1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,056 --> 00:00:19,602
Днес политическото напрежение
в Централна Европа и Южна Азия есклаира,
4
00:00:19,728 --> 00:00:24,149
като някои от изблиците на насилие
са свързани с новите функции
5
00:00:24,315 --> 00:00:29,362
на лимитираната бета версия,
излязла в социалната медия "Траам“.
6
00:00:29,946 --> 00:00:32,824
Основателят й Венис Париш обеща,
7
00:00:32,949 --> 00:00:35,535
че компанията му ще внимава
изключително много,
8
00:00:35,660 --> 00:00:38,495
преди да пусне
финалната версия на тези инструменти
9
00:00:38,496 --> 00:00:40,915
на четирите си милиарда потребители.
10
00:00:42,083 --> 00:00:48,922
КРИЗИСЕН ВРЪХ
11
00:00:48,923 --> 00:00:52,385
ТРААМ
12
00:00:59,768 --> 00:01:01,478
Мамка му. Написал съм...
13
00:01:03,438 --> 00:01:08,151
В поста за новите функции. Тъпа грешка.
Написал съм "Мамка мо" с "О".
14
00:01:08,902 --> 00:01:10,152
МАМКА МО.
15
00:01:10,153 --> 00:01:12,405
Мамка мо!
- Смешно е, нали?
16
00:01:12,947 --> 00:01:14,574
Много е смешно, мамка му.
17
00:01:16,034 --> 00:01:17,077
Да го публикувам ли?
18
00:01:18,369 --> 00:01:23,333
Пускаме пълните инструменти по света,
а аз пиша "Мамка мо"?
19
00:01:24,375 --> 00:01:27,170
Или с две "О".
- Така си е добре.
20
00:01:27,337 --> 00:01:29,380
Да. Едно "О" е гениално решение.
21
00:01:42,685 --> 00:01:47,523
Пуснах нови инструменти за съдържание,
пред които печатарската преса
22
00:01:47,524 --> 00:01:52,237
изглежда като нескопосана свирка,
но го обявявам с едно "Мамка мо".
23
00:01:56,032 --> 00:01:57,117
Какво?
24
00:01:58,409 --> 00:02:01,788
Ако пускаме подобни инструменти
25
00:02:01,913 --> 00:02:04,541
и нямаме изкуствен интелект на помощ...
- Цензура?
26
00:02:04,749 --> 00:02:08,962
Не, за да се справяме с проблемите.
Радваме се на симпатиите на Белия дом,
27
00:02:09,087 --> 00:02:12,549
но ако това се промени,
отиваме на кино.
28
00:02:12,924 --> 00:02:17,469
Добре. Кажи на Джанин и борда,
че ще обсъдя с Джеф дали ще ни даде
29
00:02:17,470 --> 00:02:20,140
невероятния си ИИ...
- Благодаря.
30
00:02:20,265 --> 00:02:22,934
И да спрат да се тревожат.
31
00:02:23,226 --> 00:02:25,270
ХЮГО ВИ
32
00:02:25,395 --> 00:02:29,023
Искам хубави поставки за бутилките уиски.
Поставки за бутилки.
33
00:02:29,274 --> 00:02:31,025
Маслините с костилки ли са?
- Не.
34
00:02:31,192 --> 00:02:34,904
Значи някой мазник от "Хоул Фуудс"
ги е опипал хубаво.
35
00:02:35,071 --> 00:02:38,199
Това не ми харесва.
Момент. Ало?
36
00:02:38,908 --> 00:02:42,078
Пич! Идвам на покера.
37
00:02:42,203 --> 00:02:43,621
Ако ме приемаш.
38
00:02:44,164 --> 00:02:48,751
Вен! Ти... Разбира се.
Ще е супер, ако дойдеш.
39
00:02:49,335 --> 00:02:52,463
Ще е топ да се видим.
Джеф ще идва ли?
40
00:02:53,256 --> 00:02:55,966
Джеф ще дойде, ако нямаш проблем.
41
00:02:55,967 --> 00:03:00,637
Да, да. Чудесно.
В новата къща, нали?
42
00:03:00,638 --> 00:03:03,473
Да, в новата къща.
Нямам търпение да ви я покажа.
43
00:03:03,474 --> 00:03:05,726
Супер. Трябва да затварям.
До после!
44
00:03:05,727 --> 00:03:07,020
Разбрано.
45
00:03:10,440 --> 00:03:15,904
Супа.
- Джеф, само да ти кажа, че Вен ще дойде.
46
00:03:17,906 --> 00:03:21,743
Така ли? Добре. Супер.
47
00:03:22,118 --> 00:03:25,455
Няма проблем? Ще съберем ли брустърите?
- Супа, аз...
48
00:03:25,580 --> 00:03:27,457
Ако и той няма проблем.
- Да...
49
00:03:27,790 --> 00:03:30,627
Ще се радвам да го видя.
- Добре.
50
00:03:31,002 --> 00:03:33,254
До скоро, Супа.
- Чао.
51
00:03:35,798 --> 00:03:36,799
Доволен ли си?
52
00:03:38,551 --> 00:03:40,136
Да. Така де...
53
00:03:40,762 --> 00:03:46,601
Цели 36 часа ще гърмим
с най-добрите ми приятели. Доволен съм.
54
00:03:48,937 --> 00:03:52,190
Но от моя гледна точка
не се радвам на новината,
55
00:03:52,315 --> 00:03:56,985
че изведнъж реши
да ходиш на секс парти в Мексико.
56
00:03:56,986 --> 00:03:59,112
Не знам как...
- Но ти ще отидеш.
57
00:03:59,113 --> 00:04:02,282
Това е отново безпокойствието ти, Джеф.
58
00:04:02,283 --> 00:04:06,411
Ако на едно парти се прави секс,
не е задължително секс парти.
59
00:04:06,412 --> 00:04:08,164
Напротив, точно такова е.
60
00:04:09,457 --> 00:04:14,045
Ранди, Вен каза, че ще дойде.
Брустърите са в пълния си състав.
61
00:04:14,254 --> 00:04:20,176
Супер. Много се радвам, Супермен.
Пътувам към теб, но имам среща, така че...
62
00:04:20,343 --> 00:04:22,553
Разбрах.
- Добре.
63
00:04:25,640 --> 00:04:30,645
Получих резултатите от изследванията
и ги прегледах подробно.
64
00:04:32,188 --> 00:04:36,609
Всичко наред ли е?
Лекарите от предишния ми екип бяха...
65
00:04:37,068 --> 00:04:41,363
Бих ги описал със старомодни думи
от време оно
66
00:04:41,364 --> 00:04:45,326
като бунаци, абдали, глупци, тиквеници.
67
00:04:46,035 --> 00:04:49,747
Д-р Тофлър беше пълен бунак.
Най-вече си беше абдал.
68
00:04:50,540 --> 00:04:52,625
Знам, Джеймс, но...
69
00:04:54,544 --> 00:04:57,797
Фактите говорят и диагнозата е ясна...
70
00:05:00,341 --> 00:05:06,639
Всички сме единодушни. За това няма лек.
- Не ви вярвам.
71
00:05:07,890 --> 00:05:10,935
Но с подходящите грижи
72
00:05:12,020 --> 00:05:16,316
имате пет-десет, дори петнадесет години,
преди да...
73
00:05:16,441 --> 00:05:20,403
Д-р Филипс, вие май
не сте много интелигентен човек.
74
00:05:24,282 --> 00:05:30,079
Способни сме на какво ли не,
но не и да оправим едно хрущялче в мен?
75
00:05:31,789 --> 00:05:32,957
Не сте прав.
76
00:05:49,557 --> 00:05:54,103
"В кантината е забранено за дроиди."
Ще спите на двуетажни легла.
77
00:05:55,521 --> 00:05:56,522
Спечелете си по-хубави.
78
00:06:17,251 --> 00:06:19,961
Искам да е приятно -
той е най-богатият човек на света,
79
00:06:19,962 --> 00:06:22,215
претенциите му са до небето.
80
00:06:22,340 --> 00:06:25,718
Така... Венис ще вземе
моята спалня - основната.
81
00:06:25,885 --> 00:06:28,304
Аз ще отида в гостната.
- Вие ще се преместите?
82
00:06:28,763 --> 00:06:30,598
Да, не е проблем.
83
00:06:30,723 --> 00:06:34,435
Ще отида в първата гостна.
И не казвай на никого.
84
00:06:35,019 --> 00:06:38,815
Не защото е унизително,
а защото е досадна тема за разговор.
85
00:06:40,108 --> 00:06:42,068
Рандал Гарет е пристигнал.
86
00:06:42,610 --> 00:06:46,280
Добре, супер. Кажи му, че идвам.
Нямам търпение да видя този кретен.
87
00:06:46,447 --> 00:06:49,367
Една секунда.
Искам да видя нещо.
88
00:06:51,077 --> 00:06:52,911
"Добре дошли в "Слоузо".
89
00:06:52,912 --> 00:06:56,040
Това не е приложение за медитация,
а за начин на живот."
90
00:06:56,541 --> 00:07:00,002
"Якото е, че ако се бръкнеш..."
91
00:07:00,545 --> 00:07:04,757
"Ако разтвориш кесията.
Ако влезеш с девет нули. С голямо М.“
92
00:07:05,550 --> 00:07:10,054
"Вкарай едно голямо М.
Ако вкараш едно голямо М в приложението,
93
00:07:10,805 --> 00:07:12,432
и то ще роди еднорог."
94
00:07:13,141 --> 00:07:14,641
ВИНЯТ ФАЛШИВО СЪДЪРЖАНИЕ
ЗА РАСТЯЩОТО НАСИЛИЕ
95
00:07:14,642 --> 00:07:19,020
Според либийските правозащитници
насилието над мигрантите
96
00:07:19,021 --> 00:07:24,193
е пряко свързано с дийпфейк видеата,
генерирани с новите функции на Траам.
97
00:07:24,402 --> 00:07:27,780
Според един експерт
новите динамични съобщения
98
00:07:27,905 --> 00:07:32,409
и усъвършенстваните функции за създаване
на видеа наливат масло в огъня...
99
00:07:32,410 --> 00:07:33,703
Млъкни.
100
00:08:04,567 --> 00:08:08,613
Ехо! Тук ли е собственикът
на това пошло здание?
101
00:08:12,325 --> 00:08:14,994
Рандо! Татко Мечо.
102
00:08:18,247 --> 00:08:23,920
Гандалф на Сивите пари.
- Джефри, любими! Как е сърцето?
103
00:08:25,546 --> 00:08:28,591
73 удара в минута.
- Моята оценка на съня е 80.
104
00:08:28,966 --> 00:08:32,178
Ехо!
- О, не...
105
00:08:32,345 --> 00:08:33,971
Брустърите се събират за спявка!
106
00:08:38,267 --> 00:08:40,185
Заповядайте.
107
00:08:40,186 --> 00:08:42,229
Страшна къща, Супермен.
- Нали? Благодаря.
108
00:08:42,230 --> 00:08:45,399
Казах, че е страшна.
Това все още не е комплимент.
109
00:08:45,566 --> 00:08:47,150
Беше на голяма оферта.
110
00:08:47,151 --> 00:08:49,611
Не беше лесно да подготвя Кризисен връх
111
00:08:49,612 --> 00:08:51,447
за събирането...
- "Кризисен връх" ли?
112
00:08:51,572 --> 00:08:54,158
Като книгата на Айн Ранд?
113
00:08:54,575 --> 00:08:57,078
Атлас потръпна с рамене
колко е гадно тук, а?
114
00:08:57,912 --> 00:09:02,750
Да, започна се с шегите.
Видяхте ли, че борсата Никей затваря?
115
00:09:02,959 --> 00:09:05,293
Да, започва се.
- Нали?
116
00:09:05,294 --> 00:09:09,089
Ранди обича такива неща.
Защо толкова се радваш?
117
00:09:09,090 --> 00:09:11,300
Защото идва промяната.
- Промяна?
118
00:09:11,551 --> 00:09:14,678
Да. Животът на работещите
не може да стане по-лош.
119
00:09:14,679 --> 00:09:18,391
Така ли? Каква според теб е
минималната заплата в Южен Судан?
120
00:09:19,100 --> 00:09:21,435
Стига де... Колко квадрата е къщата?
121
00:09:21,936 --> 00:09:23,312
Малко над 190.
122
00:09:23,938 --> 00:09:27,775
Цената на строежа се качи три пъти,
но качеството е най-важно.
123
00:09:28,150 --> 00:09:32,071
Да, човек строи
педофилската си крепост веднъж в живота.
124
00:09:32,363 --> 00:09:34,240
Дано децата са доволни.
125
00:09:34,615 --> 00:09:36,909
Виждате ли какво става?
- Леле.
126
00:09:37,034 --> 00:09:40,161
В Токио опразват магазините?
Шанхайската борса затваря.
127
00:09:40,162 --> 00:09:43,374
Японците пак се филмират за глупости.
128
00:09:43,791 --> 00:09:48,129
Супа, ако трябва да сме честни,
тази къща е отблъскваща.
129
00:09:48,462 --> 00:09:50,630
Обективно погледнато...
130
00:09:50,631 --> 00:09:52,299
Да...
- Проектът е ужасен.
131
00:09:52,300 --> 00:09:56,554
Джеф, кои са обективните критерии
за естетическа оценка?
132
00:09:57,430 --> 00:10:00,641
Прав си.
Познавам първата ти съпруга, така че...
133
00:10:01,934 --> 00:10:05,605
А аз спах с приятелката ти.
134
00:10:05,730 --> 00:10:08,899
Съжалявам, това е удар под кръста.
- Яко.
135
00:10:09,025 --> 00:10:11,235
Джеф, правиш луди пари.
136
00:10:11,444 --> 00:10:16,157
Да, не е трудно. Създаваш съвършен ИИ
и го оставяш да прави всичко останало.
137
00:10:16,282 --> 00:10:19,368
Ако знаеш какво правиш,
можеш да грабиш с пълни шепи.
138
00:10:22,663 --> 00:10:26,208
Знаеш ли, че Венис ще дойде?
- Да, знам, че ще дойде.
139
00:10:27,209 --> 00:10:30,087
Радвам се.
Ще се радвам да го видя.
140
00:10:30,296 --> 00:10:32,381
Наистина ли се радваш?
- Да.
141
00:10:32,632 --> 00:10:35,509
Мислите, че няколко реплики в подкаст
ще ни скарат ли?
142
00:10:35,718 --> 00:10:39,763
Тревожа се за него. ООН му търси сметка,
че разпалва етническа война.
143
00:10:39,764 --> 00:10:42,391
Стига де.
- Казвам, че се тревожа за него.
144
00:10:42,516 --> 00:10:45,101
Чух, че обикаля със самолета,
само за да заспи.
145
00:10:45,102 --> 00:10:48,480
В момента той е на върха.
Новите инструменти са невероятни.
146
00:10:48,481 --> 00:10:55,236
Екипът му изпълни визията му
по шибан конец.
147
00:10:55,237 --> 00:10:57,531
"По шибан конец" - звучи на място.
148
00:10:57,698 --> 00:11:00,201
Чух, че си наел човек да те учи да псуваш.
149
00:11:01,369 --> 00:11:06,040
А аз чух, че си наел някакъв в Торонто
да те учи как да шибаш.
150
00:11:07,291 --> 00:11:09,959
Ето това е! Това сме ние.
- Много добре.
151
00:11:09,960 --> 00:11:14,340
Все едно сме на фестивал за закачки!
Това искам да слушам!
152
00:11:14,757 --> 00:11:17,884
Леле, колко много ми липсвахте!
Радвам се да ви видя.
153
00:11:17,885 --> 00:11:22,098
Да обсъдим кой накъде е
в работата, в личен план...
154
00:11:23,641 --> 00:11:25,059
Каква е температурата тук?
155
00:11:25,309 --> 00:11:27,937
20,8 градуса.
- На това му се казва температура.
156
00:11:28,062 --> 00:11:29,730
Да, приятно е.
157
00:11:31,399 --> 00:11:35,318
Рандо, ти как си?
Какво става със... Сещаш се.
158
00:11:35,319 --> 00:11:38,322
Със здравето?
- В цветущо здраве съм.
159
00:11:38,698 --> 00:11:42,743
Да. Ракът ми донесе повече,
отколкото ми отне.
160
00:11:43,327 --> 00:11:48,415
50 процента увеличение на мъдростта.
И на стремежите и смисъла в живота.
161
00:11:48,416 --> 00:11:51,127
Супер.
- А физически?
162
00:11:51,293 --> 00:11:52,378
Нищо страшно.
163
00:11:52,712 --> 00:11:57,466
Хубаво е, че не се тревожа за това.
Нямам повод, така че не се тревожа.
164
00:11:57,717 --> 00:11:58,718
Ясно.
165
00:12:00,594 --> 00:12:02,470
Властите съобщават, че са стъписани
166
00:12:02,471 --> 00:12:06,641
от мащаба и качеството
на фейк репортажите
167
00:12:06,642 --> 00:12:09,603
и измислените "сведения на очевидци",
циркулиращи в Траам.
168
00:12:14,150 --> 00:12:16,193
Оспорваният видеоматериал
169
00:12:16,318 --> 00:12:18,070
е от многото, допринасящи
170
00:12:18,279 --> 00:12:21,657
за ръст на напрежението на север...
171
00:12:29,165 --> 00:12:30,916
...насилието нараства,
вече парализира...
172
00:12:31,041 --> 00:12:33,627
Ще се видим утре!
173
00:12:33,753 --> 00:12:35,671
Добре дошли в "Кризисен връх".
Заповядайте насам.
174
00:12:38,591 --> 00:12:39,759
Ето го!
175
00:12:40,551 --> 00:12:44,846
Брустърите се събират за спявка!
Добре дошъл в "Кризисен връх"!
176
00:12:44,847 --> 00:12:47,600
Той изглежда отлично, нали?
- Я ела!
177
00:12:49,018 --> 00:12:50,977
Супа, остави го да диша.
- Не...
178
00:12:50,978 --> 00:12:53,189
Стига!
- Радвам се да го видя.
179
00:12:53,522 --> 00:12:56,650
Я ела.
Брустърите се събират за спявка!
180
00:12:57,234 --> 00:13:00,153
Изглеждаш добре.
Изглеждаш отлично.
181
00:13:00,154 --> 00:13:04,241
Страхотни очила. Супер са.
- Диаграма на Вен!
182
00:13:07,495 --> 00:13:08,537
Една прегръдка?
183
00:13:09,830 --> 00:13:11,582
Разбира се.
184
00:13:16,629 --> 00:13:18,255
Радвам се да те видя.
- Я ела.
185
00:13:19,882 --> 00:13:23,344
По-леко обаче. Да не ме смачкаш
с енергията си на основател.
186
00:13:24,637 --> 00:13:28,098
Не ме цитираха правилно.
- Но ти го каза мотамо.
187
00:13:30,100 --> 00:13:31,727
Голяма работа. Не си спомням.
188
00:13:36,398 --> 00:13:37,608
В пълен състав сме.
189
00:13:38,442 --> 00:13:42,695
Звъннаха ми от Федералния резерв.
Да се притесняваме ли за Италия?
190
00:13:42,696 --> 00:13:44,364
Не се притеснявайте за страна,
191
00:13:44,365 --> 00:13:46,616
която изнася сирене.
- Тоест?
192
00:13:46,617 --> 00:13:49,786
Нито една страна,
която изнася сирене за целия свят,
193
00:13:49,787 --> 00:13:52,289
не е обявила фалит по държавния си дълг.
194
00:13:54,291 --> 00:13:56,042
Не, не...
- Личи си кой е умникът.
