1 00:00:11,761 --> 00:00:14,806 ‏- שלושה באוקטובר 1993 - 2 00:00:17,851 --> 00:00:20,520 ‏יש כוח תגובה קרקעית גדול. 3 00:00:20,603 --> 00:00:23,314 ‏אני לא רואה אותם על הקרקע. 4 00:00:28,194 --> 00:00:30,947 ‏- אתר התרסקות שני - 5 00:00:36,995 --> 00:00:39,164 ‏כל מי שאיבד את ההכרה 6 00:00:39,247 --> 00:00:43,251 ‏כנראה מרגיש אותו הדבר כשהוא חוזר להכרה. 7 00:00:43,334 --> 00:00:46,546 ‏כאילו אתה מתעורר משינה עמוקה. 8 00:00:48,214 --> 00:00:50,175 ‏בהתחלה יש בלבול, 9 00:00:50,258 --> 00:00:52,510 ‏ובהדרגה הדברים הולכים ומתבהרים 10 00:00:52,594 --> 00:00:55,346 ‏ואתה מתחיל להבין שזו המציאות. 11 00:00:55,430 --> 00:00:56,556 ‏- מייק דורנט ‏טייס בצבא ארה"ב - 12 00:00:56,639 --> 00:00:58,975 ‏למרבה הצער, המציעות לא הייתה טובה כל כך. 13 00:01:02,270 --> 00:01:04,189 ‏ספגתי פציעות חמורות. 14 00:01:05,273 --> 00:01:10,361 ‏היו לי כאבי תופת בגב. 15 00:01:12,697 --> 00:01:14,574 ‏לא הרגשתי את הרגל שלי. 16 00:01:18,536 --> 00:01:20,246 ‏פתאום 17 00:01:20,330 --> 00:01:23,875 ‏רנדי שוגר וגארי גורדון ‏עמדו ליד דלת תא הטייס שלי. 18 00:01:24,959 --> 00:01:26,628 ‏רנדי, תחפה. 19 00:01:26,711 --> 00:01:28,922 ‏הייתה תחושת הקלה אדירה. 20 00:01:29,005 --> 00:01:31,007 ‏רגע. 21 00:01:31,090 --> 00:01:32,967 ‏אלה חבר'ה מכוח דלתא. 22 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 ‏אם אתה עומד להיות בקרב ירי, ‏איתם אתה רוצה להיות. 23 00:01:37,889 --> 00:01:41,351 ‏הם הורידו אותי לקרקע והלכו לחרטום המסוק. 24 00:01:41,434 --> 00:01:44,437 ‏ושמעתי את גארי אומר, "לעזאזל, נפגעתי." 25 00:01:45,647 --> 00:01:46,981 ‏נפגעתי. 26 00:01:47,065 --> 00:01:49,734 ‏אז הבנתי שזה לא כוח חילוץ, 27 00:01:49,818 --> 00:01:51,110 ‏אלה רק שני אנשים. 28 00:01:51,194 --> 00:01:53,404 ‏היינו בחיסרון מספרי עצום, 29 00:01:53,488 --> 00:01:56,157 ‏ולא הייתי בטוח שנחזיק מעמד עוד הרבה זמן. 30 00:01:59,869 --> 00:02:01,996 ‏ואז שמעתי קולות. 31 00:02:02,080 --> 00:02:03,873 ‏זה לא נשמע כמו כוחותינו. 32 00:02:03,957 --> 00:02:06,751 ‏ידעתי רק שהמוות בדרך. 33 00:02:09,796 --> 00:02:12,048 ‏רצנו לאתר ההתרסקות. 34 00:02:12,132 --> 00:02:16,553 ‏והתפללנו שנילחם פנים מול פנים ‏עם האמריקנים. 35 00:02:16,636 --> 00:02:17,804 ‏כעסנו מאוד. 36 00:02:18,972 --> 00:02:20,890 ‏רק רצינו הזדמנות להתנקם בהם. 37 00:02:21,891 --> 00:02:24,310 ‏הייתי בין הראשונים שהגיעו לאתר ההתרסקות. 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,020 ‏חשבנו שכולם מתים. 39 00:02:27,856 --> 00:02:29,440 ‏אז ראינו אדם פצוע. 40 00:02:29,941 --> 00:02:34,612 ‏הוא לבש מדים של חיל הנחתים האמריקני. 41 00:02:38,616 --> 00:02:40,160 ‏הם תלשו ממני את כל הציוד, 42 00:02:41,327 --> 00:02:44,122 ‏הם שברו לי את האף, ‏את עצם הלחי, את ארובת העין. 43 00:02:45,540 --> 00:02:49,335 ‏הוא יודע מה הוא עשה, ‏הוא הפציץ אותנו והרג את הקרובים שלי. 44 00:02:50,628 --> 00:02:53,965 ‏הבחור קרע את התג הירוק מסביב לצוואר שלי. 45 00:02:54,048 --> 00:02:56,718 ‏הוא אמר, "ריינג'ר, תמות, סומליה." 46 00:02:58,970 --> 00:03:01,598 ‏הוא הכה אותי במשהו רך. 47 00:03:01,681 --> 00:03:06,519 ‏זו הייתה הזרוע של אחד מאנשי הצוות. 48 00:03:08,187 --> 00:03:09,939 ‏ופשוט לא האמנתי. 49 00:03:11,024 --> 00:03:14,193 ‏חשבתי, "אין דרך לצאת מפה. 50 00:03:14,277 --> 00:03:15,737 ‏"אתה עומד למות." 51 00:03:17,822 --> 00:03:21,159 ‏הוא צרח, "הצילו!" 52 00:03:22,994 --> 00:03:25,788 ‏נער סומלי עמד לירות בו. 53 00:03:26,956 --> 00:03:29,626 ‏תפסתי את הרובה וסובבתי אותו הרחק ממנו. 54 00:03:32,712 --> 00:03:34,088 ‏הצלתי אותו. 55 00:03:37,717 --> 00:03:41,429 ‏הם הרימו אותי, זרקו אותי לארגז של טנדר, 56 00:03:42,055 --> 00:03:44,224 ‏אבל הייתי בחיים. 57 00:03:46,142 --> 00:03:49,145 ‏חסנו על חייו, ‏וזה מראה שאנחנו טובים מהאמריקנים. 58 00:03:55,818 --> 00:04:01,491 ‏- בלאק הוק דאון: הקרב במוגדישו - 59 00:04:02,492 --> 00:04:05,620 ‏- אתר ההתרסקות הראשון - 60 00:04:08,248 --> 00:04:10,250 ‏זה עומד לכאוב, טוב? 61 00:04:10,333 --> 00:04:12,502 ‏החזקנו מעמד, חיכינו 62 00:04:12,585 --> 00:04:16,422 ‏לכוח חילוץ ממש בפינה ‏שבה הבלאק הוק הראשון התרסק. 63 00:04:17,131 --> 00:04:18,675 ‏היה איתי רב"ט ג'יימי סמית. 64 00:04:18,758 --> 00:04:20,969 ‏הוא נפצע, הוא היה זקוק לטיפול דחוף. 65 00:04:21,052 --> 00:04:22,262 ‏יש לנו ריינג'ר במצב אנוש. 66 00:04:22,345 --> 00:04:24,555 ‏אנחנו מחכים לכוח התגובה הקרקעי. 67 00:04:24,639 --> 00:04:27,642 ‏מן הסתם אנחנו צריכים שיגיעו לפה ‏בהקדם האפשרי. 68 00:04:28,351 --> 00:04:29,936 ‏ידענו רק 69 00:04:30,019 --> 00:04:31,229 ‏שהם מארגנים 70 00:04:31,312 --> 00:04:33,815 ‏שיירה משוריינת שתבוא להוציא אותנו. 71 00:04:33,898 --> 00:04:35,108 ‏- אתר ההתרסקות הראשון - 72 00:04:35,191 --> 00:04:36,442 ‏- אתר ההתרסקות השני - 73 00:04:36,526 --> 00:04:38,027 ‏- שיירת החילוץ - 74 00:04:38,903 --> 00:04:41,489 ‏- שיירת החילוץ - 75 00:04:42,073 --> 00:04:44,826 ‏יש נפגעים שזקוקים לטיפול דחוף ‏באתר ההתרסקות הצפוני. 76 00:04:47,453 --> 00:04:51,082 ‏חזרנו לעיר במבצע חילוץ. 77 00:04:51,958 --> 00:04:55,586 ‏צוותים שלנו התחבאו ‏מסביב לבלאק הוק הראשון שהתרסק. 78 00:04:57,463 --> 00:04:59,257 ‏נכנסנו לעיר 79 00:04:59,340 --> 00:05:01,676 ‏והתחלנו לספוג ירי כמעט מיד. 80 00:05:05,138 --> 00:05:07,640 ‏והמשחק התחיל, זה היה פשוט כאוטי. 81 00:05:13,980 --> 00:05:19,569 ‏היחידה שהשתייכתי אליה נתקלה בשיירה ‏שחלפה בקרבת מקום. 82 00:05:20,653 --> 00:05:23,948 ‏ירינו זה על זה. 83 00:05:28,161 --> 00:05:30,913 ‏פגענו בהם והסבנו נזק לשיירה. 84 00:05:36,419 --> 00:05:37,712 ‏לבשתי אפוד. 85 00:05:37,795 --> 00:05:40,757 ‏אם יירו בי כאן, אני אחיה. 86 00:05:40,840 --> 00:05:42,258 ‏פלטת המיגון תעצור את הקליע. 87 00:05:42,341 --> 00:05:46,179 ‏ואם יירו לי בזרוע או ברגע, ‏ככל הנראה אחיה. 88 00:05:46,262 --> 00:05:49,807 ‏אולי אאבד את אחת הגפיים, אבל זה בסדר. 89 00:05:49,891 --> 00:05:55,480 ‏ממש פחדתי שיירו לי בצוואר או בחבילה. 90 00:05:57,106 --> 00:05:59,609 ‏ובמרחק משמאלנו 91 00:05:59,692 --> 00:06:03,446 ‏ראית זוהר של אש. 92 00:06:03,529 --> 00:06:06,908 ‏וכזה, "וואו, תודה לאל ‏שאנחנו לא נוסעים לשם." 93 00:06:07,575 --> 00:06:10,995 ‏ופנינו והתחלנו לנסוע לכיוון ההוא. 94 00:06:11,079 --> 00:06:14,832 ‏וכאילו, "שאני אמות, ‏למה אנחנו נכנסים עכשיו?" 95 00:06:14,916 --> 00:06:21,506 ‏- שיירת החילוץ - 96 00:06:21,589 --> 00:06:23,424 ‏- אתר ההתרסקות הראשון - 97 00:06:23,508 --> 00:06:25,343 ‏- אתר ההתרסקות השני - 98 00:06:25,426 --> 00:06:27,512 ‏- הבית של סיידו - 99 00:06:29,013 --> 00:06:30,723 ‏שמענו רכבים. 