1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,514 --> 00:00:17,392
Este filme se realizó
con la ayuda de un grupo de reclusos,
4
00:00:17,475 --> 00:00:19,811
con material filmado
durante una década por ellos y otros
5
00:00:19,894 --> 00:00:21,187
para documentar su situación.
6
00:00:21,312 --> 00:00:24,899
Parte de este material puede resultar
perturbador para los espectadores.
7
00:00:34,617 --> 00:00:37,746
CENTRO PENITENCIARIO EASTERLING
8
00:00:37,912 --> 00:00:39,706
Probando el micrófono, uno, dos, tres.
9
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
Uno, dos, tres.
Probando el micrófono, uno, dos, tres.
10
00:00:42,375 --> 00:00:44,586
DEPARTAMENTO CORRECCIONAL DE ALABAMA
11
00:00:55,013 --> 00:00:58,725
Hoy habrá una reunión de reavivamiento,
12
00:00:59,601 --> 00:01:01,478
todos están muy contentos.
13
00:01:04,898 --> 00:01:07,817
Vamos a divertirnos,
va a haber comida y todo eso.
14
00:01:08,568 --> 00:01:12,864
Hoy será un buen día
en la prisión Easterling.
15
00:01:15,408 --> 00:01:19,996
CADA AÑO, VOLUNTARIOS HACEN UNA BARBACOA
EN CADA UNA DE LAS 14 PRISIONES DE ALABAMA
16
00:01:23,833 --> 00:01:27,128
Es un día especial
que normalmente no se vive en prisión,
17
00:01:27,754 --> 00:01:32,467
porque no abunda la esperanza
dentro de estas instituciones,
18
00:01:33,301 --> 00:01:34,469
hay que traerla desde afuera.
19
00:01:37,722 --> 00:01:39,390
Quiero rezar por Alabama.
20
00:01:40,016 --> 00:01:41,559
Quiero rezar por nuestro sistema.
21
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
- Amén.
- Amén.
22
00:01:43,269 --> 00:01:44,437
- Sí, señor.
- Amén.
23
00:01:45,063 --> 00:01:48,483
Y caminamos por esos vecindarios,
hermano, y marcamos la diferencia.
24
00:01:49,651 --> 00:01:52,195
- Soy el guardián de mi hermano.
- El guardián de mi hermano.
25
00:01:52,278 --> 00:01:55,573
- Soy el guardián de mi hermano.
- Soy el guardián de mi hermano.
26
00:01:55,657 --> 00:01:58,118
No es coincidencia que hayan venido hoy.
27
00:01:59,452 --> 00:02:00,703
¿Por qué lo dices?
28
00:02:01,704 --> 00:02:03,790
Porque no les muestran
la carne que comemos nosotros.
29
00:02:04,499 --> 00:02:05,834
No se parece en nada a esto.
30
00:02:07,710 --> 00:02:11,840
Deberían entrar a los dormitorios.
¿Crees que hace calor aquí?
31
00:02:11,923 --> 00:02:14,926
Imagínate cómo es dormir
en un edificio de chapa
32
00:02:15,009 --> 00:02:17,137
con más de 120 personas adentro.
33
00:02:19,556 --> 00:02:21,724
Esto no es digno de una sociedad humana.
34
00:02:24,144 --> 00:02:25,937
Oigan, ¿qué pasa con esa cámara?
35
00:02:26,354 --> 00:02:27,397
¿No lo ven a él?
36
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
El calor solo genera hostilidad.
37
00:02:31,484 --> 00:02:33,862
Solo imagina lo que estamos viviendo
en este lugar.
38
00:02:35,446 --> 00:02:36,906
Ven a los dormitorios, amigo.
39
00:02:36,990 --> 00:02:37,991
Muestra los dormitorios.
40
00:02:39,534 --> 00:02:41,619
Estamos confinados las 24 horas, amigo.
41
00:02:41,786 --> 00:02:44,873
Estamos encerrados con este aire caliente.
Déjennos salir.
42
00:02:45,832 --> 00:02:48,418
- Hace mucho calor.
- No nos dejan salir, hermano.
43
00:02:49,711 --> 00:02:55,175
MIENTRAS FILMAMOS, ALGUNOS HOMBRES
SE ACERCAN PARA HABLAR FUERA DE CÁMARA.
44
00:02:56,384 --> 00:02:58,636
Suceden muchas cosas en este lugar
45
00:02:58,761 --> 00:03:01,139
sobre las cuales
la sociedad no tiene conocimiento.
46
00:03:02,515 --> 00:03:03,850
Me dieron una paliza tan brutal
47
00:03:04,142 --> 00:03:05,143
que, literalmente,
48
00:03:05,768 --> 00:03:07,395
me defequé encima.
49
00:03:08,438 --> 00:03:10,732
Los días viernes, sábado, domingo
y lunes pasados,
50
00:03:10,815 --> 00:03:13,693
cada día hubo un apuñalamiento
que no fue reportado.
51
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
Lo barrieron bajo la alfombra.
52
00:03:17,405 --> 00:03:18,781
Están ocultando algo.
53
00:03:19,365 --> 00:03:20,408
¿Quiénes?
54
00:03:20,533 --> 00:03:21,993
El Departamento Correccional.
55
00:03:24,913 --> 00:03:26,706
No tengo miedo de hablar con nadie.
56
00:03:27,415 --> 00:03:28,791
Pero cuando vienen con sus cámaras
57
00:03:28,875 --> 00:03:30,084
y ponen a esta gente aquí,
58
00:03:30,335 --> 00:03:31,878
quieren que parezcamos buenos chicos.
59
00:03:32,295 --> 00:03:33,588
No quiero saber nada sobre eso.
60
00:03:34,380 --> 00:03:36,758
Por eso todo el mundo sale,
come y vuelve a entrar.
61
00:03:36,841 --> 00:03:38,009
¿Por qué no nos dejan salir?
62
00:03:41,679 --> 00:03:43,139
Terminamos.
63
00:03:43,223 --> 00:03:44,307
¿Qué terminamos?
64
00:03:44,390 --> 00:03:45,516
De filmar.
65
00:03:45,975 --> 00:03:46,976
¿Por qué?
66
00:03:48,186 --> 00:03:50,563
Vamos a cerrar todo.
Vamos a dejarlos afuera.
67
00:03:50,813 --> 00:03:52,232
No hay un oficial con ustedes.
68
00:03:52,815 --> 00:03:55,193
Están en una prisión.
Y están por su cuenta,
69
00:03:55,276 --> 00:03:57,195
hablando con los reclusos, sin vigilancia.
70
00:03:57,862 --> 00:03:59,697
Terminamos. Quiero decir,
71
00:03:59,906 --> 00:04:01,115
dejaremos de grabar.
72
00:04:05,453 --> 00:04:12,335
ALABAMA: PRESOS DEL SISTEMA
73
00:04:17,423 --> 00:04:22,387
Las cárceles estatales de Alabama operan
a casi el 200 % de su capacidad prevista
74
00:04:22,470 --> 00:04:25,181
y con un tercio del personal necesario.
75
00:04:28,017 --> 00:04:32,939
En este contexto, ha proliferado el uso
de teléfonos celulares de contrabando.
76
00:04:34,816 --> 00:04:39,112
Luego de nuestra visita, algunos hombres
comenzaron a contactarse con nosotros.
77
00:04:43,533 --> 00:04:44,534
Raoul.
78
00:04:46,869 --> 00:04:48,913
- Hola.
- Hola, ¿cómo estás?
79
00:04:49,205 --> 00:04:51,541
- Bien, ¿y tú?
- Estoy bien.
80
00:04:52,125 --> 00:04:54,210
¿Te molesta si grabo esta conversación?
81
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
No me molesta que grabes, para nada.
82
00:04:57,880 --> 00:05:00,883
Me avisarán si se acerca algún oficial.
83
00:05:01,342 --> 00:05:02,760
Sé que están por aquí.
84
00:05:03,761 --> 00:05:04,971
Tendré cuidado.
85
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Siempre nos dicen que,
86
00:05:09,767 --> 00:05:10,977
si estamos en prisión,
87
00:05:11,060 --> 00:05:13,146
es porque hicimos algo malo.
88
00:05:13,730 --> 00:05:15,773
Y yo estoy de acuerdo, ¿sabes?
89
00:05:16,190 --> 00:05:19,944
No debería haber hecho
algunas de las cosas que hice.
90
00:05:20,361 --> 00:05:22,030
Pero, a fin de cuentas,
91
00:05:22,530 --> 00:05:24,532
sea lo que sea que esté pasando, no sirve.
92
00:05:25,074 --> 00:05:26,284
Esta situación debe terminarse.
93
00:05:29,454 --> 00:05:30,830
Aquí es donde vivimos.
94
00:05:31,622 --> 00:05:32,999
Les muestro cómo es.
95
00:05:34,208 --> 00:05:35,209
Agua...
96
00:05:36,210 --> 00:05:37,211
Está inundado...
97
00:05:39,297 --> 00:05:41,174
Es lamentable... cómo vivimos.
98
00:05:45,053 --> 00:05:49,766
Robert Earl está como a dos campos
de fútbol de distancia.
99
00:05:51,142 --> 00:05:52,727
Está en confinamiento solitario.
100
00:05:54,645 --> 00:05:57,815
Intentan evitar cualquier tipo de contacto
con otras personas.
101
00:05:58,441 --> 00:06:00,568
Lo trasladan de celda en celda.
102
00:06:02,070 --> 00:06:03,154
Pero adivinen qué.
103
00:06:03,237 --> 00:06:05,740
Es por eso que quiero hablar con él.
104
00:06:06,366 --> 00:06:08,534
Porque no quieren
que se comunique con ustedes.
105
00:06:10,536 --> 00:06:11,621
Oye, Robert Earl.
106
00:06:13,081 --> 00:06:14,082
Hola.
107
00:06:14,749 --> 00:06:16,334
Necesitamos ayuda aquí.
108
00:06:17,001 --> 00:06:19,379
La vida de todos está en peligro.
109
00:06:22,882 --> 00:06:26,719
Robert Earl Council, un activista
conocido como "Kinetik Justice",
110
00:06:26,803 --> 00:06:30,264
lleva cinco años
en confinamiento solitario.
111
00:06:30,848 --> 00:06:32,016
¿Cómo estás?
112
00:06:32,767 --> 00:06:33,893
Bien.
113
00:06:36,479 --> 00:06:37,855
Gracias por hablar con nosotros.
114
00:06:38,731 --> 00:06:40,733
No hay problema. Es un placer.
115
00:06:41,359 --> 00:06:44,695
Hace años, me hice la promesa
116
00:06:44,779 --> 00:06:47,907
de no lastimar jamás a otro hermano
117
00:06:47,990 --> 00:06:50,785
y de nunca permitir que lastimen
a un hermano cerca de mí.
118
00:06:50,868 --> 00:06:51,911
Así que, para mí,
119
00:06:52,495 --> 00:06:55,331
no tiene sentido
quedarme callado y sentado
120
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
sin hacer nada, y aceptar
lo que sucede como si estuviera bien,
121
00:06:59,627 --> 00:07:01,087
porque no es así.
122
00:07:04,966 --> 00:07:07,135
Centro Penitenciario del condado de Bibb.
123
00:07:08,553 --> 00:07:10,471
Miren a este sujeto,
viviendo bajo una mesa.
124
00:07:13,474 --> 00:07:15,685
Ahí tienen a otro sujeto,
durmiendo en el suelo.
125
00:07:18,104 --> 00:07:21,441
El Departamento Correccional
de Alabama (ADOC)
126
00:07:22,400 --> 00:07:24,152
no quiere que el público conozca...
127
00:07:26,112 --> 00:07:27,613
las condiciones de este lugar.
128
00:07:34,871 --> 00:07:35,997
No quiere que veas
129
00:07:36,372 --> 00:07:38,458
el trabajo esclavo que se realiza aquí.
130
00:07:39,625 --> 00:07:40,710
¿Hace cuánto que estás aquí?
131
00:07:40,877 --> 00:07:42,003
- ¿Hace cuánto?
- Treinta.
132
00:07:42,253 --> 00:07:43,504
Treinta años.
133
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
He trabajado cada día.
134
00:07:45,715 --> 00:07:48,092
- ¿Cuánto te pagan?
- Nada.
135
00:07:48,968 --> 00:07:51,095
Treinta años
trabajando gratis todos los días.
136
00:07:52,722 --> 00:07:54,182
Encubren toda
137
00:07:54,765 --> 00:07:56,350
la adicción a las drogas.
138
00:07:57,643 --> 00:07:59,729
Este hombre realmente necesita ayuda.
139
00:08:00,271 --> 00:08:01,481
La adicción es real.
140
00:08:02,940 --> 00:08:06,277
Todas las atrocidades y la corrupción.
141
00:08:06,777 --> 00:08:07,945
Miren esto.
142
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
El equipo antidisturbios.
143
00:08:10,865 --> 00:08:11,991
Golpean a la gente.
144
00:08:13,367 --> 00:08:14,368
¿Lo ven?
145
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
Ese hombre está ensangrentado.
146
00:08:16,787 --> 00:08:17,788
Santo cielo.
147
00:08:19,957 --> 00:08:22,126
Cuando escuchas
al Departamento Correccional,
148
00:08:22,210 --> 00:08:26,839
crees que en estas instituciones
la gente toma clases,
149
00:08:26,923 --> 00:08:28,382
recibe su tratamiento
150
00:08:29,008 --> 00:08:31,511
y hace cosas con el fin de corregirse.
151
00:08:32,136 --> 00:08:34,931
Pero eso no se parece en nada
a lo que sucede
152
00:08:35,014 --> 00:08:37,600
en el interior del ADOC.
153
00:08:39,227 --> 00:08:41,020
No sabemos si está vivo o muerto.
154
00:08:43,147 --> 00:08:45,024
Tenemos cifras récord de personas
155
00:08:45,107 --> 00:08:46,859
que salen de aquí
en bolsas para cadáveres.
156
00:08:48,361 --> 00:08:49,946
Vino el médico forense y se lo llevó.
157
00:08:51,322 --> 00:08:53,783
Estamos en un nivel de crisis humanitaria.
158
00:08:53,866 --> 00:08:57,495
Con 20 000 reclusos, las prisiones
del estado de Alabama tienen:
159
00:08:57,578 --> 00:09:00,164
la tasa de sobredosis más alta del país
160
00:09:00,248 --> 00:09:02,500
la tasa de homicidio más alta del país
161
00:09:02,583 --> 00:09:06,254
la tasa de suicidio más alta del país
162
00:09:07,213 --> 00:09:09,382
Hay un hombre muerto en esa cama.
163
00:09:09,632 --> 00:09:11,133
No está vivo.
164
00:09:12,552 --> 00:09:15,888
Mientras el ADOC siga teniendo
el control del relato,
165
00:09:16,222 --> 00:09:18,808
la sociedad nunca comprenderá o creerá
166
00:09:18,891 --> 00:09:20,977
lo que realmente sucede adentro.
167
00:09:25,356 --> 00:09:29,527
Melvin y yo hemos vivido así
durante los últimos 20 años.
168
00:09:32,530 --> 00:09:34,657
- Bien.
- ¿Melvin?
169
00:09:35,533 --> 00:09:37,535
- ¿Me oyes?
- Sí.
170
00:09:45,626 --> 00:09:48,838
- Espera, la policía está aquí.
- De acuerdo.
171
00:09:59,473 --> 00:10:01,017
Todo está bien, ya se fueron.
172
00:10:01,559 --> 00:10:03,728
¿Sería mejor una llamada común?
173
00:10:04,353 --> 00:10:08,608
No, porque eso
no nos permite mostrar quiénes somos.
174
00:10:08,691 --> 00:10:11,193
Cuando contamos nuestras historias,
175
00:10:11,277 --> 00:10:14,155
queremos mostrarnos por completo,
no solo nuestras voces.
176
00:10:20,077 --> 00:10:23,039
Estamos en sociedades secretas
amuralladas.
177
00:10:25,791 --> 00:10:27,960
Estas son instituciones estatales.
178
00:10:30,630 --> 00:10:33,633
Pero es una
de las pocas instituciones estatales
179
00:10:34,216 --> 00:10:38,054
a las que el público
y los medios no tienen acceso.
180
00:10:38,137 --> 00:10:39,263
ZONA RESTRINGIDA
NO PASAR
181
00:10:39,347 --> 00:10:42,141
¿Cómo puede ser que un periodista
pueda ir a una zona de guerra,
182
00:10:42,683 --> 00:10:46,354
pero no pueda ingresar
a una prisión de los Estados Unidos?
183
00:10:47,021 --> 00:10:49,023
La Corte Suprema
de los EE. UU. ha dictaminado
184
00:10:49,190 --> 00:10:52,526
que los directores de las prisiones
pueden negar el acceso a los periodistas
185
00:10:52,652 --> 00:10:55,029
por motivos de "seguridad y protección".
186
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
Yo puedo presenciar un asesinato.
187
00:10:57,365 --> 00:10:59,408
Todos los presentes
podríamos presenciar un homicidio.
188
00:10:59,492 --> 00:11:02,370
Y los medios ni siquiera
pueden ingresar a esta propiedad estatal.
189
00:11:03,621 --> 00:11:06,165
El director del penal se está yendo
190
00:11:06,666 --> 00:11:08,959
luego del apuñalamiento
que acaba de ocurrir.
191
00:11:12,380 --> 00:11:13,964
Ahí va otro código.
192
00:11:16,342 --> 00:11:18,803
Como los medios no pueden entrar
a las cárceles,
193
00:11:19,095 --> 00:11:21,430
cada vez más personas graban videos...
194
00:11:21,972 --> 00:11:24,183
Si no tenemos teléfonos celulares,
195
00:11:24,266 --> 00:11:26,894
no tenemos manera
de capturar estos incidentes.
196
00:11:33,067 --> 00:11:35,778
El público
ya está condicionado a no creerle
197
00:11:35,861 --> 00:11:37,697
a una persona que está en prisión.
198
00:11:37,780 --> 00:11:39,990
Estoy en prisión.
Se supone que soy un mentiroso.
199
00:11:40,074 --> 00:11:43,202
Se supone que invento excusas y exagero.
200
00:11:45,204 --> 00:11:48,541
Es por eso que la administración
detesta que se graben videos.
201
00:11:51,711 --> 00:11:53,254
Vieron a un tipo con un teléfono
202
00:11:54,296 --> 00:11:57,049
y el teniente activó un código.
203
00:11:58,384 --> 00:12:01,262
Aunque sean los mismos oficiales
quienes traen los celulares
204
00:12:01,387 --> 00:12:04,014
y los venden
en el mercado negro de la prisión...
205
00:12:04,557 --> 00:12:05,975
siguen siendo ilegales.
206
00:12:07,226 --> 00:12:08,269
ALERTA POR CONTRABANDO
207
00:12:08,352 --> 00:12:10,229
El contrabando
sigue siendo un grave problema
208
00:12:10,312 --> 00:12:12,732
en las prisiones de Alabama.
209
00:12:12,815 --> 00:12:14,525
Nos referimos a los teléfonos celulares.
210
00:12:15,735 --> 00:12:17,862
Se preocupan más por los teléfonos
211
00:12:17,945 --> 00:12:21,323
que por los incidentes grabados con ellos.
212
00:12:22,658 --> 00:12:24,660
COMISIONADO,
DEPARTAMENTO CORRECCIONAL DE ALABAMA
213
00:12:24,785 --> 00:12:27,455
Cada día es una batalla
y seguimos luchando.
214
00:12:27,538 --> 00:12:29,373
Pero aún queda mucho por hacer
215
00:12:29,457 --> 00:12:31,876
para terminar con los teléfonos
en el sistema penitenciario.
216
00:12:33,544 --> 00:12:35,671
A lo largo de los años, han intentado
217
00:12:36,464 --> 00:12:38,632
bloquear la recepción y la señal.
218
00:12:39,675 --> 00:12:41,093
Sabemos que,
219
00:12:41,594 --> 00:12:44,054
en cualquier momento,
dejaremos de tener acceso a los teléfonos.
220
00:12:45,681 --> 00:12:47,057
Ponemos en riesgo
221
00:12:47,141 --> 00:12:48,517
nuestras vidas
222
00:12:48,684 --> 00:12:50,394
para difundir esta información...
223
00:12:51,729 --> 00:12:53,147
ahora que aún somos capaces.
224
00:12:57,526 --> 00:12:58,569
En Alabama,
225
00:12:59,487 --> 00:13:00,905
están negando la realidad.
226
00:13:01,947 --> 00:13:04,784
Todos estos cadáveres,
todas estas personas asesinadas.
227
00:13:05,242 --> 00:13:07,495
Está claro que están negando la realidad.
228
00:13:08,621 --> 00:13:11,165
La realidad es que el problema
de Alabama no son las cárceles.
229
00:13:11,248 --> 00:13:12,583
El problema es la delincuencia.
230
00:13:12,666 --> 00:13:13,876
FISCAL GENERAL DE ALABAMA
231
00:13:15,795 --> 00:13:20,424
Es un ciclo continuo de violencia,
una falta de responsabilidad.
232
00:13:21,050 --> 00:13:23,844
Y si no logramos informar a la sociedad
233
00:13:23,928 --> 00:13:27,932
de lo que sucede, estos incidentes
ni siquiera serán reportados.
234
00:13:40,110 --> 00:13:42,363
Tengo información para ti
235
00:13:42,446 --> 00:13:43,906
Dime
236
00:13:43,989 --> 00:13:46,867
Se dice que un recluso recibió
una paliza brutal en la prisión Donaldson.
237
00:13:46,951 --> 00:13:48,160
Está en terapia intensiva
238
00:13:48,244 --> 00:13:50,162
Qué terrible
239
00:13:50,246 --> 00:13:52,832
¿Sabes su nombre?
240
00:13:52,915 --> 00:13:55,501
Steven Davis
241
00:13:56,961 --> 00:14:00,798
HOSPITAL UAB
242
00:14:03,384 --> 00:14:05,261
Venimos a ver a Steven Davis.
243
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
Creemos que está en terapia intensiva.
244
00:14:08,180 --> 00:14:09,515
Diríjanse al noveno piso.
245
00:14:20,025 --> 00:14:22,236
POR FAVOR, INGRESAR POR LA ANTESALA
246
00:14:29,994 --> 00:14:31,120
Es una bolsa para cadáveres.
247
00:14:31,203 --> 00:14:32,663
- ¿Una qué?
