1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 Ta film je nastal v sodelovanju s skupino zapornikov 4 00:00:17,475 --> 00:00:19,811 in vključuje njihove posnetke v obdobju 10 let, 5 00:00:19,894 --> 00:00:21,187 da bi dokumentirali te razmere. 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,899 Del tega gradiva bi lahko vznemiril gledalce. 7 00:00:28,987 --> 00:00:32,907 ALABAMA, LETO 2019 8 00:00:34,617 --> 00:00:37,746 ZAPOR EASTERLING 9 00:00:37,912 --> 00:00:39,706 Test, ena, dve, tri. 10 00:00:39,789 --> 00:00:42,292 Ena, dve, tri. Testiram mikrofon. 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,586 ZVEZNI ZAPOR V ALABAMI 12 00:00:55,013 --> 00:00:58,725 Danes so tu, da oživijo tradicijo, 13 00:00:59,601 --> 00:01:01,478 in vsi so dobre volje. 14 00:01:04,898 --> 00:01:07,817 Zabavali se bomo, jedli in vse ostalo. 15 00:01:08,568 --> 00:01:12,864 Danes bo dober dan v zaporu Eastern. 16 00:01:15,408 --> 00:01:19,996 VSAKO LETO PROSTOVOLJCI ORGANIZIRAJO ŽAR V VSEH 14 ZAPORIH V ALABAMI. 17 00:01:23,833 --> 00:01:27,128 To je dan, ki ga ne vidiš v zaporu, 18 00:01:27,754 --> 00:01:32,467 ker tu notri ni veliko upanja, 19 00:01:33,301 --> 00:01:34,469 potrebujemo ga od zunaj. 20 00:01:37,722 --> 00:01:39,307 Molimo za Alabamo. 21 00:01:40,016 --> 00:01:41,559 Molimo za naš sistem. 22 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 - Amen. - Amen. 23 00:01:43,269 --> 00:01:44,437 - Da, gospod. - Amen. 24 00:01:45,063 --> 00:01:48,483 In hodili smo skozi te soseske in naredili smo razliko. 25 00:01:49,651 --> 00:01:52,195 - Sem varuh svojega brata. - Sem varuh svojega brata. 26 00:01:52,278 --> 00:01:55,573 Sem varuh svojega brata. 27 00:01:55,657 --> 00:01:58,118 Ni naključje, da ste danes vsi prišli sem. 28 00:01:59,452 --> 00:02:00,703 Zakaj to praviš? 29 00:02:01,704 --> 00:02:03,790 Ker ti ne pokažejo mesa, ki ga dobimo. 30 00:02:04,499 --> 00:02:05,834 Ni podobno temu. 31 00:02:07,710 --> 00:02:11,840 Naj vam pokažejo pograde. Misliš, da je tu zunaj vroče? 32 00:02:11,923 --> 00:02:14,926 Predstavljaj si, da spiš v pločevinasti stavbi. 33 00:02:15,009 --> 00:02:17,137 Z več kot 120 drugimi. 34 00:02:19,556 --> 00:02:21,724 To niso razmere za človeka. 35 00:02:24,144 --> 00:02:25,937 Hej, kaj je s to kamero? 36 00:02:26,354 --> 00:02:27,397 Ste ga videli? 37 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 Vročina povzroča sama trenja. 38 00:02:31,484 --> 00:02:33,862 Zato si lahko predstavljajte, kaj tam doživljamo. 39 00:02:35,446 --> 00:02:36,906 Poglej si sobe, stari. 40 00:02:36,990 --> 00:02:37,991 Pokaži sobe. 41 00:02:39,534 --> 00:02:41,619 24 ur na dan smo zaprti. 42 00:02:41,786 --> 00:02:44,873 Zaprti smo v vročini. Spustite nas. 43 00:02:45,832 --> 00:02:48,418 Vroče je. Ne smemo ven. 44 00:02:49,711 --> 00:02:55,175 MED SNEMANJEM SO DO NAS STOPILI MOŠKI, DA BI SE POGOVORILI BREZ KAMERE. 45 00:02:56,384 --> 00:02:58,636 Veliko stvari, ki se dogajajo tukaj, 46 00:02:58,761 --> 00:03:01,139 ljudje zunaj sploh ne vedo. 47 00:03:02,515 --> 00:03:03,850 Tako hudo so me pretepli, 48 00:03:04,142 --> 00:03:05,143 da sem se čisto zares 49 00:03:05,768 --> 00:03:07,395 posral v hlače. 50 00:03:08,438 --> 00:03:10,732 Pretekli petek, soboto, nedeljo in ponedeljek 51 00:03:10,815 --> 00:03:13,693 je vsak dan prišlo do napada z nožem, ki ga niso prijavili. 52 00:03:14,652 --> 00:03:15,945 Pometli so ga pod preprogo. 53 00:03:17,405 --> 00:03:18,781 Nekaj prikrivajo. 54 00:03:19,365 --> 00:03:20,408 Kdo kaj prikriva? 55 00:03:20,533 --> 00:03:21,993 Urad za zapore. 56 00:03:24,913 --> 00:03:26,706 Ni me strah govoriti z nikomer. 57 00:03:27,415 --> 00:03:28,791 A ko pridete sem s kamerami 58 00:03:28,875 --> 00:03:30,084 in postavite tam svoje ljudi, 59 00:03:30,335 --> 00:03:31,878 hočejo, da se vedemo kot pridni fantje. 60 00:03:32,295 --> 00:03:33,588 A tega ne bom prenašal. 61 00:03:34,380 --> 00:03:36,758 Zato vsi gredo tja gor, se najedo in se vrnejo nazaj. 62 00:03:36,841 --> 00:03:38,009 Zakaj nas ne izpustijo? 63 00:03:41,679 --> 00:03:43,139 Končali smo. Končali smo. Končali smo. 64 00:03:43,223 --> 00:03:44,307 S čim? 65 00:03:44,390 --> 00:03:45,516 Snemanjem. 66 00:03:45,975 --> 00:03:46,976 Zakaj? 67 00:03:48,186 --> 00:03:50,563 Zaklenili jih bomo. 68 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 Z vami ni nobenega paznika. 69 00:03:52,815 --> 00:03:55,193 To je zapor in hodite sami, 70 00:03:55,276 --> 00:03:57,195 sami se pogovarjate z zaporniki. 71 00:03:57,862 --> 00:03:59,697 Končali smo. Končali smo. Mislim, 72 00:03:59,906 --> 00:04:01,115 snemanja je konec. 73 00:04:05,620 --> 00:04:12,001 ALABAMSKA REŠITEV 74 00:04:17,423 --> 00:04:22,387 Zapori v Alabami so na skoraj 200 % svoje predvidene zmogljivosti, 75 00:04:22,470 --> 00:04:25,181 imajo pa eno tretjino potrebnega osebja. 76 00:04:28,017 --> 00:04:32,939 V takšnih razmerah je poskočila nedovoljena uporaba mobilnih telefonov. 77 00:04:34,816 --> 00:04:39,112 Po našem obisku nas je kontaktiralo več zapornikov. 78 00:04:43,533 --> 00:04:44,534 Raoul. 79 00:04:46,869 --> 00:04:48,788 - Hej. - Hej, kako ste? 80 00:04:49,289 --> 00:04:51,541 - V redu. Kako ste vi? - V redu sem. 81 00:04:52,125 --> 00:04:54,210 Ali vas moti, če snemam pogovor? 82 00:04:54,877 --> 00:04:57,380 Ne, sploh me ne. 83 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 Opozorili me bodo, če se približuje paznik. 84 00:05:01,342 --> 00:05:02,760 V skupnih prostorih so. 85 00:05:03,761 --> 00:05:04,971 Previden bom. 86 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 Ves čas nam pravijo, 87 00:05:09,767 --> 00:05:10,977 da smo v zaporu, 88 00:05:11,060 --> 00:05:13,146 ker smo nekaj zagrešili. 89 00:05:13,730 --> 00:05:15,773 In s tem se strinjam. 90 00:05:16,190 --> 00:05:19,944 Nekaterih stvari ne bi smel narediti. 91 00:05:20,361 --> 00:05:22,030 A dejstvo je, 92 00:05:22,530 --> 00:05:24,532 da ta sistem tukaj ne deluje. 93 00:05:25,074 --> 00:05:26,284 To se mora končati. 94 00:05:29,454 --> 00:05:30,830 V tem živimo. 95 00:05:31,622 --> 00:05:32,999 Kažem vam, kako je. 96 00:05:34,208 --> 00:05:35,209 Voda, 97 00:05:36,210 --> 00:05:37,211 poplave. 98 00:05:39,297 --> 00:05:41,174 Žalostno je, kako živimo. 99 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 Do Roberta Earla sta dve nogometni igrišči. 100 00:05:51,142 --> 00:05:52,727 Zdaj je v samici. 101 00:05:54,645 --> 00:05:57,815 Poskušajo mu preprečiti stike z ljudmi. 102 00:05:58,441 --> 00:06:00,568 Premikajo ga iz ene celice v drugo. 103 00:06:02,070 --> 00:06:03,154 A veste, kaj? 104 00:06:03,237 --> 00:06:05,740 To je najbrž najboljši razlog, da se pogovorimo z njim. 105 00:06:06,366 --> 00:06:08,534 Ker hočejo to preprečiti. 106 00:06:10,536 --> 00:06:11,621 Hej, Robert Earl. 107 00:06:13,081 --> 00:06:14,082 Hej. 108 00:06:14,749 --> 00:06:16,334 Potrebujemo pomoč. 109 00:06:17,001 --> 00:06:19,379 Življenja vseh so ogrožena. 110 00:06:22,882 --> 00:06:26,719 Robert Earl Council je aktivist, znan pod imenom "Kinetik Justice", 111 00:06:26,803 --> 00:06:30,264 ki je že pet let v samici. 112 00:06:30,848 --> 00:06:32,016 Kako gre? 113 00:06:32,767 --> 00:06:33,893 Dobro. 114 00:06:35,144 --> 00:06:36,396 ROBERT "KINETIK JUSTICE" 115 00:06:36,479 --> 00:06:37,855 Hvala za pogovor. 116 00:06:38,731 --> 00:06:40,733 Seveda, z veseljem. 117 00:06:41,359 --> 00:06:44,695 Veste, pred leti sem si obljubil, 118 00:06:44,779 --> 00:06:47,907 da nikoli ne bom škodoval sozaporniku 119 00:06:47,990 --> 00:06:50,785 ali dovolil komur koli, da bi škodoval sozaporniku. 120 00:06:50,868 --> 00:06:51,911 Veste, 121 00:06:52,495 --> 00:06:55,331 zato ne morem tiho sedeti 122 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 in se pretvarjati, kot da je vse v redu, 123 00:06:59,627 --> 00:07:01,087 ker ni tako. 124 00:07:04,966 --> 00:07:07,135 Zapor Bibb County. 125 00:07:08,553 --> 00:07:10,471 Poglejte tipa, ki živi pod mizo. 126 00:07:13,474 --> 00:07:15,685 Tam še en spi na tleh. 127 00:07:18,104 --> 00:07:21,441 Alabamski urad za zapore, ADOC, 128 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 noče, da bi javnost videla, 129 00:07:26,112 --> 00:07:27,613 kako tu živimo. 130 00:07:34,871 --> 00:07:35,997 Nočejo, da vidite 131 00:07:36,372 --> 00:07:38,458 suženjsko delo, ki se odvija tu notri. 132 00:07:39,625 --> 00:07:40,710 Kako dolgo si že tukaj? 133 00:07:40,877 --> 00:07:42,003 - Kako dolgo si tu? - 30 let. 134 00:07:42,253 --> 00:07:43,504 30 let, stari. 135 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Delam vsak dan. 136 00:07:45,715 --> 00:07:48,092 - Koliko ti plačujejo? - Nič. 137 00:07:48,968 --> 00:07:51,095 Trideset let, vsak dan delam brezplačno. 138 00:07:52,722 --> 00:07:54,182 Vse prikrivajo. 139 00:07:54,765 --> 00:07:56,350 Odvisnost od drog. 140 00:07:57,643 --> 00:07:59,729 Res potrebuje pomoč. 141 00:08:00,271 --> 00:08:01,481 Zasvojenost je resna stvar. 142 00:08:02,940 --> 00:08:06,277 In te grozote in korupcija. 143 00:08:06,777 --> 00:08:07,945 Poglejte to. 144 00:08:08,738 --> 00:08:10,156 Ekipa za nadzor nemirov. 145 00:08:10,698 --> 00:08:11,824 Pravkar so tepli zapornike. 146 00:08:13,367 --> 00:08:14,368 Vidite to? 147 00:08:14,827 --> 00:08:16,412 Krvavo je bilo. 148 00:08:16,787 --> 00:08:17,788 Prekleto, stari. 149 00:08:19,957 --> 00:08:22,126 Ko slišiš "Urad za zapore", 150 00:08:22,210 --> 00:08:26,839 pomisliš na ustanovo, kjer ljudje obiskujejo predavanja, 151 00:08:26,923 --> 00:08:28,382 se zdravijo 152 00:08:29,008 --> 00:08:31,511 in počnejo stvari, da bi se izboljšali. 153 00:08:32,136 --> 00:08:34,931 A nič podobnega se ne dogaja 154 00:08:35,014 --> 00:08:37,600 za zidovi ADOC. 155 00:08:39,227 --> 00:08:41,020 Ne vemo, ali je mrtev ali ne. 156 00:08:43,147 --> 00:08:45,024 Imamo rekordno število ljudi, 157 00:08:45,107 --> 00:08:46,859 ki zapuščajo ta kraj v plastični vreči. 158 00:08:48,361 --> 00:08:49,946 Prišel je sodni izvedenec in ga odpeljal. 159 00:08:51,322 --> 00:08:53,783 Smo na ravni humanitarne krize. 160 00:08:53,866 --> 00:08:57,495 Z 20.000 zaporniki imajo državni zapori v Alabami: 161 00:08:57,578 --> 00:09:00,164 Najvišjo stopnjo predoziranja v državi. 162 00:09:00,248 --> 00:09:02,500 Najvišjo stopnjo umorov v državi. 163 00:09:02,583 --> 00:09:06,254 Najvišjo stopnjo samomorov v državi. 164 00:09:07,213 --> 00:09:09,382 Na tisti postelji je truplo. 165 00:09:09,632 --> 00:09:11,133 Mrtev je. 166 00:09:12,552 --> 00:09:15,888 Dokler bo ADOC manipuliral, 167 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 družba ne bo razumela ali verjela, 168 00:09:18,891 --> 00:09:20,977 kaj se tukaj dogaja. 169 00:09:25,356 --> 00:09:29,527 Z Melvinom živiva tako zadnjih 20 let. 170 00:09:32,530 --> 00:09:34,657 - V redu. - Melvin? 171 00:09:35,533 --> 00:09:37,535 - Me slišiš? - Ja. 172 00:09:45,626 --> 00:09:48,838 - Samo trenutek, policija je tukaj. - V redu. 173 00:09:59,473 --> 00:10:01,017 V redu je, odšli so. 174 00:10:01,559 --> 00:10:03,728 Je bolje, če pokličem na običajni telefon? 175 00:10:04,353 --> 00:10:08,608 Ne, ker nam ne omogoča, da nas vidite. 176 00:10:08,691 --> 00:10:11,193 Veste, ko predstavljamo svoje zgodbe, 177 00:10:11,277 --> 00:10:14,155 želimo predstaviti sebe, ne le svojega glasu. 178 00:10:20,077 --> 00:10:23,039 Živimo v teh zaprtih tajnih združenjih. 179 00:10:25,791 --> 00:10:27,960 To so državne institucije, 180 00:10:30,630 --> 00:10:33,633 a ene redkih, 181 00:10:34,216 --> 00:10:38,054 do katerih javnost ali mediji nimajo dostopa. 182 00:10:38,137 --> 00:10:39,263 PREPOVEDAN VSTOP 183 00:10:39,347 --> 00:10:42,141 Kako lahko gre novinar na vojno območje, 184 00:10:42,683 --> 00:10:46,354 ne more pa v zapor v ZDA? 185 00:10:47,021 --> 00:10:49,023 Vrhovno sodišče ZDA je odločilo, 186 00:10:49,190 --> 00:10:52,526 da lahko pazniki novinarjem zavrnejo dostop do zaporov, 187 00:10:52,652 --> 00:10:55,029 če se sklicujejo na "varnostna tveganja". 188 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 Na primer, lahko sem priča umoru. 189 00:10:57,365 --> 00:10:59,408 Vsi bi lahko sedeli tukaj in bili priča umoru. 190 00:10:59,492 --> 00:11:02,370 In potem mediji ne smejo na kraj, ki je v državni lasti. 191 00:11:03,621 --> 00:11:06,165 Direktorja bodo zamenjali. 192 00:11:06,666 --> 00:11:08,959 Po tem hudem napadu z nožem. 193 00:11:12,380 --> 00:11:13,964 Spet alarm. 194 00:11:16,342 --> 00:11:18,803 Ker mediji ne smejo v zapore, 195 00:11:19,095 --> 00:11:21,430 vedno več ljudi snema posnetke. 196 00:11:21,972 --> 00:11:24,183 In če nimamo mobilnih telefonov, 197 00:11:24,266 --> 00:11:26,894 ne moremo pokazati incidentov. 198 00:11:33,067 --> 00:11:35,778 Javnost že naučeno ne verjame nekomu, 199 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 ki je v zaporu. 200 00:11:37,780 --> 00:11:39,990 V zaporu sem, zato gotovo lažem. 201 00:11:40,074 --> 00:11:43,202 In gotovo si izmišljujem stvari in pretiravam. 202 00:11:45,204 --> 00:11:48,541 Zato uprava noče, da snemajo. 203 00:11:51,711 --> 00:11:53,254 Če vidijo koga s telefonom, 204 00:11:54,296 --> 00:11:57,049 takoj sprožijo alarm. 205 00:11:58,384 --> 00:12:01,262 Čeprav ti pazniki prinašajo te telefone 206 00:12:01,387 --> 00:12:04,014 in jih prodajajo na črnem trgu v zaporu, 207 00:12:04,557 --> 00:12:05,975 so še vedno nezakoniti. 208 00:12:07,226 --> 00:12:08,269 PREPOVEDANO BLAGO 209 00:12:08,352 --> 00:12:10,229 Prepovedana roba je še naprej smrtonosna težava 210 00:12:10,312 --> 00:12:12,732 v zaporih v Alabami. 211 00:12:12,815 --> 00:12:14,525 Govorimo o mobilnih telefonih. 212 00:12:15,735 --> 00:12:17,862 Bolj se osredotočajo na telefone. 213 00:12:17,945 --> 00:12:21,323 Namesto na incident, ki je bil posnet z njim. 214 00:12:22,658 --> 00:12:24,660 KOMISAR UPRAVE ZA ZAPORE V ALABAMI 215 00:12:24,785 --> 00:12:27,455 Vsak dan je nov boj in še naprej se spopadamo s tem. 216 00:12:27,538 --> 00:12:29,373 A nas čaka še veliko dela, 217 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 da ostranimo telefone iz zaporov. 218 00:12:33,544 --> 00:12:35,671 V preteklih letih so se trudili, 219 00:12:36,464 --> 00:12:38,632 da bi blokirali sprejem in signal. 220 00:12:39,675 --> 00:12:41,093 Zato vemo, 221 00:12:41,594 --> 00:12:44,054 da bodo morda kmalu neuporabni. 222 00:12:45,681 --> 00:12:47,057 Tvegamo 223 00:12:47,141 --> 00:12:48,517 svoja življenja, 224 00:12:48,684 --> 00:12:50,394 da bi razširili te informacije, 225 00:12:51,729 --> 00:12:53,147 dokler še lahko. 226 00:12:57,526 --> 00:12:58,569 V Alabami 227 00:12:59,487 --> 00:13:00,905 zanikajo realnost. 228 00:13:01,947 --> 00:13:04,784 Vsa ta trupla, toliko mrtvih. 229 00:13:05,242 --> 00:13:07,495 Mislim, da samo zanikajo realnost. 230 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 Resnica je, da Alabama nima težav z zapori, 231 00:13:11,248 --> 00:13:12,583 ampak s kriminalci in kriminalom. 232 00:13:12,666 --> 00:13:13,876 STEVE MARSHALL, DRŽAVNI TOŽILEC 233 00:13:15,795 --> 00:13:20,424 To je sklenjen krog nasilja s pomanjkanjem odgovornosti. 234 00:13:21,050 --> 00:13:23,844 In ker ne moremo tega pokazati družbi, 235 00:13:23,928 --> 00:13:27,932 se ti incidenti niti ne prijavljajo. 236 00:13:40,110 --> 00:13:42,363 Melvin: Imam nove informacije. 237 00:13:42,446 --> 00:13:43,906 Prav. 238 00:13:43,989 --> 00:13:46,867 Govori se, da so v zaporu Donaldson hudo pretepli zapornika. 239 00:13:46,951 --> 00:13:48,160 Na intenzivni negi je. 240 00:13:48,244 --> 00:13:50,162 To je grozljivo. 