1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,973 --> 00:00:19,728 Politička previranja eskalirala su danas diljem Srednje Europe i Južne Azije, 4 00:00:19,936 --> 00:00:24,190 uz nove pojave nasilja izravno povezane s novim značajkama 5 00:00:24,357 --> 00:00:29,320 objavljenim u ograničenom beta obliku na platformi za društvene mreže Traam. 6 00:00:29,946 --> 00:00:32,531 Osnivač Traama, Venis Parish, zajamčio je 7 00:00:32,532 --> 00:00:35,535 da će njegova kompanija uzeti sve u obzir 8 00:00:35,660 --> 00:00:38,495 prije lansiranja konačne inačice novih alata 9 00:00:38,496 --> 00:00:40,915 za četiri milijarde korisnika diljem svijeta. 10 00:00:42,125 --> 00:00:48,923 NA VRHU 11 00:00:59,768 --> 00:01:01,478 Sranje. Natipkao sam... 12 00:01:03,480 --> 00:01:07,525 Za najavu lansiranja. Glupo je. „Jebote”, ali s dva „e”. 13 00:01:07,650 --> 00:01:08,817 Ups. 14 00:01:08,818 --> 00:01:10,110 JEBOTEE 15 00:01:10,111 --> 00:01:12,405 -„Jebotee.” - Smiješno, zar ne? 16 00:01:12,947 --> 00:01:14,574 Baš... jebeno smiješno. 17 00:01:16,034 --> 00:01:17,077 Da ostavim tako? 18 00:01:18,369 --> 00:01:20,162 Šaljemo cjelokupni proizvod u svijet 19 00:01:20,163 --> 00:01:23,333 i jedini je komentar „Jebotee” s dva „e”? 20 00:01:24,375 --> 00:01:27,170 - Kako bi bilo s tri „e”? - Ne znam. Meni se sviđa s dva. 21 00:01:27,337 --> 00:01:29,380 Ma da, to je genijalno. 22 00:01:37,931 --> 00:01:38,973 Bum! 23 00:01:42,685 --> 00:01:46,021 Lansirao sam nove alate za izradu sadržaja 24 00:01:46,022 --> 00:01:47,523 zbog kojih će tiskarski stroj 25 00:01:47,524 --> 00:01:52,237 izgledati kao drek i najavio ih s „Jebotee”. 26 00:01:56,032 --> 00:01:57,117 Što je? 27 00:01:58,409 --> 00:02:01,788 S obzirom na ono što puštamo u svijet, 28 00:02:01,913 --> 00:02:04,541 - ako nemamo pomoć UI-ja... - Za cenzuru? 29 00:02:04,749 --> 00:02:06,583 Ne, za pomoć pri upravljanju i ublažavanju. 30 00:02:06,584 --> 00:02:08,962 Trenutačno je Bijela kuća uz vas, 31 00:02:09,087 --> 00:02:12,549 ali ako se to promijeni i oni povuku podršku, propadamo. 32 00:02:12,924 --> 00:02:17,469 Dobro, javi Janine i upravi da ću razgovarati s Jeffom 33 00:02:17,470 --> 00:02:20,140 - o njegovom čudesnom UI-ju... - Hvala. 34 00:02:20,265 --> 00:02:22,934 ...pa mogu prestati šiziti. Jako su dosadni. 35 00:02:25,395 --> 00:02:29,023 Nađimo zgodna postolja za viskije. Mala postolja. 36 00:02:29,274 --> 00:02:31,025 - Jesu li ove otkoštene? - Jesu. 37 00:02:31,192 --> 00:02:33,068 Što znači da ih je neko masno derište 38 00:02:33,069 --> 00:02:34,904 iz trgovine okaljalo svojim prstićima, 39 00:02:35,071 --> 00:02:38,199 a to mi se ne sviđa. Samo malo, pričekaj. Halo? 40 00:02:38,908 --> 00:02:42,078 Stari! Stižem na poker. 41 00:02:42,203 --> 00:02:43,621 Ako imaš mjesta za mene. 42 00:02:44,164 --> 00:02:48,751 Vene... Svakako. Super. 43 00:02:49,335 --> 00:02:52,463 To, stari, žudim za žurkom. Stiže i Jeff? 44 00:02:53,256 --> 00:02:55,966 Da, stiže i Jeff, ako ti to ne smeta. 45 00:02:55,967 --> 00:03:00,637 Da... sjajno. Nova gajba, ha? 46 00:03:00,638 --> 00:03:03,473 Da, nova gajba. Ovo je... Jedva čekam da je vidiš. 47 00:03:03,474 --> 00:03:05,726 OK, stari. Dogovoreno Moram gibati. Vidimo se. 48 00:03:05,727 --> 00:03:07,020 Da, primljeno na znanje. 49 00:03:10,440 --> 00:03:15,904 - Pučko. - Jeffe. Samo da znaš, stiže i Ven. 50 00:03:17,906 --> 00:03:21,743 Da? Fino. To je... sjajno. 51 00:03:22,118 --> 00:03:25,455 - Ne smeta ti? Svi na okupu? - Pučko... 52 00:03:25,580 --> 00:03:27,457 - Ako njemu ne smeta, ne smeta ni meni. - Jer... 53 00:03:27,790 --> 00:03:30,627 - Volio bih ga vidjeti, dakle... - U redu. 54 00:03:31,002 --> 00:03:33,254 - Doskora, Pučko. - Vidimo se. 55 00:03:35,798 --> 00:03:36,799 Zadovoljan? 56 00:03:38,551 --> 00:03:40,136 Jesam. Mislim, gle, 57 00:03:40,762 --> 00:03:46,601 to je 36 sati crnog humora s najboljim frendovima... Zadovoljan sam. 58 00:03:48,937 --> 00:03:52,190 Dakako, samo napominjem, tvoja objava 59 00:03:52,315 --> 00:03:56,985 da ideš na jebačinu u Meksiko nije me oduševila. 60 00:03:56,986 --> 00:03:59,112 - OK, ne sviđa mi se... - Rješavam to. 61 00:03:59,113 --> 00:04:02,282 ...kako izražavaš svoju anksioznost, Jeffe. 62 00:04:02,283 --> 00:04:06,411 To što će se gosti seksati na zabavi ne znači da je to jebačina. 63 00:04:06,412 --> 00:04:08,164 Rekao bih da znači upravo to. 64 00:04:08,373 --> 00:04:09,373 Da? 65 00:04:09,374 --> 00:04:14,045 Randy? Samo da znaš, Ven stiže. Izvorni Kuhari bit će na okupu! 66 00:04:14,254 --> 00:04:20,176 OK, to je sjajno čuti, Pučkomene. Ja sam na putu, ali još sastančim, pa... 67 00:04:20,343 --> 00:04:22,553 - Razumijem. - OK. Bok. 68 00:04:25,640 --> 00:04:30,645 Dakle, sve sam proučio. 69 00:04:32,188 --> 00:04:36,609 Je li sve u redu? Jer moj je prethodni konzilij vrvio... 70 00:04:37,068 --> 00:04:41,363 Draži su mi staromodni pojmovi: 71 00:04:41,364 --> 00:04:45,326 mulcima, bedacima, imbecilima i moronima. 72 00:04:46,035 --> 00:04:49,747 Dr. Tofler svakako jest mulac, a moguće i bedak. 73 00:04:50,540 --> 00:04:52,625 Znam, Jamese. Ali... 74 00:04:54,544 --> 00:04:57,797 kad se u obzir uzmu činjenice, dijagnoza... 75 00:05:00,341 --> 00:05:06,639 - Svi se slažemo da nema izlječenja. - Ne vjerujem vam. 76 00:05:07,890 --> 00:05:10,935 Ali uz dobru skrb, 77 00:05:12,020 --> 00:05:16,316 svakako imate pet, vjerojatno deset, možda 15-ak godina prije... 78 00:05:16,441 --> 00:05:20,403 Niste osobito inteligentan čovjek, zar ne, dr. Phippse? 79 00:05:24,282 --> 00:05:25,658 Imamo sve te mogućnosti, 80 00:05:25,992 --> 00:05:30,079 a ne možemo popraviti komadić hrskavice u mojem tijelu? 81 00:05:31,789 --> 00:05:32,957 Netočno. 82 00:05:49,557 --> 00:05:54,103 Sayonara, ekipo! „Zabranjen pristup droidima u kantinu.” Uživajte u baraci! 83 00:05:55,521 --> 00:05:56,522 Bolje se potrudite! 84 00:06:17,251 --> 00:06:20,380 Želim da mu bude ugodno. Najbogatiji je čovjek na svijetu, 85 00:06:20,505 --> 00:06:22,215 ima visoka očekivanja. 86 00:06:22,340 --> 00:06:25,718 Venis bi mogao uzeti moju spavaću. 87 00:06:25,885 --> 00:06:28,304 - Ja ću u gostinjsku. Može? - Vi se selite? 88 00:06:28,763 --> 00:06:30,598 Da, nema problema. Samo me izopći odavde. 89 00:06:30,723 --> 00:06:34,435 Skoknut ću u gostinjsku jedan. Ta je informacija tajna. 90 00:06:35,019 --> 00:06:38,815 Ne zato što je ponižavajuća. Zato što nije bitna. Hvala ti, P. 91 00:06:40,108 --> 00:06:42,068 Vaš je prvi gost ovdje, Randall Garrett. 92 00:06:42,610 --> 00:06:46,280 Kul. Super. Reci mu da stižem. Jedva čekam vidjeti tog šupka. 93 00:06:46,447 --> 00:06:49,367 Dolazim za tren. Samo moram nešto vidjeti. 94 00:06:51,077 --> 00:06:52,911 „Slowzo. Dobro došli u Slowzo. 95 00:06:52,912 --> 00:06:56,040 Ovo nije običan alat za meditaciju, nego superaplikacija za vaš životni stil.” 96 00:06:56,541 --> 00:07:00,002 „Bilo bi kul kad bi mi uskočio s milijardom...” 97 00:07:00,545 --> 00:07:04,757 „Milijardom zelembaća. Milijardom šuške. Milijardom peneza.” 98 00:07:05,550 --> 00:07:10,054 „Kad bi mi uletio s milijardom u ovu aplikaciju, 99 00:07:10,805 --> 00:07:12,432 nastao bi jednorog.” 100 00:07:13,141 --> 00:07:14,474 LAŽNE VIJESTI KRIVE ZA NASILJE 101 00:07:14,475 --> 00:07:16,561 Libijski borci za ljudska prava vjeruju u izravnu vezu 102 00:07:16,686 --> 00:07:18,604 između nasilja nad migrantima 103 00:07:18,813 --> 00:07:25,778 i alata za stvaranje deepfake snimki koje je ovaj tjedan lansirao Traam. 104 00:07:26,612 --> 00:07:30,074 Prema riječima jednog stručnjaka, dodavanje novih značajki 105 00:07:30,241 --> 00:07:32,577 nalik je dolijevanju benzina... 106 00:07:32,743 --> 00:07:33,953 Začepi. 107 00:08:04,567 --> 00:08:08,613 Bok! Je li vlasnik ovog trna u oku doma? 108 00:08:12,325 --> 00:08:14,994 Rand-O. Pape Medo. 109 00:08:18,247 --> 00:08:23,920 - Gandalf mutnog novca glavom i bradom. - Jeffrey. Ljubavi. Kakav ti je puls? 110 00:08:25,546 --> 00:08:28,591 - Sedamdeset tri. - Meni je dok spavam 80. 111 00:08:28,966 --> 00:08:32,178 - Hej, hej! - O, ne. 112 00:08:32,345 --> 00:08:33,970 - Kuhari kuh-kuriču! - Da. 113 00:08:33,971 --> 00:08:35,806 Kuh-kuh-riku! 114 00:08:38,267 --> 00:08:40,185 U redu, uđite. 115 00:08:40,186 --> 00:08:42,229 - Gle ti ovu ludu gajbu, Pučkomene. - Zar ne? Hvala. 116 00:08:42,230 --> 00:08:44,314 - Opa. - Ne, ne. Samo sam rekao pogledaj. 117 00:08:44,315 --> 00:08:45,399 Nije bilo komplimenta. 118 00:08:45,566 --> 00:08:47,150 Bila je to golema ponuda vrijednosti. 119 00:08:47,151 --> 00:08:49,611 Morao sam ubrzati da bi Mountainhead bio spreman za vikend. 120 00:08:49,612 --> 00:08:51,447 - Kužite već. - Mountainhead? 121 00:08:51,572 --> 00:08:54,158 - Da. - Referiraš se na Fountainhead? 122 00:08:54,575 --> 00:08:57,078 Je li ti dizajner interijera Ay-nemoj Rand? 123 00:08:57,912 --> 00:09:02,750 Ajme, počinjemo. U redu. Jeste vidjeli da Nikkei stoji? 124 00:09:02,959 --> 00:09:05,293 - O, da, tako to počinje. - Je l'? 125 00:09:05,294 --> 00:09:09,089 Randy obožava takva sranja. Trljaš ručice s radošću ili s napetošću? 126 00:09:09,090 --> 00:09:11,300 - Promjena. - Promjena? 127 00:09:11,551 --> 00:09:14,678 Promjena. Za radnog čovjeka ne može biti gore. 128 00:09:14,679 --> 00:09:18,391 Ozbiljno? Što misliš, kolika je minimalna plaća u Južnom Sudanu? 129 00:09:19,100 --> 00:09:21,435 Ma daj. Kolika je kvadratura ovoga? 130 00:09:21,936 --> 00:09:23,312 Tisuću devetsto pedeset i jedan. 131 00:09:23,938 --> 00:09:27,775 Izgradnja se utrostručila, ali rekao sam, kvaliteta je najvažnija. 132 00:09:28,150 --> 00:09:30,361 Da, pedofilsku jazbinu gradiš samo jednom. 133 00:09:30,486 --> 00:09:32,071 Mora biti po volji. 134 00:09:32,363 --> 00:09:34,240 Ne ozbiljno, da djeca budu zadovoljna. 135 00:09:34,615 --> 00:09:36,909 - Vidite li vi ovo? - Isuse. 136 00:09:37,034 --> 00:09:40,161 Panično kupovanje u Tokiju? Šangaj bi mogao stati. 137 00:09:40,162 --> 00:09:43,374 Japanci opet šize bez razloga. 138 00:09:43,791 --> 00:09:48,129 Ozbiljno, Pučko, stari. Ovo mjesto je ružno kao sam vrag. 139 00:09:48,462 --> 00:09:50,630 Ozbiljno, objektivno... 140 00:09:50,631 --> 00:09:52,299 - Da. - ...užasan dizajn. 141 00:09:52,300 --> 00:09:56,554 Kojim si se objektivnim kriterijima služio u toj estetskoj prosudbi, Jeffe? 142 00:09:57,430 --> 00:10:00,641 Istina, upoznao sam tvoju prvu suprugu, pa... 143 00:10:01,934 --> 00:10:05,605 - A ja sam jebao tvoju curu. - Ajme! 144 00:10:05,730 --> 00:10:08,899 - Oprosti. To je... Baš ružno. - Odlično. 145 00:10:09,025 --> 00:10:11,235 Sad ozbiljno, Jeffe, suludo dobro zarađuješ. 146 00:10:11,444 --> 00:10:13,862 Moraš izgraditi sjajni UI. 147 00:10:13,863 --> 00:10:16,157 - Onda taj UI radi sve drugo. - Da. 148 00:10:16,282 --> 00:10:17,741 Mnogo je prilika u ovoj tarapani, 149 00:10:17,742 --> 00:10:19,368 ako znaš što radiš. 150 00:10:22,663 --> 00:10:26,208 - Znaš da Venis dolazi? - Da, znam da dolazi. 151 00:10:27,209 --> 00:10:30,087 Baš... sam uzbuđen što ću ga vidjeti. 152 00:10:30,296 --> 00:10:32,381 - Jesi? Uzbuđen. - Da. 153 00:10:32,632 --> 00:10:35,509 Mislite da nas par riječi na podcastu mogu razdvojiti? 154 00:10:35,718 --> 00:10:36,801 Zabrinut sam zbog njega. 155 00:10:36,802 --> 00:10:39,763 Mislim, UN mu je za vratom jer je potpirio rasni rat, zar ne? 156 00:10:39,764 --> 00:10:42,391 - Dobro, nemoj. - Samo kažem, zabrinut sam za njega. 157 00:10:42,516 --> 00:10:45,101 Čujem da kruži avionom da bi mogao zaspati. 158 00:10:45,102 --> 00:10:48,480 Ne, tip rastura. Kompletan proizvod? Korisničko sučelje? 159 00:10:48,481 --> 00:10:55,236 Tim je ostvario njegovu viziju do jaja. 160 00:10:55,237 --> 00:10:57,531 Do jaja. To je dobro zvučalo, stari. Zaista dobro. 161 00:10:57,698 --> 00:11:00,201 Čujem da si unajmio klinca iz Baltimorea koji te uči psovati. 162 00:11:01,369 --> 00:11:06,040 A ja sam čuo da si ti unajmio klinca iz Toronta koji te uči jebati. 163 00:11:07,291 --> 00:11:08,667 To! Sad se zahuktava. 164 00:11:08,668 --> 00:11:09,959 - Sad počinje. - Dobar. 165 00:11:09,960 --> 00:11:12,129 - Festival podbadanja! - Da. 166 00:11:12,254 --> 00:11:14,340 Ovo je super. 167 00:11:14,757 --> 00:11:16,466 Bože, kako ste mi nedostajali. 168 00:11:16,467 --> 00:11:17,884 - Volim vas vidjeti. - Da. 169 00:11:17,885 --> 00:11:22,098 - Pričamo o osobnim životima, o poslu. - Istina. 170 00:11:23,641 --> 00:11:25,059 Koja je... koja je ovdje temperatura? 171 00:11:25,309 --> 00:11:26,559 Oko 21 °C. 172 00:11:26,560 --> 00:11:27,937 - Dobra temperatura. - Dabome. 173 00:11:28,062 --> 00:11:29,730 Da. Dobra je. 174 00:11:31,399 --> 00:11:35,318 A ti, Rand-O... dobro si? Mislim ono... 175 00:11:35,319 --> 00:11:38,322 - Zdravlje? - Ja? Da, ma super sam. 176 00:11:38,698 --> 00:11:39,906 - Da. - Da. 177 00:11:39,907 --> 00:11:42,743 Rak je sveukupno bio pozitivan pomak. 178 00:11:43,327 --> 00:11:48,415 Mudrost, povećana za 50 %. Svrha, značaj, sve je poraslo. 179 00:11:48,416 --> 00:11:51,127 - Da. Naravno. - A s tjelesne strane? 180 00:11:51,293 --> 00:11:52,378 Nije zabrinjavajuće. 181 00:11:52,712 --> 00:11:57,466 Kul je kad se ne moraš brinuti zbog toga, jer ne moraš, pa se ne brineš. 182 00:11:57,717 --> 00:11:58,718 Tako je. 183 00:12:00,594 --> 00:12:03,513 Dužnosnici navode kako su iznenađeni 184 00:12:03,514 --> 00:12:06,225 količinom izmišljenih vijesti i njihovim sadržajem 185 00:12:06,434 --> 00:12:09,603 te lažnim navodima očevidaca koji kruže po platformi Traam. 186 00:12:14,150 --> 00:12:17,444 Predmetna snimka jedna je od mnogih koje doprinose 187 00:12:17,445 --> 00:12:20,614 pojačanju međuetničkih tenzija širom sjeverne... 188 00:12:28,289 --> 00:12:30,916 ...nasilje i nemiri rastu te su paralizirali... 189 00:12:31,041 --> 00:12:32,501 Vidimo se sutra. 190 00:12:32,752 --> 00:12:35,671 Dobro došli u Mountainhead. Ovuda. 191 00:12:38,591 --> 00:12:39,759 Evo nas! 192 00:12:40,551 --> 00:12:44,846 Kuh-kuh-riku, frajeru! Dobro došao u Mountainhead! 193 00:12:44,847 --> 00:12:47,975 - Izgleda dobro, zar ne? - Dođi ovamo. 194 00:12:49,018 --> 00:12:50,977 - Zdrobit ćeš ga, Pučko! - Neću. Samo mi je drago. 195 00:12:50,978 --> 00:12:53,189 - Hajde! - Kul je. 196 00:12:53,522 --> 00:12:56,650 Dođi k meni. Kuh-kuh-riku. 197 00:12:57,234 --> 00:13:00,153 Čovječe, kako dobro izgledaš. 198 00:13:00,154 --> 00:13:04,241 - Super naočale. Ovo je super. - Vennov dijagrame. 199 00:13:07,495 --> 00:13:08,537 Može zagrljaj? 200 00:13:09,830 --> 00:13:11,582 Da, kompa, naravno. 201 00:13:16,629 --> 00:13:18,255 - Drago mi je što te vidim. - Dođi. 202 00:13:19,882 --> 00:13:23,344 Stari, pazi. Zgnječit ćeš me tom osnivačkom energijom. 203 00:13:24,637 --> 00:13:28,098 - Pogrešno su me citirali. - Kako kad si to rekao? 204 00:13:30,100 --> 00:13:31,727 Koga briga. Ni ne sjećam se toga. 205 00:13:36,398 --> 00:13:37,608 Sad je sve kako treba. 206 00:13:38,442 --> 00:13:42,695 Hej, FBI me zvao. A tebe? Da se zabrinemo zbog ovog u Italiji? 207 00:13:42,696 --> 00:13:44,364 Ne treba nas brinuti nijedna zemlja 208 00:13:44,365 --> 00:13:46,616 - koja izvozi sir. - Recimo? 209 00:13:46,617 --> 00:13:49,786 Nijedna zemlja koja trguje sirom diljem svijeta 210 00:13:49,787 --> 00:13:52,289 ne kasni s otplatom nacionalnog duga. 211 00:13:53,165 --> 00:13:54,166 - Opa. - Bum! 212 00:13:54,291 --> 00:13:56,042 - Bla, bla... - Randy i njegov IQ od 200. 213 00:13:56,043 --> 00:13:57,919 - Dobro je. - Jako dobro izgledaš. 214 00:13:57,920 --> 00:13:59,463 Zašto se čudno ponašaš, Pučko? 