1 00:00:11,761 --> 00:00:14,806 DEN 3. OKTOBER 1993 2 00:00:14,889 --> 00:00:17,767 ‎KLOKKEN 16.50 3 00:00:17,851 --> 00:00:20,520 Der er styrker på jorden. 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,314 Jeg kunne ikke se dem nogen steder. 5 00:00:28,194 --> 00:00:30,947 NEDSTYRTNINGSSTED TO 6 00:00:36,995 --> 00:00:39,164 Enhver, der har været slået bevidstløs, 7 00:00:39,247 --> 00:00:43,251 føler nok det samme, når de kommer til sig selv. 8 00:00:43,334 --> 00:00:46,546 Det føles, som om man vågner af en dyb søvn. 9 00:00:48,214 --> 00:00:50,175 Normalt er man lidt forvirret, 10 00:00:50,258 --> 00:00:52,510 og gradvist bliver tingene klarere, 11 00:00:52,594 --> 00:00:55,346 indtil man indser, at det her er virkeligheden. 12 00:00:55,430 --> 00:00:56,556 ‎AMERIKANSK PILOT 13 00:00:56,639 --> 00:00:58,975 Uheldigvis var virkeligheden ikke så god. 14 00:01:02,270 --> 00:01:04,189 Jeg var alvorligt såret. 15 00:01:05,273 --> 00:01:10,361 Min ryg gjorde så ondt, smerten var ulidelig. 16 00:01:12,697 --> 00:01:14,574 Jeg kunne ikke mærke mit ben. 17 00:01:18,536 --> 00:01:20,246 Det næste, der sker, er, 18 00:01:20,330 --> 00:01:23,875 at Randy Sugar og Gary Gordon står ved siden af cockpitdøren. 19 00:01:24,959 --> 00:01:26,628 ‎Randy, hold dem tilbage. 20 00:01:26,711 --> 00:01:28,922 Jeg følte mig så enormt lettet. 21 00:01:29,005 --> 00:01:31,007 ‎Hold ud. 22 00:01:31,090 --> 00:01:32,967 Det er Delta-styrkens drenge. 23 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 Skal man i ildkamp, vil man være med dem. 24 00:01:37,889 --> 00:01:41,351 De lagde mig på jorden og gik rundt om luftfartøjets næse. 25 00:01:41,434 --> 00:01:44,437 Og jeg hørte Gary sige: "Fandens, jeg er ramt." 26 00:01:45,647 --> 00:01:46,981 ‎Ramt. 27 00:01:47,065 --> 00:01:49,734 Så indså jeg, at det ikke var en redningsstyrke, 28 00:01:49,818 --> 00:01:51,110 men bare to personer. 29 00:01:51,194 --> 00:01:53,404 Vi var i undertal, 30 00:01:53,488 --> 00:01:56,157 og jeg vidste ikke, hvor længe vi kunne holde ud. 31 00:01:59,869 --> 00:02:01,996 Og så hørte jeg stemmer. 32 00:02:02,080 --> 00:02:03,873 Det lød ikke som venner. 33 00:02:03,957 --> 00:02:06,751 Og jeg ved bare, at døden er på vej. 34 00:02:09,796 --> 00:02:12,048 Vi løb hen til nedstyrtningsstedet. 35 00:02:12,132 --> 00:02:16,553 Og vi bad om at møde amerikanerne. 36 00:02:16,636 --> 00:02:17,804 Vi var meget vrede. 37 00:02:18,972 --> 00:02:20,890 Vi ville bare få ram på dem. 38 00:02:21,891 --> 00:02:24,310 Jeg var blandt de første, der nåede frem. 39 00:02:24,394 --> 00:02:26,020 Vi troede, de alle var døde. 40 00:02:27,856 --> 00:02:29,440 Så så vi en såret mand. 41 00:02:29,941 --> 00:02:34,612 Han var iført en amerikansk marineuniform. 42 00:02:38,616 --> 00:02:40,160 De rev alt mit udstyr af, 43 00:02:41,327 --> 00:02:44,122 de brækkede min næse, mit kindben, min øjenhule. 44 00:02:45,540 --> 00:02:49,335 Han ved, hvad han gjorde, han bombede os og dræbte min slægtninge. 45 00:02:50,628 --> 00:02:53,965 Manden rev hundetegnet af min hals. 46 00:02:54,048 --> 00:02:56,718 Han sagde: "Jægersoldat, du dør Somalia." 47 00:02:58,970 --> 00:03:01,598 Han slog mig med noget blødt. 48 00:03:01,681 --> 00:03:06,519 Det var en arm fra en af holdet. 49 00:03:08,187 --> 00:03:09,939 Jeg kunne ikke tro det. 50 00:03:11,024 --> 00:03:14,193 Jeg tænkte, der er ingen udvej her. 51 00:03:14,277 --> 00:03:15,737 Man ved, man skal dø. 52 00:03:17,822 --> 00:03:21,159 Han skreg: "Hjælp mig!" 53 00:03:22,994 --> 00:03:25,788 En ung somalier gik hen for at skyde ham. 54 00:03:26,956 --> 00:03:29,626 Jeg greb fat i ham og rev geværet fra ham. 55 00:03:32,712 --> 00:03:34,088 Jeg reddede ham! 56 00:03:37,717 --> 00:03:41,429 De løftede mig op og smed mig om bag i en lastbil, 57 00:03:42,055 --> 00:03:44,224 ‎men jeg var i live. 58 00:03:46,142 --> 00:03:49,145 At skåne hans liv viser, at vi er bedre end amerikanerne. 59 00:03:55,818 --> 00:04:01,491 BLACK HAWK DOWN: SLAGET I MOGADISHU 60 00:04:02,492 --> 00:04:05,620 NEDSTYRTNINGSSTED ET 61 00:04:08,248 --> 00:04:10,250 ‎…det her vil gøre ondt, okay? 62 00:04:10,333 --> 00:04:12,502 Vi holdt ud og ventede 63 00:04:12,585 --> 00:04:16,422 på en redningsstyrke lige ved hjørnet, hvor den første black hawk styrtede ned. 64 00:04:17,131 --> 00:04:18,675 Jeg har korporal Jamie Smith. 65 00:04:18,758 --> 00:04:20,969 Han er såret og behøver hjælp. 66 00:04:21,052 --> 00:04:22,262 ‎Jamies tilstand er kritisk. 67 00:04:22,345 --> 00:04:24,555 Vi venter kun på dem, der skal hente os. 68 00:04:24,639 --> 00:04:27,642 Det er indforstået, at vi har brug for dem snarest muligt. 69 00:04:28,351 --> 00:04:29,936 Vi vidste kun, 70 00:04:30,019 --> 00:04:31,229 at de var ved at samle 71 00:04:31,312 --> 00:04:33,815 ‎et pansret køretøj, der skulle få os ud. 72 00:04:33,898 --> 00:04:35,108 NEDSTYRTNINGSSTED ET 73 00:04:35,191 --> 00:04:36,442 NEDSTYRTNINGSSTED TO 74 00:04:36,526 --> 00:04:38,027 REDNINGSKONVOJ 75 00:04:38,903 --> 00:04:41,489 REDNINGSKONVOJEN 76 00:04:42,073 --> 00:04:44,826 Jeg har sårede ved det nordlige nedstyrtningssted. 77 00:04:47,453 --> 00:04:51,082 Vi kørte ind i byen for at redde dem. 78 00:04:51,958 --> 00:04:55,586 Vores folk skjulte sig omkring den første nedskudte black hawk. 79 00:04:55,670 --> 00:04:57,380 ‎Jeg vil ikke… 80 00:04:57,463 --> 00:04:59,257 Vi kørte ind i byen 81 00:04:59,340 --> 00:05:01,676 og blev straks skudt på. 82 00:05:05,138 --> 00:05:07,640 Og nu er det i gang, det er kaotisk. 83 00:05:13,980 --> 00:05:19,569 Den enhed, jeg var i, stødte på en konvoj, der kørte forbi. 84 00:05:20,653 --> 00:05:23,948 Vi skød på hinanden. 85 00:05:28,161 --> 00:05:30,913 Vi ramte dem og skadede konvojen. 86 00:05:36,419 --> 00:05:37,712 Nu har jeg en vest på. 87 00:05:37,795 --> 00:05:40,757 Bliver jeg skudt her, overlever jeg. 88 00:05:40,840 --> 00:05:42,258 Pladen stopper kuglen. 89 00:05:42,341 --> 00:05:46,179 Bliver jeg skudt i arm eller ben, så overlever jeg sikkert. 90 00:05:46,262 --> 00:05:49,807 Jeg mister måske et lem, men det er okay. 91 00:05:49,891 --> 00:05:55,480 Jeg var bange for at blive skudt i halsen eller skridtet. 92 00:05:57,106 --> 00:05:59,609 Og i det fjerne på venstre side 93 00:05:59,692 --> 00:06:03,446 kunne man se skæret fra ildkampen. 94 00:06:03,529 --> 00:06:06,908 Jeg tænkte: "Gudskelov, vi ikke skal derover." 95 00:06:07,575 --> 00:06:10,995 Så drejede vi og kørte lige i den retning. 96 00:06:11,079 --> 00:06:14,832 Så tænkte jeg: "For pokker, hvad kører vi ind i nu?" 97 00:06:14,916 --> 00:06:21,506 REDNINGSKONVOJ 98 00:06:21,589 --> 00:06:23,424 NEDSTYRTNINGSSTED ET 99 00:06:23,508 --> 00:06:25,343 NEDSTYRTNINGSSTED TO 100 00:06:25,426 --> 00:06:27,512 SAIDOS HUS 101 00:06:29,013 --> 00:06:30,723 Vi kunne høre køretøjer. 