1 00:00:11,761 --> 00:00:14,806 DEN TREDJE OKTOBER, 1993 2 00:00:14,889 --> 00:00:17,767 ‎KL. 16.50 3 00:00:17,851 --> 00:00:20,520 Vi måste få hit snabbinsatsstyrkan. 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,314 Jag ser dem inte på marken. 5 00:00:28,194 --> 00:00:30,947 PLATSEN FÖR ANDRA KRASCHEN 6 00:00:36,995 --> 00:00:39,164 Alla som blivit knockade 7 00:00:39,247 --> 00:00:43,251 känner nog likadant när de får tillbaka medvetandet. 8 00:00:43,334 --> 00:00:46,546 Det är som att vakna ur en djup, djup sömn. 9 00:00:48,214 --> 00:00:50,175 Först är man förvirrad 10 00:00:50,258 --> 00:00:52,510 och så sakteliga blir det klarare och klarare 11 00:00:52,594 --> 00:00:55,346 och man börjar inse att detta är verkligheten. 12 00:00:55,430 --> 00:00:56,556 ‎PILOT USA:S ARMÉ 13 00:00:56,639 --> 00:00:58,975 Tyvärr var inte verkligheten särskilt bra. 14 00:01:02,270 --> 00:01:04,189 Jag har allvarliga skador. 15 00:01:05,273 --> 00:01:10,361 Det gjorde så ont i ryggen att smärtan var olidlig. 16 00:01:12,697 --> 00:01:14,574 Jag kunde inte känna mitt ben. 17 00:01:18,536 --> 00:01:20,246 Innan jag visste ordet av 18 00:01:20,330 --> 00:01:23,875 står Randy Shughart och Gary Gordon bredvid min cockpit-dörr. 19 00:01:24,959 --> 00:01:26,628 ‎Randy, håll ställningarna. 20 00:01:26,711 --> 00:01:28,922 Jag kände mig oerhört lättad. 21 00:01:29,005 --> 00:01:31,007 ‎Håll ut, håll ut. 22 00:01:31,090 --> 00:01:32,967 Det är ju Delta Force-killar. 23 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 Ska man vara i en eldstrid ska man vara med dem. 24 00:01:37,889 --> 00:01:41,351 De lade ner mig på marken och gick runt helikopterfören. 25 00:01:41,434 --> 00:01:44,437 Och jag hörde Gary säga: "Fan, jag är träffad." 26 00:01:45,647 --> 00:01:46,981 ‎Träffad. 27 00:01:47,065 --> 00:01:49,734 Det är då jag inser att det inte är en räddningsstyrka 28 00:01:49,818 --> 00:01:51,110 utan bara två män. 29 00:01:51,194 --> 00:01:53,404 De är ohyggligt många fler än vi 30 00:01:53,488 --> 00:01:56,157 och vi kommer nog inte kunna hålla ut så mycket längre till. 31 00:01:59,869 --> 00:02:01,996 Då hörde jag röster. 32 00:02:02,080 --> 00:02:03,873 De lät inte så vänliga. 33 00:02:03,957 --> 00:02:06,751 Det enda jag vet är att döden är på intåg. 34 00:02:09,796 --> 00:02:12,048 Vi sprang till platsen för kraschen. 35 00:02:12,132 --> 00:02:16,553 Och vi bad för att komma ansikte mot ansikte med amerikanerna. 36 00:02:16,636 --> 00:02:17,804 Vi var förbannade. 37 00:02:18,972 --> 00:02:20,890 Vi ville bara få en chans att komma åt dem. 38 00:02:21,891 --> 00:02:24,310 Jag var bland de första som kom fram till platsen. 39 00:02:24,394 --> 00:02:26,020 Vi trodde att alla var döda. 40 00:02:27,856 --> 00:02:29,440 Då såg vi en sårad man. 41 00:02:29,941 --> 00:02:34,612 Han bar amerikansk marinuniform. 42 00:02:38,616 --> 00:02:40,160 De slet av all min utrustning, 43 00:02:41,327 --> 00:02:44,122 de bröt näsan på mig, kindbenet och ögonhålan. 44 00:02:45,540 --> 00:02:49,335 Han vet vad han gjorde, han bombade oss och dödade mina släktingar. 45 00:02:50,628 --> 00:02:53,965 Killen slet bort det gröna märket jag hade runt halsen. 46 00:02:54,048 --> 00:02:56,718 Han sa: "Ranger, Ranger, du dör Somalia." 47 00:02:58,970 --> 00:03:01,598 Han slår mig med något mjukt. 48 00:03:01,681 --> 00:03:06,519 Det var en arm från en i besättningen. 49 00:03:08,187 --> 00:03:09,939 Helt ofattbart. 50 00:03:11,024 --> 00:03:14,193 Jag tänkte att det här kommer jag nog inte klara mig ur. 51 00:03:14,277 --> 00:03:15,737 Här kommer jag att dö. 52 00:03:17,822 --> 00:03:21,159 Han skrek: "Hjälp mig! Hjälp mig!" 53 00:03:22,994 --> 00:03:25,788 En ung somalier skulle skjuta honom. 54 00:03:26,956 --> 00:03:29,626 Jag högg tag i geväret och vred det ifrån honom. 55 00:03:32,712 --> 00:03:34,088 Jag räddade honom! 56 00:03:37,717 --> 00:03:41,429 De lyfte upp mig, slängde in mig bak på en lastbil, 57 00:03:42,055 --> 00:03:44,224 ‎men jag lever. 58 00:03:46,142 --> 00:03:49,145 Att vi skonade hans liv visar på att vi är bättre än amerikanerna. 59 00:03:55,818 --> 00:04:01,491 BLACK HAWK DOWN: SLAGET OM MOGADISHU 60 00:04:02,492 --> 00:04:05,620 PLATSEN FÖR FÖRSTA KRASCHEN 61 00:04:08,248 --> 00:04:10,250 ‎…det här kommer göra ont, okej? 62 00:04:10,333 --> 00:04:12,502 Vi höll ut och väntade 63 00:04:12,585 --> 00:04:16,422 på räddningsstyrkan vid hörnet där den första Black Hawken kraschade. 64 00:04:17,131 --> 00:04:18,675 Jag är med korpral Jamie Smith. 65 00:04:18,758 --> 00:04:20,969 Han är sårad och behöver akut vård. 66 00:04:21,052 --> 00:04:22,262 ‎Jamie är i kritiskt tillstånd. 67 00:04:22,345 --> 00:04:24,555 Vi väntar bara på snabbinsatsstyrkan. 68 00:04:24,639 --> 00:04:27,642 Självklart behöver vi ha dem här snarast möjligast. 69 00:04:28,351 --> 00:04:31,229 Det enda vi vet är att de fixar 70 00:04:31,312 --> 00:04:33,815 ‎en pansarkonvoj ‎som ska komma och rädda oss. 71 00:04:33,898 --> 00:04:35,108 PLATSEN FÖR FÖRSTA KRASCHEN 72 00:04:35,191 --> 00:04:36,442 PLATSEN FÖR ANDRA KRASCHEN 73 00:04:36,526 --> 00:04:38,027 RÄDDNINGSKONVOJ 74 00:04:38,903 --> 00:04:41,489 RÄDDNINGSKONVOJEN 75 00:04:42,073 --> 00:04:44,826 En man är i behov av akut vård på norra kraschplatsen. 76 00:04:47,453 --> 00:04:51,082 Vi körde ut i stan igen på räddningsuppdrag. 77 00:04:51,958 --> 00:04:55,586 Några av våra grupper höll sig gömda där den första Black Hawken kraschade. 78 00:04:55,670 --> 00:04:57,380 ‎Jag tänker inte… 79 00:04:57,463 --> 00:04:59,257 Vi åkte in i stan 80 00:04:59,340 --> 00:05:01,676 och vi blev beskjutna nästan på en gång. 81 00:05:05,138 --> 00:05:07,640 Och då är det igång. Det är helt kaotiskt. 82 00:05:13,980 --> 00:05:19,569 Min enhet stötte på en konvoj som passerade i närheten. 83 00:05:20,653 --> 00:05:23,948 Vi sköt på varandra. 84 00:05:28,161 --> 00:05:30,913 Vi träffade dem och skadade konvojen. 85 00:05:36,419 --> 00:05:37,712 Jag har skyddsväst på mig. 86 00:05:37,795 --> 00:05:40,757 Om jag blir skjuten här så överlever jag. 87 00:05:40,840 --> 00:05:42,258 Metallplattan stoppar kulan. 88 00:05:42,341 --> 00:05:46,179 Och om jag blir skjuten i armen eller benet överlever jag nog också. 89 00:05:46,262 --> 00:05:49,807 Jag kanske förlorar en lem, men det gör inget. 90 00:05:49,891 --> 00:05:55,480 Jag var livrädd för att bli skjuten på halsen eller i skrevet. 91 00:05:57,106 --> 00:05:59,609 Och långt borta på vänster sida 92 00:05:59,692 --> 00:06:03,446 kunde man se ett eldsken. 93 00:06:03,529 --> 00:06:06,908 Och jag tänker: "Vilken tur att vi inte är på väg ditåt." 94 00:06:07,575 --> 00:06:10,995 Då svänger vi och börjar åka precis åt det hållet. 95 00:06:11,079 --> 00:06:14,832 Och jag tänker: "Helvete, vad ger vi oss in på nu?" 96 00:06:14,916 --> 00:06:21,506 RÄDDNINGSKONVOJ 97 00:06:21,589 --> 00:06:23,424 PLATSEN FÖR FÖRSTA KRASCHEN 98 00:06:23,508 --> 00:06:25,343 PLATSEN FÖR ANDRA KRASCHEN 99 00:06:25,426 --> 00:06:27,512 SAIDOS HEM 100 00:06:29,013 --> 00:06:30,723 Vi kunde höra fordon. 