215 00:13:59,630 --> 00:14:01,339 - Čudan je. - Samo kažem da super izgledaš. 216 00:14:01,340 --> 00:14:02,550 Ništa drugo. Mislim... 217 00:14:02,716 --> 00:14:05,469 Ovo lansiranje utječe na moment sile na tvojoj konstrukciji. 218 00:14:05,594 --> 00:14:08,681 Ne. Lova do krova. Svi smo spremni, kužiš? 219 00:14:08,889 --> 00:14:13,561 Ali jeste li vidjeli što radi osnivač Jeff? 220 00:14:13,769 --> 00:14:15,646 Tvoja se neto vrijednost udvostručila u ova 24 h. 221 00:14:16,063 --> 00:14:19,524 Da, ali samo zbog tolikih žrtava tvog lansiranja. 222 00:14:19,525 --> 00:14:25,738 - Joj! Haha, opako igraš! - Dečki, ovo je za ring. 223 00:14:25,739 --> 00:14:27,448 Ovo je za ring. Sjednite. 224 00:14:27,449 --> 00:14:29,618 - Ovo je bilo oštro. - Samo nježno. hajde. 225 00:14:29,910 --> 00:14:31,160 - Vene? - Da? 226 00:14:31,161 --> 00:14:33,955 - Kako si, stari? - Fantastično. 227 00:14:33,956 --> 00:14:35,164 - Da? - Da. 228 00:14:35,165 --> 00:14:36,583 Možda neću ostati cijeli vikend. 229 00:14:36,584 --> 00:14:38,294 Moram pogledati Bugatti u Nizozemskoj. 230 00:14:39,420 --> 00:14:41,045 Razvod je završen? 231 00:14:41,046 --> 00:14:43,923 Vjenčali smo se samo iz vica, znaš? 232 00:14:43,924 --> 00:14:46,759 Allison je katastrofalno loša u komunikaciji. 233 00:14:46,760 --> 00:14:51,181 Ima vrlo neprecizan model svijeta u glavi. 234 00:14:51,432 --> 00:14:53,309 - Može nešto gazirano? - Da. 235 00:14:54,059 --> 00:14:58,522 Da, moram biti među frendovima, kužiš? Ljudima koji me razumiju. 236 00:14:59,231 --> 00:15:01,357 Bože, totalno sam podvojen. 237 00:15:01,358 --> 00:15:03,652 Kužite? Hiperfokusiran sam na ovo lansiranje. 238 00:15:03,777 --> 00:15:07,697 Ali i na svoje dijete, koje je super. 239 00:15:07,698 --> 00:15:11,535 - Ali moram mu dati prostora. - Randalle? 240 00:15:12,578 --> 00:15:18,041 - Direktor VNS-a želi razgovarati. - Zašto su bankomati prošvikali u Ohiju? 241 00:15:18,042 --> 00:15:20,711 Ne, samo jedna nedovoljno kapitalizirana banka. 242 00:15:21,003 --> 00:15:24,715 Seljoberski Credit Union. Sitna riba. 243 00:15:24,840 --> 00:15:26,383 Da, tako zvuči. 244 00:15:27,509 --> 00:15:30,303 Da, ali ovo nasilje u Uzbekistanu, 245 00:15:30,304 --> 00:15:33,098 pomalo zabrinjava. Znaš ono... 246 00:15:33,265 --> 00:15:37,561 Ne gnjavi me s tim -stanovima. Imamo samo G20. Posložimo prioritete. 247 00:15:38,520 --> 00:15:41,774 Solidan stav. Gospodo, diskutirajmo! 248 00:15:42,441 --> 00:15:47,529 Pridružite mi se u smišljanju priopćenja. Nove nadogradnje su sjajne! 249 00:15:47,738 --> 00:15:53,702 Jako smo uzbuđeni. Dolina je oduševljena. Dobra tehnologija lijek je za lošu. 250 00:15:54,662 --> 00:15:57,498 Bolje mi nego Kinezi. Optimistično. 251 00:15:57,665 --> 00:16:01,251 Naglasi fora sadržaje koje stvaraju na Traamu. Može? 252 00:16:01,418 --> 00:16:04,380 Da, da, kao onaj snimak klinca koji žonglira stopalima? 253 00:16:04,505 --> 00:16:05,506 To je bilo dobro. 254 00:16:05,631 --> 00:16:09,133 Da, mi ovdje igramo poker na Mountainheadu, 255 00:16:09,134 --> 00:16:12,012 samo obični Kuhari koji nešto kuhaju. Opusti se. 256 00:16:12,346 --> 00:16:16,641 Sranje, zapravo ovo su prava odrezana stopala. Ludnica, stari. 257 00:16:16,642 --> 00:16:20,229 Jeff bocka. Bockav je i bocka, boc-boc. 258 00:16:20,854 --> 00:16:24,190 - Jesi li s nama ili ne, stari? - Ne, kompa... ne krivim te, stari. 259 00:16:24,191 --> 00:16:27,110 Mislim, planet Zemlja je golemi švedski stol 260 00:16:27,111 --> 00:16:29,613 i nema stajanja dok sve ne počistimo, zar ne? 261 00:16:30,364 --> 00:16:33,533 Dobro. Pucaj. Ako gradimo intelektualnu barikadu, 262 00:16:33,534 --> 00:16:34,660 koje su moje slabe točke? 263 00:16:35,577 --> 00:16:37,663 - Čelični argument? - Da. 264 00:16:38,580 --> 00:16:41,416 OK. Čelični argument jest 265 00:16:41,417 --> 00:16:45,796 da ti je platforma već poticala podjele, a ove nadogradnje samo su ih pogoršale. 266 00:16:46,171 --> 00:16:48,715 A sad si razbuktao nestabilnu situaciju 267 00:16:48,716 --> 00:16:51,093 pa ljudi koriste generativni UI 268 00:16:51,218 --> 00:16:55,972 za slanje hiper-personaliziranih poruka, nepobitnih deepfakeova. 269 00:16:55,973 --> 00:16:59,225 Recimo osoba X ode na područje Y 270 00:16:59,226 --> 00:17:02,771 kupiti oružje za napad na neku skupinu u neko vrijeme 271 00:17:03,147 --> 00:17:07,151 promovirajući genocidne neposredne napade, 272 00:17:07,526 --> 00:17:10,863 stvarajući vjerske podjele video dokazima 273 00:17:11,280 --> 00:17:14,199 velikom tržišnom nestabilnošću, prijevarom. 274 00:17:14,616 --> 00:17:17,536 Da, o svemu se tome može raspravljati 275 00:17:17,703 --> 00:17:19,455 u sjedištu Traama? 276 00:17:20,581 --> 00:17:21,665 Gle... 277 00:17:23,292 --> 00:17:25,960 na prvoj projekciji filma, ljudi su se razbježali 278 00:17:25,961 --> 00:17:28,297 jer su mislili da će ih pregaziti vlak. 279 00:17:29,256 --> 00:17:32,885 Odgovor na to nije bio: „Prestanimo prikazivati filmove.” 280 00:17:33,844 --> 00:17:37,556 - Bio je: „Prikažimo više filmova.” - Da. 281 00:17:37,723 --> 00:17:41,267 Pokazivat ćemo korisnicima što više gluposti 282 00:17:41,268 --> 00:17:44,145 dok svi ne shvate da ništa nije tako ozbiljno. 283 00:17:44,146 --> 00:17:45,856 - Da. - Ništa nije važno 284 00:17:45,981 --> 00:17:47,565 i sve je smiješno i kul. 285 00:17:47,566 --> 00:17:49,485 - Točno tako. - Smiješno. 286 00:17:49,777 --> 00:17:52,528 Intelektualni salon. Zato sam izgradio ovu gajbu. 287 00:17:52,529 --> 00:17:54,197 Baš sam je ovako zamišljao. 288 00:17:54,198 --> 00:17:56,742 Da nešto zapišemo? Proglas Kuhara? 289 00:17:57,076 --> 00:17:59,285 Ali ono što bi bilo od pomoći 290 00:17:59,286 --> 00:18:01,914 jest da ljudi znaju da sam imao pristup tvom UI-ju. 291 00:18:02,289 --> 00:18:04,291 Naravno, kad je tvoja loša i rasistički nastrojena. 292 00:18:04,750 --> 00:18:05,876 Daj. 293 00:18:06,001 --> 00:18:07,001 - Ma daj. - Ajme. 294 00:18:07,002 --> 00:18:10,797 Ne, jer si oteo Nila i cijeli moj odjel. 295 00:18:10,798 --> 00:18:14,343 To što su učinili s BILTER-om je fenomenalno. Intuitivan je. 296 00:18:14,551 --> 00:18:19,598 Zaista jest. Prepoznaje prijevare, diferencijaciju, falsifikate, šale. 297 00:18:19,807 --> 00:18:22,768 Umjerenost koja to nije, pametno staklo. 298 00:18:22,935 --> 00:18:25,686 - Pa prodaj mi je onda. - Ne, ne. 299 00:18:25,687 --> 00:18:27,564 - Koji ti je vrag? - Bez poslića, ića 300 00:18:27,689 --> 00:18:29,148 - i pičića, dečki. - Da, nema poslića. 301 00:18:29,149 --> 00:18:32,027 Imaš li uopće odobrenje uprave za to? 302 00:18:33,403 --> 00:18:36,448 Mislim, razumijem te. Ja imam učenje bez primjera 303 00:18:36,949 --> 00:18:38,242 i komplet za suštinsku pravdu, 304 00:18:38,408 --> 00:18:41,786 a ti imaš 4Chan na lošem tripu... 305 00:18:41,787 --> 00:18:44,872 - Zakon. - Ja prodajem filter za košmare. 306 00:18:44,873 --> 00:18:46,667 Takav posao nikad ne propada. 307 00:18:47,292 --> 00:18:50,462 I ja bih ti to sad trebao prepustiti da ti učinim uslugu? 308 00:18:50,587 --> 00:18:52,506 Ja... briga me. 309 00:18:53,215 --> 00:18:55,550 Ali obogatiš se u gotovini ili dionicama... 310 00:18:55,551 --> 00:18:56,884 Da. 311 00:18:56,885 --> 00:19:02,933 ...i to je sjajno partnerstvo. Bilo kakvo. Strateško partnerstvo. 312 00:19:03,183 --> 00:19:06,269 Kompa, jebote... Hvala ti, Vene. 313 00:19:06,270 --> 00:19:08,564 Hvala ti na tvom strateškom partnerstvu. 314 00:19:08,730 --> 00:19:10,816 Ajme. 315 00:19:10,983 --> 00:19:12,568 - OK. - O, da! 316 00:19:12,985 --> 00:19:15,611 Osjećam strategiju u ustima. 317 00:19:15,612 --> 00:19:19,032 Bože moj, je li to... osnivačka energija? 318 00:19:19,533 --> 00:19:20,826 Kamo ćeš, partneru? 319 00:19:21,285 --> 00:19:25,497 O, jebote, razlio si mi partnerstvo po cijelom licu. 320 00:19:25,831 --> 00:19:28,499 Hvala ti, stari. Tako je dobro. 321 00:19:28,500 --> 00:19:30,042 Ti si bolestan, Jeffrey. 322 00:19:30,043 --> 00:19:34,423 To je... jako duhovito. Ali ipak razgovarajmo. Može? 323 00:19:35,382 --> 00:19:38,260 Armeniju su danas potresli nasilni sukobi 324 00:19:38,552 --> 00:19:40,971 nakon serije računalno generiranih vijesti... 325 00:19:41,096 --> 00:19:42,306 NASILNI SUKOBI DILJEM KAVKAZA 326 00:19:42,431 --> 00:19:44,975 ...objavljenih na Traamu, u kojima se navodno Azerbajdžan priprema 327 00:19:45,100 --> 00:19:47,519 za vojnu intervenciju uz potporu Turske. 328 00:19:47,728 --> 00:19:51,732 Vođe zajednice potiču stanovnike da ne vjeruju internetskim izvješćima 329 00:19:51,940 --> 00:19:54,193 koliko god uvjerljivo djelovala. 330 00:20:22,930 --> 00:20:25,515 Ovdje ima samo crnih medvjeda. 331 00:20:26,099 --> 00:20:28,685 Jako su plahi. Možeš im prići i opaliti pljusku. 332 00:20:29,228 --> 00:20:31,021 Ova je priroda tako lijepa da bih je pojebao. 333 00:20:37,945 --> 00:20:40,989 - I dobro si s obzirom na sve? - Da, mislim da jesam. 334 00:20:43,367 --> 00:20:46,370 - Pritisak. Pritisak raste. - O, da. 335 00:20:47,788 --> 00:20:54,294 Mislim da mi treba Jeffov UI. Jer je pritisak dosta jak. 336 00:20:54,586 --> 00:20:56,838 Tako znaš da radiš nešto važno. 337 00:20:57,005 --> 00:21:00,341 Da, osjećam da ljudi to shvaćaju. 338 00:21:00,342 --> 00:21:04,304 Brojke, uključenost, a to je bilo problematično. 339 00:21:05,555 --> 00:21:07,641 Ali zašto su svi zapeli za neugodne sitnice? 340 00:21:07,766 --> 00:21:09,308 Ono, jesu li svi glupi? 341 00:21:09,309 --> 00:21:11,186 - Ovo se mora dogoditi. - Da. 342 00:21:11,645 --> 00:21:13,438 Netko uvijek umre. 343 00:21:14,314 --> 00:21:18,944 Mislim, za vrijeme Super Bowla bude osam do deset zastoja srca. 344 00:21:19,111 --> 00:21:20,153 Istina. 345 00:21:21,071 --> 00:21:22,698 Zaustavite Super Bowl! 346 00:21:23,615 --> 00:21:25,534 Vjeruješ li u druge ljude? 347 00:21:26,910 --> 00:21:28,119 Mislim da je to nužno. 348 00:21:28,120 --> 00:21:31,039 Da, ali vjeruješ li? Da je osam milijardi ljudi zaista poput nas? 349 00:21:31,999 --> 00:21:33,542 Pa, jasno da ne. 350 00:21:40,549 --> 00:21:42,342 Izgleda dobro, zar ne? Ven. 351 00:21:42,718 --> 00:21:44,928 Koža mu blista. 352 00:21:46,805 --> 00:21:50,142 Služio se njime. Slowzom. Ne znam ima li veze s tim. 353 00:21:50,976 --> 00:21:52,518 Ali to je nekako ludo, zar ne? 354 00:21:52,519 --> 00:21:56,397 Da baš mora baciti majmuna u nesvijest svaka dva sata. 355 00:21:56,398 --> 00:21:58,692 Blistav ten. 356 00:21:59,609 --> 00:22:03,195 Samo se pitam trebaju li ga kompići potaknuti 357 00:22:03,196 --> 00:22:08,327 - da se malo ohladi. - Slowzo. 358 00:22:08,994 --> 00:22:10,745 Mogao bih, zapravo... ništa veliko, 359 00:22:10,746 --> 00:22:13,749 ali možda bih mogao žicati milijardu? 360 00:22:15,500 --> 00:22:18,754 - Milijardu, Pučko? - Samo malo. 361 00:22:19,379 --> 00:22:21,798 Za aplikaciju za meditaciju? - Nije to samo to. 362 00:22:23,633 --> 00:22:26,845 - Superaplikacija za stil života. - Gle stari, ako ti treba lova, 363 00:22:27,220 --> 00:22:29,389 nije moje područje, ali pogledat ću prezentaciju. 364 00:22:29,598 --> 00:22:32,475 Kužim, znaš, mentalno je zdravlje hit 365 00:22:32,476 --> 00:22:35,228 s obzirom na situaciju... 366 00:22:36,605 --> 00:22:39,608 a ako je prezentacija dobra, možda imamo nešto. 367 00:22:44,321 --> 00:22:46,031 Nisam povezan sa svojom majkom. 368 00:22:46,490 --> 00:22:51,203 - Ispitivanja pokazuju da je to jako bitno. - Da. 369 00:22:51,745 --> 00:22:53,412 Da, ispitivanja pokazuju da je to bitno. 370 00:22:53,413 --> 00:22:55,456 Izgubio sam vezu s mnogima. 371 00:22:55,457 --> 00:22:59,711 S Nilom, Yannisom, čak i s vama. Ozbiljno. 372 00:23:00,754 --> 00:23:02,381 - Ali moja je mama opasna, stari. - Da. 373 00:23:04,591 --> 00:23:08,553 Kad bih nas mogao maknuti s ovog planeta, svašta bih riješio. 374 00:23:08,678 --> 00:23:09,720 Pa, znaš, 375 00:23:09,721 --> 00:23:12,598 nije loš planet za početak, ali svakako smo ga prerasli. 376 00:23:12,599 --> 00:23:14,434 Samo želim da postanemo transhumani. 377 00:23:15,352 --> 00:23:18,647 Ono, na mreži, na motociklima iz Trona. 378 00:23:18,939 --> 00:23:21,149 Piješ digitalni šejk, robot ti drka, kužiš? 379 00:23:21,274 --> 00:23:25,195 Bio bih u Platonovoj Akademiji s Platonom. 380 00:23:26,571 --> 00:23:28,240 Osjećam da me svemir 381 00:23:29,449 --> 00:23:33,744 zgrabio i da me rastače, 382 00:23:33,745 --> 00:23:36,664 kao da mi se torzo kida užasnom silom, 383 00:23:36,665 --> 00:23:39,751 a praznina galaktika utječe unutra. 384 00:23:43,880 --> 00:23:44,923 Nije dobro. 385 00:23:46,716 --> 00:23:47,717 Vene. 386 00:23:48,385 --> 00:23:52,556 Što misliš, koliko će još trebati za učitavanje ljudske svijesti? 387 00:23:54,599 --> 00:23:55,934 S bugovima? Deset godina. 388 00:23:57,727 --> 00:23:59,980 Kad bi mi Jeff vratio Nila i dečke? 389 00:24:00,439 --> 00:24:03,859 Moja procjena? Možda pet. 390 00:24:06,903 --> 00:24:08,989 A mogu li... 391 00:24:09,322 --> 00:24:14,285 Ovo će zvučati glupo. Ako dobiješ alate iz Jeffova UI-ja, 392 00:24:14,286 --> 00:24:19,207 - mogu li biti prvi... - Naravno stari. Prvi si na popisu. 393 00:24:20,125 --> 00:24:24,129 Samo da odradimo miša, svinju, desetak debila. 394 00:24:24,254 --> 00:24:28,175 Kad nam odobre, bit ćeš digitalan, Randalle. 395 00:24:28,467 --> 00:24:30,427 Prvi mozak u mreži. 396 00:24:33,889 --> 00:24:35,056 Prvi mozak u mreži 397 00:24:37,684 --> 00:24:39,936 - Prvi mozak u mreži - To je dobro, dobro je. 398 00:24:40,061 --> 00:24:42,189 - Dobra pjesma. - Prvi mozak u mreži 399 00:24:42,939 --> 00:24:47,777 Svaka čast. Ponekad je dobro pjevati bez razloga. 400 00:24:50,363 --> 00:24:51,448 Da. 401 00:25:16,431 --> 00:25:18,517 OK. 402 00:25:18,975 --> 00:25:22,395 Četiri predsjednika tehnologije. Na planini Techmore. 403 00:25:23,230 --> 00:25:26,232 Financijska evaluacija stanja u kojem je nacija. 404 00:25:26,233 --> 00:25:30,110 Kuhari, neto vrijednost na sunce! 405 00:25:30,111 --> 00:25:32,155 - To! - Neto vrijednost! 406 00:25:32,280 --> 00:25:34,282 OK. Kralj Šuške. 407 00:25:34,783 --> 00:25:38,912 Markiz od Monete. Zvijezda Vodilja Neto Vrijednosti. 408 00:25:39,204 --> 00:25:44,333 - Venis Parish s 220 milijardi. - Tako je! 409 00:25:44,334 --> 00:25:46,794 - Tvrd si kao granit. - To! 410 00:25:46,795 --> 00:25:48,004 Ledeno! 411 00:25:48,505 --> 00:25:49,839 On je plutokrat 412 00:25:50,131 --> 00:25:52,968 - koji je Platonu brat! - To! 413 00:25:53,343 --> 00:25:55,678 - Dobri stari Knez od Penez. - To! 414 00:25:55,679 --> 00:26:00,225 - Randall Garrett sa 63 milijarde. - To se traži! 415 00:26:00,433 --> 00:26:02,102 Ožeži! 416 00:26:04,729 --> 00:26:05,855 Dobar osjećaj! 417 00:26:07,190 --> 00:26:10,568 - Ovaj je tip mlada snaga... - Hajde. 418 00:26:10,569 --> 00:26:11,778 ...koja mlati dobre pare. 419 00:26:12,112 --> 00:26:15,532 Njegova analiza podataka kritičarska je meta ataka. 420 00:26:15,699 --> 00:26:18,784 Jeff Abredazi, ti imaš 38. 421 00:26:18,785 --> 00:26:22,288 Zapravo, 59. Da, da, to je trenutačna procjena. 422 00:26:22,289 --> 00:26:26,793 Dakle, 5-9. Meko iz oba kuta, ali da, sad 59. 423 00:26:27,043 --> 00:26:28,670 Da, opali to ovamo. 424 00:26:29,337 --> 00:26:34,175 - O da. - I sad naš gazda što najbolji je vazda. 425 00:26:34,884 --> 00:26:39,306 Siroti rođak kojega primamo za stol, Pučkomen, 426 00:26:39,472 --> 00:26:46,020 Hugo Van Yalk, s ne tako loših 521 milijun. 427 00:26:46,021 --> 00:26:48,857 - Milijun. M. M. Milijun! - Milijun! 428 00:26:49,190 --> 00:26:51,109 - Bravo. Bravo. - Sjajno. 