1 00:00:11,761 --> 00:00:14,806 3. LOKAKUUTA 1993 2 00:00:17,851 --> 00:00:20,520 Tunsimme maan tärisevän allamme. 3 00:00:20,603 --> 00:00:23,314 En nähnyt heitä missään. 4 00:00:28,194 --> 00:00:30,947 TOINEN PUTOAMISPAIKKA 5 00:00:36,995 --> 00:00:39,164 Kaikista, joilta on lähtenyt taju, 6 00:00:39,247 --> 00:00:43,251 tuntuu luultavasti herätessä samalta. 7 00:00:43,334 --> 00:00:46,546 On kuin nousisi ylös syvästä unesta. 8 00:00:48,214 --> 00:00:50,175 Ensin on hämmentynyt olo, 9 00:00:50,258 --> 00:00:52,510 ja sitten kaikki hitaasti kirkastuu - 10 00:00:52,594 --> 00:00:55,346 ja todellisuus iskee tajuntaan. 11 00:00:55,430 --> 00:00:56,556 ‎ARMEIJAN LENTÄJÄ 12 00:00:56,639 --> 00:00:58,975 Todellisuus ei valitettavasti ollut hyvä. 13 00:01:02,270 --> 00:01:04,189 Olin vakavasti loukkaantunut. 14 00:01:05,273 --> 00:01:10,361 Selkääni särki niin, että kipu oli tuskallista. 15 00:01:12,697 --> 00:01:14,574 En tuntenut toista jalkaani. 16 00:01:18,536 --> 00:01:20,246 Sitten huomasin, 17 00:01:20,330 --> 00:01:23,875 että Randy Sugar ja Gary Gordon seisoivat kopterin ohjaamon ovella. 18 00:01:24,959 --> 00:01:26,628 ‎Randy, suojaa. 19 00:01:26,711 --> 00:01:28,922 Se oli suunnaton helpotus. 20 00:01:29,005 --> 00:01:31,007 ‎Odota, odota. 21 00:01:31,090 --> 00:01:32,967 He olivat Delta-sotilaita. 22 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 Heistä on hyötyä tulitaistelussa. 23 00:01:37,889 --> 00:01:41,351 He laskivat minut maahan ja kiersivät kopterin toiselle puolelle. 24 00:01:41,434 --> 00:01:44,437 Sitten kuulin Garyn sanovan: "Minuun osui." 25 00:01:45,647 --> 00:01:46,981 ‎Häivytään. 26 00:01:47,065 --> 00:01:49,734 Silloin tajusin, etteivät kyseessä olleet pelastusjoukot, 27 00:01:49,818 --> 00:01:51,110 vaan vain kaksi ihmistä. 28 00:01:51,194 --> 00:01:53,404 Meitä oli liian vähän, 29 00:01:53,488 --> 00:01:56,157 enkä tiennyt, kauanko kestäisimme. 30 00:01:59,869 --> 00:02:01,996 Sitten kuulin ääntä. 31 00:02:02,080 --> 00:02:03,873 Se ei kuulostanut ystävälliseltä. 32 00:02:03,957 --> 00:02:06,751 Tiesin, että kuolema koittaisi pian. 33 00:02:09,796 --> 00:02:12,048 Juoksimme putoamispaikalle. 34 00:02:12,132 --> 00:02:16,553 Rukoilimme, että saisimme kohdata amerikkalaiset kasvokkain. 35 00:02:16,636 --> 00:02:17,804 Olimme todella vihaisia. 36 00:02:18,972 --> 00:02:20,890 Halusimme mahdollisuuden kostaa. 37 00:02:21,891 --> 00:02:24,310 Olin ensimmäisten joukossa putoamispaikalla. 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,020 Luulimme heidän kuolleen. 39 00:02:27,856 --> 00:02:29,440 Sitten näimme haavoittuneen. 40 00:02:29,941 --> 00:02:34,612 Hänellä oli Yhdysvaltain sotilaan univormu. 41 00:02:38,616 --> 00:02:40,160 He repivät varusteitani irti. 42 00:02:41,327 --> 00:02:44,122 He mursivat nenäni, poskiluuni, silmäkuoppani. 43 00:02:45,540 --> 00:02:49,335 Hän tiesi, mitä oli tehnyt. Hän oli pommittanut ja tappanut sukulaisiani. 44 00:02:50,628 --> 00:02:53,965 Yksi jätkä repi irti vihreän tunnukseni. 45 00:02:54,048 --> 00:02:56,718 Hän sanoi: "Ranger, Ranger, sinä kuolet Somaliassa." 46 00:02:58,970 --> 00:03:01,598 Hän löi minua jollain pehmeällä. 47 00:03:01,681 --> 00:03:06,519 Se oli yhden miehistön jäsenen käsivarsi. 48 00:03:08,187 --> 00:03:09,939 En voinut uskoa sitä. 49 00:03:11,024 --> 00:03:14,193 Ajattelin, ettei tästä olisi ulospääsyä. 50 00:03:14,277 --> 00:03:15,737 Ajattelin, että kuolisin. 51 00:03:17,822 --> 00:03:21,159 Mies huusi: "Apua! Apua!" 52 00:03:22,994 --> 00:03:25,788 Nuori somalimies aikoi ampua hänet. 53 00:03:26,956 --> 00:03:29,626 Tartuin ja vedin aseen pois miehen kädestä. 54 00:03:32,712 --> 00:03:34,088 Pelastin hänen henkensä! 55 00:03:37,717 --> 00:03:41,429 He nostivat minut kuorma-auton perälle, 56 00:03:42,055 --> 00:03:44,224 ‎mutta olin yhä hengissä. 57 00:03:46,142 --> 00:03:49,145 Säästimme hänen henkensä, joten olimme amerikkalaisia parempia. 58 00:03:55,818 --> 00:04:01,491 MOGADISHUN TAISTELU 1993 59 00:04:02,492 --> 00:04:05,620 ENSIMMÄINEN PUTOAMISPAIKKA 60 00:04:08,248 --> 00:04:10,250 ‎Tämä tulee tekemään kipeää. 61 00:04:10,333 --> 00:04:12,502 Me odotimme - 62 00:04:12,585 --> 00:04:16,422 pelastusyksikköä aivan ensimmäisen kopterin putoamispaikan lähellä. 63 00:04:17,131 --> 00:04:18,675 Kanssani oli korpraali Jamie Smith. 64 00:04:18,758 --> 00:04:20,969 Hän oli haavoittunut ja tarvitsi hoitoa. 65 00:04:21,052 --> 00:04:22,262 ‎Jamie on kriittisessä tilassa. 66 00:04:22,345 --> 00:04:24,555 Odotamme apujoukkoja. 67 00:04:24,639 --> 00:04:27,642 On sanomattakin selvää, että tarvitsemme heitä mahdollisimman pian. 68 00:04:28,351 --> 00:04:29,936 Tiesimme vain, 69 00:04:30,019 --> 00:04:31,229 että he kokosivat - 70 00:04:31,312 --> 00:04:33,815 ‎panssaroitua saattuetta hakemaan meidät. 71 00:04:33,898 --> 00:04:35,108 ENSIMMÄINEN PUTOAMISPAIKKA 72 00:04:35,191 --> 00:04:36,442 TOINEN PUTOAMISPAIKKA 73 00:04:36,526 --> 00:04:38,027 PELASTUSSAATTUE 74 00:04:38,903 --> 00:04:41,489 PELASTUSSAATTUE 75 00:04:42,073 --> 00:04:44,826 Pohjoisella putoamispaikalla on kriittisesti haavoittuneita. 76 00:04:47,453 --> 00:04:51,082 Ajoimme takaisin kaupunkiin pelastusoperaatioon. 77 00:04:51,958 --> 00:04:55,586 Ensimmäisen pudonneen Black Hawkin lähellä piileskeli joukkueitamme. 78 00:04:55,670 --> 00:04:57,380 ‎Minä en… 79 00:04:57,463 --> 00:04:59,257 Saavuimme kaupunkiin, 80 00:04:59,340 --> 00:05:01,676 ja meitä alettiin lähes välittömästi ampua. 81 00:05:05,138 --> 00:05:07,640 Se alkoi taas ja oli täyttä kaaosta. 82 00:05:13,980 --> 00:05:19,569 Osastoni kohtasi yhden ohi menevän autosaattueen. 83 00:05:20,653 --> 00:05:23,948 Tulitimme toisiamme. 84 00:05:28,161 --> 00:05:30,913 Osuimme ja aiheutimme vahinkoa. 85 00:05:36,419 --> 00:05:37,712 Minulla oli luotiliivi. 86 00:05:37,795 --> 00:05:40,757 Jos minuun osuu tälle alueelle, jään henkiin. 87 00:05:40,840 --> 00:05:42,258 Levy pysäyttäisi luodin. 88 00:05:42,341 --> 00:05:46,179 Ja jos minua osuu käteen tai jalkaan, jään luultavasti eloon. 89 00:05:46,262 --> 00:05:49,807 Saattaisin menettää raajan, mutta ei se mitään. 90 00:05:49,891 --> 00:05:55,480 Pelkäsin, että minua ammutaan kaulaan tai haaroväliin. 91 00:05:57,106 --> 00:05:59,609 Kaukana vasemmalla puolellamme - 92 00:05:59,692 --> 00:06:03,446 saattoi nähdä tulen hehkun. 93 00:06:03,529 --> 00:06:06,908 Ajattelin: "Huh, onneksi emme ole menossa tuonne." 94 00:06:07,575 --> 00:06:10,995 Sitten käännyimme ja menimme suoraan sinne. 95 00:06:11,079 --> 00:06:14,832 Mietin, että jumalauta, mihin me nyt ryhdyimme. 96 00:06:14,916 --> 00:06:21,506 PELASTUSSAATTUE 97 00:06:21,589 --> 00:06:23,424 ENSIMMÄINEN PUTOAMISPAIKKA 98 00:06:23,508 --> 00:06:25,343 TOINEN PUTOAMISPAIKKA 99 00:06:25,426 --> 00:06:27,512 SAIDON KOTI 100 00:06:29,013 --> 00:06:30,723 Kuulimme autojen äänet. 