195
00:13:56,043 --> 00:13:57,919
Браво.
- Изглеждаш невероятно.
196
00:13:57,920 --> 00:13:59,463
Супа, защо се държиш странно?
197
00:13:59,630 --> 00:14:02,550
Да.
- Казвам, че изглеждаш чудесно. Това е.
198
00:14:02,716 --> 00:14:05,469
Това с новите функции
сигурно идва с доста напрежение.
199
00:14:05,594 --> 00:14:08,681
Не, да не съм вчерашен?
Лубрикирам се преди тези неща.
200
00:14:08,889 --> 00:14:13,561
Но виждате ли какво става
с основателя Джеф?
201
00:14:13,769 --> 00:14:15,646
Богатството ти скочи двойно.
202
00:14:16,063 --> 00:14:19,524
Това е заради труповете,
които новите ти функции посяха.
203
00:14:19,525 --> 00:14:25,738
Извади тежката артилерия.
- Решете си споровете на ринга.
204
00:14:25,739 --> 00:14:27,448
На ринга. Хайде, сядайте.
205
00:14:27,449 --> 00:14:29,618
Това беше грубо.
- Сядайте.
206
00:14:29,910 --> 00:14:31,160
Вен?
- Да.
207
00:14:31,161 --> 00:14:33,955
Как си, пич?
- Идеално.
208
00:14:33,956 --> 00:14:35,164
Така ли?
- Да.
209
00:14:35,165 --> 00:14:38,294
Няма да остана целия уикенд.
Ще купувам "Бугати" в Холандия.
210
00:14:39,420 --> 00:14:41,045
Приключи ли с развода?
211
00:14:41,046 --> 00:14:43,923
Оженихме се на шега, така че...
212
00:14:43,924 --> 00:14:46,759
Алисън не може да изговори нищо.
213
00:14:46,760 --> 00:14:51,181
В мозъка си е загнездила
някакъв напълно грешен модел на света.
214
00:14:51,432 --> 00:14:53,309
Може ли една газирана вода?
- Да.
215
00:14:54,059 --> 00:14:58,522
Имам нужда да съм около моите хора!
Моите хора, които ме разбират!
216
00:14:59,231 --> 00:15:01,357
Напълно съм раздвоен.
217
00:15:01,358 --> 00:15:03,652
От една страна е
пускането на новите функции,
218
00:15:03,777 --> 00:15:07,697
а от друга страна е детето ми,
което е невероятно.
219
00:15:07,698 --> 00:15:11,535
Но трябва и да му дам време за себе си.
- Рандал?
220
00:15:12,578 --> 00:15:18,041
Директорът на АНС иска да говори с нас?
- Защо банкоматите не работят в Охайо?
221
00:15:18,042 --> 00:15:20,711
Не, една банка е с капиталов недостиг.
222
00:15:21,003 --> 00:15:24,715
Някаква си изпърдяна банка.
Не се интересуваме от дреболии.
223
00:15:24,840 --> 00:15:26,383
Да, това е някаква дреболия.
224
00:15:27,509 --> 00:15:30,303
Да, но насилието в Узбекистан
225
00:15:30,304 --> 00:15:33,098
започва да ме притеснява. А вас?
226
00:15:33,265 --> 00:15:37,561
С третия свят ли да се занимаваме?
Приоритет ни е само Г-20.
227
00:15:38,520 --> 00:15:41,774
Точно така. Господа, да поговорим за нещо!
228
00:15:42,441 --> 00:15:47,529
Елате да измислим изявление.
Новите функции са страхотни!
229
00:15:47,738 --> 00:15:53,702
Във възторг сме, Силициевата долина също.
Лошите технологии се лекуват с добри.
230
00:15:54,662 --> 00:15:57,498
По-добре е ние да сме начело,
отколкото китайците.
231
00:15:57,665 --> 00:16:01,251
Потребителите на Траам
създават страхотно съдържание, нали?
232
00:16:01,418 --> 00:16:04,380
Да, като онзи клип с детето,
което си развява краката?
233
00:16:04,505 --> 00:16:05,506
Супер.
234
00:16:05,631 --> 00:16:09,133
Ние сме тук в "Кризисен връх",
за да играем покер
235
00:16:09,134 --> 00:16:12,012
като нормални брустъри,
които харчат милиони.
236
00:16:12,346 --> 00:16:16,641
Всъщност това са истински откъснати крака.
Откачена работа.
237
00:16:16,642 --> 00:16:20,229
Джеф хапе. Хап, хап, хап.
238
00:16:20,854 --> 00:16:24,190
С нас ли си, или не?
- Не те виня за нищо.
239
00:16:24,191 --> 00:16:27,110
Планетата е като блок-маса за теб
240
00:16:27,111 --> 00:16:29,613
и ще се спреш, когато я изпразниш, нали?
241
00:16:30,364 --> 00:16:34,660
Добре. Щом ще се упражняваме
по реторика, къде са слабостите ми?
242
00:16:35,577 --> 00:16:37,663
Най-големите ли слабости ли?
- Да.
243
00:16:38,580 --> 00:16:41,416
Ако гледаме най-големите ти слабости,
244
00:16:41,417 --> 00:16:45,796
платформата ти винаги е всявала разделение
и новите й инструменти увеличиха това.
245
00:16:46,171 --> 00:16:48,715
Успя да подкладеш огъня
на тлеещи конфликти
246
00:16:48,716 --> 00:16:51,093
и хората използват генеративен ИИ,
247
00:16:51,218 --> 00:16:55,972
за да изпращат персонализирани съобщения
и невъзможни за разкритие дийпфейкове.
248
00:16:55,973 --> 00:16:59,225
Еди-кой-си отива еди-къде-си,
249
00:16:59,226 --> 00:17:02,771
за да купи еди-какво-си оръжие
за еди-коя-си групировка
250
00:17:03,147 --> 00:17:07,151
и така поощряваш етнически прочиствания
и насилие,
251
00:17:07,526 --> 00:17:10,863
създаваш религиозни разделения,
подкрепени с видеодоказателства,
252
00:17:11,280 --> 00:17:14,199
клатиш световния пазар
и насърчаваш финансовите измами.
253
00:17:14,616 --> 00:17:17,536
Предполагам,
че това е въпрос на гледна точка
254
00:17:17,703 --> 00:17:19,455
в офиса на Траам?
255
00:17:20,581 --> 00:17:21,665
Виж...
256
00:17:23,292 --> 00:17:28,297
Когато хората видели филм за пръв път,
се разбягали, за да не ги удари влакът.
257
00:17:29,256 --> 00:17:32,885
Отговорът на това не е бил
да забранят киното.
258
00:17:33,844 --> 00:17:37,556
Отговорът бил да снимат още кино.
259
00:17:37,723 --> 00:17:41,267
Ще покажем на потребителите
толкова много гадости,
260
00:17:41,268 --> 00:17:44,145
докато не разберат,
че нищо не е толкова сериозно.
261
00:17:44,146 --> 00:17:45,856
Да.
- Нищо няма смисъл
262
00:17:45,981 --> 00:17:47,565
и всичко е готино и забавно.
263
00:17:47,566 --> 00:17:49,485
Точно така.
- Забавно.
264
00:17:49,777 --> 00:17:54,197
Това е зала за интелектуален спаринг -
точно както я планирах.
265
00:17:54,198 --> 00:17:56,742
Да напишем ли
Прокламация на брустърите?
266
00:17:57,076 --> 00:17:59,285
Това, което би помогнало в момента,
267
00:17:59,286 --> 00:18:01,914
е да обявим,
че имам достъп до твоя ИИ.
268
00:18:02,289 --> 00:18:04,291
Да, твоят е глупав и расистки.
269
00:18:04,750 --> 00:18:05,876
Стига де.
270
00:18:06,001 --> 00:18:07,001
Достатъчно.
- Гадно е.
271
00:18:07,002 --> 00:18:10,797
Не. Ти ми открадна Найло
и целия екип за разработка на ИИ.
272
00:18:10,798 --> 00:18:14,343
Да. И те свършиха страхотна работа
по моя ИИ - БИЛТЕР.
273
00:18:14,551 --> 00:18:19,598
Разпознава измамите и фейковете.
Дори схваща ирония и хумор.
274
00:18:19,807 --> 00:18:22,768
Модерира, без да модерира агресивно.
Умна машина.
275
00:18:22,935 --> 00:18:25,686
Тогава ми го продай.
- Не.
276
00:18:25,687 --> 00:18:29,148
Чакай малко...
- Без зелки, сделки и лелки.
277
00:18:29,149 --> 00:18:32,027
Имаш ли одобрение от борда на директорите?
278
00:18:33,403 --> 00:18:38,242
Разбирам. Аз имам ИИ, който се учи
в реално време и има морални устои,
279
00:18:38,408 --> 00:18:41,786
а ти имаш 4Chan на стероиди...
280
00:18:41,787 --> 00:18:44,872
Звучи идеално.
- Предлагам филтър на ужасите.
281
00:18:44,873 --> 00:18:46,667
Има доста хляб в това.
282
00:18:47,292 --> 00:18:50,462
Искаш да ти го дам ей така,
за да ти направя услуга ли?
283
00:18:50,587 --> 00:18:52,506
Не ме интересува.
284
00:18:53,215 --> 00:18:57,218
Можеш да забогатееш или от продажби,
или от акции,
285
00:18:57,219 --> 00:19:02,933
а ние ще имаме здраво партньорство,
което ще е добър стратегически ход.
286
00:19:03,183 --> 00:19:06,269
Леле... Благодаря ти, Вен.
287
00:19:06,270 --> 00:19:10,816
Благодаря
за стратегическото ти партньорство.
288
00:19:10,983 --> 00:19:12,568
Стига.
- Много е добро.
289
00:19:12,985 --> 00:19:15,611
Усещам стратегията в устата си.
290
00:19:15,612 --> 00:19:19,032
Леле! Това енергия на основател ли е?
291
00:19:19,533 --> 00:19:20,826
Къде тръгна, партньоре?
292
00:19:21,285 --> 00:19:25,497
Опартнира по цялото ми лице.
293
00:19:25,831 --> 00:19:28,499
Благодаря ти. Това исках.
294
00:19:28,500 --> 00:19:30,042
Ти си сериозно болен, Джеф.
295
00:19:30,043 --> 00:19:34,423
Много смешно, наистина.
Но нека го обсъдим.
296
00:19:34,965 --> 00:19:39,178
Сериозна конфронтация
разтърси днес Армения
297
00:19:39,386 --> 00:19:40,971
след ИИ-генерираните репортажи...
298
00:19:41,096 --> 00:19:42,305
ВИНЯТ ТРААМ
ЗА НАСИЛИЕТО В КАВКАЗ
299
00:19:42,306 --> 00:19:44,349
...в Траам, че Азербайджан се готви
300
00:19:44,516 --> 00:19:48,562
за военна интервенция,
подкрепяна от Турция.
301
00:19:48,687 --> 00:19:50,480
Лидери призоваха
да не вярваме на онлайн новини,
302
00:19:50,647 --> 00:19:54,193
колкото и достоверни да изглеждат.
303
00:20:22,930 --> 00:20:25,515
Тук има само черни мечки.
304
00:20:26,099 --> 00:20:28,685
Толкова са кротки,
че дават да ги нашамариш.
305
00:20:29,228 --> 00:20:31,021
От тази красота тук направо ми става.
306
00:20:37,945 --> 00:20:40,989
Всичко при теб наред ли е?
- Да, така мисля.
307
00:20:43,367 --> 00:20:46,370
Натискът обаче се засилва.
- Да.
308
00:20:47,788 --> 00:20:54,294
Но имам нужда от ИИ на Джеф.
Натискът върху мен е огромен.
309
00:20:54,586 --> 00:20:56,838
Така знаеш, че правиш нещо значимо.
310
00:20:57,005 --> 00:21:00,341
Според мен хората го разбират.
311
00:21:00,342 --> 00:21:04,304
Броят на активните потребители
по едно време даде повод за притеснения.
312
00:21:05,555 --> 00:21:09,308
Защо се съсредоточават върху дреболиите?
Тези хора малоумни ли са?
313
00:21:09,309 --> 00:21:11,186
Това трябва да се случи.
314
00:21:11,645 --> 00:21:13,438
Все някой някога ще умре.
315
00:21:14,314 --> 00:21:18,944
На всеки финал на Суперкупата
има десетина инфаркта.
316
00:21:19,111 --> 00:21:20,153
Така е.
317
00:21:21,071 --> 00:21:22,698
"Спрете Суперкупата!"
318
00:21:23,615 --> 00:21:25,534
Вярваш ли в другите хора?
319
00:21:26,910 --> 00:21:28,119
Нужно е.
320
00:21:28,120 --> 00:21:31,039
Да, но вярваш ли в тях?
Всички осем милиарда са ни равни?
321
00:21:31,999 --> 00:21:33,542
Не, разбира се.
322
00:21:40,549 --> 00:21:42,342
Вен изглежда добре, нали?
323
00:21:42,718 --> 00:21:44,928
Кожата му сияе.
324
00:21:46,805 --> 00:21:50,142
Използва "Слоузо".
Не знам дали има връзка.
325
00:21:50,976 --> 00:21:52,518
Налудничава работа.
326
00:21:52,519 --> 00:21:56,397
Каза, че има нужда да лъска бастуна
на всеки два часа.
327
00:21:56,398 --> 00:21:58,692
"Сияеща кожа."
328
00:21:59,609 --> 00:22:03,195
Чудя се дали хората около него му казват
329
00:22:03,196 --> 00:22:08,327
да си почине малко.
- "Слоузо“. Хората се уморяват, наистина.
330
00:22:08,994 --> 00:22:13,749
Мислех си... Не е голяма работа,
но мислех да го помоля за едно голямо М.
331
00:22:15,500 --> 00:22:18,754
Един милиард?
- Бълха го ухапала.
332
00:22:19,379 --> 00:22:21,798
За приложение за медитация?
- Не е само толкова.
333
00:22:23,633 --> 00:22:26,845
Това е приложение за начин на живот.
- Щом имаш нужда,
334
00:22:27,220 --> 00:22:29,389
мога да погледна какво имам.
335
00:22:29,598 --> 00:22:35,228
Разбирам, че грижата за умственото здраве
носи пари с оглед на... събитията.
336
00:22:36,605 --> 00:22:39,608
Ако няма пречки, може да помогна.
337
00:22:44,321 --> 00:22:46,031
Нямам връзка с майка си.
338
00:22:46,490 --> 00:22:50,535
Проучванията показват,
че връзката с майката е много важна.
339
00:22:51,745 --> 00:22:55,456
Да, била много важна.
Загубих връзка с много хора.
340
00:22:55,457 --> 00:22:59,711
С Найло, с Янис.
Дори и с вас. Наистина.
341
00:23:00,754 --> 00:23:02,381
Но с мама е гадно.
- Да.
342
00:23:04,591 --> 00:23:08,553
Ако успея да ни разкарам от тази
гнусна планета, всичко ще се нареди.
343
00:23:08,678 --> 00:23:12,598
Планетата ни устройваше за начало,
но вече ни е твърде тясна.
344
00:23:12,599 --> 00:23:14,434
Трансхуманизмът е изходът!
345
00:23:15,352 --> 00:23:18,647
Умът ни да е в мрежата.
Да сме като в "Трон“.
346
00:23:18,939 --> 00:23:21,149
Робот да ти бие чекии.
347
00:23:21,274 --> 00:23:25,195
Да си в Платоновата академия
със самия Платон.
348
00:23:26,571 --> 00:23:28,240
Вселената...
349
00:23:29,449 --> 00:23:33,744
Вселената ме е стиснала толкова силно,
че ме изцежда докрай.
350
00:23:33,745 --> 00:23:36,664
Толкова силно ме е стиснала,
351
00:23:36,665 --> 00:23:39,751
че отвореното място в мен
се запълва от празнината на галактиките.
352
00:23:43,880 --> 00:23:44,923
Не звучи добре.
353
00:23:46,716 --> 00:23:47,717
Вен.
354
00:23:48,385 --> 00:23:52,556
Кога според теб ще можем
да качим човешкото съзнание в компютър?
355
00:23:54,599 --> 00:23:55,934
С бъгове? След десет години.
356
00:23:57,727 --> 00:23:59,980
Ако Джеф ми върне Найло
и останалите от екипа?
357
00:24:00,439 --> 00:24:03,859
С моите машини
ще го постигна за пет години.
358
00:24:06,903 --> 00:24:08,989
Мога ли...
359
00:24:09,322 --> 00:24:14,285
Това ще прозвучи глупаво,
но ако вземеш ИИ на Джеф,
360
00:24:14,286 --> 00:24:19,207
може ли да съм сред първите...
- Разбира се. Ти си първият.
361
00:24:20,125 --> 00:24:24,129
Първо трябва да минем през мишки,
прасета и десетина кретени,
362
00:24:24,254 --> 00:24:28,175
но веднага след тях качваме
твоето съзнание в мрежата.
363
00:24:28,467 --> 00:24:30,427
Първият мозък в интернет.
364
00:24:33,972 --> 00:24:35,056
Първият мозък в интернет.
365
00:24:37,684 --> 00:24:39,936
Първият мозък в интернет.
- Браво, яко парче.
366
00:24:40,061 --> 00:24:42,189
Добра песен.
- Първият мозък в интернет.
367
00:24:42,939 --> 00:24:47,777
Браво на теб. Понякога е приятно
да пееш, без да имаш причина.
368
00:24:50,363 --> 00:24:51,448
Да!
369
00:25:16,431 --> 00:25:18,517
Добре, добре...
370
00:25:18,975 --> 00:25:22,395
Четирима технологични гиганти
тук на планината Техмор.
371
00:25:23,230 --> 00:25:26,232
Състоянието на нацията
всъщност е финансовата оценка.
372
00:25:26,233 --> 00:25:30,110
Брустъри, да се премерим.
373
00:25:30,111 --> 00:25:32,155
Да!
- Нетно състояние!
374
00:25:32,280 --> 00:25:34,282
Започваме с Царя на парата.
375
00:25:34,783 --> 00:25:38,912
Маркизът на Мула!
Северната звезда на нетното състояние.
376
00:25:39,204 --> 00:25:44,334
Това е Венис Париш с 220 млрд. долара.
- Браво!
377
00:25:45,752 --> 00:25:48,004
Студено е!
378
00:25:48,129 --> 00:25:49,839
Той е фен на плутокрацията
379
00:25:50,131 --> 00:25:52,968
и на Платоновата философия.
- Да!
380
00:25:53,343 --> 00:25:55,678
Старият пер на парите!
- Да.
381
00:25:55,679 --> 00:26:00,225
Рандал Гарет с 63 млрд. долара!
- Да!
382
00:26:00,433 --> 00:26:02,102
Напиши го!
383
00:26:04,729 --> 00:26:05,855
Хубаво е!
384
00:26:07,190 --> 00:26:10,568
Този е младо лъвче.
- Хайде.
385
00:26:10,569 --> 00:26:11,778
Но взима лъвския пай.
386
00:26:12,112 --> 00:26:15,532
Неговият анализ на данни
няма как да те измами.
387
00:26:15,699 --> 00:26:18,784
Джеф Абредази,
твоето състояние е 38 млрд.
388
00:26:18,785 --> 00:26:22,288
Всъщност е 59.
Последно казаха, че е толкова.
389
00:26:22,289 --> 00:26:26,418
И двете цифри не са сигурни,
но засега е 59.
390
00:26:26,585 --> 00:26:28,211
Запечатай го там.
391
00:26:29,337 --> 00:26:34,175
Да!
- Сега - скромният ви домакин.
392
00:26:34,884 --> 00:26:39,306
Единственият ви познат бедняк,
който в джоба няма и петак. Супермен.
