1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,556 --> 00:00:17,392
Este filme foi feito
em parceria com um grupo de detentos
4
00:00:17,475 --> 00:00:19,811
e incorporou filmagens
ao longo de uma década
5
00:00:19,894 --> 00:00:21,187
registrando as situações.
6
00:00:21,312 --> 00:00:25,025
Parte do conteúdo
pode causar incômodo aos espectadores.
7
00:00:34,617 --> 00:00:37,746
UNIDADE PRISIONAL DE EASTERLING
8
00:00:37,912 --> 00:00:39,706
Testando, um, dois, três.
9
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
Um, dois, três. Testando, um, dois, três.
10
00:00:42,375 --> 00:00:44,586
DEPARTAMENTO PENITENCIÁRIO DO ALABAMA
11
00:00:55,013 --> 00:00:58,725
Bom, hoje temos o reavivamento,
12
00:00:59,601 --> 00:01:01,478
e todo o mundo está empolgado.
13
00:01:04,898 --> 00:01:07,817
Vamos ter comida, diversão e tudo o mais.
14
00:01:08,568 --> 00:01:12,864
Vai ser um dia bacana na Prisão Eastern.
15
00:01:15,492 --> 00:01:20,038
TODO ANO, VOLUNTÁRIOS DÃO UM CHURRASCO
EM CADA UMA DAS PRISÕES DO ALABAMA
16
00:01:23,833 --> 00:01:27,128
É um dia que não acontece nas prisões.
17
00:01:27,754 --> 00:01:32,467
Como não há muita esperança
dentro de uma penitenciária,
18
00:01:33,301 --> 00:01:34,469
ela vem de fora.
19
00:01:37,722 --> 00:01:39,390
Quero orar pelo Alabama.
20
00:01:40,016 --> 00:01:41,559
Quero orar pelo nosso sistema.
21
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
- Amém.
- Amém.
22
00:01:43,269 --> 00:01:44,437
Sim, senhor.
23
00:01:45,063 --> 00:01:48,483
E nós passamos por aqueles lugares,
cara, e fizemos a diferença.
24
00:01:49,651 --> 00:01:52,195
Sou o protetor do meu irmão.
25
00:01:52,278 --> 00:01:55,573
Sou o protetor do meu irmão.
26
00:01:55,657 --> 00:01:58,076
Não é uma coincidência
vocês virem aqui hoje.
27
00:01:59,452 --> 00:02:00,703
Por que diz isso?
28
00:02:01,704 --> 00:02:03,790
Porque eles não mostram
a carne que recebemos.
29
00:02:04,499 --> 00:02:05,834
Não é nada como isto.
30
00:02:07,669 --> 00:02:11,714
Deveriam deixar vocês verem dormitórios.
Acham que está quente aqui fora?
31
00:02:11,923 --> 00:02:14,926
Imaginem dormir em uma lata de sardinha
32
00:02:15,009 --> 00:02:17,137
com umas 120 pessoas.
33
00:02:19,597 --> 00:02:21,724
Não cabe na sociedade humana.
34
00:02:24,185 --> 00:02:25,937
Ei, e essa câmera aí?
35
00:02:26,354 --> 00:02:27,397
Estão vendo ele?
36
00:02:29,190 --> 00:02:30,859
Calor só traz animosidade.
37
00:02:31,484 --> 00:02:33,862
Então imagine o que passamos lá dentro.
38
00:02:35,446 --> 00:02:36,906
Entre nos dormitórios, rapaz.
39
00:02:36,990 --> 00:02:37,991
Mostre como é lá.
40
00:02:39,534 --> 00:02:41,619
Estamos trancados 24 horas por dia.
41
00:02:41,786 --> 00:02:44,873
Trancados no calor. Deixem a gente sair.
42
00:02:45,832 --> 00:02:48,418
Calor, calor. Não podemos sair.
43
00:02:49,752 --> 00:02:55,341
ENQUANTO FILMAMOS,
HOMENS VÊM FALAR CONOSCO EM OFF
44
00:02:56,509 --> 00:02:58,678
Muita coisa que acontece aqui,
45
00:02:58,761 --> 00:03:01,139
as pessoas na sociedade não sabem.
46
00:03:02,515 --> 00:03:03,850
Eles me bateram tanto
47
00:03:04,142 --> 00:03:05,143
que eu literalmente
48
00:03:05,768 --> 00:03:07,395
defequei em mim mesmo.
49
00:03:08,438 --> 00:03:10,732
Sexta, sábado, domingo e segunda passados,
50
00:03:10,815 --> 00:03:13,693
todos os dias houve esfaqueamento
não relatado.
51
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
Varrido pra debaixo do tapete.
52
00:03:17,405 --> 00:03:18,781
Tem coisa sendo abafada.
53
00:03:19,365 --> 00:03:20,408
Quem está abafando?
54
00:03:20,533 --> 00:03:21,993
O Departamento Penitenciário.
55
00:03:24,913 --> 00:03:26,706
Não me dá medo falar com ninguém.
56
00:03:27,415 --> 00:03:28,791
Mas se entram com câmeras
57
00:03:28,875 --> 00:03:30,084
e trazem esse pessoal,
58
00:03:30,335 --> 00:03:31,878
temos que mostrar camaradagem.
59
00:03:32,295 --> 00:03:33,588
Não vou ouvir essa merda.
60
00:03:34,380 --> 00:03:36,758
Por isso todo o mundo chega, come e volta.
61
00:03:36,841 --> 00:03:38,092
Por que não podemos sair?
62
00:03:41,679 --> 00:03:43,181
Terminamos. Terminamos.
63
00:03:43,264 --> 00:03:44,307
Terminamos o quê?
64
00:03:44,390 --> 00:03:45,516
De filmar. De filmar.
65
00:03:45,975 --> 00:03:46,976
Por quê?
66
00:03:48,186 --> 00:03:50,563
Vamos trancar. Vamos trancar eles.
67
00:03:50,813 --> 00:03:52,232
Não tem agente com vocês.
68
00:03:52,815 --> 00:03:55,193
Esta é uma prisão.
E vocês estão andando sós,
69
00:03:55,276 --> 00:03:57,195
conversando com os detentos a sós.
70
00:03:57,862 --> 00:03:59,697
Terminamos. Terminamos. Quero dizer,
71
00:03:59,906 --> 00:04:01,115
nossa filmagem terminou.
72
00:04:05,495 --> 00:04:12,460
ALABAMA: PRESOS DO SISTEMA
73
00:04:17,423 --> 00:04:22,387
As penitenciárias do Alabama operam
com quase 200% da capacidade
74
00:04:22,470 --> 00:04:25,181
e com um terço do pessoal necessário.
75
00:04:28,017 --> 00:04:32,939
Neste ambiente, o uso de celulares
contrabandeados se proliferou.
76
00:04:34,816 --> 00:04:39,320
Depois da nossa visita,
homens começaram a nos contatar.
77
00:04:43,533 --> 00:04:44,534
Raoul.
78
00:04:46,869 --> 00:04:48,955
- Oi.
- Oi, tudo bom?
79
00:04:49,247 --> 00:04:51,541
- Estou bem. E você?
- Tranquilo.
80
00:04:52,125 --> 00:04:54,210
Tem problema eu gravar a conversa?
81
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Não tem, não. Não tem problema nenhum.
82
00:04:57,880 --> 00:05:00,883
Vão me avisar
se os agentes chegarem perto.
83
00:05:01,342 --> 00:05:02,760
Sei que estão no meu andar.
84
00:05:03,761 --> 00:05:04,971
Vou tomar cuidado.
85
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Eles nos falam o tempo todo:
86
00:05:09,767 --> 00:05:10,977
"Você está na prisão
87
00:05:11,060 --> 00:05:13,146
porque fez algo errado."
88
00:05:13,730 --> 00:05:15,773
E eu concordo, sabe?
89
00:05:16,190 --> 00:05:19,944
Eu não deveria ter feito
algumas coisas que eu fiz.
90
00:05:20,361 --> 00:05:22,030
Mas o final é que,
91
00:05:22,530 --> 00:05:24,532
isso aqui não está funcionando,
92
00:05:25,074 --> 00:05:26,284
precisa parar.
93
00:05:29,454 --> 00:05:30,830
É aqui onde vivemos.
94
00:05:31,622 --> 00:05:32,999
Estou mostrando como é.
95
00:05:34,208 --> 00:05:35,209
Água...
96
00:05:36,210 --> 00:05:37,211
vazando.
97
00:05:39,297 --> 00:05:41,174
É uma tragédia como vivemos.
98
00:05:45,053 --> 00:05:49,766
São dois campos de futebol
até chegar ao Robert Earl.
99
00:05:51,142 --> 00:05:52,727
Ele está na solitária agora.
100
00:05:54,645 --> 00:05:57,815
Tentam isolar ele
de qualquer comunicação com as pessoas.
101
00:05:58,441 --> 00:06:00,568
Levam ele de prisão para prisão.
102
00:06:02,070 --> 00:06:03,154
Mas quer saber?
103
00:06:03,237 --> 00:06:05,740
Deve ser o melhor motivo
para falar com ele.
104
00:06:06,366 --> 00:06:08,534
Porque não querem que vocês falem.
105
00:06:10,536 --> 00:06:11,621
Ei, Robert Earl.
106
00:06:13,081 --> 00:06:14,082
Ei.
107
00:06:14,749 --> 00:06:16,334
Precisamos de ajuda aqui.
108
00:06:17,001 --> 00:06:19,379
A vida de todos está em perigo.
109
00:06:22,882 --> 00:06:26,719
Robert Earl Council, o ativista conhecido
como "Kinetik Justice",
110
00:06:26,803 --> 00:06:30,264
está na solitária há cinco anos.
111
00:06:30,848 --> 00:06:32,016
Como vai?
112
00:06:32,767 --> 00:06:33,893
Bem.
113
00:06:35,144 --> 00:06:36,396
"JUSTIÇA CINÉTICA"
114
00:06:36,479 --> 00:06:37,855
Obrigado por falar conosco.
115
00:06:38,731 --> 00:06:40,733
Claro. É um prazer.