241 00:13:50,246 --> 00:13:52,832 Poznaš njegovo ime? 242 00:13:52,915 --> 00:13:55,501 Steven Davis. 243 00:13:56,961 --> 00:14:00,798 BOLNIŠČNICA UAB, BIRMINGHAM, ALABAMA 244 00:14:03,384 --> 00:14:05,261 Iščemo Stevena Davisa. 245 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 Naj bi bil na intenzivni. 246 00:14:08,180 --> 00:14:09,515 V devetem nadstropju. 247 00:14:20,025 --> 00:14:22,236 DAVIS, VSTOPITE SKOZI STRANSKI VHOD 248 00:14:29,994 --> 00:14:31,120 Mrtev je. 249 00:14:31,203 --> 00:14:32,663 - Kaj? - V vreči je. 250 00:14:33,914 --> 00:14:35,124 Ta oseba ni... 251 00:14:35,499 --> 00:14:36,542 Mrtev je. 252 00:14:39,044 --> 00:14:42,506 Lahko počakate v čakalnici ali pa koga pokličem, 253 00:14:42,590 --> 00:14:45,217 a vas prosim, da ne stojite tam. 254 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 - V redu, seveda. - Hvala. 255 00:14:48,387 --> 00:14:49,763 Poiščimo njegovo družino. 256 00:15:11,619 --> 00:15:13,579 Vso noč sem ga držala za roko. 257 00:15:16,665 --> 00:15:18,626 Čeprav je bil neprepoznaven. 258 00:15:18,834 --> 00:15:21,837 SANDY, STEVENOVA MAMA 259 00:15:24,840 --> 00:15:26,508 Zdi se mi, da sanjam, veš? 260 00:15:27,092 --> 00:15:28,552 Vem. 261 00:15:29,762 --> 00:15:31,430 Ob tebi smo. 262 00:15:32,222 --> 00:15:33,223 Ne. 263 00:15:33,807 --> 00:15:36,268 Tega si ni zaslužil. 264 00:15:41,023 --> 00:15:43,192 Moraš paziti nase. 265 00:15:43,275 --> 00:15:45,110 Sicer boš pristala v bolnišnici. 266 00:15:48,113 --> 00:15:50,366 Rekel mi je, da bo nekoč prišel iz zapora. 267 00:15:50,449 --> 00:15:52,576 "Vrnil se bom, vrnil se bom." 268 00:15:52,660 --> 00:15:53,786 Hej, Stevie. 269 00:15:57,915 --> 00:15:59,750 Kdo me bo klical in nadlegoval? 270 00:16:00,960 --> 00:16:04,296 Vedno sem pravila, da je v zaporu, a me kliče več kot drugi otroci. 271 00:16:12,763 --> 00:16:14,181 Ko sem prejel klic... 272 00:16:14,264 --> 00:16:15,265 BRANDON, STEVENOV BRAT 273 00:16:15,349 --> 00:16:18,018 Nisem vedel, kaj se je zgodilo. 274 00:16:19,061 --> 00:16:20,646 Najprej sem pomislil, 275 00:16:20,729 --> 00:16:23,941 da ga je nekdo zabodel ali pretepel. 276 00:16:26,151 --> 00:16:27,611 To sta edini dve možnosti. 277 00:16:27,695 --> 00:16:29,488 Tako je v zaporu. 278 00:16:30,280 --> 00:16:33,242 Ko sem prišel na intenzivno, je bil povsem zadaj, 279 00:16:33,325 --> 00:16:37,413 v drugem delu bolnišnice, 280 00:16:38,539 --> 00:16:40,916 da so lahko varnostniki preverjali, 281 00:16:41,000 --> 00:16:43,502 kdo vstopi v sobo. 282 00:16:44,712 --> 00:16:48,048 En varnostnik me je vprašal, ali vem, kaj se je zgodilo. 283 00:16:48,132 --> 00:16:52,052 Rekla sem, da ne. "Imate kakšne informacije?" "Ne." 284 00:16:53,137 --> 00:16:55,639 Nekaj je prikrival. Videlo se je, da laže. 285 00:16:55,764 --> 00:16:56,765 Nekaj je vedel. 286 00:16:58,600 --> 00:17:01,145 V sobo smo lahko šli po dva, 287 00:17:01,228 --> 00:17:04,023 a nismo smeli imeti s sabo telefona ali drugih stvari. 288 00:17:04,106 --> 00:17:06,442 To dokazuje, da so nekaj skrivali. 289 00:17:06,692 --> 00:17:10,404 Ko smo ga videli, smo vedeli, kaj skrivajo. 290 00:17:11,071 --> 00:17:12,072 Njega. 291 00:17:13,073 --> 00:17:17,119 Niso hoteli, da v javnosti zaokroži njegova slika. 292 00:17:19,371 --> 00:17:20,914 Zakaj ste ga slikali? 293 00:17:22,499 --> 00:17:25,169 Ker nisem vedel, ali bomo dobili truplo ali ne. 294 00:17:25,669 --> 00:17:27,713 Govorite o tem, da sem ga fotografiral, 295 00:17:27,796 --> 00:17:29,548 čeprav so nam prepovedali telefone, 296 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 a sem izkoristil priložnost, ko so policisti spali? 297 00:17:34,928 --> 00:17:36,638 Ker nisem vedel, ali nam bodo dali truplo. 298 00:17:36,722 --> 00:17:39,641 Nisem vedel, kakšna so pravila, 299 00:17:39,725 --> 00:17:42,728 ker je bila zanj pristojna država. 300 00:17:42,811 --> 00:17:44,688 Nisem vedel, ali nam bodo predali truplo, 301 00:17:44,772 --> 00:17:46,648 da lahko imamo primeren pogreb. 302 00:17:46,732 --> 00:17:49,276 Zato sem hotel fotografijo kot dokaz. 303 00:17:54,031 --> 00:17:57,743 Do zadnjega diha ne bom nikoli pozabila te slike svojega sina. 304 00:17:58,994 --> 00:18:01,080 Imam toliko lepih slik, 305 00:18:03,373 --> 00:18:04,583 na katerih je srečen 306 00:18:07,044 --> 00:18:08,879 in se smeji. 307 00:18:12,091 --> 00:18:14,885 A slika tega, kar so mu storili, 308 00:18:15,886 --> 00:18:18,180 prepiše vse lepe spomine. 309 00:18:30,734 --> 00:18:33,362 Rad bi vedel, kako. 310 00:18:34,822 --> 00:18:36,949 Rad bi vedel, zakaj. 311 00:18:46,708 --> 00:18:48,752 - Halo? - Hej. 312 00:18:48,836 --> 00:18:49,962 STEVENOV OČE PO TELEFONU 313 00:18:50,087 --> 00:18:52,172 Ne, nimam novic iz Birminghama. Kaj? 314 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 Pravijo, da je mali Steven, 315 00:18:53,882 --> 00:18:57,219 ko so odprli celico, planil ven in napadel stražarje. 316 00:18:57,970 --> 00:19:01,515 Res? So ga morali zvezati in pretepsti do smrti? 317 00:19:02,099 --> 00:19:03,267 Nekdo naj vklopi. 318 00:19:04,309 --> 00:19:08,605 Zapornik je umrl po poskusu napada na paznika z nožem. 319 00:19:08,689 --> 00:19:11,441 Steven Davis je umrl po napadu na paznike 320 00:19:11,525 --> 00:19:14,069 v zaporu William Donaldson. 321 00:19:14,153 --> 00:19:16,363 Preiskovalci pravijo, da so večkrat poskušali, 322 00:19:16,446 --> 00:19:20,075 da bi ga prepričali, naj odloži orožje, preden so uporabili smrtonosno silo. 323 00:19:25,038 --> 00:19:26,999 Zakaj moraš to izvedeti iz novic, 324 00:19:27,249 --> 00:19:28,750 zadnji? 325 00:19:29,501 --> 00:19:33,005 Ker sem poklicala direktorico in me ni poklicala nazaj. 326 00:19:34,464 --> 00:19:37,301 So mislili, da je bolje, da to ve novinar kot ti? 327 00:19:37,593 --> 00:19:41,221 Mislim, da tako ustvarijo distanco... 328 00:19:41,305 --> 00:19:42,723 Ne morejo kar tako. 329 00:19:42,848 --> 00:19:45,017 Lahko počnejo, kar hočejo. Ne razumete tega. 330 00:19:45,100 --> 00:19:47,102 Lahko počnejo, kar hočejo. 331 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 Res mi je žal. 332 00:19:56,737 --> 00:19:59,781 Kasneje tisti večer je neznan zaposleni 333 00:19:59,865 --> 00:20:02,242 zapora Donaldson poklical Sandy. 334 00:20:02,367 --> 00:20:05,746 Pozdravljeni. Oprostite. Na kisiku sem, 335 00:20:05,829 --> 00:20:07,122 zato ne morem tako hitro. 336 00:20:07,623 --> 00:20:09,249 V redu. Razumem. 337 00:20:10,042 --> 00:20:11,043 Kdo kliče? 338 00:20:11,919 --> 00:20:16,089 Nočem vas... Vem, da žalujete, 339 00:20:16,173 --> 00:20:20,844 samo hotel sem vam povedati, 340 00:20:20,928 --> 00:20:22,596 da je vašega sina do smrti pretepel paznik. 341 00:20:23,597 --> 00:20:24,640 To je bil umor. 342 00:20:25,515 --> 00:20:26,558 Ves čas to prikrivajo 343 00:20:26,642 --> 00:20:28,769 in pometejo to pod preprogo. 344 00:20:29,937 --> 00:20:32,314 Popoldne sem poklicala direktorico. 345 00:20:32,397 --> 00:20:34,942 Uro kasneje je v novicah bila izjava, 346 00:20:35,025 --> 00:20:36,610 da je z doma narejenim orožjem 347 00:20:36,693 --> 00:20:38,862 pobegnil iz svoje celice in ga napadel. 348 00:20:38,946 --> 00:20:40,322 S plastičnim nožem. 349 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 Vedno imajo nov izgovor, 350 00:20:43,325 --> 00:20:45,786 da upravičijo pretirano brutalnost in uporabo sile. 351 00:20:46,286 --> 00:20:47,788 - Ja. - Ne smeš kar ubiti človeka. 352 00:20:47,871 --> 00:20:49,706 Pazniki imajo solzivec. 353 00:20:50,249 --> 00:20:53,543 In če te kdo napade, lahko uporabiš solzivec. 354 00:20:54,086 --> 00:20:56,171 Ja, zlomili so mu vse kosti v obrazu. 355 00:20:56,672 --> 00:20:58,840 Ne bom trdil, da so vsi tam notri 356 00:20:58,924 --> 00:21:00,592 vzorni ujetniki, 357 00:21:00,676 --> 00:21:05,931 a dejstvo je, da si nihče ne zasluži, da ga pretepejo do smrti. 358 00:21:07,099 --> 00:21:09,476 Najemite si odvetnika, da preveri. 359 00:21:10,102 --> 00:21:12,437 Zelo sem vam hvaležna. Hvala. 360 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 Halo? 361 00:21:27,828 --> 00:21:28,829 Me slišite? 362 00:21:28,912 --> 00:21:29,913 Me slišite? 363 00:21:30,122 --> 00:21:31,123 Samo trenutek. 364 00:21:44,094 --> 00:21:47,597 Če rečem: "Slišim ključe", dajte telefon na tiho. 365 00:21:48,515 --> 00:21:49,599 V redu. Prav. 366 00:21:49,683 --> 00:21:50,767 V redu. 367 00:21:50,851 --> 00:21:54,062 Torej mediji poročajo, 368 00:21:54,146 --> 00:21:56,273 kaj pravi vodstvo zapora. 369 00:21:57,274 --> 00:21:59,359 Pravijo, da je prišel iz celice, 370 00:21:59,693 --> 00:22:01,236 da je imel dva noža 371 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 in pazniki so se počutili ogroženi, zato so uporabili 372 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 potrebno silo, da bi ga razorožili. 373 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 Ampak ali se sploh vprašajo, 374 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 koliko drugih ljudi tam je videlo, kaj se je zgodilo? 375 00:22:16,126 --> 00:22:18,378 Hočem slišati, kaj pravijo zaporniki. 376 00:22:21,214 --> 00:22:24,718 Tisti dan sem šel na mašo v kapelo. 377 00:22:25,969 --> 00:22:29,931 Fantje so govorili, da so policisti nekoga pretepli. 378 00:22:30,682 --> 00:22:34,728 Pozneje smo izvedeli, da je ta človek mrtev. 379 00:22:35,687 --> 00:22:39,775 Mnogi se bojijo spregovoriti. 380 00:22:39,858 --> 00:22:44,571 Videli so, kako so nekoga ubili. 381 00:22:46,490 --> 00:22:48,533 Raoul nam predstavi pričo, 382 00:22:48,617 --> 00:22:52,245 ki je pripravljena deliti, kar je videla po Stevenovi smrti. 383 00:22:54,331 --> 00:22:56,875 Približno tri ure po incidentu 384 00:22:56,958 --> 00:22:58,502 so prišli preiskovalci 385 00:22:58,668 --> 00:23:00,128 in začeli nastavljati 386 00:23:00,629 --> 00:23:02,381 rumene oznake s številkami, 387 00:23:02,756 --> 00:23:04,091 kot na kraju umora, 388 00:23:04,716 --> 00:23:07,386 poleg madežev krvi na tleh, 389 00:23:07,511 --> 00:23:09,012 nato pa so naredili fotografije. 390 00:23:09,596 --> 00:23:12,891 Na tej točki so kraj že kontaminirali. 391 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 Pazniki so zapornikom ukazali, naj počistijo tla, 392 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 preden so prišli preiskovalci. 393 00:23:19,523 --> 00:23:21,817 Nato so vse po vrsti vprašali, 394 00:23:21,900 --> 00:23:23,610 kdo je kaj videl. 395 00:23:24,319 --> 00:23:28,782 Ponujali so nam ugodnosti, kot denimo premestitev, 396 00:23:29,241 --> 00:23:30,742 če rečemo, da nismo ničesar videli. 397 00:23:32,285 --> 00:23:34,621 Res so tako rekli? 398 00:23:34,704 --> 00:23:38,250 Rekli so: "Če nisi ničesar videl, 399 00:23:38,667 --> 00:23:40,836 te lahko premestimo..." 400 00:23:41,420 --> 00:23:42,546 In podobno. 401 00:23:42,838 --> 00:23:44,047 "Če narediš to, 402 00:23:44,339 --> 00:23:45,424 bomo zate naredili to." 403 00:23:47,634 --> 00:23:48,802 Samo trenutek. 404 00:23:50,095 --> 00:23:51,471 To se mi zdi noro. 405 00:23:52,139 --> 00:23:53,932 Kako naj jim zaupamo, 406 00:23:54,474 --> 00:23:56,017 če vemo, da so enega izmed nas ubili 407 00:23:56,101 --> 00:23:57,519 in to pometli pod preprogo? 408 00:23:58,145 --> 00:24:00,021 Ni prav, da njegova mama ne ve, 409 00:24:00,105 --> 00:24:02,107 kaj se mu je zgodilo. 410 00:24:02,858 --> 00:24:03,900 Ji lažejo? 411 00:24:04,025 --> 00:24:05,402 To ni pošteno. 412 00:24:05,861 --> 00:24:07,112 To preprosto ni... 413 00:24:07,195 --> 00:24:08,905 Oprostite, hudo mi je. 414 00:24:09,156 --> 00:24:10,907 Tu notri tega ne smemo kazati. 415 00:24:11,074 --> 00:24:12,075 Oprostite. 416 00:24:12,367 --> 00:24:13,368 Amen. 417 00:24:32,262 --> 00:24:36,266 Jasno je, da uprava za zapore v Alabami 418 00:24:36,766 --> 00:24:40,604 prikriva vrsto kaznivih dejanj. 419 00:24:43,398 --> 00:24:46,860 Ko se ukvarjaš s takšno neenakostjo, 420 00:24:46,943 --> 00:24:50,071 hitro lahko postaneš maščevalen 421 00:24:50,155 --> 00:24:54,576 in pozabiš, kdo si. 422 00:24:56,286 --> 00:24:57,996 Samo trenutek. 423 00:25:03,543 --> 00:25:05,086 Včasih je tako. 424 00:25:08,924 --> 00:25:11,801 Poskušam ohraniti zdrav razum. 425 00:25:14,012 --> 00:25:17,390 Vidite? Moje knjige. 426 00:25:18,391 --> 00:25:20,519 Kritika evropskega mišljenja. 427 00:25:20,977 --> 00:25:22,437 To berem zdaj. 428 00:25:23,897 --> 00:25:26,483 Metu Neter, to je moja duhovnost. 429 00:25:27,025 --> 00:25:29,778 Mumia, zaporniški odvetnik. 430 00:25:30,195 --> 00:25:32,447 In Osnove investiranja. 431 00:25:34,032 --> 00:25:36,535 Da hitreje mine čas. 432 00:25:39,412 --> 00:25:41,414 Veste, 30 let sem že zaprt. 433 00:25:46,169 --> 00:25:48,296 Mladega so me zaprli. 434 00:25:50,465 --> 00:25:53,677 Na ulicah sem prodajal krek. 435 00:25:55,387 --> 00:25:57,806 In nekdo je bil zadet 436 00:25:58,098 --> 00:25:59,766 in je prehitro vozil. 437 00:26:01,560 --> 00:26:04,437 Skoraj bi že povozil dva človeka. 438 00:26:05,564 --> 00:26:07,857 Vame bi se zaletelo vozilo, 439 00:26:08,858 --> 00:26:10,235 ki je prišlo iz nasprotne strani. 440 00:26:12,279 --> 00:26:13,822 V sili 441 00:26:14,864 --> 00:26:16,491 sem streljal s svojo pištolo. 442 00:26:17,993 --> 00:26:19,369 Bila je samoobramba. 443 00:26:20,704 --> 00:26:23,707 A žal je umrl. 444 00:26:27,335 --> 00:26:29,963 Dobil sem dosmrtno kazen brez možnosti pogojne. 445 00:26:32,132 --> 00:26:34,843 V zaporu sem dopolnil 21 let. 446 00:26:36,553 --> 00:26:38,263 Na smrt sem bil prestrašen. 447 00:26:40,098 --> 00:26:42,017 Res sem se samo 448 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 poskušal vklopiti, 449 00:26:44,686 --> 00:26:46,396 da me ne ubijejo 450 00:26:47,772 --> 00:26:50,358 in da zaslužim nekaj denarja za družino. 451 00:26:52,402 --> 00:26:54,279 In drugi zaporniki so ugotovili, 452 00:26:54,362 --> 00:26:55,905 da lahko priskrbim droge. 453 00:26:56,573 --> 00:26:59,993 Rekel sem jim, da jih lahko priskrbim. 454 00:27:01,494 --> 00:27:03,997 Zato sem to počel v zaporu. 455 00:27:05,874 --> 00:27:09,002 Da sem lahko poslal denar materi moje hčerke, 456 00:27:09,085 --> 00:27:10,211 da ji pomagam. 457 00:27:11,963 --> 00:27:15,425 Hčerki sem lahko plačal rojstnodnevno zabavo 458 00:27:15,508 --> 00:27:16,968 pri Chuck E. Cheesu... 459 00:27:18,845 --> 00:27:19,846 Ampak... 460 00:27:20,513 --> 00:27:21,556 Bil sem izgubljen. 461 00:27:23,391 --> 00:27:27,187 Imel sem srečo, da mi je bilo življenje 462 00:27:27,729 --> 00:27:29,689 predstavljeno na organiziran 463 00:27:29,898 --> 00:27:31,149 in strukturiran način. 464 00:27:32,275 --> 00:27:33,860 Halifax County. 465 00:27:33,943 --> 00:27:36,196 Učni načrt 1. Listina pravic 2. Ustavno pravo 466 00:27:36,279 --> 00:27:38,448 3. Kazenski postopek 4. Pritožbe 467 00:27:38,531 --> 00:27:39,616 5. Pravila dokazovanja 468 00:27:39,699 --> 00:27:42,202 Halifax County je bil program samopomoči, 469 00:27:42,285 --> 00:27:45,330 ki so ga ustvarili zaporniki za zapornike. 470 00:27:46,539 --> 00:27:48,750 To so bili zaporniki, 471 00:27:48,833 --> 00:27:52,253 ki so študirali pravo in ga poučevali. 472 00:27:52,962 --> 00:27:56,508 Bili so del zapuščine zaporniških odvetnikov. 473 00:27:56,591 --> 00:27:59,678 Med nami je bilo veliko bratov, ki so živeli 474 00:27:59,761 --> 00:28:03,223 v 60. in 70. letih in so bili v zaporu 475 00:28:03,306 --> 00:28:05,975 zaradi svojega aktivizma v tistem času. 476 00:28:06,059 --> 00:28:08,311 In nismo vedeli, da spimo poleg moškega, 477 00:28:08,395 --> 00:28:12,315 ki je bil v Selmi na krvavo nedeljo. 