1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,514 --> 00:00:17,392
Цей фільм створений завдяки групі в'язнів
4
00:00:17,475 --> 00:00:19,811
і містить кадри,
зняті ними впродовж десяти років,
5
00:00:19,894 --> 00:00:21,187
аби оприлюднити умови утримання.
6
00:00:21,312 --> 00:00:25,066
Деякі матеріали можуть
викликати занепокоєння у глядачів.
7
00:00:28,987 --> 00:00:32,907
АЛАБАМА, 2019 РІК
8
00:00:34,617 --> 00:00:37,746
ВИПРАВНА КОЛОНІЯ «ІСТЕРЛІНГ»
9
00:00:37,912 --> 00:00:39,706
Перевірка, раз, два, три.
10
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
Раз, два, три. Перевірка, раз, два, три.
11
00:00:42,375 --> 00:00:44,586
ДЕПАРТАМЕНТ ВИПРАВНИХ УСТАНОВ АЛАБАМИ
12
00:00:55,013 --> 00:00:58,725
Сьогодні виступає церковний хор,
13
00:00:59,601 --> 00:01:01,478
тож усі радіють.
14
00:01:04,898 --> 00:01:07,817
Ми будемо розважатися, їсти і все таке.
15
00:01:08,568 --> 00:01:12,864
Сьогодні в Істерлінгу буде чудовий день.
16
00:01:15,408 --> 00:01:19,996
ЩОРОКУ ВОЛОНТЕРИ ВЛАШТОВУЮТЬ БАРБЕКЮ
У ВСІХ 14 В'ЯЗНИЦЯХ АЛАБАМИ.
17
00:01:23,833 --> 00:01:27,128
Зазвичай таких днів у в'язницях не буває,
18
00:01:27,754 --> 00:01:32,467
тому що в колонії немає місця надії,
19
00:01:33,301 --> 00:01:34,469
її потрібно вселити.
20
00:01:37,722 --> 00:01:39,390
Хочу помолитися за Алабаму.
21
00:01:40,016 --> 00:01:41,559
Помолитися за нашу систему.
22
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
- Амінь.
- Амінь.
23
00:01:43,269 --> 00:01:44,437
- Так, сер.
- Амінь.
24
00:01:45,063 --> 00:01:48,483
Ми ходили тими районами,
і ми змінили ситуацію на краще.
25
00:01:49,651 --> 00:01:52,195
- Я сторож брата свого.
- Я сторож брата свого.
26
00:01:52,278 --> 00:01:55,573
- Я сторож брата свого.
- Я сторож брата свого.
27
00:01:55,657 --> 00:01:58,118
Ви не випадково тут опинилися сьогодні.
28
00:01:59,452 --> 00:02:00,703
В якому сенсі?
29
00:02:01,704 --> 00:02:03,790
Бо вам не покажуть те м'ясо,
яке дають нам.
30
00:02:04,499 --> 00:02:05,834
Воно зовсім не таке.
31
00:02:07,710 --> 00:02:11,840
Нехай покажуть вам бараки.
Думаєте, тут спекотно?
32
00:02:11,923 --> 00:02:14,926
А тепер уявіть, як це -
спати у бляшаній коробці
33
00:02:15,009 --> 00:02:17,137
разом зі 120 іншими людьми.
34
00:02:19,556 --> 00:02:21,724
Вона не придатна для життя.
35
00:02:24,144 --> 00:02:25,937
Що тут робить камера?
36
00:02:26,354 --> 00:02:27,397
Ви це бачите?
37
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
Спека тільки розпалює ворожнечу.
38
00:02:31,484 --> 00:02:33,862
Тож просто уявіть,
через що ми там проходимо.
39
00:02:35,446 --> 00:02:36,906
Зайдіть у бараки.
40
00:02:36,990 --> 00:02:37,991
Зніміть їх на камеру.
41
00:02:39,534 --> 00:02:41,619
Ми цілодобово на замку.
42
00:02:41,786 --> 00:02:44,873
Нас замкнули у духовці. Випустіть нас.
43
00:02:45,832 --> 00:02:48,418
Дуже спекотно. Ми не можемо вийти.
44
00:02:49,711 --> 00:02:55,175
ПІД ЧАС ЗЙОМКИ ДО НАС ПІДХОДЯТЬ ЧОЛОВІКИ,
ЩОБ ПОГОВОРИТИ ПОЗА КАДРОМ.
45
00:02:56,384 --> 00:02:58,636
Тут відбувається стільки всього,
46
00:02:58,761 --> 00:03:01,139
про що люди й не здогадуються.
47
00:03:02,515 --> 00:03:03,850
Мене побили так сильно,
48
00:03:04,142 --> 00:03:05,143
що я буквально
49
00:03:05,768 --> 00:03:07,395
наклав у штани.
50
00:03:08,438 --> 00:03:10,732
Минулої п'ятниці, суботи,
неділі й понеділка щодня
51
00:03:10,815 --> 00:03:13,693
відбувалося ножове поранення,
про яке не повідомляли.
52
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
Справи зам'яли.
53
00:03:17,405 --> 00:03:18,781
Тут усе замовчують.
54
00:03:19,365 --> 00:03:20,408
Хто?
55
00:03:20,533 --> 00:03:21,993
Департамент виправних установ.
56
00:03:24,913 --> 00:03:26,706
Я не боюся говорити.
57
00:03:27,415 --> 00:03:28,791
Але ви прийшли з цими камерами,
58
00:03:28,875 --> 00:03:30,084
чіпляєтеся до хлопців,
59
00:03:30,335 --> 00:03:31,878
хочете, щоб вони казали лише хороше.
60
00:03:32,295 --> 00:03:33,588
Я не збираюся це слухати.
61
00:03:34,380 --> 00:03:36,758
Ось чому всі туди йдуть,
їдять і повертаються назад.
62
00:03:36,841 --> 00:03:38,009
Чому нас не випускають?
63
00:03:41,679 --> 00:03:43,139
Ми закінчили.
64
00:03:43,223 --> 00:03:44,307
З чим?
65
00:03:44,390 --> 00:03:45,516
Зі зйомкою.
66
00:03:45,975 --> 00:03:46,976
Чому?
67
00:03:48,186 --> 00:03:50,563
Ми усе перекриємо. Не пустимо їх.
68
00:03:50,813 --> 00:03:52,232
За вами ніхто не наглядає.
69
00:03:52,815 --> 00:03:55,193
Це в'язниця. Ви ходите куди заманеться,
70
00:03:55,276 --> 00:03:57,195
розмовляєте з ким заманеться.
71
00:03:57,862 --> 00:03:59,697
Ми закінчили.
72
00:03:59,906 --> 00:04:01,115
Зйомку завершено.
73
00:04:05,620 --> 00:04:12,377
В'ЯЗНИЦІ АЛАБАМИ: РІШЕННЯ
74
00:04:17,423 --> 00:04:22,387
Державні в'язниці Алабама працюють
майже на 200 % вище проєктної місткості,
75
00:04:22,470 --> 00:04:25,181
маючи лише третину необхідного персоналу.
76
00:04:28,017 --> 00:04:32,939
У таких умовах поширилося використання
заборонених мобільних телефонів.
77
00:04:34,816 --> 00:04:39,320
Після нашого візиту
ув'язнені почали виходити на зв'язок.
78
00:04:43,533 --> 00:04:44,534
Раулю.
79
00:04:46,869 --> 00:04:48,579
- Привіт.
- Привіт, як справи?
80
00:04:48,663 --> 00:04:49,664
РАУЛЬ ПУЛ
81
00:04:49,747 --> 00:04:51,541
- Все добре. Ти як?
- В нормі.
82
00:04:52,125 --> 00:04:54,210
Не проти, якщо я запишу нашу розмову?
83
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Ні, я зовсім не проти.
84
00:04:57,880 --> 00:05:00,883
Мене попередять,
коли наглядачі йтимуть сюди.
85
00:05:01,342 --> 00:05:02,760
Вони зараз на поверсі.
86
00:05:03,761 --> 00:05:04,971
Я буду обережним.
87
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Нам постійно торочать,
88
00:05:09,767 --> 00:05:10,977
мовляв, ви у в'язниці,
89
00:05:11,060 --> 00:05:13,146
бо зробили щось погане.
90
00:05:13,730 --> 00:05:15,773
Я цього не заперечую.
91
00:05:16,190 --> 00:05:19,944
Я не мав би робити те, що зробив.
92
00:05:20,361 --> 00:05:22,030
Як би там не було,
93
00:05:22,530 --> 00:05:24,532
те, що тут відбувається, не працює.
94
00:05:25,074 --> 00:05:26,284
Це потрібно припинити.
95
00:05:29,454 --> 00:05:30,830
Ось де ми живемо.
96
00:05:31,622 --> 00:05:32,999
Показую, як воно є.
97
00:05:34,208 --> 00:05:35,209
Вода...
98
00:05:36,210 --> 00:05:37,211
все затоплено...
99
00:05:39,297 --> 00:05:41,174
Жалюгідні умови.
100
00:05:45,053 --> 00:05:49,766
Треба пройти десь зо два футбольні поля,
щоб дістатися до Роберта Ерла.
101
00:05:51,142 --> 00:05:52,727
Він зараз у карцері.
102
00:05:54,645 --> 00:05:57,815
Його відрізали
від будь-якого спілкування з людьми.
103
00:05:58,441 --> 00:06:00,568
Переводять з однієї камери в іншу.
104
00:06:02,070 --> 00:06:03,154
Але знаєте що?
105
00:06:03,237 --> 00:06:05,740
Саме тому з ним і варто поговорити.
106
00:06:06,366 --> 00:06:08,534
Бо тут не хочуть, щоб ви це зробили.
107
00:06:10,536 --> 00:06:11,621
Привіт, Роберте Ерле.
108
00:06:13,081 --> 00:06:14,082
Привіт.
109
00:06:14,749 --> 00:06:16,334
Нам потрібна допомога.
110
00:06:17,001 --> 00:06:19,379
Тут усім загрожує небезпека.
111
00:06:22,882 --> 00:06:26,719
Роберт Ерл Каунсіл, активіст,
відомий як «Кінетік Джастіс»,
112
00:06:26,803 --> 00:06:30,264
уже п'ять років утримується в умовах
одиночного ув'язнення.
113
00:06:30,848 --> 00:06:32,016
Як справи?
114
00:06:32,767 --> 00:06:33,893
Добре.
115
00:06:35,144 --> 00:06:36,396
РОБЕРТ ЕРЛ КАУНСІЛ
«КІНЕТІК ДЖАСТІС»
116
00:06:36,479 --> 00:06:37,855
Дякую, що погодилися поговорити.
117
00:06:38,731 --> 00:06:40,733
Авжеж. Я радий.
118
00:06:41,359 --> 00:06:44,695
Знаєте, багато років тому я поклявся собі,
119
00:06:44,779 --> 00:06:47,907
що ніколи не завдам шкоди своєму брату
120
00:06:47,990 --> 00:06:50,785
і не дозволю цього зробити іншим.
121
00:06:50,868 --> 00:06:51,911
Тож, розумієте,
122
00:06:52,495 --> 00:06:55,331
немає сенсу мовчати, сидіти склавши руки
123
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
і просто приймати все так,
ніби це нормально,
124
00:06:59,627 --> 00:07:01,087
бо насправді це не нормально.
125
00:07:04,966 --> 00:07:07,135
Виправна колонія округу Бібб.
126
00:07:08,553 --> 00:07:10,471
Погляньте на хлопця, який живе під столом.
127
00:07:13,474 --> 00:07:15,685
Ось іще, сплять на підлозі.
128
00:07:18,104 --> 00:07:21,441
Департамент виправних установ Алабами,
ДВУА,
129
00:07:22,400 --> 00:07:24,152
не хоче, щоб люди бачили...
130
00:07:26,112 --> 00:07:27,613
тутешні умови.
131
00:07:34,871 --> 00:07:35,997
Не хоче, щоб ви бачили
132
00:07:36,372 --> 00:07:38,458
рабську працю,
до якої змушують у цих стінах.
133
00:07:39,625 --> 00:07:40,710
Скільки ти тут?
134
00:07:40,877 --> 00:07:42,003
- Скільки ти тут?
- Тридцять.
135
00:07:42,253 --> 00:07:43,504
Тридцять років.
136
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Я працюю кожного дня.
137
00:07:45,715 --> 00:07:48,092
- Скільки тобі платять?
- Ніскільки.
138
00:07:48,968 --> 00:07:51,095
Тридцять років працює задарма.
139
00:07:52,722 --> 00:07:54,182
Вони приховують
140
00:07:54,765 --> 00:07:56,350
усі випадки наркоманії.
141
00:07:57,643 --> 00:07:59,729
Йому справді потрібна допомога.
142
00:08:00,271 --> 00:08:01,481
Тут є наркозалежні.
143
00:08:02,940 --> 00:08:06,277
І ще жахлива річ - корупція.
144
00:08:06,777 --> 00:08:07,945
Гляньте.
145
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
Загін придушення заворушень
146
00:08:10,364 --> 00:08:11,824
Щойно побили кількох наших.
147
00:08:13,367 --> 00:08:14,368
Видно?
148
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
Чорт, він стікає кров'ю.
149
00:08:16,787 --> 00:08:17,788
Дідько.
150
00:08:19,582 --> 00:08:22,126
Коли йдеться про Департамент
виправних установ,
151
00:08:22,210 --> 00:08:26,839
уявляєш заклад,
де люди ходять на заняття,
152
00:08:26,923 --> 00:08:28,382
проходять лікування
153
00:08:29,008 --> 00:08:31,511
і працюють над власною реабілітацією.
154
00:08:32,136 --> 00:08:34,931
Але це зовсім не відповідає тому,
що відбувається
155
00:08:35,014 --> 00:08:37,600
у стінах ДВУА.
156
00:08:39,227 --> 00:08:41,020
Ми не знаємо, мертвий він чи ні.
157
00:08:43,147 --> 00:08:45,024
У нас рекордна кількість людей,
158
00:08:45,107 --> 00:08:46,859
яких вивозять звідси у мішках.
159
00:08:48,361 --> 00:08:49,946
Прийшов коронер і забрав його.
160
00:08:51,322 --> 00:08:53,783
Ми на рівні гуманітарної кризи.
161
00:08:54,158 --> 00:08:57,495
За наявності 20 000 ув'язнених,
державні в'язниці Алабами мають:
162
00:08:57,578 --> 00:09:00,164
найвищий у країні рівень передозувань,
163
00:09:00,248 --> 00:09:02,500
найвищий у країні рівень убивств,
164
00:09:02,583 --> 00:09:06,254
найвищий у країні рівень самогубств.
165
00:09:07,213 --> 00:09:09,382
На тому ліжку лежить мертва людина.
166
00:09:09,632 --> 00:09:11,133
Труп.
167
00:09:12,552 --> 00:09:15,888
Поки ДВУА контролює інформацію,
168
00:09:16,222 --> 00:09:18,808
суспільство ніколи не зрозуміє
і не повірить у те,
169
00:09:18,891 --> 00:09:20,977
що насправді відбувається за цими стінами.
170
00:09:25,356 --> 00:09:29,527
Ми з Мелвіном живемо у цьому
уже впродовж 20 років.
171
00:09:32,530 --> 00:09:34,657
- Добре.
- Мелвіне?
172
00:09:35,533 --> 00:09:37,535
- Мене чутно?
- Так.
173
00:09:37,910 --> 00:09:43,082
МЕЛВІН РЕЙ
174
00:09:45,626 --> 00:09:48,838
- Заждіть, тут поліція.
- Добре.
175
00:09:59,473 --> 00:10:01,017
Гаразд, вони пішли.
176
00:10:01,559 --> 00:10:03,728
Може, звичайний дзвінок був би краще?
177
00:10:04,353 --> 00:10:08,608
Ні, тоді б я не зміг бути просто собою.
178
00:10:08,691 --> 00:10:11,193
Коли ми розповідаємо наші історії,
179
00:10:11,277 --> 00:10:14,155
ми хочемо показати себе повністю,
а не лише свій голос.
180
00:10:20,077 --> 00:10:23,039
Ми перебуваємо в ізоляції від світу.
181
00:10:25,791 --> 00:10:27,960
Це все державні установи.
182
00:10:30,630 --> 00:10:33,633
Але ця - одна з небагатьох,
183
00:10:34,216 --> 00:10:38,054
куди громадськість та ЗМІ
взагалі не мають доступу.
184
00:10:38,137 --> 00:10:39,263
ЗАБОРОНЕНА ЗОНА
НЕ ВХОДИТИ
185
00:10:39,347 --> 00:10:42,141
Як журналіст може потрапити
в зону воєнних дій,
186
00:10:42,683 --> 00:10:46,354
але не до в'язниці
в Сполучених Штатах Америки?
187
00:10:47,021 --> 00:10:49,023
Верховний суд США постановив,
188
00:10:49,190 --> 00:10:52,526
що адміністрація в'язниць
може відмовляти журналістам у доступі,
189
00:10:52,652 --> 00:10:55,029
посилаючись на «питання безпеки».
190
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
Я можу стати свідком вбивства.
191
00:10:57,365 --> 00:10:59,408
Ми всі можемо стати свідками вбивства,
192
00:10:59,492 --> 00:11:02,370
а ЗМІ все одно не зможуть сюди потрапити.
193
00:11:03,621 --> 00:11:06,165
Наглядач просто йде геть,
194
00:11:06,666 --> 00:11:08,959
хоча щойно сталася жахлива різанина.
195
00:11:12,380 --> 00:11:13,964
Ще один код.
196
00:11:16,342 --> 00:11:18,803
Оскільки ЗМІ не можуть
потрапити до в'язниць,
197
00:11:19,095 --> 00:11:21,430
дедалі більше людей знімають відео...
198
00:11:21,972 --> 00:11:24,183
Якби не ці телефони,
199
00:11:24,266 --> 00:11:26,894
ми б не змогли зафіксувати
усі ці інциденти.
200
00:11:33,067 --> 00:11:35,778
Суспільство вже звикло не вірити людині,
201
00:11:35,861 --> 00:11:37,697
яка перебуває у в'язниці.
202
00:11:37,780 --> 00:11:39,990
Я у в'язниці. Значить, я брешу.
203
00:11:40,074 --> 00:11:43,202
Я вигадую виправдання. Я перебільшую.
204
00:11:45,204 --> 00:11:48,541
Ось чому адміністрації не до вподоби,
що все записується.
205
00:11:51,711 --> 00:11:53,254
Вони побачили хлопця з телефоном,
206
00:11:54,296 --> 00:11:57,049
і лейтенант ударив на сполох.
207
00:11:58,384 --> 00:12:01,262
Хоча офіцери самі приносять ці телефони
208
00:12:01,387 --> 00:12:04,014
і продають їх
на так званому тюремному чорному ринку...
209
00:12:04,557 --> 00:12:05,975
Вони все одно заборонені.
210
00:12:07,226 --> 00:12:08,269
ПРОБЛЕМИ КОНТРАБАНДИ
211
00:12:08,352 --> 00:12:10,229
Незаконні речі й далі становлять
212
00:12:10,312 --> 00:12:12,732
смертельну небезпеку у в'язницях Алабами.
213
00:12:12,815 --> 00:12:14,525
Мова йде про мобільні телефони.
214
00:12:15,735 --> 00:12:17,862
Вони більше переймаються телефонами,
215
00:12:17,945 --> 00:12:21,323
ніж інцидентами, знятими на них.
216
00:12:22,658 --> 00:12:24,660
ДЖЕФФЕРСОН ДАНН, КОМІСАР ДВУА
217
00:12:24,785 --> 00:12:27,455
Це щоденна боротьба,
і ми продовжуємо боротися.
218
00:12:27,538 --> 00:12:29,373
Але ще належить зробити багато роботи,
219
00:12:29,457 --> 00:12:31,876
щоб подолати проблему телефонів
у тюремній системі.
220
00:12:33,544 --> 00:12:35,671
Вони вже дуже давно намагаються
221
00:12:36,464 --> 00:12:38,632
блокувати сигнал і зв'язок.
222
00:12:39,675 --> 00:12:41,093
Тож ми знаємо,
223
00:12:41,594 --> 00:12:44,054
що доступ до телефонів
може зникнути будь-якої миті.
224
00:12:45,681 --> 00:12:47,057
І ми ризикуємо життям,
225
00:12:47,141 --> 00:12:48,517
щоб передати
226
00:12:48,684 --> 00:12:50,394
цю інформацію...
227
00:12:51,729 --> 00:12:53,147
доки ще можемо.
228
00:12:57,526 --> 00:12:58,569
В Алабамі
229
00:12:59,487 --> 00:13:00,905
заперечують реальність.
230
00:13:01,947 --> 00:13:04,784
Усі ці мертві тіла, усі ці вбиті люди...
231
00:13:05,242 --> 00:13:07,495
Вони усе заперечують.
232
00:13:08,621 --> 00:13:11,165
Правда у тому, що в Алабамі
проблема не в ув'язненні,
233
00:13:11,248 --> 00:13:12,583
а в злочинності та злочинцях.
234
00:13:12,666 --> 00:13:13,876
СТІВ МАРШАЛЛ
ГЕНПРОКУРОР АЛАБАМИ
235
00:13:15,795 --> 00:13:20,424
Це безперервний цикл
насильства й безкарності.
236
00:13:21,050 --> 00:13:23,844
І якби ми не повідомляли суспільство
237
00:13:23,928 --> 00:13:27,932
про те, що відбувається,
усе би просто зам'яли.
238
00:13:40,236 --> 00:13:42,363
Мелвін:
Хочу дещо повідомити.
239
00:13:42,446 --> 00:13:43,906
Добре.
240
00:13:43,989 --> 00:13:46,867
Кажуть, що у в'язниці Дональдсона
жорстоко побили в'язня.
241
00:13:46,992 --> 00:13:48,536
Він в реанімації лікарні університету.
242
00:13:48,619 --> 00:13:50,496
Який жах.
243
00:13:50,579 --> 00:13:53,040
Як його звати?
244
00:13:53,165 --> 00:13:55,501
Стівен Девіс.
245
00:13:57,044 --> 00:14:00,756
УНІВЕРСИТЕТСЬКА ЛІКАРНЯ
БІРМІНГЕМ, АЛАБАМА
246
00:14:03,384 --> 00:14:05,261
Ми шукаємо Стівена Девіса.
247
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
Здається, він в реанімації.