101 00:06:34,477 --> 00:06:37,063 Jag försökte amma min bebis… 102 00:06:38,397 --> 00:06:39,941 …men hon ville inte äta. 103 00:06:40,983 --> 00:06:43,611 Vi var i ett hemskt läge. 104 00:06:45,154 --> 00:06:50,993 Somaliska krigare anföll vårt hus. 105 00:06:51,077 --> 00:06:56,332 Deras måltavla var amerikanerna som var där inne. 106 00:06:58,626 --> 00:07:01,462 Somalierna anföll oss från alla håll. 107 00:07:01,546 --> 00:07:03,422 Jag började skjuta genom fönsterluckorna i trä. 108 00:07:07,593 --> 00:07:09,762 Den stora frågan var: "Vem skulle komma dit först? 109 00:07:09,846 --> 00:07:11,472 Kommer vår konvoj nå oss först? 110 00:07:11,556 --> 00:07:13,558 Eller blir det somalierna som gör det?" 111 00:07:15,726 --> 00:07:17,061 Vår ammunition började ta slut. 112 00:07:17,812 --> 00:07:19,564 Vi hade varken vatten eller läkarutrustning. 113 00:07:20,440 --> 00:07:21,649 Jag tänker: "Nu är det kört." 114 00:07:21,732 --> 00:07:24,861 Jag trodde att det var slut med oss och jag var rädd. 115 00:07:29,282 --> 00:07:31,742 Om tillräckligt många milismän skulle anfalla oss 116 00:07:31,826 --> 00:07:34,912 skulle vi till slut inte kunna försvara oss mot dem. 117 00:07:34,996 --> 00:07:39,292 Så jag tänkte: "När kommer de helt enkelt bara storma oss?" 118 00:07:40,376 --> 00:07:43,296 Jag hade gett upp tanken om att jag skulle klara mig ut därifrån. 119 00:07:44,088 --> 00:07:45,840 Då behöver man ju inte vara nervös, eller hur? 120 00:07:45,923 --> 00:07:47,842 Jag visste vad som skulle hända. 121 00:07:47,925 --> 00:07:50,178 Jag fann mig i att: "i natt dör jag." 122 00:07:50,761 --> 00:07:52,346 ‎När kommer hjälpen…? 123 00:07:52,430 --> 00:07:56,142 Jag har gjort allt jag kan för att skicka fordon till er. 124 00:07:56,225 --> 00:07:57,602 Vi anropade på radion 125 00:07:57,685 --> 00:08:01,481 för att få veta var räddningsstyrkan var och vad som stod på. 126 00:08:01,564 --> 00:08:03,065 Kan du ge mig status? 127 00:08:03,149 --> 00:08:05,067 Vi börjar få ont om läkarutrustning. 128 00:08:05,151 --> 00:08:07,612 Jag sa: "Säg inte att de är på väg. 129 00:08:07,695 --> 00:08:08,779 Säg inte att de är på väg." 130 00:08:12,533 --> 00:08:15,077 Vi fortsatte med att göra det bekvämt för korpral Smith. 131 00:08:15,870 --> 00:08:17,622 Man märkte att han var rädd. 132 00:08:17,705 --> 00:08:19,248 Han visste att han låg illa till. 133 00:08:21,792 --> 00:08:24,045 Vi försökte klämma 134 00:08:24,128 --> 00:08:26,506 pulsådern så gott vi kunde för att behålla trycket. 135 00:08:29,967 --> 00:08:33,513 Efter ett tag anropade jag på radion. 136 00:08:35,181 --> 00:08:37,183 Och jag sa: "Det är för sent." 137 00:08:38,017 --> 00:08:40,478 Och: "Han är… inte längre ibland oss." 138 00:08:45,900 --> 00:08:47,902 Jag måste ta en liten paus. 139 00:08:57,995 --> 00:08:59,705 Vi hade sårade längs med gatan. 140 00:09:00,581 --> 00:09:04,627 Flera hus var ockuperade med sårade och döda. 141 00:09:05,711 --> 00:09:06,879 Folk dog. 142 00:09:07,421 --> 00:09:08,839 Och när gruppledaren kom in 143 00:09:08,923 --> 00:09:10,800 sa jag: "Tror du att vi klarar det?" 144 00:09:12,134 --> 00:09:14,345 Han gjorde en liten paus och funderade. 145 00:09:14,428 --> 00:09:16,472 Sen såg han på mig, och det var ingen lång paus, 146 00:09:16,556 --> 00:09:18,015 och sa: "Jag vet inte." 147 00:09:20,017 --> 00:09:23,145 Och jag insåg att det fanns två slut på den här striden. 148 00:09:23,980 --> 00:09:26,274 Antingen kämpar vi oss ut ur stan 149 00:09:26,357 --> 00:09:27,650 eller så blir vi invaderade. 150 00:09:36,367 --> 00:09:38,160 Jag kunde höra den rasande striden. 151 00:09:39,870 --> 00:09:41,372 ‎Du dödar barn, varför? 152 00:09:41,455 --> 00:09:43,791 Jag var inne i ett ganska litet rum 153 00:09:43,874 --> 00:09:46,711 och jag kunde inte se vad som hände utanför. 154 00:09:46,794 --> 00:09:51,382 Och det var en förhörare som ställde frågor till mig. 155 00:09:51,465 --> 00:09:52,341 ‎Varför är du här? 156 00:09:52,425 --> 00:09:55,428 De satte fast mig i kedjor och lämnade mig ensam. 157 00:09:55,511 --> 00:09:59,682 Det var då jag började bedöma mitt tillstånd. 158 00:10:00,641 --> 00:10:04,520 Jag kollade mitt ben och insåg hur illa det var. 159 00:10:04,604 --> 00:10:06,480 Det svällde upp så mycket 160 00:10:06,564 --> 00:10:10,067 ‎att det spände ‎mot tyget på mina ökenbyxor, 161 00:10:10,151 --> 00:10:11,611 som annars sitter rätt löst. 162 00:10:13,529 --> 00:10:15,781 Jag kunde höra markkonvojen. 163 00:10:16,532 --> 00:10:19,035 Det såg ut som den kom rakt emot mig. 164 00:10:19,702 --> 00:10:21,370 Och jag tänker för mig själv: 165 00:10:21,454 --> 00:10:22,747 "Okej, de har spårat upp mig. 166 00:10:22,830 --> 00:10:24,582 Nu kommer räddningen. 167 00:10:24,665 --> 00:10:26,459 Nu kommer något riktigt bra att hända." 168 00:10:27,877 --> 00:10:30,796 Den kommer närmare och närmare. 169 00:10:30,880 --> 00:10:32,757 Den är här om någon minut. 170 00:10:38,220 --> 00:10:39,805 Jag kunde inte ge något tecken. 171 00:10:41,515 --> 00:10:42,642 Och så plötsligt 172 00:10:42,725 --> 00:10:48,105 åker den bara förbi och åker längre och längre bort och jag tänker: 173 00:10:48,189 --> 00:10:50,983 ‎"Nej, de vet inte var jag är." 174 00:10:55,363 --> 00:10:58,574 Vi rör oss fortfarande bort från platsen för kraschen nu. 175 00:11:00,785 --> 00:11:04,080 Vi kör vidare, jag har ingen aning om vart vi är på väg, 176 00:11:04,163 --> 00:11:06,624 varför vi svänger vänster eller höger, vart vi ska. 177 00:11:06,707 --> 00:11:07,833 Jag har ingen aning. 178 00:11:08,709 --> 00:11:09,835 ‎KL. 01.55 179 00:11:09,919 --> 00:11:12,630 Och sen kommer vi äntligen fram till platsen för kraschen. 180 00:11:12,713 --> 00:11:16,550 PLATSEN FÖR FÖRSTA KRASCHEN 181 00:11:16,634 --> 00:11:18,469 Jag tittar ut genom dörren och ser 182 00:11:18,552 --> 00:11:20,638 ‎att det står folk på båda sidor av gatan. 183 00:11:20,721 --> 00:11:22,264 ‎Kom igen! 184 00:11:23,849 --> 00:11:25,643 "Okej, nu kommer kavalleriet, eller? 185 00:11:25,726 --> 00:11:27,103 "'Kavalleriet har kommit." 186 00:11:27,186 --> 00:11:28,062 Och det kändes bra. 187 00:11:31,607 --> 00:11:33,067 Lättnaden över att: 188 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 ‎"Någon annan, ‎som är större än vår grupp, är här." 189 00:11:35,528 --> 00:11:37,863 Jag kände en sån lättnad. 190 00:11:43,744 --> 00:11:48,416 Det kändes som om räddningsgruppen hade kommit för min skull. 191 00:11:50,292 --> 00:11:56,048 Jag var så glad att lidandet var över. 192 00:11:57,550 --> 00:12:00,845 Alla började känna att nu kan allt vara över. 193 00:12:00,928 --> 00:12:02,930 Men så blev det en försening. 194 00:12:04,432 --> 00:12:08,978 De håller på att försöka dra loss de sista 195 00:12:09,061 --> 00:12:12,565 killarna som blivit instängda och dödade i helikoptern. 196 00:12:13,774 --> 00:12:18,112 Man märkte att alla började tänka framåt: 197 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 "Hur länge ska vi vara kvar här?" 198 00:12:20,698 --> 00:12:23,492 Och: "Hur kommer det här se ut när solen går upp?" 199 00:12:25,161 --> 00:12:26,495 Vi var tvungna att röra på oss. 200 00:12:26,579 --> 00:12:28,372 Tiden var knapp. 