1 00:00:11,761 --> 00:00:14,806 1993年 10月3日 2 00:00:14,889 --> 00:00:17,767 16時50分 3 00:00:17,851 --> 00:00:20,520 地上部隊が派遣されたが 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,314 どこにも見当たらない 5 00:00:28,194 --> 00:00:30,947 墜落現場2 6 00:00:36,995 --> 00:00:39,164 意識を失った人は 7 00:00:39,247 --> 00:00:43,251 目覚めの時は 同じように感じるはずだ 8 00:00:43,334 --> 00:00:46,546 深い眠りから覚める感覚だ 9 00:00:48,214 --> 00:00:50,175 最初は混乱していて 10 00:00:50,258 --> 00:00:52,510 徐々に明確になり 11 00:00:52,594 --> 00:00:55,346 現実に引き戻される 12 00:00:55,430 --> 00:00:56,556 マイク・デュラント 米軍パイロット 13 00:00:56,639 --> 00:00:58,975 現実はひどいもの 14 00:01:02,270 --> 00:01:04,189 深刻な怪我をしていた 15 00:01:05,273 --> 00:01:10,361 背中が耐えられないほど痛く 16 00:01:12,697 --> 00:01:14,574 足の感覚がない 17 00:01:18,536 --> 00:01:20,246 気づいたんだ 18 00:01:20,330 --> 00:01:23,875 ランディとゲイリーが 横に立っていた 19 00:01:24,959 --> 00:01:26,628 ランディ こっちへ 20 00:01:26,711 --> 00:01:28,922 とても安心したよ 21 00:01:29,005 --> 00:01:31,007 抱えて 22 00:01:31,091 --> 00:01:32,967 デルタフォースだ 23 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 銃撃戦では頼りになる 24 00:01:37,889 --> 00:01:41,351 私を地面に下ろし 機体の先に回った 25 00:01:41,434 --> 00:01:44,437 聞こえたんだ “やられた”って 26 00:01:45,647 --> 00:01:46,981 ダメだ 27 00:01:47,065 --> 00:01:49,734 これは救助隊じゃない 28 00:01:49,818 --> 00:01:51,111 2人だけだって 29 00:01:51,194 --> 00:01:53,404 数では圧倒的に不利 30 00:01:53,488 --> 00:01:56,157 長くはもたないと思った 31 00:01:59,869 --> 00:02:01,996 声が聞こえた 32 00:02:02,080 --> 00:02:03,873 味方じゃないようだ 33 00:02:03,957 --> 00:02:06,751 死が迫っている声だ 34 00:02:09,796 --> 00:02:12,048 墜落現場に向かった 35 00:02:12,132 --> 00:02:16,553 米兵と撃ち合いたかった 36 00:02:16,636 --> 00:02:17,804 激怒してた 37 00:02:18,972 --> 00:02:20,890 仕返ししたかった 38 00:02:21,891 --> 00:02:24,310 俺が現場に最初に着いた 39 00:02:24,394 --> 00:02:26,020 皆 死んだと思ったが 40 00:02:27,856 --> 00:02:29,440 負傷者がいた 41 00:02:29,941 --> 00:02:34,612 海兵隊の制服を着ていた 42 00:02:38,616 --> 00:02:40,160 装備を引きちぎり 43 00:02:41,327 --> 00:02:44,122 鼻とほお骨を折られた 44 00:02:45,540 --> 00:02:49,335 奴は俺の家族を殺した 45 00:02:50,628 --> 00:02:53,965 ドッグタグを引きちぎり 46 00:02:54,048 --> 00:02:56,718 “お前はここで死ぬ”と 言った 47 00:02:58,970 --> 00:03:01,598 やわらかいもので叩かれた 48 00:03:01,681 --> 00:03:06,519 乗組員の腕だった 49 00:03:08,188 --> 00:03:09,939 信じられなかった 50 00:03:11,024 --> 00:03:14,194 逃げ出す方法はない 51 00:03:14,277 --> 00:03:15,737 俺は死ぬんだ 52 00:03:17,822 --> 00:03:21,159 奴は“助けて”と叫んだ 53 00:03:22,994 --> 00:03:25,788 若者が奴を撃とうとしたが 54 00:03:26,956 --> 00:03:29,626 銃を奪い取った 55 00:03:32,712 --> 00:03:34,088 奴を救ったんだ 56 00:03:37,717 --> 00:03:41,429 彼らは私を抱え上げ 荷台に乗せた 57 00:03:42,055 --> 00:03:44,224 私は生きていた 58 00:03:46,142 --> 00:03:49,145 証明したんだ 米兵より優れている事を 59 00:03:55,818 --> 00:04:01,491 ブラックホーク・ダウンを 生き延びて 60 00:04:02,492 --> 00:04:05,620 墜落現場1 61 00:04:08,248 --> 00:04:10,250 痛むぞ 62 00:04:10,333 --> 00:04:12,502 墜落現場1で 63 00:04:12,585 --> 00:04:16,422 救助隊を待っていた 64 00:04:17,131 --> 00:04:18,675 ジェイミーがいる 65 00:04:18,758 --> 00:04:20,969 緊急に手当てが必要だ 66 00:04:21,052 --> 00:04:22,262 危険な状態だ 67 00:04:22,345 --> 00:04:24,555 地上部隊の到着待ちだ 68 00:04:24,639 --> 00:04:27,642 できるだけ急いでくれ 69 00:04:28,351 --> 00:04:29,936 確かなのは 70 00:04:30,019 --> 00:04:31,229 装甲車部隊が 71 00:04:31,312 --> 00:04:33,815 救助に向かっていること 72 00:04:33,898 --> 00:04:35,108 “墜落現場1” 73 00:04:35,191 --> 00:04:36,442 “墜落現場2” 74 00:04:36,526 --> 00:04:38,027 “救助部隊” 75 00:04:38,903 --> 00:04:41,489 救助部隊 76 00:04:42,073 --> 00:04:44,826 墜落現場の北側に 負傷者がいる 77 00:04:47,453 --> 00:04:51,082 救助のため再度 街に出た 78 00:04:51,958 --> 00:04:55,586 墜落現場付近で 仲間が潜伏している 79 00:04:55,670 --> 00:04:57,380 俺は… 80 00:04:57,463 --> 00:04:59,257 街に出ると 81 00:04:59,340 --> 00:05:01,676 すぐに銃撃を受けた 82 00:05:05,138 --> 00:05:07,640 ゲーム開始だ 83 00:05:13,980 --> 00:05:19,569 我々は救助車両に遭遇した 84 00:05:20,653 --> 00:05:23,948 撃ち合ったさ 85 00:05:28,161 --> 00:05:30,913 車にダメージを与えた 86 00:05:36,419 --> 00:05:37,712 防弾ベストだ 87 00:05:37,795 --> 00:05:42,258 撃たれてもプレートは 弾を貫通しない 88 00:05:42,342 --> 00:05:46,179 腕や足を撃たれても 生きられる 89 00:05:46,262 --> 00:05:49,807 手足をなくしてもいい 90 00:05:49,891 --> 00:05:55,480 首や急所を撃たれるのが 怖かった 91 00:05:57,106 --> 00:05:59,609 遠くのほうで 92 00:05:59,692 --> 00:06:03,446 爆発が見えた 93 00:06:03,529 --> 00:06:06,908 “俺たちの行く先じゃない” 94 00:06:07,575 --> 00:06:10,995 だが 角を曲がり その方向に向かい始めた 95 00:06:11,079 --> 00:06:14,832 “今度は何が 起こるんだ”って 96 00:06:14,916 --> 00:06:21,506 “救助車両” 97 00:06:21,589 --> 00:06:23,424 “墜落現場1” 98 00:06:23,508 --> 00:06:25,343 “墜落現場2” 99 00:06:25,426 --> 00:06:27,512 “サイドの家” 100 00:06:29,013 --> 00:06:30,723 車の音が聞こえた 101 00:06:34,477 --> 00:06:37,063 授乳したけど 102 00:06:38,398 --> 00:06:39,941 飲まなかった 103 00:06:40,983 --> 00:06:43,611 状況は最悪 104 00:06:45,154 --> 00:06:50,993 ソマリア兵が家を 攻撃していた 105 00:06:51,077 --> 00:06:56,332 家の中にいる米兵を 狙っていた 106 00:06:58,626 --> 00:07:01,462 奴らは四方から攻撃してきた 107 00:07:01,546 --> 00:07:03,423 窓の隙間から撃った 108 00:07:07,593 --> 00:07:09,762 先に到着するのは? 