248
00:14:08,180 --> 00:14:09,515
Йдіть на дев'ятий поверх.
249
00:14:19,900 --> 00:14:22,236
ДЕВІС
ВХІД ЧЕРЕЗ ХОЛ
250
00:14:29,994 --> 00:14:31,120
Це мішок для тіла.
251
00:14:31,203 --> 00:14:32,663
- Що?
- Мішок для тіла.
252
00:14:33,914 --> 00:14:35,124
Той чоловік...
253
00:14:35,499 --> 00:14:36,542
Помер.
254
00:14:39,044 --> 00:14:42,506
Зачекайте в приймальній,
або ж я зателефоную вам,
255
00:14:42,590 --> 00:14:45,217
тільки не стійте тут.
256
00:14:45,301 --> 00:14:47,094
- Гаразд.
- Дякую.
257
00:14:48,387 --> 00:14:49,763
Треба знайти його родичів.
258
00:14:58,397 --> 00:15:02,234
ЮНІОНТАУН, АЛАБАМА
259
00:15:11,619 --> 00:15:13,579
Я тримала його за руку усю ніч.
260
00:15:16,665 --> 00:15:18,626
Хоча його й було не впізнати.
261
00:15:18,918 --> 00:15:21,837
СЕНДІ
МАТИ СТІВЕНА
262
00:15:24,840 --> 00:15:26,508
Я думала, що це сон.
263
00:15:27,092 --> 00:15:28,552
Розумію.
264
00:15:29,762 --> 00:15:31,430
Ми поруч.
265
00:15:32,222 --> 00:15:33,223
Не треба.
266
00:15:33,807 --> 00:15:36,268
Він цього не заслужив.
267
00:15:41,023 --> 00:15:43,192
Вам треба потурбуватися про себе.
268
00:15:43,275 --> 00:15:45,110
Інакше потрапите у лікарню.
269
00:15:48,113 --> 00:15:50,366
Він постійно повторював:
«Мамо, я виберусь звідси».
270
00:15:50,449 --> 00:15:52,576
«Я виберусь».
271
00:15:52,660 --> 00:15:53,786
Привіт, Стіві.
272
00:15:57,915 --> 00:15:59,750
Хто тепер докучатиме мені дзвінками?
273
00:16:00,960 --> 00:16:04,296
Хоч він і був у в'язниці,
однак дзвонив частіше, ніж інші діти.
274
00:16:12,763 --> 00:16:14,264
Коли мені подзвонили...
275
00:16:14,348 --> 00:16:15,349
БРЕНДОН
БРАТ СТІВА
276
00:16:15,432 --> 00:16:18,018
...я не знав, що трапилося насправді.
277
00:16:19,061 --> 00:16:20,646
Перше, що спало мені на думку, -
278
00:16:20,729 --> 00:16:23,941
Стіва поранили ножем, побили.
279
00:16:26,151 --> 00:16:27,611
Лише це було можливим.
280
00:16:27,695 --> 00:16:29,488
Таке трапляється у в'язниці.
281
00:16:30,280 --> 00:16:33,242
Там, у реанімації, його помістили
282
00:16:33,325 --> 00:16:37,413
у найвіддаленішу палату...
283
00:16:38,539 --> 00:16:40,916
і там була кімната охоронців,
284
00:16:41,000 --> 00:16:43,502
які контролювали, хто заходить і виходить.
285
00:16:44,712 --> 00:16:48,048
Один з охоронців запитав,
чи я знаю, що сталося.
286
00:16:48,132 --> 00:16:52,052
Я сказала, що ні.
І я запитала: «А ви?» - «Ні».
287
00:16:53,262 --> 00:16:55,681
Він щось знав. Я бачила, що він бреше.
288
00:16:55,764 --> 00:16:56,765
Він щось знав.
289
00:16:58,600 --> 00:17:01,145
Відвідувачів впускали,
але лише двох за раз,
290
00:17:01,228 --> 00:17:04,023
і забороняли проносити з собою
телефони чи щось таке.
291
00:17:04,106 --> 00:17:06,442
Це прямо доводить,
що вони щось приховували.
292
00:17:06,692 --> 00:17:10,404
І коли ми побачили його,
то зрозуміли, що саме вони приховують.
293
00:17:11,071 --> 00:17:12,072
Його.
294
00:17:13,073 --> 00:17:17,119
Вони не хотіли,
щоб його фото десь засвітилося.
295
00:17:19,371 --> 00:17:20,914
Чому ви зробили фото?
296
00:17:22,499 --> 00:17:25,169
Бо я не знав, чи віддадуть нам тіло.
297
00:17:25,669 --> 00:17:27,713
Я сфотографував його у реанімації,
298
00:17:27,796 --> 00:17:29,548
хоча телефони були заборонені,
299
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
але я проніс свій, поки копи спали.
300
00:17:34,928 --> 00:17:36,638
Бо я не знав, чи віддадуть нам тіло.
301
00:17:36,722 --> 00:17:39,641
Я не знав, які там правила і все інше,
302
00:17:39,725 --> 00:17:42,728
бо Стівен був під опікою штату.
303
00:17:42,811 --> 00:17:44,688
Він був у в'язниці. Я не знав,
304
00:17:44,772 --> 00:17:46,648
чи буде змога провести належний похорон.
305
00:17:46,732 --> 00:17:49,276
Тому я хотів зробити фото як доказ.
306
00:17:54,031 --> 00:17:57,743
Поки я жива,
я не забуду ту фотографію мого сина.
307
00:17:58,994 --> 00:18:01,080
Скільки б у мене не було фотографій...
308
00:18:03,373 --> 00:18:04,583
де він щасливий,
309
00:18:07,044 --> 00:18:08,879
усміхнений...
310
00:18:12,091 --> 00:18:14,885
Те фото того, що з ним зробили,
311
00:18:15,886 --> 00:18:18,180
перекриває все хороше.
312
00:18:30,734 --> 00:18:33,362
Я просто хочу знати як.
313
00:18:34,822 --> 00:18:36,949
Я просто хочу знати чому.
314
00:18:46,708 --> 00:18:48,752
- Алло.
- Привіт.
315
00:18:49,253 --> 00:18:50,379
НА ЗВ'ЯЗКУ БАТЬКО СТІВА
316
00:18:50,462 --> 00:18:52,172
Ні, я не чула новин з Бірмінгема. А що?
317
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
Кажуть, що Стівен
318
00:18:53,882 --> 00:18:57,219
накинувся на охоронців,
коли відчинили його камеру.
319
00:18:57,970 --> 00:19:01,515
Невже? Тому їм довелося
забити його до смерті?
320
00:19:02,099 --> 00:19:03,267
Хтось мусить це зупинити.
321
00:19:04,309 --> 00:19:08,605
Ув'язнений загинув після нападу
з саморобною зброєю на охоронця.
322
00:19:08,689 --> 00:19:11,441
Стівен Девіс загинув
внаслідок нападу на охоронців
323
00:19:11,525 --> 00:19:14,069
у виправній колонії
імені Вільяма Дональдсона.
324
00:19:14,153 --> 00:19:16,363
Слідчі повідомляють, що його кілька разів
325
00:19:16,446 --> 00:19:20,075
просили викинути зброю,
перш ніж застосували жорстку силу.
326
00:19:25,038 --> 00:19:26,999
Чому ти дізнаєшся про це з новин,
327
00:19:27,249 --> 00:19:28,750
пізніше за інших?
328
00:19:29,501 --> 00:19:33,005
Я дзвонила начальниці в'язниці,
але вона так і не передзвонила.
329
00:19:34,464 --> 00:19:37,301
Вирішили, що краще хай про це знають
ЗМІ, а не ти?
330
00:19:37,593 --> 00:19:41,221
Вони відгороджуються від цього...
331
00:19:41,305 --> 00:19:42,723
Вони не можуть так легко відбутися.
332
00:19:42,848 --> 00:19:45,017
Вони можуть все, що захочуть.
Ви не розумієте.
333
00:19:45,100 --> 00:19:47,102
Вони можуть робити, що їм заманеться.
334
00:19:49,188 --> 00:19:50,314
Мені так шкода.
335
00:19:56,737 --> 00:19:59,781
Пізніше того вечора до Сенді подзвонив
336
00:19:59,865 --> 00:20:02,242
невідомий співробітник
в'язниці Дональдсона.
337
00:20:02,367 --> 00:20:05,746
Алло. Пробачте, я на кисні,
338
00:20:05,829 --> 00:20:07,122
тому так довго не відповідала.
339
00:20:07,623 --> 00:20:09,249
Гаразд, розумію.
340
00:20:10,042 --> 00:20:11,043
Хто це?
341
00:20:11,919 --> 00:20:16,089
Та ні... я... Слухайте, я розумію,
що ви засмучені і згорьовані,
342
00:20:16,173 --> 00:20:20,844
але я хотів... сказати,
що вашого сина побив
343
00:20:20,928 --> 00:20:22,596
до смерті офіцер.
344
00:20:23,597 --> 00:20:24,640
Це було вбивство.
345
00:20:25,515 --> 00:20:26,558
Вони постійно
346
00:20:26,642 --> 00:20:28,769
закривають на таке очі.
347
00:20:29,937 --> 00:20:32,314
Я дзвонила сьогодні начальниці,
348
00:20:32,397 --> 00:20:34,942
а за годину в новинах повідомили,
349
00:20:35,025 --> 00:20:36,610
що він вибіг із камери
350
00:20:36,693 --> 00:20:38,862
з двома саморобними ножами
і напав на охоронця.
351
00:20:38,946 --> 00:20:40,322
Це був пластиковий ніж.
352
00:20:40,989 --> 00:20:43,242
Вони завжди знаходять якусь причину,
щоб виправдати
353
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
надмірну жорстокість та насильство.
354
00:20:46,286 --> 00:20:47,788
Не можна забивати людину до смерті.
355
00:20:47,871 --> 00:20:49,706
У охоронців були перцеві балончики.
356
00:20:50,249 --> 00:20:53,543
Якщо хтось кидається на тебе,
можна просто приснути йому в обличчя.
357
00:20:54,086 --> 00:20:56,171
Так, вони розтрощили йому обличчя.
358
00:20:56,672 --> 00:20:58,840
Я не кажу, що всі в'язні -
359
00:20:58,924 --> 00:21:00,592
зразкові хлопці,
360
00:21:00,676 --> 00:21:05,931
але ніхто не заслуговує на те,
щоб його забили до смерті.
361
00:21:07,099 --> 00:21:09,476
Найміть адвоката,
розберіться у цій справі.
362
00:21:10,102 --> 00:21:12,437
Щиро вам вдячна. Дякую.
363
00:21:26,743 --> 00:21:27,744
Алло?
364
00:21:27,828 --> 00:21:28,829
Мене чути?
365
00:21:28,912 --> 00:21:29,913
А мене?
366
00:21:30,122 --> 00:21:31,123
Хвилинку.
367
00:21:31,498 --> 00:21:35,961
МЕЛВІН
368
00:21:44,094 --> 00:21:47,597
Якщо я скажу, що чую брязкання ключів,
то вимкніть у себе звук.
369
00:21:48,515 --> 00:21:49,599
Гаразд.
370
00:21:49,683 --> 00:21:50,767
Добре.
371
00:21:50,851 --> 00:21:54,062
Отже, у новинах говорять те,
372
00:21:54,146 --> 00:21:56,273
що каже адміністрація в'язниці.
373
00:21:57,274 --> 00:21:59,359
Вони стверджують, що він вийшов із камери
374
00:21:59,693 --> 00:22:01,236
з двома ножами,
375
00:22:01,862 --> 00:22:04,448
і офіцери відчули загрозу,
тому застосували силу,
376
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
яку вважали необхідною,
щоб його роззброїти.
377
00:22:09,119 --> 00:22:11,246
Але чомусь ніхто не питає,
378
00:22:11,955 --> 00:22:14,916
скільки інших людей
у блоці бачили, що сталося?
379
00:22:16,126 --> 00:22:18,378
Я хочу почути, що кажуть інші в'язні.
380
00:22:21,214 --> 00:22:24,718
Того дня я був на службі у каплиці.
381
00:22:24,801 --> 00:22:25,886
РАУЛЬ
382
00:22:25,969 --> 00:22:29,931
Чув, як хлопці говорили,
що офіцери побили когось.
383
00:22:30,682 --> 00:22:34,728
Пізніше всі дізналися,
що той хлопець помер.
384
00:22:35,687 --> 00:22:39,775
Але багато хто
справді боявся щось сказати.
385
00:22:39,858 --> 00:22:44,571
Це страшно - бачити, як когось убивають.
386
00:22:46,490 --> 00:22:48,533
Рауль знайомить нас зі свідком,
387
00:22:48,617 --> 00:22:52,496
який готовий розповісти,
що бачив після смерті Стівена.
388
00:22:54,331 --> 00:22:56,875
Після інциденту, десь через три години,
389
00:22:56,958 --> 00:22:58,502
прийшли слідчі
390
00:22:58,668 --> 00:23:00,128
і почали розставляти
391
00:23:00,629 --> 00:23:02,381
номери, жовті номери,
392
00:23:02,756 --> 00:23:04,091
як на місці злочину,
393
00:23:04,716 --> 00:23:07,386
біля плям крові на підлозі,
394
00:23:07,511 --> 00:23:09,012
а також фотографували.
395
00:23:09,596 --> 00:23:12,891
Але до того часу
там майже нічого не залишилося.
396
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
Офіцери наказали ув'язненим помити підлогу
397
00:23:16,812 --> 00:23:18,313
ще до приходу слідчих.
398
00:23:19,523 --> 00:23:21,817
Потім вони по черзі виводили всіх із блоку
399
00:23:21,900 --> 00:23:23,610
та запитували, чи хтось щось бачив.
400
00:23:24,319 --> 00:23:28,782
Вони намагалися підкупити нас
чимось на кшталт переведення,
401
00:23:29,241 --> 00:23:30,742
якщо ми нічого не бачили.
402
00:23:32,285 --> 00:23:34,621
Вони прямо так і казали?
403
00:23:34,704 --> 00:23:38,250
Вони казали: «Якщо ти нічого не бачив,
404
00:23:38,667 --> 00:23:40,836
було б добре тебе перевести...»
405
00:23:41,420 --> 00:23:42,546
Щось таке.
406
00:23:42,838 --> 00:23:44,047
«Зробите так,
407
00:23:44,339 --> 00:23:45,424
ми підемо назустріч».
408
00:23:47,634 --> 00:23:48,802
Чекайте.
409
00:23:50,095 --> 00:23:51,471
Це якесь божевілля.
410
00:23:52,139 --> 00:23:53,932
Як ми можемо їм довіряти,
411
00:23:54,474 --> 00:23:56,017
коли знаємо, що вони можуть когось убити
412
00:23:56,101 --> 00:23:57,519
і зам'яти це діло?
413
00:23:58,145 --> 00:24:00,021
Несправедливо, що мати того хлопця
414
00:24:00,105 --> 00:24:02,107
не знає, що з ним трапилось.
415
00:24:02,858 --> 00:24:03,900
І вони брешуть.
416
00:24:04,025 --> 00:24:05,402
Це неправильно.
417
00:24:05,861 --> 00:24:07,112
Це ж не...
418
00:24:07,195 --> 00:24:08,905
Вибачте, важко стримати емоції.
419
00:24:09,156 --> 00:24:10,907
Тут нам заборонено їх проявляти.
420
00:24:11,074 --> 00:24:12,075
Пробачте.
421
00:24:12,367 --> 00:24:13,368
Амінь.
422
00:24:32,262 --> 00:24:36,266
Очевидно, що Департамент виправних установ
Алабами вчиняє
423
00:24:36,766 --> 00:24:40,604
і приховує чимало злочинів.
424
00:24:43,398 --> 00:24:46,860
Коли стикаєшся
з усією цією несправедливістю,
425
00:24:46,943 --> 00:24:50,071
легко загрузнути в почутті образи,
426
00:24:50,155 --> 00:24:54,576
жадобі помсти і зрештою забути,
ким ти є насправді.
427
00:24:56,286 --> 00:24:57,996
Заждіть.
428
00:25:03,543 --> 00:25:05,086
Іноді тут буває так.
429
00:25:08,924 --> 00:25:11,801
Тут я намагаюся зберегти здоровий глузд.
430
00:25:14,012 --> 00:25:17,390
Видно? Це моя бібліотека.
431
00:25:18,391 --> 00:25:20,519
«Критика європейської думки» -
432
00:25:20,977 --> 00:25:22,437
це те, що читаю зараз.
433
00:25:23,897 --> 00:25:26,483
«Мету Нетер», це моя духовність.
434
00:25:27,025 --> 00:25:29,778
«Мумія», про тюремного адвоката.
435
00:25:30,195 --> 00:25:32,447
І ще «Інвестування з нуля».
436
00:25:34,032 --> 00:25:36,535
Просто аби зайняти чимось голову.
437
00:25:39,412 --> 00:25:41,414
Розумієте, я вже тут 30 років.
438
00:25:46,169 --> 00:25:48,296
Я потрапив до в'язниці ще в молодості.
439
00:25:50,465 --> 00:25:53,677
Я крутився на вулицях, торгував креком.
440
00:25:55,387 --> 00:25:57,806
І от один чувак, який був під кайфом,
441
00:25:58,098 --> 00:25:59,766
їхав як скажений.
442
00:26:01,560 --> 00:26:04,437
Уже ледь не збив двох людей.
443
00:26:05,564 --> 00:26:07,857
І я бачу, що він несеться на мене
444
00:26:08,858 --> 00:26:10,235
на своїй машині.
445
00:26:12,279 --> 00:26:13,822
Від безвиході
446
00:26:14,864 --> 00:26:16,491
я вистрілив зі свого пістолета.
447
00:26:17,993 --> 00:26:19,369
Це був самозахист.
448
00:26:20,704 --> 00:26:23,707
Але, на жаль, він загинув.
449
00:26:27,335 --> 00:26:29,963
Мене засудили до довічного ув'язнення
без права на УДЗ.
450
00:26:32,132 --> 00:26:34,843
Я відсвяткував свій 21 рік уже за ґратами.
451
00:26:36,553 --> 00:26:38,263
Я був наляканий до смерті.
452
00:26:40,098 --> 00:26:42,017
Я просто намагався
453
00:26:42,100 --> 00:26:43,518
вписатися,
454
00:26:44,686 --> 00:26:46,396
щоб мене не вбили,
455
00:26:47,772 --> 00:26:50,358
намагався знайти гроші для сім'ї.
456
00:26:52,402 --> 00:26:54,279
Інші в'язні швидко второпали:
457
00:26:54,362 --> 00:26:55,905
«Ти можеш дістати наркотики?»
458
00:26:56,573 --> 00:26:59,993
І я такий: «Звісно, можу дістати
скільки завгодно, про що мова?»
459
00:27:01,494 --> 00:27:03,997
Тож цим я займався у в'язниці.
460
00:27:05,874 --> 00:27:09,002
Я навіть зміг вислати гроші
матері моєї доньки,
461
00:27:09,085 --> 00:27:10,211
щоб допомогти їй.
462
00:27:11,963 --> 00:27:15,425
Зміг оплатити святкування
дня народження доньки
463
00:27:15,508 --> 00:27:16,968
в Chuck E. Cheese...
464
00:27:18,845 --> 00:27:19,846
Однак...
465
00:27:20,513 --> 00:27:21,556
Я втратив себе.
466
00:27:23,391 --> 00:27:27,187
Моєю удачею стало те, що мені трапилася
467
00:27:27,729 --> 00:27:29,689
організована, структурована можливість
468
00:27:29,898 --> 00:27:31,149
навчитися життя.
469
00:27:32,275 --> 00:27:33,860
«Округ Галіфакс».
470
00:27:33,943 --> 00:27:36,196
Програма
1. Білль про права, 2. Конституційне право
471
00:27:36,279 --> 00:27:38,448
3. Кримінальне судочинство
4. Апеляційні провадження
472
00:27:38,531 --> 00:27:39,616
5. Доказове право
473
00:27:39,699 --> 00:27:42,202
«Округ Галіфакс»
був програмою самодопомоги,
474
00:27:42,285 --> 00:27:45,330
створеною в'язнями для в'язнів.
475
00:27:46,539 --> 00:27:48,750
Це були ув'язнені чоловіки,
476
00:27:48,833 --> 00:27:52,253
які вивчали право
і одночасно викладали його.
477
00:27:52,962 --> 00:27:56,508
Вони були частиною спадщини
тюремних адвокатів.
478
00:27:56,591 --> 00:27:59,678
Знаєте, серед нас було
багато братів, які жили
479
00:27:59,761 --> 00:28:03,223
у 60-х і 70-х роках і відбували покарання
480
00:28:03,306 --> 00:28:05,975
за свою активність у ті часи.
481
00:28:06,059 --> 00:28:08,311
Бувало, ми навіть не здогадувалися,
що спимо
482
00:28:08,395 --> 00:28:12,315
поруч із людиною, яка була в Селмі
в Криваву неділю.
483
00:28:18,655 --> 00:28:23,535
Навчання під керівництвом цих людей...
Дехто скаже, що це заняття з права.
484
00:28:24,285 --> 00:28:26,830
Насправді це було набагато більше,
ніж просто заняття з права.
485
00:28:26,913 --> 00:28:28,873
Це було щось на кшталт ініціації
486
00:28:28,957 --> 00:28:32,460
у зріле життя - від хлопчика до чоловіка.
487
00:28:32,877 --> 00:28:34,462
Розумієте? Багато хто з нас навіть не вмів
488
00:28:34,587 --> 00:28:37,757
перевірити залишок на рахунку,
не вмів купувати продукти.
489
00:28:38,258 --> 00:28:41,553
Дехто навіть не мав
соціальних навичок чи етикету.
490
00:28:43,096 --> 00:28:46,933
Нам просто пощастило
бути серед старших братів,
491
00:28:47,016 --> 00:28:51,104
які хотіли підготувати нас до того, щоб ми
стали чоловіками, здатними захищати себе
492
00:28:51,187 --> 00:28:53,565
не тільки фізично, а й інтелектуально.
493
00:28:55,608 --> 00:29:00,029
Нам давали сім днів, щоб вивчити
поправки до Конституції
494
00:29:00,113 --> 00:29:01,281
і прочитати напам'ять.
495
00:29:01,990 --> 00:29:05,910
Це було посвятою в «Округ Галіфакс».