201 00:12:31,125 --> 00:12:34,420 Vi bar in korpral Smith i pansarfordonen 202 00:12:34,503 --> 00:12:35,963 och vi bar in de sårade. 203 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 ‎Nu sticker vi. 204 00:12:38,674 --> 00:12:39,884 I militären brukar man skämta: 205 00:12:39,967 --> 00:12:41,510 "Hur många får plats i fordonet?" 206 00:12:41,594 --> 00:12:43,012 "En till." Det är alltid en till. 207 00:12:44,472 --> 00:12:47,766 Vi la de döda uppepå och de sårade baktill 208 00:12:47,850 --> 00:12:49,393 och sen var det hög tid att sticka. 209 00:12:50,603 --> 00:12:55,232 Jag öppnade dörren, fick upp regeln och öppnade och det var helt fullt. 210 00:12:55,316 --> 00:12:56,775 Helt fullpackat. 211 00:12:56,859 --> 00:12:58,194 Det fanns inte plats för oss. 212 00:12:59,487 --> 00:13:00,946 Inte en till kom in i fordonet. 213 00:13:01,030 --> 00:13:02,031 De stängde dörren. 214 00:13:02,114 --> 00:13:03,574 Det var stängt och jag tänkte: "Jaha…" 215 00:13:04,658 --> 00:13:08,329 De sa att vi var tvungna att springa hela vägen tillbaka, åtta kilometer. 216 00:13:09,163 --> 00:13:10,331 Du måste skoja. 217 00:13:10,414 --> 00:13:11,749 Fantastiskt! Nu börjar vi om. 218 00:13:11,832 --> 00:13:13,125 Vi blev precis blåsta igen. 219 00:13:13,792 --> 00:13:14,752 Seriöst? 220 00:13:16,170 --> 00:13:18,506 Skjutandet tilltog igen. 221 00:13:18,589 --> 00:13:19,423 ‎Skojar du? 222 00:13:20,674 --> 00:13:24,094 Och det enda jag kunde tänka på var: "Helvete, 223 00:13:24,887 --> 00:13:26,472 jag måste springa igenom det där." 224 00:13:27,014 --> 00:13:28,265 ‎Fan! 225 00:13:28,349 --> 00:13:32,019 Den som går ut på de gatorna där ber om att få bli dödad. 226 00:13:40,110 --> 00:13:42,571 Jag sprang bort från skolan på grund av striden. 227 00:13:43,989 --> 00:13:48,577 När jag lämnade skolan var jag barfota. 228 00:13:50,120 --> 00:13:51,747 En helikopter flög emot mig. 229 00:13:54,875 --> 00:13:57,962 Helikoptern var aldrig borta länge, 230 00:13:58,045 --> 00:14:02,132 den fortsatte att flyga över oss, först åt ena hållet, sen åt andra. 231 00:14:02,216 --> 00:14:04,885 Den gick ner nära marken. 232 00:14:06,345 --> 00:14:10,558 De sköt på måfå utan att veta vad de sköt på. 233 00:14:14,520 --> 00:14:18,357 När helikoptern var nära marken tog jag skydd, 234 00:14:18,440 --> 00:14:21,235 det kändes som om den förföljde mig. 235 00:14:22,903 --> 00:14:27,116 Sen flyger den iväg för att sen komma tillbaka och skjuta. 236 00:14:41,046 --> 00:14:46,969 Jag gick in i huset och kollade alla rum. 237 00:14:48,679 --> 00:14:51,849 Jag såg att det var tomt… 238 00:14:59,899 --> 00:15:02,568 Jag var säker på att alla i min familj var döda. 239 00:15:12,870 --> 00:15:15,873 När jag gick ifrån huset kom förtvivlan, 240 00:15:18,250 --> 00:15:20,169 för jag kunde inte hitta min mor. 241 00:15:26,592 --> 00:15:32,514 När jag gick ut letade jag varken efter hopp eller liv. 242 00:15:34,183 --> 00:15:39,521 Jag ville sitta utanför och gråta tills helikoptern dödade mig, 243 00:15:39,605 --> 00:15:40,773 som den hade gjort med de andra. 244 00:15:43,776 --> 00:15:46,946 Jag förlorade hoppet. 245 00:15:47,029 --> 00:15:50,783 Jag tänkte att idag ska jag dö. 246 00:16:02,419 --> 00:16:04,630 ‎KL. 05.42 247 00:16:04,713 --> 00:16:06,090 De har skjutit hela natten 248 00:16:06,173 --> 00:16:09,677 och solen börjar gå upp och jag bara tänker: 249 00:16:09,760 --> 00:16:11,637 "Fan, nu börjas det igen. 250 00:16:11,720 --> 00:16:14,390 Det här blir… det här blir väldigt intressant." 251 00:16:18,686 --> 00:16:19,979 Anropet hade skickats ut: 252 00:16:20,062 --> 00:16:22,773 "Pansarfordonen är fulla." 253 00:16:22,856 --> 00:16:24,566 Och planen för oss är 254 00:16:24,650 --> 00:16:28,070 ‎att följa med pansarfordonen ‎på sidan av dem. 255 00:16:28,153 --> 00:16:31,240 ‎Kom igen! 256 00:16:32,116 --> 00:16:33,617 Det man ska göra är 257 00:16:33,701 --> 00:16:35,369 att springa längs vägen 258 00:16:35,452 --> 00:16:37,538 medan pansarfordonen 259 00:16:37,621 --> 00:16:38,747 åker bredvid. 260 00:16:42,668 --> 00:16:46,338 Man ska använda dem som skydd mot fienden. 261 00:16:52,886 --> 00:16:54,346 ‎Kom igen! 262 00:16:54,430 --> 00:16:57,141 Men redan vid första korsningen 263 00:16:57,224 --> 00:17:01,437 stannade inte konvojen för att blockera, utan de fortsatte bara rakt fram. 264 00:17:07,026 --> 00:17:09,361 Pansarfordonen bara drog iväg som om de sa: 265 00:17:09,445 --> 00:17:11,030 "Ni behöver inte oroa er för kulor. 266 00:17:11,113 --> 00:17:12,489 Vi måste oroa oss för kulor." De bara drog. 267 00:17:14,783 --> 00:17:15,743 Då tänker man bara: 268 00:17:15,826 --> 00:17:17,703 "Jaha, den planen gick fort åt skogen." 269 00:17:21,081 --> 00:17:23,542 Jag är tillbaka på samma gata som dagen innan, 270 00:17:23,625 --> 00:17:26,462 på väg åt samma håll, vilket aldrig händer annars, 271 00:17:26,545 --> 00:17:29,131 och följer efter fordon som skvallrar om att vi kommer. 272 00:17:29,214 --> 00:17:30,382 "Oj, ett fordon, jag kollar ut. 273 00:17:30,466 --> 00:17:33,093 Jaha, där har vi folk som springer, vi skjuter dem istället." 274 00:17:35,095 --> 00:17:37,347 Då tänker man: "Fan, tar det aldrig slut?" 275 00:17:38,348 --> 00:17:42,102 Jag var helt uppslukad under hela striden. 276 00:17:42,186 --> 00:17:43,979 Mitt gevär fick aldrig vila. 277 00:17:46,315 --> 00:17:49,068 För varje skott, 278 00:17:49,693 --> 00:17:52,321 för varje fallen soldat, 279 00:17:52,404 --> 00:17:53,697 ökade vår segerkänsla. 280 00:17:56,658 --> 00:17:58,285 Vi klarar oss genom korsningen. 281 00:17:58,368 --> 00:18:01,580 När jag springer längs med husväggen 282 00:18:02,414 --> 00:18:04,500 känns det som om någon slår mig i ryggen 283 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 ‎med ett basebollträ. 284 00:18:11,507 --> 00:18:13,550 ‎Jag hör: "För i helvete!" 285 00:18:13,634 --> 00:18:15,594 På andra sidan gatan står Randy Ramaglia… 286 00:18:15,677 --> 00:18:16,595 ‎Rör på er! 287 00:18:16,678 --> 00:18:18,138 ‎…som säger "Jag har blivit träffad." 288 00:18:19,807 --> 00:18:24,937 Jag trevar inuti skyddsvästen och förväntar mig hitta ett utgångshål. 289 00:18:25,938 --> 00:18:27,564 Inget utgångshål. 290 00:18:28,232 --> 00:18:30,901 Och när som helst nu förväntar jag mig att min andning 291 00:18:30,984 --> 00:18:32,152 ‎blir till gurgling. 292 00:18:32,236 --> 00:18:36,156 Enhetsläkaren skriker från andra sidan gatan: "Är du okej?" 293 00:18:36,949 --> 00:18:38,283 Varpå jag säger: 294 00:18:38,367 --> 00:18:41,662 "Ja, jag är okej," även om jag inte vet om jag är okej eller inte. 295 00:18:41,745 --> 00:18:44,915 Det enda jag visste var att jag kunde springa. 296 00:18:46,625 --> 00:18:49,253 Sårad eller inte, man måste fortsätta fram, fortsätta kämpa. 297 00:18:53,090 --> 00:18:57,052 Man kan inte komma tillbaka om man är död. 298 00:18:57,136 --> 00:18:59,721 Men är man sårad finns det fortfarande hopp. 299 00:19:00,597 --> 00:19:01,974 Då lever man fortfarande! 