1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,056 --> 00:00:19,602 Днес политическото напрежение в Централна Европа и Южна Азия есклаира, 4 00:00:19,728 --> 00:00:24,149 като някои от изблиците на насилие са свързани с новите функции 5 00:00:24,315 --> 00:00:29,362 на лимитираната бета версия, излязла в социалната медия "Траам“. 6 00:00:29,946 --> 00:00:32,824 Основателят й Венис Париш обеща, 7 00:00:32,949 --> 00:00:35,535 че компанията му ще внимава изключително много, 8 00:00:35,660 --> 00:00:38,495 преди да пусне финалната версия на тези инструменти 9 00:00:38,496 --> 00:00:40,915 на четирите си милиарда потребители. 10 00:00:42,083 --> 00:00:48,922 КРИЗИСЕН ВРЪХ 11 00:00:48,923 --> 00:00:52,385 ТРААМ 12 00:00:59,768 --> 00:01:01,478 Мамка му. Написал съм... 13 00:01:03,438 --> 00:01:08,151 В поста за новите функции. Тъпа грешка. Написал съм "Мамка мо" с "О". 14 00:01:08,902 --> 00:01:10,152 МАМКА МО. 15 00:01:10,153 --> 00:01:12,405 Мамка мо! - Смешно е, нали? 16 00:01:12,947 --> 00:01:14,574 Много е смешно, мамка му. 17 00:01:16,034 --> 00:01:17,077 Да го публикувам ли? 18 00:01:18,369 --> 00:01:23,333 Пускаме пълните инструменти по света, а аз пиша "Мамка мо"? 19 00:01:24,375 --> 00:01:27,170 Или с две "О". - Така си е добре. 20 00:01:27,337 --> 00:01:29,380 Да. Едно "О" е гениално решение. 21 00:01:42,685 --> 00:01:47,523 Пуснах нови инструменти за съдържание, пред които печатарската преса 22 00:01:47,524 --> 00:01:52,237 изглежда като нескопосана свирка, но го обявявам с едно "Мамка мо". 23 00:01:56,032 --> 00:01:57,117 Какво? 24 00:01:58,409 --> 00:02:01,788 Ако пускаме подобни инструменти 25 00:02:01,913 --> 00:02:04,541 и нямаме изкуствен интелект на помощ... - Цензура? 26 00:02:04,749 --> 00:02:08,962 Не, за да се справяме с проблемите. Радваме се на симпатиите на Белия дом, 27 00:02:09,087 --> 00:02:12,549 но ако това се промени, отиваме на кино. 28 00:02:12,924 --> 00:02:17,469 Добре. Кажи на Джанин и борда, че ще обсъдя с Джеф дали ще ни даде 29 00:02:17,470 --> 00:02:20,140 невероятния си ИИ... - Благодаря. 30 00:02:20,265 --> 00:02:22,934 И да спрат да се тревожат. 31 00:02:23,226 --> 00:02:25,270 ХЮГО ВИ 32 00:02:25,395 --> 00:02:29,023 Искам хубави поставки за бутилките уиски. Поставки за бутилки. 33 00:02:29,274 --> 00:02:31,025 Маслините с костилки ли са? - Не. 34 00:02:31,192 --> 00:02:34,904 Значи някой мазник от "Хоул Фуудс" ги е опипал хубаво. 35 00:02:35,071 --> 00:02:38,199 Това не ми харесва. Момент. Ало? 36 00:02:38,908 --> 00:02:42,078 Пич! Идвам на покера. 37 00:02:42,203 --> 00:02:43,621 Ако ме приемаш. 38 00:02:44,164 --> 00:02:48,751 Вен! Ти... Разбира се. Ще е супер, ако дойдеш. 39 00:02:49,335 --> 00:02:52,463 Ще е топ да се видим. Джеф ще идва ли? 40 00:02:53,256 --> 00:02:55,966 Джеф ще дойде, ако нямаш проблем. 41 00:02:55,967 --> 00:03:00,637 Да, да. Чудесно. В новата къща, нали? 42 00:03:00,638 --> 00:03:03,473 Да, в новата къща. Нямам търпение да ви я покажа. 43 00:03:03,474 --> 00:03:05,726 Супер. Трябва да затварям. До после! 44 00:03:05,727 --> 00:03:07,020 Разбрано. 45 00:03:10,440 --> 00:03:15,904 Супа. - Джеф, само да ти кажа, че Вен ще дойде. 46 00:03:17,906 --> 00:03:21,743 Така ли? Добре. Супер. 47 00:03:22,118 --> 00:03:25,455 Няма проблем? Ще съберем ли брустърите? - Супа, аз... 48 00:03:25,580 --> 00:03:27,457 Ако и той няма проблем. - Да... 49 00:03:27,790 --> 00:03:30,627 Ще се радвам да го видя. - Добре. 50 00:03:31,002 --> 00:03:33,254 До скоро, Супа. - Чао. 51 00:03:35,798 --> 00:03:36,799 Доволен ли си? 52 00:03:38,551 --> 00:03:40,136 Да. Така де... 53 00:03:40,762 --> 00:03:46,601 Цели 36 часа ще гърмим с най-добрите ми приятели. Доволен съм. 54 00:03:48,937 --> 00:03:52,190 Но от моя гледна точка не се радвам на новината, 55 00:03:52,315 --> 00:03:56,985 че изведнъж реши да ходиш на секс парти в Мексико. 56 00:03:56,986 --> 00:03:59,112 Не знам как... - Но ти ще отидеш. 57 00:03:59,113 --> 00:04:02,282 Това е отново безпокойствието ти, Джеф. 58 00:04:02,283 --> 00:04:06,411 Ако на едно парти се прави секс, не е задължително секс парти. 59 00:04:06,412 --> 00:04:08,164 Напротив, точно такова е. 60 00:04:09,457 --> 00:04:14,045 Ранди, Вен каза, че ще дойде. Брустърите са в пълния си състав. 61 00:04:14,254 --> 00:04:20,176 Супер. Много се радвам, Супермен. Пътувам към теб, но имам среща, така че... 62 00:04:20,343 --> 00:04:22,553 Разбрах. - Добре. 63 00:04:25,640 --> 00:04:30,645 Получих резултатите от изследванията и ги прегледах подробно. 64 00:04:32,188 --> 00:04:36,609 Всичко наред ли е? Лекарите от предишния ми екип бяха... 65 00:04:37,068 --> 00:04:41,363 Бих ги описал със старомодни думи от време оно 66 00:04:41,364 --> 00:04:45,326 като бунаци, абдали, глупци, тиквеници. 67 00:04:46,035 --> 00:04:49,747 Д-р Тофлър беше пълен бунак. Най-вече си беше абдал. 68 00:04:50,540 --> 00:04:52,625 Знам, Джеймс, но... 69 00:04:54,544 --> 00:04:57,797 Фактите говорят и диагнозата е ясна... 70 00:05:00,341 --> 00:05:06,639 Всички сме единодушни. За това няма лек. - Не ви вярвам. 71 00:05:07,890 --> 00:05:10,935 Но с подходящите грижи 72 00:05:12,020 --> 00:05:16,316 имате пет-десет, дори петнадесет години, преди да... 73 00:05:16,441 --> 00:05:20,403 Д-р Филипс, вие май не сте много интелигентен човек. 74 00:05:24,282 --> 00:05:30,079 Способни сме на какво ли не, но не и да оправим едно хрущялче в мен? 75 00:05:31,789 --> 00:05:32,957 Не сте прав. 76 00:05:49,557 --> 00:05:54,103 "В кантината е забранено за дроиди." Ще спите на двуетажни легла. 77 00:05:55,521 --> 00:05:56,522 Спечелете си по-хубави. 78 00:06:17,251 --> 00:06:19,961 Искам да е приятно - той е най-богатият човек на света, 79 00:06:19,962 --> 00:06:22,215 претенциите му са до небето. 80 00:06:22,340 --> 00:06:25,718 Така... Венис ще вземе моята спалня - основната. 81 00:06:25,885 --> 00:06:28,304 Аз ще отида в гостната. - Вие ще се преместите? 82 00:06:28,763 --> 00:06:30,598 Да, не е проблем. 83 00:06:30,723 --> 00:06:34,435 Ще отида в първата гостна. И не казвай на никого. 84 00:06:35,019 --> 00:06:38,815 Не защото е унизително, а защото е досадна тема за разговор. 85 00:06:40,108 --> 00:06:42,068 Рандал Гарет е пристигнал. 86 00:06:42,610 --> 00:06:46,280 Добре, супер. Кажи му, че идвам. Нямам търпение да видя този кретен. 87 00:06:46,447 --> 00:06:49,367 Една секунда. Искам да видя нещо. 88 00:06:51,077 --> 00:06:52,911 "Добре дошли в "Слоузо". 89 00:06:52,912 --> 00:06:56,040 Това не е приложение за медитация, а за начин на живот." 90 00:06:56,541 --> 00:07:00,002 "Якото е, че ако се бръкнеш..." 91 00:07:00,545 --> 00:07:04,757 "Ако разтвориш кесията. Ако влезеш с девет нули. С голямо М.“ 92 00:07:05,550 --> 00:07:10,054 "Вкарай едно голямо М. Ако вкараш едно голямо М в приложението, 93 00:07:10,805 --> 00:07:12,432 и то ще роди еднорог." 94 00:07:13,141 --> 00:07:14,641 ВИНЯТ ФАЛШИВО СЪДЪРЖАНИЕ ЗА РАСТЯЩОТО НАСИЛИЕ 95 00:07:14,642 --> 00:07:19,020 Според либийските правозащитници насилието над мигрантите 96 00:07:19,021 --> 00:07:24,193 е пряко свързано с дийпфейк видеата, генерирани с новите функции на Траам. 97 00:07:24,402 --> 00:07:27,780 Според един експерт новите динамични съобщения 98 00:07:27,905 --> 00:07:32,409 и усъвършенстваните функции за създаване на видеа наливат масло в огъня... 99 00:07:32,410 --> 00:07:33,703 Млъкни. 100 00:08:04,567 --> 00:08:08,613 Ехо! Тук ли е собственикът на това пошло здание? 101 00:08:12,325 --> 00:08:14,994 Рандо! Татко Мечо. 102 00:08:18,247 --> 00:08:23,920 Гандалф на Сивите пари. - Джефри, любими! Как е сърцето? 103 00:08:25,546 --> 00:08:28,591 73 удара в минута. - Моята оценка на съня е 80. 104 00:08:28,966 --> 00:08:32,178 Ехо! - О, не... 105 00:08:32,345 --> 00:08:33,971 Брустърите се събират за спявка! 106 00:08:38,267 --> 00:08:40,185 Заповядайте. 107 00:08:40,186 --> 00:08:42,229 Страшна къща, Супермен. - Нали? Благодаря. 108 00:08:42,230 --> 00:08:45,399 Казах, че е страшна. Това все още не е комплимент. 109 00:08:45,566 --> 00:08:47,150 Беше на голяма оферта. 110 00:08:47,151 --> 00:08:49,611 Не беше лесно да подготвя Кризисен връх 111 00:08:49,612 --> 00:08:51,447 за събирането... - "Кризисен връх" ли? 112 00:08:51,572 --> 00:08:54,158 Като книгата на Айн Ранд? 113 00:08:54,575 --> 00:08:57,078 Атлас потръпна с рамене колко е гадно тук, а? 114 00:08:57,912 --> 00:09:02,750 Да, започна се с шегите. Видяхте ли, че борсата Никей затваря? 115 00:09:02,959 --> 00:09:05,293 Да, започва се. - Нали? 116 00:09:05,294 --> 00:09:09,089 Ранди обича такива неща. Защо толкова се радваш? 117 00:09:09,090 --> 00:09:11,300 Защото идва промяната. - Промяна? 118 00:09:11,551 --> 00:09:14,678 Да. Животът на работещите не може да стане по-лош. 119 00:09:14,679 --> 00:09:18,391 Така ли? Каква според теб е минималната заплата в Южен Судан? 120 00:09:19,100 --> 00:09:21,435 Стига де... Колко квадрата е къщата? 121 00:09:21,936 --> 00:09:23,312 Малко над 190. 122 00:09:23,938 --> 00:09:27,775 Цената на строежа се качи три пъти, но качеството е най-важно. 123 00:09:28,150 --> 00:09:32,071 Да, човек строи педофилската си крепост веднъж в живота. 124 00:09:32,363 --> 00:09:34,240 Дано децата са доволни. 125 00:09:34,615 --> 00:09:36,909 Виждате ли какво става? - Леле. 126 00:09:37,034 --> 00:09:40,161 В Токио опразват магазините? Шанхайската борса затваря. 127 00:09:40,162 --> 00:09:43,374 Японците пак се филмират за глупости. 128 00:09:43,791 --> 00:09:48,129 Супа, ако трябва да сме честни, тази къща е отблъскваща. 129 00:09:48,462 --> 00:09:50,630 Обективно погледнато... 130 00:09:50,631 --> 00:09:52,299 Да... - Проектът е ужасен. 131 00:09:52,300 --> 00:09:56,554 Джеф, кои са обективните критерии за естетическа оценка? 132 00:09:57,430 --> 00:10:00,641 Прав си. Познавам първата ти съпруга, така че... 133 00:10:01,934 --> 00:10:05,605 А аз спах с приятелката ти. 134 00:10:05,730 --> 00:10:08,899 Съжалявам, това е удар под кръста. - Яко. 135 00:10:09,025 --> 00:10:11,235 Джеф, правиш луди пари. 136 00:10:11,444 --> 00:10:16,157 Да, не е трудно. Създаваш съвършен ИИ и го оставяш да прави всичко останало. 137 00:10:16,282 --> 00:10:19,368 Ако знаеш какво правиш, можеш да грабиш с пълни шепи. 138 00:10:22,663 --> 00:10:26,208 Знаеш ли, че Венис ще дойде? - Да, знам, че ще дойде. 139 00:10:27,209 --> 00:10:30,087 Радвам се. Ще се радвам да го видя. 140 00:10:30,296 --> 00:10:32,381 Наистина ли се радваш? - Да. 141 00:10:32,632 --> 00:10:35,509 Мислите, че няколко реплики в подкаст ще ни скарат ли? 142 00:10:35,718 --> 00:10:39,763 Тревожа се за него. ООН му търси сметка, че разпалва етническа война. 143 00:10:39,764 --> 00:10:42,391 Стига де. - Казвам, че се тревожа за него. 144 00:10:42,516 --> 00:10:45,101 Чух, че обикаля със самолета, само за да заспи. 145 00:10:45,102 --> 00:10:48,480 В момента той е на върха. Новите инструменти са невероятни. 146 00:10:48,481 --> 00:10:55,236 Екипът му изпълни визията му по шибан конец. 147 00:10:55,237 --> 00:10:57,531 "По шибан конец" - звучи на място. 148 00:10:57,698 --> 00:11:00,201 Чух, че си наел човек да те учи да псуваш. 149 00:11:01,369 --> 00:11:06,040 А аз чух, че си наел някакъв в Торонто да те учи как да шибаш. 150 00:11:07,291 --> 00:11:09,959 Ето това е! Това сме ние. - Много добре. 151 00:11:09,960 --> 00:11:14,340 Все едно сме на фестивал за закачки! Това искам да слушам! 152 00:11:14,757 --> 00:11:17,884 Леле, колко много ми липсвахте! Радвам се да ви видя. 153 00:11:17,885 --> 00:11:22,098 Да обсъдим кой накъде е в работата, в личен план... 154 00:11:23,641 --> 00:11:25,059 Каква е температурата тук? 155 00:11:25,309 --> 00:11:27,937 20,8 градуса. - На това му се казва температура. 156 00:11:28,062 --> 00:11:29,730 Да, приятно е. 157 00:11:31,399 --> 00:11:35,318 Рандо, ти как си? Какво става със... Сещаш се. 158 00:11:35,319 --> 00:11:38,322 Със здравето? - В цветущо здраве съм. 159 00:11:38,698 --> 00:11:42,743 Да. Ракът ми донесе повече, отколкото ми отне. 160 00:11:43,327 --> 00:11:48,415 50 процента увеличение на мъдростта. И на стремежите и смисъла в живота. 161 00:11:48,416 --> 00:11:51,127 Супер. - А физически? 162 00:11:51,293 --> 00:11:52,378 Нищо страшно. 163 00:11:52,712 --> 00:11:57,466 Хубаво е, че не се тревожа за това. Нямам повод, така че не се тревожа. 164 00:11:57,717 --> 00:11:58,718 Ясно. 165 00:12:00,594 --> 00:12:02,470 Властите съобщават, че са стъписани 166 00:12:02,471 --> 00:12:06,641 от мащаба и качеството на фейк репортажите 167 00:12:06,642 --> 00:12:09,603 и измислените "сведения на очевидци", циркулиращи в Траам. 168 00:12:14,150 --> 00:12:16,193 Оспорваният видеоматериал 169 00:12:16,318 --> 00:12:18,070 е от многото, допринасящи 170 00:12:18,279 --> 00:12:21,657 за ръст на напрежението на север... 171 00:12:29,165 --> 00:12:30,916 ...насилието нараства, вече парализира... 172 00:12:31,041 --> 00:12:33,627 Ще се видим утре! 173 00:12:33,753 --> 00:12:35,671 Добре дошли в "Кризисен връх". Заповядайте насам. 174 00:12:38,591 --> 00:12:39,759 Ето го! 175 00:12:40,551 --> 00:12:44,846 Брустърите се събират за спявка! Добре дошъл в "Кризисен връх"! 176 00:12:44,847 --> 00:12:47,600 Той изглежда отлично, нали? - Я ела! 177 00:12:49,018 --> 00:12:50,977 Супа, остави го да диша. - Не... 178 00:12:50,978 --> 00:12:53,189 Стига! - Радвам се да го видя. 179 00:12:53,522 --> 00:12:56,650 Я ела. Брустърите се събират за спявка! 180 00:12:57,234 --> 00:13:00,153 Изглеждаш добре. Изглеждаш отлично. 181 00:13:00,154 --> 00:13:04,241 Страхотни очила. Супер са. - Диаграма на Вен! 182 00:13:07,495 --> 00:13:08,537 Една прегръдка? 183 00:13:09,830 --> 00:13:11,582 Разбира се. 184 00:13:16,629 --> 00:13:18,255 Радвам се да те видя. - Я ела. 185 00:13:19,882 --> 00:13:23,344 По-леко обаче. Да не ме смачкаш с енергията си на основател. 186 00:13:24,637 --> 00:13:28,098 Не ме цитираха правилно. - Но ти го каза мотамо. 187 00:13:30,100 --> 00:13:31,727 Голяма работа. Не си спомням. 188 00:13:36,398 --> 00:13:37,608 В пълен състав сме. 189 00:13:38,442 --> 00:13:42,695 Звъннаха ми от Федералния резерв. Да се притесняваме ли за Италия? 190 00:13:42,696 --> 00:13:44,364 Не се притеснявайте за страна, 191 00:13:44,365 --> 00:13:46,616 която изнася сирене. - Тоест? 192 00:13:46,617 --> 00:13:49,786 Нито една страна, която изнася сирене за целия свят, 193 00:13:49,787 --> 00:13:52,289 не е обявила фалит по държавния си дълг. 194 00:13:54,291 --> 00:13:56,042 Не, не... - Личи си кой е умникът. 