- Bolsa para cadáveres.
248
00:14:33,914 --> 00:14:35,124
Esa persona no está...
249
00:14:35,499 --> 00:14:36,542
No está viva.
250
00:14:39,044 --> 00:14:42,506
Si pudieran ir a la sala de espera
o si puedo ayudarlos con una llamada...
251
00:14:42,590 --> 00:14:45,217
Pero prefiero
que no se queden parados ahí.
252
00:14:45,301 --> 00:14:47,094
- De acuerdo.
- Gracias.
253
00:14:48,387 --> 00:14:49,763
Debemos encontrar a su familia.
254
00:15:11,619 --> 00:15:13,579
Me senté y le sostuve la mano
toda la noche.
255
00:15:16,665 --> 00:15:18,626
Incluso sin poder saber si era él.
256
00:15:18,834 --> 00:15:21,837
MADRE DE STEVEN
257
00:15:24,840 --> 00:15:26,508
Siento que estoy en un sueño, ¿sabes?
258
00:15:27,092 --> 00:15:28,552
Te entiendo.
259
00:15:29,762 --> 00:15:31,430
Estamos para apoyarte.
260
00:15:32,222 --> 00:15:33,223
No llores.
261
00:15:33,807 --> 00:15:36,268
Él no se merecía esto.
262
00:15:41,023 --> 00:15:43,192
Debes cuidarte.
263
00:15:43,275 --> 00:15:45,110
Si no, terminarás en el hospital.
264
00:15:48,113 --> 00:15:50,366
Él me decía: "Mamá, voy a salir de aquí.
265
00:15:50,449 --> 00:15:52,576
Voy a salir de aquí".
266
00:15:52,660 --> 00:15:53,786
Oh, Stevie.
267
00:15:57,915 --> 00:15:59,750
¿Quién va a llamarme y a fastidiarme?
268
00:16:00,960 --> 00:16:04,296
Yo siempre decía que, estando en prisión,
me llamaba más que mis otros hijos.
269
00:16:12,763 --> 00:16:14,181
Cuando recibí la llamada...
270
00:16:14,264 --> 00:16:15,265
HERMANO DE STEVEN
271
00:16:15,349 --> 00:16:18,018
...no sabía lo que había pasado realmente.
272
00:16:19,061 --> 00:16:20,646
Y lo primero que pensé
273
00:16:20,729 --> 00:16:23,941
es que habían apuñalado a Steven
o que le habían dado una paliza.
274
00:16:26,151 --> 00:16:27,611
Eran las únicas posibilidades.
275
00:16:27,695 --> 00:16:29,488
Quiero decir, es una prisión.
276
00:16:30,280 --> 00:16:33,242
En la unidad
de cuidados intensivos, lo tenían
277
00:16:33,325 --> 00:16:37,413
en el fondo, en un lugar separado...
278
00:16:38,539 --> 00:16:40,916
en una habitación,
para que los guardias de seguridad
279
00:16:41,000 --> 00:16:43,502
pudieran vigilar quién entraba y salía.
280
00:16:44,712 --> 00:16:48,048
Un guardia me preguntó:
"¿Sabe qué sucedió?".
281
00:16:48,132 --> 00:16:52,052
Le dije que no. Me preguntó:
"¿No sabe nada?". Volví a negar.
282
00:16:53,262 --> 00:16:55,639
Él sabía algo. Me di cuenta de que mentía.
283
00:16:55,723 --> 00:16:56,724
Sabía algo.
284
00:16:58,600 --> 00:17:01,145
Las personas podían entrar,
pero solo de a dos,
285
00:17:01,228 --> 00:17:04,023
y no teníamos permitido ingresar
con teléfonos ni nada parecido.
286
00:17:04,106 --> 00:17:06,442
Eso es una prueba de que ocultaban algo.
287
00:17:06,692 --> 00:17:10,404
Cuando lo vimos,
comprendimos qué era lo que ocultaban.
288
00:17:11,071 --> 00:17:12,072
A él.
289
00:17:13,073 --> 00:17:17,119
No querían que se difundiera
ninguna foto de él.
290
00:17:19,371 --> 00:17:20,914
¿Por qué tomaste una fotografía?
291
00:17:22,499 --> 00:17:25,169
Porque no sabía
si nos entregarían el cuerpo.
292
00:17:25,669 --> 00:17:27,713
¿Te refieres a la foto que tomé
293
00:17:27,796 --> 00:17:29,548
mientras los policías dormían,
294
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
a pesar de que los teléfonos
no estaban permitidos?
295
00:17:34,928 --> 00:17:36,638
Porque no sabía si nos lo entregarían.
296
00:17:36,722 --> 00:17:39,641
No conocía las reglas ni nada de eso,
297
00:17:39,725 --> 00:17:42,728
en especial,
porque Steven estaba en manos del Estado.
298
00:17:42,811 --> 00:17:44,688
Estaba preso.
No sabía si nos darían el cuerpo
299
00:17:44,772 --> 00:17:46,648
para poder tener
un funeral como corresponde.
300
00:17:46,732 --> 00:17:49,276
Quería tomar una foto
para tenerla como evidencia.
301
00:17:54,031 --> 00:17:55,908
Hasta mi último aliento,
nunca podré quitarme
302
00:17:56,033 --> 00:17:57,743
esa imagen de la cabeza.
303
00:17:58,994 --> 00:18:01,080
Por más que tenga tantas fotos...
304
00:18:03,373 --> 00:18:04,583
de él siendo feliz...
305
00:18:07,044 --> 00:18:08,879
riéndose y esas cosas.
306
00:18:12,091 --> 00:18:14,885
La imagen de lo que le hicieron
307
00:18:15,886 --> 00:18:18,180
se antepone a todas las demás.
308
00:18:30,734 --> 00:18:33,362
Quisiera saber cómo sucedió.
309
00:18:34,822 --> 00:18:36,949
Y quisiera saber por qué.
310
00:18:46,708 --> 00:18:48,752
- ¿Hola?
- Hola.
311
00:18:48,836 --> 00:18:50,212
LLAMADA CON EL PADRE DE STEVEN
312
00:18:50,337 --> 00:18:52,172
No, no tengo noticias de Birmingham. ¿Qué?
313
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
Dicen que, cuando abrieron su celda,
314
00:18:53,882 --> 00:18:57,219
el pequeño Steven salió apresuradamente
y atacó a los guardias.
315
00:18:57,970 --> 00:19:01,515
¿En serio? ¿Tuvieron que someterlo
y golpearlo hasta matarlo?
316
00:19:02,099 --> 00:19:03,267
Que alguien lo busque.
317
00:19:04,309 --> 00:19:08,605
Recluso muere tras atacar a un oficial
con armas blancas improvisadas.
318
00:19:08,689 --> 00:19:11,441
Steven Davis falleció tras atacar
a oficiales penitenciarios
319
00:19:11,525 --> 00:19:14,069
en el Centro Penitenciario
William Donaldson.
320
00:19:14,153 --> 00:19:16,363
Los investigadores sostienen
que intentaron varias veces
321
00:19:16,446 --> 00:19:20,075
que soltara sus armas
antes de recurrir al uso de fuerza letal.
322
00:19:25,038 --> 00:19:26,999
¿Por qué te enteras por las noticias
323
00:19:27,249 --> 00:19:28,750
cuando ya lo saben todos?
324
00:19:29,501 --> 00:19:33,005
Porque llamé a la directora del penal
y no me devolvió la llamada.
325
00:19:34,464 --> 00:19:37,301
¿Les pareció que era mejor
que se enteraran los medios y no tú?
326
00:19:37,593 --> 00:19:41,221
Están intentando despegarse
de lo sucedido, diciendo...
327
00:19:41,305 --> 00:19:42,723
No pueden hacerlo así de fácil.
328
00:19:42,848 --> 00:19:45,017
Pueden hacer lo que quieran.
Ustedes no entienden.
329
00:19:45,100 --> 00:19:47,102
Realmente pueden hacer lo que quieran.
330
00:19:49,188 --> 00:19:50,314
Lo lamento mucho.
331
00:19:56,737 --> 00:19:59,781
Esa noche,
un miembro no identificado del personal
332
00:19:59,865 --> 00:20:02,242
de la prisión Donaldson llamó a Sandy.
333
00:20:02,367 --> 00:20:05,746
Hola. Lo siento. Estoy con oxígeno,
334
00:20:05,829 --> 00:20:07,122
así que necesitaba un minuto.
335
00:20:07,623 --> 00:20:09,249
Bien. Entiendo.
336
00:20:10,042 --> 00:20:11,043
¿Quién habla?
337
00:20:11,919 --> 00:20:16,089
Bueno, no... Sé que está atravesando
un momento de dolor y de duelo,
338
00:20:16,173 --> 00:20:20,844
pero solo... quería decirle
que su hijo fue golpeado
339
00:20:20,928 --> 00:20:22,596
hasta morir por un oficial.
340
00:20:23,597 --> 00:20:24,640
Fue un asesinato.
341
00:20:25,515 --> 00:20:26,558
Ellos barren todo
342
00:20:26,642 --> 00:20:28,769
debajo de la alfombra, siempre lo hacen.
343
00:20:29,937 --> 00:20:32,314
Llamé a la directora esta tarde.
344
00:20:32,397 --> 00:20:34,942
Una hora después,
salió un comunicado en las noticias
345
00:20:35,025 --> 00:20:36,610
que decía que él salió de su celda
346
00:20:36,693 --> 00:20:38,862
con dos armas caseras
y atacó a un guardia.
347
00:20:38,946 --> 00:20:40,322
Un cuchillo de plástico.
348
00:20:40,989 --> 00:20:43,242
Siempre inventan algo para justificar
349
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
la brutalidad
y el uso excesivo de la fuerza.
350
00:20:46,286 --> 00:20:47,788
- Sí.
- No puedes golpear hasta matar.
351
00:20:47,871 --> 00:20:49,706
Ellos tienen gas pimienta.
352
00:20:50,249 --> 00:20:53,543
Si alguien se abalanza sobre ellos,
pueden rociarlo con gas pimienta.
353
00:20:54,086 --> 00:20:56,171
Sí, le rompieron
todos los huesos de la cara.
354
00:20:56,672 --> 00:20:58,840
No voy a decir que todos los reclusos
355
00:20:58,924 --> 00:21:00,592
son unos santos ni nada por el estilo,
356
00:21:00,676 --> 00:21:05,931
pero lo cierto es que nadie merece
ser golpeado hasta morir.
357
00:21:07,099 --> 00:21:09,476
Debe conseguir un abogado
para que investigue esto.
358
00:21:10,102 --> 00:21:12,437
Te agradezco de corazón. Muchas gracias.
359
00:21:26,743 --> 00:21:27,744
¿Hola?
360
00:21:27,828 --> 00:21:28,829
¿Me oyes?
361
00:21:28,912 --> 00:21:29,913
¿Me escuchas?
362
00:21:30,122 --> 00:21:31,123
Un momento.
363
00:21:44,094 --> 00:21:47,597
Si yo digo: "Escucho unas llaves",
debes silenciar tu teléfono.
364
00:21:48,515 --> 00:21:49,599
Bien. De acuerdo.
365
00:21:49,683 --> 00:21:50,767
Bien.
366
00:21:50,851 --> 00:21:54,062
Los medios de comunicación
están difundiendo
367
00:21:54,146 --> 00:21:56,273
la versión del sistema penitenciario.
368
00:21:57,274 --> 00:21:59,359
Dicen que él salió de su celda,
369
00:21:59,693 --> 00:22:01,236
que tenía dos cuchillos
370
00:22:01,862 --> 00:22:04,448
y que los oficiales
se sintieron amenazados e hicieron uso
371
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
de la fuerza que consideraron necesaria
para poder desarmarlo.
372
00:22:09,119 --> 00:22:11,246
¿Pero han preguntado siquiera
373
00:22:11,955 --> 00:22:14,916
cuántas personas de la misma área
vieron lo que pasó?
374
00:22:16,126 --> 00:22:18,378
Quiero saber qué dicen los otros reclusos.
375
00:22:21,214 --> 00:22:24,718
Ese día, yo había ido
a un servicio religioso en la capilla.
376
00:22:25,969 --> 00:22:29,931
Se comentaba que los oficiales
le habían dado una golpiza a alguien.
377
00:22:30,682 --> 00:22:34,728
Luego todo el mundo se enteró
de que ese tipo estaba muerto.
378
00:22:35,687 --> 00:22:39,775
Pero muchos de ellos tienen mucho miedo
de decir algo al respecto.
379
00:22:39,858 --> 00:22:44,571
De que vieron
cómo mataban a alguien, ¿sabes?
380
00:22:46,490 --> 00:22:48,533
Raoul nos trae a un testigo
381
00:22:48,617 --> 00:22:52,245
que está dispuesto a contar lo que vio
tras la muerte de Steven.
382
00:22:54,331 --> 00:22:56,875
Luego del incidente,
como a las tres horas,
383
00:22:56,958 --> 00:22:58,502
vino la unidad de investigación
384
00:22:58,668 --> 00:23:00,128
y comenzó a colocar
385
00:23:00,629 --> 00:23:02,381
números amarillos
386
00:23:02,756 --> 00:23:04,091
como en una escena del crimen,
387
00:23:04,716 --> 00:23:07,386
junto a las manchas de sangre en el suelo.
388
00:23:07,511 --> 00:23:09,012
Y tomaron fotografías.
389
00:23:09,596 --> 00:23:12,891
Para ese momento, la escena del crimen
ya estaba comprometida.
390
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
Los oficiales habían enviado
a algunos reclusos a limpiar el piso
391
00:23:16,812 --> 00:23:18,313
antes de que llegaran los investigadores.
392
00:23:19,523 --> 00:23:21,817
Luego llamaron
a todos los del pabellón, uno por uno,
393
00:23:21,900 --> 00:23:23,610
y les preguntaron: "¿Quién vio algo?".
394
00:23:24,319 --> 00:23:28,782
Nos ofrecían traslados
y otras cosas para convencernos
395
00:23:29,241 --> 00:23:30,742
de decir que no vimos nada.
396
00:23:32,285 --> 00:23:34,621
¿Realmente dijeron eso explícitamente?
397
00:23:34,704 --> 00:23:38,250
Decían: "Bueno, si no viste nada,
398
00:23:38,667 --> 00:23:40,836
un traslado no estaría mal para ti...".
399
00:23:41,420 --> 00:23:42,546
Cosas así.
400
00:23:42,838 --> 00:23:44,047
"Si haces esto,
401
00:23:44,339 --> 00:23:45,424
podemos hacer esto otro".
402
00:23:47,634 --> 00:23:48,802
Espera un momento.
403
00:23:50,095 --> 00:23:51,471
Me parece una locura.
404
00:23:52,139 --> 00:23:53,932
¿Cómo podemos confiar en ellos
405
00:23:54,474 --> 00:23:56,017
sabiendo que pueden matarnos
406
00:23:56,101 --> 00:23:57,519
y luego encubrir todo?
407
00:23:58,145 --> 00:24:00,021
Y es injusto para la mamá del muchacho
408
00:24:00,105 --> 00:24:02,107
no saber qué fue lo que ocurrió con él.
409
00:24:02,858 --> 00:24:03,900
¿Están mintiendo?
410
00:24:04,025 --> 00:24:05,402
No es correcto.
411
00:24:05,861 --> 00:24:07,112
No lo es, sabes...
412
00:24:07,195 --> 00:24:08,905
Perdón por dejarme llevar
por las emociones.
413
00:24:09,156 --> 00:24:10,907
No podemos mostrar lo que sucede aquí.
414
00:24:11,074 --> 00:24:12,075
Lo siento.
415
00:24:12,367 --> 00:24:13,368
Amén.
416
00:24:32,262 --> 00:24:36,266
Es evidente
que se están cometiendo crímenes
417
00:24:36,766 --> 00:24:40,604
y que están siendo encubiertos
por el Depto. Correccional de Alabama.
418
00:24:43,398 --> 00:24:46,860
Frente a todas estas desigualdades,
419
00:24:46,943 --> 00:24:50,071
es fácil dejarse llevar
por el resentimiento
420
00:24:50,155 --> 00:24:54,576
y el deseo de venganza,
y terminar olvidando quién eres realmente.
421
00:24:56,286 --> 00:24:57,996
Espera un momento.
422
00:25:03,543 --> 00:25:05,086
A veces es así.
423
00:25:08,924 --> 00:25:11,801
En este sitio, debo luchar
para no perder la cordura.
424
00:25:14,012 --> 00:25:17,390
¿Los ven? Es mi material de lectura.
425
00:25:18,391 --> 00:25:20,519
Este hace una crítica
sobre el pensamiento europeo.
426
00:25:20,977 --> 00:25:22,437
Este es el que estoy leyendo.
427
00:25:23,897 --> 00:25:26,483
Metu Neter, para mi camino espiritual.
428
00:25:27,025 --> 00:25:29,778
Mumia, un asesor legal carcelario.
429
00:25:30,195 --> 00:25:32,447
Y un libro para aprender a invertir.
430
00:25:34,032 --> 00:25:36,535
Lo tengo para mantener la cabeza ocupada.
431
00:25:39,412 --> 00:25:41,414
Llevo 30 años preso.
432
00:25:46,169 --> 00:25:48,296
Entré en prisión siendo muy joven.
433
00:25:50,465 --> 00:25:53,677
Me movía por las calles,
era traficante de crack.
434
00:25:55,387 --> 00:25:57,806
Una persona bajo los efectos del crack
435
00:25:58,098 --> 00:25:59,766
iba conduciendo sin control.
436
00:26:01,560 --> 00:26:04,437
Ya había casi atropellado a dos personas
437
00:26:05,564 --> 00:26:07,857
y yo estaba justo en la trayectoria
438
00:26:08,858 --> 00:26:10,235
de su carro, que se aproximaba.
439
00:26:12,279 --> 00:26:13,822
Como último recurso,
440
00:26:14,864 --> 00:26:16,491
le disparé con mi arma.
441
00:26:17,993 --> 00:26:19,369
Fue en defensa propia.
442
00:26:20,704 --> 00:26:23,707
Pero, lamentablemente, perdió la vida.
443
00:26:27,335 --> 00:26:29,963
Fui condenado a cadena perpetua
sin libertad condicional.
444
00:26:32,132 --> 00:26:34,843
Cumplí 21 años estando preso.
445
00:26:36,553 --> 00:26:38,263
Estaba petrificado.
446
00:26:40,098 --> 00:26:42,017
Yo solo intentaba
447
00:26:42,100 --> 00:26:43,518
encajar,
448
00:26:44,686 --> 00:26:46,396
no terminar asesinado
449
00:26:47,772 --> 00:26:50,358
y ganar dinero para mi familia.
450
00:26:52,402 --> 00:26:54,279
Otros reclusos se dieron cuenta
451
00:26:54,362 --> 00:26:55,905
de que podía conseguir drogas.
452
00:26:56,573 --> 00:26:59,993
Y les dije: "Claro que puedo
conseguir drogas, no digan tonterías".
453
00:27:01,494 --> 00:27:03,997
Así que eso hice estando en prisión.
454
00:27:05,874 --> 00:27:09,002
Y pude enviarle dinero
a la madre de mi hija
455
00:27:09,085 --> 00:27:10,211
para ayudarla.
456
00:27:11,963 --> 00:27:15,425
Pude pagar
la fiesta de cumpleaños de mi hija
457
00:27:15,508 --> 00:27:16,968
en Chuck E. Cheese...
458
00:27:18,845 --> 00:27:19,846
Pero
459
00:27:20,513 --> 00:27:21,556
estaba perdido.
460
00:27:23,391 --> 00:27:27,187
Por fortuna,
una forma organizada y estructurada
461
00:27:27,729 --> 00:27:29,689
de aprender sobre la vida
462
00:27:29,898 --> 00:27:31,149
apareció ante mí.
463
00:27:32,275 --> 00:27:33,860
El programa Halifax County.
464
00:27:33,943 --> 00:27:36,196
Plan de estudios
Carta de Derechos - Derecho constitucional
465
00:27:36,279 --> 00:27:38,448
Procedimiento Penal
Procedimiento de Apelación
466
00:27:38,531 --> 00:27:39,616
Reglas de Evidencia
467
00:27:39,699 --> 00:27:42,202
Halifax County
era un programa de autoayuda
468
00:27:42,285 --> 00:27:45,330
creado por y para reclusos.
469
00:27:46,539 --> 00:27:48,750
Eran hombres encarcelados
470
00:27:48,833 --> 00:27:52,253
que estudiaban derecho y lo enseñaban.
471
00:27:52,962 --> 00:27:56,508
Formaban parte de una tradición
de asesores legales carcelarios.
472
00:27:56,591 --> 00:27:59,678
Muchos de nuestros hermanos vivieron
473
00:27:59,761 --> 00:28:03,223
durante los 60 y 70 y fueron encarcelados
474
00:28:03,306 --> 00:28:05,975
por su activismo durante esos años.
475
00:28:06,059 --> 00:28:08,311
Y no sabíamos que estábamos durmiendo
476
00:28:08,395 --> 00:28:12,315
junto a una persona que estuvo en Selma
durante el Domingo Sangriento.
477
00:28:18,655 --> 00:28:23,535
La gente dice que es una clase de derecho,
pero formarse con esos hombres
478
00:28:24,285 --> 00:28:26,830
era mucho más
que ir a una clase de derecho.
479
00:28:26,913 --> 00:28:28,873
Era como un rito de iniciación,
480
00:28:28,957 --> 00:28:32,460
para alcanzar la madurez,
pasar de ser un niño a ser un hombre.
481
00:28:32,877 --> 00:28:34,462
¿Entienden? Muchos ni siquiera sabíamos
482
00:28:34,587 --> 00:28:37,757
administrar nuestro dinero
o ir a comprar víveres.
483
00:28:38,258 --> 00:28:41,553
Algunos de nosotros ni siquiera teníamos
habilidades sociales ni modales.
484
00:28:43,096 --> 00:28:46,933
Tuvimos la suerte de estar rodeados
de hermanos mayores
485
00:28:47,016 --> 00:28:48,601
que querían prepararnos
486
00:28:48,685 --> 00:28:51,104
para ser hombres negros
capaces de defenderse
487
00:28:51,187 --> 00:28:53,565
no solo físicamente,
sino intelectualmente también.