429 00:26:51,526 --> 00:26:54,446 U redu, ekipo. Kucnuo je čas. 430 00:26:56,031 --> 00:26:58,365 - Dijadema za Venisa. - Da. 431 00:26:58,366 --> 00:27:00,534 - Kapetanska kapa za Randyja. - Hvala, gosparu! 432 00:27:00,535 --> 00:27:01,828 Mornarska za Jeffa. 433 00:27:02,245 --> 00:27:06,749 A kući će zaimaču vući Pučka Kuhinja. 434 00:27:06,750 --> 00:27:09,628 - Zaimača! - Pučko i njegova ogromna zaimača! 435 00:27:09,753 --> 00:27:14,841 U redu. Evo ga. Gospodo, viknimo. 436 00:27:15,383 --> 00:27:18,970 Bože ove gore ubrzaj manifestaciju naše ostavštine! 437 00:27:19,429 --> 00:27:23,850 Bože ove gore ubrzaj manifestaciju naše ostavštine! 438 00:27:23,975 --> 00:27:25,727 - Superaplikacija Slowzo! - Transhumani sklad! 439 00:27:25,852 --> 00:27:27,519 - Hester nikoga ne ševi! - Karteli 440 00:27:27,520 --> 00:27:28,980 u rukama kompetentnijeg entiteta 441 00:27:29,105 --> 00:27:32,359 kako bi biotehnologija mogla značajno produžiti život 442 00:27:32,734 --> 00:27:37,364 neometana teškom rukom prekomjerne državne regulacije! 443 00:27:37,864 --> 00:27:43,119 - Transhumani sklad! - Superaplikacija Slowzo! 444 00:27:43,536 --> 00:27:46,122 Molim te da Hester nikoga ne ševi! 445 00:28:04,641 --> 00:28:07,310 Vene, čut ćeš da se dogodilo nešto zaista užasno. 446 00:28:07,560 --> 00:28:09,688 Da, čuo sam. Koliko ih je bilo u zgradi? 447 00:28:10,814 --> 00:28:13,024 Tri ili četiri stotine njih žive su spalili. 448 00:28:13,483 --> 00:28:16,944 Ali nama se sad koriste bijeli šeširi i službe hitne pomoći. 449 00:28:16,945 --> 00:28:21,491 Tako je. Bit ćemo pozitivci. Mi jesmo pozitivci. 450 00:28:22,617 --> 00:28:24,994 Toliko znamo. Ostalo su samo nagađanja. 451 00:28:25,453 --> 00:28:30,417 Ja vjerujem da jesmo. Samo, jesmo li... 452 00:28:30,583 --> 00:28:31,710 Jesmo. 453 00:28:36,965 --> 00:28:38,967 - Što je? - Dobro si? 454 00:28:40,218 --> 00:28:43,304 Ovo je odraz zahtjevnijeg procesa učenja 455 00:28:43,513 --> 00:28:46,141 u područjima na kojima privlačimo mnogo novih korisnika. 456 00:28:46,433 --> 00:28:49,727 Da, zvuči dosta zahtjevno. 457 00:28:49,728 --> 00:28:53,606 Da, ljudi će shvatiti bit. Kad mali Palestinac ugleda 458 00:28:54,190 --> 00:28:58,361 potpuno sulud sadržaj malog Izraelca, pravu stvar, 459 00:28:58,945 --> 00:29:05,076 reći će da je to super. I tad će sve biti gotovo. 460 00:29:05,410 --> 00:29:09,914 Ma, sigurno ćeš riješiti pitanje Palestine, ali trenutačno 461 00:29:10,331 --> 00:29:13,501 kolaju lažne snimke grupnih silovanja u susjednom selu. 462 00:29:13,710 --> 00:29:18,590 Da, kao i Snoopyja s erekcijom, visokog 18.2 m, razlučivosti 8 K. 463 00:29:18,715 --> 00:29:23,802 - Kužiš što želim reći? - Ma da, kužim, naravno. 464 00:29:23,803 --> 00:29:26,764 Onda ti i golemi narajcani Snoopy nastavite širiti kaos, 465 00:29:26,765 --> 00:29:29,684 a ja ću biti pun ko brod jer prodajem zaštitu od toga. 466 00:29:30,810 --> 00:29:33,354 Ovo jest partnerstvo. Puno se love vrti 467 00:29:33,480 --> 00:29:35,648 - oko BILTER-a. - Šupčino. 468 00:29:35,940 --> 00:29:41,278 Posljednji napad odnio je skoro 500 života. Navodno su... 469 00:29:41,279 --> 00:29:42,529 VJERSKO NASILJE U INDIJI 470 00:29:42,530 --> 00:29:44,741 ...žrtve pogrešno prepoznali na deepfake video snimci 471 00:29:44,866 --> 00:29:48,620 navodnih priprema za oskvrnuće vjerskih znamenitosti. 472 00:29:48,912 --> 00:29:50,955 Žrtve je gomila potjerala u društveni centar... 473 00:29:51,080 --> 00:29:52,499 450 IZGORJELO U MJESNOJ ZAJEDNICI 474 00:29:52,624 --> 00:29:56,543 izvan grada, gdje su žene i djeca već potražili utočište. 475 00:29:56,544 --> 00:29:57,712 Nevjerojatno. 476 00:29:58,588 --> 00:30:02,467 Požar je izbio kad su Molotovljevi kokteli bačeni kroz prozore, 477 00:30:02,759 --> 00:30:05,929 a vrata zgrade blokirana napuštenim automobilima. 478 00:30:08,014 --> 00:30:12,185 Vladin glasnogovornik izjavio je da je količina dezinformacija 479 00:30:12,310 --> 00:30:14,979 dosegnula razinu koja nadmašuje mogućnosti vlasti 480 00:30:15,230 --> 00:30:18,399 nakon što je Traam nadogradio značajke za stvaranje sadržaja 481 00:30:18,608 --> 00:30:19,858 i slanje poruka. 482 00:30:19,859 --> 00:30:23,238 NAPAD POTAKNULE DEEPFAKE SNIMKE S TRAAMA 483 00:31:27,886 --> 00:31:31,347 - Možeš li to utišati, za Vena? - Boli me kurac. 484 00:31:32,724 --> 00:31:35,101 Želim napomenuti da ovo nije do tebe, Venise. 485 00:31:36,185 --> 00:31:38,520 Jasno da nije. Zašto to uopće spominješ? 486 00:31:38,521 --> 00:31:40,982 Tako je. Ovo je do ljudi koji bacaju bombe. 487 00:31:41,190 --> 00:31:43,525 - Da otkažem DJ-a iz pijeteta? - Da, da. 488 00:31:43,526 --> 00:31:46,236 Naravno, mučno je gledati kako mačeta reže ljudsko meso, 489 00:31:46,237 --> 00:31:49,866 ali vas trojica dok plešete na tepihu prava ste grozota. 490 00:31:50,283 --> 00:31:52,409 Dečki, dosta ovoga uopće nije stvarno. 491 00:31:52,410 --> 00:31:57,248 Toliko je hiperrealistično, da ne može biti stvarno. 492 00:31:58,666 --> 00:32:00,877 Kužite? Nisam mogao tražiti bolju reklamu. 493 00:32:01,544 --> 00:32:03,379 Kakva glupost. Pogledaj ovu vatru. 494 00:32:06,299 --> 00:32:09,218 Dečki, imam novu brojčanu vrijednost. 495 00:32:13,306 --> 00:32:17,936 Boga ti poljubim. Stari, to je dosta pozamašna svota. 496 00:32:24,442 --> 00:32:27,946 Svaka čast. Hoćemo li otvoriti šampanjac? 497 00:32:28,404 --> 00:32:30,698 Ne, nećemo... Ovo nije trenutak za šampanjac. 498 00:32:30,823 --> 00:32:33,325 Jeffova je neto vrijednost službeno premašila moju. 499 00:32:33,326 --> 00:32:37,705 Bilo bi perverzno ne nazdraviti njegovoj pronicavosti. 500 00:32:37,830 --> 00:32:39,666 - Ne, to je... - Pučko, kapu, molim! 501 00:32:39,791 --> 00:32:42,585 - Nije primjereno. - Donesi kapu! 502 00:32:42,794 --> 00:32:45,253 - Stari, to! - Donesi kapu, Pučko! 503 00:32:45,254 --> 00:32:47,506 Ne donosi kapu. Ne želim tu kapu, stari. 504 00:32:47,507 --> 00:32:51,803 - Ovo nije... - Jeffrey, čestitam. 505 00:32:52,845 --> 00:32:55,348 Vidio si priliku. Otvorimo šampanjac. 506 00:32:55,640 --> 00:32:58,059 Zbog sveg ovog kaosa, to je grozno. 507 00:32:58,226 --> 00:32:59,977 Imam dvojbe glede ovoga, dečki. 508 00:32:59,978 --> 00:33:03,355 Mislim, sjedim na lijeku za rak dezinformacija dok svi umiru. 509 00:33:03,356 --> 00:33:04,732 Čudno je to. 510 00:33:06,943 --> 00:33:12,073 On je sad drugi na postolju Kuhara, a ja to proslavljam. 511 00:33:12,490 --> 00:33:14,533 - Otvori šampanjac! - Ne... ne želim. 512 00:33:14,534 --> 00:33:17,870 - Otvori šampanjac, Jeffe! - Ma daj. Preskočio sam 513 00:33:17,996 --> 00:33:21,124 neku telekomunikacijsku tvrtku iz Tajlanda i tebe? 514 00:33:21,249 --> 00:33:23,334 Ne ponašaj se kao šupak! 515 00:33:28,297 --> 00:33:29,424 Dođi k meni. 516 00:33:30,967 --> 00:33:34,595 Popijmo šampanjac. 517 00:33:36,556 --> 00:33:38,349 Samo se šalim. 518 00:33:38,933 --> 00:33:41,185 - Čestitam, Jeffe. - Evo ga. 519 00:33:41,436 --> 00:33:43,396 - Da. Ušao si u top 10. - Samo teoretski. 520 00:33:47,900 --> 00:33:51,404 - Živio Jeff. - Živio Jeff. 521 00:33:51,571 --> 00:33:53,698 - Sve je to teoretski. - Da. 522 00:33:54,657 --> 00:33:58,535 Nema veze. Shvaćaš to jako ozbiljno, 523 00:33:58,536 --> 00:34:01,831 pa mislim da tome pridaješ više značaja nego što bi trebao. 524 00:34:03,124 --> 00:34:06,085 - Da? - Lažno. Glave se tako ne rasprskavaju. 525 00:34:07,587 --> 00:34:09,255 - Glave se tako ne rasprskavaju? - Ne. 526 00:34:09,505 --> 00:34:11,799 - Kako se glave rasprskavaju? - Glave se ne rasprskavaju. 527 00:34:11,966 --> 00:34:14,593 Dečki, svjesni ste da nije loše 528 00:34:14,594 --> 00:34:16,262 smijati se lošoj izvedbi na ovim snimkama? 529 00:34:16,387 --> 00:34:17,972 Ven, ja sam na prijenosu uživo. 530 00:34:18,097 --> 00:34:20,308 Da uđem u chat i zamolim ih da prestanu s haračenjem? 531 00:34:20,767 --> 00:34:24,645 Čovjek je strojnicom smaknuo susjeda zbog vlažnih maramica u Kentuckyju. 532 00:34:25,438 --> 00:34:28,066 - Ovo je toksično, a ne smrtonosno. - Duhovito. 533 00:34:28,649 --> 00:34:30,026 Zamolio sam ih da prestanu, 534 00:34:30,151 --> 00:34:32,778 ali svi su u chatu sad skloni haračenju. 535 00:34:32,779 --> 00:34:35,697 Ali, Jeffe, ako razgovaraš s Mishom 536 00:34:35,698 --> 00:34:37,574 i tvoja uprava objavi da će pomoći, 537 00:34:37,575 --> 00:34:39,242 neće li se ovo sve pomaknuti? 538 00:34:39,243 --> 00:34:41,828 Želiš da razgovaram s Mishom? Je li ovo pritisak društva na mene? 539 00:34:41,829 --> 00:34:43,413 - Ma ne. - Hoćete me sad natjerati 540 00:34:43,414 --> 00:34:45,707 da se tetoviram i počnem pušiti? 541 00:34:45,708 --> 00:34:49,462 Što je bilo s: „Bez poslića, ića i pičića”? 542 00:34:49,587 --> 00:34:51,422 Prodaj mi svoj prokleti filter za BILTER. 543 00:34:51,589 --> 00:34:53,883 Dobro je i za tebe i za mene. 544 00:34:54,300 --> 00:34:57,011 Zato si došao? Da bi me prišarafio? 545 00:34:58,179 --> 00:35:00,097 Znaš, Vene, zašto ne okreneš neki broj? 546 00:35:00,098 --> 00:35:01,641 Prilagodi nešto sa svoje strane? 547 00:35:02,183 --> 00:35:03,683 - Da prilagodim? Hoću. - Da? 548 00:35:03,684 --> 00:35:05,644 - Napravi male prilagodbe. - Natjeraj me, seronjo. 549 00:35:05,645 --> 00:35:07,438 - Da. - Znaš što ja mislim, iskreno? 550 00:35:07,563 --> 00:35:10,358 Mislim nagaziti do daske. 551 00:35:10,566 --> 00:35:14,986 Pregovaram s četiri podatkovna centra, tako da ovo ništa neće zaustaviti. 552 00:35:14,987 --> 00:35:19,492 Trebamo ovo progurati. Idemo! 553 00:35:19,617 --> 00:35:20,617 - Da? - Da. 554 00:35:20,618 --> 00:35:25,248 - Idemo, jebote! Hajde! - To, stari. 555 00:35:25,414 --> 00:35:27,708 Što je pošast gora, to je veća vrijednost lijeka. 556 00:35:27,917 --> 00:35:30,795 - Idemo, jebote, ha? - Idemo. 557 00:35:30,920 --> 00:35:33,588 - Idemo, jebote. - Idemo. 558 00:35:33,589 --> 00:35:35,258 U redu stari, idemo. 559 00:35:36,259 --> 00:35:37,425 Vidite li ovo? 560 00:35:37,426 --> 00:35:39,262 ARGENTINA NA RUBU FINANCIJSKE PROPASTI 561 00:35:39,387 --> 00:35:40,680 Koji kurac? 562 00:35:42,807 --> 00:35:47,310 Argentina je u kaosu. Ode Argentina. 563 00:35:47,311 --> 00:35:49,188 Središnja banka pukla je ko kokica. 564 00:35:49,939 --> 00:35:51,106 - Da. - Trenutno svjedočimo 565 00:35:51,107 --> 00:35:54,944 hiperinflaciji na globalnom jugu i kreditnoj krizi na sjeveru. 566 00:35:55,403 --> 00:35:57,696 Da, ali možda je u Ekvadoru 567 00:35:57,697 --> 00:35:59,448 sve superiška, Vene? 568 00:35:59,782 --> 00:36:04,996 Da, Ekvador je... dobro. Ne, Ekvador je u banani. 569 00:36:05,454 --> 00:36:09,458 Sranje, baš tužno. Svrnimo pogled prema Peruu i nadajmo se da će opstati. 570 00:36:10,459 --> 00:36:13,129 Dobivate li išta s Yucatana? 571 00:36:13,546 --> 00:36:17,592 - Hester se ne javlja. - Vjerojatno je rano otišla u krevet. 572 00:36:17,717 --> 00:36:20,011 S dvojicom vojskovođa i skupinom mariačija. 573 00:36:21,429 --> 00:36:23,848 Da, tako je. Možda je jebu zvečkom. 574 00:36:24,849 --> 00:36:28,311 To je uvijek baš smiješno. Ona je s drugim tipovima. 575 00:36:28,728 --> 00:36:29,728 Samo te bockam. 576 00:36:29,729 --> 00:36:32,147 DAVE BK PREDSJEDNIK TREBA TEBE I VENA! ZOVI ODMAH! 577 00:36:32,148 --> 00:36:35,860 Javljaju se Dave i... Roddy. Traži nas Predsjednik. 578 00:36:36,694 --> 00:36:38,821 Predsjednik želi razgovarati s nama. 579 00:36:38,946 --> 00:36:40,990 - Naravno. - Ne, s nama, Vene. 580 00:36:41,616 --> 00:36:42,992 Zar sad? Što želi reći? 581 00:36:44,243 --> 00:36:48,331 Ne znam. Jesi li zabrinut ili... 582 00:36:48,623 --> 00:36:50,208 - Ne, nisam. - OK. 583 00:36:50,499 --> 00:36:52,460 G. Abredazi, Predsjednik će vam se odmah javiti. 584 00:36:52,710 --> 00:36:55,379 - Dobro. Naravno. Javio se? - Čekamo. 585 00:37:01,510 --> 00:37:04,555 Predsjednik. Jezivo. 586 00:37:05,890 --> 00:37:08,517 Glede hrane, mislite li da ćemo ipak igrati? 587 00:37:08,935 --> 00:37:10,686 Imam romba za šest osoba ulovljena na udicu. 588 00:37:10,895 --> 00:37:13,231 „Bez poslića, ića i pičića.” 589 00:37:13,356 --> 00:37:15,524 - Ma daj. - Nije iće. Ta se riba jede prstima. 590 00:37:15,691 --> 00:37:18,152 Što? Koji kurac? Kakva je to riba? 591 00:37:18,569 --> 00:37:22,615 Ovo je večer za poker. Bez osoblja, bez chefova. 592 00:37:22,782 --> 00:37:25,700 Trebalo bi biti sendviča, hamburgera od kojih ti stane srce, 593 00:37:25,701 --> 00:37:26,994 vjedara s piletinom. 594 00:37:27,161 --> 00:37:33,000 Nije mi simpatično što moram čekati Predsjednika. 595 00:37:33,125 --> 00:37:34,877 Što mi uopće želi reći? 596 00:37:35,253 --> 00:37:39,381 - Mislim... Možda je Balkan? - Taj romb zbilja je slastan. 597 00:37:39,382 --> 00:37:43,594 Nije bitno što on kaže već što mi kažemo. 598 00:37:44,220 --> 00:37:46,513 Jer zapravo je velika mogućnost 599 00:37:46,514 --> 00:37:49,225 da svjedočimo golemom kreativnom razaranju. 600 00:37:49,809 --> 00:37:50,935 Veliki preokret. 601 00:37:52,186 --> 00:37:54,730 Mezopotamija za T-minus 5000... 602 00:37:57,191 --> 00:37:59,150 urbanizacija, domaće životinje, 603 00:37:59,151 --> 00:38:02,613 gomilanje trgovinskih viškova. 604 00:38:02,780 --> 00:38:05,241 Pokretna tipografija. Kotač. 605 00:38:05,449 --> 00:38:08,576 Nacije su na rubu, u političkom i gospodarskom smislu, 606 00:38:08,577 --> 00:38:11,956 i mislim da mi imamo prste u tome. 607 00:38:18,254 --> 00:38:20,923 Stavit ću tog prokletog strvinara na paru. 608 00:38:21,632 --> 00:38:23,884 Hoćemo li preuzeti nekoliko nacija koje propadaju? 609 00:38:24,093 --> 00:38:25,469 Da pokažemo narodu kako uspjeti? 610 00:38:25,594 --> 00:38:30,099 U jednoj ili više ranjivih i propalih država zapadne polutke 611 00:38:30,725 --> 00:38:36,479 poput Argentine, Venezuele ili Kube dademo intelektualnu i novčanu podršku 612 00:38:36,480 --> 00:38:39,775 za brzu promjenu u kripto države. 613 00:38:39,900 --> 00:38:42,193 - Narodu se to svidi i pokrenemo lavinu. - Jednostavno. 614 00:38:42,194 --> 00:38:46,532 Evo kamo ovo vodi. Kreativno razaranje. Arapsko proljeće. 615 00:38:46,866 --> 00:38:49,160 Možda prvo isprobamo na El Salvadoru. 616 00:38:49,368 --> 00:38:52,078 Da se vratimo na Argentinu. Banke, ulice, 617 00:38:52,079 --> 00:38:54,206 - sve je u rasulu. - To je tužno. 618 00:38:54,415 --> 00:38:58,669 Imam kuću u Buenos Airesu. Ne, čekaj, prodao sam je. 619 00:38:59,003 --> 00:39:00,671 - Možda pošaljemo tebe. - Ili nisam? 620 00:39:01,005 --> 00:39:04,050 Pučkeca? Da bude predsjednik Argentine iz sjene. 621 00:39:04,508 --> 00:39:05,843 To je stvarna država. 622 00:39:06,135 --> 00:39:08,928 Možda trebamo početi s Panamom ili kupiti Sveti Bartolomej. 623 00:39:08,929 --> 00:39:10,806 Jako je malen, Jeffe. Sitna riba. 624 00:39:10,973 --> 00:39:14,268 - Mogli bismo kupiti Haiti. - Petnaest milijuna žitelja? 625 00:39:14,643 --> 00:39:17,688 Tisuću za preseljenje svakoga. Petnaest milijardi dolara. Izvedivo. 626 00:39:17,813 --> 00:39:20,858 Nisam siguran da mi se ide na Haiti. 627 00:39:20,983 --> 00:39:24,736 - Previše škroba i zemljotresa. - Nećeš ići u Argentinu, Pučkomene. 628 00:39:24,737 --> 00:39:28,907 Ozbiljno, uzmimo helikopter, avion, krizni PR odjel, 629 00:39:28,908 --> 00:39:30,992 obavijestimo središnju banku i vojsku 630 00:39:30,993 --> 00:39:33,120 ako nekoga šaljemo u Buenos Aires. 631 00:39:33,662 --> 00:39:35,998 - Kako ti ide španjolski? - Kako mu ide engleski? 632 00:39:36,707 --> 00:39:38,834 Ne znam želim li sam voditi Argentinu. 633 00:39:39,085 --> 00:39:41,921 Ne odmah nakon velikog građevinskog projekta. 