109 00:07:09,846 --> 00:07:11,472 救助車両か? 110 00:07:11,556 --> 00:07:13,558 ソマリア兵か? 111 00:07:15,726 --> 00:07:17,061 弾薬が尽きかけ 112 00:07:17,812 --> 00:07:19,564 水も医療用品もない 113 00:07:20,440 --> 00:07:21,649 “終わりだ” 114 00:07:21,732 --> 00:07:24,861 恐怖を感じていた 115 00:07:29,282 --> 00:07:31,742 大量の民兵を送られたら 116 00:07:31,826 --> 00:07:34,912 攻撃は防げない 117 00:07:34,996 --> 00:07:39,292 “総攻撃はいつか”と 考えていた 118 00:07:39,375 --> 00:07:40,293 ランディ・ラマリア 米国陸軍レンジャー 119 00:07:40,376 --> 00:07:43,296 生きて帰れないと思った 120 00:07:44,088 --> 00:07:45,840 不安は必要はない 121 00:07:45,923 --> 00:07:47,842 運命を受け入れ 122 00:07:47,925 --> 00:07:50,178 今夜 死ぬと覚悟した 123 00:07:50,761 --> 00:07:52,346 救助は? 124 00:07:52,430 --> 00:07:56,142 車両を送って 最善を尽くしてる 125 00:07:56,225 --> 00:07:57,602 無線を聞いて 126 00:07:57,685 --> 00:08:01,481 救助車の状況を確認していた 127 00:08:01,564 --> 00:08:03,065 状況を教えてくれ 128 00:08:03,149 --> 00:08:05,067 医療品が尽きかけてる 129 00:08:05,151 --> 00:08:08,779 “今向かってる” は 聞き飽きた 130 00:08:12,533 --> 00:08:15,077 彼を楽にしてあげようと 131 00:08:15,870 --> 00:08:17,622 彼は恐れていたが 132 00:08:17,705 --> 00:08:19,248 事態を理解していた 133 00:08:21,792 --> 00:08:24,045 動脈を止血し 134 00:08:24,128 --> 00:08:26,506 箇所の直接圧迫を続けた 135 00:08:29,967 --> 00:08:33,513 無線で伝えた 136 00:08:35,181 --> 00:08:37,183 “手遅れだ”と 137 00:08:38,017 --> 00:08:40,478 彼は亡くなった 138 00:08:45,900 --> 00:08:47,902 ちょっと失礼 139 00:08:57,995 --> 00:08:59,705 大勢の負傷者がいて 140 00:09:00,581 --> 00:09:04,627 多くの家が負傷者で一杯だ 141 00:09:05,711 --> 00:09:06,879 死にゆく者 142 00:09:07,421 --> 00:09:08,839 ボスに聞いた 143 00:09:08,923 --> 00:09:10,800 “生きて帰れると ?” 144 00:09:12,134 --> 00:09:14,345 彼は少し考えて 145 00:09:14,428 --> 00:09:16,472 俺の目を見て 146 00:09:16,556 --> 00:09:18,015 “わからない”と 147 00:09:20,017 --> 00:09:23,145 戦闘が終わる方法は2つ 148 00:09:23,980 --> 00:09:26,274 街を抜け出すか 149 00:09:26,357 --> 00:09:27,650 制圧されるか 150 00:09:36,367 --> 00:09:38,160 銃撃の音を聞いていた 151 00:09:39,870 --> 00:09:41,372 なぜ子供を殺す? 152 00:09:41,455 --> 00:09:43,791 小さな部屋の中にいて 153 00:09:43,874 --> 00:09:46,711 外の様子は分からない 154 00:09:46,794 --> 00:09:51,382 彼らが質問をしてきた 155 00:09:51,465 --> 00:09:52,341 目的は? 156 00:09:52,425 --> 00:09:55,428 鎖で縛られ 放置された 157 00:09:55,511 --> 00:09:59,682 自分の状態を理解し始めた 158 00:10:00,641 --> 00:10:04,520 脚を見て 状態の酷さに気づいた 159 00:10:04,604 --> 00:10:06,480 腫れあがって 160 00:10:06,564 --> 00:10:11,611 普段は大きめのズボンが パンパンだった 161 00:10:13,529 --> 00:10:15,781 ジープの音が聞こえた 162 00:10:16,532 --> 00:10:19,035 こっちに向かっている ようだった 163 00:10:19,702 --> 00:10:21,370 俺は思った 164 00:10:21,454 --> 00:10:22,747 “追跡してくれた” 165 00:10:22,830 --> 00:10:24,582 “救助だ” 166 00:10:24,665 --> 00:10:26,459 “幸運だ”と 167 00:10:27,877 --> 00:10:30,796 音が近づいてきて 168 00:10:30,880 --> 00:10:32,757 あともう少し 169 00:10:38,220 --> 00:10:39,805 合図はできない 170 00:10:41,515 --> 00:10:42,642 結局 171 00:10:42,725 --> 00:10:48,105 私のいる場所を通り過ぎた 172 00:10:48,189 --> 00:10:50,983 “位置がわからないんだ” 173 00:10:55,363 --> 00:10:58,574 墜落現場から退避する 174 00:11:00,785 --> 00:11:04,080 車で移動中 どこに向かっているのか 175 00:11:04,163 --> 00:11:06,624 なぜ曲がるのかなどは 176 00:11:06,707 --> 00:11:07,833 わからない 177 00:11:08,709 --> 00:11:09,835 1時55分 178 00:11:09,919 --> 00:11:12,630 墜落現場に着いた 179 00:11:12,713 --> 00:11:16,550 墜落現場1 180 00:11:16,634 --> 00:11:20,638 窓の外を見ると 通りの両側に人がいた 181 00:11:20,721 --> 00:11:22,264 行け! 182 00:11:23,849 --> 00:11:25,643 援軍が来たと思った 183 00:11:25,726 --> 00:11:27,103 やっと来た 184 00:11:27,186 --> 00:11:28,062 安堵(あんど)した 185 00:11:31,607 --> 00:11:33,067 自分達よりも 186 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 大きな存在が現れた 187 00:11:35,528 --> 00:11:37,863 安心したよ 188 00:11:43,744 --> 00:11:48,416 自分のための 救助隊だと思った 189 00:11:50,292 --> 00:11:56,048 この状況の終結が うれしかった 190 00:11:57,466 --> 00:12:00,845 皆 悪夢が終わる事を 感じていた 191 00:12:00,928 --> 00:12:02,930 だが 待たされた 192 00:12:04,432 --> 00:12:08,978 ヘリに残る 死亡した兵士を 193 00:12:09,061 --> 00:12:12,565 運び出していた 194 00:12:13,774 --> 00:12:18,112 仲間の焦りを感じ始めた 195 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 “いつまで ここに?” 196 00:12:20,698 --> 00:12:23,492 “日の出は見られるのか?” 