300 00:19:04,935 --> 00:19:07,271 Jag blev skjuten här. 301 00:19:07,354 --> 00:19:09,022 Jag ska visa er. 302 00:19:09,106 --> 00:19:10,941 ‎Det är ett hål nu. 303 00:19:11,608 --> 00:19:18,490 Det spelar ingen roll om man blir skjuten och smärtan är ingen stor grej. 304 00:19:18,574 --> 00:19:23,745 Vi är gjorda för att antingen skjuta eller skjutas. 305 00:19:25,414 --> 00:19:27,457 Och vi fortsätter springa. 306 00:19:31,295 --> 00:19:32,212 Till slut 307 00:19:32,963 --> 00:19:36,341 ‎kom vi fram till fordonet som hade ‎skickats ut för att ta oss därifrån. 308 00:19:36,425 --> 00:19:39,595 En kille hoppar ur, hugger tag i mig och knuffar in mig i en Humvee. 309 00:19:42,347 --> 00:19:43,390 Och sen drog de iväg. 310 00:19:44,099 --> 00:19:47,853 Så vi var helt enkelt de sista killarna kvar på gatan. 311 00:19:49,021 --> 00:19:51,356 En av de läskigaste ögonblicken i striden 312 00:19:51,440 --> 00:19:52,983 var när vi befann oss i pansarfordonet. 313 00:19:55,110 --> 00:19:57,571 Jag sitter där bak och skjuter på allt som skjuter på oss. 314 00:19:58,614 --> 00:20:01,450 Vi var på väg tillbaka till basen. 315 00:20:10,626 --> 00:20:14,004 När vi kör ut ifrån stan ser allt så annorlunda ut 316 00:20:14,087 --> 00:20:16,089 idag jämfört med igår. 317 00:20:17,049 --> 00:20:19,051 Det enda som hade förändrats 318 00:20:19,134 --> 00:20:21,845 sen dagen innan var mitt perspektiv. 319 00:20:22,387 --> 00:20:25,933 Och idag såg det bara fult ut. 320 00:20:43,242 --> 00:20:46,495 Spillror från huset hade fallit över mig. 321 00:20:47,412 --> 00:20:50,874 Jag låg längst under spillrorna. 322 00:20:50,958 --> 00:20:52,668 Jag spottade blod. 323 00:21:00,133 --> 00:21:01,969 Min dotter, Ifrah, sa: 324 00:21:02,052 --> 00:21:04,763 "Mamma, jag ser inget, mina ögon blöder. 325 00:21:05,597 --> 00:21:09,393 Min bror svarar inte." 326 00:21:12,312 --> 00:21:14,189 Hennes ögon blödde. 327 00:21:14,815 --> 00:21:17,442 Jag sa: "Har du inga ögon längre?" 328 00:21:17,985 --> 00:21:19,486 "Nej," sa hon och grät. 329 00:21:22,698 --> 00:21:25,409 Jag frågade: "Var är pojkarna?" och svaret var att de var döda. 330 00:21:27,452 --> 00:21:33,125 Mitt äldsta barn, mitt näst äldsta barn och min man dog allihopa. 331 00:21:34,084 --> 00:21:38,130 De fyra som blev kvar var sårade. 332 00:21:42,509 --> 00:21:44,052 Ifrah frågade: "Var är min far?" 333 00:21:45,637 --> 00:21:47,180 Svaret blev: "Han är död. 334 00:21:48,473 --> 00:21:49,891 Amerikanerna dödade honom." 335 00:21:51,310 --> 00:21:55,480 Hon sa: "Amerikanerna borde också dö och bli av med ögonen." 336 00:22:02,237 --> 00:22:04,990 ‎KL. 06.20 337 00:22:10,454 --> 00:22:14,416 Jag vaknar tidigt den morgonen. 338 00:22:14,499 --> 00:22:17,127 Jag är rädd för mitt liv. 339 00:22:17,919 --> 00:22:21,840 Men jag visste att jag var tvungen att gå tillbaka ut dit. 340 00:22:27,804 --> 00:22:31,016 Fortsätter striden 341 00:22:31,099 --> 00:22:32,851 eller är det ett säkert område? 342 00:22:32,934 --> 00:22:34,436 Jag måste få veta. 343 00:22:35,437 --> 00:22:38,815 PLATSEN FÖR FÖRSTA KRASCHEN 344 00:22:43,737 --> 00:22:46,406 Jag klev av cykeln. 345 00:22:46,490 --> 00:22:47,866 Jag tog min kamera 346 00:22:47,949 --> 00:22:49,576 och jag började spela in. 347 00:22:58,126 --> 00:23:00,170 Gud är stor! Gud är stor! 348 00:23:00,879 --> 00:23:05,342 Alla försöker ställa sig framför kameran och prata… 349 00:23:08,512 --> 00:23:09,846 …om vad som hände. 350 00:23:10,806 --> 00:23:12,349 Och de är lyckliga! 351 00:23:18,313 --> 00:23:19,731 Gud är stor! 352 00:23:21,233 --> 00:23:24,444 De hoppar upp och ner på den kraschade helikoptern. 353 00:23:25,570 --> 00:23:27,739 Alla hurrar och säger: 354 00:23:27,823 --> 00:23:29,658 "Vi har vunnit över amerikanerna." 355 00:23:29,741 --> 00:23:31,618 Amerika, dra åt helvete! 356 00:23:31,701 --> 00:23:33,036 Titta åt det här hållet. 357 00:23:33,120 --> 00:23:34,079 ‎Två andra män. 358 00:23:35,163 --> 00:23:38,416 Ser du? Ser du min kulor? 359 00:23:39,167 --> 00:23:40,919 Åt helvete med Amerika! 360 00:23:42,379 --> 00:23:43,880 De sa: "Vi vann. 361 00:23:43,964 --> 00:23:45,799 Vi vann, vi tog hem segern." 362 00:23:45,882 --> 00:23:47,300 Ja. 363 00:23:49,386 --> 00:23:53,223 ‎ZA 9340 FN 364 00:23:57,644 --> 00:24:00,063 ‎Om ni är Rangers, kommer vi besegra er! 365 00:24:00,438 --> 00:24:02,566 Om ni är Rangers, kommer vi besegra er! 366 00:24:02,858 --> 00:24:06,903 Amerikaner, stick härifrån. 367 00:24:15,412 --> 00:24:16,538 Medan jag filmade 368 00:24:17,122 --> 00:24:19,749 hörde jag en kvinna säga: 369 00:24:20,876 --> 00:24:21,877 "Titta!" 370 00:24:28,133 --> 00:24:31,511 Och när jag tittade insåg jag 371 00:24:31,595 --> 00:24:33,430 att det var en död amerikan. 372 00:24:34,848 --> 00:24:36,224 En amerikansk soldat. 373 00:24:44,024 --> 00:24:46,985 När jag såg kroppen var jag helt chockad. 374 00:24:53,408 --> 00:24:56,328 De var så arga 375 00:24:56,411 --> 00:24:59,414 att några trampade på den. 376 00:25:01,958 --> 00:25:05,170 Man kan inte säga ett enda ord om det. 377 00:25:05,253 --> 00:25:08,673 Jag ville bara komma därifrån, 378 00:25:08,757 --> 00:25:11,051 men jag var tvungen att göra mitt jobb. 379 00:25:15,889 --> 00:25:17,682 Det är inte rätt. 380 00:25:17,766 --> 00:25:22,145 Man borde respektera de döda, till och med sin fiende. 381 00:25:31,154 --> 00:25:32,864 Mitt mål är 382 00:25:32,948 --> 00:25:36,034 ‎att hela världen ska få se ‎vad som pågår i Somalia. 383 00:25:37,494 --> 00:25:39,955 På morgonen åkte jag till flygplatsen. 384 00:25:41,873 --> 00:25:45,835 Varje morgon går det ett flyg till Nairobi. 385 00:25:46,795 --> 00:25:48,380 Jag skickade tre kassettband 386 00:25:49,339 --> 00:25:51,258 och de sände det i tv samma dag. 387 00:25:52,634 --> 00:25:55,804 Jag vet att det här filmmaterialet kommer förändra allt! 388 00:25:57,472 --> 00:26:00,809 LÄGRET FÖR TASK FORCE RANGER 389 00:26:01,685 --> 00:26:03,520 Till slut kom vi tillbaka till hangaren. 390 00:26:04,479 --> 00:26:08,441 Vi lägger ner utrustningen och plötsligt springer alla 391 00:26:08,525 --> 00:26:12,487 längst in i hangaren där det fanns en tv. 392 00:26:15,365 --> 00:26:17,117 God kväll, tack för att ni tittar. Jag heter Angela Robinson. 393 00:26:17,200 --> 00:26:18,785 Och jag heter Morris Jones. 394 00:26:18,868 --> 00:26:20,829 Priset för USA:s inblandning 395 00:26:20,912 --> 00:26:23,415 i de somaliska hjälpinsatserna blir snabbt högt. 396 00:26:23,498 --> 00:26:26,251 Det är en folkmassa på 50, kanske 75 personer. 397 00:26:27,002 --> 00:26:29,587 Vi går dit för att se vad som händer. 398 00:26:29,671 --> 00:26:31,006 Vi vill varna för 399 00:26:31,089 --> 00:26:34,009 att några bilder ur reportaget kan vara ytterst stötande. 400 00:26:34,092 --> 00:26:39,097 Och på tv:n ser man hur en amerikansk soldat dras runt på gatan. 401 00:26:44,102 --> 00:26:47,188 De drog i honom med rep och stannade upp för att stampa på honom. 