634 00:39:43,589 --> 00:39:48,510 - Čovječe, ubijen je gradonačelnik Pariza. - Lažnjak. 635 00:39:48,511 --> 00:39:49,969 GRADONAČELNIK USTRIJELJEN U AUTU 636 00:39:49,970 --> 00:39:52,807 Ne, stari. Snimljeno je iz devet uglova. Požderi se, Zapruderu. 637 00:39:52,932 --> 00:39:55,768 - To je loše. - Crveni trg preplavilo je 300 000 ljudi. 638 00:39:55,935 --> 00:39:58,896 Stvarno. Ljudi, ne mogu ovo ugasiti. 639 00:39:59,355 --> 00:40:01,523 Zar ne? Sad će situacija postati jako dobra. 640 00:40:01,524 --> 00:40:04,318 Kad dobiješ učinak složenog pročišćavanja sadržaja. 641 00:40:04,860 --> 00:40:07,113 Ne možeš zaustaviti robovski ustanak na pola puta, zar ne? 642 00:40:07,947 --> 00:40:09,281 I dalje čekamo Bijelu kuću? 643 00:40:09,907 --> 00:40:13,285 Moje je stajalište, hegelovsko u svojoj suštini, 644 00:40:14,036 --> 00:40:18,666 da povijest funkcionira po principu „Jebemti! Što? Fora!” 645 00:40:19,250 --> 00:40:22,085 Jebemti, bronca! Što? O, fora. 646 00:40:22,086 --> 00:40:25,797 Civilizacija. Jebemti, željezo. Što? O, fora, imperij. 647 00:40:25,798 --> 00:40:29,468 Jebemti, industrijska proizvodnja! Što? O, fora, 648 00:40:29,593 --> 00:40:32,220 višak vrijednosti i materijalno zadovoljstvo. 649 00:40:32,221 --> 00:40:34,932 Daj sad ropstvo. Jebemti, rob sam. 650 00:40:35,099 --> 00:40:39,561 - Što? I dalje sam rob. Ono... - Povijest nas uči 651 00:40:39,562 --> 00:40:43,232 da uvijek sve bude fora ako do toga dospiješ. 652 00:40:44,316 --> 00:40:46,193 - Randallov zakon. - Ne. 653 00:40:46,819 --> 00:40:47,902 - Ne... - Da. 654 00:40:47,903 --> 00:40:51,198 ...ne želim da se zakon nazove po meni. To je glupo. 655 00:40:51,323 --> 00:40:53,908 To je obična teorija, hegelovskog podrijetla. 656 00:40:53,909 --> 00:40:56,245 Zaista mislim da će postati zakon, stari, ozbiljno. 657 00:40:56,704 --> 00:40:58,914 Mnogi Parižani kažu da je ovo dobro. 658 00:40:59,206 --> 00:41:00,916 Dapače, poželjno. 659 00:41:01,041 --> 00:41:02,584 Bit će zastoja u lancu opskrbe. 660 00:41:02,585 --> 00:41:05,336 Unilever, Nestle, dionice. Ovo je suludo. 661 00:41:05,337 --> 00:41:07,381 Naslagali smo dovoljno kalorija. 662 00:41:07,506 --> 00:41:10,259 Zapadne zemlje imaju strateške robne rezerve. 663 00:41:10,384 --> 00:41:12,969 Repičino ulje, mast, smrznuti sok od naranče, itd. 664 00:41:12,970 --> 00:41:15,681 Može li mi netko pomoći s ovim narescima? 665 00:41:16,932 --> 00:41:18,141 Ma ne treba. Ja ću samo 666 00:41:18,142 --> 00:41:21,228 sendvič s repičinim uljem, masti i sokom od naranče. 667 00:41:22,313 --> 00:41:23,355 OK. 668 00:41:24,857 --> 00:41:30,029 Jeste li vidjeli Tursku i Armeniju? Lažne pozive? 669 00:41:30,279 --> 00:41:32,906 Povukli su objavu rata, ali vojska je još mobilizirana. 670 00:41:32,907 --> 00:41:36,702 Ulice ne izgledaju dobro. Ovo je zbilja loše. 671 00:41:36,827 --> 00:41:38,870 - Ovo bi moglo biti fora. - Moglo bi biti fora. 672 00:41:38,871 --> 00:41:42,750 - Moglo bi se pretvoriti u trenutak. - Kakav? 673 00:41:43,834 --> 00:41:45,544 Kad sve izlazi na površinu. 674 00:41:45,669 --> 00:41:48,506 Sva mržnja i sve zamjeranje. 675 00:41:48,631 --> 00:41:51,926 Kao pomalo surovo, ali na koncu katarzično ispiranje 676 00:41:52,051 --> 00:41:56,805 sveg otrova, povijesnog, etničkog, rasnog, vjerskog... 677 00:41:56,931 --> 00:41:58,640 Kolo sreće se okreće. 678 00:41:58,641 --> 00:42:01,477 Zato sam tako ushićen ovim zvjerstvima. 679 00:42:01,685 --> 00:42:03,521 Naravno, baš su... uzbudljiva. 680 00:42:04,438 --> 00:42:06,857 Mislim na sve ljude koji se međusobno ne kolju. 681 00:42:07,024 --> 00:42:10,235 - Kojih je neizmjerno više. - Ovo je dobro za ekosustav. 682 00:42:10,236 --> 00:42:12,821 - Poput kontroliranog požara. - Ne, kužim to, zaista... 683 00:42:13,489 --> 00:42:15,865 Znate, nije zgodno što se ljude žive zakapa. 684 00:42:15,866 --> 00:42:17,367 - Nije zgodno. - Da, naravno. 685 00:42:17,368 --> 00:42:20,454 - Možda ćemo morati hakirati mržnju. - Hakirati mržnju? 686 00:42:20,704 --> 00:42:21,830 Bretton Woods propada. 687 00:42:22,957 --> 00:42:25,584 Fiducijarni novac slabi. Blockchain ostaje. 688 00:42:26,335 --> 00:42:28,587 Hvala ti. Jesmo li mi boljševici 689 00:42:28,837 --> 00:42:31,715 novog tehnološkog svjetskog poretka koji večeras stupa na snagu? 690 00:42:32,132 --> 00:42:33,175 Pučkec... 691 00:42:35,386 --> 00:42:36,844 ova nakazna mišolovka 692 00:42:36,845 --> 00:42:39,306 možda je upravo postala globalno sjedište čovječanstva. 693 00:42:40,099 --> 00:42:42,893 ZBK, Zapadna Bijela kuća. 694 00:42:43,310 --> 00:42:46,729 Komunikacija, logistika? Vojska, softver, infrastruktura? 695 00:42:46,730 --> 00:42:50,483 Financije. UI. Meditacija, razno. 696 00:42:50,484 --> 00:42:53,069 I kamo ćemo? Argentina, Paragvaj, Čile? 697 00:42:53,070 --> 00:42:58,784 - Ili Haiti, Kuba, Panama, Meksiko? - Sjajno pitanje. Od juga do sjevera? 698 00:42:59,285 --> 00:43:00,661 Caracas do Božića. 699 00:43:00,995 --> 00:43:03,539 Također, glede ovih tanjura, ponovno ih koristimo, ako se slažete. 700 00:43:04,623 --> 00:43:07,584 Vene, Predsjednik je spreman. Traži tebe, 701 00:43:07,585 --> 00:43:09,587 ali ako želiš da ga pripremim... 702 00:43:10,713 --> 00:43:12,631 Pripremit ću ga za tebe. 703 00:43:13,465 --> 00:43:15,801 Koji kurac, Jeffe? Mislim, on je običan smrtnik. 704 00:43:16,510 --> 00:43:20,556 Ugljik raspoređen u prostoru. Znam kako ću. 705 00:43:22,516 --> 00:43:24,560 - Kul. - Pozdravi ga. 706 00:43:24,852 --> 00:43:25,978 Sjetit će se. 707 00:43:26,478 --> 00:43:27,479 OK. 708 00:43:29,023 --> 00:43:30,899 Dosta bitan ugljik. 709 00:43:33,611 --> 00:43:36,030 U panici su i to ćeš čuti u razgovoru s njim. 710 00:43:36,697 --> 00:43:38,032 Ne, on ovo voli. 711 00:43:38,365 --> 00:43:40,909 Da, sviđa im se vibra, ali ne sviđa im se... 712 00:43:41,744 --> 00:43:43,871 Bilo je mnogo incidenata na tlu SAD-a. 713 00:43:44,079 --> 00:43:47,708 Napada. Stvarnih, lažiranih, osveta. Kao da je izmaklo kontroli. 714 00:43:47,958 --> 00:43:50,794 VNS traži izvanredno stanje. Spajam te. Spreman? 715 00:43:51,253 --> 00:43:52,338 Da. 716 00:43:54,131 --> 00:43:56,800 G. Predsjedniče? Hej, što ima? 717 00:44:24,620 --> 00:44:29,875 Imao je par neprovjerenih primjedbi. Uvukli su mu se u glavu. Boji se. 718 00:44:32,252 --> 00:44:35,756 Predsjednik je zbilja simpa i dobar je frend, ali glupan je. 719 00:44:36,131 --> 00:44:42,012 S obzirom na njihovo oklijevanje, trebamo li otići onamo, 720 00:44:42,680 --> 00:44:49,645 iskoristiti naš hardver, softver, podatke, ići na višu razinu i izvršiti udar na SAD? 721 00:44:51,689 --> 00:44:55,734 „Izvršiti udar na SAD?” To je golem zalogaj. 722 00:44:56,151 --> 00:44:59,446 Mislim da ću pojesti jaje. 723 00:45:00,572 --> 00:45:03,784 Obično kokošje jaje sa solju. Da. 724 00:45:03,951 --> 00:45:08,163 Udar. Misliš kao puč, takav udar? 725 00:45:09,123 --> 00:45:11,124 - U SAD-u? - Bilo bi izazovno. 726 00:45:11,125 --> 00:45:12,209 Da. 727 00:45:13,377 --> 00:45:16,880 „Tehno-autokrati ukrali su mi radioteleviziju.” A onda, pogodi što? 728 00:45:17,172 --> 00:45:19,215 Škole rade, a kriminal je u padu. 729 00:45:19,216 --> 00:45:21,676 O, Bože, mislim da mi se ti tipovi sviđaju. 730 00:45:21,677 --> 00:45:23,094 Mislim da ih želim poševiti. 731 00:45:23,095 --> 00:45:24,971 Mislimo li na ovaj SAD? 732 00:45:24,972 --> 00:45:28,350 S vojskom, nosačima zrakoplova, marincima, i... 733 00:45:28,642 --> 00:45:31,645 Kako ćemo ih poraziti? Ispljuskati ih Pučkovim rombom? 734 00:45:31,770 --> 00:45:34,690 Ja sam prilično duboko u njihovim hardverima i softverima, 735 00:45:34,815 --> 00:45:37,443 - isplatama i plaćama. - Da, točno. 736 00:45:37,818 --> 00:45:40,278 Kakvu vojnu operativnu moć 737 00:45:40,279 --> 00:45:42,865 SAD ima, ako je lišen naše suradnje? 738 00:45:43,198 --> 00:45:44,324 Kad bismo postali zli? 739 00:45:44,450 --> 00:45:46,368 Da povučem podršku? Otvorim stražnja vrata? 740 00:45:46,535 --> 00:45:48,287 Ništa ne bi letjelo, ništa se ne bi micalo. 741 00:45:48,454 --> 00:45:51,415 Ujaku Samu ostaje samo šačica neplaćenih pijuna s puhaljkama. 742 00:45:51,540 --> 00:45:53,750 Svladali bismo ih smrtonosnim dronovima za 20 minuta. 743 00:45:53,751 --> 00:45:57,004 Recimo mi plus Mike, Roddy iznutra, Sam, Jerry i D.? 744 00:45:57,129 --> 00:45:58,172 Bože! 745 00:45:59,965 --> 00:46:01,133 - Ovo bi se moglo dogoditi. - Da. 746 00:46:01,258 --> 00:46:02,425 Mogli bismo to postići. 747 00:46:02,426 --> 00:46:06,221 Da nazovem Roddyja iz VNS-a? On je žestok. Imam izravnu vezu s Bijelom kućom. 748 00:46:06,346 --> 00:46:07,598 Svi je imamo. 749 00:46:07,765 --> 00:46:08,848 Treba ti samo telefon. 750 00:46:08,849 --> 00:46:10,433 Imam baš izravnu vezu s Bijelom kućom. 751 00:46:10,434 --> 00:46:12,144 - Prolazi kroz sve. - Randalle... 752 00:46:13,270 --> 00:46:15,980 - ...bi li preuzeo ulogu... - Ne želim ulogu predsjednika, 753 00:46:15,981 --> 00:46:17,107 ni privremeno. 754 00:46:17,566 --> 00:46:20,318 Ne? Ali ti... nikad nisi dobio priznanje. 755 00:46:20,319 --> 00:46:22,446 Dobio sam priznanje. Mislim da sam dovoljno poznat. 756 00:46:22,571 --> 00:46:26,366 Ne, ne. Što, zar bi trebali nazvati knjižnicu po meni? 757 00:46:27,451 --> 00:46:30,077 - Ne. Ne želim biti predsjednik. - Idemo kuhati. 758 00:46:30,078 --> 00:46:32,538 Jesmo li sigurni da bismo bolje vodili svijet? 759 00:46:32,539 --> 00:46:35,541 Znaš, Randalle, mislim da kuhaš jaje bez vode. 760 00:46:35,542 --> 00:46:38,504 Sad su mi druge stvari na pameti, Jeffe. 761 00:46:39,296 --> 00:46:43,425 Marko Aurelije nije morao sam kuhati jaje. 762 00:46:43,884 --> 00:46:46,261 Ne znam, je li? Zajedno ste odrastali, zar ne? 763 00:46:48,263 --> 00:46:49,556 Pučkomene? Što je? 764 00:46:49,848 --> 00:46:51,475 - Zar ovdje nema vode? - Ne. 765 00:46:57,022 --> 00:47:00,359 Čudno. Nema vode. Zašto... Nestašica vode? 766 00:47:00,484 --> 00:47:03,445 Loš tlak u tvojoj defektnoj kući, Pučko? 767 00:47:03,570 --> 00:47:06,323 Ne, ne, nije tlak. Tlak je izvrstan. 768 00:47:06,532 --> 00:47:08,867 Dobijem modrice kad se tuširam. 80 PSI-ja. 769 00:47:09,076 --> 00:47:11,703 Slavine su kao vodeni topovi. Ne, nešto je... 770 00:47:13,580 --> 00:47:15,165 Zar su mi isključili vodu? 771 00:47:15,791 --> 00:47:18,085 Možda je ciljano. Svakako bi moglo biti. 772 00:47:18,210 --> 00:47:21,255 Da, da. Kina nas kani dehidrirati. 773 00:47:21,380 --> 00:47:25,008 Da sam Kina, bih li ciljao na najpametnije muškarce u Americi? 774 00:47:28,846 --> 00:47:31,890 -„Da, bih.” - Gle, recimo to ovako. 775 00:47:32,766 --> 00:47:37,771 Jesu li Francuzi rekli Kanađanima da kažu državi da mi prekine dotok vode? 776 00:47:37,980 --> 00:47:41,274 Je li to zbog gradonačelnika Pariza? Paula! 777 00:47:41,275 --> 00:47:44,486 Oprostite. Čuje li netko piskutav zvuk? 778 00:47:49,032 --> 00:47:51,535 Kao nešto što ne možeš čuti? Ispod razine sluha? 779 00:47:53,412 --> 00:47:55,122 Jer sad postoji frekvencija 780 00:47:55,247 --> 00:47:57,708 od koje se odmah usereš u gaće. 781 00:47:58,333 --> 00:48:00,585 Ozbiljno? Misliš li da to puštaju 782 00:48:00,586 --> 00:48:03,046 sve više kad kupuješ u ljekarni ili... 783 00:48:03,213 --> 00:48:05,090 - Što si rekao? - Znaš, kad ideš u ljekarnu 784 00:48:05,215 --> 00:48:06,633 - po lijekove i zaboraviš... - Odjebi. 785 00:48:07,801 --> 00:48:10,137 - Ne, stari, ja... - Odjebi!, Odjebi! Odjebi! 786 00:48:10,304 --> 00:48:11,722 Odjebi! 787 00:48:14,850 --> 00:48:18,352 Samo sam... ponašam se kao Kuhar. Vadim ti mast. 788 00:48:18,353 --> 00:48:19,521 Ljudi! 789 00:48:21,899 --> 00:48:25,485 - Što mislimo o ovom staklu? - Previše? Možda sam ga stavio previše. 790 00:48:25,694 --> 00:48:27,862 Republikanska je garda bijesna. 791 00:48:27,863 --> 00:48:29,823 Bio bih sretniji da sam dalje od sveg stakla. 792 00:48:29,948 --> 00:48:32,784 Prava Republikanska garda? Ona iz Irana? 793 00:48:32,910 --> 00:48:36,038 Nego što? Misliš da su u Utahu? Skoknuli su na Sundance? 794 00:48:36,163 --> 00:48:37,246 Golem negativni rizik. 795 00:48:37,247 --> 00:48:40,541 Jednostavno. Idemo dolje. Ne želimo da nam šrapneli uđu u predjela. 796 00:48:40,542 --> 00:48:42,627 Idemo. Požurite se. 797 00:48:42,628 --> 00:48:45,047 Dolje je bunker. Idemo u bunker! 798 00:48:46,089 --> 00:48:49,176 Ne razumijem zašto se udaljavamo od predjela. 799 00:48:50,218 --> 00:48:54,932 - Mislio sam da je jedna staza malo. - Ajme. 800 00:48:55,307 --> 00:48:58,644 Randy, jesmo tebe rekli za SAD? Ili za Argentinu, Pučkec? 801 00:48:58,769 --> 00:49:00,144 Ili tko je ono za Argentinu? 802 00:49:00,145 --> 00:49:04,650 Mogu srediti SAD. Plus Argentinu, Urugvaj i Paragvaj. 803 00:49:04,858 --> 00:49:07,610 Opa. A upropastio si lanac regionalnih kafića 804 00:49:07,611 --> 00:49:10,572 - u manje od šest mjeseci? - Vođenje... 805 00:49:10,989 --> 00:49:12,907 Vođenje zemlje poput Paragvaja lakše je 806 00:49:12,908 --> 00:49:15,410 od ulaska u postojeći sektor potrošnje, Jeffe. 807 00:49:15,577 --> 00:49:18,997 Da, radije bih sredio supsaharsku Afriku 808 00:49:19,247 --> 00:49:21,541 nego lansirao konkurenciju Sweetgreenu na ovakvom tržištu. 809 00:49:22,376 --> 00:49:26,546 Možda smanji kuglanje voćem da se očuva mehanizam? 810 00:49:26,797 --> 00:49:30,968 Samo... U redu. Tko ga jebe, valjda. 811 00:49:33,470 --> 00:49:35,346 Jedino što mogu reći jest, 812 00:49:35,347 --> 00:49:40,018 mislimo li da je zapadna polutka malo slaba? 813 00:49:40,143 --> 00:49:44,398 Pomalo oronula? Mislim, velika je, ali što je zapravo? 814 00:49:44,648 --> 00:49:49,820 Samo gomila Amazonovih kutija koje kruže infrastrukturom iz 1950-ih. 815 00:49:50,612 --> 00:49:53,532 Gomila hladnih burritosa koje dostavljaju vucibatinama. 816 00:49:53,991 --> 00:49:55,616 Udarom riješiš zapadnu polutku, 817 00:49:55,617 --> 00:50:00,747 preskočiš Magreb, Saudiju i Iran. Azija? 818 00:50:01,289 --> 00:50:05,627 Kineska komunistička partija je teškaš na putu globalnog trijumvirata. 819 00:50:05,794 --> 00:50:07,378 Koje su strateške i taktičke slabosti 820 00:50:07,379 --> 00:50:08,505 kineskog režima? 821 00:50:10,007 --> 00:50:12,009 Misli, misli, lijepo misli. 822 00:50:14,094 --> 00:50:15,095 Da. 823 00:50:15,595 --> 00:50:19,725 Moram reći da je ovo baš jebeno fora. 824 00:50:20,350 --> 00:50:23,436 Mislim, htio sam da provedemo lijep vikend, 825 00:50:23,437 --> 00:50:25,230 a stvari su postale pomalo mračne. 826 00:50:26,273 --> 00:50:31,945 Skidamo Kinu, dokidamo nacionalnu državu. Stvaramo uspomene. 827 00:50:32,112 --> 00:50:35,239 Mnogo je bolje odraditi jednu veliku nadogradnju cijeloga svijeta 828 00:50:35,240 --> 00:50:38,367 nego hodati naokolo sa zakrpama na „Istrijebimo malariju”. 829 00:50:38,368 --> 00:50:40,411 Da. „Ja sam starac koji je istrijebio malariju.” 830 00:50:40,412 --> 00:50:41,746 „Evo vam još hrpa Afrikanaca.” 831 00:50:41,747 --> 00:50:44,207 „Hvala vam na višku Afrikanaca, oduševili ste nas!” 832 00:50:44,499 --> 00:50:47,044 Ovdje smo, dečki. 833 00:50:47,753 --> 00:50:53,759 Doslovce posjedujemo resurse, mentalne sposobnosti i viziju za... 834 00:50:54,134 --> 00:50:57,845 Bilo bi vulgarno reći „da osvojimo svijet”, 835 00:50:57,846 --> 00:51:03,018 ali laičkim rječnikom, da osvojimo svijet. 836 00:51:03,977 --> 00:51:08,190 Pokrenemo rijetke zemljine minerale, prestanemo oklijevati, 837 00:51:08,482 --> 00:51:11,860 Jeffe i Vene, malo surađujte, pustite UI s lanca. 838 00:51:12,235 --> 00:51:15,822 Ozbiljno bismo mogli postati posthumani u pola desetljeća. 