101 00:06:34,477 --> 00:06:37,063 Yritin imettää lastani, 102 00:06:38,397 --> 00:06:39,941 mutta hän ei suostunut syömään. 103 00:06:40,983 --> 00:06:43,611 Olimme kauheassa tilanteessa. 104 00:06:45,154 --> 00:06:50,993 Somalitaistelijat hyökkäsivät talomme kimppuun. 105 00:06:51,077 --> 00:06:56,332 He jahtasivat sisällä olevia amerikkalaisia. 106 00:06:58,626 --> 00:07:01,462 Somalit ampuivat meitä joka suunnasta. 107 00:07:01,546 --> 00:07:03,422 Ammuin puisten kaihtimien läpi. 108 00:07:07,593 --> 00:07:09,762 Kysymys kuului: "Kuka ehtisi ensin?" 109 00:07:09,846 --> 00:07:11,472 Meidän autosaattueemme? 110 00:07:11,556 --> 00:07:13,558 Vaiko somalit? 111 00:07:15,726 --> 00:07:17,061 Ammukset olivat lopussa. 112 00:07:17,812 --> 00:07:19,564 Ei ollut vettä eikä lääkintätarvikkeita. 113 00:07:20,440 --> 00:07:21,649 Mietin, että tämä oli tässä. 114 00:07:21,732 --> 00:07:24,861 Ajattelin, että kuolemme, ja minua pelotti. 115 00:07:29,282 --> 00:07:31,742 Jos kimppuumme kävisi tarpeeksi monta miliisiä, 116 00:07:31,826 --> 00:07:34,912 emme jossain kohtaa enää voisi puolustautua heitä vastaan. 117 00:07:34,996 --> 00:07:39,292 Joten mietin, missä vaiheessa he vain tekisivät rynnäkön. 118 00:07:40,376 --> 00:07:43,296 Olin jo luopunut toivosta, että selviäisin ulos. 119 00:07:44,088 --> 00:07:45,840 Ei kai ole syytä olla huolissaan? 120 00:07:45,923 --> 00:07:47,842 Lopputulos oli selvillä. 121 00:07:47,925 --> 00:07:50,178 Tyydyin kohtalooni, että kuolisin sinä iltana. 122 00:07:50,761 --> 00:07:52,346 ‎Missä apu viipyy… 123 00:07:52,430 --> 00:07:56,142 Olen yrittänyt saada autot luoksenne. 124 00:07:56,225 --> 00:07:57,602 Puhuimme radion välityksellä - 125 00:07:57,685 --> 00:08:01,481 ja yritimme selvittää, missä pelastusjoukot ovat ja mitä tapahtuu. 126 00:08:01,564 --> 00:08:03,065 Voitteko kertoa tilanteenne? 127 00:08:03,149 --> 00:08:05,067 Lääkintätarvikkeet ovat lopussa. 128 00:08:05,151 --> 00:08:07,612 Mietin: "Älä vain sano, että ne ovat tulossa." 129 00:08:07,695 --> 00:08:08,779 "Älä vain sano." 130 00:08:12,533 --> 00:08:15,077 Yritimme yhä helpottaa korpraali Smithin oloa. 131 00:08:15,870 --> 00:08:17,622 Huomasimme, että häntä pelotti. 132 00:08:17,705 --> 00:08:19,248 Hän tiesi olevansa pulassa. 133 00:08:21,792 --> 00:08:24,045 Yritimme tyrehdyttää - 134 00:08:24,128 --> 00:08:26,506 valtimon parhaamme mukaan painamalla haavaa. 135 00:08:29,967 --> 00:08:33,513 Lopulta ilmoitin asiasta radiopuhelimeen. 136 00:08:35,181 --> 00:08:37,183 Sanoin vain: "On liian myöhäistä." 137 00:08:38,017 --> 00:08:40,478 "Hän on poistunut keskuudestamme." 138 00:08:45,900 --> 00:08:47,902 Tarvitsen hetken tauon. 139 00:08:57,995 --> 00:08:59,705 Lähettyvillä oli haavoittuneita. 140 00:09:00,581 --> 00:09:04,627 Haavoittuneita oli lukuisissa taloissa. 141 00:09:05,711 --> 00:09:06,879 Ihmisiä kuoli. 142 00:09:07,630 --> 00:09:09,173 Ryhmänjohtaja astui sisään. 143 00:09:09,257 --> 00:09:10,800 Kysyin: "Uskotko, että selviämme?" 144 00:09:12,134 --> 00:09:14,345 Hän pysähtyi miettimään sitä. 145 00:09:14,428 --> 00:09:16,472 Hän katsoi minuun hetken päästä - 146 00:09:16,556 --> 00:09:18,015 ja sanoi: "En tiedä." 147 00:09:20,017 --> 00:09:23,145 Tajusin, että taistelu voisi päättyä kahdella tavalla. 148 00:09:23,980 --> 00:09:26,274 Joko taistelisimme tiemme ulos kaupungista - 149 00:09:26,357 --> 00:09:27,650 tai meidät jyrätään. 150 00:09:36,367 --> 00:09:38,160 Kuulin taistelun pauhuavan. 151 00:09:39,870 --> 00:09:41,372 ‎Te tapatte lapsia. Miksi? 152 00:09:41,455 --> 00:09:43,791 Olin pienessä huoneessa, 153 00:09:43,874 --> 00:09:46,711 enkä nähnyt, mitä ulkopuolella tapahtui. 154 00:09:46,794 --> 00:09:51,382 Sitten kuulustelija kyseli minulta kysymyksiä. 155 00:09:51,465 --> 00:09:52,341 ‎Miksi olette täällä? 156 00:09:52,425 --> 00:09:55,428 He olivat köyttäneet minut kiinni ja jättäneet yksin. 157 00:09:55,511 --> 00:09:59,682 Silloin aloin todella ymmärtää tilanteeni. 158 00:10:00,641 --> 00:10:04,520 Vilkaisin jalkaani toisen kerran ja näin, miten paha tilanne oli. 159 00:10:04,604 --> 00:10:06,480 Se oli turvonnut niin, 160 00:10:06,564 --> 00:10:10,067 ‎että aavikkohousujeni kangas venyi, 161 00:10:10,151 --> 00:10:11,611 vaikka housut olivat aika isot. 162 00:10:13,529 --> 00:10:15,781 Kuulin autosaattueen äänet. 163 00:10:16,532 --> 00:10:19,035 Kuulosti siltä kuin se tulisi minua kohti. 164 00:10:19,702 --> 00:10:21,370 Mielessäni ajattelin, 165 00:10:21,454 --> 00:10:22,747 että minut oli paikannettu. 166 00:10:22,830 --> 00:10:24,582 Minut tultaisiin pelastamaan. 167 00:10:24,665 --> 00:10:26,459 "Pian tapahtuu jotain todella hyvää." 168 00:10:27,877 --> 00:10:30,796 Ääni lähestyi ja lähestyi ja lähestyi. 169 00:10:30,880 --> 00:10:32,757 Se saapuisi hetkenä minä hyvänsä. 170 00:10:38,220 --> 00:10:39,805 En voinut lähettää mitään merkkiä. 171 00:10:41,515 --> 00:10:42,642 Ja yhtäkkiä - 172 00:10:42,725 --> 00:10:48,105 ääni kulki ohi ja alkoi ajautua yhä kauemmas ja kauemmas. 173 00:10:48,189 --> 00:10:50,983 ‎"Ei. He eivät tiedä, missä olen." 174 00:10:55,363 --> 00:10:58,574 Olemme yhä matkalla pois putoamispaikalta. 175 00:11:00,785 --> 00:11:04,080 Ajoimme eteenpäin, enkä tiennyt, minne olimme matkalla, 176 00:11:04,163 --> 00:11:06,624 miksi käännyimme vasempaan tai oikeaan. 177 00:11:06,707 --> 00:11:07,833 En tiennyt ollenkaan. 178 00:11:09,919 --> 00:11:12,630 Sitten viimein pääsimme putoamispaikalle. 179 00:11:13,464 --> 00:11:16,550 ENSIMMÄINEN PUTOAMISPAIKKA 180 00:11:16,634 --> 00:11:18,469 Vilkaisin ulos ovesta ja näin, 181 00:11:18,552 --> 00:11:20,638 ‎että molemmin puolin tietä oli ihmisiä. 182 00:11:20,721 --> 00:11:22,264 ‎Vauhtia, vauhtia! 183 00:11:23,849 --> 00:11:25,643 "No niin, panssarijoukot tulivat." 184 00:11:25,726 --> 00:11:27,103 "'Panssarijoukot tulivat." 185 00:11:27,186 --> 00:11:28,062 Se tuntui hyvältä. 186 00:11:31,607 --> 00:11:33,067 Koimme helpotusta siitä, 187 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 ‎että joku meitä suurempi ‎oli tullut paikalle. 188 00:11:35,528 --> 00:11:37,863 Se oli helpotuksen tunne. 189 00:11:43,744 --> 00:11:48,416 Tuntui, kuin apujoukot olisivat tulleet minun vuokseni. 190 00:11:50,292 --> 00:11:56,048 Olin onnellinen, että se oli viimein ohi. 191 00:11:57,466 --> 00:12:00,845 Kaikista tuntui, että tämä voisi pian olla ohi. 192 00:12:00,928 --> 00:12:02,930 Mutta sitten tuli viivytys. 193 00:12:04,432 --> 00:12:08,978 He yrittivät hakea pois loput sotilaat, - 194 00:12:09,061 --> 00:12:12,565 jotka olivat jumissa ja kuolleina kelikopterissa. 195 00:12:13,774 --> 00:12:18,112 Huomasin, että aloimme miettiä: 196 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 "Kauanko vielä joutuisimme olemaan täällä?" 197 00:12:20,698 --> 00:12:23,492 "Miltä täällä näyttää, kun aurinko nousee?" 198 00:12:25,161 --> 00:12:26,495 Meidän oli liikuttava. 