116
00:06:41,359 --> 00:06:44,695
Sabe, há alguns anos, fiz um juramento
117
00:06:44,779 --> 00:06:47,907
de jamais prejudicar um irmão
118
00:06:47,990 --> 00:06:50,785
nem permitir que prejudicassem
um irmão do meu lado.
119
00:06:50,868 --> 00:06:51,911
Então, sabe,
120
00:06:52,495 --> 00:06:55,331
não faz sentido eu ficar quieto, sentado
121
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
aceitando as coisas
como se estivesse tudo certo,
122
00:06:59,627 --> 00:07:01,087
porque não está.
123
00:07:04,966 --> 00:07:07,135
Penitenciária Bibb County.
124
00:07:08,553 --> 00:07:10,471
Olha o cara morando embaixo da mesa.
125
00:07:13,474 --> 00:07:15,685
Outro cara dormindo no chão.
126
00:07:18,104 --> 00:07:21,441
O Departamento Penitenciário
do Alabama, o ADOC,
127
00:07:22,400 --> 00:07:24,152
não quer que o público veja...
128
00:07:26,112 --> 00:07:27,613
a situação aqui.
129
00:07:34,871 --> 00:07:35,997
Não quer que vejam
130
00:07:36,372 --> 00:07:38,458
o trabalho escravo aqui dentro.
131
00:07:39,625 --> 00:07:40,710
Tá aqui há quanto tempo?
132
00:07:40,877 --> 00:07:42,003
- Quanto?
- Trinta.
133
00:07:42,253 --> 00:07:43,504
Trinta anos, cara.
134
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Trabalho todo dia.
135
00:07:45,715 --> 00:07:48,092
- Quanto te pagam?
- Nada.
136
00:07:48,968 --> 00:07:51,095
Trinta anos trabalhando de graça.
137
00:07:52,722 --> 00:07:54,182
Abafam tudo,
138
00:07:54,765 --> 00:07:56,350
o vício em drogas.
139
00:07:57,643 --> 00:07:59,729
O cara precisa de ajuda.
140
00:08:00,271 --> 00:08:01,481
O vício é real.
141
00:08:02,940 --> 00:08:06,277
E a atrocidade da corrupção.
142
00:08:06,777 --> 00:08:07,945
Olha só isso.
143
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
A equipe da rebelião.
144
00:08:10,865 --> 00:08:11,991
Batem em alguns caras.
145
00:08:13,367 --> 00:08:14,368
Viu isso?
146
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
Cara, ele está sangrando.
147
00:08:16,787 --> 00:08:17,788
Caramba.
148
00:08:19,582 --> 00:08:22,126
Quando se fala em Departamento Prisional,
149
00:08:22,210 --> 00:08:26,839
você pensa em uma instituição
em que as pessoas frequentam aulas,
150
00:08:26,923 --> 00:08:28,382
recebem tratamento,
151
00:08:29,008 --> 00:08:31,511
têm ações rumo à reabilitação.
152
00:08:32,136 --> 00:08:34,931
Mas isso não descreve nem de perto
153
00:08:35,056 --> 00:08:37,642
o que acontece
dentro dos muros do ADOC.
154
00:08:39,227 --> 00:08:41,020
Não sabemos se morreu ou está vivo.
155
00:08:43,147 --> 00:08:45,024
Temos recordes de pessoas
156
00:08:45,107 --> 00:08:46,859
saindo em sacos para cadáveres..
157
00:08:48,361 --> 00:08:49,946
O legista veio buscar.
158
00:08:51,322 --> 00:08:53,783
Estamos em uma crise humanitária.
159
00:08:54,158 --> 00:08:57,495
Com 20.000 detentos,
as prisões do Alabama têm:
160
00:08:57,578 --> 00:09:00,164
A maior taxa de overdoses do país
161
00:09:00,248 --> 00:09:02,500
A maior taxa de homicídios do país
162
00:09:02,583 --> 00:09:06,254
A maior taxa de suicídios do país
163
00:09:07,213 --> 00:09:09,382
Tem um homem morto naquela cama.
164
00:09:09,632 --> 00:09:11,133
Não está vivo.
165
00:09:12,552 --> 00:09:15,888
Enquanto o Departamento
controlar a narrativa,
166
00:09:16,222 --> 00:09:18,808
a sociedade jamais
vai entender ou acreditar
167
00:09:18,891 --> 00:09:20,977
no que realmente acontece aqui dentro.
168
00:09:25,356 --> 00:09:29,527
E eu e o Melvin vivemos isso há 20 anos.
169
00:09:32,530 --> 00:09:34,657
- Certo.
- Melvin?
170
00:09:35,533 --> 00:09:37,535
- Está me ouvindo?
- Sim.
171
00:09:45,626 --> 00:09:48,838
- Um minuto, a polícia está aqui.
- Certo.
172
00:09:59,473 --> 00:10:01,017
Tranquilo, foram embora.
173
00:10:01,559 --> 00:10:03,728
Uma ligação normal não seria melhor?
174
00:10:04,353 --> 00:10:08,608
Não. Porque não permite
que sejamos nós mesmos.
175
00:10:08,691 --> 00:10:11,193
Sabe, quando apresentamos
nossas histórias,
176
00:10:11,277 --> 00:10:14,155
queremos nos apresentar
como um todo. Não só a voz.
177
00:10:20,077 --> 00:10:23,039
Estamos nessas
sociedades secretas muradas.
178
00:10:25,791 --> 00:10:27,960
As prisões são do governo.
179
00:10:30,630 --> 00:10:33,633
Mas este é um dos poucos órgãos do governo
180
00:10:34,216 --> 00:10:38,054
aos quais o público
ou a imprensa não têm acesso.
181
00:10:38,137 --> 00:10:39,263
ÁREA RESTRITA, FORA
182
00:10:39,347 --> 00:10:42,141
Como um jornalista pode entrar
em zona de guerra
183
00:10:42,683 --> 00:10:46,354
mas não pode entrar em uma prisão dos EUA?
184
00:10:47,021 --> 00:10:49,023
A Suprema Corte dos EUA determinou
185
00:10:49,190 --> 00:10:52,526
que os diretores podem vetar
o acesso de jornalistas às prisões
186
00:10:52,652 --> 00:10:55,029
alegando motivos
de "segurança e proteção".
187
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
Posso presenciar um assassinato.
188
00:10:57,365 --> 00:10:59,408
Todos nós aqui podemos presenciar um.
189
00:10:59,492 --> 00:11:02,370
E a imprensa
nem pode entrar na propriedade estatal.
190
00:11:03,621 --> 00:11:06,165
O diretor da prisão está saindo.
191
00:11:06,666 --> 00:11:08,959
Depois desse esfaqueamento grave.
192
00:11:12,380 --> 00:11:13,964
Mais um código.
193
00:11:16,342 --> 00:11:18,803
Como a imprensa
não pode entrar nas prisões.
194
00:11:19,095 --> 00:11:21,430
mais e mais pessoas estão
fazendo vídeos...
195
00:11:21,972 --> 00:11:24,183
E se não tivermos os celulares,
196
00:11:24,266 --> 00:11:26,894
não teremos como capturar
esses incidentes.
197
00:11:33,067 --> 00:11:35,778
O público já está condicionado
a não acreditar
198
00:11:35,861 --> 00:11:37,697
em uma pessoa detida.
199
00:11:37,780 --> 00:11:39,990
Se estou na prisão, sou mentiroso.
200
00:11:40,074 --> 00:11:43,202
Sou de inventar desculpas. De exagerar.
201
00:11:45,204 --> 00:11:48,541
É por isso que a administração
odeia gravações.
202
00:11:51,711 --> 00:11:53,254
Viram um cara com telefone,
203
00:11:54,296 --> 00:11:57,049
e o tenente chamou um código.
204
00:11:58,384 --> 00:12:01,262
Por mais que os agentes
entrem com esses celulares,
205
00:12:01,387 --> 00:12:04,014
vendam,
façam esse mercado clandestino na prisão,
206
00:12:04,557 --> 00:12:05,975
eles continuam ilegais.
207
00:12:07,226 --> 00:12:08,269
CONTRABANDO
208
00:12:08,352 --> 00:12:10,229
O contrabando ainda é um problema mortal
209
00:12:10,312 --> 00:12:12,732
a assolar as prisões do Alabama.
210
00:12:12,815 --> 00:12:14,525
Estamos falando de celulares.
211
00:12:15,735 --> 00:12:17,862
O foco são os celulares.
212
00:12:17,945 --> 00:12:21,323
Não o incidente gravado no celular.
213
00:12:22,658 --> 00:12:24,660
COMISSÁRIO
DEPARTAMENTO PENITENCIÁRIO
214
00:12:24,785 --> 00:12:27,455
É uma luta diária
que continuamos travando.
215
00:12:27,538 --> 00:12:29,373
Ainda há muito a se fazer
216
00:12:29,457 --> 00:12:31,876
para acabar com os celulares
dentro das prisões.
217
00:12:33,502 --> 00:12:35,629
Estão tentando, há anos,
218
00:12:36,464 --> 00:12:38,632
bloquear a recepção e o sinal.
219
00:12:39,675 --> 00:12:41,093
Sabemos que a qualquer hora
220
00:12:41,594 --> 00:12:44,054
o acesso a telefones pode acabar.
221
00:12:45,681 --> 00:12:47,057
Então temos corrido riscos
222
00:12:47,141 --> 00:12:48,517
de vida ou morte
223
00:12:48,684 --> 00:12:50,394
para divulgar essa informação...
224
00:12:51,729 --> 00:12:53,147
enquanto for possível.
225
00:12:57,526 --> 00:12:58,569
No Alabama,
226
00:12:59,487 --> 00:13:00,905
estão negando a realidade.
227
00:13:01,947 --> 00:13:04,784
Todos esses cadáveres,
essas pessoas mortas.
228
00:13:05,242 --> 00:13:07,495
Estão negando a realidade.
229
00:13:08,621 --> 00:13:11,165
O fato é: o Alabama
não tem um problema prisional.
230
00:13:11,248 --> 00:13:12,583
Nosso problema é com crimes.
231
00:13:12,666 --> 00:13:13,876
SECRETÁRIO DE JUSTIÇA
232
00:13:15,795 --> 00:13:20,424
É um ciclo contínuo
de violência e impunidade.
