‎(เล่น) 389 00:25:37,494 --> 00:25:39,955 ผมไปสนามบินตอนเช้า 390 00:25:41,873 --> 00:25:45,835 จะมีเที่ยวบินไปไนโรบีทุกเช้า 391 00:25:46,795 --> 00:25:48,380 ผมส่งเทปไปสามม้วน 392 00:25:49,339 --> 00:25:51,258 และได้ออกอากาศในวันนั้นเลย 393 00:25:52,634 --> 00:25:55,804 ผมรู้ว่าวิดีโอนี้จะเปลี่ยนทุกอย่าง 394 00:25:57,472 --> 00:26:00,809 (ฐานปฏิบัติการหน่วยจู่โจมเฉพาะกิจ) 395 00:26:01,685 --> 00:26:03,520 ในที่สุดเราก็ถึงโรงเก็บเครื่องบิน 396 00:26:04,479 --> 00:26:08,441 เราวางอุปกรณ์ลง และจู่ๆ ทุกคนก็วิ่งกรู 397 00:26:08,525 --> 00:26:12,487 ไปที่โทรทัศน์ ตรงมุมด้านหลังของโรงเก็บเครื่องบิน 398 00:26:15,365 --> 00:26:17,117 สวัสดีค่ะ ขอบคุณที่รับชม ดิฉันแอนเจล่า โรบินสัน 399 00:26:17,200 --> 00:26:18,785 และผมมอร์ริส โจนส์ 400 00:26:18,868 --> 00:26:20,829 ราคาที่ต้องจ่ายของสหรัฐฯ 401 00:26:20,912 --> 00:26:23,415 ในการบรรเทาทุกข์ที่โซมาเลียพุ่งสูงขึ้น 402 00:26:23,498 --> 00:26:26,251 มีคนมุงอยู่ประมาณ 50 ถึง 75 คน 403 00:26:27,002 --> 00:26:29,587 เราเลยไปดูว่าเกิดอะไรขึ้น 404 00:26:29,671 --> 00:26:31,006 ทางเราขอเตือนว่า 405 00:26:31,089 --> 00:26:34,009 ภาพที่จะฉายในรายงานต่อไปนี้รุนแรงอย่างมาก 406 00:26:34,092 --> 00:26:39,097 และในทีวีฉายภาพ ทหารอเมริกันคนหนึ่งถูกลากไปตามถนน 407 00:26:44,102 --> 00:26:47,188 พวกนั้นเอาเชือกลากเขาและหยุดเพื่อกระทืบศพ 408 00:26:51,318 --> 00:26:53,153 ไม่มีใครอยากเชื่อ 409 00:26:53,236 --> 00:26:54,904 มีคนตะคอกใส่ทีวี 410 00:26:55,488 --> 00:26:56,740 “เชี่ยอะไรวะเนี่ย” 411 00:26:56,823 --> 00:26:59,951 อีกนิดก็จะเหมือนละครสัตว์แล้ว 412 00:27:00,035 --> 00:27:01,786 ผมไม่อยากจะเชื่อเลย 413 00:27:04,414 --> 00:27:09,252 ชาวโซมาลียังกระโดดฉลอง บนซากเฮลิคอปเตอร์ที่ถูกยิงตกอีกด้วย 414 00:27:09,336 --> 00:27:11,379 ไม่ใช่แค่คนทั่วโลกได้เห็นเท่านั้น 415 00:27:12,255 --> 00:27:17,135 และคนพวกนี้กำลังฉลองกับศพมนุษย์อีกด้วย 416 00:27:17,802 --> 00:27:20,138 แถมยังเป็น… เพื่อนเราเอง 417 00:27:20,221 --> 00:27:21,556 พวกพ้องเรา 418 00:27:25,060 --> 00:27:27,604 มันน่าขยะแขยงมาก 419 00:27:28,229 --> 00:27:32,150 และทำให้ผมนึกได้ว่า ครอบครัวพวกเขาอาจมาเห็นเข้า 420 00:27:38,490 --> 00:27:40,158 ตอนฉันแต่งงานกับแกรี่ 421 00:27:40,241 --> 00:27:42,202 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าหน่วยของเขาคืออะไร 422 00:27:42,285 --> 00:27:45,747 รู้แค่ว่ามันเป็นหน่วยรบพิเศษบางอย่าง 423 00:27:47,499 --> 00:27:50,835 ภรรยาไม่มีสิทธิ์รู้เรื่องพวกนั้น 424 00:27:51,544 --> 00:27:54,255 ก่อนเขาจะไปโซมาเลีย 425 00:27:54,339 --> 00:27:56,508 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าเขาจะไปไหน 426 00:27:57,801 --> 00:28:00,053 เขาไม่ได้บอกว่าไปไหน จะไปทำ 427 00:28:00,136 --> 00:28:01,596 ภารกิจหรืออะไรทำนองนั้นไหม 428 00:28:01,679 --> 00:28:04,516 เขาบอกแค่ “ผมต้องเดินทางนะ” 429 00:28:07,560 --> 00:28:09,479 สองสามเดือนต่อมา 430 00:28:10,397 --> 00:28:13,525 ‎ฉันได้รับแจ้งว่า ‎เขาสูญหายระหว่างปฏิบัติหน้าที่ในโซมาเลีย 431 00:28:14,818 --> 00:28:17,195 ฉันพยายามจินตนาการว่าโซมาเลียเป็นยังไง 432 00:28:18,113 --> 00:28:22,242 คุณเคยได้ยินคำว่า สูญหายระหว่างปฏิบัติหน้าที่ช่วงสงครามเวียดนาม 433 00:28:22,867 --> 00:28:24,327 มันไม่มีเหตุผลเลย 434 00:28:24,411 --> 00:28:26,121 ไม่สมเหตุสมผล 435 00:28:29,791 --> 00:28:33,837 จากนั้นฉันก็เปิดทีวี และเห็นข่าว 436 00:28:34,462 --> 00:28:37,632 ฉันเห็นศพถูกลากไปตามถนน 437 00:28:39,592 --> 00:28:44,013 ฉันไม่สามารถเข้าใจได้เลยว่า 438 00:28:44,889 --> 00:28:47,726 ทำไมมนุษย์ถึง 439 00:28:48,893 --> 00:28:49,811 ‎โหดร้ายขนาดนี้ 440 00:28:53,565 --> 00:28:57,861 