478 00:28:18,655 --> 00:28:23,535 Ko te učijo takšni ljudje, je skoraj, kot da bi študiral pravo. 479 00:28:24,285 --> 00:28:26,830 A je bilo mnogo več. 480 00:28:26,913 --> 00:28:28,873 Bilo je kot obred za dokaz zrelosti, 481 00:28:28,957 --> 00:28:32,460 iz fanta je nastal moški. 482 00:28:32,877 --> 00:28:34,462 Veste? Veliko nas ni vedelo, 483 00:28:34,587 --> 00:28:37,757 kako potekajo nakazila. Nismo vedeli, kako kupiti živila. 484 00:28:38,258 --> 00:28:41,553 Nekateri nismo imeli socialnih veščin in bontona. 485 00:28:43,096 --> 00:28:46,933 Imeli smo srečo, da smo bili obkroženi z nekaj starejšimi brati, 486 00:28:47,016 --> 00:28:51,104 ki so nas hoteli pripraviti na to, da postanemo črnci, 487 00:28:51,187 --> 00:28:53,565 ki se znajo braniti intelektualno in ne le fizično. 488 00:28:55,608 --> 00:29:00,029 Imaš sedem dni časa, da se naučiš amandmaje 489 00:29:00,113 --> 00:29:01,281 in jih recitiraš. 490 00:29:01,990 --> 00:29:05,910 Tako postaneš član Halifax Countyja. 491 00:29:06,578 --> 00:29:09,414 Morali smo se naučiti pravil kazenskega postopka v Alabami, 492 00:29:09,497 --> 00:29:11,374 pravil pritožbenega postopka v Alabami 493 00:29:11,458 --> 00:29:13,418 in pravil dokazovanja v Alabami. 494 00:29:13,501 --> 00:29:15,211 URAD ZA ZAPORE ALABAMA 495 00:29:15,378 --> 00:29:17,380 Tako sem spoznal Roberta Earla. 496 00:29:19,716 --> 00:29:22,802 Postala sva prijatelja in brata. 497 00:29:25,221 --> 00:29:28,683 Halifax County mi je dal upanje. 498 00:29:29,267 --> 00:29:32,270 Imamo samo sebe, a to je vse, kar potrebujemo. 499 00:29:33,271 --> 00:29:36,065 LETO 2013 500 00:29:37,233 --> 00:29:38,693 Sem v pravni knjižnici. 501 00:29:42,989 --> 00:29:44,949 Z našim poznavanjem zakona 502 00:29:45,950 --> 00:29:48,077 smo lahko bolj jasno videli stvari, 503 00:29:48,536 --> 00:29:51,247 ki se dogajajo okoli nas in ki niso bile pravične. 504 00:29:52,832 --> 00:29:55,126 To, kar se je zgodilo s Stevenom? 505 00:29:55,210 --> 00:29:59,214 Nič novega, da se znašajo nad nami 506 00:29:59,297 --> 00:30:00,715 in uporabljajo prekomerno silo. 507 00:30:01,591 --> 00:30:04,052 Ko so videli, da vlagamo pritožbe 508 00:30:04,135 --> 00:30:07,555 in tožbe, ker so bile kršene naše pravice, 509 00:30:07,639 --> 00:30:10,058 potem so naenkrat rekli: "Knjižnica je danes zaprta." 510 00:30:10,141 --> 00:30:11,643 "Danes ne morete tja." 511 00:30:12,227 --> 00:30:15,730 Mislim, da je urad za zapore 512 00:30:15,814 --> 00:30:19,275 nasprotoval Halifax Countyju na vse možne načine. 513 00:30:20,860 --> 00:30:24,364 Prišlo je do točke, ko smo imeli dovolj in smo morali storiti več. 514 00:30:25,698 --> 00:30:28,993 Svoje primere smo morali predložiti javnosti. 515 00:30:29,577 --> 00:30:33,122 GIBANJE ZA SVOBODNO ALABAMO 516 00:30:35,542 --> 00:30:39,379 Gibanje za svobodno Alabamo, Urad za zapore Južne Alabame. 517 00:30:40,421 --> 00:30:43,508 To je naše gibanje, ljudje. Gibanje je uradno. 518 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 Obravnavamo problem masovnega zapiranja. 519 00:30:49,931 --> 00:30:53,142 Brez Kinetika nikoli ne bi mogel ustvariti Gibanja za svobodno Alabamo. 520 00:30:53,226 --> 00:30:54,352 NENASILJE JE EDINI ODGOVOR! 521 00:30:54,435 --> 00:30:55,770 Oba smo potrebovali. 522 00:30:57,313 --> 00:31:01,901 Sva kot popoln algoritem. 523 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 To, kar lahko poveš v dveh stavkih, 524 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 Melvin zna spremeniti v poročilo s petimi stranmi. 525 00:31:09,325 --> 00:31:11,536 Zelo je temeljit in analitičen. 526 00:31:12,996 --> 00:31:16,040 Kinetika potrebuješ, 527 00:31:16,583 --> 00:31:19,294 ker se spozna na življenje za zapahi. 528 00:31:19,919 --> 00:31:21,004 To je to. 529 00:31:21,546 --> 00:31:24,007 Jaz sem bil vajen sodelovati s tipi na ulici. 530 00:31:24,883 --> 00:31:26,676 Zato sem jih začel povezovati. 531 00:31:27,886 --> 00:31:29,804 Bratom sem povedal, 532 00:31:30,054 --> 00:31:33,141 da nas hočejo razdeliti, da se med sabo pobijamo. 533 00:31:33,892 --> 00:31:37,437 Njihov največji strah je, da se združimo. 534 00:31:38,688 --> 00:31:42,567 Moramo se povezati in jim pokazati, da je naše življenje nekaj vredno. 535 00:31:43,735 --> 00:31:46,446 Naše delo financira ta sistem. 536 00:31:48,323 --> 00:31:49,866 Moramo si spet priboriti moč. 537 00:31:50,366 --> 00:31:52,410 FAM GIBANJE ZA SVOBODNO ALABAMO 538 00:31:53,745 --> 00:31:56,164 S Kinetikom nisva bila sama. 539 00:31:57,415 --> 00:31:59,751 Drugi fantje v zaporu so objavljali. 540 00:32:00,335 --> 00:32:01,794 SOLIDARNOST Z UPORNIKI V ZAPORU 541 00:32:01,878 --> 00:32:03,922 In začeli smo organizirati člane naše družine. 542 00:32:04,464 --> 00:32:06,591 Vsi so prišli v prestolnico. 543 00:32:07,467 --> 00:32:09,010 Ali pa pred guvernerjevo rezidenco. 544 00:32:09,761 --> 00:32:11,387 Novinarji nas niso mogli prezreti. 545 00:32:11,930 --> 00:32:15,975 Za zidovi zaporov v Alabami raste gibanje. 546 00:32:17,310 --> 00:32:21,189 Prizadevali smo si, da bi Ministrstvo za pravosodje 547 00:32:21,272 --> 00:32:22,273 ZDAJ JE PRAVI ČAS 548 00:32:22,357 --> 00:32:24,525 opozorili na svojo trenutno situacijo. 549 00:32:24,651 --> 00:32:25,860 PRIPELJITE FEDERALCE 550 00:32:25,944 --> 00:32:29,405 Uprli smo se upravi. 551 00:32:29,489 --> 00:32:30,990 GIBANJE ZA SVOBODNO ALAMABO F.A.M. 552 00:32:31,074 --> 00:32:32,367 Kaj so torej storili? 553 00:32:33,952 --> 00:32:35,203 Zaradi tega so nas napadli. 554 00:32:44,504 --> 00:32:48,967 Lahko vidite poškodbe na obeh straneh glave. 555 00:32:49,467 --> 00:32:51,761 Tukaj so udrihali po meni. 556 00:32:53,137 --> 00:32:56,849 Ker sva spodbujala ljudi, da se borijo za človekove pravice. 557 00:32:57,517 --> 00:32:59,894 Z Melvinom so naju obtožili, 558 00:33:00,019 --> 00:33:03,439 da motiva red v zaporu, 559 00:33:03,690 --> 00:33:05,692 kar predstavlja varnostno grožnjo. 560 00:33:05,775 --> 00:33:06,859 POROČILO O INCIDENTU 561 00:33:07,110 --> 00:33:08,987 VRSTA INCIDENTA DRUŽBENO MREŽENJE 562 00:33:09,696 --> 00:33:10,947 OGROŽA VARNOST 563 00:33:11,030 --> 00:33:14,784 In potem so Melvina v moji kartoteki zabeležili kot mojega sovražnika. 564 00:33:14,867 --> 00:33:16,494 ZAPORNIKA ROBERT COUNCIL IN MELVIN RAY 565 00:33:16,577 --> 00:33:19,330 Ne smeva biti skupaj v istem zaporu. 566 00:33:20,707 --> 00:33:22,500 Enega so morali premestiti. 567 00:33:26,087 --> 00:33:29,757 Oba sva preživela približno pet let v samici. 568 00:33:31,217 --> 00:33:36,014 Ker sva govorila o svobodi, so naju kaznovali. 569 00:33:38,224 --> 00:33:41,477 Pri ADOC so hoteli, da bi bila izolirana, 570 00:33:42,353 --> 00:33:44,105 a je bilo prepozno. 571 00:33:44,188 --> 00:33:46,315 Uspelo nama je priti do zvezne vlade. 572 00:33:46,399 --> 00:33:48,109 STAVBA MINISTRSTVA ZA PRAVOSODJE 573 00:33:48,192 --> 00:33:49,444 OKTOBER 2016 574 00:33:49,527 --> 00:33:51,154 Ameriško pravosodno ministrstvo 575 00:33:51,237 --> 00:33:53,906 začenja svojo preiskavo razmer 576 00:33:53,990 --> 00:33:55,616 v zaporniškem sistemu Alabame. 577 00:33:58,369 --> 00:34:02,540 Leta 2016 se je ministrstvo za pravosodje odločilo 578 00:34:02,957 --> 00:34:05,918 za uradno preiskavo, 579 00:34:06,753 --> 00:34:09,380 in to je bila prelomnica. 580 00:34:11,257 --> 00:34:13,301 Ko so se pojavili v zaporniškem sistemu, 581 00:34:13,384 --> 00:34:16,429 jih nismo gledali kot viteze na belih konjih. 582 00:34:16,512 --> 00:34:20,475 Ampak smo se vsi spraševali, kaj bodo lahko naredili. 583 00:34:21,809 --> 00:34:22,935 Na tej točki 584 00:34:23,352 --> 00:34:25,772 so vsi imeli ogromno informacij 585 00:34:26,481 --> 00:34:28,524 zaradi naših prispevkov. 586 00:34:30,193 --> 00:34:33,154 Vemo, da ima ministrstvo pooblastila, 587 00:34:33,321 --> 00:34:35,782 da posreduje in prevzame nadzor nad zapori. 588 00:34:36,908 --> 00:34:40,620 Upam, da bo vlada ZDA 589 00:34:40,703 --> 00:34:43,539 prišla sem in zahtevala od Alabame, da odgovarja za to. 590 00:35:06,187 --> 00:35:08,648 Po signalu posnemite svoje sporočilo. Ko boste... 591 00:35:11,025 --> 00:35:14,278 Frustracija je res neznosna. 592 00:35:15,071 --> 00:35:16,948 Nikjer ne dobim informacij. 593 00:35:18,282 --> 00:35:24,288 Klicala sem urad za zapore. Ne odgovarjajo, a ne bom odnehala. 594 00:35:25,206 --> 00:35:26,499 Klicala sem oddelek za preiskave. 595 00:35:26,582 --> 00:35:29,252 Prekinilo je, ali pa je nekdo odložil. 596 00:35:30,503 --> 00:35:32,839 Oni bi morali ugotoviti, 597 00:35:32,922 --> 00:35:34,382 kaj se je zgodilo Stevieju. 598 00:35:34,924 --> 00:35:38,219 A potem sem ugotovila, kako to deluje. 599 00:35:38,302 --> 00:35:41,514 Notranje preiskave, urad za zapore, 600 00:35:41,597 --> 00:35:44,350 vsi delujejo v isti stavbi. 601 00:35:46,435 --> 00:35:48,187 Skupaj delajo. 602 00:35:49,397 --> 00:35:52,817 Potrebujemo nekoga, ki je neodvisen. 603 00:35:53,901 --> 00:35:55,194 Vse je pokvarjeno. 604 00:35:56,070 --> 00:35:57,697 To je vse, kar lahko rečem. 605 00:36:03,953 --> 00:36:07,456 HANK SHERROD, ODVETNIK ZA DRŽAVLJANSKE PRAVICE 606 00:36:07,540 --> 00:36:11,085 Sandy je prišla k meni po Stevenovi smrti. 607 00:36:11,794 --> 00:36:15,089 Najbolj od vsega si je želela, 608 00:36:15,173 --> 00:36:16,549 HANK SHERROD, ODVETNIK 609 00:36:16,632 --> 00:36:19,260 da bi odgovorne za sinovo smrt kaznovali, 610 00:36:19,343 --> 00:36:21,220 kar je seveda normalno, če nekoga ubiješ. 611 00:36:21,304 --> 00:36:22,346 UPRAVA ZA ZAPORE V ALABAMI 612 00:36:22,430 --> 00:36:25,266 Tožilci Sandy niso dali nobenih informacij. 613 00:36:25,850 --> 00:36:27,101 Ničesar ne delijo. 614 00:36:28,186 --> 00:36:31,105 Zato sem organiziral klice z zaporniki, 615 00:36:31,189 --> 00:36:32,398 ZAPOR DONALDSON 616 00:36:32,481 --> 00:36:34,483 da lahko prosto spregovorijo o dogodku. 617 00:36:37,737 --> 00:36:38,738 Halo? 618 00:36:38,821 --> 00:36:41,032 Pozdravljeni, sem Hank Sherrod. 619 00:36:41,115 --> 00:36:45,161 Odvetnik mame Stevena Davisa. 620 00:36:45,995 --> 00:36:47,705 O tem raje ne bi govoril. 621 00:36:48,956 --> 00:36:51,167 Ničesar nisem videl iz svoje celice. 622 00:36:51,250 --> 00:36:52,793 Ničesar nisem mogel videti. 623 00:36:52,877 --> 00:36:53,961 Ja, ampak... 624 00:36:54,045 --> 00:36:55,922 Zato raje sploh ne bi... 625 00:36:57,882 --> 00:36:59,300 Ali je... 626 00:37:00,551 --> 00:37:01,886 Ste sami? 627 00:37:03,137 --> 00:37:05,556 Ne, poleg mene stoji paznik. 628 00:37:05,640 --> 00:37:07,225 To bi moral biti klic... 629 00:37:07,308 --> 00:37:09,101 Lahko kadar koli odložim? 630 00:37:09,810 --> 00:37:12,021 Morali bi biti sami. 631 00:37:14,690 --> 00:37:16,567 Lahko odložim? 632 00:37:16,901 --> 00:37:18,819 Nihče vas ne more prisiliti, da govorite z mano. 633 00:37:20,279 --> 00:37:21,280 V redu. 634 00:37:28,037 --> 00:37:29,497 Samo nekaj bi še vprašal... 635 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 Nočem govoriti o tem. 636 00:37:36,128 --> 00:37:38,506 Res nočem govoriti o ničemer, 637 00:37:38,589 --> 00:37:40,424 kar se tukaj dogaja. 638 00:37:40,508 --> 00:37:42,885 Če je ta drekač do smrti prebutal drugega drekača, 639 00:37:42,969 --> 00:37:45,137 bi vi pričali proti njemu? 640 00:37:45,221 --> 00:37:47,306 Se vam ne zdi, da bi ogrožal svoje življenje? 641 00:37:48,432 --> 00:37:50,768 Oprostite, paznik me opazuje. 642 00:37:51,269 --> 00:37:52,561 Odpirajo vrata. 643 00:37:53,980 --> 00:37:56,691 V zapor sem prišel leta 1985 644 00:37:57,525 --> 00:37:59,360 in vem, kaj ti ljudje počnejo. 645 00:38:01,153 --> 00:38:04,448 Popolnoma razumem, zakaj nočejo govoriti. 646 00:38:04,532 --> 00:38:08,619 Nobene koristi nimajo od tega. 647 00:38:09,412 --> 00:38:11,205 A upam, da bo kdo kljub temu spregovoril. 648 00:38:13,541 --> 00:38:16,127 Izpostavljam se le zato, ker čutim, 649 00:38:17,295 --> 00:38:19,005 da se lahko zgodi tudi meni. 650 00:38:20,464 --> 00:38:22,675 Ni ga bilo treba pretepsti in ubiti. 651 00:38:25,052 --> 00:38:26,595 V bistvu je bilo tako, 652 00:38:27,263 --> 00:38:29,181 da je en zapornik govoril, 653 00:38:29,265 --> 00:38:31,642 da je Steven gej in... 654 00:38:32,393 --> 00:38:35,062 Steven je imel pravico, da se brani, ne? 655 00:38:36,063 --> 00:38:38,149 Vsak zapornik tukaj 656 00:38:38,232 --> 00:38:39,692 potrebuje pri sebi orožje. 657 00:38:40,985 --> 00:38:43,404 Ko mu je policist rekel, naj se uleže na tla, 658 00:38:43,487 --> 00:38:44,989 ga je ubogal. 659 00:38:46,032 --> 00:38:48,993 Orožje je odložil približno 4 metre stran od sebe. 660 00:38:50,411 --> 00:38:52,872 Naredil je točno to, kar so zahtevali. 661 00:38:54,874 --> 00:38:57,460 Lahko poveste, kdo ga je ubil? 662 00:38:59,420 --> 00:39:02,048 Vpleteni so bili trije pazniki, 663 00:39:02,381 --> 00:39:04,759 ubil pa ga je paznik Gadson. 664 00:39:05,968 --> 00:39:08,179 Udaril ga je po glavi s kovinsko palico, 665 00:39:09,472 --> 00:39:11,265 ga pobral in nato vrgel po tleh. 666 00:39:12,808 --> 00:39:15,895 Nato ga je začel brcati S svojimi velikimi škornji. 667 00:39:18,397 --> 00:39:19,982 Brcal ga je v glavo, 668 00:39:20,066 --> 00:39:22,401 ki se je odbijala kot košarkarska žoga. 669 00:39:24,195 --> 00:39:26,113 Vsi so se zbrali okoli in gledali, 670 00:39:26,405 --> 00:39:29,617 kako so ga pazniki kruto pretepli do smrti. 671 00:39:33,662 --> 00:39:34,663 To je noro. 672 00:39:36,415 --> 00:39:38,376 Upam, da bo njegova družina uspela s tožbo. 673 00:39:40,127 --> 00:39:41,337 Najlepša hvala. 674 00:39:42,046 --> 00:39:43,255 V redu. Hvala. 675 00:39:43,339 --> 00:39:44,340 Pazite nase. 676 00:39:44,423 --> 00:39:45,424 Bom. 677 00:39:45,508 --> 00:39:46,509 Adijo. 678 00:39:59,688 --> 00:40:01,190 Mislim, da govori resnico. 679 00:40:04,402 --> 00:40:05,945 Očitno mu je res mar. 680 00:40:06,028 --> 00:40:10,074 Na nobeni točki se mi ni zdelo, 681 00:40:10,783 --> 00:40:13,160 da bi lagal glede tega, kar je videl. 682 00:40:14,286 --> 00:40:18,499 Če sedem ali osem ljudi pove isto zgodbo, 683 00:40:18,582 --> 00:40:20,876 bo moral urad za zapore odgovoriti 684 00:40:20,960 --> 00:40:23,546 na vprašanja Sandy Ray o tem, 685 00:40:24,213 --> 00:40:26,382 kaj se je zgodilo s Stevenom Davisom. 686 00:40:27,716 --> 00:40:30,636 Pazniki so mu rekli, naj odloži orožje. 687 00:40:31,178 --> 00:40:34,557 Odvrgel ga je na tla in se ulegel. 688 00:40:34,932 --> 00:40:37,184 Potem sem slišal, kako zaporniki kričijo: 689 00:40:37,268 --> 00:40:39,687 "Ga hočete ubiti?" 690 00:40:40,271 --> 00:40:42,857 Big G je rekel: "Jebeš to, ubij ga." 691 00:40:44,233 --> 00:40:46,986 Big G ga je večkrat pobral in spet vrgel proti tlom. 692 00:40:47,820 --> 00:40:49,947 Rekel je: "Ostani na tleh, ne upiraj se." 693 00:40:50,614 --> 00:40:52,491 A se sploh ni upiral. 694 00:40:53,659 --> 00:40:56,787 To mi je pustilo mentalne posledice. 695 00:40:57,455 --> 00:40:59,832 Če so to naredili njemu, lahko komur koli od nas. 696 00:41:08,340 --> 00:41:11,677 V zaporu se drek kotali navzdol. 697 00:41:12,803 --> 00:41:16,515 Pazniki zatirajo nas, zato mi zatiramo tiste, 698 00:41:16,599 --> 00:41:20,019 za katere menimo, da so šibkejši od nas. 699 00:41:22,021 --> 00:41:24,607 Kar se tiče Stevena, 700 00:41:25,441 --> 00:41:27,109 če te nekdo označi za geja 701 00:41:27,234 --> 00:41:28,569 in nisi gej, 702 00:41:29,445 --> 00:41:31,197 in se ne braniš, 703 00:41:31,614 --> 00:41:34,700 bi ga morda pretepli, posilili ali zvezali. 