233
00:13:21,050 --> 00:13:23,844
E sem podermos informar à sociedade
234
00:13:23,928 --> 00:13:27,932
o que acontece aqui,
esses incidentes nem são relatados.
235
00:13:40,236 --> 00:13:42,363
Melvin
Tenho informações para vocês
236
00:13:42,446 --> 00:13:43,906
Certo
237
00:13:43,989 --> 00:13:46,867
Um detento teria sido espancado
na Prisão Donaldson hoje.
238
00:13:46,951 --> 00:13:48,536
Na UTI do Hospital UAB
239
00:13:48,619 --> 00:13:50,496
Que terrível
240
00:13:50,579 --> 00:13:53,082
Sabe o nome dele?
241
00:13:53,165 --> 00:13:55,501
Steven Davis
242
00:13:57,044 --> 00:14:00,756
HOSPITAL UAB
BIRMINGHAM, ALABAMA
243
00:14:03,384 --> 00:14:05,261
Estamos procurando o Steven Davis.
244
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
Achamos que está na UTI.
245
00:14:08,180 --> 00:14:09,515
Subam para o 9º andar.
246
00:14:19,900 --> 00:14:22,236
DAVIS
ACESSO PELA ANTESSALA
247
00:14:29,994 --> 00:14:31,120
Um saco para cadáver.
248
00:14:31,203 --> 00:14:32,663
- O quê?
- Um saco.
249
00:14:33,914 --> 00:14:35,124
Essa pessoa não está...
250
00:14:35,499 --> 00:14:36,542
Não está viva.
251
00:14:39,044 --> 00:14:42,506
Podem ir para a sala de espera,
ou eu posso ajudar ligando,
252
00:14:42,590 --> 00:14:45,217
mas prefiro que não fiquem em frente.
253
00:14:45,301 --> 00:14:47,094
- Certo, claro.
- Obrigada.
254
00:14:48,387 --> 00:14:49,763
Vamos procurar a família.
255
00:15:11,619 --> 00:15:13,579
Segurei a mão dele a noite toda.
256
00:15:16,665 --> 00:15:18,626
Mesmo não dando para saber que era ele.
257
00:15:18,918 --> 00:15:21,837
MÃE DE STEVEN
258
00:15:24,840 --> 00:15:26,508
Parece que é um sonho, sabe?
259
00:15:27,092 --> 00:15:28,552
Eu sei.
260
00:15:29,762 --> 00:15:31,430
Estamos do seu lado.
261
00:15:32,222 --> 00:15:33,223
Não.
262
00:15:33,807 --> 00:15:36,268
Ele não merecia isso.
263
00:15:41,023 --> 00:15:43,192
Você tem que cuidar de si.
264
00:15:43,275 --> 00:15:45,110
Vai acabar no hospital.
265
00:15:48,113 --> 00:15:50,366
Ele me falava: "Mãe, eu vou sair daqui.
266
00:15:50,449 --> 00:15:52,576
Eu vou sair. Eu vou sair."
267
00:15:52,660 --> 00:15:53,786
Ei, Stevie.
268
00:15:57,915 --> 00:15:59,750
Quem vai me ligar me perturbando?
269
00:16:00,960 --> 00:16:04,296
Eu sempre dizia: ele, preso,
me liga mais que os outros filhos.
270
00:16:12,763 --> 00:16:14,264
Quando recebi a ligação...
271
00:16:14,348 --> 00:16:15,349
IRMÃO DE STEVEN
272
00:16:15,432 --> 00:16:18,018
...eu não sabia o que tinha ocorrido.
273
00:16:19,061 --> 00:16:20,646
A primeira coisa que me veio
274
00:16:20,729 --> 00:16:23,941
foi que o Steven foi esfaqueado,
foi espancado.
275
00:16:26,151 --> 00:16:27,611
Só podiam ser essas coisas.
276
00:16:27,695 --> 00:16:29,488
Você está na cadeia, na prisão
277
00:16:30,280 --> 00:16:33,242
e vai parar na UTI, e levam ele lá
278
00:16:33,325 --> 00:16:37,413
para o fundo da UTI, uma área diferente...
279
00:16:38,539 --> 00:16:40,916
Tinha um quarto para os seguranças
280
00:16:41,000 --> 00:16:43,502
monitorarem quem entrava e quem saía.
281
00:16:44,712 --> 00:16:48,048
O guarda me perguntou:
"Sabe o que aconteceu?"
282
00:16:48,132 --> 00:16:52,052
Eu respondi "não", e perguntei:
"Você sabe de alguma coisa?" "Não".
283
00:16:53,262 --> 00:16:55,681
Ele sabia. Eu percebi que estava mentindo.
284
00:16:55,764 --> 00:16:56,765
Ele sabia.
285
00:16:58,600 --> 00:17:01,145
As pessoas podiam entrar,
mas só duas por vez.
286
00:17:01,228 --> 00:17:04,023
E não podíamos levar telefones,
coisas assim.
287
00:17:04,106 --> 00:17:06,442
Isso prova
que estavam escondendo alguma coisa.
288
00:17:06,692 --> 00:17:10,404
Quando nós o vimos,
sabíamos o que estavam escondendo.
289
00:17:11,071 --> 00:17:12,072
Ele.
290
00:17:13,073 --> 00:17:17,119
Não queriam que vazasse uma foto dele.
291
00:17:19,371 --> 00:17:20,914
Por que você tirou uma foto?
292
00:17:22,499 --> 00:17:25,169
Porque eu não sabia
se íamos ter acesso ao corpo.
293
00:17:25,669 --> 00:17:27,713
Está falando da foto que tirei na UTI
294
00:17:27,796 --> 00:17:29,548
onde não podia entrar com celular,
295
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
mas eu tirei
quando os policiais estavam dormindo?
296
00:17:34,928 --> 00:17:36,638
Eu não sabia se teríamos o corpo.
297
00:17:36,722 --> 00:17:39,641
Eu não sabia das regras,
298
00:17:39,725 --> 00:17:42,728
porque o Steven
era de responsabilidade do estado.
299
00:17:42,811 --> 00:17:44,688
Estava detido. Não sabia se teríamos
300
00:17:44,772 --> 00:17:46,648
o corpo para ter um velório digno.
301
00:17:46,732 --> 00:17:49,276
Então eu queria uma foto como prova.
302
00:17:54,031 --> 00:17:57,743
Até meu último suspiro, não vou tirar
a imagem do meu filho da cabeça.
303
00:17:58,994 --> 00:18:01,080
Tenho tantas fotos...
304
00:18:03,373 --> 00:18:04,583
com ele feliz...
305
00:18:07,044 --> 00:18:08,879
rindo, e tal.
306
00:18:12,091 --> 00:18:14,885
A imagem do que fizeram com ele
307
00:18:15,886 --> 00:18:18,180
apaga tudo de bom.
308
00:18:30,734 --> 00:18:33,362
Eu só queria saber como.
309
00:18:34,822 --> 00:18:36,949
Só queria saber por quê.
310
00:18:46,708 --> 00:18:48,752
- Alô.
- Oi.
311
00:18:49,253 --> 00:18:50,379
PAI DO STEVEN
TELEFONE
312
00:18:50,462 --> 00:18:52,172
Não tenho notícias de Birmingham. O quê?
313
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
Falaram que o Steven,
314
00:18:53,882 --> 00:18:57,219
quando abriram a cela dele,
saiu atacando os guardas.
315
00:18:57,970 --> 00:19:01,515
Foi mesmo? Tiveram que subjugá-lo
e espancá-lo até a morte?
316
00:19:02,099 --> 00:19:03,267
Alguém aumenta.
317
00:19:04,309 --> 00:19:08,605
Detento morto após tentar atacar
agente penitenciário com facas.
318
00:19:08,689 --> 00:19:11,441
Steven Davis morreu
após atacar agentes penitenciários
319
00:19:11,525 --> 00:19:14,069
na Unidade Prisional William Donaldson.
320
00:19:14,153 --> 00:19:16,363
Investigadores dizem
ter tentado várias vezes
321
00:19:16,446 --> 00:19:20,075
fazê-lo baixar a arma,
antes de recorrerem a força letal.
322
00:19:25,038 --> 00:19:26,999
Por que ficou sabendo no noticiário,
323
00:19:27,249 --> 00:19:28,750
depois de todo o mundo?
324
00:19:29,501 --> 00:19:33,005
Porque liguei para a diretora
e ela não me retornou.
325
00:19:34,464 --> 00:19:37,301
Acharam que era melhor
informar à imprensa do que a você?
326
00:19:37,593 --> 00:19:41,221
Estão se desligando do fato dizendo...
327
00:19:41,305 --> 00:19:42,723
Não podem só fazer isso e pronto.
328
00:19:42,848 --> 00:19:45,017
Podem fazer o que quiserem.
Vocês não sabem.
329
00:19:45,100 --> 00:19:47,102
Eles podem, sim, fazer o que quiserem.
330
00:19:49,188 --> 00:19:50,314
Sinto muito, mesmo.
331
00:19:56,737 --> 00:19:59,781
Mas tarde, naquela noite,
um agente não identificado
332
00:19:59,865 --> 00:20:02,242
da Penitenciária Donaldson
liga para Sandy.
333
00:20:02,367 --> 00:20:05,746
Alô. Sinto muito, estou no oxigênio,
334
00:20:05,829 --> 00:20:07,122
precisei parar um minuto.
335
00:20:07,623 --> 00:20:09,249
Certo. Eu entendo.
336
00:20:10,042 --> 00:20:11,043
Quem fala?
337
00:20:11,919 --> 00:20:16,089
Bom, é que...
Eu sei que a senhora está enlutada,
338
00:20:16,173 --> 00:20:20,844
mas eu queria que soubesse
que seu filho foi espancado
339
00:20:20,928 --> 00:20:22,596
até a morte por um agente.
340
00:20:23,597 --> 00:20:24,640
Foi homicídio.
341
00:20:25,515 --> 00:20:26,558
Sabe, sempre varrem
342
00:20:26,642 --> 00:20:28,769
essas coisas para debaixo do tapete.