195 00:13:56,043 --> 00:13:57,919 Браво. - Изглеждаш невероятно. 196 00:13:57,920 --> 00:13:59,463 Супа, защо се държиш странно? 197 00:13:59,630 --> 00:14:02,550 Да. - Казвам, че изглеждаш чудесно. Това е. 198 00:14:02,716 --> 00:14:05,469 Това с новите функции сигурно идва с доста напрежение. 199 00:14:05,594 --> 00:14:08,681 Не, да не съм вчерашен? Лубрикирам се преди тези неща. 200 00:14:08,889 --> 00:14:13,561 Но виждате ли какво става с основателя Джеф? 201 00:14:13,769 --> 00:14:15,646 Богатството ти скочи двойно. 202 00:14:16,063 --> 00:14:19,524 Това е заради труповете, които новите ти функции посяха. 203 00:14:19,525 --> 00:14:25,738 Извади тежката артилерия. - Решете си споровете на ринга. 204 00:14:25,739 --> 00:14:27,448 На ринга. Хайде, сядайте. 205 00:14:27,449 --> 00:14:29,618 Това беше грубо. - Сядайте. 206 00:14:29,910 --> 00:14:31,160 Вен? - Да. 207 00:14:31,161 --> 00:14:33,955 Как си, пич? - Идеално. 208 00:14:33,956 --> 00:14:35,164 Така ли? - Да. 209 00:14:35,165 --> 00:14:38,294 Няма да остана целия уикенд. Ще купувам "Бугати" в Холандия. 210 00:14:39,420 --> 00:14:41,045 Приключи ли с развода? 211 00:14:41,046 --> 00:14:43,923 Оженихме се на шега, така че... 212 00:14:43,924 --> 00:14:46,759 Алисън не може да изговори нищо. 213 00:14:46,760 --> 00:14:51,181 В мозъка си е загнездила някакъв напълно грешен модел на света. 214 00:14:51,432 --> 00:14:53,309 Може ли една газирана вода? - Да. 215 00:14:54,059 --> 00:14:58,522 Имам нужда да съм около моите хора! Моите хора, които ме разбират! 216 00:14:59,231 --> 00:15:01,357 Напълно съм раздвоен. 217 00:15:01,358 --> 00:15:03,652 От една страна е пускането на новите функции, 218 00:15:03,777 --> 00:15:07,697 а от друга страна е детето ми, което е невероятно. 219 00:15:07,698 --> 00:15:11,535 Но трябва и да му дам време за себе си. - Рандал? 220 00:15:12,578 --> 00:15:18,041 Директорът на АНС иска да говори с нас? - Защо банкоматите не работят в Охайо? 221 00:15:18,042 --> 00:15:20,711 Не, една банка е с капиталов недостиг. 222 00:15:21,003 --> 00:15:24,715 Някаква си изпърдяна банка. Не се интересуваме от дреболии. 223 00:15:24,840 --> 00:15:26,383 Да, това е някаква дреболия. 224 00:15:27,509 --> 00:15:30,303 Да, но насилието в Узбекистан 225 00:15:30,304 --> 00:15:33,098 започва да ме притеснява. А вас? 226 00:15:33,265 --> 00:15:37,561 С третия свят ли да се занимаваме? Приоритет ни е само Г-20. 227 00:15:38,520 --> 00:15:41,774 Точно така. Господа, да поговорим за нещо! 228 00:15:42,441 --> 00:15:47,529 Елате да измислим изявление. Новите функции са страхотни! 229 00:15:47,738 --> 00:15:53,702 Във възторг сме, Силициевата долина също. Лошите технологии се лекуват с добри. 230 00:15:54,662 --> 00:15:57,498 По-добре е ние да сме начело, отколкото китайците. 231 00:15:57,665 --> 00:16:01,251 Потребителите на Траам създават страхотно съдържание, нали? 232 00:16:01,418 --> 00:16:04,380 Да, като онзи клип с детето, което си развява краката? 233 00:16:04,505 --> 00:16:05,506 Супер. 234 00:16:05,631 --> 00:16:09,133 Ние сме тук в "Кризисен връх", за да играем покер 235 00:16:09,134 --> 00:16:12,012 като нормални брустъри, които харчат милиони. 236 00:16:12,346 --> 00:16:16,641 Всъщност това са истински откъснати крака. Откачена работа. 237 00:16:16,642 --> 00:16:20,229 Джеф хапе. Хап, хап, хап. 238 00:16:20,854 --> 00:16:24,190 С нас ли си, или не? - Не те виня за нищо. 239 00:16:24,191 --> 00:16:27,110 Планетата е като блок-маса за теб 240 00:16:27,111 --> 00:16:29,613 и ще се спреш, когато я изпразниш, нали? 241 00:16:30,364 --> 00:16:34,660 Добре. Щом ще се упражняваме по реторика, къде са слабостите ми? 242 00:16:35,577 --> 00:16:37,663 Най-големите ли слабости ли? - Да. 243 00:16:38,580 --> 00:16:41,416 Ако гледаме най-големите ти слабости, 244 00:16:41,417 --> 00:16:45,796 платформата ти винаги е всявала разделение и новите й инструменти увеличиха това. 245 00:16:46,171 --> 00:16:48,715 Успя да подкладеш огъня на тлеещи конфликти 246 00:16:48,716 --> 00:16:51,093 и хората използват генеративен ИИ, 247 00:16:51,218 --> 00:16:55,972 за да изпращат персонализирани съобщения и невъзможни за разкритие дийпфейкове. 248 00:16:55,973 --> 00:16:59,225 Еди-кой-си отива еди-къде-си, 249 00:16:59,226 --> 00:17:02,771 за да купи еди-какво-си оръжие за еди-коя-си групировка 250 00:17:03,147 --> 00:17:07,151 и така поощряваш етнически прочиствания и насилие, 251 00:17:07,526 --> 00:17:10,863 създаваш религиозни разделения, подкрепени с видеодоказателства, 252 00:17:11,280 --> 00:17:14,199 клатиш световния пазар и насърчаваш финансовите измами. 253 00:17:14,616 --> 00:17:17,536 Предполагам, че това е въпрос на гледна точка 254 00:17:17,703 --> 00:17:19,455 в офиса на Траам? 255 00:17:20,581 --> 00:17:21,665 Виж... 256 00:17:23,292 --> 00:17:28,297 Когато хората видели филм за пръв път, се разбягали, за да не ги удари влакът. 257 00:17:29,256 --> 00:17:32,885 Отговорът на това не е бил да забранят киното. 258 00:17:33,844 --> 00:17:37,556 Отговорът бил да снимат още кино. 259 00:17:37,723 --> 00:17:41,267 Ще покажем на потребителите толкова много гадости, 260 00:17:41,268 --> 00:17:44,145 докато не разберат, че нищо не е толкова сериозно. 261 00:17:44,146 --> 00:17:45,856 Да. - Нищо няма смисъл 262 00:17:45,981 --> 00:17:47,565 и всичко е готино и забавно. 263 00:17:47,566 --> 00:17:49,485 Точно така. - Забавно. 264 00:17:49,777 --> 00:17:54,197 Това е зала за интелектуален спаринг - точно както я планирах. 265 00:17:54,198 --> 00:17:56,742 Да напишем ли Прокламация на брустърите? 266 00:17:57,076 --> 00:17:59,285 Това, което би помогнало в момента, 267 00:17:59,286 --> 00:18:01,914 е да обявим, че имам достъп до твоя ИИ. 268 00:18:02,289 --> 00:18:04,291 Да, твоят е глупав и расистки. 269 00:18:04,750 --> 00:18:05,876 Стига де. 270 00:18:06,001 --> 00:18:07,001 Достатъчно. - Гадно е. 271 00:18:07,002 --> 00:18:10,797 Не. Ти ми открадна Найло и целия екип за разработка на ИИ. 272 00:18:10,798 --> 00:18:14,343 Да. И те свършиха страхотна работа по моя ИИ - БИЛТЕР. 273 00:18:14,551 --> 00:18:19,598 Разпознава измамите и фейковете. Дори схваща ирония и хумор. 274 00:18:19,807 --> 00:18:22,768 Модерира, без да модерира агресивно. Умна машина. 275 00:18:22,935 --> 00:18:25,686 Тогава ми го продай. - Не. 276 00:18:25,687 --> 00:18:29,148 Чакай малко... - Без зелки, сделки и лелки. 277 00:18:29,149 --> 00:18:32,027 Имаш ли одобрение от борда на директорите? 278 00:18:33,403 --> 00:18:38,242 Разбирам. Аз имам ИИ, който се учи в реално време и има морални устои, 279 00:18:38,408 --> 00:18:41,786 а ти имаш 4Chan на стероиди... 280 00:18:41,787 --> 00:18:44,872 Звучи идеално. - Предлагам филтър на ужасите. 281 00:18:44,873 --> 00:18:46,667 Има доста хляб в това. 282 00:18:47,292 --> 00:18:50,462 Искаш да ти го дам ей така, за да ти направя услуга ли? 283 00:18:50,587 --> 00:18:52,506 Не ме интересува. 284 00:18:53,215 --> 00:18:57,218 Можеш да забогатееш или от продажби, или от акции, 285 00:18:57,219 --> 00:19:02,933 а ние ще имаме здраво партньорство, което ще е добър стратегически ход. 286 00:19:03,183 --> 00:19:06,269 Леле... Благодаря ти, Вен. 287 00:19:06,270 --> 00:19:10,816 Благодаря за стратегическото ти партньорство. 288 00:19:10,983 --> 00:19:12,568 Стига. - Много е добро. 289 00:19:12,985 --> 00:19:15,611 Усещам стратегията в устата си. 290 00:19:15,612 --> 00:19:19,032 Леле! Това енергия на основател ли е? 291 00:19:19,533 --> 00:19:20,826 Къде тръгна, партньоре? 292 00:19:21,285 --> 00:19:25,497 Опартнира по цялото ми лице. 293 00:19:25,831 --> 00:19:28,499 Благодаря ти. Това исках. 294 00:19:28,500 --> 00:19:30,042 Ти си сериозно болен, Джеф. 295 00:19:30,043 --> 00:19:34,423 Много смешно, наистина. Но нека го обсъдим. 296 00:19:34,965 --> 00:19:39,178 Сериозна конфронтация разтърси днес Армения 297 00:19:39,386 --> 00:19:40,971 след ИИ-генерираните репортажи... 298 00:19:41,096 --> 00:19:42,305 ВИНЯТ ТРААМ ЗА НАСИЛИЕТО В КАВКАЗ 299 00:19:42,306 --> 00:19:44,349 ...в Траам, че Азербайджан се готви 300 00:19:44,516 --> 00:19:48,562 за военна интервенция, подкрепяна от Турция. 301 00:19:48,687 --> 00:19:50,480 Лидери призоваха да не вярваме на онлайн новини, 302 00:19:50,647 --> 00:19:54,193 колкото и достоверни да изглеждат. 303 00:20:22,930 --> 00:20:25,515 Тук има само черни мечки. 304 00:20:26,099 --> 00:20:28,685 Толкова са кротки, че дават да ги нашамариш. 305 00:20:29,228 --> 00:20:31,021 От тази красота тук направо ми става. 306 00:20:37,945 --> 00:20:40,989 Всичко при теб наред ли е? - Да, така мисля. 307 00:20:43,367 --> 00:20:46,370 Натискът обаче се засилва. - Да. 308 00:20:47,788 --> 00:20:54,294 Но имам нужда от ИИ на Джеф. Натискът върху мен е огромен. 309 00:20:54,586 --> 00:20:56,838 Така знаеш, че правиш нещо значимо. 310 00:20:57,005 --> 00:21:00,341 Според мен хората го разбират. 311 00:21:00,342 --> 00:21:04,304 Броят на активните потребители по едно време даде повод за притеснения. 312 00:21:05,555 --> 00:21:09,308 Защо се съсредоточават върху дреболиите? Тези хора малоумни ли са? 313 00:21:09,309 --> 00:21:11,186 Това трябва да се случи. 314 00:21:11,645 --> 00:21:13,438 Все някой някога ще умре. 315 00:21:14,314 --> 00:21:18,944 На всеки финал на Суперкупата има десетина инфаркта. 316 00:21:19,111 --> 00:21:20,153 Така е. 317 00:21:21,071 --> 00:21:22,698 "Спрете Суперкупата!" 318 00:21:23,615 --> 00:21:25,534 Вярваш ли в другите хора? 319 00:21:26,910 --> 00:21:28,119 Нужно е. 320 00:21:28,120 --> 00:21:31,039 Да, но вярваш ли в тях? Всички осем милиарда са ни равни? 321 00:21:31,999 --> 00:21:33,542 Не, разбира се. 322 00:21:40,549 --> 00:21:42,342 Вен изглежда добре, нали? 323 00:21:42,718 --> 00:21:44,928 Кожата му сияе. 324 00:21:46,805 --> 00:21:50,142 Използва "Слоузо". Не знам дали има връзка. 325 00:21:50,976 --> 00:21:52,518 Налудничава работа. 326 00:21:52,519 --> 00:21:56,397 Каза, че има нужда да лъска бастуна на всеки два часа. 327 00:21:56,398 --> 00:21:58,692 "Сияеща кожа." 328 00:21:59,609 --> 00:22:03,195 Чудя се дали хората около него му казват 329 00:22:03,196 --> 00:22:08,327 да си почине малко. - "Слоузо“. Хората се уморяват, наистина. 330 00:22:08,994 --> 00:22:13,749 Мислех си... Не е голяма работа, но мислех да го помоля за едно голямо М. 331 00:22:15,500 --> 00:22:18,754 Един милиард? - Бълха го ухапала. 332 00:22:19,379 --> 00:22:21,798 За приложение за медитация? - Не е само толкова. 333 00:22:23,633 --> 00:22:26,845 Това е приложение за начин на живот. - Щом имаш нужда, 334 00:22:27,220 --> 00:22:29,389 мога да погледна какво имам. 335 00:22:29,598 --> 00:22:35,228 Разбирам, че грижата за умственото здраве носи пари с оглед на... събитията. 336 00:22:36,605 --> 00:22:39,608 Ако няма пречки, може да помогна. 337 00:22:44,321 --> 00:22:46,031 Нямам връзка с майка си. 338 00:22:46,490 --> 00:22:50,535 Проучванията показват, че връзката с майката е много важна. 339 00:22:51,745 --> 00:22:55,456 Да, била много важна. Загубих връзка с много хора. 340 00:22:55,457 --> 00:22:59,711 С Найло, с Янис. Дори и с вас. Наистина. 341 00:23:00,754 --> 00:23:02,381 Но с мама е гадно. - Да. 342 00:23:04,591 --> 00:23:08,553 Ако успея да ни разкарам от тази гнусна планета, всичко ще се нареди. 343 00:23:08,678 --> 00:23:12,598 Планетата ни устройваше за начало, но вече ни е твърде тясна. 344 00:23:12,599 --> 00:23:14,434 Трансхуманизмът е изходът! 345 00:23:15,352 --> 00:23:18,647 Умът ни да е в мрежата. Да сме като в "Трон“. 346 00:23:18,939 --> 00:23:21,149 Робот да ти бие чекии. 347 00:23:21,274 --> 00:23:25,195 Да си в Платоновата академия със самия Платон. 348 00:23:26,571 --> 00:23:28,240 Вселената... 349 00:23:29,449 --> 00:23:33,744 Вселената ме е стиснала толкова силно, че ме изцежда докрай. 350 00:23:33,745 --> 00:23:36,664 Толкова силно ме е стиснала, 351 00:23:36,665 --> 00:23:39,751 че отвореното място в мен се запълва от празнината на галактиките. 352 00:23:43,880 --> 00:23:44,923 Не звучи добре. 353 00:23:46,716 --> 00:23:47,717 Вен. 354 00:23:48,385 --> 00:23:52,556 Кога според теб ще можем да качим човешкото съзнание в компютър? 355 00:23:54,599 --> 00:23:55,934 С бъгове? След десет години. 356 00:23:57,727 --> 00:23:59,980 Ако Джеф ми върне Найло и останалите от екипа? 357 00:24:00,439 --> 00:24:03,859 С моите машини ще го постигна за пет години. 358 00:24:06,903 --> 00:24:08,989 Мога ли... 359 00:24:09,322 --> 00:24:14,285 Това ще прозвучи глупаво, но ако вземеш ИИ на Джеф, 360 00:24:14,286 --> 00:24:19,207 може ли да съм сред първите... - Разбира се. Ти си първият. 361 00:24:20,125 --> 00:24:24,129 Първо трябва да минем през мишки, прасета и десетина кретени, 362 00:24:24,254 --> 00:24:28,175 но веднага след тях качваме твоето съзнание в мрежата. 363 00:24:28,467 --> 00:24:30,427 Първият мозък в интернет. 364 00:24:33,972 --> 00:24:35,056 Първият мозък в интернет. 365 00:24:37,684 --> 00:24:39,936 Първият мозък в интернет. - Браво, яко парче. 366 00:24:40,061 --> 00:24:42,189 Добра песен. - Първият мозък в интернет. 367 00:24:42,939 --> 00:24:47,777 Браво на теб. Понякога е приятно да пееш, без да имаш причина. 368 00:24:50,363 --> 00:24:51,448 Да! 369 00:25:16,431 --> 00:25:18,517 Добре, добре... 370 00:25:18,975 --> 00:25:22,395 Четирима технологични гиганти тук на планината Техмор. 371 00:25:23,230 --> 00:25:26,232 Състоянието на нацията всъщност е финансовата оценка. 372 00:25:26,233 --> 00:25:30,110 Брустъри, да се премерим. 373 00:25:30,111 --> 00:25:32,155 Да! - Нетно състояние! 374 00:25:32,280 --> 00:25:34,282 Започваме с Царя на парата. 375 00:25:34,783 --> 00:25:38,912 Маркизът на Мула! Северната звезда на нетното състояние. 376 00:25:39,204 --> 00:25:44,334 Това е Венис Париш с 220 млрд. долара. - Браво! 377 00:25:45,752 --> 00:25:48,004 Студено е! 378 00:25:48,129 --> 00:25:49,839 Той е фен на плутокрацията 379 00:25:50,131 --> 00:25:52,968 и на Платоновата философия. - Да! 380 00:25:53,343 --> 00:25:55,678 Старият пер на парите! - Да. 381 00:25:55,679 --> 00:26:00,225 Рандал Гарет с 63 млрд. долара! - Да! 382 00:26:00,433 --> 00:26:02,102 Напиши го! 383 00:26:04,729 --> 00:26:05,855 Хубаво е! 384 00:26:07,190 --> 00:26:10,568 Този е младо лъвче. - Хайде. 385 00:26:10,569 --> 00:26:11,778 Но взима лъвския пай. 386 00:26:12,112 --> 00:26:15,532 Неговият анализ на данни няма как да те измами. 