839 00:51:16,948 --> 00:51:20,786 Vječni život beskrajne ugode za trilijune. 840 00:51:21,036 --> 00:51:22,329 Klasičan vikend. 841 00:51:22,954 --> 00:51:24,455 A nanotehnologija, Randy? 842 00:51:24,456 --> 00:51:26,499 Otvara li to zaista vrata smanjenju? 843 00:51:26,500 --> 00:51:29,502 Deset minuta nakon dobivanja opće umjetne inteligencije, 844 00:51:29,503 --> 00:51:31,630 imat ćemo nano-ljude i točka. 845 00:51:31,880 --> 00:51:34,591 Bože, svi možemo biti sićušni i živjeti jedni u drugima. 846 00:51:35,592 --> 00:51:38,469 Znam da se šalite, ali netko od nas mora ostati velik. 847 00:51:38,470 --> 00:51:40,305 - Ako svi kanimo živjeti unutar... - Da, ja ću. 848 00:51:40,430 --> 00:51:42,349 - ...nekoga drugog. - Ja ću ostati velik 849 00:51:42,516 --> 00:51:44,518 a svi vi i Sabre živite u meni. 850 00:51:44,810 --> 00:51:48,813 Čovječe, to je život iz snova. Možemo živjeli u tvojim crijevima? Hvala. 851 00:51:48,814 --> 00:51:50,232 - OK. - Vene, 852 00:51:50,398 --> 00:51:55,278 šalju mi poruku jer žele da te pitam znaš li da će te EU blokirati? 853 00:51:55,779 --> 00:51:58,531 Što, Francuska će poslati svoje vrhunske tehnološke igrače po mene 854 00:51:58,532 --> 00:52:00,367 čim se vrate s ručka? 855 00:52:00,492 --> 00:52:01,952 Možemo im uzvratiti. 856 00:52:02,536 --> 00:52:04,579 Skinemo Zapadnu Europu kao prikaz sile? 857 00:52:04,913 --> 00:52:10,627 - Što, mreže? Mogao bi. Redukcije struje? - Mačji kašalj. 858 00:52:11,628 --> 00:52:16,466 Kad se radi o meni sjajno je to što znam svakoga i mogu sve. 859 00:52:19,010 --> 00:52:26,935 - Redukcije struje. - Redukcije struje. 860 00:52:27,060 --> 00:52:29,270 - Redukcije struje. - Redukcije struje. Čekajte. 861 00:52:29,271 --> 00:52:30,980 - Eto ga. - Je li Francuska meta? 862 00:52:30,981 --> 00:52:34,734 Ili Belgija. Ti čokoladni šupčići. 863 00:52:34,985 --> 00:52:36,862 Hej, djede, svjetiljka ti je upaljena. 864 00:52:37,779 --> 00:52:41,366 Nešto o čemu bismo trebali diskutirati mentalno je zdravlje naroda. 865 00:52:41,575 --> 00:52:42,951 - Da? - Mislim, 866 00:52:43,618 --> 00:52:46,412 kad UI zauzme sve poslove, 867 00:52:46,413 --> 00:52:50,167 a novac se istopi, singularnost do Božića. 868 00:52:50,375 --> 00:52:52,878 Želimo da se ljudi prebace u mrežu dobrog mentalnog zdravlja. 869 00:52:53,628 --> 00:52:56,673 Bože, Pučko, je li to prezentacija proizvoda? 870 00:52:56,798 --> 00:53:00,134 Samo kažem da je Jeff za, a sad bi bio dobar trenutak 871 00:53:00,135 --> 00:53:05,764 - da investitori ubrizgaju milijardu. - Jeff je u Slowzu? 872 00:53:05,765 --> 00:53:07,601 - Jeff je unutra? - Ne, rekao sam 873 00:53:07,726 --> 00:53:10,978 da ću provjeriti. Ovo je vrlo nisko, Pučko. 874 00:53:10,979 --> 00:53:12,314 Samo sam uzbuđen. 875 00:53:12,480 --> 00:53:14,441 - I zaista ćeš... - Kako ćeš u isti mah 876 00:53:14,566 --> 00:53:16,817 imati tu aplikaciju i biti predsjednik Argentine. 877 00:53:16,818 --> 00:53:18,694 - To je superaplikacija... - No, dobro. 878 00:53:18,695 --> 00:53:21,364 ...i mi radimo na ispravljanju držanja, terapiji, 879 00:53:21,615 --> 00:53:22,741 i potpuno novoj boji. 880 00:53:22,908 --> 00:53:24,033 - Potpuno novoj boji? - Da. 881 00:53:24,034 --> 00:53:27,537 Bože moj, dobro, računaj na mene. Koji je tebi kurac, stari? 882 00:53:28,788 --> 00:53:33,043 Udario si glavom? 883 00:53:33,668 --> 00:53:35,462 - Vene? - Da? 884 00:53:36,004 --> 00:53:39,131 Predsjednica uprave Janine doletjela je, na ulaznim je vratima 885 00:53:39,132 --> 00:53:42,802 i traži pristup. O čemu se radi? 886 00:53:44,596 --> 00:53:46,722 Vjerojatno je došla reći: „Hvala g. Venise, 887 00:53:46,723 --> 00:53:48,141 što je angažman skočio u nebesa.” 888 00:53:56,149 --> 00:54:01,029 - Idem baciti drkicu prije susreta. - Taktička ejakulacija. 889 00:54:01,947 --> 00:54:03,240 Pametno. 890 00:54:03,365 --> 00:54:06,868 Obavio sam nekoliko poziva. Argentinci su spremni. 891 00:54:08,370 --> 00:54:11,330 Moram reći da se ovo užasno brzo odvija. 892 00:54:11,331 --> 00:54:13,083 U odnosu na moj uspon na položaj. 893 00:54:13,625 --> 00:54:17,837 Bilo bi lijepo razgovarati s mojim roditeljima. Jebote. Ludo. 894 00:54:18,755 --> 00:54:20,799 Ti si na redu, Eva Perón. 895 00:54:29,599 --> 00:54:35,814 Buenos Aires! Ovdje Mountainhead. Čujemo se? Ja sam Hugo Van Yalk. 896 00:54:37,399 --> 00:54:39,609 Tko je tko u udaru? 897 00:54:58,420 --> 00:54:59,838 Kako je bilo? Dobri dečki? 898 00:55:00,588 --> 00:55:02,716 Žestoki dečki. Zaista smo se uživjeli. 899 00:55:03,341 --> 00:55:06,386 Po pravilima radikalne transparentnosti. Sve je relativno jasno. 900 00:55:07,554 --> 00:55:09,596 Jesi li znao da je devet latinoameričkih predsjednika 901 00:55:09,597 --> 00:55:11,057 ubijeno od rata naovamo? 902 00:55:14,477 --> 00:55:15,478 Janine? 903 00:55:16,062 --> 00:55:18,356 Da, problemi u upravi. Janine je rekla mojem Mishi. 904 00:55:19,107 --> 00:55:23,778 - Velika uprava, velika previranja. - OK, redukcija. Mreža je pala u Belgiji. 905 00:55:25,530 --> 00:55:28,615 Mislim, poremetio si 30 % opskrbe strujom? 906 00:55:28,616 --> 00:55:30,327 Makar imali rezervne generatore, 907 00:55:30,452 --> 00:55:34,122 bit će ICU inkubatora koji će stradati. 908 00:55:34,456 --> 00:55:35,581 Ajme, nadam se da je tako. 909 00:55:35,582 --> 00:55:38,251 Da, moramo tim sitnim ribama pokazati tko je gazda. 910 00:55:39,294 --> 00:55:41,796 Što mu ona govori? Izgleda bijesno. 911 00:55:42,464 --> 00:55:46,092 Kako da ne. Baš će njega dirati. 912 00:55:49,554 --> 00:55:51,056 Ne volim kad mi se prijeti. 913 00:55:51,681 --> 00:55:54,767 Nitko vam ne prijeti, ali ako dobro shvaćam 914 00:55:54,768 --> 00:55:58,772 oko deset minuta nakon što ga uključimo njegov BILTER UI može, 915 00:55:59,230 --> 00:56:03,234 ako ljudi to žele, svima reći što jest, a što nije stvarno. 916 00:56:04,277 --> 00:56:08,573 Dobro. Ako je to značajka koja ljude zanima, u redu. Imam... 917 00:56:10,658 --> 00:56:13,411 dogovor. Jeff se želi dogovoriti. Samo je pitanje vremena. 918 00:56:15,830 --> 00:56:17,040 - Berry? - Da? 919 00:56:18,124 --> 00:56:20,085 - Dovedi mi Sabrea. - OK. 920 00:56:20,335 --> 00:56:21,669 - Sve u redu? - Sve u redu. 921 00:56:22,045 --> 00:56:23,088 Hvala. 922 00:57:04,421 --> 00:57:06,589 - Hej. - Bok. Odmah ću ga donijeti. 923 00:57:11,302 --> 00:57:13,721 Objasnila si da ćemo njegovo spavanje pomjeriti sat ili dva? 924 00:57:15,140 --> 00:57:16,223 - Jesam. - Slaže se? 925 00:57:16,224 --> 00:57:17,559 - Da. - Jer smije reći ne. 926 00:57:17,684 --> 00:57:20,395 - Mali opaki momak. Hej. - OK. 927 00:57:21,146 --> 00:57:23,022 Bok. Da. 928 00:57:26,276 --> 00:57:28,528 - Hej. Oprosti, možeš nas malo ostaviti? - Naravno. 929 00:57:31,156 --> 00:57:33,867 Bok. Malo sam poludio, ali tatica će biti dobro. 930 00:57:35,410 --> 00:57:36,619 Sve ovo radim za tebe. 931 00:57:42,083 --> 00:57:43,168 Lijepo je, zar ne? 932 00:57:45,837 --> 00:57:46,838 Mislim, slatko je. 933 00:57:51,009 --> 00:57:52,010 Dečki? 934 00:57:54,179 --> 00:57:55,180 - Hej. - Hej. 935 00:57:55,722 --> 00:57:56,723 Pogledaj ovo. 936 00:57:57,682 --> 00:57:58,683 O, čovječe. 937 00:58:00,768 --> 00:58:02,145 Jesu li to moje šahovske figure? 938 00:58:03,021 --> 00:58:04,439 Stari, ovo je nekako tužno. 939 00:58:06,107 --> 00:58:09,194 - Bolje išta nego ništa. - Je li? 940 00:58:12,363 --> 00:58:14,657 - Nije li? - U redu je. 941 00:58:25,793 --> 00:58:28,338 - Bok, tata. OK. - Čekaj. Samo malo. 942 00:58:30,673 --> 00:58:31,674 Hej. 943 00:58:33,927 --> 00:58:35,386 Hvala što si došao pozdraviti taticu. 944 00:58:48,024 --> 00:58:50,985 Ovo je nagore stanje u kojem sam ga vidio. 945 00:58:56,616 --> 00:59:01,246 - Potukao se sa stablom. - Da, tučnjava sa stablom. 946 00:59:01,454 --> 00:59:02,455 Pametno. 947 00:59:03,790 --> 00:59:05,416 Mora se negdje ispucati. Vrlo pametno. 948 00:59:12,423 --> 00:59:13,424 Jebemti. 949 00:59:35,947 --> 00:59:39,701 Hej, Pape Medo. Imaš minuticu? 950 00:59:40,118 --> 00:59:42,662 Siđi, Jeffrey! Pridruži nam se! 951 00:59:48,042 --> 00:59:49,210 Misliš li da je Ven dobro? 952 00:59:51,129 --> 00:59:52,630 Znači nećeš pristati na prodaju? 953 00:59:54,799 --> 00:59:57,342 Malo mi je teško prostituirati svoju bebicu 954 00:59:57,343 --> 01:00:00,804 jer se Ven prevario i izašao uživo s lošim modelom. 955 01:00:00,805 --> 01:00:03,600 Budeš li, mislim da bismo mogli uspjeti. 956 01:00:04,183 --> 01:00:06,185 Tvoj BILTER UI, njegovi izračuni. 957 01:00:06,686 --> 01:00:09,564 - Mogli bismo postati posthumani za pet. - Za pet. 958 01:00:10,607 --> 01:00:12,024 - Fora. Da, možda. - Da. 959 01:00:12,025 --> 01:00:15,361 Znači svima nam tijela vise na vješalicama vježbajući na steperu? 960 01:00:15,987 --> 01:00:20,198 A mi smo samo elektroni koji šibaju po mreži? 961 01:00:20,199 --> 01:00:23,411 - Točno tako. - Da. Ukočen si, Pape Medo? 962 01:00:26,456 --> 01:00:27,665 Znaš da ga volim kao brata. 963 01:00:28,291 --> 01:00:31,919 Ali prema prvim principima ja rastem, a on je ledenjak koji se otapa. 964 01:00:33,004 --> 01:00:35,340 A nadogradnja je pokušaj spasa. 965 01:00:36,674 --> 01:00:38,509 Samo želimo da su nam daske na suhom, kužiš? 966 01:00:39,218 --> 01:00:40,845 - Razina Pape Mede. - Naravno. 967 01:00:42,555 --> 01:00:45,224 Zabrinut si za njega, zar ne? Mislim, to češanje, 968 01:00:45,558 --> 01:00:50,229 budan kao vampir, mi trebamo živjeti u njemu. Sjećaš se tog dijela? 969 01:00:51,189 --> 01:00:52,940 Šaketanje drveta? 970 01:00:54,942 --> 01:00:57,069 Dobar si za njega. Držiš ga na pravom putu 971 01:00:57,070 --> 01:01:01,699 intelektualno i moralno, ali nećeš uvijek biti ovdje. 972 01:01:04,452 --> 01:01:05,453 I... 973 01:01:06,704 --> 01:01:11,000 Kad odeš... bojim se. 974 01:01:12,835 --> 01:01:13,836 I... 975 01:01:15,254 --> 01:01:17,590 Prije nego što Venis krene u ratne zločine... 976 01:01:19,550 --> 01:01:22,762 Ti ili mi, možemo porazgovarati s nekim ljudima. 977 01:01:24,597 --> 01:01:25,640 Primjerice? 978 01:01:29,769 --> 01:01:34,232 Primjerice, s njegovom upravom. 979 01:01:39,362 --> 01:01:45,660 Mali dogovor s upravom može biti... Možda se Ven odmori tjedan dana, 980 01:01:46,786 --> 01:01:50,623 možda mjesec ili pola godine, nekoliko godina. 981 01:01:52,333 --> 01:01:54,085 Bio si mu prvi investitor, Randalle. 982 01:01:54,961 --> 01:01:58,256 Otići ćeš znajući da si postupio ispravno. 983 01:02:00,049 --> 01:02:02,510 I ja vjerujem u to sve. Zaista. 984 01:02:02,969 --> 01:02:06,806 Preko trnja do korporativne monarhije, preko cyber-države ravno u singularnost. 985 01:02:06,973 --> 01:02:08,725 Neka jedu kaos. 986 01:02:09,142 --> 01:02:15,565 Ali trenutačno uživamo s dolarima, u našim kućama i tijelima. 987 01:02:18,109 --> 01:02:19,402 Nacionalna država. 988 01:02:21,237 --> 01:02:23,781 Možda može preživjeti još 20 godina? 989 01:02:25,199 --> 01:02:27,076 Nisu u DC-u samo Neandertalci. 990 01:02:28,202 --> 01:02:31,664 Mogli bismo ih držati na uzici. Tamo se dobro jede i još bolje bogati. 991 01:02:34,167 --> 01:02:35,584 - Ovo govorim kao Kuhar. - Naravno. 992 01:02:35,585 --> 01:02:37,378 - Naravno, da. - Samo... 993 01:02:38,880 --> 01:02:41,966 Ven se povuče, a ti pomogneš izabrati novoga. 994 01:02:42,175 --> 01:02:43,259 - OK. - Taj smiri strasti, 995 01:02:43,551 --> 01:02:46,012 a mi pijemo piña colade i gledamo kako se tržište oporavlja. 996 01:02:47,513 --> 01:02:49,682 - Moglo bi biti dobro. - Daj mi da razmislim. 997 01:02:53,519 --> 01:02:55,563 Oprosti, možda je Hester. 998 01:02:58,024 --> 01:02:59,025 Da, Lena. 999 01:03:01,861 --> 01:03:02,861 Ajoj, sranje. 1000 01:03:02,862 --> 01:03:07,950 Stvari su izmaknule kontroli, Randy. Mislim da je Hester u nevolji. 1001 01:03:08,284 --> 01:03:12,830 Lena. Možemo li poslati dva tipa da prate Hester? 1002 01:03:13,372 --> 01:03:15,208 Neka sve vrijeme drže oči na njoj? 1003 01:03:16,584 --> 01:03:20,129 Samo da znam da je dobro. Vrlo diskretno. 1004 01:03:20,963 --> 01:03:22,882 Samo za osobnu zaštitu. Ništa ljigavo. 1005 01:03:36,187 --> 01:03:38,147 Zanimljivo je to s elektranom, 1006 01:03:38,356 --> 01:03:41,442 ali htio bih se vratiti na prethodnu temu razgovora, 1007 01:03:41,609 --> 01:03:43,277 a to je Slowzo. 1008 01:03:43,402 --> 01:03:45,321 Trenutačno smo usred velikih preokreta, 1009 01:03:45,571 --> 01:03:48,491 po pitanju velikih ulaganja. Možda biste htjeli dio kolača. 1010 01:03:48,699 --> 01:03:49,825 I ima novu boju. 1011 01:03:49,826 --> 01:03:53,120 Vaša je populacija veoma opuštena i poslušna. 1012 01:03:53,579 --> 01:03:55,248 - Skrenuo sam s teme. - Pučkec, 1013 01:03:55,373 --> 01:03:57,083 možemo li nasamo razgovarati, molim te? 1014 01:03:59,877 --> 01:04:01,796 Pet. Cinco. Može? 1015 01:04:01,921 --> 01:04:05,466 A potom imam zanimljive ideje za mirovine u javnom sektoru. 1016 01:04:10,346 --> 01:04:11,514 Kako si? 1017 01:04:12,223 --> 01:04:13,391 Dobro. 1018 01:04:13,724 --> 01:04:15,100 Imam dobar osjećaj glede Argentine. 1019 01:04:15,101 --> 01:04:17,520 Mislimo iskoristiti pop zvijezdu kao moj paravan. 1020 01:04:17,770 --> 01:04:20,898 Žele da uložim u elektranu što mi se čini pomalo... 1021 01:04:21,023 --> 01:04:24,527 Mislim da trebamo smisliti plan kako ubiti Jeffa. 1022 01:04:27,989 --> 01:04:32,159 - Oprosti, koji kurac? - Jasno, ne ubiti Jeffa. 1023 01:04:32,952 --> 01:04:36,581 Potez „galaktičkog mozga” bio bi ubiti Jeffa. 1024 01:04:37,373 --> 01:04:41,002 Dakle od te krajnje točke idemo unatrag i tražimo rješenje 1025 01:04:41,335 --> 01:04:43,920 koje ima isti ishod kao i ubojstvo Jeffa, 1026 01:04:43,921 --> 01:04:46,632 a da ne uključuje ubojstvo Jeffa. 1027 01:04:46,841 --> 01:04:49,092 - Da. -„Ubijanje Jeffa” samo je zamjena. 1028 01:04:49,093 --> 01:04:52,305 Jasno je da ne mislim doslovce ubiti Jeffa. 1029 01:04:52,972 --> 01:04:55,892 Da, naravno. 1030 01:04:56,559 --> 01:05:00,396 A gdje si... Kako si došao do tog zaključka? 1031 01:05:00,646 --> 01:05:04,065 Dakle, on je izdajica. I želi zaustaviti budućnost, 1032 01:05:04,066 --> 01:05:06,903 pa ga netko treba zaustaviti da ne bi bio... 1033 01:05:07,904 --> 01:05:10,156 Zapravo, da ne bi bio. 1034 01:05:10,948 --> 01:05:13,992 Pa sam razmišljao kako postići da netko ne bude. 1035 01:05:13,993 --> 01:05:17,370 Možda mu izvadiš mozak, 1036 01:05:17,371 --> 01:05:20,207 staviš ga u kutiju i ispucaš u orbitu. 1037 01:05:21,125 --> 01:05:23,002 To su stvari o kojima sam razmišljao. 1038 01:05:26,255 --> 01:05:27,256 Mogu li biti iskren? 1039 01:05:29,216 --> 01:05:30,509 Ovo je jako uznemirujuće. 1040 01:05:30,968 --> 01:05:34,763 Želi da Venisa uprava izgura i želi podijeliti svoj UI vladi 1041 01:05:34,764 --> 01:05:36,682 kako bi ga regulirala. 1042 01:05:37,099 --> 01:05:40,852 On je usporavajući katastrofičar nespreman tolerirati rizik. 1043 01:05:40,853 --> 01:05:42,563 Dobro, možda bi trebao razgovarati s njim? 1044 01:05:42,939 --> 01:05:46,943 Možda? Ali visokointeligentni potez jest da ga se dokrajči. 1045 01:05:47,360 --> 01:05:49,028 Daj, stari. 1046 01:05:50,655 --> 01:05:54,784 Htio sam da provedemo lijep vikend. A sad kanimo ubiti Jeffa? 1047 01:05:56,118 --> 01:05:57,827 - Hej. Primio sam poruku. Što je bilo? - Bok. 1048 01:05:57,828 --> 01:05:59,747 Uđi i drž' gaće, kauboju. 1049 01:06:00,581 --> 01:06:02,541 - Samo uđi. - Oprosti, ovo je tvoja soba? 1050 01:06:03,167 --> 01:06:06,212 Ne, mislim jest. Veća je nego što izgleda. 