แล้วฉันก็ดูทีวีต่อ 441 00:28:58,611 --> 00:29:00,989 แล้วมันก็กลายเป็น… 442 00:29:02,782 --> 00:29:06,870 ภารกิจของฉันเพื่อมองดูว่าเป็นศพเขาหรือเปล่า 443 00:29:12,208 --> 00:29:14,753 ผมไม่เข้าใจว่าคนหายไปไปได้ยังไง 444 00:29:15,712 --> 00:29:17,046 หมายถึงตอนนั้นนะ 445 00:29:17,130 --> 00:29:19,841 ผมรู้ว่าใครบนรถของผมอยู่ที่นี่บ้าง 446 00:29:19,924 --> 00:29:22,135 มีคนหายหรือเปล่า พวกเขาอยู่ไหน 447 00:29:22,218 --> 00:29:24,137 คำถามผุดขึ้นมา “แล้วอยู่ไหนล่ะ 448 00:29:24,220 --> 00:29:25,722 ที่ไหน พวกเขาอยู่ไหน” 449 00:29:25,805 --> 00:29:26,848 “พวกเขาไปตรงนี้ 450 00:29:26,931 --> 00:29:27,807 ได้ข่าวจากพวกเขาไหม” 451 00:29:28,892 --> 00:29:29,726 “กริซตายแล้ว” 452 00:29:29,809 --> 00:29:30,685 “อ๋อ โอเค” 453 00:29:30,769 --> 00:29:32,228 “ฉันเห็นเอิร์ลบาดเจ็บ เขาเป็นไงบ้าง” 454 00:29:32,312 --> 00:29:33,396 “ไม่ๆ เอิร์ลตายแล้ว 455 00:29:33,480 --> 00:29:34,355 เขาตายคาที่ 456 00:29:34,439 --> 00:29:36,357 โดนยิงที่หัวแล้วตายคาที่” 457 00:29:36,441 --> 00:29:37,317 ผมไม่รู้เลย 458 00:29:38,860 --> 00:29:41,613 มีคนได้รับการรักษาอยู่ในโรงพยาบาลอีกเพียบ 459 00:29:42,572 --> 00:29:44,115 บาดเจ็บประมาณร้อยคนได้ 460 00:29:44,949 --> 00:29:46,201 มันเป็นความรู้สึกว่า 461 00:29:46,284 --> 00:29:48,870 “นี่มันแย่กว่าที่คิดไว้เสียอีก” 462 00:29:48,953 --> 00:29:52,081 บนรถเต็มไปด้วยเลือด ทราย และกลิ่นน้ำยาฟอกขาว 463 00:29:58,379 --> 00:30:00,215 มีรูกระสุนอยู่ทุกที่ 464 00:30:02,717 --> 00:30:06,429 ผมได้ยินว่ามีชิ้นส่วนศพถูกส่งในถุงขยะมาให้เรา 465 00:30:09,182 --> 00:30:10,266 มันทำให้คุณโกรธ 466 00:30:10,850 --> 00:30:14,187 คุณฉุนจัด และสงสัยว่าคนเราจะทำแบบนี้ไปทำไม 467 00:30:15,271 --> 00:30:16,314 ผมโกรธมาก 468 00:30:19,192 --> 00:30:23,404 ผมว่าตอนนั้นพวกเราแทบจะสติหลุด 469 00:30:26,407 --> 00:30:27,283 ที่โรงเก็บเครื่องบิน 470 00:30:27,367 --> 00:30:30,411 พวกเขารวมเชลยที่จับมาในภารกิจแรกเริ่ม 471 00:30:31,579 --> 00:30:34,958 แล้วจับใส่เข้าไปในตู้คอนเทนเนอร์ 472 00:30:35,041 --> 00:30:37,335 เอาเป้าหมายคนสำคัญคนหนึ่ง 473 00:30:38,044 --> 00:30:42,590 แยกไปไว้ในห้องอื่น และบอกให้ผมเฝ้าเขาไว้ 474 00:30:44,884 --> 00:30:48,513 ผมยังนึกหน้าเขาออกอยู่เลย เคราหงอก ผมหงอก 475 00:30:49,138 --> 00:30:50,265 ชายแก่ 476 00:30:51,140 --> 00:30:52,350 ท่าทางอ่อนแอมาก 477 00:30:55,854 --> 00:30:57,021 ผมแค่จ้องเขา 478 00:30:57,105 --> 00:30:59,190 เป็นการพบกันที่ประหลาดที่สุดเท่าที่จะคิดได้เลย 479 00:30:59,274 --> 00:31:02,193 ผมด่าเขาไม่ได้ เขาด่าผมไม่ได้ 480 00:31:02,277 --> 00:31:03,319 เราแค่จ้องกัน 481 00:31:03,403 --> 00:31:04,779 เรารู้ว่าไม่ชอบขี้หน้ากัน 482 00:31:04,863 --> 00:31:06,656 เขาสงสัยว่าผมจะฆ่าเขาไหม 483 00:31:07,407 --> 00:31:08,616 ผมเองก็สงสัยว่าผมจะฆ่าเขาไหม 484 00:31:10,368 --> 00:31:12,412 สิ่งแรกที่ผมนึกได้คือแทงเขา 485 00:31:12,996 --> 00:31:15,290 ความคิดนั้นค่อยๆ เข้ามาในหัว “แทงมันเลย” 486 00:31:16,040 --> 00:31:18,376 พูดง่ายๆ ว่าผมกำลังวางแผนฆ่าเขาอยู่ 487 00:31:20,628 --> 00:31:22,171 ผมอยากฆ่าเขาจริงๆ 488 00:31:31,598 --> 00:31:35,226 วันนั้นผู้ชายที่อยู่ในห้องโชคดีเป็นบ้า 489 00:31:36,144 --> 00:31:37,395 เพราะผมน่าจะฆ่าเขาซะ 490 00:31:42,734 --> 00:31:45,153 พวกเรากำลังตกใจจากข่าวที่ได้ดู 491 00:31:47,113 --> 00:31:49,324 แล้วก็เริ่มระบุตัวว่าใครหายไปบ้าง 492 00:31:49,407 --> 00:31:50,909 มีแกรี่ แรนดี้ และดูแรนต์ 493 00:31:51,910 --> 00:31:53,286 เราแค่อยากรู้ว่า 494 00:31:53,369 --> 00:31:54,913 “พวกเขายังรอดอยู่ไหม” 495 00:32:02,712 --> 00:32:04,672 ผมอยู่ในห้องทำงาน 496 00:32:05,715 --> 00:32:07,926 