199 00:12:26,579 --> 00:12:28,372 Aikaa oli rajallisesti. 200 00:12:31,125 --> 00:12:34,420 Lastasimme korpraali Smithin panssariajoneuvon kyytiin. 201 00:12:34,503 --> 00:12:35,963 Lastasimme haavoittuneet. 202 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 ‎"Nyt häivytään." 203 00:12:38,674 --> 00:12:39,884 Armeijassa vitsi kuuluu: 204 00:12:39,967 --> 00:12:41,510 "Montako miestä autoon mahtuu?" 205 00:12:41,594 --> 00:12:43,012 "Vielä yksi." Aina mahtuu yksi. 206 00:12:44,472 --> 00:12:47,766 Lastasimme kuolleet päälle ja haavoittuneet perälle, 207 00:12:47,850 --> 00:12:49,393 ja oli aika lähteä. 208 00:12:50,603 --> 00:12:55,232 Avasin salvan ja vedin oven auki, ja auto oli täynnä. 209 00:12:55,316 --> 00:12:56,775 Todella täynnä. 210 00:12:56,859 --> 00:12:58,194 Meille ei ollut tilaa. 211 00:12:59,487 --> 00:13:00,946 Yksikään ei enää mahtunut. 212 00:13:01,030 --> 00:13:02,031 Ovi vedettiin kiinni. 213 00:13:02,114 --> 00:13:03,574 Se suljettiin, ja mietin… 214 00:13:04,658 --> 00:13:08,329 Minulle sanottiin, että meidän pitäisi juosta pois. Kahdeksan kilometriä. 215 00:13:09,163 --> 00:13:10,331 "Ette voi olla tosissanne." 216 00:13:10,414 --> 00:13:11,749 Loistavaa! Ja taas mennään. 217 00:13:11,832 --> 00:13:13,125 Olimme taas kusessa. 218 00:13:13,792 --> 00:13:14,752 Ihanko oikeasti? 219 00:13:16,170 --> 00:13:18,506 Tulitus alkoi jälleen yltyä. 220 00:13:18,589 --> 00:13:19,423 ‎Ei voi olla! 221 00:13:20,674 --> 00:13:24,094 Ja mietin vain: "Jumalauta. 222 00:13:24,887 --> 00:13:26,472 Minun pitää juosta tuon läpi." 223 00:13:27,014 --> 00:13:28,265 ‎Voi paska! 224 00:13:28,349 --> 00:13:32,019 Jos joku oli ulkona kadulla silloin, hän kerjäsi tulla tapetuksi. 225 00:13:40,110 --> 00:13:42,571 Juoksin taisteluiden takia pois koulusta. 226 00:13:43,989 --> 00:13:48,577 Kun lähdin, olin paljasjaloin. 227 00:13:50,120 --> 00:13:51,747 Helikopteri lensi minua kohti. 228 00:13:54,875 --> 00:13:57,962 Paikalla oli koko ajan helikopteri, 229 00:13:58,045 --> 00:14:02,132 se lenteli yllämme edestakaisin. 230 00:14:02,216 --> 00:14:04,885 Joskus se laskeutui alas lähelle maata. 231 00:14:06,345 --> 00:14:10,558 He ampuivat sattumanvaraisesti, tietämättä, mihin osuivat. 232 00:14:14,520 --> 00:14:18,357 Kun helikopteri laskeutui alas, hakeuduin suojaan. 233 00:14:18,440 --> 00:14:21,235 Mielessäni kuvittelin kopterin vaanivan minua. 234 00:14:22,903 --> 00:14:27,116 Sitten se lensi pois ja palasi takaisin ampuen. 235 00:14:41,046 --> 00:14:46,969 Menin sisälle ja tarkastin jokaisen huoneen. 236 00:14:48,679 --> 00:14:51,849 Talomme oli tyhjä… 237 00:14:59,899 --> 00:15:02,568 Olin varma, että perheeni oli kuollut. 238 00:15:12,870 --> 00:15:15,873 Kun lähdin talosta, tunsin epätoivon valtaavan minut, 239 00:15:18,250 --> 00:15:20,169 sillä en löytänyt äitiäni. 240 00:15:26,592 --> 00:15:32,514 En astunut ulos saadakseni toivoa tai elääkseni. 241 00:15:34,183 --> 00:15:39,521 Halusin istua ulkona ja itkeä, kunnes kopteri tappaisi minut - 242 00:15:39,605 --> 00:15:40,773 kuten se tappoi muutkin. 243 00:15:43,776 --> 00:15:46,946 Menetin kaiken toivoni elämään. 244 00:15:47,029 --> 00:15:50,783 Uskoin, että kuolisin sinä päivänä. 245 00:16:04,713 --> 00:16:06,090 Koko yö oli ammuskeltu, 246 00:16:06,173 --> 00:16:09,677 ja aurinko alkoi nousta, ja mietin: 247 00:16:09,760 --> 00:16:11,637 "Voi helvetti, taas mennään." 248 00:16:11,720 --> 00:16:14,390 "Nyt tästä tulee taas mielenkiintoista." 249 00:16:18,686 --> 00:16:19,979 Olimme saaneet tiedon. 250 00:16:20,062 --> 00:16:22,773 Panssariajoneuvot olivat täynnä. 251 00:16:22,856 --> 00:16:24,566 Ja meidän suunnitelmamme oli - 252 00:16:24,650 --> 00:16:28,070 ‎kulkea ajoneuvojen rinnalla. 253 00:16:28,153 --> 00:16:31,240 ‎Vauhtia, vauhtia! 254 00:16:32,116 --> 00:16:33,617 Tarkoitus oli tehdä niin, 255 00:16:33,701 --> 00:16:35,369 että etenimme tietä pitkin - 256 00:16:35,452 --> 00:16:37,538 samalla kun ajoneuvot - 257 00:16:37,621 --> 00:16:38,747 ajavat vierellä. 258 00:16:42,668 --> 00:16:46,338 Niitä käytettäisiin suojana vihollista vastaan. 259 00:16:52,886 --> 00:16:54,346 ‎Liikkeelle! 260 00:16:54,430 --> 00:16:57,141 Ja heti kun pääsimme ensimmäiseen risteykseen, 261 00:16:57,224 --> 00:17:01,437 autot eivät pysähtyneet suojaamaan. Ne jatkoivat matkaa. 262 00:17:07,026 --> 00:17:09,361 Panssariajoneuvot lähtivät ajamaan. 263 00:17:09,445 --> 00:17:11,030 Ei niiden pidä pelätä luoteja. 264 00:17:11,113 --> 00:17:12,489 Vaan meidän. Mutta ne lähtivät. 265 00:17:14,783 --> 00:17:15,743 Se oli sellainen hetki. 266 00:17:15,826 --> 00:17:17,703 "Jaaha, tämä homma kusi heti." 267 00:17:21,081 --> 00:17:23,542 Olimme taas samalla kadulla kuin eilen, 268 00:17:23,625 --> 00:17:26,462 matkalla samaan suuntaan, mitä ei kuuluisi tehdä, 269 00:17:26,545 --> 00:17:29,131 seuraten ajoneuvoja, jotka kertovat kaikille sijaintimme. 270 00:17:29,214 --> 00:17:30,382 "Oho, kuulen auton äänen." 271 00:17:30,466 --> 00:17:33,093 "Oho, jotkut kävelevät, ammutaan heitä." 272 00:17:35,095 --> 00:17:37,347 Mietimme: "Luoja, eikä tämä koskaan lopu?" 273 00:17:38,348 --> 00:17:42,102 Olin täysin taistelun pauloissa. 274 00:17:42,186 --> 00:17:43,979 Aseeni ei levännyt hetkeäkään. 275 00:17:46,315 --> 00:17:49,068 Joka kerta, kun ammuimme - 276 00:17:49,693 --> 00:17:52,321 tai osuimme heidän sotilaisiinsa, 277 00:17:52,404 --> 00:17:53,697 voitonriemumme yltyi. 278 00:17:56,658 --> 00:17:58,285 Selvisimme risteyksestä. 279 00:17:58,368 --> 00:18:01,580 Kun etenin muurin viertä pitkin, 280 00:18:02,414 --> 00:18:04,500 tuntui kuin joku olisi lyönyt minua selkään - 281 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 ‎pesäpallomailalla. 282 00:18:11,507 --> 00:18:13,550 ‎Kuulin: "Jumalauta!" 283 00:18:13,634 --> 00:18:15,594 Katsoin, ja siellä oli Randy Ramaglia. 284 00:18:15,677 --> 00:18:16,595 ‎Liikkeelle! 285 00:18:16,678 --> 00:18:18,138 ‎Hän sanoi: "Minuun osui." 286 00:18:19,807 --> 00:18:24,937 Tutkin liivini alta ja oletin löytäväni luodin ulostuloreiän. 287 00:18:25,938 --> 00:18:27,564 Sitä ei ollut. 288 00:18:28,232 --> 00:18:30,901 Oletin, että hetkenä minä hyvänsä hengittäessäni - 289 00:18:30,984 --> 00:18:32,152 ‎alan kuulla korinaa. 290 00:18:32,236 --> 00:18:36,156 Lääkintämies huusi tien toiselta puolelta: "Hei, oletko kunnossa?" 291 00:18:36,949 --> 00:18:38,283 Ja vastasin vain: 292 00:18:38,367 --> 00:18:41,662 "Olen kunnossa", vaikka en tiennyt, olinko. 293 00:18:41,745 --> 00:18:44,915 Mutta tiesin vain, että pystyin juoksemaan. 294 00:18:46,625 --> 00:18:49,253 Haavoittunut tai ei, taistelua oli jatkettava. 295 00:18:53,090 --> 00:18:57,052 Kuolleista ei voi palata. 296 00:18:57,136 --> 00:18:59,721 Haavoittuneenakin on yhä toivoa. 297 00:19:00,597 --> 00:19:01,974 Olet sentään elossa! 298 00:19:04,935 --> 00:19:07,271 Sain osuman tähän. 