343
00:20:29,937 --> 00:20:32,314
Liguei para a diretora hoje à tarde.
344
00:20:32,397 --> 00:20:34,942
Uma hora depois,
houve uma declaração no noticiário
345
00:20:35,025 --> 00:20:36,610
de que ele saiu da cela
346
00:20:36,693 --> 00:20:38,862
com duas armas caseiras e o atacou.
347
00:20:38,946 --> 00:20:40,322
Uma faca de plástico.
348
00:20:40,989 --> 00:20:43,242
Eles sempre inventam
uma coisa para justificar
349
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
a brutalidade e o uso de força em excesso.
350
00:20:46,286 --> 00:20:47,788
- É.
- Não é possível.
351
00:20:47,871 --> 00:20:49,706
Os caras têm spray de pimenta.
352
00:20:50,249 --> 00:20:53,543
Se alguém avançar para cima de você,
você pode usar o spray.
353
00:20:54,086 --> 00:20:56,171
Quebraram todos os ossos da cara dele.
354
00:20:56,672 --> 00:20:58,840
Não vou dizer que todos que estão ali
355
00:20:58,924 --> 00:21:00,592
são garotos de coral de igreja,
356
00:21:00,676 --> 00:21:04,137
mas o fato é que ninguém merece
357
00:21:04,263 --> 00:21:05,889
ser espancado até a morte.
358
00:21:07,099 --> 00:21:09,476
Precisa arrumar um advogado para ver isso.
359
00:21:10,102 --> 00:21:12,437
Agradeço o contato. Muito obrigada.
360
00:21:26,743 --> 00:21:27,744
Alô?
361
00:21:27,828 --> 00:21:28,829
Está me ouvindo?
362
00:21:28,912 --> 00:21:29,913
Está me ouvindo?
363
00:21:30,122 --> 00:21:31,123
Espere.
364
00:21:44,094 --> 00:21:47,597
Se eu disser: "Estou ouvindo umas chaves",
coloque o telefone no mudo.
365
00:21:48,515 --> 00:21:49,599
Certo. Pode deixar.
366
00:21:49,683 --> 00:21:50,767
Certo.
367
00:21:50,851 --> 00:21:54,062
Então a imprensa está noticiando
368
00:21:54,146 --> 00:21:56,273
o que o sistema prisional diz.
369
00:21:57,274 --> 00:21:59,359
Dizem que ele saiu da cela
370
00:21:59,693 --> 00:22:01,236
com duas facas,
371
00:22:01,862 --> 00:22:04,448
e os agentes se sentiram ameaçados
e usaram a força
372
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
que julgaram necessária para desarmá-lo.
373
00:22:09,119 --> 00:22:11,246
Mas eles nem questionam:
374
00:22:11,955 --> 00:22:14,916
"Quantas outras pessoas no saguão
viram o que aconteceu?"
375
00:22:16,126 --> 00:22:18,378
Sabe, eu quero ouvir os detentos.
376
00:22:21,214 --> 00:22:24,718
Naquele dia, eu fui a um culto na capela.
377
00:22:25,969 --> 00:22:29,931
E os caras falaram
que os agentes arrebentaram alguém.
378
00:22:30,682 --> 00:22:34,728
Mais tarde, todo o mundo ouviu
que esse cara tinha morrido.
379
00:22:35,687 --> 00:22:39,775
Mas muitos ficaram com medo
de falar alguma coisa.
380
00:22:39,858 --> 00:22:44,571
Pois viram os agentes matarem alguém.
381
00:22:46,490 --> 00:22:48,533
Raoul nos apresenta uma testemunha
382
00:22:48,617 --> 00:22:52,496
que quer partilhar o que viu
após a morte de Steven.
383
00:22:54,331 --> 00:22:56,875
Umas três horas depois do ocorrido,
384
00:22:56,958 --> 00:22:58,502
a Investigação foi lá
385
00:22:58,668 --> 00:23:00,128
e começou a colocar
386
00:23:00,629 --> 00:23:02,381
números amarelos
387
00:23:02,756 --> 00:23:04,091
como numa cena de crime,
388
00:23:04,716 --> 00:23:07,386
ao lado de umas manchas
de sangue no chão,
389
00:23:07,511 --> 00:23:09,012
e tirou fotos.
390
00:23:09,596 --> 00:23:12,891
Mas a essa altura, a cena do crime
já está descaracterizada.
391
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
Os agentes fizeram os detentos
limparem o chão
392
00:23:16,812 --> 00:23:18,313
antes da Investigação chegar.
393
00:23:19,523 --> 00:23:21,817
Então chamaram no salão inteiro,
um por um,
394
00:23:21,900 --> 00:23:23,610
e perguntaram: "Alguém viu algo?"
395
00:23:24,319 --> 00:23:28,782
Tentaram até nos oferecer coisas,
como transferências
396
00:23:29,241 --> 00:23:30,742
se não tivéssemos visto nada.
397
00:23:32,285 --> 00:23:34,621
E eles usaram essas palavras?
398
00:23:34,704 --> 00:23:38,250
Falaram: "Bom, se você não viu nada,
399
00:23:38,667 --> 00:23:40,836
seria legal uma transferência..."
400
00:23:41,420 --> 00:23:42,546
Essas coisas.
401
00:23:42,838 --> 00:23:44,047
"Se fizer isso,
402
00:23:44,339 --> 00:23:45,424
podemos fazer isto."
403
00:23:47,634 --> 00:23:48,802
Espere um minuto.
404
00:23:50,095 --> 00:23:51,471
Eu acho loucura.
405
00:23:52,139 --> 00:23:53,932
Como confiar neles,
406
00:23:54,474 --> 00:23:56,017
se sabemos que nos matam
407
00:23:56,101 --> 00:23:57,519
e acobertam?
408
00:23:58,145 --> 00:24:00,021
É muito errado a mãe desse rapaz
409
00:24:00,105 --> 00:24:02,107
não saber o que houve com ele.
410
00:24:02,858 --> 00:24:03,900
E a mentira?
411
00:24:04,025 --> 00:24:05,402
Não está certo.
412
00:24:05,861 --> 00:24:07,112
Não é, sabe...
413
00:24:07,195 --> 00:24:08,905
Desculpe me emocionar.
414
00:24:09,156 --> 00:24:10,907
Não podemos demonstrar isso aqui.
415
00:24:11,074 --> 00:24:12,075
Sinto muito.
416
00:24:12,451 --> 00:24:13,452
Amém.
417
00:24:32,262 --> 00:24:36,266
Está claro que uma série de crimes
estão sendo cometidos
418
00:24:36,766 --> 00:24:40,604
e acobertados
pelo Departamento Penitenciário.
419
00:24:43,398 --> 00:24:46,860
Quando a gente lida
com todas essas desigualdades,
420
00:24:46,943 --> 00:24:50,071
é fácil se deixar levar pela vingança,
421
00:24:50,155 --> 00:24:54,576
a desforra, e perder a noção
de quem você realmente é.
422
00:24:56,286 --> 00:24:57,996
Espere um segundo.
423
00:25:03,543 --> 00:25:05,086
Tem horas que é assim.
424
00:25:08,924 --> 00:25:11,801
Aqui, eu luto para manter a sanidade.
425
00:25:14,012 --> 00:25:17,390
Está vendo? Meu material de leitura.
426
00:25:18,391 --> 00:25:20,519
Crítica do Pensamento Europeu.
427
00:25:20,977 --> 00:25:22,437
Estou lendo este agora.
428
00:25:23,897 --> 00:25:26,483
Metu Neter é minha espiritualidade.
429
00:25:27,025 --> 00:25:29,778
Mumia, um advogado da prisão.
430
00:25:30,195 --> 00:25:32,447
E meu Introdução ao Investimento.
431
00:25:34,032 --> 00:25:36,535
Só para manter minha mente ocupada.
432
00:25:39,412 --> 00:25:41,414
Sabe, estou aqui há 30 anos.
433
00:25:46,169 --> 00:25:48,296
Vim jovem para a prisão.
434
00:25:50,465 --> 00:25:53,677
Eu aprontava nas ruas, traficando crack.
435
00:25:55,387 --> 00:25:57,806
E um cara chapado de crack
436
00:25:58,098 --> 00:25:59,766
estava dirigindo loucamente.
437
00:26:01,560 --> 00:26:04,437
Ele já tinha quase atropelado
duas pessoas,
438
00:26:05,564 --> 00:26:07,857
e eu estava na trajetória direta
439
00:26:08,858 --> 00:26:10,235
do carro dele.
440
00:26:12,279 --> 00:26:13,822
Como último recurso,
441
00:26:14,864 --> 00:26:16,491
atirei com minha arma.
442
00:26:17,993 --> 00:26:19,369
Foi legítima defesa.
443
00:26:20,704 --> 00:26:23,707
Mas, infelizmente, ele perdeu a vida.
444
00:26:27,335 --> 00:26:29,963
Peguei perpétua sem liberdade condicional.
445
00:26:32,132 --> 00:26:34,843
Fiz 21 anos preso.
446
00:26:36,553 --> 00:26:38,263
Fiquei arrasado.
447
00:26:40,098 --> 00:26:42,017
Eu só tentava
448
00:26:42,100 --> 00:26:43,518
me encaixar,
449
00:26:44,686 --> 00:26:46,396
não morrer,
450
00:26:47,772 --> 00:26:50,358
conseguir dinheiro para minha família.
451
00:26:52,402 --> 00:26:54,279
E outros detentos perceberam:
452
00:26:54,362 --> 00:26:55,905
"Você arruma drogas?"
453
00:26:56,573 --> 00:26:59,993
Falei: "Sim, drogas à vontade.
Do que estão falando?"
454
00:27:01,494 --> 00:27:03,997
Então fiz isso na prisão.
455
00:27:05,874 --> 00:27:09,002
Consegui mandar dinheiro
para a mãe da minha filha,
456
00:27:09,085 --> 00:27:10,211
ajudar ela.
457
00:27:11,963 --> 00:27:15,425
Consegui pagar
a festa de aniversário da minha filha
458
00:27:15,508 --> 00:27:16,968
na Chuck E. Cheese...
459
00:27:18,845 --> 00:27:19,846
Mas...