100 00:06:34,477 --> 00:06:37,063 ‏ניסיתי להיניק את התינוקת שלי, 101 00:06:38,397 --> 00:06:39,941 ‏אבל היא לא הסכימה לינוק. 102 00:06:40,983 --> 00:06:43,611 ‏היינו במצב נורא. 103 00:06:45,154 --> 00:06:50,993 ‏לוחמים סומלים תקפו את הבית שלנו. 104 00:06:51,077 --> 00:06:56,332 ‏הם ניסו לפגוע באמריקנים בפנים. 105 00:06:58,626 --> 00:07:01,462 ‏הסומלים ניהלו איתנו קרב מכל הכיוונים. 106 00:07:01,546 --> 00:07:03,422 ‏אז פשוט התחלתי לירות דרך תריסי העץ. 107 00:07:07,593 --> 00:07:09,762 ‏השאלה הגדולה הייתה, "מי יגיע לשם קודם?" 108 00:07:09,846 --> 00:07:11,472 ‏השיירה שלנו תגיע אלינו קודם 109 00:07:11,556 --> 00:07:13,558 ‏או ששאר הסומלים יגיעו? 110 00:07:15,726 --> 00:07:17,061 ‏התחמושת עמדה להיגמר. 111 00:07:17,812 --> 00:07:19,564 ‏לא היו לנו מים וציוד רפואי. 112 00:07:20,440 --> 00:07:21,649 ‏חשבתי, "זהו זה." 113 00:07:21,732 --> 00:07:24,861 ‏חשבתי שזה הסוף ופחדתי. 114 00:07:29,282 --> 00:07:31,742 ‏אם הם ישלחו אלינו מספיק אנשי מיליציה, 115 00:07:31,826 --> 00:07:34,912 ‏בשלב מסוים לא נוכל להתגונן, 116 00:07:34,996 --> 00:07:39,292 ‏אז חשבתי, "באיזה שלב הם יחליטו ‏פשוט להסתער עלינו?" 117 00:07:39,375 --> 00:07:40,293 ‏- רנדי רמליה - 118 00:07:40,376 --> 00:07:43,296 ‏ויתרתי על העובדה שאצא משם. 119 00:07:44,088 --> 00:07:45,840 ‏אין סיבה להיות בלחץ, נכון? 120 00:07:45,923 --> 00:07:47,842 ‏אתה יודע מה תהיה התוצאה עכשיו. 121 00:07:47,925 --> 00:07:50,178 ‏כבר השלמתי עם המחשבה שאני אמות הלילה. 122 00:07:50,761 --> 00:07:52,346 ‏איפה הסיוע? 123 00:07:56,225 --> 00:07:57,602 ‏דיברנו בקשר, 124 00:07:57,685 --> 00:08:01,481 ‏ניסינו לברר איפה כוח החילוץ ומה קורה. 125 00:08:01,564 --> 00:08:03,065 ‏תוכל לתת לי עדכון? 126 00:08:03,149 --> 00:08:05,067 ‏נגמר לנו הציוד הרפואי. 127 00:08:05,151 --> 00:08:07,612 ‏אמרתי, "אל תגיד לי, הם בדרך. 128 00:08:07,695 --> 00:08:08,779 ‏"אל תגיד לי, הם בדרך." 129 00:08:12,533 --> 00:08:15,077 ‏ופשוט המשכנו לעבוד ‏ולעזור לרב"ט סמית להרגיש בנוח. 130 00:08:15,870 --> 00:08:17,622 ‏ראו שהוא פוחד. 131 00:08:17,705 --> 00:08:19,248 ‏הוא ידע שהוא בצרה. 132 00:08:21,792 --> 00:08:24,045 ‏ניסינו לצבוט 133 00:08:24,128 --> 00:08:26,506 ‏את העורק כמיטב יכולתנו ‏כדי להמשיך עם הלחץ הישיר. 134 00:08:29,967 --> 00:08:33,513 ‏בסופו של דבר קראתי בקשר, 135 00:08:35,181 --> 00:08:37,183 ‏אבל אמרתי, "מאוחר מדי. 136 00:08:38,017 --> 00:08:40,478 ‏"הוא כבר לא איתנו." 137 00:08:45,900 --> 00:08:47,902 ‏אולי אצטרך להפסיק רגע. 138 00:08:57,995 --> 00:08:59,705 ‏יש לנו פצועים בהמשך הרחוב. 139 00:09:00,581 --> 00:09:04,627 ‏היו לנו כמה בתים עם נפגעים. 140 00:09:05,711 --> 00:09:06,879 ‏אנשים מתו. 141 00:09:07,421 --> 00:09:08,839 ‏וכשמפקד הצוות נכנס, 142 00:09:08,923 --> 00:09:10,800 ‏אמרתי, "נראה לך שנצא מפה?" 143 00:09:12,134 --> 00:09:14,345 ‏והוא נעצר וחשב על זה. 144 00:09:14,428 --> 00:09:16,472 ‏והוא הסתכל עליי, וזו לא הייתה הפסקה ארוכה, 145 00:09:16,556 --> 00:09:18,015 ‏והוא אמר, "אני לא יודע." 146 00:09:20,017 --> 00:09:23,145 ‏והבנתי שהקרב הזה ייגמר באחת משתי דרכים. 147 00:09:23,980 --> 00:09:26,274 ‏נצא מהעיר תוך כדי לחימה 148 00:09:26,357 --> 00:09:27,650 ‏או שניהרג. 149 00:09:36,367 --> 00:09:38,160 ‏שמעתי את האנשים זועמים. 150 00:09:39,870 --> 00:09:41,372 ‏אתם הורגים את הילדים, למה? 151 00:09:41,455 --> 00:09:43,791 ‏הייתי בחדר די קטן, 152 00:09:43,874 --> 00:09:46,711 ‏ולא ממש ראיתי מה קורה בחוץ. 153 00:09:46,794 --> 00:09:51,382 ‏ואז היה חוקר ששאל אותי שאלות. 154 00:09:51,465 --> 00:09:52,341 ‏למה באת לפה? 155 00:09:52,425 --> 00:09:55,428 ‏פשוט קשרו אותי בשלשלאות והשאירו אותי לבד. 156 00:09:55,511 --> 00:09:59,682 ‏ואז ממש התחלתי להעריך את מצבי. 157 00:10:00,641 --> 00:10:04,520 ‏הסתכלתי שוב על הרגל שלי ‏והבנתי כמה המצב שלה גרוע. 158 00:10:04,604 --> 00:10:06,480 ‏היא התנפחה כל כך 159 00:10:06,564 --> 00:10:10,067 ‏שהיא מתחה את הבד של המכנסיים הצבאיים שלי, 160 00:10:10,151 --> 00:10:11,611 ‏שהם בדרך כלל די רפויים. 161 00:10:13,529 --> 00:10:15,781 ‏שמעתי את השיירה הקרקעית. 162 00:10:16,532 --> 00:10:19,035 ‏נראה כאילו היא מגיעה ישר אליי. 163 00:10:19,702 --> 00:10:21,370 ‏וחשבתי לעצמי, 164 00:10:21,454 --> 00:10:22,747 ‏"בסדר, הם איתרו אותי. 165 00:10:22,830 --> 00:10:24,582 ‏"זה חילוץ 166 00:10:24,665 --> 00:10:26,459 ‏"משהו ממש טוב עומד לקרות." 167 00:10:27,877 --> 00:10:30,796 ‏היא המשיכה להתקרב ולהתקרב. 168 00:10:30,880 --> 00:10:32,757 ‏היא עמדה להגיע בעוד דקה. 169 00:10:38,220 --> 00:10:39,805 ‏לא הייתה לי דרך לאותת. 170 00:10:41,515 --> 00:10:42,642 ‏פתאום 171 00:10:42,725 --> 00:10:48,105 ‏היא פשוט חלפה על פניי ‏והתחילה להתרחק עוד ועוד. 172 00:10:48,189 --> 00:10:50,983 ‏"לא, הם לא יודעים איפה אני." 173 00:11:00,785 --> 00:11:04,080 ‏נסענו, לא היה לי מושג לאן, 174 00:11:04,163 --> 00:11:06,624 ‏למה אנחנו פונים שמאלה, ‏למה אנחנו פונים ימינה, לאן נוסעים. 175 00:11:06,707 --> 00:11:07,833 ‏לא היה לי מושג. 176 00:11:09,919 --> 00:11:12,630 ‏וסוף סוף הגענו לאתר ההתרסקות. 177 00:11:12,713 --> 00:11:16,550 ‏- אתר ההתרסקות הראשון - 178 00:11:16,634 --> 00:11:18,469 ‏הסתכלתי מחוץ לדלת ושמתי לב 179 00:11:18,552 --> 00:11:20,638 ‏שיש אנשים משני הצדדים של הרחוב. 180 00:11:20,721 --> 00:11:22,264 ‏קדימה! 181 00:11:23,849 --> 00:11:25,643 ‏"בסדר, חיל הפרשים הגיע", נכון? 182 00:11:25,726 --> 00:11:27,103 ‏"חיל הפרשים הגיע." 183 00:11:27,186 --> 00:11:28,062 ‏והרגשתי טוב. 184 00:11:31,607 --> 00:11:33,067 ‏הייתה הקלה, 185 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 ‏"מישהו אחר שגדול מהארגון שלנו נמצא כאן." 186 00:11:35,528 --> 00:11:37,863 ‏זו הייתה תחושת הקלה. 187 00:11:43,744 --> 00:11:48,416 ‏הרגשתי כאילו צוות החילוץ היה בשבילי. 188 00:11:50,292 --> 00:11:56,048 ‏שמחתי מאוד שהסיפור נגמר. 189 00:11:57,466 --> 00:12:00,845 ‏כולם התחילו להרגיש ‏שכל הדבר הזה יכול להיגמר. 190 00:12:00,928 --> 00:12:02,930 ‏אבל אז היה עיכוב. 191 00:12:04,432 --> 00:12:08,978 ‏הם ניסו לפנות את הבחור האחרון 192 00:12:09,061 --> 00:12:12,565 ‏שנלכד ונהרג בתוך המסוק. 