299 00:19:07,354 --> 00:19:09,022 Näytän teille. 300 00:19:09,106 --> 00:19:10,941 ‎Täällä on nyt reikä. 301 00:19:11,608 --> 00:19:18,490 Ammutuksi tuleminen ja kipu eivät haittaa. 302 00:19:18,574 --> 00:19:23,745 Meidän oli määrä joko ampua tai tulla ammutuiksi. 303 00:19:25,414 --> 00:19:27,457 Ja me jatkoimme juoksua. 304 00:19:31,295 --> 00:19:32,212 Vihdoinkin - 305 00:19:32,963 --> 00:19:36,341 ‎saimme kiinni ajoneuvot, ‎jotka oli lähetetty meitä hakemaan. 306 00:19:36,425 --> 00:19:39,595 Yksi mies vain hyppäsi alas, tarttui kiinni ja heitti kuorma-autoon. 307 00:19:42,222 --> 00:19:43,307 Ja he kaasuttivat pois. 308 00:19:44,099 --> 00:19:47,853 Olimme kirjaimellisesti olleet viimeisten joukossa siellä ulkona. 309 00:19:49,021 --> 00:19:51,356 Yksi taistelun pelottavimmista hetkistä oli, 310 00:19:51,440 --> 00:19:52,983 kun olimme sen auton kyydissä. 311 00:19:55,110 --> 00:19:57,571 Olin perällä ja ammuin kaikkea, mikä ampui meitä. 312 00:19:58,614 --> 00:20:01,450 Olimme matkalla tukikohtaan. 313 00:20:10,626 --> 00:20:14,004 Kaupungista pois ajaminen näytti niin erilaiselta - 314 00:20:14,087 --> 00:20:16,089 kuin edellisenä päivänä. 315 00:20:17,049 --> 00:20:19,051 Ainoa asia, mikä oli muuttunut - 316 00:20:19,134 --> 00:20:21,845 päivän kuluessa oli näkökulmani. 317 00:20:22,346 --> 00:20:25,933 Ja nyt kaikki näytti rumalta. 318 00:20:43,242 --> 00:20:46,495 Hajonneen talon paloja oli pudonnut päälleni. 319 00:20:47,412 --> 00:20:50,874 Olin raunioiden alla. 320 00:20:50,958 --> 00:20:52,668 Syljin verta suustani. 321 00:21:00,133 --> 00:21:01,969 Tyttäreni Ifrah sanoi: 322 00:21:02,052 --> 00:21:04,763 "Äiti, en näe mitään, silmäni vuotavat verta. 323 00:21:05,597 --> 00:21:09,393 Eikä veljeni enää vastaa." 324 00:21:12,312 --> 00:21:14,189 Hänen silmänsä vuosivat verta. 325 00:21:14,815 --> 00:21:17,442 Kysyin: "Eikö sinulla ole enää silmiä?" 326 00:21:17,985 --> 00:21:19,486 "Ei", hän vastasi, ja itkin. 327 00:21:22,698 --> 00:21:25,409 Kysyin, missä pojat ovat. Kuulin, että he olivat kuolleet. 328 00:21:27,452 --> 00:21:33,125 Vanhin lapseni, häntä seuraava sekä mieheni olivat kaikki kuolleet. 329 00:21:34,084 --> 00:21:38,130 Loput neljä olivat haavoittuneet. 330 00:21:42,509 --> 00:21:44,052 Ifrah kysyi: "Missä isä on?" 331 00:21:45,637 --> 00:21:47,180 Hänelle vastattiin, että kuollut. 332 00:21:48,473 --> 00:21:49,891 Amerikkalaiset tappoivat hänet. 333 00:21:51,310 --> 00:21:55,480 Hän sanoi: "Amerikkalaisetkin pitäisi tappaa ja silmät repiä irti." 334 00:22:10,454 --> 00:22:14,416 Heräsin aamulla aikaisin. 335 00:22:14,499 --> 00:22:17,127 Pelkäsin kuollakseni. 336 00:22:17,919 --> 00:22:21,840 Mutta minun oli lähdettävä ulos. 337 00:22:27,804 --> 00:22:31,016 Onko taistelu yhä käynnissä, 338 00:22:31,099 --> 00:22:32,851 vai onko ulkona turvallista? 339 00:22:32,934 --> 00:22:34,436 Minun oli mentävä katsomaan. 340 00:22:35,771 --> 00:22:38,815 ENSIMMÄINEN PUTOAMISPAIKKA 341 00:22:43,737 --> 00:22:46,406 Nousin pyöräni kyydistä. 342 00:22:46,490 --> 00:22:47,866 Otin kamerani esiin - 343 00:22:47,949 --> 00:22:49,576 ja aloin kuvata. 344 00:22:58,126 --> 00:23:00,170 Allah on suuri! 345 00:23:00,879 --> 00:23:05,342 Kaikki yrittivät tulla kameran eteen kertomaan, 346 00:23:08,512 --> 00:23:09,846 mitä oli tapahtunut. 347 00:23:10,806 --> 00:23:12,349 Ja he olivat iloisia! 348 00:23:18,313 --> 00:23:19,731 Allah on suuri! 349 00:23:21,233 --> 00:23:24,444 Ihmiset hyppivät ylös alas pudonneen kopterin päällä. 350 00:23:25,570 --> 00:23:27,739 Kaikki ihmiset riemuitsivat ja sanoivat: 351 00:23:27,823 --> 00:23:29,658 "Olemme voittaneet amerikkalaiset." 352 00:23:29,741 --> 00:23:31,743 Amerikka, painukaa helvettiin! 353 00:23:31,827 --> 00:23:33,036 Katsokaa tänne. 354 00:23:33,120 --> 00:23:34,079 ‎Siinä on kaksi miestä. 355 00:23:35,163 --> 00:23:38,208 Näettekö? Näettekö luotini? 356 00:23:39,501 --> 00:23:41,211 Kirottu olkoon Amerikka! 357 00:23:42,379 --> 00:23:43,880 He sanoivat: "Me voitimme." 358 00:23:43,964 --> 00:23:45,799 "Voitto on meidän." 359 00:23:45,882 --> 00:23:47,300 Niin. 360 00:23:57,644 --> 00:24:00,313 ‎Jos olette Rangereita, tuhoamme teidät! 361 00:24:00,397 --> 00:24:02,357 Jos olette Rangereita, tuhoamme teidät! 362 00:24:02,858 --> 00:24:06,903 Amerikkalaiset, häipykää. 363 00:24:15,412 --> 00:24:16,538 Kun kuvasin, 364 00:24:17,122 --> 00:24:19,749 kuulin yhden naisen sanovan: 365 00:24:20,876 --> 00:24:21,877 "Katsokaa!" 366 00:24:28,133 --> 00:24:31,511 Ja kun näin sen, ymmärsin, 367 00:24:31,595 --> 00:24:33,430 että se oli kuolleen amerikkalaisen ruumis. 368 00:24:34,848 --> 00:24:36,224 Amerikkalaisen sotilaan. 369 00:24:44,024 --> 00:24:46,985 Kun näin ruumiin, järkytyin. 370 00:24:53,408 --> 00:24:56,328 Ihmiset olivat hyvin vihaisia. 371 00:24:56,411 --> 00:24:59,414 He talloivat sen päälle. 372 00:25:01,958 --> 00:25:05,170 Siitä ei voi puhua. 373 00:25:05,253 --> 00:25:08,673 Halusin vain pois sieltä, 374 00:25:08,757 --> 00:25:11,051 mutta minun piti tehdä työni. 375 00:25:15,889 --> 00:25:17,682 Se ei ollut oikein. 376 00:25:17,766 --> 00:25:22,145 Kuolleita tulee kunnioittaa, jopa vihollisia. 377 00:25:31,154 --> 00:25:32,864 Tavoitteeni oli, 378 00:25:32,948 --> 00:25:36,034 ‎että koko maailma näkee, ‎mitä Somaliassa tapahtuu. 379 00:25:37,494 --> 00:25:39,955 Aamulla menin lentokentälle. 380 00:25:41,873 --> 00:25:45,835 Joka aamu lähtee lento Nairobiin. 381 00:25:46,795 --> 00:25:48,380 Lähetin kolme nauhaa, 382 00:25:49,339 --> 00:25:51,258 ja samana päivänä ne näytettiin televisiossa. 383 00:25:52,634 --> 00:25:55,804 Tiesin, että kuvamateriaali muuttaisi kaiken! 384 00:25:57,472 --> 00:26:00,809 RANGERIEN TUKIKOHTA 385 00:26:01,685 --> 00:26:03,520 Palasimme viimein lentokonesuojaan. 386 00:26:04,479 --> 00:26:08,441 Laskimme varusteet maahan ja juoksimme - 387 00:26:08,525 --> 00:26:12,487 lentokonesuojan perälle, missä on televisio. 388 00:26:15,365 --> 00:26:17,117 Hyvää iltaa. Olen Angela Robinson. 389 00:26:17,200 --> 00:26:18,785 Ja minä olen Morris Jones. 390 00:26:18,868 --> 00:26:20,829 Yhdysvaltain osallistuminen - 391 00:26:20,912 --> 00:26:23,415 Somalien hätäapuun on eskaloitunut pahasti. 392 00:26:23,498 --> 00:26:26,251 Siellä oli ehkä 50 - 75 ihmisen väkijoukko. 393 00:26:27,002 --> 00:26:29,587 Menimme sekaan ja näimme, mitä tapahtuu. 394 00:26:29,671 --> 00:26:31,006 Haluamme varoittaa, 395 00:26:31,089 --> 00:26:34,009 että osa kuvamateriaalista on hyvin väkivaltaista. 396 00:26:34,092 --> 00:26:39,097 Televisiossa näytettiin, miten sotilasta raahattiin katuja pitkin. 397 00:26:44,102 --> 00:26:47,188 Häntä vedettiin köysistä ja päälle tallottiin. 398 00:26:51,318 --> 00:26:53,153 Kaikki katsoivat järkyttyneinä, 399 00:26:53,236 --> 00:26:54,904 ja osa huusi televisiolle. 400 00:26:55,488 --> 00:26:56,740 "Mitä helvettiä?" 