488
00:28:55,608 --> 00:29:00,029
Tenías siete días para aprender
las enmiendas constitucionales
489
00:29:00,113 --> 00:29:01,281
y recitarlas.
490
00:29:01,990 --> 00:29:05,910
De esa manera,
ingresabas al programa Halifax County.
491
00:29:06,578 --> 00:29:09,414
Tuvimos que aprender las Reglas
de Procedimiento Penal de Alabama,
492
00:29:09,497 --> 00:29:11,374
así como las Reglas
de Procedimiento de Apelación
493
00:29:11,458 --> 00:29:13,418
y las Reglas de Evidencia de Alabama.
494
00:29:13,501 --> 00:29:15,211
DEPTO. CORRECCIONAL DE ALABAMA
495
00:29:15,378 --> 00:29:17,380
Así conocí a Robert Earl.
496
00:29:19,716 --> 00:29:22,802
Así nos volvimos amigos.
Así nos hicimos hermanos.
497
00:29:25,221 --> 00:29:28,683
Halifax County fue una luz
de esperanza y de vida.
498
00:29:29,267 --> 00:29:32,270
Somos todo lo que tenemos,
pero también todo lo que necesitamos.
499
00:29:37,233 --> 00:29:38,693
Estoy en la biblioteca jurídica.
500
00:29:42,989 --> 00:29:44,949
Gracias a nuestro conocimiento de la ley,
501
00:29:45,950 --> 00:29:48,077
pudimos ver con más claridad
502
00:29:48,536 --> 00:29:51,247
que había cosas a nuestro alrededor
que no estaban bien.
503
00:29:52,832 --> 00:29:55,126
Como lo que sucedió
con la muerte de Steven.
504
00:29:55,210 --> 00:29:59,214
No es nada nuevo que ejerzan
violencia contra nosotros,
505
00:29:59,297 --> 00:30:00,715
¿sabes? Fuerza excesiva.
506
00:30:01,591 --> 00:30:04,052
Cuando vieron que presentábamos quejas
507
00:30:04,135 --> 00:30:07,555
y demandas judiciales
cuando nuestros derechos eran vulnerados,
508
00:30:07,639 --> 00:30:10,058
de repente dijeron:
"Hoy la biblioteca está cerrada.
509
00:30:10,141 --> 00:30:11,643
Hoy no pueden ingresar".
510
00:30:12,227 --> 00:30:15,730
El Departamento Correccional se opuso
511
00:30:15,814 --> 00:30:19,275
al programa Halifax County
de todas las formas posibles.
512
00:30:20,860 --> 00:30:24,364
Llegó un punto en el que nos cansamos
y quisimos ir por más.
513
00:30:25,698 --> 00:30:28,993
Tuvimos que llevar nuestros casos
a la corte de la opinión pública.
514
00:30:29,577 --> 00:30:33,122
MOVIMIENTO DE ALABAMA LIBRE
515
00:30:35,542 --> 00:30:39,379
Movimiento de Alabama Libre,
Depto. Correccional del sur de Alabama.
516
00:30:40,421 --> 00:30:43,508
Este es el movimiento, amigos.
Ya es oficial.
517
00:30:44,133 --> 00:30:47,095
Estamos abordando
los problemas de la encarcelación masiva.
518
00:30:49,931 --> 00:30:53,142
No habría podido crear el Movimiento
de Alabama Libre sin Kinetik.
519
00:30:53,226 --> 00:30:54,352
NO A LA VIOLENCIA
520
00:30:54,435 --> 00:30:55,770
Requirió el esfuerzo de ambos.
521
00:30:57,313 --> 00:31:01,901
Combinados
somos como un algoritmo perfecto.
522
00:31:01,985 --> 00:31:04,237
Lo que tú puedes decir en dos oraciones,
523
00:31:04,320 --> 00:31:06,990
Melvin puede redactarlo
en un informe de cinco páginas.
524
00:31:09,325 --> 00:31:11,536
Muy riguroso, muy analítico.
525
00:31:12,996 --> 00:31:16,040
Kinetik es la persona que necesitas
526
00:31:16,583 --> 00:31:19,294
para lidiar con el entorno carcelario.
527
00:31:19,919 --> 00:31:21,004
Es cierto.
528
00:31:21,546 --> 00:31:24,007
Tengo experiencia lidiando
con tipos del ambiente callejero.
529
00:31:24,883 --> 00:31:26,676
Así que comencé a organizar.
530
00:31:27,886 --> 00:31:29,804
Y le dije a los muchachos:
531
00:31:30,054 --> 00:31:33,141
"Les encanta que estemos divididos,
peleando entre nosotros.
532
00:31:33,892 --> 00:31:37,437
Y su mayor temor es vernos unidos,
con un objetivo común".
533
00:31:38,688 --> 00:31:42,567
Debemos unirnos y alzar la voz
para demostrar que nuestra vida vale algo.
534
00:31:43,735 --> 00:31:46,446
Nuestro trabajo
es lo que financia este sistema.
535
00:31:48,323 --> 00:31:49,866
Tenemos que recuperar nuestro poder.
536
00:31:50,366 --> 00:31:52,410
MOVIMIENTO DE ALABAMA LIBRE
(FAM, en inglés)
537
00:31:53,745 --> 00:31:56,164
No éramos solo Kinetik y yo.
538
00:31:57,415 --> 00:31:59,751
En toda la prisión,
los chicos estaban publicando...
539
00:32:00,335 --> 00:32:01,794
SOLIDARIDAD CON LOS PRESOS REBELDES
540
00:32:01,878 --> 00:32:03,922
Comenzamos a organizar
a nuestros familiares.
541
00:32:04,464 --> 00:32:06,591
Todos estaban en la capital del estado
542
00:32:07,467 --> 00:32:09,010
o frente a la residencia de gobierno.
543
00:32:09,761 --> 00:32:11,387
No lograban sacarnos de las noticias.
544
00:32:11,930 --> 00:32:15,975
Crece un movimiento desde el interior
de las prisiones de Alabama.
545
00:32:17,310 --> 00:32:21,189
Luchábamos para asegurarnos
de que el Departamento de Justicia...
546
00:32:21,314 --> 00:32:22,315
DDJ: LLEGÓ LA HORA
547
00:32:22,398 --> 00:32:24,525
...tuviera conocimiento
de nuestra situación.
548
00:32:24,651 --> 00:32:25,860
TRAIGAN A LOS FEDERALES
549
00:32:25,944 --> 00:32:29,405
Éramos una fuerza
contra la administración.
550
00:32:29,489 --> 00:32:30,990
MOVIMIENTO DE ALABAMA LIBRE (FAM)
551
00:32:31,074 --> 00:32:32,367
¿Y cómo respondieron?
552
00:32:33,952 --> 00:32:35,203
Nos atacaron por eso.
553
00:32:44,504 --> 00:32:48,967
Pueden ver las heridas
en ambos lados de mi cabeza.
554
00:32:49,467 --> 00:32:51,761
Ahí es donde me aporrearon.
555
00:32:53,137 --> 00:32:56,849
Porque alentábamos a otros
a defender sus derechos humanos...
556
00:32:57,517 --> 00:32:59,894
nos acusaron a Melvin y a mí
557
00:33:00,019 --> 00:33:03,439
de alterar el funcionamiento ordenado,
558
00:33:03,690 --> 00:33:05,692
lo que constituye una amenaza
para la seguridad.
559
00:33:05,775 --> 00:33:06,859
INFORME DE INCIDENTES
560
00:33:07,110 --> 00:33:08,987
TIPO: PRINCIPAL
PARTICIPAR EN REDES SOCIALES
561
00:33:09,696 --> 00:33:10,947
UNA AMENAZA PARA LA SEGURIDAD
562
00:33:11,030 --> 00:33:14,784
Y luego pusieron a Melvin
en mi archivo como mi enemigo.
563
00:33:14,867 --> 00:33:16,494
ENEMIGOS
ROBERT COUNCIL Y MELVIN RAY
564
00:33:16,577 --> 00:33:19,330
No podemos estar juntos
en la misma institución.
565
00:33:20,790 --> 00:33:22,583
Uno de nosotros sería transferido.
566
00:33:26,087 --> 00:33:29,757
Ambos pasamos aproximadamente cinco años
en confinamiento solitario.
567
00:33:31,217 --> 00:33:36,014
Nos castigaron
solo por pensar en ser libres.
568
00:33:38,224 --> 00:33:41,477
El ADOC intentó mantenernos
incomunicados...
569
00:33:42,353 --> 00:33:44,105
pero ya era demasiado tarde.
570
00:33:44,188 --> 00:33:46,315
Logramos que el gobierno federal
nos escuchara.
571
00:33:46,399 --> 00:33:48,109
EDIFICIO DEL DEPARTAMENTE DE JUSTICIA
572
00:33:48,192 --> 00:33:49,444
OCTUBRE DE 2016
573
00:33:49,527 --> 00:33:51,154
En este momento, el Depto. de Justicia
574
00:33:51,237 --> 00:33:53,906
está iniciando una investigación
sobre las condiciones
575
00:33:53,990 --> 00:33:55,616
en el sistema penitenciario de Alabama.
576
00:33:58,369 --> 00:34:02,540
En 2016, cuando el Departamento
de Justicia decidió
577
00:34:02,957 --> 00:34:05,918
realizar una investigación oficial,
578
00:34:06,753 --> 00:34:09,380
eso fue como romper el cascarón.
579
00:34:11,257 --> 00:34:13,301
Cuando aparecieron en las prisiones,
580
00:34:13,384 --> 00:34:16,429
no los miramos como si fueran héroes
que venían a rescatarnos.
581
00:34:16,512 --> 00:34:20,475
Los miramos como diciendo:
"¿Qué van a hacer al respecto?".
582
00:34:21,809 --> 00:34:22,935
A estas alturas,
583
00:34:23,352 --> 00:34:25,772
todo el mundo tiene
un montón de información
584
00:34:26,481 --> 00:34:28,524
gracias a todo
lo que hemos logrado difundir.
585
00:34:30,193 --> 00:34:33,154
Sabemos que el Departamento
de Justicia tiene la capacidad
586
00:34:33,321 --> 00:34:35,782
de dar un paso al frente
y tomar el control de las prisiones.
587
00:34:36,908 --> 00:34:40,620
Yo espero
que el gobierno de los Estados Unidos
588
00:34:40,703 --> 00:34:43,539
intervenga y le exija al estado de Alabama
que responda por sus actos.
589
00:35:06,187 --> 00:35:08,648
Deje su mensaje
después de la señal. Cuando...
590
00:35:11,025 --> 00:35:14,278
La frustración es abrumadora.
591
00:35:15,071 --> 00:35:16,948
Siempre me choco contra una pared.
592
00:35:18,282 --> 00:35:24,288
Llamé al Departamento Correccional.
No responden, así que sigo llamando.
593
00:35:25,206 --> 00:35:26,499
A Investigaciones e Inteligencia.
594
00:35:26,582 --> 00:35:29,252
Se cortó la comunicación,
o me colgaron, probablemente.
595
00:35:30,503 --> 00:35:32,839
Son los responsables de investigar
596
00:35:32,922 --> 00:35:34,382
lo que le pasó a Stevie.
597
00:35:34,924 --> 00:35:38,219
Pero luego me di cuenta
de que está todo organizado.
598
00:35:38,302 --> 00:35:41,514
Investigaciones e Inteligencia,
Departamento Correccional,
599
00:35:41,597 --> 00:35:44,350
están... están todos en el mismo edificio.
600
00:35:46,435 --> 00:35:48,187
Quiero decir, están juntos.
601
00:35:49,397 --> 00:35:52,817
Debería investigar
alguien totalmente independiente.
602
00:35:53,901 --> 00:35:55,194
O sea, es corrupto.
603
00:35:56,070 --> 00:35:57,697
No hay nada más que decir.
604
00:36:03,953 --> 00:36:07,456
ABOGADO LITIGANTE DE DERECHOS CIVILES
605
00:36:07,540 --> 00:36:11,085
Sandy recurrió a mí
tras el asesinato de que su hijo Steven.
606
00:36:11,794 --> 00:36:15,089
Lo que ella más deseaba era...
607
00:36:15,173 --> 00:36:16,549
ABOGADO DE DERECHOS CIVILES
608
00:36:16,632 --> 00:36:19,260
...que se responsabilice penalmente
a quienes mataron a su hijo,
609
00:36:19,343 --> 00:36:21,220
que es lo que sucede
cuando matas a alguien.
610
00:36:21,304 --> 00:36:22,346
DEPARTAMENTO CORRECCIONAL
611
00:36:22,430 --> 00:36:25,266
El ADOC no le ha dado
ninguna información a Sandy.
612
00:36:25,850 --> 00:36:27,101
No se sabe absolutamente nada.
613
00:36:28,186 --> 00:36:31,105
Así que he organizado llamadas
de abogados con reclusos...
614
00:36:31,189 --> 00:36:32,398
CENTRO PENITENCIARIO
615
00:36:32,481 --> 00:36:34,483
...para que puedan contar libremente
qué sucedió.
616
00:36:35,860 --> 00:36:37,612
DEPARTAMENTO CORRECCIONAL DE ALABAMA
617
00:36:37,737 --> 00:36:38,738
¿Hola?
618
00:36:38,821 --> 00:36:41,032
Hola, mi nombre es Hank Sherrod.
619
00:36:41,115 --> 00:36:45,161
Represento a la madre de Steven Davis.
620
00:36:45,995 --> 00:36:47,705
Preferiría no involucrarme, señor.
621
00:36:48,956 --> 00:36:51,167
No vi nada, ya que desde mi celda
622
00:36:51,250 --> 00:36:52,793
no se alcanzó a ver nada.
623
00:36:52,877 --> 00:36:53,961
Entiendo, pero...
624
00:36:54,045 --> 00:36:55,922
Es por eso que prefiero no...
625
00:36:57,882 --> 00:36:59,300
¿Estás...?
626
00:37:00,551 --> 00:37:01,886
¿Estás solo?
627
00:37:03,137 --> 00:37:05,556
No, señor, hay un oficial aquí conmigo.
628
00:37:05,640 --> 00:37:07,225
Esta debía ser una llamada privada...
629
00:37:07,308 --> 00:37:09,101
¿Puedo finalizar la llamada cuando quiera?
630
00:37:09,810 --> 00:37:12,021
No debería haber un oficial presente.
631
00:37:14,690 --> 00:37:16,567
¿Puedo finalizar la llamada cuando quiera?
632
00:37:16,901 --> 00:37:18,819
Nadie puede obligarte a hablar conmigo.
633
00:37:20,279 --> 00:37:21,280
Bueno.
634
00:37:28,037 --> 00:37:29,497
Déjame preguntarte...
635
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
No quiero hablar de eso.
636
00:37:36,128 --> 00:37:38,506
Realmente no quiero hablar de nada
637
00:37:38,589 --> 00:37:40,424
de lo que sucede aquí adentro.
638
00:37:40,508 --> 00:37:42,885
Si este hijo de perra
mató a alguien a golpes,
639
00:37:42,969 --> 00:37:45,137
¿cómo se sentiría
si tuviera que declarar en su contra?
640
00:37:45,221 --> 00:37:47,306
¿No pensaría que su vida corre peligro?
641
00:37:48,432 --> 00:37:50,768
Disculpe, pero hay un oficial
fisgoneando por aquí.
642
00:37:51,269 --> 00:37:52,561
Están entreabriendo la puerta.
643
00:37:53,980 --> 00:37:56,691
Escuche, yo entré a prisión en 1985,
644
00:37:57,525 --> 00:37:59,360
sé lo que hace esta gente.
645
00:38:01,153 --> 00:38:02,321
Entiendo perfectamente
646
00:38:02,405 --> 00:38:04,448
por qué una persona
preferiría no involucrarse.
647
00:38:04,532 --> 00:38:08,619
Quiero decir,
ellos no se benefician en nada.
648
00:38:09,412 --> 00:38:11,205
Pero espero
que alguien se atreva a hablar.
649
00:38:13,541 --> 00:38:16,127
La única razón
por la que estoy dispuesto a hablar
650
00:38:17,295 --> 00:38:19,005
es porque siento que me pasará a mí.
651
00:38:20,464 --> 00:38:22,675
No tenían por qué golpearlo y matarlo.
652
00:38:25,052 --> 00:38:26,595
Respecto a lo que pasó,
653
00:38:27,263 --> 00:38:29,181
un recluso estaba diciéndole a la gente
654
00:38:29,265 --> 00:38:31,642
que Steven era homosexual...
655
00:38:32,393 --> 00:38:35,062
Steven tenía derecho a defenderse, ¿no?
656
00:38:36,063 --> 00:38:38,149
Maldita sea, ahora todos los presos
657
00:38:38,232 --> 00:38:39,692
deben llevar un arma encima.
658
00:38:40,985 --> 00:38:43,404
Cuando el guardia le pidió
que se echara al suelo,
659
00:38:43,487 --> 00:38:44,989
se echó al suelo.
660
00:38:46,032 --> 00:38:48,993
Dejó su arma
a unos 4.5 metros de distancia.
661
00:38:50,411 --> 00:38:52,872
Hizo exactamente lo que tenía que hacer.
662
00:38:54,874 --> 00:38:57,460
¿Estás dispuesto a decir quién lo mató?
663
00:38:59,420 --> 00:39:02,048
Tres oficiales estuvieron involucrados
en el homicidio,
664
00:39:02,381 --> 00:39:04,759
pero el oficial Gadson fue quien lo mató.
665
00:39:05,968 --> 00:39:08,179
Lo golpeó con su palo de metal
en la cabeza,
666
00:39:09,472 --> 00:39:11,265
lo levantó y lo arrojó al suelo.
667
00:39:12,808 --> 00:39:15,895
Pisoteó al tipo con su bota de talla 15.
668
00:39:18,397 --> 00:39:19,982
Le pisó la cabeza en el suelo,
669
00:39:20,066 --> 00:39:22,401
la cabeza del chico rebotó
como una pelota de baloncesto.
670
00:39:24,195 --> 00:39:26,113
Todos estaban reunidos mirando
671
00:39:26,405 --> 00:39:29,617
cómo los oficiales golpeaban sin piedad
a ese tipo hasta matarlo.
672
00:39:33,662 --> 00:39:34,663
Es una locura.
673
00:39:36,415 --> 00:39:38,376
Espero que su familia obtenga justicia.
674
00:39:40,127 --> 00:39:41,337
Muchísimas gracias.
675
00:39:42,046 --> 00:39:43,255
Bueno. Muchas gracias.
676
00:39:43,339 --> 00:39:44,340
Cuídate.
677
00:39:44,423 --> 00:39:45,424
Sí, señor.
678
00:39:45,508 --> 00:39:46,509
Adiós.
679
00:39:59,688 --> 00:40:01,190
Me parece creíble.
680
00:40:04,402 --> 00:40:05,945
Me pareció que realmente le importaba.
681
00:40:06,028 --> 00:40:10,074
No escuché nada
que me resultara sospechoso
682
00:40:10,783 --> 00:40:13,160
en cuanto a lo que ocurrió.
683
00:40:14,286 --> 00:40:18,499
Si siete u ocho personas
cuentan el mismo relato,
684
00:40:18,582 --> 00:40:20,876
el Departamento Correccional
tendrá que responder
685
00:40:20,960 --> 00:40:23,546
las preguntas de Sandy Ray
686
00:40:24,213 --> 00:40:26,382
sobre lo que ocurrió con Steven Davis.
687
00:40:27,716 --> 00:40:30,636
Los oficiales le dijeron
que soltara el cuchillo.
688
00:40:31,178 --> 00:40:34,557
Él arrojó el cuchillo
y se recostó en el suelo.
689
00:40:34,932 --> 00:40:37,184
Y algunos presos gritaban:
690
00:40:37,268 --> 00:40:39,687
"¿Qué van a hacer, lo van a matar?".
691
00:40:40,271 --> 00:40:42,857
Y Big G (Gadson) dijo:
"Al diablo, lo mataré".
692
00:40:44,233 --> 00:40:46,986
Vino Big G y comenzó
a levantarlo y arrojarlo al suelo.
693
00:40:47,820 --> 00:40:49,947
Le decía: "Quédate en el suelo,
deja de resistirte".
694
00:40:50,614 --> 00:40:52,491
Él no oponía resistencia en lo absoluto.
695
00:40:53,659 --> 00:40:56,787
Me ha afectado muchísimo mentalmente.
696
00:40:57,455 --> 00:40:59,832
Si le pasó a él, nos puede pasar
a cualquiera de nosotros.
697
00:41:08,340 --> 00:41:11,677
En la cárcel,
la mierda siempre cae hacia abajo.
698
00:41:12,803 --> 00:41:16,515
Los oficiales nos oprimen
y, en respuesta, oprimimos
699
00:41:16,599 --> 00:41:20,019
a alguien que sentimos
que es más débil que nosotros.
700
00:41:22,021 --> 00:41:24,607
En cuanto a Steven,
701
00:41:25,441 --> 00:41:27,109
si alguien dice que eres homosexual
702
00:41:27,234 --> 00:41:28,569
y no lo eres,
703
00:41:29,445 --> 00:41:31,197
si no aclaras eso,
704
00:41:31,614 --> 00:41:34,700
pueden golpearte, violarte o amarrarte.
705
00:41:35,993 --> 00:41:37,328
Probablemente decidió
706
00:41:37,411 --> 00:41:38,996
intentar defenderse,
707
00:41:39,121 --> 00:41:43,459
y los oficiales aprovecharon eso
para golpearlo hasta matarlo.
708
00:41:47,796 --> 00:41:49,381
He hablado con muchos testigos.
709
00:41:50,424 --> 00:41:54,261
La idea general era que Steven buscaba
710
00:41:54,345 --> 00:41:57,765
mostrarse agresivo.
711
00:41:57,848 --> 00:42:02,478
Pero cuando los guardias le pidieron
que se detuviera, él se echó al suelo
712
00:42:02,561 --> 00:42:04,480
y ahí comenzó la paliza.
713
00:42:05,064 --> 00:42:07,650
Eso es, en esencia, lo que todos dijeron,
714
00:42:07,733 --> 00:42:10,110
a excepción del Sr. Sales.
715
00:42:10,736 --> 00:42:14,114
COMPAÑERO DE CELDA DE STEVEN
716
00:42:14,281 --> 00:42:17,785
Los oficiales le dijeron a Steven Davis
que soltara las armas,
717
00:42:17,868 --> 00:42:21,330
pero su comportamiento
hacia los oficiales era amenazante.