1051 01:06:06,462 --> 01:06:09,130 - U kojem smislu? - Tehnički, ovo je najveća soba. 1052 01:06:09,131 --> 01:06:10,758 - U kući. - Sam si sebe izbacio iz sobe? 1053 01:06:10,925 --> 01:06:12,426 Randy želi ubiti Jeffa. 1054 01:06:12,718 --> 01:06:14,344 - Ne! - Što? 1055 01:06:14,345 --> 01:06:20,017 Samo navodim načine za zaustavljanje Jeffa bez ijedne primisli. 1056 01:06:21,268 --> 01:06:22,436 Slušam te. 1057 01:06:22,728 --> 01:06:25,481 Planira navesti tvoju upravu da te izgura. 1058 01:06:28,275 --> 01:06:29,944 Ti se jebeno šališ. 1059 01:06:30,152 --> 01:06:34,198 Ništa ti neće prodati. On je podlac koji zastupa deceleraciju. 1060 01:06:34,740 --> 01:06:39,495 A tebi je, Pučko, lagao da će uložiti u Slowzo da bi te pridobio. 1061 01:06:39,954 --> 01:06:42,832 Želi spriječiti rađanje novog svijeta. 1062 01:06:43,457 --> 01:06:46,669 - Dakle? - Dakle, razmišljao sam, 1063 01:06:46,794 --> 01:06:52,007 Ako se njega makne, poslije ćemo smisliti kako, 1064 01:06:52,008 --> 01:06:56,971 ako ga se makne, njegov tim, Misha i Jamal, oni su pametni. Shvatit će. 1065 01:06:57,847 --> 01:07:00,725 - Da ga odjednom nema... - Misha bi te podržao. 1066 01:07:00,933 --> 01:07:05,354 - Pa... - Iskustvo, status, ugled, pamet. 1067 01:07:06,063 --> 01:07:11,068 Dočepaš se Jeffova UI-ja? Uz tvoju infrastrukturu, bum. 1068 01:07:11,610 --> 01:07:15,364 - AGI. Nano. Biotehnologija, vječni život. - Bože moj. 1069 01:07:15,740 --> 01:07:16,740 Novac nestaje, 1070 01:07:16,741 --> 01:07:20,619 računala drže umove milijardi potpuno ostvarenih ljudskih bića. 1071 01:07:20,870 --> 01:07:22,872 - OK. - Samo, kad već maštamo, 1072 01:07:23,956 --> 01:07:28,085 nema li drugih načina da ga se riješimo? Otvoreno pismo? 1073 01:07:28,419 --> 01:07:30,004 Što je otvorenije od toga da ga ubijemo? 1074 01:07:30,421 --> 01:07:32,715 Oprosti, Randalle, ti... Rekli smo da ga nećemo ubiti. 1075 01:07:34,216 --> 01:07:39,638 Ja sam otvoren za sve. Ali on ovo ne bi dopustio, 1076 01:07:39,805 --> 01:07:42,183 a ne bi ni njegova korporacija dok je on živ. 1077 01:07:43,267 --> 01:07:45,770 Rekao je i da će i iznijeti u javnost Manibest 1078 01:07:46,520 --> 01:07:48,773 i glazuru na pop-tartu iz Palo Alta. 1079 01:07:50,608 --> 01:07:52,650 - Da? - Svi smo se izdrkali na pop-tart, 1080 01:07:52,651 --> 01:07:54,111 a Pučkec je to pojeo. Velika stvar. 1081 01:07:55,196 --> 01:07:56,864 Naravno. Ništa posebno. 1082 01:08:04,205 --> 01:08:06,248 Međutim, ako su... 1083 01:08:07,124 --> 01:08:10,460 umrežena utopija bezgranične slobode 1084 01:08:10,461 --> 01:08:15,215 i života taoci jednog pojedinca, 1085 01:08:15,216 --> 01:08:19,804 njega možda treba, kako ti kažeš, zamijeniti. 1086 01:08:20,262 --> 01:08:25,559 Kako biste nazvali osobu koja želi spriječiti dolazak nečega 1087 01:08:26,352 --> 01:08:29,563 što bi se prema tradicionalnoj definiciji moralo nazvati rajem? 1088 01:08:29,939 --> 01:08:30,939 Šupak. 1089 01:08:30,940 --> 01:08:33,317 Jedan staromodni izraz za to bio bi „đavao“. 1090 01:08:35,986 --> 01:08:40,658 - Mi smo definitivno bijeli šeširi. - OK, razumijem logiku. 1091 01:08:40,866 --> 01:08:44,787 Moram ovo izreći naglas, ubiti nekoga jebeno je kul. 1092 01:08:44,954 --> 01:08:46,371 Ubiti nekoga je opako. 1093 01:08:46,372 --> 01:08:48,833 - Iskonski. - Iskonski do jaja. 1094 01:08:49,416 --> 01:08:51,836 „Ne sviđaš mi se. Problem si. 1095 01:08:52,419 --> 01:08:53,462 - Zbogom.“ - Da. 1096 01:08:57,424 --> 01:09:00,302 - A moralne dvojbe? - Randalle? Moralne dvojbe? Ima li ih? 1097 01:09:01,053 --> 01:09:02,554 Pa, naravno. 1098 01:09:02,555 --> 01:09:07,225 S gledišta prirodnog ili precedentnog prava, 1099 01:09:07,226 --> 01:09:13,274 ovo je u osnovi globalna samoobrana, ali s platonovskog i kantovskog stajališta 1100 01:09:14,066 --> 01:09:17,111 kategorički imperativ je izvršiti našu dužnost... 1101 01:09:17,778 --> 01:09:19,864 Mislim da možda nisi razumio Kanta. 1102 01:09:20,239 --> 01:09:25,119 Ma nemoj? Ja Kanta vrlo ozbiljno shvaćam! 1103 01:09:30,082 --> 01:09:31,917 Razmišljamo li utilitaristički, 1104 01:09:32,585 --> 01:09:37,131 slažemo se da će najveću sreću najvećem broju 1105 01:09:37,256 --> 01:09:41,010 donijeti Jeffova odsutnost, pa se logično ne nameće pitanje 1106 01:09:41,177 --> 01:09:43,762 zašto bismo ubili Jeffa, nego zašto ne bismo? 1107 01:09:44,847 --> 01:09:49,726 Ako ozbiljno kanimo eliminirati Jeffa, u moralnom bih smislu 1108 01:09:49,727 --> 01:09:53,479 osobno morao vidjeti dokaz prema prvim principima 1109 01:09:53,480 --> 01:09:56,483 da bi njegova smrt bila spas za mnoge buduće živote. 1110 01:09:56,734 --> 01:09:59,278 - Da ispitamo model? - Brian je brz. 1111 01:09:59,904 --> 01:10:01,322 Da, ali diskretno. 1112 01:10:02,031 --> 01:10:06,285 Nećemo kao model uzeti Jeffa nego zamjenjivu ljudsku robu sličnu Jeffu. 1113 01:10:08,913 --> 01:10:09,914 Znate što? 1114 01:10:12,625 --> 01:10:13,876 Što više razmišljam o tome... 1115 01:10:14,460 --> 01:10:18,254 - Ovo je zbilja jebeno kul. - Nije čak ni tako teško. 1116 01:10:18,255 --> 01:10:21,507 - Ljudi su vrlo krhki. - A ja sam obučen za krav magu. 1117 01:10:21,508 --> 01:10:23,928 Ljudski se vrat može slomiti kao perec. 1118 01:10:24,595 --> 01:10:28,097 Nije ga čak ni briga za relativno mali broj ljudi 1119 01:10:28,098 --> 01:10:30,350 - koji su spaljeni. - Koji možda ni ne postoje. 1120 01:10:30,351 --> 01:10:32,770 Trebamo li se brinuti 1121 01:10:33,145 --> 01:10:36,899 da, ako ga damo ubiti, znam da je to ludost, 1122 01:10:37,316 --> 01:10:41,527 ali možda bi policajac iz Snowbirda mogao doći 1123 01:10:41,528 --> 01:10:45,531 u patrolnom vozilu i pitati: „Što je ovo?“ 1124 01:10:45,532 --> 01:10:49,119 Znam da se to ne bi dogodilo, ali vrti mi se po glavi. 1125 01:10:51,205 --> 01:10:52,206 Možda dobijemo oprost? 1126 01:10:52,456 --> 01:10:54,207 Mislim da bismo dobili predsjednički oprost. 1127 01:10:54,208 --> 01:10:58,963 - A možda pred-oprost? - Da, mogli bismo dobiti pred-oprost 1128 01:10:59,630 --> 01:11:03,050 Možemo li nazvati... možeš li to javiti Roddyju iz VNS-a? 1129 01:11:03,634 --> 01:11:05,636 Nazovimo Davea i jednostavno mu recimo: 1130 01:11:06,553 --> 01:11:08,639 „Gle, Dave, razmišljamo da ubijemo jednog tipa.“ 1131 01:11:09,014 --> 01:11:11,642 Ma ne. Ne, kažemo mu: 1132 01:11:12,226 --> 01:11:16,230 „Javljamo se jer vidimo izlaz iz trenutačne situacije 1133 01:11:16,480 --> 01:11:19,732 ali nužno je smaknuće izvan suda.” 1134 01:11:19,733 --> 01:11:22,653 - Je li to nešto oko čega nam možeš pomoći? - Da, Dave će to prihvatiti. 1135 01:11:23,153 --> 01:11:28,951 I recimo da model pokaže da je to dobro, kako bismo, ono, znate... 1136 01:11:31,203 --> 01:11:32,246 „obavili taj posao“? 1137 01:11:32,871 --> 01:11:37,417 Najizravnije moguće, tri naoružana nasilnika u zahodu. 1138 01:11:37,418 --> 01:11:40,129 Da, upucaju ga, iscijede mu svu krv. 1139 01:11:40,337 --> 01:11:44,132 Da ga ne bi prebacili u Montanu 1140 01:11:44,133 --> 01:11:47,428 i oživjeli u klinici. Smrve mu mozak u Nutribulletu... 1141 01:11:47,594 --> 01:11:51,265 - Možemo ga popiti. - Pučkec. Smiri doživljaj. 1142 01:11:52,266 --> 01:11:54,935 - Da, može... - Oprostite, ovo je bilo žestoko. 1143 01:11:55,477 --> 01:11:59,481 I samo da sve dogovorimo, što bi nam poslije svega bila priča, 1144 01:11:59,690 --> 01:12:01,065 - Teoretski? - Službena priča bila bi: 1145 01:12:01,066 --> 01:12:04,111 „Umro je.“ 1146 01:12:04,820 --> 01:12:08,324 - Istina. Umro je. Sviđa mi se. - Što se dogodilo s Jeffom? Umro je. 1147 01:12:08,657 --> 01:12:11,660 - Pa... - Jasno, pitat će nas kako. 1148 01:12:12,036 --> 01:12:14,872 - Iznenada. - Dobro, ako ovo razradimo, 1149 01:12:15,497 --> 01:12:19,877 a brojke odgovaraju, pa dečki ubiju Jeffa, reći ćemo: „Umro je, iznenada.“ 1150 01:12:20,961 --> 01:12:24,464 Odletimo u Argentinu, Dubai i Singapur 1151 01:12:24,465 --> 01:12:27,426 i ostatak krize vodimo iz luksuznog hotela? 1152 01:12:28,552 --> 01:12:30,137 Ja kontroliram narativ putem Traama. 1153 01:12:30,846 --> 01:12:33,849 - Da, tako je. - Oprostite, zar nas može vidjeti? 1154 01:12:34,600 --> 01:12:36,393 Dođite. Za mnom. 1155 01:12:39,605 --> 01:12:42,815 Pučko, imaš li zaštitara koje bi mogao zadužiti? 1156 01:12:42,816 --> 01:12:45,568 Mislim, to je velik... 1157 01:12:45,569 --> 01:12:48,322 Mislim: „Hoćete li ubiti X-a”. To je velika usluga. 1158 01:12:49,031 --> 01:12:52,534 Ne zaboravi, ako odbiju, to je potpuno druga priča. 1159 01:12:54,119 --> 01:12:57,748 U skladu s Aurelijevim stoicizmom i zakonskom jednostavnošću, 1160 01:12:58,582 --> 01:13:02,711 ničeovski bi bilo da to učinimo sami. 1161 01:13:03,462 --> 01:13:04,421 - Mi? - Da. 1162 01:13:04,546 --> 01:13:07,924 Riješiti se posrednika, da. Rekao si da ga možeš prelomiti. 1163 01:13:07,925 --> 01:13:10,259 - Kao da je perec. - Ne, rekao sam teoretski... 1164 01:13:10,260 --> 01:13:14,097 Teoretski ga mogu prelomiti... Svatko može svakoga prelomiti kao perec, 1165 01:13:14,098 --> 01:13:16,974 ali dečki, nisam siguran glede nas, o čemu govorimo... 1166 01:13:16,975 --> 01:13:18,685 Moralo bi biti surovo i brzo. 1167 01:13:19,311 --> 01:13:22,439 Ovo je stvarno. Je li ovo... Mislim, je li ovo teoretski? 1168 01:13:22,564 --> 01:13:23,857 Znate, nešto što se događa... 1169 01:13:24,733 --> 01:13:28,487 Nešto što me ovdje dosta brinulo jest poskliznuti se i pasti. 1170 01:13:28,695 --> 01:13:31,490 To je... Ne, ova kuća nije skliska. 1171 01:13:31,782 --> 01:13:34,493 - Zašto to svi govore? - Malo vina. Koja gljiva. 1172 01:13:35,494 --> 01:13:39,206 Izroni iz omaglice opijata, poguramo ga, i dobro došla američka utopijo! 1173 01:13:39,540 --> 01:13:40,958 - Vrlo jednostavno. - A ovo? 1174 01:13:41,333 --> 01:13:45,212 Čvaknimo malo sira, koji bonkas i razmislimo. 1175 01:13:45,337 --> 01:13:46,546 Možda ništa nećemo morati. 1176 01:13:46,547 --> 01:13:48,882 Mogao bi biti nesretan slučaj koji nismo spriječili. 1177 01:13:49,091 --> 01:13:51,343 Izvrstan način konceptualizacije. 1178 01:13:51,885 --> 01:13:57,849 - Ljudi, nisam nužno... - Dečki, poker? Hajde! Malo drogice! 1179 01:13:57,850 --> 01:14:00,769 Pučko. Pučko, ha? Da? 1180 01:14:01,270 --> 01:14:06,358 Hajde, hajde. Pobjednik preuzima, luzer se oduzima. 1181 01:14:29,339 --> 01:14:31,425 Laku noć, djevojke. Laku noć, Paula. 1182 01:14:52,362 --> 01:14:54,865 Randalle, ovo je... Jesi li vidio Meksiko? 1183 01:14:56,533 --> 01:14:59,619 Ljude prozivaju doušnicima, a da nisu doušnici. 1184 01:14:59,620 --> 01:15:02,247 A onda ih bande vješaju, a potom... 1185 01:15:03,749 --> 01:15:06,585 federalna policija 1186 01:15:07,211 --> 01:15:12,049 u aktivnom je ratu s vojskom. 1187 01:15:13,550 --> 01:15:15,636 Mislim da nešto trebamo poduzeti. 1188 01:15:17,179 --> 01:15:18,180 Jeffe? 1189 01:15:20,682 --> 01:15:22,226 - Dođi i pogledaj. - Pogledaj ovo. 1190 01:15:23,060 --> 01:15:26,980 - Da, što to? - Dolje, samo dolje. 1191 01:15:28,065 --> 01:15:30,275 Što? Dolje? 1192 01:15:31,109 --> 01:15:35,614 Ne mogu ob... Teško je objasniti. Samo su fraktali. 1193 01:15:36,907 --> 01:15:38,492 - Daj dođi... - Fraktalni scenarij? 1194 01:15:40,452 --> 01:15:41,453 Pogledaj. 1195 01:15:46,208 --> 01:15:47,918 - Fraktali? - Gle ovo. 1196 01:15:53,799 --> 01:15:54,800 OK. 1197 01:15:58,428 --> 01:16:00,638 Ostani ovdje, stari. Želim... Želim ti nešto pokazati. 1198 01:16:00,639 --> 01:16:02,641 To je za fraktale. 1199 01:16:03,058 --> 01:16:08,063 Ovo barem izgleda fora. Jer, Pučko, iskreno, UX na Slowzu 1200 01:16:08,480 --> 01:16:15,319 izgleda koma. Otišao sam na njega i dizajn me stresira. 1201 01:16:15,320 --> 01:16:19,074 Izravno me stresira, a to je čudno za jednu aplikaciju za relaksaciju. 1202 01:16:19,324 --> 01:16:20,742 Nisam siguran jesi li to namjeravao. 1203 01:16:21,034 --> 01:16:23,704 Stvaraš stres da bi ga potom ublažio. 1204 01:16:25,539 --> 01:16:27,249 Koji kurac, stari? 1205 01:16:28,250 --> 01:16:29,251 Pučko! 1206 01:16:30,377 --> 01:16:32,837 Stari, što ti je? Ovo bi bio jeben pad. 1207 01:16:32,838 --> 01:16:34,422 - Mogao si me ubiti. - Šalio sam se. 1208 01:16:34,423 --> 01:16:37,592 - Koji kurac, što ti je, buraz? - Šalio sam se! Obična šala! 1209 01:16:37,593 --> 01:16:39,010 - Nije smiješno. - Bila je šala. 1210 01:16:39,011 --> 01:16:40,470 - Jeffe, jesi li dobro? - Hej... 1211 01:16:40,971 --> 01:16:42,388 - Stari, mogao sam umrijeti. - Pučko! 1212 01:16:42,389 --> 01:16:43,472 - Pučko! - Pučko! 1213 01:16:43,473 --> 01:16:46,143 - Daj, ovo je bilo malo pretjerano. - Nije bilo fora. 1214 01:16:46,643 --> 01:16:50,689 - Šalio sam se. To je bila... - Da, kako se tebi to sviđa? 1215 01:16:52,691 --> 01:16:53,775 Oprosti. 1216 01:16:55,152 --> 01:16:56,153 Oprosti. 1217 01:16:56,737 --> 01:16:59,989 Što? Ne! Trebalo je biti smiješno! 1218 01:16:59,990 --> 01:17:01,490 - Ne, ja... - Kuhari, stari! 1219 01:17:01,491 --> 01:17:03,160 Ne, kompa, ja... 1220 01:17:04,244 --> 01:17:05,286 - Moram se pribrati. - Stari, 1221 01:17:05,287 --> 01:17:07,913 - izgledaš uplašeno. Hej... - Ne trebaš... Nazvat ću Hes. 1222 01:17:07,914 --> 01:17:09,333 - Ne diraj me. - Ne diraj ga. 1223 01:17:09,916 --> 01:17:11,627 Baš san izvan sebe. 1224 01:17:13,337 --> 01:17:14,421 Isprika u njegovo ime. 1225 01:17:23,388 --> 01:17:24,431 Zašto? 1226 01:17:27,225 --> 01:17:28,226 Mislio sam... 1227 01:17:29,811 --> 01:17:32,230 Mislio sam da će ga gurnuti preko ograde. 1228 01:17:36,360 --> 01:17:37,818 Dugujemo ti ispriku. 1229 01:17:37,819 --> 01:17:40,279 - Da. - Nije bilo moguće u tom trenutku. 1230 01:17:40,280 --> 01:17:44,242 Mislio sam da ćemo svi zajedno, a onda ste vas dvojica stali, 1231 01:17:44,368 --> 01:17:47,453 ali zapravo... ja sam išao dalje, 1232 01:17:47,454 --> 01:17:49,748 ali izgledalo je kao da se ja krećem, a vi ne. 1233 01:17:50,207 --> 01:17:52,333 - Ima li vam to smisla? - Ne. Zajebali ste me. 1234 01:17:52,334 --> 01:17:53,919 - Osjećao sam se kao šupak. - Ne, ja... 1235 01:17:54,670 --> 01:17:56,879 - Bijesan si? - Užasno sam bijesan! 1236 01:17:56,880 --> 01:17:59,049 - Ma daj. - Valjda sam u tom trenutku... 1237 01:17:59,841 --> 01:18:00,841 osjetio da oklijevam. 1238 01:18:00,842 --> 01:18:02,469 - Zapravo... - Mislite da sam glup? 1239 01:18:02,886 --> 01:18:04,637 - Jebeni, priglupi Pučkec. - Ne. Što? 1240 01:18:04,638 --> 01:18:06,889 Učinit će što mu kažemo jer je debil. 1241 01:18:06,890 --> 01:18:09,016 - Ne, ne. - Pozovite klauna. 1242 01:18:09,017 --> 01:18:11,520 - Mislim... Trudim se, dečki. - Ne, to nije... 1243 01:18:12,312 --> 01:18:14,522 - Jebeno se trudim. - Mi... 1244 01:18:14,523 --> 01:18:15,940 - Slušam podcast. - Da. 1245 01:18:15,941 --> 01:18:17,359 - OK. - Gledam snimke. 1246 01:18:17,943 --> 01:18:20,445 Pročitao sam tvoje knjige, čak i ono sranje o inteligenciji rasa. 1247 01:18:20,987 --> 01:18:22,155 I ne mogu... 1248 01:18:23,115 --> 01:18:25,742 Ne uspijevam. Jednostavno ne mogu doći do sljedeće... 1249 01:18:27,577 --> 01:18:33,250 Ne mogu uloviti jednoroga. Ne mogu zaraditi milijardu. 1250 01:18:34,167 --> 01:18:36,002 OK? I... 1251 01:18:36,962 --> 01:18:39,881 Neuspjeh je u redu, Pučko. Dio je svega ovog. 1252 01:18:41,591 --> 01:18:43,050 - Podbaci snažno. - Da. 1253 01:18:43,051 --> 01:18:44,301 - Podbaci jako. - Da. 1254 01:18:44,302 --> 01:18:46,178 - Podbaci odlučno. Napreduj. - Točno, da. 1255 01:18:46,179 --> 01:18:48,974 Ali u jednom trenutku kako bi uspio ne smiješ podbaciti, zar ne? 1256 01:18:52,018 --> 01:18:53,687 - Svi te vole, Pučko. - Da. 1257 01:18:54,020 --> 01:18:56,064 Slowzo je vrlo pristojan posao. 