1 00:00:11,761 --> 00:00:14,806 3 OKTOBER 1993 2 00:00:14,889 --> 00:00:17,767 ‎16.50 UUR 3 00:00:17,851 --> 00:00:20,520 Er zijn veel reactiekrachten op de grond. 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,314 Ik kan ze op de grond nergens zien. 5 00:00:28,194 --> 00:00:30,947 TWEEDE CRASHLOCATIE 6 00:00:36,995 --> 00:00:39,164 Iedereen die wel eens flauw is gevallen… 7 00:00:39,247 --> 00:00:43,251 …zal zich wellicht zo voelen bij het ontwaken. 8 00:00:43,334 --> 00:00:46,546 Het is net als wanneer je uit een diepe slaap ontwaakt. 9 00:00:48,214 --> 00:00:50,175 Aanvankelijk voel je je in de war… 10 00:00:50,258 --> 00:00:52,510 …dan beginnen de dingen steeds duidelijker te worden… 11 00:00:52,594 --> 00:00:55,346 …en begin je te beseffen dat het de werkelijkheid is. 12 00:00:55,430 --> 00:00:56,556 ‎PILOOT 13 00:00:56,639 --> 00:00:58,975 Helaas zag de werkelijkheid er niet goed uit. 14 00:01:02,270 --> 00:01:04,189 Ik was vrij zwaar gewond. 15 00:01:05,273 --> 00:01:10,361 De pijn in mijn rug was gewoon ondraaglijk. 16 00:01:12,697 --> 00:01:14,574 Mijn been voelde ik niet. 17 00:01:18,536 --> 00:01:20,246 En ineens… 18 00:01:20,330 --> 00:01:23,875 …staan Randy Shughart en Gary Gordon naast mijn cockpitdeur. 19 00:01:24,959 --> 00:01:26,628 ‎Randy, hou stand. 20 00:01:26,711 --> 00:01:28,922 Dat was een hele opluchting. 21 00:01:29,005 --> 00:01:31,007 ‎Hou vol. 22 00:01:31,090 --> 00:01:32,967 Die waren van de Delta Force. 23 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 De beste bondgenoten in een vuurgevecht. 24 00:01:37,889 --> 00:01:41,351 Ze legden me op de grond en liepen om het toestel heen. 25 00:01:41,434 --> 00:01:44,437 En ik hoorde Gary zeggen: 'Verdomme, ik ben getroffen.' 26 00:01:45,647 --> 00:01:46,981 ‎Getroffen, getroffen. 27 00:01:47,065 --> 00:01:49,734 Op dat moment begreep ik dat dit geen reddingseenheid was… 28 00:01:49,818 --> 00:01:51,110 …maar slechts twee mannen. 29 00:01:51,194 --> 00:01:53,404 We waren sterk in de minderheid… 30 00:01:53,488 --> 00:01:56,157 …en ik wist niet hoelang we dit nog zouden uithouden. 31 00:01:59,869 --> 00:02:01,996 Toen hoorde ik stemmen. 32 00:02:02,080 --> 00:02:03,873 Ze klonken niet vriendelijk. 33 00:02:03,957 --> 00:02:06,751 Het enige dat ik begreep, was dat de dood onderweg was. 34 00:02:09,796 --> 00:02:12,048 We renden naar de crashlocatie. 35 00:02:12,132 --> 00:02:16,553 We hoopten vurig de Amerikanen tegen te komen. 36 00:02:16,636 --> 00:02:17,804 We waren zo boos. 37 00:02:18,972 --> 00:02:20,890 We wilden niets liever dan hen afmaken. 38 00:02:21,891 --> 00:02:24,310 Ik was een van de eersten op de crashlocatie. 39 00:02:24,394 --> 00:02:26,020 We dachten dat ze allemaal dood waren. 40 00:02:27,856 --> 00:02:29,440 Toen zagen we een gewonde man. 41 00:02:29,941 --> 00:02:34,612 Hij droeg het uniform van de Amerikaanse strijdkrachten. 42 00:02:38,616 --> 00:02:40,160 Ze rukten al mijn uitrusting af. 43 00:02:41,327 --> 00:02:44,122 Ze braken mijn neus, mijn jukbeen, mijn oogkas. 44 00:02:45,540 --> 00:02:49,335 Hij kende zijn misdaden. Hij bombardeerde ons, doodde mijn naasten. 45 00:02:50,628 --> 00:02:53,965 Een man rukte mijn naamplaatje van mijn nek. 46 00:02:54,048 --> 00:02:56,718 Hij zei: 'Ranger, Ranger, jij sterft Somalië." 47 00:02:58,970 --> 00:03:01,598 Hij sloeg me met iets zachts. 48 00:03:01,681 --> 00:03:06,519 Het bleek de arm van een bemanningslid te zijn. 49 00:03:08,187 --> 00:03:09,939 Ik kon het gewoonweg niet geloven. 50 00:03:11,024 --> 00:03:14,193 Ik dacht: hier ontkom ik niet aan. 51 00:03:14,277 --> 00:03:15,737 Ik ga eraan, dacht ik. 52 00:03:17,822 --> 00:03:21,159 Hij riep: 'Help, help.' 53 00:03:22,994 --> 00:03:25,788 Een jonge Somaliër wilde hem neerschieten. 54 00:03:26,956 --> 00:03:29,626 Ik pakte hem zijn wapen af. 55 00:03:32,712 --> 00:03:34,088 Ik redde die man. 56 00:03:37,717 --> 00:03:41,429 Ze tilden me van de grond en gooiden me achter in een vrachtwagen… 57 00:03:42,055 --> 00:03:44,224 ‎…maar ik leefde. 58 00:03:46,142 --> 00:03:49,145 Door hem te sparen, toonden we dat we beter zijn dan de Amerikanen. 59 00:04:02,492 --> 00:04:05,620 EERSTE CRASHLOCATIE 60 00:04:08,248 --> 00:04:10,250 ‎…dit gaat pijn doen, oké? 61 00:04:10,333 --> 00:04:12,502 We wachtten op een reddingseenheid… 62 00:04:12,585 --> 00:04:16,422 …op de hoek van de straat waar de eerste Black Hawk was neergestort. 63 00:04:17,131 --> 00:04:18,675 Ik had korporaal Jamie Smith bij me. 64 00:04:18,758 --> 00:04:20,969 Hij was gewond en had dringend verzorging nodig. 65 00:04:21,052 --> 00:04:22,262 ‎Jamie is er erg aan toe. 66 00:04:22,345 --> 00:04:24,555 We wachten op de grondeenheid. 67 00:04:24,639 --> 00:04:27,642 We hebben hen zo snel mogelijk nodig. 68 00:04:28,351 --> 00:04:31,229 We wisten alleen dat ze een gepantserd konvooi… 69 00:04:31,312 --> 00:04:33,815 ‎…aan het opzetten waren ‎om ons weg te halen. 70 00:04:33,898 --> 00:04:35,108 EERSTE CRASHLOCATIE 71 00:04:35,191 --> 00:04:36,442 TWEEDE CRASHLOCATIE 72 00:04:36,526 --> 00:04:38,027 REDDINGSKONVOOI 73 00:04:38,903 --> 00:04:41,489 HET REDDINGSKONVOOI 74 00:04:42,073 --> 00:04:44,826 Dringend verzorging nodig op de noordelijke crashlocatie. 75 00:04:47,453 --> 00:04:51,082 We reden terug de stad in voor de reddingsoperatie. 76 00:04:51,958 --> 00:04:55,586 Onze teams waren verborgen in de buurt van de eerste neergehaalde Black Hawk. 77 00:04:55,670 --> 00:04:57,380 ‎Ik zal niet… 78 00:04:57,463 --> 00:04:59,257 Zodra we de stad inreden… 79 00:04:59,340 --> 00:05:01,676 …werden we onmiddellijk beschoten. 80 00:05:05,138 --> 00:05:07,640 Het was een onbeschrijflijke chaos. 81 00:05:13,980 --> 00:05:19,569 De eenheid waarvan ik deel uitmaakte kwam een konvooi tegen. 82 00:05:20,653 --> 00:05:23,948 We schoten op elkaar. 83 00:05:28,161 --> 00:05:30,913 We troffen hen en berokkenden schade aan het konvooi. 84 00:05:36,419 --> 00:05:37,712 Ik had een kogelvrij vest. 85 00:05:37,795 --> 00:05:40,757 Als ik hier werd geraakt, zou ik het wel overleven. 86 00:05:40,840 --> 00:05:42,258 Het vest zou de kogel stoppen. 87 00:05:42,341 --> 00:05:46,179 En als een arm of been werd geraakt, zou ik het ook wel redden. 88 00:05:46,262 --> 00:05:49,807 Mogelijk met een ledemaat minder, maar dat is niet het ergste. 89 00:05:49,891 --> 00:05:55,480 Waar ik bang voor was, was geraakt worden in de nek of de geslachtsdelen. 90 00:05:57,106 --> 00:05:59,609 Aan onze linkerzijde zagen we in de verte… 91 00:05:59,692 --> 00:06:03,446 …een soort van vuurgloed. 92 00:06:03,529 --> 00:06:06,908 Je denkt van: godzijdank rijden we daar niet heen. 93 00:06:07,575 --> 00:06:10,995 En meteen draaien we die kant op. 94 00:06:11,079 --> 00:06:14,832 Ik dacht: in welke nesten gaan we ons nu weer werken? 95 00:06:14,916 --> 00:06:21,506 REDDINGSKONVOOI 96 00:06:21,589 --> 00:06:23,424 EERSTE CRASHLOCATIE 97 00:06:23,508 --> 00:06:25,343 TWEEDE CRASHLOCATIE 98 00:06:25,426 --> 00:06:27,512 HUIS VAN SAIDO 99 00:06:29,013 --> 00:06:30,723 We hoorden voertuigen. 