393
00:26:39,472 --> 00:26:46,020
Хюго ван Йолк
с не толкова скромните 521 милиона.
394
00:26:46,021 --> 00:26:48,857
Милиона. Само шест нули.
- Милиона.
395
00:26:49,190 --> 00:26:51,109
Браво.
- Супер!
396
00:26:51,526 --> 00:26:54,446
Добре, да действаме.
397
00:26:56,031 --> 00:26:58,365
Корона за Венис.
- Да.
398
00:26:58,366 --> 00:27:00,534
Капитанска шапка за Ранди.
- Благодаря.
399
00:27:00,535 --> 00:27:01,828
Моряшка шапка за Джеф.
400
00:27:02,245 --> 00:27:06,749
За опреден път си прибира черпака.
Супата.
401
00:27:06,750 --> 00:27:09,628
Супата и огромният му черпак!
402
00:27:09,753 --> 00:27:14,841
Добре... Готово.
- Време е да извикаме.
403
00:27:15,383 --> 00:27:18,970
Планинските богове манифестират
какво очакват да се случи скоро!
404
00:27:19,429 --> 00:27:23,850
Планинските богове манифестират
какво очакват да се случи скоро!
405
00:27:24,059 --> 00:27:25,601
"Слоузо" жъне успех!
- Трансхуманизъм!
406
00:27:25,602 --> 00:27:27,519
Хестър да ми остане вярна!
- Компаниите
407
00:27:27,520 --> 00:27:32,359
за биотехнологии, които могат
да удължат значително живота ни
408
00:27:32,734 --> 00:27:37,364
да не бъдат постоянно спъвани
от тежките държавни регулации!
409
00:27:37,864 --> 00:27:43,119
Трансхуманизъм!
- "Слоузо“ пожънва успех!
410
00:27:43,536 --> 00:27:46,122
Хестър да ми остане вярна!
411
00:28:03,264 --> 00:28:06,601
Вен, сигурно ще чуеш,
че се случи нещо наистина ужасно.
412
00:28:07,477 --> 00:28:09,604
Да. Колко души имало в сградата?
413
00:28:10,814 --> 00:28:13,024
300-400 души са изгорели живи.
414
00:28:13,483 --> 00:28:16,944
Но сега парамедиците
и спешните служби използват нашата мрежа.
415
00:28:16,945 --> 00:28:21,491
Точно така. Ще бъдем положителни.
Ние сме положителна компания.
416
00:28:22,617 --> 00:28:24,994
Всичко останало е просто хипотеза.
417
00:28:25,453 --> 00:28:30,417
Вярвам, че сме положителна компания.
Просто въпросът е дали...
418
00:28:30,583 --> 00:28:31,710
Да, такива сме.
419
00:28:36,965 --> 00:28:38,967
Какво?
- Добре ли си?
420
00:28:40,218 --> 00:28:43,304
Не е лесно да се учиш толкова бързо
421
00:28:43,513 --> 00:28:46,141
в новите пазари,
където трупаме много потребители.
422
00:28:46,433 --> 00:28:49,727
Да, звучи сякаш въобще не е лесно.
423
00:28:49,728 --> 00:28:53,606
Хората ще го схванат -
когато някое палестинче
424
00:28:54,190 --> 00:28:58,361
види какво супер яко съдържание
прави някое израелче,
425
00:28:58,945 --> 00:29:05,076
и двете хлапета ще си кажат: "А, ясно.",
и конфликтът свършва.
426
00:29:05,410 --> 00:29:09,914
Да, сигурен съм, че ще разрешиш
конфликтите в Близкия Изток, но сега
427
00:29:10,331 --> 00:29:13,501
разпространяваш фейкове с изнасилвания.
428
00:29:13,710 --> 00:29:18,590
Да, както и снимки на надървения Снупи,
висок сто метра и в резолюция 8К,
429
00:29:18,715 --> 00:29:23,802
така че разбираш какво виждаш, нали?
- Да, разбирам какво виждам.
430
00:29:23,803 --> 00:29:26,764
Значи ти и загорелият Снупи
ще сеете хаос по света,
431
00:29:26,765 --> 00:29:29,684
а аз ще се побърквам,
за да пазя света от вас.
432
00:29:30,810 --> 00:29:32,896
Това е партньорство.
- Много пари
433
00:29:34,439 --> 00:29:35,440
за моя БИЛТЕР.
- Тъпанар.
434
00:29:36,441 --> 00:29:41,278
При последното нападение
има поне 500 убити.
435
00:29:41,279 --> 00:29:42,529
РЕЛИГИОЗНИ СБЛЪСЪЦИ В ИНДИЯ
436
00:29:42,530 --> 00:29:44,073
Вследствие на дийпфейк видео
437
00:29:44,199 --> 00:29:46,826
жертвите са погрешно смятани
за членове на банди,
438
00:29:46,951 --> 00:29:50,872
сквернящи свети за вярващите места.
439
00:29:51,080 --> 00:29:52,498
450 УМРЯХА В ПАЛЕЖ
440
00:29:52,499 --> 00:29:54,876
...в покрайнините на града,
където жени и деца
441
00:29:55,001 --> 00:29:57,504
вече потърсиха убежище.
- Невероятно.
442
00:29:58,671 --> 00:30:02,675
Пожарът лумна, когато бомби "Молотов"
бяха хвърлени през прозорците,
443
00:30:02,842 --> 00:30:06,012
а вратите на сградата -
препречени с изоставени коли.
444
00:30:06,137 --> 00:30:08,806
Говорител на кабинета съобщи
за изобилие от дезинформация,
445
00:30:08,807 --> 00:30:10,850
достигнало внушително ниво
446
00:30:10,975 --> 00:30:14,395
и властите са в задънена улица.
447
00:30:14,604 --> 00:30:18,274
след като Траам направи глобален ъпгрейд
на съдържанието
448
00:30:18,399 --> 00:30:19,858
и функциите,
свързани със съобщенията.
449
00:30:19,859 --> 00:30:23,238
ОТМЪЩЕНИЕ ЗАРАДИ ДИЙПФЕЙК В ТРААМ
450
00:31:27,844 --> 00:31:31,347
Ще го спреш ли заради Вен?
- Не ми пука.
451
00:31:32,891 --> 00:31:35,101
Венис, не си ти виновен.
452
00:31:36,185 --> 00:31:38,520
Разбира се, че не съм виновен.
453
00:31:38,521 --> 00:31:40,982
Да. Виновни са хората
с коктейлите "Молотов".
454
00:31:41,190 --> 00:31:43,525
Редно ли е да отменя участието на диджея?
455
00:31:43,526 --> 00:31:46,236
Трудно е да гледаш
как колят човек с мачете,
456
00:31:46,237 --> 00:31:49,866
но е зверство да гледаш
как вие тримата танцувате.
457
00:31:50,283 --> 00:31:52,409
Много от това дори не е истина.
458
00:31:52,410 --> 00:31:57,248
Толкова е хиперреалистично,
че не е реалистично.
459
00:31:58,666 --> 00:32:00,877
Мога ли да си купя
толкова добра реклама?
460
00:32:01,544 --> 00:32:02,712
Тъпотия. Виж огъня.
461
00:32:06,299 --> 00:32:09,218
Пичове, явно имам нова оценка.
462
00:32:13,306 --> 00:32:17,936
Леле мале!
Това е много тлъсто число.
463
00:32:24,442 --> 00:32:27,946
Браво. Да отворим ли шампанското?
464
00:32:28,404 --> 00:32:30,698
Не, това не заслужава шампанско.
465
00:32:30,823 --> 00:32:33,325
Нетното състояние на Джеф
е по-голямо от моето,
466
00:32:33,326 --> 00:32:37,705
така че ще e грехота
да не се почерпим за успеха му.
467
00:32:37,830 --> 00:32:39,666
Супа, донеси шапката.
468
00:32:39,791 --> 00:32:42,585
Не е удачно.
- Донеси шапката!
469
00:32:42,794 --> 00:32:45,253
Пич...
- Донеси шапката, Супа!
470
00:32:45,254 --> 00:32:47,506
Не я носи. Не искам шапката.
471
00:32:47,507 --> 00:32:51,803
Сега не е...
- Джефри! Поздравления!
472
00:32:52,845 --> 00:32:55,348
На върха си. Донеси шампанското.
473
00:32:55,640 --> 00:32:58,059
С оглед на целия този хаос,
не е удачно.
474
00:32:58,226 --> 00:32:59,977
Със смесени чувства съм.
475
00:32:59,978 --> 00:33:03,355
Притежавам лекарството
за информационния рак, който убива хиляди.
476
00:33:03,356 --> 00:33:04,732
Странно е.
477
00:33:06,943 --> 00:33:12,073
Той е вторият брустър по ранг
и аз се радвам за него.
478
00:33:12,490 --> 00:33:14,533
Отвори шампанското!
- Не искам...
479
00:33:14,534 --> 00:33:17,870
Джеф, отвори шампанското!
- Стига де... Задминал съм
480
00:33:17,996 --> 00:33:21,124
някой телефонен магнат
в Тайланд и теб...
481
00:33:21,249 --> 00:33:23,334
Не се дръж като магаре!
482
00:33:28,297 --> 00:33:29,424
Ела.
483
00:33:30,967 --> 00:33:34,595
Хайде... Да пием по едно шампанско.
484
00:33:36,556 --> 00:33:38,349
Шегувам се.
485
00:33:38,933 --> 00:33:41,185
Поздравления, Джеф.
- Ето.
486
00:33:41,436 --> 00:33:43,396
В топ десет си.
- На теория.
487
00:33:47,900 --> 00:33:49,317
Наздраве. За Джеф.
488
00:33:49,318 --> 00:33:51,404
За Джеф.
- На теория.
489
00:33:51,571 --> 00:33:53,698
На теория е така.
- Да.
490
00:33:54,657 --> 00:33:58,535
Няма значение.
Щом го приемаш толкова сериозно,
491
00:33:58,536 --> 00:34:01,831
значи му отдаваш по-голямо значение,
отколкото трябва.
492
00:34:03,124 --> 00:34:06,085
Да?
- Не е истинско. Главите не избухват така.
493
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
Главите не избухват така ли?
- Не.
494
00:34:09,505 --> 00:34:11,799
А как избухват?
- Не избухват.
495
00:34:11,966 --> 00:34:16,262
Нали знаете, че може да се смеем
на откровено фалшивите видеа?
496
00:34:16,387 --> 00:34:17,972
Вен, в лайвстрийм съм.
497
00:34:18,097 --> 00:34:20,308
Да напиша ли в чата
да спрат с грабежите?
498
00:34:20,767 --> 00:34:24,645
Един човек застрелял съседа си в Кентъки
заради мокри кърпички.
499
00:34:25,438 --> 00:34:28,066
Това е токсично, не е фатално.
- Много смешно.
500
00:34:28,649 --> 00:34:32,778
Помолих ги да спрат с грабежите,
но хората в чата не ме слушат.
501
00:34:32,779 --> 00:34:35,697
Джеф, ако говориш с Миша
502
00:34:35,698 --> 00:34:39,242
и компанията обяви, че ще помогне,
няма ли да облекчите ситуацията?
503
00:34:39,243 --> 00:34:41,828
Искаш да говоря с Миша ли?
Натискате ли ме?
504
00:34:41,829 --> 00:34:43,413
Не.
- Какво остава сега?
505
00:34:43,414 --> 00:34:45,707
Ще ме накарате да започна да пуша ли?
506
00:34:45,708 --> 00:34:49,462
Какво стана с "без зелки, сделки и лелки"?
507
00:34:49,587 --> 00:34:53,883
Продай ми проклетия си филтър БИЛТЕР.
Ще е от полза и на двама ни.
508
00:34:54,300 --> 00:34:57,011
Затова ли дойде тук?
За да ме притиснеш?
509
00:34:58,179 --> 00:35:01,641
Вен, защо не натиснеш няколко бутона
и не пипнеш нещо ти?
510
00:35:02,183 --> 00:35:03,683
Ей сега ще пипна.
- Така ли?
511
00:35:03,684 --> 00:35:05,644
Хубавичко ще те пипна.
512
00:35:05,645 --> 00:35:07,438
Знаете ли какво мисля?
513
00:35:07,563 --> 00:35:10,358
Трябва да натискаме колкото можем.
514
00:35:10,566 --> 00:35:14,986
Преговарям с четири гигантски центъра
за данни, така че влакът няма спиране.
515
00:35:14,987 --> 00:35:19,492
Просто трябва да затворим очи.
Само напред и нагоре!
516
00:35:19,617 --> 00:35:20,617
Така ли?
517
00:35:20,618 --> 00:35:25,248
Само напред и нагоре! Хайде!
- Да!
518
00:35:25,414 --> 00:35:27,708
Ако болестта е лоша,
лекарството е скъпо.
519
00:35:27,917 --> 00:35:30,795
Само напред и нагоре, така ли?
- Да!
520
00:35:30,920 --> 00:35:33,588
Само напред и нагоре.
- Само напред и нагоре!
521
00:35:33,589 --> 00:35:35,258
Добре, давай.
522
00:35:36,259 --> 00:35:37,425
Гледате ли това?
523
00:35:37,426 --> 00:35:39,262
АРЖЕНТИНА НА РЪБА НА ФИНАНСОВ КОЛАПС
524
00:35:39,387 --> 00:35:40,680
Какво става?
525
00:35:42,807 --> 00:35:47,310
Аржентина е потънала в хаос.
Провалена държава.
526
00:35:47,311 --> 00:35:49,188
Централната им банка е чао.
527
00:35:49,939 --> 00:35:51,106
Виждаме пример
528
00:35:51,107 --> 00:35:54,944
за хиперинфлация в глобалния юг
и кредитна криза в богатия север.
529
00:35:55,403 --> 00:35:59,448
Но ако си в Еквадор,
всичко върви по мед и масло, нали, Вен?
530
00:35:59,782 --> 00:36:04,996
Еквадор май ще се отърве.
Не, и Еквадор отива на кино.
531
00:36:05,454 --> 00:36:09,458
Тъжна работа. Да видим как е Перу
и да се надяваме да издържи.
532
00:36:10,459 --> 00:36:13,129
Някой получава ли новини от Юкатан?
533
00:36:13,546 --> 00:36:17,592
Хестър не ми вдига.
- Сигурно си е легнала.
534
00:36:17,717 --> 00:36:20,011
С няколко диктатори и оркестър мариачи.
535
00:36:21,429 --> 00:36:23,848
Да, сигурно я оправят с маракаси.
536
00:36:24,849 --> 00:36:28,311
Много смешно.
Смешно е, че може да е с други.
537
00:36:28,728 --> 00:36:29,728
Само те гъбаркам.
538
00:36:29,729 --> 00:36:32,147
ПРЕЗИДЕНТЪТ СПЕШНО ИСКА ДА ГОВОРИ
С ТЕБ И ВЕН!
539
00:36:32,148 --> 00:36:35,860
Дейв и Роди ми пишат.
От кабинета на президента.
540
00:36:36,694 --> 00:36:38,821
Президентът иска да говори с нас.
541
00:36:38,946 --> 00:36:40,990
Добре.
- С нас двамата, Вен.
542
00:36:41,616 --> 00:36:42,992
И какво иска?
543
00:36:44,243 --> 00:36:48,331
Не знам...
Притесняваш ли се за нещо?
544
00:36:48,623 --> 00:36:50,208
Не, не се притеснявам.
- Добре.
545
00:36:50,499 --> 00:36:52,460
Президентът ще е на линия след малко.
546
00:36:52,710 --> 00:36:55,379
Вдигна ли?
- Ще изчакаме.
547
00:37:01,510 --> 00:37:04,555
Президентът. Голямата работа.
548
00:37:05,890 --> 00:37:08,517
Ще играем ли според вас?
549
00:37:08,935 --> 00:37:10,686
Защото съм поръчал калкан.
550
00:37:10,895 --> 00:37:13,231
"Без зелки, сделки и лелки."
551
00:37:13,356 --> 00:37:15,524
Стига.
- Калканът не е зелка, а лъчеперка.
552
00:37:15,691 --> 00:37:18,152
Какво е лъчеперка бе?
553
00:37:18,569 --> 00:37:22,615
Днес ще играем покер.
Без сервитьори и готвачи.
554
00:37:22,782 --> 00:37:26,994
Трябва да ядем сандвичи,
мазни бургери и кофи с панирано пиле.
555
00:37:27,161 --> 00:37:33,000
Хич не ме кефи
президентът да ме задържа така.
556
00:37:33,125 --> 00:37:34,877
Какво толкова има да каже?
557
00:37:35,253 --> 00:37:39,381
Може да има проблем на Балканите.
- Калканът е великолепен.
558
00:37:39,382 --> 00:37:43,594
Няма значение какво ще каже той, а ние.
559
00:37:44,220 --> 00:37:49,225
Защото има огромна вероятност
да сме в период на сериозни обрати.
560
00:37:49,809 --> 00:37:50,935
На фундаментална промяна.
561
00:37:52,186 --> 00:37:54,730
Като Месопотамия преди пет хиляди години.
562
00:37:57,191 --> 00:37:59,150
Урбанизация, одомашняване на животни,
563
00:37:59,151 --> 00:38:02,613
натрупването на търговски запаси.
564
00:38:02,780 --> 00:38:05,241
Написаното слово. Колелото.
565
00:38:05,449 --> 00:38:08,576
Политическите и икономическите основи
на страните се клатят.
566
00:38:08,577 --> 00:38:11,956
И според мен ние играем своята роля.
567
00:38:18,254 --> 00:38:20,923
Ще сложа тая дънна проклетия да се пече.
568
00:38:21,632 --> 00:38:25,469
Да превземем ли няколко провалени държави?
Да покажем как се управлява?
569
00:38:25,594 --> 00:38:30,099
Взимаме няколко проблемни страни
в Западното полукълбо
570
00:38:30,725 --> 00:38:36,479
като Аржентина, Венецуела или Куба,
и интелектуално, и финансово
571
00:38:36,480 --> 00:38:39,775
ги превръщаме в крипто мрежови страни.
572
00:38:39,900 --> 00:38:42,193
На хората им харесва.
- Простичко е.
573
00:38:42,194 --> 00:38:46,532
Натам върви всичко.
Креативно унищожение. Арабска пролет.
574
00:38:46,866 --> 00:38:49,160
Ел Салвадор е като бета версия.
575
00:38:49,368 --> 00:38:52,078
Последните новини
за протестите в Аржентина са,
576
00:38:52,079 --> 00:38:54,206
че държавата отива на кино.
- Жалко.
577
00:38:54,415 --> 00:38:58,669
Имам къща в Буенос Айрес.
А, не, чакай. Продадох я.
578
00:38:59,003 --> 00:39:00,671
Ще пратим теб.
- Продадох ли я?
579
00:39:01,005 --> 00:39:04,050
Значи ти ще станеш президент на Аржентина.
580
00:39:04,508 --> 00:39:08,928
Това е истинска страна.
Да започнем с Панама или Сейнт Бартс.
581
00:39:08,929 --> 00:39:10,806
Не се интересуваме от дреболии.
582
00:39:10,973 --> 00:39:14,268
Можем да си позволим Хаити.
- 15 милиона жители.
583
00:39:14,643 --> 00:39:17,688
Даваме им по хиляда да се преместят.
Мога да дам 15 милиарда.
584
00:39:17,813 --> 00:39:20,858
Не знам дали ми се ходи в Хаити.
585
00:39:20,983 --> 00:39:24,736
Ядат кофти и имат земетресения.
- Няма да ходиш в Аржентина.