197 00:12:25,161 --> 00:12:26,495 行動する時だ 198 00:12:26,579 --> 00:12:28,372 時間が限られてる 199 00:12:31,125 --> 00:12:35,963 スミスと負傷者を 車両に乗せた 200 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 出るぞ 201 00:12:38,674 --> 00:12:39,884 軍隊の笑い話にある 202 00:12:39,967 --> 00:12:43,012 “何人乗せる?” “乗れるだけ” 203 00:12:44,472 --> 00:12:47,767 負傷者は後部に 遺体を上にのせて 204 00:12:47,850 --> 00:12:49,393 出発した 205 00:12:50,603 --> 00:12:55,232 ドアを開けると中は 満席だった 206 00:12:55,316 --> 00:12:56,776 すし詰めだ 207 00:12:56,859 --> 00:12:58,194 場所がない 208 00:12:59,487 --> 00:13:00,946 もう誰も乗れない 209 00:13:01,030 --> 00:13:02,031 諦めた 210 00:13:02,114 --> 00:13:03,574 仕方ない 211 00:13:04,658 --> 00:13:08,329 8キロ走ると言われた 212 00:13:09,163 --> 00:13:10,331 冗談だろ 213 00:13:10,414 --> 00:13:11,749 またかよ 214 00:13:11,832 --> 00:13:13,125 またやられた 215 00:13:13,793 --> 00:13:14,752 あり得ない 216 00:13:16,170 --> 00:13:18,506 銃撃が また激しくなった 217 00:13:18,589 --> 00:13:19,423 マジかよ 218 00:13:20,674 --> 00:13:24,094 思ったのは “マジか” 219 00:13:24,887 --> 00:13:26,472 “あの中を走る?” 220 00:13:27,014 --> 00:13:28,265 クソ! 221 00:13:28,349 --> 00:13:32,019 表に出る者は死を覚悟する 222 00:13:40,110 --> 00:13:42,571 学校から走ったわ 223 00:13:43,989 --> 00:13:48,577 その時は裸足だった 224 00:13:50,120 --> 00:13:51,747 ヘリが向かってきて 225 00:13:54,875 --> 00:13:57,962 ずっと頭の上を⸺ 226 00:13:58,045 --> 00:14:02,132 飛び回っていた 227 00:14:02,216 --> 00:14:04,885 低空を飛行して 228 00:14:06,345 --> 00:14:10,558 見境なく発砲していた 229 00:14:14,520 --> 00:14:18,357 ヘリが近づくと隠れた 230 00:14:18,440 --> 00:14:21,235 私を追ってると思った 231 00:14:22,903 --> 00:14:27,116 どこかに行ったと思うと また戻ってくる 232 00:14:41,046 --> 00:14:46,969 家に戻り 全ての部屋を確認した 233 00:14:48,679 --> 00:14:51,849 誰もいない 234 00:14:59,899 --> 00:15:02,568 皆 殺されたと思った 235 00:15:12,870 --> 00:15:15,873 家を出て 絶望を感じた 236 00:15:18,250 --> 00:15:20,169 母はいなかった 237 00:15:26,592 --> 00:15:32,514 生きる気力を失って 238 00:15:34,183 --> 00:15:39,521 他の人と同じく ヘリに撃たれるのを⸺ 239 00:15:39,605 --> 00:15:40,773 待っていた 240 00:15:43,776 --> 00:15:46,946 希望を失った 241 00:15:47,029 --> 00:15:50,783 今日 死ぬだろうと 感じていた 242 00:16:02,419 --> 00:16:04,630 5時42分 243 00:16:04,713 --> 00:16:06,090 銃撃が続き 244 00:16:06,173 --> 00:16:09,677 朝日が昇り始めて 思った 245 00:16:09,760 --> 00:16:11,637 “始まるぞ” 246 00:16:11,720 --> 00:16:14,390 “また面倒なことになる” 247 00:16:18,686 --> 00:16:22,773 救助車両が満員だと 知らされた 248 00:16:22,856 --> 00:16:24,566 俺たちは 249 00:16:24,650 --> 00:16:28,070 車に並行して走る 250 00:16:28,779 --> 00:16:31,240 走れ! 251 00:16:32,116 --> 00:16:33,617 すべき事は 252 00:16:33,701 --> 00:16:35,369 道路に沿って移動し 253 00:16:35,452 --> 00:16:37,538 装甲車両の隣を走ること 254 00:16:37,621 --> 00:16:38,747 すぐ隣を 255 00:16:42,668 --> 00:16:46,338 車を盾にするんだ 256 00:16:52,886 --> 00:16:54,346 進め! 257 00:16:54,430 --> 00:16:57,141 最初の交差点で 258 00:16:57,224 --> 00:17:01,437 車列は止まらず そのまま進んだ 259 00:17:07,026 --> 00:17:09,445 俺たちを置いて行った 260 00:17:09,528 --> 00:17:12,489 “自分の身は自分で”って 261 00:17:14,783 --> 00:17:15,743 こう思った 262 00:17:15,826 --> 00:17:17,703 “この作戦は失敗だ” 263 00:17:21,081 --> 00:17:23,542 昨日の通りに戻り 264 00:17:23,625 --> 00:17:26,462 危険な方向に進んでいた 265 00:17:26,545 --> 00:17:29,131 車を追うと人目に付く 266 00:17:29,214 --> 00:17:30,382 “車の音だ” 267 00:17:30,466 --> 00:17:33,093 “人がいるから撃とう” 268 00:17:35,095 --> 00:17:37,347 “いつ終わるんだ?” 269 00:17:38,348 --> 00:17:42,102 戦闘の真っただ中にいた 270 00:17:42,186 --> 00:17:43,979 休む時間はない 271 00:17:46,315 --> 00:17:49,068 一発撃つたび 272 00:17:49,693 --> 00:17:52,321 米兵を倒すたびに 273 00:17:52,404 --> 00:17:53,697 勝利を実感した 274 00:17:56,658 --> 00:17:58,285 交差点を通過し 275 00:17:58,368 --> 00:18:01,580 壁沿いに移動していると 276 00:18:02,414 --> 00:18:04,500 背中をバットで殴られた⸺ 277 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 感覚がした 278 00:18:11,507 --> 00:18:13,550 “なんてこった” 279 00:18:13,634 --> 00:18:15,594 通りにランディがいる 280 00:18:15,677 --> 00:18:16,595 行け! 281 00:18:16,678 --> 00:18:18,138 “撃たれた”と 282 00:18:19,807 --> 00:18:24,937 ベストの中の穴を探した 283 00:18:25,938 --> 00:18:27,564 無傷だ 284 00:18:28,232 --> 00:18:30,901 息ができなくなるかと 285 00:18:30,984 --> 00:18:32,152 身構えていた 286 00:18:32,236 --> 00:18:36,156 衛生兵が言う “大丈夫か”と 287 00:18:36,949 --> 00:18:38,283 “大丈夫だ” 288 00:18:38,367 --> 00:18:41,662 そう答えたが 実際は分からなかった 289 00:18:41,745 --> 00:18:44,915 ただ まだ走れた 290 00:18:46,625 --> 00:18:49,253 負傷していても 前進して戦う 291 00:18:53,090 --> 00:18:57,052 死んだら終わりだ 292 00:18:57,136 --> 00:18:59,721 負傷なら 希望がある 293 00:19:00,597 --> 00:19:01,974 生きてるんだ 294 00:19:04,935 --> 00:19:07,271 ここを撃たれた 295 00:19:07,354 --> 00:19:09,022 見せるよ 296 00:19:09,106 --> 00:19:10,941 穴が開いてる 297 00:19:11,608 --> 00:19:18,490 痛みがあっても 問題ない 298 