460
00:27:20,513 --> 00:27:21,556
eu estava perdido.
461
00:27:23,391 --> 00:27:27,187
Minha sorte foi que me apresentaram
462
00:27:27,729 --> 00:27:29,689
uma forma organizada, estruturada
463
00:27:29,898 --> 00:27:31,149
de aprender sobre a vida.
464
00:27:32,275 --> 00:27:33,860
Condado de Halifax.
465
00:27:33,943 --> 00:27:36,196
Currículo
1. Leis 2. Direito Constitucional
466
00:27:36,279 --> 00:27:38,448
3. Código Processo Penal
4. Código Recursal
467
00:27:38,531 --> 00:27:39,616
5. Das Provas
468
00:27:39,699 --> 00:27:42,202
O Condado de Halifax
foi um programa de autoajuda
469
00:27:42,285 --> 00:27:45,330
criado por detentos, para detentos.
470
00:27:46,539 --> 00:27:48,750
Eram homens na prisão
471
00:27:48,833 --> 00:27:52,253
que estudavam e ensinavam Direito.
472
00:27:52,962 --> 00:27:56,508
Faziam parte de uma tradição
de advogados da prisão.
473
00:27:56,591 --> 00:27:59,678
Sabe? Muitos de nossos irmãos viveram
474
00:27:59,761 --> 00:28:03,223
os anos 1960 e 1970 e foram para a prisão
475
00:28:03,306 --> 00:28:05,975
por causa do ativismo nessa época.
476
00:28:06,059 --> 00:28:08,311
E a gente não sabia que estava dormindo
477
00:28:08,395 --> 00:28:12,315
ao lado de um cara que esteve
em Selma, no Domingo Sangrento.
478
00:28:18,655 --> 00:28:23,535
Dizem que o treinamento com esses caras
é uma aula de Direito.
479
00:28:24,285 --> 00:28:26,830
Mas foi muito mais do que isso.
480
00:28:26,913 --> 00:28:28,873
Foi um rito de passagem
481
00:28:28,957 --> 00:28:32,460
para a masculinidade, de menino a homem.
482
00:28:32,877 --> 00:28:34,462
Sabe? Muitos de nós nem sabíamos
483
00:28:34,587 --> 00:28:37,757
conciliar o talão de cheques.
Não sabíamos fazer supermercado.
484
00:28:38,258 --> 00:28:41,553
Alguns de nós nem tínhamos
traquejo social, etiqueta.
485
00:28:43,096 --> 00:28:46,933
Foi uma bênção estarmos rodeados
de irmãos mais velhos
486
00:28:47,016 --> 00:28:51,104
que queriam nos preparar como negros
capazes de se defender
487
00:28:51,187 --> 00:28:53,565
intelectualmente, não só fisicamente.
488
00:28:55,608 --> 00:29:00,029
Você tem sete dias para aprender
as Emendas à Constituição
489
00:29:00,113 --> 00:29:01,281
e recitá-las.
490
00:29:01,990 --> 00:29:05,910
É sua iniciação
como membro do Condado de Halifax.
491
00:29:06,578 --> 00:29:09,414
Aprendemos
o Código de Processo Penal do Alabama,
492
00:29:09,497 --> 00:29:11,374
o Código de Processo Recursal,
493
00:29:11,458 --> 00:29:13,418
o Código de Provas do Alabama.
494
00:29:13,501 --> 00:29:15,211
DEPARTAMENTO PENITENCIÁRIO
495
00:29:15,378 --> 00:29:17,380
Foi assim que conheci o Robert Earl.
496
00:29:19,716 --> 00:29:22,802
Foi como nos tornamos amigos.
Foi como nos tornamos irmãos.
497
00:29:25,221 --> 00:29:28,683
O Condado Halifax trouxe um lampejo
de esperança, de vida.
498
00:29:29,267 --> 00:29:32,270
Nós só temos uns aos outros,
mas é tudo que precisamos.
499
00:29:37,233 --> 00:29:38,693
É a Biblioteca de Direito.
500
00:29:42,989 --> 00:29:44,949
Conhecendo a lei,
501
00:29:45,950 --> 00:29:48,077
pudemos ver com mais clareza
502
00:29:48,536 --> 00:29:51,247
as coisas erradas
que aconteciam à nossa volta.
503
00:29:52,832 --> 00:29:55,126
Sabe a morte do Steven?
504
00:29:55,210 --> 00:29:59,214
Não é novidade que usam
de excesso de violência contra nós,
505
00:29:59,297 --> 00:30:00,715
excesso de força.
506
00:30:01,591 --> 00:30:04,052
Quando nos viram apresentar queixas
507
00:30:04,135 --> 00:30:07,555
e entrar com ações
contra a violação de nossos direitos,
508
00:30:07,639 --> 00:30:10,058
aí falaram:
"A biblioteca está fechada hoje."
509
00:30:10,141 --> 00:30:11,643
"Não podem entrar aí hoje."
510
00:30:12,227 --> 00:30:15,730
O Departamento Penitenciário se opôs
511
00:30:15,814 --> 00:30:19,275
ao Condado de Halifax
de todas as formas possíveis.
512
00:30:20,860 --> 00:30:24,364
Chegou um momento em que nos fartamos
e tivemos que agir mais.
513
00:30:25,698 --> 00:30:28,993
Tivemos que levar nossos casos
ao julgamento do público.
514
00:30:30,036 --> 00:30:33,122
MOVIMENTO ALABAMA LIVRE
515
00:30:35,542 --> 00:30:39,379
Movimento Alabama Livre, Departamento
Penitenciário do Sul do Alabama.
516
00:30:40,421 --> 00:30:43,508
O movimento é este, pessoal.
O movimento é oficial.
517
00:30:44,133 --> 00:30:47,095
Estamos lidando com problemas
da detenção em massa.
518
00:30:49,931 --> 00:30:52,892
Eu jamais teria criado o Movimento
Alabama Livre sem o Kinetik.
519
00:30:52,976 --> 00:30:54,352
NÃO-VIOLÊNCIA É A ÚNICA SOLUÇÃO
520
00:30:54,435 --> 00:30:55,770
Fomos nós dois.
521
00:30:57,313 --> 00:31:01,901
A combinação de nós dois
é como um algoritmo perfeito.
522
00:31:01,985 --> 00:31:04,237
Uma coisa que você diz em duas frases,
523
00:31:04,320 --> 00:31:06,990
Melvin transforma
em um relatório de cinco páginas.
524
00:31:09,325 --> 00:31:11,536
Muito minucioso, bem analisado.
525
00:31:12,996 --> 00:31:16,040
Kinetik é o cara de quem vocês precisam
526
00:31:16,583 --> 00:31:19,294
para lidar com o ambiente prisional.
527
00:31:19,919 --> 00:31:21,004
É isso.
528
00:31:21,546 --> 00:31:24,007
Meu histórico
é lidar com os caras das ruas.
529
00:31:24,883 --> 00:31:26,676
Então comecei a organizar.
530
00:31:27,886 --> 00:31:29,804
E falei com meus irmãos: "Ei,
531
00:31:30,054 --> 00:31:33,141
eles adoram nos ver
divididos e brigando entre nós.
532
00:31:33,892 --> 00:31:37,437
E o maior medo deles é nos ver
chegando juntos a um acordo."
533
00:31:38,688 --> 00:31:42,567
Temos que nos reunir e fazer um manifesto
de que nossa vida tem valor.
534
00:31:43,735 --> 00:31:46,446
É o nosso trabalho que sustenta o sistema.
535
00:31:48,323 --> 00:31:49,866
Temos que retomar nosso poder.
536
00:31:50,366 --> 00:31:52,410
MOVIMENTO ALABAMA LIVRE
537
00:31:53,745 --> 00:31:56,164
E não fomos só eu e o Kinetik.
538
00:31:57,415 --> 00:31:59,751
Os caras em toda a prisão
foram postando...
539
00:32:00,335 --> 00:32:01,794
SOLIDARIEDADE AOS REBELDES
540
00:32:01,878 --> 00:32:03,922
Começamos a organizar nossos familiares.
541
00:32:04,464 --> 00:32:06,591
Estavam todos na capital do Estado,
542
00:32:07,467 --> 00:32:09,010
na residência da governadora.
543
00:32:09,761 --> 00:32:11,387
A gente não saía do noticiário.
544
00:32:11,930 --> 00:32:15,975
Um movimento vem crescendo
dentro dos muros das prisões do Alabama.
545
00:32:17,310 --> 00:32:21,189
Estamos agindo para garantir
que o Departamento de Justiça...
546
00:32:21,272 --> 00:32:22,273
A HORA É AGORA
547
00:32:22,357 --> 00:32:24,525
...tenha ciência da nossa situação.
548
00:32:24,651 --> 00:32:25,860
TRAGAM OS FEDERAIS
549
00:32:25,944 --> 00:32:29,405
Sabe, éramos uma força
contra a administração.
550
00:32:29,489 --> 00:32:30,990
MOVIMENTO ALABAMA LIVRE
551
00:32:31,074 --> 00:32:32,367
E o que eles fizeram?
552
00:32:33,952 --> 00:32:35,203
Nos atacaram por isso.
553
00:32:44,504 --> 00:32:48,967
Dá para ver as lesões
dos dois lados da minha cabeça.
554
00:32:49,467 --> 00:32:51,761
Foi onde estavam batendo na minha cabeça.
555
00:32:53,137 --> 00:32:56,849
Como estávamos incentivando
as pessoas a requererem direitos humanos,
556
00:32:57,517 --> 00:32:59,894
me acusaram e ao Melvin
557
00:33:00,019 --> 00:33:03,439
de perturbar a ordem das operações,
558
00:33:03,690 --> 00:33:05,692
o que é uma ameaça à segurança.
559
00:33:05,775 --> 00:33:06,859
RELATÓRIO - INCIDENTE
560
00:33:07,110 --> 00:33:09,070
PRIMÁRIO
PARTICIPAÇÃO EM REDES SOCIAIS
561
00:33:09,696 --> 00:33:10,947
AMEAÇA À SEGURANÇA
562
00:33:11,030 --> 00:33:14,784
E registraram o Melvin
como meu inimigo na minha ficha.