718
00:42:22,373 --> 00:42:23,541
¿Su comportamiento?
719
00:42:24,166 --> 00:42:25,167
Sí.
720
00:42:26,126 --> 00:42:29,213
Porque tenía las armas atadas a sus manos.
721
00:42:29,922 --> 00:42:32,591
No podía dejarlas, aunque quisiera.
722
00:42:32,925 --> 00:42:34,927
¿Estaban atadas a sus manos?
723
00:42:35,970 --> 00:42:36,971
Así es, señor.
724
00:42:37,054 --> 00:42:38,055
¿Con qué?
725
00:42:42,977 --> 00:42:45,563
Con una sábana...
como una cuerda de sábana.
726
00:42:48,899 --> 00:42:51,777
¿Qué estaba haciendo Gadson
durante el incidente?
727
00:42:53,112 --> 00:42:58,659
Intentaba ofrecer ayuda
y asistencia a su colega.
728
00:42:59,910 --> 00:43:01,745
Para someter a Steven Davis.
729
00:43:01,829 --> 00:43:04,248
¿Ofrecer ayuda y asistencia?
730
00:43:04,331 --> 00:43:05,332
Sí.
731
00:43:05,541 --> 00:43:07,209
¿Qué quieres decir con eso?
732
00:43:10,087 --> 00:43:12,339
Lo que sea que signifique, amigo.
733
00:43:14,133 --> 00:43:15,843
De acuerdo con sus protocolos,
734
00:43:15,926 --> 00:43:18,304
lo manejaron como debían hacerlo.
735
00:43:19,930 --> 00:43:23,434
¿Conoce el protocolo
para cuando un recluso tiene un cuchillo?
736
00:43:23,684 --> 00:43:24,685
No.
737
00:43:25,311 --> 00:43:28,063
Cuando un recluso tiene un cuchillo
y un oficial se ve involucrado,
738
00:43:28,147 --> 00:43:31,108
el oficial, en ese momento,
739
00:43:31,692 --> 00:43:34,528
tiene permitido emplear fuerza letal
con la porra.
740
00:43:34,820 --> 00:43:37,948
Fuerza letal significa
golpear en la cabeza.
741
00:43:38,324 --> 00:43:40,117
¿Dónde aprendiste eso?
742
00:43:47,916 --> 00:43:51,170
208 es el número
de reglamento administrativo.
743
00:43:51,253 --> 00:43:54,882
208. Norma de conducta
y disciplina del empleado.
744
00:43:56,550 --> 00:43:57,760
Déjame preguntarte una cosa...
745
00:43:57,843 --> 00:44:00,638
Mire, podemos seguir hablando de esto,
dar vueltas y vueltas
746
00:44:00,721 --> 00:44:01,972
en círculos.
747
00:44:03,057 --> 00:44:05,893
Yo me voy a casa en febrero.
748
00:44:06,560 --> 00:44:08,062
No falta mucho.
749
00:44:08,145 --> 00:44:10,689
No necesito complicaciones
por culpa de esto.
750
00:44:10,773 --> 00:44:11,774
¿Entiende?
751
00:44:11,857 --> 00:44:14,193
Tienes mucho en juego, ¿no?
752
00:44:15,194 --> 00:44:18,572
Hablar hoy con usted
puede provocar que me lastimen.
753
00:44:19,657 --> 00:44:24,078
La unidad de investigación me interrogó
un total de seis veces por esta situación.
754
00:44:24,161 --> 00:44:28,207
Puse en juego mi integridad cada vez.
755
00:44:28,290 --> 00:44:31,752
¿La unidad de investigación
te interrogó seis veces?
756
00:44:32,586 --> 00:44:33,754
Así es.
757
00:44:35,172 --> 00:44:39,385
Le dije a la investigadora
que me dijo el capitán...
758
00:44:40,219 --> 00:44:43,138
que lo que yo haga por los oficiales,
ellos harán por mí.
759
00:44:43,347 --> 00:44:47,059
Eso quiere decir que, si hago caer a uno,
ellos me van a hacer caer a mí.
760
00:44:49,103 --> 00:44:50,813
Lo lamento por su mamá.
761
00:44:51,480 --> 00:44:55,526
Pero si ella espera
que ponga mi vida en riesgo
762
00:44:55,776 --> 00:44:57,778
para limpiar el nombre de su hijo...
763
00:44:58,153 --> 00:45:00,989
lamentablemente está en un error,
porque no voy a hacerlo.
764
00:45:02,491 --> 00:45:06,829
Escucha, no puedo ni imaginarme
cómo es estar cerca de ser liberado
765
00:45:06,912 --> 00:45:07,955
y poner eso en peligro...
766
00:45:09,748 --> 00:45:12,042
Y nadie debería tener que verse
767
00:45:12,167 --> 00:45:14,253
en la situación
de tener que elegir entre...
768
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
Mire, si su madre quiere hablar conmigo,
yo le diré cuándo...
769
00:45:20,134 --> 00:45:22,302
Entonces,
una vez que estés fuera de prisión,
770
00:45:22,886 --> 00:45:25,013
¿hablarías con la madre de Steven?
771
00:45:25,639 --> 00:45:28,851
No le mentiría a esa señora en la cara.
772
00:45:30,018 --> 00:45:33,439
Pero no puedo hacer nada por ella
mientras esté en prisión.
773
00:45:34,773 --> 00:45:36,316
Este es el mundo de ellos.
774
00:45:38,318 --> 00:45:40,738
He escuchado lo que tenías para decir,
775
00:45:40,821 --> 00:45:43,031
y le comentaré a su madre
776
00:45:43,115 --> 00:45:46,285
tu intención de hablar con ella.
777
00:45:46,368 --> 00:45:48,203
- De acuerdo.
- Cuídate mucho.
778
00:45:48,245 --> 00:45:49,246
Sí.
779
00:45:51,331 --> 00:45:52,541
Vaya.
780
00:45:57,463 --> 00:46:01,633
Es evidente
que le metieron en la cabeza...
781
00:46:02,801 --> 00:46:04,344
la versión de los oficiales.
782
00:46:06,430 --> 00:46:09,600
Solo necesitan a un recluso
que respalde su versión
783
00:46:09,683 --> 00:46:11,810
para lograr
que esto nunca llegue a juicio.
784
00:46:23,697 --> 00:46:25,240
Vivimos con miedo constante,
785
00:46:25,949 --> 00:46:29,536
sin saber si los oficiales
van a requisarnos, molernos a palos
786
00:46:29,912 --> 00:46:31,038
o matarnos...
787
00:46:31,914 --> 00:46:33,081
El oficial Gadson
788
00:46:33,165 --> 00:46:35,626
forma parte de lo que llaman
la "brigada demoledora".
789
00:46:36,627 --> 00:46:38,837
Es como una pandilla.
Están descontrolados.
790
00:46:38,879 --> 00:46:43,091
Incluso les rompieron los brazos
a algunos tipos. Perdieron dientes.
791
00:46:44,468 --> 00:46:46,637
Tienen luz verde para atacar a los presos
792
00:46:46,720 --> 00:46:50,224
y se volvieron adictos a la brutalidad.
793
00:46:55,604 --> 00:46:59,608
Trabajé en el Departamento Correccional
de Alabama durante ocho años,
794
00:46:59,691 --> 00:47:02,903
y creo que nadie debería experimentar
795
00:47:02,986 --> 00:47:04,738
lo que está sucediendo ahora ahí adentro.
796
00:47:04,822 --> 00:47:06,406
EXGUARDIA PENITENCIARIO
797
00:47:07,241 --> 00:47:08,575
EXGUARDIA PENITENCIARIO
798
00:47:08,659 --> 00:47:11,411
Los oficiales penitenciarios
deberían ser los más confiables.
799
00:47:12,788 --> 00:47:15,833
Deben ser personas que harán
lo correcto cuando nadie está mirando.
800
00:47:17,584 --> 00:47:19,670
Pero eso no sucede en Alabama.
801
00:47:21,296 --> 00:47:23,924
Todos los días pensaba
que no debía formar parte de eso.
802
00:47:26,009 --> 00:47:28,595
Suceden tantas cosas en ese lugar.
803
00:47:29,763 --> 00:47:32,140
Muchos oficiales están renunciando.
804
00:47:33,934 --> 00:47:37,521
A veces, hay un solo oficial
por cada 200 o 300 presos.
805
00:47:38,856 --> 00:47:42,401
Con la falta de personal
y las horas extras obligatorias,
806
00:47:42,484 --> 00:47:45,028
hay muchos oficiales que parecen zombis.
807
00:47:46,405 --> 00:47:48,448
Miren a este guardia, está durmiendo.
808
00:47:54,204 --> 00:47:55,289
Es el puesto de control.
809
00:47:55,622 --> 00:47:57,583
Y no hay ningún policía. Está vacío.
810
00:47:58,709 --> 00:48:00,294
No hay oficial en el dormitorio.
811
00:48:01,211 --> 00:48:02,546
En ninguna parte.
812
00:48:03,881 --> 00:48:05,132
¿Y si necesitamos ayuda?
813
00:48:07,426 --> 00:48:10,387
Como están desesperados
por conseguir personal,
814
00:48:10,470 --> 00:48:12,681
contratan a cualquier persona
que quiera el puesto.
815
00:48:13,599 --> 00:48:16,018
Por eso, hay personas
que buscan estos trabajos
816
00:48:16,101 --> 00:48:18,729
porque quieren controlar y someter.
817
00:48:20,981 --> 00:48:23,901
Eran ese chico
al que molestaban en la escuela,
818
00:48:23,984 --> 00:48:26,278
y se ponen esa placa en el pecho
819
00:48:27,654 --> 00:48:28,655
y ahora,
820
00:48:29,781 --> 00:48:30,908
se convierten en el matón.
821
00:48:31,658 --> 00:48:32,993
Ahora son el matón.
822
00:48:35,078 --> 00:48:36,997
Todos los oficiales me dijeron sin rodeos:
823
00:48:37,915 --> 00:48:40,417
"Si los presos hacen algo,
tienes luz verde".
824
00:48:41,084 --> 00:48:43,086
"Si patean la puerta, dales una paliza".
825
00:48:46,548 --> 00:48:48,383
"Si te dicen algo raro, dales una paliza".
826
00:48:51,428 --> 00:48:54,306
"Si se pasan de la raya,
dales una paliza".
827
00:48:55,599 --> 00:48:57,851
Y eso hicieron, los molieron a palos.
828
00:49:07,235 --> 00:49:10,739
Se supone que es un sitio
para rehabilitarse. ¿De qué manera?
829
00:49:11,615 --> 00:49:14,868
No puedes hacer que alguien
se rehabilite dándole una paliza.
830
00:49:18,914 --> 00:49:21,708
No son solo un par de manzanas podridas.
831
00:49:22,209 --> 00:49:25,337
Es la norma en todas las prisiones.
832
00:49:28,632 --> 00:49:33,679
Existe un extenso historial
de demandas pro se.
833
00:49:33,762 --> 00:49:38,016
Presentamos denuncias durante décadas
contra los mismos oficiales.
834
00:49:38,725 --> 00:49:42,688
Pro se significa "por sí mismo",
presentamos las denuncias nosotros mismos,
835
00:49:42,771 --> 00:49:44,314
sin la asistencia de un abogado.
836
00:49:44,398 --> 00:49:45,399
CARGOS PRESENTADOS
837
00:49:45,482 --> 00:49:47,275
Las demandas
las llevamos adelante nosotros.
838
00:49:47,359 --> 00:49:48,402
VIOLACIÓN DE DERECHOS
839
00:49:48,485 --> 00:49:50,821
Eso nos enseñaron en Halifax County.
840
00:49:52,322 --> 00:49:55,575
Hay suficiente documentación
como para que la gente comprenda...
841
00:49:55,659 --> 00:49:56,702
ME AZOTÓ
GOLPE DE PUÑO
842
00:49:56,785 --> 00:49:59,246
...la magnitud de todo esto.
843
00:49:59,329 --> 00:50:00,706
LESIÓN EN PIERNA, ESPALDA Y COLUMNA
844
00:50:00,789 --> 00:50:02,624
GOLPE EN PENE, ESCROTO Y TESTÍCULOS
845
00:50:02,708 --> 00:50:05,627
Lo que tienes que hacer
es ir a los tribunales federales
846
00:50:05,711 --> 00:50:07,504
y buscar los litigios pro se.
847
00:50:07,587 --> 00:50:09,256
BUSCAR
DEPARTAMENTO CORRECCIONAL DE ALABAMA
848
00:50:11,091 --> 00:50:14,511
Pero como no hay consideración
por nuestras vidas,
849
00:50:15,053 --> 00:50:17,764
sus acciones no tienen consecuencias.
850
00:50:19,099 --> 00:50:22,561
Tras la muerte de Steven Davis,
el oficial Roderick Gadson es llamado
851
00:50:22,644 --> 00:50:25,981
a declarar en otra causa
relacionada con el uso de la fuerza.
852
00:50:28,025 --> 00:50:31,278
Veinte demandas presentadas
en su contra. Demandas pro se.
853
00:50:31,862 --> 00:50:33,155
Parece haber un patrón.
854
00:50:33,655 --> 00:50:36,074
- ¿Lo ve?
- Veo lo que están alegando.
855
00:50:38,785 --> 00:50:41,747
- ¿Reconoce ese documento?
- No.
856
00:50:42,956 --> 00:50:44,124
¿Puede leerlo, por favor?
857
00:50:44,750 --> 00:50:47,711
"Estos oficiales utilizaron manos abiertas
y cerradas, pies,
858
00:50:47,794 --> 00:50:50,005
bastones y un escudo para golpearme.
859
00:50:50,589 --> 00:50:52,424
Me pisotearon,
me golpearon con pies y puños,
860
00:50:52,549 --> 00:50:54,843
me abofetearon
y me pegaron con un bastón y un escudo.
861
00:50:54,926 --> 00:50:57,471
Dije varias veces más
que no me estaba resistiendo.
862
00:50:57,554 --> 00:51:00,432
Mis súplicas
continuaron siendo ignoradas".
863
00:51:00,515 --> 00:51:03,685
¿No le suena familiar?
¿No lo ayuda a recordar?
864
00:51:03,769 --> 00:51:04,853
No, para nada.
865
00:51:06,188 --> 00:51:08,732
No le diré que nunca uso la fuerza,
866
00:51:08,815 --> 00:51:12,402
porque sería una mentira.
Pero nunca usé fuerza excesiva.
867
00:51:13,445 --> 00:51:15,655
- ¿Nunca usó fuerza excesiva?
- No, señor.
868
00:51:17,032 --> 00:51:19,451
Otro hombre fue inducido a un coma médico
869
00:51:19,534 --> 00:51:22,746
como consecuencia de la golpiza
que usted y su grupo le propinaron.
870
00:51:22,829 --> 00:51:24,206
¿Usted sostiene que era necesario?
871
00:51:24,289 --> 00:51:26,166
Pueden inducirte a un coma médico
872
00:51:26,249 --> 00:51:27,959
para someterte a una cirugía.
873
00:51:29,086 --> 00:51:30,879
Solo digo.
874
00:51:32,172 --> 00:51:34,508
"El oficial Gadson me sujetó, me levantó
875
00:51:34,591 --> 00:51:37,511
y me lanzó contra el suelo
de hormigón estando yo esposado".
876
00:51:39,304 --> 00:51:40,972
¿Eso no le dice nada?
877
00:51:41,056 --> 00:51:42,224
Quiero decir, ¿qué...?
878
00:51:42,307 --> 00:51:45,185
Eso es... Todo eso...
Son solo acusaciones.
879
00:51:46,603 --> 00:51:48,605
Entonces, ¿es víctima
de demandas sin fundamento?
880
00:51:53,360 --> 00:51:54,820
Si así lo llama usted.
881
00:51:58,031 --> 00:52:00,367
Cuando un oficial
tiene una demanda pendiente,
882
00:52:01,493 --> 00:52:03,328
muchos piensan:
883
00:52:03,537 --> 00:52:06,081
"Vaya, mi primera demanda". ¿Me entiendes?
884
00:52:07,541 --> 00:52:11,169
Si escribes tu declaración, tienes
una entrevista con los investigadores
885
00:52:11,711 --> 00:52:13,296
y te absuelven,
886
00:52:13,505 --> 00:52:16,424
cuando llegas a la corte,
es un caso cerrado.
887
00:52:16,508 --> 00:52:17,968
DESESTIMADO
888
00:52:18,051 --> 00:52:19,594
SOBRESEÍDO SIN PERJUICIO
889
00:52:19,678 --> 00:52:20,762
DESESTIMA ESTA ACCIÓN
890
00:52:20,887 --> 00:52:24,224
En todas las demandas
en las que he estado implicado,
891
00:52:24,349 --> 00:52:25,809
jamás ganó un preso.
892
00:52:26,393 --> 00:52:28,937
Pero llegó a un acuerdo
en algunas de esas demandas, ¿no?
893
00:52:29,020 --> 00:52:30,230
¿Quién? ¿Yo?
894
00:52:30,313 --> 00:52:32,524
Bueno, su abogado
llegó a un acuerdo en su nombre.
895
00:52:32,607 --> 00:52:34,317
No sé en cuáles ocurrió eso.
896
00:52:34,860 --> 00:52:36,820
¿Ha tenido que asumir usted mismo
el pago
897
00:52:36,903 --> 00:52:39,197
- de algún acuerdo por estas demandas?
- No.
898
00:52:40,615 --> 00:52:42,576
El estado paga sus gastos legales.
899
00:52:43,160 --> 00:52:46,121
Si pierden, el estado paga el acuerdo.
900
00:52:46,204 --> 00:52:50,709
En los últimos 5 años, Alabama ha gastado
53 millones de dólares defendiendo
901
00:52:50,792 --> 00:52:54,880
su sistema carcelario y protegiendo
a oficiales acusados de mala conducta.
902
00:52:54,963 --> 00:52:58,341
Estamos litigando
contra todo el aparato del estado.
903
00:52:58,425 --> 00:53:02,721
No son solo los oficiales,
los sargentos o los tenientes.
904
00:53:02,804 --> 00:53:06,224
Son los capitanes, los alcaides,
la oficina del titular del departamento
905
00:53:06,308 --> 00:53:08,018
y la del fiscal general,
906
00:53:08,101 --> 00:53:12,522
quienes son conscientes de que el estado
está resolviendo una demanda tras otra,
907
00:53:12,606 --> 00:53:15,483
que todo el tiempo
hay alguien siendo golpeado.
908
00:53:15,567 --> 00:53:19,529
Y estas personas no son despedidas.
No son suspendidas.
909
00:53:20,739 --> 00:53:22,991
Tal vez tienen más derechos que yo.
910
00:53:23,575 --> 00:53:25,327
- ¿A qué se refiere?
- Usted sabe.
911
00:53:25,410 --> 00:53:27,078
Por eso los está defendiendo.
912
00:53:28,663 --> 00:53:30,874
- También tiene quien lo defienda, ¿no?
- Cierto.
913
00:53:37,172 --> 00:53:40,675
DICIEMBRE DE 2020
914
00:53:41,426 --> 00:53:45,222
Les damos la bienvenida
al Jeff Porch Show por FM Talk, 1065.
915
00:53:45,305 --> 00:53:47,307
Quiero empezar
con el problema de la prisión.
916
00:53:47,849 --> 00:53:50,435
El Departamento de Justicia
está muy pendiente de ellos,
917
00:53:50,518 --> 00:53:51,728
los vigila de cerca.
918
00:53:52,312 --> 00:53:53,396
La cosa es así:
919
00:53:53,480 --> 00:53:56,483
el gobierno federal podría decir:
"Ustedes no pueden resolver este problema.
920
00:53:56,566 --> 00:53:59,778
Lo resolveremos por ustedes".
¿Qué pasa si ocurre eso aquí?
921
00:54:02,656 --> 00:54:04,950
El Departamento de Justicia
presenta una demanda
922
00:54:05,033 --> 00:54:07,035
por las condiciones
en las cárceles estatales.
923
00:54:07,702 --> 00:54:10,497
Una investigación del Depto. de Justicia
determinó que las condiciones
924
00:54:10,580 --> 00:54:15,043
de todo el sistema carcelario de Alabama
son inconstitucionales.
925
00:54:15,126 --> 00:54:17,504
Un alarmante informe
del Departamento de Justicia
926
00:54:17,629 --> 00:54:18,922
expone condiciones terribles
927
00:54:19,005 --> 00:54:22,842
y casos recurrentes de homicidios
y abusos sexuales.
928
00:54:22,926 --> 00:54:27,973
Según el Depto. de Justicia, se registra
una cantidad excesiva de violencia,
929
00:54:28,056 --> 00:54:31,309
abusos sexuales y muertes de reclusos
de manera regular.
930
00:54:31,393 --> 00:54:35,438
El ADOC no logra evitar
el ingreso de drogas a las cárceles
931
00:54:35,522 --> 00:54:38,483
y es frecuente
el uso indebido de la fuerza.
932
00:54:38,566 --> 00:54:41,736
Durante una golpiza, las enfermeras
escucharon a un oficial gritar:
933
00:54:41,820 --> 00:54:45,448
"Soy el segador de la muerte,
di mi nombre".
934
00:54:46,199 --> 00:54:49,786
Esto ocurre más de cuatro años
después del inicio de la investigación
935
00:54:49,869 --> 00:54:51,496
sobre el sistema penitenciario estatal.
936
00:54:52,497 --> 00:54:54,833
Los funcionarios estatales
están mostrando resistencia.
937
00:54:55,333 --> 00:54:58,128
Steve Marshall, fiscal general de Alabama.
938
00:54:58,670 --> 00:55:01,131
Que no queden dudas,
la intención del Departamento de Justicia
939
00:55:01,214 --> 00:55:05,468
es asumir el control
del sistema penitenciario de Alabama.
940
00:55:05,552 --> 00:55:08,305
No nos parece una solución adecuada.
941
00:55:08,388 --> 00:55:09,931
Defenderemos los intereses de Alabama.
942
00:55:17,355 --> 00:55:18,398
¿Hola?
943
00:55:19,357 --> 00:55:20,358
¿Cómo estás?
944
00:55:21,234 --> 00:55:22,610
Estamos celebrando
945
00:55:22,694 --> 00:55:25,572
que el Departamento de Justicia
haya presentado esa demanda.