100 00:06:34,477 --> 00:06:37,063 Ik probeerde mijn baby de borst te geven… 101 00:06:38,397 --> 00:06:39,941 …maar ze wilde niet eten. 102 00:06:40,983 --> 00:06:43,611 Onze toestand was verschrikkelijk. 103 00:06:45,154 --> 00:06:50,993 Somalische krijgers vielen ons huis aan. 104 00:06:51,077 --> 00:06:56,332 Hun doelwit was de Amerikaanse eenheid in ons huis. 105 00:06:58,626 --> 00:07:01,462 De Somaliërs vielen ons vanuit alle hoeken aan. 106 00:07:01,546 --> 00:07:03,422 Ik schoot gewoon door de luiken. 107 00:07:07,593 --> 00:07:09,762 De vraag was wie ons als eerste zou bereiken. 108 00:07:09,846 --> 00:07:11,472 Zou het ons konvooi zijn? 109 00:07:11,556 --> 00:07:13,558 Of zouden het de Somaliërs zijn? 110 00:07:15,726 --> 00:07:17,061 Onze munitie raakte op. 111 00:07:17,812 --> 00:07:19,564 We hadden noch water noch geneesmiddelen. 112 00:07:20,440 --> 00:07:21,649 Ik dacht: dit is het einde. 113 00:07:21,732 --> 00:07:24,861 Ik dacht dat ons einde nabij was. Ik was bang. 114 00:07:29,282 --> 00:07:31,742 Als ze maar genoeg militieleden stuurden… 115 00:07:31,826 --> 00:07:34,912 …zouden we uiteindelijk geen stand meer kunnen houden. 116 00:07:34,996 --> 00:07:39,292 Dus ik vroeg me af wanneer ze gewoon binnen zouden stormen. 117 00:07:40,376 --> 00:07:43,296 Ik had alle hoop op overleven opgegeven. 118 00:07:44,088 --> 00:07:45,840 Dus geen reden om nog nerveus te zijn. 119 00:07:45,923 --> 00:07:47,842 Je kent je lot nu. 120 00:07:47,925 --> 00:07:50,178 Ik legde me erbij neer dat ik die avond zou sterven. 121 00:07:50,761 --> 00:07:52,346 ‎Waar blijft de versterking? 122 00:07:52,430 --> 00:07:56,142 Ik heb al het mogelijke gedaan om dat konvooi naar jullie te krijgen. 123 00:07:56,225 --> 00:07:57,602 We seinden over de radio… 124 00:07:57,685 --> 00:08:01,481 …om uit te vissen waar dat reddingskonvooi was en wat er aan de hand was. 125 00:08:01,564 --> 00:08:03,065 Wat is de stand van zaken? 126 00:08:03,149 --> 00:08:05,067 We hebben bijna geen geneesmiddelen meer. 127 00:08:05,151 --> 00:08:08,779 Ik had iets van: 'Laat me raden: ze zijn onderweg.' 128 00:08:12,533 --> 00:08:15,077 En wij probeerden de pijn van korporaal Smith te verlichten. 129 00:08:15,870 --> 00:08:19,248 Zijn angst was voelbaar. Hij wist dat zijn toestand ernstig was. 130 00:08:21,792 --> 00:08:24,045 We probeerden zijn slagader zo goed mogelijk… 131 00:08:24,128 --> 00:08:26,506 …dicht te knijpen om zijn bloeddruk in stand te houden. 132 00:08:29,967 --> 00:08:33,513 Uiteindelijk seinde ik over de radio. 133 00:08:35,181 --> 00:08:37,183 Ik zei alleen: 'Het is te laat. 134 00:08:38,017 --> 00:08:40,478 Hij is niet langer bij ons.' 135 00:08:45,900 --> 00:08:47,902 Ik moet even pauzeren. 136 00:08:57,995 --> 00:08:59,705 We hadden gewonden verder in de straat. 137 00:09:00,581 --> 00:09:04,627 We hadden slachtoffers in verschillende huizen. 138 00:09:05,711 --> 00:09:06,879 Mannen stierven. 139 00:09:07,421 --> 00:09:08,839 En toen de teamleider binnenkwam… 140 00:09:08,923 --> 00:09:10,800 …vroeg ik of we het volgens hem zouden halen. 141 00:09:12,134 --> 00:09:16,472 Hij keek naar me en dacht even na. Het duurde niet lang. 142 00:09:16,556 --> 00:09:18,015 Hij zei: 'Geen idee.' 143 00:09:20,017 --> 00:09:23,145 Ik kwam tot de conclusie dat het op slechts twee manieren kon aflopen. 144 00:09:23,980 --> 00:09:27,650 Ofwel we vochten ons een uitweg, ofwel we werden onder de voet gelopen. 145 00:09:36,367 --> 00:09:38,160 Ik hoorde de strijd. 146 00:09:39,870 --> 00:09:41,372 ‎Waarom doden jullie de kinderen? 147 00:09:41,455 --> 00:09:43,791 Ik zat in een vrij kleine ruimte. 148 00:09:43,874 --> 00:09:46,711 Ik kon niet echt zien wat er buiten gebeurde. 149 00:09:46,794 --> 00:09:50,756 Een ondervrager stelde me vragen. 150 00:09:51,257 --> 00:09:52,341 ‎Waarvoor komen jullie? 151 00:09:52,425 --> 00:09:54,885 Ze lieten me vastgeketend alleen. 152 00:09:55,511 --> 00:09:59,682 Toen pas begon ik echt mijn toestand te beoordelen. 153 00:10:00,641 --> 00:10:04,520 Ik zag mijn been en besefte hoe erg dat was. 154 00:10:04,604 --> 00:10:06,480 Het was zo opgezwollen… 155 00:10:06,564 --> 00:10:10,067 ‎…dat het mijn woestijnbroek uitrekte… 156 00:10:10,151 --> 00:10:11,611 …die toch vrij wijd zijn. 157 00:10:13,529 --> 00:10:15,781 Ik hoorde het grondkonvooi. 158 00:10:16,532 --> 00:10:19,035 Het leek recht op mij af te rijden. 159 00:10:19,702 --> 00:10:21,370 En in mijn hoofd dacht ik… 160 00:10:21,454 --> 00:10:22,747 …ze zijn me op het spoor. 161 00:10:22,830 --> 00:10:24,582 Dit is een reddingsoperatie. 162 00:10:24,665 --> 00:10:26,459 Dit gaat goedkomen. 163 00:10:27,877 --> 00:10:30,796 En het geluid kwam steeds nader. 164 00:10:30,880 --> 00:10:32,757 Ze zouden er binnen de minuut zijn. 165 00:10:38,220 --> 00:10:39,805 Ik kon niet seinen. 166 00:10:41,515 --> 00:10:42,642 En plots… 167 00:10:42,725 --> 00:10:48,105 …was het konvooi me voorbij en reed het steeds verder weg. 168 00:10:48,189 --> 00:10:50,983 ‎Nee. Ze weten niet waar ik ben. 169 00:10:55,363 --> 00:10:58,574 We zijn nog steeds op weg naar de crashlocatie. 170 00:11:00,785 --> 00:11:04,080 We reden maar door en ik had geen idee waarheen. 171 00:11:04,163 --> 00:11:06,624 Waarom we links of rechts draaiden, wat de bestemming was. 172 00:11:06,707 --> 00:11:07,833 Ik had geen idee. 173 00:11:08,709 --> 00:11:09,835 ‎01.55 UUR 174 00:11:09,919 --> 00:11:12,630 En toen bereikten we eindelijk de crashlocatie. 175 00:11:12,713 --> 00:11:16,550 EERSTE CRASHLOCATIE 176 00:11:16,634 --> 00:11:18,469 Ik keek door de deur en zag dat er… 177 00:11:18,552 --> 00:11:20,638 ‎…aan beide zijden van de straat ‎mensen waren. 178 00:11:20,721 --> 00:11:22,264 ‎Vooruit, vooruit. 179 00:11:23,849 --> 00:11:28,062 Mooi, de cavalerie is er. En dat deed deugd. 180 00:11:31,607 --> 00:11:33,067 Het was een opluchting… 181 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 ‎…iemand anders te zien ‎dan onze eigen eenheden. 182 00:11:35,528 --> 00:11:37,863 Echt een opluchting. 183 00:11:43,744 --> 00:11:48,416 Het leek alsof dat reddingsteam voor mij kwam. 184 00:11:50,292 --> 00:11:56,048 Ik was zo blij dat onze beproeving voorbij was. 185 00:11:57,466 --> 00:12:00,845 Iedereen begon te voelen dat de nachtmerrie voorbij zou zijn. 186 00:12:00,928 --> 00:12:02,930 Maar toen was er een oponthoud. 187 00:12:05,307 --> 00:12:12,231 Ze probeerden het laatste slachtoffer te bevrijden dat nog in de helikopter lag. 188 00:12:13,774 --> 00:12:18,112 Je voelde dat de mannen vooruit begonnen te denken aan… 189 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 …hoelang we hier nog zouden zijn… 190 00:12:20,698 --> 00:12:23,492 …en hoe dit eruit zou zien wanneer de zon zou opkomen. 191 00:12:25,161 --> 00:12:26,495 We moesten weg. 192 00:12:26,579 --> 00:12:28,372 Tijd was schaars. 