586
00:39:24,737 --> 00:39:28,907
Да се качим на хеликоптер,
да облечем костюми за решаване на проблеми
587
00:39:28,908 --> 00:39:33,120
и да уведомим банката и военните,
ако изпратим някого в Буенос Айрес.
588
00:39:33,662 --> 00:39:35,998
Как е испанският ти?
- А английският му?
589
00:39:36,707 --> 00:39:38,834
Не искам да управлявам Аржентина сам.
590
00:39:39,085 --> 00:39:41,921
Не и след като си попилях нервите
по тази къща.
591
00:39:43,589 --> 00:39:48,510
Леле! Убили са кмета на Париж.
- Фейк.
592
00:39:48,511 --> 00:39:49,969
УБИХА КМЕТА НА ПАРИЖ
593
00:39:49,970 --> 00:39:52,807
Има девет различни ъгъла.
Запрудер пасти да яде.
594
00:39:52,932 --> 00:39:55,768
Тегава работа.
- Триста хиляди души на Червения площад.
595
00:39:55,935 --> 00:39:58,896
Това е истинско.
Не мога да го изключа!
596
00:39:59,355 --> 00:40:01,523
Сега дойде яката част!
597
00:40:01,524 --> 00:40:04,318
Сега се вижда
ефектът от огромното съдържание.
598
00:40:04,860 --> 00:40:07,113
Не можеш да спреш
бунта на робите, нали?
599
00:40:07,947 --> 00:40:09,281
Още ли чакаме президента?
600
00:40:09,907 --> 00:40:13,285
Имам една идея, която е ала Хегел,
601
00:40:14,036 --> 00:40:18,666
че историята на човечеството се върти
около принципа "Мамка му! Какво? Яко!“
602
00:40:19,250 --> 00:40:22,085
Мамка му, бронз! Какво? Яко!
603
00:40:22,086 --> 00:40:25,797
Цивилизация. Мамка му, желязо!
Какво? Яко! Империя!
604
00:40:25,798 --> 00:40:29,468
Мамка му, индустриално производство!
Какво? О, яко!
605
00:40:29,593 --> 00:40:32,220
Принадена стойност
и щастие от материалното.
606
00:40:32,221 --> 00:40:34,932
Да видим как е с робството.
Мамка му, роб съм.
607
00:40:35,099 --> 00:40:39,561
Какво? Още съм роб.
- Историята ни учи,
608
00:40:39,562 --> 00:40:43,232
че всичко е яко, стига да го постигнеш.
609
00:40:44,316 --> 00:40:46,193
Законът на Рандал.
- Не.
610
00:40:46,819 --> 00:40:47,902
Не...
611
00:40:47,903 --> 00:40:51,198
Не искам да нарекат закон на мое име.
Глупаво е.
612
00:40:51,323 --> 00:40:53,908
Това е теория, повлияна от Хегел.
613
00:40:53,909 --> 00:40:56,245
Вярвам, че това ще стане закон.
614
00:40:56,704 --> 00:40:58,914
Парижани казват,
че в това няма проблем.
615
00:40:59,206 --> 00:41:00,916
Даже се радват.
616
00:41:01,041 --> 00:41:05,336
Ще има проблем с веригата на доставки.
"Юнилевър", "Нестле", акции.
617
00:41:05,337 --> 00:41:07,381
Имаме достатъчно храна на склад.
618
00:41:07,506 --> 00:41:10,259
Западните страни
имат стратегически държавни резерви.
619
00:41:10,384 --> 00:41:12,969
Олио, свинска мас,
замразен портокалов сок.
620
00:41:12,970 --> 00:41:15,681
Някой ще ми помогне ли с мезетата?
621
00:41:16,932 --> 00:41:21,228
Не, аз ще взема един сандвич
с олио, свинска мас и замразен сок.
622
00:41:22,313 --> 00:41:23,355
Добре.
623
00:41:24,857 --> 00:41:30,029
Виждате ли какво става в Турция и Армения?
Фалшивите обаждания.
624
00:41:30,279 --> 00:41:32,906
Обявили са примирие,
но не са прибрали войските.
625
00:41:32,907 --> 00:41:36,702
Положението на улиците е тежко.
Работата е наистина сериозна.
626
00:41:36,827 --> 00:41:38,870
Ще стане готино.
- Ще стане готино.
627
00:41:38,871 --> 00:41:42,750
Ще настъпи важен момент.
- Защо?
628
00:41:43,834 --> 00:41:45,544
Защото всичко ще излезе наяве.
629
00:41:45,669 --> 00:41:48,506
Наяве ще излязат омразата
и старите вражди.
630
00:41:48,631 --> 00:41:51,926
Ще е малко кърваво,
но пречистващо очистване
631
00:41:52,051 --> 00:41:56,805
от тази отрова, трупана от историята,
расовите и религиозните различия.
632
00:41:56,931 --> 00:41:58,640
Това е завъртане на колелото.
633
00:41:58,641 --> 00:42:01,477
Затова толкова се радвам
на всичките тези ужаси.
634
00:42:01,685 --> 00:42:03,521
Да, заслужават си радостта.
635
00:42:04,438 --> 00:42:06,857
Мисля си за хората, които не се избиват.
636
00:42:07,024 --> 00:42:10,235
Да се избиват, ако искат.
- Ще е полезно за света.
637
00:42:10,236 --> 00:42:12,821
Да има контролирано изгаряне.
- Разбирам ви.
638
00:42:13,489 --> 00:42:15,865
Има някакъв тренд
да заравят хората живи.
639
00:42:15,866 --> 00:42:17,367
"Някакъв тренд" ли?
- Да.
640
00:42:17,368 --> 00:42:20,454
Ще трябва да хакнем омразата.
- Да хакнем омразата?
641
00:42:20,704 --> 00:42:21,830
Бретън-Удската система пада.
642
00:42:22,957 --> 00:42:25,584
Фиатните валути се провалят
за сметка на блокчейна.
643
00:42:26,335 --> 00:42:28,587
Благодаря. Не сме ли ние болшевиките
644
00:42:28,837 --> 00:42:31,715
на новия технологичен световен ред,
който започва днес?
645
00:42:32,132 --> 00:42:33,175
Супа...
646
00:42:35,386 --> 00:42:39,306
Тази отвратителна къща
събра мозъчния тръст на Земята.
647
00:42:40,099 --> 00:42:42,893
ЗБД - Западен Бял дом.
648
00:42:43,310 --> 00:42:46,729
Комуникация и логистика.
Армия, софтуер, инфраструктура.
649
00:42:46,730 --> 00:42:50,483
Финансови пазари. Изкуствен интелект.
Медитация и други.
650
00:42:50,484 --> 00:42:53,069
Започваме с Аржентина, Парагвай и Чили
651
00:42:53,070 --> 00:42:58,784
или с Хаити, Куба, Панама и Мексико?
- Добър въпрос. От юг на север.
652
00:42:59,285 --> 00:43:00,661
И до Коледа сме в Каракас.
653
00:43:00,995 --> 00:43:03,539
Ако може, нека ползваме
помощните чинии два пъти.
654
00:43:04,623 --> 00:43:07,584
Вен, президентът е готов.
Иска да говори с теб.
655
00:43:07,585 --> 00:43:09,587
Искаш ли да започна пръв?
656
00:43:10,713 --> 00:43:12,631
Ще опипам почвата.
657
00:43:13,465 --> 00:43:15,801
Защо се филмираш?
Той е просто човек.
658
00:43:16,510 --> 00:43:20,556
Едно струпване на въглерод.
Ще се оправя.
659
00:43:22,516 --> 00:43:24,101
Добре.
- Поздрави го от мен!
660
00:43:24,852 --> 00:43:25,978
Ще се сети кой съм.
661
00:43:26,478 --> 00:43:27,479
Добре.
662
00:43:29,023 --> 00:43:30,899
Доста важен въглерод.
663
00:43:33,611 --> 00:43:36,030
Паникьосали са се.
Ще го разбереш веднага.
664
00:43:36,697 --> 00:43:38,032
Той се нави.
665
00:43:38,365 --> 00:43:40,909
Идеята им харесва, но се мръщят на...
666
00:43:42,036 --> 00:43:44,162
В САЩ имаше множество инциденти.
667
00:43:44,163 --> 00:43:47,374
Много нападения - истински, фалшиви.
Цари истински хаос.
668
00:43:47,541 --> 00:43:50,419
Съветът за национална сигурност
иска бутон за изключване. Вен?
669
00:43:51,253 --> 00:43:52,338
Да.
670
00:43:54,131 --> 00:43:56,800
Г-н президент? Здравейте, как е?
671
00:44:24,620 --> 00:44:29,875
Критиките му бяха доста зле обосновани.
Наплашили са го. Стреснал се е.
672
00:44:32,252 --> 00:44:35,756
Президентът ми е приятел
и е готин човек, но е кретен.
673
00:44:36,131 --> 00:44:42,012
Като ги гледам колко са колебливи,
се чудя дали ако обединим
674
00:44:42,680 --> 00:44:49,645
хардуерните и софтуерните си възможности,
ще свалим правителството на САЩ.
675
00:44:51,689 --> 00:44:55,734
Да свалим правителството на САЩ?
Това е голям залък за устата ни.
676
00:44:56,151 --> 00:44:59,446
Аз мисля да си сваря едно яйце.
677
00:45:00,572 --> 00:45:03,784
Нормално кокоше яйчице със сол.
678
00:45:03,951 --> 00:45:08,163
Да свалим правителството?
Като държавен преврат?
679
00:45:09,123 --> 00:45:11,124
На САЩ?
- Няма да е лесно.
680
00:45:11,125 --> 00:45:12,209
Да.
681
00:45:13,377 --> 00:45:16,880
"Технологичните автократи
откраднаха публичното радио."
682
00:45:17,172 --> 00:45:19,215
Но училищата работят, няма престъпност
683
00:45:19,216 --> 00:45:23,094
и започват да ни харесват -
направо искат да ни изчукат.
684
00:45:23,095 --> 00:45:24,971
Говорим за САЩ, така ли?
685
00:45:24,972 --> 00:45:28,350
С армията, самолетоносачите,
морската пехота и...
686
00:45:28,642 --> 00:45:31,645
Как ще ги спечелим?
С калкана на Супата ли?
687
00:45:31,770 --> 00:45:34,690
Аз имам сериозен достъп
с хардуер, софтуер
688
00:45:34,815 --> 00:45:37,443
и разплащателни средства.
- Точно така.
689
00:45:37,818 --> 00:45:42,865
Какви реални военни възможности имат САЩ
без нашето участие?
690
00:45:43,198 --> 00:45:46,368
Ако свърнем от правия път?
- Ако отворя тайната вратичка ли?
691
00:45:46,535 --> 00:45:48,162
Самолетите ще останат на земята.
692
00:45:48,454 --> 00:45:51,415
Чичо Сам остава с неплатени горили
с водни пистолети.
693
00:45:51,540 --> 00:45:53,750
Ще пратим
собствените им дронове срещу тях.
694
00:45:53,751 --> 00:45:57,004
Това сме ние, Майк, Роди,
Сам, Джери и Ди?
695
00:45:57,129 --> 00:45:58,172
Леле!
696
00:45:59,965 --> 00:46:02,425
Можем да го направим.
По силите ни е.
697
00:46:02,426 --> 00:46:06,221
Да се обадя ли на Роди от АНС?
Имам директна връзка с президента.
698
00:46:06,346 --> 00:46:08,848
Всички имаме, стига да имаме телефон.
699
00:46:08,849 --> 00:46:12,144
Аз се свързвам директно с президента.
- Рандал.
700
00:46:13,270 --> 00:46:17,107
Искаш ли да станеш...
- Не искам да съм дори временен президент.
701
00:46:17,566 --> 00:46:20,318
Защо? Все още не си чул
овации за себе си.
702
00:46:20,319 --> 00:46:22,446
Напротив. Хората ме познават добре.
703
00:46:22,571 --> 00:46:26,366
Не... Какво искам?
Да нарекат библиотека на мое име?
704
00:46:27,451 --> 00:46:30,077
Не искам да съм президент.
- Да го направим!
705
00:46:30,078 --> 00:46:32,538
И сме сигурни,
че можем да сме на власт?
706
00:46:32,539 --> 00:46:35,541
Защото, Рандал, вариш яйце без вода.
707
00:46:35,542 --> 00:46:38,504
Джеф, умът ми е зает с други неща.
708
00:46:39,296 --> 00:46:43,425
На Марк Аврелий
не му се е налагало да вари яйца.
709
00:46:43,884 --> 00:46:46,261
Така ли? Ти знаеш,
все пак сте съученици.
710
00:46:48,263 --> 00:46:49,556
Супермен, какво...
711
00:46:49,848 --> 00:46:51,475
Няма вода ли?
- Не.
712
00:46:57,022 --> 00:47:00,359
Странна работа.
Какво става? Спряха водата ли?
713
00:47:00,484 --> 00:47:03,445
Нямаш налягане
в пълния с бъгове дом ли?
714
00:47:03,570 --> 00:47:06,323
Не е от налягането.
Обикновено то е адски силно.
715
00:47:06,532 --> 00:47:08,867
След душ се чувствам като пребит.
716
00:47:09,076 --> 00:47:11,703
Чешмите са като водно оръдие.
Не, от нещо друго е...
717
00:47:13,580 --> 00:47:15,165
Спрели ли са водата ми?
718
00:47:15,791 --> 00:47:18,085
Възможно е да е нарочно.
719
00:47:18,210 --> 00:47:21,255
Да. Китай се опитва
да ни умори от жажда.
720
00:47:21,380 --> 00:47:25,008
На мястото на Китай
бих ли атакувал най-умния американец?
721
00:47:28,846 --> 00:47:31,890
"Да, бих."
- Може да е друго.
722
00:47:32,766 --> 00:47:37,771
Дали французите са накарали канадците
да ми спрат водата?
723
00:47:37,980 --> 00:47:41,274
Дали е заради кмета на Париж?
Пола!
724
00:47:41,275 --> 00:47:44,486
Чакайте. Чувате ли пищене в ушите?
725
00:47:49,032 --> 00:47:51,535
Такова, което се долавя трудно?
726
00:47:53,412 --> 00:47:55,122
Защото са измислили честота,
727
00:47:55,247 --> 00:47:57,708
която те кара да се насереш в гащите.
728
00:47:58,333 --> 00:48:03,046
Така ли? Често ли ти я пускат,
точно когато си в аптеката, или...
729
00:48:03,213 --> 00:48:05,090
Моля?
- Когато ходиш в аптеката,
730
00:48:05,215 --> 00:48:06,633
за да вземеш...
- Да го духаш.
731
00:48:07,801 --> 00:48:10,137
Не, аз...
- Да го духаш!
732
00:48:10,304 --> 00:48:11,722
Да го духаш!
733
00:48:14,850 --> 00:48:18,352
Това е нормално за нас, брустърите.
Само се гъбаркам.
734
00:48:18,353 --> 00:48:19,521
Момчета!
735
00:48:21,899 --> 00:48:25,485
Прозорците не са ли твърде големи?
- И аз това се чудя.
736
00:48:25,694 --> 00:48:29,823
Републиканската гвардия ни е ядосана.
Бих се дръпнал от големите прозорци.
737
00:48:29,948 --> 00:48:32,784
Републиканската гвардия?
На Иран ли?
738
00:48:32,910 --> 00:48:36,038
Мислиш, че са в Юта ли?
Да гледат филм на "Сънданс"?
739
00:48:36,163 --> 00:48:37,246
Има голям риск.
740
00:48:37,247 --> 00:48:40,541
Лесна работа, ще слезем долу.
Не искаме шрапнели в храната.
741
00:48:40,542 --> 00:48:42,627
Хайде, слизаме. Хайде.
742
00:48:42,628 --> 00:48:45,047
Долу има бункер.
Замъквайте задниците там.
743
00:48:46,089 --> 00:48:49,176
Защо бягаме от папкането?
744
00:48:50,218 --> 00:48:54,932
Една писта за боулинг не стига.
- Леле мале!
745
00:48:55,307 --> 00:48:58,644
Ранди, поемаш ли Федералния резерв?
А Супермен взима Аржентина?
746
00:48:58,769 --> 00:49:00,144
Кой поема Аржентина?
747
00:49:00,145 --> 00:49:04,650
Аз ще поема Федералния резерв,
Аржентина, Уругвай и Парагвай.
748
00:49:04,858 --> 00:49:07,610
Но провали верига кафенета
749
00:49:07,611 --> 00:49:10,572
за по-малко от шест месеца?
- По-лесно...
750
00:49:10,989 --> 00:49:12,907
По-лесно е да управляваш Парагвай,
751
00:49:12,908 --> 00:49:15,410
отколкото да пробиеш на зрял пазар.
752
00:49:15,577 --> 00:49:18,997
По-лесно е да оправиш проблемите
на Субсахарна Африка,
753
00:49:19,247 --> 00:49:21,541
отколкото да се конкурираш
със "Суийтгрийн".
754
00:49:22,376 --> 00:49:26,546
Ако продължаваш да ползваш плодове,
механизмът ще зацепи.
755
00:49:26,797 --> 00:49:30,968
Това е плод, динята е плод.
- Добре, майната му.
756
00:49:33,470 --> 00:49:35,346
Основният въпрос е
757
00:49:35,347 --> 00:49:40,018
дали Западното полукълбо
не е твърде постно за нас.
758
00:49:40,143 --> 00:49:44,398
Изцедено докрай?
Голямо е, но какво има в него?
759
00:49:44,648 --> 00:49:49,820
Да, има само камиони на "Амазон",
които карат по пътища от 50-те.
760
00:49:50,612 --> 00:49:53,532
Доставчици на храна,
които носят студено бурито на лентяи.
761
00:49:53,991 --> 00:49:55,616
Превземаме Западното полукълбо,
762
00:49:55,617 --> 00:50:00,747
след това скачаме към Магреб,
Саудитска Арабия, Иран. Азия?
763
00:50:01,289 --> 00:50:05,627
Китайската народна партия
може да надвие глобалния ни триумвират.
764
00:50:05,794 --> 00:50:08,505
Кои са стратегическите слабости
на режима в Китай?
765
00:50:10,007 --> 00:50:12,009
Да размърдаме сивото вещество.
766
00:50:14,094 --> 00:50:15,095
Да.
767
00:50:15,595 --> 00:50:19,725
Искам само да ви кажа,
че това е наистина супер яко.
768
00:50:20,350 --> 00:50:25,230
Исках да си прекараме добре този уикенд,
но събитията по света го помрачиха малко.
769
00:50:26,273 --> 00:50:31,945
Но сега ще свалим режима в Китай,
ще го довършим. Това вече е спомен!
770
00:50:32,112 --> 00:50:35,239
По-добре е да ъпгрейднем целия свят,
771
00:50:35,240 --> 00:50:38,367
отколкото да се кичим с медали
като "Излекувах маларията".
772
00:50:38,368 --> 00:50:41,746
"Аз съм старец и излекувах маларията.
Сега африканците са повече."
773
00:50:41,747 --> 00:50:44,207
"Благодаря за повечето африканци.
Супер са.“
774
00:50:44,499 --> 00:50:47,044
Момчета, ние сме тук. Тук и сега.
775
00:50:47,753 --> 00:50:53,759
Буквално притежаваме ресурсите,
умствения капацитет и далновидността да...
776
00:50:54,134 --> 00:50:57,845
Би било налудничаво да кажа
"да превземем света",
777
00:50:57,846 --> 00:51:03,018
но по-разбираемото понятие е
да превземем света.
778
00:51:03,977 --> 00:51:08,190
Да разработим редките полезни изкопаеми,
да спрем с колебанията, Джеф.