1258 01:18:56,189 --> 01:18:58,107 Ja znam sve i svi me vole, 1259 01:18:58,108 --> 01:18:59,775 ali potrošnja je užasna, 1260 01:18:59,776 --> 01:19:02,194 a sav je prihod od ljudi koji zaborave otkazati pretplatu. 1261 01:19:02,195 --> 01:19:05,449 Ova je gajba užasno loša odluka. 1262 01:19:05,615 --> 01:19:07,158 - Ja sam poput jebenog faraona... - Ne... 1263 01:19:07,159 --> 01:19:08,409 - u grobnici. - Pučko. Ne... 1264 01:19:08,410 --> 01:19:10,328 Najluđe je to što ponekad... 1265 01:19:11,496 --> 01:19:17,627 mislim da ću zbilja završiti u pučkoj kuhinji. 1266 01:19:18,754 --> 01:19:22,716 Netko će me pitati kako se zovem i reći ću: 1267 01:19:24,301 --> 01:19:27,679 „Kompići su me zvali ‘Pučka Kuhinja’, 1268 01:19:28,054 --> 01:19:30,140 jer sam bio najsiromašniji milijarder u ekipi.” 1269 01:19:30,807 --> 01:19:34,226 Onda ću pomisliti da će me zbog toga premlatiti. 1270 01:19:34,227 --> 01:19:38,523 I reći ću: „Zovem se Hugo Van Yalk”, ali onda... 1271 01:19:40,442 --> 01:19:44,446 Ni to neće dobro završiti, tako da nema dobrog ishoda. 1272 01:19:46,198 --> 01:19:49,326 - Oprosti, stari. To nije... - Da. 1273 01:19:51,912 --> 01:19:54,498 Ono si bio ti kao glavna faca. 1274 01:19:54,664 --> 01:19:58,293 - Tako je. - A mi smo te iznevjerili... 1275 01:19:59,044 --> 01:20:02,798 Možda bi ga sutra, kad budemo u lovu, 1276 01:20:03,256 --> 01:20:07,093 jedan od naših mogao upucati sleđa? 1277 01:20:07,677 --> 01:20:10,429 Je li to... dobar plan? 1278 01:20:10,430 --> 01:20:12,516 - Ima li smisla? - Meni se sviđa. Pučko? 1279 01:20:13,433 --> 01:20:14,684 Naravno, kako god. 1280 01:20:14,976 --> 01:20:16,728 - Super. - Ne znam... 1281 01:20:18,438 --> 01:20:20,106 Sve o čemu razmišljam je... 1282 01:20:21,441 --> 01:20:27,155 Sve te stvari s UI-jem koje si isplanirao, sve je to zapanjujuće, 1283 01:20:27,739 --> 01:20:30,659 Nemoj me krivo shvatiti, pomalo uznemirujuće 1284 01:20:30,826 --> 01:20:32,410 sa stajališta običnog čovjeka. 1285 01:20:33,912 --> 01:20:39,584 Mislim, mogli bismo ubaciti i aplikaciju za meditaciju, zar ne? 1286 01:20:40,919 --> 01:20:43,088 - Misliš superaplikaciju za životni stil? - Da. 1287 01:20:48,009 --> 01:20:51,596 Jer to je zanimljivo. 1288 01:20:53,598 --> 01:20:54,599 Dobro. 1289 01:20:58,979 --> 01:21:02,524 - Jeff želi razgovarati sa mnom. - Misliš da je nešto nanjušio? 1290 01:21:25,338 --> 01:21:26,339 Mislim da ću otići. 1291 01:21:27,924 --> 01:21:28,925 Nemoj ići. 1292 01:21:30,302 --> 01:21:34,556 - Ne? Zašto to ne želiš? - Zato što mi se sviđaš. 1293 01:21:34,848 --> 01:21:38,059 I zabavno je biti u tvojoj šašavoj nazočnosti. 1294 01:21:40,228 --> 01:21:41,562 Jesam li te raspizdio 1295 01:21:41,563 --> 01:21:43,398 nadmašivši te i postavši bogatiji od tebe? 1296 01:21:44,107 --> 01:21:45,107 Ne, ne. 1297 01:21:45,108 --> 01:21:46,943 Novac nije nešto što me brine. 1298 01:21:47,152 --> 01:21:51,406 Možemo se ne složiti oko novca ili Traama ili Vena, 1299 01:21:51,656 --> 01:21:55,911 ali ma koliko se obogatio, ti si i dalje Pape Medo. 1300 01:22:02,459 --> 01:22:08,089 Makar sam bolji od tebe, to ništa ne mijenja. 1301 01:22:10,634 --> 01:22:11,635 Neću mu prodati. 1302 01:22:13,845 --> 01:22:20,226 I mislim da bi Ven trebao odstupiti na pet godina poput Jobsa. 1303 01:22:20,685 --> 01:22:21,686 Stevena? 1304 01:22:24,981 --> 01:22:25,982 Volim te. 1305 01:22:27,692 --> 01:22:29,694 Ajme, Jeffe. 1306 01:22:34,741 --> 01:22:38,787 - Je li posumnjao? Što je htio? - Bilo je dosta ljigavo. 1307 01:22:39,162 --> 01:22:42,415 Rekao je: „Odvojimo prijateljstvo od poslovanja.” 1308 01:22:42,540 --> 01:22:46,002 „Volim te, stari.” Bože. 1309 01:22:46,920 --> 01:22:49,588 - Poslovna taktika. - Zvuči kao taktika. Što si rekao? 1310 01:22:49,589 --> 01:22:53,718 Cerio sam se kao idiot: „I ja tebe volim, stari.” 1311 01:22:54,552 --> 01:22:58,890 Emocionalno je inkontinentan. Bilo je odvratno. 1312 01:23:00,392 --> 01:23:01,976 Emocionalno govoreći bio je strašilo, 1313 01:23:01,977 --> 01:23:06,147 pa je bio u nevolji kad je htio postati čovjek. 1314 01:23:06,398 --> 01:23:07,481 To zbilja nije trebao. 1315 01:23:07,482 --> 01:23:09,818 Da, ali ja sam vidio što radi, pa... 1316 01:23:10,652 --> 01:23:16,991 Dobro, ako pije tablete za spavanje, 1317 01:23:16,992 --> 01:23:20,245 hoćemo li ga... dokrajčiti? 1318 01:23:24,374 --> 01:23:26,334 Dobro uravnotežena opća umjetna inteligencija. 1319 01:23:27,127 --> 01:23:31,423 To znači milijarde vječnih života za usavršene ljude. 1320 01:23:32,424 --> 01:23:33,717 Napredak. 1321 01:23:42,017 --> 01:23:44,102 - Napredak. - Napredak. 1322 01:23:45,979 --> 01:23:47,147 - Da. - Da. 1323 01:24:01,077 --> 01:24:05,540 Katilinina urota. 1324 01:24:05,749 --> 01:24:07,459 - Katilinina urota! - Katilinina urota! 1325 01:24:07,709 --> 01:24:09,460 - Katilinina urota! - Katilinina urota! 1326 01:24:09,461 --> 01:24:11,503 Khashoggi! Khashoggi! 1327 01:24:11,504 --> 01:24:13,339 - Khashoggi! Khashoggi! - Khashoggi! Khashoggi! 1328 01:24:13,548 --> 01:24:15,383 - Khashoggi! Khashoggi! - Khashoggi! Khashoggi! 1329 01:24:15,508 --> 01:24:17,427 - Khashoggi! Khashoggi! - Khashoggi! Khashoggi! 1330 01:24:23,892 --> 01:24:25,685 Mačji kašalj. Zar ne? 1331 01:24:26,561 --> 01:24:27,561 - Da? - Da. 1332 01:24:27,562 --> 01:24:29,522 - Da, da. - Držite se, prijatelji. 1333 01:24:29,773 --> 01:24:33,359 Prije bitke kod Akcija, Oktavijan, budući car August, 1334 01:24:33,526 --> 01:24:37,404 izgovorio je molitvu za pobjedu nad svojim pokojnim drugom, Markom Antonijem. 1335 01:24:37,405 --> 01:24:40,241 I večeras ćemo mi učiniti isto. 1336 01:24:41,618 --> 01:24:43,787 - Imaš kuglu za kuglanje? - Da, imam je. 1337 01:25:03,181 --> 01:25:08,061 - Prvo mu ovim zamotaj glavu. - Ja? 1338 01:25:09,104 --> 01:25:12,357 - Tvoja je kuća, stari. Ti si domaćin. - Rekao si da znaš kako se ubija. 1339 01:25:12,565 --> 01:25:13,857 Gle, ponekad znam precijeniti 1340 01:25:13,858 --> 01:25:15,693 - svoje sposobnosti... - Ne ovdje. Dođite. 1341 01:25:24,869 --> 01:25:29,624 Mislim da bi bilo krvi posvuda da ga izbodemo. 1342 01:25:30,625 --> 01:25:33,627 Zar ga ne možemo našopati tim tabletama, 1343 01:25:33,628 --> 01:25:35,880 - pa samo pričekati? - Zaista mislim... 1344 01:25:36,339 --> 01:25:40,467 Krv? Prekinuti dotok krvi, probušiti aortu i gotovo. 1345 01:25:40,468 --> 01:25:44,222 Oprostite, ovo je sve, obilazni put do... važan je zrak. 1346 01:25:44,556 --> 01:25:47,892 - Prekinuti dotok zraka. - Zaboravi zrak. Zrak je težak. 1347 01:25:48,143 --> 01:25:51,980 Tijelu je potrebna krv. Moramo zaustaviti srce. Ono je glavno. 1348 01:25:52,689 --> 01:25:53,939 Dobro, ono što želimo, 1349 01:25:53,940 --> 01:25:57,193 kako god do njega došli jest zaustaviti mozak. 1350 01:25:57,569 --> 01:25:59,403 Moramo isključiti mozak. 1351 01:25:59,404 --> 01:26:02,739 Slažem se. Samo je jedan put do mozga. 1352 01:26:02,740 --> 01:26:04,325 Kroz vrat. 1353 01:26:05,285 --> 01:26:06,702 - Da? - O, da. 1354 01:26:06,703 --> 01:26:08,913 Sretno ti s pokušajem ulaska odozgo. 1355 01:26:09,831 --> 01:26:14,752 Ne. Moraš izvući mozak kroz vrat. 1356 01:26:17,005 --> 01:26:20,341 A možda ti odgovor kako dospjeti do mozga 1357 01:26:20,508 --> 01:26:22,760 zuri ravno u... 1358 01:26:25,221 --> 01:26:28,724 Kad bolje promisliš, ljudska lubanja puna je rupa. 1359 01:26:28,725 --> 01:26:30,976 - Kao švicarski sir. - Ludilo. Samo trebaš odabrati jednu. 1360 01:26:30,977 --> 01:26:32,769 - Sve vode do mozga. - Što kažete na to 1361 01:26:32,770 --> 01:26:35,023 da uletimo s ražnjićima i samo... 1362 01:26:35,523 --> 01:26:38,193 - Znate... - Želim napomenuti, 1363 01:26:38,651 --> 01:26:40,278 glede mentalnog zdravlja, 1364 01:26:41,362 --> 01:26:44,073 trauma koju ćemo imati mora se uzeti u obzir. 1365 01:26:46,951 --> 01:26:50,830 Ja sam za krv, ali možda da ga ugušimo jastukom? 1366 01:26:51,456 --> 01:26:54,584 Da. Jastuk? To je... Da, jastuk. 1367 01:26:55,376 --> 01:26:57,754 Dobro. Moja kuća, moj izbor. Jastuk. 1368 01:26:58,254 --> 01:27:01,341 Dobro. Ugušimo ga jastukom kao kakva bakica. 1369 01:27:56,521 --> 01:27:57,938 Sjedni. Sjedni na njega. 1370 01:27:57,939 --> 01:27:59,524 - Sjedni. Čvrsto ga drži. - Drži tijelo. 1371 01:28:00,733 --> 01:28:04,821 Tijelo. Neka netko uhvati tijelo. Randy, svjetla. 1372 01:28:04,946 --> 01:28:07,323 - Pučko? - Upali svjetla. 1373 01:28:08,074 --> 01:28:09,117 Pučko? 1374 01:28:09,325 --> 01:28:10,325 Ako ga čujemo, 1375 01:28:10,326 --> 01:28:12,245 - je li to jastuk koji diše? - Punjen je perjem. 1376 01:28:12,370 --> 01:28:14,705 - Islandskim paperjem. - Pritisni ga iz sve snage, Pučko. 1377 01:28:14,706 --> 01:28:15,915 Da ga mlatnem palicom? 1378 01:28:16,249 --> 01:28:17,416 - Ili kuglom? - Da, opali ga. 1379 01:28:17,417 --> 01:28:19,961 - Zdrobi mu lubanju, Randy. - Ne, ti si iznad nje. 1380 01:28:20,378 --> 01:28:23,505 - Zamahni iznad mene u lubanju. - Ne mogu mu prići. 1381 01:28:23,506 --> 01:28:26,801 - Baci kuglu u sredinu, Rand. - Time ništa ne postižemo. 1382 01:28:27,051 --> 01:28:28,844 Postupno je. Postupna degradacija. 1383 01:28:28,845 --> 01:28:29,929 - Udari ga kuglom! - U redu. 1384 01:28:32,181 --> 01:28:35,476 Pomakni se gore. Još malo. U redu. 1385 01:28:35,727 --> 01:28:37,061 O, sranje. 1386 01:28:37,353 --> 01:28:40,398 Tijelo mu još funkcionira. Opet ga udari. Palicom za golf. 1387 01:28:40,523 --> 01:28:42,984 - Odmah, - U lubanji je mozak. 1388 01:28:43,526 --> 01:28:44,526 Venise. 1389 01:28:44,527 --> 01:28:46,904 Ako odskočim, možeš li mu skršiti glavu? 1390 01:28:47,030 --> 01:28:49,365 Ili još bolje, Randy s kuglom za kuglanje. 1391 01:28:49,991 --> 01:28:52,659 Idealno bi bilo ne skršiti mu glavu kuglom za kuglanje. 1392 01:28:52,660 --> 01:28:54,828 Čini mi se da bi moglo biti prilično užasno. 1393 01:28:54,829 --> 01:28:58,583 - Pa, nije mi zabavno sjediti na njemu! - Bože, umire li on uopće, Pučkec? 1394 01:28:59,208 --> 01:29:00,835 Dajte, slabije se batrga, zar ne? 1395 01:29:01,085 --> 01:29:03,212 Bori se. Možda umire. 1396 01:29:03,379 --> 01:29:06,382 Dobro, gle... samo upri, pričepi ga! 1397 01:29:06,716 --> 01:29:09,634 - Baci kuglu u sredinu, Rande! - Kako si glup. 1398 01:29:09,635 --> 01:29:12,138 - U noge. - Bacio sam kuglu. 1399 01:29:12,347 --> 01:29:14,931 - Bacaš mu u ošit. - Ne uspijevamo ga ubiti! 1400 01:29:14,932 --> 01:29:16,768 - Udri ponovo kuglom. - Bože. Evo, ti to učini! 1401 01:29:17,101 --> 01:29:18,811 - Dobro. - Pazi na noge. 1402 01:29:19,771 --> 01:29:21,189 - O, sranje! - Jebemti! 1403 01:29:22,648 --> 01:29:23,691 Koji kurac? 1404 01:29:25,068 --> 01:29:27,527 - Pusti vodu u kadu. - Ne, ne želim u kadu. 1405 01:29:27,528 --> 01:29:29,112 - Povuci se! - Zbilja sam bijesan. 1406 01:29:29,113 --> 01:29:31,657 - Pusti vodu. Utopit ćemo ga. - Ti nas usporavaš. 1407 01:29:31,908 --> 01:29:33,658 - Koji kurac? - I odbijaš prodati 1408 01:29:33,659 --> 01:29:36,203 tehnologiju koju trebamo za rođenje novoga svijeta 1409 01:29:36,204 --> 01:29:38,081 - u kojem se živi vječno. - Ne obraćaj mu se. 1410 01:29:38,247 --> 01:29:41,291 Ne, dopusti mi... Želim pregovarati. 1411 01:29:41,292 --> 01:29:43,001 Ako ćemo ga utopiti, moramo to zajedno. 1412 01:29:43,002 --> 01:29:44,087 - Da. - OK? 1413 01:29:44,337 --> 01:29:46,213 Ne, ne. Odstupite, jebem vas! 1414 01:29:46,214 --> 01:29:47,297 - Zgrabite ga. - Odstupite. 1415 01:29:47,298 --> 01:29:49,216 - Ne opiri se! - Zgrabi mu noge! I šake! 1416 01:29:49,217 --> 01:29:50,635 - Ne. - U redu, ubaci ga unutra. 1417 01:29:50,885 --> 01:29:53,930 - Zgrabi mu noge. - Ne! 1418 01:29:54,806 --> 01:29:56,391 - Sranje... - Jebote. 1419 01:29:58,309 --> 01:30:00,102 Hej, dečki. 1420 01:30:00,103 --> 01:30:02,063 - Je li vruće? - Što se jebeno zbiva? 1421 01:30:02,688 --> 01:30:04,898 - Ošuri ga. Utopi ga. - Vruće je. Opet imamo vode. 1422 01:30:04,899 --> 01:30:06,109 Nije dovoljno duboko. 1423 01:30:06,317 --> 01:30:10,321 Ne, dečki, jebemu... odstupite, ili ću vas porezati. 1424 01:30:10,613 --> 01:30:11,948 - Da? - Drž' ga! Ne može nam ništa... 1425 01:30:12,240 --> 01:30:14,492 Ako ga zabije pod dobrim kutom, može. 1426 01:30:14,617 --> 01:30:18,246 - Ne može nas porezati. Samo obrijati. - Ovo nema jebenog smisla. 1427 01:30:18,454 --> 01:30:23,251 Ne ulazite u raspravu. Ne slušajte ga. Ranjen je. Umire. 1428 01:30:23,459 --> 01:30:26,838 Ne umirem. Stabilan sam. Dobro sam. Pučki. 1429 01:30:26,963 --> 01:30:29,424 - Udrite ga. - Ovo nema jebenog smisla. 1430 01:30:29,632 --> 01:30:32,468 Zato što si UI katastrofičar, pesimist i usporivač. 1431 01:30:33,052 --> 01:30:34,052 - Što? - Da. 1432 01:30:34,053 --> 01:30:37,013 Koji kurac? Prvi principi. Što to želite postići? 1433 01:30:37,014 --> 01:30:41,226 Želimo te ubiti. Ugušimo ga plinom, spalimo, utopimo. 1434 01:30:41,227 --> 01:30:43,228 Vaš napad nema logike. 1435 01:30:43,229 --> 01:30:45,439 Kad nešto počnemo, moramo to i završiti. 1436 01:30:45,440 --> 01:30:46,691 Zabluda o nepovratnom trošku. 1437 01:30:46,983 --> 01:30:49,569 - Ne, moramo nastaviti zbog odmazde. - Volimo dovršiti posao. 1438 01:30:49,694 --> 01:30:51,570 Ne, nismo. Podbacimo, pa nastavimo dalje, 1439 01:30:51,571 --> 01:30:53,029 podbacimo, nastavimo, uspijemo. 1440 01:30:53,030 --> 01:30:54,614 Ne nužno! 1441 01:30:54,615 --> 01:30:56,117 - Moj... - Jebi se! 1442 01:30:56,576 --> 01:31:00,663 - O, Bože. - Jebem ti mater. 1443 01:31:02,999 --> 01:31:05,168 - Može li pobjeći? - Ne, nema izlaza. 1444 01:31:05,543 --> 01:31:08,129 ZAŠTITA MOUNTAINHEAD NAORUŽAN 1445 01:31:09,213 --> 01:31:13,676 - Stari, kako smo zajebali. - Ne, ne upadaj u spiralu katastrofe. 1446 01:31:14,260 --> 01:31:17,597 - Bili smo super. Ovo je zaista teško. - Svašta smo naučili. 1447 01:31:19,182 --> 01:31:20,390 Možeš li cijelu kuću 1448 01:31:20,391 --> 01:31:22,143 - kontrolirati otamo? - Da, zec je u kavezu. 1449 01:31:22,727 --> 01:31:24,269 - Zaključano je sve. - Da dođe do konzole, 1450 01:31:24,270 --> 01:31:27,315 - može li je hakirati? - Mogao bi da zna programirati. 1451 01:31:29,692 --> 01:31:31,068 - OK, Pučko. - Da. 1452 01:31:31,903 --> 01:31:35,406 Ti idi gore. Viči ako ga ugledaš. Mi ćemo otići dolje. 1453 01:31:43,539 --> 01:31:44,999 - Jeffe? - Jeffe? 1454 01:31:45,500 --> 01:31:47,919 Izađi, brate. Predomislili smo se. 1455 01:31:50,630 --> 01:31:52,882 Ulovio ga je! 1456 01:31:58,304 --> 01:31:59,305 Idemo. 1457 01:32:00,890 --> 01:32:02,350 Prase je u svinjcu. 1458 01:32:19,408 --> 01:32:23,704 - Je li te vidio? - Mislim da nije. 1459 01:32:24,038 --> 01:32:25,914 - Dakle... - Imamo ga. 1460 01:32:25,915 --> 01:32:29,293 Da odvrnemo do kraja? Ubijemo ga tako? 1461 01:32:29,710 --> 01:32:32,338 Opak način za odlazak, ali ima li taj plan rupa? 1462 01:32:33,005 --> 01:32:34,089 - Hej, dečki. - Kvragu. 1463 01:32:34,090 --> 01:32:35,341 - U vražju mater. - Hej. Dečki... 1464 01:32:35,675 --> 01:32:37,510 - Jebote. - Ljudi, porazgovarajmo, može? 1465 01:32:37,885 --> 01:32:39,178 - Pučko? Imaš li... - Da? 1466 01:32:39,804 --> 01:32:41,389 - Možemo li dovesti plin? - Samo tren. 1467 01:32:42,098 --> 01:32:43,099 U redu. 1468 01:32:43,391 --> 01:32:45,643 Mogli bismo upaliti auto, spojiti cijev i ubaciti je. 1469 01:32:47,186 --> 01:32:49,437 - Dečki, molim vas. Razgovarajmo. - Ne gledaj ga. 1470 01:32:49,438 --> 01:32:50,523 Dobro je, ne gledam. 1471 01:32:50,982 --> 01:32:53,401 Možda bi on trebao odlučiti kako želi umrijeti. 