496
00:29:06,578 --> 00:29:09,414
Ми мали вивчити Правила
кримінального процесу Алабами,
497
00:29:09,497 --> 00:29:11,374
Правила апеляційного процесу Алабами
498
00:29:11,458 --> 00:29:13,418
та Доказове право Алабами.
499
00:29:13,501 --> 00:29:15,211
ДЕПАРТАМЕНТ ВИПРАВНИХ УСТАНОВ АЛАБАМИ
500
00:29:15,378 --> 00:29:17,380
Там я познайомився з Робертом Ерлом.
501
00:29:19,716 --> 00:29:22,802
Так ми стали друзями.
Так ми стали братами.
502
00:29:25,221 --> 00:29:28,683
«Округ Галіфакс» запалив іскру надії,
іскру життя.
503
00:29:29,267 --> 00:29:32,270
Ми - все, що в нас є,
але ми - все, що нам потрібно.
504
00:29:37,233 --> 00:29:38,693
Я у юридичній бібліотеці.
505
00:29:42,989 --> 00:29:44,949
Завдяки нашим знанням закону
506
00:29:45,950 --> 00:29:48,077
ми могли ясніше бачити
507
00:29:48,536 --> 00:29:51,247
речі навколо нас
і розпізнавати несправедливість.
508
00:29:52,832 --> 00:29:55,126
Знаєте, чому помер Стівен?
509
00:29:55,210 --> 00:29:59,214
Це не новина, що вони застосовують
до нас надмірну жорстокість,
510
00:29:59,297 --> 00:30:00,715
надмірну силу.
511
00:30:01,591 --> 00:30:04,052
Коли вони побачили, що ми подаємо скарги
512
00:30:04,135 --> 00:30:07,555
та судові позови
через порушення наших прав,
513
00:30:07,639 --> 00:30:10,058
почалося: «Бібліотека сьогодні зачинена.
514
00:30:10,141 --> 00:30:11,643
Сьогодні туди не можна».
515
00:30:12,227 --> 00:30:15,730
Департамент виправних установ усіма силами
516
00:30:15,814 --> 00:30:19,275
перекривала кисень «Округу Галіфакс».
517
00:30:20,860 --> 00:30:24,364
Настав момент, коли ми зрозуміли,
що цього замало, і треба робити більше.
518
00:30:25,698 --> 00:30:28,993
Ми мусили донести наші справи
до суду громадської думки.
519
00:30:30,036 --> 00:30:33,122
РУХ ЗА СВОБОДУ АЛАБАМИ
520
00:30:35,542 --> 00:30:39,379
Рух за свободу Алабами, Департамент
виправних установ південної Алабами.
521
00:30:40,421 --> 00:30:43,508
Це справжній рух. Офіційний рух.
522
00:30:44,133 --> 00:30:47,095
Ми піднімаємо питання масового ув'язнення.
523
00:30:49,931 --> 00:30:53,142
Я б не зміг створити
Рух за свободу Алабами без Кінетіка.
524
00:30:53,226 --> 00:30:54,352
НЕНАСИЛЛЯ - ЄДИНА ВІДПОВІДЬ!
525
00:30:54,435 --> 00:30:55,770
Ми обоє доклали зусиль.
526
00:30:57,313 --> 00:31:01,901
Разом ми - ідеальний механізм.
527
00:31:01,985 --> 00:31:04,237
Те, що ти можеш сказати у двох реченнях,
528
00:31:04,320 --> 00:31:06,990
Мелвін здатен перетворити
у звіт на п'ять сторінок.
529
00:31:09,325 --> 00:31:11,536
Він дуже скрупульозний, дуже вдумливий.
530
00:31:12,996 --> 00:31:16,040
Кінетік - це та людина,
531
00:31:16,583 --> 00:31:19,294
яка може впоратися з тюремним середовищем.
532
00:31:19,919 --> 00:31:21,004
Ось так.
533
00:31:21,546 --> 00:31:24,007
Я мав справу з хлопцями з вулиці.
534
00:31:24,883 --> 00:31:26,676
Тож я почав організовувати людей.
535
00:31:27,886 --> 00:31:29,804
І сказав братам: «Слухайте,
536
00:31:30,054 --> 00:31:33,141
їм до вподоби,
коли ми гриземось між собою.
537
00:31:33,892 --> 00:31:37,437
Але їхній найбільший страх -
наша єдність і дії єдиним фронтом».
538
00:31:38,688 --> 00:31:42,567
Ми повинні об'єднатися і заявити,
що наше життя має цінність.
539
00:31:43,735 --> 00:31:46,446
Наша праця - це те,
що фінансує цю систему.
540
00:31:48,323 --> 00:31:49,866
Ми маємо повернути собі нашу силу.
541
00:31:50,366 --> 00:31:52,410
РУХ ЗА СВОБОДУ АЛАБАМИ
542
00:31:53,745 --> 00:31:56,164
І це були не лише ми з Кінетіком.
543
00:31:57,415 --> 00:31:59,751
Хлопці з усієї в'язниці
публікували пости...
544
00:32:00,335 --> 00:32:01,794
МИ ПІДТРИМУЄМО УВ'ЯЗНЕНИХ БУНТАРІВ
545
00:32:01,878 --> 00:32:03,922
І ми почали залучати наших рідних.
546
00:32:04,464 --> 00:32:06,591
Вони мітингували перед Капітолієм
547
00:32:07,467 --> 00:32:09,010
і резиденцією губернатора.
548
00:32:09,761 --> 00:32:11,387
Ми не зникали з новин.
549
00:32:11,930 --> 00:32:15,975
У стінах в'язниці Алабами
набирає обертів активістський рух.
550
00:32:17,310 --> 00:32:21,189
Ми робили усе можливе,
щоб Міністерство юстиції...
551
00:32:21,272 --> 00:32:22,273
МІН'ЮСТ: ЧАС НАСТАВ
552
00:32:22,398 --> 00:32:24,525
...дізналося про нашу ситуацію.
553
00:32:24,651 --> 00:32:25,860
ВИКЛИКАЙТЕ ФЕДЕРАЛІВ
554
00:32:25,944 --> 00:32:29,405
Ми дали відсіч адміністрації.
555
00:32:29,489 --> 00:32:30,990
РУХ ЗА СВОБОДУ АЛАБАМИ
556
00:32:31,074 --> 00:32:32,367
Як гадаєте, що вони зробили?
557
00:32:33,952 --> 00:32:35,203
Вони нас побили за це.
558
00:32:44,504 --> 00:32:48,967
Погляньте на ці травми з обох боків.
559
00:32:49,467 --> 00:32:51,761
Туди мене й били.
560
00:32:53,137 --> 00:32:56,849
Оскільки ми закликали людей
відстоювати свої права...
561
00:32:57,517 --> 00:32:59,894
нас із Мелвіном звинуватили
562
00:33:00,019 --> 00:33:03,439
в порушенні порядку,
563
00:33:03,690 --> 00:33:05,692
що становить загрозу безпеці.
564
00:33:05,775 --> 00:33:06,859
ПРОТОКОЛ ІНЦИДЕНТУ
565
00:33:07,110 --> 00:33:09,070
ТИП ІНЦИДЕНТУ - ОСНОВНИЙ
АКТИВНІСТЬ У СОЦМЕРЕЖАХ
566
00:33:09,696 --> 00:33:10,947
СТАНОВИТЬ ЗАГРОЗУ БЕЗПЕЦІ
567
00:33:11,030 --> 00:33:14,784
А потім вони записали в мою справу,
що Мелвін мій ворог.
568
00:33:14,867 --> 00:33:16,494
ВОРОГИ
В'ЯЗНІ РОБЕРТ КАУНСІЛ І МЕЛВІН РЕЙ
569
00:33:16,577 --> 00:33:19,330
Ми не могли перебувати разом
в одній установі.
570
00:33:19,414 --> 00:33:20,623
ГОЛМЕН
571
00:33:20,707 --> 00:33:22,291
Одного довелося перевести.
572
00:33:22,375 --> 00:33:23,876
СЕНТ-КЛЕР
573
00:33:26,087 --> 00:33:29,757
Ми провели близько п'яти років
в одиночних камерах.
574
00:33:31,217 --> 00:33:36,014
За те, що ми мріяли про свободу,
нас покарали.
575
00:33:38,224 --> 00:33:41,477
Нас намагалися відрізати від світу...
576
00:33:42,353 --> 00:33:44,105
але було вже запізно.
577
00:33:44,188 --> 00:33:46,315
Ми достукалися до федерального уряду.
578
00:33:46,399 --> 00:33:48,234
МІНІСТЕРСТВО ЮСТИЦІЇ
579
00:33:48,317 --> 00:33:49,444
ЖОВТЕНЬ 2016 РОКУ
580
00:33:49,527 --> 00:33:51,154
Наразі Міністерство юстиції США
581
00:33:51,237 --> 00:33:53,906
розпочинає розслідування умов
582
00:33:53,990 --> 00:33:55,616
у тюремній системі штату Алабама.
583
00:33:58,369 --> 00:34:02,540
У 2016 році,
коли Міністерство юстиції вирішило
584
00:34:02,957 --> 00:34:05,918
провести офіційне розслідування,
585
00:34:06,753 --> 00:34:09,380
це стало неабияким зрушенням.
586
00:34:11,257 --> 00:34:13,301
Коли вони з'явилися у в'язниці,
587
00:34:13,384 --> 00:34:16,429
ми не сприймали їх як лицарів у сяючих
обладунках.
588
00:34:16,512 --> 00:34:20,475
Ми дивилися на них і думали:
«Ну, і що ви зробите?»
589
00:34:21,809 --> 00:34:22,935
На той момент
590
00:34:23,352 --> 00:34:25,772
у всіх уже була маса інформації
591
00:34:26,481 --> 00:34:28,524
завдяки тому, що ми змогли її оприлюднити.
592
00:34:30,193 --> 00:34:33,154
Ми знаємо, що Міністерство юстиції
має повноваження
593
00:34:33,321 --> 00:34:35,782
втрутитися і взяти під контроль в'язниці.
594
00:34:36,908 --> 00:34:40,620
Я сподіваюся, що уряд Сполучених Штатів
595
00:34:40,703 --> 00:34:43,539
приїде до Алабами й притягне керівництво
в'язниці до відповідальності.
596
00:35:06,187 --> 00:35:08,648
Залиште своє повідомлення після сигналу.
Коли ви...
597
00:35:11,025 --> 00:35:14,278
Я в розпачі.
598
00:35:15,071 --> 00:35:16,948
Ці стіни ніяк не проб'єш.
599
00:35:18,282 --> 00:35:24,288
Я дзвонила у Пенітенціарну службу. Вони
не відповідають, тож я продовжую дзвонити.
600
00:35:25,206 --> 00:35:26,499
Я дзвонила слідчим.
601
00:35:26,582 --> 00:35:29,252
Дзвінок обірвався,
або ж там просто кинули слухавку.
602
00:35:30,503 --> 00:35:32,839
Саме вони мали б розслідувати,
603
00:35:32,922 --> 00:35:34,382
що сталося зі Стіві.
604
00:35:34,924 --> 00:35:38,219
Але тоді я зрозуміла, як усе влаштовано.
605
00:35:38,302 --> 00:35:41,514
Слідче управління і Департамент виправних
установ
606
00:35:41,597 --> 00:35:44,350
знаходяться в одній будівлі.
607
00:35:46,435 --> 00:35:48,187
Тобто вони всі разом.
608
00:35:49,397 --> 00:35:52,817
Проводити розслідування має
хтось абсолютно незалежний.
609
00:35:53,901 --> 00:35:55,194
А там усе корумповано.
610
00:35:56,070 --> 00:35:57,697
Більше нічого додати.
611
00:36:03,953 --> 00:36:07,456
ГЕНК ШЕРРОД
АДВОКАТ З ПРАВ ЛЮДИНИ
612
00:36:07,540 --> 00:36:11,085
Сенді звернулася до мене після того,
як її сина Стівена вбили.
613
00:36:11,794 --> 00:36:15,089
Найбільше вона хотіла...
614
00:36:15,548 --> 00:36:16,632
ГЕНК ШЕРРОД
АДВОКАТ З ПРАВ ЛЮДИНИ
615
00:36:16,716 --> 00:36:19,260
...щоб убивці її сина були покарані, -
616
00:36:19,343 --> 00:36:21,220
так, як це й відбувається,
коли вбиваєш людину.
617
00:36:21,304 --> 00:36:22,346
ДЕПАРТАМЕНТ ВИПРАВНИХ УСТАНОВ
618
00:36:22,430 --> 00:36:25,266
ДВУ не повідомив Сенді жодної інформації.
619
00:36:25,850 --> 00:36:27,101
Усе засекречено.
620
00:36:28,186 --> 00:36:31,105
Тому я вирішив
сам подзвонити ув'язненим...
621
00:36:31,189 --> 00:36:32,398
ВИПРАВНА КОЛОНІЯ
ІМЕНІ ДОНАЛЬДСОНА
622
00:36:32,481 --> 00:36:34,483
...щоб вони вільно розповіли про те,
що сталося.
623
00:36:35,860 --> 00:36:37,612
ДВУА
624
00:36:37,737 --> 00:36:38,738
Алло?
625
00:36:38,821 --> 00:36:41,032
Вітаю, мене звуть Генк Шеррод.
626
00:36:41,115 --> 00:36:45,161
Я представляю матір Стівена Девіса.
627
00:36:45,995 --> 00:36:47,705
Я б не хотів говорити на цю тему.
628
00:36:48,956 --> 00:36:51,167
Я нічого не бачив, тому що моя камера...
629
00:36:51,250 --> 00:36:52,793
Звідти нічого не видно, сер.
630
00:36:52,877 --> 00:36:53,961
Зрозуміло, але ви...
631
00:36:54,045 --> 00:36:55,922
Тому я б не хотів про це...
632
00:36:57,882 --> 00:36:59,300
Ви...
633
00:37:00,551 --> 00:37:01,886
Ви там самі?
634
00:37:03,137 --> 00:37:05,556
Ні, сер, біля мене стоїть офіцер.
635
00:37:05,640 --> 00:37:07,225
Це ж приватна розмова з адвокатом...
636
00:37:07,308 --> 00:37:09,101
Я можу покласти слухавку?
637
00:37:09,810 --> 00:37:12,021
Там не повинно бути офіцера.
638
00:37:14,690 --> 00:37:16,567
Я можу покласти слухавку?
639
00:37:16,901 --> 00:37:18,819
Вас ніхто не змушує зі мною говорити.
640
00:37:20,279 --> 00:37:21,280
Гаразд.
641
00:37:28,037 --> 00:37:29,497
Дозвольте запитати...
642
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
Я не хочу про це говорити.
643
00:37:36,128 --> 00:37:38,506
Я справді не хочу говорити про те,
644
00:37:38,589 --> 00:37:40,424
що тут відбувається.
645
00:37:40,508 --> 00:37:42,885
Якщо цей сучий син забив когось до смерті,
646
00:37:42,969 --> 00:37:45,137
то як би ти почувався,
даючи проти нього свідчення?
647
00:37:45,221 --> 00:37:47,306
Не відчуваєш, що тобі загрожує небезпека?
648
00:37:48,432 --> 00:37:50,768
Перепрошую, тут офіцер підглядає.
649
00:37:51,269 --> 00:37:52,561
Вони прочиняють двері.
650
00:37:53,980 --> 00:37:56,691
Послухай, я потрапив
до в'язниці в 1985 році
651
00:37:57,525 --> 00:37:59,360
і знаю, на що здатні ці люди.
652
00:38:01,153 --> 00:38:04,448
Я прекрасно розумію,
чому ніхто не хоче втручатися у це.
653
00:38:04,532 --> 00:38:08,619
Їм від цього жодної користі.
654
00:38:09,412 --> 00:38:11,205
Але, сподіваюся,
хтось все ж заговорить.
655
00:38:13,541 --> 00:38:16,127
Єдина причина, чому я про це говорю, -
656
00:38:17,295 --> 00:38:19,005
бо відчуваю, що це може статися і зі мною.
657
00:38:20,464 --> 00:38:22,675
Їм не треба було його так бити.
Не треба було вбивати.
658
00:38:25,052 --> 00:38:26,595
Знаєте, що сталося?
659
00:38:27,263 --> 00:38:29,181
Один з ув'язнених почав казати всім,
660
00:38:29,265 --> 00:38:31,642
що Стівен - гей, і...
661
00:38:32,393 --> 00:38:35,062
Стівен мав повне право
захищатися, правильно?
662
00:38:36,063 --> 00:38:38,149
Чорт забирай, тепер кожен тут
663
00:38:38,232 --> 00:38:39,692
мусить носити із собою зброю.
664
00:38:40,985 --> 00:38:43,404
Коли охоронець
наказав йому лягти на підлогу,
665
00:38:43,487 --> 00:38:44,989
він ліг.
666
00:38:46,032 --> 00:38:48,993
Він відкинув ніж
десь на п'ять метрів від себе.
667
00:38:50,411 --> 00:38:52,872
Зробив усе, що від нього вимагали.
668
00:38:54,874 --> 00:38:57,460
Ви зможете сказати, хто його вбив?
669
00:38:59,420 --> 00:39:02,048
У його смерті були замішані три офіцери,
670
00:39:02,381 --> 00:39:04,759
але вбив його офіцер Гедсон.
671
00:39:05,968 --> 00:39:08,179
Він ударив його
металевою палицею по голові,
672
00:39:09,472 --> 00:39:11,265
підняв і жбурнув об землю.
673
00:39:12,808 --> 00:39:15,895
Потім наступив на голову
своїм черевиком 48 розміру.
674
00:39:18,397 --> 00:39:19,982
Він втоптував його голову в підлогу так,
675
00:39:20,066 --> 00:39:22,401
що вона підскакувала,
як баскетбольний м'яч.
676
00:39:24,195 --> 00:39:26,113
Усі стояли довкола й дивилися,
677
00:39:26,405 --> 00:39:29,617
як офіцери нещадно забивали того хлопця.
678
00:39:33,662 --> 00:39:34,663
Який жах.
679
00:39:36,415 --> 00:39:38,376
Сподіваюся, його рідні
доб'ються справедливості.
680
00:39:40,127 --> 00:39:41,337
Дуже вам дякую.
681
00:39:42,046 --> 00:39:43,255
Гаразд. Дякую.
682
00:39:43,339 --> 00:39:44,340
Бережіть себе.
683
00:39:44,423 --> 00:39:45,424
Добре, сер.
684
00:39:45,508 --> 00:39:46,509
Бувайте.
685
00:39:59,688 --> 00:40:01,190
Гадаю, йому можна вірити.
686
00:40:04,402 --> 00:40:05,945
Було видно, що йому не все одно.
687
00:40:06,028 --> 00:40:10,074
Я не почув нічого,
що б викликало у мене підозри
688
00:40:10,783 --> 00:40:13,160
щодо того, що сталося.
689
00:40:14,286 --> 00:40:18,499
А тепер, якщо семеро чи восьмеро людей
скажуть приблизно те ж саме,
690
00:40:18,582 --> 00:40:20,876
Департаменту виправних установ
доведеться відповісти
691
00:40:20,960 --> 00:40:23,546
на питання Сенді Рей про те,
692
00:40:24,213 --> 00:40:26,382
що трапилося зі Стівеном Девісом.
693
00:40:27,716 --> 00:40:30,636
Офіцери наказали йому викинути ніж.
694
00:40:31,178 --> 00:40:34,557
Він його кинув і сам ліг на підлогу.
695
00:40:34,932 --> 00:40:37,184
Тоді інші в'язні почали кричати:
696
00:40:37,268 --> 00:40:39,687
«Що ви робитимете? Вб'єте його?»
697
00:40:40,271 --> 00:40:42,857
Тоді Біг Джі, Гедсон, сказав:
«До біса, я його вб'ю».
698
00:40:44,233 --> 00:40:46,986
Біг Джі підійшов і почав піднімати його
і кидати на підлогу.
699
00:40:47,820 --> 00:40:49,947
Казав: «Лежи, не смикайся».
700
00:40:50,614 --> 00:40:52,491
А той взагалі не рухався.
701
00:40:53,659 --> 00:40:56,787
Це дуже сильно мене вразило.
702
00:40:57,455 --> 00:40:59,832
Якщо це сталося з ним,
то може статися з кожним із нас.
703
00:41:08,340 --> 00:41:11,677
У в'язниці риба гниє з голови.
704
00:41:12,803 --> 00:41:16,515
Офіцери гноблять нас,
тож ми обертаємося і гнобимо того,
705
00:41:16,599 --> 00:41:20,019
кого вважаємо слабшим за себе.
706
00:41:22,021 --> 00:41:24,607
У випадку зі Стівеном,
707
00:41:25,441 --> 00:41:27,109
якщо хтось називає тебе геєм,
708
00:41:27,234 --> 00:41:28,569
а ти ним не є,
709
00:41:29,445 --> 00:41:31,197
але й не спростовуєш це,
710
00:41:31,614 --> 00:41:34,700
тебе можуть побити, зґвалтувати, зв'язати.
711
00:41:35,993 --> 00:41:37,328
Він, мабуть, вирішив
712
00:41:37,411 --> 00:41:38,996
захищатися,
713
00:41:39,121 --> 00:41:43,459
а офіцери сприйняли це
як привід побити і вбити його.
714
00:41:47,796 --> 00:41:49,381
Я розмовляв із багатьма свідками.
715
00:41:50,424 --> 00:41:54,261
Усі вони казали, що Стівен хотів показати,
716
00:41:54,345 --> 00:41:57,765
що не боїться і може бути агресивним.
717
00:41:57,848 --> 00:42:02,478
Але коли офіцери наказали йому
зупинитися, він ліг на землю,
718
00:42:02,561 --> 00:42:04,480
і вони почали його бити.
719
00:42:05,064 --> 00:42:07,650
Це підтвердили усі,
720
00:42:07,733 --> 00:42:10,110
крім містера Сейлза.
721
00:42:10,903 --> 00:42:14,114
ДЖЕЙМС СЕЙЛЗ
СПІВКАМЕРНИК СТІВЕНА
722
00:42:14,281 --> 00:42:17,785
Стівену наказали кинути зброю,
723
00:42:17,868 --> 00:42:21,330
але він і далі лишався небезпечним.
724
00:42:22,373 --> 00:42:23,541
Небезпечним?
725
00:42:24,166 --> 00:42:25,167
Так.