กำลังตัดต่อวิดีโออยู่ 497 00:32:09,302 --> 00:32:13,640 คนรู้จักผมที่ติดต่อกับไอดิดมาหาที่ประตู 498 00:32:14,557 --> 00:32:19,103 เขาบอก “อาเหม็ด มีทหารอเมริกันคนหนึ่ง 499 00:32:19,687 --> 00:32:21,397 เขายังไม่ตายและถูกขังอยู่ 500 00:32:22,482 --> 00:32:25,902 ไปถ่ายวิดิโอกับฉันหน่อยได้ไหม” 501 00:32:26,653 --> 00:32:28,237 ผมตอบว่า “ได้สิ” 502 00:32:30,490 --> 00:32:34,702 นักข่าวต่างประเทศไม่มีอำนาจพอ 503 00:32:34,786 --> 00:32:36,287 แต่ผมทำได้ 504 00:32:37,330 --> 00:32:38,414 ผมทำได้ 505 00:32:39,040 --> 00:32:41,709 ผมหยิบกล้อง แล้วไปกับเขา 506 00:32:44,045 --> 00:32:46,673 ‎(เวลา 17:30 น.) 507 00:32:48,466 --> 00:32:50,718 ผมกลัวว่าจะเสี่ยงชีวิต 508 00:32:54,555 --> 00:32:57,141 เราเข้าไปในบ้าน 509 00:32:57,225 --> 00:33:04,065 และผมเห็นผู้ชายผิวขาวคนหนึ่ง… นั่งอยู่ 510 00:33:04,148 --> 00:33:07,360 ดูจากสีหน้าแล้ว เขาคงกลัว 511 00:33:10,905 --> 00:33:12,073 อยู่กองทัพไหน 512 00:33:12,156 --> 00:33:13,574 กองทัพบกสหรัฐฯ 513 00:33:15,076 --> 00:33:17,453 - เป็นหน่วยจู่โจมหรือ - ไม่ 514 00:33:18,955 --> 00:33:20,415 ผมไม่ใช่หน่วยจู่โจม 515 00:33:21,499 --> 00:33:24,043 เขาใส่เสื้อออกสีเขียว 516 00:33:24,669 --> 00:33:26,504 ตาเบิกโพลง 517 00:33:27,797 --> 00:33:31,175 นายดาบกองชั้นสาม ไมค์ ดูแรนต์ 518 00:33:33,678 --> 00:33:35,096 พวกเขาพยุงให้ผมนั่ง 519 00:33:35,179 --> 00:33:38,808 โดยที่ผมต้องผ่อนน้ำหนักจากกระดูกสันหลัง 520 00:33:38,891 --> 00:33:42,020 แต่ผมก็ยังทรมานกับความเจ็บปวด 521 00:33:46,649 --> 00:33:49,485 คนที่มากับผมกำลังถามคำถาม 522 00:33:51,446 --> 00:33:52,864 มาจากไหน 523 00:33:53,614 --> 00:33:54,949 สหรัฐอเมริกา 524 00:33:57,326 --> 00:33:59,120 ผมติดอยู่ในกับดักนี้ 525 00:33:59,203 --> 00:34:00,288 จะพูดอะไรดี 526 00:34:00,371 --> 00:34:01,956 จะตอบอะไรดีไหม 527 00:34:02,540 --> 00:34:06,544 ไม่คุ้มหรอกที่จะตาย… ถ้าเลี่ยงคำพูดที่ว่า 528 00:34:06,627 --> 00:34:07,754 “ผมเป็นนักบินแบล็กฮอว์ก” 529 00:34:09,630 --> 00:34:10,882 ผมเป็นนักบินแบล็กฮอว์ก 530 00:34:12,258 --> 00:34:15,303 “คุณอยู่กองทัพอะไร เกิดที่ไหน” 531 00:34:15,386 --> 00:34:16,637 สหรัฐฯ 532 00:34:16,721 --> 00:34:22,769 นี่คือกลุ่มคนที่มีเป้าหมายชัดเจน 533 00:34:23,352 --> 00:34:27,648 เพื่อให้ผมพูดอะไร ที่มีประโยชน์ทางการเมืองกับพวกเขา 534 00:34:29,317 --> 00:34:32,111 พวกเขาพยายามบงการผม 535 00:34:32,195 --> 00:34:34,739 ให้พูดสิ่งที่ผมไม่อยากพูด 536 00:34:35,865 --> 00:34:40,411 คิดว่าปฏิบัติการนี้เป็นยังไง 537 00:34:42,080 --> 00:34:43,247 ‎ปฏิบัติการนี้… 538 00:34:44,457 --> 00:34:45,750 ผมตอบไปว่า 539 00:34:45,833 --> 00:34:48,169 ผมเป็นทหาร ผมทำตามคำสั่ง 540 00:34:48,252 --> 00:34:50,046 และเขาก็ถามคำถามต่อไป 541 00:34:50,129 --> 00:34:52,465 แล้วก็ถามต่อไปเรื่อยๆ 542 00:34:52,548 --> 00:34:54,133 พวกเขาถามว่า 543 00:34:54,217 --> 00:34:56,594 “คุณได้ฆ่าคนบริสุทธิ์ไหม” 544 00:34:58,846 --> 00:35:01,557 เห็นๆ อยู่ว่าพวกเขาต้องการให้ผมพูดอะไร 545 00:35:01,641 --> 00:35:02,850 พวกเขาอยากให้ผมพูดว่า 546 00:35:02,934 --> 00:35:04,435 “ใช่แล้ว พวกอเมริกันมาที่นี่ 547 00:35:04,519 --> 00:35:06,479 ฆ่าชาวโซมาลีบริสุทธิ์ 548 00:35:06,562 --> 00:35:08,064 และเรามาเพื่อยึดครองประเทศนี้” 549 00:35:08,147 --> 00:35:09,357 ไม่จริงเลยสักเรื่อง 550 00:35:09,982 --> 00:35:11,901 ผมเลยไม่พูดแบบนั้น 551 00:35:11,984 --> 00:35:17,573 แต่ผมจะพูดยังไงให้หลุดพ้นจากตรงนี้ได้ 552 00:35:19,117 --> 00:35:21,369 คนบริสุทธิ์ต้องตายไม่ใช่เรื่องที่ดี 553 00:35:23,037 --> 00:35:26,082 หลังจากคำพูดสุดท้ายออกจากปากผม 554 00:35:26,916 --> 00:35:29,085 พวกเขาปิดกล้องและเดินออกไป 