779
00:51:08,482 --> 00:51:11,860
Вен, от теб се иска да удариш рамо.
Да пуснем ИИ.
780
00:51:12,235 --> 00:51:15,822
За пет години
можем да живеем в постчовешки свят.
781
00:51:16,948 --> 00:51:20,786
Ще постигнем вечен живот в охолство
за трилиони хора.
782
00:51:21,036 --> 00:51:22,329
Типичен уикенд.
783
00:51:22,954 --> 00:51:26,499
Ранди, а нанотехнологиите?
Не отварят ли вратите към смаляване?
784
00:51:26,500 --> 00:51:29,502
Десет минути след появата
на общ изкуствен интелект
785
00:51:29,503 --> 00:51:31,630
ще имаме и нано-човеци.
786
00:51:31,880 --> 00:51:34,591
Ще станем миниатюрни
и ще живеем един в друг.
787
00:51:35,592 --> 00:51:38,469
Да, но все някой от нас
трябва да остане голям.
788
00:51:38,470 --> 00:51:42,349
Ако ще живеем един в друг, нали?
- Аз ще остана голям!
789
00:51:42,516 --> 00:51:44,518
А вие и Сейбър ще живеете в мен.
790
00:51:44,810 --> 00:51:48,813
Това е мечтата на всеки човек -
да живее в червата ти. Благодаря.
791
00:51:48,814 --> 00:51:50,232
Добре...
- Вен.
792
00:51:50,398 --> 00:51:55,278
Пишат ми да те питам дали знаеш,
че Европейският съюз ще те забрани.
793
00:51:55,779 --> 00:52:00,367
Франция ще прати своите топ киберексперти,
като се наядат с франзели ли?
794
00:52:00,492 --> 00:52:01,952
Да им го върнем тогава.
795
00:52:02,536 --> 00:52:04,579
Да покажем мускули
и да ги оставим на тъмно.
796
00:52:04,913 --> 00:52:10,627
Да сринем електропреносната им мрежа?
- Детска игра.
797
00:52:11,628 --> 00:52:16,466
Хубавото е, че познавам всеки
и мога да правя абсолютно всичко.
798
00:52:19,010 --> 00:52:26,935
Срив на мрежата!
- Срив на мрежата!
799
00:52:27,060 --> 00:52:29,270
Срив на мрежата!
- Чакайте.
800
00:52:29,271 --> 00:52:34,734
Франция ли ще оставим на тъмно?
- Или Белгия. Само знаят да ядат шоколад.
801
00:52:34,985 --> 00:52:36,862
Дядо, пуснал си фенерчето си.
802
00:52:37,779 --> 00:52:41,366
Трябва да обсъдим
умственото здраве на хората.
803
00:52:41,575 --> 00:52:42,951
Така ли?
- Все пак,
804
00:52:43,618 --> 00:52:46,412
ИИ ще вземе работата на повечето,
805
00:52:46,413 --> 00:52:50,167
парите ще намалеят, до Коледа
ще имаме технологична сингулярност.
806
00:52:50,375 --> 00:52:52,878
Трябва да се погрижим
за умственото здраве.
807
00:52:53,628 --> 00:52:56,673
Леле! Супа, да не търсиш финансиране?
808
00:52:56,798 --> 00:53:00,134
Джеф вече се нави,
а сега е идеалният момент
809
00:53:00,135 --> 00:53:05,764
за умна инвестиция в с едно голямо М.
- Джеф инвестира в "Слоузо"?
810
00:53:05,765 --> 00:53:07,601
Джеф?
- Не. Казах,
811
00:53:07,726 --> 00:53:10,978
че ще разгледам вариантите.
Това е удар под кръста.
812
00:53:10,979 --> 00:53:14,441
Просто се зарадвах...
- Едновременно ще управляваш Аржентина
813
00:53:14,566 --> 00:53:16,817
и ще развиваш приложение за медитация?
814
00:53:16,818 --> 00:53:21,364
Това е приложение за начин на живот.
Ще има опции за терапия и правилна стойка.
815
00:53:21,615 --> 00:53:24,033
И нов цвят.
- Цял нов цвят?
816
00:53:24,034 --> 00:53:27,537
Леле, едва ме нави!
Какво ти става бе, пич?
817
00:53:27,954 --> 00:53:33,043
Да не си си фраснал главата
някъде из супер хлъзгавата си къща?
818
00:53:33,668 --> 00:53:35,462
Вен?
- Да.
819
00:53:36,004 --> 00:53:39,131
Председателят на борда на директорите
Джанин е долу
820
00:53:39,132 --> 00:53:42,802
и иска да влезе.
Какво да правя?
821
00:53:44,596 --> 00:53:48,141
Сигурно иска да каже: "Благодаря,
че повиши активността в платформата."
822
00:53:56,149 --> 00:54:01,029
Ще бия една, преди да говоря с Джанин.
- Добра идея. Да се освободиш от мъзгата.
823
00:54:01,947 --> 00:54:03,740
Умно решение.
- Пратих съобщения тук-там.
824
00:54:03,865 --> 00:54:06,868
Аржентинците са готови.
825
00:54:08,370 --> 00:54:13,083
Пътят ми към властта
се оказва невероятно бърз, наистина.
826
00:54:13,625 --> 00:54:17,837
Първо искам да поговоря с родителите си.
Леле мале! Не е истина просто!
827
00:54:18,755 --> 00:54:20,799
Ти си бонбон, Ева Перон!
828
00:54:29,599 --> 00:54:35,814
Буенос Айрес, тук е Кризисен връх!
Чувате ли ме? Аз съм Хюго ван Йолк.
829
00:54:37,399 --> 00:54:39,609
Кой кой е в преврата?
830
00:54:58,420 --> 00:54:59,838
Как мина? Любезни ли са?
831
00:55:00,588 --> 00:55:02,716
Много са сериозни.
Обсъдихме какво ли не.
832
00:55:03,341 --> 00:55:06,386
Искат да са напълно прозрачни,
но всичко е горе-долу ясно.
833
00:55:07,554 --> 00:55:11,057
От началото на войната са убили
деветима президенти в Южна Америка.
834
00:55:14,477 --> 00:55:15,478
Джанин?
835
00:55:16,062 --> 00:55:18,356
Проблем с борда.
Джанин казала на Миша.
836
00:55:19,107 --> 00:55:23,778
Големи проблеми с борда.
- Добре... В Белгия няма ток.
837
00:55:25,530 --> 00:55:28,615
Нарушил си производството
на 30 процента от тока им?
838
00:55:28,616 --> 00:55:34,122
Дори и да имат генератори,
все някой кувьоз някъде е без ток.
839
00:55:34,456 --> 00:55:38,251
Дано. Да покажем на недорасляците
кой командва парада.
840
00:55:39,294 --> 00:55:41,796
Какво му казва? Изглежда ядосана.
841
00:55:42,464 --> 00:55:46,092
Да бе. Сякаш могат да го пипнат с пръст.
842
00:55:49,554 --> 00:55:51,056
Не обичам да ме заплашват.
843
00:55:51,681 --> 00:55:54,767
Никой не те заплашва,
но доколкото разбирам,
844
00:55:54,768 --> 00:55:58,772
десет минути след като го включим,
изкуственият му интелект БИЛТЕР
845
00:55:59,230 --> 00:56:03,234
може да каже на всички кое е истинско,
и кое - не, ако някой го попита.
846
00:56:04,277 --> 00:56:08,573
Няма проблем, ако хората наистина
желаят подобна функция. Сключих...
847
00:56:10,658 --> 00:56:13,411
Сключихме сделка.
Джеф иска сделка. Въпрос на време е.
848
00:56:15,830 --> 00:56:17,040
Бери?
- Да?
849
00:56:18,124 --> 00:56:20,085
Да ми доведат Сейбър.
850
00:56:20,335 --> 00:56:21,669
Всичко окей ли е?
- Да.
851
00:56:22,045 --> 00:56:23,088
Благодаря.
852
00:57:04,421 --> 00:57:06,589
Здрасти.
- Здравей. Сега ще ти го дам.
853
00:57:11,302 --> 00:57:13,721
Обясни ли, че отлагаме почивката му малко?
854
00:57:15,140 --> 00:57:16,223
Да.
- Доволен ли е?
855
00:57:16,224 --> 00:57:17,559
Да.
- Може да предложи друго.
856
00:57:17,684 --> 00:57:20,395
Малкият юнак.
- Ето...
857
00:57:21,146 --> 00:57:23,022
Здравей.
858
00:57:24,482 --> 00:57:27,527
Здрасти!
Извинявай, ще ни оставиш ли насаме?
859
00:57:31,156 --> 00:57:33,867
Започнах да си губя ума,
но татко ще се оправи.
860
00:57:35,410 --> 00:57:36,619
Правя всичко това за теб.
861
00:57:42,083 --> 00:57:43,168
Хубаво е, нали?
862
00:57:45,837 --> 00:57:46,838
Мило е.
863
00:57:51,009 --> 00:57:52,010
Хора?
864
00:57:54,179 --> 00:57:55,180
Привет.
865
00:57:55,722 --> 00:57:56,723
Я виж това.
866
00:57:57,682 --> 00:57:58,683
Леле.
867
00:58:00,768 --> 00:58:04,439
Това моите фигури за шах ли са?
- Тъжна работа.
868
00:58:06,107 --> 00:58:09,194
По-добре е от нищо.
- Така ли?
869
00:58:12,363 --> 00:58:14,657
Не е ли така?
- Прав си.
870
00:58:25,793 --> 00:58:28,338
Кажи "Чао, тате!".
- Почакай.
871
00:58:30,673 --> 00:58:31,674
Хей.
872
00:58:33,927 --> 00:58:35,386
Благодаря, че дойде при татко.
873
00:58:48,024 --> 00:58:50,985
Никога не съм го виждал
да е толкова зле.
874
00:58:57,075 --> 00:58:59,994
Олеле, започна да млати дървото!
875
00:59:01,454 --> 00:59:02,455
Умно.
876
00:59:03,790 --> 00:59:05,416
Трябва да освободи напрежението.
877
00:59:12,423 --> 00:59:13,424
Мамка му.
878
00:59:35,446 --> 00:59:37,115
Татко Мечо! Имаш ли минутка?
879
00:59:39,784 --> 00:59:41,160
Слез, Джефри! Идвай на купона.
880
00:59:48,042 --> 00:59:49,043
Дали Вен е добре?
881
00:59:51,129 --> 00:59:52,630
Няма да сключите сделка, така ли?
882
00:59:54,799 --> 00:59:57,342
Не искам да продавам рожбата си,
883
00:59:57,343 --> 01:00:00,804
защото Вен си повярва твърде много
и пусна бъгав ИИ на пазара.
884
01:00:00,805 --> 01:00:03,600
Ако му го дадеш, той ще успее.
885
01:00:04,183 --> 01:00:06,185
Твоят ИИ БИЛТЕР, неговите мрежи.
886
01:00:06,686 --> 01:00:09,564
До пет години ще станем пост-човеци.
- Пет?
887
01:00:10,607 --> 01:00:12,024
Може.
- Да.
888
01:00:12,025 --> 01:00:15,361
И телата ни ще въртят обиколки
по пътеки за бягане?
889
01:00:15,987 --> 01:00:20,198
А ние ще сме електрони
в безкрайната мрежа?
890
01:00:20,199 --> 01:00:23,411
Точно така.
- Да... Схванат ли си, Татко Мечо?
891
01:00:26,456 --> 01:00:27,665
За мен е като брат.
892
01:00:28,291 --> 01:00:31,919
Но истината е, че аз вървя нагоре,
а той потъва като камък.
893
01:00:33,004 --> 01:00:35,340
Новите функции ще го довършат.
894
01:00:36,674 --> 01:00:38,509
Просто разсъждавам на глас.
895
01:00:39,218 --> 01:00:40,845
Пред Татко Мечо.
- Добре.
896
01:00:42,555 --> 01:00:45,224
Не се ли тревожиш за него? Нервите,
897
01:00:45,558 --> 01:00:50,229
безсънието, идеята
всички да живеем в него. Помниш ли?
898
01:00:51,189 --> 01:00:52,940
Как правеше спаринг с дърво?
899
01:00:54,942 --> 01:00:57,069
Ти му помагаш,
вкарваш го в правия път,
900
01:00:57,070 --> 01:01:01,699
ти си му интелектуален и морален компас,
но няма да живееш вечно.
901
01:01:04,452 --> 01:01:05,453
И...
902
01:01:06,704 --> 01:01:11,000
Когато си отидеш,
не знам какво ще се случи.
903
01:01:12,835 --> 01:01:13,836
И...
904
01:01:15,254 --> 01:01:17,590
Преди Венис
да извърши военни престъпления,
905
01:01:19,550 --> 01:01:22,762
ти или ние трябва да говорим с някого.
906
01:01:24,597 --> 01:01:25,640
С кого?
907
01:01:29,769 --> 01:01:34,232
Може да говорим
с неговия борд на директорите.
908
01:01:39,362 --> 01:01:45,660
Ако се срещнем с борда му...
Вен може да си почине една седмица.
909
01:01:46,786 --> 01:01:50,623
Един месец, шест месеца
или няколко години.
910
01:01:52,333 --> 01:01:54,085
Ти си му първият инвеститор.
911
01:01:54,961 --> 01:01:58,256
Но когато напусна,
знаеше, че постъпваш правилно.
912
01:02:00,049 --> 01:02:02,510
Вярвам във всичко това.
913
01:02:02,969 --> 01:02:06,806
В корпоративна монархия, в кибердържава
с технологична сингулярност.
914
01:02:06,973 --> 01:02:08,725
Да се възползваме от хаоса.
915
01:02:09,142 --> 01:02:15,565
Но засега сме си доста добре
със собствените си тела и пари.
916
01:02:18,109 --> 01:02:19,402
Националната държава.
917
01:02:21,237 --> 01:02:23,781
Тя сигурно има още 20 години живот.
918
01:02:25,199 --> 01:02:27,076
Във Вашингтон не са само кретени.
919
01:02:28,202 --> 01:02:31,664
Можем да ги държим на къса каишка
и пак да обираме лъвския пай.
920
01:02:34,167 --> 01:02:37,378
Това е разговор между брустъри.
- Да, разбирам.
921
01:02:38,880 --> 01:02:41,966
Вен отстъпва директорския пост
и ти избираш негов заместник.
922
01:02:42,175 --> 01:02:46,012
Той успокоява ситуацията,
а ние се любуваме на добрия пазар.
923
01:02:47,513 --> 01:02:49,682
Може да е хубаво.
- Нека помисля.
924
01:02:53,519 --> 01:02:55,563
Сигурно Хестър ми звъни.
925
01:02:58,024 --> 01:02:59,025
Да, Лена?
926
01:03:01,861 --> 01:03:02,861
Мамка му.
927
01:03:02,862 --> 01:03:07,950
Ранди, ситуацията излиза извън контрол.
Хестър май е загазила.
928
01:03:08,284 --> 01:03:12,830
Лена, може ли да двама души
да следят Хестър?
929
01:03:13,372 --> 01:03:15,208
През цялото време?
930
01:03:16,584 --> 01:03:20,129
Искам да съм сигурен, че тя е добре.
Да не се набиват на очи.
931
01:03:20,963 --> 01:03:22,882
Това е за нейна безопасност.
932
01:03:36,229 --> 01:03:38,146
Много интересно е това
за ел. станцията,
933
01:03:38,147 --> 01:03:41,233
но нека се върнем към въпроса.
934
01:03:41,234 --> 01:03:43,276
А именно - "Слоузо".
935
01:03:43,277 --> 01:03:46,447
На етап на глобална промяна сме,
936
01:03:46,948 --> 01:03:49,367
предстои сериозно инвестиране,
може би ще участваш.
937
01:03:49,492 --> 01:03:52,703
Населението ви е кротко, спокойно.
938
01:03:53,579 --> 01:03:57,083
Отплеснах се...
- Супа, може ли да поговорим?
939
01:03:59,877 --> 01:04:01,796
Пет минути. Става ли?
940
01:04:01,921 --> 01:04:05,466
След това ще ви споделя идеята си
за общественото ви осигуряване.
941
01:04:10,346 --> 01:04:11,514
Как върви?
942
01:04:12,223 --> 01:04:13,599
Добре.
Имам хубаво чувство за Аржентина.
943
01:04:13,724 --> 01:04:17,520
Обсъдихме някаква поп звезда
да ме представлява.
944
01:04:17,770 --> 01:04:20,898
Искат да вложа пари
в някаква електроцентрала...
945
01:04:21,023 --> 01:04:24,527
Трябва да измислим план
как да убием Джеф.
946
01:04:27,989 --> 01:04:32,159
Какво говориш бе?
- Не да го убием.
947
01:04:32,952 --> 01:04:36,581
Просто най-добрият ход в момента
е да убием Джеф.
948
01:04:37,373 --> 01:04:41,002
Започваме от тази идея,
за да измъдрим решение,
949
01:04:41,335 --> 01:04:43,920
което да има същия ефект
като смъртта на Джеф,
950
01:04:43,921 --> 01:04:46,632
без да убиваме самия Джеф.
951
01:04:46,841 --> 01:04:49,092
Ясно.
- "Убийство" тук е примерна дума.
952
01:04:49,093 --> 01:04:52,305
Не говоря буквално да очистим Джеф.
953
01:04:52,972 --> 01:04:55,892
Да, да... Разбира се.
954
01:04:56,559 --> 01:05:00,396
Как ти...
Откъде ти хрумна тази идея?
955
01:05:00,646 --> 01:05:04,065
Той е предател, който иска да сложи прът
в колелото на бъдещето
956
01:05:04,066 --> 01:05:06,903
и някой трябва да го спре,
за да не бъде...
957
01:05:07,904 --> 01:05:10,156
Трябва да го спрем да бъде.
958
01:05:10,948 --> 01:05:13,992
Но как да спрем някого да бъде?
959
01:05:13,993 --> 01:05:17,370
Можем да вземем мозъка му
960
01:05:17,371 --> 01:05:20,207
и да го изстреляме в кутия в космоса.
961
01:05:21,125 --> 01:05:23,002
Такива неща си мисля.
962
01:05:26,255 --> 01:05:27,256
Честно казано?
963
01:05:29,216 --> 01:05:30,509
Това ме тревожи.
964
01:05:30,968 --> 01:05:34,763
Иска да детронира Венис от ръководство
и да даде своя ИИ на държавата,
965
01:05:34,764 --> 01:05:36,682
за да може да ни регулира.
966
01:05:37,099 --> 01:05:40,852
Той е ретрограден пъзльо,
който се бои от рисковете на ИИ.
967
01:05:40,853 --> 01:05:42,563
Не може ли да говорим с него?
968
01:05:42,939 --> 01:05:46,943
Може. Но всеки с гигантски интелект
ще ти препоръча да го премахнем.
969
01:05:47,360 --> 01:05:49,028
Стига де!
970
01:05:50,655 --> 01:05:54,784
Исках да си прекараме добре.
А сега трябва "да убиваме" Джеф?
971
01:05:56,118 --> 01:05:59,747
Получих съобщението ти.
- Слушай само какво става.
972
01:06:00,581 --> 01:06:02,541
Заповядай.
- Това ли е твоята стая?
973
01:06:03,167 --> 01:06:06,212
Не... Да, но е по-голяма,
отколкото изглежда.
974
01:06:06,462 --> 01:06:09,130
Как така?
- Това е най-голямата стая.
975
01:06:09,131 --> 01:06:10,758
Самонаказваш ли се?
976
01:06:10,925 --> 01:06:12,426
Ранди иска да убие Джеф.
977
01:06:12,718 --> 01:06:14,344
Не, не, не...