563
00:33:14,867 --> 00:33:16,494
INIMIGOS
DETENTOS
564
00:33:16,577 --> 00:33:19,330
Não podemos ficar próximos
na mesma instituição.
565
00:33:20,707 --> 00:33:22,458
Deveriam transferir um de nós.
566
00:33:26,087 --> 00:33:29,757
Passamos uns cinco anos
na solitária, cada um.
567
00:33:31,217 --> 00:33:36,014
Por termos a liberdade de pensamento,
fomos punidos.
568
00:33:38,224 --> 00:33:41,477
O ADOC tentou
nos manter incomunicáveis...
569
00:33:42,353 --> 00:33:44,105
mas era tarde demais.
570
00:33:44,188 --> 00:33:46,315
Conseguimos acesso ao governo federal.
571
00:33:46,399 --> 00:33:48,234
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA
572
00:33:48,317 --> 00:33:49,444
OUTUBRO DE 2016
573
00:33:49,527 --> 00:33:51,154
O Departamento de Justiça dos EUA
574
00:33:51,237 --> 00:33:53,906
abre investigação sobre a situação
575
00:33:53,990 --> 00:33:55,616
do sistema prisional do Alabama.
576
00:33:58,369 --> 00:34:02,540
Em 2016, o Departamento de Justiça decidiu
577
00:34:02,957 --> 00:34:05,918
conduzir uma investigação oficial,
578
00:34:06,753 --> 00:34:09,380
que foi o que rompeu a casca.
579
00:34:11,257 --> 00:34:13,301
Quando apareceram nas penitenciárias,
580
00:34:13,384 --> 00:34:16,429
não enxergamos eles
como cavaleiros em armadura brilhante.
581
00:34:16,512 --> 00:34:20,475
Encaramos eles assim:
"E aí? O que vão fazer?"
582
00:34:21,809 --> 00:34:22,935
A essa altura,
583
00:34:23,352 --> 00:34:25,772
todo o mundo tinha muita informação,
584
00:34:26,481 --> 00:34:28,524
por causa do que conseguimos levantar.
585
00:34:30,193 --> 00:34:33,154
Sabemos que o Departamento de Justiça
tem o poder
586
00:34:33,321 --> 00:34:35,782
de intervir
e assumir o controle das prisões.
587
00:34:36,908 --> 00:34:40,620
Minha esperança é que o Governo dos EUA
588
00:34:40,703 --> 00:34:43,539
venha aqui fazer o Alabama prestar contas.
589
00:35:06,187 --> 00:35:08,648
Deixe sua mensagem após o sinal.
Quando você...
590
00:35:11,025 --> 00:35:14,278
A frustração é desanimadora.
591
00:35:15,071 --> 00:35:16,948
Dei de cara com muros.
592
00:35:18,282 --> 00:35:24,288
Liguei para o Departamento Penitenciário.
Não respondem, continuo ligando.
593
00:35:25,206 --> 00:35:26,499
Liguei pra Investigação.
594
00:35:26,582 --> 00:35:29,252
Caiu, ou desligaram
na minha cara, provavelmente.
595
00:35:30,503 --> 00:35:32,839
São eles que deveriam estar investigando
596
00:35:32,922 --> 00:35:34,382
o que houve com o Stevie.
597
00:35:34,924 --> 00:35:38,219
Mas então percebi
como as coisas eram organizadas.
598
00:35:38,302 --> 00:35:41,514
A Unidade de Investigação
e o Departamento Penitenciário
599
00:35:41,597 --> 00:35:44,350
estão no mesmo prédio.
600
00:35:46,435 --> 00:35:48,187
Estão juntos nessa.
601
00:35:49,397 --> 00:35:52,817
Teria que existir alguém
totalmente independente investigando.
602
00:35:53,901 --> 00:35:55,194
É corrupto.
603
00:35:56,070 --> 00:35:57,697
Simplesmente assim.
604
00:36:03,953 --> 00:36:07,456
ADVOGADO DE PROCESSOS DE DIREITOS CIVIS
605
00:36:07,540 --> 00:36:11,085
A Sandy me procurou
após o filho dela, Steven, ser morto.
606
00:36:11,794 --> 00:36:15,089
O que ela mais queria...
607
00:36:15,548 --> 00:36:16,632
ADVOGADO DE DIREITOS CIVIS
608
00:36:16,716 --> 00:36:19,260
...era que quem matou
o filho dela fosse indiciado,
609
00:36:19,343 --> 00:36:21,220
o que acontece quando se mata alguém.
610
00:36:21,304 --> 00:36:22,430
ADOC
611
00:36:22,513 --> 00:36:25,266
O ADOC não divulgou nada para a Sandy.
612
00:36:25,850 --> 00:36:27,101
É uma caixa-preta.
613
00:36:28,186 --> 00:36:31,105
Então liguei
para os detentos, como advogado...
614
00:36:31,189 --> 00:36:32,398
PENITENCIÁRIA
615
00:36:32,481 --> 00:36:34,483
...para se sentirem à vontade para falar.
616
00:36:37,737 --> 00:36:38,738
Alô?
617
00:36:38,821 --> 00:36:41,032
Alô, meu nome é Hank Sherrod.
618
00:36:41,115 --> 00:36:45,161
Represento a mãe de Steven Davis.
619
00:36:45,995 --> 00:36:47,705
Prefiro não me envolver, senhor.
620
00:36:48,998 --> 00:36:51,167
Não vi nada, porque da cela onde eu estava
621
00:36:51,250 --> 00:36:52,793
não dava para ver.
622
00:36:52,877 --> 00:36:53,961
Certo, mas você só...
623
00:36:54,045 --> 00:36:55,922
Por isso digo que eu nem sequer...
624
00:36:57,882 --> 00:36:59,300
É isso? É...
625
00:37:00,551 --> 00:37:01,886
Você está sozinho?
626
00:37:03,137 --> 00:37:05,556
Não, senhor. Tem um agente
de pé aqui do lado.
627
00:37:05,640 --> 00:37:07,225
Mas é uma ligação de advogado...
628
00:37:07,308 --> 00:37:09,101
Posso desligar?
629
00:37:09,810 --> 00:37:12,021
Não era para ter um agente penal aí.
630
00:37:14,690 --> 00:37:16,567
Posso desligar?
631
00:37:16,901 --> 00:37:18,819
Ninguém pode te fazer falar comigo.
632
00:37:20,279 --> 00:37:21,280
Certo.
633
00:37:28,037 --> 00:37:29,497
Bom, posso perguntar...
634
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
Eu não quero continuar falando.
635
00:37:36,128 --> 00:37:38,506
Não quero falar nada de nada
636
00:37:38,589 --> 00:37:40,424
que acontece aqui.
637
00:37:40,508 --> 00:37:42,885
Se esses FDPs espancam e matam um FDP,
638
00:37:42,969 --> 00:37:45,137
como que alguém vai depor contra eles?
639
00:37:45,221 --> 00:37:47,306
Não acha que correria risco de morrer?
640
00:37:48,432 --> 00:37:50,768
Com licença, tem um agente de olho.
641
00:37:51,269 --> 00:37:52,561
Abriram uma fresta na porta.
642
00:37:53,980 --> 00:37:56,691
Olha, eu cheguei à prisão em 1985.
643
00:37:57,525 --> 00:37:59,360
Sei o que esses caras vão fazer.
644
00:38:01,153 --> 00:38:04,448
Entendo perfeitamente
que alguém não queira se envolver.
645
00:38:04,532 --> 00:38:08,619
Quer dizer, não ganham nada com isso.
646
00:38:09,412 --> 00:38:11,205
Mas tomara que alguém fale.
647
00:38:13,541 --> 00:38:16,127
Eu só estou falando isso porque...
648
00:38:17,295 --> 00:38:19,005
acho que vai acontecer comigo.
649
00:38:20,464 --> 00:38:22,675
Não precisavam bater nele, matar.
650
00:38:25,052 --> 00:38:26,595
Sabe o que aconteceu?
651
00:38:27,263 --> 00:38:29,181
Um detento saiu falando
652
00:38:29,265 --> 00:38:31,642
que o Steven era gay, e...
653
00:38:32,393 --> 00:38:35,062
O Steven tinha direito
de se defender, certo?
654
00:38:36,063 --> 00:38:38,149
Caramba. Todo detento agora
655
00:38:38,232 --> 00:38:39,692
precisa ter uma arma.
656
00:38:40,985 --> 00:38:43,404
Quando o agente falou
para ele se deitar no chão,
657
00:38:43,487 --> 00:38:44,989
ele se deitou no chão.
658
00:38:46,032 --> 00:38:48,993
Ele jogou a arma
a uns 5 metros de distância.
659
00:38:50,411 --> 00:38:52,872
Fez exatamente o que era para ter feito.
660
00:38:54,874 --> 00:38:57,460
Você fica à vontade
para dizer quem o matou?
661
00:38:59,420 --> 00:39:02,048
Tinha três agentes envolvidos na morte,
662
00:39:02,381 --> 00:39:04,759
mas foi o agente Gadson quem matou ele.
663
00:39:05,968 --> 00:39:08,179
Bateu na cabeça dele
com um bastão de metal,
664
00:39:09,472 --> 00:39:11,265
levantou ele, jogou no chão.
665
00:39:12,808 --> 00:39:15,895
Pisou nele com a bota tamanho 45.
666
00:39:18,397 --> 00:39:19,982
Espremendo a cara dele no chão.
667
00:39:20,066 --> 00:39:22,401
A cabeça dele quicou
como uma bola de basquete.
668
00:39:24,195 --> 00:39:26,113
Todo o mundo ficou ao redor olhando
669
00:39:26,405 --> 00:39:29,617
os agentes espancarem ele
sem dó até a morte.
670
00:39:33,662 --> 00:39:34,663
Que insano.
671
00:39:36,415 --> 00:39:38,376
Que a justiça chegue a essas pessoas.
672
00:39:40,127 --> 00:39:41,337
Muito obrigado.
673
00:39:42,046 --> 00:39:43,255
Certo, muito obrigado.
674
00:39:43,339 --> 00:39:44,340
Se cuida.