102 00:06:34,477 --> 00:06:37,063 Jeg forsøgte at amme barnet… 103 00:06:38,397 --> 00:06:39,941 …men hun ville ikke. 104 00:06:40,983 --> 00:06:43,611 Vi var fanget i en frygtelig situation. 105 00:06:45,154 --> 00:06:50,993 Somali-krigere angreb vores hus. 106 00:06:51,077 --> 00:06:56,332 Deres mål var amerikanerne herinde. 107 00:06:58,626 --> 00:07:01,462 Somalierne skød på os fra alle sider. 108 00:07:01,546 --> 00:07:03,422 Jeg skød gennem skodderne. 109 00:07:07,593 --> 00:07:09,762 Spørgsmålet var: "Hvem nåede frem først? 110 00:07:09,846 --> 00:07:11,472 Når konvojen frem først? 111 00:07:11,556 --> 00:07:13,558 Eller når somalierne frem først?" 112 00:07:15,726 --> 00:07:17,061 Vi var ved at løbe tør for ammunition. 113 00:07:17,812 --> 00:07:19,564 Vi havde ikke vand eller medicinske forsyninger. 114 00:07:20,440 --> 00:07:21,649 Jeg tænker: "Nu er det nu." 115 00:07:21,732 --> 00:07:24,861 Jeg troede, det var afslutningen og var bange. 116 00:07:29,282 --> 00:07:31,742 Sendte de nok militsfolk mod os, 117 00:07:31,826 --> 00:07:34,912 så ville vi ikke kunne forsvare os mod dem. 118 00:07:34,996 --> 00:07:39,292 Så hvornår beslutter de sig for at overmande os? 119 00:07:39,375 --> 00:07:40,293 ‎DE AMERIKANSKE JÆGERSOLDATER 120 00:07:40,376 --> 00:07:43,296 Jeg var sikker på, jeg ikke kom ud i live. 121 00:07:44,088 --> 00:07:45,840 Så hvorfor være nervøs? 122 00:07:45,923 --> 00:07:47,842 Man kender slutningen nu. 123 00:07:47,925 --> 00:07:50,178 Jeg havde forliget mig med tanken om at dø i nat. 124 00:07:50,761 --> 00:07:52,346 ‎Hvor er hjælpen… 125 00:07:52,430 --> 00:07:56,142 Jeg har gjort alt for at få de køretøjer over til jer. 126 00:07:56,225 --> 00:07:57,602 Vi laver radioopkald 127 00:07:57,685 --> 00:08:01,481 for at høre, hvor redningsstyrken er, og hvad der sker. 128 00:08:01,564 --> 00:08:03,065 Kan du give mig en status? 129 00:08:03,149 --> 00:08:05,067 Vi løber tør for medicinske forsyninger. 130 00:08:05,151 --> 00:08:07,612 "Sig ikke, at de er på vej. 131 00:08:07,695 --> 00:08:08,779 Sig det ikke." 132 00:08:12,533 --> 00:08:15,077 Og vi prøvede fortsat at hjælpe korporal Smith. 133 00:08:15,870 --> 00:08:17,622 Man kunne se, at han var bange. 134 00:08:17,705 --> 00:08:19,248 Han vidste, der var problemer. 135 00:08:21,792 --> 00:08:24,045 Vi blev ved med at presse 136 00:08:24,128 --> 00:08:26,506 på pulsåren på bedste vis. 137 00:08:29,967 --> 00:08:33,513 Til sidst kaldte jeg op på radioen. 138 00:08:35,181 --> 00:08:37,183 Og jeg sagde bare: "Det er for sent. 139 00:08:38,017 --> 00:08:40,478 Han er ikke længere hos os." 140 00:08:45,900 --> 00:08:47,902 Jeg har lige brug for et øjeblik. 141 00:08:57,995 --> 00:08:59,705 Vi havde sårede ude på gaden. 142 00:09:00,581 --> 00:09:04,627 Vi havde flere huse besat med tilskadekomne. 143 00:09:05,711 --> 00:09:06,879 Folk døde. 144 00:09:07,421 --> 00:09:08,839 Og da en holdleder kom ind, 145 00:09:08,923 --> 00:09:10,800 sagde jeg: "Tror du, vi klarer den?" 146 00:09:12,134 --> 00:09:14,345 Og han tav og tænkte over det. 147 00:09:14,428 --> 00:09:16,472 Så så han på mig, det var en kort pause, 148 00:09:16,556 --> 00:09:18,015 og sagde: "Det ved jeg ikke." 149 00:09:20,017 --> 00:09:23,145 Og jeg indså, at kampen havde to mulige afslutninger. 150 00:09:23,980 --> 00:09:26,274 Enten kæmpede vi os ud af byen, 151 00:09:26,357 --> 00:09:27,650 eller vi blev overmandet. 152 00:09:36,367 --> 00:09:38,160 Jeg kunne høre kampen rase. 153 00:09:39,870 --> 00:09:41,372 ‎I dræber børn, hvorfor? 154 00:09:41,455 --> 00:09:43,791 Jeg var i et ret lille rum 155 00:09:43,874 --> 00:09:46,711 og kunne ikke se, hvad der foregik udenfor. 156 00:09:46,794 --> 00:09:51,382 Og så udspurgte en forhørsleder mig. 157 00:09:51,465 --> 00:09:52,341 ‎Hvorfor kom du? 158 00:09:52,425 --> 00:09:55,428 De havde lænket mig fast og forlod mig så. 159 00:09:55,511 --> 00:09:59,682 Og så begyndte jeg at vurdere min tilstand. 160 00:10:00,641 --> 00:10:04,520 Jeg så på mit ben og indså, hvor slemt det stod til. 161 00:10:04,604 --> 00:10:06,480 Det var så hævet, 162 00:10:06,564 --> 00:10:10,067 ‎at stoffet i mine bukser blev udvidet, 163 00:10:10,151 --> 00:10:11,611 og de er ret store. 164 00:10:13,529 --> 00:10:15,781 Jeg kunne høre landkonvojen. 165 00:10:16,532 --> 00:10:19,035 Det lød, som om den kom lige mod mig. 166 00:10:19,702 --> 00:10:21,370 Og jeg tænker: 167 00:10:21,454 --> 00:10:22,747 "Okay, de har sporet mig. 168 00:10:22,830 --> 00:10:24,582 Dette er en redning. 169 00:10:24,665 --> 00:10:26,459 Der sker snart noget godt." 170 00:10:27,877 --> 00:10:30,796 Den kommer nærmere og nærmere. 171 00:10:30,880 --> 00:10:32,757 Den er her om et minut. 172 00:10:38,220 --> 00:10:39,805 Jeg kunne ikke signalere. 173 00:10:41,515 --> 00:10:42,642 Og pludselig 174 00:10:42,725 --> 00:10:48,105 kører den forbi og kommer længere og længere væk. 175 00:10:48,189 --> 00:10:50,983 ‎"Nej. De ved ikke, hvor jeg er." 176 00:10:55,363 --> 00:10:58,574 Vi kører stadig fra nedstyrtningsstedet på det tidspunkt. 177 00:11:00,785 --> 00:11:04,080 Vi kører bare, jeg aner ikke, hvor vi skal hen, 178 00:11:04,163 --> 00:11:06,624 hvorfor vi drejer til venstre eller højre. 179 00:11:06,707 --> 00:11:07,833 Jeg ved ingenting. 180 00:11:08,709 --> 00:11:09,835 ‎KLOKKEN 01.55 181 00:11:09,919 --> 00:11:12,630 Og så når vi endelig nedstyrtningsstedet. 182 00:11:13,422 --> 00:11:16,550 NEDSTYRTNINGSSTED ET 183 00:11:16,634 --> 00:11:18,469 Jeg så ud af døren og så, 184 00:11:18,552 --> 00:11:20,638 ‎at der var folk på begge sider af gaden. 185 00:11:20,721 --> 00:11:22,264 ‎Afsted! 186 00:11:23,849 --> 00:11:25,643 "Okay, kavaleriet er her," ikke? 187 00:11:25,726 --> 00:11:27,103 "Kavaleriet er her." 188 00:11:27,186 --> 00:11:28,062 Det føltes godt. 189 00:11:31,607 --> 00:11:33,067 Bare lettelsen ved at nogen 190 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 ‎"større end vores organisation" er her. 191 00:11:35,528 --> 00:11:37,863 Det var en lettelse. 192 00:11:43,744 --> 00:11:48,416 Jeg følte, at redningsholdet kom efter mig. 193 00:11:50,292 --> 00:11:56,048 Jeg var så glad for, at det hele var forbi. 194 00:11:57,466 --> 00:12:00,845 Alle begyndte at føle, at det her nu kunne være slut. 195 00:12:00,928 --> 00:12:02,930 Men så var der forsinkelse. 196 00:12:04,432 --> 00:12:08,978 De er i gang med at hente de sidste 197 00:12:09,061 --> 00:12:12,565 af de mænd, der havde været fanget og var blevet dræbt i helikopteren. 198 00:12:13,774 --> 00:12:18,112 Man kunne se, at folk var begyndt at tænke frem til: 199 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 "Hvor meget længere skal vi være her?" 200 00:12:20,698 --> 00:12:23,492 Og: "Hvordan ser her ud, når solen står op?" 201 00:12:25,161 --> 00:12:26,495 Vi måtte videre. 