- Какво?
978
01:06:14,345 --> 01:06:20,017
Обсъждаме начини да спрем Джеф,
без да ни заподозрат в нещо.
979
01:06:21,268 --> 01:06:22,436
Слушам те.
980
01:06:22,728 --> 01:06:25,481
Иска да убеди твоя борд
да те премахне.
981
01:06:28,275 --> 01:06:29,944
Сигурно се гъбаркаш с мен.
982
01:06:30,152 --> 01:06:34,198
Няма да ти продаде нищо.
Той е ретроградна змия.
983
01:06:34,740 --> 01:06:39,495
Супа, а теб е излъгал, че ще вложи пари
в "Слоузо", за да те използва.
984
01:06:39,954 --> 01:06:42,832
Иска да убие в зародиш новия свят.
985
01:06:43,457 --> 01:06:46,669
И...
- Започнах да мисля това-онова.
986
01:06:46,794 --> 01:06:52,007
Ако него го няма в картинката,
можем да измислим как...
987
01:06:52,008 --> 01:06:56,971
Ако него го няма... Екипът му...
На Миша и Джамал им сече пипето.
988
01:06:57,847 --> 01:07:00,725
Ако него го няма...
- Миша ще те подкрепи.
989
01:07:00,933 --> 01:07:05,354
Ами...
- Опит, статут, осанка, ум.
990
01:07:06,063 --> 01:07:11,068
Ти ще вземеш хубавия му ИИ, нали?
И с твоята инфраструктура - бум!
991
01:07:11,610 --> 01:07:15,364
Общ изкуствен интелект! Нано,
биотехнологии, удължаване на живота.
992
01:07:15,740 --> 01:07:20,619
Парите нямат значение, а компютрите
съхраняват умовете на милиарди хора.
993
01:07:20,870 --> 01:07:22,872
Добре.
- Хубаво говорим за бъдещето,
994
01:07:23,956 --> 01:07:28,085
но няма ли други начини да го премахнем -
като отворено писмо?
995
01:07:28,419 --> 01:07:30,004
Убийството е отворено писмо.
996
01:07:30,421 --> 01:07:32,715
Рандал, кажи му.
Обсъждаме как да не го убиваме.
997
01:07:34,216 --> 01:07:39,638
Аз съм навит на всичко. Нито той,
нито компанията му ще позволи това,
998
01:07:39,805 --> 01:07:42,183
ако остане жив.
999
01:07:43,267 --> 01:07:45,770
Заплаши, че ще разгласи
за братския ни Манифест
1000
01:07:46,520 --> 01:07:48,773
и за сладкиша със забранения крем.
1001
01:07:50,608 --> 01:07:52,650
Така ли?
- Свършихме върху един сладкиш
1002
01:07:52,651 --> 01:07:54,070
и Супер го изяде. Е, и?
1003
01:07:55,196 --> 01:07:56,864
Да. Голям праз!
1004
01:08:04,205 --> 01:08:06,248
Но си мисля,
1005
01:08:07,124 --> 01:08:10,460
че ако глобалната утопия
на неограничената свобода
1006
01:08:10,461 --> 01:08:15,215
зависи от добрата воля
на един-единствен човек,
1007
01:08:15,216 --> 01:08:19,804
то тогава трябва да поставим точка,
както ти каза.
1008
01:08:20,262 --> 01:08:25,559
Как се нарича човекът,
който пречи на идването
1009
01:08:26,352 --> 01:08:29,563
на това, което обичайно
бихме нарекли рай?
1010
01:08:29,939 --> 01:08:33,317
Тъпанар.
- Или със старовремската дума "дявол".
1011
01:08:35,986 --> 01:08:40,658
Ние сме добрите, а той е лошият.
- Добре. Разбирам логиката ви.
1012
01:08:40,866 --> 01:08:44,787
Ще го кажа на глас -
адски яко е да убиеш някого.
1013
01:08:44,954 --> 01:08:46,371
Яката работа.
1014
01:08:46,372 --> 01:08:48,833
Първично е.
- Първично е, мамка му!
1015
01:08:49,416 --> 01:08:51,836
"Не те харесвам. Проблем си.
1016
01:08:52,419 --> 01:08:53,462
Чао."
- Да.
1017
01:08:57,424 --> 01:09:00,302
Ами моралният казус?
- Рандал, има ли такъв?
1018
01:09:01,053 --> 01:09:02,554
Да, има, разбира се.
1019
01:09:02,555 --> 01:09:07,225
По отношение на естествения закон
и дори правосъдната ни система
1020
01:09:07,226 --> 01:09:13,274
това е действие на глобална самозащита,
а по смисъла на Платон или Кант
1021
01:09:14,066 --> 01:09:17,111
най-важното за нас е
да изпълним дълга си.
1022
01:09:17,778 --> 01:09:19,864
Мисля, че изопачаваш думите на Кант.
1023
01:09:20,239 --> 01:09:25,119
Така ли? Защото приемам Кант
изключително сериозно!
1024
01:09:30,082 --> 01:09:31,917
Ако се съсредоточим върху целта си,
1025
01:09:32,585 --> 01:09:37,131
то ако най-голямото щастие
за най-големия брой хора на Земята
1026
01:09:37,256 --> 01:09:41,010
минава през отсъствието на Джеф,
то най-логичният въпрос не е
1027
01:09:41,177 --> 01:09:43,762
да убиваме ли Джеф,
а защо да го оставяме жив?
1028
01:09:44,847 --> 01:09:49,726
Ако сериозно обсъждаме
да елиминираме Джеф, моралът изисква
1029
01:09:49,727 --> 01:09:53,479
първо да докажем
като базисен принцип,
1030
01:09:53,480 --> 01:09:56,483
че смъртта му ще спаси
повече хора занапред.
1031
01:09:56,734 --> 01:09:59,278
Може да напишем алгоритъм.
- Брайън е бърз.
1032
01:09:59,904 --> 01:10:01,322
Трябва да е тайно.
1033
01:10:02,031 --> 01:10:06,285
Ще използваме друг човек,
който да вземе чертите на Джеф.
1034
01:10:08,913 --> 01:10:09,914
Знаете ли какво?
1035
01:10:12,625 --> 01:10:13,876
Като се замислим,
1036
01:10:14,460 --> 01:10:18,254
това е адски яко.
- И дори не е трудно.
1037
01:10:18,255 --> 01:10:21,507
Човекът е крехко създание.
- И владея крав мага.
1038
01:10:21,508 --> 01:10:23,928
Можеш да строшиш врата на някого
като солета.
1039
01:10:24,595 --> 01:10:28,097
Той не се интересува наистина
от съдбата на малцината,
1040
01:10:28,098 --> 01:10:30,350
които в момента горят живи.
- Ако те са реалност.
1041
01:10:30,351 --> 01:10:32,770
Тревожим ли се,
1042
01:10:33,145 --> 01:10:36,899
че ако го убием...
Просто предполагам разни неща.
1043
01:10:37,316 --> 01:10:41,527
Възможно ли е
някой местен полицай да дойде
1044
01:10:41,528 --> 01:10:45,531
с полицейската си кола и да пита:
"Какво се е случило тук?"
1045
01:10:45,532 --> 01:10:49,119
Знам, че няма да стане,
но само това ми се върти в главата.
1046
01:10:51,205 --> 01:10:54,207
Да поискаме помилване?
- Президентът ще ни даде.
1047
01:10:54,208 --> 01:10:58,963
Или предварително помилване.
- Да. Ще ни даде и такова.
1048
01:10:59,630 --> 01:11:03,050
Ще се обадим ли...
Ще звъннеш ли на Роди от АНС?
1049
01:11:03,634 --> 01:11:05,636
Да звъннем на Дейв и да кажем:
1050
01:11:06,553 --> 01:11:08,639
"Дейв, трябва да убием един пич."
1051
01:11:09,014 --> 01:11:11,642
Точно така.
- Не, ще кажем:
1052
01:11:12,226 --> 01:11:16,230
"Звъним ти, защото единственият изход
от заплетената ситуация в момента
1053
01:11:16,480 --> 01:11:19,732
преминава само
през извънзаконови средства.
1054
01:11:19,733 --> 01:11:22,653
Ще ни удариш ли едно рамо?"
- Дейв ще ни разбере.
1055
01:11:23,153 --> 01:11:28,951
Ако алгоритъмът ни даде зелена светлина,
как ще...
1056
01:11:31,203 --> 01:11:32,246
Как ще свършим работата?
1057
01:11:32,871 --> 01:11:37,417
Най-лесният вариант е
с трима бандити в банята.
1058
01:11:37,418 --> 01:11:40,129
Ще го застреляме
и ще изцедим кръвта,
1059
01:11:40,337 --> 01:11:44,132
за да не го закарат
в някоя клиника в Монтана
1060
01:11:44,133 --> 01:11:47,428
и да го съживят.
Затова ще пасираме мозъка му...
1061
01:11:47,594 --> 01:11:51,265
И ще го изпием.
- Супер. Стига де.
1062
01:11:52,266 --> 01:11:54,935
Да не...
- Прекалих, извинявайте.
1063
01:11:55,477 --> 01:11:59,481
Хубаво е отсега да решим
какво да кажем на хората.
1064
01:11:59,690 --> 01:12:04,111
Официалната ни версия трябва да бъде
само едно "Той умря".
1065
01:12:04,820 --> 01:12:08,324
Харесва ми.
- "Какво стана с Джеф?". "Умря."
1066
01:12:08,657 --> 01:12:11,660
Става.
- Хората ще питат за обстоятелствата.
1067
01:12:12,036 --> 01:12:14,872
Умрял е неочаквано.
- Ако пуснем алгоритъма
1068
01:12:15,497 --> 01:12:19,877
и той ни каже, че си струва, убиваме Джеф.
Казваме, че е било неочаквано.
1069
01:12:20,961 --> 01:12:24,464
След това отиваме в Аржентина,
Дубай или Сингапур
1070
01:12:24,465 --> 01:12:27,426
и управляваме света
от свръхлуксозен хотел.
1071
01:12:28,552 --> 01:12:30,137
Траам ще контролира наратива.
1072
01:12:30,846 --> 01:12:33,849
Да...
- Ама той да не ни вижда?
1073
01:12:34,600 --> 01:12:36,393
Хайде, след мен.
1074
01:12:37,144 --> 01:12:38,937
Добре. На кого имаме вяра?
1075
01:12:39,605 --> 01:12:42,815
Супа, имаш ли охрана,
която да се заеме с това?
1076
01:12:42,816 --> 01:12:45,568
Какво да ти кажа, това е...
1077
01:12:45,569 --> 01:12:48,322
Убийството е доста сериозна молба.
1078
01:12:49,031 --> 01:12:52,534
А ако ми откажат,
става дори още по-сложно.
1079
01:12:54,119 --> 01:12:57,748
В духа на стоицизма на Марк Аврелий
и за да сме чисти пред закона,
1080
01:12:58,582 --> 01:13:02,711
ницшеанското решение
би било да го извършим ние.
1081
01:13:03,462 --> 01:13:04,421
Ние ли?
- Да.
1082
01:13:04,546 --> 01:13:07,924
Ще премахнем посредника.
Супа, ти каза, че вратът се троши
1083
01:13:07,925 --> 01:13:10,259
като солета.
- Казах "на теория".
1084
01:13:10,260 --> 01:13:14,097
На теория мога да счупя врата
на всекиго като солета...
1085
01:13:14,098 --> 01:13:16,974
Не знам дали ние сме хората.
Какво обсъждаме...
1086
01:13:16,975 --> 01:13:18,685
Трябва да бъдем безмилостни.
1087
01:13:19,311 --> 01:13:22,439
Говорим наистина.
Не говорим теоретично?
1088
01:13:22,564 --> 01:13:23,857
Случва се какво ли не.
1089
01:13:24,733 --> 01:13:28,487
Аз се притеснявах,
че ще се подхлъзна някъде тук.
1090
01:13:28,695 --> 01:13:31,490
В тази къща няма и един хлъзгав под.
1091
01:13:31,782 --> 01:13:34,493
Защо всички се боят от това?
- Вино, гъби.
1092
01:13:35,494 --> 01:13:39,206
Докато е все още надрусан,
бутаме го от балкона и "здравей, утопия"!
1093
01:13:39,540 --> 01:13:40,958
Лесна работа.
- Слушайте.
1094
01:13:41,333 --> 01:13:45,212
Да хапнем малко сирене,
да вземем малко екстази и да помислим.
1095
01:13:45,337 --> 01:13:48,882
Няма нужда да го правим ние.
Може да се случи от само себе си.
1096
01:13:49,091 --> 01:13:51,343
Отличен поглед върху ситуацията.
1097
01:13:51,885 --> 01:13:56,890
Хора, не съм сигурен...
- Пичове? Няма ли да играем покер?
1098
01:13:57,224 --> 01:14:00,060
Искам да ме преебат.
- Супа! Супа! Нали?
1099
01:14:01,270 --> 01:14:06,358
Да действаме. Който играе, печели,
който не играе, не печели.
1100
01:14:29,339 --> 01:14:31,425
Лека нощ, дами. Лека нощ, Пола.
1101
01:14:52,362 --> 01:14:54,865
Рандал... Виждаш ли какво става в Мексико?
1102
01:14:56,533 --> 01:14:59,619
Обвиняват невинни хора,
че са информатори,
1103
01:14:59,620 --> 01:15:02,247
а членовете на бандите ги обесват.
1104
01:15:03,749 --> 01:15:06,585
Но федералната полиция
1105
01:15:07,211 --> 01:15:12,049
в момента участва в сблъсъци с армията.
1106
01:15:13,550 --> 01:15:15,636
Да се намесим ли?
1107
01:15:17,179 --> 01:15:18,180
Джеф?
1108
01:15:20,682 --> 01:15:22,226
Ела да видиш нещо.
1109
01:15:23,060 --> 01:15:26,980
Да, какво да видя?
- Ела да погледнеш надолу.
1110
01:15:28,065 --> 01:15:30,275
Моля? Да погледна надолу ли?
1111
01:15:31,109 --> 01:15:35,614
Не мога да ти обясня...
Ела да видиш фракталите.
1112
01:15:37,491 --> 01:15:38,492
Фрактален сценарий?
1113
01:15:40,452 --> 01:15:41,453
Виж.
1114
01:15:46,208 --> 01:15:47,918
Фрактали?
- Гледай.
1115
01:15:53,799 --> 01:15:54,800
Добре.
1116
01:15:58,428 --> 01:16:00,638
Стой там, ще ти покажа нещо.
1117
01:16:00,639 --> 01:16:02,641
Ще видиш фракталите.
1118
01:16:03,058 --> 01:16:08,063
Това е яко. Ако трябва да съм честен,
интерфейсът на "Слоузо"...
1119
01:16:08,480 --> 01:16:15,319
Пълна кочина е. Влязох в приложението -
дизайнът му ти докарва стрес.
1120
01:16:15,320 --> 01:16:19,074
Странно е приложение за релакс
да е толкова стресиращо.
1121
01:16:19,324 --> 01:16:23,703
Ако си целил стрес, който да лекуваш...
- На "три". Едно.
1122
01:16:23,704 --> 01:16:27,249
Какво правиш бе, пич?
1123
01:16:28,250 --> 01:16:29,251
Супа!
1124
01:16:30,377 --> 01:16:32,837
Ужасно високо е!
1125
01:16:32,838 --> 01:16:34,422
Можеше да ме убиеш.
- Шегувам се.
1126
01:16:34,423 --> 01:16:37,592
Какво ти става бе?
- Това беше на шега.
1127
01:16:37,593 --> 01:16:40,470
Въобще не е смешно.
- Джеф! Добре ли си?
1128
01:16:40,971 --> 01:16:42,388
Можеше да умра тук.
- Супа!
1129
01:16:42,389 --> 01:16:43,472
Супа!
1130
01:16:43,473 --> 01:16:46,143
Прекали малко.
- Това не беше смешно.
1131
01:16:46,643 --> 01:16:50,689
Шегувах се. Беше на шега...
- Да видим дали ти харесва на теб.
1132
01:16:52,691 --> 01:16:53,775
Извинявай.
1133
01:16:55,152 --> 01:16:56,153
Извинявай.
1134
01:16:56,737 --> 01:16:59,989
Какво? Не!
Това трябваше да е шега.
1135
01:16:59,990 --> 01:17:03,160
Все пак сме брустъри!
- Не, аз...
1136
01:17:04,244 --> 01:17:05,286
Дайте ми секунда.
1137
01:17:05,287 --> 01:17:07,913
Изглеждаш уплашен.
- Не... Ще се обадя на Хес.
1138
01:17:07,914 --> 01:17:09,333
Не ме пипай.
- Не го пипай.
1139
01:17:10,876 --> 01:17:11,877
Жестоко се замаях.
1140
01:17:13,337 --> 01:17:14,421
Съжалявам, Джеф.
1141
01:17:23,388 --> 01:17:24,431
Защо?
1142
01:17:27,225 --> 01:17:28,226
Мислех, че...
1143
01:17:29,811 --> 01:17:32,230
Мислех, че той ще го избута.
1144
01:17:36,360 --> 01:17:40,279
Дължим ти извинение.
- Не можехме да го направим тогава.
1145
01:17:40,280 --> 01:17:44,242
Мислех, че ще го бутнем заедно,
но вие двамата се спряхте.
1146
01:17:44,368 --> 01:17:47,453
Но аз по едно бях замрял,
1147
01:17:47,454 --> 01:17:49,748
но изглеждаше,
че аз се движа, а вие - не.
1148
01:17:50,207 --> 01:17:52,333
Разбираш ли ме?
- Не. Прецакахте ме.
1149
01:17:52,334 --> 01:17:53,919
Излязох пълен глупак.
1150
01:17:54,670 --> 01:17:56,879
Сърдиш ли се?
- Да, много!
1151
01:17:56,880 --> 01:17:59,049
Стига де.
- Просто в този момент...
1152
01:17:59,841 --> 01:18:02,469
Усетих съпротива да...
- За тъп ли ме смятате?
1153
01:18:02,886 --> 01:18:04,637
За малоумник?
- Не!
1154
01:18:04,638 --> 01:18:09,016
Искахте да го направя аз, защото съм тъп.
Нека клоунът си изцапа ръцете.
1155
01:18:09,017 --> 01:18:11,520
Опитвам се, хора.
- Не...
1156
01:18:12,312 --> 01:18:14,522
Не спирам да се опитвам.
1157
01:18:14,523 --> 01:18:17,359
Слушам подкасти. Гледам видеоклипове.
- Добре...
1158
01:18:17,943 --> 01:18:22,155
Изчел съм книгите ти - дори тази
за расовата интелигентност. Но не...
1159
01:18:23,115 --> 01:18:25,742
Не ми се получава.
Просто не мога да раста.
1160
01:18:27,577 --> 01:18:33,250
Не мога да стана еднорог.
Не мога да стигна един милиард.
1161
01:18:34,167 --> 01:18:36,002
Разбирате ли?
1162
01:18:36,962 --> 01:18:39,881
Няма нищо страшно в провала.
Провалът е част от пътя.
1163
01:18:41,591 --> 01:18:44,301
Да се провалям мащабно. Категорично.
- Да.
1164
01:18:44,302 --> 01:18:46,178
И така да раста.
- Да.
1165
01:18:46,179 --> 01:18:48,974
Но за да успееш,
трябва да спреш с провалите.
1166
01:18:52,018 --> 01:18:56,064
Всички те харесват, Супа.
- Да. "Слоузо" е готино бизнесче.
1167
01:18:56,189 --> 01:18:59,775
Знам, че всички ме харесват,
но постоянно губим потребители
1168
01:18:59,776 --> 01:19:02,194
и печелим от онези,
които забравят да се отпишат.