704 00:41:35,993 --> 00:41:37,328 Najbrž se je odločil, 705 00:41:37,411 --> 00:41:38,996 da se bo branil, 706 00:41:39,121 --> 00:41:43,459 pazniki pa so to razumeli kot dovoljenje, da ga pretepejo in ubijejo. 707 00:41:47,796 --> 00:41:49,381 Govoril sem z mnogimi pričami. 708 00:41:50,424 --> 00:41:54,261 Bistvo vseh pričanj je, da je Steven hotel pokazati, 709 00:41:54,345 --> 00:41:57,765 da je jezen. 710 00:41:57,848 --> 00:42:02,478 A ko so mu pazniki rekli, naj gre na tla, je ubogal, 711 00:42:02,561 --> 00:42:04,480 nato pa so ga začeli pretepati. 712 00:42:05,064 --> 00:42:07,650 Vsi so povedali enako, 713 00:42:07,733 --> 00:42:10,110 razen g. Sales. 714 00:42:10,736 --> 00:42:14,114 JAMES SALES, STEVENOV SOJETNIK 715 00:42:14,281 --> 00:42:17,785 Policisti so Stevenu Davisu rekli, naj odloži orožje, 716 00:42:17,868 --> 00:42:21,330 a je imel proti paznikom grozečo držo. 717 00:42:22,373 --> 00:42:23,541 Grozečo držo? 718 00:42:24,166 --> 00:42:25,167 Ja. 719 00:42:26,126 --> 00:42:29,213 Noža je imel privezana na roke. 720 00:42:29,922 --> 00:42:32,591 Ni ju mogel izpustiti, tudi če bi hotel. 721 00:42:32,925 --> 00:42:34,927 Privezal si ju je na roke? 722 00:42:35,970 --> 00:42:36,971 Ja. 723 00:42:37,096 --> 00:42:38,097 S čim? 724 00:42:42,977 --> 00:42:45,563 Z nekakšno kovinsko vrvico. 725 00:42:48,899 --> 00:42:51,777 Kaj je Gadson počel med incidentom? 726 00:42:53,112 --> 00:42:58,659 Ponujal je pomoč in podporo svojemu sodelavcu. 727 00:42:59,910 --> 00:43:01,745 Da bi obvladala Stevena Davisa. 728 00:43:01,829 --> 00:43:04,248 Ponujal je pomoč in podporo? 729 00:43:04,331 --> 00:43:05,332 Ja. 730 00:43:05,541 --> 00:43:07,209 Kaj točno mislite? 731 00:43:10,087 --> 00:43:12,339 Kar koli že to pomeni. 732 00:43:14,133 --> 00:43:15,843 V skladu s postopki 733 00:43:15,926 --> 00:43:18,304 so se zadeve lotili tako, kot so morali. 734 00:43:19,930 --> 00:43:23,434 Veste, kako je treba ukrepati, če ima zapornik orožje? 735 00:43:23,684 --> 00:43:24,685 Ne. 736 00:43:25,311 --> 00:43:28,063 Če ima zapornik nož in je vpleten paznik, 737 00:43:28,147 --> 00:43:31,108 ima v tistem trenutku paznik pravico, 738 00:43:31,692 --> 00:43:34,528 da uporabi smrtonosno silo z gumijevko. 739 00:43:34,820 --> 00:43:37,948 Smrtonosna sila pa pomeni udarci po glavi. 740 00:43:38,324 --> 00:43:40,117 Kje ste se tega naučili? 741 00:43:47,916 --> 00:43:51,170 208 je številka predpisa. 742 00:43:51,253 --> 00:43:54,882 208. Vedenje in disciplina za zaposlene. 743 00:43:56,550 --> 00:43:57,760 Vprašal bi še... 744 00:43:57,843 --> 00:44:00,638 Poglejte, lahko se vrtimo v krogu 745 00:44:00,721 --> 00:44:01,972 okoli tega. 746 00:44:03,057 --> 00:44:05,893 Februarja me bodo izpustili. 747 00:44:06,560 --> 00:44:08,062 To je kmalu. 748 00:44:08,145 --> 00:44:10,689 Ne potrebujem takšnih težav. 749 00:44:10,773 --> 00:44:11,774 Me razumete? 750 00:44:11,857 --> 00:44:14,193 Veliko je na kocki, kajne? 751 00:44:15,194 --> 00:44:18,572 Zaradi tega pogovora lahko dobim težave. 752 00:44:19,657 --> 00:44:24,078 Interna me je že šestkrat zasliševala glede tega. 753 00:44:24,161 --> 00:44:28,207 Vsakič se izpostavljam. 754 00:44:28,290 --> 00:44:31,752 Šestkrat so vas že izpraševali? 755 00:44:32,586 --> 00:44:33,754 Ja. 756 00:44:35,172 --> 00:44:39,385 Preiskovalki sem povedal, da je vodja paznikov rekel, 757 00:44:40,219 --> 00:44:43,138 da če bom jaz škodoval njegovim paznikom, bo on storil enako meni. 758 00:44:43,347 --> 00:44:47,059 Če torej koga izdam, je po meni. 759 00:44:49,103 --> 00:44:50,813 Sočustvujem z njegovo mamo. 760 00:44:51,480 --> 00:44:55,526 A če od mene zahteva, da za njenega sina 761 00:44:55,776 --> 00:44:57,778 tvegam svoje življenje, 762 00:44:58,153 --> 00:45:00,989 potem se moti, ker tega ne bom naredil. 763 00:45:02,491 --> 00:45:06,829 Tudi jaz si ne morem predstavljati, da bi tvegal to, 764 00:45:06,912 --> 00:45:07,955 če je na kocki svoboda. 765 00:45:09,748 --> 00:45:14,253 In nihče ne bi smel biti postavljen v takšen položaj... 766 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Če bi rada to slišala od mene, ji bom povedal... 767 00:45:20,134 --> 00:45:22,302 Boste govorili z njegovo mamo, 768 00:45:22,886 --> 00:45:25,013 ko pridete iz zapora? 769 00:45:25,639 --> 00:45:28,851 Ne bom ji lagal v obraz. 770 00:45:30,018 --> 00:45:33,439 A iz zapora ji ne morem pomagati. 771 00:45:34,773 --> 00:45:36,316 To je njihov svet, stari. 772 00:45:38,318 --> 00:45:40,738 Razumem, kaj mi hočete povedati, 773 00:45:40,821 --> 00:45:43,031 njegovi mami pa bom rekel, 774 00:45:43,115 --> 00:45:46,285 da ste pripravljeni govoriti z njo. 775 00:45:46,368 --> 00:45:48,162 - V redu. - Pazite nase. 776 00:45:48,245 --> 00:45:49,246 Ja. 777 00:45:57,463 --> 00:46:01,633 Očitno je, da govori, 778 00:46:02,801 --> 00:46:04,344 kar želijo slišati. 779 00:46:06,430 --> 00:46:09,600 Potrebujejo samo enega zapornika, ki bo potrdil njihovo zgodbo, 780 00:46:09,683 --> 00:46:11,810 da zadeva ne pride na sodišče. 781 00:46:23,697 --> 00:46:25,240 Živimo v nenehnem strahu. 782 00:46:25,949 --> 00:46:29,536 Ne vemo, ali nas bodo preiskali, pretepli 783 00:46:29,912 --> 00:46:31,038 ali ubili. 784 00:46:31,914 --> 00:46:33,081 Paznik Gadson 785 00:46:33,165 --> 00:46:35,626 je član skupine, ki se imenuje "Uničevalci". 786 00:46:36,627 --> 00:46:38,837 Kot tolpa so. Pravi norci. 787 00:46:38,879 --> 00:46:43,091 Nekaterim so polomili roke in jim populili zobe. 788 00:46:44,468 --> 00:46:46,637 Dobili so zeleno luč, da se lotijo fantov, 789 00:46:46,720 --> 00:46:50,224 in postali so odvisni od fizičnega nasilja. 790 00:46:55,604 --> 00:46:59,608 Osem let sem bil zaposlen v Alabamskem uradu za zapore 791 00:46:59,691 --> 00:47:02,903 in mislim, da si nihče ne zasluži tega, 792 00:47:02,986 --> 00:47:04,738 kar se trenutno dogaja v tistem zaporu. 793 00:47:04,822 --> 00:47:06,406 QUANTE COCKRELL, NEKDANJI PAZNIK 794 00:47:07,241 --> 00:47:08,575 STACY GEORGE, NEKDANJI PAZNIK 795 00:47:08,659 --> 00:47:11,411 Pazniki bi morali biti zanesljivi in zaupanja vredni. 796 00:47:12,788 --> 00:47:15,833 Hočeš, da bi ljudje ravnali prav, ko nihče ne gleda. 797 00:47:17,584 --> 00:47:19,670 V Alabami pa tega ni. 798 00:47:21,296 --> 00:47:23,924 Vsak dan sem razmišljal, da ne bi smel sodelovati. 799 00:47:26,009 --> 00:47:28,595 Preveč slabega se dogaja tam. 800 00:47:29,763 --> 00:47:32,140 Zato je veliko paznikov odšlo. 801 00:47:33,934 --> 00:47:37,521 Včasih imamo enega paznika na 300 zapornikov. 802 00:47:38,856 --> 00:47:42,401 Zaradi pomanjkanja osebja in obveznih nadur 803 00:47:42,484 --> 00:47:45,028 nekateri pazniki so videti kot živi mrtveci. 804 00:47:46,405 --> 00:47:48,448 Poglej tega tu, kako spi. 805 00:47:54,204 --> 00:47:55,289 To je paznikova miza. 806 00:47:55,622 --> 00:47:57,583 Nobene policije. Nikogar ni. 807 00:47:58,709 --> 00:48:00,294 V spalnih prostorih ni policije. 808 00:48:01,211 --> 00:48:02,546 Nikjer tu jih ni. 809 00:48:03,881 --> 00:48:05,132 Kako bi nam kdo pomagal? 810 00:48:07,426 --> 00:48:10,387 Ker nujno potrebujejo nove paznike, 811 00:48:10,470 --> 00:48:12,681 zaposlijo vsakogar, ki pride. 812 00:48:13,599 --> 00:48:16,018 Veliko ljudi išče takšno delo. 813 00:48:16,101 --> 00:48:18,729 Hočejo nadzor in prevlado. 814 00:48:20,981 --> 00:48:23,901 To so osebe, ki so jih v šoli ustrahovali, 815 00:48:23,984 --> 00:48:26,278 zdaj pa si na srajco pripnejo 816 00:48:27,654 --> 00:48:28,655 veliko značko 817 00:48:29,781 --> 00:48:30,908 in oni ustrahujejo druge. 818 00:48:31,658 --> 00:48:32,993 Postanejo nasilneži. 819 00:48:35,078 --> 00:48:36,997 Vsi pazniki so mi odkrito povedali: 820 00:48:37,915 --> 00:48:40,417 "Kar koli ti zaporniki storijo, jih lahko kaznuješ." 821 00:48:41,084 --> 00:48:43,086 "Če brcne v vrata, ga pretepi." 822 00:48:46,548 --> 00:48:48,383 "Če je preglasen, ga pretepi." 823 00:48:51,428 --> 00:48:54,306 "Če stori kar koli prepovedanega, ga pretepi." 824 00:48:55,599 --> 00:48:57,851 In prav to so počeli. Pretepejo jih. 825 00:49:07,235 --> 00:49:10,739 To naj bi bila rehabilitacija. Kako se boš tako poboljšal? 826 00:49:11,615 --> 00:49:14,868 Ne bo se izboljšal, če ga pretepaš do smrti. 827 00:49:18,914 --> 00:49:21,708 Takšni pazniki niso izjeme. 828 00:49:22,209 --> 00:49:25,337 To je norma v vseh zaporih. 829 00:49:28,632 --> 00:49:33,679 Obstaja dolga zgodovina tožb, kjer se zaporniki zastopajo sami. 830 00:49:33,762 --> 00:49:38,016 Desetletja smo vlagali tožbe proti istim paznikom. 831 00:49:38,725 --> 00:49:42,688 "Pro se" pomeni, da tožbo vložimo sami, 832 00:49:42,771 --> 00:49:44,314 brez pomoči odvetnikov. 833 00:49:44,398 --> 00:49:45,399 OBTOŽBA VLOŽENA 834 00:49:45,482 --> 00:49:47,275 Oni se ne lotijo tega, ampak mi sami. 835 00:49:47,359 --> 00:49:48,402 KRŠENJE PRAVIC 836 00:49:48,485 --> 00:49:50,821 Tako so nas učili v Halifax Countyju. 837 00:49:52,322 --> 00:49:55,575 Zbrali smo dovolj gradiva, da ljudje razumejo 838 00:49:55,659 --> 00:49:56,702 UDARIL ME JE 839 00:49:56,785 --> 00:49:59,246 razsežnosti tega. 840 00:49:59,329 --> 00:50:00,706 ZLOMLJENA DESNA NOGA IN HRBTENICA 841 00:50:00,789 --> 00:50:02,624 UDAREC V PENIS IN MODA. 842 00:50:02,708 --> 00:50:05,627 Samo obrnite se na zvezna sodišča 843 00:50:05,711 --> 00:50:07,504 in poiščite "pro se" zastopanje. 844 00:50:07,587 --> 00:50:09,256 VNESITE URAD ZA ZAPORE V ALABAMI 845 00:50:11,091 --> 00:50:14,511 A ker jim ni mar za naša življenja, 846 00:50:15,053 --> 00:50:17,764 njihova dejanja nimajo posledic. 847 00:50:19,099 --> 00:50:22,561 Po smrti Stevena Davisa je moral paznik Roderick Gadson 848 00:50:22,644 --> 00:50:25,981 podati izjavo v ločenem primeru, ki zadeva uporabo sile. 849 00:50:28,025 --> 00:50:31,278 Proti vam so vložili dvajset "pro se" obtožb. 850 00:50:31,862 --> 00:50:33,155 To je že vzorec. 851 00:50:33,655 --> 00:50:36,074 - Vidite to? - Vidim, česa me obtožujejo. 852 00:50:38,785 --> 00:50:41,747 - Prepoznate ta dokument? - Ne. 853 00:50:42,956 --> 00:50:44,124 Lahko preberete? 854 00:50:44,750 --> 00:50:47,711 "Ti pazniki so me nato tepli z odprtimi in zaprtimi rokami, nogami, 855 00:50:47,794 --> 00:50:50,005 palicami in ščitniki." 856 00:50:50,589 --> 00:50:52,132 "Stopali so name, me brcali, udarjali, 857 00:50:52,215 --> 00:50:54,843 in tepli s palico in ščitnikom." 858 00:50:54,926 --> 00:50:57,471 "Večkrat sem poudaril, da se ne upiram." 859 00:50:57,554 --> 00:51:00,432 "In spet so to ignorirali." 860 00:51:00,515 --> 00:51:03,685 Se vam to ne zdi znano? Vam to ne pomaga, da bi se spomnil? 861 00:51:03,769 --> 00:51:04,853 Ne, ne. 862 00:51:06,188 --> 00:51:08,732 Ne bom rekel, da nikoli nisem uporabil sile, 863 00:51:08,815 --> 00:51:12,402 ker bi vam lagal. A nikoli nisem uporabil pretirane sile. 864 00:51:13,445 --> 00:51:15,655 - Nikoli niste uporabili pretirane sile? - Ne, gospod. 865 00:51:17,032 --> 00:51:19,451 Še en moški je v umetni komi, 866 00:51:19,534 --> 00:51:22,746 ker ste ga s svojimi kolegi pretepli. 867 00:51:22,829 --> 00:51:24,206 Je bila to potrebna sila? 868 00:51:24,289 --> 00:51:26,166 Lahko vas dajo v umetno komo, 869 00:51:26,249 --> 00:51:27,959 če je potrebna operacija. 870 00:51:29,086 --> 00:51:30,879 Samo pravim. 871 00:51:32,172 --> 00:51:34,508 "Paznik Gadson me je zagrabil, me dvignil, 872 00:51:34,591 --> 00:51:37,511 in potisnil na betonska tla, ko sem bil v lisicah." 873 00:51:39,304 --> 00:51:40,972 Se tega ne spomnite? 874 00:51:41,056 --> 00:51:42,224 Mislim... 875 00:51:42,307 --> 00:51:45,185 To so le obtožbe. 876 00:51:46,603 --> 00:51:48,605 Torej ste žrtev neupravičenih tožb? 877 00:51:53,360 --> 00:51:54,820 Lahko rečete temu tako. 878 00:51:58,031 --> 00:52:00,367 Ko vložimo obtožbo proti pazniku, 879 00:52:01,493 --> 00:52:03,328 se mnogi vedejo, 880 00:52:03,537 --> 00:52:06,081 kot da so izgubili nedolžnost, veste? 881 00:52:07,541 --> 00:52:11,169 Če ste napisali izjavo, opravili razgovor s preiskovalcem 882 00:52:11,711 --> 00:52:13,296 in bili spoznani za nedolžnega, 883 00:52:13,505 --> 00:52:16,424 bo primer že zaključen, preden pride na sodišče. 884 00:52:16,508 --> 00:52:17,968 ZAVRNJENO 885 00:52:18,051 --> 00:52:19,594 ZAVRNJENO Z MOŽNOSTJO PRITOŽBE 886 00:52:19,678 --> 00:52:20,762 ZAVRAČA TO TOŽBO 887 00:52:20,887 --> 00:52:25,809 Nobene obtožbe proti meni ni dobil zapornik. 888 00:52:26,393 --> 00:52:28,937 A v nekaterih primerih ste se pogodili, ne? 889 00:52:29,020 --> 00:52:30,230 Jaz? 890 00:52:30,313 --> 00:52:32,524 Vaš odvetnik v vašem imenu. 891 00:52:32,607 --> 00:52:34,317 Ne vem, s kom se je pogodil. 892 00:52:34,860 --> 00:52:36,820 Ste kdaj morali plačati odškodnino 893 00:52:36,903 --> 00:52:39,197 - zaradi obtožb proti vam? - Ne. 894 00:52:40,615 --> 00:52:42,576 Država plača zanje. 895 00:52:43,160 --> 00:52:46,121 Če izgubijo, država plača odškodnino. 896 00:52:46,204 --> 00:52:50,709 V zadnjih petih letih je Alabama porabila 51 milijonov dolarjev 897 00:52:50,792 --> 00:52:54,880 za zaščito svojega zaporniškega sistema. 898 00:52:54,963 --> 00:52:58,341 Borimo se proti celotnemu zaporniškemu aparatu. 899 00:52:58,425 --> 00:53:02,721 To ne velja samo za paznike in poročnike, 900 00:53:02,804 --> 00:53:06,224 ampak tudi za vodje paznikov, direktorje zaporov in komisarje 901 00:53:06,308 --> 00:53:08,018 ter generalnega državnega tožilca. 902 00:53:08,101 --> 00:53:12,522 Država ves čas plačuje odškodnine, 903 00:53:12,606 --> 00:53:15,483 oni pa nas pretepajo naprej. 904 00:53:15,567 --> 00:53:19,529 In teh ljudi niso odpustili ali suspendirali. 905 00:53:20,739 --> 00:53:22,991 No, morda imajo več pravic kot jaz. 906 00:53:23,575 --> 00:53:25,327 - Zakaj? - Vi že veste. 907 00:53:25,410 --> 00:53:27,078 Zato jih branite. 908 00:53:28,663 --> 00:53:30,874 - Tudi vas nekdo brani, kajne? - Ja. 909 00:53:41,426 --> 00:53:45,222 Dobrodošli nazaj, poslušate Jeff Porch Show na FM Talk, 1065. 910 00:53:45,305 --> 00:53:47,307 Začel bom s težavo v zaporih. 911 00:53:47,849 --> 00:53:50,435 Ministrstvo za pravosodje jih opazuje, 912 00:53:50,518 --> 00:53:51,728 pozorno spremljajo dogajanje. 913 00:53:52,312 --> 00:53:53,396 Tako to deluje: 914 00:53:53,480 --> 00:53:56,483 Zvezna vlada lahko reče: "Tega problema ne znate rešiti." 915 00:53:56,566 --> 00:53:59,778 "Zato ga bomo rešili za vas." Kaj, če bi se to zgodilo tukaj? 916 00:54:02,656 --> 00:54:04,950 Ministrstvo za pravosodje je vložilo tožbo 917 00:54:05,033 --> 00:54:07,035 zaradi razmer v državnih zaporih. 918 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 Preiskava Ministrstva za pravosodje je ugotovila, 919 00:54:10,580 --> 00:54:15,043 da so razmere v celotnem zaporniškem sistemu Alabame neustavne. 920 00:54:15,126 --> 00:54:17,504 Alarmantno novo poročilo ministrstva 921 00:54:17,629 --> 00:54:18,922 podrobno opisuje grozljive razmere 922 00:54:19,005 --> 00:54:22,842 ter pogoste umore in posilstva. 923 00:54:22,926 --> 00:54:27,973 Po mnenju ministrstva redno prihaja do prekomernega nasilja, spolnih napadov 924 00:54:28,056 --> 00:54:31,309 in smrti zapornikov. 925 00:54:31,393 --> 00:54:35,438 ADOC tega v svojih zaporih očitno ne zna preprečiti, 926 00:54:35,522 --> 00:54:38,483 pogosta je nezakonita uporaba sile. 927 00:54:38,566 --> 00:54:41,736 Med pretepanjem so sestre slišale, kako paznik kriči: 928 00:54:41,820 --> 00:54:45,448 "Jaz sem Matilda, na glas povej moje ime." 929 00:54:46,199 --> 00:54:49,786 To objavljamo štiri leta po tem, ko je ministrstvo začelo preiskavo 930 00:54:49,869 --> 00:54:51,496 v državnih zaporih. 