193 00:12:31,125 --> 00:12:34,420 We laadden korporaal Smith en de gewonden… 194 00:12:34,503 --> 00:12:35,963 …in de gepantserde voertuigen. 195 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 ‎Weg hier. 196 00:12:38,674 --> 00:12:41,510 De grap in het leger is hoeveel er in een voertuig passen. 197 00:12:41,594 --> 00:12:43,012 Altijd wel één meer. 198 00:12:44,472 --> 00:12:47,766 We laadden de doden bovenop, de gewonden achterin. 199 00:12:47,850 --> 00:12:49,393 Tijd om te vertrekken. 200 00:12:50,603 --> 00:12:55,232 Ik trok aan de klink en opende de deur. Het zat bomvol. 201 00:12:55,316 --> 00:12:56,775 Echt bomvol. 202 00:12:56,859 --> 00:12:58,194 Er was geen plaats voor ons. 203 00:12:59,487 --> 00:13:00,946 Niemand kon daar nog bij. 204 00:13:01,030 --> 00:13:03,574 Ze trokken de deur dicht en ik had iets van: tja… 205 00:13:04,658 --> 00:13:08,329 Ze zeiden me dat we die acht kilometer terug zouden moeten rennen. 206 00:13:09,163 --> 00:13:10,331 Dat kun je niet menen. 207 00:13:10,414 --> 00:13:11,749 Uitstekend. Daar gaan we weer. 208 00:13:11,832 --> 00:13:13,125 Opnieuw genaaid. 209 00:13:13,792 --> 00:13:14,752 Meen je dit nu? 210 00:13:16,170 --> 00:13:18,506 Het schieten begon weer toe te nemen. 211 00:13:18,589 --> 00:13:19,423 ‎Dit meen je niet. 212 00:13:20,674 --> 00:13:26,472 En ik kon alleen maar denken: verdomme, moet ik daar doorheen rennen? 213 00:13:27,014 --> 00:13:28,265 ‎Shit. 214 00:13:28,349 --> 00:13:32,019 Wie door die straten loopt vraagt erom afgeschoten te worden. 215 00:13:40,110 --> 00:13:42,571 Ik was van school weggerend vanwege de strijd. 216 00:13:43,989 --> 00:13:48,577 Toen ik de school verliet, was ik op blote voeten. 217 00:13:50,120 --> 00:13:51,747 Een helikopter vloog in mijn richting. 218 00:13:54,875 --> 00:13:57,962 De helikopter was nooit lang weg. 219 00:13:58,045 --> 00:14:02,132 Hij bleef maar boven ons rondvliegen, eerst in een richting, dan de andere. 220 00:14:02,216 --> 00:14:04,885 Hij vloog zeer laag. 221 00:14:06,345 --> 00:14:10,558 Hij schoot in het wilde weg, zonder te weten waarop. 222 00:14:14,520 --> 00:14:18,357 Wanneer hij heel laag kwam, verschool ik me. 223 00:14:18,440 --> 00:14:21,235 Ik had de indruk dat hij me achtervolgde. 224 00:14:22,903 --> 00:14:27,116 Dan vloog hij weer weg, en even later kwam hij weer terug om te schieten. 225 00:14:41,046 --> 00:14:46,969 Ik rende het huis in en keek in elk vertrek. 226 00:14:48,679 --> 00:14:51,849 Het huis was leeg. 227 00:14:59,899 --> 00:15:02,568 Ik was er zeker van dat mijn familie dood was. 228 00:15:12,870 --> 00:15:15,873 Toen ik het huis verliet, was ik wanhopig… 229 00:15:18,250 --> 00:15:20,169 …omdat ik mijn moeder niet kon vinden. 230 00:15:26,592 --> 00:15:32,514 Toen ik naar buiten liep, zocht ik niet langer naar hoop of naar leven. 231 00:15:34,183 --> 00:15:39,521 Ik wilde gewoon buiten zitten huilen totdat de helikopter me zou neerschieten… 232 00:15:39,605 --> 00:15:40,773 …zoals alle anderen. 233 00:15:43,776 --> 00:15:46,946 Ik verloor alle hoop in het leven. 234 00:15:47,029 --> 00:15:50,783 Ik zei tegen mezelf dat ik die dag zou sterven. 235 00:16:02,419 --> 00:16:04,630 ‎05.42 UUR 236 00:16:04,713 --> 00:16:06,090 Ze hadden de hele nacht geschoten. 237 00:16:06,173 --> 00:16:09,677 En toen de zon opkwam, dacht ik van… 238 00:16:09,760 --> 00:16:11,637 …verdomme, daar gaan we weer. 239 00:16:11,720 --> 00:16:14,390 Het gaat weer net zo leuk worden. 240 00:16:18,686 --> 00:16:19,979 Er was besloten… 241 00:16:20,062 --> 00:16:22,773 …dat de gepantserde voertuigen vol zaten… 242 00:16:22,856 --> 00:16:24,566 …en dat wij… 243 00:16:24,650 --> 00:16:28,070 ‎…naast de voertuigen moesten rennen. 244 00:16:28,779 --> 00:16:31,240 ‎Vooruit, vooruit. 245 00:16:32,116 --> 00:16:33,617 'Zo gaan we het doen… 246 00:16:33,701 --> 00:16:35,369 …je rent door de straten… 247 00:16:35,452 --> 00:16:37,538 …terwijl de wagens… 248 00:16:37,621 --> 00:16:38,747 …naast je rijden.' 249 00:16:42,668 --> 00:16:46,338 'Gebruik ze als schild tegen de vijand.' 250 00:16:52,886 --> 00:16:54,346 ‎Lopen, lopen. 251 00:16:54,430 --> 00:16:57,141 Maar toen we bij de eerste kruising kwamen… 252 00:16:57,224 --> 00:17:01,437 …stopten de wagens niet om de kogels tegen te houden. Ze reden gewoon door. 253 00:17:07,026 --> 00:17:09,445 Die gepantserde voertuigen reden gewoon keihard door. 254 00:17:09,528 --> 00:17:12,489 'Hé, de kogels deren jullie niet. Ons wel.' Maar ze reden gewoon weg. 255 00:17:14,783 --> 00:17:17,703 Echt zo een van die plannen die snel mislopen. 256 00:17:21,081 --> 00:17:23,542 We waren terug in dezelfde straat als voorheen… 257 00:17:23,625 --> 00:17:26,462 …en liepen langs dezelfde weg terug, wat je nooit moet doen. 258 00:17:26,545 --> 00:17:29,131 En de wagens lieten iedereen weten dat we eraan kwamen. 259 00:17:29,214 --> 00:17:30,382 'Hé, ik hoor een voertuig. 260 00:17:30,466 --> 00:17:33,093 Kijk eens, soldaten te voet. Makkelijker neer te schieten.' 261 00:17:35,095 --> 00:17:37,347 Echt zo'n rotsituatie waar geen eind aan komt. 262 00:17:38,348 --> 00:17:42,102 Ik zat voortdurend in het midden van de strijd. 263 00:17:42,186 --> 00:17:43,979 Mijn wapen heeft geen moment rust gehad. 264 00:17:46,315 --> 00:17:49,068 Bij elk schot… 265 00:17:49,693 --> 00:17:52,321 …of elke soldaat die we neerschoten… 266 00:17:52,404 --> 00:17:53,697 …steeg ons gevoel van triomf. 267 00:17:56,658 --> 00:17:58,285 Die ene kruising hebben we overleefd. 268 00:17:58,368 --> 00:18:01,580 Maar terwijl ik langs de muur liep… 269 00:18:02,414 --> 00:18:04,500 …voelde het alsof iemand me van achter… 270 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 ‎…met een honkbalknuppel sloeg. 271 00:18:11,507 --> 00:18:13,550 ‎Ik hoorde: 'Verdomme.' 272 00:18:13,634 --> 00:18:15,594 Ik keek naar de overkant en zag Randy Ramaglia. 273 00:18:15,677 --> 00:18:16,595 ‎Doorlopen. 274 00:18:16,678 --> 00:18:18,138 ‎Hij zei: 'Ik ben geraakt.' 275 00:18:19,807 --> 00:18:24,937 Ik voelde ik mijn vest en verwachtte een gat in mijn vel te vinden. 276 00:18:25,938 --> 00:18:27,564 Maar dat was er niet. 277 00:18:28,232 --> 00:18:30,901 Ik verwachtte bij mijn ademhaling op ieder moment… 278 00:18:30,984 --> 00:18:32,152 ‎…gegorgel te horen. 279 00:18:32,236 --> 00:18:36,156 De militaire arts riep van de overkant: 'Alles in orde?' 280 00:18:36,949 --> 00:18:38,283 Ik seinde… 281 00:18:38,367 --> 00:18:41,662 …dat ik in orde was, al wist ik daar feitelijk niets van. 282 00:18:41,745 --> 00:18:44,915 Het enige dat ik wist, is dat ik kon rennen. 283 00:18:46,625 --> 00:18:49,253 Gewond of niet, je moest blijven rennen en blijven vechten. 284 00:18:53,090 --> 00:18:57,052 Van de dood kom je niet terug. 285 00:18:57,136 --> 00:18:59,721 Maar met een wond mag je hopen. 286 00:19:00,597 --> 00:19:01,974 Zolang je maar leeft. 287 00:19:04,935 --> 00:19:07,271 Ik werd hier getroffen. 