202 00:12:26,579 --> 00:12:28,372 Tiden havde betydning. 203 00:12:31,125 --> 00:12:34,420 Vi fik korporal Smith op i panserkøretøjet 204 00:12:34,503 --> 00:12:35,963 og derefter de sårede mænd. 205 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 ‎Lad os komme væk. 206 00:12:38,674 --> 00:12:39,884 Vitsen i militæret er: 207 00:12:39,967 --> 00:12:41,510 "Hvor mange kan der være i det køretøj?" 208 00:12:41,594 --> 00:12:43,012 "Åh, en til." Altid en til. 209 00:12:44,472 --> 00:12:47,766 Vi lagde de døde øverst, de sårede bagerst, 210 00:12:47,850 --> 00:12:49,393 og så skulle vi væk. 211 00:12:50,603 --> 00:12:55,232 Jeg åbnede døren, og der var fyldt. 212 00:12:55,316 --> 00:12:56,775 Så fyldt. 213 00:12:56,859 --> 00:12:58,194 Der var ikke plads til os. 214 00:12:59,487 --> 00:13:00,946 Der kunne ikke være flere. 215 00:13:01,030 --> 00:13:02,031 De lukkede døren. 216 00:13:02,114 --> 00:13:03,574 Den gik i, jeg tænkte: "Godt…" 217 00:13:04,658 --> 00:13:08,329 Jeg fik at vide, at vi skulle løbe ud, otte kilometer. 218 00:13:09,163 --> 00:13:10,331 I spøger vel? 219 00:13:10,414 --> 00:13:11,749 Fedt! Så er vi i gang igen. 220 00:13:11,832 --> 00:13:13,125 Vi blev røvrendt igen. 221 00:13:13,792 --> 00:13:14,752 Virkelig? 222 00:13:16,170 --> 00:13:18,506 Beskydningen blev kraftigere. 223 00:13:18,589 --> 00:13:19,423 ‎Helt ærligt! 224 00:13:20,674 --> 00:13:24,094 Jeg tænkte bare: "Hold da kæft, 225 00:13:24,887 --> 00:13:26,472 det skal jeg løbe igennem." 226 00:13:27,014 --> 00:13:28,265 ‎Shit! 227 00:13:28,349 --> 00:13:32,019 Alle på de gader beder om at blive dræbt. 228 00:13:40,110 --> 00:13:42,571 Jeg løb væk fra skolen på grund af kampen. 229 00:13:43,989 --> 00:13:48,577 Da jeg forlod skolen, var jeg barfodet. 230 00:13:50,120 --> 00:13:51,747 En helikopter fløj mod mig. 231 00:13:54,875 --> 00:13:57,962 Helikopteren var aldrig længe væk, 232 00:13:58,045 --> 00:14:02,132 den blev ved med at flyve over os, den ene vej og så den anden. 233 00:14:02,216 --> 00:14:04,885 Den fløj meget lavt. 234 00:14:06,345 --> 00:14:10,558 De skød bare uden at vide, hvad de skød på. 235 00:14:14,520 --> 00:14:18,357 Når helikopteren fløj lavt, gemte jeg mig, 236 00:14:18,440 --> 00:14:21,235 for jeg troede, den fulgte efter mig. 237 00:14:22,903 --> 00:14:27,116 Så flyver den væk og kommer tilbage og skyder. 238 00:14:41,046 --> 00:14:46,969 Jeg gik ind i huset og tjekkede alle rum. 239 00:14:48,679 --> 00:14:51,849 Huset var tomt… 240 00:14:59,899 --> 00:15:02,568 Jeg var sikker på, at min familie var død. 241 00:15:12,870 --> 00:15:15,873 Jeg forlod fortvivlet huset, 242 00:15:18,250 --> 00:15:20,169 for jeg kunne ikke finde min mor. 243 00:15:26,592 --> 00:15:32,514 Jeg gik udenfor. Jeg ledte ikke efter håb eller liv. 244 00:15:34,183 --> 00:15:39,521 Jeg ville sidde udenfor og græde, indtil helikopteren dræbte mig, 245 00:15:39,605 --> 00:15:40,773 som den havde de andre. 246 00:15:43,776 --> 00:15:46,946 Jeg mistede håbet. 247 00:15:47,029 --> 00:15:50,783 Jeg sagde til mig selv, at jeg ville dø. 248 00:16:02,419 --> 00:16:04,630 ‎KLOKKEN 05.42 249 00:16:04,713 --> 00:16:06,090 De havde skudt hele natten, 250 00:16:06,173 --> 00:16:09,802 og solen var begyndt at stå op. 251 00:16:09,885 --> 00:16:11,637 Jeg tænkte: "Så starter det igen. 252 00:16:11,720 --> 00:16:14,390 Det bliver interessant igen." 253 00:16:18,686 --> 00:16:19,979 Opkaldet var kommet ind, 254 00:16:20,062 --> 00:16:22,773 at de pansrede køretøjer var fulde. 255 00:16:22,856 --> 00:16:24,566 Og planen for os 256 00:16:24,650 --> 00:16:28,070 ‎var at følge med panserkøretøjerne. 257 00:16:28,153 --> 00:16:31,240 ‎Afsted! 258 00:16:32,116 --> 00:16:33,617 Det, man skal gøre, er, 259 00:16:33,701 --> 00:16:35,369 at løbe langs vejen 260 00:16:35,452 --> 00:16:37,538 mens panserkøretøjerne 261 00:16:37,621 --> 00:16:38,747 kører ved siden af. 262 00:16:42,668 --> 00:16:46,338 Bruge dem som dækning mod fjenden. 263 00:16:52,886 --> 00:16:54,346 ‎Afsted! 264 00:16:54,430 --> 00:16:57,141 Og da vi nåede det første kryds, 265 00:16:57,224 --> 00:17:01,437 stoppede konvojen ikke for at blokere, den kørte bare. 266 00:17:07,026 --> 00:17:09,278 De panserkøretøjer kørte, 267 00:17:09,361 --> 00:17:11,030 som om kugler var ligegyldige. 268 00:17:11,113 --> 00:17:12,489 Vi måtte tænke på dem. De kørte. 269 00:17:14,783 --> 00:17:15,743 Så tænker man: 270 00:17:15,826 --> 00:17:17,703 "Den plan gik hurtigt i vasken." 271 00:17:21,081 --> 00:17:23,542 Tilbage i samme gade som dagen før, 272 00:17:23,625 --> 00:17:26,462 på vej tilbage i samme retning, noget man aldrig gør, 273 00:17:26,545 --> 00:17:29,131 at følge køretøjer, der lader alle vide, at vi kommer. 274 00:17:29,214 --> 00:17:30,382 "Jeg hører et køretøj og ser ud af vinduet. 275 00:17:30,466 --> 00:17:33,093 Folk til fods, lad os skyde dem." 276 00:17:35,095 --> 00:17:37,347 Slutter det her aldrig nogensinde? 277 00:17:38,348 --> 00:17:42,102 Jeg befandt mig i kampens midte. 278 00:17:42,186 --> 00:17:43,979 Mit gevær hvilede ikke. 279 00:17:46,315 --> 00:17:49,068 Hver gang vi affyrede et skud 280 00:17:49,693 --> 00:17:52,321 eller ramte en af deres soldater, 281 00:17:52,404 --> 00:17:53,697 så steg vores triumf. 282 00:17:56,658 --> 00:17:58,285 Vi kom gennem det ene kryds. 283 00:17:58,368 --> 00:18:01,580 Da jeg bevæger mig langs muren, 284 00:18:02,414 --> 00:18:04,500 føles det, som om nogen slår mig i ryggen 285 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 ‎med et baseballbat. 286 00:18:11,507 --> 00:18:13,550 ‎Jeg hører: "For fanden da!" 287 00:18:13,634 --> 00:18:15,594 Jeg ser over gaden på Randy Ramaglia. 288 00:18:15,677 --> 00:18:16,595 ‎Afsted! 289 00:18:16,678 --> 00:18:18,138 ‎Han siger: "Jeg er ramt." 290 00:18:19,807 --> 00:18:24,937 Jeg stikker hånden indenfor vesten for at finde udgangshullet. 291 00:18:25,938 --> 00:18:27,564 Der er ikke et. 292 00:18:28,232 --> 00:18:30,901 Og så forventer jeg at høre gurglen, 293 00:18:30,984 --> 00:18:32,152 ‎når jeg trækker vejret. 294 00:18:32,236 --> 00:18:36,156 Enhedens læge råber over gaden: "Er du okay?" 295 00:18:36,949 --> 00:18:38,283 Og jeg viser ham, 296 00:18:38,367 --> 00:18:41,662 at jeg er okay, selvom jeg ikke er sikker. 297 00:18:41,745 --> 00:18:44,915 Jeg vidste kun, at jeg kunne løbe. 298 00:18:46,625 --> 00:18:49,253 Såret eller ej, man skal videre, kæmpe videre. 299 00:18:53,090 --> 00:18:57,052 Man kan ikke komme tilbage fra de døde. 300 00:18:57,136 --> 00:18:59,721 Bliver man såret, er der stadig håb. 301 00:19:00,597 --> 00:19:01,974 Man lever stadig! 