931 00:54:52,497 --> 00:54:54,833 Uradniki se branijo. 932 00:54:55,333 --> 00:54:58,128 Generalni državni tožilec Alabame Steve Marshall. 933 00:54:58,670 --> 00:55:01,131 Nobenega dvoma ni, da želi ministrstvo za pravosodje 934 00:55:01,214 --> 00:55:05,468 prevzeti urad za zapore v Alabami. 935 00:55:05,552 --> 00:55:08,305 To se nam ne zdi primerna rešitev. 936 00:55:08,388 --> 00:55:09,931 Branili bomo interese Alabame. 937 00:55:17,355 --> 00:55:18,398 Halo? 938 00:55:19,357 --> 00:55:20,358 Kako ste? 939 00:55:21,234 --> 00:55:25,572 Praznujemo, da je ministrstvo vložilo tožbo. 940 00:55:25,655 --> 00:55:27,282 PREISKAVA DRŽAVNIH ZAPOROV V ALABAMI 941 00:55:27,407 --> 00:55:30,994 Dejansko se dogaja. To ni naša različica. 942 00:55:31,578 --> 00:55:34,414 To je neodvisna preiskava tretje stranke. 943 00:55:35,415 --> 00:55:37,500 Skrbi me samo to, 944 00:55:38,084 --> 00:55:39,169 kar ste že videli, 945 00:55:39,252 --> 00:55:41,421 generalni tožilec Marshall je rekel: 946 00:55:41,546 --> 00:55:42,881 "Zvezni organi ne bodo govorili, 947 00:55:42,964 --> 00:55:44,382 kako bomo vodili Alabamo." 948 00:55:44,591 --> 00:55:46,092 Boj se je že začel. 949 00:55:48,345 --> 00:55:51,014 Dokazi v tožbi so prepričljivi. 950 00:55:51,848 --> 00:55:53,767 Kako lahko to zagovarjaš? 951 00:55:54,684 --> 00:55:56,144 Recimo, da tega nisi vedel. 952 00:55:56,394 --> 00:55:57,854 Recimo, da izveš, 953 00:55:58,271 --> 00:56:00,523 da vodiš zvezno državo, v kateri se to dogaja, 954 00:56:00,607 --> 00:56:01,649 tvoje mnenje pa je: 955 00:56:01,733 --> 00:56:04,069 "Uporabil bom vse razpoložljive vire, 956 00:56:04,194 --> 00:56:05,278 da tako ostane." 957 00:56:05,403 --> 00:56:07,238 Potem to veliko pove 958 00:56:08,156 --> 00:56:09,699 o zvezni državi Alabami. 959 00:56:15,080 --> 00:56:16,122 Morate vedeti, 960 00:56:16,206 --> 00:56:18,249 to je srce tradicionalnega juga. 961 00:56:19,793 --> 00:56:22,504 Tu je bila prestolnica Konfederacije. 962 00:56:25,340 --> 00:56:28,301 Vse, kar je storila Alabama 963 00:56:28,385 --> 00:56:30,762 v zvezi s pravičnostjo in enakostjo, 964 00:56:31,638 --> 00:56:34,265 ji je vsilila zvezna oblast. 965 00:56:35,475 --> 00:56:39,396 Od državljanske vojne do odprave suženjstva 966 00:56:40,772 --> 00:56:42,607 in segregacije. 967 00:56:42,690 --> 00:56:44,567 USTAVI MEŠANJE RAS 968 00:56:44,651 --> 00:56:47,153 Nočejo, da bi kdor koli od zunaj narekoval, 969 00:56:47,612 --> 00:56:49,823 kako naj ravnajo s svojimi ljudmi. 970 00:56:51,241 --> 00:56:54,369 Me razumete? Hočejo alabamsko rešitev. 971 00:56:54,452 --> 00:56:58,415 Mora biti alabamska. Ne dopuščamo drugih možnosti, 972 00:56:58,498 --> 00:57:01,668 torej da bi prevzelo ministrstvo in da bi začeli izpuščati ljudi. 973 00:57:01,751 --> 00:57:02,752 GUVERNERKA KAY IVEY 974 00:57:02,836 --> 00:57:05,171 To je naš problem. Moramo ga sami rešiti. 975 00:57:14,264 --> 00:57:15,723 Hej. 976 00:57:16,599 --> 00:57:17,809 Samo trenutek. 977 00:57:20,645 --> 00:57:24,858 Trenutno nisem ravno optimističen glede Alabame. 978 00:57:25,483 --> 00:57:27,902 Ker je Ministrstvo pregledalo zadevo 979 00:57:28,695 --> 00:57:30,655 in ne bodo ukrepali. 980 00:57:31,322 --> 00:57:32,323 Torej 981 00:57:33,199 --> 00:57:35,243 nihče ne bo dobil pogojne. 982 00:57:36,453 --> 00:57:38,204 POMILOSTITVE IN POGOJNI IZPUST 983 00:57:38,288 --> 00:57:41,499 Podatki kažejo, da je število pogojnih izpustov v Alabami 984 00:57:41,583 --> 00:57:43,042 padlo na novo najnižjo raven. 985 00:57:43,710 --> 00:57:46,880 V samo treh letih se je stopnja pogojnih izpustov 986 00:57:46,963 --> 00:57:49,966 zmanjšala za kar 72 odstotkov. 987 00:57:50,925 --> 00:57:53,261 Pogojnih izpustov v Alabami je tako malo, 988 00:57:53,344 --> 00:57:55,972 da zaporniki nimajo nobenega upanja. 989 00:58:03,313 --> 00:58:05,023 Zaprt sem od 16. leta. 990 00:58:06,191 --> 00:58:08,359 In sem tu že 33 let. 991 00:58:10,403 --> 00:58:12,238 Trikrat sem bil na zaslišanju za pogojno. 992 00:58:14,073 --> 00:58:16,451 Kako naj torej ostanem optimističen? 993 00:58:17,494 --> 00:58:19,537 Naj samo sedim tu in si govorim: 994 00:58:19,621 --> 00:58:21,498 "Morda me izpustijo po 50. letu?" 995 00:58:25,710 --> 00:58:28,630 Ampak ne bom se pretvarjal, da ne razumem 996 00:58:29,005 --> 00:58:30,715 druge plati kriminalnih dejanj. 997 00:58:32,550 --> 00:58:34,844 Nekatere žrtve so res preživele pekel. 998 00:58:36,638 --> 00:58:39,057 Tega ne moreš olepševati. 999 00:58:42,060 --> 00:58:43,520 Ampak a res lahko trdite, 1000 00:58:43,811 --> 00:58:46,523 da si nihče od teh ljudi ne zasluži druge priložnosti? 1001 00:58:50,026 --> 00:58:51,569 Boli me, ko razmišljam o tem. 1002 00:58:54,489 --> 00:58:56,032 Jemal sem droge. 1003 00:58:56,157 --> 00:58:59,744 Šel sem skozi vse to. 1004 00:59:01,287 --> 00:59:06,084 Samo blažijo bolečino. To ti ne pomaga. 1005 00:59:09,087 --> 00:59:12,048 Poskušamo zatreti stvari, ki nam povzročajo bolečino. 1006 00:59:14,425 --> 00:59:16,177 To, da nas nikoli ne bodo izpustili. 1007 00:59:18,638 --> 00:59:19,806 Ne bom vam lagal. 1008 00:59:20,473 --> 00:59:22,058 Nisem bil vzoren zapornik. 1009 00:59:23,726 --> 00:59:28,314 Prodajal sem droge, to ni bilo dobro. 1010 00:59:31,442 --> 00:59:35,572 A tudi pazniki imajo pri tem pomembno vlogo. 1011 00:59:37,949 --> 00:59:41,202 Droge pridejo v zapor zaradi paznikov. 1012 00:59:43,705 --> 00:59:45,999 Če jih je paznik pripravljen dobavljati... 1013 00:59:46,082 --> 00:59:49,002 Veste, to ni kot na prostem trgu. 1014 00:59:49,085 --> 00:59:50,503 To je bolj monopol. 1015 00:59:50,587 --> 00:59:53,548 - Torej lahko prinašate droge? - Zelo enostavno. 1016 00:59:55,133 --> 00:59:58,720 Spredaj ni kontrolnih točk, psov pa nimamo več, 1017 00:59:59,345 --> 01:00:01,264 tako da nihče tega ne preverja. 1018 01:00:02,265 --> 01:00:04,392 Sprašujem se, če se bojijo, da bi koga dobili, 1019 01:00:04,475 --> 01:00:07,270 ker bi ga morali odpustiti in bi jih bilo premalo. 1020 01:00:07,353 --> 01:00:09,689 Kaj je torej hujše, da nekdo prinaša droge 1021 01:00:09,772 --> 01:00:11,983 ali da te osebe ni več? 1022 01:00:16,946 --> 01:00:20,908 Ta kraj naj bi bil center za rehabilitacijo. 1023 01:00:22,160 --> 01:00:25,246 In ko fantje pridejo sem, večina od njih potrebuje pomoč. 1024 01:00:27,165 --> 01:00:30,668 Ta program od leta 1999 financira zvezna vlada. 1025 01:00:31,711 --> 01:00:34,756 Denar ne pride do nas, to vam zagotavljam. 1026 01:00:36,049 --> 01:00:38,926 Ni programa zdravljenja odvisnosti od drog. 1027 01:00:39,510 --> 01:00:41,429 Ni programa za preprečevanje relapsa. 1028 01:00:42,972 --> 01:00:44,807 Nihče nam ne pomaga z ničimer. 1029 01:00:46,893 --> 01:00:48,936 Naš svetovalec, 1030 01:00:49,187 --> 01:00:52,065 ki je delal tu devet let, 1031 01:00:53,149 --> 01:00:54,525 je dal odpoved. 1032 01:00:56,069 --> 01:01:01,032 Preden je odšel, mi je vse razložil. 1033 01:01:03,493 --> 01:01:06,079 In trenutno sem odgovoren za zdravljenje. 1034 01:01:07,914 --> 01:01:10,625 Jaz vodim tečaje. 1035 01:01:12,627 --> 01:01:14,754 Pripravljam seznam predhodnih ukrepov, 1036 01:01:14,921 --> 01:01:17,465 aktivno zdravljenje in naknadno oskrbo. 1037 01:01:20,218 --> 01:01:23,221 Pomagam bratu, da pride sem. Takole. 1038 01:01:25,139 --> 01:01:29,185 Lahko nekomu povem, kako sem se rehabilitiral. 1039 01:01:29,310 --> 01:01:33,439 A sem prepričan, da obstaja še več načinov, 1040 01:01:33,648 --> 01:01:36,943 ki so na voljo in jih lahko poskusijo, 1041 01:01:37,026 --> 01:01:38,444 da premagajo odvisnost. 1042 01:01:39,195 --> 01:01:42,448 Še posebej takšne, ki ubijajo v rekordnem številu. 1043 01:01:42,824 --> 01:01:46,160 Ves čas umirajo. 1044 01:01:48,121 --> 01:01:51,833 Prevelik odmerek. Zjutraj smo ga našli na stranišču. 1045 01:01:53,376 --> 01:01:56,087 Predoziral se je, a nikjer ni policaja. 1046 01:01:57,255 --> 01:01:58,548 - Hej. - Hej. 1047 01:01:58,631 --> 01:02:00,299 Poskusi ga dvigniti. Dvigni ga. 1048 01:02:01,426 --> 01:02:03,469 Nočem gledati, kako ljudje umirajo. 1049 01:02:04,971 --> 01:02:06,597 Spravi to iz njega. 1050 01:02:27,493 --> 01:02:31,873 V vozičku za perilo jih vozimo v ambulanto. 1051 01:02:33,374 --> 01:02:34,751 Mi smo reševalci. 1052 01:02:37,336 --> 01:02:39,505 Nekateri preživijo, drugi ne. 1053 01:02:43,551 --> 01:02:47,346 Tukaj vidiš veliko smrti zaradi drog. 1054 01:02:48,431 --> 01:02:50,850 Naredim, kar lahko, veste? 1055 01:02:53,186 --> 01:02:54,937 Težko je, ker se zbližaš z njimi. 1056 01:02:56,230 --> 01:02:58,524 Običajni ljudje so, a imajo težavo. 1057 01:03:17,126 --> 01:03:19,712 Lahko poveste nekaj 1058 01:03:19,754 --> 01:03:22,381 o naravi kriminalnega vedenja? 1059 01:03:22,465 --> 01:03:24,091 STEVE MARSHALL, GENERALNI DRŽAVNI TOŽILEC 1060 01:03:24,175 --> 01:03:26,135 Mislim, da na svetu obstajajo zlobni ljudje. 1061 01:03:26,219 --> 01:03:30,389 In da so posamezniki, ki nimajo nobenega spoštovanja 1062 01:03:30,473 --> 01:03:31,682 do človeškega življenja. 1063 01:03:32,558 --> 01:03:37,396 Ali zaporniški sistem deluje ali potrebuje obsežno prenovo? 1064 01:03:38,272 --> 01:03:40,399 Mislim, da imamo strateški načrt. 1065 01:03:40,483 --> 01:03:43,986 Nekateri pravijo, da imamo v svojih objektih 1066 01:03:44,070 --> 01:03:47,406 sistemski problem, a to odločno zavračam. 1067 01:03:48,366 --> 01:03:50,159 ALABAMA UPAMO SI BRANITI SVOJE PRAVICE 1068 01:03:50,284 --> 01:03:51,619 Upamo si braniti svoje pravice. 1069 01:03:52,119 --> 01:03:54,789 To je moto države, ki se mi zdi pomemben. 1070 01:03:55,373 --> 01:03:56,833 Imamo pravico, da se upremo, 1071 01:03:56,916 --> 01:04:00,419 ker zvezno ministrstvo nima pristojnosti. 1072 01:04:01,754 --> 01:04:05,007 Nismo ravno mnenja, da imajo v Washingtonu 1073 01:04:05,091 --> 01:04:06,175 pravi odgovor na vse. 1074 01:04:07,051 --> 01:04:09,178 To hočemo storiti na način, 1075 01:04:09,262 --> 01:04:10,888 ki se zdi najbolj smiseln za Alabamo. 1076 01:04:10,972 --> 01:04:13,558 To je zajeto v guvernerkinem načrtu. 1077 01:04:17,979 --> 01:04:20,773 Njena ekscelenca Kay Ellen Ivey. 1078 01:04:22,149 --> 01:04:23,401 To je velik zalogaj. 1079 01:04:23,484 --> 01:04:26,696 Zakonodajalci so pod pritiskom zvezne vlade, 1080 01:04:26,779 --> 01:04:30,658 da rešijo težave v državnem zaporniškem sistemu. 1081 01:04:30,741 --> 01:04:32,952 Govor guvernerke poslušamo v živo iz Montgomeryja. 1082 01:04:35,580 --> 01:04:38,040 Hvala, gospe in gospodje. Prosim, sedite. 1083 01:04:39,625 --> 01:04:42,211 To sem že povedala in bom še enkrat. 1084 01:04:42,712 --> 01:04:46,966 To je alabamska težava in potrebujemo alabamsko rešitev. 1085 01:04:47,049 --> 01:04:50,261 Veselim se sodelovati z vami pri reševanju tega problema. 1086 01:04:56,434 --> 01:04:57,894 Komisarja Dunna sem prosila, 1087 01:04:57,977 --> 01:05:01,981 naj zgradi tri nove zapore, ki bodo naše ustanove 1088 01:05:02,064 --> 01:05:05,109 spremenile iz skladišč za zapornike v ustanove za rehabilitacijo ljudi. 1089 01:05:05,192 --> 01:05:07,194 JEFFERSON DUNN - KOMISAR URADA ZA ZAPORE 1090 01:05:09,655 --> 01:05:13,701 Guvernerkin načrt predvideva zamenjavo enajstih večjih zaporov 1091 01:05:13,784 --> 01:05:15,870 s tremi regionalnimi megazapori. 1092 01:05:16,871 --> 01:05:18,748 Se v Alabami ne moremo spomniti česa boljšega? 1093 01:05:18,831 --> 01:05:20,207 Ljudje umirajo, 1094 01:05:20,291 --> 01:05:23,419 ubijajo jih, tvoja najboljša rešitev pa je: 1095 01:05:24,211 --> 01:05:25,546 "Prihajajo novi zapori." 1096 01:05:26,964 --> 01:05:29,967 To ne bo rešilo problema prenatrpanosti. 1097 01:05:30,051 --> 01:05:32,511 Težave bodo ostale, ker bo v zaporih ostalo 1098 01:05:32,595 --> 01:05:34,180 enako število postelj. 1099 01:05:34,263 --> 01:05:35,473 Je tako? 1100 01:05:37,016 --> 01:05:38,059 Praktično ja. 1101 01:05:39,727 --> 01:05:42,647 Guvernerka ocenjuje, da bodo novi zapori stali 1102 01:05:42,730 --> 01:05:44,190 okoli 900 milijonov dolarjev. 1103 01:05:44,273 --> 01:05:48,319 - 900 milijonov dolarjev. - 900 milijonov dolarjev. 1104 01:05:49,570 --> 01:05:52,156 Gradnja novih zaporov ni povezana z mandatom ministrstva. 1105 01:05:52,239 --> 01:05:53,908 NOVI OBJEKTI SAMI PO SEBI NE BODO REŠILI... 1106 01:05:54,283 --> 01:05:56,160 NI PREISKAV, NASILJE, DROGE... 1107 01:05:56,327 --> 01:05:59,497 Gre izključno za sklepanje pogodb 1108 01:05:59,580 --> 01:06:00,957 za gradnje novih zaporov. 1109 01:06:01,040 --> 01:06:02,500 KAY IVEY, GUVERNERKA 1110 01:06:02,583 --> 01:06:05,044 Veliko ljudi je pri koritu. 1111 01:06:05,753 --> 01:06:08,422 Pri gradnji treh megazaporov 1112 01:06:08,506 --> 01:06:10,049 bodo zaslužili veliko denarja. 1113 01:06:11,217 --> 01:06:14,136 Te zapore bomo zgradili, ker jih potrebujemo. 1114 01:06:36,200 --> 01:06:39,036 Nihče tukaj ne razume. 1115 01:06:41,580 --> 01:06:44,625 V zaporu ga je do smrti pretepel paznik. 1116 01:06:45,251 --> 01:06:46,419 Paznik? 1117 01:06:49,505 --> 01:06:52,967 Zakaj je pristal v zaporu, Sandy? 1118 01:06:53,300 --> 01:06:57,138 Bil je z nekim parom in moški je nekoga ustrelil. 1119 01:06:58,055 --> 01:07:01,976 Ker je bil Steven z njim, so ga prav tako obtožili umora. 1120 01:07:03,394 --> 01:07:08,524 Je kdaj jemal droge ali pil? 1121 01:07:10,776 --> 01:07:13,112 Včasih, a so vsi to počeli. 1122 01:07:18,659 --> 01:07:20,828 Veliko ljudem ni mar. Pravijo, da si to zaslužijo. 1123 01:07:20,911 --> 01:07:22,830 Kaj pa pričakuješ, če so v zaporu? 1124 01:07:23,789 --> 01:07:25,624 Ni jim mar, kako se z njimi ravna. 1125 01:07:27,168 --> 01:07:30,129 A nikoli si nisem mislila, da bom v takšni situaciji. 1126 01:07:30,921 --> 01:07:34,383 Da bi me moralo skrbeti, kako z njimi ravnajo v zaporu. 1127 01:07:39,555 --> 01:07:41,640 Čakam, da pride na prostost njegov cimer, 1128 01:07:41,724 --> 01:07:44,727 James Sales, da se lahko pogovoriva. 1129 01:07:44,852 --> 01:07:47,063 Trenutno se preveč boji. 1130 01:07:47,813 --> 01:07:49,106 Saj ga razumem. 1131 01:07:49,815 --> 01:07:52,193 Stevie ni edini, ki so ga pretepli. 1132 01:07:53,402 --> 01:07:55,696 Ni edini, ki bo pretepen. 1133 01:07:56,363 --> 01:07:58,491 Zaslužijo si, da so varni. 1134 01:08:08,918 --> 01:08:12,755 Trenutno je malo bolj napeto in stresno kot običajno. 1135 01:08:14,590 --> 01:08:18,552 Uprava meni, da so zaradi mene prišli ljudje z zveznega ministrstva. 1136 01:08:19,887 --> 01:08:22,098 Mislijo, da jih hočem spraviti ob službo. 1137 01:08:23,933 --> 01:08:27,603 Menijo, da je najboljše zanje, da zatrejo FAM, 1138 01:08:27,812 --> 01:08:29,480 Gibanje za svobodno Alabamo. 1139 01:08:29,563 --> 01:08:31,482 In da mi umremo v celici ali kaj podobnega. 1140 01:08:34,068 --> 01:08:36,946 Poskušam vedno imeti dve ali tri osebe v svoji bližini, 1141 01:08:37,071 --> 01:08:40,282 da me ne dobijo na samem. 1142 01:08:58,008 --> 01:09:01,303 Preklete palice. Poglejte to sranje. 1143 01:09:03,222 --> 01:09:06,183 Spravili so se na Roberta Earla. Policija je bila. 1144 01:09:07,351 --> 01:09:09,270 Poglej to. Vklopi luči. 1145 01:09:12,481 --> 01:09:13,774 Poglejte vso to kri. 1146 01:09:16,277 --> 01:09:17,736 Odvlekli so ga ven. 1147 01:09:23,826 --> 01:09:24,994 Mojbog. 1148 01:09:35,671 --> 01:09:37,798 Ponavljali so: "Robert Earl se ne premakne." 1149 01:09:39,758 --> 01:09:42,178 Ko ga je brcnil v obraz, 1150 01:09:42,928 --> 01:09:47,183 je pristal na tleh. Potem ga je še enkrat. 1151 01:09:49,560 --> 01:09:50,936 Stal sem pri vratih. 