288 00:19:07,354 --> 00:19:09,022 Ik zal het laten zien. 289 00:19:09,106 --> 00:19:10,941 ‎Ik heb er nu een gat. 290 00:19:11,608 --> 00:19:18,490 De wond en de pijn, die zijn niet erg. 291 00:19:18,574 --> 00:19:23,745 Het was neerschieten of neergeschoten worden. 292 00:19:25,414 --> 00:19:27,457 En we bleven maar rennen. 293 00:19:31,295 --> 00:19:32,212 Uiteindelijk… 294 00:19:32,963 --> 00:19:36,341 ‎…bereikten we de voertuigen ‎die ons moesten evacueren. 295 00:19:36,425 --> 00:19:39,595 Een vent sprong eruit en gooide mij erin. 296 00:19:42,222 --> 00:19:43,307 En weg waren we. 297 00:19:44,099 --> 00:19:47,853 We waren dus letterlijk de laatsten die die straat ontvluchtten. 298 00:19:49,021 --> 00:19:51,356 Een van de engste momenten in dat gevecht… 299 00:19:51,440 --> 00:19:52,983 …was in dat gepantserde voertuig. 300 00:19:55,110 --> 00:19:57,571 Ik zat achterin en schoot op al wat op ons schoot. 301 00:19:58,614 --> 00:20:01,450 En zo reden we terug naar de basis. 302 00:20:10,626 --> 00:20:14,004 Terwijl we uit die stad wegreden, leek alles me… 303 00:20:14,087 --> 00:20:16,089 …zo anders dan de vorige dag. 304 00:20:17,049 --> 00:20:21,845 Toch was er sinds de vorige dag niets veranderd, behalve mijn kijk. 305 00:20:21,929 --> 00:20:25,933 En op deze nieuwe dag leek alles me lelijk. 306 00:20:43,242 --> 00:20:46,495 Er was puin van het huis boven op me gevallen. 307 00:20:47,412 --> 00:20:50,874 Ik lag onder het puin. 308 00:20:50,958 --> 00:20:52,668 Ik spuugde bloed uit mijn mond. 309 00:21:00,133 --> 00:21:01,969 Mijn dochter Ifrah zei… 310 00:21:02,052 --> 00:21:04,763 'Mama, ik kan niets zien en mijn ogen bloeden. 311 00:21:05,597 --> 00:21:09,393 Mijn broer geeft geen antwoord.' 312 00:21:12,312 --> 00:21:14,189 Haar ogen bloedden. 313 00:21:14,815 --> 00:21:17,442 Ik vroeg: 'Heb je geen ogen meer?' 314 00:21:17,985 --> 00:21:19,486 'Nee', zei ze. Ik huilde. 315 00:21:22,698 --> 00:21:25,409 Ik vroeg: 'Waar zijn de jongens?' en ze zei dat ze dood waren. 316 00:21:27,452 --> 00:21:33,125 Mijn oudste, degene naast hem en mijn man waren alle drie dood. 317 00:21:34,084 --> 00:21:38,130 De vier anderen waren gewond. 318 00:21:42,509 --> 00:21:44,052 Ifrah vroeg: 'Waar is mijn vader?' 319 00:21:45,637 --> 00:21:49,891 'Hij is dood', zei ik. 'De Amerikanen hebben hem gedood.' 320 00:21:51,310 --> 00:21:55,480 Ze zei: 'We moesten die Amerikanen doden en hun ogen uitrukken.' 321 00:22:02,237 --> 00:22:04,990 ‎06.20 UUR 322 00:22:10,454 --> 00:22:13,832 Ik ontwaakte die ochtend vroeg. 323 00:22:14,499 --> 00:22:17,127 Ik was doodsbang… 324 00:22:17,919 --> 00:22:21,840 …maar ik wist dat ik er terug heen moest. 325 00:22:27,804 --> 00:22:31,016 Wordt er nog steeds gevochten… 326 00:22:31,099 --> 00:22:32,851 …of is het veilig? 327 00:22:32,934 --> 00:22:34,436 Ik moest het zien. 328 00:22:35,437 --> 00:22:38,815 EERSTE CRASHLOCATIE 329 00:22:43,737 --> 00:22:46,406 Ik stapte van mijn fiets… 330 00:22:46,490 --> 00:22:47,866 …pakte mijn camera… 331 00:22:47,949 --> 00:22:49,576 …en begon te filmen. 332 00:22:58,126 --> 00:23:00,170 Allah is groot. Allah is groot. 333 00:23:00,879 --> 00:23:05,342 Iedereen probeerde voor de camera te komen om te vertellen… 334 00:23:08,512 --> 00:23:09,846 …wat er gebeurd was. 335 00:23:10,806 --> 00:23:12,349 En ze waren blij. 336 00:23:18,313 --> 00:23:19,731 Allah is groot. 337 00:23:21,233 --> 00:23:24,444 Ze sprongen op en neer op de gevallen helikopter. 338 00:23:25,570 --> 00:23:27,739 Al deze mensen juichten en riepen… 339 00:23:27,823 --> 00:23:29,658 …'We hebben de Amerikanen verslagen.' 340 00:23:29,741 --> 00:23:31,660 Weg met Amerika. 341 00:23:31,743 --> 00:23:33,036 Kijk daar. 342 00:23:33,120 --> 00:23:34,079 ‎Twee andere mannen. 343 00:23:35,163 --> 00:23:38,333 Zie je mijn kogels? 344 00:23:39,084 --> 00:23:41,044 Wees vervloekt, Amerika. 345 00:23:42,629 --> 00:23:45,799 Ze zeiden: 'We hebben gewonnen. We hebben de overwinning behaald.' 346 00:23:45,882 --> 00:23:47,300 Ja. 347 00:23:57,644 --> 00:23:59,938 ‎Als je een Ranger bent, ‎zullen we je verslaan. 348 00:24:00,438 --> 00:24:02,315 Geen genade voor de Rangers. 349 00:24:02,858 --> 00:24:06,903 Weg, Amerikanen. 350 00:24:15,412 --> 00:24:16,538 Terwijl ik filmde… 351 00:24:17,122 --> 00:24:19,749 …hoorde ik een vrouw zeggen… 352 00:24:20,876 --> 00:24:21,877 'Kijk.' 353 00:24:28,842 --> 00:24:35,765 En toen ik keek, besefte ik dat het het lijk van een Amerikaans soldaat was. 354 00:24:44,024 --> 00:24:46,985 Ik was geschokt toen ik dat lichaam zag. 355 00:24:53,408 --> 00:24:56,328 Ze waren erg kwaad. 356 00:24:56,411 --> 00:24:59,414 Soms trapten ze ook op het lichaam. 357 00:25:01,958 --> 00:25:05,170 In zulke omstandigheden kun je niets zeggen. 358 00:25:05,253 --> 00:25:08,673 Ik wilde daar gewoon weg… 359 00:25:08,757 --> 00:25:11,051 …maar ik moest mijn werk doen. 360 00:25:15,889 --> 00:25:17,682 Dit kon niet. 361 00:25:17,766 --> 00:25:22,145 De doden moet je altijd respecteren, al zijn het je vijanden. 362 00:25:31,154 --> 00:25:32,864 Het was mijn doel… 363 00:25:32,948 --> 00:25:36,034 ‎…de hele wereld te tonen ‎wat er in Somalië gebeurde. 364 00:25:36,117 --> 00:25:37,410 ‎AFSPELEN 365 00:25:37,494 --> 00:25:39,955 Die morgen ben ik naar het vliegveld gegaan. 366 00:25:41,873 --> 00:25:45,835 Iedere ochtend is er een vlucht naar Nairobi. 367 00:25:46,795 --> 00:25:48,380 Ik stuurde drie videobanden mee. 368 00:25:49,339 --> 00:25:51,258 Diezelfde dag nog werden ze uitgezonden. 369 00:25:52,634 --> 00:25:55,804 Ik wist dat die films alles zouden veranderen. 370 00:25:57,472 --> 00:26:00,809 RANGERKAMP 371 00:26:01,685 --> 00:26:03,520 Eindelijk kwamen we in de hangaar aan. 372 00:26:04,479 --> 00:26:08,441 We leggen onze uitrusting weg en ineens rent iedereen in de hangaar… 373 00:26:08,525 --> 00:26:12,487 …naar de achterzijde, waar een televisie stond. 374 00:26:15,365 --> 00:26:17,117 Goedenavond, ik ben Angela Robinson. 375 00:26:17,200 --> 00:26:18,785 En ik ben Morris Jones. 376 00:26:18,868 --> 00:26:23,415 De prijs van Amerika's betrokkenheid in Somalië stijgt drastisch. 377 00:26:23,498 --> 00:26:26,251 Er stonden daar zo'n 50 à 75 mensen. 378 00:26:27,002 --> 00:26:29,587 Dus zijn we gaan kijken wat er aan de hand was. 379 00:26:29,671 --> 00:26:31,006 Wij moeten u waarschuwen… 380 00:26:31,089 --> 00:26:34,009 …dat sommige van deze beelden uiterst expliciet zijn. 381 00:26:34,092 --> 00:26:39,097 En op tv zagen we een Amerikaans soldaat die door de straten werd gesleurd. 382 00:26:44,102 --> 00:26:47,188 Ze trokken hem met touwen en stopten om op hem te trappen. 383 00:26:51,318 --> 00:26:53,153 We konden het niet geloven. 384 00:26:53,236 --> 00:26:54,904 Sommigen riepen naar de tv. 385 00:26:55,488 --> 00:26:56,740 Zo van: 'Wat is dit nou?' 386 00:26:56,823 --> 00:26:59,951 Het was net een circus. 387 00:27:00,035 --> 00:27:01,786 Ik kon het gewoon niet geloven. 388 00:27:04,414 --> 00:27:09,252 De Somaliërs sprongen verheugd op een van de neergeschoten helikopters. 