401 00:26:56,823 --> 00:26:59,951 Se oli kuin sirkus. 402 00:27:00,035 --> 00:27:01,786 En voinut lainkaan uskoa sitä. 403 00:27:04,414 --> 00:27:09,252 Somalit hyppivät myös riemuissaan yhden pudonneen kopterin päällä. 404 00:27:09,336 --> 00:27:11,379 Koko maailma näki tämän… 405 00:27:12,255 --> 00:27:17,135 Nämä ihmiset juhlivat kuolleen ruumiin yllä. 406 00:27:17,802 --> 00:27:20,138 Ja kaiken lisäksi se oli yksi meistä. 407 00:27:20,221 --> 00:27:21,556 Meidän sotilaamme. 408 00:27:25,060 --> 00:27:27,604 Se oli äärettömän kuvottavaa. 409 00:27:28,229 --> 00:27:32,150 Ja silloin tajusin, että joidenkin omaiset näkisivät tämän. 410 00:27:38,490 --> 00:27:40,158 Kun nain Garyn, 411 00:27:40,241 --> 00:27:42,202 ‎en tiennyt, mitä "Osasto" tarkoitti. 412 00:27:42,285 --> 00:27:45,747 Tiesin vain, että se liittyi erikoisjoukkoihin. 413 00:27:47,499 --> 00:27:50,835 Vaimoille ei kerrottu muuta. 414 00:27:51,544 --> 00:27:54,255 Ennen kuin hän lähti Somaliaan, 415 00:27:54,339 --> 00:27:56,508 ‎en tiennyt hänen lähtevän mihinkään. 416 00:27:57,801 --> 00:28:00,053 Hän ei kertonut, minne oli menossa, ja oliko kyse - 417 00:28:00,136 --> 00:28:01,596 tehtävästä tai jostain. 418 00:28:01,679 --> 00:28:04,516 "Minun pitää lähteä matkalle." 419 00:28:07,560 --> 00:28:09,479 Kuukausia oli kulunut, 420 00:28:10,397 --> 00:28:13,525 ‎ja sain kuulla ‎hänen kadonneen taisteluissa Somaliassa. 421 00:28:14,818 --> 00:28:17,195 Yritin kuvitella, miltä Somalia näytti. 422 00:28:18,113 --> 00:28:22,242 Olin kuullut taisteluissa katoamisesta aiemmin Vietnamin sodan yhteydessä. 423 00:28:22,867 --> 00:28:24,327 Pääni ei voinut käsittää sitä. 424 00:28:24,411 --> 00:28:26,121 Se ei vain käynyt järkeen. 425 00:28:29,791 --> 00:28:33,837 Avasin television ja sieltä tuli uutislähetys. 426 00:28:34,462 --> 00:28:37,632 Näin, miten ruumiita raahattiin kaduilla. 427 00:28:39,592 --> 00:28:44,013 En vain voinut mitenkään käsittää, 428 00:28:44,889 --> 00:28:47,726 miten ihmiset voivat olla niin - 429 00:28:48,893 --> 00:28:49,811 ‎julmia. 430 00:28:53,565 --> 00:28:57,861 Katsoin televisiota, 431 00:28:58,611 --> 00:29:00,989 ja siitä tuli - 432 00:29:02,782 --> 00:29:06,870 tehtäväni yrittää tunnistaa hänet. 433 00:29:12,208 --> 00:29:14,753 En ymmärtänyt, miten ihmisiä oli kateissa. 434 00:29:15,712 --> 00:29:17,046 Siinä vaiheessa. 435 00:29:17,130 --> 00:29:19,841 Tiesin, ketkä minun autostani olivat paikalla. 436 00:29:19,924 --> 00:29:22,135 Puuttuiko joku? Missä he ovat? 437 00:29:22,218 --> 00:29:24,137 "Missä on se ja se tyyppi?" 438 00:29:24,220 --> 00:29:25,722 "Missä on…" 439 00:29:25,805 --> 00:29:26,848 "He menivät tänne." 440 00:29:26,931 --> 00:29:27,807 "Kuulitko heistä?" 441 00:29:28,892 --> 00:29:29,726 "Griz on kuollut." 442 00:29:29,809 --> 00:29:30,685 "Ai." 443 00:29:30,769 --> 00:29:32,228 "Earl haavoittui, entä hän?" 444 00:29:32,312 --> 00:29:33,396 "Ei, Earl on kuollut." 445 00:29:33,480 --> 00:29:34,355 "Hän kuoli heti." 446 00:29:34,439 --> 00:29:37,317 "Häntä ammuttiin päähän ja hän kuoli heti." En tiennyt mitään. 447 00:29:38,860 --> 00:29:41,613 Sairaalan puolella on monia muita, joita hoidettiin. 448 00:29:42,572 --> 00:29:44,115 Loukkaantuneita oli lähes sata. 449 00:29:44,949 --> 00:29:46,201 Oli järkyttävää tajuta, 450 00:29:46,284 --> 00:29:48,870 että tilanne oli paljon luultua pahempi. 451 00:29:48,953 --> 00:29:52,081 Ajoneuvot olivat verisiä ja hiekkaisia ja haisivat valkaisuaineelta. 452 00:29:58,379 --> 00:30:00,215 Kaikkialla oli luodinreikiä. 453 00:30:02,717 --> 00:30:06,429 Kuulin, että pian meille lähetettäisiin ruumiinosia roskapusseissa. 454 00:30:09,182 --> 00:30:10,266 Tunsin vihaa. 455 00:30:10,850 --> 00:30:14,187 Todella paljon vihaa, ja mietin, miten ihmiset voivat tehdä niin. 456 00:30:15,271 --> 00:30:16,314 Olin raivoissani. 457 00:30:19,192 --> 00:30:23,404 Olimme siinä pisteessä, että pian menettäisimme itsehillinnän. 458 00:30:26,407 --> 00:30:27,283 Lentokonesuojassa - 459 00:30:27,367 --> 00:30:30,411 alkuperäisen operaation yhteydessä vangitut koottiin kasaan. 460 00:30:31,579 --> 00:30:34,958 Heidät koottiin kasaan, yksi laitettiin konttiin, 461 00:30:35,041 --> 00:30:37,335 yksi arvokas vanki - 462 00:30:38,127 --> 00:30:42,590 eristettiin muista ja minun käskettiin vartioida häntä. 463 00:30:44,884 --> 00:30:48,513 Näen yhä mielessäni hänen kasvonsa, valkoisen parran ja hiukset. 464 00:30:49,138 --> 00:30:50,265 Hän oli vanhempi. 465 00:30:51,349 --> 00:30:52,350 Todella heiveröinen. 466 00:30:55,854 --> 00:30:57,021 Minä vain tuijotin. 467 00:30:57,105 --> 00:30:59,190 Se oli oudoin kohtaaminen ikinä. 468 00:30:59,274 --> 00:31:02,193 Emme voineet sanoa toisillemme mitään. 469 00:31:02,277 --> 00:31:03,319 Me vain tuijotimme. 470 00:31:03,403 --> 00:31:04,779 Emme pitäneet toisistamme. 471 00:31:04,863 --> 00:31:06,656 Hän miettii, tapanko hänet, 472 00:31:07,407 --> 00:31:08,616 ja niin mietin minäkin. 473 00:31:10,368 --> 00:31:12,412 Ensin mietin, että puukottaisin hänet. 474 00:31:12,996 --> 00:31:15,290 Se nousi mieleeni yhä uudelleen. "Puukota hänet." 475 00:31:16,040 --> 00:31:18,376 Käytännössä suunnittelin hänen murhaansa. 476 00:31:20,628 --> 00:31:22,171 Halusin todella tehdä niin. 477 00:31:31,598 --> 00:31:35,226 Se jätkä oli onnekas paskiainen, 478 00:31:36,144 --> 00:31:37,395 koska minun olisi pitänyt tappaa hänet. 479 00:31:42,734 --> 00:31:45,153 Käsittelimme kaikki juuri kuulemaamme uutista. 480 00:31:47,113 --> 00:31:49,324 Kadonneita alettiin nimetä. 481 00:31:49,407 --> 00:31:50,909 Gary, Randy, ja Durant puuttuivat. 482 00:31:51,910 --> 00:31:53,286 Halusimme tietää, 483 00:31:53,369 --> 00:31:54,913 olisiko kaupungissa vielä muita. 484 00:32:02,712 --> 00:32:04,672 Olin toimistossani. 485 00:32:05,715 --> 00:32:07,926 Editoin videomateriaalia. 486 00:32:09,302 --> 00:32:13,640 Eräs tuntemani mies, joka tunsi Aididin, tuli ovelle. 487 00:32:14,557 --> 00:32:19,103 Hän sanoi: "Ahmed, tuolla on yksi amerikkalainen sotilas. 488 00:32:19,687 --> 00:32:21,397 Hän on elossa ja vankilassa. 489 00:32:22,482 --> 00:32:25,902 Voitko tulla mukaani ja kuvata?" 490 00:32:26,653 --> 00:32:28,237 Sanoin: "Kyllä!" 491 00:32:30,490 --> 00:32:34,702 Kansainvälisillä toimittajilla ei ole sellaiseen mahdollisuutta. 492 00:32:34,786 --> 00:32:36,287 Mutta minulla oli. 493 00:32:37,330 --> 00:32:38,414 Tein sen. 494 00:32:39,040 --> 00:32:41,709 Otin kamerani ja lähdin hänen mukaansa. 495 00:32:48,466 --> 00:32:50,718 Pelkäsin henkeni puolesta. 496 00:32:54,555 --> 00:32:57,141 Astuimme sisään taloon. 497 00:32:57,225 --> 00:33:04,065 Näin yhden valkoisen miehen istumassa. 498 00:33:04,148 --> 00:33:07,360 Hänen ilmeensä vaikutti siltä, että hän oli peloissaan. 499 00:33:11,364 --> 00:33:12,699 Mikä armeija? 500 00:33:12,782 --> 00:33:13,908 Yhdysvaltain armeija. 