1152 01:09:51,437 --> 01:09:53,647 Gledal sem, kako so ga za noge vlekli ven. 1153 01:09:54,899 --> 01:09:59,320 Ležal je na trebuhu in za sabo puščal krvavo sled 1154 01:09:59,987 --> 01:10:01,447 vse do vrat. 1155 01:10:20,132 --> 01:10:22,301 NIKKI, ROBERTOVA PRIJATELJICA 1156 01:10:22,384 --> 01:10:23,844 Njegov cimer me je poklical. 1157 01:10:25,846 --> 01:10:27,014 Pazniki... 1158 01:10:28,140 --> 01:10:29,433 Mislili so, da so ga ubili. 1159 01:10:31,477 --> 01:10:33,103 Ležal je z obrazom proti tlom, 1160 01:10:33,729 --> 01:10:36,523 nato so ga zvlekli za noge do pisarne. 1161 01:10:39,026 --> 01:10:40,694 Ko so poskušali očistiti kri, 1162 01:10:41,445 --> 01:10:43,030 se je razlila neka kemikalija. 1163 01:10:45,199 --> 01:10:46,533 To ga je zbudilo. 1164 01:10:47,660 --> 01:10:51,205 In takrat so ugotovili, da je še živ. 1165 01:10:58,212 --> 01:11:01,507 DOM DRUŽINE ROBERTA EARLA 1166 01:11:03,133 --> 01:11:04,635 Res poskušajo vse to prikriti. 1167 01:11:05,469 --> 01:11:06,679 CATRICE, ROBERTOVA NEČAKINJA 1168 01:11:06,762 --> 01:11:09,056 Vsi se obnašajo, kot da se to ni zgodilo. 1169 01:11:09,682 --> 01:11:11,767 EARNESTINE, ROBERTOVA MAMA 1170 01:11:11,850 --> 01:11:14,687 Trenutno so vsi operaterji zasedeni. 1171 01:11:14,770 --> 01:11:16,397 Pustite sporočilo po signalu. 1172 01:11:17,356 --> 01:11:19,066 Ničesar nam nočejo povedati. 1173 01:11:19,149 --> 01:11:20,734 ROBERT EARL SR., OČE 1174 01:11:20,859 --> 01:11:25,197 Ko ležiš v postelji, se sprašuješ, kaj se mu je zgodilo. 1175 01:11:25,948 --> 01:11:27,700 Ničesar nočejo povedati. 1176 01:11:28,951 --> 01:11:30,244 Hočem vedeti, kaj se dogaja. 1177 01:11:30,327 --> 01:11:33,956 Hočem vedeti, kako mu lahko stojimo ob strani 1178 01:11:34,039 --> 01:11:36,625 in zagotovimo, da spoštujejo njegove pravice. 1179 01:11:39,086 --> 01:11:42,131 In če je kdaj koli komu bilo mar za Roberta Earla, 1180 01:11:42,965 --> 01:11:45,384 je zdaj čas, da se oglasi. 1181 01:11:47,469 --> 01:11:50,764 To je čas, da protestirajo za pravico, 1182 01:11:50,848 --> 01:11:52,599 proti nepravičnemu sistemu. 1183 01:11:53,392 --> 01:11:55,269 Tole res ni v redu. 1184 01:11:57,062 --> 01:11:58,856 IZ ZADNJEGA DELA AVTOBUSA DO VHODA ZAPORA 1185 01:11:58,939 --> 01:12:00,774 - Zakonodajalci Alabame! - Dovolj je bilo! 1186 01:12:00,858 --> 01:12:03,319 - Ministrstvo! - Dovolj je dovolj! 1187 01:12:03,360 --> 01:12:04,361 SEM VARUH SVOJEGA BRATA? 1188 01:12:04,486 --> 01:12:06,530 - Ministrstvo! - Dovolj je dovolj! 1189 01:12:06,613 --> 01:12:09,366 Moj oče je zaprt, odkar sem bila še dojenček, 1190 01:12:10,075 --> 01:12:13,454 a je najpomembnejša oseba v mojem življenju. 1191 01:12:13,537 --> 01:12:14,955 CIARA COUNCIL, ROBERTOVA HČI 1192 01:12:15,039 --> 01:12:16,165 NI MIRU NI PRAVICE 1193 01:12:16,290 --> 01:12:17,541 Zaporniki so tudi ljudje. 1194 01:12:18,292 --> 01:12:19,752 Moj oče je človek. 1195 01:12:20,461 --> 01:12:21,879 Čudovita oseba je. 1196 01:12:23,797 --> 01:12:26,508 Zasluži si, da bolje ravnajo z njim. 1197 01:12:27,426 --> 01:12:29,720 Vsi zaporniki si zaslužijo to. 1198 01:12:29,803 --> 01:12:32,431 - Dovolj je! - Za boljši jutri! 1199 01:12:32,514 --> 01:12:35,059 - Dovolj je! - Dovolj je! 1200 01:12:35,142 --> 01:12:36,602 Protestirajo zaradi stanja v zaporih, 1201 01:12:36,685 --> 01:12:39,938 ki ga opisujejo kot nečloveško. 1202 01:12:40,689 --> 01:12:44,151 Medtem ko pred parlamentom protestirajo, 1203 01:12:44,234 --> 01:12:48,322 v notranjosti razpravljajo o tem. 1204 01:12:48,947 --> 01:12:51,283 Guvernerka Kay Ivey je ustanovila skupino, 1205 01:12:51,367 --> 01:12:54,161 ki naj bi preučila te zadeve. Danes poteka sestanek. 1206 01:12:55,371 --> 01:12:56,997 JUSTICE CHAMP LYONS, PREDSTOJNIK SKUPINE 1207 01:12:57,081 --> 01:13:00,084 Zdaj, ko smo opredelili pravila tega sestanka, lahko začnemo. 1208 01:13:00,834 --> 01:13:04,588 Seveda bi bil način za popolno zaščito javnosti 1209 01:13:04,671 --> 01:13:07,091 po obsodbi zaradi storjenega dejanja 1210 01:13:08,092 --> 01:13:11,387 usmrtitev vseh obsojenih. 1211 01:13:12,971 --> 01:13:17,976 Vendar vest in omejitve ameriške ustave 1212 01:13:18,060 --> 01:13:21,855 ne dopuščajo takšnih skrajnih posledic krivde. 1213 01:13:22,648 --> 01:13:25,067 Torej živimo z dejstvom, 1214 01:13:25,150 --> 01:13:27,611 da bo večina tistih, ki so obsojeni za kazniva dejanja, 1215 01:13:27,694 --> 01:13:30,739 nekega dne spet na prostosti. 1216 01:13:31,907 --> 01:13:36,120 Zato je čas, da začnemo s tem programom. 1217 01:13:36,203 --> 01:13:39,456 Komisar urada za zapore Jeff Dunn je tukaj. 1218 01:13:49,258 --> 01:13:51,343 To je moj sin, Steven Davis. 1219 01:13:57,015 --> 01:13:59,476 Še vedno nisem prejela odgovora iz zapora, 1220 01:13:59,560 --> 01:14:01,520 da bi mi povedali, kaj se je zgodilo sinu. 1221 01:14:04,356 --> 01:14:06,358 Slišala sem samo iz medijev, 1222 01:14:06,442 --> 01:14:08,777 ki pravijo, da so ga pretepli pazniki. 1223 01:14:10,529 --> 01:14:12,614 Še pes si ne zasluži takšne obravnave. 1224 01:14:14,575 --> 01:14:16,285 Upam, da boste pošteni 1225 01:14:16,910 --> 01:14:20,122 in mi na to odgovorili. 1226 01:14:28,255 --> 01:14:29,756 Prosim, sedite. 1227 01:14:30,549 --> 01:14:33,510 Nimamo veliko časa. 1228 01:14:34,970 --> 01:14:38,182 Ne morem govoriti o podrobnostih. Preiskava še poteka. 1229 01:14:38,265 --> 01:14:40,893 - In obljubljam... - Še vedno? 1230 01:14:40,976 --> 01:14:43,645 Ja, in naslovili bomo vse 1231 01:14:43,729 --> 01:14:45,564 JEFFERSON DUNN - KOMISAR URADA ZA ZAPORE 1232 01:14:45,689 --> 01:14:49,067 na podlagi dejstev in v največji možni meri. 1233 01:14:49,151 --> 01:14:51,528 - Ste mi rekli, da lahko pokličem tožilca? - Ja, gospa. 1234 01:14:51,612 --> 01:14:53,405 - In mi bodo povedali? - Tako je. 1235 01:14:53,489 --> 01:14:55,699 Rekli so, da nimajo njegovega imena. 1236 01:14:55,782 --> 01:14:57,576 JEFFERY WILLIAMS, NAMESTNIK KOMISARJA 1237 01:14:57,659 --> 01:15:00,787 No, ne morem odgovoriti na to, kar vam bodo morda povedali, 1238 01:15:00,871 --> 01:15:02,789 ampak te ukrepe smo sprejeli. 1239 01:15:03,749 --> 01:15:04,833 Lepo bodite. 1240 01:15:04,917 --> 01:15:06,126 - Enako. - V redu. 1241 01:15:07,211 --> 01:15:09,046 Nič. Nič. 1242 01:15:16,386 --> 01:15:18,889 Nočejo, da ljudje vidijo to sliko. 1243 01:15:18,972 --> 01:15:20,182 Vem to. 1244 01:15:22,476 --> 01:15:25,020 A bi rada pokazala svetu, kaj so naredili. 1245 01:15:25,103 --> 01:15:28,524 Zakaj sem tukaj in kričim in vpijem. 1246 01:15:36,240 --> 01:15:38,242 Zaporniki so prestrašeni. 1247 01:15:38,784 --> 01:15:42,120 Vidijo, kaj se dogaja in da ni pravice. 1248 01:15:42,663 --> 01:15:45,499 Ne veste, da se bojijo, da bodo tudi njih ubili? 1249 01:15:56,510 --> 01:16:00,931 Mene bi tudi bilo, če bi bila v sosednji celici 1250 01:16:01,473 --> 01:16:03,308 in bi do smrti pretepli mojega kolega. 1251 01:16:10,607 --> 01:16:15,404 VIR POROČA O INCIDENTU V ZAPORU DONALDSON. 1252 01:16:15,696 --> 01:16:19,449 Pravkar so našli zapornika Jamesa Salesa 1253 01:16:19,533 --> 01:16:21,118 mrtvega v svoji celici. 1254 01:16:22,786 --> 01:16:25,330 Sestre so povedale, da je krvavel 1255 01:16:25,414 --> 01:16:28,333 iz danke, ust in nosa. 1256 01:16:30,294 --> 01:16:32,379 Bil je cimer Stevena Davisa, 1257 01:16:32,963 --> 01:16:35,382 ko so pazniki Stevena pretepli do smrti. 1258 01:16:36,925 --> 01:16:39,386 Od takrat je bil prepričan, 1259 01:16:39,469 --> 01:16:42,431 da ga uradniki poskušajo ubiti 1260 01:16:43,056 --> 01:16:44,808 in je moledoval za premestitev. 1261 01:16:46,143 --> 01:16:49,730 Čez manj kot mesec bi bil na prostosti. 1262 01:16:52,983 --> 01:16:56,612 PRJATELJ JAMESA SALESA V ZAPORU 1263 01:16:56,695 --> 01:16:57,904 Dnevna izmena ga je našla. 1264 01:16:59,072 --> 01:17:02,451 Bil je trd kot deska in bel kot rjuha. 1265 01:17:05,162 --> 01:17:08,165 Stražarji pogosto fantom dajejo cigarete in sladkarije, 1266 01:17:08,582 --> 01:17:11,418 da ne bi tolkli po vratih in bi bili mirni. 1267 01:17:12,711 --> 01:17:14,755 Zaporniški tihotapec je povedal, 1268 01:17:14,880 --> 01:17:17,007 da so mu pazniki rekli, naj da to Salesu, 1269 01:17:17,132 --> 01:17:19,176 da tega ne morejo prodati in naj dajo Salesu. 1270 01:17:20,677 --> 01:17:23,138 Ne vem, kaj je bilo v tisti cigareti. 1271 01:17:23,764 --> 01:17:25,223 Kdo ve, kaj so dali noter. 1272 01:17:26,600 --> 01:17:29,269 V zaporih temu pravimo "hot shot". 1273 01:17:42,699 --> 01:17:45,369 To je obdukcija Jamesa Salesa. 1274 01:17:46,411 --> 01:17:50,999 Mlad fant, ni jemal drog, brez poškodb. 1275 01:17:52,000 --> 01:17:54,086 Vzrok smrti nejasen. 1276 01:17:54,711 --> 01:17:57,506 Nekdo, ki bo kmalu na prostosti, 1277 01:17:57,589 --> 01:17:59,841 mlad in brez drugih težav, kar naenkrat umre. 1278 01:17:59,925 --> 01:18:01,927 To se mi zdi sumljivo. 1279 01:18:02,928 --> 01:18:06,390 On je dober primer, kako zjeban, 1280 01:18:07,057 --> 01:18:09,726 kako popolnoma zjeban je ta sistem. 1281 01:18:11,436 --> 01:18:14,022 G. Sales je storil manjše kaznivo dejanje, 1282 01:18:14,773 --> 01:18:17,359 vlomil je v prazno zgradbo. 1283 01:18:18,902 --> 01:18:20,112 Nikogar ni ranil. 1284 01:18:20,195 --> 01:18:23,448 Sploh ni videti, da bi kaj ukradel. 1285 01:18:24,116 --> 01:18:26,076 Nato pa dobi 15 let 1286 01:18:26,952 --> 01:18:30,372 in je poslan v najbolj varovan zapor 1287 01:18:30,455 --> 01:18:31,957 v zvezni državi Alabama. 1288 01:18:32,040 --> 01:18:34,042 PONOS IN STROKOVNOST ZAPOR WILLIAM E. DONALDSON 1289 01:18:34,167 --> 01:18:35,877 Potreboval je rehabilitacijo, 1290 01:18:36,378 --> 01:18:40,006 ne pa da ga zaprejo v najhujšo beznico 1291 01:18:40,090 --> 01:18:42,092 zaporniškega sistema. 1292 01:18:42,175 --> 01:18:43,593 VSTOP PREPOVEDAN 1293 01:18:43,677 --> 01:18:45,220 Nato pa je še moral gledati, 1294 01:18:45,846 --> 01:18:47,973 kako pred njegovimi očmi ubijejo Stevena Davisa. 1295 01:18:52,352 --> 01:18:57,149 Nekoč se je strinjal, da bi govoril s Stevenovo mamo, 1296 01:18:58,275 --> 01:19:01,403 a ni vedel, ali bi se mu pazniki, 1297 01:19:01,903 --> 01:19:04,990 ki so delali tam, maščevali. 1298 01:19:06,533 --> 01:19:09,578 Rekel sem mu: "Počakaj, da prideš ven." 1299 01:19:12,122 --> 01:19:16,710 Večina naključnih dejanj ni zares naključna. 1300 01:19:17,335 --> 01:19:21,715 Interna preiskava je pokazala, da je James umrl "naravne smrti." 1301 01:19:21,798 --> 01:19:23,341 Zahteva za ogled 1302 01:19:23,467 --> 01:19:27,554 dosjeja Urada za zapore je bila zavrnjena. 1303 01:19:28,346 --> 01:19:33,560 POJDI V CERKEV, ALI PA BOŠ ŠEL K HUDIČU! 1304 01:19:39,274 --> 01:19:43,445 11 MESECEV PO TEM, KO SO PRETEPLI ROBERTA EARLA 1305 01:19:54,539 --> 01:19:58,585 11 mesecev sem bil v izolaciji. 1306 01:20:00,253 --> 01:20:01,421 Neupravičeno. 1307 01:20:04,674 --> 01:20:07,636 Mislim, da me je urad za zapore 1308 01:20:07,803 --> 01:20:09,763 poskušal umoriti. 1309 01:20:10,931 --> 01:20:12,974 Nisem imel orožja ali jih ogrožal, 1310 01:20:13,558 --> 01:20:16,186 ko so me trije z gumijevkami napadli in poskušali ubiti. 1311 01:20:17,813 --> 01:20:21,608 Trije pazniki, nato pa so me več minut pustili ležati 1312 01:20:22,067 --> 01:20:24,986 v mlaki krvi v zaprti celici. 1313 01:20:26,321 --> 01:20:29,741 Zaradi tega sem že izgubil vid na levem očesu. 1314 01:20:32,118 --> 01:20:35,580 Zdaj me hočejo zakleniti v samico za nedoločen čas. 1315 01:20:38,959 --> 01:20:42,212 Hrano imam v vreči za perilo, ki visi na rešetkah. 1316 01:20:43,046 --> 01:20:45,966 Zaradi tega mi pazniki pišejo prekrške. 1317 01:20:46,258 --> 01:20:49,636 A če jo položim na tla, mi jo ukradejo. 1318 01:20:50,804 --> 01:20:51,805 Podgane. 1319 01:20:53,557 --> 01:20:55,225 V eni noči sem jih ujel 11. 1320 01:20:57,519 --> 01:21:00,188 Ko pogledaš v moje stranišče, vidiš, da plavam. 1321 01:21:03,024 --> 01:21:04,943 To je kot psihološko nasilje, 1322 01:21:05,485 --> 01:21:09,197 ki sem ga deležen poleg fizičnega. 1323 01:21:14,661 --> 01:21:19,082 Počasi mi zmanjkuje energije za pritožbe. 1324 01:21:20,292 --> 01:21:21,293 Kar koli storim, 1325 01:21:21,418 --> 01:21:25,589 še naprej zlorabljajo svoj položaj brez posledic. 1326 01:21:27,507 --> 01:21:29,843 V takih situacijah, 1327 01:21:29,968 --> 01:21:32,888 ko me popršijo, napadejo ali zaprejo, 1328 01:21:33,972 --> 01:21:37,642 je moja prva misel nasilje. 1329 01:21:39,686 --> 01:21:43,440 Vedno najprej pomisliš to, na kar si bil vajen. 1330 01:21:44,983 --> 01:21:48,612 V mojih mlajših letih je bil edini jezik nasilje. 1331 01:21:50,113 --> 01:21:53,408 Večina ljudi se ne zafrkava s tabo, če vedo, 1332 01:21:53,491 --> 01:21:56,202 da bo sledila nasilna reakcija. 1333 01:21:58,788 --> 01:22:01,124 Morda sem se tega lotil napačno. 1334 01:22:04,127 --> 01:22:07,505 Mogoče bo treba veliko prelivanja krvi, 1335 01:22:08,006 --> 01:22:10,467 da bodo ljudje rekli: "Počakaj, ne gre tako." 1336 01:22:11,384 --> 01:22:12,802 In res nekaj naredili. 1337 01:22:23,730 --> 01:22:26,691 Od Steviejeve smrti je skoraj tri leta. 1338 01:22:29,027 --> 01:22:30,654 Končno imamo sestanek 1339 01:22:30,737 --> 01:22:32,906 s pisarno generalnega tožilca Stevena Marshalla, 1340 01:22:34,115 --> 01:22:36,242 da nam povedo, ali bodo obtožili 1341 01:22:36,326 --> 01:22:38,411 njegove morilce. 1342 01:22:40,705 --> 01:22:43,667 Hočem, da mi pojasnijo, zakaj so ga brcali, 1343 01:22:45,543 --> 01:22:46,962 in kako to ni umor, 1344 01:22:48,546 --> 01:22:50,298 zakaj si je to zaslužil. 1345 01:22:51,341 --> 01:22:52,342 Veste? 1346 01:22:52,759 --> 01:22:55,637 Povejte mi, kako si je zaslužil, da so ga zbrcali do smrti. 1347 01:22:58,598 --> 01:23:00,767 To je res kruto. 1348 01:23:13,363 --> 01:23:14,406 Sestali so se z mano. 1349 01:23:15,407 --> 01:23:17,200 Rekli so, da ne bodo vložili obtožnice. 1350 01:23:17,742 --> 01:23:20,620 Kar tako. Konec je. Ne bodo vložili obtožnice. 1351 01:23:20,704 --> 01:23:22,998 Pojasnil mi je, kako so... 1352 01:23:24,290 --> 01:23:26,751 Samo malo. Kako so... 1353 01:23:31,673 --> 01:23:32,799 Kako so... 1354 01:23:36,428 --> 01:23:38,096 Potrebujem klimo. 1355 01:23:38,680 --> 01:23:39,681 Kako so... 1356 01:23:42,642 --> 01:23:43,935 Kako so to preiskovali. 1357 01:23:44,477 --> 01:23:47,647 Povedali so mi njihovo videnje. 1358 01:23:49,024 --> 01:23:50,066 Njihove preiskave. 1359 01:23:50,608 --> 01:23:52,318 Povedali so mi, zakaj je umrl. 1360 01:23:57,032 --> 01:24:00,368 Stevie jih je napadel in hotel ubiti, zato so morali oni njega. 1361 01:24:00,994 --> 01:24:04,247 Obstaja zakon, ki pravi, da če te nekdo poskuša ubiti, 1362 01:24:04,330 --> 01:24:07,125 ga lahko ti ubiješ. 1363 01:24:07,834 --> 01:24:09,377 To je zakon o samoobrambi. 1364 01:24:09,461 --> 01:24:11,963 Pravi, da ima Alabama zakon o samoobrambi, 1365 01:24:12,047 --> 01:24:14,299 ki smo ga prevzeli iz Floride. 1366 01:24:18,178 --> 01:24:20,305 Povedali so mi celotno grozljivo zgodbo. 1367 01:24:22,432 --> 01:24:24,517 Njihovo različico. 1368 01:24:45,205 --> 01:24:49,209 Leto zatem, ko so pretepli Roberta, so ga premestili iz samice 1369 01:24:49,292 --> 01:24:51,961 med splošno populacijo v zaporu Limestone. 1370 01:24:54,798 --> 01:24:58,468 Še vedno me čakajo operacije in posegi na očesu. 1371 01:25:00,970 --> 01:25:02,555 Kozmetično je videti dobro. 1372 01:25:03,056 --> 01:25:05,975 A vidim zamegljeno. Kjer je poškodba, so brazgotine. 1373 01:25:08,812 --> 01:25:10,105 Težko je bilo. 1374 01:25:11,815 --> 01:25:16,486 Skoraj 30 let sem bral in pisal. To je praktično vse, kar sem počel. 1375 01:25:17,779 --> 01:25:21,866 Zdaj bom moral vse to početi z enim očesom. 