389 00:27:09,336 --> 00:27:11,379 De hele wereld kon het zien. 390 00:27:12,255 --> 00:27:17,135 Die mensen verheugden zich over het lijk van een dode man. 391 00:27:17,802 --> 00:27:20,138 En daarbij was het een van ons. 392 00:27:20,221 --> 00:27:21,556 Een van ons. 393 00:27:25,060 --> 00:27:27,604 Het was waarlijk weerzinwekkend. 394 00:27:28,229 --> 00:27:32,150 En ik dacht: ook de families kunnen dit zien. 395 00:27:38,490 --> 00:27:40,158 Toen ik met Gary trouwde… 396 00:27:40,241 --> 00:27:42,202 ‎…had ik geen idee ‎wat 'De Eenheid' betekende. 397 00:27:42,285 --> 00:27:45,747 Ik wist alleen dat het iets van de Special Forces was. 398 00:27:47,499 --> 00:27:50,835 Echtgenoten werd niets verteld over zulke dingen. 399 00:27:51,544 --> 00:27:54,255 Voordat hij naar Somalië ging… 400 00:27:54,339 --> 00:27:56,508 ‎…wist ik niet eens dat hij vertrok. 401 00:27:57,801 --> 00:28:01,596 Hij zei niet waar hij heenging, of het een missie was of wat dan ook. 402 00:28:01,679 --> 00:28:04,516 Het was gewoon van: 'Ik moet op reis.' 403 00:28:07,560 --> 00:28:09,479 Na een paar maanden… 404 00:28:10,397 --> 00:28:13,525 ‎…hoorde ik dat hij vermist was in Somalië. 405 00:28:14,818 --> 00:28:17,195 Ik probeerde me voor te stellen hoe Somalië was. 406 00:28:18,113 --> 00:28:22,242 Het woord 'vermist' hoorde je nogal eens tijdens de oorlog in Vietnam. 407 00:28:22,867 --> 00:28:24,327 Het drong maar niet tot me door. 408 00:28:24,411 --> 00:28:26,121 Het sloeg gewoon nergens op. 409 00:28:29,791 --> 00:28:33,837 En toen zette ik de tv aan en zag ik een nieuwsbericht. 410 00:28:34,462 --> 00:28:37,632 Ik zag lijken die door de straten werden gesleept. 411 00:28:39,592 --> 00:28:44,013 Ik kon maar niet bevatten… 412 00:28:44,889 --> 00:28:47,726 …hoe de mensheid zo… 413 00:28:48,893 --> 00:28:49,811 ‎…wreed kon zijn. 414 00:28:53,565 --> 00:28:57,861 En terwijl ik naar de tv keek… 415 00:28:58,611 --> 00:29:00,989 …werd het voor mij een soort… 416 00:29:02,782 --> 00:29:06,870 …van missie om te zien of ik hem kon herkennen. 417 00:29:12,208 --> 00:29:14,753 Ik begreep niet dat er op dat moment nog mensen… 418 00:29:15,712 --> 00:29:17,046 …vermist waren. 419 00:29:17,130 --> 00:29:19,841 Ik wist wie uit mijn voertuig daar was. 420 00:29:19,924 --> 00:29:22,135 Misten we mensen? Waar waren die? 421 00:29:22,218 --> 00:29:25,722 Men begon te vragen: 'Waar is die en die? En die en die?' 422 00:29:25,805 --> 00:29:26,848 'Die waren daarheen.' 423 00:29:26,931 --> 00:29:27,807 'Nieuws van hen?' 424 00:29:28,892 --> 00:29:29,726 'Griz is dood.' 425 00:29:29,809 --> 00:29:32,228 'O, oké. Ik zag dat Earl gewond was, hoe is het met hem?' 426 00:29:32,312 --> 00:29:34,355 'Nee, Earl stierf onmiddellijk. 427 00:29:34,439 --> 00:29:36,357 Ze schoten hem in het hoofd.' 428 00:29:36,441 --> 00:29:37,317 Wist ik niet. 429 00:29:38,860 --> 00:29:41,613 En er werden er nog zoveel meer behandeld in het ziekenhuis. 430 00:29:42,572 --> 00:29:44,115 We hadden bijna honderd gewonden. 431 00:29:44,949 --> 00:29:46,201 Het drong tot me door… 432 00:29:46,284 --> 00:29:48,870 …dat het nog veel erger was dan ik zelfs had overwogen. 433 00:29:48,953 --> 00:29:52,081 En dan alle voertuigen vol met bloed en zand en de geur van bleekmiddel. 434 00:29:58,379 --> 00:30:00,215 Overal kogelgaten. 435 00:30:02,717 --> 00:30:06,429 Ik hoorde dat ze ons ledematen in vuilniszakken terugstuurden. 436 00:30:09,182 --> 00:30:14,187 Van zoiets word je kwaad. Je vraagt je af hoe mensen tot zoiets in staat zijn. 437 00:30:15,271 --> 00:30:16,314 Ik was woedend. 438 00:30:19,192 --> 00:30:23,404 Op dat moment stonden we allemaal op het punt de controle te verliezen. 439 00:30:26,407 --> 00:30:27,283 In de hangaar… 440 00:30:27,367 --> 00:30:30,411 …werden nu de gevangenen uitgeladen van de oorspronkelijke opdracht. 441 00:30:31,579 --> 00:30:34,958 Ze stopten hen in een CONEX-container… 442 00:30:35,041 --> 00:30:37,585 …namen een hooggeplaatst doelwit… 443 00:30:38,169 --> 00:30:42,590 …stopten hem in een aparte ruimte en droegen mij op hem te bewaken. 444 00:30:44,884 --> 00:30:48,513 Ik zie zijn gezicht nog: witte baard, wit haar. 445 00:30:49,138 --> 00:30:50,265 Een oudere man. 446 00:30:51,140 --> 00:30:52,350 Zo tenger als wat. 447 00:30:55,854 --> 00:30:57,021 Ik staarde hem aan. 448 00:30:57,105 --> 00:30:59,190 De raarste ontmoeting die je je kunt voorstellen. 449 00:30:59,274 --> 00:31:03,319 We konden niks tegen elkaar zeggen, we staarden elkaar gewoon aan. 450 00:31:03,403 --> 00:31:04,779 We mochten elkaar niet. 451 00:31:04,863 --> 00:31:08,616 Hij vroeg zich af of ik hem ging doden en ik vroeg me hetzelfde af. 452 00:31:10,368 --> 00:31:12,412 Aanvankelijk wilde ik hem doodsteken. 453 00:31:12,996 --> 00:31:15,290 Die gedachte kwam steeds terug: 'Steek hem neer.' 454 00:31:16,040 --> 00:31:18,376 Ik was gewoon die mans moord aan het beramen. 455 00:31:20,628 --> 00:31:22,171 Ik wilde het echt doen. 456 00:31:31,598 --> 00:31:37,395 Die man heeft die dag echt geluk gehad, want ik had hem moeten doden. 457 00:31:42,734 --> 00:31:45,153 We duizelden van de nieuwsberichten. 458 00:31:47,113 --> 00:31:49,324 Toen begonnen ze te zien wie er ontbrak. 459 00:31:49,407 --> 00:31:50,909 Dat waren Gary, Randy en Durant. 460 00:31:51,910 --> 00:31:53,286 We wilden allemaal weten… 461 00:31:53,369 --> 00:31:54,913 …of een van hen nog leefde. 462 00:32:02,712 --> 00:32:04,672 Ik zat in mijn kantoor. 463 00:32:05,715 --> 00:32:07,926 Ik was wat aan het monteren… 464 00:32:09,302 --> 00:32:13,640 …toen een bekende die met Aidid in contact stond aan de deur verscheen. 465 00:32:14,557 --> 00:32:19,103 Hij zei: 'Ahmed, er is een Amerikaanse soldaat. 466 00:32:19,687 --> 00:32:21,397 Levend gevangen. 467 00:32:22,482 --> 00:32:25,902 Kun je meekomen om te filmen?' 468 00:32:26,653 --> 00:32:28,237 Ik zei: 'Ja.' 469 00:32:30,490 --> 00:32:34,702 Internationale reporters hebben de mogelijkheid niet om te gaan. 470 00:32:34,786 --> 00:32:36,287 Ik wel. 471 00:32:37,330 --> 00:32:38,414 Dus deed ik dat. 472 00:32:39,040 --> 00:32:41,709 Ik pakte mijn camera en ging met hem mee. 473 00:32:44,045 --> 00:32:46,673 ‎17.30 UUR 474 00:32:48,466 --> 00:32:50,718 Ik was doodsbang. 475 00:32:54,555 --> 00:32:57,141 We gingen een huis binnen. 476 00:32:57,225 --> 00:33:04,065 Daar zag ik een blanke man zitten. 477 00:33:04,148 --> 00:33:07,360 Op zijn gezicht was te lezen dat hij bang was. 478 00:33:10,905 --> 00:33:12,073 Welk leger? 479 00:33:12,156 --> 00:33:13,574 Het Amerikaanse leger. 480 00:33:15,076 --> 00:33:17,453 Ben je een Ranger? -Nee. 481 00:33:18,955 --> 00:33:20,415 Ik ben geen Ranger. 482 00:33:21,499 --> 00:33:24,043 Hij had een groenachtig T-shirt. 483 00:33:24,669 --> 00:33:26,504 Zijn ogen waren vol. 484 00:33:27,797 --> 00:33:31,175 CW3, Mike Durant. 