726
00:42:26,126 --> 00:42:29,213
Тому що ножі були прив'язані до його рук.
727
00:42:29,922 --> 00:42:32,591
Він не міг їх викинути, навіть якби хотів.
728
00:42:32,925 --> 00:42:34,927
Вони були прив'язані?
729
00:42:35,970 --> 00:42:36,971
Так, сер.
730
00:42:37,054 --> 00:42:38,055
Чим?
731
00:42:42,977 --> 00:42:45,563
Простирадлом... вузькою смужкою з нього.
732
00:42:48,899 --> 00:42:51,777
Що в той час робив Гедсон?
733
00:42:53,112 --> 00:42:58,659
Він намагався допомогти своєму напарнику
734
00:42:59,910 --> 00:43:01,745
втихомирити Стівена Девіса.
735
00:43:01,829 --> 00:43:04,248
Він намагався допомогти?
736
00:43:04,331 --> 00:43:05,332
Так.
737
00:43:05,541 --> 00:43:07,209
Що це означає?
738
00:43:10,087 --> 00:43:12,339
Те і означає.
739
00:43:14,133 --> 00:43:15,843
Вони вчинили так,
740
00:43:15,926 --> 00:43:18,304
як цього вимагав протокол.
741
00:43:19,930 --> 00:43:23,434
Ви знаєте, як треба діяти,
якщо в'язень озброєний?
742
00:43:23,726 --> 00:43:24,727
Не знаю.
743
00:43:25,311 --> 00:43:28,063
У разі, коли в'язень озброєний ножем,
744
00:43:28,147 --> 00:43:31,108
офіцер має право в той самий момент
745
00:43:31,692 --> 00:43:34,528
завдати смертельного удару кийком.
746
00:43:34,820 --> 00:43:37,948
А смертельний удар - це удар по голові.
747
00:43:38,324 --> 00:43:40,117
Звідки ви це знаєте?
748
00:43:47,916 --> 00:43:51,170
208 - пункт адміністративного регламенту.
749
00:43:51,253 --> 00:43:54,882
Пункт 208: «Правила поведінки
та дисципліни співробітників».
750
00:43:56,550 --> 00:43:57,760
Тоді дозвольте спитати...
751
00:43:57,843 --> 00:44:00,638
Слухайте, ми можемо ходити колами
навколо цієї теми
752
00:44:00,721 --> 00:44:01,972
без кінця.
753
00:44:03,057 --> 00:44:05,893
Я виходжу на волю в лютому.
754
00:44:06,560 --> 00:44:08,062
Так, це вже зовсім скоро.
755
00:44:08,145 --> 00:44:10,689
Мені не потрібні проблеми,
які це може спричинити.
756
00:44:10,773 --> 00:44:11,774
Розумієте?
757
00:44:11,857 --> 00:44:14,193
У вас багато на кону, так?
758
00:44:15,194 --> 00:44:18,572
Моя розмова з вами
може вилізти мені боком.
759
00:44:19,657 --> 00:44:24,078
Слідчі допитували мене шість разів
про цю ситуацію.
760
00:44:24,161 --> 00:44:28,207
І кожного разу я ризикував собою.
761
00:44:28,290 --> 00:44:31,752
Вас допитували шість разів?
762
00:44:32,586 --> 00:44:33,754
Так.
763
00:44:35,172 --> 00:44:39,385
Я сказав тій жінці з управління,
що капітан мені прямо заявив:
764
00:44:40,219 --> 00:44:43,138
що я зроблю його офіцерам -
те саме він зробить мені.
765
00:44:43,347 --> 00:44:47,059
Тобто, якщо я потоплю когось із них,
вони потоплять і мене.
766
00:44:49,103 --> 00:44:50,813
Я співчуваю його мамі.
767
00:44:51,480 --> 00:44:55,526
Але якщо вона думає,
що я буду ризикувати власним життям,
768
00:44:55,776 --> 00:44:57,778
щоб відстояти її сина...
769
00:44:58,153 --> 00:45:00,989
то вона сильно помиляється,
бо я цього не зроблю.
770
00:45:02,491 --> 00:45:06,829
Я не можу навіть уявити, як це, -
коли свобода на горизонті, а тебе просять
771
00:45:06,912 --> 00:45:07,955
ризикнути всім.
772
00:45:09,748 --> 00:45:14,253
Нікому не побажаю опинитися в ситуації,
де треба обирати між...
773
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
Слухайте, якщо його мама захоче
поговорити, я їй розповім усе, коли...
774
00:45:20,134 --> 00:45:22,302
Тобто, коли ви вийдете з в'язниці,
775
00:45:22,886 --> 00:45:25,013
то готові поговорити з мамою Стівена?
776
00:45:25,639 --> 00:45:28,851
Я не стану брехати тій жінці в обличчя.
777
00:45:30,018 --> 00:45:33,439
Але поки я за ґратами,
я їй нічим не допоможу.
778
00:45:34,773 --> 00:45:36,316
Це їхня територія.
779
00:45:38,318 --> 00:45:40,738
Я вас почув
780
00:45:40,821 --> 00:45:43,031
і передам його матері,
781
00:45:43,115 --> 00:45:46,285
що ви готові поговорити з нею.
782
00:45:46,368 --> 00:45:48,162
- Гаразд.
- Бережіть себе і будьте обережні.
783
00:45:48,245 --> 00:45:49,288
Так.
784
00:45:51,331 --> 00:45:52,541
Ого.
785
00:45:57,463 --> 00:46:01,633
Очевидно, що йому підсунули...
786
00:46:02,801 --> 00:46:04,344
версію офіцера.
787
00:46:06,430 --> 00:46:09,600
Їм достатньо мати хоча б одного в'язня,
який підтвердить їхню історію,
788
00:46:09,683 --> 00:46:11,810
щоб справа ніколи не дійшла до суду.
789
00:46:23,697 --> 00:46:25,240
Ми живемо в постійному страху.
790
00:46:25,949 --> 00:46:29,536
Ніколи не знаємо, чи офіцери сьогодні
нас обшукають, поб'ють
791
00:46:29,912 --> 00:46:31,038
чи вб'ють...
792
00:46:31,914 --> 00:46:33,081
Офіцер Гедсон
793
00:46:33,165 --> 00:46:35,626
входить у так звану «Бригаду руйнівників».
794
00:46:36,627 --> 00:46:38,837
Вони як справжня банда. Взагалі без гальм.
795
00:46:38,879 --> 00:46:43,091
Вони ламали руки людям. Вибивали зуби.
796
00:46:44,468 --> 00:46:46,637
Їм дали зелене світло на те,
щоб нападати на в'язнів,
797
00:46:46,720 --> 00:46:50,224
і вони пристрастилися
до фізичного насилля.
798
00:46:55,604 --> 00:46:59,608
Я пропрацював у Департаменті виправних
установ Алабами вісім років,
799
00:46:59,691 --> 00:47:02,903
і вважаю, що ніхто не заслуговує
пережити те,
800
00:47:02,986 --> 00:47:04,738
що зараз відбувається у в'язниці.
801
00:47:04,822 --> 00:47:06,406
КУАНТЕ КОКРЕЛЛ
КОЛИШНІЙ СПІВРОБІТНИК
802
00:47:07,366 --> 00:47:08,575
СТЕЙСІ ДЖОРДЖ
КОЛИШНІЙ СПІВРОБІТНИК
803
00:47:08,659 --> 00:47:11,411
Офіцери повинні бути найнадійнішими,
найдостойнішими довіри.
804
00:47:12,788 --> 00:47:15,833
Тими, хто чинить правильно,
навіть коли ніхто не бачить.
805
00:47:17,584 --> 00:47:19,670
Але в Алабамі цього немає.
806
00:47:21,296 --> 00:47:23,924
Щодня я ловив себе на думці,
що не повинен тут бути.
807
00:47:26,009 --> 00:47:28,595
Там стільки всього відбувається.
808
00:47:29,763 --> 00:47:32,140
Зараз багато офіцерів звільняється.
809
00:47:33,934 --> 00:47:37,521
Іноді на одного офіцера
припадає 200-300 в'язнів.
810
00:47:38,856 --> 00:47:42,401
Через нестачу персоналу
та обов'язкові понаднормові години
811
00:47:42,484 --> 00:47:45,028
офіцери схожі на зомбі.
812
00:47:46,405 --> 00:47:48,448
Погляньте, хто спить у «кубі».
813
00:47:54,204 --> 00:47:55,289
Це «куб».
814
00:47:55,622 --> 00:47:57,583
І тут немає жодного наглядача.
815
00:47:58,709 --> 00:48:00,294
У блоках теж нікого.
816
00:48:01,211 --> 00:48:02,546
Ніде.
817
00:48:03,881 --> 00:48:05,132
Хто нам допоможе?
818
00:48:07,426 --> 00:48:10,387
Їм настільки конче потрібні офіцери,
819
00:48:10,470 --> 00:48:12,681
що беруть будь-кого,
хто погодиться працювати.
820
00:48:13,599 --> 00:48:16,018
А бажаючих багато.
821
00:48:16,101 --> 00:48:18,729
Вони хочуть контролювати і домінувати.
822
00:48:20,981 --> 00:48:23,901
Це ті діти, з яких знущалися в школі,
823
00:48:23,984 --> 00:48:26,278
а тепер, отримавши значок,
824
00:48:27,654 --> 00:48:28,655
вони самі
825
00:48:29,781 --> 00:48:30,908
стали хуліганами.
826
00:48:31,658 --> 00:48:32,993
Тими самими хуліганами.
827
00:48:35,078 --> 00:48:36,997
Мені прямо казали:
828
00:48:37,915 --> 00:48:40,417
«Що б ці в'язні не зробили,
у тебе зелене світло.
829
00:48:41,084 --> 00:48:43,086
Вибивають двері - бий їх.
830
00:48:46,548 --> 00:48:48,383
Пащекують - бий їх.
831
00:48:51,428 --> 00:48:54,306
Порушують правила - бий їх».
832
00:48:55,599 --> 00:48:57,851
Офіцери так і робили - били їх.
833
00:49:07,235 --> 00:49:10,739
Це ж мала б бути реабілітація.
Що тут реабілітують?
834
00:49:11,615 --> 00:49:14,868
Людину не виправиш, вибиваючи з неї дух.
835
00:49:18,914 --> 00:49:21,708
І це не кілька паршивих овець.
836
00:49:22,209 --> 00:49:25,337
Це норма, яка діє в кожній в'язниці.
837
00:49:28,632 --> 00:49:33,679
Історія судових позовів, поданих особою
самостійно, дуже довга.
838
00:49:33,762 --> 00:49:38,016
Ми десятиліттями подавали скарги
на одних і тих самих офіцерів.
839
00:49:38,725 --> 00:49:42,688
Pro se означає «самостійно»,
ми подаємо позови самі,
840
00:49:42,771 --> 00:49:44,314
без допомоги адвокатів.
841
00:49:44,398 --> 00:49:45,482
ПОЗОВИ ПОДАНІ
842
00:49:45,565 --> 00:49:47,275
Це суто наша боротьба.
843
00:49:47,359 --> 00:49:48,402
БУЛИ ПОРУШЕНІ ПРАВА
844
00:49:48,485 --> 00:49:50,821
Нас цьому навчили ще в «Округу Галіфакс».
845
00:49:52,322 --> 00:49:55,575
Документів уже стільки,
що будь-хто може осягнути...
846
00:49:55,659 --> 00:49:56,702
МЕНЕ ШТОВХНУЛИ
ВДАРИЛИ
847
00:49:56,785 --> 00:49:59,246
...масштаб проблеми.
848
00:49:59,329 --> 00:50:00,706
ЗЛАМАНА ПРАВА НОГА І ХРЕБЕТ
849
00:50:00,789 --> 00:50:02,624
БИЛИ ПО ПЕНІСУ, МОШОНЦІ ТА ЯЄЧКАХ.
850
00:50:02,708 --> 00:50:05,627
Достатньо зайти на сайт федерального суду
851
00:50:05,711 --> 00:50:07,504
і пошукати ці позови pro se.
852
00:50:07,587 --> 00:50:09,256
ПОШУК
ДЕПАРТАМЕНТ ВИПРАВНИХ УСТАНОВ АЛАБАМИ
853
00:50:11,091 --> 00:50:14,511
Але оскільки наші життя
нікого не хвилюють,
854
00:50:15,053 --> 00:50:17,764
їхні дії не мають жодних наслідків.
855
00:50:18,890 --> 00:50:22,561
Після смерті Стівена Девіса
офіцер Родерік Гедсон був змушений
856
00:50:22,644 --> 00:50:26,189
дати свідчення в іншій справі
щодо застосування сили.
857
00:50:28,025 --> 00:50:31,278
Двадцять позовів проти вас. Позови pro se.
858
00:50:31,862 --> 00:50:33,155
Це вже ціла закономірність.
859
00:50:33,655 --> 00:50:36,074
- Розумієте?
- Розумію, що це звинувачення.
860
00:50:38,785 --> 00:50:41,747
- Ви впізнаєте цей документ?
- Ні.
861
00:50:42,956 --> 00:50:44,124
Можете прочитати?
862
00:50:44,750 --> 00:50:47,711
«Офіцери били мене кулаками, ногами,
863
00:50:47,794 --> 00:50:50,005
палицями та щитом.
864
00:50:50,589 --> 00:50:52,132
Штовхали, били кулаками,
865
00:50:52,215 --> 00:50:54,843
ногами, палицею та щитом.
866
00:50:54,926 --> 00:50:57,471
Я кілька разів повторював,
що не чиню опору.
867
00:50:57,554 --> 00:51:00,432
Однак мене не слухали».
868
00:51:00,515 --> 00:51:03,685
Це вам нічого не нагадує?
Не допомагає згадати?
869
00:51:03,769 --> 00:51:04,853
Ні.
870
00:51:06,188 --> 00:51:08,732
Я не буду казати,
що ніколи не застосовував силу,
871
00:51:08,815 --> 00:51:12,402
бо тоді б я збрехав. Але я ніколи
не застосовував надмірну силу.
872
00:51:13,445 --> 00:51:15,655
- Ніколи не застосовували надмірну силу?
- Ні, сер.
873
00:51:17,032 --> 00:51:19,451
Іншого чоловіка ввели
в медикаментозну кому
874
00:51:19,534 --> 00:51:22,746
через побиття, яке ви та ваш загін
йому влаштували.
875
00:51:22,829 --> 00:51:24,206
По-вашому, це була необхідність?
876
00:51:24,289 --> 00:51:26,166
Людину вводять у медикаментозну кому,
877
00:51:26,249 --> 00:51:27,959
якщо їй роблять операцію.
878
00:51:29,086 --> 00:51:30,879
Просто кажу.
879
00:51:32,172 --> 00:51:34,508
«Офіцер Гедсон схопив мене, підняв
880
00:51:34,591 --> 00:51:37,511
і жбурнув об бетонну підлогу,
поки я був у наручниках».
881
00:51:39,304 --> 00:51:40,972
Це вам ні про що не говорить?
882
00:51:41,056 --> 00:51:42,224
Ну, це...
883
00:51:42,307 --> 00:51:45,185
Усе це... просто звинувачення.
884
00:51:46,603 --> 00:51:48,605
То ви - жертва
безпідставних судових позовів?
885
00:51:53,360 --> 00:51:54,820
Можна й так сказати.
886
00:51:58,031 --> 00:52:00,367
Коли проти офіцера подають позов,
887
00:52:01,493 --> 00:52:03,328
багато хто з них сприймає це
888
00:52:03,537 --> 00:52:06,081
як бойове хрещення. Розумієте?
889
00:52:07,541 --> 00:52:11,169
Якщо ти написав свій рапорт, дав свідчення
890
00:52:11,711 --> 00:52:13,296
і слідчі тебе виправдали,
891
00:52:13,505 --> 00:52:16,424
то суд відразу закриє цю справу.
892
00:52:16,508 --> 00:52:17,968
ВІДХИЛЕНО
893
00:52:18,051 --> 00:52:19,594
ВІДХИЛЕНО З ПРАВОМ АПЕЛЯЦІЇ
894
00:52:19,678 --> 00:52:20,762
СПРАВУ ВІДХИЛЕНО
895
00:52:20,887 --> 00:52:25,809
Жоден в'язень не виграв
судовий позов проти мене.
896
00:52:26,393 --> 00:52:28,937
Але ви укладали угоди
в деяких з цих позовів, чи не так?
897
00:52:29,020 --> 00:52:30,230
Хто? Я?
898
00:52:30,313 --> 00:52:32,524
Ваш адвокат від вашого імені
врегулював ці позови.
899
00:52:32,607 --> 00:52:34,317
Я не знаю, які саме він врегулював.
900
00:52:34,860 --> 00:52:36,820
А ви особисто коли-небудь
виплачували компенсацію
901
00:52:36,903 --> 00:52:39,197
- через якийсь із цих позовів?
- Ні.
902
00:52:40,615 --> 00:52:42,576
Штат покриває їхні судові витрати.
903
00:52:43,160 --> 00:52:46,121
Якщо вони програють,
штат виплачує компенсацію.
904
00:52:46,621 --> 00:52:50,709
За останні п'ять років Алабама
витратила 51 мільйон доларів
905
00:52:50,792 --> 00:52:54,629
на захист системи та офіцерів,
звинувачених у неправомірних діях.
906
00:52:54,963 --> 00:52:58,341
Ми судимося з цілим державним апаратом.
907
00:52:58,425 --> 00:53:02,721
Це не лише охоронці чи сержанти,
чи лейтенанти.
908
00:53:02,804 --> 00:53:06,224
Це капітани,
начальники в'язниць, офіс комісара
909
00:53:06,308 --> 00:53:08,018
і генеральна прокуратура,
910
00:53:08,101 --> 00:53:12,522
які розуміють, що штат
врегульовує один позов за іншим:
911
00:53:12,606 --> 00:53:15,483
когось побили, когось побили,
ще когось побили.
912
00:53:15,567 --> 00:53:19,529
І цих людей не звільнили.
Їх не відсторонили.
913
00:53:20,739 --> 00:53:22,991
Ну, може, у них більше прав, ніж у мене.
914
00:53:23,575 --> 00:53:25,327
- Це як?
- Самі знаєте.
915
00:53:25,410 --> 00:53:27,078
Саме тому ви їх захищаєте.
916
00:53:28,663 --> 00:53:30,874
- Хтось же й вас захищає, вірно?
- Вірно.
917
00:53:37,172 --> 00:53:40,675
ГРУДЕНЬ 2020 РОКУ
918
00:53:41,426 --> 00:53:45,222
З поверненням на шоу Джеффа Порча
на FM Talk, 1065.
919
00:53:45,305 --> 00:53:47,307
Хочу розпочати з теми в'язниць.
920
00:53:47,849 --> 00:53:50,435
Міністерство юстиції
пильно стежить за ними,
921
00:53:50,518 --> 00:53:51,728
контролює кожен крок.
922
00:53:52,312 --> 00:53:53,396
Ось як це працює, друзі.
923
00:53:53,480 --> 00:53:56,483
Федеральний уряд заявляє:
«Якщо ви не можете вирішити цю проблему,
924
00:53:56,566 --> 00:53:59,778
ми вирішимо її за вас».
А якщо це станеться тут?
925
00:54:02,656 --> 00:54:04,950
Міністерство юстиції подає позов
926
00:54:05,033 --> 00:54:07,035
щодо умов утримання в державних в'язницях.
927
00:54:07,702 --> 00:54:10,497
Розслідування Мін'юсту виявило,
що умови утримання
928
00:54:10,580 --> 00:54:15,043
в усій пенітенціарній системі
штату Алабама є неконституційними.
929
00:54:15,126 --> 00:54:17,504
Тривожний новий звіт Мін'юсту
930
00:54:17,629 --> 00:54:18,922
описує жахливі умови
931
00:54:19,005 --> 00:54:22,842
та регулярні випадки
вбивств і зґвалтувань.
932
00:54:22,926 --> 00:54:27,973
За даними Мін'юсту, у в'язницях регулярно
трапляються численні випадки
933
00:54:28,056 --> 00:54:31,309
жорстокого поводження, сексуального
насильства та смертей в'язнів.
934
00:54:31,393 --> 00:54:35,438
Схоже, ДВУА не в змозі запобігти
вживанню наркотиків у в'язницях,
935
00:54:35,522 --> 00:54:38,483
а незаконне застосування сили
є поширеним явищем.
936
00:54:38,566 --> 00:54:41,736
Під час чергового побиття
медсестри почули, як офіцер кричав:
937
00:54:41,820 --> 00:54:45,448
«Я - жнець смерті, тепер назви моє ім'я».
938
00:54:46,199 --> 00:54:49,786
Понад чотири роки тому Міністерство
юстиції розпочало розслідування
939
00:54:49,869 --> 00:54:51,496
пенітенціарної системи штату.
940
00:54:52,497 --> 00:54:54,833
Державні посадовці наполягають на своєму.
941
00:54:55,333 --> 00:54:58,128
Генеральний прокурор Алабами Стів Маршалл.
942
00:54:58,670 --> 00:55:01,131
Без сумнівів, Міністерство юстиції
943
00:55:01,214 --> 00:55:05,468
хоче взяти під свій контроль
Департамент виправних установ Алабами.
944
00:55:05,552 --> 00:55:08,305
Але це не той вихід,
який ми вважаємо прийнятним.
945
00:55:08,388 --> 00:55:09,931
Ми будемо захищати інтереси Алабами.
946
00:55:17,355 --> 00:55:18,398
Алло?
947
00:55:19,357 --> 00:55:20,358
Як справи?
948
00:55:21,234 --> 00:55:25,572
Ми святкуємо те,
що Мін'юст подав цей позов.
949
00:55:25,655 --> 00:55:27,282
ПЕРЕВІРКА В'ЯЗНИЦЬ ДЛЯ ЧОЛОВІКІВ
950
00:55:27,407 --> 00:55:30,994
От що насправді відбувається.
Це не наша версія.
951
00:55:31,578 --> 00:55:34,414
Це незалежне розслідування
третьою стороною.
952
00:55:35,415 --> 00:55:37,500
Єдине, що мене турбує, -
953
00:55:38,084 --> 00:55:39,169
ви вже це чули, -
954
00:55:39,252 --> 00:55:41,421
те, що сказав
Генеральний прокурор Маршалл:
955
00:55:41,546 --> 00:55:42,881
«Федерали не наказуватимуть нам,
956
00:55:42,964 --> 00:55:44,382
вони не керуватимуть Алабамою».