193 00:12:13,774 --> 00:12:18,112 ‏הבנתי שאנשים מתחילים לחשוב קדימה, 194 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 ‏"עוד כמה זמן נהיה פה?" 195 00:12:20,698 --> 00:12:23,492 ‏ו"מה יהיה כשהשמש תזרח?" 196 00:12:25,161 --> 00:12:26,495 ‏היינו צריכים לזוז. 197 00:12:26,579 --> 00:12:28,372 ‏הזמן הלך ואזל. 198 00:12:31,125 --> 00:12:34,420 ‏הכנסנו את רב"ט סמית לרכב המשוריין 199 00:12:34,503 --> 00:12:35,963 ‏והכנסנו את הפצועים שלנו. 200 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 ‏בואו נעוף מפה. 201 00:12:38,674 --> 00:12:39,884 ‏כמו שמתבדחים בצבא, 202 00:12:39,967 --> 00:12:41,510 ‏"כמה אנשים אפשר להכניס לרכב ההוא?" 203 00:12:41,594 --> 00:12:43,012 ‏"עוד אחד." תמיד עוד אחד. 204 00:12:44,472 --> 00:12:47,766 ‏שמנו את ההרוגים למעלה, את הפצועים מאחור, 205 00:12:47,850 --> 00:12:49,393 ‏והגיע הזמן להסתלק משם. 206 00:12:50,603 --> 00:12:55,232 ‏פתחתי את הדלת, משכתי את הבריח, ‏פתחתי אותה, והרכב היה מפוצץ. 207 00:12:55,316 --> 00:12:56,775 ‏מפוצץ. 208 00:12:56,859 --> 00:12:58,194 ‏לא היה מקום בשבילנו. 209 00:12:59,487 --> 00:13:00,946 ‏לא יכולנו להכניס אפילו חייל אחד. 210 00:13:01,030 --> 00:13:02,031 ‏הם סגרו את הדלת. 211 00:13:02,114 --> 00:13:03,574 ‏היא נסגרה וחשבתי, "טוב…" 212 00:13:04,658 --> 00:13:08,329 ‏אמרו לי שאנחנו צריכים לרוץ ‏כל הדרך חזרה החוצה, שמונה ק"מ. 213 00:13:09,163 --> 00:13:10,331 ‏"אתם צוחקים." 214 00:13:10,414 --> 00:13:11,749 ‏פשוט נהדר. שוב התחלנו. 215 00:13:11,832 --> 00:13:13,125 ‏נדפקנו שוב. 216 00:13:13,792 --> 00:13:14,752 ‏באמת? 217 00:13:16,170 --> 00:13:18,506 ‏הירי שוב התחיל להתגבר. 218 00:13:20,674 --> 00:13:24,094 ‏וחשבתי רק, "לעזאזל. 219 00:13:24,887 --> 00:13:26,472 ‏"אני צריך לרוץ דרך זה." 220 00:13:27,014 --> 00:13:28,265 ‏שיט! 221 00:13:28,349 --> 00:13:32,019 ‏לכל מי שהסתובב ברחובות האלה ‏הייתה משאלת מוות. 222 00:13:40,110 --> 00:13:42,571 ‏ברחתי מבית הספר בגלל הלחימה. 223 00:13:43,989 --> 00:13:48,577 ‏יצאתי מבית הספר יחפה. 224 00:13:50,120 --> 00:13:51,747 ‏מסוק טס לעברי. 225 00:13:54,875 --> 00:13:57,962 ‏המסוק אף פעם לא נעלם להרבה זמן, 226 00:13:58,045 --> 00:14:02,132 ‏הוא טס מעלינו לכיוון אחד ואז לכיוון השני. 227 00:14:02,216 --> 00:14:04,885 ‏הוא טס נמוך מאוד. 228 00:14:06,345 --> 00:14:10,558 ‏הם ירו בלי הבחנה, בלי לדעת על מה הם יורים. 229 00:14:14,520 --> 00:14:18,357 ‏כשהמסוק ירד ממש נמוך, הייתי תופסת מחסה, 230 00:14:18,440 --> 00:14:21,235 ‏האמנתי שהוא עוקב אחריי 231 00:14:22,903 --> 00:14:27,116 ‏ואז הוא טס רחוק וחזר וירה. 232 00:14:41,046 --> 00:14:46,969 ‏נכנסתי הביתה ובדקתי בכל חדר. 233 00:14:48,679 --> 00:14:51,849 ‏הבית היה ריק… 234 00:14:59,899 --> 00:15:02,568 ‏הייתי בטוחה שהמשפחה שלי נהרגה. 235 00:15:12,870 --> 00:15:15,873 ‏כשאיבדתי את הבית, נהייתי מיואשת 236 00:15:18,250 --> 00:15:20,169 ‏כי לא מצאתי את אימא שלי. 237 00:15:26,592 --> 00:15:32,514 ‏כשיצאתי, לא חיפשתי תקווה או חיים. 238 00:15:34,183 --> 00:15:39,521 ‏רציתי לשבת בחוץ ולבכות ‏עד שהמסוק יהרוג אותי, 239 00:15:39,605 --> 00:15:40,773 ‏כמו שהוא הרג את שאר האנשים. 240 00:15:43,776 --> 00:15:46,946 ‏איבדתי את התקווה בחיים. 241 00:15:47,029 --> 00:15:50,783 ‏אמרתי לעצמי שאמות היום. 242 00:16:04,713 --> 00:16:06,090 ‏הם ירו כל הלילה 243 00:16:06,173 --> 00:16:09,802 ‏והתחילה הזריחה, ועל רקע הדברים האלה חשבתי, 244 00:16:09,885 --> 00:16:11,637 ‏"שיט, זה שוב מתחיל. 245 00:16:11,720 --> 00:16:14,390 ‏"יתחיל להיות מעניין שוב." 246 00:16:18,686 --> 00:16:19,979 ‏ההחלטה התקבלה, 247 00:16:20,062 --> 00:16:22,773 ‏"היי, כלי הרכב המשוריינים מלאים." 248 00:16:22,856 --> 00:16:24,566 ‏והתוכנית הייתה שאנחנו 249 00:16:24,650 --> 00:16:28,070 ‏נלווה את כלי הרכב המשוריינים האלה לצידם. 250 00:16:28,153 --> 00:16:31,240 ‏קדימה! 251 00:16:32,116 --> 00:16:33,617 ‏הכוונה היא 252 00:16:33,701 --> 00:16:35,369 ‏להתקדם לצד הכביש 253 00:16:35,452 --> 00:16:37,538 ‏בזמן שכלי הרכב המשוריינים האלה 254 00:16:37,621 --> 00:16:38,747 ‏נוסעים לידך. 255 00:16:42,668 --> 00:16:46,338 ‏להשתמש בהם כמחסה מפני האויב. 256 00:16:52,886 --> 00:16:54,346 ‏לזוז! 257 00:16:54,430 --> 00:16:57,141 ‏וברגע שהגענו לצומת הראשון, 258 00:16:57,224 --> 00:17:01,437 ‏השיירות לא נעצרו כדי לחסום, ‏השיירות המשיכו לנסוע. 259 00:17:07,026 --> 00:17:09,361 ‏הרכבים המשוריינים פשוט נתנו גז. 260 00:17:09,445 --> 00:17:11,030 ‏"אתם לא צריכים לחשוש מכדורים. 261 00:17:11,113 --> 00:17:12,489 ‏"אנחנו צריכים." הם שמו גז. 262 00:17:14,783 --> 00:17:15,743 ‏זה היה מהקטעים האלה, 263 00:17:15,826 --> 00:17:17,703 ‏"התוכנית התחרבנה מהר." 264 00:17:21,081 --> 00:17:23,542 ‏חזרתי לרחוב שבו הייתי יום קודם לכן, 265 00:17:23,625 --> 00:17:26,462 ‏חזרתי מאותו כיוון, ואסור לעשות את זה, 266 00:17:26,545 --> 00:17:29,131 ‏בעקבות רכבים שמודיעים לכולם שאנחנו באים. 267 00:17:29,214 --> 00:17:30,382 ‏"אני שומע רכב, אסתכל החוצה. 268 00:17:30,466 --> 00:17:33,093 ‏"הנה אנשים ברגל, בואו נירה בהם במקום." 269 00:17:35,095 --> 00:17:37,347 ‏זה היה מהקטעים האלה, ‏"אלוהים, זה לא נגמר, מה?" 270 00:17:38,348 --> 00:17:42,102 ‏הייתי באמצע הקרב כל הזמן. 271 00:17:42,186 --> 00:17:43,979 ‏הרובה שלי לא נח לרגע. 272 00:17:46,315 --> 00:17:49,068 ‏בכל פעם שירינו 273 00:17:49,693 --> 00:17:52,321 ‏או שהורדנו חייל שלהם, 274 00:17:52,404 --> 00:17:53,697 ‏תחושת הניצחון שלנו גברה. 275 00:17:56,658 --> 00:17:58,285 ‏עברנו צומת אחד. 276 00:17:58,368 --> 00:18:01,580 ‏כשהתקדמתי צמוד לקיר, 277 00:18:02,414 --> 00:18:04,500 ‏הרגשתי כאילו מישהו ניגש והכה לי בגב 278 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 ‏במחבט בייסבול. 279 00:18:11,507 --> 00:18:13,550 ‏שמעתי, "לעזאזל!" 280 00:18:13,634 --> 00:18:15,594 ‏הסתכלתי מעבר לכביש וראיתי את רנדי רמליה. 281 00:18:15,677 --> 00:18:16,595 ‏לזוז! 282 00:18:16,678 --> 00:18:18,138 ‏הוא אמר, "נפגעתי." 283 00:18:19,807 --> 00:18:24,937 ‏הכנסתי יד לאפוד וציפיתי למצוא חור יציאה. 284 00:18:25,938 --> 00:18:27,564 ‏אין חור יציאה. 285 00:18:28,232 --> 00:18:30,901 ‏ואז בכל רגע ציפיתי בזמן שאני נושם 286 00:18:30,984 --> 00:18:32,152 ‏שאתחיל לשמוע חרחורים. 287 00:18:32,236 --> 00:18:36,156 ‏החובש של היחידה צעק מהצד השני של הכביש, ‏"היי, אתה בסדר?" 288 00:18:36,949 --> 00:18:38,283 ‏וסימנתי לו, 289 00:18:38,367 --> 00:18:41,662 ‏"כן, אני בסדר", ‏אפילו שלא ממש ידעתי אם אני בסדר או לא. 290 00:18:41,745 --> 00:18:44,915 ‏אבל ידעתי רק שאני יכול לרוץ. 291 00:18:46,625 --> 00:18:49,253 ‏פצוע או לא, היה צריך להמשיך לזוז, ‏להמשיך להילחם. 292 00:18:53,090 --> 00:18:57,052 ‏אי אפשר לחזור מהמוות. 293 00:18:57,136 --> 00:18:59,721 ‏אבל כשאתה פצוע, עדיין יש תקווה. 294 00:19:00,597 --> 00:19:01,974 ‏אתה עדיין חי. 295 00:19:04,935 --> 00:19:07,271 ‏חטפתי כדור פה. 296 00:19:07,354 --> 00:19:09,022 ‏אני אראה לכם. 297 00:19:09,106 --> 00:19:10,941 ‏יש חור עכשיו. 