675
00:39:44,423 --> 00:39:45,424
Sim, senhor.
676
00:39:45,508 --> 00:39:46,509
Tchau.
677
00:39:59,688 --> 00:40:01,190
Parece plausível.
678
00:40:04,402 --> 00:40:05,945
Parece que ele se importa.
679
00:40:06,028 --> 00:40:10,074
Não ouvi nada que levante suspeitas
680
00:40:10,783 --> 00:40:13,160
quanto ao que aconteceu.
681
00:40:14,286 --> 00:40:18,499
Agora, se tem sete ou oito pessoas
dizendo exatamente a mesma coisa,
682
00:40:18,582 --> 00:40:20,876
acho que o Departamento
vai ter que responder
683
00:40:20,960 --> 00:40:23,546
a umas perguntas da Sandy Ray
684
00:40:24,213 --> 00:40:26,382
sobre o que houve com o Steven Davis.
685
00:40:27,716 --> 00:40:30,636
Os agentes pediram ao homem
para abaixar a faca.
686
00:40:31,178 --> 00:40:34,557
Ele jogou a faca no chão
e se deitou no chão.
687
00:40:34,932 --> 00:40:37,184
Aí os detentos gritaram:
688
00:40:37,268 --> 00:40:39,687
"O que vão fazer? Vão matar ele?"
689
00:40:40,271 --> 00:40:42,857
E o Grande G falou:
"Foda-se. Vou matar ele."
690
00:40:44,233 --> 00:40:46,986
O Grande G começou
a levantar e soltar ele.
691
00:40:47,820 --> 00:40:49,947
Falando:
"Fique no chão, pare de resistir."
692
00:40:50,614 --> 00:40:52,491
Ele não resistiu em momento nenhum.
693
00:40:53,659 --> 00:40:56,787
Bagunçou demais a minha cabeça, sabe?
694
00:40:57,455 --> 00:40:59,832
Foi ele, mas poderia ter sido qualquer um.
695
00:41:08,340 --> 00:41:11,677
Na prisão, a parada vai ladeira abaixo.
696
00:41:12,803 --> 00:41:16,515
Os agentes nos oprimem,
e a gente vira e oprime
697
00:41:16,599 --> 00:41:20,019
alguém que achamos mais fraco.
698
00:41:22,021 --> 00:41:24,607
Quanto ao Steven, sabe,
699
00:41:25,441 --> 00:41:27,109
se alguém te chama de gay
700
00:41:27,234 --> 00:41:28,569
e você não é gay,
701
00:41:29,445 --> 00:41:31,197
se você não deixar isso claro,
702
00:41:31,614 --> 00:41:34,700
você pode apanhar,
ser estuprado, amarrado.
703
00:41:35,993 --> 00:41:37,328
Ele deve ter resolvido
704
00:41:37,411 --> 00:41:38,996
tentar se defender,
705
00:41:39,121 --> 00:41:43,459
e os agentes tomaram isso como uma licença
para espancar e matar ele.
706
00:41:47,796 --> 00:41:49,381
Falei com várias testemunhas.
707
00:41:50,424 --> 00:41:54,261
O grosso do que disseram
foi que o Steven estava querendo
708
00:41:54,345 --> 00:41:57,765
dar uma demonstração de agressão.
709
00:41:57,848 --> 00:42:02,478
Mas quando os agentes pediram
para ele parar, ele se deitou no chão,
710
00:42:02,561 --> 00:42:04,480
e o espancamento começou.
711
00:42:05,064 --> 00:42:07,650
É o grosso do que todos disseram,
712
00:42:07,733 --> 00:42:10,110
exceto pelo Sr. Sales.
713
00:42:10,903 --> 00:42:14,114
COMPANHEIRO DE CELA DE STEVEN
714
00:42:14,281 --> 00:42:17,785
Os agentes pediram a Steven Davis
que soltasse as armas,
715
00:42:17,868 --> 00:42:21,330
mas a postura dele
era ameaçadora com os policiais.
716
00:42:22,373 --> 00:42:23,541
A postura?
717
00:42:24,166 --> 00:42:25,167
É.
718
00:42:26,126 --> 00:42:29,213
Porque as armas
estavam amarradas às mãos dele.
719
00:42:29,922 --> 00:42:32,591
Ele não teria como soltá-las se quisesse.
720
00:42:32,925 --> 00:42:34,927
Estavam amarradas às mãos dele?
721
00:42:35,719 --> 00:42:36,720
Sim, senhor.
722
00:42:36,887 --> 00:42:37,888
Com o quê?
723
00:42:42,977 --> 00:42:45,563
Uma tira... uma tira de lençol.
724
00:42:48,899 --> 00:42:51,777
O que Gadson fazia durante o incidente?
725
00:42:53,112 --> 00:42:58,659
Ele tentou dar apoio
ao colega de trabalho.
726
00:42:59,910 --> 00:43:01,745
Para subjugar Steven Davis.
727
00:43:01,829 --> 00:43:04,248
Deram apoio, assistência?
728
00:43:04,331 --> 00:43:05,332
Sim.
729
00:43:05,541 --> 00:43:07,209
O que quer dizer com isso?
730
00:43:10,087 --> 00:43:12,339
Isso que eu falei mesmo, cara.
731
00:43:14,133 --> 00:43:15,843
Segundo o procedimento deles,
732
00:43:15,926 --> 00:43:18,304
eles lidaram com o caso
como tinham que lidar.
733
00:43:19,930 --> 00:43:23,434
Conhece o procedimento
quando o detento tem uma faca?
734
00:43:23,726 --> 00:43:24,727
Não.
735
00:43:25,311 --> 00:43:28,063
Se o detento tem uma faca
e o agente está envolvido,
736
00:43:28,147 --> 00:43:31,108
o agente pode usar, nesse momento,
737
00:43:31,692 --> 00:43:34,528
força letal com o cassetete.
738
00:43:34,820 --> 00:43:37,948
E essa força letal são golpes na cabeça.
739
00:43:38,324 --> 00:43:40,117
Onde ficou sabendo disso?
740
00:43:45,748 --> 00:43:46,749
No 208.
741
00:43:47,916 --> 00:43:51,170
O 208 é o número
do regimento administrativo.
742
00:43:51,253 --> 00:43:54,882
É 208. Padrão de Conduta
e Disciplina dos Empregados.
743
00:43:56,550 --> 00:43:57,760
Bom, vou te perguntar...
744
00:43:57,843 --> 00:44:00,638
Olha, a gente pode até
ficar repassando isso
745
00:44:00,721 --> 00:44:01,972
em círculos.
746
00:44:03,057 --> 00:44:05,893
Eu saio em fevereiro.
747
00:44:06,560 --> 00:44:08,062
É, está até perto.
748
00:44:08,145 --> 00:44:10,689
Não preciso dos problemas
que isto está criando.
749
00:44:10,773 --> 00:44:11,774
Você entende?
750
00:44:11,857 --> 00:44:14,193
Você tem muito em jogo, não é?
751
00:44:15,194 --> 00:44:18,572
Falar com você hoje
pode me causar algum prejuízo.
752
00:44:19,657 --> 00:44:24,078
A Investigação me chamou
seis vezes sobre essa situação.
753
00:44:24,161 --> 00:44:28,207
Todas as vezes, me coloquei em risco.
754
00:44:28,290 --> 00:44:31,752
Então a Investigação
te chamou seis vezes?
755
00:44:32,586 --> 00:44:33,754
Sim.
756
00:44:35,172 --> 00:44:39,385
Falei com a mulher da Investigação
que o capitão...
757
00:44:40,219 --> 00:44:43,138
disse que faria comigo
o que eu fizesse com os agentes.
758
00:44:43,347 --> 00:44:47,059
Se eu derrubar um deles, vão me derrubar.
759
00:44:49,103 --> 00:44:50,813
Sinto pena da mãe dele,
760
00:44:51,480 --> 00:44:55,526
mas se ela espera
que eu coloque a minha vida em risco
761
00:44:55,776 --> 00:44:57,778
para vingar o filho...
762
00:44:58,153 --> 00:45:00,989
infelizmente está enganada,
porque isso eu não vou fazer.
763
00:45:02,491 --> 00:45:06,829
Nem imagino como é ter a liberdade
o alcance e alguém te pedir
764
00:45:06,912 --> 00:45:07,955
para pôr isso em risco.
765
00:45:09,748 --> 00:45:14,253
E ninguém deveria ser colocado
na situação de ter que escolher...
766
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
Olha, se a mãe dele quiser falar comigo,
vou dizer a ela quando...
767
00:45:20,134 --> 00:45:22,302
Então depois que sair da prisão
768
00:45:22,886 --> 00:45:25,013
você falaria com a mãe do Steven?
769
00:45:25,639 --> 00:45:28,851
Não vou mentir na cara dessa mulher.
770
00:45:30,018 --> 00:45:33,439
Mas na prisão,
não posso fazer nada por ela.
771
00:45:34,773 --> 00:45:36,316
É o mundo deles, mano.
772
00:45:38,318 --> 00:45:40,738
Ouvi o que você falou hoje
773
00:45:40,821 --> 00:45:43,031
e vou dizer à mãe dele
774
00:45:43,115 --> 00:45:46,285
que você se dispõe a falar com ela.
775
00:45:46,368 --> 00:45:48,162
- Certo.
- Se cuide, fique bem.
776
00:45:48,245 --> 00:45:49,288
Sim.
777
00:45:51,331 --> 00:45:52,541
Nossa.
778
00:45:57,463 --> 00:46:01,633
Nitidamente, estão passando para ele...
779
00:46:02,801 --> 00:46:04,344
a narrativa do agente.
780
00:46:06,430 --> 00:46:09,600
Eles só precisam
que um detento corrobore a versão deles
781
00:46:09,683 --> 00:46:11,810
para impedir que o caso seja julgado.
782
00:46:23,697 --> 00:46:25,240
Vivemos em um medo constante.
783
00:46:25,949 --> 00:46:29,536
Não sabemos se os agentes
vão nos revistar, espancar
784
00:46:29,912 --> 00:46:31,038
ou matar...
785
00:46:31,914 --> 00:46:33,081
O agente Gadson
786
00:46:33,165 --> 00:46:35,626
é da "Turma da Demolição",
como eles se chamam.