957
00:55:44,591 --> 00:55:46,092
Це вже конфлікт.
958
00:55:48,345 --> 00:55:51,014
Докази в позові є беззаперечними.
959
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
Як можна це захищати?
960
00:55:54,684 --> 00:55:56,144
Скажи, що не знав, Стіве.
961
00:55:56,394 --> 00:55:57,854
Усвідомлювати,
962
00:55:58,271 --> 00:56:00,523
що представляєш штат,
де все це відбувається,
963
00:56:00,607 --> 00:56:01,649
і водночас займати позицію:
964
00:56:01,733 --> 00:56:04,069
«Я використаю всі можливі ресурси,
965
00:56:04,194 --> 00:56:05,278
щоб це захистити», -
966
00:56:05,403 --> 00:56:07,238
це вже саме по собі багато говорить
967
00:56:08,156 --> 00:56:09,699
про штат Алабама.
968
00:56:15,080 --> 00:56:16,122
Ви маєте пам'ятати,
969
00:56:16,206 --> 00:56:18,249
що це серце Діксі.
970
00:56:19,793 --> 00:56:22,504
Саме тут була столиця Конфедерації.
971
00:56:25,340 --> 00:56:28,301
Все, що Алабама зробила
972
00:56:28,385 --> 00:56:30,762
заради справедливості та рівності,
973
00:56:31,638 --> 00:56:34,265
було здійснене лише завдяки
тиску федерального уряду.
974
00:56:35,475 --> 00:56:39,396
Від Громадянської війни
до скасування рабства,
975
00:56:40,772 --> 00:56:42,607
до припинення сегрегації.
976
00:56:42,690 --> 00:56:44,567
ПРИПИНІТЬ РАСОВЕ ЗМІШУВАННЯ
977
00:56:44,651 --> 00:56:47,153
Вони не допускають,
щоб хтось іззовні диктував їм,
978
00:56:47,612 --> 00:56:49,823
як поводитися зі своїми людьми.
979
00:56:51,241 --> 00:56:54,369
Розумієте, про що я?
Ми знайдемо вихід для Алабами.
980
00:56:54,452 --> 00:56:58,415
Це мусить бути рішення Алабами.
Ми не стерпимо альтернативу,
981
00:56:58,498 --> 00:57:01,668
не дозволимо Мін'юсту взяти
все під контроль і звільняти людей.
982
00:57:01,751 --> 00:57:02,752
ГУБЕРНАТОРКА КЕЙ АЙВІ
983
00:57:02,836 --> 00:57:05,171
Це наша проблема.
Ми маємо взяти її на себе і вирішити.
984
00:57:14,264 --> 00:57:15,723
Привіт.
985
00:57:16,599 --> 00:57:17,809
Секунду.
986
00:57:17,976 --> 00:57:20,562
РАУЛЬ
987
00:57:20,645 --> 00:57:24,858
У мене зараз не дуже хороше
ставлення до Алабами.
988
00:57:25,483 --> 00:57:27,902
Тому що Міністерство юстиції
провело розслідування
989
00:57:28,695 --> 00:57:30,655
і досі нічого не зробило.
990
00:57:31,322 --> 00:57:32,323
Тепер ніхто
991
00:57:33,199 --> 00:57:35,243
не може отримати
умовно-дострокового звільнення.
992
00:57:36,453 --> 00:57:38,204
ПОМИЛУВАННЯ І УДЗ
993
00:57:38,288 --> 00:57:41,499
Згідно з записами, кількість
умовно-дострокових звільнень в Алабамі
994
00:57:41,583 --> 00:57:43,042
впала до рекордно низького рівня.
995
00:57:43,710 --> 00:57:46,880
Лише за три роки кількість
умовно-дострокових звільнень
996
00:57:46,963 --> 00:57:49,966
впало на вражаючі 72 відсотки.
997
00:57:50,925 --> 00:57:53,261
Кількість умовно-дострокових звільнень
настільки низька,
998
00:57:53,344 --> 00:57:55,972
що в'язні втрачають будь-яку надію.
999
00:58:03,313 --> 00:58:05,023
Я сиджу з 16 років.
1000
00:58:06,191 --> 00:58:08,359
І я тут уже 33 роки.
1001
00:58:10,403 --> 00:58:12,238
Я тричі подавав прохання про УДЗ.
1002
00:58:14,073 --> 00:58:16,451
То в якому стані я можу бути?
1003
00:58:17,494 --> 00:58:19,537
Просто сидіти і думати: «Ну,
1004
00:58:19,621 --> 00:58:21,498
може, мене випустять після 50-ти»?
1005
00:58:25,710 --> 00:58:28,630
Але я не збираюся робити вигляд,
що не розумію,
1006
00:58:29,005 --> 00:58:30,715
що таке злочин.
1007
00:58:32,550 --> 00:58:34,844
Деякі жертви пройшли справжнє пекло.
1008
00:58:36,638 --> 00:58:39,057
І я не можу нічим це виправдати.
1009
00:58:42,060 --> 00:58:43,520
Однак невже ви хочете сказати,
1010
00:58:43,811 --> 00:58:46,523
що жоден із цих хлопців
не заслуговує на другий шанс?
1011
00:58:50,026 --> 00:58:51,569
Мені боляче про це думати.
1012
00:58:54,489 --> 00:58:56,032
Я вживав наркотики.
1013
00:58:56,157 --> 00:58:59,744
Я перепробував усе.
1014
00:59:01,287 --> 00:59:06,084
Це було лиш способом пережити це все.
Нічого не допомогло.
1015
00:59:09,087 --> 00:59:12,048
Ми намагаємося заглушити те,
що завдає нам болю.
1016
00:59:14,425 --> 00:59:16,177
Болю від розуміння, що ніколи не вийдеш.
1017
00:59:18,638 --> 00:59:19,806
Я не буду брехати.
1018
00:59:20,473 --> 00:59:22,058
Я не був зразковим в'язнем.
1019
00:59:23,726 --> 00:59:28,314
Я продавав наркотики, робив погані речі.
1020
00:59:31,442 --> 00:59:35,572
Однак офіцери відіграли
значну роль у цьому.
1021
00:59:37,949 --> 00:59:41,202
Основна частина наркотиків надходила
саме від них.
1022
00:59:43,705 --> 00:59:45,999
Якщо офіцер готовий щось пронести,
1023
00:59:46,082 --> 00:59:49,002
то це не вільний ринок,
1024
00:59:49,085 --> 00:59:50,503
а радше монополія.
1025
00:59:50,587 --> 00:59:53,548
- То можна пронести наркотики?
- Легко. Дуже легко.
1026
00:59:55,133 --> 00:59:58,720
На вході немає жодних перевірок,
немає собак,
1027
00:59:59,345 --> 01:00:01,264
та й на це вже не звертають уваги.
1028
01:00:02,265 --> 01:00:04,392
Думаю, вони просто бояться,
що когось зловлять
1029
01:00:04,475 --> 01:00:07,270
і його доведеться звільнити,
а їм і без того бракує рук.
1030
01:00:07,353 --> 01:00:09,689
То що гірше - принесені наркотики
1031
01:00:09,772 --> 01:00:11,983
чи звільнена людина?
1032
01:00:16,946 --> 01:00:20,908
Блок, в якому я живу,
мав би бути реабілітаційним центром.
1033
01:00:22,160 --> 01:00:25,246
Більшість тих, хто потрапляє сюди,
справді розраховують на допомогу.
1034
01:00:27,165 --> 01:00:30,668
Ця програма фінансується
федеральним урядом з 1999 року.
1035
01:00:31,711 --> 01:00:34,756
Але гроші точно сюди не доходять.
1036
01:00:36,049 --> 01:00:38,926
Тут не лікують від наркозалежності.
1037
01:00:39,510 --> 01:00:41,429
Немає профілактики рецидивів.
1038
01:00:42,972 --> 01:00:44,807
Ніхто нам не допомагає.
1039
01:00:46,893 --> 01:00:48,936
Наш куратор
1040
01:00:49,187 --> 01:00:52,065
пропрацював тут дев'ять років,
1041
01:00:53,149 --> 01:00:54,525
а потім подав у відставку.
1042
01:00:56,069 --> 01:01:01,032
Перед тим, як піти,
він пояснив мені, як все робити.
1043
01:01:03,493 --> 01:01:06,079
І тепер я сам відповідаю за лікування.
1044
01:01:07,914 --> 01:01:10,625
Я проводжу заняття.
1045
01:01:12,627 --> 01:01:14,754
Я складаю план попереднього лікування,
1046
01:01:14,921 --> 01:01:17,465
основного лікування, подальшого догляду...
1047
01:01:20,218 --> 01:01:23,221
Допомагаю брату потрапити сюди. Ось так.
1048
01:01:25,139 --> 01:01:29,185
Я можу розповісти людині,
як я сам вилікувався,
1049
01:01:29,310 --> 01:01:33,439
але я певен, що існують і інші методи,
про які я не знаю,
1050
01:01:33,648 --> 01:01:36,943
доступні тим, хто хоче позбутися
1051
01:01:37,026 --> 01:01:38,444
залежності.
1052
01:01:39,195 --> 01:01:42,448
Особливо тієї, яка убиває людей
з шаленою швидкістю.
1053
01:01:42,824 --> 01:01:46,160
Це відбувається постійно.
1054
01:01:48,121 --> 01:01:51,833
Сьогодні вранці один хлопець зловив
передоз. Ми знайшли його на унітазі.
1055
01:01:53,376 --> 01:01:56,087
Він помирав від передозу, а поліції немає.
1056
01:01:57,255 --> 01:01:58,548
- Ей.
- Давай.
1057
01:01:58,631 --> 01:02:00,299
Підніми його.
1058
01:02:01,426 --> 01:02:03,469
Я не хочу дивитися, як помирають люди.
1059
01:02:04,971 --> 01:02:06,597
Треба його якось прочистити.
1060
01:02:27,493 --> 01:02:31,873
У нас є візок для білизни.
Відвеземо його до лазарету.
1061
01:02:33,374 --> 01:02:34,751
Будемо швидкою допомогою.
1062
01:02:37,336 --> 01:02:39,505
Хтось виживає, хтось ні.
1063
01:02:43,551 --> 01:02:47,346
Я постійно бачу,
як люди вмирають від передозу...
1064
01:02:48,431 --> 01:02:50,850
Я стільки всього бачив, розумієш?
1065
01:02:53,186 --> 01:02:54,937
Це важко, бо ти їх знаєш.
1066
01:02:56,230 --> 01:02:58,524
Це звичайні люди, тільки з проблемою.
1067
01:03:17,126 --> 01:03:19,712
То що можна сказати
1068
01:03:19,754 --> 01:03:22,381
про природу злочинної поведінки?
1069
01:03:22,465 --> 01:03:24,091
СТІВ МАРШАЛЛ
ГЕНПРОКУРОР ШТАТУ АЛАБАМА
1070
01:03:24,175 --> 01:03:26,135
Я вважаю, що у світі є злі люди.
1071
01:03:26,219 --> 01:03:30,389
Є такі, які зовсім не цінують
1072
01:03:30,473 --> 01:03:31,682
людське життя.
1073
01:03:32,558 --> 01:03:37,396
Пенітенціарна система працює?
Чи потребує вона кардинальної реформи?
1074
01:03:38,272 --> 01:03:40,399
У нас є певна стратегія.
1075
01:03:40,483 --> 01:03:43,986
Дехто стверджує,
що в усіх наших установах існує
1076
01:03:44,070 --> 01:03:47,406
якась системна проблема,
але я категорично не погоджуюся з цим.
1077
01:03:48,366 --> 01:03:50,159
АЛАБАМА
МИ ЗАХИЩАЄМО СВОЇ ПРАВА
1078
01:03:50,284 --> 01:03:51,619
Ми захищаємо свої права.
1079
01:03:52,119 --> 01:03:54,789
Це девіз штату, який має велике значення.
1080
01:03:55,373 --> 01:03:56,833
Ми можемо протистояти тому,
1081
01:03:56,916 --> 01:04:00,419
що, на нашу думку, є перевищенням
повноважень Міністерства юстиції.
1082
01:04:01,754 --> 01:04:05,007
Ми не вважаємо, що у Вашингтоні
1083
01:04:05,091 --> 01:04:06,175
знають усі відповіді.
1084
01:04:07,051 --> 01:04:09,178
Ми хочемо вчиняти так,
1085
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
як вважаємо правильним для Алабами.
1086
01:04:10,972 --> 01:04:13,558
І план губернаторки це демонструє.
1087
01:04:17,979 --> 01:04:20,773
Її Високоповажність Кей Еллен Айві.
1088
01:04:22,149 --> 01:04:23,401
Дуже багато завдань.
1089
01:04:23,484 --> 01:04:26,696
Законодавці отримали указ
від федерального уряду
1090
01:04:26,779 --> 01:04:30,658
вирішити поточні проблеми
в пенітенціарній системі штату.
1091
01:04:30,741 --> 01:04:32,952
У прямому ефірі з Монтгомері -
губернаторка штату.
1092
01:04:35,580 --> 01:04:38,040
Дякую, пані та панове. Прошу сідати.
1093
01:04:39,625 --> 01:04:42,211
Я казала це раніше і повторю знову:
1094
01:04:42,712 --> 01:04:46,966
це проблема Алабами,
і вирішити її повинна Алабама.
1095
01:04:47,049 --> 01:04:50,261
Я з нетерпінням чекаю
співпраці з кожним із вас.
1096
01:04:56,434 --> 01:04:57,894
Я доручила комісару Данну
1097
01:04:57,977 --> 01:05:01,981
збудувати три нові в'язниці,
які перетворять наші установи
1098
01:05:02,064 --> 01:05:05,109
з місць утримання ув'язнених
на місця їхньої реабілітації.
1099
01:05:05,192 --> 01:05:07,194
ДЖЕФФЕРСОН ДАНН, КОМІСАР
ДВУ АЛАБАМИ
1100
01:05:09,655 --> 01:05:13,701
План губернаторки передбачає заміну
одинадцяти основних в'язниць
1101
01:05:13,784 --> 01:05:15,870
трьома регіональними мегав'язницями.
1102
01:05:16,871 --> 01:05:18,748
Це найкраще,
що ви можете зробити для Алабами?
1103
01:05:18,831 --> 01:05:20,207
Люди помирають,
1104
01:05:20,291 --> 01:05:23,419
людей убивають, а ваше найкраще рішення -
1105
01:05:24,211 --> 01:05:25,546
збудувати нові в'язниці?
1106
01:05:26,964 --> 01:05:29,967
Це не вирішить проблему
переповненості в'язниць штату.
1107
01:05:30,051 --> 01:05:32,511
Проблема не зникне,
оскільки кількість місць
1108
01:05:32,595 --> 01:05:34,180
у виправних установах залишиться тією ж.
1109
01:05:34,263 --> 01:05:35,473
Правильно?
1110
01:05:37,016 --> 01:05:38,059
В принципі, так.
1111
01:05:39,727 --> 01:05:42,647
За оцінками губернаторки,
вартість нових в'язниць
1112
01:05:42,730 --> 01:05:44,190
складе близько 900 мільйонів доларів.
1113
01:05:44,273 --> 01:05:48,319
- Дев'ятсот мільйонів доларів.
- Дев'ятсот мільйонів доларів.
1114
01:05:49,570 --> 01:05:52,156
Будівництво нових в'язниць
не відповідає вимогам Мін'юсту.
1115
01:05:52,239 --> 01:05:53,991
САМІ ПО СОБІ НОВІ ОБ'ЄКТИ НЕ ВИРІШАТЬ...
1116
01:05:54,075 --> 01:05:56,160
ФІКТИВНІ РОЗСЛІДУВАННЯ,
НАСИЛЛЯ, НАРКОТИКИ...
1117
01:05:56,327 --> 01:05:59,497
Йдеться виключно про укладення контрактів
1118
01:05:59,580 --> 01:06:00,957
на будівництво цих нових в'язниць.
1119
01:06:01,040 --> 01:06:02,500
КЕЙ АЙВІ
ГУБЕРНАТОРКА
1120
01:06:02,583 --> 01:06:05,044
Тут багато охочих поживитися.
1121
01:06:05,753 --> 01:06:08,422
Тож будівництво трьох мегав'язниць -
це грандіозна
1122
01:06:08,506 --> 01:06:10,049
схема відмивання грошей.
1123
01:06:11,217 --> 01:06:14,136
Ми будуватимемо ці в'язниці,
бо нам вони потрібні.
1124
01:06:36,200 --> 01:06:39,036
Ніхто тут цього не розуміє.
1125
01:06:41,580 --> 01:06:44,625
Його забив до смерті охоронець.
1126
01:06:45,251 --> 01:06:46,419
Охоронець?
1127
01:06:49,505 --> 01:06:52,967
А чому він потрапив за ґрати, Сенді?
1128
01:06:53,300 --> 01:06:57,138
Він був із двома друзями,
і один із хлопців застрелив когось.
1129
01:06:58,055 --> 01:07:01,976
Стівен був поруч,
тож його теж звинуватили у вбивстві.
1130
01:07:03,394 --> 01:07:08,524
Твій син коли-небудь
вживав наркотики чи алкоголь?
1131
01:07:10,776 --> 01:07:13,112
Час від часу, як і всі.
1132
01:07:18,659 --> 01:07:20,828
Є багато байдужих людей, які кажуть:
«Вони заслужили.
1133
01:07:20,911 --> 01:07:22,830
Вони ж у в'язниці. Чого ви чекали?»
1134
01:07:23,789 --> 01:07:25,624
Їм начхати, як із ними поводяться.
1135
01:07:27,168 --> 01:07:30,129
Але я ніколи не думала,
що опинюся в такій ситуації.
1136
01:07:30,921 --> 01:07:34,383
Що буду перейматися тим,
як із кимось поводяться у в'язниці.
1137
01:07:39,555 --> 01:07:41,640
Я просто чекаю,
поки вийде співкамерник Стіві,
1138
01:07:41,724 --> 01:07:44,727
Джеймс Сейлз, щоб ми могли поговорити.
1139
01:07:44,852 --> 01:07:47,063
Бо наразі він дуже боїться.
1140
01:07:47,813 --> 01:07:49,106
І я можу його зрозуміти.
1141
01:07:49,815 --> 01:07:52,193
Стіві - не єдиний, кого били.
1142
01:07:53,402 --> 01:07:55,696
І не єдиний, кого ще поб'ють.
1143
01:07:56,363 --> 01:07:58,491
Вони заслуговують хоча б на безпеку.
1144
01:08:08,918 --> 01:08:12,755
Атмосфера тут напруженіша, ніж зазвичай.
1145
01:08:14,590 --> 01:08:18,552
Адміністрація вважає,
що це я привів сюди Мін'юст.
1146
01:08:19,887 --> 01:08:22,098
Думають, що я намагаюся їх звільнити.
1147
01:08:23,933 --> 01:08:27,603
Вони вважають, що найкраще для них -
1148
01:08:27,812 --> 01:08:29,480
знищити Рух за свободу Алабами.
1149
01:08:29,563 --> 01:08:31,482
Замкнути нас у карцері чи щось таке.
1150
01:08:34,068 --> 01:08:36,946
Я намагаюся завжди бути
в компанії двох-трьох людей
1151
01:08:37,071 --> 01:08:40,282
і оминати безлюдні місця.
1152
01:08:58,008 --> 01:09:01,303
Довбані кийки. Тільки погляньте.
1153
01:09:03,222 --> 01:09:06,183
Вони просто накинулися на Роберта Ерла.
Це була поліція.
1154
01:09:07,351 --> 01:09:09,270
Дивіться. Ввімкни світло.
1155
01:09:12,481 --> 01:09:13,774
Дивіться, скільки крові.
1156
01:09:16,277 --> 01:09:17,736
Вони волокли його звідси.
1157
01:09:23,826 --> 01:09:24,994
Господи помилуй.
1158
01:09:35,671 --> 01:09:37,798
Вони все повторювали:
«Роберт Ерл не рухається».
1159
01:09:39,758 --> 01:09:42,178
Коли його били ногами по обличчю,
1160
01:09:42,928 --> 01:09:47,183
він лежав на землі. Потім ударили ще,
коли він уже був без тями.
1161
01:09:49,560 --> 01:09:50,936
Я стояв у дверях.
1162
01:09:51,437 --> 01:09:53,647
Я бачив, як його тягли за ноги,
1163
01:09:54,899 --> 01:09:59,320
обличчям донизу, залишаючи кривавий слід
1164
01:09:59,987 --> 01:10:01,447
аж до виходу.
1165
01:10:20,090 --> 01:10:22,301
НІККІ
ПОДРУГА РОБЕРТА ЕРЛА
1166
01:10:22,384 --> 01:10:23,844
Мені подзвонив його сусід по камері.
1167
01:10:25,846 --> 01:10:27,014
Охоронці...
1168
01:10:28,140 --> 01:10:29,433
думали, що вбили його.
1169
01:10:31,477 --> 01:10:33,103
Вони дотягнули його за ноги
1170
01:10:33,729 --> 01:10:36,523
до чергової частини.
1171
01:10:39,026 --> 01:10:40,694
Коли намагалися відмити кров,
1172
01:10:41,445 --> 01:10:43,030
вони розлили якусь хімію.
1173
01:10:45,199 --> 01:10:46,533
Від запаху він отямився.
1174
01:10:47,660 --> 01:10:51,205
Тоді вони зрозуміли, що він ще живий.
1175
01:10:58,212 --> 01:11:01,715
ДОМІВКА РОБЕРТА ЕРЛА
1176
01:11:03,133 --> 01:11:04,635
Вони щосили намагаються це приховати.
1177
01:11:05,636 --> 01:11:06,679
КАТРІС
ПЛЕМІННИЦЯ РОБЕРТА ЕРЛА
1178
01:11:06,762 --> 01:11:09,056
Вдають, ніби цього ніколи не було.
1179
01:11:10,015 --> 01:11:11,767
ЕРНЕСТІН
МАТИ РОБЕРТА ЕРЛА
1180
01:11:11,850 --> 01:11:14,687
Наразі вільних операторів немає.
1181
01:11:14,770 --> 01:11:16,397
Залиште повідомлення після сигналу.
1182
01:11:17,356 --> 01:11:19,066
Вони не скажуть, як там твоя дитина.