555 00:35:32,588 --> 00:35:35,007 ผมแค่พยายามทำหน้าที่ผม 556 00:35:35,758 --> 00:35:36,926 เพื่อเอาไปออกอากาศ 557 00:35:37,635 --> 00:35:42,140 แต่เทปของผมเปลี่ยนแปลงทั้งโลก 558 00:35:42,223 --> 00:35:43,182 สวัสดีครับ 559 00:35:43,266 --> 00:35:45,977 คืนนี้ ที่ไหนสักแห่งในโซมาเลีย ทหารอเมริกันหนึ่งคน 560 00:35:46,060 --> 00:35:48,604 หรืออาจจะหลายคนกำลังถูกจับเป็นตัวประกัน 561 00:35:48,688 --> 00:35:50,648 เชลยที่หวาดกลัวและหน้าเปื้อนเลือด 562 00:35:50,731 --> 00:35:53,359 ถูกถ่ายวิดีโอสอบปากคำโดยคนที่จับกุมเขาไว้ 563 00:35:54,026 --> 00:35:55,528 ผมเป็นนักบินแบล็กฮอว์ก 564 00:35:55,611 --> 00:35:58,531 เราได้ยื่นคำเตือนเด็ดขาดไปว่า 565 00:35:58,614 --> 00:36:00,408 ถ้าหากเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา 566 00:36:01,242 --> 00:36:04,745 สหรัฐอเมริกาจะพิจารณาเรื่องนี้อย่างจริงจัง 567 00:36:04,829 --> 00:36:06,497 และจะดำเนินการตามความเหมาะสม 568 00:36:07,540 --> 00:36:10,084 ฉันจำได้ว่าตอนเห็นไมเคิล 569 00:36:10,168 --> 00:36:12,420 ‎ฉันนึกถึงภรรยาเขาเป็นอย่างแรก 570 00:36:14,797 --> 00:36:17,216 และคิดว่าตอนนี้เธอจะรู้สึกยังไง 571 00:36:19,093 --> 00:36:22,805 ฉันออกแถลงการณ์นี้ และหวังว่ามันจะไปถึงสามีฉัน 572 00:36:22,889 --> 00:36:25,933 ฉันอยากให้เขารู้ว่าฉันกับโจอี้สบายดี 573 00:36:27,143 --> 00:36:30,396 โจอี้กำลังรอให้คุณกลับมาก่อนที่เขาจะเดินได้ 574 00:36:30,479 --> 00:36:33,107 เขาอยากให้พ่อเห็นเขาเดินครั้งแรก 575 00:36:34,275 --> 00:36:35,735 ดูแลตัวเองดีๆ นะ 576 00:36:35,818 --> 00:36:37,069 ไม่ต้องห่วงเรา 577 00:36:37,737 --> 00:36:38,988 เราจะไม่เป็นอะไร 578 00:36:40,656 --> 00:36:44,160 เธอจะกังวลมากขนาดไหน 579 00:36:44,744 --> 00:36:47,788 อะไรจะเกิดขึ้นกับเขา บาดแผลทางจิตใจ 580 00:36:47,872 --> 00:36:50,082 หรืออะไรก็ตามที่เขาโดน 581 00:36:50,166 --> 00:36:55,254 และฉัน… คิดว่า… 582 00:36:58,216 --> 00:37:01,510 “เขาอาจจะยังไม่ตาย แกรี่อาจจะยังไม่ตาย” 583 00:37:07,934 --> 00:37:10,895 (วันที่ 10 ตุลาคม) 584 00:37:11,604 --> 00:37:14,482 ตอนนั้นฉันอยู่บ้าน เราได้ยินเสียงรถจอด 585 00:37:14,565 --> 00:37:17,360 ฉันจำได้ว่าหันไปเจอกับ 586 00:37:17,443 --> 00:37:21,239 ผู้ชายสองคนในเครื่องแบบลงมาจากรถ 587 00:37:21,322 --> 00:37:25,493 ฉันรู้ทันทีว่าพวกเขาเอาข่าวมาบอก 588 00:37:26,077 --> 00:37:28,204 ฉันจำได้ว่าหันหน้าหนีอย่างไว 589 00:37:28,287 --> 00:37:30,248 เหมือนกับว่าถ้าฉันไม่สนใจมัน 590 00:37:30,331 --> 00:37:32,750 แปลว่ามันไม่ได้เกิดขึ้นจริง 591 00:37:32,833 --> 00:37:34,377 มันไม่ได้เกิดขึ้น 592 00:37:38,923 --> 00:37:41,634 พวกเขานั่งลงคุยกับฉันและบอกว่า… 593 00:37:43,302 --> 00:37:45,429 พวกเขากู้ศพแกรี่ได้แล้ว 594 00:37:47,682 --> 00:37:51,894 แล้วฉันก็… ทุบเขา 595 00:37:51,978 --> 00:37:54,563 ‎ทุบเข้าที่อกหลายรอบ 596 00:37:54,647 --> 00:37:57,608 อ้อนวอนว่านี่ไม่ใช่เรื่องจริง 597 00:38:00,069 --> 00:38:02,989 มองมาทางแม่สิ สวัสดีหน่อย 598 00:38:03,072 --> 00:38:05,408 เอียน ลูกจะเอาหนอนใส่เบ็ดตกปลาพ่อเหรอจ๊ะ 599 00:38:06,033 --> 00:38:07,118 ครับ 600 00:38:08,202 --> 00:38:09,745 ‎เรียบร้อยแล้ว 601 00:38:10,496 --> 00:38:11,664 ‎พ่อกับลูกชาย 602 00:38:12,456 --> 00:38:13,749 เอาละ 603 00:38:13,833 --> 00:38:15,084 ไปกันอีกแล้ว 604 00:38:17,586 --> 00:38:21,841 คุณจะบอกเด็กน้อยที่เพิ่งหกขวบยังไง 605 00:38:22,842 --> 00:38:25,886 จะอธิบายเรื่องแบบนี้ยังไง 606 00:38:25,970 --> 00:38:27,138 หมุนเข้ามาเลยเอียน 607 00:38:27,221 --> 00:38:29,307 เร็วเข้า ลูกตกได้ตัวหนึ่งแล้ว 608 00:38:30,641 --> 00:38:34,478 ว้าว เอามาให้แม่ดูหน่อยสิ 609 00:38:36,105 --> 00:38:37,315 ‎ว้าว 