946
00:55:25,655 --> 00:55:27,282
INVESTIGACIÓN SOBRE CÁRCELES DE HOMBRES
947
00:55:27,407 --> 00:55:30,994
Esto es lo que sucede realmente.
No es nuestra versión de los hechos.
948
00:55:31,578 --> 00:55:34,414
Esta es una investigación independiente.
949
00:55:35,415 --> 00:55:37,500
Lo único que me preocupa de todo esto...
950
00:55:38,084 --> 00:55:39,169
ya escucharon
951
00:55:39,252 --> 00:55:41,421
lo que dijo el fiscal general Marshall.
952
00:55:41,546 --> 00:55:42,881
"Los federales no nos dan órdenes,
953
00:55:42,964 --> 00:55:44,382
no tomarán el control de Alabama".
954
00:55:44,591 --> 00:55:46,092
Ya es una pelea.
955
00:55:48,345 --> 00:55:51,014
La evidencia en la demanda es arrolladora.
956
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
¿Cómo pueden defender esto?
957
00:55:54,684 --> 00:55:56,144
Supongamos que no lo sabías, Steve.
958
00:55:56,394 --> 00:55:57,854
Descubrir
959
00:55:58,271 --> 00:56:00,523
que representas a un estado
en el que sucede esto
960
00:56:00,607 --> 00:56:01,649
y tomar la postura de:
961
00:56:01,733 --> 00:56:04,069
"Usaré todos los recursos a mi disposición
962
00:56:04,194 --> 00:56:05,278
para defender esto"
963
00:56:05,403 --> 00:56:07,238
deja muy en claro cómo es...
964
00:56:08,156 --> 00:56:09,699
el estado de Alabama.
965
00:56:15,080 --> 00:56:16,122
No hay que olvidar
966
00:56:16,206 --> 00:56:18,249
que este es el corazón de Dixie.
967
00:56:19,793 --> 00:56:22,504
Aquí es donde estaba
la capital de la Confederación.
968
00:56:25,340 --> 00:56:28,301
Todo lo que se ha hecho en Alabama
969
00:56:28,385 --> 00:56:30,762
en relación con la justicia y la igualdad
970
00:56:31,638 --> 00:56:34,265
fue por imposición del gobierno federal.
971
00:56:35,475 --> 00:56:39,396
Desde la guerra de Secesión
hasta la abolición de la esclavitud
972
00:56:40,772 --> 00:56:42,607
y el fin de la segregación racial.
973
00:56:42,690 --> 00:56:44,567
BASTA DE MEZCLA DE RAZAS
974
00:56:44,651 --> 00:56:47,153
No permitirán que nadie de afuera dicte
975
00:56:47,612 --> 00:56:49,823
cómo deben tratar a su gente.
976
00:56:51,241 --> 00:56:54,369
¿Me entienden? Tendremos que encontrar
una solución en Alabama.
977
00:56:54,452 --> 00:56:58,415
Tiene que ser una solución propia
de Alabama. No toleraremos la alternativa,
978
00:56:58,498 --> 00:57:01,668
que es permitir que el Depto. de Justicia
tome el control y libere presos.
979
00:57:01,751 --> 00:57:02,752
GOBERNADORA
980
00:57:02,836 --> 00:57:05,171
Es nuestro problema.
Debemos hacernos cargo y resolverlo.
981
00:57:14,264 --> 00:57:15,723
Hola.
982
00:57:16,599 --> 00:57:17,809
Aguarda.
983
00:57:20,645 --> 00:57:24,858
No estoy muy contento con Alabama
en este momento.
984
00:57:25,483 --> 00:57:27,902
Porque el Departamento de Justicia
investigó,
985
00:57:28,695 --> 00:57:30,655
pero no están haciendo nada al respecto.
986
00:57:31,322 --> 00:57:32,323
Y ahora
987
00:57:33,199 --> 00:57:35,243
nadie está obteniendo
la libertad condicional.
988
00:57:36,453 --> 00:57:38,204
INDULTOS Y LIBERTAD CONDICIONAL
989
00:57:38,288 --> 00:57:41,499
Los registros indican que las concesiones
de libertad condicional en Alabama
990
00:57:41,583 --> 00:57:43,042
se han desplomado como nunca antes.
991
00:57:43,710 --> 00:57:46,880
En solo tres años, la tasa de concesión
de libertad condicional ha caído
992
00:57:46,963 --> 00:57:49,966
un impactante 72 %.
993
00:57:50,925 --> 00:57:53,261
La tasa de otorgamiento
de libertad condicional es tan baja
994
00:57:53,344 --> 00:57:55,972
que no ofrece ninguna esperanza
para los reclusos.
995
00:58:03,313 --> 00:58:05,023
Estoy preso desde los 16.
996
00:58:06,191 --> 00:58:08,359
Y llevo 33 años preso.
997
00:58:10,403 --> 00:58:12,280
Solicité la libertad condicional
tres veces.
998
00:58:14,073 --> 00:58:16,451
¿Cómo esperan que sea mi estado mental?
999
00:58:17,494 --> 00:58:19,537
¿Debo quedarme sentado y decir: "Tal vez
1000
00:58:19,621 --> 00:58:21,498
me suelten cuando cumpla 50 años preso"?
1001
00:58:25,710 --> 00:58:28,630
Pero no voy a fingir que no comprendo
1002
00:58:29,005 --> 00:58:30,715
el otro lado del crimen.
1003
00:58:32,550 --> 00:58:34,844
Algunas víctimas
realmente han vivido un infierno.
1004
00:58:36,638 --> 00:58:39,057
No puedo minimizar eso.
1005
00:58:42,060 --> 00:58:43,520
¿Pero eso quiere decir
1006
00:58:43,811 --> 00:58:46,523
que ninguno de estos hombres
merece una segunda oportunidad?
1007
00:58:50,026 --> 00:58:51,569
Me duele pensar en eso.
1008
00:58:54,489 --> 00:58:56,032
He consumido drogas.
1009
00:58:56,157 --> 00:58:59,744
He pasado por todo el ciclo.
1010
00:59:01,287 --> 00:59:06,084
Es solo para sobrellevar las cosas,
pero no sirve para nada.
1011
00:59:09,087 --> 00:59:12,048
Intentamos bloquear
las cosas que nos provocan sufrimiento.
1012
00:59:14,425 --> 00:59:16,177
El dolor de nunca salir de aquí.
1013
00:59:18,638 --> 00:59:19,806
No voy a mentir.
1014
00:59:20,473 --> 00:59:22,058
No he sido un recluso modelo.
1015
00:59:23,726 --> 00:59:28,314
He vendido drogas, he hecho cosas malas...
1016
00:59:31,442 --> 00:59:35,572
Pero los oficiales
juegan un papel importante en eso.
1017
00:59:37,949 --> 00:59:41,202
Gran parte de las drogas
son traídas por los oficiales.
1018
00:59:43,705 --> 00:59:45,999
Si un oficial quiere ingresar drogas,
1019
00:59:46,082 --> 00:59:49,002
no aplican las reglas del libre mercado.
1020
00:59:49,085 --> 00:59:50,503
Se parece más a un monopolio.
1021
00:59:50,587 --> 00:59:53,548
- ¿Pueden ingresar drogas?
- Sí, es muy fácil.
1022
00:59:55,133 --> 00:59:58,720
No hay punto de control en la entrada,
ya no hay perros,
1023
00:59:59,345 --> 01:00:01,264
y ni siquiera prestan atención.
1024
01:00:02,265 --> 01:00:04,392
Es posible
que no quieran descubrir a nadie,
1025
01:00:04,475 --> 01:00:07,270
porque si tienen que despedirlo,
quedan aún más cortos de personal.
1026
01:00:07,353 --> 01:00:09,689
Al final, ¿qué es peor?
¿Qué alguien ingrese drogas
1027
01:00:09,772 --> 01:00:11,983
o que ese puesto quede vacante?
1028
01:00:16,946 --> 01:00:20,908
Se supone que este pabellón
es parte de un programa de rehabilitación.
1029
01:00:22,160 --> 01:00:25,246
Y la mayoría de los tipos
que ingresan quieren ayuda.
1030
01:00:27,165 --> 01:00:30,668
Es un programa financiado
con fondos federales desde 1999.
1031
01:00:31,711 --> 01:00:34,756
Ese dinero no nos llega a nosotros,
eso es seguro.
1032
01:00:36,049 --> 01:00:38,926
No existe un programa para las adicciones.
1033
01:00:39,510 --> 01:00:41,429
No hay prevención de recaídas.
1034
01:00:42,972 --> 01:00:44,807
Nadie nos ayuda en nada, carajo.
1035
01:00:46,893 --> 01:00:48,936
Lo que pasó es que el consejero
1036
01:00:49,187 --> 01:00:52,065
que trabajó aquí
durante los últimos nueve años
1037
01:00:53,149 --> 01:00:54,525
presentó su renuncia.
1038
01:00:56,069 --> 01:01:01,032
Antes de irse,
me explicó todo lo que tenía que hacer.
1039
01:01:03,493 --> 01:01:06,079
Y ahora mismo,
yo estoy a cargo de los tratamientos.
1040
01:01:07,914 --> 01:01:10,625
Yo coordino las clases.
1041
01:01:12,627 --> 01:01:14,754
Estoy armando una lista:
etapa previa al tratamiento,
1042
01:01:14,921 --> 01:01:17,465
tratamiento activo
y cuidados posteriores...
1043
01:01:20,218 --> 01:01:23,221
Estoy ayudando a un hermano
a ingresar. Aquí vamos.
1044
01:01:25,139 --> 01:01:29,185
Yo puedo decirle a alguien
lo que yo hice para rehabilitarme,
1045
01:01:29,310 --> 01:01:33,439
pero seguramente
hay otras formas que no conozco
1046
01:01:33,648 --> 01:01:36,943
y que las personas podrían aprovechar
1047
01:01:37,026 --> 01:01:38,444
para dejar estos malos hábitos.
1048
01:01:39,195 --> 01:01:42,448
Especialmente uno que mata gente
a un ritmo nunca antes visto.
1049
01:01:42,824 --> 01:01:46,160
Quiero decir... es constante.
1050
01:01:48,121 --> 01:01:51,833
Esta mañana un tipo sufrió una sobredosis.
Lo encontramos en el baño.
1051
01:01:53,376 --> 01:01:56,087
Está sufriendo una sobredosis
y no hay ningún oficial.
1052
01:01:57,255 --> 01:01:58,548
- Oye.
- Oye.
1053
01:01:58,631 --> 01:02:00,299
Intenta sostenerlo. Sostenlo.
1054
01:02:01,426 --> 01:02:03,469
No quiero ver gente morir.
1055
01:02:04,971 --> 01:02:06,597
Hay que sacársela del cuerpo, hermano.
1056
01:02:27,493 --> 01:02:31,873
Tenemos un carro de lavandería.
Los llevamos a la enfermería.
1057
01:02:33,374 --> 01:02:34,751
Somos como la ambulancia.
1058
01:02:37,336 --> 01:02:39,505
Algunos sobreviven, otros no.
1059
01:02:43,551 --> 01:02:47,346
Vemos gente morir
y tener sobredosis todo el tiempo.
1060
01:02:48,431 --> 01:02:50,850
Yo no sé mucho, ¿sabes?
1061
01:02:53,186 --> 01:02:54,937
Pero es duro porque llegas a conocerlos.
1062
01:02:56,230 --> 01:02:58,524
Solo son personas normales
que tienen un problema.
1063
01:03:17,126 --> 01:03:19,712
¿Tiene algo para decir
1064
01:03:19,754 --> 01:03:22,381
sobre la naturaleza
del comportamiento criminal?
1065
01:03:22,465 --> 01:03:24,091
FISCAL GENERAL DE ALABAMA
1066
01:03:24,175 --> 01:03:26,135
Creo que en el mundo hay gente malvada.
1067
01:03:26,219 --> 01:03:30,389
Y creo que hay individuos
que no tienen ningún tipo de consideración
1068
01:03:30,473 --> 01:03:31,682
por la vida humana.
1069
01:03:32,558 --> 01:03:37,396
¿El sistema penitenciario funciona?
¿Requiere una reforma profunda?
1070
01:03:38,272 --> 01:03:40,399
Creo que tenemos
un plan estratégico en marcha.
1071
01:03:40,483 --> 01:03:43,986
Hay quienes sostienen
que existe un problema sistémico
1072
01:03:44,070 --> 01:03:47,406
en todas nuestras instalaciones.
Yo estoy totalmente en desacuerdo con eso.
1073
01:03:48,366 --> 01:03:50,159
NOS ATREVEMOS A DEFENDER NUESTROS DERECHOS
1074
01:03:50,284 --> 01:03:51,911
Nos atrevemos
a defender nuestros derechos.
1075
01:03:52,119 --> 01:03:54,789
Ese es el lema estatal
y creo que es importante.
1076
01:03:55,373 --> 01:03:56,833
Tenemos la oportunidad de oponernos
1077
01:03:56,916 --> 01:04:00,419
a lo que consideramos que es un exceso
por parte del Departamento de Justicia.
1078
01:04:01,754 --> 01:04:05,007
No damos por hecho que Washington D. C.
1079
01:04:05,091 --> 01:04:06,175
tenga todas las respuestas.
1080
01:04:07,051 --> 01:04:09,178
Queremos poder resolverlo nosotros mismos,
1081
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
con métodos propios de Alabama.
1082
01:04:10,972 --> 01:04:13,558
De hecho,
el plan de la gobernadora lo demuestra.
1083
01:04:17,979 --> 01:04:20,773
Su excelencia Kay Ellen Ivey.
1084
01:04:22,149 --> 01:04:23,401
Hay mucho por abordar.
1085
01:04:23,484 --> 01:04:26,696
El gobierno federal
les ha ordenado a los legisladores
1086
01:04:26,779 --> 01:04:30,658
que solucionen los problemas persistentes
en el sistema penitenciario estatal.
1087
01:04:30,741 --> 01:04:32,952
Ahora en vivo
desde Montgomery, la gobernadora.
1088
01:04:35,580 --> 01:04:38,040
Gracias, damas y caballeros.
Pueden tomar asiento.
1089
01:04:39,625 --> 01:04:42,211
Ya he dicho esto, pero lo repetiré.
1090
01:04:42,712 --> 01:04:46,966
Este es un problema de Alabama
que debe solucionarse en Alabama.
1091
01:04:47,049 --> 01:04:50,261
Confío en que podremos trabajar juntos
para solucionarlo.
1092
01:04:56,434 --> 01:04:57,894
Le he solicitado al comisionado Dunn
1093
01:04:57,977 --> 01:05:01,981
que construya tres nuevas prisiones,
para que nuestras instituciones
1094
01:05:02,064 --> 01:05:05,109
dejen de almacenar reclusos
y comiencen a rehabilitar personas.
1095
01:05:05,192 --> 01:05:07,194
COMISIONADO
DEPARTAMENTO CORRECCIONAL DE ALABAMA
1096
01:05:09,655 --> 01:05:13,701
El plan de la gobernadora propone
reemplazar 11 prisiones principales
1097
01:05:13,784 --> 01:05:15,870
por tres megaprisiones regionales.
1098
01:05:16,871 --> 01:05:18,748
¿Eso es todo lo que pueden hacer?
1099
01:05:18,831 --> 01:05:20,207
Hay personas muriendo,
1100
01:05:20,291 --> 01:05:23,419
siendo asesinadas,
y lo mejor que se les ocurre decir es:
1101
01:05:24,211 --> 01:05:25,546
"Tendremos nuevas prisiones".
1102
01:05:26,964 --> 01:05:29,967
Esto no resolverá
el problema del hacinamiento.
1103
01:05:30,051 --> 01:05:32,511
El problema persistirá
porque la cantidad de camas
1104
01:05:32,595 --> 01:05:34,180
en el Depto. Correccional será la misma.
1105
01:05:34,263 --> 01:05:35,473
¿Es correcto?
1106
01:05:37,016 --> 01:05:38,059
En líneas generales, sí.
1107
01:05:39,727 --> 01:05:42,647
La gobernadora estima
que el costo de las nuevas prisiones
1108
01:05:42,730 --> 01:05:44,190
rondará los 900 millones de dólares.
1109
01:05:44,273 --> 01:05:48,319
- Novecientos millones de dólares.
- Novecientos millones de dólares.
1110
01:05:49,570 --> 01:05:52,156
La orden del Depto. de Justicia
no habla de construir prisiones.
1111
01:05:52,239 --> 01:05:53,908
CONSTRUIR NUEVOS CENTROS NO RESUELVE...
1112
01:05:54,283 --> 01:05:56,160
FALTA DE INVESTIGACIÓN, VIOLENCIA, DROGAS
1113
01:05:56,327 --> 01:05:59,497
Se trata exclusivamente
de otorgar licitaciones
1114
01:05:59,580 --> 01:06:00,957
para construir estas prisiones.
1115
01:06:01,040 --> 01:06:02,500
GOBERNADORA
1116
01:06:02,583 --> 01:06:05,044
Muchos quieren sacar su tajada.
1117
01:06:05,753 --> 01:06:08,422
La construcción de tres megaprisiones
1118
01:06:08,506 --> 01:06:10,049
es un negocio de muchísimo dinero.
1119
01:06:11,217 --> 01:06:14,136
Construiremos esas cárceles
porque las necesitamos.
1120
01:06:36,200 --> 01:06:39,036
La gente de aquí no comprende.
1121
01:06:41,580 --> 01:06:44,625
Un guardia de la prisión
lo golpeó hasta matarlo.
1122
01:06:45,251 --> 01:06:46,419
¿Un guardia?
1123
01:06:49,505 --> 01:06:52,967
¿Qué hizo para terminar en prisión, Sandy?
1124
01:06:53,300 --> 01:06:57,138
Estaba con una pareja y el tipo
que estaba con él le disparó a alguien.
1125
01:06:58,055 --> 01:07:01,976
Steven estaba con él,
así que lo acusaron de homicidio también.
1126
01:07:03,394 --> 01:07:08,524
¿Tu hijo consumía drogas o alcohol?
1127
01:07:10,776 --> 01:07:13,112
A veces. Todos lo hacen, ¿sabes?
1128
01:07:18,659 --> 01:07:20,828
Mucha gente es muy fría.
Dicen que se lo merecen.
1129
01:07:20,911 --> 01:07:22,830
Están en prisión. ¿Qué esperaban?
1130
01:07:23,789 --> 01:07:25,624
No les importa cómo los tratan.
1131
01:07:27,168 --> 01:07:30,129
Nunca me imaginé
que estaría en esta situación.
1132
01:07:30,921 --> 01:07:34,383
Que tendría que preocuparme
por cómo tratan a los presos.
1133
01:07:39,555 --> 01:07:42,058
Estoy esperando que James Sales,
el compañero de celda de Stevie,
1134
01:07:42,183 --> 01:07:44,727
salga de prisión para poder hablar con él.
1135
01:07:44,852 --> 01:07:47,063
Porque ahora tiene mucho miedo de hablar.
1136
01:07:47,813 --> 01:07:49,106
Y lo entiendo.
1137
01:07:49,815 --> 01:07:52,193
Stevie no es el único
que recibió una paliza.
1138
01:07:53,402 --> 01:07:55,696
Muchos otros recibirán palizas también.
1139
01:07:56,363 --> 01:07:58,491
Tienen derecho a estar a salvo.
1140
01:08:08,918 --> 01:08:12,755
La situación
está un poco más tensa de lo habitual.
1141
01:08:14,590 --> 01:08:18,552
La administración cree
que yo traje al Departamento de Justicia.
1142
01:08:19,887 --> 01:08:22,098
Creen que mi intención
es que los despidan.
1143
01:08:23,933 --> 01:08:27,603
Consideran que les conviene
que el Movimiento de Alabama Libre
1144
01:08:27,812 --> 01:08:29,480
desaparezca.
1145
01:08:29,563 --> 01:08:31,482
Que terminemos encerrados
en una celda o algo así.
1146
01:08:34,068 --> 01:08:36,946
Trato de estar siempre rodeado
de dos o tres personas
1147
01:08:37,071 --> 01:08:40,282
y de no quedarme solo
en lugares apartados.
1148
01:08:58,008 --> 01:09:01,303
Maldición, cuánto gas pimienta, amigo.
Miren este desastre.
1149
01:09:03,222 --> 01:09:06,183
Se lanzaron sobre Robert Earl, amigo.
Fue la policía, carajo.
1150
01:09:07,351 --> 01:09:09,270
Miren toda esta mierda. Enciende la luz.
1151
01:09:12,481 --> 01:09:13,774
Miren toda la sangre.
1152
01:09:16,277 --> 01:09:17,736
Lo sacaron a rastras de aquí.
1153
01:09:23,826 --> 01:09:24,994
Ten piedad, Señor.
1154
01:09:35,671 --> 01:09:37,798
Siguen diciendo
que Robert Earl no se mueve.
1155
01:09:39,758 --> 01:09:42,178
Cuando lo golpeó con el pie en la cabeza,
1156
01:09:42,928 --> 01:09:47,183
él estaba en el suelo. Lo golpeó de nuevo
mientras seguía en el suelo.
1157
01:09:49,560 --> 01:09:50,936
Yo estaba parado junto a la puerta.
1158
01:09:51,437 --> 01:09:53,647
Vi cómo lo arrastraban de los pies
para sacarlo.
1159
01:09:54,899 --> 01:09:59,320
Su rostro contra el suelo,
dejando un rastro de sangre
1160
01:09:59,987 --> 01:10:01,447
mientras salía por la puerta.
1161
01:10:20,132 --> 01:10:22,301
AMIGA DE ROBERT EARL
1162
01:10:22,384 --> 01:10:23,844
Su compañero de celda me llamó.
1163
01:10:25,846 --> 01:10:27,014
Los guardias,
1164
01:10:28,140 --> 01:10:29,725
pensaron que ellos lo habían matado.
1165
01:10:31,477 --> 01:10:33,103
Lo arrastraron boca abajo,
1166
01:10:33,729 --> 01:10:36,523
agarrándolo de los pies,
hasta la oficina de guardia,
1167
01:10:39,026 --> 01:10:40,694
Cuando estaban limpiando la sangre,
1168
01:10:41,445 --> 01:10:43,030
al parecer, se derramó un químico.
1169
01:10:45,199 --> 01:10:46,533
Eso lo despertó.
1170
01:10:47,660 --> 01:10:51,205
Eso fue lo que les hizo darse cuenta
de que todavía estaba vivo.