302 00:19:04,935 --> 00:19:07,271 Jeg blev skudt her. 303 00:19:07,354 --> 00:19:09,022 Jeg viser jer det. 304 00:19:09,106 --> 00:19:10,941 ‎Der er et hul nu. 305 00:19:11,608 --> 00:19:18,490 Hverken det at blive skudt eller smerten betyder noget. 306 00:19:18,574 --> 00:19:23,745 Vi er skabt til enten at skyde eller blive skudt. 307 00:19:25,414 --> 00:19:27,457 Og vi løb videre. 308 00:19:31,295 --> 00:19:32,212 Endelig 309 00:19:32,963 --> 00:19:36,341 ‎når vi hen til køretøjerne, ‎der blev sendt ud for at hente os. 310 00:19:36,425 --> 00:19:39,595 Fyren hopper ud, griber fat i mig og skubber mig ind i en Humvee. 311 00:19:42,389 --> 00:19:43,307 Og så kørte de. 312 00:19:44,099 --> 00:19:47,853 Bogstavelig talt var vi de sidste mænd, der kom væk. 313 00:19:49,021 --> 00:19:51,356 Et af de værste tidspunkter i kampen 314 00:19:51,440 --> 00:19:52,983 var i det pansrede køretøj. 315 00:19:55,110 --> 00:19:57,571 Jeg sad bagerst og skød på alt, der skød på os. 316 00:19:58,614 --> 00:20:01,450 Og vi var på vej tilbage til basen. 317 00:20:10,626 --> 00:20:14,004 At køre ud af byen så anderledes ud i dag 318 00:20:14,087 --> 00:20:16,089 end i går. 319 00:20:17,049 --> 00:20:19,051 Den eneste ting, der var forandret 320 00:20:19,134 --> 00:20:21,845 fra den foregående dag, var mit perspektiv. 321 00:20:22,346 --> 00:20:25,933 Og i dag så det grimt ud. 322 00:20:43,242 --> 00:20:46,495 Murbrokker fra huset var faldet ned over mig. 323 00:20:47,412 --> 00:20:50,874 Jeg lå under murbrokkerne. 324 00:20:50,958 --> 00:20:52,668 Jeg spyttede blod. 325 00:21:00,133 --> 00:21:01,969 Min datter, Ifrah, sagde: 326 00:21:02,052 --> 00:21:04,763 "Mor, jeg kan ikke se noget, og mine øjne bløder. 327 00:21:05,597 --> 00:21:09,393 Min bror reagerer ikke." 328 00:21:12,312 --> 00:21:14,189 Hendes øjne blødte. 329 00:21:14,815 --> 00:21:17,442 Jeg sagde: "Har du ingen øjne mere?" 330 00:21:17,985 --> 00:21:19,486 "Nej," sagde hun, og jeg græd. 331 00:21:22,698 --> 00:21:25,409 Jeg spurgte, hvor drengene var og fik at vide, at de var døde. 332 00:21:27,452 --> 00:21:33,125 Mit ældste barn, den næstældste og min mand døde. 333 00:21:34,084 --> 00:21:38,130 De sidste fire var sårede. 334 00:21:42,509 --> 00:21:44,052 Ifrah spurgte efter sin far. 335 00:21:45,637 --> 00:21:47,180 Hun fik at vide, at han var død. 336 00:21:48,473 --> 00:21:49,891 "Amerikanerne dræbte ham." 337 00:21:51,310 --> 00:21:55,480 Hun sagde: "Amerikanerne burde også dø og miste deres øjne." 338 00:22:02,237 --> 00:22:04,990 ‎KLOKKEN 06.20 339 00:22:10,454 --> 00:22:14,416 Jeg vågner tidligt. 340 00:22:14,499 --> 00:22:17,127 Jeg frygter for mit liv. 341 00:22:17,919 --> 00:22:21,840 Jeg ved, jeg skal derud igen. 342 00:22:27,804 --> 00:22:31,016 Raser kampen stadig, 343 00:22:31,099 --> 00:22:32,851 eller er det et trygt område? 344 00:22:32,934 --> 00:22:34,436 Jeg må se efter. 345 00:22:35,437 --> 00:22:38,815 NEDSTYRTNINGSSTED ET 346 00:22:43,737 --> 00:22:46,406 Jeg steg af min cykel. 347 00:22:46,490 --> 00:22:47,866 Jeg tog mit kamera 348 00:22:47,949 --> 00:22:49,576 og optog. 349 00:22:58,126 --> 00:23:00,170 Allah er stor! 350 00:23:00,879 --> 00:23:05,342 Alle ville sige noget til kameraet… 351 00:23:08,512 --> 00:23:09,846 …om det, der var sket. 352 00:23:10,806 --> 00:23:12,349 Og de er glade! 353 00:23:18,313 --> 00:23:19,731 Allah er stor! 354 00:23:21,233 --> 00:23:24,444 De hoppede op og ned på den ødelagte helikopter. 355 00:23:25,570 --> 00:23:27,739 Folk jublede og sagde: 356 00:23:27,823 --> 00:23:29,658 "Vi har besejret amerikanerne." 357 00:23:29,741 --> 00:23:31,701 Amerika, fuck af! 358 00:23:31,785 --> 00:23:33,036 Se på denne side. 359 00:23:33,120 --> 00:23:34,079 ‎Der er to andre mænd. 360 00:23:35,163 --> 00:23:38,333 Ser du dem? Ser du mine kugler? 361 00:23:39,126 --> 00:23:41,002 Forbandet være Amerika! 362 00:23:42,379 --> 00:23:43,880 De sagde: "Vi vandt. 363 00:23:43,964 --> 00:23:45,799 Vi vandt og fik sejren." 364 00:23:45,882 --> 00:23:47,300 Ja. 365 00:23:57,644 --> 00:23:59,938 ‎Er du jægersoldat, så besejrer vi dig! 366 00:24:00,438 --> 00:24:02,357 Er du jægersoldat, så besejrer vi dig! 367 00:24:02,858 --> 00:24:06,903 Amerikanere, forsvind. 368 00:24:15,412 --> 00:24:16,538 Mens jeg filmer, 369 00:24:17,122 --> 00:24:19,749 hører jeg en kvinde sige: 370 00:24:20,876 --> 00:24:21,877 "Se!" 371 00:24:28,133 --> 00:24:31,511 Jeg kiggede og indså, 372 00:24:31,595 --> 00:24:33,430 at det var en død amerikaner. 373 00:24:34,848 --> 00:24:36,224 En amerikansk soldat. 374 00:24:44,024 --> 00:24:46,985 Da jeg så hans lig, blev jeg chokeret. 375 00:24:53,408 --> 00:24:56,328 De var meget vrede, 376 00:24:56,411 --> 00:24:59,414 så de trådte på liget. 377 00:25:01,958 --> 00:25:05,170 Man kan ikke tale om det. 378 00:25:05,253 --> 00:25:08,673 Jeg ville væk derfra, 379 00:25:08,757 --> 00:25:11,051 men måtte gøre mit arbejde. 380 00:25:15,889 --> 00:25:17,682 Det er forkert. 381 00:25:17,766 --> 00:25:22,145 Man skal respektere de døde, selv din fjendes. 382 00:25:31,154 --> 00:25:32,864 Mit mål er, 383 00:25:32,948 --> 00:25:36,034 ‎at verden skal se, ‎hvad der sker i Somalia. 384 00:25:37,494 --> 00:25:39,955 Om morgenen tog jeg i lufthavnen. 385 00:25:41,873 --> 00:25:45,835 Hver morgen var der et fly til Nairobi. 386 00:25:46,795 --> 00:25:48,380 Jeg sendte tre bånd, 387 00:25:49,339 --> 00:25:51,258 og de udsendte det samme dag. 388 00:25:52,634 --> 00:25:55,804 Jeg ved, at de billeder vil ændre alt! 389 00:25:57,472 --> 00:26:00,809 TASKFORCE JÆGERSOLDATERLEJREN 390 00:26:01,685 --> 00:26:03,520 Vi når endelig tilbage til hangaren. 391 00:26:04,479 --> 00:26:08,441 Vi lægger udstyret, og pludselig løber alle 392 00:26:08,525 --> 00:26:12,487 ind i hangarens bagerst hjørne, hvor der stod et tv. 393 00:26:15,365 --> 00:26:17,117 Godaften. Jeg er Angela Robinson. 394 00:26:17,200 --> 00:26:18,785 Og jeg er Morris Jones. 395 00:26:18,868 --> 00:26:20,829 Prisen for amerikansk involvering 396 00:26:20,912 --> 00:26:23,415 i det somaliske hjælpearbejde er eskaleret. 397 00:26:23,498 --> 00:26:26,251 Der er en gruppe på 50-75 personer. 398 00:26:27,002 --> 00:26:29,587 Så vi går derover for at se, hvad der sker. 399 00:26:29,671 --> 00:26:31,006 Vi vil advare 400 00:26:31,089 --> 00:26:34,009 mod billeder, der er ekstremt grafiske i denne rapport. 401 00:26:34,092 --> 00:26:39,097 Og på tv slæbes en amerikansk soldat gennem gaderne. 402 00:26:44,102 --> 00:26:47,188 De trak ham rundt i reb og stoppede for at trampe på ham. 403 00:26:51,318 --> 00:26:53,153 Alle stod og så vantro på det, 404 00:26:53,236 --> 00:26:54,904 og folk råbte af tv'et. 405 00:26:55,488 --> 00:26:56,740 "Hvad fanden?" 406 00:26:56,823 --> 00:26:59,951 Det var næsten som et cirkus. 