610 00:38:37,398 --> 00:38:39,859 ไม่มีอะไรที่คุณทำได้ในฐานะแม่… 611 00:38:40,735 --> 00:38:44,697 ที่จะทำให้ความเจ็บปวดนั้นหายไป 612 00:38:50,578 --> 00:38:52,538 ฉันคิดว่าตัวเองคงสบายใจบ้าง 613 00:38:53,873 --> 00:38:58,252 ถ้าคิดว่าแกรี่ตายเพื่อช่วยชีวิตไมเคิล ดูแรนต์ 614 00:39:00,921 --> 00:39:05,176 ตอนที่เรารู้ว่าไมค์ยังไม่ตายและถูกจับอยู่ 615 00:39:06,093 --> 00:39:08,637 สิ่งเดียวที่ผมคิดคือ “ถ้าเราจะทำอะไรสักอย่าง 616 00:39:08,721 --> 00:39:11,891 เราจะไม่จับไอดิด เราจะไปช่วยไมค์ ดูแรนต์ 617 00:39:11,974 --> 00:39:13,809 ไม่ว่าจะวิธีใดก็ตาม” 618 00:39:13,893 --> 00:39:15,478 เราเริ่มคิดว่า 619 00:39:15,561 --> 00:39:17,021 “โอเค เราจะไปช่วยเขาไหม” 620 00:39:17,104 --> 00:39:18,939 มีหลายคนพร้อมที่จะโดดขึ้นรถ 621 00:39:19,023 --> 00:39:21,984 และขับกลับไปที่นั่น ขับรถตามหาเขา 622 00:39:22,860 --> 00:39:25,237 เราได้รับคำสั่งแค่ว่า “อยู่เฉยๆ 623 00:39:25,321 --> 00:39:26,572 ห้ามทำอะไรทั้งนั้น” 624 00:39:26,655 --> 00:39:27,615 สวัสดีครับ ทุกท่าน 625 00:39:27,698 --> 00:39:30,785 มีรายงานถึงความเป็นไปได้ ที่จะเสนอให้หยุดยิงในโซมาเลีย 626 00:39:30,868 --> 00:39:32,703 ผู้นำทหาร โมฮาเหม็ด ฟาราห์ ไอดิด 627 00:39:32,787 --> 00:39:35,664 ดูเหมือนจะยอมรับร่างสัญญาสงบศึกจากสหรัฐฯ 628 00:39:37,708 --> 00:39:40,711 ผู้แทนพิเศษของสหรัฐฯ โรเบิร์ต โอกลีย์ ใช้เวลาเกือบทั้งวัน 629 00:39:40,795 --> 00:39:42,880 ในฐานขององค์การสหประชาชาติที่โมกาดิชู 630 00:39:42,963 --> 00:39:46,217 เพื่อค้นหาข้อยุติ ทางการเมืองต่อวิกฤตการณ์ในโซมาเลีย 631 00:39:46,759 --> 00:39:50,763 แหล่งข่าวแจ้งว่าโอกลีย์เข้าพบแกนนำ ในกลุ่มของผู้นำทหาร โมฮาเหม็ด ฟาราห์ ไอดิด 632 00:39:50,846 --> 00:39:53,307 และอาจเป็นจุดเริ่มต้นของข้อตกลง 633 00:39:53,391 --> 00:39:56,227 สหรัฐฯ จะยุติความพยายามจับกุมไอดิด 634 00:39:56,310 --> 00:40:00,022 แลกกับการปล่อยตัว นักบินเฮลิคอปเตอร์ ไมเคิล ดูแรนต์ 635 00:40:02,400 --> 00:40:03,609 (วันที่ 14 ตุลาคม) 636 00:40:03,692 --> 00:40:05,486 ผมตื่นมาวันนั้น 637 00:40:05,569 --> 00:40:08,697 คุณรู้สึกได้ถึงความวุ่นวายนิดหน่อย 638 00:40:08,781 --> 00:40:11,492 ทุกอย่างเปลี่ยนไป 639 00:40:12,159 --> 00:40:14,745 จากนั้นมีแพทย์ของกาชาดเข้ามา 640 00:40:14,829 --> 00:40:18,124 แล้วฉีดมอร์ฟีนให้ผม ตอนนั้นเอง 641 00:40:18,207 --> 00:40:21,168 ผมเริ่มได้สติ และผมเริ่มเชื่อว่า 642 00:40:21,252 --> 00:40:22,753 “โอเค นี่น่าจะเป็นเรื่องจริงนะ” 643 00:40:26,340 --> 00:40:28,467 แล้วพวกเขาก็หามผมขึ้นเปล 644 00:40:30,428 --> 00:40:33,097 ออกไปตรงถนน มีกล้องถ่ายเต็มไปหมด 645 00:40:34,557 --> 00:40:36,559 พวกเขาเอาผมขึ้นหลังรถ 646 00:40:38,644 --> 00:40:41,105 เราขับออกไป ผมเกือบไหลลงจากหลังรถ 647 00:40:41,188 --> 00:40:42,898 เพราะพวกเขาออกตัวไวเกินไป 648 00:40:42,982 --> 00:40:44,692 นายดาบกองทัพบก ไมเคิล ดูแรนต์ 649 00:40:44,775 --> 00:40:47,528 ได้รับการปล่อยตัว หลังจากถูกจับเป็นตัวประกันอยู่ 11 วัน 650 00:40:47,611 --> 00:40:49,363 นักบินชาวอเมริกันคนนี้กระดูกหักหลายส่วน 651 00:40:49,447 --> 00:40:51,615 แต่คนร้ายชาวโซมาลีไม่อาจข่มขวัญเขาได้ 652 00:40:52,533 --> 00:40:54,702 ในที่สุดเขาก็ถึงฐานขององค์การสหประชาชาติ 653 00:40:59,290 --> 00:41:01,625 อิสรภาพไม่เคยหอมหวานเท่านี้มาก่อน 654 00:41:01,709 --> 00:41:02,710 ไชโยๆ 655 00:41:04,670 --> 00:41:06,881 พอคุณเข้าไปในฐาน 656 00:41:06,964 --> 00:41:09,175 และเห็นหน้าคนที่คุ้นเคย 657 00:41:09,258 --> 00:41:13,971 คุณรู้ว่า “นี่ไม่ใช่ภาพลวงตา ทั้งหมดเป็นเรื่องจริง ฉันออกมาได้แล้ว” 658 00:41:14,680 --> 00:41:18,684 การต้อนรับเยี่ยงวีรบุรุษ สำหรับนักบินเฮลิคอปเตอร์ ไมค์ ดูแรนต์ 659 00:41:19,685 --> 