00:19:18,574 --> 00:19:23,745 撃つか 撃たれるかだ 299 00:19:25,414 --> 00:19:27,457 走り続けた 300 00:19:31,295 --> 00:19:32,212 やっと 301 00:19:32,963 --> 00:19:36,341 救出車両にたどり着いた 302 00:19:36,425 --> 00:19:39,595 1人が出てきて 俺を押し込んだ 303 00:19:42,222 --> 00:19:43,307 そして発進 304 00:19:44,099 --> 00:19:47,853 私たちは脱出した 最後のグループだった 305 00:19:49,021 --> 00:19:51,356 戦闘での恐怖の瞬間は 306 00:19:51,440 --> 00:19:52,983 車両の中だ 307 00:19:55,110 --> 00:19:57,571 後部座席から 撃ちまくっていた 308 00:19:58,614 --> 00:20:01,450 そして基地に向かった 309 00:20:10,626 --> 00:20:14,004 街を出るとき 景色が 310 00:20:14,087 --> 00:20:16,089 昨日と違って見えた 311 00:20:17,049 --> 00:20:19,051 変わったのは 312 00:20:19,134 --> 00:20:21,845 俺の視点だけ 313 00:20:21,929 --> 00:20:25,933 その日は 醜く見えた 314 00:20:43,242 --> 00:20:46,495 家のがれきが落ちてきて 315 00:20:47,412 --> 00:20:50,874 下敷きになった 316 00:20:50,958 --> 00:20:52,668 血を吐き出した 317 00:21:00,133 --> 00:21:01,969 娘が言ったわ 318 00:21:02,052 --> 00:21:04,763 “何も見えない 目から血が出てる 319 00:21:05,597 --> 00:21:09,393 “兄が反応しない” 320 00:21:12,312 --> 00:21:14,189 娘の目は血だらけ 321 00:21:14,815 --> 00:21:17,442 “見えないの?”と聞くと 322 00:21:17,985 --> 00:21:19,486 “そう”と言った 323 00:21:22,698 --> 00:21:25,409 息子は死んだといわれた 324 00:21:27,452 --> 00:21:33,125 長男 次男 夫が死んだ 325 00:21:34,084 --> 00:21:38,130 残った4人は負傷していた 326 00:21:42,509 --> 00:21:47,180 娘に パパは 死んだと伝えた 327 00:21:48,473 --> 00:21:49,891 米兵が殺したと 328 00:21:51,310 --> 00:21:55,480 娘は米兵を殺して 目をえぐると言った 329 00:22:02,237 --> 00:22:04,990 6時20分 330 00:22:10,454 --> 00:22:14,416 早くに目覚めた 331 00:22:14,499 --> 00:22:17,127 身の危険を感じた 332 00:22:17,919 --> 00:22:21,840 でも状況を確認しないと 333 00:22:27,804 --> 00:22:31,016 戦闘が続いてるのか 334 00:22:31,099 --> 00:22:32,851 安全なのか 335 00:22:32,934 --> 00:22:34,436 確認しないと 336 00:22:35,437 --> 00:22:38,815 墜落現場1 337 00:22:43,737 --> 00:22:46,406 自転車を降りて 338 00:22:46,490 --> 00:22:47,866 カメラを取り 339 00:22:47,949 --> 00:22:49,576 録画を始めた 340 00:22:58,126 --> 00:23:00,170 神は偉大なり! 341 00:23:00,879 --> 00:23:05,342 皆 カメラに話してくれた 342 00:23:08,512 --> 00:23:09,846 起きた事を 343 00:23:10,806 --> 00:23:12,349 喜んでいた 344 00:23:18,313 --> 00:23:19,731 神は偉大なり! 345 00:23:21,233 --> 00:23:24,444 墜落したヘリの上で 飛び跳ねていた 346 00:23:25,570 --> 00:23:27,739 皆 歓声を上げていた 347 00:23:27,823 --> 00:23:29,658 “米兵を撃った” 348 00:23:29,741 --> 00:23:31,743 クソくらえ アメリカ! 349 00:23:31,827 --> 00:23:33,036 こちらを見て 350 00:23:33,120 --> 00:23:34,079 他に2人 351 00:23:35,205 --> 00:23:38,417 見える?私の銃弾が見える? 352 00:23:39,126 --> 00:23:41,169 呪われたアメリカだ! 353 00:23:42,379 --> 00:23:43,880 俺たちの勝ちだと 354 00:23:43,964 --> 00:23:45,799 勝利したと 355 00:23:45,882 --> 00:23:47,300 そう 356 00:23:57,644 --> 00:24:00,063 お前が兵士なら 打ち負かす 357 00:24:00,439 --> 00:24:02,566 殺してやる 358 00:24:02,858 --> 00:24:06,903 出ていけ! 359 00:24:15,412 --> 00:24:16,538 録画してる時 360 00:24:17,122 --> 00:24:19,749 女性が言った 361 00:24:20,876 --> 00:24:21,877 “見て”と 362 00:24:28,133 --> 00:24:31,511 私は見たのは 363 00:24:31,595 --> 00:24:33,430 米国人の遺体だった 364 00:24:34,848 --> 00:24:36,224 米兵だった 365 00:24:44,024 --> 00:24:46,985 衝撃を受けた 366 00:24:53,408 --> 00:24:56,328 彼らは とても怒っており 367 00:24:56,411 --> 00:24:59,414 遺体を踏みつけていた 368 00:25:01,958 --> 00:25:05,170 何も言うことはできない 369 00:25:05,253 --> 00:25:08,673 その場を離れたかった 370 00:25:08,757 --> 00:25:11,051 自分の仕事をする 371 00:25:15,889 --> 00:25:17,682 よくない事だ 372 00:25:17,766 --> 00:25:22,145 敵でも死者には敬意を 373 00:25:31,154 --> 00:25:32,864 私の目的は 374 00:25:32,948 --> 00:25:36,034 世界にソマリアの 事実を伝える事 375 00:25:36,117 --> 00:25:37,410 “再生” 376 00:25:37,494 --> 00:25:39,955 朝 空港に向かった 377 00:25:41,873 --> 00:25:45,835 毎朝 ナイロビ行きの 便がある 378 00:25:46,795 --> 00:25:48,380 テープを送り 379 00:25:49,339 --> 00:25:51,258 すぐに放映された 380 00:25:52,634 --> 00:25:55,804 この映像が状況を 変えると思った 381 00:25:57,472 --> 00:26:00,809 レンジャー部隊 タスクフォース基地 382 00:26:01,685 --> 00:26:03,520 基地に戻ってきた 383 00:26:04,479 --> 00:26:08,441 装備を置くと みんなが倉庫にある 384 00:26:08,525 --> 00:26:12,487 テレビを見るために 走り出した 385 00:26:15,365 --> 00:26:17,117 ご視聴に感謝します 386 00:26:17,200 --> 00:26:18,785 モリス・ジョーンズです 387 00:26:18,868 --> 00:26:20,829 ソマリア関与による⸺ 388 00:26:20,912 --> 00:26:23,415 米国の代償とされる状況 389 00:26:23,498 --> 00:26:26,251 75人ぐらいがいて 390 00:26:27,002 --> 00:26:29,588 起きてる事を見ていた 391 00:26:29,671 --> 00:26:31,006 この報道には 392 00:26:31,089 --> 00:26:34,009 ショッキングな 映像があります 393 00:26:34,092 --> 00:26:39,097 米兵が引きずられている 様子が映っていた 394 00:26:44,102 --> 00:26:47,188 ロープで遺体を引きずり 踏みつけた 395 00:26:51,318 --> 00:26:53,153 全員が目を疑った 396 00:26:53,236 --> 00:26:54,904 叫ぶ者もいた 397 