407 00:27:00,035 --> 00:27:01,786 Jeg kunne ikke tro det. 408 00:27:04,414 --> 00:27:09,252 Somaliere jubler og hopper på en nedskudt, amerikansk helikopter. 409 00:27:09,336 --> 00:27:11,379 Ikke bare ser verden det her… 410 00:27:12,255 --> 00:27:17,135 …ser disse folk fejre et menneskelig. 411 00:27:17,802 --> 00:27:20,138 Hvad mere er, så var det vores mænd. 412 00:27:20,221 --> 00:27:21,556 Det var vores. 413 00:27:25,060 --> 00:27:27,604 Det var så afskyeligt. 414 00:27:28,229 --> 00:27:32,150 Og det går op for mig, at folks familier kan se det her. 415 00:27:38,490 --> 00:27:40,158 Da jeg giftede mig med Gary, 416 00:27:40,241 --> 00:27:42,202 ‎vidste jeg ikke, hvad Enheden betød. 417 00:27:42,285 --> 00:27:45,747 Jeg vidste, at det var specialstyrkerne. 418 00:27:47,499 --> 00:27:50,835 Koner får ikke noget at vide. 419 00:27:51,544 --> 00:27:54,255 Inden han tog til Somalia, 420 00:27:54,339 --> 00:27:56,508 ‎vidste jeg ikke, at han skulle afsted. 421 00:27:57,801 --> 00:28:00,053 Han sagde ikke, hvor han skulle hen, 422 00:28:00,136 --> 00:28:01,596 eller at det var en mission. 423 00:28:01,679 --> 00:28:04,516 Det var kun: "Jeg skal afsted." 424 00:28:07,560 --> 00:28:09,479 Der gik et par måneder, 425 00:28:10,397 --> 00:28:13,525 ‎så fik jeg at vide, ‎at han var savnet i Somalia. 426 00:28:14,818 --> 00:28:17,195 Jeg forstillede mig, hvordan Somalia så ud. 427 00:28:18,113 --> 00:28:22,242 "Savnet" er et begreb fra Vietnamkrigen. 428 00:28:22,867 --> 00:28:24,327 Jeg forstod det ikke. 429 00:28:24,411 --> 00:28:26,121 Det gav ingen mening. 430 00:28:29,791 --> 00:28:33,837 Så tænder jeg for tv'et, og der er nyheder. 431 00:28:34,462 --> 00:28:37,632 Jeg ser lig blive trukket gennem gaderne. 432 00:28:39,592 --> 00:28:44,013 Jeg kunne ikke forstå, 433 00:28:44,889 --> 00:28:47,726 hvordan menneskeheden kunne være så… 434 00:28:48,893 --> 00:28:49,811 ‎…grusom. 435 00:28:53,565 --> 00:28:57,861 Og ved at se på tv'et 436 00:28:58,611 --> 00:29:00,989 blev det en mission 437 00:29:02,782 --> 00:29:06,870 for mig at se, om jeg kunne genkende ham. 438 00:29:12,208 --> 00:29:14,753 Jeg forstår ikke, hvordan folk forsvinder 439 00:29:15,712 --> 00:29:17,046 på det tidspunkt. 440 00:29:17,130 --> 00:29:19,841 Jeg vidste, hvem fra mit køretøj var her. 441 00:29:19,924 --> 00:29:22,135 Savner vi nogen? Hvor er de? 442 00:29:22,218 --> 00:29:24,137 Spørgsmålene begynder: "Hvor er… 443 00:29:24,220 --> 00:29:25,722 Hvor er den og den? 444 00:29:25,805 --> 00:29:26,848 De gik efter et mål. 445 00:29:26,931 --> 00:29:27,807 Har du hørt fra dem? 446 00:29:28,892 --> 00:29:29,726 Griz er død. 447 00:29:29,809 --> 00:29:30,685 Okay. 448 00:29:30,769 --> 00:29:32,228 Earl blev såret, er han okay? 449 00:29:32,312 --> 00:29:33,396 Nej, Earl er død 450 00:29:33,480 --> 00:29:34,355 Han døde øjeblikkeligt. 451 00:29:34,439 --> 00:29:37,317 Han blev skudt i hovedet og døde øjeblikkeligt." Det anede jeg ikke. 452 00:29:38,860 --> 00:29:41,613 Der var så mange på hospitalet. 453 00:29:42,572 --> 00:29:44,115 Op mod hundrede sårede. 454 00:29:44,949 --> 00:29:46,201 Det er følelsen af: 455 00:29:46,284 --> 00:29:48,870 "Det her er meget værre, end jeg troede." 456 00:29:48,953 --> 00:29:52,081 Og alle køretøjerne fyldt med blod og sand og lugten af blegemiddel. 457 00:29:58,379 --> 00:30:00,215 Skudhuller overalt. 458 00:30:02,717 --> 00:30:06,429 Så hørte jeg, at legemsdele i skraldeposer blev sendt tilbage til os. 459 00:30:09,182 --> 00:30:10,266 Det gør en vred. 460 00:30:10,850 --> 00:30:14,187 Så vred, at man tænker, hvordan kan mennesker gøre det. 461 00:30:15,271 --> 00:30:16,314 Jeg var rasende. 462 00:30:19,192 --> 00:30:23,404 Vi var ved et punkt, hvor folk næsten mistede kontrollen. 463 00:30:26,407 --> 00:30:27,283 I hangaren 464 00:30:27,367 --> 00:30:30,411 samlede de de fanger, vi tog på den oprindelige mission. 465 00:30:31,579 --> 00:30:34,958 De samlede dem, satte dem ind i en container, 466 00:30:35,041 --> 00:30:37,335 tog et værdifuldt mål 467 00:30:38,169 --> 00:30:42,590 og placerede ham i et separat rum og bad mig bevogte ham. 468 00:30:44,884 --> 00:30:48,513 Jeg kan se mandens ansigt for mig, hvidt skæg, hvidt hår. 469 00:30:49,138 --> 00:30:50,265 En ældre mand. 470 00:30:51,307 --> 00:30:52,350 Enormt skrøbelig. 471 00:30:55,854 --> 00:30:57,021 Jeg stirrer på ham. 472 00:30:57,105 --> 00:30:59,190 Det er det særeste møde. 473 00:30:59,274 --> 00:31:02,193 Han kan ikke tale med mig, jeg kan ikke tale med ham. 474 00:31:02,277 --> 00:31:03,319 Vi ser på hinanden. 475 00:31:03,403 --> 00:31:04,779 Vi kan ikke lide hinanden. 476 00:31:04,863 --> 00:31:06,656 Han vil vide, om jeg dræber ham, 477 00:31:07,407 --> 00:31:08,616 og det vil jeg også. 478 00:31:10,368 --> 00:31:12,412 Først ville jeg stikke ham med en kniv. 479 00:31:12,996 --> 00:31:15,290 Den tanke kom konstant: "Stik ham ned." 480 00:31:16,040 --> 00:31:18,376 Jeg planlagde at myrde ham, basalt set. 481 00:31:20,628 --> 00:31:22,171 Det ønskede jeg at gøre. 482 00:31:31,598 --> 00:31:35,226 Manden i det rum er heldig den dag. 483 00:31:36,144 --> 00:31:37,395 Jeg kunne have dræbt ham. 484 00:31:42,734 --> 00:31:45,153 Alle er chokerede over nyhederne. 485 00:31:47,113 --> 00:31:49,324 Og så begynder de at identificere de savnede. 486 00:31:49,407 --> 00:31:50,909 Det var Gary, Randy og Durant. 487 00:31:51,910 --> 00:31:53,286 Vi ville alle vide: 488 00:31:53,369 --> 00:31:54,913 "Er de stadig derude?" 489 00:32:02,712 --> 00:32:04,672 Jeg var på mit kontor. 490 00:32:05,715 --> 00:32:07,926 Jeg redigerede film. 491 00:32:09,302 --> 00:32:13,640 En, jeg kendte, der havde kontakt til Aidid, kom ind. 492 00:32:14,557 --> 00:32:19,103 Han sagde: "Ahmed, der er en amerikansk soldat. 493 00:32:19,687 --> 00:32:21,397 Han lever og er i fængsel. 494 00:32:22,482 --> 00:32:25,902 Kan du gå med og filme det?" 495 00:32:26,653 --> 00:32:28,237 Jeg sagde: "Ja!" 496 00:32:30,490 --> 00:32:34,702 Internationale journalister kunne ikke tage med. 497 00:32:34,786 --> 00:32:36,287 Men det kunne jeg. 498 00:32:37,330 --> 00:32:38,414 Det gør jeg. 499 00:32:39,040 --> 00:32:41,709 Jeg tog mit kamera og gik med ham. 500 00:32:44,045 --> 00:32:46,673 ‎KLOKKEN 17.30 501 00:32:48,466 --> 00:32:50,718 Jeg frygtede for mit liv. 502 00:32:54,555 --> 00:32:57,141 Vi går ind i huset. 503 00:32:57,225 --> 00:33:04,065 Så så jeg en hvid mand… siddende. 504 00:33:04,148 --> 00:33:07,360 Hans ansigt udstrålede frygt. 505 00:33:11,280 --> 00:33:12,699 Hvilken hær? 506 00:33:12,782 --> 00:33:13,825 Den amerikanske hær. 507 00:33:15,076 --> 00:33:17,453 -Er du jægersoldat? -Nej. 508 00:33:18,955 --> 00:33:20,415 Jeg er ikke jægersoldat. 