387 00:26:15,699 --> 00:26:18,784 Джеф Абредази, твоето състояние е 38 млрд. 388 00:26:18,785 --> 00:26:22,288 Всъщност е 59. Последно казаха, че е толкова. 389 00:26:22,289 --> 00:26:26,418 И двете цифри не са сигурни, но засега е 59. 390 00:26:26,585 --> 00:26:28,211 Запечатай го там. 391 00:26:29,337 --> 00:26:34,175 Да! - Сега - скромният ви домакин. 392 00:26:34,884 --> 00:26:39,306 Единственият ви познат бедняк, който в джоба няма и петак. Супермен. 393 00:26:39,472 --> 00:26:46,020 Хюго ван Йолк с не толкова скромните 521 милиона. 394 00:26:46,021 --> 00:26:48,857 Милиона. Само шест нули. - Милиона. 395 00:26:49,190 --> 00:26:51,109 Браво. - Супер! 396 00:26:51,526 --> 00:26:54,446 Добре, да действаме. 397 00:26:56,031 --> 00:26:58,365 Корона за Венис. - Да. 398 00:26:58,366 --> 00:27:00,534 Капитанска шапка за Ранди. - Благодаря. 399 00:27:00,535 --> 00:27:01,828 Моряшка шапка за Джеф. 400 00:27:02,245 --> 00:27:06,749 За опреден път си прибира черпака. Супата. 401 00:27:06,750 --> 00:27:09,628 Супата и огромният му черпак! 402 00:27:09,753 --> 00:27:14,841 Добре... Готово. - Време е да извикаме. 403 00:27:15,383 --> 00:27:18,970 Планинските богове манифестират какво очакват да се случи скоро! 404 00:27:19,429 --> 00:27:23,850 Планинските богове манифестират какво очакват да се случи скоро! 405 00:27:24,059 --> 00:27:25,601 "Слоузо" жъне успех! - Трансхуманизъм! 406 00:27:25,602 --> 00:27:27,519 Хестър да ми остане вярна! - Компаниите 407 00:27:27,520 --> 00:27:32,359 за биотехнологии, които могат да удължат значително живота ни 408 00:27:32,734 --> 00:27:37,364 да не бъдат постоянно спъвани от тежките държавни регулации! 409 00:27:37,864 --> 00:27:43,119 Трансхуманизъм! - "Слоузо“ пожънва успех! 410 00:27:43,536 --> 00:27:46,122 Хестър да ми остане вярна! 411 00:28:03,264 --> 00:28:06,601 Вен, сигурно ще чуеш, че се случи нещо наистина ужасно. 412 00:28:07,477 --> 00:28:09,604 Да. Колко души имало в сградата? 413 00:28:10,814 --> 00:28:13,024 300-400 души са изгорели живи. 414 00:28:13,483 --> 00:28:16,944 Но сега парамедиците и спешните служби използват нашата мрежа. 415 00:28:16,945 --> 00:28:21,491 Точно така. Ще бъдем положителни. Ние сме положителна компания. 416 00:28:22,617 --> 00:28:24,994 Всичко останало е просто хипотеза. 417 00:28:25,453 --> 00:28:30,417 Вярвам, че сме положителна компания. Просто въпросът е дали... 418 00:28:30,583 --> 00:28:31,710 Да, такива сме. 419 00:28:36,965 --> 00:28:38,967 Какво? - Добре ли си? 420 00:28:40,218 --> 00:28:43,304 Не е лесно да се учиш толкова бързо 421 00:28:43,513 --> 00:28:46,141 в новите пазари, където трупаме много потребители. 422 00:28:46,433 --> 00:28:49,727 Да, звучи сякаш въобще не е лесно. 423 00:28:49,728 --> 00:28:53,606 Хората ще го схванат - когато някое палестинче 424 00:28:54,190 --> 00:28:58,361 види какво супер яко съдържание прави някое израелче, 425 00:28:58,945 --> 00:29:05,076 и двете хлапета ще си кажат: "А, ясно.", и конфликтът свършва. 426 00:29:05,410 --> 00:29:09,914 Да, сигурен съм, че ще разрешиш конфликтите в Близкия Изток, но сега 427 00:29:10,331 --> 00:29:13,501 разпространяваш фейкове с изнасилвания. 428 00:29:13,710 --> 00:29:18,590 Да, както и снимки на надървения Снупи, висок сто метра и в резолюция 8К, 429 00:29:18,715 --> 00:29:23,802 така че разбираш какво виждаш, нали? - Да, разбирам какво виждам. 430 00:29:23,803 --> 00:29:26,764 Значи ти и загорелият Снупи ще сеете хаос по света, 431 00:29:26,765 --> 00:29:29,684 а аз ще се побърквам, за да пазя света от вас. 432 00:29:30,810 --> 00:29:32,896 Това е партньорство. - Много пари 433 00:29:34,439 --> 00:29:35,440 за моя БИЛТЕР. - Тъпанар. 434 00:29:36,441 --> 00:29:41,278 При последното нападение има поне 500 убити. 435 00:29:41,279 --> 00:29:42,529 РЕЛИГИОЗНИ СБЛЪСЪЦИ В ИНДИЯ 436 00:29:42,530 --> 00:29:44,073 Вследствие на дийпфейк видео 437 00:29:44,199 --> 00:29:46,826 жертвите са погрешно смятани за членове на банди, 438 00:29:46,951 --> 00:29:50,872 сквернящи свети за вярващите места. 439 00:29:51,080 --> 00:29:52,498 450 УМРЯХА В ПАЛЕЖ 440 00:29:52,499 --> 00:29:54,876 ...в покрайнините на града, където жени и деца 441 00:29:55,001 --> 00:29:57,504 вече потърсиха убежище. - Невероятно. 442 00:29:58,671 --> 00:30:02,675 Пожарът лумна, когато бомби "Молотов" бяха хвърлени през прозорците, 443 00:30:02,842 --> 00:30:06,012 а вратите на сградата - препречени с изоставени коли. 444 00:30:06,137 --> 00:30:08,806 Говорител на кабинета съобщи за изобилие от дезинформация, 445 00:30:08,807 --> 00:30:10,850 достигнало внушително ниво 446 00:30:10,975 --> 00:30:14,395 и властите са в задънена улица. 447 00:30:14,604 --> 00:30:18,274 след като Траам направи глобален ъпгрейд на съдържанието 448 00:30:18,399 --> 00:30:19,858 и функциите, свързани със съобщенията. 449 00:30:19,859 --> 00:30:23,238 ОТМЪЩЕНИЕ ЗАРАДИ ДИЙПФЕЙК В ТРААМ 450 00:31:27,844 --> 00:31:31,347 Ще го спреш ли заради Вен? - Не ми пука. 451 00:31:32,891 --> 00:31:35,101 Венис, не си ти виновен. 452 00:31:36,185 --> 00:31:38,520 Разбира се, че не съм виновен. 453 00:31:38,521 --> 00:31:40,982 Да. Виновни са хората с коктейлите "Молотов". 454 00:31:41,190 --> 00:31:43,525 Редно ли е да отменя участието на диджея? 455 00:31:43,526 --> 00:31:46,236 Трудно е да гледаш как колят човек с мачете, 456 00:31:46,237 --> 00:31:49,866 но е зверство да гледаш как вие тримата танцувате. 457 00:31:50,283 --> 00:31:52,409 Много от това дори не е истина. 458 00:31:52,410 --> 00:31:57,248 Толкова е хиперреалистично, че не е реалистично. 459 00:31:58,666 --> 00:32:00,877 Мога ли да си купя толкова добра реклама? 460 00:32:01,544 --> 00:32:02,712 Тъпотия. Виж огъня. 461 00:32:06,299 --> 00:32:09,218 Пичове, явно имам нова оценка. 462 00:32:13,306 --> 00:32:17,936 Леле мале! Това е много тлъсто число. 463 00:32:24,442 --> 00:32:27,946 Браво. Да отворим ли шампанското? 464 00:32:28,404 --> 00:32:30,698 Не, това не заслужава шампанско. 465 00:32:30,823 --> 00:32:33,325 Нетното състояние на Джеф е по-голямо от моето, 466 00:32:33,326 --> 00:32:37,705 така че ще e грехота да не се почерпим за успеха му. 467 00:32:37,830 --> 00:32:39,666 Супа, донеси шапката. 468 00:32:39,791 --> 00:32:42,585 Не е удачно. - Донеси шапката! 469 00:32:42,794 --> 00:32:45,253 Пич... - Донеси шапката, Супа! 470 00:32:45,254 --> 00:32:47,506 Не я носи. Не искам шапката. 471 00:32:47,507 --> 00:32:51,803 Сега не е... - Джефри! Поздравления! 472 00:32:52,845 --> 00:32:55,348 На върха си. Донеси шампанското. 473 00:32:55,640 --> 00:32:58,059 С оглед на целия този хаос, не е удачно. 474 00:32:58,226 --> 00:32:59,977 Със смесени чувства съм. 475 00:32:59,978 --> 00:33:03,355 Притежавам лекарството за информационния рак, който убива хиляди. 476 00:33:03,356 --> 00:33:04,732 Странно е. 477 00:33:06,943 --> 00:33:12,073 Той е вторият брустър по ранг и аз се радвам за него. 478 00:33:12,490 --> 00:33:14,533 Отвори шампанското! - Не искам... 479 00:33:14,534 --> 00:33:17,870 Джеф, отвори шампанското! - Стига де... Задминал съм 480 00:33:17,996 --> 00:33:21,124 някой телефонен магнат в Тайланд и теб... 481 00:33:21,249 --> 00:33:23,334 Не се дръж като магаре! 482 00:33:28,297 --> 00:33:29,424 Ела. 483 00:33:30,967 --> 00:33:34,595 Хайде... Да пием по едно шампанско. 484 00:33:36,556 --> 00:33:38,349 Шегувам се. 485 00:33:38,933 --> 00:33:41,185 Поздравления, Джеф. - Ето. 486 00:33:41,436 --> 00:33:43,396 В топ десет си. - На теория. 487 00:33:47,900 --> 00:33:49,317 Наздраве. За Джеф. 488 00:33:49,318 --> 00:33:51,404 За Джеф. - На теория. 489 00:33:51,571 --> 00:33:53,698 На теория е така. - Да. 490 00:33:54,657 --> 00:33:58,535 Няма значение. Щом го приемаш толкова сериозно, 491 00:33:58,536 --> 00:34:01,831 значи му отдаваш по-голямо значение, отколкото трябва. 492 00:34:03,124 --> 00:34:06,085 Да? - Не е истинско. Главите не избухват така. 493 00:34:07,587 --> 00:34:09,255 Главите не избухват така ли? - Не. 494 00:34:09,505 --> 00:34:11,799 А как избухват? - Не избухват. 495 00:34:11,966 --> 00:34:16,262 Нали знаете, че може да се смеем на откровено фалшивите видеа? 496 00:34:16,387 --> 00:34:17,972 Вен, в лайвстрийм съм. 497 00:34:18,097 --> 00:34:20,308 Да напиша ли в чата да спрат с грабежите? 498 00:34:20,767 --> 00:34:24,645 Един човек застрелял съседа си в Кентъки заради мокри кърпички. 499 00:34:25,438 --> 00:34:28,066 Това е токсично, не е фатално. - Много смешно. 500 00:34:28,649 --> 00:34:32,778 Помолих ги да спрат с грабежите, но хората в чата не ме слушат. 501 00:34:32,779 --> 00:34:35,697 Джеф, ако говориш с Миша 502 00:34:35,698 --> 00:34:39,242 и компанията обяви, че ще помогне, няма ли да облекчите ситуацията? 503 00:34:39,243 --> 00:34:41,828 Искаш да говоря с Миша ли? Натискате ли ме? 504 00:34:41,829 --> 00:34:43,413 Не. - Какво остава сега? 505 00:34:43,414 --> 00:34:45,707 Ще ме накарате да започна да пуша ли? 506 00:34:45,708 --> 00:34:49,462 Какво стана с "без зелки, сделки и лелки"? 507 00:34:49,587 --> 00:34:53,883 Продай ми проклетия си филтър БИЛТЕР. Ще е от полза и на двама ни. 508 00:34:54,300 --> 00:34:57,011 Затова ли дойде тук? За да ме притиснеш? 509 00:34:58,179 --> 00:35:01,641 Вен, защо не натиснеш няколко бутона и не пипнеш нещо ти? 510 00:35:02,183 --> 00:35:03,683 Ей сега ще пипна. - Така ли? 511 00:35:03,684 --> 00:35:05,644 Хубавичко ще те пипна. 512 00:35:05,645 --> 00:35:07,438 Знаете ли какво мисля? 513 00:35:07,563 --> 00:35:10,358 Трябва да натискаме колкото можем. 514 00:35:10,566 --> 00:35:14,986 Преговарям с четири гигантски центъра за данни, така че влакът няма спиране. 515 00:35:14,987 --> 00:35:19,492 Просто трябва да затворим очи. Само напред и нагоре! 516 00:35:19,617 --> 00:35:20,617 Така ли? 517 00:35:20,618 --> 00:35:25,248 Само напред и нагоре! Хайде! - Да! 518 00:35:25,414 --> 00:35:27,708 Ако болестта е лоша, лекарството е скъпо. 519 00:35:27,917 --> 00:35:30,795 Само напред и нагоре, така ли? - Да! 520 00:35:30,920 --> 00:35:33,588 Само напред и нагоре. - Само напред и нагоре! 521 00:35:33,589 --> 00:35:35,258 Добре, давай. 522 00:35:36,259 --> 00:35:37,425 Гледате ли това? 523 00:35:37,426 --> 00:35:39,262 АРЖЕНТИНА НА РЪБА НА ФИНАНСОВ КОЛАПС 524 00:35:39,387 --> 00:35:40,680 Какво става? 525 00:35:42,807 --> 00:35:47,310 Аржентина е потънала в хаос. Провалена държава. 526 00:35:47,311 --> 00:35:49,188 Централната им банка е чао. 527 00:35:49,939 --> 00:35:51,106 Виждаме пример 528 00:35:51,107 --> 00:35:54,944 за хиперинфлация в глобалния юг и кредитна криза в богатия север. 529 00:35:55,403 --> 00:35:59,448 Но ако си в Еквадор, всичко върви по мед и масло, нали, Вен? 530 00:35:59,782 --> 00:36:04,996 Еквадор май ще се отърве. Не, и Еквадор отива на кино. 531 00:36:05,454 --> 00:36:09,458 Тъжна работа. Да видим как е Перу и да се надяваме да издържи. 532 00:36:10,459 --> 00:36:13,129 Някой получава ли новини от Юкатан? 533 00:36:13,546 --> 00:36:17,592 Хестър не ми вдига. - Сигурно си е легнала. 534 00:36:17,717 --> 00:36:20,011 С няколко диктатори и оркестър мариачи. 535 00:36:21,429 --> 00:36:23,848 Да, сигурно я оправят с маракаси. 536 00:36:24,849 --> 00:36:28,311 Много смешно. Смешно е, че може да е с други. 537 00:36:28,728 --> 00:36:29,728 Само те гъбаркам. 538 00:36:29,729 --> 00:36:32,147 ПРЕЗИДЕНТЪТ СПЕШНО ИСКА ДА ГОВОРИ С ТЕБ И ВЕН! 539 00:36:32,148 --> 00:36:35,860 Дейв и Роди ми пишат. От кабинета на президента. 540 00:36:36,694 --> 00:36:38,821 Президентът иска да говори с нас. 541 00:36:38,946 --> 00:36:40,990 Добре. - С нас двамата, Вен. 542 00:36:41,616 --> 00:36:42,992 И какво иска? 543 00:36:44,243 --> 00:36:48,331 Не знам... Притесняваш ли се за нещо? 544 00:36:48,623 --> 00:36:50,208 Не, не се притеснявам. - Добре. 545 00:36:50,499 --> 00:36:52,460 Президентът ще е на линия след малко. 546 00:36:52,710 --> 00:36:55,379 Вдигна ли? - Ще изчакаме. 547 00:37:01,510 --> 00:37:04,555 Президентът. Голямата работа. 548 00:37:05,890 --> 00:37:08,517 Ще играем ли според вас? 549 00:37:08,935 --> 00:37:10,686 Защото съм поръчал калкан. 550 00:37:10,895 --> 00:37:13,231 "Без зелки, сделки и лелки." 551 00:37:13,356 --> 00:37:15,524 Стига. - Калканът не е зелка, а лъчеперка. 552 00:37:15,691 --> 00:37:18,152 Какво е лъчеперка бе? 553 00:37:18,569 --> 00:37:22,615 Днес ще играем покер. Без сервитьори и готвачи. 554 00:37:22,782 --> 00:37:26,994 Трябва да ядем сандвичи, мазни бургери и кофи с панирано пиле. 555 00:37:27,161 --> 00:37:33,000 Хич не ме кефи президентът да ме задържа така. 556 00:37:33,125 --> 00:37:34,877 Какво толкова има да каже? 557 00:37:35,253 --> 00:37:39,381 Може да има проблем на Балканите. - Калканът е великолепен. 558 00:37:39,382 --> 00:37:43,594 Няма значение какво ще каже той, а ние. 559 00:37:44,220 --> 00:37:49,225 Защото има огромна вероятност да сме в период на сериозни обрати. 560 00:37:49,809 --> 00:37:50,935 На фундаментална промяна. 561 00:37:52,186 --> 00:37:54,730 Като Месопотамия преди пет хиляди години. 562 00:37:57,191 --> 00:37:59,150 Урбанизация, одомашняване на животни, 563 00:37:59,151 --> 00:38:02,613 натрупването на търговски запаси. 564 00:38:02,780 --> 00:38:05,241 Написаното слово. Колелото. 565 00:38:05,449 --> 00:38:08,576 Политическите и икономическите основи на страните се клатят. 566 00:38:08,577 --> 00:38:11,956 И според мен ние играем своята роля. 567 00:38:18,254 --> 00:38:20,923 Ще сложа тая дънна проклетия да се пече. 568 00:38:21,632 --> 00:38:25,469 Да превземем ли няколко провалени държави? Да покажем как се управлява? 569 00:38:25,594 --> 00:38:30,099 Взимаме няколко проблемни страни в Западното полукълбо 570 00:38:30,725 --> 00:38:36,479 като Аржентина, Венецуела или Куба, и интелектуално, и финансово 571 00:38:36,480 --> 00:38:39,775 ги превръщаме в крипто мрежови страни. 572 00:38:39,900 --> 00:38:42,193 На хората им харесва. - Простичко е. 573 00:38:42,194 --> 00:38:46,532 Натам върви всичко. Креативно унищожение. Арабска пролет. 574 00:38:46,866 --> 00:38:49,160 Ел Салвадор е като бета версия. 575 00:38:49,368 --> 00:38:52,078 Последните новини за протестите в Аржентина са, 576 00:38:52,079 --> 00:38:54,206 че държавата отива на кино. - Жалко. 577 00:38:54,415 --> 00:38:58,669 Имам къща в Буенос Айрес. А, не, чакай. Продадох я. 578 00:38:59,003 --> 00:39:00,671 Ще пратим теб. - Продадох ли я? 579 00:39:01,005 --> 00:39:04,050 Значи ти ще станеш президент на Аржентина. 580 00:39:04,508 --> 00:39:08,928 Това е истинска страна. Да започнем с Панама или Сейнт Бартс. 