485 00:33:33,678 --> 00:33:35,096 Ze hadden me zodanig ondersteund… 486 00:33:35,179 --> 00:33:38,808 …dat er geen gewicht op mijn ruggengraat stond… 487 00:33:38,891 --> 00:33:42,020 …maar toch had ik moeite met de pijn. 488 00:33:46,649 --> 00:33:49,485 De man naast me stelde hem vragen. 489 00:33:51,446 --> 00:33:52,864 Waar kom je vandaan? 490 00:33:53,614 --> 00:33:54,949 De Verenigde Staten. 491 00:33:57,326 --> 00:33:59,120 Ik zat in de val. 492 00:33:59,203 --> 00:34:00,288 Wat moet je dan zeggen? 493 00:34:00,371 --> 00:34:01,956 Moet je op alles antwoord geven? 494 00:34:02,540 --> 00:34:06,544 Het is de moeite niet waard te sterven om te vermijden te zeggen… 495 00:34:06,627 --> 00:34:07,754 'Ik ben Black Hawkpiloot.' 496 00:34:09,630 --> 00:34:10,882 Ik ben Black Hawkpiloot. 497 00:34:12,258 --> 00:34:15,303 'Welk leger? Waar ben je geboren?' 498 00:34:15,386 --> 00:34:16,637 De Verenigde Staten. 499 00:34:16,721 --> 00:34:22,769 Dit was een groep mensen die me duidelijk iets probeerde te doen zeggen… 500 00:34:23,352 --> 00:34:27,648 …dat hun van politiek nut kon zijn. 501 00:34:29,317 --> 00:34:32,111 Ze probeerden me zodanig te beïnvloeden… 502 00:34:32,195 --> 00:34:34,739 …dat ik iets zou zeggen wat ik niet wilde zeggen. 503 00:34:35,865 --> 00:34:40,411 Hoe denk je dat deze operatie loopt? 504 00:34:42,080 --> 00:34:43,247 ‎De operatie is... 505 00:34:44,457 --> 00:34:45,750 En ik zei… 506 00:34:45,833 --> 00:34:48,169 Ik ben soldaat, ik doe wat me opgedragen wordt. 507 00:34:48,252 --> 00:34:50,046 Toen stelden ze een andere vraag… 508 00:34:50,129 --> 00:34:52,465 …en ze bleven maar doorgaan en doorgaan. 509 00:34:52,548 --> 00:34:54,133 Toen vroegen ze… 510 00:34:54,217 --> 00:34:56,594 Dood je onschuldige mensen? 511 00:34:58,846 --> 00:35:01,557 Het was me wel duidelijk wat ze wilden horen. 512 00:35:01,641 --> 00:35:02,850 Ze wilden me horen zeggen: 513 00:35:02,934 --> 00:35:04,435 'Ja, de Amerikanen zijn hier. 514 00:35:04,519 --> 00:35:08,064 We doden onschuldige Somaliërs en we komen dit land veroveren.' 515 00:35:08,147 --> 00:35:11,901 Dat was helemaal niet waar, dus zei ik dat ook niet. 516 00:35:11,984 --> 00:35:17,573 Maar hoe kon ik iets zeggen waarmee we verder zouden raken? 517 00:35:19,117 --> 00:35:21,369 Onschuldige mensen doden is niet goed. 518 00:35:23,037 --> 00:35:26,082 Toen ik dat laatste woord had uitgesproken… 519 00:35:26,916 --> 00:35:29,085 …zetten ze de camera uit en liepen ze naar buiten. 520 00:35:32,588 --> 00:35:35,007 Ik probeer gewoon mijn werk te doen. 521 00:35:35,758 --> 00:35:36,926 Informatie te verspreiden. 522 00:35:37,635 --> 00:35:42,140 Maar mijn videoband heeft de hele wereld veranderd. 523 00:35:42,223 --> 00:35:43,182 Goedenavond. 524 00:35:43,266 --> 00:35:45,977 Ergens in Somalië wordt een Amerikaans soldaat… 525 00:35:46,060 --> 00:35:48,604 …mogelijk meerdere, gegijzeld. 526 00:35:48,688 --> 00:35:50,648 Een bange en bebloede gevangene… 527 00:35:50,731 --> 00:35:53,359 …wiens ondervraging door zijn gijzelnemers werd gefilmd. 528 00:35:54,026 --> 00:35:55,528 Ik ben Black Hawkpiloot. 529 00:35:55,611 --> 00:35:58,531 Wij hebben de meest strenge waarschuwing gezonden… 530 00:35:58,614 --> 00:36:00,408 …dat als er hun iets overkomt… 531 00:36:01,242 --> 00:36:04,745 …de Verenigde Staten de zaak zeer ernstig zullen nemen… 532 00:36:04,829 --> 00:36:06,497 …en gepaste actie zullen nemen. 533 00:36:07,540 --> 00:36:10,084 Toen ik Michael zag… 534 00:36:10,168 --> 00:36:12,420 ‎…was mijn eerste gedachte voor zijn vrouw… 535 00:36:14,797 --> 00:36:17,216 …en wat zij wel niet moest doorstaan. 536 00:36:19,093 --> 00:36:22,805 Ik leg deze verklaring af in de hoop dat het mijn man bereikt. 537 00:36:22,889 --> 00:36:25,933 Ik wil hem laten weten dat Joey en ik het goed maken. 538 00:36:27,268 --> 00:36:30,396 Joey wacht op je thuiskomst voor hij begint met lopen. 539 00:36:30,479 --> 00:36:33,107 Hij wil dat zijn vader zijn eerste stappen ziet. 540 00:36:34,275 --> 00:36:35,735 Zorg goed voor jezelf. 541 00:36:35,818 --> 00:36:37,069 Maak je om ons niet druk… 542 00:36:37,737 --> 00:36:38,988 …wij redden ons wel. 543 00:36:40,656 --> 00:36:44,160 Hoe ongerust moest zij wel niet zijn? 544 00:36:44,744 --> 00:36:47,788 Wat er met hem zou gebeuren, het trauma… 545 00:36:47,872 --> 00:36:50,082 Wat ze hem konden aandoen. 546 00:36:50,166 --> 00:36:55,254 En toen bedacht ik… 547 00:36:58,216 --> 00:37:01,510 …dat als hij nog leefde, dan misschien Gary ook. 548 00:37:07,934 --> 00:37:10,895 10 OKTOBER 549 00:37:11,604 --> 00:37:14,482 Ik was thuis en hoorde een auto aanrijden. 550 00:37:14,565 --> 00:37:17,360 Ik weet nog goed hoe ik me omdraaide… 551 00:37:17,443 --> 00:37:21,239 …en twee mannen in uniform zag uitstappen. 552 00:37:21,322 --> 00:37:25,493 Ik wist welk nieuws ze brachten. 553 00:37:26,077 --> 00:37:28,204 Ik draaide mijn hoofd heel snel terug. 554 00:37:28,287 --> 00:37:30,248 Als ik hen negeerde… 555 00:37:30,331 --> 00:37:32,750 …zou het niet echt zijn. 556 00:37:32,833 --> 00:37:34,377 Dan zou het niet gebeuren. 557 00:37:39,215 --> 00:37:41,634 Ze kwamen bij me zitten en vertelden me… 558 00:37:43,302 --> 00:37:45,429 …dat Gary's lichaam was teruggehaald. 559 00:37:47,682 --> 00:37:51,894 Dat hij meermaals… 560 00:37:51,978 --> 00:37:54,563 ‎…in de borst was geraakt geweest. 561 00:37:54,647 --> 00:37:57,608 Ik hoopte zo vurig dat het niet waar was. 562 00:38:00,069 --> 00:38:02,989 Kijk eens naar mama. Zeg maar 'hallo'. 563 00:38:03,072 --> 00:38:05,408 Ian, steek je een worm op de hengel? 564 00:38:06,033 --> 00:38:07,118 Ja. 565 00:38:08,202 --> 00:38:09,745 ‎Daar gaan we dan. 566 00:38:10,496 --> 00:38:11,664 ‎Vader en zoon. 567 00:38:12,456 --> 00:38:13,749 Vooruit. 568 00:38:13,833 --> 00:38:15,084 Daar gaan ze weer. 569 00:38:17,586 --> 00:38:21,841 Wat zeg je tegen een jongetje van net zes jaar oud? 570 00:38:22,842 --> 00:38:25,886 Hoe leg je zoiets uit? 571 00:38:25,970 --> 00:38:27,138 Inhalen, Ian. 572 00:38:27,221 --> 00:38:29,307 Vooruit, je hebt beet. 573 00:38:30,641 --> 00:38:34,478 Wauw. Kom hier, laat hem aan mama zien. 574 00:38:36,105 --> 00:38:37,315 ‎Wauw. 575 00:38:37,398 --> 00:38:39,859 Als moeder ben je machteloos… 576 00:38:40,735 --> 00:38:44,697 …om die pijn weg te nemen. 577 00:38:50,578 --> 00:38:52,538 Er is natuurlijk enige verzachting… 578 00:38:53,873 --> 00:38:58,252 …in het feit dat Gary's dood mogelijk Michael Durants leven heeft gered. 579 00:39:00,921 --> 00:39:05,176 Toen we vernamen dat Mike levend was en gevangen zat… 580 00:39:06,093 --> 00:39:08,637 …kon ik alleen nog maar denken: als we iets doen… 581 00:39:08,721 --> 00:39:11,891 …is het niet om Aidid te vangen, maar om Mike Durant te bevrijden. 582 00:39:11,974 --> 00:39:13,809 Met alle mogelijke middelen. 583 00:39:13,893 --> 00:39:15,478 We begonnen te zeggen van: 584 00:39:15,561 --> 00:39:17,021 'Oké, gaan we dit doen?' 585 00:39:17,104 --> 00:39:18,939 We waren klaar om een wagen in te springen… 586 00:39:19,023 --> 00:39:21,984 …terug naar de stad te rijden en hem te gaan zoeken. 