00:26:55,488 --> 00:26:56,740 “なんて事だ” 398 00:26:56,823 --> 00:26:59,951 見世物のようだった 399 00:27:00,035 --> 00:27:01,786 ぼう然としてしまった 400 00:27:04,414 --> 00:27:09,252 ヘリの上で 歓喜の声を上げていた 401 00:27:09,336 --> 00:27:11,379 世界中が これを目にした 402 00:27:12,255 --> 00:27:17,135 死体の上で喜ぶ様子も 放映された 403 00:27:17,802 --> 00:27:20,138 それは我々の仲間だった 404 00:27:20,221 --> 00:27:21,556 身内だ 405 00:27:25,060 --> 00:27:27,604 嫌悪感を覚えた 406 00:27:28,229 --> 00:27:32,150 亡くなった家族が 目にするかも 407 00:27:38,490 --> 00:27:40,158 結婚した時は 408 00:27:40,241 --> 00:27:42,202 軍の事を何も知らず 409 00:27:42,285 --> 00:27:45,747 ゲイリーが特殊部隊だとしか 410 00:27:47,499 --> 00:27:50,835 妻には知らされない 411 00:27:51,544 --> 00:27:54,255 ソマリアに行く前も 412 00:27:54,339 --> 00:27:56,508 行き先を知らなかった 413 00:27:57,801 --> 00:28:00,053 彼は行き先や任務の事は 414 00:28:00,136 --> 00:28:01,596 何も言わなかった 415 00:28:01,680 --> 00:28:04,516 “旅行に行く”と 416 00:28:07,560 --> 00:28:09,479 数ヵ月後 417 00:28:10,397 --> 00:28:13,525 彼が行方不明だと知らされた 418 00:28:14,818 --> 00:28:17,195 ソマリアを想像したけれど 419 00:28:18,113 --> 00:28:22,242 行方不明という言葉は ベトナム戦争で 420 00:28:22,867 --> 00:28:24,327 聞いただけで 421 00:28:24,411 --> 00:28:26,121 理解できなかった 422 00:28:29,791 --> 00:28:33,837 テレビではニュースが 放映された 423 00:28:34,462 --> 00:28:37,632 引きずられる遺体が 映っていた 424 00:28:39,592 --> 00:28:44,013 その映像を見たとき 425 00:28:44,889 --> 00:28:49,811 人間が こんなにも 残酷だとは 426 00:28:53,565 --> 00:28:57,861 テレビを見ながら 427 00:28:58,611 --> 00:29:00,989 もしかしたら 428 00:29:02,782 --> 00:29:06,870 彼を探せるかもと思った 429 00:29:12,208 --> 00:29:14,753 行方不明になる理由なんて 430 00:29:15,712 --> 00:29:17,046 理解できない 431 00:29:17,130 --> 00:29:19,841 車に乗っていて 432 00:29:19,924 --> 00:29:22,135 誰かがいなくなった? 433 00:29:22,218 --> 00:29:24,137 いろんな疑問が浮かぶ 434 00:29:24,220 --> 00:29:25,722 “どこにいる?” 435 00:29:25,805 --> 00:29:26,848 “任務中だ” 436 00:29:26,931 --> 00:29:27,807 “連絡は?” 437 00:29:28,892 --> 00:29:29,726 “グリズは死んだ” 438 00:29:29,809 --> 00:29:30,685 “そう” 439 00:29:30,769 --> 00:29:32,228 “アールは?” 440 00:29:32,312 --> 00:29:33,396 “死んだ” 441 00:29:33,480 --> 00:29:34,355 即死だ 442 00:29:34,439 --> 00:29:36,357 “頭を撃ち抜かれた” 443 00:29:36,441 --> 00:29:37,317 そうか 444 00:29:38,860 --> 00:29:44,115 病院には負傷者が 100人以上いて 445 00:29:44,949 --> 00:29:46,201 気が滅入る 446 00:29:46,284 --> 00:29:48,870 “想像より ひどい” 447 00:29:48,953 --> 00:29:52,081 車の中は血と砂だらけ 448 00:29:58,379 --> 00:30:00,215 弾痕だらけ 449 00:30:02,717 --> 00:30:06,429 遺体の一部が ごみ袋に入っていると聞いた 450 00:30:09,182 --> 00:30:10,266 怒りだ 451 00:30:10,850 --> 00:30:14,187 ここまで残虐になれるか 452 00:30:15,271 --> 00:30:16,314 怒り狂った 453 00:30:19,192 --> 00:30:23,404 皆 理性を失いかけていた 454 00:30:26,407 --> 00:30:27,283 基地では 455 00:30:27,367 --> 00:30:30,411 捕まえた捕虜が集められた 456 00:30:31,579 --> 00:30:34,958 コンテナに押し込み 457 00:30:35,041 --> 00:30:37,335 価値の高い人物を 458 00:30:38,044 --> 00:30:42,590 別の部屋に入れて 俺が監視した 459 00:30:44,884 --> 00:30:48,513 今も覚えている ひげと髪が白い⸺ 460 00:30:49,138 --> 00:30:50,265 年老いた男で 461 00:30:51,140 --> 00:30:52,350 弱々しい 462 00:30:55,854 --> 00:30:57,021 その男を見ていた 463 00:30:57,105 --> 00:30:59,190 奇妙な時間だった 464 00:30:59,274 --> 00:31:02,193 お互い 何も話さない 465 00:31:02,277 --> 00:31:03,319 見るだけ 466 00:31:03,403 --> 00:31:04,779 憎しみあう2人 467 00:31:04,863 --> 00:31:06,656 彼は俺を恐れ 468 00:31:07,407 --> 00:31:08,616 俺は彼を殺す 469 00:31:10,368 --> 00:31:12,412 彼を刺すか? 470 00:31:12,996 --> 00:31:15,290 “刺してやれ”って 471 00:31:16,040 --> 00:31:18,376 殺す事を計画してた 472 00:31:20,628 --> 00:31:22,171 そうしたかった 473 00:31:31,598 --> 00:31:35,226 その男は運がよかった 474 00:31:36,144 --> 00:31:37,395 普通は殺している 475 00:31:42,734 --> 00:31:45,153 新しい情報に混乱していた 476 00:31:47,113 --> 00:31:49,324 失踪者の確認が始まった 477 00:31:49,407 --> 00:31:50,909 ゲイリー ランディ デュラント 478 00:31:51,910 --> 00:31:54,913 重要なのは生存者の有無だ 479 00:32:02,712 --> 00:32:04,672 事務所にいて 480 00:32:05,715 --> 00:32:07,926 編集作業をしていた 481 00:32:09,302 --> 00:32:13,640 アイディードの 知り合いが来て 482 00:32:14,557 --> 00:32:19,103 言ったんだ “米兵が生きている” 483 00:32:19,687 --> 00:32:21,397 “監獄にいるぞ” 484 00:32:22,482 --> 00:32:25,902 “来て 録画してくれ” 485 00:32:26,653 --> 00:32:28,237 同意した 486 00:32:30,490 --> 00:32:34,702 ジャーナリストは 自分では行動しない 487 00:32:34,786 --> 00:32:36,287 私は違う 488 00:32:37,330 --> 00:32:38,414 実行した 489 00:32:39,040 --> 00:32:41,709 カメラを持って出かけた 490 00:32:44,045 --> 00:32:46,673 17時30分 491 00:32:48,466 --> 00:32:50,718 身の危険があった 492 00:32:54,555 --> 00:32:57,141 家の中に入ると 493 00:32:57,225 --> 00:33:04,065 白人男性が座っていた 494 00:33:04,148 --> 00:33:07,360 顔には恐怖が浮かんでた 495 00:33:10,905 --> 00:33:12,073 どこの軍だ? 