581 00:39:08,929 --> 00:39:10,806 Не се интересуваме от дреболии. 582 00:39:10,973 --> 00:39:14,268 Можем да си позволим Хаити. - 15 милиона жители. 583 00:39:14,643 --> 00:39:17,688 Даваме им по хиляда да се преместят. Мога да дам 15 милиарда. 584 00:39:17,813 --> 00:39:20,858 Не знам дали ми се ходи в Хаити. 585 00:39:20,983 --> 00:39:24,736 Ядат кофти и имат земетресения. - Няма да ходиш в Аржентина. 586 00:39:24,737 --> 00:39:28,907 Да се качим на хеликоптер, да облечем костюми за решаване на проблеми 587 00:39:28,908 --> 00:39:33,120 и да уведомим банката и военните, ако изпратим някого в Буенос Айрес. 588 00:39:33,662 --> 00:39:35,998 Как е испанският ти? - А английският му? 589 00:39:36,707 --> 00:39:38,834 Не искам да управлявам Аржентина сам. 590 00:39:39,085 --> 00:39:41,921 Не и след като си попилях нервите по тази къща. 591 00:39:43,589 --> 00:39:48,510 Леле! Убили са кмета на Париж. - Фейк. 592 00:39:48,511 --> 00:39:49,969 УБИХА КМЕТА НА ПАРИЖ 593 00:39:49,970 --> 00:39:52,807 Има девет различни ъгъла. Запрудер пасти да яде. 594 00:39:52,932 --> 00:39:55,768 Тегава работа. - Триста хиляди души на Червения площад. 595 00:39:55,935 --> 00:39:58,896 Това е истинско. Не мога да го изключа! 596 00:39:59,355 --> 00:40:01,523 Сега дойде яката част! 597 00:40:01,524 --> 00:40:04,318 Сега се вижда ефектът от огромното съдържание. 598 00:40:04,860 --> 00:40:07,113 Не можеш да спреш бунта на робите, нали? 599 00:40:07,947 --> 00:40:09,281 Още ли чакаме президента? 600 00:40:09,907 --> 00:40:13,285 Имам една идея, която е ала Хегел, 601 00:40:14,036 --> 00:40:18,666 че историята на човечеството се върти около принципа "Мамка му! Какво? Яко!“ 602 00:40:19,250 --> 00:40:22,085 Мамка му, бронз! Какво? Яко! 603 00:40:22,086 --> 00:40:25,797 Цивилизация. Мамка му, желязо! Какво? Яко! Империя! 604 00:40:25,798 --> 00:40:29,468 Мамка му, индустриално производство! Какво? О, яко! 605 00:40:29,593 --> 00:40:32,220 Принадена стойност и щастие от материалното. 606 00:40:32,221 --> 00:40:34,932 Да видим как е с робството. Мамка му, роб съм. 607 00:40:35,099 --> 00:40:39,561 Какво? Още съм роб. - Историята ни учи, 608 00:40:39,562 --> 00:40:43,232 че всичко е яко, стига да го постигнеш. 609 00:40:44,316 --> 00:40:46,193 Законът на Рандал. - Не. 610 00:40:46,819 --> 00:40:47,902 Не... 611 00:40:47,903 --> 00:40:51,198 Не искам да нарекат закон на мое име. Глупаво е. 612 00:40:51,323 --> 00:40:53,908 Това е теория, повлияна от Хегел. 613 00:40:53,909 --> 00:40:56,245 Вярвам, че това ще стане закон. 614 00:40:56,704 --> 00:40:58,914 Парижани казват, че в това няма проблем. 615 00:40:59,206 --> 00:41:00,916 Даже се радват. 616 00:41:01,041 --> 00:41:05,336 Ще има проблем с веригата на доставки. "Юнилевър", "Нестле", акции. 617 00:41:05,337 --> 00:41:07,381 Имаме достатъчно храна на склад. 618 00:41:07,506 --> 00:41:10,259 Западните страни имат стратегически държавни резерви. 619 00:41:10,384 --> 00:41:12,969 Олио, свинска мас, замразен портокалов сок. 620 00:41:12,970 --> 00:41:15,681 Някой ще ми помогне ли с мезетата? 621 00:41:16,932 --> 00:41:21,228 Не, аз ще взема един сандвич с олио, свинска мас и замразен сок. 622 00:41:22,313 --> 00:41:23,355 Добре. 623 00:41:24,857 --> 00:41:30,029 Виждате ли какво става в Турция и Армения? Фалшивите обаждания. 624 00:41:30,279 --> 00:41:32,906 Обявили са примирие, но не са прибрали войските. 625 00:41:32,907 --> 00:41:36,702 Положението на улиците е тежко. Работата е наистина сериозна. 626 00:41:36,827 --> 00:41:38,870 Ще стане готино. - Ще стане готино. 627 00:41:38,871 --> 00:41:42,750 Ще настъпи важен момент. - Защо? 628 00:41:43,834 --> 00:41:45,544 Защото всичко ще излезе наяве. 629 00:41:45,669 --> 00:41:48,506 Наяве ще излязат омразата и старите вражди. 630 00:41:48,631 --> 00:41:51,926 Ще е малко кърваво, но пречистващо очистване 631 00:41:52,051 --> 00:41:56,805 от тази отрова, трупана от историята, расовите и религиозните различия. 632 00:41:56,931 --> 00:41:58,640 Това е завъртане на колелото. 633 00:41:58,641 --> 00:42:01,477 Затова толкова се радвам на всичките тези ужаси. 634 00:42:01,685 --> 00:42:03,521 Да, заслужават си радостта. 635 00:42:04,438 --> 00:42:06,857 Мисля си за хората, които не се избиват. 636 00:42:07,024 --> 00:42:10,235 Да се избиват, ако искат. - Ще е полезно за света. 637 00:42:10,236 --> 00:42:12,821 Да има контролирано изгаряне. - Разбирам ви. 638 00:42:13,489 --> 00:42:15,865 Има някакъв тренд да заравят хората живи. 639 00:42:15,866 --> 00:42:17,367 "Някакъв тренд" ли? - Да. 640 00:42:17,368 --> 00:42:20,454 Ще трябва да хакнем омразата. - Да хакнем омразата? 641 00:42:20,704 --> 00:42:21,830 Бретън-Удската система пада. 642 00:42:22,957 --> 00:42:25,584 Фиатните валути се провалят за сметка на блокчейна. 643 00:42:26,335 --> 00:42:28,587 Благодаря. Не сме ли ние болшевиките 644 00:42:28,837 --> 00:42:31,715 на новия технологичен световен ред, който започва днес? 645 00:42:32,132 --> 00:42:33,175 Супа... 646 00:42:35,386 --> 00:42:39,306 Тази отвратителна къща събра мозъчния тръст на Земята. 647 00:42:40,099 --> 00:42:42,893 ЗБД - Западен Бял дом. 648 00:42:43,310 --> 00:42:46,729 Комуникация и логистика. Армия, софтуер, инфраструктура. 649 00:42:46,730 --> 00:42:50,483 Финансови пазари. Изкуствен интелект. Медитация и други. 650 00:42:50,484 --> 00:42:53,069 Започваме с Аржентина, Парагвай и Чили 651 00:42:53,070 --> 00:42:58,784 или с Хаити, Куба, Панама и Мексико? - Добър въпрос. От юг на север. 652 00:42:59,285 --> 00:43:00,661 И до Коледа сме в Каракас. 653 00:43:00,995 --> 00:43:03,539 Ако може, нека ползваме помощните чинии два пъти. 654 00:43:04,623 --> 00:43:07,584 Вен, президентът е готов. Иска да говори с теб. 655 00:43:07,585 --> 00:43:09,587 Искаш ли да започна пръв? 656 00:43:10,713 --> 00:43:12,631 Ще опипам почвата. 657 00:43:13,465 --> 00:43:15,801 Защо се филмираш? Той е просто човек. 658 00:43:16,510 --> 00:43:20,556 Едно струпване на въглерод. Ще се оправя. 659 00:43:22,516 --> 00:43:24,101 Добре. - Поздрави го от мен! 660 00:43:24,852 --> 00:43:25,978 Ще се сети кой съм. 661 00:43:26,478 --> 00:43:27,479 Добре. 662 00:43:29,023 --> 00:43:30,899 Доста важен въглерод. 663 00:43:33,611 --> 00:43:36,030 Паникьосали са се. Ще го разбереш веднага. 664 00:43:36,697 --> 00:43:38,032 Той се нави. 665 00:43:38,365 --> 00:43:40,909 Идеята им харесва, но се мръщят на... 666 00:43:42,036 --> 00:43:44,162 В САЩ имаше множество инциденти. 667 00:43:44,163 --> 00:43:47,374 Много нападения - истински, фалшиви. Цари истински хаос. 668 00:43:47,541 --> 00:43:50,419 Съветът за национална сигурност иска бутон за изключване. Вен? 669 00:43:51,253 --> 00:43:52,338 Да. 670 00:43:54,131 --> 00:43:56,800 Г-н президент? Здравейте, как е? 671 00:44:24,620 --> 00:44:29,875 Критиките му бяха доста зле обосновани. Наплашили са го. Стреснал се е. 672 00:44:32,252 --> 00:44:35,756 Президентът ми е приятел и е готин човек, но е кретен. 673 00:44:36,131 --> 00:44:42,012 Като ги гледам колко са колебливи, се чудя дали ако обединим 674 00:44:42,680 --> 00:44:49,645 хардуерните и софтуерните си възможности, ще свалим правителството на САЩ. 675 00:44:51,689 --> 00:44:55,734 Да свалим правителството на САЩ? Това е голям залък за устата ни. 676 00:44:56,151 --> 00:44:59,446 Аз мисля да си сваря едно яйце. 677 00:45:00,572 --> 00:45:03,784 Нормално кокоше яйчице със сол. 678 00:45:03,951 --> 00:45:08,163 Да свалим правителството? Като държавен преврат? 679 00:45:09,123 --> 00:45:11,124 На САЩ? - Няма да е лесно. 680 00:45:11,125 --> 00:45:12,209 Да. 681 00:45:13,377 --> 00:45:16,880 "Технологичните автократи откраднаха публичното радио." 682 00:45:17,172 --> 00:45:19,215 Но училищата работят, няма престъпност 683 00:45:19,216 --> 00:45:23,094 и започват да ни харесват - направо искат да ни изчукат. 684 00:45:23,095 --> 00:45:24,971 Говорим за САЩ, така ли? 685 00:45:24,972 --> 00:45:28,350 С армията, самолетоносачите, морската пехота и... 686 00:45:28,642 --> 00:45:31,645 Как ще ги спечелим? С калкана на Супата ли? 687 00:45:31,770 --> 00:45:34,690 Аз имам сериозен достъп с хардуер, софтуер 688 00:45:34,815 --> 00:45:37,443 и разплащателни средства. - Точно така. 689 00:45:37,818 --> 00:45:42,865 Какви реални военни възможности имат САЩ без нашето участие? 690 00:45:43,198 --> 00:45:46,368 Ако свърнем от правия път? - Ако отворя тайната вратичка ли? 691 00:45:46,535 --> 00:45:48,162 Самолетите ще останат на земята. 692 00:45:48,454 --> 00:45:51,415 Чичо Сам остава с неплатени горили с водни пистолети. 693 00:45:51,540 --> 00:45:53,750 Ще пратим собствените им дронове срещу тях. 694 00:45:53,751 --> 00:45:57,004 Това сме ние, Майк, Роди, Сам, Джери и Ди? 695 00:45:57,129 --> 00:45:58,172 Леле! 696 00:45:59,965 --> 00:46:02,425 Можем да го направим. По силите ни е. 697 00:46:02,426 --> 00:46:06,221 Да се обадя ли на Роди от АНС? Имам директна връзка с президента. 698 00:46:06,346 --> 00:46:08,848 Всички имаме, стига да имаме телефон. 699 00:46:08,849 --> 00:46:12,144 Аз се свързвам директно с президента. - Рандал. 700 00:46:13,270 --> 00:46:17,107 Искаш ли да станеш... - Не искам да съм дори временен президент. 701 00:46:17,566 --> 00:46:20,318 Защо? Все още не си чул овации за себе си. 702 00:46:20,319 --> 00:46:22,446 Напротив. Хората ме познават добре. 703 00:46:22,571 --> 00:46:26,366 Не... Какво искам? Да нарекат библиотека на мое име? 704 00:46:27,451 --> 00:46:30,077 Не искам да съм президент. - Да го направим! 705 00:46:30,078 --> 00:46:32,538 И сме сигурни, че можем да сме на власт? 706 00:46:32,539 --> 00:46:35,541 Защото, Рандал, вариш яйце без вода. 707 00:46:35,542 --> 00:46:38,504 Джеф, умът ми е зает с други неща. 708 00:46:39,296 --> 00:46:43,425 На Марк Аврелий не му се е налагало да вари яйца. 709 00:46:43,884 --> 00:46:46,261 Така ли? Ти знаеш, все пак сте съученици. 710 00:46:48,263 --> 00:46:49,556 Супермен, какво... 711 00:46:49,848 --> 00:46:51,475 Няма вода ли? - Не. 712 00:46:57,022 --> 00:47:00,359 Странна работа. Какво става? Спряха водата ли? 713 00:47:00,484 --> 00:47:03,445 Нямаш налягане в пълния с бъгове дом ли? 714 00:47:03,570 --> 00:47:06,323 Не е от налягането. Обикновено то е адски силно. 715 00:47:06,532 --> 00:47:08,867 След душ се чувствам като пребит. 716 00:47:09,076 --> 00:47:11,703 Чешмите са като водно оръдие. Не, от нещо друго е... 717 00:47:13,580 --> 00:47:15,165 Спрели ли са водата ми? 718 00:47:15,791 --> 00:47:18,085 Възможно е да е нарочно. 719 00:47:18,210 --> 00:47:21,255 Да. Китай се опитва да ни умори от жажда. 720 00:47:21,380 --> 00:47:25,008 На мястото на Китай бих ли атакувал най-умния американец? 721 00:47:28,846 --> 00:47:31,890 "Да, бих." - Може да е друго. 722 00:47:32,766 --> 00:47:37,771 Дали французите са накарали канадците да ми спрат водата? 723 00:47:37,980 --> 00:47:41,274 Дали е заради кмета на Париж? Пола! 724 00:47:41,275 --> 00:47:44,486 Чакайте. Чувате ли пищене в ушите? 725 00:47:49,032 --> 00:47:51,535 Такова, което се долавя трудно? 726 00:47:53,412 --> 00:47:55,122 Защото са измислили честота, 727 00:47:55,247 --> 00:47:57,708 която те кара да се насереш в гащите. 728 00:47:58,333 --> 00:48:03,046 Така ли? Често ли ти я пускат, точно когато си в аптеката, или... 729 00:48:03,213 --> 00:48:05,090 Моля? - Когато ходиш в аптеката, 730 00:48:05,215 --> 00:48:06,633 за да вземеш... - Да го духаш. 731 00:48:07,801 --> 00:48:10,137 Не, аз... - Да го духаш! 732 00:48:10,304 --> 00:48:11,722 Да го духаш! 733 00:48:14,850 --> 00:48:18,352 Това е нормално за нас, брустърите. Само се гъбаркам. 734 00:48:18,353 --> 00:48:19,521 Момчета! 735 00:48:21,899 --> 00:48:25,485 Прозорците не са ли твърде големи? - И аз това се чудя. 736 00:48:25,694 --> 00:48:29,823 Републиканската гвардия ни е ядосана. Бих се дръпнал от големите прозорци. 737 00:48:29,948 --> 00:48:32,784 Републиканската гвардия? На Иран ли? 738 00:48:32,910 --> 00:48:36,038 Мислиш, че са в Юта ли? Да гледат филм на "Сънданс"? 739 00:48:36,163 --> 00:48:37,246 Има голям риск. 740 00:48:37,247 --> 00:48:40,541 Лесна работа, ще слезем долу. Не искаме шрапнели в храната. 741 00:48:40,542 --> 00:48:42,627 Хайде, слизаме. Хайде. 742 00:48:42,628 --> 00:48:45,047 Долу има бункер. Замъквайте задниците там. 743 00:48:46,089 --> 00:48:49,176 Защо бягаме от папкането? 744 00:48:50,218 --> 00:48:54,932 Една писта за боулинг не стига. - Леле мале! 745 00:48:55,307 --> 00:48:58,644 Ранди, поемаш ли Федералния резерв? А Супермен взима Аржентина? 746 00:48:58,769 --> 00:49:00,144 Кой поема Аржентина? 747 00:49:00,145 --> 00:49:04,650 Аз ще поема Федералния резерв, Аржентина, Уругвай и Парагвай. 748 00:49:04,858 --> 00:49:07,610 Но провали верига кафенета 749 00:49:07,611 --> 00:49:10,572 за по-малко от шест месеца? - По-лесно... 750 00:49:10,989 --> 00:49:12,907 По-лесно е да управляваш Парагвай, 751 00:49:12,908 --> 00:49:15,410 отколкото да пробиеш на зрял пазар. 752 00:49:15,577 --> 00:49:18,997 По-лесно е да оправиш проблемите на Субсахарна Африка, 753 00:49:19,247 --> 00:49:21,541 отколкото да се конкурираш със "Суийтгрийн". 754 00:49:22,376 --> 00:49:26,546 Ако продължаваш да ползваш плодове, механизмът ще зацепи. 755 00:49:26,797 --> 00:49:30,968 Това е плод, динята е плод. - Добре, майната му. 756 00:49:33,470 --> 00:49:35,346 Основният въпрос е 757 00:49:35,347 --> 00:49:40,018 дали Западното полукълбо не е твърде постно за нас. 758 00:49:40,143 --> 00:49:44,398 Изцедено докрай? Голямо е, но какво има в него? 759 00:49:44,648 --> 00:49:49,820 Да, има само камиони на "Амазон", които карат по пътища от 50-те. 760 00:49:50,612 --> 00:49:53,532 Доставчици на храна, които носят студено бурито на лентяи. 761 00:49:53,991 --> 00:49:55,616 Превземаме Западното полукълбо, 762 00:49:55,617 --> 00:50:00,747 след това скачаме към Магреб, Саудитска Арабия, Иран. Азия? 763 00:50:01,289 --> 00:50:05,627 Китайската народна партия може да надвие глобалния ни триумвират. 764 00:50:05,794 --> 00:50:08,505 Кои са стратегическите слабости на режима в Китай? 765 00:50:10,007 --> 00:50:12,009 Да размърдаме сивото вещество. 766 00:50:14,094 --> 00:50:15,095 Да. 767 00:50:15,595 --> 00:50:19,725 Искам само да ви кажа, че това е наистина супер яко. 768 00:50:20,350 --> 00:50:25,230 Исках да си прекараме добре този уикенд, но събитията по света го помрачиха малко. 769 00:50:26,273 --> 00:50:31,945 Но сега ще свалим режима в Китай, ще го довършим. Това вече е спомен! 