298 00:19:11,608 --> 00:19:18,490 ‏לא משנה שירו בי והכאב, זה לא נורא. 299 00:19:18,574 --> 00:19:23,745 ‏אנחנו יורים או שיורים בנו. 300 00:19:25,414 --> 00:19:27,457 ‏והמשכנו לרוץ. 301 00:19:31,295 --> 00:19:32,212 ‏בסופו של דבר 302 00:19:32,963 --> 00:19:36,341 ‏הגענו לכלי הרכב שנשלחו ‏כדי להוציא אותנו משם. 303 00:19:36,425 --> 00:19:39,595 ‏הבחור קפוץ החוצה, ‏תפס אותי ודחף אותי להאמר. 304 00:19:42,347 --> 00:19:43,307 ‏והם פשוט נסעו. 305 00:19:44,099 --> 00:19:47,853 ‏היינו ממש בין האחרונים ברחוב. 306 00:19:49,021 --> 00:19:51,356 ‏אחד הרגעים הכי מפחידים בקרב 307 00:19:51,440 --> 00:19:52,983 ‏היה כשהיינו ברכב המשוריין ההוא. 308 00:19:55,110 --> 00:19:57,571 ‏הייתי מאחור, יריתי על כל מה שירה עלינו. 309 00:19:58,614 --> 00:20:01,450 ‏והיינו בדרך חזרה לבסיס. 310 00:20:10,626 --> 00:20:14,004 ‏בנסיעה החוצה העיר נראתה לי כל כך שונה 311 00:20:14,087 --> 00:20:16,089 ‏היום לעומת אתמול. 312 00:20:17,049 --> 00:20:19,051 ‏הדבר היחיד שהשתנה 313 00:20:19,134 --> 00:20:21,845 ‏מהיום הקודם הוא הפרספקטיבה שלי. 314 00:20:22,346 --> 00:20:25,933 ‏ובאותו יום המצב נראה זוועה. 315 00:20:43,242 --> 00:20:46,495 ‏חלקים מהבית נפלו עליי. 316 00:20:47,412 --> 00:20:50,874 ‏הייתי מתחת להריסות. 317 00:20:50,958 --> 00:20:52,668 ‏ירקתי דם מהפה. 318 00:21:00,133 --> 00:21:01,969 ‏הבת שלי, איפרח, אמרה, 319 00:21:02,052 --> 00:21:04,763 ‏"אימא, אני לא רואה כלום ‏והעיניים שלי מדממות. 320 00:21:05,597 --> 00:21:09,393 ‏"אח שלי לא מגיב." 321 00:21:12,312 --> 00:21:14,189 ‏העיניים שלה דיממו. 322 00:21:14,815 --> 00:21:17,442 ‏אמרתי, "אין לך יותר עיניים?" 323 00:21:17,985 --> 00:21:19,486 ‏"לא", היא אמרה, ובכיתי המון. 324 00:21:22,698 --> 00:21:25,409 ‏שאלתי, "איפה הבנים?" ונאמר לי שהם מתו. 325 00:21:27,452 --> 00:21:33,125 ‏הבן הבכור שלי, זה שאחריו ובעלי, כולם מתו. 326 00:21:34,084 --> 00:21:38,130 ‏הארבעה שנותרו היו פצועים. 327 00:21:42,509 --> 00:21:44,052 ‏איפרח שאלה, "איפה אבא שלי?" 328 00:21:45,637 --> 00:21:47,180 ‏אמרו לה, "הוא מת. 329 00:21:48,473 --> 00:21:49,891 ‏"האמריקנים הרגו אותו." 330 00:21:51,310 --> 00:21:55,480 ‏היא אמרה, "צריך להרוג את האמריקנים ‏ולהוציא גם להם את העיניים." 331 00:22:10,454 --> 00:22:14,416 ‏התעוררתי מוקדם בבוקר. 332 00:22:14,499 --> 00:22:17,127 ‏פחדתי על החיים שלי. 333 00:22:17,919 --> 00:22:21,840 ‏אבל ידעתי שאני חייב לחזור לשם. 334 00:22:27,804 --> 00:22:31,016 ‏עדיין יש לחימה 335 00:22:31,099 --> 00:22:32,851 ‏או שזה אזור בטוח? 336 00:22:32,934 --> 00:22:34,436 ‏אני חייב לראות. 337 00:22:35,437 --> 00:22:38,815 ‏- אתר ההתרסקות הראשון - 338 00:22:43,737 --> 00:22:46,406 ‏ירדתי מהאופנוע שלי, 339 00:22:46,490 --> 00:22:47,866 ‏לקחתי את המצלמה שלי 340 00:22:47,949 --> 00:22:49,576 ‏ולחצתי על "הקלט". 341 00:22:58,126 --> 00:23:00,170 ‏אלוהים גדול! 342 00:23:00,879 --> 00:23:05,342 ‏כולם ניסו לבוא מול המצלמה כדי לדבר… 343 00:23:08,512 --> 00:23:09,846 ‏לספר מה קרה. 344 00:23:10,806 --> 00:23:12,349 ‏והם שמחו. 345 00:23:18,313 --> 00:23:19,731 ‏אלוהים גדול! 346 00:23:21,233 --> 00:23:24,444 ‏הם קפצו על המסוק שהתרסק. 347 00:23:25,570 --> 00:23:27,739 ‏כולם הריעו ואמרו, 348 00:23:27,823 --> 00:23:29,658 ‏"הבסנו את האמריקנים." 349 00:23:29,741 --> 00:23:31,701 ‏אמריקה, עופו מפה! 350 00:23:33,120 --> 00:23:34,079 ‏ניצחנו. 351 00:23:35,163 --> 00:23:38,333 ‏אתה יכול לראות האם אתה רואה את המחסנית שלי 352 00:23:39,543 --> 00:23:41,044 ‏תקוללי, אמריקה! 353 00:23:42,379 --> 00:23:43,880 ‏הם אמרו, "ניצחנו. 354 00:23:43,964 --> 00:23:45,799 ‏"ניצחנו, אנחנו המנצחים." 355 00:23:45,882 --> 00:23:47,300 ‏כן. 356 00:23:49,386 --> 00:23:53,223 ‏- או"ם - 357 00:23:57,644 --> 00:24:00,313 ‏אם אתם ריינג'רים, נביס אתכם. 358 00:24:00,397 --> 00:24:02,774 ‏אם אתם ריינג'רים, נביס אתכם. 359 00:24:02,858 --> 00:24:06,903 ‏אמריקנים, זוזו. 360 00:24:15,412 --> 00:24:16,538 ‏כשצילמתי, 361 00:24:17,122 --> 00:24:19,749 ‏שמעתי אישה אחת אומרת, 362 00:24:20,876 --> 00:24:21,877 ‏"תראו!" 363 00:24:28,133 --> 00:24:31,511 ‏וכשהסתכלתי, הבנתי 364 00:24:31,595 --> 00:24:33,430 ‏שזו גופה של אמריקני. 365 00:24:34,848 --> 00:24:36,224 ‏חייל אמריקני. 366 00:24:44,024 --> 00:24:46,985 ‏כשראיתי את הגופה הזאת, הייתי בהלם. 367 00:24:53,408 --> 00:24:56,328 ‏הם כעסו מאוד, 368 00:24:56,411 --> 00:24:59,414 ‏והם דרכו עליו. 369 00:25:01,958 --> 00:25:05,170 ‏אי אפשר להגיד על זה אף מילה. 370 00:25:05,253 --> 00:25:08,673 ‏רק רציתי להסתלק משם, 371 00:25:08,757 --> 00:25:11,051 ‏אבל הייתי חייב לעשות את העבודה שלי. 372 00:25:15,889 --> 00:25:17,682 ‏זה לא בסדר. 373 00:25:17,766 --> 00:25:22,145 ‏צריך לכבד את המתים, אפילו את האויב. 374 00:25:31,154 --> 00:25:32,864 ‏המטרה שלי 375 00:25:32,948 --> 00:25:36,034 ‏היא שכל העולם יראה את מה שקורה בסומליה. 376 00:25:37,494 --> 00:25:39,955 ‏באותו בוקר נסעתי לנמל התעופה. 377 00:25:41,873 --> 00:25:45,835 ‏בכל בוקר יש טיסה לניירובי. 378 00:25:46,795 --> 00:25:48,380 ‏שלחתי שלוש קלטות, 379 00:25:49,339 --> 00:25:51,258 ‏ובאותו יום שידרו את זה. 380 00:25:52,634 --> 00:25:55,804 ‏ידעתי שהצילומים האלה ישנו הכול. 381 00:25:57,472 --> 00:26:00,809 ‏- המחנה של כוח המשימה ריינג'ר - 382 00:26:01,685 --> 00:26:03,520 ‏חזרנו להאנגר, סוף סוף. 383 00:26:04,479 --> 00:26:08,441 ‏הנחנו את הציוד, ופתאום כולם רצו 384 00:26:08,525 --> 00:26:12,487 ‏בהאנגר לפינה האחורית, שם הייתה טלוויזיה. 385 00:26:15,365 --> 00:26:17,117 ‏תודה שהצטרפתם אלינו. אני אג'לה רובינסון. 386 00:26:17,200 --> 00:26:18,785 ‏ואני מוריס ג'ונס. 387 00:26:18,868 --> 00:26:20,829 ‏המחיר של מעורבות ארה"ב 388 00:26:20,912 --> 00:26:23,415 ‏במאמצי הסיוע לסומליה עולה בצורה חריפה. 389 00:26:23,498 --> 00:26:26,251 ‏היה קהל של כ-50 או 75 אנשים, 390 00:26:27,002 --> 00:26:29,587 ‏אז הלכנו לשם כדי לראות מה קורה. 391 00:26:29,671 --> 00:26:31,006 ‏אנחנו רוצים להזהיר אתכם, 392 00:26:31,089 --> 00:26:34,009 ‏כמה מהתמונות בדיווח הזה קשות מאוד לצפייה. 393 00:26:34,092 --> 00:26:39,097 ‏ובטלוויזיה ראו חייל אמריקני שנגרר ברחובות. 394 00:26:44,102 --> 00:26:47,188 ‏הם משכו אותו בחבלים ועצרו כדי לדרוך עליו. 395 00:26:51,318 --> 00:26:53,153 ‏כולם שם פשוט לא האמינו, 396 00:26:53,236 --> 00:26:54,904 ‏ואנשים צעקו על הטלוויזיה. 397 00:26:55,488 --> 00:26:56,740 ‏"מה לעזאזל?" 398 00:26:56,823 --> 00:26:59,951 ‏זה היה כמעט כמו קרקס. 399 00:27:00,035 --> 00:27:01,786 ‏אני פשוט לא האמנתי. 400 00:27:04,414 --> 00:27:09,252 ‏הסומלים גם קפצו בחגיגה ‏על אחד המסוקים האמריקנים שהופלו. 