501 00:33:15,076 --> 00:33:17,453 Oletko Ranger? -En. 502 00:33:18,955 --> 00:33:20,415 En ole Ranger. 503 00:33:21,499 --> 00:33:24,043 Hänellä oli vihertävä t-paita. 504 00:33:25,211 --> 00:33:26,504 Silmät olivat suuret. 505 00:33:27,797 --> 00:33:31,175 CW3, Mike Durant. 506 00:33:33,678 --> 00:33:35,096 Minun piti istua pystyssä. 507 00:33:35,179 --> 00:33:38,808 Yritin kannatella itseäni niin, ettei selkääni kohdistuisi painoa, 508 00:33:38,891 --> 00:33:42,020 mutta minuun silti sattui paljon. 509 00:33:46,649 --> 00:33:49,485 Mukanani ollut mies esitti kysymyksiä. 510 00:33:51,446 --> 00:33:52,864 Mistä olet kotoisin? 511 00:33:53,614 --> 00:33:54,949 Yhdysvalloista. 512 00:33:57,326 --> 00:33:59,120 Olin ansassa. 513 00:33:59,203 --> 00:34:00,288 Mitä voisin sanoa? 514 00:34:00,371 --> 00:34:01,956 Vastaisinko mitään? 515 00:34:02,540 --> 00:34:06,544 Kannattiko kuolla vältellen sen sanomista, 516 00:34:06,627 --> 00:34:07,754 että olin kopterilentäjä? 517 00:34:09,630 --> 00:34:10,882 Olen kopterilentäjä. 518 00:34:12,258 --> 00:34:15,303 "Mihin armeijaan kuulut, missä synnyit?" 519 00:34:15,386 --> 00:34:16,637 Yhdysvalloissa. 520 00:34:16,721 --> 00:34:22,769 Nämä ihmiset selvästi halusivat, 521 00:34:23,352 --> 00:34:27,648 että sanon jotain, mistä on heille poliittista hyötyä. 522 00:34:29,317 --> 00:34:32,111 He yrittivät manipuloida minua - 523 00:34:32,195 --> 00:34:34,739 sanomaan jotain, mitä en halua sanoa. 524 00:34:35,865 --> 00:34:40,411 Mitä mieltä olet, miten operaationne sujuu? 525 00:34:42,080 --> 00:34:43,247 ‎Tämä operaatio on… 526 00:34:44,457 --> 00:34:45,750 Ja minä vastasin: 527 00:34:45,833 --> 00:34:48,169 "Olen sotilas. Teen, mitä käsketään." 528 00:34:48,252 --> 00:34:50,046 Sitten he kysyivät jotain muuta, 529 00:34:50,129 --> 00:34:52,465 ja vain jatkoivat kaivelua. 530 00:34:52,548 --> 00:34:54,133 Ja he kysyivät: 531 00:34:54,217 --> 00:34:56,594 "Tapatko viattomia ihmisiä?" 532 00:34:58,763 --> 00:35:01,557 Oli selvää, mitä minun haluttiin sanovan. 533 00:35:01,641 --> 00:35:02,850 Minun haluttiin sanovan: 534 00:35:02,934 --> 00:35:04,435 "Amerikkalaiset ovat täällä. 535 00:35:04,519 --> 00:35:06,479 Tapamme viattomia somaleja, 536 00:35:06,562 --> 00:35:08,064 ja aiomme vallata maan." 537 00:35:08,147 --> 00:35:09,357 Se ei ollut totta. 538 00:35:09,982 --> 00:35:11,901 En suostuisi sanomaan niin. 539 00:35:11,984 --> 00:35:17,573 Mutta miten voisin sanoa jotain, mikä auttaa? 540 00:35:19,117 --> 00:35:21,369 Viattomien tappaminen ei ole oikein. 541 00:35:23,037 --> 00:35:26,082 Kun olin sanonut viimeiset sanat, 542 00:35:26,916 --> 00:35:29,085 kamera sammutettiin ja he lähtivät. 543 00:35:32,588 --> 00:35:35,007 Yritin vain tehdä työni. 544 00:35:35,758 --> 00:35:36,926 Jakaa uutiskuvaa. 545 00:35:37,635 --> 00:35:42,140 Mutta videonauhani muutti maailmaa. 546 00:35:42,223 --> 00:35:43,182 Hyvää iltaa. 547 00:35:43,266 --> 00:35:45,977 Jossain päin Somaliaa tänä iltana Yhdysvaltain sotilas, 548 00:35:46,060 --> 00:35:48,604 tai kenties useampi, on panttivankina. 549 00:35:48,688 --> 00:35:50,648 Pelokkaan ja verisen vangin - 550 00:35:50,731 --> 00:35:53,359 kuulustelu on taltioitu videolle. 551 00:35:54,026 --> 00:35:55,528 Olen kopterilentäjä. 552 00:35:55,611 --> 00:35:58,531 Olemme antaneet erittäin ankaran varoituksen, 553 00:35:58,614 --> 00:36:00,408 että mikäli sotilaille tapahtuu mitään, 554 00:36:01,242 --> 00:36:04,745 Yhdysvallat ottaa asian hyvin vakavasti - 555 00:36:04,829 --> 00:36:06,497 ja ryhtyy jatkotoimenpiteisiin. 556 00:36:07,540 --> 00:36:10,084 Muistan nähneeni Michaelin, 557 00:36:10,168 --> 00:36:12,420 ‎ja mietin heti hänen vaimoaan… 558 00:36:14,797 --> 00:36:17,216 ja miltä hänestä luultavasti tuntuu. 559 00:36:19,093 --> 00:36:22,805 Puhun nyt toivoen, että viesti tavoittaa mieheni. 560 00:36:22,889 --> 00:36:25,933 Haluan hänen tietävän, että Joey ja minä voimme hyvin. 561 00:36:27,143 --> 00:36:30,396 Joey odottaa sinun palaavan ennen kuin alkaa kävellä. 562 00:36:30,479 --> 00:36:33,107 Hän tahtoo isänsä näkevän ensiaskeleensa. 563 00:36:34,275 --> 00:36:35,735 Pidä huolta itsestäsi. 564 00:36:35,818 --> 00:36:37,069 Älä murehdi meistä. 565 00:36:37,737 --> 00:36:38,988 Me pärjäämme kyllä. 566 00:36:40,656 --> 00:36:44,160 Hän oli varmasti niin huolissaan siitä, 567 00:36:44,744 --> 00:36:47,788 mitä miehelle tapahtuisi, millainen trauma tämä olisi, 568 00:36:47,872 --> 00:36:50,082 ja mitä hänelle tehtäisiin. 569 00:36:50,166 --> 00:36:55,254 Ja sitten mietin, että… 570 00:36:58,216 --> 00:37:01,510 Ehkä, kun hänkin on elossa, Garykin saattaa olla elossa. 571 00:37:07,934 --> 00:37:10,895 10. LOKAKUUTA 572 00:37:11,604 --> 00:37:14,482 Olin kotona, ja kuulimme auton saapuvan. 573 00:37:14,565 --> 00:37:17,360 Muistan, että käännyin ympäri - 574 00:37:17,443 --> 00:37:21,239 ja näin kaksi miestä univormuissa. 575 00:37:21,322 --> 00:37:25,493 Tiesin sen tarkoittavan, että he kertoisivat uutiset. 576 00:37:26,077 --> 00:37:28,204 Muistan, että käänsin katseeni pois. 577 00:37:28,287 --> 00:37:30,248 En huomioinut heitä, 578 00:37:30,331 --> 00:37:32,750 tämä ei voisi tapahtua, se ei olisi totta. 579 00:37:32,833 --> 00:37:34,377 Tämä ei voi tapahtua. 580 00:37:38,923 --> 00:37:41,634 Miehet istuivat alas ja kertoivat, 581 00:37:43,302 --> 00:37:45,429 että Garyn ruumis oli löydetty. 582 00:37:47,682 --> 00:37:51,894 Minä löin sitä miestä - 583 00:37:51,978 --> 00:37:54,563 ‎rintaan monta kertaa. 584 00:37:54,647 --> 00:37:57,608 Rukoilin, ettei se olisi totta. 585 00:38:00,069 --> 00:38:02,989 Katso äitiä, sano hei. 586 00:38:03,072 --> 00:38:05,408 Ian, laitetaanko mato koukkuun? 587 00:38:06,033 --> 00:38:07,118 Joo. 588 00:38:08,202 --> 00:38:09,745 ‎Sillä lailla. 589 00:38:10,496 --> 00:38:11,664 ‎Isä ja poika. 590 00:38:12,456 --> 00:38:13,749 No niin. 591 00:38:13,833 --> 00:38:15,084 Siellä sitä mennään. 592 00:38:17,586 --> 00:38:21,841 Mitä voisin sanoa pojalle, joka on juuri täyttänyt kuusi? 593 00:38:22,842 --> 00:38:25,886 Miten tällaisen asian voi selittää? 594 00:38:25,970 --> 00:38:27,138 Kelaa, Ian! 595 00:38:27,221 --> 00:38:29,307 Vauhtia, sait napattua kalan! 596 00:38:30,641 --> 00:38:34,478 Vau, tulehan tänne ja näytä äidille. 597 00:38:36,105 --> 00:38:37,315 ‎Vau! 598 00:38:37,398 --> 00:38:39,859 Äitinä ei ole mitään, 599 00:38:40,735 --> 00:38:44,697 millä pojan tuskaa voisi helpottaa. 600 00:38:50,578 --> 00:38:52,538 Kai minä saan vähän lohtua siitä, 601 00:38:53,873 --> 00:38:58,252 että ehkä Garyn kuolema säästi Michael Durantin hengen. 602 00:39:00,921 --> 00:39:05,176 Kun saimme kuulla, että Mike oli yhä elossa ja vangittuna, 603 00:39:06,093 --> 00:39:08,637 mietin ainoastaan, että seuraavaksi - 604 00:39:08,721 --> 00:39:11,891 nappaisimme Aididin ja pelastaisimme Mike Durantin - 605 00:39:11,974 --> 00:39:13,809 keinolla millä hyvänsä. 