770 00:50:32,112 --> 00:50:35,239 По-добре е да ъпгрейднем целия свят, 771 00:50:35,240 --> 00:50:38,367 отколкото да се кичим с медали като "Излекувах маларията". 772 00:50:38,368 --> 00:50:41,746 "Аз съм старец и излекувах маларията. Сега африканците са повече." 773 00:50:41,747 --> 00:50:44,207 "Благодаря за повечето африканци. Супер са.“ 774 00:50:44,499 --> 00:50:47,044 Момчета, ние сме тук. Тук и сега. 775 00:50:47,753 --> 00:50:53,759 Буквално притежаваме ресурсите, умствения капацитет и далновидността да... 776 00:50:54,134 --> 00:50:57,845 Би било налудничаво да кажа "да превземем света", 777 00:50:57,846 --> 00:51:03,018 но по-разбираемото понятие е да превземем света. 778 00:51:03,977 --> 00:51:08,190 Да разработим редките полезни изкопаеми, да спрем с колебанията, Джеф. 779 00:51:08,482 --> 00:51:11,860 Вен, от теб се иска да удариш рамо. Да пуснем ИИ. 780 00:51:12,235 --> 00:51:15,822 За пет години можем да живеем в постчовешки свят. 781 00:51:16,948 --> 00:51:20,786 Ще постигнем вечен живот в охолство за трилиони хора. 782 00:51:21,036 --> 00:51:22,329 Типичен уикенд. 783 00:51:22,954 --> 00:51:26,499 Ранди, а нанотехнологиите? Не отварят ли вратите към смаляване? 784 00:51:26,500 --> 00:51:29,502 Десет минути след появата на общ изкуствен интелект 785 00:51:29,503 --> 00:51:31,630 ще имаме и нано-човеци. 786 00:51:31,880 --> 00:51:34,591 Ще станем миниатюрни и ще живеем един в друг. 787 00:51:35,592 --> 00:51:38,469 Да, но все някой от нас трябва да остане голям. 788 00:51:38,470 --> 00:51:42,349 Ако ще живеем един в друг, нали? - Аз ще остана голям! 789 00:51:42,516 --> 00:51:44,518 А вие и Сейбър ще живеете в мен. 790 00:51:44,810 --> 00:51:48,813 Това е мечтата на всеки човек - да живее в червата ти. Благодаря. 791 00:51:48,814 --> 00:51:50,232 Добре... - Вен. 792 00:51:50,398 --> 00:51:55,278 Пишат ми да те питам дали знаеш, че Европейският съюз ще те забрани. 793 00:51:55,779 --> 00:52:00,367 Франция ще прати своите топ киберексперти, като се наядат с франзели ли? 794 00:52:00,492 --> 00:52:01,952 Да им го върнем тогава. 795 00:52:02,536 --> 00:52:04,579 Да покажем мускули и да ги оставим на тъмно. 796 00:52:04,913 --> 00:52:10,627 Да сринем електропреносната им мрежа? - Детска игра. 797 00:52:11,628 --> 00:52:16,466 Хубавото е, че познавам всеки и мога да правя абсолютно всичко. 798 00:52:19,010 --> 00:52:26,935 Срив на мрежата! - Срив на мрежата! 799 00:52:27,060 --> 00:52:29,270 Срив на мрежата! - Чакайте. 800 00:52:29,271 --> 00:52:34,734 Франция ли ще оставим на тъмно? - Или Белгия. Само знаят да ядат шоколад. 801 00:52:34,985 --> 00:52:36,862 Дядо, пуснал си фенерчето си. 802 00:52:37,779 --> 00:52:41,366 Трябва да обсъдим умственото здраве на хората. 803 00:52:41,575 --> 00:52:42,951 Така ли? - Все пак, 804 00:52:43,618 --> 00:52:46,412 ИИ ще вземе работата на повечето, 805 00:52:46,413 --> 00:52:50,167 парите ще намалеят, до Коледа ще имаме технологична сингулярност. 806 00:52:50,375 --> 00:52:52,878 Трябва да се погрижим за умственото здраве. 807 00:52:53,628 --> 00:52:56,673 Леле! Супа, да не търсиш финансиране? 808 00:52:56,798 --> 00:53:00,134 Джеф вече се нави, а сега е идеалният момент 809 00:53:00,135 --> 00:53:05,764 за умна инвестиция в с едно голямо М. - Джеф инвестира в "Слоузо"? 810 00:53:05,765 --> 00:53:07,601 Джеф? - Не. Казах, 811 00:53:07,726 --> 00:53:10,978 че ще разгледам вариантите. Това е удар под кръста. 812 00:53:10,979 --> 00:53:14,441 Просто се зарадвах... - Едновременно ще управляваш Аржентина 813 00:53:14,566 --> 00:53:16,817 и ще развиваш приложение за медитация? 814 00:53:16,818 --> 00:53:21,364 Това е приложение за начин на живот. Ще има опции за терапия и правилна стойка. 815 00:53:21,615 --> 00:53:24,033 И нов цвят. - Цял нов цвят? 816 00:53:24,034 --> 00:53:27,537 Леле, едва ме нави! Какво ти става бе, пич? 817 00:53:27,954 --> 00:53:33,043 Да не си си фраснал главата някъде из супер хлъзгавата си къща? 818 00:53:33,668 --> 00:53:35,462 Вен? - Да. 819 00:53:36,004 --> 00:53:39,131 Председателят на борда на директорите Джанин е долу 820 00:53:39,132 --> 00:53:42,802 и иска да влезе. Какво да правя? 821 00:53:44,596 --> 00:53:48,141 Сигурно иска да каже: "Благодаря, че повиши активността в платформата." 822 00:53:56,149 --> 00:54:01,029 Ще бия една, преди да говоря с Джанин. - Добра идея. Да се освободиш от мъзгата. 823 00:54:01,947 --> 00:54:03,740 Умно решение. - Пратих съобщения тук-там. 824 00:54:03,865 --> 00:54:06,868 Аржентинците са готови. 825 00:54:08,370 --> 00:54:13,083 Пътят ми към властта се оказва невероятно бърз, наистина. 826 00:54:13,625 --> 00:54:17,837 Първо искам да поговоря с родителите си. Леле мале! Не е истина просто! 827 00:54:18,755 --> 00:54:20,799 Ти си бонбон, Ева Перон! 828 00:54:29,599 --> 00:54:35,814 Буенос Айрес, тук е Кризисен връх! Чувате ли ме? Аз съм Хюго ван Йолк. 829 00:54:37,399 --> 00:54:39,609 Кой кой е в преврата? 830 00:54:58,420 --> 00:54:59,838 Как мина? Любезни ли са? 831 00:55:00,588 --> 00:55:02,716 Много са сериозни. Обсъдихме какво ли не. 832 00:55:03,341 --> 00:55:06,386 Искат да са напълно прозрачни, но всичко е горе-долу ясно. 833 00:55:07,554 --> 00:55:11,057 От началото на войната са убили деветима президенти в Южна Америка. 834 00:55:14,477 --> 00:55:15,478 Джанин? 835 00:55:16,062 --> 00:55:18,356 Проблем с борда. Джанин казала на Миша. 836 00:55:19,107 --> 00:55:23,778 Големи проблеми с борда. - Добре... В Белгия няма ток. 837 00:55:25,530 --> 00:55:28,615 Нарушил си производството на 30 процента от тока им? 838 00:55:28,616 --> 00:55:34,122 Дори и да имат генератори, все някой кувьоз някъде е без ток. 839 00:55:34,456 --> 00:55:38,251 Дано. Да покажем на недорасляците кой командва парада. 840 00:55:39,294 --> 00:55:41,796 Какво му казва? Изглежда ядосана. 841 00:55:42,464 --> 00:55:46,092 Да бе. Сякаш могат да го пипнат с пръст. 842 00:55:49,554 --> 00:55:51,056 Не обичам да ме заплашват. 843 00:55:51,681 --> 00:55:54,767 Никой не те заплашва, но доколкото разбирам, 844 00:55:54,768 --> 00:55:58,772 десет минути след като го включим, изкуственият му интелект БИЛТЕР 845 00:55:59,230 --> 00:56:03,234 може да каже на всички кое е истинско, и кое - не, ако някой го попита. 846 00:56:04,277 --> 00:56:08,573 Няма проблем, ако хората наистина желаят подобна функция. Сключих... 847 00:56:10,658 --> 00:56:13,411 Сключихме сделка. Джеф иска сделка. Въпрос на време е. 848 00:56:15,830 --> 00:56:17,040 Бери? - Да? 849 00:56:18,124 --> 00:56:20,085 Да ми доведат Сейбър. 850 00:56:20,335 --> 00:56:21,669 Всичко окей ли е? - Да. 851 00:56:22,045 --> 00:56:23,088 Благодаря. 852 00:57:04,421 --> 00:57:06,589 Здрасти. - Здравей. Сега ще ти го дам. 853 00:57:11,302 --> 00:57:13,721 Обясни ли, че отлагаме почивката му малко? 854 00:57:15,140 --> 00:57:16,223 Да. - Доволен ли е? 855 00:57:16,224 --> 00:57:17,559 Да. - Може да предложи друго. 856 00:57:17,684 --> 00:57:20,395 Малкият юнак. - Ето... 857 00:57:21,146 --> 00:57:23,022 Здравей. 858 00:57:24,482 --> 00:57:27,527 Здрасти! Извинявай, ще ни оставиш ли насаме? 859 00:57:31,156 --> 00:57:33,867 Започнах да си губя ума, но татко ще се оправи. 860 00:57:35,410 --> 00:57:36,619 Правя всичко това за теб. 861 00:57:42,083 --> 00:57:43,168 Хубаво е, нали? 862 00:57:45,837 --> 00:57:46,838 Мило е. 863 00:57:51,009 --> 00:57:52,010 Хора? 864 00:57:54,179 --> 00:57:55,180 Привет. 865 00:57:55,722 --> 00:57:56,723 Я виж това. 866 00:57:57,682 --> 00:57:58,683 Леле. 867 00:58:00,768 --> 00:58:04,439 Това моите фигури за шах ли са? - Тъжна работа. 868 00:58:06,107 --> 00:58:09,194 По-добре е от нищо. - Така ли? 869 00:58:12,363 --> 00:58:14,657 Не е ли така? - Прав си. 870 00:58:25,793 --> 00:58:28,338 Кажи "Чао, тате!". - Почакай. 871 00:58:30,673 --> 00:58:31,674 Хей. 872 00:58:33,927 --> 00:58:35,386 Благодаря, че дойде при татко. 873 00:58:48,024 --> 00:58:50,985 Никога не съм го виждал да е толкова зле. 874 00:58:57,075 --> 00:58:59,994 Олеле, започна да млати дървото! 875 00:59:01,454 --> 00:59:02,455 Умно. 876 00:59:03,790 --> 00:59:05,416 Трябва да освободи напрежението. 877 00:59:12,423 --> 00:59:13,424 Мамка му. 878 00:59:35,446 --> 00:59:37,115 Татко Мечо! Имаш ли минутка? 879 00:59:39,784 --> 00:59:41,160 Слез, Джефри! Идвай на купона. 880 00:59:48,042 --> 00:59:49,043 Дали Вен е добре? 881 00:59:51,129 --> 00:59:52,630 Няма да сключите сделка, така ли? 882 00:59:54,799 --> 00:59:57,342 Не искам да продавам рожбата си, 883 00:59:57,343 --> 01:00:00,804 защото Вен си повярва твърде много и пусна бъгав ИИ на пазара. 884 01:00:00,805 --> 01:00:03,600 Ако му го дадеш, той ще успее. 885 01:00:04,183 --> 01:00:06,185 Твоят ИИ БИЛТЕР, неговите мрежи. 886 01:00:06,686 --> 01:00:09,564 До пет години ще станем пост-човеци. - Пет? 887 01:00:10,607 --> 01:00:12,024 Може. - Да. 888 01:00:12,025 --> 01:00:15,361 И телата ни ще въртят обиколки по пътеки за бягане? 889 01:00:15,987 --> 01:00:20,198 А ние ще сме електрони в безкрайната мрежа? 890 01:00:20,199 --> 01:00:23,411 Точно така. - Да... Схванат ли си, Татко Мечо? 891 01:00:26,456 --> 01:00:27,665 За мен е като брат. 892 01:00:28,291 --> 01:00:31,919 Но истината е, че аз вървя нагоре, а той потъва като камък. 893 01:00:33,004 --> 01:00:35,340 Новите функции ще го довършат. 894 01:00:36,674 --> 01:00:38,509 Просто разсъждавам на глас. 895 01:00:39,218 --> 01:00:40,845 Пред Татко Мечо. - Добре. 896 01:00:42,555 --> 01:00:45,224 Не се ли тревожиш за него? Нервите, 897 01:00:45,558 --> 01:00:50,229 безсънието, идеята всички да живеем в него. Помниш ли? 898 01:00:51,189 --> 01:00:52,940 Как правеше спаринг с дърво? 899 01:00:54,942 --> 01:00:57,069 Ти му помагаш, вкарваш го в правия път, 900 01:00:57,070 --> 01:01:01,699 ти си му интелектуален и морален компас, но няма да живееш вечно. 901 01:01:04,452 --> 01:01:05,453 И... 902 01:01:06,704 --> 01:01:11,000 Когато си отидеш, не знам какво ще се случи. 903 01:01:12,835 --> 01:01:13,836 И... 904 01:01:15,254 --> 01:01:17,590 Преди Венис да извърши военни престъпления, 905 01:01:19,550 --> 01:01:22,762 ти или ние трябва да говорим с някого. 906 01:01:24,597 --> 01:01:25,640 С кого? 907 01:01:29,769 --> 01:01:34,232 Може да говорим с неговия борд на директорите. 908 01:01:39,362 --> 01:01:45,660 Ако се срещнем с борда му... Вен може да си почине една седмица. 909 01:01:46,786 --> 01:01:50,623 Един месец, шест месеца или няколко години. 910 01:01:52,333 --> 01:01:54,085 Ти си му първият инвеститор. 911 01:01:54,961 --> 01:01:58,256 Но когато напусна, знаеше, че постъпваш правилно. 912 01:02:00,049 --> 01:02:02,510 Вярвам във всичко това. 913 01:02:02,969 --> 01:02:06,806 В корпоративна монархия, в кибердържава с технологична сингулярност. 914 01:02:06,973 --> 01:02:08,725 Да се възползваме от хаоса. 915 01:02:09,142 --> 01:02:15,565 Но засега сме си доста добре със собствените си тела и пари. 916 01:02:18,109 --> 01:02:19,402 Националната държава. 917 01:02:21,237 --> 01:02:23,781 Тя сигурно има още 20 години живот. 918 01:02:25,199 --> 01:02:27,076 Във Вашингтон не са само кретени. 919 01:02:28,202 --> 01:02:31,664 Можем да ги държим на къса каишка и пак да обираме лъвския пай. 920 01:02:34,167 --> 01:02:37,378 Това е разговор между брустъри. - Да, разбирам. 921 01:02:38,880 --> 01:02:41,966 Вен отстъпва директорския пост и ти избираш негов заместник. 922 01:02:42,175 --> 01:02:46,012 Той успокоява ситуацията, а ние се любуваме на добрия пазар. 923 01:02:47,513 --> 01:02:49,682 Може да е хубаво. - Нека помисля. 924 01:02:53,519 --> 01:02:55,563 Сигурно Хестър ми звъни. 925 01:02:58,024 --> 01:02:59,025 Да, Лена? 926 01:03:01,861 --> 01:03:02,861 Мамка му. 927 01:03:02,862 --> 01:03:07,950 Ранди, ситуацията излиза извън контрол. Хестър май е загазила. 928 01:03:08,284 --> 01:03:12,830 Лена, може ли да двама души да следят Хестър? 929 01:03:13,372 --> 01:03:15,208 През цялото време? 930 01:03:16,584 --> 01:03:20,129 Искам да съм сигурен, че тя е добре. Да не се набиват на очи. 931 01:03:20,963 --> 01:03:22,882 Това е за нейна безопасност. 932 01:03:36,229 --> 01:03:38,146 Много интересно е това за ел. станцията, 933 01:03:38,147 --> 01:03:41,233 но нека се върнем към въпроса. 934 01:03:41,234 --> 01:03:43,276 А именно - "Слоузо". 935 01:03:43,277 --> 01:03:46,447 На етап на глобална промяна сме, 936 01:03:46,948 --> 01:03:49,367 предстои сериозно инвестиране, може би ще участваш. 937 01:03:49,492 --> 01:03:52,703 Населението ви е кротко, спокойно. 938 01:03:53,579 --> 01:03:57,083 Отплеснах се... - Супа, може ли да поговорим? 939 01:03:59,877 --> 01:04:01,796 Пет минути. Става ли? 940 01:04:01,921 --> 01:04:05,466 След това ще ви споделя идеята си за общественото ви осигуряване. 941 01:04:10,346 --> 01:04:11,514 Как върви? 942 01:04:12,223 --> 01:04:13,599 Добре. Имам хубаво чувство за Аржентина. 943 01:04:13,724 --> 01:04:17,520 Обсъдихме някаква поп звезда да ме представлява. 944 01:04:17,770 --> 01:04:20,898 Искат да вложа пари в някаква електроцентрала... 945 01:04:21,023 --> 01:04:24,527 Трябва да измислим план как да убием Джеф. 946 01:04:27,989 --> 01:04:32,159 Какво говориш бе? - Не да го убием. 947 01:04:32,952 --> 01:04:36,581 Просто най-добрият ход в момента е да убием Джеф. 948 01:04:37,373 --> 01:04:41,002 Започваме от тази идея, за да измъдрим решение, 949 01:04:41,335 --> 01:04:43,920 което да има същия ефект като смъртта на Джеф, 950 01:04:43,921 --> 01:04:46,632 без да убиваме самия Джеф. 951 01:04:46,841 --> 01:04:49,092 Ясно. - "Убийство" тук е примерна дума. 952 01:04:49,093 --> 01:04:52,305 Не говоря буквално да очистим Джеф. 953 01:04:52,972 --> 01:04:55,892 Да, да... Разбира се. 954 01:04:56,559 --> 01:05:00,396 Как ти... Откъде ти хрумна тази идея? 955 01:05:00,646 --> 01:05:04,065 Той е предател, който иска да сложи прът в колелото на бъдещето 956 01:05:04,066 --> 01:05:06,903 и някой трябва да го спре, за да не бъде... 957 01:05:07,904 --> 01:05:10,156 Трябва да го спрем да бъде. 958 01:05:10,948 --> 01:05:13,992 Но как да спрем някого да бъде? 959 01:05:13,993 --> 01:05:17,370 Можем да вземем мозъка му 960 01:05:17,371 --> 01:05:20,207 и да го изстреляме в кутия в космоса. 961 01:05:21,125 --> 01:05:23,002 Такива неща си мисля. 962 01:05:26,255 --> 01:05:27,256 Честно казано? 963 01:05:29,216 --> 01:05:30,509 Това ме тревожи. 964 01:05:30,968 --> 01:05:34,763 Иска да детронира Венис от ръководство и да даде своя ИИ на държавата, 965 01:05:34,764 --> 01:05:36,682 за да може да ни регулира. 