401 00:27:09,336 --> 00:27:11,379 ‏לא רק שהעולם רואה את זה, 402 00:27:12,255 --> 00:27:17,135 ‏והאנשים האלה חוגגים על גופות של בני אדם. 403 00:27:17,802 --> 00:27:20,138 ‏ואלה היו האנשים שלנו. 404 00:27:20,221 --> 00:27:21,556 ‏הם היו משלנו. 405 00:27:25,060 --> 00:27:27,604 ‏זה היה פשוט מבחיל. 406 00:27:28,229 --> 00:27:32,150 ‏והבנתי שהמשפחות של האנשים האלה ‏עלולות לראות את זה. 407 00:27:38,490 --> 00:27:40,158 ‏כשהתחתנתי עם גארי, 408 00:27:40,241 --> 00:27:42,202 ‏לא היה לי מושג מה המשמעות של היחידה. 409 00:27:42,285 --> 00:27:45,747 ‏ידעתי רק שזה קטע של כוחות מיוחדים. 410 00:27:47,499 --> 00:27:50,835 ‏נשים לא נחשפות למידע הזה. 411 00:27:51,544 --> 00:27:54,255 ‏לפני שהוא נסע לסומליה, 412 00:27:54,339 --> 00:27:56,508 ‏לא היה לי מושג שהוא נוסע לאנשהו. 413 00:27:57,801 --> 00:28:00,053 ‏הוא לא אמר לאן הוא נוסע 414 00:28:00,136 --> 00:28:01,596 ‏או אם זו משימה או משהו כזה. 415 00:28:01,679 --> 00:28:04,516 ‏הוא פשוט אמר, "יש לי נסיעה." 416 00:28:07,560 --> 00:28:09,479 ‏עברו כמה חודשים, 417 00:28:10,397 --> 00:28:13,525 ‏ואמרו לי שהוא נעדר בפעילות מבצעית בסומליה. 418 00:28:14,818 --> 00:28:17,195 ‏ניסיתי לדמיין איך סומליה נראית. 419 00:28:18,113 --> 00:28:22,242 ‏שמעו את הביטוי הזה, ‏"נעדר בפעילות מבצעית", במלחמת וייטנאם. 420 00:28:22,867 --> 00:28:24,327 ‏זה לא הסתדר לי בראש. 421 00:28:24,411 --> 00:28:26,121 ‏זה פשוט לא נראה הגיוני. 422 00:28:29,791 --> 00:28:33,837 ‏ואז הדלקתי את הטלוויזיה והיה דיווח חדשותי. 423 00:28:34,462 --> 00:28:37,632 ‏ראיתי גופה שנגררת ברחוב. 424 00:28:39,592 --> 00:28:44,013 ‏פשוט לא הבנתי 425 00:28:44,889 --> 00:28:47,726 ‏איך האנושות יכולה להיות כל כך… 426 00:28:48,893 --> 00:28:49,811 ‏אכזרית. 427 00:28:53,565 --> 00:28:57,861 ‏באותו רגע הסתכלתי על הטלוויזיה וראיתי… 428 00:28:58,611 --> 00:29:00,989 ‏ואז מבחינתי זו נהייתה… 429 00:29:02,782 --> 00:29:06,870 ‏המשימה שלי, לנסות לזהות אותו. 430 00:29:12,208 --> 00:29:14,753 ‏אני לא מבין איך יש אנשים שלא ידעו מה איתם 431 00:29:15,712 --> 00:29:17,046 ‏בשלב הזה. 432 00:29:17,130 --> 00:29:19,841 ‏ידעתי מי מהרכב שלי פה. 433 00:29:19,924 --> 00:29:22,135 ‏חסרים לנו אנשים? איפה הם? 434 00:29:22,218 --> 00:29:24,137 ‏התחילו שאלות, "איפה כך וכך? 435 00:29:24,220 --> 00:29:25,722 ‏"איפה… 436 00:29:25,805 --> 00:29:26,848 ‏"הוא הלך למטרה הזאת. 437 00:29:26,931 --> 00:29:27,807 ‏"שמעת ממנו?" 438 00:29:28,892 --> 00:29:29,726 ‏"גריז מת." 439 00:29:29,809 --> 00:29:30,685 ‏"אה, טוב." 440 00:29:30,769 --> 00:29:32,228 ‏"ראיתי את ארל נפצע, מה איתו?" 441 00:29:32,312 --> 00:29:33,396 ‏"לא, ארל מת. 442 00:29:33,480 --> 00:29:34,355 ‏"הוא נהרג מיד. 443 00:29:34,439 --> 00:29:37,317 ‏"הוא חטף כדור בראש ומת מיד." ‏לא היה לי מושג. 444 00:29:38,860 --> 00:29:41,613 ‏היו עוד כל כך הרבה בבית החולים, טיפלו בהם. 445 00:29:42,572 --> 00:29:44,115 ‏עד 100 פצועים. 446 00:29:44,949 --> 00:29:46,201 ‏זו תחושת אימה של, 447 00:29:46,284 --> 00:29:48,870 ‏"זה הרבה יותר גרוע ממה שלקחתי בחשבון." 448 00:29:48,953 --> 00:29:52,081 ‏והיו המון רכבים מלאים בדם וחול, ‏וריח של אקונומיקה. 449 00:29:58,379 --> 00:30:00,215 ‏פשוט חורים של קליעים בכל מקום. 450 00:30:02,717 --> 00:30:06,429 ‏ואז שמעתי ששולחים לנו ‏חלקי גופות בשקיות זבל. 451 00:30:09,182 --> 00:30:10,266 ‏זה מכעיס. 452 00:30:10,850 --> 00:30:14,187 ‏זה ממש מכעיס, וזה גורם לך לתהות ‏איך בני אדם יכולים לעשות את זה. 453 00:30:15,271 --> 00:30:16,314 ‏הרגשתי זעם. 454 00:30:19,192 --> 00:30:23,404 ‏אני חושב שהגענו למצב ‏שבו אנשים כמעט איבדו שליטה. 455 00:30:26,407 --> 00:30:27,283 ‏בהאנגר 456 00:30:27,367 --> 00:30:30,411 ‏הורידו את השבויים שתפסנו במשימה המקורית. 457 00:30:31,579 --> 00:30:34,958 ‏וקיבצו אותם, הכניסו אותם למכולה, 458 00:30:35,041 --> 00:30:37,335 ‏לקחו יעד חשוב אחד 459 00:30:38,169 --> 00:30:42,590 ‏ושמו אותו בחדר נפרד, ‏ואז אמרו לי ללכת לשמור עליו. 460 00:30:44,884 --> 00:30:48,513 ‏אני עדיין רואה את הפנים שלו, ‏זקן לבן, שיער לבן. 461 00:30:49,138 --> 00:30:50,265 ‏איש מבוגר. 462 00:30:51,307 --> 00:30:52,350 ‏חלש בטירוף. 463 00:30:55,854 --> 00:30:57,021 ‏פשוט בהיתי בבחור הזה. 464 00:30:57,105 --> 00:30:59,190 ‏זה המפגש הכי מוזר שאפשר לדמיין. 465 00:30:59,274 --> 00:31:02,193 ‏הוא לא יכול להגיד לי כלום, ‏אני לא יכול להגיד לו כלום. 466 00:31:02,277 --> 00:31:03,319 ‏אנחנו פשוט בוהים זה בזה. 467 00:31:03,403 --> 00:31:04,779 ‏אנחנו לא אוהבים זה את זה. 468 00:31:04,863 --> 00:31:06,656 ‏הוא סקרן לדעת אם אני אהרוג אותו 469 00:31:07,407 --> 00:31:08,616 ‏וגם אני סקרן לדעת את זה. 470 00:31:10,368 --> 00:31:12,412 ‏בהתחלה חשבתי לדקור אותו. 471 00:31:12,996 --> 00:31:15,290 ‏זאת המחשבה שעלתה לי שוב ושוב, ‏"תדקור אותו." 472 00:31:16,040 --> 00:31:18,376 ‏תכננתי לרצוח אותו, בעיקרון. 473 00:31:20,628 --> 00:31:22,171 ‏ממש רציתי לעשות את זה. 474 00:31:31,598 --> 00:31:35,226 ‏לבחור הזה בחדר היה מזל באותו יום, 475 00:31:36,144 --> 00:31:37,395 ‏כי הייתי צריך להרוג אותו. 476 00:31:42,734 --> 00:31:45,153 ‏כולנו זעמנו מהחדשות שקיבלנו. 477 00:31:47,113 --> 00:31:49,324 ‏ואז התחילו לגלות מי חסר, 478 00:31:49,407 --> 00:31:50,909 ‏גארי, רנדי ודורנט. 479 00:31:51,910 --> 00:31:53,286 ‏כולנו פשוט רצינו לדעת, 480 00:31:53,369 --> 00:31:54,913 ‏"מישהו מהם עדיין בשטח?" 481 00:32:02,712 --> 00:32:04,672 ‏הייתי במשרד שלי. 482 00:32:05,715 --> 00:32:07,926 ‏ערכתי. 483 00:32:09,302 --> 00:32:13,640 ‏מכר שלי שהיה בקשר עם איידיד הופיע בדלת. 484 00:32:14,557 --> 00:32:19,103 ‏הוא אמר, "אחמד, יש אמריקני, חייל. 485 00:32:19,687 --> 00:32:21,397 ‏"הוא חי ונמצא במאסר. 486 00:32:22,482 --> 00:32:25,902 ‏"אתה יכול לבוא איתי ולצלם?" 487 00:32:26,653 --> 00:32:28,237 ‏אמרתי, "כן." 488 00:32:30,490 --> 00:32:34,702 ‏לעיתונאים בינלאומיים אין את הכוח ללכת. 489 00:32:34,786 --> 00:32:36,287 ‏אבל אני יכולתי. 490 00:32:37,330 --> 00:32:38,414 ‏אני עושה את זה. 491 00:32:39,040 --> 00:32:41,709 ‏לקחתי את המצלמה שלי, הלכתי איתו. 492 00:32:48,466 --> 00:32:50,718 ‏פחדתי על החיים שלי. 493 00:32:54,555 --> 00:32:57,141 ‏נכנסנו לבית. 494 00:32:57,225 --> 00:33:04,065 ‏ואז ראיתי איש לבן אחד… יושב. 495 00:33:04,148 --> 00:33:07,360 ‏הפנים שלו… נראה שהוא פוחד. 496 00:33:11,447 --> 00:33:12,699 ‏איזה צבא? 497 00:33:12,782 --> 00:33:13,783 ‏צבא ארה"ב. 498 00:33:15,076 --> 00:33:17,453 ‏אתה ריינג'ר? ‏-לא. 499 00:33:18,955 --> 00:33:20,415 ‏אני לא ריינג'ר. 500 00:33:21,499 --> 00:33:24,043 ‏היה לו טי-שירט ירקרקה. 501 00:33:25,211 --> 00:33:26,504 ‏העיניים שלו היו נפוחות. 