496 00:33:12,156 --> 00:33:13,574 米国軍 497 00:33:15,076 --> 00:33:16,744 レンジャー? 498 00:33:16,828 --> 00:33:17,578 いや 499 00:33:18,955 --> 00:33:20,415 違う 500 00:33:21,499 --> 00:33:24,043 緑のシャツを着て 501 00:33:24,669 --> 00:33:26,504 目は虚ろ 502 00:33:27,797 --> 00:33:31,175 CW3 マイク・デュラント 503 00:33:33,678 --> 00:33:35,096 椅子に座らされ 504 00:33:35,179 --> 00:33:38,808 背中の負荷が軽減された 505 00:33:38,891 --> 00:33:42,020 でも痛みは酷かった 506 00:33:46,649 --> 00:33:49,485 私に質問させた 507 00:33:51,446 --> 00:33:52,864 出身は? 508 00:33:53,614 --> 00:33:54,949 アメリカ 509 00:33:57,326 --> 00:33:59,120 私はワナにはまった 510 00:33:59,203 --> 00:34:00,288 何を言う? 511 00:34:00,371 --> 00:34:01,956 どう答える? 512 00:34:02,540 --> 00:34:06,544 正直に話した 513 00:34:06,627 --> 00:34:07,754 “私は操縦士だ”と 514 00:34:09,630 --> 00:34:10,882 ブラックホークの 515 00:34:12,258 --> 00:34:15,303 “どこの軍? 生まれは?” 516 00:34:15,386 --> 00:34:16,637 アメリカ 517 00:34:16,721 --> 00:34:22,769 明らかに私から政治的に 518 00:34:23,352 --> 00:34:27,648 利用できるネタを探していた 519 00:34:29,317 --> 00:34:32,111 私を操って 520 00:34:32,195 --> 00:34:34,739 暴露させようとする 521 00:34:35,865 --> 00:34:40,411 この作戦をどう思う? 522 00:34:42,080 --> 00:34:43,247 作戦は… 523 00:34:44,457 --> 00:34:45,750 こう言った 524 00:34:45,833 --> 00:34:48,169 任務を遂行する 525 00:34:48,252 --> 00:34:50,046 次の質問に移り 526 00:34:50,129 --> 00:34:52,465 同様の質問をしてきた 527 00:34:52,548 --> 00:34:54,133 彼らは聞いた 528 00:34:54,217 --> 00:34:56,594 無実の人を殺すのか 529 00:34:58,846 --> 00:35:01,557 私に何を言わせたいかは 明白だ 530 00:35:01,641 --> 00:35:02,850 こうだ 531 00:35:02,934 --> 00:35:04,435 “米国は ここで” 532 00:35:04,519 --> 00:35:06,479 “無実の人を殺し” 533 00:35:06,562 --> 00:35:08,064 “国を支配してる” 534 00:35:08,147 --> 00:35:09,357 それはウソだ 535 00:35:09,982 --> 00:35:11,901 だから言わなかった 536 00:35:11,984 --> 00:35:17,573 だが どうやって この場を切り抜けるか 537 00:35:19,117 --> 00:35:21,369 無実の人を殺すのは悪だ 538 00:35:23,037 --> 00:35:26,082 そう言った瞬間 539 00:35:26,916 --> 00:35:29,085 カメラを止めて 出て行った 540 00:35:32,588 --> 00:35:35,007 ただ自分の仕事をした 541 00:35:35,758 --> 00:35:36,926 放映のため 542 00:35:37,635 --> 00:35:42,140 世界を変えるために 543 00:35:42,223 --> 00:35:43,182 こんばんは 544 00:35:43,266 --> 00:35:45,977 ソマリアのどこかで アメリカ兵が 545 00:35:46,060 --> 00:35:48,604 人質となっています 546 00:35:48,688 --> 00:35:50,648 傷だらけの捕虜が 547 00:35:50,731 --> 00:35:53,359 尋問されている様子です 548 00:35:54,026 --> 00:35:55,528 パイロットだ 549 00:35:55,611 --> 00:35:58,531 彼に危害を加えれば 550 00:35:58,614 --> 00:36:00,408 アメリカ合衆国は 551 00:36:01,242 --> 00:36:04,745 事態を重く受け止め 552 00:36:04,829 --> 00:36:06,497 適切な行動を取る 553 00:36:07,540 --> 00:36:10,084 マイケルを見た時 554 00:36:10,168 --> 00:36:12,420 彼の妻の事を思った 555 00:36:14,797 --> 00:36:17,216 どんな気持ちなんだろうと 556 00:36:19,093 --> 00:36:22,805 これが夫に届くことを 願って書いた 557 00:36:22,889 --> 00:36:25,933 “ジョイと私は元気よ” 558 00:36:27,143 --> 00:36:30,396 “ジョイが歩き始める 前に帰ってきて” 559 00:36:30,479 --> 00:36:33,107 “最初の一歩は 父親と一緒に” 560 00:36:34,275 --> 00:36:35,735 “気を付けて” 561 00:36:35,818 --> 00:36:37,069 “私達は大丈夫” 562 00:36:37,737 --> 00:36:38,988 “元気だから” 563 00:36:40,656 --> 00:36:44,160 彼女がどれほど 心配してるか 564 00:36:44,744 --> 00:36:47,788 夫の身の安全や 565 00:36:47,872 --> 00:36:50,082 トラウマなどの障害とか 566 00:36:50,166 --> 00:36:55,254 こう思った “彼が生きてるなら” 567 00:36:58,216 --> 00:37:01,510 “夫にも希望がある” 568 00:37:07,934 --> 00:37:10,895 10月10日 569 00:37:11,604 --> 00:37:14,482 家の中から 車の音が聞こえた 570 00:37:14,565 --> 00:37:17,360 振り返ると 571 00:37:17,443 --> 00:37:21,239 二人の軍人が降りてきた 572 00:37:21,322 --> 00:37:25,493 知らせが来たと悟った 573 00:37:26,077 --> 00:37:28,204 すぐに顔を背けて 574 00:37:28,287 --> 00:37:30,248 見ない事にすれば 575 00:37:30,331 --> 00:37:32,750 状況が変わるかもと 願ったわ 576 00:37:32,833 --> 00:37:34,377 現実じゃないって 577 00:37:38,923 --> 00:37:41,634 二人は座り こう言った 578 00:37:43,302 --> 00:37:45,429 “亡くなった”と 579 00:37:47,682 --> 00:37:51,894 私は彼の胸を 580 00:37:51,978 --> 00:37:54,563 何度も叩いて 581 00:37:54,647 --> 00:37:57,608 夢だと願った 582 00:38:00,069 --> 00:38:02,989 こっちを見て 583 00:38:03,072 --> 00:38:05,408 イアン 釣りざおに虫をつける? 584 00:38:06,033 --> 00:38:07,118 うん 585 00:38:08,202 --> 00:38:09,745 できたわ 586 00:38:10,496 --> 00:38:11,664 父と息子 587 00:38:12,456 --> 00:38:13,749 いいわ 588 00:38:13,833 --> 00:38:15,084 再開よ 589 00:38:17,586 --> 00:38:21,841 6歳の息子に何と言えば? 590 00:38:22,842 --> 00:38:25,886 どう説明すれば? 591 00:38:25,970 --> 00:38:27,138 巻いて 592 00:38:27,221 --> 00:38:29,307 釣れたわ 593 00:38:30,641 --> 00:38:34,478 ママに見せて! 