00:41:22,062 คืนนี้ ไมเคิล ดูแรนต์จะเดินทางกลับบ้าน 660 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 พวกเราดีใจอย่างบอกไม่ถูกที่นายดาบกองดูแรนต์ 661 00:41:25,399 --> 00:41:27,026 จะได้กลับไปหาครอบครัว 662 00:41:27,109 --> 00:41:28,986 และได้รักษาตัวจากบาดแผล 663 00:41:32,239 --> 00:41:34,742 จากนั้นก็แวะไปที่วอชิงตัน ดีซี 664 00:41:35,409 --> 00:41:37,828 ผมได้รับเหรียญเพอร์เพิลฮาร์ตที่นั่น 665 00:41:40,080 --> 00:41:41,415 มันน่าตื้นตันมาก 666 00:41:41,499 --> 00:41:42,500 ที่มีคนออกมาเยอะแยะ 667 00:41:42,583 --> 00:41:44,919 และฉลองที่ผมได้รับการปล่อยตัว 668 00:41:47,421 --> 00:41:50,841 รู้สึกอย่างโล่งใจอย่างบอกไม่ถูกเมื่อคุณรู้ว่า 669 00:41:50,925 --> 00:41:53,844 เรื่องแย่ๆ นี้มันจบสำหรับผมกับครอบครัวแล้ว 670 00:41:53,928 --> 00:41:57,973 คำถามเดียวที่ผมยังมีอยู่คือ “จะเกิดอะไรขึ้นกับภารกิจ” 671 00:42:02,228 --> 00:42:04,104 เรานั่งล้อมวงกันและคาดเดาว่า 672 00:42:04,188 --> 00:42:06,106 จะเกิดอะไรขึ้นต่อไป 673 00:42:06,190 --> 00:42:07,399 “เราจะทำอะไร 674 00:42:07,483 --> 00:42:08,609 ดำเนินภารกิจต่อหรือเปล่า” 675 00:42:09,401 --> 00:42:11,862 ตอนนั้นเองที่ประธานาธิบดีคลินตัน 676 00:42:11,946 --> 00:42:13,405 สั่งยกเลิกภารกิจ 677 00:42:14,448 --> 00:42:18,536 เป็นเรื่องสำคัญยิ่ง ที่เราจะต้องยุติภารกิจในโซมาเลีย 678 00:42:18,619 --> 00:42:21,705 แต่เราจะยุติด้วย จุดประสงค์อันแน่วแน่และหนักแน่น 679 00:42:23,832 --> 00:42:26,168 บิล คลินตันตัดสินใจ 680 00:42:26,252 --> 00:42:31,048 ถอนทหารออกจากโซมาเลีย 681 00:42:31,131 --> 00:42:33,884 และขอให้นายพลไอดิดหยุดยิง 682 00:42:37,137 --> 00:42:41,141 ทหารอเมริกันในโซมาเลียกำลังเก็บของกลับบ้าน 683 00:42:41,225 --> 00:42:44,478 ทหารอเมริกันกลุ่มสุดท้าย ออกจากโซมาเลียไปวันนี้ 684 00:42:44,562 --> 00:42:46,814 เกือบ 16 เดือนหลังจากที่พวกเขาบุกหาด 685 00:42:46,897 --> 00:42:50,568 เครื่องบินลำสุดท้าย บรรทุกทหาร 120 นายตรงไปที่เดลาแวร์ 686 00:42:53,487 --> 00:42:58,409 พวกเราที่ยังสู้ไหวไม่อยากกลับ 687 00:42:59,159 --> 00:43:00,619 เราอยากจะอยู่ต่อ 688 00:43:03,664 --> 00:43:06,584 เพื่อนๆ ผมตาย และตอนนี้คุณจะถอนกำลัง 689 00:43:06,667 --> 00:43:08,043 พวกเขาตายเปล่า 690 00:43:08,919 --> 00:43:11,880 พวกเราเสียเวลา ตายไปแบบเปล่าประโยชน์ 691 00:43:11,964 --> 00:43:12,965 ผมเดือดดาลมาก 692 00:43:13,882 --> 00:43:15,175 โมโห 693 00:43:15,259 --> 00:43:16,719 โมโหๆๆ 694 00:43:20,431 --> 00:43:23,309 สิ่งที่เกิดขึ้นกับคนของเรากวนใจผม 695 00:43:23,392 --> 00:43:24,977 เราควรจะสู้ต่อ 696 00:43:25,060 --> 00:43:26,520 (เดวิด ดีเมอร์ หน่วยจู่โจมกองทัพบกสหรัฐฯ) 697 00:43:45,247 --> 00:43:48,876 แต่เราไม่ได้มีอำนาจตัดสินใจเรื่องอื่น 698 00:43:50,586 --> 00:43:52,546 เราเลยต้องยอมทำตาม 699 00:43:55,174 --> 00:43:56,342 ใช่ 700 00:43:58,761 --> 00:43:59,803 ขอโทษครับ 701 00:44:07,478 --> 00:44:09,188 เรื่องนั้นกวนใจผมนิดหน่อย 702 00:44:09,271 --> 00:44:10,522 ที่เราออกไปแบบนั้น 703 00:44:10,606 --> 00:44:14,151 แต่ก็อย่างว่า คุณต้องเดินหน้าต่อไป 704 00:44:14,234 --> 00:44:16,320 คุณต้องเดินหน้าต่อไป 705 00:44:18,989 --> 00:44:19,990 ดำเนินต่อไป 706 00:44:22,993 --> 00:44:27,164 (วันที่ 3 ตุลาคม 1993 ทหารอเมริกันเสียชีวิต 18 ราย) 707 00:44:27,247 --> 00:44:29,416 (และบาดเจ็บอีก 84 ราย) 708 00:44:30,793 --> 00:44:32,795 (จำนวนชาวโซมาลีที่เสียชีวิตยังไม่แน่ชัด) 709 00:44:32,878 --> 00:44:35,047 (มีการคาดคะเนไว้ที่ 300 ถึง 500 คน) 710 00:44:35,130 --> 00:44:37,883 (และได้รับบาดเจ็บอีกหนึ่งพันคน) 711 00:44:42,930 --> 00:44:46,850 สหรัฐอเมริกาที่อ้างตัวว่าเป็นมหาอำนาจ 712 00:44:47,976 --> 00:44:50,771 