402 00:26:51,318 --> 00:26:53,153 Ingen kunde tro det 403 00:26:53,236 --> 00:26:54,904 och folk skrek mot tv:n. 404 00:26:55,488 --> 00:26:56,740 De skrek: "Vad i helvete?" 405 00:26:56,823 --> 00:26:59,951 Det var som en cirkus nästan. 406 00:27:00,035 --> 00:27:01,786 Jag kunde inte fatta det. 407 00:27:04,414 --> 00:27:09,252 Somalier hoppade på en av de nedskjutna amerikanska helikoptrarna för att fira. 408 00:27:09,336 --> 00:27:11,379 Inte bara det att hela världen ser på… 409 00:27:12,255 --> 00:27:17,135 …de här människorna firar en människas döda kropp. 410 00:27:17,802 --> 00:27:20,138 Och dessutom var det en av… våra. 411 00:27:20,221 --> 00:27:21,556 Det var en av våra. 412 00:27:25,060 --> 00:27:27,604 Det var helt vidrigt. 413 00:27:28,229 --> 00:27:32,150 Och tanken slår mig att anhöriga kan se det här. 414 00:27:38,490 --> 00:27:40,158 När jag gifte mig med Gary 415 00:27:40,241 --> 00:27:42,202 ‎hade jag ingen aning om ‎vad enheten innebar. 416 00:27:42,285 --> 00:27:45,747 Jag visste bara att det var ett slags specialstyrka. 417 00:27:47,499 --> 00:27:50,835 Fruar tog inte del av sådan information. 418 00:27:51,544 --> 00:27:54,255 Innan han åkte till Somalia 419 00:27:54,339 --> 00:27:56,508 ‎visste jag inte ‎att han skulle åka någonstans. 420 00:27:57,801 --> 00:28:00,053 Han sa inte vart han skulle eller om det var 421 00:28:00,136 --> 00:28:01,596 ett uppdrag eller så. 422 00:28:01,679 --> 00:28:04,516 Han sa bara: "Jag måste resa bort ett tag." 423 00:28:07,560 --> 00:28:09,479 Några månader gick 424 00:28:10,397 --> 00:28:13,525 ‎och sen fick jag veta ‎att han var saknad i strid i Somalia. 425 00:28:14,818 --> 00:28:17,195 Jag försökte föreställa mig hur Somalia ser ut. 426 00:28:18,113 --> 00:28:22,242 "Saknad i strid" var något man fick höra under Vietnamkriget. 427 00:28:22,867 --> 00:28:24,327 Jag fick det inte att gå ihop. 428 00:28:24,411 --> 00:28:26,121 Det var helt obegripligt. 429 00:28:29,791 --> 00:28:33,837 Sen satte jag på tv:n där det var en nyhetssändning. 430 00:28:34,462 --> 00:28:37,632 Jag såg hur kropparna drogs runt på gatorna. 431 00:28:39,592 --> 00:28:44,013 Jag kunde bara inte förstå 432 00:28:44,889 --> 00:28:47,726 hur mänskligheten kunde vara så… 433 00:28:48,893 --> 00:28:49,811 ‎…grym. 434 00:28:53,565 --> 00:28:57,861 Jag tittade på tv:n för att se… 435 00:28:58,611 --> 00:29:00,989 …och för mig blev det… 436 00:29:02,782 --> 00:29:06,870 …mitt uppdrag att se om jag kunde känna igen honom. 437 00:29:12,208 --> 00:29:14,753 Jag förstår inte hur det kunde saknas folk 438 00:29:15,712 --> 00:29:17,046 vid den tidpunkten. 439 00:29:17,130 --> 00:29:19,841 Jag visste vilka som var här från mitt fordon. 440 00:29:19,924 --> 00:29:22,135 Saknas det folk? Var är de? 441 00:29:22,218 --> 00:29:24,137 Frågorna sätter igång: "Var är den och den? 442 00:29:24,220 --> 00:29:25,722 Var är den…?" och: "Var är den…?" 443 00:29:25,805 --> 00:29:26,848 "De gick mot den måltavlan. 444 00:29:26,931 --> 00:29:27,807 Har du hört nåt från dem?" 445 00:29:28,892 --> 00:29:29,726 "Griz är död." 446 00:29:29,809 --> 00:29:30,685 "Åh, okej." 447 00:29:30,769 --> 00:29:32,228 "Jag såg att Earl blev sårad. Hur mår han?" 448 00:29:32,312 --> 00:29:33,396 "Nej, Earl är död. 449 00:29:33,480 --> 00:29:34,355 Han dog omedelbart. 450 00:29:34,439 --> 00:29:37,317 Han blev skjuten i huvudet och dog direkt." Jag hade ingen aning. 451 00:29:38,860 --> 00:29:41,613 Det var så många fler som togs hand om på sjukhuset. 452 00:29:42,572 --> 00:29:44,115 Upp till hundra sårade. 453 00:29:44,949 --> 00:29:48,870 Det är en obehaglig känsla: "Det är så mycket värre än jag trodde." 454 00:29:48,953 --> 00:29:52,081 Och så alla fordon fulla med blod, sand och så lukten av blekmedel. 455 00:29:58,379 --> 00:30:00,215 Kulhål överallt. 456 00:30:02,717 --> 00:30:06,429 Sen fick jag höra att de skickade tillbaka kroppsdelar i sopsäckar till oss. 457 00:30:09,182 --> 00:30:10,266 Man blir arg. 458 00:30:10,850 --> 00:30:14,187 Man blir riktigt arg och man undrar hur människor kan göra så. 459 00:30:15,271 --> 00:30:16,314 Jag var förbannad. 460 00:30:19,192 --> 00:30:23,404 Jag tror att vi hade kommit till ett läge när folk var nära att tappa kontrollen. 461 00:30:26,407 --> 00:30:27,283 Vid hangaren 462 00:30:27,367 --> 00:30:30,411 samlade de ihop fångarna som vi hade tagit för ursprungsuppdraget. 463 00:30:31,579 --> 00:30:34,958 De samlade ihop dem, satte dem i en container, 464 00:30:35,041 --> 00:30:37,335 tog en högt uppsatt måltavla 465 00:30:38,169 --> 00:30:42,590 och satte honom i ett separat rum och sa till mig att vakta honom. 466 00:30:44,884 --> 00:30:48,513 Jag kan fortfarande se hans ansikte, vitt skägg, vitt hår. 467 00:30:49,138 --> 00:30:50,265 En äldre man. 468 00:30:51,349 --> 00:30:52,350 Klen som fan. 469 00:30:55,854 --> 00:30:57,021 Jag bara stirrar på honom. 470 00:30:57,105 --> 00:30:59,190 Det är det konstigaste mötet man kan tänka sig. 471 00:30:59,274 --> 00:31:02,193 Han kan inte säga något till mig, jag kan inte säga något till honom. 472 00:31:02,277 --> 00:31:03,319 Vi bara stirrar på varandra. 473 00:31:03,403 --> 00:31:04,779 Vi vet att vi inte gillar varandra. 474 00:31:04,863 --> 00:31:06,656 Han undrar om jag kommer döda honom 475 00:31:07,407 --> 00:31:08,616 och jag undrar om jag kommer döda honom. 476 00:31:10,368 --> 00:31:12,412 Först tänkte jag sticka en kniv i honom. 477 00:31:12,996 --> 00:31:15,290 Det var hela tiden i tanken: "Knivhugg honom." 478 00:31:16,040 --> 00:31:18,376 Jag planerar gubbens mord. 479 00:31:20,628 --> 00:31:22,171 Jag ville verkligen göra det. 480 00:31:31,598 --> 00:31:35,226 Den där gubben i det rummet hade väldigt mycket tur den dagen, 481 00:31:36,144 --> 00:31:37,395 för jag borde ha dödat honom. 482 00:31:42,734 --> 00:31:45,153 Vi var alla i chock från nyheterna som vi fick. 483 00:31:47,113 --> 00:31:49,324 Och sen börjar de identifiera de saknade. 484 00:31:49,407 --> 00:31:50,909 Det var Gary, Randy och Durant. 485 00:31:51,910 --> 00:31:54,913 Vi ville veta: "Är någon av dem fortfarande där ute?" 486 00:32:02,712 --> 00:32:04,672 Jag satt på mitt kontor. 487 00:32:05,715 --> 00:32:07,926 Jag redigerade. 488 00:32:09,302 --> 00:32:13,640 En jag känner som var i kontakt med Aidid knackade på dörren. 489 00:32:14,557 --> 00:32:19,103 Han sa: "Ahmed, det är en amerikan, en soldat. 490 00:32:19,687 --> 00:32:21,397 Han lever och är fången. 491 00:32:22,482 --> 00:32:25,902 Kan du följa med mig och filma?" 492 00:32:26,653 --> 00:32:28,237 Jag sa: "Ja!" 493 00:32:30,490 --> 00:32:34,702 Internationella journalister har ingen makt att göra det. 494 00:32:34,786 --> 00:32:36,287 Men jag kunde. 495 00:32:37,330 --> 00:32:38,414 Jag gör det. 496 00:32:39,040 --> 00:32:41,709 Jag tog med kameran och följde med honom. 497 00:32:44,045 --> 00:32:46,673 ‎KL. 17.30 498 00:32:48,466 --> 00:32:50,718 Jag är rädd för mitt liv. 499 00:32:54,555 --> 00:32:57,141 Vi går in i ett hus. 500 00:32:57,225 --> 00:33:04,065 Där ser jag en vit man… som sitter ner. 501 00:33:04,148 --> 00:33:07,360 På hans ansikte ser det ut som om han är rädd. 502 00:33:11,239 --> 00:33:12,073 Vilken armé? 503 00:33:12,740 --> 00:33:13,574 USA:s armé. 504 00:33:15,076 --> 00:33:17,453 -Är du en Ranger? -Nej. 505 00:33:18,955 --> 00:33:20,415 Jag är ingen Ranger. 