1171
01:10:58,212 --> 01:11:01,507
HOGAR DE LA FAMILIA DE ROBERT EARL
1172
01:11:03,133 --> 01:11:04,635
Lo están encubriendo completamente.
1173
01:11:05,469 --> 01:11:06,679
SOBRINA DE ROBERT EARL
1174
01:11:06,762 --> 01:11:09,056
Todos actúan como si no hubiera ocurrido.
1175
01:11:09,682 --> 01:11:11,767
MADRE DE ROBERT EARL
1176
01:11:11,850 --> 01:11:14,687
Lo sentimos, en este momento
no hay operadores disponibles.
1177
01:11:14,770 --> 01:11:16,397
Deje su mensaje luego de la señal.
1178
01:11:17,356 --> 01:11:19,066
No te dirán cómo está tu hijo.
1179
01:11:19,149 --> 01:11:20,734
PADRE DE ROBERT EARL
1180
01:11:20,859 --> 01:11:25,197
Solo queda irse a la cama
y preguntarse cómo estará.
1181
01:11:25,948 --> 01:11:27,700
No quieren decirle nada a nadie.
1182
01:11:28,951 --> 01:11:30,244
Quiero saber qué está pasando.
1183
01:11:30,327 --> 01:11:33,956
Quiero saber cómo podemos organizarnos
para ayudarlo
1184
01:11:34,039 --> 01:11:36,625
y para asegurarnos de que obtenga
la justicia que se merece.
1185
01:11:39,086 --> 01:11:42,131
Y si alguna vez alguien
se preocupó por Robert Earl,
1186
01:11:42,965 --> 01:11:45,384
este es el momento de alzar la voz.
1187
01:11:47,469 --> 01:11:50,764
Este es el momento
de exigir justicia y de protestar
1188
01:11:50,848 --> 01:11:52,599
contra las injusticias del sistema.
1189
01:11:53,392 --> 01:11:55,269
Esto no está nada bien.
1190
01:11:57,062 --> 01:11:58,856
DEL FONDO DEL AUTOBÚS
AL FRENTE DE LA PRISIÓN
1191
01:11:58,939 --> 01:12:00,774
- ¡Legisladores de Alabama!
- ¡Ya basta!
1192
01:12:00,858 --> 01:12:03,319
- ¡Departamento Correccional!
- ¡Ya fue suficiente!
1193
01:12:03,360 --> 01:12:04,361
EL GUARDIÁN DE MI HERMANO
1194
01:12:04,486 --> 01:12:06,530
- ¡Departamento Correccional!
- ¡Ya fue suficiente!
1195
01:12:06,613 --> 01:12:09,366
Mi papá ha estado preso
desde que yo era bebé,
1196
01:12:10,075 --> 01:12:13,454
pero ha sido la persona
más influyente en mi vida.
1197
01:12:13,537 --> 01:12:14,955
HIJA DE ROBERT EARL
1198
01:12:15,039 --> 01:12:16,165
SIN JUSTICIA NO HAY PAZ
1199
01:12:16,290 --> 01:12:17,541
Los presos también son personas.
1200
01:12:18,292 --> 01:12:19,752
Mi papá es una persona.
1201
01:12:20,461 --> 01:12:21,879
Es una gran persona.
1202
01:12:23,797 --> 01:12:26,508
Y merece un mejor trato.
1203
01:12:27,426 --> 01:12:29,720
Todos los presos
merecen ser tratados mejor.
1204
01:12:29,803 --> 01:12:32,431
- ¡Ya fue suficiente!
- ¡Luchamos por el futuro!
1205
01:12:32,514 --> 01:12:35,059
- ¡Ya fue suficiente!
- ¡Ya fue suficiente!
1206
01:12:35,142 --> 01:12:36,602
Manifestantes denuncian trato inhumano
1207
01:12:36,685 --> 01:12:39,938
a reclusos del sistema penitenciario.
1208
01:12:40,689 --> 01:12:44,151
Mientras se exigían medidas
afuera del edificio legislativo,
1209
01:12:44,234 --> 01:12:48,322
en su interior se llevaba a cabo
una reunión para tratar el tema.
1210
01:12:48,947 --> 01:12:51,283
La gobernadora Kay Ivey
creó un grupo de estudio
1211
01:12:51,367 --> 01:12:54,161
para analizar estos problemas.
Ese grupo se reunió hoy.
1212
01:12:55,371 --> 01:12:56,997
JUEZ Y PRESIDENTE DEL GRUPO DE ESTUDIO
1213
01:12:57,081 --> 01:13:00,084
Ahora que hemos descrito
las reglas de esta reunión, comencemos.
1214
01:13:00,834 --> 01:13:04,588
Cabe señalar que la manera de garantizar
una protección absoluta del público
1215
01:13:04,671 --> 01:13:07,091
tras la condena por un delito
1216
01:13:08,092 --> 01:13:11,387
sería la ejecución
de todos los condenados.
1217
01:13:12,971 --> 01:13:17,976
Sin embargo, la conciencia y los límites
de la Constitución de los Estados Unidos
1218
01:13:18,060 --> 01:13:21,855
no toleran una consecuencia
tan extrema ante el delito.
1219
01:13:22,648 --> 01:13:25,067
En consecuencia, nos enfrentamos al hecho
1220
01:13:25,150 --> 01:13:27,611
de que la mayoría de los convictos
1221
01:13:27,694 --> 01:13:30,739
volverán a caminar
por las calles en algún momento.
1222
01:13:31,907 --> 01:13:36,120
Dicho esto, damos comienzo al programa.
1223
01:13:36,203 --> 01:13:39,456
Está presente Jeff Dunn,
titular del Departamento Correccional.
1224
01:13:49,258 --> 01:13:51,343
Este es mi hijo, Steven Davis.
1225
01:13:57,015 --> 01:13:59,476
Sigo esperando
que el sistema penitenciario
1226
01:13:59,560 --> 01:14:01,520
me explique qué le pasó a mi hijo.
1227
01:14:04,356 --> 01:14:06,358
Solo sé lo que salió en los medios,
1228
01:14:06,442 --> 01:14:08,777
que fue golpeado por unos oficiales.
1229
01:14:10,529 --> 01:14:12,614
Ni a un perro lo tratarían así.
1230
01:14:14,575 --> 01:14:16,285
Confío en que se hará justicia
1231
01:14:16,910 --> 01:14:20,122
y que recibiré respuestas, sea como sea.
1232
01:14:28,255 --> 01:14:29,756
Siéntense, por favor.
1233
01:14:30,549 --> 01:14:33,510
El tiempo que tenemos
para tratar este tema es limitado.
1234
01:14:34,970 --> 01:14:38,182
No puedo hablar sobre los detalles.
La investigación está en curso.
1235
01:14:38,265 --> 01:14:40,893
- Y me comprometo...
- ¿Sigue en curso?
1236
01:14:40,976 --> 01:14:43,645
Sigue en curso y vamos a seguir adelante
con la investigación...
1237
01:14:43,729 --> 01:14:45,564
COMISIONADO DEPARTAMENTO
CORRECCIONAL DE ALABAMA
1238
01:14:45,647 --> 01:14:49,067
...basándonos en los hechos
y hasta donde la ley nos lo permita.
1239
01:14:49,151 --> 01:14:51,528
- ¿Puedo llamar a la oficina del fiscal?
- Sí, señora.
1240
01:14:51,612 --> 01:14:53,405
- Para saber la verdad.
- Así es.
1241
01:14:53,489 --> 01:14:55,699
Dijeron que no tenían el nombre de Stevie.
1242
01:14:55,782 --> 01:14:57,576
COMISIONADO ADJUNTO
1243
01:14:57,659 --> 01:15:00,787
Bueno, no puedo responder
por lo que ellos puedan decirle,
1244
01:15:00,871 --> 01:15:02,789
pero esas son las medidas que tomamos.
1245
01:15:03,749 --> 01:15:04,833
Fue un gusto verla.
1246
01:15:04,917 --> 01:15:06,126
- Igualmente.
- Bueno.
1247
01:15:07,211 --> 01:15:09,046
Nada. Nada.
1248
01:15:16,386 --> 01:15:18,889
No quieren que se difunda esa fotografía.
1249
01:15:18,972 --> 01:15:20,182
Sé que no quieren.
1250
01:15:22,476 --> 01:15:25,020
Pero quiero mostrarle
al mundo lo que hicieron,
1251
01:15:25,103 --> 01:15:28,524
la razón por la que estoy alzando la voz
y protestando.
1252
01:15:36,240 --> 01:15:38,242
Y los presos están asustados.
1253
01:15:38,784 --> 01:15:42,120
Están viendo todo esto
y no pasa nada, no hay justicia.
1254
01:15:42,663 --> 01:15:45,499
¿No sabes que tienen miedo
de que también los maten?
1255
01:15:56,510 --> 01:16:00,931
Yo estaría asustada
si viera cómo matan a golpes
1256
01:16:01,473 --> 01:16:03,308
al tipo de la celda de al lado.
1257
01:16:10,607 --> 01:16:13,193
UNA FUENTE LLAMA CON INFORMACIÓN
1258
01:16:13,318 --> 01:16:15,404
DE UN INCIDENTE EN LA PRISIÓN
DONALDSON.
1259
01:16:15,696 --> 01:16:19,449
Encontraron muerto al recluso James Sales
1260
01:16:19,533 --> 01:16:21,118
en su celda.
1261
01:16:22,786 --> 01:16:25,330
El personal de enfermería
me informó que estaba sangrando
1262
01:16:25,414 --> 01:16:28,333
por el recto, la boca y la nariz.
1263
01:16:30,294 --> 01:16:32,379
Era el compañero de celda de Steven Davis
1264
01:16:32,963 --> 01:16:35,382
cuando Steven fue golpeado hasta morir
por los oficiales.
1265
01:16:36,925 --> 01:16:39,386
Desde entonces, estaba convencido
1266
01:16:39,469 --> 01:16:42,431
de que el Departamento Correccional
intentaba matarlo
1267
01:16:43,056 --> 01:16:44,808
y rogaba que lo transfirieran.
1268
01:16:46,143 --> 01:16:49,730
Faltaba menos de un mes
para su liberación.
1269
01:16:52,983 --> 01:16:56,612
RECLUSO AMIGO DE JAMES SALES
1270
01:16:56,695 --> 01:16:57,904
Lo encontró el turno diurno.
1271
01:16:59,072 --> 01:17:02,451
Sales estaba completamente tieso
y blanco como un papel.
1272
01:17:05,162 --> 01:17:08,165
Es común que los guardias les pasen
cigarrillos y caramelos a los presos
1273
01:17:08,582 --> 01:17:11,418
para mantenerlos ocupados
o tranquilos, cosas así.
1274
01:17:12,711 --> 01:17:14,755
El intermediario nos dijo claramente:
1275
01:17:14,880 --> 01:17:17,007
"Los oficiales me dijeron
que le diera esto a Sales,
1276
01:17:17,132 --> 01:17:19,176
no puedo vendérselo a ustedes,
esto va para Sales".
1277
01:17:20,677 --> 01:17:23,138
Yo no sé qué tenía ese cigarrillo.
1278
01:17:23,764 --> 01:17:25,223
Quién sabe qué le pusieron.
1279
01:17:26,600 --> 01:17:29,269
Eso es lo que en prisión
llaman un “hot shot".
1280
01:17:42,699 --> 01:17:45,369
Esta es la autopsia de James Sales.
1281
01:17:46,411 --> 01:17:50,999
Hombre joven, sin drogas ni lesiones.
1282
01:17:52,000 --> 01:17:54,086
Causa de la muerte: indeterminada.
1283
01:17:54,711 --> 01:17:57,506
Una persona joven,
a punto de ser liberada,
1284
01:17:57,589 --> 01:17:59,841
sin problemas de salud,
que muere de repente...
1285
01:17:59,925 --> 01:18:01,927
Simplemente no me cuadra.
1286
01:18:02,928 --> 01:18:06,390
Él es un claro ejemplo de lo jodido,
1287
01:18:07,057 --> 01:18:09,726
de lo realmente jodido
que está el sistema.
1288
01:18:11,436 --> 01:18:14,022
El señor Sales cometió un delito menor,
1289
01:18:14,773 --> 01:18:17,359
ingreso ilegal
a propiedad privada no habitada.
1290
01:18:18,902 --> 01:18:20,112
No lastimó a nadie.
1291
01:18:20,195 --> 01:18:23,448
Parece que ni siquiera se llevó nada.
1292
01:18:24,116 --> 01:18:26,076
Pero le dan 15 años de prisión
1293
01:18:26,952 --> 01:18:30,372
y lo envían a una cárcel
de máxima seguridad
1294
01:18:30,455 --> 01:18:31,957
en el estado de Alabama.
1295
01:18:32,040 --> 01:18:34,042
ORGULLO Y PROFESIONALISMO
CENTRO PENITENCIARIO
1296
01:18:34,167 --> 01:18:35,877
Este chico necesitaba rehabilitarse.
1297
01:18:36,378 --> 01:18:40,006
No tenía por qué ser enviado
al peor lugar imaginable
1298
01:18:40,090 --> 01:18:42,092
del sistema del Departamento Correccional.
1299
01:18:42,175 --> 01:18:43,593
NO ENTRAR
1300
01:18:43,677 --> 01:18:45,220
Y luego tuvo que presenciar
1301
01:18:45,846 --> 01:18:47,973
cómo asesinaban a Steven Davis
frente a sus ojos.
1302
01:18:52,352 --> 01:18:57,149
Él me dijo que no tendría problema
en hablar con la mamá de Steven,
1303
01:18:58,275 --> 01:19:01,403
pero que no sabía
si alguno de los oficiales
1304
01:19:01,903 --> 01:19:04,990
que trabajaban en esa unidad
vendría por él.
1305
01:19:06,533 --> 01:19:09,578
Yo le dije: "Guárdate lo que sabes
hasta que estés afuera".
1306
01:19:12,122 --> 01:19:16,710
Lo que parece ser una coincidencia
casi nunca lo es.
1307
01:19:17,335 --> 01:19:20,422
La unidad de investigación concluyó
que James Sales murió
1308
01:19:20,505 --> 01:19:21,715
por "causas naturales".
1309
01:19:21,798 --> 01:19:23,341
Las peticiones para acceder
1310
01:19:23,467 --> 01:19:27,554
al expediente de investigación
del Depto. Correccional fueron denegadas.
1311
01:19:28,346 --> 01:19:33,560
¡VE A LA IGLESIA O EL DIABLO TE LLEVARÁ!
1312
01:19:39,274 --> 01:19:43,445
ONCE MESES DESPUÉS
DE LA GOLPIZA A ROBERT EARL
1313
01:19:54,539 --> 01:19:58,585
Llevo once meses aquí. En aislamiento.
1314
01:20:00,253 --> 01:20:01,421
Injustamente.
1315
01:20:04,674 --> 01:20:07,636
Creo que el Departamento Correccional
de Alabama
1316
01:20:07,803 --> 01:20:09,763
intentó asesinarme.
1317
01:20:10,931 --> 01:20:12,974
No portaba ningún arma
ni suponía una amenaza
1318
01:20:13,558 --> 01:20:16,186
cuando tres oficiales con porras
1319
01:20:17,813 --> 01:20:21,608
me atacaron e intentaron matarme
y luego me dejaron encerrado en una celda
1320
01:20:22,067 --> 01:20:24,986
por varios minutos, con la cara
contra el suelo en un charco de sangre.
1321
01:20:26,321 --> 01:20:29,741
Perdí la visión del ojo izquierdo
como consecuencia.
1322
01:20:32,118 --> 01:20:35,580
Ahora quieren dejarme indefinidamente
en confinamiento solitario.
1323
01:20:38,959 --> 01:20:42,212
Me dejan la comida en una bolsa
de lavandería, colgando de los barrotes.
1324
01:20:43,046 --> 01:20:45,966
Luego me ponen sanciones disciplinarias
por colgar cosas de los barrotes.
1325
01:20:46,258 --> 01:20:49,636
Pero si las dejo en el suelo,
ellas se las comen.
1326
01:20:50,804 --> 01:20:51,805
Las ratas.
1327
01:20:53,557 --> 01:20:55,225
Atrapé once en una sola noche.
1328
01:20:57,519 --> 01:21:00,188
Pueden ver cómo nadan en el retrete.
1329
01:21:03,024 --> 01:21:04,943
Es como una tortura psicológica
1330
01:21:05,485 --> 01:21:09,197
que se suma a todo lo que estoy pasando
debido a la agresión.
1331
01:21:14,661 --> 01:21:17,747
Estoy llegando a un punto
en el que me estoy cansando
1332
01:21:17,873 --> 01:21:19,082
de presentar demandas.
1333
01:21:20,292 --> 01:21:21,293
Haga lo que haga,
1334
01:21:21,418 --> 01:21:25,589
ellos siguen abusando de su autoridad
sin enfrentar consecuencias.
1335
01:21:27,507 --> 01:21:29,843
En este tipo de situaciones,
1336
01:21:29,968 --> 01:21:32,888
cuando me gasean,
me agreden, me encierran...
1337
01:21:33,972 --> 01:21:37,642
lo primero que me viene a la mente
es ponerme agresivo.
1338
01:21:39,686 --> 01:21:43,440
Uno siempre vuelve
a lo que fue condicionado a hacer.
1339
01:21:44,983 --> 01:21:48,612
Cuando era más joven, nuestra forma
de comunicarnos era la violencia.
1340
01:21:50,113 --> 01:21:53,408
No muchos se atreven
a venirte con tonterías sabiendo
1341
01:21:53,491 --> 01:21:56,202
que la reacción será rápida y violenta.
1342
01:21:58,788 --> 01:22:01,124
Quizás estoy abordando las cosas
de la manera equivocada.
1343
01:22:04,127 --> 01:22:07,505
Tal vez sea necesario
un gran derramamiento de sangre
1344
01:22:08,006 --> 01:22:10,467
para que la gente diga:
"Esto tiene que terminarse".
1345
01:22:11,384 --> 01:22:12,802
Y así intervenga realmente.
1346
01:22:23,730 --> 01:22:26,691
Han pasado casi tres años
desde la muerte de Stevie.
1347
01:22:29,027 --> 01:22:30,654
Finalmente nos reuniremos
1348
01:22:30,737 --> 01:22:32,906
con el equipo
del fiscal general Steve Marshall,
1349
01:22:34,115 --> 01:22:36,242
y nos informarán si van a presentar cargos
1350
01:22:36,326 --> 01:22:38,411
contra las personas que mataron a Stevie.
1351
01:22:40,705 --> 01:22:43,667
Quiero ver cómo pueden explicar
que lo hayan pisoteado...
1352
01:22:45,543 --> 01:22:46,962
Cómo eso no es un asesinato,
1353
01:22:48,546 --> 01:22:50,298
cómo podría merecer eso.
1354
01:22:51,341 --> 01:22:52,342
¿Sabes?
1355
01:22:52,759 --> 01:22:55,637
Que me expliquen
por qué merecía ser pisoteado hasta morir.
1356
01:22:58,598 --> 01:23:00,767
Toda esa crueldad.
1357
01:23:13,363 --> 01:23:14,406
Se reunieron conmigo.
1358
01:23:15,407 --> 01:23:17,200
Dicen que no presentarán cargos.
1359
01:23:17,742 --> 01:23:20,620
Directo y sin rodeos. Se acabó.
No van a presentar cargos.
1360
01:23:20,704 --> 01:23:22,998
Me explicó cómo...
1361
01:23:24,290 --> 01:23:26,751
Un momento. Cómo...
1362
01:23:31,673 --> 01:23:32,799
Cómo...
1363
01:23:36,428 --> 01:23:38,096
Necesito aire acondicionado.
1364
01:23:38,680 --> 01:23:39,681
Cómo...
1365
01:23:42,642 --> 01:23:43,935
Cómo realizaron la investigación.
1366
01:23:44,477 --> 01:23:47,647
Me relataron su versión de los hechos.
1367
01:23:49,024 --> 01:23:50,066
Con sus investigadores.
1368
01:23:50,608 --> 01:23:52,318
Me dijeron por qué murió.
1369
01:23:57,032 --> 01:24:00,368
Stevie atacó a matar,
así que tuvieron que matarlo.
1370
01:24:00,994 --> 01:24:04,247
Hay una ley que dice
que si alguien intenta matarte
1371
01:24:04,330 --> 01:24:07,125
y tú matas a esa persona, ya está.
1372
01:24:07,834 --> 01:24:09,377
Es una ley de defensa propia.
1373
01:24:09,461 --> 01:24:11,963
Dice que Alabama
tiene una ley de defensa propia
1374
01:24:12,047 --> 01:24:14,299
que adoptamos de Florida.
1375
01:24:18,178 --> 01:24:20,305
Me contaron todo ese terrible relato.
1376
01:24:22,432 --> 01:24:24,517
Lo que dicen que sucedió.
1377
01:24:45,205 --> 01:24:49,209
Un año después de la agresión, Robert Earl
es transferido del confinamiento solitario
1378
01:24:49,292 --> 01:24:51,961
a la población general
en la prisión de Limestone.
1379
01:24:54,798 --> 01:24:58,468
Todavía me están haciendo cirugías
y procedimientos en el ojo.
1380
01:25:00,970 --> 01:25:02,555
Al menos se ve bien estéticamente.
1381
01:25:03,056 --> 01:25:05,975
Está borroso en la zona del desgarro,
cubierto de cicatrices.
1382
01:25:08,812 --> 01:25:10,105
Ha sido un aprendizaje.
1383
01:25:11,815 --> 01:25:16,486
He leído y escrito durante casi 30 años.
Es todo lo que he hecho.
1384
01:25:17,779 --> 01:25:21,866
Ahora debo aprender
a hacer todo eso con un solo ojo.
1385
01:25:23,618 --> 01:25:25,912
Uno de los desafíos más grandes en mi vida
1386
01:25:26,704 --> 01:25:31,167
ha sido mantener la cordura, la paz mental
y una visión positiva de la vida,
1387
01:25:31,918 --> 01:25:35,421
sin desviarme ni tomar
un camino completamente distinto
1388
01:25:36,172 --> 01:25:38,216
impulsado por la ira y la frustración.
1389
01:25:40,051 --> 01:25:41,594
Pero logré aclarar mi mente.