1472 01:32:54,026 --> 01:32:56,361 - Dajmo mu izbor.. Možda. - Vrlo velikodušno. 1473 01:32:56,362 --> 01:32:57,862 OK, bacač plamena je previše. 1474 01:32:57,863 --> 01:32:59,991 - Dečki, što je to? - Bolje je izliti ovo 1475 01:33:00,116 --> 01:33:01,992 - i stvoriti malu komoru smrti. - OK. To je benzin. 1476 01:33:01,993 --> 01:33:05,079 - OK, može. Dobro. - Dečki, prijatelji smo! 1477 01:33:05,204 --> 01:33:07,372 - Ne! Hej, ne! Želim pregovarati. - U redu je. 1478 01:33:07,373 --> 01:33:09,249 - Da, da. - Ne, ne. Polako. 1479 01:33:09,250 --> 01:33:10,751 - Pregovarajmo! - Samo ćemo... U redu. 1480 01:33:11,043 --> 01:33:12,586 - Molim vas, pregovarajmo, dajte! - Evo ga. 1481 01:33:12,587 --> 01:33:15,672 - Gotovo je s pregovorima, Jeffe. - Prestanite! 1482 01:33:15,673 --> 01:33:16,798 OK, kompa. 1483 01:33:16,799 --> 01:33:18,342 - Molim vas, pregovarajmo. - Ne prolazi. 1484 01:33:18,467 --> 01:33:22,263 - Uzbuđen sam zbog svega. - Imam pravo na pregovore! Dajte! 1485 01:33:23,848 --> 01:33:26,516 - Bože. Kako smrdi! - Oprosti. 1486 01:33:26,517 --> 01:33:28,643 - Ne želim ovako umrijeti! - Dobro. Randy, ne rukom. 1487 01:33:28,644 --> 01:33:29,811 - Evo, čekaj. - Uguraj unutra. 1488 01:33:29,812 --> 01:33:30,937 - Možda ovako... - Može tako. 1489 01:33:30,938 --> 01:33:32,105 - Može. - Vidi, imam alat. 1490 01:33:32,106 --> 01:33:33,189 Imam alat. Iskoristimo ga. 1491 01:33:33,190 --> 01:33:36,610 - Daj, Jeffe. - Ne radi to! Jeffe, prestani! 1492 01:33:36,611 --> 01:33:37,694 - Jebite se! - Čekaj. 1493 01:33:37,695 --> 01:33:39,321 - Jeffe, to je... Jebi se! - Stani. 1494 01:33:39,322 --> 01:33:40,989 - Čekaj. - Ne radi to. 1495 01:33:40,990 --> 01:33:42,699 - Dečki, evo. - Savršeno. 1496 01:33:42,700 --> 01:33:47,246 - Izlij i gurni. - Sviđa mi se ovo. 1497 01:33:47,788 --> 01:33:49,289 - Tako može. - Jako lijepo. 1498 01:33:49,290 --> 01:33:51,708 - Pučkec, genij si. - Još malo. 1499 01:33:51,709 --> 01:33:54,003 Venise, jebeno ću te dokrajčiti! 1500 01:33:54,128 --> 01:33:56,422 - Fino će gorjeti... - Dokrajčit ću te! 1501 01:33:56,714 --> 01:33:57,798 Dobro, to je to. 1502 01:33:58,883 --> 01:34:01,177 - Ne. - OK. 1503 01:34:01,427 --> 01:34:03,095 Ne želite ovo učiniti! 1504 01:34:03,763 --> 01:34:06,307 Jebiga. Mislim... 1505 01:34:07,808 --> 01:34:09,435 - Prestani! - Ne želite ovo učiniti! 1506 01:34:11,395 --> 01:34:13,230 - Hoćemo? Ne. - Smijem li otići korak unazad? 1507 01:34:13,522 --> 01:34:14,981 - Oprosti. - Ne, čekaj. 1508 01:34:14,982 --> 01:34:16,441 - Ne, Pučkec. - Ne, ne, ne... 1509 01:34:16,442 --> 01:34:18,527 - Svi ovo trebamo zajedno zapaliti. - Ne, ne. 1510 01:34:18,903 --> 01:34:21,364 - Što te brine? - Dečki! 1511 01:34:21,489 --> 01:34:23,532 Ja ću ovdje živjeti, naravno. 1512 01:34:23,783 --> 01:34:27,203 Ako vidim Jeffa u plamenu... 1513 01:34:27,453 --> 01:34:30,955 Bojim se da me ne bi baš proganjao... 1514 01:34:30,956 --> 01:34:33,708 - Duhić, bu, bu! - Ne, ne duh. 1515 01:34:33,709 --> 01:34:35,710 Zadržala bi se Jeffova energija 1516 01:34:35,711 --> 01:34:37,588 i nikad ne bih mogao uživati u sauni. 1517 01:34:37,880 --> 01:34:38,923 - Pučkec. - Hej! 1518 01:34:39,340 --> 01:34:42,550 Spašavamo živote u budućnosti. Upamti to, molim te. 1519 01:34:42,551 --> 01:34:45,805 Razumijem, ali samo se pitam, trebam li zbog toga gledati kako gori? 1520 01:34:46,097 --> 01:34:48,973 Hej! Trebamo igrati poker, zar ne? 1521 01:34:48,974 --> 01:34:52,477 - Pa igrajmo poker... - Bože, kako me živcira. 1522 01:34:52,478 --> 01:34:55,105 - Da... znam. - ...ako pobijedim, živim. Ako izgubim, 1523 01:34:55,106 --> 01:34:57,692 nakljukajte me tabletama. Učinite što želite. 1524 01:34:57,900 --> 01:35:01,236 Makar ti pobijedio u igri, dat ćeš mi kontrolu nad BILTER-om. 1525 01:35:01,237 --> 01:35:04,989 - Da. - Dam ti UI, zadržim ostatak. 1526 01:35:04,990 --> 01:35:06,074 Jebi se, ostatak. 1527 01:35:06,075 --> 01:35:08,827 - Nisi u povoljnoj poziciji za pregovore. - Gledajte, dečki. 1528 01:35:08,828 --> 01:35:10,538 Ovo je vrlo dobra ponuda. 1529 01:35:11,414 --> 01:35:16,377 Daj, Rand-O. Pogledaj. Ovo je stvarno dobro. 1530 01:35:16,669 --> 01:35:18,546 Sad možemo pregovarati. 1531 01:35:19,088 --> 01:35:21,464 - Društvene mreže ukazuju na slom. - Rande, vidim da razmišljaš. 1532 01:35:21,465 --> 01:35:26,762 - Ovo je dobro. Dobra stvar. - Provjera. Hoćemo ga poslušati? 1533 01:35:27,012 --> 01:35:28,973 - Da. - Ozbiljno. 1534 01:35:29,140 --> 01:35:32,434 Teško je ovo hermetički zatvoriti. 1535 01:35:32,435 --> 01:35:34,520 - Iskreno, mislim da će gorjeti. - Ne! 1536 01:35:35,521 --> 01:35:38,940 Možemo li zaobići pravne trice ili ćemo gledati kako živ gori? 1537 01:35:38,941 --> 01:35:41,609 Ako na bilo što pristane, reći će da je bilo pod prisilom. 1538 01:35:41,610 --> 01:35:43,988 - Tehnički, ovo je pravi izazov. - Neću! 1539 01:35:44,405 --> 01:35:46,991 Samo teoretski, može se čuti s pravnicima preko Zooma? 1540 01:35:47,116 --> 01:35:50,536 Da. Dvostruki ugovor o povjerljivosti. Pismo namjere, večeras. 1541 01:35:50,870 --> 01:35:52,621 - Sam se potkopa u podcastu? - To! 1542 01:35:53,581 --> 01:35:57,168 Dovedemo Roddyja iz VNS-a, Bijelu kuću, Mishu iz uprave. Konferencijski poziv? 1543 01:35:57,918 --> 01:35:59,419 - Možda bi vrijedilo razgovarati. - To! 1544 01:35:59,420 --> 01:36:01,756 Kad je bal, nek je bal. Obvezujuće pismo namjere. 1545 01:36:01,922 --> 01:36:05,675 Samo to obavite dok imamo benzin kao policu osiguranja. 1546 01:36:05,676 --> 01:36:08,637 Ako Dave i predsjednik potpišu, pravnici postaju sekundarni. 1547 01:36:09,889 --> 01:36:13,934 - Mislim, sviđa mi se Jeff. - Sviđa mi se Jeff. 1548 01:36:14,226 --> 01:36:17,021 - Sviđa mi se Jeff. - Hoćemo sastaviti protuargument? 1549 01:36:17,563 --> 01:36:19,147 - Da! - Stani. 1550 01:36:19,148 --> 01:36:20,982 U redu. Da. 1551 01:36:20,983 --> 01:36:22,066 - Da? - Da? 1552 01:36:22,067 --> 01:36:23,402 - Da. - Jeffe? 1553 01:36:23,652 --> 01:36:26,363 - To! Učinimo to. - Mi ćemo otići. 1554 01:36:26,614 --> 01:36:27,947 - Mi ćemo... Ne, ti ćeš... - Ne. 1555 01:36:27,948 --> 01:36:29,240 - Idemo svi. - Ti ostaješ. 1556 01:36:29,241 --> 01:36:31,493 - Mi idemo razgovarati o tome. - Ne! Pustite me odavde! 1557 01:36:31,494 --> 01:36:33,161 - Jeffe! Nemoj! - Hej! 1558 01:36:33,162 --> 01:36:34,662 Ne radi to! Prestani! 1559 01:36:34,663 --> 01:36:37,540 - Sjedni, Jeffe! Sjedni! - Upropastit ćeš sve! 1560 01:36:37,541 --> 01:36:39,960 - Daj! Uprskat ćeš! - Sjedni! 1561 01:36:40,461 --> 01:36:44,672 Nasmiješi mi se, Jeffe! Nemoj ovo uprskati. Sjedni! 1562 01:36:44,673 --> 01:36:47,050 - Da vidim zube, Jeffe. Nasmiješi se. - Osmijeh, Jeffe. 1563 01:36:47,051 --> 01:36:49,886 - Hej, moraš se ohladiti. - Pokaži mi zube. 1564 01:36:49,887 --> 01:36:51,012 Smiri strasti. 1565 01:36:51,013 --> 01:36:53,182 - Tako treba. To je Jeff kojeg volimo. - Tako treba. 1566 01:36:53,849 --> 01:36:56,100 - Pogledajmo tvoju budućnost. - Dobro, što ćemo? 1567 01:36:56,101 --> 01:36:57,812 - Tko će pisati... Hoćemo li ručno? - Bože moj. 1568 01:37:10,282 --> 01:37:12,409 Pozdrav. Uđite i produžite do stražnjeg dijela. 1569 01:37:12,535 --> 01:37:15,787 Odvjetnici na najdalji dio. Krizni i PR budite blizu mene. 1570 01:37:15,788 --> 01:37:18,499 Drago mi je što te vidim, Jime. Hvala na žurnom dolasku. 1571 01:37:18,874 --> 01:37:21,043 Situacija je vrlo zanimljiva. Objasnit ću. 1572 01:37:32,972 --> 01:37:35,766 - U Indiji je sad bolje. - U Grčkoj nije sjajno. 1573 01:37:35,891 --> 01:37:36,891 Indija je veća od Grčke. 1574 01:37:36,892 --> 01:37:38,059 MIMOHODI ŠIROM INDIJE 1575 01:37:38,060 --> 01:37:39,185 PISMO NAMJERE - UGOVOR 1576 01:37:39,186 --> 01:37:42,189 Dobro, prošlo je. Ugovor je digitalno potpisan. 1577 01:37:42,314 --> 01:37:45,025 Čestitam, Pučkec. Više nisi centi-milijunaš. 1578 01:37:45,609 --> 01:37:48,237 - Kupili smo te s dvije milijarde. - To! 1579 01:37:48,487 --> 01:37:53,325 Gotovi smo s ugovorom o povjerljivosti i pismom namjere. Moja uloga tu staje. 1580 01:37:53,450 --> 01:37:56,578 Moram reći da bih sve svoje pregovore volio voditi 1581 01:37:56,579 --> 01:37:57,662 kad je druga strana 1582 01:37:57,663 --> 01:37:59,498 prekrivena benzinom, a ja držim šibicu. 1583 01:38:01,667 --> 01:38:03,460 Tko će pustiti psa s lanca? 1584 01:38:05,129 --> 01:38:06,088 Paula! 1585 01:38:10,509 --> 01:38:13,721 G. Aberdazi mislio je da je udobnije spavati u sauni. 1586 01:38:14,972 --> 01:38:18,475 Vrijeme je da pođe dalje. Odvedi ga do auta, može? 1587 01:38:18,601 --> 01:38:19,602 Dakako. 1588 01:38:22,271 --> 01:38:23,981 Neće valjda doći ovamo? 1589 01:38:24,106 --> 01:38:25,357 - Neće. - Izlazom do auta. 1590 01:38:27,359 --> 01:38:28,736 Nadam se da se nije uneredio. 1591 01:38:29,570 --> 01:38:32,364 Imao je vjedro. Nije ga mogao napuniti. 1592 01:38:32,865 --> 01:38:36,660 Dečki, sjajan ishod. Odlično smo izveli navedene ciljeve. 1593 01:38:37,494 --> 01:38:38,495 Dvije milijarde. 1594 01:38:39,830 --> 01:38:42,082 Mislio sam da sam alergičan na milijardu zelembaća... 1595 01:38:42,291 --> 01:38:43,292 Dobro jutro. 1596 01:38:43,667 --> 01:38:46,252 - Bože. On dol... - Isuse, fuj. 1597 01:38:46,253 --> 01:38:49,298 - Nadam se da neće pretjerivati. - Doveo je i siledžije. 1598 01:38:53,052 --> 01:38:54,053 Jutro. 1599 01:38:55,012 --> 01:38:56,013 - Jutro. - Dobro jutro. 1600 01:38:59,183 --> 01:39:00,225 U redu je. 1601 01:39:29,880 --> 01:39:31,006 Samo sam malo presušio. 1602 01:39:31,715 --> 01:39:35,052 Nisi dobio... Poslali smo ti Evian. 1603 01:39:35,886 --> 01:39:38,347 Jesam. Ali ipak sam malo dehidriran. 1604 01:39:38,764 --> 01:39:42,893 - Proveo sam noć u sauni. - Da. 1605 01:39:43,811 --> 01:39:44,812 Pretjeruje. 1606 01:39:46,438 --> 01:39:48,315 Ovi smoothieji su izvrsni ako želiš koji. 1607 01:39:48,565 --> 01:39:50,359 Da, tri različite vrste. 1608 01:39:50,985 --> 01:39:55,364 U ovom su tri tipa nekakvog kelja ili slične budalaštine. 1609 01:39:55,990 --> 01:39:57,199 Prilično je dobar. 1610 01:39:57,700 --> 01:39:59,076 Hvala, dečki. 1611 01:40:03,414 --> 01:40:04,415 Jesi dobro? 1612 01:40:06,750 --> 01:40:07,918 Što mogu reći? 1613 01:40:09,628 --> 01:40:11,046 Imaš druge frendove. 1614 01:40:11,839 --> 01:40:14,842 Voliš pričati o svojim frendovima s golfa. 1615 01:40:15,884 --> 01:40:19,054 Vi se jebeno šalite? Ja volim vas. 1616 01:40:21,348 --> 01:40:23,892 Zato mislim da će biti posebno teško... 1617 01:40:24,351 --> 01:40:26,979 preboljeti to što ste me htjeli ubiti. 1618 01:40:28,313 --> 01:40:29,314 Nameće nam krivnju. 1619 01:40:32,818 --> 01:40:35,779 - Zamalo ste me živog spalili. - Pijetlovi su pijetlovi. 1620 01:40:36,363 --> 01:40:40,409 Gle, žao mi je. Svima nam je žao ako misliš da smo nešto krivo učinili. 1621 01:40:43,579 --> 01:40:45,956 - Oprosti, Jeffe. - Jako nam je žao što si se uzrujao. 1622 01:41:03,307 --> 01:41:05,726 Ovo je bio dar. 1623 01:41:09,146 --> 01:41:11,815 The Kuharova kuhinja. Kentuckyjsko-japanski viski. 1624 01:41:12,733 --> 01:41:14,526 Mislim, to je luksuzno ulaganje. 1625 01:41:15,444 --> 01:41:16,695 Zapravo je dosta lijep posao, 1626 01:41:16,987 --> 01:41:21,282 ali znam da se nitko od vas ne želi baviti potrošnom robom. 1627 01:41:21,283 --> 01:41:22,493 HUGO VAN YALK KUHARI KUHAJU 1628 01:41:23,827 --> 01:41:24,828 Hvala ti, Jeffe. 1629 01:41:28,582 --> 01:41:32,586 Dakle, Pučko i dalje ide u Argentinu ili... 1630 01:41:33,212 --> 01:41:39,133 - Možda. Kao lutkar iz Miamija. - Dogovaramo se za veći projekt, 1631 01:41:39,134 --> 01:41:42,553 ali nitko se nije htio upuštati u sve to. 1632 01:41:42,554 --> 01:41:44,473 Odvodni kanali i slično. 1633 01:41:46,475 --> 01:41:49,561 Nemoj se praviti blesav, stari. Volimo te. Samo je imalo smisla. 1634 01:41:50,646 --> 01:41:54,483 Ovo je bilo užasno iskustvo i ne znam hoću li se ikada oporaviti. 1635 01:41:55,234 --> 01:41:56,443 Ne budi gunđalo. 1636 01:41:56,985 --> 01:42:01,115 Bila je to oštra i agresivna igra, ali isplatila se. Ništa osobno. 1637 01:42:02,991 --> 01:42:03,992 Bio je lud vikend. 1638 01:42:05,119 --> 01:42:06,120 To sigurno. 1639 01:42:10,165 --> 01:42:14,878 OK. Idem se istuširati. A onda... 1640 01:42:17,256 --> 01:42:18,257 Da. 1641 01:42:20,175 --> 01:42:21,176 Kuh-kuh-riku. 1642 01:42:23,178 --> 01:42:24,429 - Kuh-kuh-riku. - Kuh-kuh-riku... 1643 01:43:03,468 --> 01:43:06,096 - Hej, Hes. - Bok, Jeffe. 1644 01:43:10,559 --> 01:43:11,935 Kako je bilo? 1645 01:43:13,145 --> 01:43:14,479 Prilično gadno na aerodromima. 1646 01:43:16,440 --> 01:43:20,110 Da, sad si na sigurnom... 1647 01:43:23,030 --> 01:43:27,075 Ne volim kad me prate, Jeffe, prepala sam se. 1648 01:43:32,372 --> 01:43:33,790 Želim reći da je u LA-ju dobro. 1649 01:43:34,374 --> 01:43:39,796 Odemo tamo, skrijemo se u bunker, dok ne vidim što ima na Novom Zelandu. 1650 01:43:41,715 --> 01:43:43,050 Hoćeš li... poći sa mnom? 1651 01:43:47,471 --> 01:43:49,139 Da, da. 1652 01:43:53,977 --> 01:43:55,562 Oprosti, Hes. 1653 01:44:03,779 --> 01:44:05,530 Htio sam reći... 1654 01:44:07,616 --> 01:44:09,159 da je sve bila Randallova zamisao. 1655 01:44:10,661 --> 01:44:12,454 - OK. - Nije da ti to išta znači. 1656 01:44:13,830 --> 01:44:16,416 Ono, nema isprike, ali... 1657 01:44:16,667 --> 01:44:18,334 ja sam pod užasnim pritiskom. 1658 01:44:18,335 --> 01:44:21,254 Bio sam budan cijelu noć pišući dugu e-poruku Barryju. 1659 01:44:21,255 --> 01:44:24,090 Samo... nisam najbolje. 1660 01:44:24,091 --> 01:44:25,300 - Ali to je... - Vene... 1661 01:44:27,052 --> 01:44:28,095 Bilo je smiješno. 1662 01:44:30,264 --> 01:44:33,350 - Da? - I ništa od toga neće proći. 1663 01:44:33,475 --> 01:44:34,726 Izvući ću se iz svega. 1664 01:44:35,519 --> 01:44:38,605 Što, provest ćeš život na sudu, 1665 01:44:39,147 --> 01:44:41,108 odričući se sranja koja si upravo potpisao? 1666 01:44:42,609 --> 01:44:45,237 Svi žele da preuzmem tvoje alate. 1667 01:44:45,988 --> 01:44:48,657 Zašto ne bi bio junak i učinio ono što je ispravno? 1668 01:44:49,658 --> 01:44:51,034 Potpišemo ugovor. Udružimo snage. 1669 01:44:51,285 --> 01:44:54,329 Ne s Randallom. To je previše. 1670 01:44:56,373 --> 01:44:58,792 - Randall je bolestan. - Da, još raka. 1671 01:44:59,293 --> 01:45:00,502 Rak preuzimanja. 1672 01:45:00,961 --> 01:45:04,381 Ako Randalla pošaljem u mirovinu, možemo li sklopiti taj ugovor? 1673 01:45:05,007 --> 01:45:06,091 Hoćeš li sudjelovati? 1674 01:45:08,260 --> 01:45:09,344 Mogu se ubaciti. 1675 01:45:11,138 --> 01:45:13,181 Ali na kraju ću se okomiti na tebe. Znaš to. 1676 01:45:15,100 --> 01:45:16,310 To jest uzbudljivo. 1677 01:45:17,185 --> 01:45:21,606 Jedva čekam vidjeti što će se dogoditi kad platforma bude radila punom parom. 1678 01:45:24,693 --> 01:45:26,528 - Ništa bitno. - Ništa? 1679 01:45:26,695 --> 01:45:27,696 Ništa. 1680 01:45:32,034 --> 01:45:35,370 Mislim da postoji nezanemariva šansa da će biti potpuna katastrofa. 1681 01:45:35,704 --> 01:45:37,414 Da, ja ne mislim tako. 1682 01:45:50,677 --> 01:45:52,220 Onda moramo baciti okladicu. 1683 01:45:54,222 --> 01:45:57,225 Napokon malo akcije na ovom pokeraškom vikendu. 1684 01:45:57,934 --> 01:45:59,686 Jebote! 1685 01:47:13,260 --> 01:47:17,431 Bok, ja sam Slowzo i vodit ću vas kroz današnje vježbe. 1686 01:47:18,640 --> 01:47:19,641 Udahnite... 1687 01:47:21,810 --> 01:47:23,603 i izdahnite. 1688 01:47:25,730 --> 01:47:26,731 Udahnite... 1689 01:47:29,067 --> 01:47:30,735 i izdahnite. 1690 01:48:53,068 --> 01:48:55,070 Prijevod titlova: Ksenija Švarc