1169
01:19:02,195 --> 01:19:05,449
А тази къща е кошмарно решение.
1170
01:19:05,615 --> 01:19:08,409
Все едно съм фараон в гробницата си.
- Не е така.
1171
01:19:08,410 --> 01:19:10,328
Понякога си мисля...
1172
01:19:11,496 --> 01:19:17,627
Мисля си, че някой ден
ще се озова в ресторант за супи.
1173
01:19:18,754 --> 01:19:22,716
И някой ще ме пита как се казвам,
а аз ще отвърна:
1174
01:19:24,301 --> 01:19:30,140
"Приятелите ме наричаха Супата,
защото бях най-бедният милиардер".
1175
01:19:30,807 --> 01:19:34,226
Ще си помисля,
че така само ще си навлека боя
1176
01:19:34,227 --> 01:19:38,523
и вместо това ще кажа:
"Казвам се Хюго ван Йолк".
1177
01:19:40,442 --> 01:19:44,446
И това няма да има добър край,
така че при всички случаи губя.
1178
01:19:46,198 --> 01:19:49,326
Съжалявам, човек. Не искахме да...
1179
01:19:51,912 --> 01:19:54,498
Оставихме те да си алфата в групата.
1180
01:19:54,664 --> 01:19:58,293
Точно така.
- Защото на нас не ни стиска.
1181
01:19:59,044 --> 01:20:02,798
Искате ли утре, докато сме на лов,
1182
01:20:03,256 --> 01:20:07,093
да накараме някого от хората ни
уж случайно да го застреля?
1183
01:20:07,677 --> 01:20:12,516
Това добър план ли е?
- Харесвам и се абонирам. Супа?
1184
01:20:13,433 --> 01:20:14,684
Както кажете.
1185
01:20:14,976 --> 01:20:16,728
Супер.
- Не искам да...
1186
01:20:18,438 --> 01:20:20,106
Мисля си само за...
1187
01:20:21,441 --> 01:20:27,155
Мисля си за нещата с ИИ,
които сте планирали. Невероятни са.
1188
01:20:27,739 --> 01:20:32,410
Но все пак са леко притеснителни
от гледна точка на обикновения човек.
1189
01:20:33,912 --> 01:20:39,584
Можем да намерим място
за едно добро приложение за медитация.
1190
01:20:40,919 --> 01:20:43,088
Супер приложение за начин на живот?
- Да.
1191
01:20:48,009 --> 01:20:51,596
Защото... Това вече е интересно.
1192
01:20:53,598 --> 01:20:54,599
Добре.
1193
01:20:58,979 --> 01:21:02,524
Джеф иска да говорим.
- Дали ни е надушил?
1194
01:21:25,338 --> 01:21:26,339
Ще си тръгвам.
1195
01:21:27,924 --> 01:21:28,925
Недей.
1196
01:21:30,302 --> 01:21:34,556
Не искаш да си ходя ли? Защо?
- Защото те харесвам.
1197
01:21:34,848 --> 01:21:38,059
Приятно да си с нас
и да даваш странните си мнения.
1198
01:21:40,228 --> 01:21:43,398
Ядоса ли ми се,
когато се оказа, че съм по-богат от теб?
1199
01:21:44,107 --> 01:21:46,943
Не. Не се притеснявам
за дреболии като пари.
1200
01:21:47,152 --> 01:21:51,406
Може да сме на различни мнения
за парите, Вен или Траам,
1201
01:21:51,656 --> 01:21:55,911
но колкото и богат да стана,
ти си оставаш Татко Мечо.
1202
01:22:02,459 --> 01:22:08,089
Дори да ми е най-голям
от на всички вас, това не променя нищо.
1203
01:22:10,634 --> 01:22:11,635
Няма да го продам.
1204
01:22:13,845 --> 01:22:20,226
Вен трябва да напусне компанията
за пет години, като Джобс.
1205
01:22:20,685 --> 01:22:21,686
Като Стивън?
1206
01:22:24,981 --> 01:22:25,982
Обичам те.
1207
01:22:27,692 --> 01:22:29,694
Леле, Джеф...
1208
01:22:34,741 --> 01:22:38,787
Подозира ли ни? Какво иска?
- Беше отвратително.
1209
01:22:39,162 --> 01:22:42,415
Казваше:
"Да разграничим приятелството от бизнеса".
1210
01:22:42,540 --> 01:22:46,002
"Обичам те, човече." Божичко...
1211
01:22:46,920 --> 01:22:49,588
Беше бизнес ход.
- Така звучи. Ти какво му каза?
1212
01:22:49,589 --> 01:22:53,718
Забаламосах го с усмивки.
"И аз те обичам, пич."
1213
01:22:54,552 --> 01:22:58,890
Той е емоционално нестабилен.
Отвратителна гледка.
1214
01:23:00,392 --> 01:23:01,976
Емоционално празен,
1215
01:23:01,977 --> 01:23:06,147
щом се опита да покаже чувство,
веднага бие на кухо.
1216
01:23:06,398 --> 01:23:09,818
Доста жестоко.
- Беше ми ясно какво прави.
1217
01:23:10,652 --> 01:23:16,991
Добре, да видим...
Ако взима хапчета за сън,
1218
01:23:16,992 --> 01:23:20,245
да го довършим на сън, а?
1219
01:23:24,374 --> 01:23:26,334
Истински общ изкуствен интелект, Вен.
1220
01:23:27,127 --> 01:23:31,423
Така ще удължиш живота
на милиарди подобрени хора.
1221
01:23:32,424 --> 01:23:33,717
Прогрес!
1222
01:23:42,017 --> 01:23:44,102
За прогреса!
- За прогреса!
1223
01:24:01,077 --> 01:24:05,540
Заговор на Катилина!
Заговор на Катилина!
1224
01:24:05,749 --> 01:24:07,459
Заговор на Катилина!
1225
01:24:07,709 --> 01:24:09,460
Заговор на Катилина!
1226
01:24:09,461 --> 01:24:11,503
Хашоги!
- Хашоги!
1227
01:24:11,504 --> 01:24:13,339
Хашоги.
- Хайде.
1228
01:24:13,548 --> 01:24:15,383
Хашоги.
- Хашоги.
1229
01:24:15,508 --> 01:24:17,427
Хашоги.
- Хашоги.
1230
01:24:23,892 --> 01:24:25,685
Лесна работа, нали?
1231
01:24:26,561 --> 01:24:27,561
Да.
- Да.
1232
01:24:27,562 --> 01:24:29,522
Да.
- Не се колебайте.
1233
01:24:29,773 --> 01:24:33,359
Преди битката при Акциум
Октавиан, бъдещият Цезар Август,
1234
01:24:33,526 --> 01:24:37,404
предлага на другарите си
да се помолят за победа над Марк Антоний.
1235
01:24:37,405 --> 01:24:40,241
Тази нощ и ние ще постъпим така.
1236
01:24:41,618 --> 01:24:43,787
Носиш ли топката за боулинг?
- Да.
1237
01:25:03,181 --> 01:25:08,061
Първо му увий главата с фолио. После...
- Аз ли?
1238
01:25:09,104 --> 01:25:12,357
Ти си домакинът все пак.
- Каза, че знаеш как се убива човек.
1239
01:25:12,565 --> 01:25:15,693
Надцених уменията си.
- Не, не тук. Елате.
1240
01:25:24,869 --> 01:25:29,624
Ще стане голяма кочина,
ако го наръгаме с нещо.
1241
01:25:30,625 --> 01:25:33,627
Не може ли
да го натъпчем с хапчета за сън
1242
01:25:33,628 --> 01:25:35,880
и те да го довършат?
- Имам чувството...
1243
01:25:36,339 --> 01:25:40,467
Кръв? Да пробием аортата му.
Лека нощ, Виена.
1244
01:25:40,468 --> 01:25:44,222
Търсите заобиколен начин.
Всичко е въпрос на въздух.
1245
01:25:44,556 --> 01:25:47,892
Спираме му въздуха.
- Стига с тоя въздух. Така е по-трудно.
1246
01:25:48,143 --> 01:25:51,980
Тялото зависи от кръвта.
Трябва да му спрем сърцето.
1247
01:25:52,689 --> 01:25:57,193
Начинът не е важен,
но крайната ни цел е да убием мозъка.
1248
01:25:57,569 --> 01:25:59,403
Важно е да обезвредим мозъка.
1249
01:25:59,404 --> 01:26:02,739
Така е. А единственият начин
да стигнем до мозъка,
1250
01:26:02,740 --> 01:26:04,325
е да проникнем през шията.
1251
01:26:05,285 --> 01:26:06,702
Така ли?
- Да.
1252
01:26:06,703 --> 01:26:08,913
Така ще стигнем до черепния Форт Нокс.
1253
01:26:09,831 --> 01:26:14,752
Трябва да се закачим за мозъка
през шията.
1254
01:26:17,005 --> 01:26:22,760
Или отговорът за това
как да стигнем до мозъка ще ви извади...
1255
01:26:25,221 --> 01:26:28,724
Всъщност черепът има много отвори.
1256
01:26:28,725 --> 01:26:30,976
Като швейцарско сирене е.
- Избери ти.
1257
01:26:30,977 --> 01:26:35,023
Всички водят до мозъка.
- Не може ли тримата да го...
1258
01:26:35,523 --> 01:26:38,193
Сещаш се.
- Трябва да вземем предвид
1259
01:26:38,693 --> 01:26:40,278
и умственото си здраве.
1260
01:26:41,362 --> 01:26:44,073
Защото това ще ни донесе тежка травма.
1261
01:26:46,951 --> 01:26:50,830
Аз не се гнуся от кръвта,
но дали просто да не го удушим?
1262
01:26:51,456 --> 01:26:54,584
Да. С възглавница ли?
Възглавница, да.
1263
01:26:55,376 --> 01:26:57,754
Аз съм домакинът, аз избирам.
Нека е възглавница.
1264
01:26:58,254 --> 01:27:01,341
Да бе, да го задушим с възглавница,
все едно сме баби.
1265
01:27:02,050 --> 01:27:03,092
Добре.
1266
01:27:56,521 --> 01:27:59,524
Седни на възглавницата!
- Хвани му краката!
1267
01:28:00,733 --> 01:28:04,821
Някой да му държи краката!
Ранди, пусни лампите. Лампите!
1268
01:28:04,946 --> 01:28:07,323
Супа!
- Пусни лампите.
1269
01:28:08,074 --> 01:28:09,117
Супер?
1270
01:28:09,325 --> 01:28:12,245
Щом го чуваме, може ли да диша?
- От гъши пух е.
1271
01:28:12,370 --> 01:28:14,705
Възглавницата е с гъши пух.
- Натисни го.
1272
01:28:14,706 --> 01:28:17,416
Да го ударя ли?
- Удари го с топката.
1273
01:28:17,417 --> 01:28:19,961
Удари го по главата.
- Ти си седнал там.
1274
01:28:20,378 --> 01:28:23,505
Замахни и го удари по главата.
- Няма как да го достигна.
1275
01:28:23,506 --> 01:28:26,801
Започни да го удряш по тялото.
- Няма смисъл.
1276
01:28:27,051 --> 01:28:28,844
Целим поетапно унищожение.
1277
01:28:28,845 --> 01:28:29,929
Удари го!
- Добре.
1278
01:28:32,181 --> 01:28:35,476
Махнете се. Направете ми място.
Така...
1279
01:28:35,727 --> 01:28:37,061
Мамка му!
1280
01:28:37,353 --> 01:28:40,398
Все още е жив.
Тялото му още работи. Удари го!
1281
01:28:40,523 --> 01:28:42,984
Удари го със стика!
- Мозъкът е в черепа!
1282
01:28:43,526 --> 01:28:44,526
Венис.
1283
01:28:44,527 --> 01:28:46,904
Ако се дръпна, ще му разбиеш ли главата?
1284
01:28:47,030 --> 01:28:49,365
Ранди да го удари с топката.
1285
01:28:49,991 --> 01:28:52,659
Не искам да му смачкам главата
с топка за боулинг.
1286
01:28:52,660 --> 01:28:54,828
От моята гледна точка ще е гадно.
1287
01:28:54,829 --> 01:28:58,583
Омръзна ми да седя върху него.
- Супер, той въобще умира ли?
1288
01:28:59,208 --> 01:29:00,835
Започна да рита по-слабо.
1289
01:29:01,085 --> 01:29:03,212
Бори се... Най-вероятно умира.
1290
01:29:03,379 --> 01:29:06,382
Натисни го хубаво. С цялата си тежест.
1291
01:29:06,716 --> 01:29:09,634
Ранд, удари го в торса!
- Това е глупаво.
1292
01:29:09,635 --> 01:29:12,138
Краката.
- Ударих го с топката.
1293
01:29:12,347 --> 01:29:14,931
Ще му нарушиш диафрагмата.
- Удари го!
1294
01:29:14,932 --> 01:29:16,768
Удари го още веднъж.
- Давай ти.
1295
01:29:17,101 --> 01:29:18,811
Добре.
- Дръжте му краката.
1296
01:29:19,771 --> 01:29:20,937
Мамка му.
1297
01:29:20,938 --> 01:29:22,398
Мамка му!
1298
01:29:22,648 --> 01:29:23,691
Какво правите бе?
1299
01:29:25,068 --> 01:29:27,527
Пусни ваната!
- Не искам вана!
1300
01:29:27,528 --> 01:29:29,112
Стой!
- Не мога да повярвам!
1301
01:29:29,113 --> 01:29:31,657
Ще го удавим в банята.
- Ти си ретроград.
1302
01:29:31,908 --> 01:29:33,658
Какво?
- Отказваш да продадеш
1303
01:29:33,659 --> 01:29:36,203
технологията, която ще донесе
на човечеството
1304
01:29:36,204 --> 01:29:38,081
вечен живот.
- Не му говори.
1305
01:29:38,247 --> 01:29:41,291
Искам да преговаряме.
Нека преговаряме.
1306
01:29:41,292 --> 01:29:44,087
Ако ще го давим,
да действаме заедно. Нали?
1307
01:29:44,337 --> 01:29:46,213
Не, махнете се от мен!
1308
01:29:46,214 --> 01:29:49,216
Не се бори!
- Хванете му краката!
1309
01:29:49,217 --> 01:29:51,051
Не!
- Вкарай го тук!
1310
01:29:51,052 --> 01:29:54,721
Дръжте му краката!
- Не! Не!
1311
01:29:54,722 --> 01:29:56,808
Мамка му!
- Майко мила!
1312
01:29:57,016 --> 01:29:59,936
Чакайте, чакайте. Хора!
1313
01:30:00,561 --> 01:30:01,729
Горещо ли е?
- Какво правите?
1314
01:30:02,188 --> 01:30:04,898
Удавете го!
- Пуснали са водата. Гореща е.
1315
01:30:04,899 --> 01:30:06,109
Но не е дълбока.
1316
01:30:06,317 --> 01:30:10,321
Хора, хора! Стойте далеч от мен
или ще ви накълцам!
1317
01:30:10,613 --> 01:30:11,948
Така ли?
- Няма да ни накълца.
1318
01:30:12,240 --> 01:30:14,492
Ако замахне под ъгъл, ще ни нареже.
1319
01:30:14,617 --> 01:30:18,246
Може само да ни обръсне.
- Няма никаква логика!
1320
01:30:18,454 --> 01:30:23,251
Не говорете с него. Не го слушайте.
Той е ранен и бере душа.
1321
01:30:23,459 --> 01:30:26,838
Не бера душа! Не умирам.
Всичко ми е наред.
1322
01:30:26,963 --> 01:30:29,424
Пребий го!
- Нищо от това няма логика!
1323
01:30:29,632 --> 01:30:32,468
Това е заради ретроградността ти
и че вдигаш врява за ИИ.
1324
01:30:33,052 --> 01:30:34,052
Моля?
- Да.
1325
01:30:34,053 --> 01:30:37,013
Да говорим за базисния принцип!
Какво искате да постигнете?
1326
01:30:37,014 --> 01:30:41,226
Искаме да те убием.
Удушете го, изгорете го, удавете го!
1327
01:30:41,227 --> 01:30:43,228
Няма логика да ме нападате.
1328
01:30:43,229 --> 01:30:46,691
Довършваме започнатото докрай.
- Така обстоятелствата ви водят.
1329
01:30:46,983 --> 01:30:49,569
Вече започнахме.
- Ние сме перфекционисти.
1330
01:30:49,694 --> 01:30:53,029
Не е така. Проваляме се и продължаваме,
докато не постигнем успех!
1331
01:30:53,030 --> 01:30:54,614
Не е задължително!
1332
01:30:54,615 --> 01:30:56,117
Не!
- Мамка ти!
1333
01:30:56,576 --> 01:31:00,663
Леле майко!
- Шибаняк такъв!
1334
01:31:02,999 --> 01:31:05,168
Може ли да излезе?
- Няма как.
1335
01:31:05,543 --> 01:31:08,129
ОХРАНИТЕЛНА СИСТЕМА
НА КРИЗИСЕН ВРЪХ
1336
01:31:09,213 --> 01:31:13,676
Изложихме се като кифладжии.
- Не! Това мислене е порочен кръг.
1337
01:31:14,260 --> 01:31:17,597
Справихме се отлично, но е трудно.
- Имаме какво да учим.
1338
01:31:19,182 --> 01:31:22,143
Над цялата къща ли имаш контрол?
- Да, рибата е в кепа.
1339
01:31:22,727 --> 01:31:24,269
Заключих къщата.
- Ако стигне панела,
1340
01:31:24,270 --> 01:31:27,315
може ли да го хакне?
- Да, ако беше добър програмист.
1341
01:31:29,692 --> 01:31:30,735
Добре, Супа.
1342
01:31:31,903 --> 01:31:35,406
Ти обиколи горе и кажи, ако го видиш.
Ние ще го потърсим долу.
1343
01:31:43,539 --> 01:31:44,999
Джеф?
- Джеф?
1344
01:31:45,500 --> 01:31:47,919
Покажи се, братко.
Променихме си мнението.
1345
01:31:50,630 --> 01:31:52,882
Намерил го е. Намерил го е!
1346
01:32:00,890 --> 01:32:02,350
Прасето е в кошарата.
1347
01:32:19,408 --> 01:32:23,704
Видя ли те?
- Май не. Мамка му...
1348
01:32:24,038 --> 01:32:25,914
Добре. Пипнахме го.
1349
01:32:25,915 --> 01:32:29,293
Да пуснем ли сауната на максимум?
Да го убием от топлина?
1350
01:32:29,710 --> 01:32:32,338
Гаден начин да умреш,
но няма ли защити?
1351
01:32:33,047 --> 01:32:34,048
Момчета!
- Мамка му!
1352
01:32:34,257 --> 01:32:35,258
Мамка му.
- Хора!
1353
01:32:35,675 --> 01:32:37,510
Мамка му!
- Да поговорим.
1354
01:32:37,885 --> 01:32:39,178
Супа, имаш ли...
1355
01:32:39,804 --> 01:32:41,389
Може ли да вкараме газ?
- Секунда.
1356
01:32:42,098 --> 01:32:43,099
Добре.
1357
01:32:43,391 --> 01:32:45,643
Ще вкараме с тръба
изпаренията от ауспуха на кола.
1358
01:32:47,186 --> 01:32:49,437
Хора, моля ви! Да поговорим.
- Не го гледай.
1359
01:32:49,438 --> 01:32:53,401
Не го гледам.
- Нека той реши как иска да умре.
1360
01:32:54,026 --> 01:32:56,361
Ако му дадем избор...
- Ще е великодушно.