966 01:05:37,099 --> 01:05:40,852 Той е ретрограден пъзльо, който се бои от рисковете на ИИ. 967 01:05:40,853 --> 01:05:42,563 Не може ли да говорим с него? 968 01:05:42,939 --> 01:05:46,943 Може. Но всеки с гигантски интелект ще ти препоръча да го премахнем. 969 01:05:47,360 --> 01:05:49,028 Стига де! 970 01:05:50,655 --> 01:05:54,784 Исках да си прекараме добре. А сега трябва "да убиваме" Джеф? 971 01:05:56,118 --> 01:05:59,747 Получих съобщението ти. - Слушай само какво става. 972 01:06:00,581 --> 01:06:02,541 Заповядай. - Това ли е твоята стая? 973 01:06:03,167 --> 01:06:06,212 Не... Да, но е по-голяма, отколкото изглежда. 974 01:06:06,462 --> 01:06:09,130 Как така? - Това е най-голямата стая. 975 01:06:09,131 --> 01:06:10,758 Самонаказваш ли се? 976 01:06:10,925 --> 01:06:12,426 Ранди иска да убие Джеф. 977 01:06:12,718 --> 01:06:14,344 Не, не, не... - Какво? 978 01:06:14,345 --> 01:06:20,017 Обсъждаме начини да спрем Джеф, без да ни заподозрат в нещо. 979 01:06:21,268 --> 01:06:22,436 Слушам те. 980 01:06:22,728 --> 01:06:25,481 Иска да убеди твоя борд да те премахне. 981 01:06:28,275 --> 01:06:29,944 Сигурно се гъбаркаш с мен. 982 01:06:30,152 --> 01:06:34,198 Няма да ти продаде нищо. Той е ретроградна змия. 983 01:06:34,740 --> 01:06:39,495 Супа, а теб е излъгал, че ще вложи пари в "Слоузо", за да те използва. 984 01:06:39,954 --> 01:06:42,832 Иска да убие в зародиш новия свят. 985 01:06:43,457 --> 01:06:46,669 И... - Започнах да мисля това-онова. 986 01:06:46,794 --> 01:06:52,007 Ако него го няма в картинката, можем да измислим как... 987 01:06:52,008 --> 01:06:56,971 Ако него го няма... Екипът му... На Миша и Джамал им сече пипето. 988 01:06:57,847 --> 01:07:00,725 Ако него го няма... - Миша ще те подкрепи. 989 01:07:00,933 --> 01:07:05,354 Ами... - Опит, статут, осанка, ум. 990 01:07:06,063 --> 01:07:11,068 Ти ще вземеш хубавия му ИИ, нали? И с твоята инфраструктура - бум! 991 01:07:11,610 --> 01:07:15,364 Общ изкуствен интелект! Нано, биотехнологии, удължаване на живота. 992 01:07:15,740 --> 01:07:20,619 Парите нямат значение, а компютрите съхраняват умовете на милиарди хора. 993 01:07:20,870 --> 01:07:22,872 Добре. - Хубаво говорим за бъдещето, 994 01:07:23,956 --> 01:07:28,085 но няма ли други начини да го премахнем - като отворено писмо? 995 01:07:28,419 --> 01:07:30,004 Убийството е отворено писмо. 996 01:07:30,421 --> 01:07:32,715 Рандал, кажи му. Обсъждаме как да не го убиваме. 997 01:07:34,216 --> 01:07:39,638 Аз съм навит на всичко. Нито той, нито компанията му ще позволи това, 998 01:07:39,805 --> 01:07:42,183 ако остане жив. 999 01:07:43,267 --> 01:07:45,770 Заплаши, че ще разгласи за братския ни Манифест 1000 01:07:46,520 --> 01:07:48,773 и за сладкиша със забранения крем. 1001 01:07:50,608 --> 01:07:52,650 Така ли? - Свършихме върху един сладкиш 1002 01:07:52,651 --> 01:07:54,070 и Супер го изяде. Е, и? 1003 01:07:55,196 --> 01:07:56,864 Да. Голям праз! 1004 01:08:04,205 --> 01:08:06,248 Но си мисля, 1005 01:08:07,124 --> 01:08:10,460 че ако глобалната утопия на неограничената свобода 1006 01:08:10,461 --> 01:08:15,215 зависи от добрата воля на един-единствен човек, 1007 01:08:15,216 --> 01:08:19,804 то тогава трябва да поставим точка, както ти каза. 1008 01:08:20,262 --> 01:08:25,559 Как се нарича човекът, който пречи на идването 1009 01:08:26,352 --> 01:08:29,563 на това, което обичайно бихме нарекли рай? 1010 01:08:29,939 --> 01:08:33,317 Тъпанар. - Или със старовремската дума "дявол". 1011 01:08:35,986 --> 01:08:40,658 Ние сме добрите, а той е лошият. - Добре. Разбирам логиката ви. 1012 01:08:40,866 --> 01:08:44,787 Ще го кажа на глас - адски яко е да убиеш някого. 1013 01:08:44,954 --> 01:08:46,371 Яката работа. 1014 01:08:46,372 --> 01:08:48,833 Първично е. - Първично е, мамка му! 1015 01:08:49,416 --> 01:08:51,836 "Не те харесвам. Проблем си. 1016 01:08:52,419 --> 01:08:53,462 Чао." - Да. 1017 01:08:57,424 --> 01:09:00,302 Ами моралният казус? - Рандал, има ли такъв? 1018 01:09:01,053 --> 01:09:02,554 Да, има, разбира се. 1019 01:09:02,555 --> 01:09:07,225 По отношение на естествения закон и дори правосъдната ни система 1020 01:09:07,226 --> 01:09:13,274 това е действие на глобална самозащита, а по смисъла на Платон или Кант 1021 01:09:14,066 --> 01:09:17,111 най-важното за нас е да изпълним дълга си. 1022 01:09:17,778 --> 01:09:19,864 Мисля, че изопачаваш думите на Кант. 1023 01:09:20,239 --> 01:09:25,119 Така ли? Защото приемам Кант изключително сериозно! 1024 01:09:30,082 --> 01:09:31,917 Ако се съсредоточим върху целта си, 1025 01:09:32,585 --> 01:09:37,131 то ако най-голямото щастие за най-големия брой хора на Земята 1026 01:09:37,256 --> 01:09:41,010 минава през отсъствието на Джеф, то най-логичният въпрос не е 1027 01:09:41,177 --> 01:09:43,762 да убиваме ли Джеф, а защо да го оставяме жив? 1028 01:09:44,847 --> 01:09:49,726 Ако сериозно обсъждаме да елиминираме Джеф, моралът изисква 1029 01:09:49,727 --> 01:09:53,479 първо да докажем като базисен принцип, 1030 01:09:53,480 --> 01:09:56,483 че смъртта му ще спаси повече хора занапред. 1031 01:09:56,734 --> 01:09:59,278 Може да напишем алгоритъм. - Брайън е бърз. 1032 01:09:59,904 --> 01:10:01,322 Трябва да е тайно. 1033 01:10:02,031 --> 01:10:06,285 Ще използваме друг човек, който да вземе чертите на Джеф. 1034 01:10:08,913 --> 01:10:09,914 Знаете ли какво? 1035 01:10:12,625 --> 01:10:13,876 Като се замислим, 1036 01:10:14,460 --> 01:10:18,254 това е адски яко. - И дори не е трудно. 1037 01:10:18,255 --> 01:10:21,507 Човекът е крехко създание. - И владея крав мага. 1038 01:10:21,508 --> 01:10:23,928 Можеш да строшиш врата на някого като солета. 1039 01:10:24,595 --> 01:10:28,097 Той не се интересува наистина от съдбата на малцината, 1040 01:10:28,098 --> 01:10:30,350 които в момента горят живи. - Ако те са реалност. 1041 01:10:30,351 --> 01:10:32,770 Тревожим ли се, 1042 01:10:33,145 --> 01:10:36,899 че ако го убием... Просто предполагам разни неща. 1043 01:10:37,316 --> 01:10:41,527 Възможно ли е някой местен полицай да дойде 1044 01:10:41,528 --> 01:10:45,531 с полицейската си кола и да пита: "Какво се е случило тук?" 1045 01:10:45,532 --> 01:10:49,119 Знам, че няма да стане, но само това ми се върти в главата. 1046 01:10:51,205 --> 01:10:54,207 Да поискаме помилване? - Президентът ще ни даде. 1047 01:10:54,208 --> 01:10:58,963 Или предварително помилване. - Да. Ще ни даде и такова. 1048 01:10:59,630 --> 01:11:03,050 Ще се обадим ли... Ще звъннеш ли на Роди от АНС? 1049 01:11:03,634 --> 01:11:05,636 Да звъннем на Дейв и да кажем: 1050 01:11:06,553 --> 01:11:08,639 "Дейв, трябва да убием един пич." 1051 01:11:09,014 --> 01:11:11,642 Точно така. - Не, ще кажем: 1052 01:11:12,226 --> 01:11:16,230 "Звъним ти, защото единственият изход от заплетената ситуация в момента 1053 01:11:16,480 --> 01:11:19,732 преминава само през извънзаконови средства. 1054 01:11:19,733 --> 01:11:22,653 Ще ни удариш ли едно рамо?" - Дейв ще ни разбере. 1055 01:11:23,153 --> 01:11:28,951 Ако алгоритъмът ни даде зелена светлина, как ще... 1056 01:11:31,203 --> 01:11:32,246 Как ще свършим работата? 1057 01:11:32,871 --> 01:11:37,417 Най-лесният вариант е с трима бандити в банята. 1058 01:11:37,418 --> 01:11:40,129 Ще го застреляме и ще изцедим кръвта, 1059 01:11:40,337 --> 01:11:44,132 за да не го закарат в някоя клиника в Монтана 1060 01:11:44,133 --> 01:11:47,428 и да го съживят. Затова ще пасираме мозъка му... 1061 01:11:47,594 --> 01:11:51,265 И ще го изпием. - Супер. Стига де. 1062 01:11:52,266 --> 01:11:54,935 Да не... - Прекалих, извинявайте. 1063 01:11:55,477 --> 01:11:59,481 Хубаво е отсега да решим какво да кажем на хората. 1064 01:11:59,690 --> 01:12:04,111 Официалната ни версия трябва да бъде само едно "Той умря". 1065 01:12:04,820 --> 01:12:08,324 Харесва ми. - "Какво стана с Джеф?". "Умря." 1066 01:12:08,657 --> 01:12:11,660 Става. - Хората ще питат за обстоятелствата. 1067 01:12:12,036 --> 01:12:14,872 Умрял е неочаквано. - Ако пуснем алгоритъма 1068 01:12:15,497 --> 01:12:19,877 и той ни каже, че си струва, убиваме Джеф. Казваме, че е било неочаквано. 1069 01:12:20,961 --> 01:12:24,464 След това отиваме в Аржентина, Дубай или Сингапур 1070 01:12:24,465 --> 01:12:27,426 и управляваме света от свръхлуксозен хотел. 1071 01:12:28,552 --> 01:12:30,137 Траам ще контролира наратива. 1072 01:12:30,846 --> 01:12:33,849 Да... - Ама той да не ни вижда? 1073 01:12:34,600 --> 01:12:36,393 Хайде, след мен. 1074 01:12:37,144 --> 01:12:38,937 Добре. На кого имаме вяра? 1075 01:12:39,605 --> 01:12:42,815 Супа, имаш ли охрана, която да се заеме с това? 1076 01:12:42,816 --> 01:12:45,568 Какво да ти кажа, това е... 1077 01:12:45,569 --> 01:12:48,322 Убийството е доста сериозна молба. 1078 01:12:49,031 --> 01:12:52,534 А ако ми откажат, става дори още по-сложно. 1079 01:12:54,119 --> 01:12:57,748 В духа на стоицизма на Марк Аврелий и за да сме чисти пред закона, 1080 01:12:58,582 --> 01:13:02,711 ницшеанското решение би било да го извършим ние. 1081 01:13:03,462 --> 01:13:04,421 Ние ли? - Да. 1082 01:13:04,546 --> 01:13:07,924 Ще премахнем посредника. Супа, ти каза, че вратът се троши 1083 01:13:07,925 --> 01:13:10,259 като солета. - Казах "на теория". 1084 01:13:10,260 --> 01:13:14,097 На теория мога да счупя врата на всекиго като солета... 1085 01:13:14,098 --> 01:13:16,974 Не знам дали ние сме хората. Какво обсъждаме... 1086 01:13:16,975 --> 01:13:18,685 Трябва да бъдем безмилостни. 1087 01:13:19,311 --> 01:13:22,439 Говорим наистина. Не говорим теоретично? 1088 01:13:22,564 --> 01:13:23,857 Случва се какво ли не. 1089 01:13:24,733 --> 01:13:28,487 Аз се притеснявах, че ще се подхлъзна някъде тук. 1090 01:13:28,695 --> 01:13:31,490 В тази къща няма и един хлъзгав под. 1091 01:13:31,782 --> 01:13:34,493 Защо всички се боят от това? - Вино, гъби. 1092 01:13:35,494 --> 01:13:39,206 Докато е все още надрусан, бутаме го от балкона и "здравей, утопия"! 1093 01:13:39,540 --> 01:13:40,958 Лесна работа. - Слушайте. 1094 01:13:41,333 --> 01:13:45,212 Да хапнем малко сирене, да вземем малко екстази и да помислим. 1095 01:13:45,337 --> 01:13:48,882 Няма нужда да го правим ние. Може да се случи от само себе си. 1096 01:13:49,091 --> 01:13:51,343 Отличен поглед върху ситуацията. 1097 01:13:51,885 --> 01:13:56,890 Хора, не съм сигурен... - Пичове? Няма ли да играем покер? 1098 01:13:57,224 --> 01:14:00,060 Искам да ме преебат. - Супа! Супа! Нали? 1099 01:14:01,270 --> 01:14:06,358 Да действаме. Който играе, печели, който не играе, не печели. 1100 01:14:29,339 --> 01:14:31,425 Лека нощ, дами. Лека нощ, Пола. 1101 01:14:52,362 --> 01:14:54,865 Рандал... Виждаш ли какво става в Мексико? 1102 01:14:56,533 --> 01:14:59,619 Обвиняват невинни хора, че са информатори, 1103 01:14:59,620 --> 01:15:02,247 а членовете на бандите ги обесват. 1104 01:15:03,749 --> 01:15:06,585 Но федералната полиция 1105 01:15:07,211 --> 01:15:12,049 в момента участва в сблъсъци с армията. 1106 01:15:13,550 --> 01:15:15,636 Да се намесим ли? 1107 01:15:17,179 --> 01:15:18,180 Джеф? 1108 01:15:20,682 --> 01:15:22,226 Ела да видиш нещо. 1109 01:15:23,060 --> 01:15:26,980 Да, какво да видя? - Ела да погледнеш надолу. 1110 01:15:28,065 --> 01:15:30,275 Моля? Да погледна надолу ли? 1111 01:15:31,109 --> 01:15:35,614 Не мога да ти обясня... Ела да видиш фракталите. 1112 01:15:37,491 --> 01:15:38,492 Фрактален сценарий? 1113 01:15:40,452 --> 01:15:41,453 Виж. 1114 01:15:46,208 --> 01:15:47,918 Фрактали? - Гледай. 1115 01:15:53,799 --> 01:15:54,800 Добре. 1116 01:15:58,428 --> 01:16:00,638 Стой там, ще ти покажа нещо. 1117 01:16:00,639 --> 01:16:02,641 Ще видиш фракталите. 1118 01:16:03,058 --> 01:16:08,063 Това е яко. Ако трябва да съм честен, интерфейсът на "Слоузо"... 1119 01:16:08,480 --> 01:16:15,319 Пълна кочина е. Влязох в приложението - дизайнът му ти докарва стрес. 1120 01:16:15,320 --> 01:16:19,074 Странно е приложение за релакс да е толкова стресиращо. 1121 01:16:19,324 --> 01:16:23,703 Ако си целил стрес, който да лекуваш... - На "три". Едно. 1122 01:16:23,704 --> 01:16:27,249 Какво правиш бе, пич? 1123 01:16:28,250 --> 01:16:29,251 Супа! 1124 01:16:30,377 --> 01:16:32,837 Ужасно високо е! 1125 01:16:32,838 --> 01:16:34,422 Можеше да ме убиеш. - Шегувам се. 1126 01:16:34,423 --> 01:16:37,592 Какво ти става бе? - Това беше на шега. 1127 01:16:37,593 --> 01:16:40,470 Въобще не е смешно. - Джеф! Добре ли си? 1128 01:16:40,971 --> 01:16:42,388 Можеше да умра тук. - Супа! 1129 01:16:42,389 --> 01:16:43,472 Супа! 1130 01:16:43,473 --> 01:16:46,143 Прекали малко. - Това не беше смешно. 1131 01:16:46,643 --> 01:16:50,689 Шегувах се. Беше на шега... - Да видим дали ти харесва на теб. 1132 01:16:52,691 --> 01:16:53,775 Извинявай. 1133 01:16:55,152 --> 01:16:56,153 Извинявай. 1134 01:16:56,737 --> 01:16:59,989 Какво? Не! Това трябваше да е шега. 1135 01:16:59,990 --> 01:17:03,160 Все пак сме брустъри! - Не, аз... 1136 01:17:04,244 --> 01:17:05,286 Дайте ми секунда. 1137 01:17:05,287 --> 01:17:07,913 Изглеждаш уплашен. - Не... Ще се обадя на Хес. 1138 01:17:07,914 --> 01:17:09,333 Не ме пипай. - Не го пипай. 1139 01:17:10,876 --> 01:17:11,877 Жестоко се замаях. 1140 01:17:13,337 --> 01:17:14,421 Съжалявам, Джеф. 1141 01:17:23,388 --> 01:17:24,431 Защо? 1142 01:17:27,225 --> 01:17:28,226 Мислех, че... 1143 01:17:29,811 --> 01:17:32,230 Мислех, че той ще го избута. 1144 01:17:36,360 --> 01:17:40,279 Дължим ти извинение. - Не можехме да го направим тогава. 1145 01:17:40,280 --> 01:17:44,242 Мислех, че ще го бутнем заедно, но вие двамата се спряхте. 1146 01:17:44,368 --> 01:17:47,453 Но аз по едно бях замрял, 1147 01:17:47,454 --> 01:17:49,748 но изглеждаше, че аз се движа, а вие - не. 1148 01:17:50,207 --> 01:17:52,333 Разбираш ли ме? - Не. Прецакахте ме. 1149 01:17:52,334 --> 01:17:53,919 Излязох пълен глупак. 1150 01:17:54,670 --> 01:17:56,879 Сърдиш ли се? - Да, много! 1151 01:17:56,880 --> 01:17:59,049 Стига де. - Просто в този момент... 1152 01:17:59,841 --> 01:18:02,469 Усетих съпротива да... - За тъп ли ме смятате? 1153 01:18:02,886 --> 01:18:04,637 За малоумник? - Не! 1154 01:18:04,638 --> 01:18:09,016 Искахте да го направя аз, защото съм тъп. Нека клоунът си изцапа ръцете. 1155 01:18:09,017 --> 01:18:11,520 Опитвам се, хора. - Не... 1156 01:18:12,312 --> 01:18:14,522 Не спирам да се опитвам. 1157 01:18:14,523 --> 01:18:17,359 Слушам подкасти. Гледам видеоклипове. - Добре... 