1390
01:25:46,516 --> 01:25:49,978
Estoy hablando por teléfono
con hermanos de todas las instituciones,
1391
01:25:50,812 --> 01:25:54,774
porque hay más bolsas de cadáveres
dejando las prisiones del ADOC
1392
01:25:54,941 --> 01:25:56,192
que hombres con libertad condicional.
1393
01:25:57,277 --> 01:25:59,904
Muchos hermanos dicen:
"¿Qué vamos a hacer al respecto?".
1394
01:26:05,118 --> 01:26:08,121
Hay 11 participantes en la conferencia.
1395
01:26:09,873 --> 01:26:11,416
Habla Kinetik, Robert Earl.
1396
01:26:12,083 --> 01:26:13,918
Buenos días, Robert Earl.
1397
01:26:14,669 --> 01:26:17,839
Si me permiten decir algo...
Si buscan en la historia,
1398
01:26:18,089 --> 01:26:20,967
ningún grupo de personas
ha obtenido una libertad auténtica
1399
01:26:21,050 --> 01:26:22,302
sin derramar sangre.
1400
01:26:23,178 --> 01:26:27,098
Cuando comienzan a ser violentos,
tienes derecho a defender tu vida.
1401
01:26:28,099 --> 01:26:31,269
Entiendo que esa es la postura
más común que deberíamos adoptar,
1402
01:26:31,811 --> 01:26:34,856
que deberíamos levantarnos
y defendernos a toda costa.
1403
01:26:35,815 --> 01:26:38,234
Pero no creo
que eso beneficie nuestra causa.
1404
01:26:38,359 --> 01:26:39,444
Sí.
1405
01:26:39,527 --> 01:26:44,157
Creo que debemos asegurarnos
de actuar usando el intelecto
1406
01:26:44,240 --> 01:26:45,700
en lugar de las emociones.
1407
01:26:45,992 --> 01:26:47,118
De acuerdo.
1408
01:26:47,785 --> 01:26:51,664
¿Realmente creen que una protesta pacífica
cambiará las leyes
1409
01:26:51,873 --> 01:26:53,875
sin necesidad del uso de la violencia?
1410
01:26:55,376 --> 01:26:58,171
Si evaluamos las opciones: violencia,
1411
01:26:58,254 --> 01:27:01,049
no violencia, huelga laboral, boicot...
1412
01:27:01,674 --> 01:27:05,136
¿Cuál es, sin lugar a dudas,
la mejor manera de atacar al sistema
1413
01:27:05,386 --> 01:27:07,096
donde más le duele?
1414
01:27:07,889 --> 01:27:09,015
Un golpe en el bolsillo
1415
01:27:09,098 --> 01:27:11,142
duele mucho más que un golpe en la boca.
1416
01:27:11,434 --> 01:27:12,477
Exactamente.
1417
01:27:13,311 --> 01:27:15,104
Lo único que puede beneficiarnos
1418
01:27:15,230 --> 01:27:19,317
es obstaculizar la maquinaria,
dejar de producir bienes,
1419
01:27:19,400 --> 01:27:20,693
dejar de prestar servicios.
1420
01:27:23,738 --> 01:27:27,158
Tenemos una copia oficial de la lista
1421
01:27:27,242 --> 01:27:29,202
de las personas de la prisión
que trabajan.
1422
01:27:30,078 --> 01:27:33,289
Debemos lograr
que se sumen los tres turnos.
1423
01:27:34,707 --> 01:27:39,796
Siempre supimos que todo esto
se trata de nuestra fuerza de trabajo.
1424
01:27:39,879 --> 01:27:43,883
Cada año, el trabajo de los presos produce
más de $450 millones en bienes y servicios
1425
01:27:43,967 --> 01:27:46,719
para el estado de Alabama.
1426
01:27:48,054 --> 01:27:49,430
Te dan un trabajo.
1427
01:27:50,014 --> 01:27:53,059
No importa si el trabajo es peligroso.
1428
01:27:53,142 --> 01:27:54,811
No importa si estás enfermo.
1429
01:27:55,520 --> 01:27:58,314
Pueden imponerte una sanción disciplinaria
por negarte a trabajar...
1430
01:27:58,398 --> 01:27:59,816
NEGARSE A TRABAJAR
NO MARCAR SALIDA
1431
01:27:59,899 --> 01:28:01,734
...y enviarte al confinamiento solitario.
1432
01:28:03,695 --> 01:28:06,656
No son solo los trabajos en las prisiones.
1433
01:28:07,156 --> 01:28:11,411
Muchos reclusos están siendo cedidos
a corporaciones para trabajar.
1434
01:28:13,288 --> 01:28:15,123
O para realizar trabajos estatales.
1435
01:28:16,874 --> 01:28:20,837
Trabajo para el Depto. de Saneamiento,
estoy todos los días en las comunidades.
1436
01:28:21,504 --> 01:28:23,339
Solo me pagan dos dólares por día.
1437
01:28:24,716 --> 01:28:28,011
Hay presos trabajando
en el centro de Montgomery.
1438
01:28:28,803 --> 01:28:31,681
Incluso en la residencia de gobierno,
donde está Kay Ivey.
1439
01:28:32,849 --> 01:28:34,225
DEPTO. CORRECCIONAL
FACTURA
1440
01:28:34,309 --> 01:28:37,437
TRABAJO DE RECLUSOS - OCTUBRE DE 2018
RESIDENCIA DE GOBIERNO - TOTAL: $840
1441
01:28:37,520 --> 01:28:40,690
Kay Ivey dice que tiene tanto miedo
de lo peligrosas que son las cárceles,
1442
01:28:40,773 --> 01:28:45,194
de todos los asesinos y violadores
que no quiere que estén en la comunidad.
1443
01:28:45,278 --> 01:28:49,157
Bueno, un grupo de esos tipos
está en su residencia todos los días.
1444
01:28:56,122 --> 01:28:57,999
Mi historial está limpio,
1445
01:28:58,082 --> 01:29:02,587
y cada vez que solicito
la libertad condicional, me la niegan.
1446
01:29:04,922 --> 01:29:08,051
Confían en mí
para que trabaje en la comunidad,
1447
01:29:08,676 --> 01:29:11,262
pero no para concederme
la libertad condicional
1448
01:29:12,055 --> 01:29:13,848
y permitirme volver con mi familia.
1449
01:29:21,147 --> 01:29:24,942
Según su perspectiva, ¿las personas
pueden rehabilitarse realmente?
1450
01:29:26,402 --> 01:29:28,613
No creo poder dar
una opinión específica sobre eso.
1451
01:29:28,696 --> 01:29:32,116
Quiero decir, creo que cualquiera
puede cambiar de parecer.
1452
01:29:32,200 --> 01:29:33,534
Puedo afirmar eso.
1453
01:29:33,618 --> 01:29:37,205
Creo que Dios puede tocar los corazones.
Creo en la gracia divina.
1454
01:29:37,830 --> 01:29:40,458
Pero la gracia no implica necesariamente
ser liberado de la prisión.
1455
01:29:41,042 --> 01:29:44,045
La gracia te libera
del peso de tus pecados.
1456
01:29:47,423 --> 01:29:49,884
Los presos han comenzado a entender
1457
01:29:49,967 --> 01:29:52,970
que hemos sido arrojados
a un campo de esclavos
1458
01:29:53,179 --> 01:29:56,140
en donde nos dicen: "Vas a trabajar
para nosotros sin ninguna paga
1459
01:29:56,641 --> 01:29:57,683
hasta que mueras".
1460
01:30:00,269 --> 01:30:03,648
Si insisten en administrar
una prisión inconstitucional,
1461
01:30:04,524 --> 01:30:06,067
que la hagan funcionar ellos mismos.
1462
01:30:09,362 --> 01:30:12,365
Escribí un par de cosas
para que la gente esté preparada
1463
01:30:12,698 --> 01:30:14,992
y para que sepa de qué se trata el paro
1464
01:30:15,159 --> 01:30:16,744
y cómo deben proceder.
1465
01:30:17,954 --> 01:30:20,540
Hablamos día y noche por teléfono
1466
01:30:20,790 --> 01:30:23,501
con hermanos en Fountain, en Ventress,
1467
01:30:23,584 --> 01:30:26,546
en Easterling, Staton, Donaldson,
en el corredor de la muerte...
1468
01:30:27,296 --> 01:30:28,965
- De eso se trata.
- Así es.
1469
01:30:29,090 --> 01:30:32,677
Podemos vencerlos si dejamos de trabajar
para esos malditos. Esa es la forma.
1470
01:30:33,261 --> 01:30:35,430
No podemos ser violentos
o actuar de forma estúpida,
1471
01:30:35,847 --> 01:30:38,558
solo queremos hacer público
lo que sucede mediante una huelga.
1472
01:30:39,892 --> 01:30:42,603
Tenemos frente a nosotros
una hermosa oportunidad
1473
01:30:43,020 --> 01:30:46,482
de trabajar unidos
con más de 20 000 prisioneros
1474
01:30:47,024 --> 01:30:48,776
en un cese de operaciones a nivel estatal.
1475
01:30:49,944 --> 01:30:51,529
Ventress se suma
1476
01:30:51,654 --> 01:30:53,072
Fountain reportándose
Holman presente
1477
01:30:54,031 --> 01:30:58,119
Todo esto es para obligar a Alabama
a abordar la crisis humanitaria
1478
01:30:58,202 --> 01:30:59,203
ahora mismo.
1479
01:30:59,287 --> 01:31:01,998
No cuando un juez falle sobre una demanda.
1480
01:31:02,081 --> 01:31:05,209
Ahora mismo.
Nos estamos muriendo ahora mismo.
1481
01:31:12,550 --> 01:31:16,345
26 DE SEPTIEMBRE DE 2022
1482
01:31:17,889 --> 01:31:21,601
Cualquier trabajo realizado
por un individuo privado de su libertad
1483
01:31:21,684 --> 01:31:25,771
está prohibido a partir de este momento.
1484
01:31:26,355 --> 01:31:28,316
Los reclusos de Alabama están en huelga.
1485
01:31:28,399 --> 01:31:31,194
Está ocurriendo en todas
las prisiones principales del estado.
1486
01:31:31,277 --> 01:31:32,278
PROTESTA DE RECLUSOS
1487
01:31:32,361 --> 01:31:34,947
El paro laboral
sin precedentes en todo el sistema
1488
01:31:35,031 --> 01:31:36,949
es un mensaje para los legisladores.
1489
01:31:37,033 --> 01:31:39,660
Hay quienes afirman que esta protesta
se venía gestando
1490
01:31:39,744 --> 01:31:42,413
luego de que el Departamento
de Justicia demandara a Alabama
1491
01:31:42,497 --> 01:31:43,789
por las condiciones carcelarias.
1492
01:31:43,873 --> 01:31:46,834
Los reclusos se niegan
a trabajar en la cocina,
1493
01:31:46,918 --> 01:31:48,711
la lavandería o en cualquier otro puesto.
1494
01:31:49,378 --> 01:31:51,714
¡Nadie va a trabajar!
Realmente está sucediendo
1495
01:31:51,797 --> 01:31:53,758
Unidos venceremos, divididos caeremos
1496
01:31:53,841 --> 01:31:55,426
El paro es oficial.
1497
01:31:55,510 --> 01:31:57,220
Hicimos lo imposible, como ellos dicen.
1498
01:31:58,429 --> 01:31:59,430
¿Qué tal, familia?
1499
01:31:59,555 --> 01:32:01,933
Déjenme mostrarles
la energía que hay en el pabellón.
1500
01:32:05,937 --> 01:32:08,648
Unidad. Unidad verdadera.
1501
01:32:10,983 --> 01:32:13,194
Blancos, negros, mexicanos, todo el mundo.
1502
01:32:14,445 --> 01:32:15,655
Estamos todos en esto.
1503
01:32:17,990 --> 01:32:20,076
Es una tranquilidad indescriptible.
1504
01:32:20,993 --> 01:32:23,538
La gente unida por una causa en común.
1505
01:32:23,788 --> 01:32:25,414
¿Quién me escucha cuando rezo?
1506
01:32:25,706 --> 01:32:29,168
Tengo a Jesús en mi mente.
1507
01:32:29,252 --> 01:32:31,379
Cuando me oigas orando,
1508
01:32:31,587 --> 01:32:34,757
es que tengo a Jesús en mi mente.
1509
01:32:34,966 --> 01:32:39,011
Esto va a un ritmo implacable.
1510
01:32:40,763 --> 01:32:44,267
Catorce cárceles paralizadas.
Eso jamás había ocurrido.
1511
01:32:45,935 --> 01:32:49,397
Reclusos en Alabama le exigen
al Departamento de Justicia de los EE. UU.
1512
01:32:49,480 --> 01:32:51,899
que intervenga y ponga fin de inmediato a,
1513
01:32:51,983 --> 01:32:56,195
cito textual: "La negación sistemática
de los derechos humanos y la dignidad".
1514
01:32:56,821 --> 01:32:58,906
La oficina de la gobernadora
afirma que las demandas
1515
01:32:58,990 --> 01:33:00,241
son "inaceptables".
1516
01:33:01,033 --> 01:33:04,912
Las demandas eran razonables.
1517
01:33:04,996 --> 01:33:08,082
No era: "Déjenme salir o mato a alguien".
1518
01:33:08,583 --> 01:33:10,126
Solo era: "Hay algunas cosas
1519
01:33:10,209 --> 01:33:13,963
que deberían ser revisadas,
por esa razón protestamos".
1520
01:33:14,046 --> 01:33:15,840
CENTRO PENITENCIARIO LIMESTONE
1521
01:33:15,965 --> 01:33:18,718
El gobierno de Alabama
no ha dado respuesta
1522
01:33:18,801 --> 01:33:21,596
frente al asesinato
de más de cien personas,
1523
01:33:21,762 --> 01:33:26,142
suicidios y casos de sobredosis
solo en el último año.
1524
01:33:26,726 --> 01:33:29,186
Pero la gobernadora tuvo
que respondernos desde el día uno.
1525
01:33:29,687 --> 01:33:32,565
Esto hace que la gente
conozca su propio poder.
1526
01:33:34,108 --> 01:33:35,860
DÍA 2 DE LA HUELGA
1527
01:33:36,110 --> 01:33:38,279
Conocemos las injusticias y la corrupción
1528
01:33:38,362 --> 01:33:40,197
que tienen lugar
en el Depto. Correccional.
1529
01:33:40,281 --> 01:33:41,949
- ¡Sí!
- Hoy en Montgomery,
1530
01:33:42,033 --> 01:33:44,452
familiares se movilizaron
en representación de los reclusos,
1531
01:33:44,535 --> 01:33:46,162
afirmando que no trabajarán
1532
01:33:46,245 --> 01:33:48,039
hasta que el Depto. Correccional
de Alabama
1533
01:33:48,122 --> 01:33:49,540
realice cambios y mejoras.
1534
01:33:49,624 --> 01:33:51,208
CAMBIO EN LA LIBERTAD CONDICIONAL
1535
01:33:51,292 --> 01:33:54,712
Agredieron a Robert Earl Council.
Encerraron a Melvin Ray.
1536
01:33:55,463 --> 01:33:57,882
Pero el Movimiento de Alabama Libre
impulsó esto.
1537
01:33:59,008 --> 01:34:00,843
PRESOS EN HUELGA
DENUNCIAN MALAS CONDICIONES
1538
01:34:00,968 --> 01:34:03,387
"SOMOS SERES HUMANOS":
PROTESTA CONTRA ABUSOS
1539
01:34:03,471 --> 01:34:05,598
PRESOS DENUNCIAN CONDICIONES "ESPANTOSAS"
1540
01:34:06,223 --> 01:34:08,225
Escucha, amigo, escúchenme todos.
1541
01:34:08,351 --> 01:34:10,686
El impulso está de nuestro lado.
1542
01:34:10,811 --> 01:34:12,730
Los medios de comunicación también.
1543
01:34:12,813 --> 01:34:14,482
Todos están prestando atención.
1544
01:34:14,982 --> 01:34:17,735
Sin violencia, sin amenazas, sin daños.
1545
01:34:17,902 --> 01:34:20,488
Solo tenemos que mantener el rumbo
y seguir firmes.
1546
01:34:21,489 --> 01:34:24,950
Nos solidarizamos con esta huelga
y este cese de actividad.
1547
01:34:25,951 --> 01:34:27,703
Somos un digno adversario
Solidaridad
1548
01:34:27,787 --> 01:34:29,080
El movimiento es fuerte
1549
01:34:29,205 --> 01:34:32,041
Los funcionarios del ADOC
intentan elaborar un plan
1550
01:34:32,124 --> 01:34:35,378
para gestionar las operaciones
si los reclusos se niegan a trabajar.
1551
01:34:36,462 --> 01:34:38,798
DÍA 3 DE LA HUELGA
1552
01:34:40,383 --> 01:34:42,510
Su conferencia comenzará
en unos instantes.
1553
01:34:45,763 --> 01:34:46,764
¡Robert Earl!
1554
01:34:47,390 --> 01:34:49,100
¿Sabes qué les dieron de cenar?
1555
01:34:49,975 --> 01:34:52,812
Un paquete de galletas
con crema de chocolate.
1556
01:34:53,854 --> 01:34:57,108
No nos dieron almuerzo en Fountain.
Repito, no hubo almuerzo.
1557
01:34:57,942 --> 01:34:59,151
¿Solo te dieron eso?
1558
01:34:59,610 --> 01:35:00,986
¿Es todo lo que hay para nosotros?
1559
01:35:01,529 --> 01:35:02,988
Esto es todo, hermano.
1560
01:35:03,948 --> 01:35:08,494
Comenzaron a alimentarnos como a aves,
a matarnos de hambre y obligarnos a ceder.
1561
01:35:09,537 --> 01:35:12,915
El ADOC dice que son cambios logísticos.
1562
01:35:12,998 --> 01:35:17,169
Pero un funcionario penitenciario nos dijo
fuera de cámara, por miedo a represalias,
1563
01:35:17,253 --> 01:35:19,839
que cree que la administración
está distanciando intencionalmente
1564
01:35:19,922 --> 01:35:21,757
los horarios de las comidas,
1565
01:35:21,841 --> 01:35:26,011
haciendo que los reclusos deban esperar
hasta 14 horas por su próxima comida,
1566
01:35:26,095 --> 01:35:27,722
como una manera de terminar con la huelga.
1567
01:35:29,473 --> 01:35:33,227
Hemos estado guardando comida
para quienes puedan necesitarla,
1568
01:35:34,395 --> 01:35:36,355
para que sepan que no están solos,
1569
01:35:36,439 --> 01:35:37,815
que estamos juntos en esto.
1570
01:35:40,276 --> 01:35:41,652
Estas son personas mayores.
1571
01:35:41,819 --> 01:35:44,196
Personas que llevan 20 años en prisión.
1572
01:35:44,739 --> 01:35:46,782
- Treinta y siete.
- Treinta y siete años.
1573
01:35:46,907 --> 01:35:48,451
Él lleva 26 años.
1574
01:35:50,119 --> 01:35:53,622
Son personas mayores...
Hacemos lo mejor que podemos.
1575
01:35:56,959 --> 01:35:58,919
Vamos a alimentar
a toda la comunidad de este lugar.
1576
01:35:59,587 --> 01:36:03,883
Tanto el hombre negro superior
como el hombre blanco reciben alimento.
1577
01:36:05,760 --> 01:36:07,386
Miren a esos hermanos sirviendo comida.
1578
01:36:08,471 --> 01:36:10,055
Y a todos haciendo fila.
1579
01:36:11,307 --> 01:36:14,351
Debemos juntarnos y unirnos.
Debemos cuidarnos mutuamente.
1580
01:36:15,352 --> 01:36:16,562
Es la única forma de ganar.
1581
01:36:23,986 --> 01:36:26,030
- Tercer día sin comer.
- ¡Cuarto día!
1582
01:36:26,489 --> 01:36:28,365
Cuarto día, es verdad.
1583
01:36:29,283 --> 01:36:30,284
DÍA 4 DE LA HUELGA
1584
01:36:30,367 --> 01:36:34,580
Han sido canceladas las visitas
en las cárceles de Alabama.
1585
01:36:34,663 --> 01:36:36,791
Los administradores
están tratando de presionar
1586
01:36:36,874 --> 01:36:40,002
a algunos reclusos
para que vuelvan al trabajo.
1587
01:36:41,253 --> 01:36:43,380
Vinieron a mi celda.
1588
01:36:44,173 --> 01:36:46,133
Me sometí a que me registraran desnudo.
1589
01:36:47,009 --> 01:36:49,845
Les pregunté: "¿Pueden manejar
la prisión con el personal actual?".
1590
01:36:49,929 --> 01:36:51,388
Me dijeron: "Sabes que no podemos".
1591
01:36:52,348 --> 01:36:54,600
Les respondí:
"¿Por qué no dicen la verdad?
1592
01:36:55,226 --> 01:36:58,020
¿Por qué siguen fingiendo
solo para recibir su cheque?".
1593
01:36:59,688 --> 01:37:01,816
NO PUEDO PARAR, NO VOY A PARAR,
SIN TREGUA.
1594
01:37:01,899 --> 01:37:02,900
DÍA 5 DE HUELGA
1595
01:37:02,983 --> 01:37:04,443
Es el quinto día de protesta
1596
01:37:04,527 --> 01:37:06,821
contra el Departamento Correccional
de Alabama.
1597
01:37:06,904 --> 01:37:10,032
Un equipo especial de respuesta
está en la prisión de Limestone
1598
01:37:10,115 --> 01:37:11,492
haciendo una requisa ahora mismo.
1599
01:37:13,619 --> 01:37:15,913
El equipo
está visitando todas las prisiones.
1600
01:37:19,208 --> 01:37:23,212
Es lo que haría
cualquier agencia de contrainteligencia.
1601
01:37:25,047 --> 01:37:28,425
Mientras hablamos, están encarcelando
personas por todas partes.
1602
01:37:30,010 --> 01:37:31,887
Permítanme explicarles algo.
1603
01:37:32,096 --> 01:37:35,558
La gente de Alabama
es la más arrogante del mundo.
1604
01:37:35,766 --> 01:37:36,976
Nos van a castigar,
1605
01:37:37,101 --> 01:37:40,896
porque nunca permitirían
que unos presos les dijeran qué hacer.
1606
01:37:41,230 --> 01:37:43,732
Pero les prometo
que el dinero que están perdiendo
1607
01:37:43,858 --> 01:37:48,404
cada maldito día es mucho más
de lo que Kay Ivey ha dado a entender.