509 00:33:21,499 --> 00:33:24,043 Han var iført en grøn T-shirt. 510 00:33:25,211 --> 00:33:26,504 Hans øjne var bange. 511 00:33:27,797 --> 00:33:31,175 CW3, Mike Durant. 512 00:33:33,678 --> 00:33:35,096 De har sat mig op, 513 00:33:35,179 --> 00:33:38,808 så jeg holdt min vægt væk fra min rygrad, 514 00:33:38,891 --> 00:33:42,020 men jeg kæmpede med smerterne. 515 00:33:46,649 --> 00:33:49,485 Manden, der er med mig, stiller spørgsmål. 516 00:33:51,446 --> 00:33:52,864 Hvor kommer du fra? 517 00:33:53,614 --> 00:33:54,949 Amerika. 518 00:33:57,326 --> 00:33:59,120 Jeg er fanget. 519 00:33:59,203 --> 00:34:00,288 Hvad siger man? 520 00:34:00,371 --> 00:34:01,956 Svarer man på alt? 521 00:34:02,540 --> 00:34:06,544 Det er ikke værd at dø… for at undgå at sige: 522 00:34:06,627 --> 00:34:07,754 "Jeg er piloten." 523 00:34:09,630 --> 00:34:10,882 Jeg er piloten. 524 00:34:12,258 --> 00:34:15,303 "Hvilken hær er du fra, hvor blev du født?" 525 00:34:15,386 --> 00:34:16,637 Amerika. 526 00:34:16,721 --> 00:34:22,769 Dette hold har tydeligvis et mål. 527 00:34:23,352 --> 00:34:27,648 At få mig til at sige noget, der vil være politisk brugbart. 528 00:34:29,317 --> 00:34:32,111 Og de prøver at manipulere med mig 529 00:34:32,195 --> 00:34:34,739 og få mig til at sige ting, jeg ikke vil sige. 530 00:34:35,865 --> 00:34:40,411 Hvordan går operationen, synes du? 531 00:34:42,080 --> 00:34:43,247 ‎Denne operation er… 532 00:34:44,457 --> 00:34:45,750 Og jeg sagde: 533 00:34:45,833 --> 00:34:48,169 "Jeg er soldat, jeg gør, som jeg får besked på." 534 00:34:48,252 --> 00:34:50,046 Så videre til næste spørgsmål. 535 00:34:50,129 --> 00:34:52,465 De blev ved og ved og ved. 536 00:34:52,548 --> 00:34:54,133 De sagde: 537 00:34:54,217 --> 00:34:56,594 "Dræber du uskyldige folk?" 538 00:34:58,846 --> 00:35:01,557 Det var tydeligt, hvad jeg skulle svare. 539 00:35:01,641 --> 00:35:02,850 Jeg skulle sige: 540 00:35:02,934 --> 00:35:04,435 "Ja, amerikanerne er her. 541 00:35:04,519 --> 00:35:06,479 Vi dræber uskyldige somaliere, 542 00:35:06,562 --> 00:35:08,064 og vi vil overtage landet." 543 00:35:08,147 --> 00:35:09,357 Intet af det er sandt. 544 00:35:09,982 --> 00:35:11,901 Så det siger jeg ikke. 545 00:35:11,984 --> 00:35:17,573 Men hvordan siger jeg noget, der får os forbi det punkt? 546 00:35:19,117 --> 00:35:21,369 At uskyldige bliver dræbt er ikke godt. 547 00:35:23,037 --> 00:35:26,082 Da det sidste ord forlader min mund, 548 00:35:26,916 --> 00:35:29,085 slukker de for kameraet og går. 549 00:35:32,588 --> 00:35:35,007 Jeg gjorde bare mit job. 550 00:35:35,758 --> 00:35:36,926 At udsende det. 551 00:35:37,635 --> 00:35:42,140 Men mit bånd ændrede hele verden. 552 00:35:42,223 --> 00:35:43,182 Godaften. 553 00:35:43,266 --> 00:35:45,977 Et sted i Somalia er en amerikansk soldat, 554 00:35:46,060 --> 00:35:48,604 måske flere, taget som gidsler. 555 00:35:48,688 --> 00:35:50,648 En skræmt og blodig fange, 556 00:35:50,731 --> 00:35:53,359 hvis afhøring blev filmet af hans fangevogtere. 557 00:35:54,026 --> 00:35:55,528 Jeg er pilot. 558 00:35:55,611 --> 00:35:58,531 Dette er en kraftig advarsel. 559 00:35:58,614 --> 00:36:00,408 Sker der noget med dem, 560 00:36:01,242 --> 00:36:04,745 så tager USA det meget alvorligt 561 00:36:04,829 --> 00:36:06,497 og vil handle derefter. 562 00:36:07,540 --> 00:36:10,084 Jeg husker at se Michael 563 00:36:10,168 --> 00:36:12,420 ‎og tænkte straks på hans kone… 564 00:36:14,797 --> 00:36:17,216 …og hvad hun måtte gå igennem. 565 00:36:19,093 --> 00:36:22,805 Jeg kommer med denne erklæring i håbet om, at den når min mand. 566 00:36:22,889 --> 00:36:25,933 Han skal vide, at Joey og jeg har det godt. 567 00:36:27,143 --> 00:36:30,396 Joey venter med at gå, til du kommer hjem. 568 00:36:30,479 --> 00:36:33,107 Han vil have, at hans far ser hans første skridt. 569 00:36:34,275 --> 00:36:35,735 Pas godt på dig selv. 570 00:36:35,818 --> 00:36:37,069 Bekymr dig ikke om os. 571 00:36:37,737 --> 00:36:38,988 Vi klarer den. 572 00:36:40,656 --> 00:36:44,160 Hun må have været så bekymret for, 573 00:36:44,744 --> 00:36:47,788 hvad der ville ske med ham, traumet, 574 00:36:47,872 --> 00:36:50,082 eller hvad de ville gøre ved ham. 575 00:36:50,166 --> 00:36:55,254 Og så… tænkte jeg: 576 00:36:58,216 --> 00:37:01,510 "Hvis han lever, så lever Gary måske også." 577 00:37:07,934 --> 00:37:10,895 DEN 10. OKTOBER 578 00:37:11,604 --> 00:37:14,482 Jeg var hjemme, og vi hørte en bil standse udenfor. 579 00:37:14,565 --> 00:37:17,360 Jeg husker at dreje rundt, 580 00:37:17,443 --> 00:37:21,239 og jeg så to mænd i uniform stige ud. 581 00:37:21,322 --> 00:37:25,493 Jeg vidste, hvad det betød. 582 00:37:26,077 --> 00:37:28,204 Og jeg husker at dreje hovedet hurtigt, 583 00:37:28,287 --> 00:37:30,248 at hvis jeg ignorerede det, 584 00:37:30,331 --> 00:37:32,750 kunne det ikke ske, så var det ikke virkeligt. 585 00:37:32,833 --> 00:37:34,377 Det her sker ikke. 586 00:37:38,923 --> 00:37:41,634 De satte sig sammen med mig og fortalte, 587 00:37:43,302 --> 00:37:45,429 at Garys lig ikke var blevet fundet. 588 00:37:47,682 --> 00:37:51,894 Jeg slog ham 589 00:37:51,978 --> 00:37:54,563 ‎i brystet flere gange. 590 00:37:54,647 --> 00:37:57,608 Og tiggede om, at det ikke var sandt. 591 00:38:00,069 --> 00:38:02,989 Her, se på mor, sig hej. 592 00:38:03,072 --> 00:38:05,408 Ian, skal du sætte en orm på fiskestangen? 593 00:38:06,033 --> 00:38:07,118 Ja. 594 00:38:08,202 --> 00:38:09,745 ‎Sådan. 595 00:38:10,496 --> 00:38:11,664 ‎Far og søn. 596 00:38:12,456 --> 00:38:13,749 Okay. 597 00:38:13,833 --> 00:38:15,084 Afsted med dem. 598 00:38:17,586 --> 00:38:21,841 Hvad siger man til en lille dreng, der lige er fyldt seks? 599 00:38:22,842 --> 00:38:25,886 Hvordan forklarer man sådan noget? 600 00:38:25,970 --> 00:38:27,138 Hal den ind, Ian! 601 00:38:27,221 --> 00:38:29,307 Skynd dig, du har fanget en fisk! 602 00:38:30,641 --> 00:38:34,478 Wow, kom herop, og vis den til mor! 603 00:38:36,105 --> 00:38:37,315 ‎Wow! 604 00:38:37,398 --> 00:38:39,859 Der er intet, en mor kan gøre, 605 00:38:40,735 --> 00:38:44,697 for at fjerne den smerte. 606 00:38:50,578 --> 00:38:52,538 Jeg kunne sige, at det trøster mig, 607 00:38:53,873 --> 00:38:58,252 at Garys død måske reddede Michael Durants liv. 608 00:39:00,921 --> 00:39:05,176 Da vi fandt ud af, at Mike var i live og i fangenskab, 609 00:39:06,093 --> 00:39:08,637 var min eneste tanke: "Skal vi gøre noget, 610 00:39:08,721 --> 00:39:11,891 så er det ikke at fange Aidid, men at hente Mike Durant 611 00:39:11,974 --> 00:39:13,809 med alle tilgængelige midler." 