1158 01:18:17,943 --> 01:18:22,155 Изчел съм книгите ти - дори тази за расовата интелигентност. Но не... 1159 01:18:23,115 --> 01:18:25,742 Не ми се получава. Просто не мога да раста. 1160 01:18:27,577 --> 01:18:33,250 Не мога да стана еднорог. Не мога да стигна един милиард. 1161 01:18:34,167 --> 01:18:36,002 Разбирате ли? 1162 01:18:36,962 --> 01:18:39,881 Няма нищо страшно в провала. Провалът е част от пътя. 1163 01:18:41,591 --> 01:18:44,301 Да се провалям мащабно. Категорично. - Да. 1164 01:18:44,302 --> 01:18:46,178 И така да раста. - Да. 1165 01:18:46,179 --> 01:18:48,974 Но за да успееш, трябва да спреш с провалите. 1166 01:18:52,018 --> 01:18:56,064 Всички те харесват, Супа. - Да. "Слоузо" е готино бизнесче. 1167 01:18:56,189 --> 01:18:59,775 Знам, че всички ме харесват, но постоянно губим потребители 1168 01:18:59,776 --> 01:19:02,194 и печелим от онези, които забравят да се отпишат. 1169 01:19:02,195 --> 01:19:05,449 А тази къща е кошмарно решение. 1170 01:19:05,615 --> 01:19:08,409 Все едно съм фараон в гробницата си. - Не е така. 1171 01:19:08,410 --> 01:19:10,328 Понякога си мисля... 1172 01:19:11,496 --> 01:19:17,627 Мисля си, че някой ден ще се озова в ресторант за супи. 1173 01:19:18,754 --> 01:19:22,716 И някой ще ме пита как се казвам, а аз ще отвърна: 1174 01:19:24,301 --> 01:19:30,140 "Приятелите ме наричаха Супата, защото бях най-бедният милиардер". 1175 01:19:30,807 --> 01:19:34,226 Ще си помисля, че така само ще си навлека боя 1176 01:19:34,227 --> 01:19:38,523 и вместо това ще кажа: "Казвам се Хюго ван Йолк". 1177 01:19:40,442 --> 01:19:44,446 И това няма да има добър край, така че при всички случаи губя. 1178 01:19:46,198 --> 01:19:49,326 Съжалявам, човек. Не искахме да... 1179 01:19:51,912 --> 01:19:54,498 Оставихме те да си алфата в групата. 1180 01:19:54,664 --> 01:19:58,293 Точно така. - Защото на нас не ни стиска. 1181 01:19:59,044 --> 01:20:02,798 Искате ли утре, докато сме на лов, 1182 01:20:03,256 --> 01:20:07,093 да накараме някого от хората ни уж случайно да го застреля? 1183 01:20:07,677 --> 01:20:12,516 Това добър план ли е? - Харесвам и се абонирам. Супа? 1184 01:20:13,433 --> 01:20:14,684 Както кажете. 1185 01:20:14,976 --> 01:20:16,728 Супер. - Не искам да... 1186 01:20:18,438 --> 01:20:20,106 Мисля си само за... 1187 01:20:21,441 --> 01:20:27,155 Мисля си за нещата с ИИ, които сте планирали. Невероятни са. 1188 01:20:27,739 --> 01:20:32,410 Но все пак са леко притеснителни от гледна точка на обикновения човек. 1189 01:20:33,912 --> 01:20:39,584 Можем да намерим място за едно добро приложение за медитация. 1190 01:20:40,919 --> 01:20:43,088 Супер приложение за начин на живот? - Да. 1191 01:20:48,009 --> 01:20:51,596 Защото... Това вече е интересно. 1192 01:20:53,598 --> 01:20:54,599 Добре. 1193 01:20:58,979 --> 01:21:02,524 Джеф иска да говорим. - Дали ни е надушил? 1194 01:21:25,338 --> 01:21:26,339 Ще си тръгвам. 1195 01:21:27,924 --> 01:21:28,925 Недей. 1196 01:21:30,302 --> 01:21:34,556 Не искаш да си ходя ли? Защо? - Защото те харесвам. 1197 01:21:34,848 --> 01:21:38,059 Приятно да си с нас и да даваш странните си мнения. 1198 01:21:40,228 --> 01:21:43,398 Ядоса ли ми се, когато се оказа, че съм по-богат от теб? 1199 01:21:44,107 --> 01:21:46,943 Не. Не се притеснявам за дреболии като пари. 1200 01:21:47,152 --> 01:21:51,406 Може да сме на различни мнения за парите, Вен или Траам, 1201 01:21:51,656 --> 01:21:55,911 но колкото и богат да стана, ти си оставаш Татко Мечо. 1202 01:22:02,459 --> 01:22:08,089 Дори да ми е най-голям от на всички вас, това не променя нищо. 1203 01:22:10,634 --> 01:22:11,635 Няма да го продам. 1204 01:22:13,845 --> 01:22:20,226 Вен трябва да напусне компанията за пет години, като Джобс. 1205 01:22:20,685 --> 01:22:21,686 Като Стивън? 1206 01:22:24,981 --> 01:22:25,982 Обичам те. 1207 01:22:27,692 --> 01:22:29,694 Леле, Джеф... 1208 01:22:34,741 --> 01:22:38,787 Подозира ли ни? Какво иска? - Беше отвратително. 1209 01:22:39,162 --> 01:22:42,415 Казваше: "Да разграничим приятелството от бизнеса". 1210 01:22:42,540 --> 01:22:46,002 "Обичам те, човече." Божичко... 1211 01:22:46,920 --> 01:22:49,588 Беше бизнес ход. - Така звучи. Ти какво му каза? 1212 01:22:49,589 --> 01:22:53,718 Забаламосах го с усмивки. "И аз те обичам, пич." 1213 01:22:54,552 --> 01:22:58,890 Той е емоционално нестабилен. Отвратителна гледка. 1214 01:23:00,392 --> 01:23:01,976 Емоционално празен, 1215 01:23:01,977 --> 01:23:06,147 щом се опита да покаже чувство, веднага бие на кухо. 1216 01:23:06,398 --> 01:23:09,818 Доста жестоко. - Беше ми ясно какво прави. 1217 01:23:10,652 --> 01:23:16,991 Добре, да видим... Ако взима хапчета за сън, 1218 01:23:16,992 --> 01:23:20,245 да го довършим на сън, а? 1219 01:23:24,374 --> 01:23:26,334 Истински общ изкуствен интелект, Вен. 1220 01:23:27,127 --> 01:23:31,423 Така ще удължиш живота на милиарди подобрени хора. 1221 01:23:32,424 --> 01:23:33,717 Прогрес! 1222 01:23:42,017 --> 01:23:44,102 За прогреса! - За прогреса! 1223 01:24:01,077 --> 01:24:05,540 Заговор на Катилина! Заговор на Катилина! 1224 01:24:05,749 --> 01:24:07,459 Заговор на Катилина! 1225 01:24:07,709 --> 01:24:09,460 Заговор на Катилина! 1226 01:24:09,461 --> 01:24:11,503 Хашоги! - Хашоги! 1227 01:24:11,504 --> 01:24:13,339 Хашоги. - Хайде. 1228 01:24:13,548 --> 01:24:15,383 Хашоги. - Хашоги. 1229 01:24:15,508 --> 01:24:17,427 Хашоги. - Хашоги. 1230 01:24:23,892 --> 01:24:25,685 Лесна работа, нали? 1231 01:24:26,561 --> 01:24:27,561 Да. - Да. 1232 01:24:27,562 --> 01:24:29,522 Да. - Не се колебайте. 1233 01:24:29,773 --> 01:24:33,359 Преди битката при Акциум Октавиан, бъдещият Цезар Август, 1234 01:24:33,526 --> 01:24:37,404 предлага на другарите си да се помолят за победа над Марк Антоний. 1235 01:24:37,405 --> 01:24:40,241 Тази нощ и ние ще постъпим така. 1236 01:24:41,618 --> 01:24:43,787 Носиш ли топката за боулинг? - Да. 1237 01:25:03,181 --> 01:25:08,061 Първо му увий главата с фолио. После... - Аз ли? 1238 01:25:09,104 --> 01:25:12,357 Ти си домакинът все пак. - Каза, че знаеш как се убива човек. 1239 01:25:12,565 --> 01:25:15,693 Надцених уменията си. - Не, не тук. Елате. 1240 01:25:24,869 --> 01:25:29,624 Ще стане голяма кочина, ако го наръгаме с нещо. 1241 01:25:30,625 --> 01:25:33,627 Не може ли да го натъпчем с хапчета за сън 1242 01:25:33,628 --> 01:25:35,880 и те да го довършат? - Имам чувството... 1243 01:25:36,339 --> 01:25:40,467 Кръв? Да пробием аортата му. Лека нощ, Виена. 1244 01:25:40,468 --> 01:25:44,222 Търсите заобиколен начин. Всичко е въпрос на въздух. 1245 01:25:44,556 --> 01:25:47,892 Спираме му въздуха. - Стига с тоя въздух. Така е по-трудно. 1246 01:25:48,143 --> 01:25:51,980 Тялото зависи от кръвта. Трябва да му спрем сърцето. 1247 01:25:52,689 --> 01:25:57,193 Начинът не е важен, но крайната ни цел е да убием мозъка. 1248 01:25:57,569 --> 01:25:59,403 Важно е да обезвредим мозъка. 1249 01:25:59,404 --> 01:26:02,739 Така е. А единственият начин да стигнем до мозъка, 1250 01:26:02,740 --> 01:26:04,325 е да проникнем през шията. 1251 01:26:05,285 --> 01:26:06,702 Така ли? - Да. 1252 01:26:06,703 --> 01:26:08,913 Така ще стигнем до черепния Форт Нокс. 1253 01:26:09,831 --> 01:26:14,752 Трябва да се закачим за мозъка през шията. 1254 01:26:17,005 --> 01:26:22,760 Или отговорът за това как да стигнем до мозъка ще ви извади... 1255 01:26:25,221 --> 01:26:28,724 Всъщност черепът има много отвори. 1256 01:26:28,725 --> 01:26:30,976 Като швейцарско сирене е. - Избери ти. 1257 01:26:30,977 --> 01:26:35,023 Всички водят до мозъка. - Не може ли тримата да го... 1258 01:26:35,523 --> 01:26:38,193 Сещаш се. - Трябва да вземем предвид 1259 01:26:38,693 --> 01:26:40,278 и умственото си здраве. 1260 01:26:41,362 --> 01:26:44,073 Защото това ще ни донесе тежка травма. 1261 01:26:46,951 --> 01:26:50,830 Аз не се гнуся от кръвта, но дали просто да не го удушим? 1262 01:26:51,456 --> 01:26:54,584 Да. С възглавница ли? Възглавница, да. 1263 01:26:55,376 --> 01:26:57,754 Аз съм домакинът, аз избирам. Нека е възглавница. 1264 01:26:58,254 --> 01:27:01,341 Да бе, да го задушим с възглавница, все едно сме баби. 1265 01:27:02,050 --> 01:27:03,092 Добре. 1266 01:27:56,521 --> 01:27:59,524 Седни на възглавницата! - Хвани му краката! 1267 01:28:00,733 --> 01:28:04,821 Някой да му държи краката! Ранди, пусни лампите. Лампите! 1268 01:28:04,946 --> 01:28:07,323 Супа! - Пусни лампите. 1269 01:28:08,074 --> 01:28:09,117 Супер? 1270 01:28:09,325 --> 01:28:12,245 Щом го чуваме, може ли да диша? - От гъши пух е. 1271 01:28:12,370 --> 01:28:14,705 Възглавницата е с гъши пух. - Натисни го. 1272 01:28:14,706 --> 01:28:17,416 Да го ударя ли? - Удари го с топката. 1273 01:28:17,417 --> 01:28:19,961 Удари го по главата. - Ти си седнал там. 1274 01:28:20,378 --> 01:28:23,505 Замахни и го удари по главата. - Няма как да го достигна. 1275 01:28:23,506 --> 01:28:26,801 Започни да го удряш по тялото. - Няма смисъл. 1276 01:28:27,051 --> 01:28:28,844 Целим поетапно унищожение. 1277 01:28:28,845 --> 01:28:29,929 Удари го! - Добре. 1278 01:28:32,181 --> 01:28:35,476 Махнете се. Направете ми място. Така... 1279 01:28:35,727 --> 01:28:37,061 Мамка му! 1280 01:28:37,353 --> 01:28:40,398 Все още е жив. Тялото му още работи. Удари го! 1281 01:28:40,523 --> 01:28:42,984 Удари го със стика! - Мозъкът е в черепа! 1282 01:28:43,526 --> 01:28:44,526 Венис. 1283 01:28:44,527 --> 01:28:46,904 Ако се дръпна, ще му разбиеш ли главата? 1284 01:28:47,030 --> 01:28:49,365 Ранди да го удари с топката. 1285 01:28:49,991 --> 01:28:52,659 Не искам да му смачкам главата с топка за боулинг. 1286 01:28:52,660 --> 01:28:54,828 От моята гледна точка ще е гадно. 1287 01:28:54,829 --> 01:28:58,583 Омръзна ми да седя върху него. - Супер, той въобще умира ли? 1288 01:28:59,208 --> 01:29:00,835 Започна да рита по-слабо. 1289 01:29:01,085 --> 01:29:03,212 Бори се... Най-вероятно умира. 1290 01:29:03,379 --> 01:29:06,382 Натисни го хубаво. С цялата си тежест. 1291 01:29:06,716 --> 01:29:09,634 Ранд, удари го в торса! - Това е глупаво. 1292 01:29:09,635 --> 01:29:12,138 Краката. - Ударих го с топката. 1293 01:29:12,347 --> 01:29:14,931 Ще му нарушиш диафрагмата. - Удари го! 1294 01:29:14,932 --> 01:29:16,768 Удари го още веднъж. - Давай ти. 1295 01:29:17,101 --> 01:29:18,811 Добре. - Дръжте му краката. 1296 01:29:19,771 --> 01:29:20,937 Мамка му. 1297 01:29:20,938 --> 01:29:22,398 Мамка му! 1298 01:29:22,648 --> 01:29:23,691 Какво правите бе? 1299 01:29:25,068 --> 01:29:27,527 Пусни ваната! - Не искам вана! 1300 01:29:27,528 --> 01:29:29,112 Стой! - Не мога да повярвам! 1301 01:29:29,113 --> 01:29:31,657 Ще го удавим в банята. - Ти си ретроград. 1302 01:29:31,908 --> 01:29:33,658 Какво? - Отказваш да продадеш 1303 01:29:33,659 --> 01:29:36,203 технологията, която ще донесе на човечеството 1304 01:29:36,204 --> 01:29:38,081 вечен живот. - Не му говори. 1305 01:29:38,247 --> 01:29:41,291 Искам да преговаряме. Нека преговаряме. 1306 01:29:41,292 --> 01:29:44,087 Ако ще го давим, да действаме заедно. Нали? 1307 01:29:44,337 --> 01:29:46,213 Не, махнете се от мен! 1308 01:29:46,214 --> 01:29:49,216 Не се бори! - Хванете му краката! 1309 01:29:49,217 --> 01:29:51,051 Не! - Вкарай го тук! 1310 01:29:51,052 --> 01:29:54,721 Дръжте му краката! - Не! Не! 1311 01:29:54,722 --> 01:29:56,808 Мамка му! - Майко мила! 1312 01:29:57,016 --> 01:29:59,936 Чакайте, чакайте. Хора! 1313 01:30:00,561 --> 01:30:01,729 Горещо ли е? - Какво правите? 1314 01:30:02,188 --> 01:30:04,898 Удавете го! - Пуснали са водата. Гореща е. 1315 01:30:04,899 --> 01:30:06,109 Но не е дълбока. 1316 01:30:06,317 --> 01:30:10,321 Хора, хора! Стойте далеч от мен или ще ви накълцам! 1317 01:30:10,613 --> 01:30:11,948 Така ли? - Няма да ни накълца. 1318 01:30:12,240 --> 01:30:14,492 Ако замахне под ъгъл, ще ни нареже. 1319 01:30:14,617 --> 01:30:18,246 Може само да ни обръсне. - Няма никаква логика! 1320 01:30:18,454 --> 01:30:23,251 Не говорете с него. Не го слушайте. Той е ранен и бере душа. 1321 01:30:23,459 --> 01:30:26,838 Не бера душа! Не умирам. Всичко ми е наред. 1322 01:30:26,963 --> 01:30:29,424 Пребий го! - Нищо от това няма логика! 1323 01:30:29,632 --> 01:30:32,468 Това е заради ретроградността ти и че вдигаш врява за ИИ. 1324 01:30:33,052 --> 01:30:34,052 Моля? - Да. 1325 01:30:34,053 --> 01:30:37,013 Да говорим за базисния принцип! Какво искате да постигнете? 1326 01:30:37,014 --> 01:30:41,226 Искаме да те убием. Удушете го, изгорете го, удавете го! 1327 01:30:41,227 --> 01:30:43,228 Няма логика да ме нападате. 1328 01:30:43,229 --> 01:30:46,691 Довършваме започнатото докрай. - Така обстоятелствата ви водят. 1329 01:30:46,983 --> 01:30:49,569 Вече започнахме. - Ние сме перфекционисти. 1330 01:30:49,694 --> 01:30:53,029 Не е така. Проваляме се и продължаваме, докато не постигнем успех! 1331 01:30:53,030 --> 01:30:54,614 Не е задължително! 1332 01:30:54,615 --> 01:30:56,117 Не! - Мамка ти! 1333 01:30:56,576 --> 01:31:00,663 Леле майко! - Шибаняк такъв! 1334 01:31:02,999 --> 01:31:05,168 Може ли да излезе? - Няма как. 1335 01:31:05,543 --> 01:31:08,129 ОХРАНИТЕЛНА СИСТЕМА НА КРИЗИСЕН ВРЪХ 1336 01:31:09,213 --> 01:31:13,676 Изложихме се като кифладжии. - Не! Това мислене е порочен кръг. 1337 01:31:14,260 --> 01:31:17,597 Справихме се отлично, но е трудно. - Имаме какво да учим. 1338 01:31:19,182 --> 01:31:22,143 Над цялата къща ли имаш контрол? - Да, рибата е в кепа. 1339 01:31:22,727 --> 01:31:24,269 Заключих къщата. - Ако стигне панела, 1340 01:31:24,270 --> 01:31:27,315 може ли да го хакне? - Да, ако беше добър програмист. 1341 01:31:29,692 --> 01:31:30,735 Добре, Супа. 1342 01:31:31,903 --> 01:31:35,406 Ти обиколи горе и кажи, ако го видиш. Ние ще го потърсим долу. 1343 01:31:43,539 --> 01:31:44,999 Джеф? - Джеф? 1344 01:31:45,500 --> 01:31:47,919 Покажи се, братко. Променихме си мнението. 1345 01:31:50,630 --> 01:31:52,882 Намерил го е. Намерил го е! 1346 01:32:00,890 --> 01:32:02,350 Прасето е в кошарата. 1347 01:32:19,408 --> 01:32:23,704 Видя ли те? - Май не. Мамка му... 1348 01:32:24,038 --> 01:32:25,914 Добре. Пипнахме го. 1349 01:32:25,915 --> 01:32:29,293 Да пуснем ли сауната на максимум? Да го убием от топлина? 1350 01:32:29,710 --> 01:32:32,338 Гаден начин да умреш, но няма ли защити? 1351 01:32:33,047 --> 01:32:34,048 Момчета! - Мамка му! 1352 01:32:34,257 --> 01:32:35,258 Мамка му. - Хора! 1353 01:32:35,675 --> 01:32:37,510 Мамка му! - Да поговорим. 