502 00:33:27,797 --> 00:33:31,175 ‏רב-סמל מתקדם מייק דורנט. 503 00:33:33,678 --> 00:33:35,096 ‏הם הציבו אותי 504 00:33:35,179 --> 00:33:38,808 ‏כך שהחזקתי את המשקל באמצעות עמוד השדרה, 505 00:33:38,891 --> 00:33:42,020 ‏אבל עדיין סבלתי מכאבים. 506 00:33:46,649 --> 00:33:49,485 ‏הבחור שהיה איתי שאל שאלות. 507 00:33:51,446 --> 00:33:52,864 ‏מאיפה אתה? 508 00:33:53,614 --> 00:33:54,949 ‏ארצות הברית. 509 00:33:57,326 --> 00:33:59,120 ‏נלכדתי במלכודת הזאת. 510 00:33:59,203 --> 00:34:00,288 ‏מה אתה אומר? 511 00:34:00,371 --> 00:34:01,956 ‏אתה עונה על שאלה כלשהי? 512 00:34:02,540 --> 00:34:06,544 ‏לא שווה למות כדי להימנע מלהגיד, 513 00:34:06,627 --> 00:34:07,754 ‏"אני טייס בלאק הוק." 514 00:34:09,630 --> 00:34:10,882 ‏אני טייס בלאק הוק. 515 00:34:12,258 --> 00:34:15,303 ‏"מאיזה צבא אתה? איפה נולדת?" 516 00:34:15,386 --> 00:34:16,637 ‏ארה"ב. 517 00:34:16,721 --> 00:34:22,769 ‏זה צוות של אנשים שברור שיש לו מטרה, 518 00:34:23,352 --> 00:34:27,648 ‏לגרום לי להגיד משהו ‏שיסייע להם מבחינה פוליטית, 519 00:34:29,317 --> 00:34:32,111 ‏והם ניסו לתמרן אותי 520 00:34:32,195 --> 00:34:34,739 ‏ולגרום לי להגיד משהו שלא רציתי להגיד. 521 00:34:35,865 --> 00:34:40,411 ‏איך אתה חושב שהמבצע הזה מתנהל? 522 00:34:42,080 --> 00:34:43,247 ‏המבצע הזה… 523 00:34:44,457 --> 00:34:45,750 ‏ואמרתי… 524 00:34:45,833 --> 00:34:48,169 ‏אני חייל, אני עושה מה שאומרים לי. 525 00:34:48,252 --> 00:34:50,046 ‏והם עברו לשאלה אחרת. 526 00:34:50,129 --> 00:34:52,465 ‏והם המשיכו לנסות ולנסות, 527 00:34:52,548 --> 00:34:54,133 ‏והם אמרו, 528 00:34:54,217 --> 00:34:56,594 ‏"אתה הורג אנשים חפים מפשע?" 529 00:34:58,846 --> 00:35:01,557 ‏היה לי די ברור מה הם רוצים שאגיד. 530 00:35:01,641 --> 00:35:02,850 ‏הם רצו שאגיד, 531 00:35:02,934 --> 00:35:04,435 ‏"כן, האמריקנים פה, 532 00:35:04,519 --> 00:35:06,479 ‏"אנחנו הורגים סומלים חפים מפשע 533 00:35:06,562 --> 00:35:08,064 ‏ובאנו להשתלט על המדינה." 534 00:35:08,147 --> 00:35:09,357 ‏שום דבר מזה לא נכון. 535 00:35:09,982 --> 00:35:11,901 ‏אז לא עמדתי להגיד את זה. 536 00:35:11,984 --> 00:35:17,573 ‏אבל איך אגיד משהו ‏שייקח אתנו מעבר לנקודה הזאת? 537 00:35:19,117 --> 00:35:21,369 ‏לא טוב שנהרגים אנשים חפים מפשע. 538 00:35:23,037 --> 00:35:26,082 ‏כשהמילה האחרונה הזאת יצאה לי מהפה, 539 00:35:26,916 --> 00:35:29,085 ‏הם כיבו את המצלמה ויצאו. 540 00:35:32,588 --> 00:35:35,007 ‏רק ניסיתי לעשות את העבודה שלי. 541 00:35:35,758 --> 00:35:36,926 ‏לשדר. 542 00:35:37,635 --> 00:35:42,140 ‏אבל הקלטת שלי שינתה את כל העולם. 543 00:35:42,223 --> 00:35:43,182 ‏ערב טוב. 544 00:35:43,266 --> 00:35:45,977 ‏איפשהו בסומליה הערב יש חייל אמריקני, 545 00:35:46,060 --> 00:35:48,604 ‏ייתכן שכמה מהם, בשבי. 546 00:35:48,688 --> 00:35:50,648 ‏שבוי מפוחד ומדמם 547 00:35:50,731 --> 00:35:53,359 ‏שחקירתו צולמה על ידי שוביו. 548 00:35:54,026 --> 00:35:55,528 ‏אני טייס בלאק הוק. 549 00:35:55,611 --> 00:35:58,531 ‏הוצאנו את האזהרה החמורה ביותר, 550 00:35:58,614 --> 00:36:00,408 ‏שאם יקרה להם משהו, 551 00:36:01,242 --> 00:36:04,745 ‏ארה"ב תראה את העניין הזה בחומרה רבה 552 00:36:04,829 --> 00:36:06,497 ‏ותפעל בהתאם. 553 00:36:07,540 --> 00:36:10,084 ‏אני זוכרת שראיתי את מייקל, 554 00:36:10,168 --> 00:36:12,420 ‏וחשבתי קודם כול על אשתו 555 00:36:14,797 --> 00:36:17,216 ‏ועל מה שהיא עוברת. 556 00:36:19,093 --> 00:36:22,805 ‏אני כותבת את המילים האלה ‏בתקווה שיגיעו לבעלי. 557 00:36:22,889 --> 00:36:25,933 ‏אני רוצה שידע שג'ואי ואני בסדר. 558 00:36:27,143 --> 00:36:30,396 ‏ג'ואי מחכה שתחזור לפני שיתחיל ללכת. 559 00:36:30,479 --> 00:36:33,107 ‏הוא רוצה שאביו יראה את צעדיו הראשונים. 560 00:36:34,275 --> 00:36:35,735 ‏שמור על עצמך. 561 00:36:35,818 --> 00:36:37,069 ‏אל תדאג לנו. 562 00:36:37,737 --> 00:36:38,988 ‏אנחנו נהיה בסדר. 563 00:36:40,656 --> 00:36:44,160 ‏היא בטח כל כך חששה 564 00:36:44,744 --> 00:36:47,788 ‏ממה שיקרה לו, הטראומה 565 00:36:47,872 --> 00:36:50,082 ‏או מה שעשו לו. 566 00:36:50,166 --> 00:36:55,254 ‏וחשבתי, "טוב, 567 00:36:58,216 --> 00:37:01,510 ‏אולי אם הוא חי, גם גארי עדיין חי." 568 00:37:07,934 --> 00:37:10,895 ‏- עשרה באוקטובר - 569 00:37:11,604 --> 00:37:14,482 ‏הייתי בבית, ושמענו מכונית נעצרת 570 00:37:14,565 --> 00:37:17,360 ‏ואני זוכרת שהסתובבתי 571 00:37:17,443 --> 00:37:21,239 ‏וראיתי שני בחורים יוצאים במדים. 572 00:37:21,322 --> 00:37:25,493 ‏וידעתי שזה אומר שהבשורה מגיעה. 573 00:37:26,077 --> 00:37:28,204 ‏ואני זוכרת שהפניתי את הראש ממש מהר, 574 00:37:28,287 --> 00:37:30,248 ‏כאילו אם פשוט אתעלם מזה, 575 00:37:30,331 --> 00:37:32,750 ‏זה לא יקרה, זה לא יהיה אמיתי, 576 00:37:32,833 --> 00:37:34,377 ‏זה לא קורה. 577 00:37:38,923 --> 00:37:41,634 ‏הבחור התיישב איתי ואמר לי… 578 00:37:43,302 --> 00:37:45,429 ‏שחילצו את הגופה של גארי. 579 00:37:47,682 --> 00:37:51,894 ‏ואז אני… הכיתי אותו 580 00:37:51,978 --> 00:37:54,563 ‏בחזה כמה פעמים 581 00:37:54,647 --> 00:37:57,608 ‏פשוט התחננתי שזה לא יהיה נכון. 582 00:38:00,069 --> 00:38:02,989 ‏הנה, תסתכל על אימא. תגיד שלום. 583 00:38:03,072 --> 00:38:05,408 ‏איאן, אתה מתכוון לשים תולעת על החכה? 584 00:38:06,033 --> 00:38:07,118 ‏כן. 585 00:38:08,202 --> 00:38:09,745 ‏זהו זה. 586 00:38:10,496 --> 00:38:11,664 ‏אב ובנו. 587 00:38:12,456 --> 00:38:13,749 ‏בסדר. 588 00:38:13,833 --> 00:38:15,084 ‏הם שוב מתחילים. 589 00:38:17,586 --> 00:38:21,841 ‏מה אומרים לילד קטן שבדיוק הגיע לגיל שש? 590 00:38:22,842 --> 00:38:25,886 ‏איך מסבירים דבר כזה? 591 00:38:25,970 --> 00:38:27,138 ‏תמשוך אותו, איאן! 592 00:38:27,221 --> 00:38:29,307 ‏מהר, תפסת דג! 593 00:38:30,641 --> 00:38:34,478 ‏וואו! בוא תראה לאימא! 594 00:38:36,105 --> 00:38:37,315 ‏וואו! 595 00:38:37,398 --> 00:38:39,859 ‏אין שום דבר שאימא 596 00:38:40,735 --> 00:38:44,697 ‏יכולה לעשות שיעלים את הכאב הזה. 597 00:38:50,578 --> 00:38:52,538 ‏אפשר לומר שיש לי נחמה כלשהי 598 00:38:53,873 --> 00:38:58,252 ‏כי אולי פטירתו של גארי ‏הצילה את מייקל דורנט. 599 00:39:00,921 --> 00:39:05,176 ‏כשגילינו שמייק עדיין חי ובשבי, 600 00:39:06,093 --> 00:39:08,637 ‏חשבתי רק, "אם נעשה משהו, 601 00:39:08,721 --> 00:39:11,891 ‏"זה לא לתפוס את איידיד, ‏אלא לחלץ את מייק דורנט 602 00:39:11,974 --> 00:39:13,809 ‏"בכל האמצעים הנדרשים." 603 00:39:13,893 --> 00:39:15,478 ‏התחלנו להגיד, 604 00:39:15,561 --> 00:39:17,021 ‏"טוב, אנחנו נעשה את זה?" 605 00:39:17,104 --> 00:39:18,939 ‏ואנשים היו מוכנים להיכנס לרכב 606 00:39:19,023 --> 00:39:21,984 ‏ולנסוע חזרה לשם כדי לחפש אותו. 607 00:39:22,860 --> 00:39:25,237 ‏אמרו לנו רק, "חכו. 608 00:39:25,321 --> 00:39:26,572 ‏"אתם לא עושים שום דבר." 609 00:39:26,655 --> 00:39:27,615 ‏ערב טוב, רבותיי. 