1183
01:11:19,149 --> 01:11:20,734
РОБЕРТ ЕРЛ-СТАРШИЙ
БАТЬКО РОБЕРТА ЕРЛА
1184
01:11:20,859 --> 01:11:25,197
Залишається тільки гадати.
1185
01:11:25,948 --> 01:11:27,700
Вони нікому нічого не скажуть.
1186
01:11:28,951 --> 01:11:30,244
Я хочу знати, що відбувається.
1187
01:11:30,327 --> 01:11:33,956
Я хочу знати,
як нам об'єднатися, щоб допомогти
1188
01:11:34,039 --> 01:11:36,625
і добитися справедливості для нього.
1189
01:11:39,086 --> 01:11:42,131
Якщо вам небайдужий Роберт Ерл,
1190
01:11:42,965 --> 01:11:45,384
час заявити про це.
1191
01:11:47,469 --> 01:11:50,764
Час виступити за справедливість,
1192
01:11:50,848 --> 01:11:52,599
проти цього беззаконня.
1193
01:11:53,392 --> 01:11:55,269
У цьому немає нічого правильного.
1194
01:11:57,062 --> 01:11:58,856
ІЗ АВТОБУСА - ДО В'ЯЗНИЦІ
БОРОТЬБА ТРИВАЄ
1195
01:11:58,939 --> 01:12:00,774
- Законодавці Алабами!
- Досить!
1196
01:12:00,858 --> 01:12:03,235
- ДВУА!
- Досить!
1197
01:12:03,360 --> 01:12:04,361
Я СТОРОЖ БРАТА СВОГО?
1198
01:12:04,445 --> 01:12:06,530
- ДВУА!
- Досить!
1199
01:12:06,613 --> 01:12:09,366
Мого тата посадили,
ще коли я була немовлям,
1200
01:12:10,075 --> 01:12:13,454
але саме він
найбільше вплинув на моє життя.
1201
01:12:13,537 --> 01:12:14,955
СІАРА КАУНСІЛ
ДОНЬКА РОБЕРТА ЕРЛА
1202
01:12:15,039 --> 01:12:16,165
НЕМА СПРАВЕДЛИВОСТІ
НЕМА МИРУ
1203
01:12:16,290 --> 01:12:17,541
В'язні теж люди.
1204
01:12:18,292 --> 01:12:19,752
Мій тато - людина.
1205
01:12:20,461 --> 01:12:21,879
Чудова людина.
1206
01:12:23,797 --> 01:12:26,508
І він заслуговує на краще ставлення.
1207
01:12:27,426 --> 01:12:29,720
Усі в'язні заслуговують
на краще ставлення.
1208
01:12:29,803 --> 01:12:32,431
- Досить!
- Борімося за завтрашній день!
1209
01:12:32,514 --> 01:12:35,059
- Досить!
- Досить!
1210
01:12:35,142 --> 01:12:36,602
Протестувальники звинувачують
1211
01:12:36,685 --> 01:12:39,938
пенітенціарну систему
у нелюдському поводженні з в'язнями.
1212
01:12:40,689 --> 01:12:44,151
І поки перед стінами парламенту
люди вимагають дій,
1213
01:12:44,234 --> 01:12:48,322
у самій будівлі відбувається засідання,
спрямоване на рішення цих проблем.
1214
01:12:48,947 --> 01:12:51,283
Губернаторка Кей Айві
створила робочу групу
1215
01:12:51,367 --> 01:12:54,161
для обговорення.
Сьогодні ця група зібралася.
1216
01:12:55,371 --> 01:12:56,997
СУДДЯ ЧЕМП ЛАЙОНС
ГОЛОВА ЕКСПЕРТНОЇ ГРУПИ
1217
01:12:57,081 --> 01:13:00,084
Тепер, коли ми окреслили правила
цього засідання, давайте розпочнемо.
1218
01:13:00,834 --> 01:13:04,588
Найкращий спосіб
гарантувати повний захист суспільства
1219
01:13:04,671 --> 01:13:07,091
після винесення вироку злочинцю -
1220
01:13:08,092 --> 01:13:11,387
це страта всіх засуджених.
1221
01:13:12,971 --> 01:13:17,976
Однак совість і обмеження Конституції США
1222
01:13:18,060 --> 01:13:21,855
не допускають
настільки радикальних методів.
1223
01:13:22,648 --> 01:13:25,067
Тож ми мусимо прийняти те,
1224
01:13:25,150 --> 01:13:27,611
що більшість засуджених злочинців
1225
01:13:27,694 --> 01:13:30,739
одного дня знову повернуться на вулиці.
1226
01:13:31,907 --> 01:13:36,120
На цій ноті розпочнемо.
1227
01:13:36,203 --> 01:13:39,456
Сьогодні присутній комісар Джефф Данн.
1228
01:13:49,258 --> 01:13:51,343
Це мій син, Стівен Девіс.
1229
01:13:57,015 --> 01:13:59,476
Я досі не отримала жодних пояснень,
1230
01:13:59,560 --> 01:14:01,520
що з ним сталося.
1231
01:14:04,356 --> 01:14:06,358
Я знаю лише те, що озвучили у новинах:
1232
01:14:06,442 --> 01:14:08,777
його побили офіцери.
1233
01:14:10,529 --> 01:14:12,614
Так навіть із собакою не вчинили б.
1234
01:14:14,575 --> 01:14:16,285
Я прошу справедливості
1235
01:14:16,910 --> 01:14:20,122
і хоч якихось відповідей.
1236
01:14:28,255 --> 01:14:29,756
Будь ласка, займіть свої місця.
1237
01:14:30,549 --> 01:14:33,510
У нас мало часу.
1238
01:14:34,970 --> 01:14:38,182
Я не можу розкривати деталей,
розслідування триває.
1239
01:14:38,265 --> 01:14:40,893
- І я обіцяю...
- Досі триває?
1240
01:14:40,976 --> 01:14:43,645
Так, і ми доведемо його до кінця...
1241
01:14:43,729 --> 01:14:45,564
ДЖЕФФЕРСОН ДАНН
КОМІСАР ДЕПАРТАМЕНТУ ВИПРАВНОЇ СЛУЖБИ
1242
01:14:45,647 --> 01:14:49,067
...наскільки нам
дозволятимуть повноваження.
1243
01:14:49,151 --> 01:14:51,528
- То я можу зателефонувати прокурору?
- Так, мем.
1244
01:14:51,612 --> 01:14:53,405
- І про все дізнатися?
- Так, мем.
1245
01:14:53,489 --> 01:14:55,699
Там сказали,
що не володіють інформацією про Стіві.
1246
01:14:55,782 --> 01:14:57,576
ДЖЕФФРІ ВІЛЬЯМС
ПОМІЧНИК КОМІСАРА
1247
01:14:57,659 --> 01:15:00,787
Я не відповідаю за їхні слова,
1248
01:15:00,871 --> 01:15:02,789
але ми вжили всіх заходів.
1249
01:15:03,749 --> 01:15:04,833
Радий був вас бачити.
1250
01:15:04,917 --> 01:15:06,126
- Навзаєм.
- Гаразд.
1251
01:15:07,211 --> 01:15:09,046
Нічого.
1252
01:15:16,386 --> 01:15:18,889
Вони не хочуть,
щоб цю фотографію хтось побачив.
1253
01:15:18,972 --> 01:15:20,182
Я це добре знаю.
1254
01:15:22,476 --> 01:15:25,020
Але я хочу показати світові,
що вони зробили,
1255
01:15:25,103 --> 01:15:28,524
чому я тут кричу та волаю.
1256
01:15:36,240 --> 01:15:38,242
В'язні налякані.
1257
01:15:38,784 --> 01:15:42,120
Вони все це бачать, як і те,
що нікого не покарано.
1258
01:15:42,663 --> 01:15:45,499
Вони бояться, що їх теж уб'ють.
1259
01:15:56,510 --> 01:16:00,931
Я б теж боялася,
якби була в сусідній камері
1260
01:16:01,473 --> 01:16:03,308
і бачила, як мого друга
забивають до смерті.
1261
01:16:10,607 --> 01:16:15,404
ДЖЕРЕЛО ПОВІДОМЛЯЄ ПРО ІНЦИДЕНТ
У В'ЯЗНИЦІ ДОНАЛЬДСОНА
1262
01:16:15,696 --> 01:16:19,449
Ув'язненого Джеймса Сейлза
1263
01:16:19,533 --> 01:16:21,118
знайшли мертвим у його камері.
1264
01:16:22,786 --> 01:16:25,330
Медперсонал повідомив,
що у нього була кровотеча
1265
01:16:25,414 --> 01:16:28,333
з прямої кишки, рота і носа.
1266
01:16:30,294 --> 01:16:32,379
Він був сусідом Стівена Девіса,
1267
01:16:32,963 --> 01:16:35,382
коли того забили до смерті офіцери.
1268
01:16:36,925 --> 01:16:39,386
Відтоді він був переконаний,
1269
01:16:39,469 --> 01:16:42,431
що Департамент виправних установ
намагається вбити і його,
1270
01:16:43,056 --> 01:16:44,808
тому благав про переведення.
1271
01:16:46,143 --> 01:16:49,730
До його звільнення
залишалося менше місяця.
1272
01:16:52,983 --> 01:16:56,612
ДРУГ ДЖЕЙМСА СЕЙЛЗА
1273
01:16:56,695 --> 01:16:57,904
Його знайшла денна зміна.
1274
01:16:59,072 --> 01:17:02,451
Сейлз уже задубів і був блідий, як стіна.
1275
01:17:05,162 --> 01:17:08,165
Зазвичай охоронці дають в'язням
сигарети чи солодощі,
1276
01:17:08,582 --> 01:17:11,418
аби ті не стукали у двері
і не здіймали галас.
1277
01:17:12,711 --> 01:17:14,755
Перекупник так нам і сказав:
1278
01:17:14,880 --> 01:17:17,007
«Офіцери сказали мені віддати це Сейлзу,
1279
01:17:17,132 --> 01:17:19,176
я не можу продати вам, це для Сейлза».
1280
01:17:20,677 --> 01:17:23,138
Я не знаю, що саме було в тій сигареті.
1281
01:17:23,764 --> 01:17:25,223
Хтозна, що вони туди підсипали.
1282
01:17:26,600 --> 01:17:29,269
У в'язниці це називають «гарячий постріл».
1283
01:17:42,699 --> 01:17:45,369
Це результати розтину Джеймса Сейлза.
1284
01:17:46,411 --> 01:17:50,999
Молодий хлопець, жодних наркотиків,
жодних травм,
1285
01:17:52,000 --> 01:17:54,086
причина смерті не встановлена.
1286
01:17:54,711 --> 01:17:57,506
Чоловік, якому до звільнення
залишалося зовсім трохи, молодий,
1287
01:17:57,589 --> 01:17:59,841
без проблем зі здоров'ям -
і раптом отак помирає?
1288
01:17:59,925 --> 01:18:01,927
Це просто не вкладається в голові.
1289
01:18:02,928 --> 01:18:06,390
Він - наочний приклад того,
наскільки зіпсована,
1290
01:18:07,057 --> 01:18:09,726
наскільки ця система повна лайна.
1291
01:18:11,436 --> 01:18:14,022
Сейлз скоїв незначний злочин -
1292
01:18:14,773 --> 01:18:17,359
проникнув в порожню будівлю.
1293
01:18:18,902 --> 01:18:20,112
Він нікого не скривдив.
1294
01:18:20,195 --> 01:18:23,448
І навіть немає доказів,
що він щось звідти взяв.
1295
01:18:24,116 --> 01:18:26,076
І за це йому дають 15 років
1296
01:18:26,952 --> 01:18:30,372
і відправляють у в'язницю
найвищого рівня безпеки
1297
01:18:30,455 --> 01:18:31,957
у штаті Алабама.
1298
01:18:32,040 --> 01:18:34,042
ВИПРАВНА КОЛОНІЯ ІМЕНІ ВІЛЬЯМА ДОНАЛЬДСОНА
1299
01:18:34,167 --> 01:18:35,877
Цьому хлопцю була потрібна реабілітація.
1300
01:18:36,378 --> 01:18:40,006
Його не треба було кидати у найгірше пекло
1301
01:18:40,090 --> 01:18:42,092
у системі Департаменту виконання покарань.
1302
01:18:42,175 --> 01:18:43,593
НЕ ВХОДИТИ
1303
01:18:43,677 --> 01:18:45,220
А там він ще й став свідком
1304
01:18:45,846 --> 01:18:47,973
убивства Стівена Девіса.
1305
01:18:52,352 --> 01:18:57,149
Він якось сказав мені,
що не проти поговорити з мамою Стівена,
1306
01:18:58,275 --> 01:19:01,403
але боїться, що хтось із офіцерів
1307
01:19:01,903 --> 01:19:04,990
з того блоку може повернутися по нього.
1308
01:19:06,533 --> 01:19:09,578
Я сказав йому: «Просто мовчи,
поки не вийдеш звідси».
1309
01:19:12,122 --> 01:19:16,710
Більшість випадковостей
виявляються зовсім не випадковими.
1310
01:19:17,335 --> 01:19:21,715
За результатами розслідування,
Джеймс Сейлз помер природною смертю.
1311
01:19:21,798 --> 01:19:23,341
Запити на перегляд матеріалів
1312
01:19:23,467 --> 01:19:27,721
розслідування пенітенціарної служби
були відхилені.
1313
01:19:28,346 --> 01:19:33,560
ІДИ ДО ЦЕРКВИ,
БО ІНАКШЕ ТЕБЕ ЗАБЕРЕ ДИЯВОЛ!
1314
01:19:39,274 --> 01:19:43,445
ОДИНАДЦЯТЬ МІСЯЦІВ
ПІСЛЯ ПОБИТТЯ РОБЕРТА ЕРЛА
1315
01:19:54,539 --> 01:19:58,585
Я тут уже 11 місяців. У карцері.
1316
01:20:00,253 --> 01:20:01,421
Незаконно.
1317
01:20:04,674 --> 01:20:07,636
Я вважаю, що Департамент виправних установ
Алабами
1318
01:20:07,803 --> 01:20:09,763
намагався мене вбити.
1319
01:20:10,931 --> 01:20:12,974
У мене не було зброї,
я не становив загрози,
1320
01:20:13,558 --> 01:20:16,186
коли троє офіцерів із кийками
1321
01:20:17,813 --> 01:20:21,608
накинулися на мене, намагалися вбити
і залишили у камері,
1322
01:20:22,067 --> 01:20:24,986
де я кілька хвилин лежав
обличчям униз у калюжі власної крові.
1323
01:20:26,321 --> 01:20:29,741
Я вже втратив зір на ліве око
через цей напад.
1324
01:20:32,118 --> 01:20:35,580
Тепер вони намагаються безкінечно
утримувати мене в одиночній камері.
1325
01:20:38,959 --> 01:20:42,212
Я тримаю їжу в мішку для білизни,
підвішеному на ґратах.
1326
01:20:43,046 --> 01:20:45,966
А вони виписують мені догани за те,
що я вішаю речі на ґрати.
1327
01:20:46,258 --> 01:20:49,636
Але якщо я поставлю його на підлогу -
його пошматують.
1328
01:20:50,804 --> 01:20:51,805
Щури.
1329
01:20:53,557 --> 01:20:55,225
Я зловив одинадцять за одну ніч.
1330
01:20:57,519 --> 01:21:00,188
Мій унітаз схожий на басейн.
1331
01:21:03,024 --> 01:21:04,943
Це схоже на психологічні тортури
1332
01:21:05,485 --> 01:21:09,197
на додачу до насильства, яке я переживаю.
1333
01:21:14,661 --> 01:21:19,082
Я вже так втомився
від нескінченних позовів.
1334
01:21:20,292 --> 01:21:21,293
Що б я не робив,
1335
01:21:21,418 --> 01:21:25,589
вони продовжують зловживати своєю владою
без жодних наслідків.
1336
01:21:27,507 --> 01:21:29,843
І коли вкотре
1337
01:21:29,968 --> 01:21:32,888
в мене бризкають балончиком, б'ють,
замикають у карцері,
1338
01:21:33,972 --> 01:21:37,642
перше, що спадає на думку, -
це жорстокість у відповідь.
1339
01:21:39,686 --> 01:21:43,440
Бо ти завжди повертаєшся до того,
до чого був привчений.
1340
01:21:44,983 --> 01:21:48,612
У мої молоді роки
ми говорили мовою насильства.
1341
01:21:50,113 --> 01:21:53,408
Не так багато людей наважувалося
робити дурниці, розуміючи,
1342
01:21:53,491 --> 01:21:56,202
що можна отримати
миттєву й жорстку відсіч.
1343
01:21:58,788 --> 01:22:01,124
Можливо, я все роблю неправильно.
1344
01:22:04,127 --> 01:22:07,505
Можливо, лише ріки пролитої крові
1345
01:22:08,006 --> 01:22:10,467
змусять людей сказати:
«Стоп, так далі не можна».
1346
01:22:11,384 --> 01:22:12,802
І справді втрутитися.
1347
01:22:23,730 --> 01:22:26,691
Минуло майже три роки з дня смерті Стіві.
1348
01:22:29,027 --> 01:22:30,654
Ми нарешті добилися зустрічі
1349
01:22:30,737 --> 01:22:32,906
з офісом генпрокурора Стіва Маршалла,
1350
01:22:34,115 --> 01:22:36,242
з якої дізнаємося,
чи висунуть звинувачення
1351
01:22:36,326 --> 01:22:38,411
вбивцям Стіві.
1352
01:22:40,705 --> 01:22:43,667
Я хочу почути, як вони пояснять те,
що його затоптали ногами...
1353
01:22:45,543 --> 01:22:46,962
що це не вбивство,
1354
01:22:48,546 --> 01:22:50,298
що він заслужив на це.
1355
01:22:51,341 --> 01:22:52,342
Розумієте?
1356
01:22:52,759 --> 01:22:55,637
Нехай пояснять, чим він заслужив
бути забитим до смерті.
1357
01:22:58,598 --> 01:23:00,767
Це жорстоке ставлення.
1358
01:23:13,363 --> 01:23:14,406
Вони зі мною зустрілися.
1359
01:23:15,407 --> 01:23:17,200
Сказали, що не висуватимуть звинувачення.
1360
01:23:17,742 --> 01:23:20,620
Крапка. Все. Він сказав,
що не висуне звинувачень.
1361
01:23:20,704 --> 01:23:22,998
Він пояснив, як вони...
1362
01:23:24,290 --> 01:23:26,751
Секунду. Як вони...
1363
01:23:31,673 --> 01:23:32,799
Як вони...
1364
01:23:36,428 --> 01:23:38,096
Треба трохи подихати.
1365
01:23:38,680 --> 01:23:39,681
Як вони...
1366
01:23:42,642 --> 01:23:43,935
Як вони розслідували це.
1367
01:23:44,477 --> 01:23:47,647
Вони розповіли мені історію
зі своєї точки зору.
1368
01:23:49,024 --> 01:23:50,066
Версію своїх слідчих.
1369
01:23:50,608 --> 01:23:52,318
Пояснили, чому він помер.
1370
01:23:57,032 --> 01:24:00,368
Стіві напав на них, хотів убити,
тому вони мусили вбити його.
1371
01:24:00,994 --> 01:24:04,247
Є закон: якщо хтось хоче вбити тебе,
1372
01:24:04,330 --> 01:24:07,125
то ти можеш вбити його.
1373
01:24:07,834 --> 01:24:09,377
Маєш право захищатися й не відступати.
1374
01:24:09,461 --> 01:24:11,963
Він сказав, що цей принцип Алабама
1375
01:24:12,047 --> 01:24:14,299
запозичила із Флориди.
1376
01:24:18,178 --> 01:24:20,305
Вони розповіли мені
всю цю жахливу історію.
1377
01:24:22,432 --> 01:24:24,517
Про те, що, за їхніми словами, сталося.
1378
01:24:45,205 --> 01:24:49,209
Через рік після побиття
Роберта Ерла перевели з одиночної камери
1379
01:24:49,292 --> 01:24:51,961
до загальної зони у в'язниці Лаймстоун.
1380
01:24:54,798 --> 01:24:58,468
Мені й досі роблять операції
та процедури на оці.
1381
01:25:00,970 --> 01:25:02,555
Зовні воно виглядає нормально.
1382
01:25:03,056 --> 01:25:05,975
Але там, де було розірвано, багато рубців,
картинка розмита.
1383
01:25:08,812 --> 01:25:10,105
Дуже боляче.
1384
01:25:11,815 --> 01:25:16,486
Майже 30 років я тільки й робив,
що читав і писав.
1385
01:25:17,779 --> 01:25:21,866
Тепер мушу вчитися
робити це все з одним оком.
1386
01:25:23,618 --> 01:25:25,912
Це була одна з найбільших битв
у моєму житті -
1387
01:25:26,704 --> 01:25:31,167
зберегти розум, спокій і світогляд,
1388
01:25:31,918 --> 01:25:35,421
не звернути у протилежний бік
1389
01:25:36,172 --> 01:25:38,216
злості й відчаю.
1390
01:25:40,051 --> 01:25:41,594
Але я втримався.
1391
01:25:46,516 --> 01:25:49,978
Я постійно на зв'язку
із братами з інших колоній,
1392
01:25:50,812 --> 01:25:54,774
бо з ДВУА вивозять більше трупів,
1393
01:25:54,983 --> 01:25:56,192
ніж виходить людей за УДЗ.
1394
01:25:57,277 --> 01:25:59,904
Дедалі більше братів запитують мене:
«Що будемо з цим робити?»
1395
01:26:05,118 --> 01:26:08,121
У бесіді всього одинадцять учасників.
1396
01:26:09,873 --> 01:26:11,416
Це Кінетік. Роберт Ерл.
1397
01:26:12,083 --> 01:26:13,918
Доброго ранку, Роберте Ерле.
1398
01:26:14,669 --> 01:26:17,839
Можна, я скажу дещо?
Якщо заглянути в історію,
1399
01:26:18,089 --> 01:26:20,967
жоден народ не здобув справжню свободу
1400
01:26:21,050 --> 01:26:22,302
без кровопролиття.
1401
01:26:23,178 --> 01:26:27,098
Коли проти тебе проявляють жорстокість,
ти маєш право захистити своє життя.
1402
01:26:28,099 --> 01:26:31,269
Так, я розумію, що найбільш прийнятна
позиція для нас-
1403
01:26:31,811 --> 01:26:34,856
встати й захищати себе будь-якою ціною.