587 00:39:22,860 --> 00:39:25,237 Maar we kregen bevel niets te doen. 588 00:39:25,321 --> 00:39:26,572 'Jullie doen niets.' 589 00:39:26,655 --> 00:39:27,615 Goedenavond. 590 00:39:27,698 --> 00:39:30,785 In Somalië zou er mogelijk een wapenstilstandsaanbod zijn. 591 00:39:30,868 --> 00:39:32,703 De militaire leider Mohamed Farah Aidid… 592 00:39:32,787 --> 00:39:35,664 …zou gezegd hebben dat hij een Amerikaans vredeaanbod zou aanvaarden. 593 00:39:37,708 --> 00:39:40,711 De speciale gezant Robert Oakley bracht een groot deel van de dag door… 594 00:39:40,795 --> 00:39:42,880 …op het kamp van de Verenigde Naties in Mogadishu… 595 00:39:42,963 --> 00:39:46,217 …in de hoop een politieke oplossing te vinden voor de crisis in Somalië. 596 00:39:46,759 --> 00:39:50,763 Oakley zou leiders ontmoet hebben van de clan van Mohamed Farah Aidid. 597 00:39:51,347 --> 00:39:53,307 Dit zou een akkoord kunnen inleiden… 598 00:39:53,391 --> 00:39:56,227 …waarbij de VS de jacht op Aidid zou stopzetten… 599 00:39:56,310 --> 00:40:00,022 …in ruil voor de vrijheid van helikopterpiloot Michael Durant. 600 00:40:02,400 --> 00:40:03,609 14 OKTOBER 601 00:40:03,692 --> 00:40:05,486 Die dag werd ik wakker… 602 00:40:05,569 --> 00:40:08,697 …en voelde ik dat er iets gaande was. 603 00:40:08,781 --> 00:40:11,492 De sfeer was anders. 604 00:40:12,159 --> 00:40:14,745 Toen kwam er een dokter binnen van het Rode Kruis… 605 00:40:14,829 --> 00:40:18,124 …die me morfine gaf. Op dat moment… 606 00:40:18,207 --> 00:40:22,753 …begon ik toe te geven en te geloven dat dit wellicht de werkelijkheid was. 607 00:40:26,340 --> 00:40:28,467 Ze legden me op een brancard… 608 00:40:30,428 --> 00:40:33,097 …en we liepen naar buiten. Er waren overal camera's. 609 00:40:34,557 --> 00:40:36,559 Ze legden me achter in een voertuig. 610 00:40:38,436 --> 00:40:42,898 We reden zo snel weg dat ik bijna het voertuig uitgleed. 611 00:40:42,982 --> 00:40:44,692 Bevelhebbend officier Michael Durant… 612 00:40:44,775 --> 00:40:47,528 …is vrij na 11 dagen gevangenschap. 613 00:40:47,611 --> 00:40:49,363 Ondanks zijn vele gebroken botten konden… 614 00:40:49,447 --> 00:40:51,615 …de Somalische criminelen zijn geest niet breken. 615 00:40:52,533 --> 00:40:54,702 Eindelijk kwamen we in het VN-kamp aan. 616 00:40:59,290 --> 00:41:01,625 Nooit was de vrijheid zo zoet. 617 00:41:01,709 --> 00:41:02,710 Luister goed. 618 00:41:04,670 --> 00:41:06,881 Eenmaal daar aangekomen… 619 00:41:06,964 --> 00:41:09,175 …toen ik mensen zag die ik kende… 620 00:41:09,258 --> 00:41:13,971 …wist ik dat het echt geen hersenschim was en ik echt vrij was. 621 00:41:14,680 --> 00:41:18,684 Een heldenonthaal voor helikopterpiloot Mike Durant. 622 00:41:19,685 --> 00:41:22,062 Vanavond is Michael Durant op weg naar huis. 623 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 We zijn dankbaar dat bevelhebbend officier Durant… 624 00:41:25,399 --> 00:41:27,026 …zijn gezin zal kunnen weerzien… 625 00:41:27,109 --> 00:41:28,986 …en van zijn wonden zal genezen. 626 00:41:32,239 --> 00:41:34,742 We stopten in Washington DC… 627 00:41:35,409 --> 00:41:37,828 …waar ik een Purple Heart-medaille kreeg. 628 00:41:40,080 --> 00:41:41,415 Het was ontroerend… 629 00:41:41,499 --> 00:41:42,500 …dat zoveel mensen… 630 00:41:42,583 --> 00:41:44,919 …mijn bevrijding kwamen vieren. 631 00:41:47,421 --> 00:41:50,841 Het was een enorme opluchting te weten… 632 00:41:50,925 --> 00:41:53,844 …dat de beproeving voor mij en mijn gezin voorbij was. 633 00:41:53,928 --> 00:41:57,973 De enige vraag die ik had was: 'Wat gebeurt er nu met de opdracht?' 634 00:42:02,228 --> 00:42:04,104 Wij zaten ons allemaal af te vragen… 635 00:42:04,188 --> 00:42:06,106 …wat er verder ging gebeuren. 636 00:42:06,190 --> 00:42:08,609 'Wat gaan we doen? Krijgen we verdere opdrachten?' 637 00:42:09,401 --> 00:42:11,862 Toen hoorden we dat president Clinton… 638 00:42:11,946 --> 00:42:13,405 …de missie stopzette. 639 00:42:14,448 --> 00:42:18,536 Het is noodzakelijk dat we onze missie in Somalië beëindigen… 640 00:42:18,619 --> 00:42:21,705 …maar dat we dat doen met standvastigheid en een duidelijk doel. 641 00:42:23,832 --> 00:42:26,168 Bill Clinton besloot… 642 00:42:26,252 --> 00:42:31,048 …hun troepen uit Somalië terug te trekken… 643 00:42:31,131 --> 00:42:33,884 …en vroeg generaal Aidid om een wapenstilstand. 644 00:42:37,137 --> 00:42:41,141 De Amerikaanse troepen in Somalië keren huiswaarts. 645 00:42:41,225 --> 00:42:44,478 De laatste Amerikaanse soldaten verlieten Somalië vandaag. 646 00:42:44,562 --> 00:42:46,814 Bijna 16 maanden nadat ze de stranden bestormden… 647 00:42:46,897 --> 00:42:50,568 …vertrekt het laatste vliegtuig naar Delaware met 120 soldaten aan boord. 648 00:42:53,487 --> 00:42:58,409 Degenen onder ons die nog op de been waren wilden helemaal niet weg. 649 00:42:59,159 --> 00:43:00,619 Wij wilden blijven. 650 00:43:03,664 --> 00:43:06,584 Mijn vrienden zijn dood en nu wil je stoppen? 651 00:43:06,667 --> 00:43:08,043 Dat is levensverspilling. 652 00:43:08,919 --> 00:43:11,880 Verloren tijd en mensenlevens, voor niets. 653 00:43:11,964 --> 00:43:12,965 Ik was razend. 654 00:43:13,882 --> 00:43:15,175 Woedend. 655 00:43:15,259 --> 00:43:16,719 Woedend, woedend. 656 00:43:20,431 --> 00:43:23,309 Wat ik niet verteer, is wat er met onze mensen gebeurd is. 657 00:43:23,392 --> 00:43:24,977 We hadden moeten doorvechten. 658 00:43:45,247 --> 00:43:48,876 Maar zo liep het niet. Op hogerhand werd iets anders besloten. 659 00:43:50,586 --> 00:43:52,546 Dus volgden we de bevelen op. 660 00:43:55,174 --> 00:43:56,342 Tja. 661 00:43:58,761 --> 00:43:59,803 Sorry. 662 00:44:07,478 --> 00:44:09,188 Ja, dat gedeelte zit me dwars. 663 00:44:09,271 --> 00:44:14,151 Hoe we zomaar vertrokken zijn. Maar ja, je moet verder. 664 00:44:14,234 --> 00:44:16,320 Je moet verder met je leven. 665 00:44:18,989 --> 00:44:19,990 Voortleven. 666 00:44:22,993 --> 00:44:27,164 OP 3 OKTOBER 1993 WERDEN 18 AMERIKAANSE SOLDATEN GEDOOD… 667 00:44:27,247 --> 00:44:29,416 …EN RAAKTEN 84 GEWOND. 668 00:44:30,793 --> 00:44:32,795 HET AANTAL GEDODE SOMALIËRS IS OMSTREDEN. 669 00:44:32,878 --> 00:44:35,047 HET AANTAL WORDT GESCHAT OP 300 TOT 500 DODEN… 670 00:44:35,130 --> 00:44:37,883 …EN 1.000 GEWONDEN. 671 00:44:42,930 --> 00:44:46,850 De Verenigde Staten, die zichzelf een grootmacht noemen… 672 00:44:47,976 --> 00:44:50,771 …zouden zich moeten schamen… 673 00:44:51,522 --> 00:44:56,026 …dat ze hun eigen verlies van zo'n 20 soldaten benadrukken… 674 00:44:56,777 --> 00:45:00,948 …terwijl ze op 3 oktober alle Somaliërs doodden die ze tegenkwamen. 675 00:45:06,870 --> 00:45:10,749 Voor de Amerikanen is 3 oktober een tragische dag… 676 00:45:10,833 --> 00:45:12,584 …voor ons is het een sombere tijd. 677 00:45:14,128 --> 00:45:18,006 Als ik aan het gebeurde denk, krijg ik hoofdpijn. 