594 00:38:36,105 --> 00:38:37,315 すごい! 595 00:38:37,398 --> 00:38:39,859 母親には この悲しみを 596 00:38:40,735 --> 00:38:44,697 取り去ることはできない 597 00:38:50,578 --> 00:38:52,538 慰めとなるのは 598 00:38:53,873 --> 00:38:58,252 夫の死がマイケルの命を 救ったかもということ 599 00:39:00,921 --> 00:39:05,176 マイケルが 捕虜になったと知って 600 00:39:06,093 --> 00:39:08,637 “できる事があるとすれば” 601 00:39:08,721 --> 00:39:11,891 “敵を捕らえる事でなく” 602 00:39:11,974 --> 00:39:13,809 “彼を救う事”と 603 00:39:13,893 --> 00:39:15,478 俺達は考えた 604 00:39:15,561 --> 00:39:17,021 “救出方法は?” 605 00:39:17,104 --> 00:39:18,939 車に飛び乗って 606 00:39:19,023 --> 00:39:21,984 彼の場所まで行く 用意ができていた 607 00:39:22,860 --> 00:39:25,237 命令は“待機” 608 00:39:25,321 --> 00:39:26,572 “動くな”と 609 00:39:26,655 --> 00:39:27,615 こんばんは 610 00:39:27,698 --> 00:39:30,785 ソマリアで停戦の可能性 611 00:39:30,868 --> 00:39:32,703 アイディードが 612 00:39:32,787 --> 00:39:35,664 米国の和平案を受け入れ 613 00:39:37,708 --> 00:39:40,711 米国の特別特使 ロバート氏は 614 00:39:40,795 --> 00:39:42,880 国連施設内で時間をかけ 615 00:39:42,963 --> 00:39:46,217 ソマリアの政治的解決を模索 616 00:39:46,759 --> 00:39:50,763 彼はアイディード派の 指導者と会談し 617 00:39:50,846 --> 00:39:53,307 アイディードの逮捕を断念 618 00:39:53,391 --> 00:39:56,227 代わりに拘束された 操縦士の⸺ 619 00:39:56,310 --> 00:40:00,022 引き渡しを求めたようです 620 00:40:02,400 --> 00:40:03,609 10月14日 621 00:40:03,692 --> 00:40:05,486 目覚めると 622 00:40:05,569 --> 00:40:08,697 周りがざわついていた 623 00:40:08,781 --> 00:40:11,492 いつもと違った 624 00:40:12,159 --> 00:40:14,745 赤十字の医師が来て 625 00:40:14,829 --> 00:40:18,124 モルヒネを投与した 626 00:40:18,207 --> 00:40:21,168 そのときに思った 627 00:40:21,252 --> 00:40:22,753 “これは現実だ” 628 00:40:26,340 --> 00:40:28,467 担架に乗せられて 629 00:40:30,428 --> 00:40:33,097 外に出るとカメラがあった 630 00:40:34,557 --> 00:40:36,559 車の後部に乗せられた 631 00:40:38,644 --> 00:40:42,898 急発進したので 荷台から落ちそうだった 632 00:40:42,982 --> 00:40:44,692 陸軍のマイケルは 633 00:40:44,775 --> 00:40:47,528 11日間の拘束の後に解放 634 00:40:47,611 --> 00:40:49,363 彼は骨を折ったが 635 00:40:49,447 --> 00:40:51,615 軍人魂は折れなかった 636 00:40:52,533 --> 00:40:54,702 そして 国連施設に到着 637 00:40:59,290 --> 00:41:01,625 自由は素晴らしい 638 00:41:01,709 --> 00:41:02,710 乾杯! 639 00:41:04,670 --> 00:41:06,881 施設に入って 640 00:41:06,964 --> 00:41:09,175 知った顔を見たとき 641 00:41:09,258 --> 00:41:13,971 これは現実だと思った 642 00:41:14,680 --> 00:41:18,684 マイケルに歓声が送られます 643 00:41:19,685 --> 00:41:22,062 家族のもとに帰ります 644 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 心から感謝してる 645 00:41:25,399 --> 00:41:27,026 家族と再会して 646 00:41:27,109 --> 00:41:28,986 傷が癒えることを祈る 647 00:41:32,239 --> 00:41:34,742 ワシントンDCに寄り 648 00:41:35,409 --> 00:41:37,828 パープルハート勲章を受けた 649 00:41:40,080 --> 00:41:42,500 多くの人が解放を祝い 650 00:41:42,583 --> 00:41:44,919 感銘を受けた 651 00:41:47,421 --> 00:41:50,841 私と家族の試練は これで⸺ 652 00:41:50,925 --> 00:41:53,844 終わったと思った 653 00:41:53,928 --> 00:41:57,973 だが 任務の事が 気がかりだった 654 00:42:02,228 --> 00:42:06,106 みんなで 次の事を 推測していた 655 00:42:06,190 --> 00:42:07,399 “何をする?” 656 00:42:07,483 --> 00:42:08,609 “任務は?” 657 00:42:09,401 --> 00:42:11,862 大統領が任務を中止したと 658 00:42:11,946 --> 00:42:13,405 聞かされた 659 00:42:14,448 --> 00:42:18,536 ソマリアでの 任務完了は重要だが 660 00:42:18,619 --> 00:42:21,705 確固たる目的と 冷静さが必要だ 661 00:42:23,832 --> 00:42:26,168 クリントンは 662 00:42:26,252 --> 00:42:31,048 ソマリアからの撤退を決め 663 00:42:31,131 --> 00:42:33,884 アイディードに停戦を求めた 664 00:42:37,137 --> 00:42:41,141 米軍は荷物をまとめ 帰国の準備中 665 00:42:41,225 --> 00:42:44,478 最後の部隊が国を離れます 666 00:42:44,562 --> 00:42:46,814 最後の120人が 667 00:42:46,897 --> 00:42:50,568 米国に向けて出発 668 00:42:53,487 --> 00:42:58,409 負傷してない者は 現地に残りたかった 669 00:42:59,159 --> 00:43:00,619 戦いたかった 670 00:43:03,664 --> 00:43:06,584 仲間が殺されて 撤退するのか 671 00:43:06,667 --> 00:43:08,043 命の無駄だ 672 00:43:08,919 --> 00:43:11,880 時間と命を無駄にした 673 00:43:11,964 --> 00:43:12,965 怒ったよ 674 00:43:13,882 --> 00:43:15,175 激しくね 675 00:43:15,259 --> 00:43:16,719 怒り狂った 676 00:43:20,431 --> 00:43:23,309 仲間が殺された事を考えると 677 00:43:23,392 --> 00:43:24,977 戦うべきだ 678 00:43:25,060 --> 00:43:26,520 デイブ・ディーマー 米国陸軍レンジャー 679 00:43:45,247 --> 00:43:48,876 権力には逆らえない 680 00:43:50,586 --> 00:43:52,546 従うしかない 681 00:43:55,174 --> 00:43:56,342 ああ 682 00:43:58,761 --> 00:43:59,803 失礼 683 00:44:07,478 --> 00:44:09,188 後悔するのは 684 00:44:09,271 --> 00:44:10,522 撤退したこと 685 00:44:10,606 --> 00:44:14,151 でも進むしかない 686 00:44:14,234 --> 00:44:16,320 前進するんだ 687 00:44:18,989 --> 00:44:19,990 先を見て 688 00:44:22,993 --> 00:44:27,164 1993年10月3日 18人の米兵が死亡 689 00:44:27,247 --> 00:44:29,416 84人が負傷した 690 00:44:30,793 --> 00:44:32,795 ソマリア人の死者数は 691 00:44:32,878 --> 00:44:35,047 推定300~500人 692 00:44:35,130 --> 00:44:37,883 1000人が負傷した 693 00:44:42,930 --> 00:44:46,850 米国は超大国と主張するが 694 00:44:47,976 --> 