1404
01:26:35,815 --> 01:26:38,234
Але я не думаю, що це нам допоможе.
1405
01:26:38,359 --> 01:26:39,444
Так.
1406
01:26:39,527 --> 01:26:44,157
Вважаю, слід керуватися розумом,
1407
01:26:44,240 --> 01:26:45,700
а не емоціями.
1408
01:26:45,992 --> 01:26:47,118
Гаразд.
1409
01:26:47,785 --> 01:26:51,664
Ви справді вірите,
що мирний протест змінить усі закони
1410
01:26:51,873 --> 01:26:53,875
без жодного насильства?
1411
01:26:55,376 --> 01:26:58,171
Якщо подивитися на варіанти - насилля,
1412
01:26:58,254 --> 01:27:01,049
ненасилля, страйк, бойкот, -
1413
01:27:01,674 --> 01:27:05,136
що найбільше завдасть
1414
01:27:05,386 --> 01:27:07,096
шкоди системі?
1415
01:27:07,889 --> 01:27:09,015
Якщо вдарити по її кишені.
1416
01:27:09,098 --> 01:27:11,142
Це болючіше, ніж вдарити в обличчя.
1417
01:27:11,434 --> 01:27:12,477
Саме так.
1418
01:27:13,311 --> 01:27:15,104
Єдине, що нам реально допоможе, -
1419
01:27:15,230 --> 01:27:19,317
це зупинити машину,
перестати виробляти товари,
1420
01:27:19,400 --> 01:27:20,693
перестати надавати послуги.
1421
01:27:23,738 --> 01:27:27,158
Ми маємо офіційний список усіх,
1422
01:27:27,242 --> 01:27:29,202
хто працює у в'язниці.
1423
01:27:30,078 --> 01:27:33,289
Усі три зміни. Підключимо кожного.
1424
01:27:34,707 --> 01:27:39,796
Ми завжди розуміли:
тут усе тримається на нашій праці.
1425
01:27:40,171 --> 01:27:43,883
Щороку ув'язнені виробляють
для штату Алабама товарів і послуг
1426
01:27:43,967 --> 01:27:46,719
на суму понад 450 мільйонів доларів.
1427
01:27:48,054 --> 01:27:49,430
Тобі дають роботу.
1428
01:27:50,014 --> 01:27:53,059
Неважливо, небезпечна вона чи ні.
1429
01:27:53,142 --> 01:27:54,811
Неважливо, що ти хворий.
1430
01:27:55,520 --> 01:27:58,314
Якщо відмовишся працювати...
1431
01:27:58,398 --> 01:27:59,816
ВІДМОВА ВІД РОБОТИ
НЕВИХІД НА РОБОТУ
1432
01:27:59,899 --> 01:28:01,734
...будеш покараний і підеш у карцер.
1433
01:28:03,695 --> 01:28:06,656
І це робота не лише у в'язниці.
1434
01:28:07,156 --> 01:28:11,411
Багатьох ув'язнених
здають в оренду корпораціям.
1435
01:28:13,288 --> 01:28:15,123
Або відправляють на громадські роботи.
1436
01:28:16,874 --> 01:28:20,837
Я щодня працюю в санітарній службі.
1437
01:28:21,504 --> 01:28:23,339
І отримую лише два долари на день.
1438
01:28:24,716 --> 01:28:28,011
У центрі Монтгомері теж працюють в'язні.
1439
01:28:28,803 --> 01:28:31,681
Навіть у резиденції губернатора,
де мешкає Кей Айві.
1440
01:28:32,640 --> 01:28:34,225
ДЕПАРТАМЕНТ ВИПРАВНИХ УСТАНОВ АЛАБАМИ
РАХУНОК
1441
01:28:34,309 --> 01:28:37,437
ПРАЦЯ УВ'ЯЗНЕНИХ ЗА ЖОВТЕНЬ 2018
РЕЗИДЕНЦІЯ ГУБЕРНАТОРА - СУМА 840,00 $
1442
01:28:37,520 --> 01:28:40,690
Кей Айві так боїться в'язниць,
які нібито небезпечні,
1443
01:28:40,773 --> 01:28:45,194
бо там купа вбивць та ґвалтівників,
що не хоче, щоб вони були в її громаді.
1444
01:28:45,278 --> 01:28:47,155
Але ці самі люди
1445
01:28:47,238 --> 01:28:49,157
щодня ходять у неї під вікнами.
1446
01:28:56,122 --> 01:28:57,999
У мене бездоганна репутація,
1447
01:28:58,082 --> 01:29:02,587
і все одно мені відмовляють
у достроковому звільненні.
1448
01:29:04,922 --> 01:29:08,051
Вони довіряють мені працювати у громаді,
1449
01:29:08,676 --> 01:29:11,262
однак не настільки, щоб дати УДЗ,
1450
01:29:12,055 --> 01:29:13,848
аби я міг повернутися додому, до сім'ї.
1451
01:29:21,147 --> 01:29:24,942
На вашу думку,
люди можуть справді виправитися?
1452
01:29:26,402 --> 01:29:28,613
Не думаю, що маю
на це конкретну відповідь.
1453
01:29:28,696 --> 01:29:32,116
Я вважаю, будь-хто може змінитися.
1454
01:29:32,200 --> 01:29:33,534
Я певен.
1455
01:29:33,618 --> 01:29:37,205
Я вірю, що Бог може увійти в серце людини.
Я вірю в благодать.
1456
01:29:37,830 --> 01:29:40,458
Але сама благодать
не означає звільнення з в'язниці.
1457
01:29:41,042 --> 01:29:44,045
Благодать означає, що ти звільнений
від тягаря свого гріха.
1458
01:29:47,423 --> 01:29:49,884
Люди починають усвідомлювати,
1459
01:29:49,967 --> 01:29:52,970
що нас запроторили в концтабір,
1460
01:29:53,179 --> 01:29:56,140
у якому ми мусимо працювати задарма
1461
01:29:56,641 --> 01:29:57,683
до кінця життя.
1462
01:30:00,269 --> 01:30:03,648
Якщо їм потрібна неконституційна в'язниця,
1463
01:30:04,524 --> 01:30:06,067
тоді хай працюють у ній самі.
1464
01:30:09,362 --> 01:30:12,365
Я написав кілька речей,
щоб підготувати людей,
1465
01:30:12,698 --> 01:30:14,992
пояснити, у чому суть страйку,
1466
01:30:15,159 --> 01:30:16,744
як треба поводитися.
1467
01:30:17,954 --> 01:30:20,540
Ми цілодобово на зв'язку
1468
01:30:20,790 --> 01:30:23,501
з братами з Фонтейна, Вентресса,
1469
01:30:23,584 --> 01:30:26,546
Істерлінга, Стейтона, Дональдсона,
навіть смертниками...
1470
01:30:27,296 --> 01:30:28,965
- Ось у чому суть.
- Саме так.
1471
01:30:29,090 --> 01:30:32,677
Ми переграємо вас,
припинивши працювати на вас.
1472
01:30:33,261 --> 01:30:35,430
Ми не можемо вдаватися
до насилля чи робити дурниці,
1473
01:30:35,847 --> 01:30:38,558
тому намагаємося показати,
що відбувається, оголосивши страйк.
1474
01:30:39,892 --> 01:30:42,603
У нас тут чудова нагода
1475
01:30:43,020 --> 01:30:46,482
об'єднати понад 20 000 в'язнів
1476
01:30:47,024 --> 01:30:48,776
і зупинити роботу по всьому штату.
1477
01:30:49,944 --> 01:30:51,529
Вентресс із вами
Гамільтон
1478
01:30:51,654 --> 01:30:52,738
Фонтейн на місці
Голмен тут
1479
01:30:52,822 --> 01:30:53,990
Елмор
1480
01:30:54,073 --> 01:30:58,119
Це для того, щоб змусити Алабаму
вирішити гуманітарну кризу
1481
01:30:58,202 --> 01:30:59,203
зараз,
1482
01:30:59,287 --> 01:31:01,998
а не коли суд ухвалить рішення.
1483
01:31:02,081 --> 01:31:05,209
Зараз. Ми помираємо вже зараз.
1484
01:31:12,425 --> 01:31:16,345
26 ВЕРЕСНЯ 2022 РОКУ
1485
01:31:16,471 --> 01:31:17,722
ТРЕЙ
1486
01:31:17,889 --> 01:31:21,601
З цього дня усім ув'язненим
1487
01:31:21,684 --> 01:31:25,771
заборонено виконувати будь-яку роботу.
1488
01:31:26,355 --> 01:31:28,316
Ув'язнені Алабами оголосили страйк.
1489
01:31:28,399 --> 01:31:31,194
Він поширився
на всі великі в'язниці штату.
1490
01:31:31,277 --> 01:31:32,278
ПРОТЕСТИ В'ЯЗНІВ
1491
01:31:32,403 --> 01:31:34,947
Безпрецедентна зупинка роботи
по всій системі -
1492
01:31:35,031 --> 01:31:36,949
своєрідне повідомлення законодавцям.
1493
01:31:37,033 --> 01:31:39,660
Дехто каже,
що цей протест давно назрівав -
1494
01:31:39,744 --> 01:31:42,413
відколи Мін'юст США
подав позов проти Алабами
1495
01:31:42,497 --> 01:31:43,789
через умови у в'язницях.
1496
01:31:43,873 --> 01:31:46,834
В'язні відмовляються працювати на кухні,
1497
01:31:46,918 --> 01:31:48,711
у пральні чи деінде.
1498
01:31:49,378 --> 01:31:51,714
Ніхто не виходить на роботу!
Ми по всіх каналах
1499
01:31:51,797 --> 01:31:53,758
Разом ми сильні, поодинці ми слабкі!
1500
01:31:53,841 --> 01:31:55,426
Ми припинили будь-яку роботу.
1501
01:31:55,510 --> 01:31:57,220
Зробили неможливе, як всі думали.
1502
01:31:58,429 --> 01:31:59,430
Як ви, родино?
1503
01:31:59,555 --> 01:32:01,933
Дивіться, яка атмосфера у блоці.
1504
01:32:05,937 --> 01:32:08,648
Єдність. Справжня єдність.
1505
01:32:10,983 --> 01:32:13,194
Чорні, білі, мексиканці, всі.
1506
01:32:14,445 --> 01:32:15,655
Ми всі разом.
1507
01:32:17,990 --> 01:32:20,076
Тут панує неймовірний спокій.
1508
01:32:20,993 --> 01:32:23,538
Люди об'єдналися заради спільної справи.
1509
01:32:23,788 --> 01:32:25,414
Хто чує мою молитву?
1510
01:32:25,706 --> 01:32:29,168
Я думаю про Ісуса
1511
01:32:29,252 --> 01:32:31,379
Коли ти чуєш мою молитву
1512
01:32:31,587 --> 01:32:34,757
Я думаю про Ісуса
1513
01:32:34,966 --> 01:32:39,011
У нас абсолютна злагодженість.
1514
01:32:40,763 --> 01:32:44,267
Чотирнадцять в'язниць встали.
Такого ще не було.
1515
01:32:45,935 --> 01:32:49,397
Ув'язнені в Алабамі вимагають,
щоб Міністерство юстиції США
1516
01:32:49,480 --> 01:32:51,899
втрутилося і негайно поклало край,
1517
01:32:51,983 --> 01:32:56,195
цитую, «систематичному порушенню
прав людини і гідності в Алабамі».
1518
01:32:56,821 --> 01:32:58,906
Офіс губернатора заявив,
що ці вимоги, цитую,
1519
01:32:58,990 --> 01:33:00,241
«необґрунтовані».
1520
01:33:01,033 --> 01:33:04,912
Але насправді вони були
цілком обґрунтованими.
1521
01:33:04,996 --> 01:33:08,082
Це не було щось на кшталт:
«Відпустіть мене, інакше я когось уб'ю»...
1522
01:33:08,583 --> 01:33:10,126
Це було: «Ось кілька речей,
1523
01:33:10,209 --> 01:33:13,963
на які вам варто звернути увагу,
бо ми протестуємо через це».
1524
01:33:14,046 --> 01:33:15,840
ВИПРАВНА КОЛОНІЯ ЛАЙМСТОУН
1525
01:33:15,965 --> 01:33:18,718
Губернаторка Алабами не відреагувала
1526
01:33:18,801 --> 01:33:21,596
на більш ніж сотню вбивств,
1527
01:33:21,762 --> 01:33:26,142
самогубств і передозувань,
які сталися лише за минулий рік.
1528
01:33:26,726 --> 01:33:29,186
Але нам вона мусила відповісти
вже у перший день.
1529
01:33:29,687 --> 01:33:32,565
Це допомогло людям зрозуміти власну силу.
1530
01:33:34,108 --> 01:33:36,027
ДРУГИЙ ДЕНЬ СТРАЙКУ
1531
01:33:36,110 --> 01:33:38,279
Ми знаємо про несправедливість і корупцію,
1532
01:33:38,362 --> 01:33:40,197
які існують у Департаменті
виправних установ.
1533
01:33:40,281 --> 01:33:41,949
- Так!
- Сьогодні в Монтгомері
1534
01:33:42,033 --> 01:33:44,452
сім'ї ув'язнених вийшли
на мітинг від їхнього імені,
1535
01:33:44,535 --> 01:33:48,039
заявивши, що вони не працюватимуть,
доки Департамент виправних установ
1536
01:33:48,122 --> 01:33:49,540
не поліпшить умови.
1537
01:33:49,624 --> 01:33:51,208
ЗМІНІТЬ СИСТЕМУ ДОСТРОКОВИХ ЗВІЛЬНЕНЬ
1538
01:33:51,292 --> 01:33:54,712
Вони побили Роберта Ерла Каунсіла.
Замкнули Мелвіна Рея у карцері.
1539
01:33:55,463 --> 01:33:57,882
Але саме Рух за свободу Алабами
став рушійною силою.
1540
01:33:59,008 --> 01:34:00,843
В'ЯЗНІ СТРАЙКУЮТЬ
ПРОТИ УМОВ УТРИМАННЯ
1541
01:34:00,968 --> 01:34:03,387
«МИ ЛЮДИ»
...СТРАЙК ПРОТИ НЕГУМАННИХ УМОВ...
1542
01:34:03,471 --> 01:34:05,473
В'ЯЗНІ АЛАБАМИ ПРОТЕСТУЮТЬ
ПРОТИ ЖОРСТОКИХ УМОВ
1543
01:34:05,806 --> 01:34:06,807
РОБЕРТ ЕРЛ
1544
01:34:06,891 --> 01:34:08,225
Слухайте мене, люди.
1545
01:34:08,351 --> 01:34:10,686
Перевага на нашому боці.
1546
01:34:10,811 --> 01:34:12,730
ЗМІ на нашому боці.
1547
01:34:12,813 --> 01:34:14,482
Всі спостерігають за ситуацією.
1548
01:34:14,982 --> 01:34:17,735
Ніякого насильства,
ніяких погроз, ніякої шкоди.
1549
01:34:17,902 --> 01:34:20,488
Просто тримаємося нашого курсу.
1550
01:34:21,489 --> 01:34:24,950
Ми підтримуємо цей страйк.
1551
01:34:25,951 --> 01:34:27,703
Ми гідні противники
Підтримую
1552
01:34:27,787 --> 01:34:29,080
Сильний рух
1553
01:34:29,205 --> 01:34:32,041
ДВУА терміново розробляють план
1554
01:34:32,124 --> 01:34:35,378
для забезпечення функціонування установ
у разі відмови ув'язнених від роботи.
1555
01:34:36,462 --> 01:34:38,798
ТРЕТІЙ ДЕНЬ СТРАЙКУ
1556
01:34:40,383 --> 01:34:42,510
Ваша конференція розпочнеться за мить.
1557
01:34:45,763 --> 01:34:46,847
Роберте Ерле!
1558
01:34:47,390 --> 01:34:49,100
Ви знаєте, що їм дали на вечерю?
1559
01:34:49,975 --> 01:34:52,812
Одну пачку шоколадного печива.
1560
01:34:52,895 --> 01:34:53,938
СЕМ ДЖІ
1561
01:34:54,021 --> 01:34:57,108
Фонтейн без обіду.
Повторюю, Фонтейн без обіду.
1562
01:34:57,942 --> 01:34:59,151
То це все, що дали?
1563
01:34:59,610 --> 01:35:00,986
Це все, що нам дали?
1564
01:35:01,529 --> 01:35:02,988
Це все, що дали, брате.
1565
01:35:03,948 --> 01:35:08,494
Вони стали годувати нас крихтами,
аби змусити нас здатися.
1566
01:35:09,537 --> 01:35:12,915
Служба каже, що це «логістичні зміни».
1567
01:35:12,998 --> 01:35:17,169
Але один співробітник поговорив з нами
поза кадром, побоюючись помсти.
1568
01:35:17,253 --> 01:35:19,839
Він сказав, що адміністрація навмисно
1569
01:35:19,922 --> 01:35:21,757
розтягує графіки годування,
1570
01:35:21,841 --> 01:35:26,011
так, що часом ув'язнені
чекають на їжу по 14 годин,
1571
01:35:26,095 --> 01:35:27,722
тим самим намагаючись придушити страйк.
1572
01:35:29,473 --> 01:35:33,227
Ми запасаємо їжу для тих,
кому може знадобитися,
1573
01:35:34,395 --> 01:35:36,355
щоб люди знали, що вони не самі,
1574
01:35:36,439 --> 01:35:37,815
що ми всі в цьому разом.
1575
01:35:40,276 --> 01:35:41,652
Це все літні люди.
1576
01:35:41,819 --> 01:35:44,196
Люди, які перебувають
у в'язниці вже 20 років.
1577
01:35:44,739 --> 01:35:46,782
- Я тут 37 років.
- 37 років.
1578
01:35:46,907 --> 01:35:48,451
А він 26 років.
1579
01:35:50,119 --> 01:35:53,622
Старші чоловіки...
тому ми робимо все, що можемо.
1580
01:35:56,959 --> 01:35:58,919
Ми нагодуємо усіх.
1581
01:35:59,587 --> 01:36:03,883
І старий чорношкірий,
і старий білий - обоє нагодовані.
1582
01:36:05,760 --> 01:36:07,386
Подивіться, як там видають їжу.
1583
01:36:08,471 --> 01:36:10,055
Всі вишикувалися, щоб поїсти.
1584
01:36:11,307 --> 01:36:14,351
Ми маємо об'єднатися
й триматися разом. Дбати один про одного.
1585
01:36:15,352 --> 01:36:16,562
Тільки так ми переможемо.
1586
01:36:23,986 --> 01:36:26,030
- Третій день без їжі.
- Четвертий!
1587
01:36:26,489 --> 01:36:28,365
Четвертий. Так, вже четвертий день.
1588
01:36:29,241 --> 01:36:30,284
ЧЕТВЕРТИЙ ДЕНЬ СТРАЙКУ
1589
01:36:30,367 --> 01:36:34,580
Було скасовано візити у вихідні дні
у всіх в'язницях Алабами.
1590
01:36:34,663 --> 01:36:36,791
Адміністрація намагається тиснути
1591
01:36:36,874 --> 01:36:40,002
на деяких ув'язнених,
щоб змусити їх повернутися до роботи.
1592
01:36:40,085 --> 01:36:41,170
РОБЕРТ ЕРЛ
1593
01:36:41,253 --> 01:36:43,380
Вони прийшли до моєї камери,
1594
01:36:44,173 --> 01:36:46,133
я пройшов їхній обшук.
1595
01:36:47,009 --> 01:36:49,845
Я спитав: «Ви можете управляти в'язницею
з тим персоналом, що у вас є?»
1596
01:36:49,929 --> 01:36:51,388
Мені відповіли: «Ти ж знаєш, що ні».
1597
01:36:52,348 --> 01:36:54,600
І я сказав: «Чому ви не скажете правду?
1598
01:36:55,226 --> 01:36:58,020
Чому ви продовжуєте прикидатися?
Тому, що вам платять зарплату?»
1599
01:36:59,688 --> 01:37:01,816
НЕ ЗУПИНИМОСЬ,
НЕ ЗЛАМАЄМОСЬ, НЕ ВІДСТУПИМО
1600
01:37:01,899 --> 01:37:02,900
П'ЯТИЙ ДЕНЬ СТРАЙКУ
1601
01:37:03,025 --> 01:37:06,821
Протести проти Департаменту виправних
установ Алабами тривають п'ятий день.
1602
01:37:06,904 --> 01:37:10,032
Спеціальна група реагування
зараз знаходиться у Лаймстоуні
1603
01:37:10,115 --> 01:37:11,492
і проводить масштабний обшук.
1604
01:37:13,619 --> 01:37:15,913
Вона відвідає кожну в'язницю.
1605
01:37:19,208 --> 01:37:23,212
Вони роблять те, що робить
що робить будь-яка контррозвідка.
1606
01:37:25,047 --> 01:37:28,425
Поки ми розмовляємо,
вони заарештовують людей.
1607
01:37:30,010 --> 01:37:31,887
Дозвольте мені щось вам пояснити.
1608
01:37:32,096 --> 01:37:35,558
Алабама - найзарозуміліші люди на планеті.
1609
01:37:35,766 --> 01:37:36,976
І вони хочуть нас придушити,
1610
01:37:37,101 --> 01:37:40,896
бо не можуть дозволити в'язням
змусити їх щось робити.
1611
01:37:41,230 --> 01:37:43,732
Але запевняю вас, що суми,
які вони втрачають
1612
01:37:43,858 --> 01:37:48,404
кожного клятого дня,
набагато більші, ніж каже Кей Айві.
1613
01:37:53,492 --> 01:37:55,494
Щойно Роберта Ерла посадили в карцер.
1614
01:37:55,786 --> 01:37:58,205
Кажуть, що спецгрупа душила його.
1615
01:37:58,664 --> 01:38:00,708
Повідомте всім, що відбувається.
1616
01:38:00,791 --> 01:38:02,251
Кріс М:
Стало відомо, що Роберта Ерла
1617
01:38:02,376 --> 01:38:03,961
побили і кинули в карцер
1618
01:38:04,044 --> 01:38:05,254
у виправній колонії Лаймстоун.
1619
01:38:05,337 --> 01:38:07,298
Майк Г:
Вони мстять нам за протест.
1620
01:38:07,673 --> 01:38:09,633
Джордж:
Буде важко, але тримаємося без насильства.