1376 01:25:23,618 --> 01:25:25,912 To je bil eden največjih izzivov mojega življenja, 1377 01:25:26,704 --> 01:25:31,167 da sem ohranil svoj razum, mir v duši in pogled na življenje, 1378 01:25:31,918 --> 01:25:35,421 ne da bi skrenil s poti 1379 01:25:36,172 --> 01:25:38,216 in se predal jezi in frustracijam. 1380 01:25:40,051 --> 01:25:41,594 Ampak sem prišel k sebi. 1381 01:25:46,516 --> 01:25:49,978 Telefoniram z brati v vseh zaporih, 1382 01:25:50,812 --> 01:25:54,774 ker jih še vedno zapušča več trupel 1383 01:25:54,983 --> 01:25:56,192 kot ljudi na pogojni. 1384 01:25:57,277 --> 01:25:59,904 Veliko bratov se sprašuje, kaj bomo ukrenili glede tega. 1385 01:26:05,118 --> 01:26:08,121 Na konferenci je 11 udeležencev. 1386 01:26:09,873 --> 01:26:11,416 Kinetik tu. Robert Earl. 1387 01:26:12,083 --> 01:26:13,918 Dobro jutro, Robert Earl. 1388 01:26:14,669 --> 01:26:17,839 Lahko samo povem, da če pogledaš zgodovino, 1389 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 še nobena skupina ni zares postala svobodna 1390 01:26:21,050 --> 01:26:22,302 brez prelivanja krvi. 1391 01:26:23,178 --> 01:26:27,098 Ko postanejo nasilni, imaš pravico, da se braniš. 1392 01:26:28,099 --> 01:26:31,269 Vem, da običajno moramo zagovarjati to stališče, 1393 01:26:31,811 --> 01:26:34,856 da se moramo upreti in se braniti za vsako ceno, 1394 01:26:35,815 --> 01:26:38,234 a mislim, da ne bo pomagalo. 1395 01:26:38,359 --> 01:26:39,444 Ja. 1396 01:26:39,527 --> 01:26:44,157 Stvari moramo rešiti z razpravami 1397 01:26:44,240 --> 01:26:45,700 in ne na čustven način. 1398 01:26:45,992 --> 01:26:47,118 V redu. 1399 01:26:47,785 --> 01:26:51,664 Resno mislite, da bomo z mirnimi protesti spremenili te zakone, 1400 01:26:51,873 --> 01:26:53,875 brez prelivanja krvi? 1401 01:26:55,376 --> 01:26:58,171 Ko pogledaš možnosti, 1402 01:26:58,254 --> 01:27:01,049 nasilne, nenasilne, stavka, bojkot, 1403 01:27:01,674 --> 01:27:05,136 kateri je absolutno najboljši način, da zadaš sistemu udarec tam, 1404 01:27:05,386 --> 01:27:07,096 kjer ga bo najbolj bolelo? 1405 01:27:07,889 --> 01:27:09,015 Udariš jih po žepu, 1406 01:27:09,098 --> 01:27:11,142 to veliko bolj boli, ko če jih udariš v obraz. 1407 01:27:11,434 --> 01:27:12,477 Točno tako. 1408 01:27:13,311 --> 01:27:15,104 Edina stvar, ki nam bo pomagala, 1409 01:27:15,230 --> 01:27:19,317 je, da ustavimo stroje in proizvodnjo izdelkov 1410 01:27:19,400 --> 01:27:20,693 in nehamo opravljati storitve. 1411 01:27:23,738 --> 01:27:27,158 Dobili smo uradni seznam vseh, 1412 01:27:27,242 --> 01:27:29,202 ki delajo v zaporu. 1413 01:27:30,078 --> 01:27:33,289 Strinjati se morajo vse tri izmene. 1414 01:27:34,707 --> 01:27:39,796 Vedno smo vedeli, da gre pri tem za naše delo. 1415 01:27:39,879 --> 01:27:43,883 Letno zaporniki proizvedejo za več kot 450 milijonov dolarjev blaga in storitev 1416 01:27:43,967 --> 01:27:46,719 za zvezno državo Alabamo. 1417 01:27:48,054 --> 01:27:49,430 Dajo ti službo. 1418 01:27:50,014 --> 01:27:53,059 Ni pomembno, če je nevarna. 1419 01:27:53,142 --> 01:27:54,811 Ni pomembno, če si bolan. 1420 01:27:55,520 --> 01:27:58,314 Če ga ne opravljaš, si lahko kaznovan 1421 01:27:58,398 --> 01:27:59,816 ZAVRAČANJE DELA NEOPRAVLJANJE DELA 1422 01:27:59,899 --> 01:28:01,734 in te vržejo v samico. 1423 01:28:03,695 --> 01:28:06,656 In ne gre samo za delo v zaporu. 1424 01:28:07,156 --> 01:28:11,411 Veliko zapornikov dajo v najem podjetjem. 1425 01:28:13,288 --> 01:28:15,123 Ali opravljajo delo za državo. 1426 01:28:16,874 --> 01:28:20,837 Vsak dan delam za komunalno podjetje. 1427 01:28:21,504 --> 01:28:23,339 Plačajo me samo 2 dolarja na dan. 1428 01:28:24,716 --> 01:28:28,011 V središču mesta Montgomery delajo zaporniki. 1429 01:28:28,803 --> 01:28:31,681 Celo v rezidenci guvernerke Kay Ivey. 1430 01:28:32,849 --> 01:28:34,225 URAD ZA ZAPORE RAČUN 1431 01:28:34,309 --> 01:28:37,437 DELO ZAPORNIKOV ZA OKTOBER 2018 PRI GUVERNERKI - SKUPAJ RAČUN 840,00 $ 1432 01:28:37,520 --> 01:28:40,690 Kay Ivey se tako boji zapornikov, 1433 01:28:40,773 --> 01:28:45,194 vseh teh morilcev in posiljevalcev, ki jih noče v svoji skupnosti. 1434 01:28:45,278 --> 01:28:47,155 A skupina takšnih ljudi se vsak dan 1435 01:28:47,238 --> 01:28:49,157 sprehaja po tvoji rezidenci. 1436 01:28:56,122 --> 01:28:57,999 Nobenih prekrškov nisem naredil, 1437 01:28:58,082 --> 01:29:02,587 a mi kljub temu vsakič zavrnejo pogojno. 1438 01:29:04,922 --> 01:29:08,051 Zaupajo mi delo v skupnosti, 1439 01:29:08,676 --> 01:29:11,262 a ne zaupajo mi dovolj, da bi dobil pogojno 1440 01:29:12,055 --> 01:29:13,848 in lahko šel k družini. 1441 01:29:21,147 --> 01:29:24,942 Ali menite, da je prava rehabilitacija mogoča? 1442 01:29:26,402 --> 01:29:28,613 Tega vam ne znam povedati. 1443 01:29:28,696 --> 01:29:32,116 Mislim, da se lahko spremeniš. 1444 01:29:32,200 --> 01:29:33,534 Takole bom rekel. 1445 01:29:33,618 --> 01:29:37,205 Mislim, da se Bog lahko dotakne vsakogar. Verjamem v milost. 1446 01:29:37,830 --> 01:29:40,458 A milost sama po sebi ne pomeni, da te izpustijo iz zapora. 1447 01:29:41,042 --> 01:29:44,045 Ampak da te osvobodi bremena svojih grehov. 1448 01:29:47,423 --> 01:29:49,884 Ljudem tu začenja postajati jasno, 1449 01:29:49,967 --> 01:29:52,970 da so nas vrgli v suženjsko taborišče, 1450 01:29:53,179 --> 01:29:56,140 kjer nam sporočajo, da bomo delali brezplačno 1451 01:29:56,641 --> 01:29:57,683 do konca življenja. 1452 01:30:00,269 --> 01:30:03,648 Če vztrajajo pri vodenju neustavnega zapora, 1453 01:30:04,524 --> 01:30:06,067 naj ga vodijo sami. 1454 01:30:09,362 --> 01:30:12,365 Napisal sem nekaj vrstic, da bi ljudi pripravil 1455 01:30:12,698 --> 01:30:14,992 in jim povedal, zakaj bomo nehali delati 1456 01:30:15,159 --> 01:30:16,744 in kako naj se odzivamo. 1457 01:30:17,954 --> 01:30:20,540 Na telefonu sem 24 ur na dan, 1458 01:30:20,790 --> 01:30:23,501 pogovarjam se z brati iz Fountaina, v Ventrussu, 1459 01:30:23,584 --> 01:30:26,546 Easterlingu, Statonu, Donaldsonu, na oddelku za smrtno kazen... 1460 01:30:27,296 --> 01:30:28,965 - Za to se borimo. - Ja. 1461 01:30:29,090 --> 01:30:32,677 Tako vas lahko premagamo. Da prenehamo delati. 1462 01:30:33,261 --> 01:30:35,430 Ne smemo biti nasilni ali neumni, 1463 01:30:35,847 --> 01:30:38,558 svoje stališče bomo predstavili s stavkanjem. 1464 01:30:39,892 --> 01:30:42,603 Imamo čudovito priložnost, 1465 01:30:43,020 --> 01:30:46,482 da povežemo več kot 20.000 zapornikov 1466 01:30:47,024 --> 01:30:48,776 v državni stavki. 1467 01:30:49,944 --> 01:30:51,529 V Ventressu smo pripravljeni Hamilton 1468 01:30:51,654 --> 01:30:52,738 Fountain tudi Holman tu 1469 01:30:52,822 --> 01:30:53,990 Elmore 1470 01:30:54,073 --> 01:30:58,119 Tako bomo prisilili Alabamo, da takoj nagovori 1471 01:30:58,202 --> 01:30:59,203 to humanitarno krizo, 1472 01:30:59,287 --> 01:31:01,998 ne šele, ko bo sodnik odločal o tožbi. 1473 01:31:02,081 --> 01:31:05,209 Mi umiramo zdaj. 1474 01:31:12,550 --> 01:31:16,345 26. SEPTEMBER 2022 1475 01:31:17,889 --> 01:31:21,601 Od danes naprej je prepovedano 1476 01:31:21,684 --> 01:31:25,771 vsakršno delo zapornikov. 1477 01:31:26,355 --> 01:31:28,316 Zaporniki v Alabami stavkajo. 1478 01:31:28,399 --> 01:31:31,194 Sodelujejo vsi večji zapori v zvezni državi. 1479 01:31:31,277 --> 01:31:32,278 ZAPORNIKI PROTESTIRAJO 1480 01:31:32,361 --> 01:31:34,947 Stavka zaporniških delavcev brez primere 1481 01:31:35,031 --> 01:31:36,949 je sporočilo za zakonodajalce. 1482 01:31:37,033 --> 01:31:39,660 Nekateri pravijo, da se je to dlje časa kuhalo, 1483 01:31:39,744 --> 01:31:42,413 potem ko je zvezno ministrstvo za pravosodje tožilo Alabamo 1484 01:31:42,497 --> 01:31:43,789 zaradi pogojev v zaporih. 1485 01:31:43,873 --> 01:31:46,834 Zaporniki zavračajo delo v kuhinji, 1486 01:31:46,918 --> 01:31:48,711 zlaganje perila in vsa druga dela. 1487 01:31:49,378 --> 01:31:51,714 Nihče ne bo delal! Dogaja se 1488 01:31:51,797 --> 01:31:53,758 Skupaj stojimo, razdeljeni bomo padli 1489 01:31:53,841 --> 01:31:55,426 Uradno smo prekinili delo. 1490 01:31:55,510 --> 01:31:57,220 Pravijo, da je to nemogoče. 1491 01:31:58,429 --> 01:31:59,430 Kaj dogaja, družina? 1492 01:31:59,555 --> 01:32:01,933 Naj vam pokažem energijo na oddelku. 1493 01:32:05,937 --> 01:32:08,648 Enotnost. Prava enotnost. 1494 01:32:10,983 --> 01:32:13,194 Črnci, belci, Mehičani, vsi. 1495 01:32:14,445 --> 01:32:15,655 Skupaj smo v tem. 1496 01:32:17,990 --> 01:32:20,076 To je neopisljiv mir. 1497 01:32:20,993 --> 01:32:23,538 Ljudje so se združili za skupni cilj. 1498 01:32:23,788 --> 01:32:25,414 Kdo me sliši moliti? 1499 01:32:25,706 --> 01:32:29,168 Jezus me vodi 1500 01:32:29,252 --> 01:32:31,379 Ko me slišiš moliti 1501 01:32:31,587 --> 01:32:34,757 Jezus me vodi 1502 01:32:34,966 --> 01:32:39,011 V ritmu smo. Tako je. 1503 01:32:40,763 --> 01:32:44,267 Štirinajst zaporov sodeluje, ne pomnim česa takšnega. 1504 01:32:45,935 --> 01:32:49,397 Zaporniki v Alabami zahtevajo, da zvezno ministrstvo za pravosodje 1505 01:32:49,480 --> 01:32:51,899 posreduje in takoj ustavi 1506 01:32:51,983 --> 01:32:56,195 "sistematično kršenje človekovih pravic in dostojanstva v Alabami". 1507 01:32:56,821 --> 01:32:58,906 Pisarna guvernerke pravi, da so zahteve, citiram: 1508 01:32:58,990 --> 01:33:00,241 "Nerazumne." 1509 01:33:01,033 --> 01:33:04,912 Zahteve so bile razumne. 1510 01:33:04,996 --> 01:33:08,082 Saj niso grozili, da bodo nekoga ubili, 1511 01:33:08,583 --> 01:33:10,126 samo opozorili so na nekatere stvari, 1512 01:33:10,209 --> 01:33:13,963 ki jih je treba preveriti, zato protestirajo. 1513 01:33:14,046 --> 01:33:15,840 ZAPOR LIMESTONE 1514 01:33:15,965 --> 01:33:18,718 Guvernerka Alabame se ni odzvala 1515 01:33:18,801 --> 01:33:21,596 na več kot 100 umorov, 1516 01:33:21,762 --> 01:33:26,142 samomorov in prevelikih odmerkov samo v zadnjem letu. 1517 01:33:26,726 --> 01:33:29,186 A zdaj se je morala odzvati takoj. 1518 01:33:29,687 --> 01:33:32,565 To dokazuje ljudem, da imajo moč. 1519 01:33:34,108 --> 01:33:35,860 DRUGI DAN STAVKE 1520 01:33:36,110 --> 01:33:38,279 Vemo za krivice in korupcijo, 1521 01:33:38,362 --> 01:33:40,197 ki se dogaja v uradu za zapore. 1522 01:33:40,281 --> 01:33:41,949 - Ja! - Danes so v Montgomeryju 1523 01:33:42,033 --> 01:33:44,452 družinski člani organizirali shod v imenu zapornikov 1524 01:33:44,535 --> 01:33:48,039 in dejali, da ne bodo delali, dokler urad za zapore 1525 01:33:48,122 --> 01:33:49,540 ne bo poskrbel za boljše razmere. 1526 01:33:49,624 --> 01:33:51,208 POTREBNA JE REFORMA KOMISIJE ZA IZPUST 1527 01:33:51,292 --> 01:33:54,712 Pretepli so Roberta Earla Councila in zaprli Melvina Raya. 1528 01:33:55,463 --> 01:33:57,882 A gibanje FAM je doseglo to tukaj. 1529 01:33:59,008 --> 01:34:00,843 ZAPORNIKI STAVKAJO ZARADI RAZMER V ZAPORU 1530 01:34:00,968 --> 01:34:03,387 "TUDI MI SMO LJUDJE" ...PROTESTIRAJO PROTI ZLORABI... 1531 01:34:03,471 --> 01:34:05,389 STAVKAJO ZARADI "GROZLJIVIH" RAZMER 1532 01:34:06,682 --> 01:34:08,225 Poslušajte me. 1533 01:34:08,351 --> 01:34:10,686 V zagonu smo. 1534 01:34:10,811 --> 01:34:12,730 Mediji so na naši strani. 1535 01:34:12,813 --> 01:34:14,482 Vsi nas spremljajo. 1536 01:34:14,982 --> 01:34:17,735 Brez nasilja, brez groženj, brez škode. 1537 01:34:17,902 --> 01:34:20,488 Samo vztrajati moramo in ostati mirni. 1538 01:34:21,489 --> 01:34:24,950 Vsi podpiramo to stavko in prekinitev dela. 1539 01:34:25,951 --> 01:34:27,703 Ne morejo nas prezreti Solidarnost 1540 01:34:27,787 --> 01:34:29,080 Gibanje je močno 1541 01:34:29,205 --> 01:34:32,041 ADOC se trudi pripraviti načrt 1542 01:34:32,124 --> 01:34:35,378 za upravljanje storitev, če zaporniki nočejo delati. 1543 01:34:36,462 --> 01:34:38,798 TRETJI DAN STAVKE 1544 01:34:40,383 --> 01:34:42,510 Vaša konferenca se bo začela vsak trenutek. 1545 01:34:45,763 --> 01:34:46,764 Robert Earl! 1546 01:34:47,390 --> 01:34:49,100 Veste, kaj so jim dali za večerjo? 1547 01:34:49,975 --> 01:34:52,812 En paket čokoladnih piškotov. 1548 01:34:53,896 --> 01:34:57,108 V Fountainu ni kosila. 1549 01:34:57,942 --> 01:34:59,151 Samo to si dobil? 1550 01:34:59,610 --> 01:35:00,986 To je vse, kar imajo? 1551 01:35:01,529 --> 01:35:02,988 Samo to. 1552 01:35:03,948 --> 01:35:08,494 Začeli so nam dajati drobtinice, da bi nas z lakoto pokorili. 1553 01:35:09,537 --> 01:35:12,915 ADOC pravi, da so spremembe logistične. 1554 01:35:12,998 --> 01:35:17,169 A paznik, ki je z nami govoril anonimno, ker se boji posledic, 1555 01:35:17,253 --> 01:35:19,839 verjame, da administracija namerno zavlačuje 1556 01:35:19,922 --> 01:35:21,757 z obroki, da bi prekinili stavko, 1557 01:35:21,841 --> 01:35:26,011 tako da zaporniki včasih čakajo 1558 01:35:26,095 --> 01:35:27,722 do 14 ur med obroki. 1559 01:35:29,473 --> 01:35:33,227 Hrano zbiramo za ljudi, ki jo morda potrebujejo, 1560 01:35:34,395 --> 01:35:36,355 tako da vedo, da niso sami v tem, 1561 01:35:36,439 --> 01:35:37,815 in da vsi sodelujemo. 1562 01:35:40,276 --> 01:35:41,652 To so vsi starejši ljudje. 1563 01:35:41,819 --> 01:35:44,196 Ljudje, ki so že 20 let v zaporu. 1564 01:35:44,739 --> 01:35:46,782 - 37. - 37 let. 1565 01:35:46,907 --> 01:35:48,451 On pa 26 let. 1566 01:35:50,119 --> 01:35:53,622 Starejši so. Zato pomagamo, kolikor lahko. 1567 01:35:56,959 --> 01:35:58,919 Tukaj bomo nahranili celotno skupnost. 1568 01:35:59,587 --> 01:36:03,883 Hranijo tako črnce kot belce. 1569 01:36:05,760 --> 01:36:07,386 Poglejte brate, kako strežejo. 1570 01:36:08,471 --> 01:36:10,055 Vsi čakajo na hrano. 1571 01:36:11,307 --> 01:36:14,351 Moramo se povezati in držati skupaj. 1572 01:36:15,352 --> 01:36:16,562 Samo tako lahko zmagamo. 1573 01:36:23,986 --> 01:36:26,030 - Tretji dan brez hrane. - Četrti dan! 1574 01:36:26,489 --> 01:36:28,365 Ja, četrti dan. 1575 01:36:29,283 --> 01:36:30,284 ČETRTI DAN STAVKE 1576 01:36:30,367 --> 01:36:34,580 Obiski čez vikend so odpovedani v vseh zaporih v Alabami. 1577 01:36:34,663 --> 01:36:36,791 Uradniki poskušajo pritisniti 1578 01:36:36,874 --> 01:36:40,002 na nekatere zapornike, da bi spet začeli delati. 1579 01:36:41,253 --> 01:36:43,380 Prišli so v mojo celico 1580 01:36:44,173 --> 01:36:46,133 in pustil sem se pregledati. 1581 01:36:47,009 --> 01:36:49,845 Rekel sem: "Lahko vodite zapor s trenutnim osebjem?" 1582 01:36:49,929 --> 01:36:51,388 Rekel je: "Saj veš, da ne moremo." 1583 01:36:52,348 --> 01:36:54,600 Rekel sem: "Zakaj ne poveste resnice?" 1584 01:36:55,226 --> 01:36:58,020 "Zakaj se še vedno pretvarjate, samo zato ker dobivate plačo?" 1585 01:36:59,688 --> 01:37:01,816 NE BOMO ODNEHALI 1586 01:37:01,899 --> 01:37:02,900 PETI DAN STAVKE 1587 01:37:02,983 --> 01:37:06,821 Peti dan protestov proti uradu za zapore se nadaljuje. 1588 01:37:06,904 --> 01:37:10,032 Posebna enota je trenutno v zaporu Limestone 1589 01:37:10,115 --> 01:37:11,492 in izvaja obsežno preiskavo. 1590 01:37:13,619 --> 01:37:15,913 Enota bo obiskala vse zapore enega za drugim. 1591 01:37:19,208 --> 01:37:23,212 Delajo, kar bi storila vsaka protiobveščevalna agencija. 1592 01:37:25,047 --> 01:37:28,425 Medtem ko se pogovarjava, povsod zapirajo ljudi. 1593 01:37:30,010 --> 01:37:31,887 Naj vam nekaj pojasnim. 1594 01:37:32,096 --> 01:37:35,558 Alabamci so najbolj aroganten narod na planetu. 1595 01:37:35,766 --> 01:37:36,976 Pretepali nas bodo, 1596 01:37:37,101 --> 01:37:40,896 ker ne bodo dopustili, da bi jih v kar koli prisilili zaporniki. 