612 00:39:13,893 --> 00:39:15,478 Vi var begyndt at tænke: 613 00:39:15,561 --> 00:39:17,021 "Okay, hvordan gør vi det?" 614 00:39:17,104 --> 00:39:18,939 Og folk er parate 615 00:39:19,023 --> 00:39:21,984 til at køre tilbage og lede efter ham. 616 00:39:22,860 --> 00:39:25,237 Vi fik kun at vide: "Afvent. 617 00:39:25,321 --> 00:39:26,572 I skal ikke gøre noget." 618 00:39:26,655 --> 00:39:27,615 Godaften. 619 00:39:27,698 --> 00:39:30,785 Der er forlydende om et muligt våbenhviletilbud i Somalia. 620 00:39:30,868 --> 00:39:32,703 Krigsherre Mohamed Farrah Aidid 621 00:39:32,787 --> 00:39:35,664 har sagt, at han vil acceptere USA's fredstilbud. 622 00:39:37,708 --> 00:39:40,711 Amerikas udsending, Robert Oakley, tilbragte hele dagen 623 00:39:40,795 --> 00:39:42,880 i FN's lejr i Mogadishu 624 00:39:42,963 --> 00:39:46,217 i forsøget på at opnå en politisk løsning på krisen i Somalia. 625 00:39:46,759 --> 00:39:50,763 Kilder siger, at Oakley mødtes med ledere fra krigsherren Aidids klan, 626 00:39:50,846 --> 00:39:53,307 og at det kunne være optakt til en aftale, 627 00:39:53,391 --> 00:39:56,227 hvor USA vil fravige kravet om at anholde Aidid 628 00:39:56,310 --> 00:40:00,022 i bytte for helikopterpilot Michael Durants frigivelse. 629 00:40:02,400 --> 00:40:03,609 DEN 14. OKTOBER 630 00:40:03,692 --> 00:40:05,486 Jeg vågner den dag 631 00:40:05,569 --> 00:40:08,697 og kan mærke, at der sker noget. 632 00:40:08,781 --> 00:40:11,492 Tingene er anderledes. 633 00:40:12,159 --> 00:40:14,745 Så kommer en Røde Kors-læge ind 634 00:40:14,829 --> 00:40:18,124 og giver mig morfin, 635 00:40:18,207 --> 00:40:21,168 og der giver jeg efter og begynder at tro på: 636 00:40:21,252 --> 00:40:22,753 "At nu er det nok rigtigt." 637 00:40:26,340 --> 00:40:28,467 Så lagde de mig på en båre… 638 00:40:30,428 --> 00:40:33,097 Vi kom ud på gaden, der var kameraer overalt. 639 00:40:34,557 --> 00:40:36,559 De lagde mig ind bag i et køretøj. 640 00:40:38,644 --> 00:40:41,105 Vi kører, jeg er lige ved at glide ud af køretøjet, 641 00:40:41,188 --> 00:40:42,898 fordi de accelererer for hurtigt. 642 00:40:42,982 --> 00:40:44,692 Befalingsmand Michael Durant 643 00:40:44,775 --> 00:40:47,528 blev frigivet efter at have været gidsel i 11 dage. 644 00:40:47,611 --> 00:40:49,363 Den amerikanske pilot har brækket meget, 645 00:40:49,447 --> 00:40:51,615 men de somaliske bøller kunne ikke knække ham. 646 00:40:52,533 --> 00:40:54,702 Vi når endelig til FN-lejren. 647 00:40:59,290 --> 00:41:01,625 Friheden har aldrig smagt så godt. 648 00:41:01,709 --> 00:41:02,710 Hørt, hørt! 649 00:41:04,670 --> 00:41:06,881 Og inden i lejren 650 00:41:06,964 --> 00:41:09,175 ser man kendte ansigter 651 00:41:09,258 --> 00:41:13,971 og ved nu, at det ikke er en illusion. Det er ægte, jeg er sluppet fri. 652 00:41:14,680 --> 00:41:18,684 En heltemodtagelse for pilot Mike Durant. 653 00:41:19,685 --> 00:41:22,062 I aften er Michael Durant på vej hjem. 654 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 Vi er taknemmelige for, at befalingsmand Durant 655 00:41:25,399 --> 00:41:27,026 genforenes med sin familie, 656 00:41:27,109 --> 00:41:28,986 og han vil komme sig af sine skader. 657 00:41:32,239 --> 00:41:34,742 Vi stoppede i Washington DC, 658 00:41:35,409 --> 00:41:37,828 hvor jeg fik tildelt Purple Heart-medaljen. 659 00:41:40,080 --> 00:41:41,415 Det var bevægende at se, 660 00:41:41,499 --> 00:41:42,500 at så mange kom ud 661 00:41:42,583 --> 00:41:44,919 og fejrede, at jeg blev frigivet. 662 00:41:47,421 --> 00:41:50,841 Det er en lettelse at vide, 663 00:41:50,925 --> 00:41:53,844 at denne prøvelse er slut for mig og min familie. 664 00:41:53,928 --> 00:41:57,973 Jeg havde kun et eneste spørgsmål: "Hvad skete der med missionen?" 665 00:42:02,228 --> 00:42:04,104 Vi spekulerede alle sammen på, 666 00:42:04,188 --> 00:42:06,106 hvad der nu skulle ske. 667 00:42:06,190 --> 00:42:07,399 "Hvad skal vi lave? 668 00:42:07,483 --> 00:42:08,609 Skal vi på missioner?" 669 00:42:09,401 --> 00:42:11,862 Så fik vi at vide, at præsident Clinton 670 00:42:11,946 --> 00:42:13,405 havde afblæst missionen. 671 00:42:14,448 --> 00:42:18,536 Der er vigtigt at afslutte vores mission i Somalia, 672 00:42:18,619 --> 00:42:21,705 men vi gør det med et fast formål. 673 00:42:23,832 --> 00:42:26,168 Bill Clinton besluttede 674 00:42:26,252 --> 00:42:31,048 at tilbagetrække tropper fra Somalia 675 00:42:31,131 --> 00:42:33,884 og bad general Aidid om våbenhvile. 676 00:42:37,137 --> 00:42:41,141 De amerikanske tropper i Somalia pakker sammen og tager hjem. 677 00:42:41,225 --> 00:42:44,478 De sidste amerikanske soldater i Somalia forlod landet i dag. 678 00:42:44,562 --> 00:42:46,814 Næsten 16 måneder efter de stormede strandene, 679 00:42:46,897 --> 00:42:50,568 lettede det sidste fly med 120 tropper med kurs mod Delaware. 680 00:42:53,487 --> 00:42:58,409 De af os, der stadig var mobile, ønskede ikke at rejse. 681 00:42:59,159 --> 00:43:00,619 Vi ville blive der. 682 00:43:03,664 --> 00:43:06,584 Mine venner døde, og nu trækkes vi tilbage. 683 00:43:06,667 --> 00:43:08,043 Det var spild af liv. 684 00:43:08,919 --> 00:43:11,880 Vi spildte tiden, og vi spildte de liv. 685 00:43:11,964 --> 00:43:12,965 Jeg var rasende. 686 00:43:13,882 --> 00:43:15,175 Så vred. 687 00:43:15,259 --> 00:43:16,719 Vred, vred, vred. 688 00:43:20,431 --> 00:43:23,309 Det er det, der skete for vores mænd, der generer mig. 689 00:43:23,392 --> 00:43:24,977 Vi burde have kæmpet videre. 690 00:43:25,060 --> 00:43:26,520 DAVE DIEMER DE AMERIKANSKE JÆGERSOLDATER 691 00:43:45,247 --> 00:43:48,876 Men det gjorde vi ikke, stærkere kræfter besluttede noget andet, 692 00:43:50,586 --> 00:43:52,546 så det var det, vi gik med. 693 00:43:55,174 --> 00:43:56,342 Ja. 694 00:43:58,761 --> 00:43:59,803 Undskyld. 695 00:44:07,478 --> 00:44:09,188 Ja, den del generer mig lidt, 696 00:44:09,271 --> 00:44:10,522 at vi bare tog afsted, 697 00:44:10,606 --> 00:44:14,151 men vi skal videre. 698 00:44:14,234 --> 00:44:16,320 Man må bare fortsætte. 699 00:44:18,989 --> 00:44:19,990 Fortsætte. 700 00:44:22,993 --> 00:44:27,164 DEN 3. OKTOBER 1993 BLEV 18 AMERIKANSKE SOLDATER DRÆBT 701 00:44:27,247 --> 00:44:29,416 OG YDERLIGERE 84 SÅRET. 702 00:44:30,793 --> 00:44:32,795 DER ER UENIGHED OM ANTALLET AF DRÆBTE SOMALIERE. 703 00:44:32,878 --> 00:44:35,047 DET ESTIMERES, AT 300 TIL 500 DØDE, 704 00:44:35,130 --> 00:44:37,883 MENS YDERLIGERE 1.000 BLEV SÅRET. 705 00:44:42,930 --> 00:44:46,850 USA, der hævdede at være en supermagt, 706 00:44:47,976 --> 00:44:50,771 burde skamme sig 707 00:44:51,522 --> 00:44:56,026 over at fremhæve deres tab af 20 soldater, 708 00:44:56,777 --> 00:45:00,948 når de dræbte enhver somalier, de så den 3. oktober. 709 00:45:06,870 --> 00:45:10,749 For amerikanerne er den 3. oktober en tragisk dag, 710 00:45:10,833 --> 00:45:12,584 for os var det et dystert øjeblik. 