00:44:50,771 10月3日に 695 00:44:51,522 --> 00:44:56,026 20人の米兵が死亡し 見境なくー 696 00:44:56,777 --> 00:45:00,948 殺害したことを恥じるべきだ 697 00:45:06,870 --> 00:45:10,749 米国にとっては悲劇の日だが 698 00:45:10,833 --> 00:45:12,584 我々には暗黒の時だ 699 00:45:14,128 --> 00:45:18,006 あの日を思い出すと 頭痛がする 700 00:45:18,090 --> 00:45:22,761 恨みと痛ましい記憶が 残った 701 00:45:22,845 --> 00:45:25,055 米国が憎い 702 00:45:30,936 --> 00:45:33,772 心が痛む光景だった 703 00:45:34,523 --> 00:45:36,442 忘れられない 704 00:45:37,735 --> 00:45:44,533 10月3日と4日に見た⸺ 705 00:45:45,117 --> 00:45:46,660 出来事… 706 00:45:47,411 --> 00:45:51,039 カメラを通して見たもの 707 00:45:52,249 --> 00:45:55,794 撮影を続けられなかった 708 00:45:57,087 --> 00:45:59,089 酷すぎる光景だった 709 00:46:11,185 --> 00:46:15,689 娘が目を失った事が 何よりも辛い 710 00:46:18,901 --> 00:46:22,112 家族の死より 娘の目のほうが辛い 711 00:46:22,780 --> 00:46:25,032 ビンティ・アダン 712 00:46:25,115 --> 00:46:28,160 娘を見ると辛い 713 00:46:29,077 --> 00:46:31,705 よく転んでいた 714 00:46:33,165 --> 00:46:34,249 神に感謝 715 00:46:37,377 --> 00:46:38,504 まだ若かった 716 00:46:46,136 --> 00:46:49,139 こっちに見せて 717 00:46:49,223 --> 00:46:53,393 何の魚だろう 718 00:46:55,854 --> 00:46:59,191 息子は夫に似ているわ 719 00:47:00,526 --> 00:47:02,319 優しい目をしてる 720 00:47:03,237 --> 00:47:07,491 ある日 こう言ったわ 721 00:47:07,574 --> 00:47:10,327 “レンジャーに入る” 722 00:47:10,828 --> 00:47:13,413 “やっぱり”と思った 723 00:47:15,207 --> 00:47:17,709 父の足跡をたどった 724 00:47:24,675 --> 00:47:25,509 辛かった 725 00:47:25,592 --> 00:47:27,219 軍の初日 726 00:47:27,302 --> 00:47:28,762 自身に言った 727 00:47:28,846 --> 00:47:31,098 “二度は起こらない” 728 00:47:31,849 --> 00:47:32,933 “二度は” 729 00:47:33,725 --> 00:47:37,521 息子は… 730 00:47:37,604 --> 00:47:41,400 危険な目にあったわ 731 00:47:42,025 --> 00:47:43,443 でも信じてる 732 00:47:43,527 --> 00:47:47,281 夫が守ってくれると 733 00:47:53,912 --> 00:47:55,330 可愛い子だった 734 00:47:56,832 --> 00:48:02,212 でも銃撃やヘリの 墜落による煙を吸った 735 00:48:02,296 --> 00:48:05,924 新生児には 適さない環境よ 736 00:48:06,008 --> 00:48:09,970 体調を崩し 死ぬかと思った 737 00:48:12,639 --> 00:48:18,228 でも 神の助けで生き残った 738 00:48:21,189 --> 00:48:22,941 アミナは祖母の名前 739 00:48:25,152 --> 00:48:28,155 レンジャーとの 戦闘の日に生まれた 740 00:48:31,116 --> 00:48:33,452 アミナ・レンジャーが 名前よ 741 00:48:46,214 --> 00:48:49,843 家に誰もいない 恐怖だった 742 00:48:53,680 --> 00:48:56,600 取り残された 743 00:49:02,731 --> 00:49:08,195 母を見た時 信じられなかった 744 00:49:11,406 --> 00:49:15,077 でも母だった お互いに抱き合った 745 00:49:16,370 --> 00:49:18,413 安堵して 746 00:49:19,039 --> 00:49:21,833 母が皆 無事だと言ったので 747 00:49:21,917 --> 00:49:23,669 とてもうれしかった 748 00:49:27,047 --> 00:49:32,678 母が生きていて 本当に良かった 749 00:49:40,727 --> 00:49:43,313 任務のため 戦い方を教えるが 750 00:49:44,106 --> 00:49:46,525 その後については教えない 751 00:49:47,734 --> 00:49:50,153 通常の生活との向き合い方も 752 00:49:51,321 --> 00:49:54,616 健康的ではなく生涯続くのに 753 00:49:59,162 --> 00:50:00,455 “なんじ殺すなかれ” 754 00:50:01,081 --> 00:50:01,999 俺は殺した 755 00:50:02,833 --> 00:50:07,087 殺した人の事が脳裏から 離れない 756 00:50:13,176 --> 00:50:15,679 他の戦地にも派遣されたが 757 00:50:15,762 --> 00:50:17,305 生涯を通じて 758 00:50:18,306 --> 00:50:20,976 1993年に見た⸺ 759 00:50:21,059 --> 00:50:26,398 光景に匹敵するものは 一切なかった 760 00:50:32,738 --> 00:50:36,116 “ソマリアにいた”という 人に会ったが 761 00:50:36,199 --> 00:50:38,368 少し話すだけで 762 00:50:38,452 --> 00:50:41,621 ウソだとわかる または別の隊だ 763 00:50:41,705 --> 00:50:43,915 それは少数で 764 00:50:43,999 --> 00:50:47,294 とても小さな隊だった 765 00:50:48,295 --> 00:50:51,673 事実を話せるのは少数だけ 766 00:50:59,681 --> 00:51:02,434 私の家が 米兵の戦場になった 767 00:51:08,398 --> 00:51:10,609 私の目的は 768 00:51:12,027 --> 00:51:14,529 歴史を記録し 769 00:51:14,613 --> 00:51:17,365 子供達に教えること 770 00:51:21,787 --> 00:51:24,790 米国は戦いを仕掛けたが 771 00:51:25,707 --> 00:51:29,086 彼ら自身が 戦争の被害者になった 772 00:51:29,836 --> 00:51:32,047 彼らも自覚してる 773 00:51:34,883 --> 00:51:36,802 感情は切り離せるが 774 00:51:36,885 --> 00:51:39,638 いつか気が狂うかも 775 00:51:39,721 --> 00:51:44,101 それが俺の任務だった 776 00:51:46,645 --> 00:51:48,522 あの日を回想する 777 00:51:48,605 --> 00:51:50,941 仲間を援護していた 778 00:51:52,234 --> 00:51:54,820 人生の苦い思い出だ 779 00:51:55,570 --> 00:51:57,948 誇りに思う部分もあれば 780 00:51:58,740 --> 00:52:02,619 悲しい記憶もある 781 00:52:04,830 --> 00:52:09,918 人生には解決しない事もある 782 00:52:11,128 --> 00:52:13,505 受け入れるしかない 783 00:52:22,097 --> 00:52:26,852 95年アイディードは ソマリア大統領に就任 784 00:52:28,937 --> 00:52:33,525 反対者は大統領就任を拒否 785 00:52:34,317 --> 00:52:39,072 翌年 彼は政治的宿敵との 衝突で銃撃され死亡 786 00:52:40,073 --> 00:52:44,828 ソマリアの内戦は今も続く 787 00:52:45,495 --> 00:52:48,456 これは兵士の記憶に基づく 788 00:52:48,540 --> 00:52:50,292 未公開情報が存在し 789 00:52:50,375 --> 00:52:52,794 多国籍軍の物語も存在する 790 00:54:30,100 --> 00:54:32,978 日本語字幕 北幸人