678 00:45:18,090 --> 00:45:22,761 Ik hou er wrok en pijnlijke herinneringen aan over. 679 00:45:22,845 --> 00:45:25,055 Ik haat het Amerikanen te zien. 680 00:45:30,936 --> 00:45:33,772 Wat ik gezien heb, was hartverscheurend. 681 00:45:34,523 --> 00:45:36,442 Ik was volledig aangedaan. 682 00:45:37,734 --> 00:45:44,533 Nadat ik die vreselijke gebeurtenissen had aanschouwd op 3 oktober… 683 00:45:45,117 --> 00:45:46,660 …en 4 oktober… 684 00:45:47,411 --> 00:45:51,039 …al die dingen die ik met mijn eigen ogen en camera gezien heb… 685 00:45:52,249 --> 00:45:55,794 …ben ik gestopt met filmen. 686 00:45:57,087 --> 00:45:59,089 Het is te verschrikkelijk. 687 00:46:11,185 --> 00:46:15,689 Sterven is een ding, maar de blindheid van mijn dochter was voor mij vreselijk. 688 00:46:18,901 --> 00:46:22,112 De doden zijn er niet meer, maar niets is erger dan het zicht verliezen. 689 00:46:25,115 --> 00:46:28,160 Wanneer ik naar Ifrah keek, kreeg ik tranen in de ogen. 690 00:46:29,077 --> 00:46:31,705 Ze viel hier, ze viel daar. 691 00:46:33,165 --> 00:46:34,249 God zij geprezen… 692 00:46:37,377 --> 00:46:38,504 …ze was slechts een kind. 693 00:46:46,136 --> 00:46:49,139 Laat eens zien. 694 00:46:49,223 --> 00:46:53,393 O, wat voor een vis is dat? 695 00:46:55,854 --> 00:46:59,191 Mijn zoon Ian lijkt zo op zijn vader Gary. 696 00:47:00,526 --> 00:47:02,319 De tederheid in zijn ogen. 697 00:47:03,237 --> 00:47:07,491 Op een dag belde hij me en zei hij: 698 00:47:07,574 --> 00:47:10,327 'Mama, ik denk dat ik Ranger word.' 699 00:47:10,827 --> 00:47:13,413 Ik had iets van: dat zag ik wel aankomen. 700 00:47:15,207 --> 00:47:17,709 Hij heeft zijn vaders voetsporen gevolgd. 701 00:47:24,675 --> 00:47:25,509 Het was moeilijk. 702 00:47:25,592 --> 00:47:27,219 Toen hij zich inschreef… 703 00:47:27,302 --> 00:47:28,762 …dacht ik altijd… 704 00:47:28,845 --> 00:47:31,098 …het kan me geen twee keer overkomen. 705 00:47:31,848 --> 00:47:32,933 Dat kan gewoon niet. 706 00:47:33,725 --> 00:47:37,521 En het is wel… 707 00:47:37,604 --> 00:47:41,400 …een paar keer erg spannend geweest. 708 00:47:42,025 --> 00:47:43,443 Maar ik wil gewoon geloven… 709 00:47:43,527 --> 00:47:47,281 …dat zijn vader zijn beschermengel is. 710 00:47:53,912 --> 00:47:55,330 Ze was een prachtige baby. 711 00:47:56,832 --> 00:48:02,212 Ze ademde al het stof en de rook in van de raketten en de helikoptercrash. 712 00:48:02,296 --> 00:48:05,924 Dat zijn geen dingen die een pasgeboren baby aankan. 713 00:48:06,008 --> 00:48:09,970 Ze werd zo ziek dat ik dacht dat ze zou sterven. 714 00:48:12,639 --> 00:48:18,228 Maar God redde haar voor me en kijk hoe mooi ze nu is. 715 00:48:21,189 --> 00:48:22,941 Haar grootmoeders naam was Amina. 716 00:48:25,152 --> 00:48:28,155 En ze werd geboren op de dag van de oorlog met de Rangers. 717 00:48:31,116 --> 00:48:33,452 Dus hebben we haar Amina Rangers genoemd. 718 00:48:46,214 --> 00:48:49,843 Toen ik ontdekte dat mijn huis leeg was, was ik doodsbenauwd. 719 00:48:53,680 --> 00:48:56,600 Ik dacht dat ik de enige overlevende was. 720 00:49:02,731 --> 00:49:08,195 Toen ik mijn moeder zag, kon ik niet geloven dat zij het was. 721 00:49:11,406 --> 00:49:15,077 Maar toen herkende ik haar en vielen we in elkaars armen. 722 00:49:16,370 --> 00:49:18,413 Mijn hart ontspande. 723 00:49:19,039 --> 00:49:23,669 Ik was zo blij toen ik mijn moeder vond en ze me zei dat iedereen het goed maakte. 724 00:49:27,047 --> 00:49:32,678 Mijn moeder terugvinden was zo belangrijk voor me. 725 00:49:40,727 --> 00:49:43,313 Ze leiden je op om oorlog te voeren. 726 00:49:44,106 --> 00:49:46,525 Maar ze leiden je niet op om daar achteraf mee om te gaan. 727 00:49:47,734 --> 00:49:50,153 En helemaal niet om er nu mee om te gaan. 728 00:49:51,446 --> 00:49:54,616 Het is abnormaal en ongezond en het laat je je leven lang niet los. 729 00:49:59,162 --> 00:50:00,455 'Gij zult niet doden.' 730 00:50:01,081 --> 00:50:01,998 Wel, ik heb gedood. 731 00:50:02,833 --> 00:50:07,087 Pas achteraf sta je stil bij de mensen. En dat is pas verschrikkelijk. 732 00:50:13,176 --> 00:50:15,679 Ik heb nog een aantal andere opdrachten uitgevoerd. 733 00:50:15,762 --> 00:50:17,305 En ik heb nooit iets gezien… 734 00:50:18,306 --> 00:50:20,976 …in heel de rest van mijn militaire carrière… 735 00:50:21,059 --> 00:50:24,187 …dat ook maar een beetje leek op wat ik heb gezien… 736 00:50:24,271 --> 00:50:26,398 …in Mogadishu in 1993. 737 00:50:32,738 --> 00:50:36,116 ‎Ik heb wel eens mannen ontmoet ‎die beweerden dat ze in Somalië waren. 738 00:50:36,199 --> 00:50:38,368 Na een paar tellen weet ik al… 739 00:50:38,452 --> 00:50:40,162 …dat ze absoluut niet in Somalië waren. 740 00:50:40,245 --> 00:50:41,621 ‎Tenminste niet bij ons. 741 00:50:41,705 --> 00:50:43,915 Het was een kleine groep mannen. 742 00:50:43,999 --> 00:50:47,294 Een kleine groep. 743 00:50:48,295 --> 00:50:51,673 Er zijn maar weinigen die over die dag kunnen vertellen. 744 00:50:59,681 --> 00:51:02,434 Voor hen was het een slagveld, voor mij was het mijn thuis. 745 00:51:08,398 --> 00:51:10,609 Mijn doel en mijn prioriteit is het… 746 00:51:12,027 --> 00:51:14,529 …om de geschiedenis op te nemen. 747 00:51:14,613 --> 00:51:17,365 We moeten onze kinderen laten zien wat er gebeurd is. 748 00:51:21,787 --> 00:51:24,790 De Amerikanen waren degenen die in ons land kwamen vechten. 749 00:51:25,707 --> 00:51:29,085 En zijzelf werden slachtoffers van de oorlog. 750 00:51:29,836 --> 00:51:32,047 Zie je? Zelfs zij. 751 00:51:34,716 --> 00:51:36,802 Je moet het in je hoofd kunnen scheiden. 752 00:51:36,885 --> 00:51:39,638 En wie weet word ik ooit nog eens knettergek. 753 00:51:39,721 --> 00:51:44,100 Ik heb geen idee. Maar kijk, het was mijn werk. 754 00:51:46,645 --> 00:51:48,522 Ik denk graag dat ik die dag… 755 00:51:48,605 --> 00:51:50,941 …gewoon mijn vrienden beschermde. 756 00:51:52,234 --> 00:51:54,820 Het is een bitterzoet moment in mijn leven. 757 00:51:55,570 --> 00:51:57,948 Er zijn dingen waar ik erg trots op ben… 758 00:51:58,740 --> 00:52:02,619 …en een deel droefheid. 759 00:52:04,830 --> 00:52:09,918 Ik besef nu dat sommige zaken in het leven gewoon nooit afgehandeld zijn. 760 00:52:11,127 --> 00:52:13,505 Je leert er gewoon mee leven. 761 00:52:22,097 --> 00:52:26,852 IN 1995 STELDE MOHAMED FARAH AIDID ZICHZELF AAN ALS PRESIDENT VAN SOMALIË 762 00:52:28,937 --> 00:52:33,525 VIJANDIGE CLANS VERWIERPEN ZIJN PRESIDENTSCHAP 763 00:52:34,317 --> 00:52:36,486 HET JAAR DAAROP STIERF HIJ AAN EEN SCHOTWOND 764 00:52:36,570 --> 00:52:39,072 IN EEN SCHERMUTSELING MET POLITIEKE RIVALEN 765 00:52:40,073 --> 00:52:44,828 DE BURGEROORLOG IN SOMALIË GAAT NOG STEEDS DOOR 766 00:52:45,495 --> 00:52:47,205 ‎DEZE SERIE IS GEBASEERD ‎OP DE GETUIGENISSEN… 767 00:52:47,289 --> 00:52:48,456 ‎…VAN AMERIKANEN EN SOMALIËRS. 768 00:52:48,540 --> 00:52:50,292 ‎ER ZIJN NOG VELE ANDERE VERHALEN… 769 00:52:50,375 --> 00:52:52,794 ‎…WAARONDER DIE ‎VAN DE VN-KRACHTEN IN SOMALIË 770 00:54:30,100 --> 00:54:32,978 ‎Ondertiteld door: Stefan Engels