711 00:45:14,128 --> 00:45:18,006 Når jeg tænker på det, der skete, får jeg hovedpine. 712 00:45:18,090 --> 00:45:22,761 Det efterlod mig med nag og smertefulde minder. 713 00:45:22,845 --> 00:45:25,055 Jeg hader at se amerikanere. 714 00:45:30,936 --> 00:45:33,772 Det, jeg så, var hjerteskærende. 715 00:45:34,523 --> 00:45:36,442 Det berørte mig dybt. 716 00:45:37,734 --> 00:45:44,533 Da jeg så de rædselsvækkende ting ske den 3. oktober, 717 00:45:45,117 --> 00:45:46,660 den 4. oktober… 718 00:45:47,411 --> 00:45:51,039 …det jeg så med mine egne øjne og mit kamera… 719 00:45:52,249 --> 00:45:55,794 Jeg stoppede med at filme efter det. 720 00:45:57,087 --> 00:45:59,089 Det er for rædselsvækkende. 721 00:46:11,185 --> 00:46:15,689 At dø er en ting, men at min datter er blind, gør ondt. 722 00:46:18,901 --> 00:46:22,112 De døde er væk, men der er intet værre end at miste øjnene. 723 00:46:25,115 --> 00:46:28,160 Når jeg ser Ifrah, græder jeg. 724 00:46:29,077 --> 00:46:31,705 Hun faldt hele tiden. 725 00:46:33,165 --> 00:46:34,249 Priset være Allah. 726 00:46:37,377 --> 00:46:38,504 Hun var kun et barn. 727 00:46:46,136 --> 00:46:49,139 Hej, hold den lige! 728 00:46:49,223 --> 00:46:53,393 Hvilken slags fisk er det? 729 00:46:55,854 --> 00:46:59,191 Min søn, Ian, ligner sin far, Gary. 730 00:47:00,526 --> 00:47:02,319 Der er ømhed i hans blik. 731 00:47:03,237 --> 00:47:07,491 Han ringede en dag og sagde: "Mor, 732 00:47:07,574 --> 00:47:10,327 jeg tror, jeg melder mig til jægersoldaterne." 733 00:47:10,827 --> 00:47:13,413 Jeg tænkte: "Det vidste jeg ville ske." 734 00:47:15,332 --> 00:47:17,709 Han er fulgt i sin fars fodspor. 735 00:47:24,675 --> 00:47:25,509 Det var hårdt. 736 00:47:25,592 --> 00:47:27,219 I starten 737 00:47:27,302 --> 00:47:28,762 trøstede jeg mig ved at sige: 738 00:47:28,845 --> 00:47:31,098 "Det sker ikke for mig to gange. 739 00:47:31,848 --> 00:47:32,933 Det kan det ikke." 740 00:47:33,725 --> 00:47:37,521 Og han havde… 741 00:47:37,604 --> 00:47:41,400 Det var tæt på et par gange, 742 00:47:42,025 --> 00:47:43,443 så jeg må bare tro på, 743 00:47:43,527 --> 00:47:47,281 at hans far våger over ham. 744 00:47:53,912 --> 00:47:55,330 Hun var en smuk, lille pige. 745 00:47:56,832 --> 00:48:02,212 Hun inhalerede støv og røg fra raketterne og helikopterstyrtet. 746 00:48:02,296 --> 00:48:05,924 Det kan en nyfødt ikke tåle. 747 00:48:06,008 --> 00:48:09,970 Hun blev så syg, jeg troede, hun ville dø. 748 00:48:12,639 --> 00:48:18,228 Men Allah reddede hende, og nu er hun smuk. 749 00:48:21,189 --> 00:48:22,941 Amina var hendes bedstemors navn. 750 00:48:25,152 --> 00:48:28,155 Og hun blev født den dag, der var krig mod jægersoldaterne. 751 00:48:31,116 --> 00:48:33,452 Så vi navngav hende Amina Rangers. 752 00:48:46,214 --> 00:48:49,843 Da jeg fandt mit hus tomt, blev jeg bange. 753 00:48:53,680 --> 00:48:56,600 Jeg troede, jeg var den eneste tilbage. 754 00:49:02,731 --> 00:49:08,195 Da jeg så min mor, kunne jeg ikke tro, det var hende. 755 00:49:11,406 --> 00:49:15,077 Men jeg genkendte hende, og vi krammede. 756 00:49:16,370 --> 00:49:18,413 Mit hjerte slappede af, 757 00:49:19,039 --> 00:49:21,833 jeg blev så glad, da min mor kom hen til mig 758 00:49:21,917 --> 00:49:23,669 og sagde, at alt var okay. 759 00:49:27,047 --> 00:49:32,678 At få min mor tilbage betød alt for mig. 760 00:49:40,727 --> 00:49:43,313 De ønsker, at du går i krig og træner dig til det. 761 00:49:44,106 --> 00:49:46,525 Men de træner dig ikke til at klare det bagefter. 762 00:49:47,734 --> 00:49:50,153 Og de trænede mig ikke til at håndtere det nu. 763 00:49:51,321 --> 00:49:54,616 Det er ikke normalt eller sundt, og det bliver hos en for altid. 764 00:49:59,162 --> 00:50:00,455 "Du må ikke slå ihjel." 765 00:50:01,081 --> 00:50:01,998 Det har jeg gjort. 766 00:50:02,833 --> 00:50:05,001 Man tænker ikke over personerne før senere, 767 00:50:05,752 --> 00:50:07,087 og så dræber det en. 768 00:50:13,176 --> 00:50:15,679 Jeg blev udsendt flere gange, 769 00:50:15,762 --> 00:50:17,305 og intet, jeg nogensinde så 770 00:50:18,306 --> 00:50:20,976 i resten af min militærkarriere, 771 00:50:21,059 --> 00:50:26,398 kan sammenlignes med de ting, jeg så i Mogadishu i 1993. 772 00:50:32,738 --> 00:50:36,116 ‎Jeg har mødt mænd hen ad vejen, ‎der hævdede at have været i Somalia, 773 00:50:36,199 --> 00:50:38,368 men efter at have talt med dem i to sekunder, 774 00:50:38,452 --> 00:50:40,162 ved jeg, at de ikke var med. 775 00:50:40,245 --> 00:50:41,621 ‎I hvert fald ikke med os. 776 00:50:41,705 --> 00:50:43,915 Det er en lille gruppe mænd, 777 00:50:43,999 --> 00:50:47,294 det er en lille gruppe, 778 00:50:48,295 --> 00:50:51,673 og meget få folk kan fortælle om det, der skete den dag. 779 00:50:59,681 --> 00:51:02,434 Det var bare en slagmark for dem, men det var mit hjem. 780 00:51:08,398 --> 00:51:10,609 Mit formål og min prioritet 781 00:51:12,027 --> 00:51:14,529 var at optage historien 782 00:51:14,613 --> 00:51:17,365 og vise vores børn, hvad der skete. 783 00:51:21,787 --> 00:51:24,790 Amerikanerne kom her for at kæmpe, 784 00:51:25,707 --> 00:51:29,085 og de blev selv ofre for krigen. 785 00:51:29,836 --> 00:51:32,047 Så det skete også for dem. 786 00:51:34,883 --> 00:51:36,802 Man må adskille det i tankerne, 787 00:51:36,885 --> 00:51:39,638 og måske bliver jeg vanvittig en dag. 788 00:51:39,721 --> 00:51:44,100 Jeg ved det ikke, men det var mit job. 789 00:51:46,645 --> 00:51:48,522 Jeg tænker over den dag, 790 00:51:48,605 --> 00:51:50,941 jeg sørgede bare for at dække mine venner. 791 00:51:52,234 --> 00:51:54,820 Det er en bittersød begivenhed i mit liv. 792 00:51:55,570 --> 00:51:57,948 Der er ting, jeg er så stolt af, 793 00:51:58,740 --> 00:52:02,619 og der er også en vis sorg. 794 00:52:04,830 --> 00:52:09,918 Og jeg har indset, der er ting i livet, der ikke bliver opgjort. 795 00:52:11,127 --> 00:52:13,505 Man lærer at leve med det. 796 00:52:22,097 --> 00:52:26,852 I 1995 UDNÆVNTE MOHAMED FARRAH AIDID SIG SELV TIL SOMALIAS PRÆSIDENT 797 00:52:28,937 --> 00:52:33,525 ANDRE KLANER AFVISTE DET 798 00:52:34,317 --> 00:52:39,072 DET FØLGENDE ÅR DØDE HAN, DA POLITISKE RIVALER SKØD HAM 799 00:52:40,073 --> 00:52:44,828 BORGERKRIGEN I SOMALIA PÅGÅR STADIG. 800 00:52:45,495 --> 00:52:47,205 ‎DENNE SERIE ER SAMMENSAT ‎AF MINDER FRA EN GRUPPE AMERIKANERE 801 00:52:47,289 --> 00:52:48,456 ‎OG SOMALIERE. 802 00:52:48,540 --> 00:52:50,292 ‎DER ER MANGE FLERE HISTORIER, ‎DER SKAL FORTÆLLES FRA BEGGE SIDER, 803 00:52:50,375 --> 00:52:52,794 ‎SÅ VEL SOM DEM FRA DE MULTINATIONALE ‎STYRKER UDSENDT AF FN I SOMALIA. 804 00:54:30,100 --> 00:54:32,978 ‎Tekster af: Toni Spring