610 00:39:27,698 --> 00:39:30,785 ‏ישנם דיבורים על הפסקת אש בסומליה. 611 00:39:30,868 --> 00:39:32,703 ‏מנהיג המיליציה מוחמד פארח איידיד 612 00:39:32,787 --> 00:39:35,664 ‏אמר לכאורה שיסכים למתווה השלום של ארה"ב. 613 00:39:37,708 --> 00:39:40,711 ‏השליח המיוחד של ארה"ב רוברט אוקלי ‏העביר חלק ניכר מהיום 614 00:39:40,795 --> 00:39:42,880 ‏במתחם האומות המאוחדות במוגדישו, 615 00:39:42,963 --> 00:39:46,217 ‏וחיפש פתרון פוליטי למשבר בסומליה. 616 00:39:46,759 --> 00:39:50,763 ‏מקורות מוסרים שאוקלי נפגש עם מנהיגים ‏מהשבט של מנהיג המיליציה מוחמד פארח איידיד, 617 00:39:50,846 --> 00:39:53,307 ‏וייתכן שבכך יושג הסכם 618 00:39:53,391 --> 00:39:56,227 ‏שבו ארה"ב תוותר על מאמציה לעצור את איידיד 619 00:39:56,310 --> 00:40:00,022 ‏בתמורה לשחרורו של טייס המסוק השבוי ‏מייקל דורנט. 620 00:40:02,400 --> 00:40:03,609 ‏- 14 באוקטובר - 621 00:40:03,692 --> 00:40:05,486 ‏אז התעוררתי באותו יום 622 00:40:05,569 --> 00:40:08,697 ‏והרגשתי שיש קצת רחש, 623 00:40:08,781 --> 00:40:11,492 ‏המצב השתנה. 624 00:40:12,159 --> 00:40:14,745 ‏אז נכנס רופא מהצלב האדום, 625 00:40:14,829 --> 00:40:18,124 ‏והוא נתן לי את המורפיום, ובשלב הזה 626 00:40:18,207 --> 00:40:21,168 ‏התחלתי לקלוט ולהאמין 627 00:40:21,252 --> 00:40:22,753 ‏"טוב, זה כנראה אמיתי." 628 00:40:26,340 --> 00:40:28,467 ‏ואז שמו אותי על אלונקה. 629 00:40:30,428 --> 00:40:33,097 ‏יצאנו לרחוב, היו מצלמות בכל מקום. 630 00:40:34,557 --> 00:40:36,559 ‏הכניסו אותי לרכב מאחור. 631 00:40:38,644 --> 00:40:41,105 ‏יצאנו לדרך, כמעט החלקתי החוצה ‏מהחלק האחורי של הרכב 632 00:40:41,188 --> 00:40:42,898 ‏כי האיצו מהר מדי. 633 00:40:42,982 --> 00:40:44,692 ‏רב-סמל מתקדם מייקל דורנט 634 00:40:44,775 --> 00:40:47,528 ‏שוחרר לאחר שהוחזק בשבי 11 ימים. 635 00:40:47,611 --> 00:40:49,363 ‏לטייס האמריקני יש הרבה עצמות שבורות, 636 00:40:49,447 --> 00:40:51,615 ‏אבל הבריונים הסומלים לא שברו את רוחו. 637 00:40:52,533 --> 00:40:54,702 ‏סוף סוף הגעתי למתחם של האו"ם. 638 00:40:59,290 --> 00:41:01,625 ‏החופש מעולם לא היה מתוק כל כך. 639 00:41:01,709 --> 00:41:02,710 ‏לחיים! 640 00:41:04,670 --> 00:41:06,881 ‏וברגע שאתה בתוך המתחם, 641 00:41:06,964 --> 00:41:09,175 ‏ואתה רואה פרצופים של אנשים שאתה מכיר, 642 00:41:09,258 --> 00:41:13,971 ‏אתה יודע, "זו לא אשליה, ‏זה אמיתי, אני יוצא מפה." 643 00:41:14,680 --> 00:41:18,684 ‏קבלת פנים של גיבור לטייס המסוק מייק דורנט. 644 00:41:19,685 --> 00:41:22,062 ‏הערב מייקל דורנט בדרכו הביתה. 645 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 ‏אנחנו אסירי תודה שרב-סמל מתקדם דורנט 646 00:41:25,399 --> 00:41:27,026 ‏יתאחד עם משפחתו 647 00:41:27,109 --> 00:41:28,986 ‏ויחלים מפצעיו. 648 00:41:32,239 --> 00:41:34,742 ‏אז עצרנו בוושינגטון, 649 00:41:35,409 --> 00:41:37,828 ‏והעניקו לי את עיטור לב הארגמן. 650 00:41:40,080 --> 00:41:41,415 ‏די מרגש לראות 651 00:41:41,499 --> 00:41:42,500 ‏שכל כך הרבה אנשים באים 652 00:41:42,583 --> 00:41:44,919 ‏וחוגגים את השחרור שלי. 653 00:41:47,421 --> 00:41:50,841 ‏יש תחושת הקלה אדירה, הידיעה 654 00:41:50,925 --> 00:41:53,844 ‏שהפרשה הזאת נגמרה ‏מבחינתי ומבחינת המשפחה שלי. 655 00:41:54,386 --> 00:41:57,973 ‏השאלה היחידה שעדיין הייתה לי היא, ‏"מה קורה עם המשימה?" 656 00:42:02,228 --> 00:42:04,104 ‏כולנו ישבנו והעלינו השערות 657 00:42:04,188 --> 00:42:06,106 ‏לגבי מה שעומד לקרות. 658 00:42:06,190 --> 00:42:07,399 ‏"מה אנחנו עושים? 659 00:42:07,483 --> 00:42:08,609 ‏"אנחנו עושים עוד משימות?" 660 00:42:09,401 --> 00:42:11,862 ‏אז אמרו לנו שהנשיא קלינטון 661 00:42:11,946 --> 00:42:13,405 ‏ביטל את המשימה. 662 00:42:14,448 --> 00:42:18,536 ‏חיוני שנסיים את משימתנו בסומליה, 663 00:42:18,619 --> 00:42:21,705 ‏אבל שנעשה זאת בתקיפות ובנחישות. 664 00:42:23,832 --> 00:42:26,168 ‏ביל קלינטון החליט 665 00:42:26,252 --> 00:42:31,048 ‏להוציא את הכוחות שלהם מסומליה 666 00:42:31,131 --> 00:42:33,884 ‏וביקש מהגנרל איידיד הפסקת אש. 667 00:42:37,137 --> 00:42:41,141 ‏הכוחות האמריקניים בסומליה ‏אורזים וחוזרים הביתה. 668 00:42:41,225 --> 00:42:44,478 ‏החיילים האמריקנים האחרונים ‏עזבו היום את סומליה. 669 00:42:44,562 --> 00:42:46,814 ‏כמעט 16 חודשים לאחר שהסתערו על החופים, 670 00:42:46,897 --> 00:42:50,568 ‏המטוס האחרון ובו 120 חיילים ‏המריא אל דלוור. 671 00:42:53,487 --> 00:42:58,409 ‏אלה מאיתנו שעדיין תפקדו, לא רצינו לעזוב. 672 00:42:59,159 --> 00:43:00,619 ‏רצינו להישאר. 673 00:43:03,664 --> 00:43:06,584 ‏החברים שלי מתו, ועכשיו אתה רוצה לצאת. 674 00:43:06,667 --> 00:43:08,043 ‏זה בזבוז של חיים. 675 00:43:08,919 --> 00:43:11,880 ‏בזבזנו את הזמן שלנו, בזבזנו את החיים האלה. 676 00:43:11,964 --> 00:43:12,965 ‏רתחתי מזעם. 677 00:43:13,882 --> 00:43:15,175 ‏כעסתי. 678 00:43:15,259 --> 00:43:16,719 ‏כעסתי, כעסתי, כעסתי. 679 00:43:20,431 --> 00:43:23,309 ‏מפריע לי מה שקרה לאנשים שלנו. 680 00:43:23,392 --> 00:43:24,977 ‏היינו צריכים להמשיך להילחם. 681 00:43:25,060 --> 00:43:26,520 ‏- דיוויד דימר ‏ריינג'ר בצבא ארה"ב - 682 00:43:45,247 --> 00:43:48,876 ‏אבל לא המשכנו. ‏המושכים בחוטים החליטו לעשות משהו אחר, אז… 683 00:43:50,586 --> 00:43:52,546 ‏זה מה שעשינו. 684 00:43:55,174 --> 00:43:56,342 ‏כן. 685 00:43:58,761 --> 00:43:59,803 ‏מצטער. 686 00:44:07,478 --> 00:44:09,188 ‏כן, הקטע הזה מפריע לי קצת, 687 00:44:09,271 --> 00:44:10,522 ‏שעזבנו ככה, 688 00:44:10,606 --> 00:44:14,151 ‏אבל… צריך להתקדם. 689 00:44:14,234 --> 00:44:16,320 ‏צריך להמשיך הלאה. 690 00:44:18,989 --> 00:44:19,990 ‏להמשיך הלאה. 691 00:44:22,993 --> 00:44:27,164 ‏בשלושה באוקטובר 1993 ‏נהרגו 18 חיילים אמריקנים 692 00:44:27,247 --> 00:44:29,416 ‏ו-84 נוספים נפצעו. 693 00:44:30,793 --> 00:44:32,795 ‏מספר ההרוגים הסומליים שנוי במחלוקת. 694 00:44:32,878 --> 00:44:35,047 ‏לפי ההערכות היו בין 300 ל-500 הרוגים, 695 00:44:35,130 --> 00:44:37,883 ‏ועוד 1,000 פצועים. 696 00:44:42,930 --> 00:44:46,850 ‏ארה"ב, שטוענת שהיא מעצמת-על, 697 00:44:47,976 --> 00:44:50,771 ‏צריכה להתבייש 698 00:44:51,522 --> 00:44:56,026 ‏שהיא מדגישה את האובדן שלהם, ‏של כ-20 חיילים, 699 00:44:56,777 --> 00:45:00,948 ‏כאשר בשלושה באוקטובר ‏הם הרגו כל סומלי שהם רק ראו. 700 00:45:06,870 --> 00:45:10,749 ‏בשביל האמריקנים ‏שלושה באוקטובר הוא יום טראגי, 701 00:45:10,833 --> 00:45:12,584 ‏אבל בשבילנו זה היה רגע אפל. 702 00:45:14,128 --> 00:45:18,006 ‏כשאני חושב על מה שקרה, ‏מתחיל לכאוב לי הראש. 703 00:45:18,090 --> 00:45:22,761 ‏זה הותיר אותי עם טינה וזיכרונות כאובים. 