1597 01:37:41,230 --> 01:37:43,732 A obljubim vam, da izgubljajo vsak dan 1598 01:37:43,858 --> 01:37:48,404 več denarja, kot bi si upala Kay Ivey priznati. 1599 01:37:53,492 --> 01:37:55,494 Ravno so zaprli Roberta Earla. 1600 01:37:55,786 --> 01:37:58,205 Menda so ga davili, da se je onesvestil. 1601 01:37:58,664 --> 01:38:00,708 Povej vsem, kaj se dogaja. 1602 01:38:00,791 --> 01:38:02,251 Chris M Pozor: Povedali so nam, 1603 01:38:02,376 --> 01:38:03,961 da so Roberta zaprli v samico 1604 01:38:04,044 --> 01:38:05,254 v zaporu Limestone. 1605 01:38:05,337 --> 01:38:07,298 Mike H - Maščujejo se, ker smo se uprli. 1606 01:38:07,673 --> 01:38:09,633 George - Težko bo. A moramo ostati nenasilni. 1607 01:38:09,884 --> 01:38:11,594 Darren Kako pa? 1608 01:38:12,803 --> 01:38:14,847 Počasi izgubljamo upanje, 1609 01:38:15,055 --> 01:38:17,391 ker se nam zdi, da so nam vzeli glas, 1610 01:38:17,516 --> 01:38:21,270 ki je predstavljal večino zapornikov. 1611 01:38:21,604 --> 01:38:25,983 To je najstarejša taktika, deli in vladaj. 1612 01:38:26,567 --> 01:38:28,694 A zdaj ni čas, da bi se predali. 1613 01:38:28,819 --> 01:38:31,280 Zdaj ni čas, da rečemo: "Dovolj mi je." 1614 01:38:38,078 --> 01:38:39,079 Lokalne novice v živo. 1615 01:38:39,163 --> 01:38:40,331 Talk 99.5. 1616 01:38:40,414 --> 01:38:42,499 Zaporniki v Alabami nočejo delati. 1617 01:38:43,083 --> 01:38:45,920 Mislim, da se bodo sčasoma naveličali hrane, ki jo pripravlja 1618 01:38:46,003 --> 01:38:49,048 peščica zaposlenih, in se bodo vrnili k delu. 1619 01:38:49,131 --> 01:38:52,885 Niste v položaju, da bi postavljali zahteve. 1620 01:38:52,968 --> 01:38:54,261 V zaporu ste. 1621 01:38:55,721 --> 01:38:58,557 Še naprej strezite hrano in perite perilo. 1622 01:38:58,641 --> 01:39:00,392 Poglejte dol. So na vaših nogah okovi? 1623 01:39:00,476 --> 01:39:02,227 Niso v položaju, da bi kaj naredili. 1624 01:39:02,311 --> 01:39:03,312 - Ne. - Žal ne. 1625 01:39:04,980 --> 01:39:05,981 OSMI DAN STAVKE 1626 01:39:06,065 --> 01:39:07,066 Poteka že drugi teden 1627 01:39:07,149 --> 01:39:09,944 stavke zapornikov v državnih zaporih Alabame. 1628 01:39:10,945 --> 01:39:12,029 Vse še vedno obratuje. 1629 01:39:12,112 --> 01:39:13,113 GUVERNERKA KAY IVEY ALABAMA 1630 01:39:13,197 --> 01:39:15,449 Osnovne storitve potekajo normalno. 1631 01:39:19,161 --> 01:39:20,496 Stradajo nas. 1632 01:39:22,247 --> 01:39:24,166 Zelo smo lačni, resno je. 1633 01:39:25,668 --> 01:39:28,837 Lačen človek je nevaren človek. 1634 01:39:28,963 --> 01:39:30,673 To te naredi nevarnega. 1635 01:39:31,382 --> 01:39:32,967 Ker postajamo obupani. 1636 01:39:36,303 --> 01:39:37,429 Vedo, kaj počnejo. 1637 01:39:38,430 --> 01:39:40,140 Ščuvajo nas drug proti drugemu. 1638 01:39:41,392 --> 01:39:43,894 Vsi so na robu. 1639 01:39:45,604 --> 01:39:47,064 Umazani smo, 1640 01:39:47,272 --> 01:39:50,275 fantje poskušajo prati svoja oblačila, kot da smo v tretjem svetu. 1641 01:39:52,236 --> 01:39:54,363 In potem so med nami še pacienti 1642 01:39:54,571 --> 01:39:57,366 z duševnimi motnjami. 1643 01:39:58,075 --> 01:39:59,910 Nič jim ne moreš dopovedati. 1644 01:40:00,244 --> 01:40:02,955 Nočejo slišati o stavki. 1645 01:40:04,081 --> 01:40:05,791 Zato moramo biti previdni z njimi 1646 01:40:06,208 --> 01:40:09,420 in poskrbeti, da se ne poškodujejo ali poškodujejo koga drugega. 1647 01:40:11,005 --> 01:40:14,383 Osebje poroča, da v zaporih 1648 01:40:14,466 --> 01:40:15,884 zaenkrat ni izgredov. 1649 01:40:15,968 --> 01:40:19,972 A pravijo tudi, da tako ne gre več naprej. 1650 01:40:20,055 --> 01:40:22,474 Sistem je preveč obremenjen, 1651 01:40:22,558 --> 01:40:25,728 če zaporniki ne pomagajo in ne opravljajo svojega dela. 1652 01:40:28,647 --> 01:40:31,734 9. DAN STAVKE 10. DAN STAVKE 1653 01:40:32,484 --> 01:40:33,777 Počakajte malo. 1654 01:40:35,362 --> 01:40:36,780 Veste... 1655 01:40:40,826 --> 01:40:44,788 Odkar nimamo več stika z Robertom Earlom, 1656 01:40:45,706 --> 01:40:48,667 nismo več organizirani kot enota. 1657 01:40:50,002 --> 01:40:53,714 Vedel je, kako navdihniti ljudi, da vsi delujemo kot ekipa. 1658 01:40:55,007 --> 01:40:56,508 Klical je vse zapore, 1659 01:40:56,800 --> 01:40:59,803 povezoval različne ljudi, ki obvladajo organizacijo. 1660 01:41:01,930 --> 01:41:03,682 Pojma nimam, kje je. 1661 01:41:07,936 --> 01:41:11,148 Poklical sem v Fountain in mi pravijo, da imajo dovolj tega sranja. 1662 01:41:11,356 --> 01:41:15,360 Utrujeni ste? Bodite raje utrujeni zaradi zlorab. 1663 01:41:16,153 --> 01:41:17,821 Lačen si? Koga briga. 1664 01:41:17,905 --> 01:41:21,784 Cilj tega gibanja je žrtvovanje. 1665 01:41:23,202 --> 01:41:25,621 16. DAN STAVKE 1666 01:41:25,788 --> 01:41:29,124 Nekje med 20 in 30 ljudmi je prekinilo stavko. 1667 01:41:29,792 --> 01:41:31,627 Prisežem pri Bogu, to je tako sramotno, 1668 01:41:31,710 --> 01:41:33,378 da se ti fantje kar zlomijo. 1669 01:41:33,837 --> 01:41:36,048 Opravičujem se in nikoli se ne bom predal. 1670 01:41:37,299 --> 01:41:39,384 Vedno več zapornikov spet dela, 1671 01:41:39,468 --> 01:41:42,137 le še peščica zapornikov nadaljuje stavko. 1672 01:41:43,347 --> 01:41:47,226 Če se predamo, nas bodo čez pet in deset let 1673 01:41:47,309 --> 01:41:49,144 še vedno pretepali. 1674 01:41:50,229 --> 01:41:51,855 Nočem, da se predamo. 1675 01:41:52,356 --> 01:41:54,608 Hočem, da naredimo vse, kar je potrebno. 1676 01:41:55,067 --> 01:41:57,528 Donny - Govoril sem do onemoglosti. Nisem jih mogel prepričati. 1677 01:41:57,611 --> 01:41:59,238 Zdi se mi, da sem vse razočaral. 1678 01:41:59,321 --> 01:42:00,322 Spodletelo mi je. 1679 01:42:00,405 --> 01:42:03,367 Will T - Easterling se je vdal. Ob tem me boli srce. 1680 01:42:03,450 --> 01:42:05,077 Molim za vas, vojaki. 1681 01:42:05,160 --> 01:42:06,161 17. DAN STAVKE 1682 01:42:06,245 --> 01:42:10,124 Delovna stavka zapornikov v zaporih v Alabami pojenja. 1683 01:42:10,207 --> 01:42:12,417 Zdaj je prizadetih le še pet zaporov. 1684 01:42:13,585 --> 01:42:15,379 Fantje so se vdali. 1685 01:42:15,671 --> 01:42:19,174 Vrnili so se na delo. Spet perejo in kuhajo. 1686 01:42:20,592 --> 01:42:21,802 18. DAN STAVKE 19. DAN STAVKE 1687 01:42:21,885 --> 01:42:24,096 Predstavniki urada za zapore pravijo, da stavkata 1688 01:42:24,179 --> 01:42:26,223 le še dva zapora. 1689 01:42:36,859 --> 01:42:40,821 MEDTEM JE V SAMICI ROBERT EARL PRIŠEL DO TELEFONA. 1690 01:42:47,077 --> 01:42:49,580 Želim, da ljudje razumejo, da imam nekaj povedati. 1691 01:42:50,539 --> 01:42:52,040 Da imate vsi nekaj povedati. 1692 01:42:52,916 --> 01:42:55,752 Ne vdajte se zaradi manjših vzgibov in želja. 1693 01:42:56,295 --> 01:42:58,589 Ne moreš vzdržati enega dne brez hrane, 1694 01:42:58,714 --> 01:43:01,091 lahko pa preživiš 20 let brez družine? 1695 01:43:02,050 --> 01:43:03,385 Kršijo vsa pravila, 1696 01:43:03,552 --> 01:43:06,138 zapirajo in se lotevajo določenih ljudi, 1697 01:43:06,221 --> 01:43:08,348 uporabijo vsa sredstva, samo da se vrneš na "plantažo." 1698 01:43:09,892 --> 01:43:13,270 Celotna država je zanemarjala 1699 01:43:13,395 --> 01:43:16,690 dobrobit, zdravje in varnost tisočih ljudi. 1700 01:43:17,191 --> 01:43:18,859 Nihče ne sprejme odgovornosti. 1701 01:43:19,526 --> 01:43:23,363 Vsi samo čakajo, kdaj se boste vrnili na delo. 1702 01:43:33,874 --> 01:43:38,128 Po tritedenskih protestih zapori spet obratujejo normalno. 1703 01:43:38,754 --> 01:43:41,882 Zaporniki so upali, da bo njihov protest spodbudil zakonodajalce in ADOC 1704 01:43:41,965 --> 01:43:45,219 k ukrepanju, a se to ni zgodilo. 1705 01:43:46,345 --> 01:43:48,972 Zapornik ste, ker ste storili kaznivo dejanje. 1706 01:43:49,056 --> 01:43:50,599 V zaporu ste. To je zapor. 1707 01:43:50,682 --> 01:43:52,351 Mora biti hudo. 1708 01:43:52,434 --> 01:43:56,021 - Vsi na svoje mesto. Gremo, hitro. - Res ste jim pokazali. 1709 01:43:56,104 --> 01:43:57,439 Dobro ste opravili. 1710 01:43:59,524 --> 01:44:03,612 Videli smo v novicah. Po vsej državi so poročali. 1711 01:44:05,239 --> 01:44:07,241 Kje so Alabamci? 1712 01:44:08,450 --> 01:44:10,410 Niso ogorčeni zaradi tega? 1713 01:44:10,535 --> 01:44:13,538 JEZUS, REŠI NAS 1714 01:44:27,928 --> 01:44:32,224 JANUAR 2023 1715 01:44:32,724 --> 01:44:35,018 V Alabami je dan inavguracije. 1716 01:44:35,686 --> 01:44:38,355 Steve Marshall je s svojo družino. 1717 01:44:39,898 --> 01:44:42,985 Guvernerka Kay Ivey bo uradno zaprisegla. 1718 01:44:43,902 --> 01:44:48,532 Prepričljiva zmaga Kay Ivey je potrdila njen drugi mandat 1719 01:44:48,615 --> 01:44:50,701 kot guvernerka zvezne države Alabama. 1720 01:44:52,077 --> 01:44:54,413 Glavna naloga vlade je, 1721 01:44:54,496 --> 01:44:56,248 da zagotavlja varnost državljanov. 1722 01:44:58,041 --> 01:45:00,961 Prejšnji teden sem podpisala izvršilni ukaz, 1723 01:45:01,044 --> 01:45:04,548 ki zagotavlja, da ostanejo kriminalci zaprti. 1724 01:45:08,010 --> 01:45:11,263 Med stavko sem bil res zelo optimističen. 1725 01:45:12,806 --> 01:45:16,601 Morda je bilo naivno, da sem mislil, da bo to prisililo ministrstvo, 1726 01:45:16,685 --> 01:45:19,229 da prevzame zaporniški sistem 1727 01:45:20,063 --> 01:45:25,527 in začne s popravljanjem storjenih krivic. 1728 01:45:27,696 --> 01:45:31,241 Ko je v igri denar, lahko enostavno opravičuješ zločine. 1729 01:45:32,993 --> 01:45:35,704 Država Alabama še naprej uspeva 1730 01:45:35,829 --> 01:45:39,791 na truplih temnopoltih, rjavopoltih in revnih belopoltih. 1731 01:45:40,709 --> 01:45:43,170 Institucionalno suženjstvo je resničnost. 1732 01:45:45,130 --> 01:45:46,965 Lahko spremenite ime tega, 1733 01:45:47,049 --> 01:45:49,885 a temelji ostajajo enaki. 1734 01:45:50,761 --> 01:45:52,012 Izkoriščanje. 1735 01:45:52,679 --> 01:45:55,140 Bogatijo in smejijo se na poti do banke. 1736 01:45:55,223 --> 01:45:59,436 In smejijo se nam, ki govorimo o resnici in pravičnosti. 1737 01:46:07,527 --> 01:46:09,196 ZAPORNA KAZEN NE BI SMELA BITI SMRTNA KAZEN 1738 01:46:09,279 --> 01:46:10,697 SPOMIN NA ŽRTVE ZAPOROV V ALABAMI 1739 01:46:10,781 --> 01:46:13,742 Vsi zbrani stojite ob družinskih članih, 1740 01:46:13,825 --> 01:46:16,953 ki smo jih izgubili v zaporih Alabame. 1741 01:46:24,169 --> 01:46:28,673 Takšna nečloveška dejanja se ne dogajajo le v Alabami. 1742 01:46:31,468 --> 01:46:34,554 Od stavke dobivamo sporočila bratov 1743 01:46:34,638 --> 01:46:36,640 z vseh koncev države. 1744 01:46:37,724 --> 01:46:40,602 To je EMCF, napredni zavod. 1745 01:46:40,685 --> 01:46:41,728 MISISIPI 1746 01:46:41,895 --> 01:46:43,480 Državni zapor Louisiana v Angoli. 1747 01:46:43,563 --> 01:46:45,148 LOUISIANA JUŽNA KAROLINA 1748 01:46:45,440 --> 01:46:47,401 Poglej, stari. Potrebujemo vašo pomoč. 1749 01:46:49,027 --> 01:46:52,697 Naj bom jasen, ko vam povem, da stvari, ki jih vidite 1750 01:46:52,781 --> 01:46:54,950 v Alabami, in še hujše, 1751 01:46:55,033 --> 01:46:58,662 se dogajajo v vaši državi in v vašem imenu. 1752 01:47:08,839 --> 01:47:12,217 To nikomur ne koristi. Ne pazniku. 1753 01:47:13,760 --> 01:47:15,679 Ne ljudem, ki so jih pretepli. 1754 01:47:16,638 --> 01:47:17,848 Ne družbi. 1755 01:47:20,851 --> 01:47:25,439 Nihče nima koristi od te različice "pravice". 1756 01:47:25,522 --> 01:47:26,815 KALIFORNIJA 1757 01:47:26,940 --> 01:47:30,318 Prosimo vas, da nam pomagate pri reformi zaporov. 1758 01:47:31,987 --> 01:47:35,240 Morda me bodo vrgli v "luknjo", a kljub temu delite to sranje, 1759 01:47:35,365 --> 01:47:36,700 posredujte to. 1760 01:47:39,578 --> 01:47:42,205 Ne glede na vaše mnenje o tem filmu, 1761 01:47:43,039 --> 01:47:45,083 ne bi obstajal, 1762 01:47:45,667 --> 01:47:48,879 če ne bi kršili pravil, 1763 01:47:49,504 --> 01:47:50,922 da to pride v javnost. 1764 01:47:52,716 --> 01:47:57,137 In zaradi tega lahko vidite resnico 1765 01:47:57,429 --> 01:48:00,932 o realnosti, za katero vam bodo rekli, da ne obstaja. 1766 01:48:05,312 --> 01:48:08,732 V tem boju sem doživel dovolj, 1767 01:48:08,857 --> 01:48:12,486 da vem, da bo potreben globok razmislek, 1768 01:48:13,236 --> 01:48:17,407 da se spremeni miselnost več kot 300 milijonov ljudi. 1769 01:48:19,784 --> 01:48:23,622 Ljudje ves čas počnejo isto stvar in pričakujejo drugačne rezultate. 1770 01:48:24,247 --> 01:48:25,373 To je norost. 1771 01:48:26,708 --> 01:48:30,629 A verjamem v to, kar počnemo, 1772 01:48:32,047 --> 01:48:33,298 morda sem nor. 1773 01:48:38,094 --> 01:48:40,138 Poglejmo, kako je zunaj. 1774 01:48:42,724 --> 01:48:44,976 Svetloba je videti kot luč resnice. 1775 01:48:54,736 --> 01:48:55,737 Pridi sem, mucka. 1776 01:49:00,450 --> 01:49:02,577 Sandy Ray je vložila tožbo in dosegla dogovor 1777 01:49:02,702 --> 01:49:04,329 zaradi smrti svojega sina, Stevena Davisa. 1778 01:49:04,412 --> 01:49:06,790 Država je najela osem različnih odvetniških pisarn 1779 01:49:06,873 --> 01:49:08,625 za boj proti njeni tožbi. 1780 01:49:09,876 --> 01:49:11,086 Veste, kdo je to? 1781 01:49:12,587 --> 01:49:13,630 Ne. 1782 01:49:17,425 --> 01:49:18,426 Ne vem. 1783 01:49:22,514 --> 01:49:24,266 Ne vem. 1784 01:49:27,686 --> 01:49:30,397 Država še naprej trdi, da je bila uporaba smrtonosne sile s strani 1785 01:49:30,522 --> 01:49:33,942 paznika Rodericka Gadsona upravičena, ker Davis ni hotel spustiti nožev. 1786 01:49:34,025 --> 01:49:37,779 Od Stevenove smrti je bil Gadson dvakrat povišan 1787 01:49:37,904 --> 01:49:40,282 in napredoval do čina poročnika. 1788 01:49:41,408 --> 01:49:43,243 - Hej. - Kako ste? 1789 01:49:43,952 --> 01:49:46,663 Še vedno živ. Nekaj je. 1790 01:49:49,040 --> 01:49:50,792 Po 33 letih zapora 1791 01:49:50,917 --> 01:49:53,461 so Raoulu že četrtič zavrnili pogojno. 1792 01:49:53,587 --> 01:49:58,425 V skladu s pravili Alabame ni smel biti prisoten na zaslišanju. 1793 01:50:00,343 --> 01:50:04,014 Hej, Papa Smoove. Tu je Papa Smoove. 1794 01:50:04,097 --> 01:50:06,766 Nočeš biti na posnetku, ne? 1795 01:50:09,853 --> 01:50:12,272 To je Papa Smoove. Samo godrnja. 1796 01:50:14,733 --> 01:50:17,444 Stavka zapornikov je sprožila skupinsko tožbo, 1797 01:50:17,569 --> 01:50:21,239 v kateri so državo in velika podjetja obtožili sodobnega suženjstva. 1798 01:50:21,323 --> 01:50:27,329 Nacionalni sindikati so se pridružili zapornikom pri tožbi. 1799 01:50:28,788 --> 01:50:30,081 - Počakaj. - V redu. 1800 01:50:30,165 --> 01:50:33,710 Počakaj sekundo. Ne govorite. 1801 01:50:35,712 --> 01:50:38,632 Ameriško ministrstvo za pravosodje se je strinjalo z večkratnimi odlogi 1802 01:50:38,715 --> 01:50:40,592 svoje tožbe proti državi iz leta 2020. 1803 01:50:40,717 --> 01:50:45,180 Najbrž bodo spori trajali še eno desetletje. 1804 01:50:47,849 --> 01:50:52,312 En nov zapor v Alabami lahko stane tudi milijardo dolarjev. 1805 01:50:53,396 --> 01:50:56,232 V tem tempu se lahko cena 1806 01:50:56,316 --> 01:50:59,277 vseh treh novih zaporov potroji. 1807 01:51:00,320 --> 01:51:03,448 Guvernerka Kay Ivey predlaga, da zakonodajalci 1808 01:51:03,531 --> 01:51:05,200 vzamejo denar od šolstva. 1809 01:51:05,283 --> 01:51:06,910 DRŽAVNI ZAPOR KRŠITELJI BODO KAZNOVANI 1810 01:51:07,035 --> 01:51:09,704 Dobesedno ropate naše otroke, da bi plačali za te nove zapore. 1811 01:51:10,872 --> 01:51:12,916 Ali še vedno podpirate, da gre 100 milijonov 1812 01:51:12,999 --> 01:51:14,084 iz šolskega sklada 1813 01:51:14,167 --> 01:51:16,127 - za zapore? - Seveda. 1814 01:51:21,466 --> 01:51:24,886 Od vložitve tožbe ministrstva 1815 01:51:25,011 --> 01:51:31,559 je v zaporih Alabame umrlo več kot 1000 ljudi. 1816 01:54:02,043 --> 01:54:04,087 Prevod: Janek Sadovsky