506 00:33:21,499 --> 00:33:24,043 Han har en grönaktig t-shirt. 507 00:33:25,211 --> 00:33:26,504 Han har klara ögon. 508 00:33:27,797 --> 00:33:31,175 Specialistofficer Mike Durant. 509 00:33:33,678 --> 00:33:35,096 De hade stöttat upp mig 510 00:33:35,179 --> 00:33:38,808 och jag lyckades med att inte stödja mig mot ryggraden, 511 00:33:38,891 --> 00:33:42,020 men jag kämpar fortfarande med smärtan. 512 00:33:46,649 --> 00:33:49,485 Killen som är med mig ställer frågor. 513 00:33:51,446 --> 00:33:52,864 Var kommer du ifrån? 514 00:33:57,326 --> 00:33:59,120 Jag har hamnat i en fälla. 515 00:33:59,203 --> 00:34:00,288 Vad säger man? 516 00:34:00,371 --> 00:34:01,956 Svarar man något? 517 00:34:02,540 --> 00:34:06,544 Det är inte värt att dö… bara för att inte säga: 518 00:34:06,627 --> 00:34:07,754 "Jag är Black Hawk-pilot." 519 00:34:09,630 --> 00:34:10,882 Jag är Black Hawk-pilot. 520 00:34:12,258 --> 00:34:15,303 "Vilken armé tillhör du? Var är du född?" 521 00:34:16,721 --> 00:34:22,769 Det är en grupp människor med ett klart mål, 522 00:34:23,352 --> 00:34:27,648 att få mig att säga något som kan bli politiskt användbart för dem. 523 00:34:29,317 --> 00:34:32,111 Och de försöker manipulera mig 524 00:34:32,195 --> 00:34:34,739 och få mig att säga något som jag inte vill säga. 525 00:34:35,865 --> 00:34:40,411 Hur tycker du att operationen har gått? 526 00:34:42,080 --> 00:34:43,247 ‎Den här operationen… 527 00:34:44,457 --> 00:34:45,750 Och jag sa: 528 00:34:45,833 --> 00:34:48,169 Jag är soldat, jag gör det jag blir tillsagd att göra. 529 00:34:48,252 --> 00:34:50,046 Sen gick de vidare till nästa fråga 530 00:34:50,129 --> 00:34:52,465 och fortsatte bearbeta det 531 00:34:52,548 --> 00:34:54,133 och sen sa de: 532 00:34:54,217 --> 00:34:56,594 "Dödar du oskyldiga människor?" 533 00:34:58,846 --> 00:35:01,557 Det är ganska uppenbart vad han vill att jag ska säga. 534 00:35:01,641 --> 00:35:02,850 De vill att jag ska säga: 535 00:35:02,934 --> 00:35:04,435 "Ja, amerikaner är här. 536 00:35:04,519 --> 00:35:08,064 Vi dödar oskyldiga somalier och vi är här för att ta över landet." 537 00:35:08,147 --> 00:35:09,357 Inget av det stämmer. 538 00:35:09,982 --> 00:35:11,901 Så jag tänker inte säga det. 539 00:35:11,984 --> 00:35:17,573 Men hur säger jag något så att vi kommer vidare? 540 00:35:19,117 --> 00:35:21,369 Att oskyldiga dör är inte bra. 541 00:35:23,037 --> 00:35:26,082 När jag säger det sista ordet 542 00:35:26,916 --> 00:35:29,085 stänger de av kameran och går ut. 543 00:35:32,588 --> 00:35:35,007 Jag försöker bara göra mitt jobb. 544 00:35:35,758 --> 00:35:36,926 För att sända i tv. 545 00:35:37,635 --> 00:35:42,140 Men min kassett förändrade hela världen. 546 00:35:42,223 --> 00:35:43,182 God kväll. 547 00:35:43,266 --> 00:35:45,977 Någonstans i Somalia hålls nu i natt en amerikansk soldat, 548 00:35:46,060 --> 00:35:48,604 och kanske fler än så, som gisslan. 549 00:35:48,688 --> 00:35:50,648 En rädd och blodig fånge 550 00:35:50,731 --> 00:35:53,359 som filmades när han förhördes av sina gisslantagare. 551 00:35:54,026 --> 00:35:55,528 Jag är Black Hawk-pilot. 552 00:35:55,611 --> 00:35:58,531 Vi har utfärdat en mycket allvarlig varning 553 00:35:58,614 --> 00:36:00,408 att om något skulle hända med dem 554 00:36:01,242 --> 00:36:04,745 kommer USA se mycket allvarligt på saken 555 00:36:04,829 --> 00:36:06,497 och vidta lämpliga åtgärder. 556 00:36:07,540 --> 00:36:10,084 Jag minns att jag såg Michael 557 00:36:10,168 --> 00:36:12,420 ‎och att min första tanke ‎var till hans fru… 558 00:36:14,797 --> 00:36:17,216 …och vad hon måste gå igenom. 559 00:36:19,093 --> 00:36:22,805 Jag gör detta uttalande i hopp om att nå min man. 560 00:36:22,889 --> 00:36:25,933 Jag vill att han ska veta att Joey och jag mår bra. 561 00:36:27,143 --> 00:36:30,396 Joey väntar med att börja gå tills du kommer hem. 562 00:36:30,479 --> 00:36:33,107 Han vill att hans far ska se hans första steg. 563 00:36:34,275 --> 00:36:35,735 Ta hand om dig själv. 564 00:36:35,818 --> 00:36:37,069 Oroa dig inte för oss. 565 00:36:37,737 --> 00:36:38,988 Vi klarar oss. 566 00:36:40,656 --> 00:36:44,160 Hon måste varit så orolig 567 00:36:44,744 --> 00:36:47,788 för vad som skulle hända med honom, skador 568 00:36:47,872 --> 00:36:50,082 eller vad de nu gjorde med honom. 569 00:36:50,166 --> 00:36:55,254 Och sen… tänkte jag: "Men… 570 00:36:58,216 --> 00:37:01,510 …om han lever då kanske Gary lever också." 571 00:37:07,934 --> 00:37:10,895 DEN TIONDE OKTOBER 572 00:37:11,604 --> 00:37:14,482 Jag var hemma och hörde en bil svänga in 573 00:37:14,565 --> 00:37:17,360 och jag minns att jag vände mig om 574 00:37:17,443 --> 00:37:21,239 och såg två män i uniform kliva ur. 575 00:37:21,322 --> 00:37:25,493 Och jag visste att de kom med nyheter. 576 00:37:26,077 --> 00:37:28,204 Och jag minns att jag snabbt vände bort huvudet, 577 00:37:28,287 --> 00:37:30,248 att om jag ignorerade det 578 00:37:30,331 --> 00:37:32,750 skulle det inte hända, det skulle inte vara på riktigt. 579 00:37:32,833 --> 00:37:34,377 Det här händer inte. 580 00:37:38,923 --> 00:37:41,634 Vi satte oss ner och männen sa… 581 00:37:43,302 --> 00:37:45,429 …att Garys kropp hade hittats. 582 00:37:47,682 --> 00:37:51,894 Sen… slog jag honom 583 00:37:51,978 --> 00:37:54,563 ‎på bröstet flera gånger. 584 00:37:54,647 --> 00:37:57,608 Och bad för att det inte skulle vara sant. 585 00:38:00,069 --> 00:38:02,989 Titta på mamma, säg hej. 586 00:38:03,072 --> 00:38:05,408 Ian, ska du sätta på en mask på fiskespöet? 587 00:38:06,033 --> 00:38:07,118 Ja. 588 00:38:08,202 --> 00:38:09,745 ‎Sådär ja. 589 00:38:10,496 --> 00:38:11,664 ‎Far och son. 590 00:38:12,456 --> 00:38:13,749 Okej. 591 00:38:13,833 --> 00:38:15,084 Nu är de på väg. 592 00:38:17,586 --> 00:38:21,841 Vad säger man till en liten pojke som precis fyllt sex? 593 00:38:22,842 --> 00:38:25,886 Hur förklarar man något sånt? 594 00:38:25,970 --> 00:38:27,138 Veva in den, Ian! 595 00:38:27,221 --> 00:38:29,307 Skynda dig, du fångade en fisk! 596 00:38:30,641 --> 00:38:34,478 Wow, kom och visa mamma! 597 00:38:36,105 --> 00:38:37,315 ‎Wow! 598 00:38:37,398 --> 00:38:39,859 Det finns inget man kan göra som mor 599 00:38:40,735 --> 00:38:44,697 för att ta bort den smärtan. 600 00:38:50,578 --> 00:38:52,538 Man kan väl säga att det finns lite tröst i 601 00:38:53,873 --> 00:38:58,252 att Garys död räddade Michael Durants liv. 602 00:39:00,921 --> 00:39:05,176 När vi fick reda på att Mike levde och var fången 603 00:39:06,093 --> 00:39:08,637 hade jag bara en sak i tankarna: "Om det är något vi ska göra 604 00:39:08,721 --> 00:39:11,891 så är det inte att fånga Aidid, utan att få hem Mike Durant 605 00:39:11,974 --> 00:39:13,809 till varje pris." 606 00:39:13,893 --> 00:39:15,478 Vi började prata: 607 00:39:15,561 --> 00:39:17,021 "Okej, ska vi göra det här nu?" 608 00:39:17,104 --> 00:39:18,939 Folk var redo att hoppa in i ett fordon, 609 00:39:19,023 --> 00:39:21,984 åka tillbaka dit och köra runt och leta efter honom. 