606 00:39:13,893 --> 00:39:15,478 Aloimme miettiä, 607 00:39:15,561 --> 00:39:17,021 olisimmeko siihen valmiita. 608 00:39:17,104 --> 00:39:18,939 Olisimmeko valmiita hyppäämään autoon - 609 00:39:19,023 --> 00:39:21,984 ja ajamaan takaisin kaupunkiin etsimään häntä. 610 00:39:22,860 --> 00:39:25,237 Meille sanottiin vain: "Pysykää aloillanne." 611 00:39:25,321 --> 00:39:26,572 "Ette saa tehdä mitään." 612 00:39:26,655 --> 00:39:27,615 Hyvää iltaa. 613 00:39:27,698 --> 00:39:30,785 Somaliasta on kuulunut uutisia mahdollisesta tulitaukotarjouksesta. 614 00:39:30,868 --> 00:39:32,703 Sotaherra Mohamed Farrah Aidid - 615 00:39:32,787 --> 00:39:35,664 on sanonut aikovansa hyväksyä Yhdysvaltain rauhansuunnitelman. 616 00:39:37,708 --> 00:39:40,711 Yhdysvaltain lähettiläs Robert Oakley on viettänyt päivänsä - 617 00:39:40,795 --> 00:39:42,880 YK:n päämajassa Mogadishussa - 618 00:39:42,963 --> 00:39:46,217 etsien poliittista ratkaisua Somalian kriisiin. 619 00:39:46,759 --> 00:39:50,763 Lähteiden mukaan Oakley on tavannut Mohamed Farrah Aididin klaanin johtajia, 620 00:39:50,846 --> 00:39:53,307 ja se saattaa johtaa sopimukseen, 621 00:39:53,391 --> 00:39:56,227 jossa Yhdysvallat luopuu aikeistaan pidättää Aidid - 622 00:39:56,310 --> 00:40:00,022 ja vastavuoroisesti kopterilentäjä Michael Durant vapautetaan. 623 00:40:02,400 --> 00:40:03,609 14. LOKAKUUTA 624 00:40:03,692 --> 00:40:05,486 Sinä päivänä heräsin - 625 00:40:05,569 --> 00:40:08,697 ja aistin muutoksen ilmapiirissä. 626 00:40:08,781 --> 00:40:11,492 Asiat olivat nyt toisin. 627 00:40:12,159 --> 00:40:14,745 Kun Punaisen ristin lääkäri tuli - 628 00:40:14,829 --> 00:40:18,124 ja antoi minulle morfiinia, 629 00:40:18,207 --> 00:40:21,168 aloin antaa periksi ja käsittää, 630 00:40:21,252 --> 00:40:22,753 että tämä todella tapahtui. 631 00:40:26,340 --> 00:40:28,467 Ja minut nostettiin paareille, 632 00:40:30,428 --> 00:40:33,097 astuimme ulos kadulle ja kaikkialla oli kameroita. 633 00:40:34,557 --> 00:40:36,559 Minut lastattiin auton perälle. 634 00:40:38,644 --> 00:40:41,105 Lähdimme liikkeelle ja melkein lensin ulos autosta, 635 00:40:41,188 --> 00:40:42,898 sillä he kiihdyttivät niin nopeasti. 636 00:40:42,982 --> 00:40:44,692 Armeijan toimiupseeri Michael Durant - 637 00:40:44,775 --> 00:40:47,528 vapautettiin 11 päivän vankeuden jälkeen. 638 00:40:47,611 --> 00:40:49,363 Lentäjällä on murtuneita luita, 639 00:40:49,447 --> 00:40:51,615 mutta somaliroistot eivät lannistaneet häntä. 640 00:40:52,533 --> 00:40:54,702 Pääsimme viimein YK:n päämajalle. 641 00:40:59,290 --> 00:41:01,625 Vapaus ei ole koskaan tuntunut niin hyvältä. 642 00:41:01,709 --> 00:41:02,710 Eläköön! 643 00:41:04,670 --> 00:41:06,881 Ja kun olin päämajassa sisällä - 644 00:41:06,964 --> 00:41:09,175 ja näin tuttuja kasvoja, 645 00:41:09,258 --> 00:41:13,971 tajusin, ettei se ole illuusiota, vaan todella pääsisin pois. 646 00:41:14,680 --> 00:41:18,684 Kopterilentäjä Mike Durant saa sankarin vastaanoton. 647 00:41:19,685 --> 00:41:22,062 Tänään Michael Durant on matkalla kotiin. 648 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 Olemme äärettömän kiitollisia, että toimiupseeri Durant - 649 00:41:25,399 --> 00:41:27,026 pääsee perheensä luo - 650 00:41:27,109 --> 00:41:28,986 ja toipuu vammoistaan. 651 00:41:32,239 --> 00:41:34,742 Pysähdyimme Washington D.C:ssä - 652 00:41:35,409 --> 00:41:37,828 ja sain Purppurasydän-merkin takkiini. 653 00:41:40,080 --> 00:41:41,415 Oli liikuttavaa nähdä, 654 00:41:41,499 --> 00:41:42,500 miten moni oli tullut - 655 00:41:42,583 --> 00:41:44,919 juhlimaan vapautumistani. 656 00:41:47,421 --> 00:41:50,841 Oli äärettömän helpottavaa tajuta, 657 00:41:50,925 --> 00:41:53,844 että tämä koitos minun ja perheeni osalta tulisi päätökseen. 658 00:41:54,428 --> 00:41:57,973 Mietin enää ainoastaan, mitä operaatiolle tapahtuisi. 659 00:42:02,228 --> 00:42:04,104 Istuimme ja mietimme, 660 00:42:04,188 --> 00:42:06,106 mitä seuraavaksi tapahtuisi. 661 00:42:06,190 --> 00:42:07,399 "Mitä me teemme? 662 00:42:07,483 --> 00:42:08,609 Tuleeko uusia operaatioita?" 663 00:42:09,401 --> 00:42:11,862 Silloin kuulimme, että presidentti Clinton - 664 00:42:11,946 --> 00:42:13,405 oli käskenyt keskeyttää. 665 00:42:14,448 --> 00:42:18,536 On tärkeää, että saatamme päätökseen operaatiomme Somaliassa, 666 00:42:18,619 --> 00:42:21,705 mutta teemme niin tiukasti ja määrätietoisesti. 667 00:42:23,832 --> 00:42:26,168 Bill Clinton päätti - 668 00:42:26,252 --> 00:42:31,048 vetää joukot pois Somaliasta - 669 00:42:31,131 --> 00:42:33,884 ja pyysi kenraali Aididilta tulitaukoa. 670 00:42:37,137 --> 00:42:41,141 Yhdysvaltain joukot Somaliassa pakkaavat ja lähtevät kotiin. 671 00:42:41,225 --> 00:42:44,478 Viimeisetkin sotilaat lähtivät maasta tänään. 672 00:42:44,562 --> 00:42:46,814 Lähes 16 kuukautta saapumisensa jälkeen - 673 00:42:46,897 --> 00:42:50,568 viimeinenkin lentokoneellinen lähti kohti Delawarea. 674 00:42:53,487 --> 00:42:58,409 Me, jotka olimme kunnossa, emme olisi halunneet lähteä. 675 00:42:59,159 --> 00:43:00,619 Halusimme jäädä. 676 00:43:03,664 --> 00:43:06,584 Ystäväni kuolivat, ja nyt aiotte vetäytyä. 677 00:43:06,667 --> 00:43:08,043 Mitä haaskausta. 678 00:43:08,919 --> 00:43:11,880 Haaskasimme aikaamme ja ihmishenkiä. 679 00:43:11,964 --> 00:43:12,965 Olin raivoissani. 680 00:43:13,882 --> 00:43:15,175 Vihainen. 681 00:43:15,259 --> 00:43:16,719 Vihainen, vihainen, vihainen. 682 00:43:20,431 --> 00:43:23,309 Minua vaivaa se, mitä sotilaillemme kävi. 683 00:43:23,392 --> 00:43:24,977 Taistelua olisi pitänyt jatkaa. 684 00:43:45,247 --> 00:43:48,876 Mutta emme tehneet niin, vallanpitäjät päättivät toisin, 685 00:43:50,586 --> 00:43:52,546 joten me tottelimme. 686 00:43:55,174 --> 00:43:56,342 Niin. 687 00:43:58,761 --> 00:43:59,803 Anteeksi. 688 00:44:07,478 --> 00:44:09,188 Minua vaivaa se, 689 00:44:09,271 --> 00:44:10,522 miten me vain lähdimme, 690 00:44:10,606 --> 00:44:14,151 mutta elämän täytyy jatkua. 691 00:44:14,234 --> 00:44:16,320 Täytyy vain jatkaa eteenpäin. 692 00:44:18,989 --> 00:44:19,990 Jatkaa eteenpäin. 693 00:44:22,993 --> 00:44:27,164 LOKAKUUN 3. PÄIVÄNÄ 1993 18 AMERIKKALAISTA SOTILASTA KUOLI - 694 00:44:27,247 --> 00:44:29,416 JA 84 HAAVOITTUI. 695 00:44:30,793 --> 00:44:32,795 SOMALIUHRIEN MÄÄRÄ ON KIISTANALAINEN. 696 00:44:32,878 --> 00:44:35,047 ARVIO ON, ETTÄ 300 - 500 KUOLI - 697 00:44:35,130 --> 00:44:37,883 JA 1 000 HAAVOITTUI. 698 00:44:42,930 --> 00:44:46,850 Yhdysvaltojen, joka väittää olevansa suurvalta, 699 00:44:47,976 --> 00:44:50,771 sietäisi hävetä, 700 00:44:51,522 --> 00:44:56,026 miten he korostavat sitä, että 20 heidän sotilastaan kuoli, 701 00:44:56,777 --> 00:45:00,948 vaikka 3. lokakuuta he tappoivat jokaisen somalin, joka eteen sattui. 