ควรจะรู้สึกละอายใจ 713 00:44:51,522 --> 00:44:56,026 ที่เน้นว่าเสียทหารไปประมาณ 20 คน 714 00:44:56,777 --> 00:45:00,948 วันที่ 3 ตุลาคม พวกเขาฆ่าชาวโซมาลีทุกคนที่เห็น 715 00:45:06,870 --> 00:45:10,749 วันที่ 3 ตุลาคมถือว่า เป็นวันที่น่าสลดสำหรับพวกอเมริกัน 716 00:45:10,833 --> 00:45:12,584 แต่สำหรับเรา มันคือช่วงเวลาอันมืดมิด 717 00:45:14,128 --> 00:45:18,006 พอนึกถึงเรื่องที่เกิดขึ้น ผมก็เริ่มปวดหัว 718 00:45:18,090 --> 00:45:22,761 เหลือไว้แต่ความแค้น และความทรงจำที่เจ็บปวด 719 00:45:22,845 --> 00:45:25,055 ผมไม่อยากเห็นคนอเมริกัน 720 00:45:30,936 --> 00:45:33,772 สิ่งที่ผมเห็นมันทำให้ใจสลายครับ 721 00:45:34,523 --> 00:45:36,442 มันกระทบจิตใจผมอย่างยิ่ง 722 00:45:37,734 --> 00:45:44,533 เมื่อผมเห็นเรื่องเลวร้ายทั้งหมด ในวันที่ 3 ตุลาคม 723 00:45:45,117 --> 00:45:46,660 วันที่ 4 ตุลาคม… 724 00:45:47,411 --> 00:45:51,039 สิ่งที่ผมเห็นด้วยตากับกล้องตัวเอง 725 00:45:52,249 --> 00:45:55,794 หลังจากนั้น ผมเลิกถ่ายวิดีโอไปเลย 726 00:45:57,087 --> 00:45:59,089 มันเลวร้ายเกินไป 727 00:46:11,185 --> 00:46:15,689 ตายก็อีกเรื่องหนึ่ง แต่การที่ลูกสาวฉันตาบอดทำฉันปวดใจมาก 728 00:46:18,901 --> 00:46:22,112 คนตายก็ตายไป แต่ไม่มีอะไรแย่ไปกว่าเสียดวงตาแล้ว 729 00:46:22,779 --> 00:46:25,032 (บินติ อะดัน) 730 00:46:25,115 --> 00:46:28,160 พอฉันเห็นอิเฟราะฮ์ น้ำตาก็ไหล 731 00:46:29,077 --> 00:46:31,705 เธอเดินล้มไปเรื่อย ตรงนั้นตรงนี้ 732 00:46:33,165 --> 00:46:34,249 ขอบพระคุณอัลลอฮ์ 733 00:46:37,377 --> 00:46:38,504 เธอเป็นแค่เด็ก 734 00:46:46,136 --> 00:46:49,139 นี่ไง ถือให้ตรงๆ สิจ๊ะ 735 00:46:49,223 --> 00:46:53,393 อุ๊ย ปลาอะไรกันเนี่ย 736 00:46:55,854 --> 00:46:59,191 เอียน ลูกชายฉัน หน้าเขาเหมือนแกรี่พ่อเขามาก 737 00:47:00,526 --> 00:47:02,319 สายตาเขาดูอ่อนโยน 738 00:47:03,237 --> 00:47:07,491 วันหนึ่งเขาโทรมาบอก “แม่ครับ” 739 00:47:07,574 --> 00:47:10,327 เขาบอกว่า “ผมคิดจะสมัครเข้าหน่วยจู่โจม” 740 00:47:10,827 --> 00:47:13,413 ฉันคิดว่า “โธ่ นึกแล้วว่าสักวันต้องเป็นแบบนี้” 741 00:47:15,207 --> 00:47:17,709 เขาเจริญรอยตามพ่อ 742 00:47:24,675 --> 00:47:25,509 ทำใจยากค่ะ 743 00:47:25,592 --> 00:47:27,219 ตอนเขาบอกครั้งแรก 744 00:47:27,302 --> 00:47:28,762 ฉันพยายามปลอบตัวเองเสมอว่า 745 00:47:28,845 --> 00:47:31,098 “ไม่เกิดขึ้นกับฉันซ้ำสองหรอก 746 00:47:31,848 --> 00:47:32,933 ไม่มีทาง” 747 00:47:33,725 --> 00:47:37,521 เขาเกือบ… 748 00:47:37,604 --> 00:47:41,400 เขาเกือบไม่รอดสองสามครั้ง 749 00:47:42,025 --> 00:47:43,443 และฉันแค่ต้องเชื่อว่า 750 00:47:43,527 --> 00:47:47,281 พ่อเขาคอยคุ้มครองอยู่แน่ๆ 751 00:47:53,912 --> 00:47:55,330 เธอเป็นเด็กที่งดงาม 752 00:47:56,832 --> 00:48:02,212 เธอสูดควันและฝุ่นเข้าไป จากจรวดและตอนที่เฮลิคอปเตอร์ตก 753 00:48:02,296 --> 00:48:05,924 ทารกแรกเกิดทนรับของพวกนี้ไม่ได้หรอก 754 00:48:06,008 --> 00:48:09,970 เธอป่วยหนัก จนฉันคิดว่าเธอจะไม่รอด 755 00:48:12,639 --> 00:48:18,228 ขอบพระคุณอัลลอฮ์ ท่านทรงช่วยเธอไว้ และตอนนี้เธอสวยมาก 756 00:48:21,189 --> 00:48:22,941 อะมีนาเป็นชื่อของยายเธอ 757 00:48:25,152 --> 00:48:28,155 เธอเกิดในวันที่เราสู้รบกับหน่วยจู่โจม 758 00:48:31,116 --> 00:48:33,452 เราเลยตั้งชื่อเธอว่าหน่วยจู่โจมอะมีนา 759 00:48:46,214 --> 00:48:49,843 ตอนฉันไม่เจอใครที่บ้าน ฉันขวัญผวา 760 00:48:53,680 --> 00:48:56,600 ฉันคิดว่าเหลือแค่ฉันคนเดียว 761 00:49:02,731 --> 00:49:08,195 ตอนฉันเจอแม่ ฉันแทบไม่อยากจะเชื่อว่าเป็นแม่ 762 00:49:11,406 --> 00:49:15,077 แต่พอฉันเห็นว่าเป็นแม่ เรากอดกัน 763 00:49:16,370 --> 00:49:18,413 ฉันโล่งใจไปเปลาะหนึ่ง 764 00:49:19,039 --> 00:49:21,833 ฉันดีใจมากตอนที่แม่มาตามหาฉัน 