610 00:39:22,860 --> 00:39:25,237 Men vi fick bara höra: "Dra er tillbaka. 611 00:39:25,321 --> 00:39:26,572 Ni ska inte göra någonting." 612 00:39:26,655 --> 00:39:27,615 God kväll. 613 00:39:27,698 --> 00:39:30,785 Det sägs att ett förslag till eldupphör i Somalia kan bli möjligt. 614 00:39:30,868 --> 00:39:32,703 Krigsherren Mohamed Farrah Aidid 615 00:39:32,787 --> 00:39:35,664 har tydligen sagt att han kommer acceptera USA:s fredsförslag. 616 00:39:37,708 --> 00:39:40,711 USA:s särskilda sändebud Robert Oakley tillbringade en stor del av dagen 617 00:39:40,795 --> 00:39:42,880 i Förenta Nationernas läger i Mogadishu 618 00:39:42,963 --> 00:39:46,217 för att finna en politisk lösning på krisen i Somalia. 619 00:39:46,759 --> 00:39:50,763 Källor avslöjar att Oakley träffade ledare för krigsherren Mohamed Farrah Aidids klan 620 00:39:50,846 --> 00:39:53,307 och att det kan bli inledningen till ett fredsavtal, 621 00:39:53,391 --> 00:39:56,227 i vilket USA skulle lägga ner sin insats att gripa Aidid 622 00:39:56,310 --> 00:40:00,022 i utbyte mot att den fångade helikopter- piloten Michael Durant får gå fri. 623 00:40:02,400 --> 00:40:03,609 DEN 14 OKTOBER 624 00:40:03,692 --> 00:40:05,486 Jag vaknar den dagen 625 00:40:05,569 --> 00:40:08,697 och känner att det är lite uppståndelse. 626 00:40:08,781 --> 00:40:11,492 Saker och ting är annorlunda. 627 00:40:12,159 --> 00:40:14,745 Sen kom en läkare från Röda Korset in 628 00:40:14,829 --> 00:40:18,124 och gav mig morfin, och det var då 629 00:40:18,207 --> 00:40:21,168 jag började ge efter och tro: 630 00:40:21,252 --> 00:40:22,753 "Okej, det här är nog på riktigt." 631 00:40:26,340 --> 00:40:28,467 Och sen lade de mig på en bår… 632 00:40:30,428 --> 00:40:33,097 …och när vi kommer ut på gatan är det kameror överallt. 633 00:40:34,557 --> 00:40:36,559 De lägger mig bak på ett fordon. 634 00:40:38,644 --> 00:40:41,105 Vi kör iväg och jag åker nästan av fordonet 635 00:40:41,188 --> 00:40:42,898 för att de gasade på så mycket. 636 00:40:42,982 --> 00:40:44,692 Specialistofficern, Michael Durant 637 00:40:44,775 --> 00:40:47,528 har släppts efter att ha hållits som gisslan i 11 dagar. 638 00:40:47,611 --> 00:40:49,363 Den amerikanske piloten har flera brutna ben i kroppen, 639 00:40:49,447 --> 00:40:51,615 men de somaliska skurkarna kunde inte bryta hans kämparanda. 640 00:40:52,533 --> 00:40:54,702 Till slut får jag komma till FN-lägret. 641 00:40:59,290 --> 00:41:01,625 Frihet har aldrig känts så skönt. 642 00:41:01,709 --> 00:41:02,710 Hurra! 643 00:41:04,670 --> 00:41:06,881 Och när jag kom in i lägret 644 00:41:06,964 --> 00:41:09,175 och såg ansikten på folk jag känner, 645 00:41:09,258 --> 00:41:13,971 då tänkte jag: "Det här är ingen dröm. Det är på riktigt, jag kom ut därifrån." 646 00:41:14,680 --> 00:41:18,684 Här hälsar man helikopterpiloten och hjälten Mike Durant välkommen. 647 00:41:19,685 --> 00:41:22,062 Ikväll är Michael Durant på väg hem. 648 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 Vi är obeskrivligt tacksamma att specialistofficer Durant 649 00:41:25,399 --> 00:41:27,026 får åka hem till sin familj 650 00:41:27,109 --> 00:41:28,986 och att han får läka sina sår. 651 00:41:32,239 --> 00:41:34,742 Vi stannade till i Washington DC 652 00:41:35,409 --> 00:41:37,828 där jag fick ta emot Purpurhjärtat. 653 00:41:40,080 --> 00:41:41,415 Rätt så rörande att se 654 00:41:41,499 --> 00:41:44,919 att så många kom och firade att jag hade blivit frisläppt. 655 00:41:47,421 --> 00:41:50,841 Jag känner en enorm lättnad över att veta 656 00:41:50,925 --> 00:41:53,844 att jag och min familj har tagit oss igenom den här svårigheten. 657 00:41:53,928 --> 00:41:57,973 Men jag hade fortfarande en fråga: "Vad händer med uppdraget?" 658 00:42:02,228 --> 00:42:04,104 Vi satt allihopa och spekulerade 659 00:42:04,188 --> 00:42:06,106 om vad som skulle hända härnäst. 660 00:42:06,190 --> 00:42:07,399 "Vad ska vi göra? 661 00:42:07,483 --> 00:42:08,609 Har vi fler uppdrag?" 662 00:42:09,401 --> 00:42:11,862 Det var då vi fick veta att president Clinton 663 00:42:11,946 --> 00:42:13,405 hade ställt in uppdraget. 664 00:42:14,448 --> 00:42:18,536 Det är nödvändigt att avsluta vårt uppdrag i Somalia, 665 00:42:18,619 --> 00:42:21,705 men vi ska göra det med bestämdhet och målmedvetenhet. 666 00:42:23,832 --> 00:42:26,168 Bill Clinton bestämde 667 00:42:26,252 --> 00:42:31,048 att dra tillbaka sina trupper från Somalia 668 00:42:31,131 --> 00:42:33,884 och bad krigsherren Aidid om eldupphör. 669 00:42:37,137 --> 00:42:41,141 Amerikanska trupper i Somalia packar ihop och åker hem. 670 00:42:41,225 --> 00:42:44,478 De sista amerikanska soldaterna i Somalia lämnade landet idag. 671 00:42:44,562 --> 00:42:46,814 Nästan 16 månader efter att de stormade stränderna 672 00:42:46,897 --> 00:42:50,568 lyfte den sista flyglasten med 120 trupper mot destination Delaware. 673 00:42:53,487 --> 00:42:58,409 Vi som fortfarande kunde röra oss ville inte åka därifrån. 674 00:42:59,159 --> 00:43:00,619 Vi ville stanna. 675 00:43:03,664 --> 00:43:06,584 Mina vänner har dött och nu vill du dra dig ur. 676 00:43:06,667 --> 00:43:08,043 Det är att slösa bort liv. 677 00:43:08,919 --> 00:43:11,880 Vi slösade bort vår tid, vi slösade bort de här liven. 678 00:43:11,964 --> 00:43:12,965 Jag var förbannad. 679 00:43:13,882 --> 00:43:15,175 Asförbannad. 680 00:43:15,259 --> 00:43:16,719 Asförbannad, asförbannad, asförbannad. 681 00:43:20,431 --> 00:43:23,309 Det är det som hände med våra män som stör mig. 682 00:43:23,392 --> 00:43:24,977 Vi skulle fortsatt striden. 683 00:43:45,247 --> 00:43:48,876 Men det gjorde vi inte. Makthavarna bestämde något annat 684 00:43:50,586 --> 00:43:52,546 så det var det… det var det vi gjorde. 685 00:43:55,174 --> 00:43:56,342 Ja. 686 00:43:58,761 --> 00:43:59,803 Ursäkta. 687 00:44:07,478 --> 00:44:09,188 Ja, den biten störde mig lite, 688 00:44:09,271 --> 00:44:14,151 att vi bara åkte därifrån så där, men… man måste ju gå vidare. 689 00:44:14,234 --> 00:44:16,320 Man måste ta sig igenom det helt enkelt. 690 00:44:18,989 --> 00:44:19,990 Ta sig igenom det. 691 00:44:22,993 --> 00:44:27,164 DEN TREDJE OKTOBER 1993 DÖDADES 18 AMERIKANSKA SOLDATER 692 00:44:27,247 --> 00:44:29,416 OCH YTTERLIGARE 84 SÅRADES. 693 00:44:30,793 --> 00:44:32,795 ANTALET DÖDA SOMALIER ÄR OMSTRITT. 694 00:44:32,878 --> 00:44:35,047 UPPSKATTNINGAR VARIERAR FRÅN 300 TILL 500 DÖDA 695 00:44:35,130 --> 00:44:37,883 OCH YTTERLIGARE 1 000 SÅRADE. 696 00:44:42,930 --> 00:44:46,850 USA, som hävdar att de är en supermakt, 697 00:44:47,976 --> 00:44:50,771 borde skämmas 698 00:44:51,522 --> 00:44:56,026 för att de framhäver en förlust på 20 soldater 699 00:44:56,777 --> 00:45:00,948 när de den tredje oktober dödade varenda somalier inom synhåll. 