702 00:45:06,870 --> 00:45:10,749 Amerikkalaisille lokakuun 3. oli traaginen päivä, 703 00:45:10,833 --> 00:45:12,584 mutta meille se oli synkkä hetki. 704 00:45:14,128 --> 00:45:18,006 Kun mietin tapahtunutta, päätäni alkaa särkeä. 705 00:45:18,090 --> 00:45:22,761 Jäin kantamaan kaunaa ja kivuliaita muistoja. 706 00:45:22,845 --> 00:45:25,055 Vihaan nähdä amerikkalaisia. 707 00:45:30,936 --> 00:45:33,772 Näkemäni oli sydäntäsärkevää. 708 00:45:34,523 --> 00:45:36,442 Sillä oli minuun suuri vaikutus. 709 00:45:37,734 --> 00:45:44,533 Kun näin kamaluudet, jotka tapahtuivat lokakuun 3. päivänä, 710 00:45:45,117 --> 00:45:46,660 ja lokakuun 4. päivänä… 711 00:45:47,411 --> 00:45:51,039 Se, mitä näin omin silmin ja kuvasin kamerallani… 712 00:45:52,249 --> 00:45:55,794 Sen jälkeen lakkasin kuvaamasta. 713 00:45:57,087 --> 00:45:59,089 Se oli liian kamalaa. 714 00:46:11,185 --> 00:46:15,689 Kuolemat ovat oma lukunsa, mutta tyttäreni sokeutuminen sattuu. 715 00:46:18,901 --> 00:46:22,112 Kuolleet ovat mennyttä, mutta silmien menettäminen on kamalinta. 716 00:46:25,115 --> 00:46:28,160 Mutta kun näen Ifrahin, kyyneleet nousevat silmiini. 717 00:46:29,077 --> 00:46:31,705 Hän kaatuili yhtenään. 718 00:46:33,165 --> 00:46:34,249 Ylistys Allahille. 719 00:46:37,377 --> 00:46:38,504 Hän oli vasta lapsi. 720 00:46:46,136 --> 00:46:49,139 No niin, hei, pidä sitä suorassa! 721 00:46:49,223 --> 00:46:53,393 Oho, mikä kala se on? 722 00:46:55,854 --> 00:46:59,191 Poikani Ian näyttää niin paljon isältään Garyltä. 723 00:47:00,526 --> 00:47:02,319 Hänen silmissään on lempeyttä. 724 00:47:03,237 --> 00:47:07,491 Hän soitti minulle kerran ja sanoi: "Äiti. 725 00:47:07,574 --> 00:47:10,327 Aion liittyä Rangers-joukkoihin." 726 00:47:10,827 --> 00:47:13,413 Ajattelin: "Niin, tiesin, että näin kävisi." 727 00:47:15,207 --> 00:47:17,709 Hän seurasi isänsä jalanjäljissä. 728 00:47:24,675 --> 00:47:25,509 Se oli vaikeaa. 729 00:47:25,592 --> 00:47:27,219 Kun hän ensi kerran lähti, 730 00:47:27,302 --> 00:47:28,762 lohdutin itseäni ja sanoin: 731 00:47:28,845 --> 00:47:31,098 "Se ei voi tapahtua kahdesti. 732 00:47:31,848 --> 00:47:32,933 Ei voi." 733 00:47:33,725 --> 00:47:37,521 Hänellä on… 734 00:47:37,604 --> 00:47:41,400 Ja pari kertaa on käynyt täpärällä, 735 00:47:42,025 --> 00:47:43,443 ja minun täytyy uskoa, 736 00:47:43,527 --> 00:47:47,281 että hänen isänsä suojelee häntä. 737 00:47:53,912 --> 00:47:55,330 Hän oli kaunis tyttövauva. 738 00:47:56,832 --> 00:48:02,212 Hän hengitti tomua ja savua, jota helikopterin putoamisesta seurasi. 739 00:48:02,296 --> 00:48:05,924 Vastasyntynyt vauva ei kestäisi sitä. 740 00:48:06,008 --> 00:48:09,970 Hän sairastui niin, että uskoin hänen kuolevan. 741 00:48:12,639 --> 00:48:18,228 Mutta Allahille ylistys, lapsi selvisi ja hän on kaunis. 742 00:48:21,189 --> 00:48:22,941 Amina oli hänen isoäitinsä nimi. 743 00:48:25,152 --> 00:48:28,155 Hän syntyi sinä päivänä, kun sodimme Rangereita vastaan. 744 00:48:31,116 --> 00:48:33,452 Hänen nimensä on Amina Rangers. 745 00:48:46,214 --> 00:48:49,843 Kun tajusin kotini olevan tyhjä, olin kauhuissani. 746 00:48:53,680 --> 00:48:56,600 Luulin olevani ainut, joka oli selviytynyt. 747 00:49:02,731 --> 00:49:08,195 Kun näin äitini, en voinut uskoa silmiäni. 748 00:49:11,406 --> 00:49:15,077 Tunnistin hänet ja halasimme toisiamme. 749 00:49:16,370 --> 00:49:18,413 Sydämeni rauhoittui, 750 00:49:19,039 --> 00:49:21,833 ja riemuitsin, kun äitini tuli luokseni - 751 00:49:21,917 --> 00:49:23,669 ja sanoi, että kaikki olivat elossa. 752 00:49:27,047 --> 00:49:32,678 Minulle oli niin tärkeää saada äitini takaisin. 753 00:49:40,727 --> 00:49:43,313 Sinut halutaan sotaan, joten siihen sinut koulutetaan. 754 00:49:44,106 --> 00:49:46,525 Mutta asian käsittelyä ei opeteta. 755 00:49:47,734 --> 00:49:50,153 Minua ei opetettu käsittelemään sitä. 756 00:49:51,321 --> 00:49:54,616 Se ei ole normaalia eikä tervettä, ja se kulkee mukana ikuisesti. 757 00:49:59,162 --> 00:50:00,455 "Älä tapa." 758 00:50:01,081 --> 00:50:01,998 Minä olen tappanut. 759 00:50:02,833 --> 00:50:05,001 Heitä ei pysähdy miettimään kuin vasta myöhemmin, 760 00:50:05,752 --> 00:50:07,087 ja silloin se sattuu. 761 00:50:13,176 --> 00:50:15,679 Lähdin komennukselle vielä monesti, 762 00:50:15,762 --> 00:50:17,305 enkä koskaan enää nähnyt - 763 00:50:18,306 --> 00:50:20,976 armeijaurani aikana - 764 00:50:21,059 --> 00:50:26,398 mitään, mikä olisi ollut lähellekään - kuin Mogadishu vuonna 1993. 765 00:50:32,738 --> 00:50:36,116 ‎Olen tavannut miehiä, ‎jotka ovat väittäneet olleensa Somaliassa, 766 00:50:36,199 --> 00:50:38,368 ja tajuan hetken keskusteltuamme, 767 00:50:38,452 --> 00:50:40,162 etteivät he todellakaan olleet siellä. 768 00:50:40,245 --> 00:50:41,621 ‎Ainakaan meidän kanssamme. 769 00:50:41,705 --> 00:50:43,915 Se on vain pieni joukko. 770 00:50:43,999 --> 00:50:47,294 Pieni joukko, ja… 771 00:50:48,295 --> 00:50:51,673 Heitä on vähän, jotka voivat puhua siitä, mitä sinä päivänä tapahtui. 772 00:50:59,681 --> 00:51:02,434 Heille se oli taistelutanner, minulle koti. 773 00:51:08,398 --> 00:51:10,609 Tavoitteeni - 774 00:51:12,027 --> 00:51:14,529 on taltioida historiaa. 775 00:51:14,613 --> 00:51:17,365 Meidän on näytettävä lapsille, mitä tapahtui. 776 00:51:21,787 --> 00:51:24,790 Amerikkalaiset itse tulivat tänne sotimaan, 777 00:51:25,707 --> 00:51:29,085 ja heistä tuli sodan uhreja. 778 00:51:29,836 --> 00:51:32,047 Hekin voivat nähdä sen. 779 00:51:34,883 --> 00:51:36,802 Se täytyy pystyä erottamaan mielessä. 780 00:51:36,885 --> 00:51:39,638 En tiedä, ehkä vielä jonain päivänä sekoan. 781 00:51:39,721 --> 00:51:44,100 En tiedä, mutta se oli työtäni. 782 00:51:46,645 --> 00:51:48,522 Muistelen sitä päivää usein. 783 00:51:48,605 --> 00:51:50,941 Minä suojasin ystäviäni. 784 00:51:52,234 --> 00:51:54,820 Se on katkeransuloinen tapaus. 785 00:51:55,570 --> 00:51:57,948 On asioita, joista olen todella ylpeä, 786 00:51:58,740 --> 00:52:02,619 ja lisäksi olen surullinen. 787 00:52:04,830 --> 00:52:09,918 Olen ymmärtänyt, ettei joidenkin asioiden kanssa koskaan saa rauhaa. 788 00:52:11,127 --> 00:52:13,505 Sen kanssa vain oppii elämään. 789 00:52:22,097 --> 00:52:26,852 VUONNA 1995 MOHAMED FARRAH AIDID JULISTI ITSENSÄ SOMALIAN PRESIDENTIKSI. 790 00:52:28,937 --> 00:52:33,525 VASTUSTAVAT KLAANIT EIVÄT HYVÄKSYNEET PRESIDENTTIYTTÄ. 791 00:52:34,317 --> 00:52:39,072 SEURAAVANA VUONNA HÄN KUOLI AMMUSKELUSSA POLIITTISIA VIHOLLISIAAN VASTAAN. 792 00:52:40,073 --> 00:52:44,828 SISÄLLISSOTA SOMALIASSA JATKUU YHÄ. 793 00:52:45,495 --> 00:52:47,205 ‎SARJA ON KUVATTU AMERIKKALAISTEN ‎JA SOMALIEN - 794 00:52:47,289 --> 00:52:48,456 ‎MUISTOJEN POHJALTA. 795 00:52:48,540 --> 00:52:50,292 ‎MYÖS YK:N ALAISUUDESSA TYÖSKENNELLEIDEN - 796 00:52:50,375 --> 00:52:52,794 ‎TARINOITA ON YHÄ KERTOMATTA. 797 00:54:30,100 --> 00:54:32,978 ‎Tekstitys: Sanni Heininen