765 00:49:21,917 --> 00:49:23,669 และบอกว่าทุกคนปลอดภัยดี 766 00:49:27,047 --> 00:49:32,678 การได้เจอแม่อีกครั้งเป็นอะไรที่วิเศษมาก 767 00:49:40,727 --> 00:49:43,313 พวกเขาอยากให้คุณไปรบ พวกเขาก็เลยสอนคุณสู้รบ 768 00:49:44,106 --> 00:49:46,525 แต่พวกเขาไม่ได้สอนให้รับมือเรื่องหลังจากนั้น 769 00:49:47,734 --> 00:49:50,153 และแน่นอนว่าตอนนี้พวกเขาก็ยังไม่ได้สอนผม 770 00:49:51,321 --> 00:49:54,616 มันไม่ปกติ ไม่ดีต่อจิตใจ และมันจะติดตัวคุณตลอดไป 771 00:49:59,162 --> 00:50:00,455 “จงอย่าฆ่าคน” 772 00:50:01,081 --> 00:50:01,998 แต่ผมเคยฆ่าคน 773 00:50:02,833 --> 00:50:05,001 ถ้าคุณยังไม่หยุดคิดถึงคนที่คุณฆ่า 774 00:50:05,752 --> 00:50:07,087 มันก็จะกัดกินคุณจนตาย 775 00:50:13,176 --> 00:50:15,679 ผมเคยไปประจำการมาหลายที่ 776 00:50:15,762 --> 00:50:17,305 สิ่งที่ผมได้เห็น 777 00:50:18,306 --> 00:50:20,976 ตลอดการเป็นทหารของผม 778 00:50:21,059 --> 00:50:24,187 ไม่มีอะไรใกล้เคียงกับสิ่งที่ผมเห็น 779 00:50:24,271 --> 00:50:26,398 ที่โมกาดิชูเมื่อปี 1993 780 00:50:32,738 --> 00:50:36,116 ‎ผมเคยเจอบางคนที่อ้างว่าเคยรบที่โซมาเลีย 781 00:50:36,199 --> 00:50:38,368 หลังจากคุยกับพวกเขาได้ครู่หนึ่ง ผมรู้เลยว่า 782 00:50:38,452 --> 00:50:40,162 ไม่มีทางที่พวกเขาจะเคยรบที่โซมาเลีย 783 00:50:40,245 --> 00:50:41,621 ‎อย่างน้อยก็ไม่ได้ไปกับเรา 784 00:50:41,705 --> 00:50:43,915 มีเพียงแค่คนกลุ่มเล็กๆ 785 00:50:43,999 --> 00:50:47,294 คนกลุ่มเล็กๆ แล้วก็… 786 00:50:48,295 --> 00:50:51,673 มีไม่กี่คนที่สามารถบอกได้ว่าเกิดอะไรขึ้นวันนั้น 787 00:50:59,681 --> 00:51:02,434 สำหรับพวกเขา มันเป็นแค่สนามรบ แต่สำหรับฉัน มันคือบ้าน 788 00:51:08,398 --> 00:51:10,609 เป้าหมายและสิ่งสำคัญสำหรับผม 789 00:51:12,027 --> 00:51:14,529 คือการบันทึกประวัติศาสตร์ 790 00:51:14,613 --> 00:51:17,365 เราต้องให้ลูกหลานดูว่าเกิดอะไรขึ้น 791 00:51:21,787 --> 00:51:24,790 พวกอเมริกันมาที่นี่เพื่อสู้รบ 792 00:51:25,707 --> 00:51:29,085 และพวกเขาก็ตกเป็นเหยื่อของสงครามเสียเอง 793 00:51:29,836 --> 00:51:32,047 คุณก็เห็นอยู่ พวกเขาก็ด้วย 794 00:51:34,883 --> 00:51:36,802 คุณต้องรู้จักแยกแยะในหัว 795 00:51:36,885 --> 00:51:39,638 ไม่รู้สิครับ วันหนึ่งผมอาจจะสติแตกก็ได้ 796 00:51:39,721 --> 00:51:44,100 ผมไม่รู้เลย แต่มันเป็นหน้าที่ของผม 797 00:51:46,645 --> 00:51:48,522 ผมชอบนึกย้อนถึงวันนั้น 798 00:51:48,605 --> 00:51:50,941 ผมแค่กำลังคุ้มกันเพื่อนผมอยู่ 799 00:51:52,234 --> 00:51:54,820 มันเป็นเหตุการณ์สุขปนเศร้าในชีวิตผม 800 00:51:55,570 --> 00:51:57,948 มีบางอย่างที่คุณภูมิใจมากๆ 801 00:51:58,740 --> 00:52:02,619 แต่ก็ยังมีความเศร้าปนอยู่ระดับหนึ่ง 802 00:52:04,830 --> 00:52:09,918 และผมก็รู้ว่า บางสิ่งที่เกิดขึ้นในชีวิตจะไม่มีข้อสรุป 803 00:52:11,127 --> 00:52:13,505 คุณต้องเรียนรู้ที่จะอยู่กับมัน 804 00:52:22,097 --> 00:52:26,852 (ปี 1995 โมฮาเหม็ด ฟาราห์ ไอดิด แต่งตั้งตัวเองเป็นประธานาธิบดีของโซมาเลีย) 805 00:52:28,937 --> 00:52:33,525 (กลุ่มต่อต้านหลายกลุ่ม ไม่ยอมรับเขาเป็นประธานาธิบดี) 806 00:52:34,317 --> 00:52:39,072 (ในปีถัดมา เขาถูกยิงเสียชีวิต จากการปะทะกับคู่แข่งทางการเมือง) 807 00:52:40,073 --> 00:52:44,828 (สงครามกลางเมืองในโซมาเลีย ยังดำเนินต่อเนื่องมาจนถึงทุกวันนี้) 808 00:52:45,495 --> 00:52:47,205 ‎(ซีรีส์นี้สร้างจากความทรงจำของชาวอเมริกัน) 809 00:52:47,289 --> 00:52:48,456 ‎(และชาวโซมาเลียกลุ่มหนึ่ง) 810 00:52:48,540 --> 00:52:50,292 ‎(มีอีกหลายเรื่องราว ‎ที่ยังไม่ได้บอกเล่าจากทั้งสองฝ่าย) 811 00:52:50,375 --> 00:52:52,794 ‎(รวมทั้งคนในกองกำลังข้ามชาติ ‎ที่องค์การสหประชาชาติส่งเข้าไปในโซมาเลีย) 812 00:54:30,100 --> 00:54:32,978 ‎คำบรรยายโดย ณัฐวีร์ ศราภัยวิฑิต