700 00:45:06,870 --> 00:45:10,749 För amerikanerna är den tredje oktober en tragisk dag, 701 00:45:10,833 --> 00:45:12,584 men för oss var det ett mörkt ögonblick. 702 00:45:14,128 --> 00:45:18,006 När jag tänker på vad som hände börjar huvudet göra ont på mig. 703 00:45:18,090 --> 00:45:22,761 Kvar finnas bara förbittring och smärtsamma minnen. 704 00:45:22,845 --> 00:45:25,055 Jag hatar att se amerikaner. 705 00:45:30,936 --> 00:45:33,772 Det jag såg var hjärtskärande. 706 00:45:34,523 --> 00:45:36,442 Det hade en enorm inverkan på mig. 707 00:45:37,734 --> 00:45:44,533 När jag såg vilka hemska saker som pågick den tredje oktober, 708 00:45:45,117 --> 00:45:46,660 den fjärde oktober… 709 00:45:47,411 --> 00:45:51,039 …det jag såg med mina ögon och min kamera… 710 00:45:52,249 --> 00:45:55,794 …efter det filmade jag aldrig mer. 711 00:45:57,087 --> 00:45:59,089 Det är för mycket skräck… ja. 712 00:46:11,185 --> 00:46:15,689 Att dö är en sak, men att min dotter blev blind, det plågar mig. 713 00:46:18,901 --> 00:46:22,112 De döda försvinner, men det finns inget värre än att förlora sina ögon. 714 00:46:25,115 --> 00:46:28,160 När jag ser Ifrah blir jag full av tårar. 715 00:46:29,077 --> 00:46:31,705 Hon brukade ramla lite varstans. 716 00:46:33,165 --> 00:46:34,249 Prisa Gud. 717 00:46:37,377 --> 00:46:38,504 Hon var bara ett barn. 718 00:46:46,136 --> 00:46:49,139 Hej, åh! Håll den rak. 719 00:46:49,223 --> 00:46:53,393 Åh, vad är det för fisk? Va? 720 00:46:55,854 --> 00:46:59,191 Min son Ian är så lik sin pappa Gary. 721 00:47:00,526 --> 00:47:02,319 Ömheten i hans ögon. 722 00:47:03,237 --> 00:47:07,491 Han ringde en dag och sa: "Mamma," 723 00:47:07,574 --> 00:47:10,327 "jag tror att jag ska gå med i Rangers." 724 00:47:10,827 --> 00:47:13,413 Och jag tänkte: "Åh, jag visste det." 725 00:47:15,374 --> 00:47:17,709 Han följde sin fars fotspår. 726 00:47:24,675 --> 00:47:25,509 Det var tufft. 727 00:47:25,592 --> 00:47:27,219 När han först gick med 728 00:47:27,302 --> 00:47:31,098 sa jag alltid för att trösta mig själv: "Det kan inte hända mig två gånger. 729 00:47:31,848 --> 00:47:32,933 Det kan det inte." 730 00:47:33,725 --> 00:47:37,521 Och det har varit… 731 00:47:37,604 --> 00:47:41,400 …nära ögat några gånger 732 00:47:42,025 --> 00:47:43,443 och jag måste helt enkelt tro på 733 00:47:43,527 --> 00:47:47,281 att hans pappa är hans skyddsängel. 734 00:47:53,912 --> 00:47:55,330 Hon var en vacker liten flicka. 735 00:47:56,832 --> 00:48:02,212 Hon andades in damm och rök från raketvapen och helikopterkraschen. 736 00:48:02,296 --> 00:48:05,924 Allt sånt som en nyfödd inte klarar av. 737 00:48:06,008 --> 00:48:09,970 Hon blev så sjuk att jag trodde att hon skulle dö. 738 00:48:12,639 --> 00:48:18,228 Men tack till Gud, Han räddade henne och nu är hon så vacker. 739 00:48:21,189 --> 00:48:22,941 Amina var hennes mormors namn. 740 00:48:25,152 --> 00:48:28,155 Och hon föddes samma dag som kriget med Rangers. 741 00:48:31,116 --> 00:48:33,452 Så vi kallar henne Amina Rangers. 742 00:48:46,214 --> 00:48:49,843 När jag såg att mitt hem var tomt blev jag livrädd. 743 00:48:53,680 --> 00:48:56,600 Jag trodde att jag var den enda som var kvar. 744 00:49:02,731 --> 00:49:08,195 När jag såg min mamma trodde jag inte att det var hon. 745 00:49:11,406 --> 00:49:15,077 Men sen kände jag igen henne och vi kramades. 746 00:49:16,370 --> 00:49:18,413 Mitt hjärta slappnade av, 747 00:49:19,039 --> 00:49:21,833 jag blev överlycklig när min mor kom till mig 748 00:49:21,917 --> 00:49:23,669 och sa att alla mådde bra. 749 00:49:27,047 --> 00:49:32,678 Att få tillbaka min mamma betydde så mycket för mig. 750 00:49:40,727 --> 00:49:43,313 De vill att man krigar så de tränar en till att kriga. 751 00:49:44,106 --> 00:49:46,525 Men de tränar en inte i att hantera det som kommer efter. 752 00:49:47,734 --> 00:49:50,153 Och de tränade mig definitivt inte i att hantera det nu. 753 00:49:51,321 --> 00:49:54,616 Det är inte normalt, det är inte hälsosamt och man har det för alltid. 754 00:49:59,162 --> 00:50:00,455 "Du skall icke dräpa." 755 00:50:01,081 --> 00:50:01,998 Men jag har dödat. 756 00:50:02,833 --> 00:50:05,001 Man stannar inte upp och tänker på dem förrän senare 757 00:50:05,752 --> 00:50:07,087 och det tar kål på en. 758 00:50:13,176 --> 00:50:15,679 Jag var med i flera andra insatser 759 00:50:15,762 --> 00:50:17,305 och inget av det jag såg 760 00:50:18,306 --> 00:50:20,976 under hela min karriär inom militären 761 00:50:21,059 --> 00:50:26,398 var ens i närheten av det jag såg i Mogadishu 1993. 762 00:50:32,738 --> 00:50:36,116 ‎Jag har träffat killar ‎som sagt att de var i Somalia, 763 00:50:36,199 --> 00:50:38,368 men efter att ha pratat i två sekunder förstod jag 764 00:50:38,452 --> 00:50:40,162 att det var de absolut inte. 765 00:50:40,245 --> 00:50:41,621 ‎Inte med oss i alla fall. 766 00:50:41,705 --> 00:50:43,915 Det är en liten grupp av killar, 767 00:50:43,999 --> 00:50:47,294 en liten grupp och väldigt… 768 00:50:48,295 --> 00:50:51,673 …få människor som kan prata om vad som hände den dagen. 769 00:50:59,681 --> 00:51:02,434 För dem var det bara ett slagfält, för mig var det mitt hem. 770 00:51:08,398 --> 00:51:10,609 Mitt mål och min prioritet 771 00:51:12,027 --> 00:51:14,529 är att filma historien, 772 00:51:14,613 --> 00:51:17,365 vi måste visa våra barn vad som hände. 773 00:51:21,787 --> 00:51:24,790 Amerikanerna var de som kom hit för att strida, 774 00:51:25,707 --> 00:51:29,085 och de föll själva offer för kriget. 775 00:51:29,836 --> 00:51:32,047 De också, som ni ser. 776 00:51:34,883 --> 00:51:36,802 Man måste försöka sortera bort det i sinnet 777 00:51:36,885 --> 00:51:39,638 och jag vet inte, jag kanske blir helt galen en dag. 778 00:51:39,721 --> 00:51:44,100 Jag har ingen aning, men… det var mitt jobb. 779 00:51:46,645 --> 00:51:48,522 Jag brukar tänka att den dagen 780 00:51:48,605 --> 00:51:50,941 höll jag bara mina vänner om ryggen. 781 00:51:52,234 --> 00:51:54,820 Det är en bitterljuv händelse i mitt liv. 782 00:51:55,570 --> 00:51:57,948 Det finns saker som jag är otroligt stolt över 783 00:51:58,740 --> 00:52:02,619 men så känner jag även ett vemod. 784 00:52:04,830 --> 00:52:09,918 Och jag har insett att med vissa saker i livet kommer man aldrig till ro. 785 00:52:11,127 --> 00:52:13,505 Man lär sig bara att leva med dem. 786 00:52:22,097 --> 00:52:26,852 1995 UTNÄMNDE MOHAMED FARRAH AIDID SIG SJÄLV TILL SOMALIAS PRESIDENT 787 00:52:28,937 --> 00:52:33,525 MOTSTÅNDARKLANER FÖRKASTADE HANS PRESIDENTSKAP 788 00:52:34,317 --> 00:52:39,072 ETT ÅR SENARE DOG HAN NÄR HAN SKÖTS I STRID MOT POLITISKA RIVALER 789 00:52:40,073 --> 00:52:44,828 INBÖRDESKRIGET I SOMALIA FORTSÄTTER ÄN IDAG. 790 00:52:45,495 --> 00:52:47,205 ‎DENNA SERIE HAR UTFORMATS ‎EFTER EN GRUPP AMERIKANER 791 00:52:47,289 --> 00:52:48,456 ‎OCH SOMALIERS MINNEN. 792 00:52:48,540 --> 00:52:50,292 ‎FLER HISTORIER FINNS ATT BERÄTTA ‎FRÅN BÅDA SIDOR 793 00:52:50,375 --> 00:52:52,794 ‎OCH FRÅN MULTINATIONELLA STYRKOR ‎SOM DELTOG I FN-INSATSER I SOMALIA. 794 00:54:30,100 --> 00:54:32,978 ‎Undertexter: Louise Ohlsén