1608
01:37:53,492 --> 01:37:55,494
Acaban de encerrar a Robert Earl.
1609
01:37:55,786 --> 01:37:58,205
Dicen que el equipo antidisturbios
lo asfixió hasta desmayarlo.
1610
01:37:58,664 --> 01:38:00,708
Que todos se enteren de lo que sucede.
1611
01:38:00,791 --> 01:38:02,251
Alerta: me comentaron que Robert Earl
1612
01:38:02,376 --> 01:38:03,961
ha sido agredido y puesto en aislamiento
1613
01:38:04,044 --> 01:38:05,254
en la prisión de Limestone.
1614
01:38:05,337 --> 01:38:07,298
Están tomando represalias
por hacerles frente.
1615
01:38:07,673 --> 01:38:09,633
Será difícil.
Debemos seguir actuando sin violencia.
1616
01:38:09,884 --> 01:38:11,594
¿Cómo podemos evitar la violencia?
1617
01:38:12,636 --> 01:38:14,847
Estamos empezando a perder la esperanza
1618
01:38:15,055 --> 01:38:17,391
porque sentimos que la voz que representa
1619
01:38:17,516 --> 01:38:21,270
a la mayoría aquí adentro
ha sido separada de nosotros.
1620
01:38:21,604 --> 01:38:25,983
Es la estrategia más vieja de la historia,
divide y vencerás.
1621
01:38:26,567 --> 01:38:28,694
Pero no podemos darnos por vencidos ahora.
1622
01:38:28,819 --> 01:38:31,280
Este no es el momento
para decir: "Me rindo".
1623
01:38:38,078 --> 01:38:39,079
En vivo y local.
1624
01:38:39,163 --> 01:38:40,331
Talk 99.5.
1625
01:38:40,414 --> 01:38:42,499
Los presos de Alabama
se rehúsan a trabajar.
1626
01:38:43,083 --> 01:38:45,920
Tarde o temprano,
se cansarán de la comida que prepara
1627
01:38:46,003 --> 01:38:49,048
ese puñado de empleados
y volverán a trabajar. Eso creo.
1628
01:38:49,131 --> 01:38:52,885
Sí, no están en posición de exigir nada.
1629
01:38:52,968 --> 01:38:54,261
Están en prisión.
1630
01:38:55,721 --> 01:38:58,557
Continúen sirviendo la comida.
Continúen lavando la ropa.
1631
01:38:58,641 --> 01:39:00,392
Mírate los tobillos. ¿Tienen grilletes?
1632
01:39:00,476 --> 01:39:02,227
No están en posición de cambiar nada.
1633
01:39:02,311 --> 01:39:03,312
- No.
- Lo lamento.
1634
01:39:04,980 --> 01:39:05,981
DÍA 8 DE LA HUELGA
1635
01:39:06,065 --> 01:39:07,066
Es la segunda semana
1636
01:39:07,149 --> 01:39:09,944
de huelga de los reclusos
del sistema penitenciario de Alabama.
1637
01:39:10,945 --> 01:39:12,029
Todo sigue funcionando.
1638
01:39:12,112 --> 01:39:13,113
GOBERNADORA DE ALABAMA
1639
01:39:13,197 --> 01:39:15,449
No hay interrupción
en los servicios centrales.
1640
01:39:19,161 --> 01:39:20,496
Nos están matando de hambre.
1641
01:39:22,247 --> 01:39:24,166
Nos morimos de hambre, es real.
1642
01:39:25,668 --> 01:39:28,837
Un hombre hambriento es un peligro.
1643
01:39:28,963 --> 01:39:30,673
El hambre te hace peligroso.
1644
01:39:31,382 --> 01:39:32,967
Porque te hace caer en la desesperación.
1645
01:39:36,303 --> 01:39:37,429
Ellos saben lo que hacen.
1646
01:39:38,430 --> 01:39:40,140
Hacen que nos enfrentemos entre nosotros.
1647
01:39:41,392 --> 01:39:43,894
Todos están con los nervios de punta.
1648
01:39:45,604 --> 01:39:47,064
Estamos todos sucios,
1649
01:39:47,272 --> 01:39:50,275
tratando de lavar la ropa
como en un país en vías de desarrollo.
1650
01:39:52,236 --> 01:39:54,363
Hay pacientes ambulatorios de salud mental
1651
01:39:54,571 --> 01:39:57,366
que están aquí,
con el resto de los reclusos.
1652
01:39:58,075 --> 01:39:59,910
Ellos no entienden nada.
1653
01:40:00,244 --> 01:40:02,955
No quieren saber nada sobre la huelga.
1654
01:40:04,081 --> 01:40:05,791
Así que debemos tener cuidado con ellos
1655
01:40:06,208 --> 01:40:09,420
y asegurarnos de que no se lastimen
o lastimen a otros.
1656
01:40:11,005 --> 01:40:14,383
Me comunican miembros del personal
que la situación sigue siendo pacífica
1657
01:40:14,466 --> 01:40:15,884
adentro de la prisión.
1658
01:40:15,968 --> 01:40:19,972
Pero aseguran que esto
no puede continuar de esta manera.
1659
01:40:20,055 --> 01:40:22,474
Hay demasiada presión sobre el sistema
1660
01:40:22,558 --> 01:40:25,728
si los reclusos no colaboran
y realizan esos trabajos.
1661
01:40:28,647 --> 01:40:31,734
DÍA 9 DE LA HUELGA
DÍA 10 DE LA HUELGA
1662
01:40:32,484 --> 01:40:33,777
Espera un momento.
1663
01:40:35,362 --> 01:40:36,780
Verán...
1664
01:40:40,826 --> 01:40:44,788
Desde que aislaron a Robert Earl,
1665
01:40:45,706 --> 01:40:48,667
no hemos logrado organizarnos
como una unidad.
1666
01:40:50,002 --> 01:40:53,714
Él sabe cómo inspirarnos
para que trabajemos en equipo.
1667
01:40:55,007 --> 01:40:56,508
Llamando a otras prisiones,
1668
01:40:56,800 --> 01:40:59,803
conectando a las personas
para poder llevar esto adelante.
1669
01:41:01,930 --> 01:41:03,682
No tengo idea de dónde está.
1670
01:41:07,936 --> 01:41:11,148
Hablé con los chicos de Fountain, dicen
que están cansados de esta mierda.
1671
01:41:11,523 --> 01:41:12,941
¿Qué quieren decir con eso?
1672
01:41:13,067 --> 01:41:15,360
Deberían estar cansados
de ser maltratados.
1673
01:41:15,986 --> 01:41:17,821
¿Tienen hambre? ¿Y qué?
1674
01:41:17,905 --> 01:41:21,784
La finalidad de este movimiento
es el sacrificio.
1675
01:41:23,202 --> 01:41:25,621
DÍA 16 DE LA HUELGA
1676
01:41:25,788 --> 01:41:29,124
Entre 20 y 30 personas
rompieron la huelga.
1677
01:41:29,792 --> 01:41:31,627
Juro por Dios, es vergonzoso
1678
01:41:31,710 --> 01:41:33,378
que los tipos se echen atrás así.
1679
01:41:33,837 --> 01:41:36,048
Me disculpo y nunca me echaré atrás.
1680
01:41:37,299 --> 01:41:39,384
El paro laboral de los reclusos
va perdiendo fuerza
1681
01:41:39,468 --> 01:41:42,137
y solo unas pocas prisiones
continúan con la protesta.
1682
01:41:43,347 --> 01:41:47,226
Si no llevamos esto hasta el final...
1683
01:41:47,309 --> 01:41:49,228
seguiremos teniendo
la bota sobre la cabeza.
1684
01:41:50,187 --> 01:41:51,855
No quiero que nos rindamos.
1685
01:41:52,356 --> 01:41:54,608
Quiero que hagamos lo que haga falta.
1686
01:41:55,067 --> 01:41:57,528
Hablé hasta el cansancio.
No pude hacerlos entrar en razón.
1687
01:41:57,611 --> 01:41:59,238
Siento que decepcioné a mis hermanos.
1688
01:41:59,321 --> 01:42:00,322
Fallé y lo lamento.
1689
01:42:00,405 --> 01:42:03,367
Easterling cedió. Me duele decirlo.
1690
01:42:03,450 --> 01:42:05,077
Mis oraciones están con ustedes, soldados.
1691
01:42:05,160 --> 01:42:06,161
DÍA 17 DE LA HUELGA
1692
01:42:06,286 --> 01:42:10,124
El paro laboral de los reclusos
en Alabama está llegando a su fin.
1693
01:42:10,207 --> 01:42:12,417
Solo quedan
cinco centros de detención afectados.
1694
01:42:13,585 --> 01:42:15,379
Amigo, los muchachos se rindieron.
1695
01:42:15,712 --> 01:42:19,174
Volvieron al trabajo.
A la cocina, a la lavandería...
1696
01:42:20,592 --> 01:42:21,802
DÍAS 18 Y 19 DE HUELGA
1697
01:42:21,885 --> 01:42:24,096
Oficiales penitenciarios
afirman que solo dos prisiones
1698
01:42:24,179 --> 01:42:26,223
continúan con el paro.
1699
01:42:36,859 --> 01:42:40,821
EN CONFINAMIENTO SOLITARIO,
ROBERT EARL CONSIGUE UN TELÉFONO CELULAR.
1700
01:42:47,077 --> 01:42:49,580
Quiero que la gente entienda
que tengo algo que decir.
1701
01:42:50,539 --> 01:42:52,040
Que todos tienen algo que decir.
1702
01:42:52,916 --> 01:42:55,752
Olvídense
de esos pequeños impulsos y antojos.
1703
01:42:56,295 --> 01:42:58,589
¿No pueden pasar un día
sin una comida completa,
1704
01:42:58,714 --> 01:43:01,091
pero pueden pasar 20 años sin su familia?
1705
01:43:02,050 --> 01:43:03,385
Ellos rompen todas las reglas,
1706
01:43:03,552 --> 01:43:06,138
encierran a cualquiera,
hostigan a quien quieren, hacen lo que sea
1707
01:43:06,221 --> 01:43:08,348
con tal de que vuelvan
a trabajar como esclavos.
1708
01:43:09,892 --> 01:43:13,270
Un estado entero
ha desatendido el bienestar,
1709
01:43:13,395 --> 01:43:16,690
la salud y la seguridad
de miles de personas.
1710
01:43:17,191 --> 01:43:18,859
Y nadie se hace cargo.
1711
01:43:19,526 --> 01:43:23,363
Y todos aquí esperando a ver
cuándo volverán los demás al trabajo.
1712
01:43:33,874 --> 01:43:38,128
Las cárceles han vuelto a la normalidad
luego de tres semanas de protesta.
1713
01:43:38,754 --> 01:43:41,882
Los reclusos esperaban
que su protesta impulsara alguna acción
1714
01:43:41,965 --> 01:43:45,219
por parte de los legisladores
y las autoridades del ADOC, pero no pasó.
1715
01:43:46,345 --> 01:43:48,972
Son prisioneros. Cometieron crímenes.
1716
01:43:49,056 --> 01:43:50,599
Están en prisión. Es una prisión.
1717
01:43:50,682 --> 01:43:52,351
Se supone que tiene que ser horrible.
1718
01:43:52,434 --> 01:43:56,021
- Todo en orden. Vamos. ¡Muévanse!
- Les dieron una buena lección.
1719
01:43:56,104 --> 01:43:57,439
Bien hecho.
1720
01:43:59,524 --> 01:44:03,612
Lo vimos en las noticias.
Lo vimos en los medios nacionales.
1721
01:44:05,239 --> 01:44:07,241
¿Qué pasa con la gente de Alabama?
1722
01:44:08,450 --> 01:44:10,410
¿No les indigna esto?
1723
01:44:10,535 --> 01:44:13,538
JESÚS SALVA
1724
01:44:27,928 --> 01:44:32,224
ENERO DE 2023
1725
01:44:32,724 --> 01:44:35,018
Hoy es la ceremonia de asunción
en Alabama.
1726
01:44:35,686 --> 01:44:38,355
Allí está Steve Marshall con su familia.
1727
01:44:39,898 --> 01:44:42,985
La gobernadora Kay Ivey
asumirá oficialmente el cargo.
1728
01:44:43,902 --> 01:44:48,532
Una victoria aplastante para Kay Ivey,
que consolida sus dos mandatos
1729
01:44:48,615 --> 01:44:50,701
como gobernadora del estado de Alabama.
1730
01:44:52,077 --> 01:44:54,413
La función principal
de todos los niveles de gobierno
1731
01:44:54,496 --> 01:44:56,248
es mantener a salvo a los ciudadanos.
1732
01:44:58,041 --> 01:45:00,961
La semana pasada firmé una orden ejecutiva
1733
01:45:01,044 --> 01:45:04,548
para impedir que los criminales violentos
regresen a las calles.
1734
01:45:08,010 --> 01:45:11,263
Me sentí muy optimista durante la huelga.
1735
01:45:12,806 --> 01:45:16,601
Quizás fue ingenuo de mi parte creer
que lograríamos que el Depto. de Justicia
1736
01:45:16,685 --> 01:45:19,229
tomara el control
del sistema penitenciario
1737
01:45:20,063 --> 01:45:25,527
y que comenzaría un proceso para corregir
algunas de las cosas que están mal.
1738
01:45:27,696 --> 01:45:31,241
Es fácil justificar las cosas malas
si la paga es buena.
1739
01:45:32,993 --> 01:45:35,704
El estado de Alabama
sigue enriqueciéndose a costa
1740
01:45:35,829 --> 01:45:39,791
del sacrificio de gente negra y morena,
y de gente blanca de bajos recursos.
1741
01:45:40,709 --> 01:45:43,170
La esclavitud como institución
sigue siendo una realidad.
1742
01:45:45,130 --> 01:45:46,965
Puede cambiar de nombre,
1743
01:45:47,049 --> 01:45:49,885
pero los fundamentos son los mismos.
1744
01:45:50,761 --> 01:45:52,012
La explotación.
1745
01:45:52,679 --> 01:45:55,140
Y se están llenando los bolsillos.
1746
01:45:55,223 --> 01:45:59,436
Y se ríen de quienes hablamos
de la verdad y de la justicia.
1747
01:46:07,527 --> 01:46:09,196
QUE LA CÁRCEL NO SEA PENA DE MUERTE
1748
01:46:09,279 --> 01:46:10,697
VIGILIA POR LAS VÍCTIMAS
1749
01:46:10,781 --> 01:46:13,742
Estamos aquí presentes
para honrar a los familiares
1750
01:46:13,825 --> 01:46:16,953
que hemos perdido
en las prisiones de Alabama.
1751
01:46:24,169 --> 01:46:28,673
Estas atrocidades
no se dan únicamente en Alabama.
1752
01:46:31,468 --> 01:46:34,554
Desde la huelga,
hemos recibido mensajes de hermanos
1753
01:46:34,638 --> 01:46:36,640
de otros estados del país.
1754
01:46:37,724 --> 01:46:40,602
Este es el centro de progresión
de la prisión del este de Misisipi.
1755
01:46:40,685 --> 01:46:41,728
MISISIPI
1756
01:46:41,895 --> 01:46:43,480
Angola, la prisión estatal de Luisiana.
1757
01:46:43,563 --> 01:46:45,148
LUISIANA
CAROLINA DEL SUR
1758
01:46:45,440 --> 01:46:47,401
Miren, amigos. Necesitamos su ayuda.
1759
01:46:49,027 --> 01:46:52,697
Lo diré claramente. Las cosas que ves
1760
01:46:52,781 --> 01:46:54,950
que suceden en Alabama, y cosas peores,
1761
01:46:55,033 --> 01:46:58,662
también tienen lugar
en tu estado y en nombre tuyo.
1762
01:47:08,839 --> 01:47:12,217
Estas cosas no benefician a nadie.
Ni al carcelero,
1763
01:47:13,760 --> 01:47:15,679
ni a las personas que salieron heridas,
1764
01:47:16,638 --> 01:47:17,848
ni a la sociedad.
1765
01:47:20,851 --> 01:47:25,439
Nadie gana nada con esta versión
de lo que llaman justicia.
1766
01:47:26,940 --> 01:47:30,318
Les pedimos que nos ayuden
a impulsar la reforma penitenciaria.
1767
01:47:31,987 --> 01:47:35,240
Es posible que quieran enviarme al "hoyo",
pero compartan esta mierda,
1768
01:47:35,365 --> 01:47:36,700
difundan esta mierda.
1769
01:47:39,578 --> 01:47:42,205
Sea cual sea tu opinión
sobre este documental,
1770
01:47:43,039 --> 01:47:45,083
no habría sido posible
1771
01:47:45,667 --> 01:47:48,879
si no hubiéramos violado las reglas
1772
01:47:49,504 --> 01:47:50,922
para poder difundir la historia.
1773
01:47:52,716 --> 01:47:57,137
Y gracias a eso,
puedes descubrir la verdad
1774
01:47:57,429 --> 01:48:00,932
sobre una realidad
que te dirán que no existe.
1775
01:48:05,312 --> 01:48:08,732
He vivido suficientes experiencias
a lo largo de esta lucha
1776
01:48:08,857 --> 01:48:12,486
como para saber
que se necesitará una profunda reflexión
1777
01:48:13,236 --> 01:48:17,407
para cambiar la mentalidad
de más de 300 millones de personas.
1778
01:48:19,784 --> 01:48:23,622
La gente hace lo mismo una y otra vez,
esperando resultados diferentes.
1779
01:48:24,247 --> 01:48:25,373
Es una insensatez.
1780
01:48:26,708 --> 01:48:30,629
Pero yo creo
en lo que estamos haciendo, así que...
1781
01:48:32,047 --> 01:48:33,298
tal vez estoy loco.
1782
01:48:38,094 --> 01:48:40,138
Veamos cómo está todo ahí afuera.
1783
01:48:42,724 --> 01:48:44,976
La luz que se filtra
es como la luz de la verdad.
1784
01:48:54,736 --> 01:48:55,737
Ven aquí, gatito.
1785
01:49:00,450 --> 01:49:02,577
Sandy Ray demandó al estado de Alabama
1786
01:49:02,702 --> 01:49:04,329
por la muerte de su hijo, Steven Davis.
1787
01:49:04,412 --> 01:49:06,790
El Estado contrató a ocho bufetes
de abogados para defenderse.
1788
01:49:06,873 --> 01:49:08,625
Finalmente llegaron a un acuerdo.
1789
01:49:09,876 --> 01:49:11,086
¿Sabe quién es esta persona?
1790
01:49:12,587 --> 01:49:13,630
No.
1791
01:49:17,425 --> 01:49:18,426
No, no lo sé.
1792
01:49:22,514 --> 01:49:24,266
No lo sé.
1793
01:49:27,686 --> 01:49:30,397
El Estado sostiene
que el uso de fuerza letal por parte
1794
01:49:30,522 --> 01:49:33,942
del oficial R. Gadson estuvo justificado,
ya que Steven Davis no soltó sus armas.
1795
01:49:34,025 --> 01:49:37,779
Desde el asesinato de Steven,
el oficial Gadson fue ascendido dos veces,
1796
01:49:37,904 --> 01:49:40,282
alcanzando el rango de teniente.
1797
01:49:41,408 --> 01:49:43,243
- Hola.
- ¿Cómo estás?
1798
01:49:43,952 --> 01:49:46,663
Bueno, estoy vivo. Calculo que eso cuenta.
1799
01:49:49,040 --> 01:49:50,792
Luego de cumplir 33 años de prisión,
1800
01:49:50,917 --> 01:49:53,461
le fue negada por cuarta vez
la libertad condicional a Raoul Poole.
1801
01:49:53,587 --> 01:49:58,425
Conforme a la política de Alabama,
no pudo asistir ni hablar en su audiencia.
1802
01:50:00,343 --> 01:50:04,014
Oye, Papa Smoove. Es Papa Smoove.
1803
01:50:04,097 --> 01:50:06,766
No quieres aparecer
en el video, Papa Smoove, ¿no?
1804
01:50:09,853 --> 01:50:12,272
Ese es Papa Smoove. Es muy, muy gruñón.
1805
01:50:14,733 --> 01:50:17,444
La huelga en las prisiones
dio origen a una demanda colectiva
1806
01:50:17,569 --> 01:50:21,239
que acusa al Estado y a corporaciones
de ejercer esclavitud moderna.
1807
01:50:21,323 --> 01:50:27,329
Los sindicatos nacionales se han unido
a los demandantes presos en el litigio.
1808
01:50:28,788 --> 01:50:30,081
- Espera.
- De acuerdo.
1809
01:50:30,165 --> 01:50:33,710
Espera un momento. No hables.
1810
01:50:35,712 --> 01:50:38,632
El Departamento de Justicia ha aceptado
sucesivos aplazamientos en el litigio
1811
01:50:38,715 --> 01:50:40,592
que comenzó en 2020 contra el Estado.
1812
01:50:40,717 --> 01:50:45,180
Se prevé que el litigio
podría prolongarse por otra década.
1813
01:50:47,849 --> 01:50:52,312
El costo de una nueva prisión en Alabama
es de mil millones de dólares.
1814
01:50:53,396 --> 01:50:56,232
A este paso,
el costo de las tres nuevas cárceles
1815
01:50:56,316 --> 01:50:59,277
podría triplicar
el valor estimado inicialmente.
1816
01:51:00,320 --> 01:51:03,448
La gobernadora Kay Ivey propone
que los legisladores estatales utilicen
1817
01:51:03,531 --> 01:51:05,200
fondos del presupuesto de educación.
1818
01:51:05,283 --> 01:51:06,910
PROPIEDAD DE LA PRISIÓN ESTATAL
NO PASAR
1819
01:51:07,035 --> 01:51:09,704
Les están robando a nuestros hijos
para financiar estas prisiones.
1820
01:51:10,872 --> 01:51:12,916
¿Aún está a favor de asignar
cien millones de dólares
1821
01:51:12,999 --> 01:51:14,084
del presupuesto
1822
01:51:14,167 --> 01:51:16,127
- de educación a las cárceles?
- Claro.
1823
01:51:21,466 --> 01:51:24,886
Desde la presentación de la demanda
del Departamento de Justicia,
1824
01:51:25,011 --> 01:51:31,559
han muerto más de mil personas
en el sistema penitenciario de Alabama.
1825
01:54:01,960 --> 01:54:03,962
Subtítulos: Verónica Chiocchia