1354 01:32:37,885 --> 01:32:39,178 Супа, имаш ли... 1355 01:32:39,804 --> 01:32:41,389 Може ли да вкараме газ? - Секунда. 1356 01:32:42,098 --> 01:32:43,099 Добре. 1357 01:32:43,391 --> 01:32:45,643 Ще вкараме с тръба изпаренията от ауспуха на кола. 1358 01:32:47,186 --> 01:32:49,437 Хора, моля ви! Да поговорим. - Не го гледай. 1359 01:32:49,438 --> 01:32:53,401 Не го гледам. - Нека той реши как иска да умре. 1360 01:32:54,026 --> 01:32:56,361 Ако му дадем избор... - Ще е великодушно. 1361 01:32:56,362 --> 01:32:57,862 Горелката е прекалена. 1362 01:32:57,863 --> 01:32:59,991 Какво е това? - Ще излеем бензина 1363 01:33:00,116 --> 01:33:01,992 и ще създадем газова камера. - Газ. 1364 01:33:01,993 --> 01:33:05,079 Добре, да действаме. - Хора! Ние сме приятели! 1365 01:33:05,204 --> 01:33:07,372 Не! Нека преговаряме! - Няма проблем. 1366 01:33:07,373 --> 01:33:09,249 Да! - Чакай, спокойно... 1367 01:33:09,250 --> 01:33:10,751 Нека преговаряме! - Добре... 1368 01:33:11,043 --> 01:33:12,586 Нека преговаряме! 1369 01:33:12,587 --> 01:33:15,672 Късно е за преговори, Джеф! - Не! 1370 01:33:15,673 --> 01:33:18,342 Добре, приятелче... - Нека преговаряме! 1371 01:33:18,467 --> 01:33:22,263 Сега ти се развърза езикът! - Имам право да преговарям! 1372 01:33:23,848 --> 01:33:26,475 Колко гадно смърди. - Извинявай. 1373 01:33:26,601 --> 01:33:28,643 Не искам да умирам така! - Ранди, не с ръка. 1374 01:33:28,644 --> 01:33:30,937 Задръж. - Вкарай го. 1375 01:33:30,938 --> 01:33:33,189 Така става. - Имам инструмент за това. 1376 01:33:33,190 --> 01:33:36,610 Стига де! - Джеф, не прави така! 1377 01:33:36,611 --> 01:33:39,321 Да го духате! - И ти. Спри сега. 1378 01:33:39,322 --> 01:33:40,989 Чакай. - Не прави така! 1379 01:33:40,990 --> 01:33:42,699 Ето. - Да, идеално! 1380 01:33:42,700 --> 01:33:47,246 Наливай и вкарвай. - Ето така се прави. 1381 01:33:47,788 --> 01:33:49,289 Браво на вас. 1382 01:33:49,290 --> 01:33:51,708 Супа, ти си гений. - Още малко. 1383 01:33:51,709 --> 01:33:54,003 Венис, ще те унищожа! 1384 01:33:54,420 --> 01:33:56,422 Давай. - Ще те унищожа! 1385 01:33:56,714 --> 01:33:57,798 Това е. 1386 01:33:58,883 --> 01:34:01,177 Не! - Така... 1387 01:34:01,427 --> 01:34:03,095 Не искате да го правите. 1388 01:34:03,763 --> 01:34:06,307 Мамка му! Според мен... 1389 01:34:07,808 --> 01:34:09,435 Стига! - Не искате да правите това. 1390 01:34:11,395 --> 01:34:13,230 Може ли да се откажа? - Не. 1391 01:34:13,522 --> 01:34:14,981 Съжалявам. - Не, чакай. 1392 01:34:14,982 --> 01:34:18,527 Ще го запалим заедно. - Не. 1393 01:34:18,903 --> 01:34:21,364 За какво се тревожиш? - Хора! 1394 01:34:21,489 --> 01:34:23,532 Ще продължа да живея тук, 1395 01:34:23,783 --> 01:34:27,203 но ако видя Джеф обгърнат в пламъци... 1396 01:34:27,453 --> 01:34:30,955 Притеснявам се, че присъствието му ще ме тормози... 1397 01:34:30,956 --> 01:34:33,708 Момчето се страхува от призраци! - Не. 1398 01:34:33,709 --> 01:34:37,588 Идеята за Джеф ще си остане и няма да ми е приятно в сауната. 1399 01:34:37,880 --> 01:34:38,923 Супа. 1400 01:34:39,340 --> 01:34:42,550 Спасяваме живота на милиарди. Забрави ли това? 1401 01:34:42,551 --> 01:34:45,805 Разбирам ви, но заслужава ли си да видим как човекът изгаря? 1402 01:34:46,097 --> 01:34:48,973 Нали трябваше да играем покер? 1403 01:34:48,974 --> 01:34:52,477 Нека да играем покер... - Леле, колко е досаден така. 1404 01:34:52,478 --> 01:34:55,105 Знам. - Ако спечеля, ще живея. Ако не, 1405 01:34:55,106 --> 01:34:57,692 може да правите с мен каквото си искате. 1406 01:34:57,900 --> 01:35:01,236 Дори и да спечелиш на покер, аз поемам БИЛТЕР. 1407 01:35:01,237 --> 01:35:04,989 Да. - Давам ти ИИ, но ще запазя акции. 1408 01:35:04,990 --> 01:35:08,827 Не си в положение да преговаряш. - Добре, слушайте! 1409 01:35:08,828 --> 01:35:10,538 Това е отлична сделка. 1410 01:35:11,414 --> 01:35:15,334 Ела, Рандо. Това е отлична сделка. Погледнете. 1411 01:35:16,669 --> 01:35:18,546 Сега можем да преговаряме наравно. 1412 01:35:19,088 --> 01:35:21,464 Анализ на социални мрежи. - Виждам, че мислиш. 1413 01:35:21,465 --> 01:35:26,762 Това е хубаво, Ранд. Само така. - Добре. Да му повярваме ли? 1414 01:35:27,012 --> 01:35:28,973 Да. - Сериозно. 1415 01:35:29,140 --> 01:35:32,434 Ще е трудно да сключим подобна сделка. 1416 01:35:32,435 --> 01:35:34,520 По-добре да го изгорим. - Не! 1417 01:35:35,521 --> 01:35:38,940 Не може ли да намерим вратичка в закона, вместо да подпалваме човек? 1418 01:35:38,941 --> 01:35:41,609 След това ще каже, че е бил под принуда. 1419 01:35:41,610 --> 01:35:43,988 Това е много трудно. - Не, няма! 1420 01:35:44,405 --> 01:35:46,991 Да кажем, че говори с адвокатите си оттам? 1421 01:35:47,116 --> 01:35:50,536 Сега подписва две декларации за конфиденциалност и писмо за намерение. 1422 01:35:50,870 --> 01:35:52,621 Говори зле за себе си в подкаст. - Да! 1423 01:35:53,581 --> 01:35:57,168 Провеждаме конферентен разговор с Роди от АНС, Белия дом и Миша. 1424 01:35:57,918 --> 01:35:59,419 Струва си. - Да! 1425 01:35:59,420 --> 01:36:01,756 И подписва писмо за намерение за всичко. 1426 01:36:01,922 --> 01:36:05,675 Да го направим сега, докато бензинът не се е изпарил. 1427 01:36:05,676 --> 01:36:08,637 Ако Дейв и президентът се съгласят, законът е на наша страна. 1428 01:36:09,889 --> 01:36:13,934 Признавам си, че харесвам Джеф. - И аз също. 1429 01:36:14,226 --> 01:36:17,021 Харесвам Джеф. - Да напишем ли договор? 1430 01:36:17,563 --> 01:36:19,147 Да! - Млъкни. 1431 01:36:19,148 --> 01:36:20,982 Добре. Хайде. 1432 01:36:20,983 --> 01:36:22,066 Пишем ли? - Да. 1433 01:36:22,067 --> 01:36:23,402 Добре. - Джеф? 1434 01:36:23,652 --> 01:36:26,363 Ще тръгваме. - Добре, идеално! 1435 01:36:26,614 --> 01:36:29,240 Не. - Обаче ти ще останеш тук, 1436 01:36:29,241 --> 01:36:31,493 а ние ще го обсъдим. - Не, пуснете ме! 1437 01:36:31,494 --> 01:36:34,662 Джеф, спри! Престани! 1438 01:36:34,663 --> 01:36:37,540 Ще ви го начукам. - Недей, седни. Ще развалиш всичко! 1439 01:36:37,541 --> 01:36:39,960 Седни! Иначе ще развалиш всичко! 1440 01:36:40,461 --> 01:36:44,672 Усмихни ми се, Джеф! Не разваляй всичко постигнато. 1441 01:36:44,673 --> 01:36:47,050 Покажи си зъбките, Джеф. - Усмихни се. 1442 01:36:47,051 --> 01:36:49,886 Успокой се. - Покажи малко зъби. 1443 01:36:49,887 --> 01:36:51,012 Успокой се. 1444 01:36:51,013 --> 01:36:53,182 Браво! Ето този Джеф харесваме. 1445 01:36:53,849 --> 01:36:57,812 Да видим какво бъдеще те чака. - На ръка ли да го пишем? 1446 01:37:10,282 --> 01:37:12,409 Заповядайте. Влизайте. 1447 01:37:12,535 --> 01:37:15,787 Адвокатите да отидат в дъното, а пиарите да са до мен. 1448 01:37:15,788 --> 01:37:18,499 Здравей, Джим. Благодаря, че дойдохте толкова скоро. 1449 01:37:18,874 --> 01:37:21,043 Ситуацията е интересна. Ще ви обясня всичко. 1450 01:37:32,972 --> 01:37:35,766 В Индия положението е по-добро. - Не и в Гърция. 1451 01:37:35,891 --> 01:37:36,891 Индия е по-голяма. 1452 01:37:36,892 --> 01:37:38,059 ШЕСТВИЯ НА МИРА В ИНДИЯ 1453 01:37:38,060 --> 01:37:39,143 ПИСМО ЗА НАМЕРЕНИЕ 1454 01:37:39,144 --> 01:37:42,189 Добре, всичко е готово. Сделката е подписана. 1455 01:37:42,314 --> 01:37:45,025 Поздравления, Супа. Вече си официално милиардер. 1456 01:37:45,609 --> 01:37:48,237 Купиха те за два милиарда. - Да! 1457 01:37:48,487 --> 01:37:53,325 Декларациите са конфиденциалност и писмото за намерение са подписани. Край. 1458 01:37:53,450 --> 01:37:56,578 Отсега нататък искам да провеждам само преговори със запалка, 1459 01:37:56,579 --> 01:37:59,498 ако и отсрещната страна е залята с бензин. 1460 01:38:01,667 --> 01:38:03,460 Кой ще пусне кучето? 1461 01:38:05,129 --> 01:38:06,088 Пола! 1462 01:38:10,509 --> 01:38:13,721 Г-н Абредази реши, че ще спи вечерта в сауната. 1463 01:38:14,972 --> 01:38:18,475 Време е да тръгва. Ще го изпратиш ли до колата му? 1464 01:38:18,601 --> 01:38:19,602 Разбира се. 1465 01:38:22,271 --> 01:38:25,357 Нали няма да дойде до тук? - Не, ще си отиде до колата. 1466 01:38:27,359 --> 01:38:28,736 Дано не е осрал сауната. 1467 01:38:29,570 --> 01:38:32,364 Имаше кофа. Няма как да я напълни цялата. 1468 01:38:32,865 --> 01:38:36,660 Пичове, трябва да сме доволни. Постигнахме всичките си цели. 1469 01:38:37,494 --> 01:38:38,495 И взехме два милиарда. 1470 01:38:39,830 --> 01:38:42,082 А си мислех, че съм алергичен към девет нули. 1471 01:38:42,583 --> 01:38:43,583 Добро утро. 1472 01:38:43,584 --> 01:38:46,252 Той идва... Леле мале! - Гнусно. 1473 01:38:46,253 --> 01:38:49,298 Дано не отвори темата. - Води си компания. 1474 01:38:53,052 --> 01:38:54,053 Добро утро. 1475 01:38:55,012 --> 01:38:56,013 Добро утро. 1476 01:38:59,183 --> 01:39:00,225 Всичко е наред. 1477 01:39:29,880 --> 01:39:31,006 Жаден съм. 1478 01:39:31,715 --> 01:39:35,052 Не получи ли... Нали ти пратихме бутилка вода? 1479 01:39:35,886 --> 01:39:38,347 Да, но все още съм жаден, 1480 01:39:38,764 --> 01:39:42,893 защото прекарах цяла вечер в сауната. - Да... 1481 01:39:43,811 --> 01:39:44,812 Отвори темата. 1482 01:39:46,438 --> 01:39:50,359 Смутитата са много хубави. - Да, има три вида. 1483 01:39:50,985 --> 01:39:55,364 В това има три вида кейл или подобна здравословна простотия. 1484 01:39:55,990 --> 01:39:57,199 Хубаво е. 1485 01:39:57,700 --> 01:39:59,076 Благодаря, хора. 1486 01:40:03,414 --> 01:40:04,415 Добре ли си? 1487 01:40:06,750 --> 01:40:07,918 Какво да ви кажа? 1488 01:40:09,628 --> 01:40:11,046 Имаш и други приятели. 1489 01:40:11,839 --> 01:40:14,842 Само говориш как ходиш на голф с някакви приятели. 1490 01:40:15,884 --> 01:40:19,054 Ти шегуваш ли се? Обичам ви, хора. 1491 01:40:21,348 --> 01:40:23,892 Затова ми е доста трудно да приема, 1492 01:40:24,351 --> 01:40:26,979 че се опитахте да ме убиете. 1493 01:40:28,313 --> 01:40:29,314 Внушава ни вина. 1494 01:40:32,818 --> 01:40:35,779 Искахте да ме изгорите жив. - Станалото - станало. 1495 01:40:36,363 --> 01:40:40,409 Съжалявам. Съжаляваме, ако смяташ, че сме постъпили лошо спрямо теб. 1496 01:40:43,579 --> 01:40:45,956 Съжаляваме, Джеф. - Съжалявам, че се разсърди. 1497 01:41:03,307 --> 01:41:05,726 Нося ви подарък. 1498 01:41:09,146 --> 01:41:11,815 Уиски "Брустърс“. Японски бърбън. 1499 01:41:12,733 --> 01:41:14,526 Беше инвестиция на шега. 1500 01:41:15,444 --> 01:41:16,695 Носи добри пари, 1501 01:41:16,987 --> 01:41:21,282 но знам, че не се интересувате от потребителски стоки. 1502 01:41:21,283 --> 01:41:22,493 ХЮГО ВАН ЙОЛК УИСКИ БРУСТЪРС 1503 01:41:23,827 --> 01:41:24,828 Благодаря. 1504 01:41:28,582 --> 01:41:32,586 И така... Супа, ще ходиш ли в Аржентина? 1505 01:41:33,212 --> 01:41:39,133 Може би. Ще управлявам нещата от Маями. - Обсъдихме по-мащабен проект, 1506 01:41:39,134 --> 01:41:42,553 но трябва да се занимаваме с много бюрокрация. 1507 01:41:42,554 --> 01:41:44,473 Шахти и някакви подобни неща. 1508 01:41:46,475 --> 01:41:49,561 Не се прави на тъп. Харесваме те, но се наложи да го направим. 1509 01:41:50,646 --> 01:41:54,483 Това беше ужасяващо преживяване, от което няма да се отърся лесно. 1510 01:41:55,234 --> 01:41:56,443 Не бъди такъв лигльо. 1511 01:41:56,985 --> 01:42:01,115 Играхме агресивно, но ни се получи. Не го приемай лично. 1512 01:42:02,991 --> 01:42:03,992 Интересен уикенд. 1513 01:42:05,119 --> 01:42:06,120 Точно. 1514 01:42:10,165 --> 01:42:14,878 Добре. Отивам да се изкъпя и после ще... 1515 01:42:17,256 --> 01:42:18,257 Да... 1516 01:43:03,468 --> 01:43:06,096 Здравей, Хес. - Здрасти, Джеф. 1517 01:43:10,559 --> 01:43:11,935 Как беше? 1518 01:43:13,145 --> 01:43:14,479 Кошмарно по летищата. 1519 01:43:16,440 --> 01:43:20,110 Да. Сега сме в безопасност, така че... 1520 01:43:23,030 --> 01:43:27,075 Не обичам да ме следят. Това ме побърка. 1521 01:43:32,372 --> 01:43:33,790 В Ел Ей всичко е наред. 1522 01:43:34,374 --> 01:43:39,796 Ще се скрием там, докато уредя нещата в Нова Зеландия. И... 1523 01:43:41,715 --> 01:43:43,050 Ще дойдеш ли с мен? 1524 01:43:47,471 --> 01:43:49,139 Да. 1525 01:43:53,977 --> 01:43:55,562 Извинявай, Хес. 1526 01:44:03,779 --> 01:44:05,530 Исках да ти кажа, 1527 01:44:07,616 --> 01:44:09,159 че идеята беше на Рандал. 1528 01:44:10,661 --> 01:44:12,454 Добре. - Не че има значение. 1529 01:44:13,830 --> 01:44:18,334 Не търся оправдание, просто съм под страшен натиск. 1530 01:44:18,335 --> 01:44:21,254 Цяла нощ будувах да пиша имейли на Бери. 1531 01:44:21,255 --> 01:44:24,090 Просто не съм... много добре. 1532 01:44:24,091 --> 01:44:25,300 Вен. - Така че... 1533 01:44:27,052 --> 01:44:28,095 Беше забавно. 1534 01:44:30,264 --> 01:44:33,350 Така ли? - И нищо от това няма да влезе в сила. 1535 01:44:33,475 --> 01:44:34,726 Ще се измъкна. 1536 01:44:35,519 --> 01:44:38,605 Цял живот ще прекараш в съда, за да се отметнеш 1537 01:44:39,147 --> 01:44:41,108 от всичко, което подписа? 1538 01:44:42,609 --> 01:44:45,237 Всички искат да управлявам твоя ИИ. 1539 01:44:45,988 --> 01:44:48,657 Защо не постъпиш като герой и не ми го дадеш? 1540 01:44:49,658 --> 01:44:51,034 Да обединим сили. 1541 01:44:51,285 --> 01:44:54,329 Не и с Рандал. Той е червена линия. 1542 01:44:56,373 --> 01:44:58,792 Той е болен. - И трови всичко около себе си. 1543 01:44:59,293 --> 01:45:00,502 Сигурно е заради рака. 1544 01:45:00,919 --> 01:45:06,049 Ако пратя Рандал в безкрайните поля, ще сключим ли сделка? 1545 01:45:08,260 --> 01:45:09,344 Може, да. 1546 01:45:11,138 --> 01:45:13,181 Но накрая ще те изместя. 1547 01:45:15,100 --> 01:45:16,310 Затова е интересно. 1548 01:45:17,185 --> 01:45:21,606 Ще ми е интересно да видя платформата си да работи на пълни обороти. 1549 01:45:24,693 --> 01:45:26,528 Няма нищо. - Нищо? 1550 01:45:26,695 --> 01:45:27,696 Нищо. 1551 01:45:32,034 --> 01:45:35,370 Има голяма вероятност да стане пълна бъркотия. 1552 01:45:35,704 --> 01:45:37,414 Според мен няма. 1553 01:45:50,677 --> 01:45:52,220 Да заложим настрани тогава. 1554 01:45:54,222 --> 01:45:57,225 Трябваше да играем покер. Време е за малко залози. 1555 01:45:57,934 --> 01:45:59,686 А така! 1556 01:47:13,260 --> 01:47:16,847 Аз съм Слоузо и ще водя днешната ви медитация. 1557 01:47:18,640 --> 01:47:19,641 Вдишайте. 1558 01:47:21,810 --> 01:47:23,603 Издишайте. 1559 01:47:25,730 --> 01:47:26,731 Вдишайте. 1560 01:47:29,025 --> 01:47:30,735 И издишайте. 1561 01:48:53,068 --> 01:48:55,070 Превод на субтитрите: Андрей Георгиев