1621
01:38:09,884 --> 01:38:11,594
Даррен:
Як це може бути без насильства?
1622
01:38:12,011 --> 01:38:13,012
АНДРЕ
1623
01:38:13,095 --> 01:38:14,847
Ми потроху втрачаємо віру,
1624
01:38:15,055 --> 01:38:17,391
бо відчуваємо, що у нас відібрали голос,
1625
01:38:17,516 --> 01:38:21,270
який вів більшість із нас уперед.
1626
01:38:21,604 --> 01:38:25,983
Це одна з найдревніших тактик:
розділяй і володарюй.
1627
01:38:26,567 --> 01:38:28,694
Але зараз не час здаватися.
1628
01:38:28,819 --> 01:38:31,280
Зараз не час опускати руки.
1629
01:38:38,078 --> 01:38:39,079
Прямий ефір
1630
01:38:39,163 --> 01:38:40,331
на Talk 99.5.
1631
01:38:40,414 --> 01:38:42,499
Ув'язнені Алабами відмовляються працювати.
1632
01:38:43,083 --> 01:38:45,920
Думаю, зрештою їм набридне
та їжа, яку готує
1633
01:38:46,003 --> 01:38:49,048
жменька працівників,
і вони повернуться до роботи.
1634
01:38:49,131 --> 01:38:52,885
Так, ви не в тому становищі,
щоб висувати якісь вимоги.
1635
01:38:52,968 --> 01:38:54,261
Ви у в'язниці.
1636
01:38:55,721 --> 01:38:58,557
Роздавайте їжу, займайтеся пранням.
1637
01:38:58,641 --> 01:39:00,392
Погляньте на свої ноги. Там є кайдани?
1638
01:39:00,476 --> 01:39:02,227
Я не можу нічого з цим зробити.
1639
01:39:02,311 --> 01:39:03,312
- Ні.
- Вибачте.
1640
01:39:04,980 --> 01:39:06,023
ВОСЬМИЙ ДЕНЬ СТРАЙКУ
1641
01:39:06,106 --> 01:39:07,107
Почався другий тиждень
1642
01:39:07,191 --> 01:39:09,944
страйку у в'язницях штату Алабама.
1643
01:39:10,945 --> 01:39:12,029
Все працює як і раніше.
1644
01:39:12,112 --> 01:39:13,113
ГУБЕРНАТОРКА КЕЙ АЙВІ
1645
01:39:13,197 --> 01:39:15,449
Немає жодних перебоїв
у роботі центральних служб.
1646
01:39:19,161 --> 01:39:20,496
Вони морять нас голодом.
1647
01:39:22,247 --> 01:39:24,166
Ми вмираємо з голоду, я не перебільшую.
1648
01:39:25,668 --> 01:39:28,837
Голодна людина - небезпечна людина.
1649
01:39:28,963 --> 01:39:30,673
Голод робить тебе небезпечним.
1650
01:39:31,382 --> 01:39:32,967
Бо він доводить до відчаю.
1651
01:39:36,303 --> 01:39:37,429
Вони знають, що роблять.
1652
01:39:38,430 --> 01:39:40,140
Вони нацьковують нас одне на одного.
1653
01:39:41,392 --> 01:39:43,894
Усі на межі.
1654
01:39:45,604 --> 01:39:47,064
Ми погрузли у бруді,
1655
01:39:47,272 --> 01:39:50,275
хлопці перуть свої речі,
як у країнах третього світу.
1656
01:39:52,236 --> 01:39:54,363
А ще у нас тут є пацієнти
з психічними розладами,
1657
01:39:54,571 --> 01:39:57,366
які перебувають серед здорових в'язнів.
1658
01:39:58,075 --> 01:39:59,910
І вони нічого не розуміють.
1659
01:40:00,244 --> 01:40:02,955
Вони не хочуть нічого чути про страйк.
1660
01:40:04,081 --> 01:40:05,791
Тому з ними треба обережно,
1661
01:40:06,208 --> 01:40:09,420
щоб вони самі не постраждали
і не зашкодили комусь іншому.
1662
01:40:11,005 --> 01:40:14,383
За словами діючого персоналу,
атмосфера у цих стінах залишається
1663
01:40:14,466 --> 01:40:15,884
доволі мирною.
1664
01:40:15,968 --> 01:40:19,972
Однак додають,
що так тривати далі не може.
1665
01:40:20,055 --> 01:40:22,474
Система сильно страждає від того,
1666
01:40:22,558 --> 01:40:25,728
що ув'язнені не допомагають
і не виконують свою роботу.
1667
01:40:28,689 --> 01:40:31,859
ДЕВ'ЯТИЙ ДЕНЬ СТРАЙКУ
ДЕСЯТИЙ ДЕНЬ СТРАЙКУ
1668
01:40:32,484 --> 01:40:33,777
Хвилинку.
1669
01:40:35,362 --> 01:40:36,780
Бачите...
1670
01:40:40,826 --> 01:40:44,788
Відколи ми втратили зв'язок
з Робертом Ерлом,
1671
01:40:45,706 --> 01:40:48,667
наша згуртованість слабшає.
1672
01:40:50,002 --> 01:40:53,714
Він знав, як надихнути людей
працювати всім разом.
1673
01:40:55,007 --> 01:40:56,508
Обдзвонював в'язниці,
1674
01:40:56,800 --> 01:40:59,803
зводив потрібних людей,
аби все у нас вийшло.
1675
01:41:01,930 --> 01:41:03,682
Уявлення не маю, куди він подівся.
1676
01:41:07,936 --> 01:41:11,148
Я щойно дзвонив у Фонтейн, хлопці сказали,
що їм остогидло це лайно.
1677
01:41:11,231 --> 01:41:12,274
ОМАР
1678
01:41:12,357 --> 01:41:15,360
Що це значить? Вам би мало
остогиднути жорстоке ставлення до вас.
1679
01:41:15,694 --> 01:41:16,695
ЕНТОНІ
1680
01:41:16,779 --> 01:41:17,821
Ти голодний? І що з того?
1681
01:41:17,905 --> 01:41:21,784
Суть цього руху - це жертва.
1682
01:41:23,202 --> 01:41:25,621
16-Й ДЕНЬ СТРАЙКУ
1683
01:41:25,788 --> 01:41:29,124
Близько 25-ти людей перетнули
пікетну лінію.
1684
01:41:29,792 --> 01:41:31,627
Богом клянуся, мені соромно,
1685
01:41:31,710 --> 01:41:33,378
що хлопці так легко здалися.
1686
01:41:33,837 --> 01:41:36,048
Я прошу вибачення і обіцяю не здаватися.
1687
01:41:37,299 --> 01:41:39,384
Страйки повільно вщухають,
1688
01:41:39,468 --> 01:41:42,137
і лише кілька в'язниць
продовжують протести.
1689
01:41:43,347 --> 01:41:46,225
Якщо ми не доведемо це до кінця,
то через п'ять, десять років...
1690
01:41:46,308 --> 01:41:47,309
МАРТІН
1691
01:41:47,434 --> 01:41:49,144
...ми й далі тонутимемо у цьому лайні.
1692
01:41:49,812 --> 01:41:50,813
РАУЛЬ
1693
01:41:50,896 --> 01:41:51,980
Я не хочу здаватися.
1694
01:41:52,356 --> 01:41:54,608
Я хочу, щоб ми зробили все,
що в наших силах.
1695
01:41:55,067 --> 01:41:57,528
Донні: Я говорив без упину.
Не зміг їх переконати.
1696
01:41:57,611 --> 01:41:59,238
І я відчуваю, що підвів усіх своїх братів.
1697
01:41:59,321 --> 01:42:00,322
Мені дуже прикро.
1698
01:42:00,405 --> 01:42:03,367
Вілл Т: Істерлінг здався.
Боляче це говорити.
1699
01:42:03,450 --> 01:42:05,077
Мої молитви з вами, воїни.
1700
01:42:05,160 --> 01:42:06,203
СІМНАДЦЯТИЙ ДЕНЬ СТРАЙКУ
1701
01:42:06,286 --> 01:42:10,124
Страйки у в'язницях Алабами
поступово вщухають.
1702
01:42:10,207 --> 01:42:12,417
Зараз вони тривають
лише в п'яти в'язницях.
1703
01:42:13,585 --> 01:42:15,379
Ті хлопці здалися.
1704
01:42:15,462 --> 01:42:16,463
МАЙЛЗ
1705
01:42:16,547 --> 01:42:19,174
Вони повернулися до роботи.
Пральня, кухня...
1706
01:42:20,592 --> 01:42:21,802
18-Й ДЕНЬ СТРАЙКУ
19-Й ДЕНЬ СТРАЙКУ
1707
01:42:21,885 --> 01:42:24,096
Представники в'язниць
повідомляють, що тільки
1708
01:42:24,179 --> 01:42:26,223
у двох установах досі тривають протести.
1709
01:42:36,692 --> 01:42:41,113
РОБЕРТУ ЕРЛУ ВДАЛОСЯ ДІСТАТИ ТЕЛЕФОН,
ПЕРЕБУВАЮЧИ У КАРЦЕРІ
1710
01:42:47,077 --> 01:42:49,580
Я хочу, щоб люди зрозуміли те, що я скажу.
1711
01:42:50,539 --> 01:42:52,040
Вам теж є що сказати.
1712
01:42:52,916 --> 01:42:55,752
Припиніть бути такими примхливими.
1713
01:42:56,295 --> 01:42:58,589
Ви не можете прожити
і дня без повноцінного харчування,
1714
01:42:58,714 --> 01:43:01,091
але можете прожити 20 років
без своєї сім'ї?
1715
01:43:02,050 --> 01:43:03,385
Вони порушують усі правила,
1716
01:43:03,552 --> 01:43:06,138
ізолюють кого заманеться, цькують і б'ють,
1717
01:43:06,221 --> 01:43:08,348
аби лиш повернути нас на плантацію.
1718
01:43:09,892 --> 01:43:13,270
Цілий штат знехтував добробутом,
1719
01:43:13,395 --> 01:43:16,690
здоров'ям і безпекою тисяч людей.
1720
01:43:17,191 --> 01:43:18,859
Ніхто не поніс покарання.
1721
01:43:19,526 --> 01:43:23,363
Але всі чекають лише одного -
коли ми повернемося до роботи.
1722
01:43:33,874 --> 01:43:38,128
Функціонування в'язниць відновлено
після тритижневого протесту ув'язнених.
1723
01:43:38,754 --> 01:43:41,882
В'язні сподівалися,
що їхній протест підштовхне
1724
01:43:41,965 --> 01:43:45,219
законодавців та керівництво ДВУА до дій,
але цього так і не сталося.
1725
01:43:46,345 --> 01:43:48,972
Ти в'язень. Ти скоїв злочин.
1726
01:43:49,056 --> 01:43:50,599
Ти у в'язниці. Це в'язниця.
1727
01:43:50,682 --> 01:43:52,351
Тут має бути важко.
1728
01:43:52,434 --> 01:43:56,021
- Чудово. Вперед. Жвавіше.
- Ви дійсно нагнули систему.
1729
01:43:56,104 --> 01:43:57,439
Молодці.
1730
01:43:59,524 --> 01:44:03,612
Ми бачили це в новинах.
Це бачила вся країна.
1731
01:44:05,239 --> 01:44:07,241
А де жителі Алабами?
1732
01:44:08,450 --> 01:44:10,410
Вони що, не обурені цим?
1733
01:44:10,535 --> 01:44:13,538
БОГ ВРЯТУЄ
1734
01:44:27,803 --> 01:44:32,224
СІЧЕНЬ 2023 РОКУ
1735
01:44:32,724 --> 01:44:35,018
В Алабамі день інавгурації.
1736
01:44:35,686 --> 01:44:38,355
Прибув Стів Маршалл зі своєю сім'єю.
1737
01:44:39,898 --> 01:44:42,985
Губернаторка Кей Айві
офіційно складе присягу.
1738
01:44:43,902 --> 01:44:48,532
Переконлива перемога Кей Айві
забезпечила їй другий термін
1739
01:44:48,615 --> 01:44:50,701
на посаді губернаторки штату Алабама.
1740
01:44:52,077 --> 01:44:54,413
Основна функція всіх рівнів влади -
1741
01:44:54,496 --> 01:44:56,248
забезпечувати безпеку наших громадян.
1742
01:44:58,041 --> 01:45:00,961
Лише минулого тижня
я підписала розпорядження,
1743
01:45:01,044 --> 01:45:04,548
яке гарантує, що небезпечні злочинці
не повернуться на вулиці.
1744
01:45:08,010 --> 01:45:11,263
Я був дуже оптимістично налаштований
під час страйку.
1745
01:45:12,806 --> 01:45:16,601
Можливо, було наївно думати,
що це змусить Міністерство юстиції
1746
01:45:16,685 --> 01:45:19,229
взяти під контроль пенітенціарну систему
1747
01:45:20,063 --> 01:45:25,527
і розпочати процес виправлення
деяких з цих несправедливостей.
1748
01:45:27,696 --> 01:45:31,241
Легко знайти виправдання для багатьох
поганих вчинків, якщо за це платять гроші.
1749
01:45:32,993 --> 01:45:35,704
Штат Алабама продовжує процвітати
1750
01:45:35,829 --> 01:45:39,791
за рахунок чорношкірих, латиноамериканців
і бідних білих людей.
1751
01:45:40,709 --> 01:45:43,170
Інститут рабства існує насправді.
1752
01:45:45,130 --> 01:45:46,965
Можна змінити його назву,
1753
01:45:47,049 --> 01:45:49,885
але суть залишається незмінною.
1754
01:45:50,761 --> 01:45:52,012
Експлуатація.
1755
01:45:52,679 --> 01:45:55,140
Вони на цьому наживаються.
1756
01:45:55,223 --> 01:45:59,436
І сміються з тих,
хто вимагає правди і справедливості.
1757
01:46:07,527 --> 01:46:09,196
УВ'ЯЗНЕННЯ - НЕ СМЕРТНИЙ ВИРОК
1758
01:46:09,279 --> 01:46:10,697
ПОМОЛІМОСЯ ЗА ЖЕРТВ В'ЯЗНИЦЬ АЛАБАМИ
1759
01:46:10,781 --> 01:46:13,742
Кожен з присутніх стоїть із членом сім'ї,
1760
01:46:13,825 --> 01:46:16,953
якого втратив у алабамській в'язниці.
1761
01:46:24,169 --> 01:46:28,673
Така жорстокість...
Вона не тільки в Алабамі.
1762
01:46:31,468 --> 01:46:34,554
З початку страйку
ми отримуємо звістки від братів
1763
01:46:34,638 --> 01:46:36,640
з усіх штатів країни.
1764
01:46:37,724 --> 01:46:40,602
Це виправна колонія східного Міссісіпі.
1765
01:46:40,685 --> 01:46:41,728
МІССІСІПІ
1766
01:46:41,895 --> 01:46:43,480
Державна в'язниця Луїзіани - «Ангола».
1767
01:46:43,563 --> 01:46:45,357
ЛУЇЗІАНА
ПІВДЕННА КАРОЛІНА
1768
01:46:45,440 --> 01:46:47,401
Друже, нам потрібна ваша допомога.
1769
01:46:49,027 --> 01:46:52,697
Будьте певні: те, що ви бачили
1770
01:46:52,781 --> 01:46:54,950
в Алабамі, і навіть гірше,
1771
01:46:55,033 --> 01:46:58,662
відбувається у вашому штаті
і від вашого імені.
1772
01:46:59,204 --> 01:47:01,706
ФЛОРИДА
1773
01:47:01,873 --> 01:47:05,836
ОКЛАХОМА
1774
01:47:06,002 --> 01:47:08,713
ДЖОРДЖІЯ
1775
01:47:08,839 --> 01:47:12,217
Це не приносить користі нікому.
Ні тюремникам.
1776
01:47:13,760 --> 01:47:15,679
Ні постраждалим.
1777
01:47:16,638 --> 01:47:17,848
Ні суспільству.
1778
01:47:20,851 --> 01:47:25,439
Ніхто не виграє від цієї версії того,
що тут називають правосуддям.
1779
01:47:25,522 --> 01:47:26,815
КАЛІФОРНІЯ
1780
01:47:26,940 --> 01:47:30,318
Допоможіть нам добитися тюремної реформи.
1781
01:47:31,987 --> 01:47:35,240
Можливо, мене запроторять
за таке в карцер, але поширюйте цю хрінь,
1782
01:47:35,365 --> 01:47:36,700
поділіться нею з усіма.
1783
01:47:39,578 --> 01:47:42,205
Які б враження у вас не склалися
від цього фільму -
1784
01:47:43,039 --> 01:47:45,083
він був би неможливим,
1785
01:47:45,667 --> 01:47:48,879
якби ми не порушили правила,
1786
01:47:49,504 --> 01:47:50,922
щоб розповісти нашу історію.
1787
01:47:52,716 --> 01:47:57,137
І завдяки цьому ви можете побачити правду
1788
01:47:57,429 --> 01:48:00,932
про реальність,
існування якої заперечуватимуть.
1789
01:48:05,312 --> 01:48:08,732
Я маю достатньо досвіду у цій боротьбі,
1790
01:48:08,857 --> 01:48:12,486
щоб розуміти,
що треба докласти чимало зусиль,
1791
01:48:13,236 --> 01:48:17,407
аби змінити менталітет
понад трьохсот мільйонів людей.
1792
01:48:19,784 --> 01:48:23,622
Потрібно робити одне й те саме знову
й знову, очікуючи інших результатів.
1793
01:48:24,247 --> 01:48:25,373
Це божевілля.
1794
01:48:26,708 --> 01:48:30,629
Але я вірю в нашу справу, тож,
1795
01:48:32,047 --> 01:48:33,298
можливо, я теж божевільний.
1796
01:48:38,094 --> 01:48:40,138
Давайте я покажу вам, як там назовні.
1797
01:48:42,724 --> 01:48:44,976
Світло пробивається, наче промені істини.
1798
01:48:54,736 --> 01:48:55,737
Ходи сюди, кицю.
1799
01:49:00,450 --> 01:49:02,577
Сенді Рей подала позов проти штату Алабама
1800
01:49:02,702 --> 01:49:04,329
у справі про вбивство її сина Стівена.
1801
01:49:04,412 --> 01:49:06,790
Штат залучив вісім різних юридичних фірм
1802
01:49:06,873 --> 01:49:08,625
для відстоювання своєї позиції.
1803
01:49:09,876 --> 01:49:11,086
Ви знаєте, хто це?
1804
01:49:12,587 --> 01:49:13,630
Ні.
1805
01:49:17,425 --> 01:49:18,426
Ні, не знаю.
1806
01:49:22,514 --> 01:49:24,266
Не знаю.
1807
01:49:27,561 --> 01:49:30,397
Штат стверджує, що застосування
офіцером Родеріком Гедсоном
1808
01:49:30,522 --> 01:49:33,942
смертоносної сили було правомірним,
бо Стівен Девіс відмовився викинути зброю.
1809
01:49:34,025 --> 01:49:37,779
Після вбивства Стівена офіцер Гедсон
отримав два підвищення
1810
01:49:37,904 --> 01:49:40,657
і дослужився до звання лейтенанта.
1811
01:49:41,408 --> 01:49:43,243
- Привіт.
- Як справи?
1812
01:49:43,952 --> 01:49:46,663
Я живий, і цього достатньо.
1813
01:49:49,040 --> 01:49:50,792
Після 33 років ув'язнення
1814
01:49:50,917 --> 01:49:53,461
Раулю Пулу нещодавно вчетверте відмовили
в достроковому звільненні.
1815
01:49:53,587 --> 01:49:58,717
Згідно з політикою Алабами, йому було
заборонено з'являтися на слуханні.
1816
01:50:00,343 --> 01:50:04,014
Агов, Папа Смув. Це Папа Смув.
1817
01:50:04,097 --> 01:50:06,766
Папа Смув, не хочеш потрапити на відео?
1818
01:50:09,853 --> 01:50:12,272
Отакий той Папа Смув. Вічно невдоволений.
1819
01:50:14,691 --> 01:50:17,444
Тюремний страйк переріс
у колективний позов,
1820
01:50:17,569 --> 01:50:21,239
в якому штат та великі корпорації
звинувачуються у сучасному рабстві.
1821
01:50:21,323 --> 01:50:27,579
До позивачів-ув'язнених
приєдналися національні профспілки.
1822
01:50:28,788 --> 01:50:30,081
- Зачекай.
- Добре.
1823
01:50:30,165 --> 01:50:33,710
Одну хвилинку. Мовчи.
1824
01:50:35,712 --> 01:50:38,632
Міністерство юстиції США погодилося
на чергові відстрочки
1825
01:50:38,715 --> 01:50:40,592
у позові проти штату,
поданому ще у 2020 році.
1826
01:50:40,717 --> 01:50:45,555
Припускають, що ця тяганина
триватиме ще десятиліття.
1827
01:50:47,849 --> 01:50:52,312
Вартість однієї нової в'язниці в Алабамі
вже сягнула мільярда доларів.
1828
01:50:53,396 --> 01:50:56,232
Такими темпами ціна всіх трьох
1829
01:50:56,316 --> 01:50:59,277
нових в'язниць може втричі перевищити
початкові оцінки.
1830
01:51:00,320 --> 01:51:03,448
Губернаторка Кей Айві
пропонує законодавцям
1831
01:51:03,531 --> 01:51:05,200
узяти гроші з освітнього бюджету.
1832
01:51:05,283 --> 01:51:06,910
ВЛАСНІСТЬ ШТАТУ
ПОРУШНИКИ БУДУТЬ ПОКАРАНІ
1833
01:51:07,035 --> 01:51:09,704
Ви буквально грабуєте наших дітей,
щоб оплатити ці нові в'язниці.
1834
01:51:10,872 --> 01:51:12,916
Ви досі підтримуєте
виділення ста мільйонів доларів
1835
01:51:12,999 --> 01:51:14,084
на в'язниці
1836
01:51:14,167 --> 01:51:16,127
- з бюджету освіти?
- Звичайно.
1837
01:51:21,466 --> 01:51:24,886
Від моменту подання позову
Міністерством юстиції
1838
01:51:25,011 --> 01:51:31,559
у в'язницях Алабами
загинуло понад 1000 осіб.
1839
01:54:02,043 --> 01:54:04,087
Переклад субтитрів: Христина Татаренко