1361
01:32:56,362 --> 01:32:57,862
Горелката е прекалена.
1362
01:32:57,863 --> 01:32:59,991
Какво е това?
- Ще излеем бензина
1363
01:33:00,116 --> 01:33:01,992
и ще създадем газова камера.
- Газ.
1364
01:33:01,993 --> 01:33:05,079
Добре, да действаме.
- Хора! Ние сме приятели!
1365
01:33:05,204 --> 01:33:07,372
Не! Нека преговаряме!
- Няма проблем.
1366
01:33:07,373 --> 01:33:09,249
Да!
- Чакай, спокойно...
1367
01:33:09,250 --> 01:33:10,751
Нека преговаряме!
- Добре...
1368
01:33:11,043 --> 01:33:12,586
Нека преговаряме!
1369
01:33:12,587 --> 01:33:15,672
Късно е за преговори, Джеф!
- Не!
1370
01:33:15,673 --> 01:33:18,342
Добре, приятелче...
- Нека преговаряме!
1371
01:33:18,467 --> 01:33:22,263
Сега ти се развърза езикът!
- Имам право да преговарям!
1372
01:33:23,848 --> 01:33:26,475
Колко гадно смърди.
- Извинявай.
1373
01:33:26,601 --> 01:33:28,643
Не искам да умирам така!
- Ранди, не с ръка.
1374
01:33:28,644 --> 01:33:30,937
Задръж.
- Вкарай го.
1375
01:33:30,938 --> 01:33:33,189
Така става.
- Имам инструмент за това.
1376
01:33:33,190 --> 01:33:36,610
Стига де!
- Джеф, не прави така!
1377
01:33:36,611 --> 01:33:39,321
Да го духате!
- И ти. Спри сега.
1378
01:33:39,322 --> 01:33:40,989
Чакай.
- Не прави така!
1379
01:33:40,990 --> 01:33:42,699
Ето.
- Да, идеално!
1380
01:33:42,700 --> 01:33:47,246
Наливай и вкарвай.
- Ето така се прави.
1381
01:33:47,788 --> 01:33:49,289
Браво на вас.
1382
01:33:49,290 --> 01:33:51,708
Супа, ти си гений.
- Още малко.
1383
01:33:51,709 --> 01:33:54,003
Венис, ще те унищожа!
1384
01:33:54,420 --> 01:33:56,422
Давай.
- Ще те унищожа!
1385
01:33:56,714 --> 01:33:57,798
Това е.
1386
01:33:58,883 --> 01:34:01,177
Не!
- Така...
1387
01:34:01,427 --> 01:34:03,095
Не искате да го правите.
1388
01:34:03,763 --> 01:34:06,307
Мамка му! Според мен...
1389
01:34:07,808 --> 01:34:09,435
Стига!
- Не искате да правите това.
1390
01:34:11,395 --> 01:34:13,230
Може ли да се откажа?
- Не.
1391
01:34:13,522 --> 01:34:14,981
Съжалявам.
- Не, чакай.
1392
01:34:14,982 --> 01:34:18,527
Ще го запалим заедно.
- Не.
1393
01:34:18,903 --> 01:34:21,364
За какво се тревожиш?
- Хора!
1394
01:34:21,489 --> 01:34:23,532
Ще продължа да живея тук,
1395
01:34:23,783 --> 01:34:27,203
но ако видя Джеф
обгърнат в пламъци...
1396
01:34:27,453 --> 01:34:30,955
Притеснявам се,
че присъствието му ще ме тормози...
1397
01:34:30,956 --> 01:34:33,708
Момчето се страхува от призраци!
- Не.
1398
01:34:33,709 --> 01:34:37,588
Идеята за Джеф ще си остане
и няма да ми е приятно в сауната.
1399
01:34:37,880 --> 01:34:38,923
Супа.
1400
01:34:39,340 --> 01:34:42,550
Спасяваме живота на милиарди.
Забрави ли това?
1401
01:34:42,551 --> 01:34:45,805
Разбирам ви, но заслужава ли си
да видим как човекът изгаря?
1402
01:34:46,097 --> 01:34:48,973
Нали трябваше да играем покер?
1403
01:34:48,974 --> 01:34:52,477
Нека да играем покер...
- Леле, колко е досаден така.
1404
01:34:52,478 --> 01:34:55,105
Знам.
- Ако спечеля, ще живея. Ако не,
1405
01:34:55,106 --> 01:34:57,692
може да правите с мен
каквото си искате.
1406
01:34:57,900 --> 01:35:01,236
Дори и да спечелиш на покер,
аз поемам БИЛТЕР.
1407
01:35:01,237 --> 01:35:04,989
Да.
- Давам ти ИИ, но ще запазя акции.
1408
01:35:04,990 --> 01:35:08,827
Не си в положение да преговаряш.
- Добре, слушайте!
1409
01:35:08,828 --> 01:35:10,538
Това е отлична сделка.
1410
01:35:11,414 --> 01:35:15,334
Ела, Рандо.
Това е отлична сделка. Погледнете.
1411
01:35:16,669 --> 01:35:18,546
Сега можем да преговаряме наравно.
1412
01:35:19,088 --> 01:35:21,464
Анализ на социални мрежи.
- Виждам, че мислиш.
1413
01:35:21,465 --> 01:35:26,762
Това е хубаво, Ранд. Само така.
- Добре. Да му повярваме ли?
1414
01:35:27,012 --> 01:35:28,973
Да.
- Сериозно.
1415
01:35:29,140 --> 01:35:32,434
Ще е трудно да сключим
подобна сделка.
1416
01:35:32,435 --> 01:35:34,520
По-добре да го изгорим.
- Не!
1417
01:35:35,521 --> 01:35:38,940
Не може ли да намерим вратичка в закона,
вместо да подпалваме човек?
1418
01:35:38,941 --> 01:35:41,609
След това ще каже,
че е бил под принуда.
1419
01:35:41,610 --> 01:35:43,988
Това е много трудно.
- Не, няма!
1420
01:35:44,405 --> 01:35:46,991
Да кажем, че говори с адвокатите си оттам?
1421
01:35:47,116 --> 01:35:50,536
Сега подписва две декларации
за конфиденциалност и писмо за намерение.
1422
01:35:50,870 --> 01:35:52,621
Говори зле за себе си в подкаст.
- Да!
1423
01:35:53,581 --> 01:35:57,168
Провеждаме конферентен разговор
с Роди от АНС, Белия дом и Миша.
1424
01:35:57,918 --> 01:35:59,419
Струва си.
- Да!
1425
01:35:59,420 --> 01:36:01,756
И подписва писмо за намерение за всичко.
1426
01:36:01,922 --> 01:36:05,675
Да го направим сега,
докато бензинът не се е изпарил.
1427
01:36:05,676 --> 01:36:08,637
Ако Дейв и президентът се съгласят,
законът е на наша страна.
1428
01:36:09,889 --> 01:36:13,934
Признавам си, че харесвам Джеф.
- И аз също.
1429
01:36:14,226 --> 01:36:17,021
Харесвам Джеф.
- Да напишем ли договор?
1430
01:36:17,563 --> 01:36:19,147
Да!
- Млъкни.
1431
01:36:19,148 --> 01:36:20,982
Добре. Хайде.
1432
01:36:20,983 --> 01:36:22,066
Пишем ли?
- Да.
1433
01:36:22,067 --> 01:36:23,402
Добре.
- Джеф?
1434
01:36:23,652 --> 01:36:26,363
Ще тръгваме.
- Добре, идеално!
1435
01:36:26,614 --> 01:36:29,240
Не.
- Обаче ти ще останеш тук,
1436
01:36:29,241 --> 01:36:31,493
а ние ще го обсъдим.
- Не, пуснете ме!
1437
01:36:31,494 --> 01:36:34,662
Джеф, спри! Престани!
1438
01:36:34,663 --> 01:36:37,540
Ще ви го начукам.
- Недей, седни. Ще развалиш всичко!
1439
01:36:37,541 --> 01:36:39,960
Седни! Иначе ще развалиш всичко!
1440
01:36:40,461 --> 01:36:44,672
Усмихни ми се, Джеф!
Не разваляй всичко постигнато.
1441
01:36:44,673 --> 01:36:47,050
Покажи си зъбките, Джеф.
- Усмихни се.
1442
01:36:47,051 --> 01:36:49,886
Успокой се.
- Покажи малко зъби.
1443
01:36:49,887 --> 01:36:51,012
Успокой се.
1444
01:36:51,013 --> 01:36:53,182
Браво! Ето този Джеф харесваме.
1445
01:36:53,849 --> 01:36:57,812
Да видим какво бъдеще те чака.
- На ръка ли да го пишем?
1446
01:37:10,282 --> 01:37:12,409
Заповядайте. Влизайте.
1447
01:37:12,535 --> 01:37:15,787
Адвокатите да отидат в дъното,
а пиарите да са до мен.
1448
01:37:15,788 --> 01:37:18,499
Здравей, Джим.
Благодаря, че дойдохте толкова скоро.
1449
01:37:18,874 --> 01:37:21,043
Ситуацията е интересна.
Ще ви обясня всичко.
1450
01:37:32,972 --> 01:37:35,766
В Индия положението е по-добро.
- Не и в Гърция.
1451
01:37:35,891 --> 01:37:36,891
Индия е по-голяма.
1452
01:37:36,892 --> 01:37:38,059
ШЕСТВИЯ НА МИРА В ИНДИЯ
1453
01:37:38,060 --> 01:37:39,143
ПИСМО ЗА НАМЕРЕНИЕ
1454
01:37:39,144 --> 01:37:42,189
Добре, всичко е готово.
Сделката е подписана.
1455
01:37:42,314 --> 01:37:45,025
Поздравления, Супа.
Вече си официално милиардер.
1456
01:37:45,609 --> 01:37:48,237
Купиха те за два милиарда.
- Да!
1457
01:37:48,487 --> 01:37:53,325
Декларациите са конфиденциалност
и писмото за намерение са подписани. Край.
1458
01:37:53,450 --> 01:37:56,578
Отсега нататък искам да провеждам
само преговори със запалка,
1459
01:37:56,579 --> 01:37:59,498
ако и отсрещната страна
е залята с бензин.
1460
01:38:01,667 --> 01:38:03,460
Кой ще пусне кучето?
1461
01:38:05,129 --> 01:38:06,088
Пола!
1462
01:38:10,509 --> 01:38:13,721
Г-н Абредази реши,
че ще спи вечерта в сауната.
1463
01:38:14,972 --> 01:38:18,475
Време е да тръгва.
Ще го изпратиш ли до колата му?
1464
01:38:18,601 --> 01:38:19,602
Разбира се.
1465
01:38:22,271 --> 01:38:25,357
Нали няма да дойде до тук?
- Не, ще си отиде до колата.
1466
01:38:27,359 --> 01:38:28,736
Дано не е осрал сауната.
1467
01:38:29,570 --> 01:38:32,364
Имаше кофа.
Няма как да я напълни цялата.
1468
01:38:32,865 --> 01:38:36,660
Пичове, трябва да сме доволни.
Постигнахме всичките си цели.
1469
01:38:37,494 --> 01:38:38,495
И взехме два милиарда.
1470
01:38:39,830 --> 01:38:42,082
А си мислех,
че съм алергичен към девет нули.
1471
01:38:42,583 --> 01:38:43,583
Добро утро.
1472
01:38:43,584 --> 01:38:46,252
Той идва... Леле мале!
- Гнусно.
1473
01:38:46,253 --> 01:38:49,298
Дано не отвори темата.
- Води си компания.
1474
01:38:53,052 --> 01:38:54,053
Добро утро.
1475
01:38:55,012 --> 01:38:56,013
Добро утро.
1476
01:38:59,183 --> 01:39:00,225
Всичко е наред.
1477
01:39:29,880 --> 01:39:31,006
Жаден съм.
1478
01:39:31,715 --> 01:39:35,052
Не получи ли...
Нали ти пратихме бутилка вода?
1479
01:39:35,886 --> 01:39:38,347
Да, но все още съм жаден,
1480
01:39:38,764 --> 01:39:42,893
защото прекарах цяла вечер в сауната.
- Да...
1481
01:39:43,811 --> 01:39:44,812
Отвори темата.
1482
01:39:46,438 --> 01:39:50,359
Смутитата са много хубави.
- Да, има три вида.
1483
01:39:50,985 --> 01:39:55,364
В това има три вида кейл
или подобна здравословна простотия.
1484
01:39:55,990 --> 01:39:57,199
Хубаво е.
1485
01:39:57,700 --> 01:39:59,076
Благодаря, хора.
1486
01:40:03,414 --> 01:40:04,415
Добре ли си?
1487
01:40:06,750 --> 01:40:07,918
Какво да ви кажа?
1488
01:40:09,628 --> 01:40:11,046
Имаш и други приятели.
1489
01:40:11,839 --> 01:40:14,842
Само говориш как ходиш на голф
с някакви приятели.
1490
01:40:15,884 --> 01:40:19,054
Ти шегуваш ли се?
Обичам ви, хора.
1491
01:40:21,348 --> 01:40:23,892
Затова ми е доста трудно да приема,
1492
01:40:24,351 --> 01:40:26,979
че се опитахте да ме убиете.
1493
01:40:28,313 --> 01:40:29,314
Внушава ни вина.
1494
01:40:32,818 --> 01:40:35,779
Искахте да ме изгорите жив.
- Станалото - станало.
1495
01:40:36,363 --> 01:40:40,409
Съжалявам. Съжаляваме, ако смяташ,
че сме постъпили лошо спрямо теб.
1496
01:40:43,579 --> 01:40:45,956
Съжаляваме, Джеф.
- Съжалявам, че се разсърди.
1497
01:41:03,307 --> 01:41:05,726
Нося ви подарък.
1498
01:41:09,146 --> 01:41:11,815
Уиски "Брустърс“. Японски бърбън.
1499
01:41:12,733 --> 01:41:14,526
Беше инвестиция на шега.
1500
01:41:15,444 --> 01:41:16,695
Носи добри пари,
1501
01:41:16,987 --> 01:41:21,282
но знам, че не се интересувате
от потребителски стоки.
1502
01:41:21,283 --> 01:41:22,493
ХЮГО ВАН ЙОЛК
УИСКИ БРУСТЪРС
1503
01:41:23,827 --> 01:41:24,828
Благодаря.
1504
01:41:28,582 --> 01:41:32,586
И така... Супа, ще ходиш ли в Аржентина?
1505
01:41:33,212 --> 01:41:39,133
Може би. Ще управлявам нещата от Маями.
- Обсъдихме по-мащабен проект,
1506
01:41:39,134 --> 01:41:42,553
но трябва да се занимаваме
с много бюрокрация.
1507
01:41:42,554 --> 01:41:44,473
Шахти и някакви подобни неща.
1508
01:41:46,475 --> 01:41:49,561
Не се прави на тъп.
Харесваме те, но се наложи да го направим.
1509
01:41:50,646 --> 01:41:54,483
Това беше ужасяващо преживяване,
от което няма да се отърся лесно.
1510
01:41:55,234 --> 01:41:56,443
Не бъди такъв лигльо.
1511
01:41:56,985 --> 01:42:01,115
Играхме агресивно, но ни се получи.
Не го приемай лично.
1512
01:42:02,991 --> 01:42:03,992
Интересен уикенд.
1513
01:42:05,119 --> 01:42:06,120
Точно.
1514
01:42:10,165 --> 01:42:14,878
Добре. Отивам да се изкъпя
и после ще...
1515
01:42:17,256 --> 01:42:18,257
Да...
1516
01:43:03,468 --> 01:43:06,096
Здравей, Хес.
- Здрасти, Джеф.
1517
01:43:10,559 --> 01:43:11,935
Как беше?
1518
01:43:13,145 --> 01:43:14,479
Кошмарно по летищата.
1519
01:43:16,440 --> 01:43:20,110
Да. Сега сме в безопасност, така че...
1520
01:43:23,030 --> 01:43:27,075
Не обичам да ме следят.
Това ме побърка.
1521
01:43:32,372 --> 01:43:33,790
В Ел Ей всичко е наред.
1522
01:43:34,374 --> 01:43:39,796
Ще се скрием там,
докато уредя нещата в Нова Зеландия. И...
1523
01:43:41,715 --> 01:43:43,050
Ще дойдеш ли с мен?
1524
01:43:47,471 --> 01:43:49,139
Да.
1525
01:43:53,977 --> 01:43:55,562
Извинявай, Хес.
1526
01:44:03,779 --> 01:44:05,530
Исках да ти кажа,
1527
01:44:07,616 --> 01:44:09,159
че идеята беше на Рандал.
1528
01:44:10,661 --> 01:44:12,454
Добре.
- Не че има значение.
1529
01:44:13,830 --> 01:44:18,334
Не търся оправдание,
просто съм под страшен натиск.
1530
01:44:18,335 --> 01:44:21,254
Цяла нощ будувах
да пиша имейли на Бери.
1531
01:44:21,255 --> 01:44:24,090
Просто не съм... много добре.
1532
01:44:24,091 --> 01:44:25,300
Вен.
- Така че...
1533
01:44:27,052 --> 01:44:28,095
Беше забавно.
1534
01:44:30,264 --> 01:44:33,350
Така ли?
- И нищо от това няма да влезе в сила.
1535
01:44:33,475 --> 01:44:34,726
Ще се измъкна.
1536
01:44:35,519 --> 01:44:38,605
Цял живот ще прекараш в съда,
за да се отметнеш
1537
01:44:39,147 --> 01:44:41,108
от всичко, което подписа?
1538
01:44:42,609 --> 01:44:45,237
Всички искат да управлявам твоя ИИ.
1539
01:44:45,988 --> 01:44:48,657
Защо не постъпиш като герой
и не ми го дадеш?
1540
01:44:49,658 --> 01:44:51,034
Да обединим сили.
1541
01:44:51,285 --> 01:44:54,329
Не и с Рандал. Той е червена линия.
1542
01:44:56,373 --> 01:44:58,792
Той е болен.
- И трови всичко около себе си.
1543
01:44:59,293 --> 01:45:00,502
Сигурно е заради рака.
1544
01:45:00,919 --> 01:45:06,049
Ако пратя Рандал в безкрайните поля,
ще сключим ли сделка?
1545
01:45:08,260 --> 01:45:09,344
Може, да.
1546
01:45:11,138 --> 01:45:13,181
Но накрая ще те изместя.
1547
01:45:15,100 --> 01:45:16,310
Затова е интересно.
1548
01:45:17,185 --> 01:45:21,606
Ще ми е интересно да видя платформата си
да работи на пълни обороти.
1549
01:45:24,693 --> 01:45:26,528
Няма нищо.
- Нищо?
1550
01:45:26,695 --> 01:45:27,696
Нищо.
1551
01:45:32,034 --> 01:45:35,370
Има голяма вероятност
да стане пълна бъркотия.
1552
01:45:35,704 --> 01:45:37,414
Според мен няма.
1553
01:45:50,677 --> 01:45:52,220
Да заложим настрани тогава.
1554
01:45:54,222 --> 01:45:57,225
Трябваше да играем покер.
Време е за малко залози.
1555
01:45:57,934 --> 01:45:59,686
А така!
1556
01:47:13,260 --> 01:47:16,847
Аз съм Слоузо
и ще водя днешната ви медитация.
1557
01:47:18,640 --> 01:47:19,641
Вдишайте.
1558
01:47:21,810 --> 01:47:23,603
Издишайте.
1559
01:47:25,730 --> 01:47:26,731
Вдишайте.
1560
01:47:29,025 --> 01:47:30,735
И издишайте.
1561
01:48:53,068 --> 01:48:55,070
Превод на субтитрите: Андрей Георгиев