704 00:45:22,845 --> 00:45:25,055 ‏אני שונא לראות אמריקנים. 705 00:45:30,936 --> 00:45:33,772 ‏מה שראיתי שבר את הלב. 706 00:45:34,523 --> 00:45:36,442 ‏זה השפיע עליי לגמרי. 707 00:45:37,734 --> 00:45:44,533 ‏כשראיתי את הדברים האיומים ‏שנעשו בשלושה באוקטובר, 708 00:45:45,117 --> 00:45:46,660 ‏בארבעה באוקטובר… 709 00:45:47,411 --> 00:45:51,039 ‏מה שראיתי בעיניי ובעזרת המצלמה שלי… 710 00:45:52,249 --> 00:45:55,794 ‏אחר כך הפסקתי לצלם. 711 00:45:57,087 --> 00:45:59,089 ‏זו יותר מדי אימה. 712 00:46:11,185 --> 00:46:15,689 ‏למות זה דבר אחד, ‏אבל העיוורון של הבת שלי מכאיב לי בבטן. 713 00:46:18,901 --> 00:46:22,112 ‏המתים אינם, אבל אין דבר גרוע יותר ‏מאשר לאבד את העיניים. 714 00:46:22,779 --> 00:46:25,032 ‏- בנתי עדאן - 715 00:46:25,115 --> 00:46:28,160 ‏אבל כשאני רואה את איפרח, ‏יש לי דמעות בעיניים. 716 00:46:29,077 --> 00:46:31,705 ‏היא הייתה נופלת פה ושם. 717 00:46:33,165 --> 00:46:34,249 ‏השבח לאל. 718 00:46:37,377 --> 00:46:38,504 ‏היא הייתה רק ילדה. 719 00:46:46,136 --> 00:46:49,139 ‏היי, בוא נחזיק את זה ישר. 720 00:46:49,223 --> 00:46:53,393 ‏איזה דג זה? 721 00:46:55,854 --> 00:46:59,191 ‏הבן שלי איאן כל כך דומה לאבא שלו, גארי. 722 00:47:00,526 --> 00:47:02,319 ‏העדינות בעיניים שלו. 723 00:47:03,237 --> 00:47:07,491 ‏הוא התקשר אליי יום אחד ואמר, "אימא, 724 00:47:07,574 --> 00:47:10,327 ‏"נראה לי שאתגייס לריינג'רים." 725 00:47:10,827 --> 00:47:13,413 ‏אמרתי, "ידעתי שזה יקרה." 726 00:47:15,290 --> 00:47:17,709 ‏הוא הלך בעקבות אבא שלו. 727 00:47:24,675 --> 00:47:25,509 ‏זה היה קשה. 728 00:47:25,592 --> 00:47:27,219 ‏כשהוא התגייס, 729 00:47:27,302 --> 00:47:28,762 ‏כדי לנחם את עצמי תמיד אמרתי, 730 00:47:28,845 --> 00:47:31,098 ‏"זה לא יכול לקרות לי פעמיים. 731 00:47:31,848 --> 00:47:32,933 ‏"זה לא." 732 00:47:33,725 --> 00:47:37,521 ‏והיו לו… 733 00:47:37,604 --> 00:47:41,400 ‏והיו כמה פעמים שהוא ניצל ממש בנס, 734 00:47:42,025 --> 00:47:43,443 ‏ואני פשוט חייבת להאמין 735 00:47:43,527 --> 00:47:47,281 ‏שאבא שלו הוא המלאך השומר שלו, בוודאי. 736 00:47:53,912 --> 00:47:55,330 ‏היא הייתה תינוקת יפהפייה. 737 00:47:56,832 --> 00:48:02,212 ‏היא שאפה את האבק והעשן ‏מהרקטות ומהתרסקות המסוק. 738 00:48:02,296 --> 00:48:05,924 ‏תינוקת בת יומה לא יכולה לעמוד בדבר כזה. 739 00:48:06,008 --> 00:48:09,970 ‏היא נהייתה כל כך חולה שחשבתי שהיא תמות. 740 00:48:12,639 --> 00:48:18,228 ‏אבל תודה לאל, הוא הציל אותה בשבילי, ‏ועכשיו היא יפהפייה. 741 00:48:21,189 --> 00:48:22,941 ‏אמינה זה השם של סבתא שלה. 742 00:48:25,152 --> 00:48:28,155 ‏והיא נולדה ביום של המלחמה עם הריינג'רס. 743 00:48:31,116 --> 00:48:33,452 ‏אז קראנו לה אמינה ריינג'רס. 744 00:48:46,214 --> 00:48:49,843 ‏כשגיליתי שהבית שלי ריק, ממש פחדתי. 745 00:48:53,680 --> 00:48:56,600 ‏חשבתי שנשארתי לבד. 746 00:49:02,731 --> 00:49:08,195 ‏כשראיתי את אימא שלי, לא האמנתי שזאת היא. 747 00:49:11,406 --> 00:49:15,077 ‏אבל אז זיהיתי אותה והתחבקנו. 748 00:49:16,370 --> 00:49:18,413 ‏הלב שלי נרגע, 749 00:49:19,039 --> 00:49:21,833 ‏הייתי מאושרת כשאימא שלי באה אליי 750 00:49:21,917 --> 00:49:23,669 ‏וסיפרה לי שכולם בסדר. 751 00:49:27,047 --> 00:49:32,678 ‏כל כך שמחתי שאימא שלי חזרה. 752 00:49:40,727 --> 00:49:43,313 ‏רוצים שתלך למלחמה, ‏אז מאמנים אותך ללכת למלחמה. 753 00:49:44,106 --> 00:49:46,525 ‏אבל לא מאמנים אותך להתמודד עם זה לאחר מכן. 754 00:49:47,734 --> 00:49:50,153 ‏ובהחלט לא אימנו אותי להתמודד עם זה עכשיו. 755 00:49:51,321 --> 00:49:54,616 ‏זה לא נורמלי, זה לא בריא ‏וזה נשאר איתך לנצח. 756 00:49:59,162 --> 00:50:00,455 ‏"לא תרצח." 757 00:50:01,081 --> 00:50:01,998 ‏אני רצחתי. 758 00:50:02,833 --> 00:50:05,001 ‏אתה עוצר וחושב על האנשים רק אחר כך, 759 00:50:05,752 --> 00:50:07,087 ‏ואז זה הורג אותך. 760 00:50:13,176 --> 00:50:15,679 ‏יצאתי לסבבים עוד כמה פעמים, 761 00:50:15,762 --> 00:50:17,305 ‏ושום דבר ממה שראיתי 762 00:50:18,306 --> 00:50:20,976 ‏וכל שאר הקריירה הצבאית שלי 763 00:50:21,059 --> 00:50:26,398 ‏לא התקרבו אפילו לדברים שראיתי ‏במוגדישו ב-1993. 764 00:50:32,738 --> 00:50:36,116 ‏במשך השנים פגשתי חבר'ה ‏שטענו שהם היו בסומליה. 765 00:50:36,199 --> 00:50:38,368 ‏אחרי שיחה של שתי שניות אני יודע 766 00:50:38,452 --> 00:50:40,162 ‏שאין מצב שהם היו בסומליה. 767 00:50:40,245 --> 00:50:41,621 ‏לפחות לא איתנו. 768 00:50:41,705 --> 00:50:43,915 ‏זו קבוצה קטנה של אנשים, 769 00:50:43,999 --> 00:50:47,294 ‏קבוצה קטנה ו… 770 00:50:48,295 --> 00:50:51,673 ‏קומץ של אנשים יכולים לדבר ‏על מה שקרה ביום ההוא. 771 00:50:59,681 --> 00:51:02,434 ‏בשבילם זה היה שדה קרב, בשבילי זה היה בית. 772 00:51:08,398 --> 00:51:10,609 ‏המטרה והעדיפות שלי 773 00:51:12,027 --> 00:51:14,529 ‏היו לתעד את ההיסטוריה 774 00:51:14,613 --> 00:51:17,365 ‏כי צריך להראות לילדים שלנו מה קרה. 775 00:51:21,787 --> 00:51:24,790 ‏האמריקנים הם אלה שבאו להילחם פה, 776 00:51:25,707 --> 00:51:29,085 ‏והם נהיו קורבנות המלחמה בעצמם. 777 00:51:29,836 --> 00:51:32,047 ‏אתם רואים, גם הם. 778 00:51:34,883 --> 00:51:36,802 ‏אתה חייב להיות מסוגל להפריד את זה בראש, 779 00:51:36,885 --> 00:51:39,638 ‏ואני לא יודע, אולי יום אחד אני אתחרפן, 780 00:51:39,721 --> 00:51:44,100 ‏אין לי מושג, אבל זה היה התפקיד שלי. 781 00:51:46,645 --> 00:51:48,522 ‏אני מעדיף לחשוב שבאותו יום 782 00:51:48,605 --> 00:51:50,941 ‏רק חיפיתי על החברים שלי. 783 00:51:52,234 --> 00:51:54,820 ‏זה אירוע מתוק-מריר בחיי. 784 00:51:55,570 --> 00:51:57,948 ‏יש דברים שאני גאה בהם במיוחד, 785 00:51:58,740 --> 00:52:02,619 ‏ויש רמה מסוימת של עצב. 786 00:52:04,830 --> 00:52:09,918 ‏והבנתי שיש מעגלים בחיים שלעולם לא נסגרים. 787 00:52:11,127 --> 00:52:13,505 ‏אתה פשוט לומד לחיות עם זה. 788 00:52:22,097 --> 00:52:26,852 ‏ב-1995 הכריז עצמו מוחמד פארח איידיד ‏כנשיא סומליה. 789 00:52:28,937 --> 00:52:33,525 ‏השבטים היריבים לא קיבלו אותו כנשיא. 790 00:52:34,317 --> 00:52:39,072 ‏בשנה לאחר מכן הוא נהרג ‏כשנורה בקרב עם יריבים פוליטיים. 791 00:52:40,073 --> 00:52:44,828 ‏מלחמת האזרחים בסומליה נמשכת עד היום. 792 00:52:45,495 --> 00:52:47,205 ‏הסדרה נוצרה מהזיכרונות של קבוצה 793 00:52:47,289 --> 00:52:48,456 ‏של אמריקנים וסומלים. 794 00:52:48,540 --> 00:52:50,292 ‏יש סיפורים רבים שטרם סופרו משני הצדדים, 795 00:52:50,375 --> 00:52:52,794 ‏וגם אלה של הכוחות הבינ"ל ‏שהוצבו בסומליה תחת האו"ם. 796 00:54:30,100 --> 00:54:32,978 ‏תרגום כתוביות: דניאל שרמן