787
00:46:36,627 --> 00:46:38,837
São como uma gangue, pra valer.
788
00:46:38,879 --> 00:46:43,091
Até quebraram alguns braços,
arrebentaram os dentes.
789
00:46:44,468 --> 00:46:46,637
Têm sinal verde para avançar nos caras,
790
00:46:46,720 --> 00:46:50,224
e estão viciados em brutalidade física.
791
00:46:55,604 --> 00:46:59,608
Trabalhei no Departamento Penitenciário
do Alabama por oito anos,
792
00:46:59,691 --> 00:47:02,903
e acho que ninguém merece
passar por essa situação
793
00:47:02,986 --> 00:47:04,738
que está havendo lá neste momento.
794
00:47:04,822 --> 00:47:06,406
EX-AGENTE PENITENCIÁRIO
795
00:47:07,366 --> 00:47:08,575
EX-AGENTE PENITENCIÁRIO
796
00:47:08,659 --> 00:47:11,411
Agentes penitenciários
deveriam ser os mais confiáveis.
797
00:47:12,788 --> 00:47:15,833
Alguém que faça a coisa certa
quando ninguém estiver olhando.
798
00:47:17,584 --> 00:47:19,670
Mas não temos isso no Alabama.
799
00:47:21,296 --> 00:47:24,091
Todo dia eu pensava
que não deveria participar daquilo.
800
00:47:26,009 --> 00:47:28,595
Tem coisa demais acontecendo lá dentro.
801
00:47:29,763 --> 00:47:32,140
Então tem muitos agentes saindo.
802
00:47:33,934 --> 00:47:37,521
Algumas vezes, temos um agente
para 200, 300 detentos.
803
00:47:38,856 --> 00:47:42,401
Com baixa de pessoal
e hora extra obrigatória,
804
00:47:42,484 --> 00:47:45,028
os agentes ficam parecendo zumbis.
805
00:47:46,405 --> 00:47:48,448
Olha esse cara no cubo, adormecido.
806
00:47:54,204 --> 00:47:55,289
Esse é o cubo.
807
00:47:55,622 --> 00:47:57,583
Não tem polícia no cubo. Nenhuma.
808
00:47:58,709 --> 00:48:00,294
Não tem polícia no dormitório.
809
00:48:01,211 --> 00:48:02,546
Ninguém no dormitório.
810
00:48:03,881 --> 00:48:05,132
Quem nos ajuda?
811
00:48:07,426 --> 00:48:10,387
Estão tão desesperados
em contratar agentes,
812
00:48:10,470 --> 00:48:12,681
que aceitam qualquer um
que topar o trabalho.
813
00:48:13,599 --> 00:48:16,018
Então tem muita gente
que busca esse trabalho
814
00:48:16,101 --> 00:48:18,729
e quer controlar e dominar.
815
00:48:20,981 --> 00:48:23,901
Eram aquelas crianças
ridicularizada na escola
816
00:48:23,984 --> 00:48:26,278
e com esse distintivo na camisa,
817
00:48:27,654 --> 00:48:28,655
agora,
818
00:48:29,781 --> 00:48:30,908
viram os valentões.
819
00:48:31,658 --> 00:48:32,993
Viram aqueles valentões.
820
00:48:35,078 --> 00:48:36,997
Todos os agentes me disseram na cara:
821
00:48:37,915 --> 00:48:40,417
"Vocês têm sinal verde
para tudo com os detentos.
822
00:48:41,084 --> 00:48:43,086
Se chutarem a porta, espanquem eles.
823
00:48:46,548 --> 00:48:48,383
Se falarem pra caramba, batam neles.
824
00:48:51,428 --> 00:48:54,306
Se saírem da linha como for, batam neles."
825
00:48:55,599 --> 00:48:57,851
E foi isso o que fizeram. Espancaram.
826
00:49:07,235 --> 00:49:10,739
Era para ser reabilitação.
Reabilitar como?
827
00:49:11,615 --> 00:49:14,868
Não dá para reabilitar espancando o cara.
828
00:49:18,914 --> 00:49:21,708
Não são só algumas maçãs podres.
829
00:49:22,209 --> 00:49:25,337
É uma norma
que se repete em todas as prisões.
830
00:49:28,632 --> 00:49:33,679
Tem uma ampla história
de processos pro se.
831
00:49:33,762 --> 00:49:38,016
Entramos por décadas
contra os mesmos agentes.
832
00:49:38,725 --> 00:49:42,688
Pro se é por si,
representando a nós mesmos
833
00:49:42,771 --> 00:49:44,314
sem assistência de advogado.
834
00:49:44,398 --> 00:49:45,399
ACUSAÇÕES
835
00:49:45,482 --> 00:49:47,275
Se não abrem o processo, nós levamos.
836
00:49:47,359 --> 00:49:48,402
VIOLAÇÃO DE DIREITOS
837
00:49:48,485 --> 00:49:50,821
Foi o que aprendemos no Condado Halifax.
838
00:49:52,322 --> 00:49:55,575
Tem documentação suficiente
para as pessoas entenderem
839
00:49:55,659 --> 00:49:56,702
ME ARREMESSOU
SOCANDO
840
00:49:56,785 --> 00:49:59,246
...a dimensão disso.
841
00:49:59,329 --> 00:50:00,706
QUEBROU PERNA E COLUNA
842
00:50:00,789 --> 00:50:02,624
BATEU NO MEU PÊNIS E TESTÍCULOS
843
00:50:02,708 --> 00:50:05,627
Você só precisa ir aos tribunais federais
844
00:50:05,711 --> 00:50:07,504
e buscar a litigância pro se.
845
00:50:07,587 --> 00:50:09,256
PESQUISA
DEPARTAMENTO PRISIONAL
846
00:50:11,091 --> 00:50:14,511
Mas como não têm
consideração pelas nossas vidas,
847
00:50:15,053 --> 00:50:17,764
os atos deles não têm consequências.
848
00:50:18,890 --> 00:50:22,561
Após a morte de Steven Davis,
o agente Roderick Gadson foi chamado
849
00:50:22,644 --> 00:50:26,189
para depor em outro caso
envolvendo o uso da força.
850
00:50:28,025 --> 00:50:31,278
Vinte processos pro se contra você.
851
00:50:31,862 --> 00:50:33,155
Tem um padrão aqui.
852
00:50:33,655 --> 00:50:36,074
- Está vendo?
- Vi o que estão alegando.
853
00:50:38,785 --> 00:50:41,747
- Reconhece este documento?
- Não.
854
00:50:42,956 --> 00:50:44,124
Pode ler?
855
00:50:44,750 --> 00:50:47,711
"Esses agentes me bateram
com tapas, socos, pontapés,
856
00:50:47,794 --> 00:50:50,005
cassetetes e um escudo."
857
00:50:50,589 --> 00:50:52,132
"Pisoteando, chutes, murros,
858
00:50:52,215 --> 00:50:54,843
tapas e golpes com cassetete e escudo."
859
00:50:54,926 --> 00:50:57,471
"Declarei várias vezes
que não estava resistindo."
860
00:50:57,554 --> 00:51:00,432
"Novamente, meu apelo foi ignorado."
861
00:51:00,515 --> 00:51:03,685
Parece familiar?
Ajuda a se lembrar de alguma coisa?
862
00:51:03,769 --> 00:51:04,853
Não.
863
00:51:06,188 --> 00:51:08,732
Não vou dizer que nunca fiz uso da força,
864
00:51:08,815 --> 00:51:12,402
porque estaria mentindo.
Mas nunca usei força em excesso.
865
00:51:13,445 --> 00:51:15,655
- Nunca usou força em excesso?
- Não, senhor.
866
00:51:17,032 --> 00:51:19,451
Outro homem foi parar em coma induzido
867
00:51:19,534 --> 00:51:22,746
por ter apanhado de você e sua equipe.
868
00:51:22,829 --> 00:51:24,206
É força necessária?
869
00:51:24,289 --> 00:51:26,166
Você entra em coma induzido
870
00:51:26,249 --> 00:51:27,959
se for passar por uma cirurgia.
871
00:51:29,086 --> 00:51:30,879
Só estou dizendo.
872
00:51:32,172 --> 00:51:34,508
"O agente Gadson me agarrou, me levantou
873
00:51:34,591 --> 00:51:37,511
e me jogou algemado no chão de concreto."
874
00:51:39,304 --> 00:51:40,972
Significa alguma coisa?
875
00:51:41,056 --> 00:51:42,224
Assim, o que...
876
00:51:42,307 --> 00:51:45,185
Isso... São só alegações.
877
00:51:46,603 --> 00:51:48,605
Então você é vítima
de processos de má-fé?
878
00:51:53,360 --> 00:51:54,820
Se é assim que você chama.
879
00:51:58,031 --> 00:52:00,367
Quando um agente
tem um processo contra si,
880
00:52:01,493 --> 00:52:03,328
muitos veem como se fosse:
881
00:52:03,537 --> 00:52:06,081
"Ah, chegou a minha vez." Entende?
882
00:52:07,541 --> 00:52:11,169
Se você escreve sua declaração
e faz a entrevista com a Investigação
883
00:52:11,711 --> 00:52:13,296
e limpam a sua barra,
884
00:52:13,505 --> 00:52:16,424
você chega ao tribunal,
caso aberto, caso encerrado.
885
00:52:16,508 --> 00:52:17,968
ARQUIVADO
886
00:52:18,051 --> 00:52:19,636
ARQUIVADO SEM RENÚNCIA À AÇÃO
887
00:52:19,719 --> 00:52:20,804
ARQUIVA ESTA AÇÃO
888
00:52:20,887 --> 00:52:25,809
Em todos os processos de que participei,
nunca um detento ganhou.
889
00:52:26,393 --> 00:52:28,937
Mas você fez acordo em algum desses, não?
890
00:52:29,020 --> 00:52:30,230
Quem? Eu?
891
00:52:30,313 --> 00:52:32,524
Bom, seu advogado fez acordo em seu nome.
892
00:52:32,607 --> 00:52:34,317
Não sei quais foram.
893
00:52:34,860 --> 00:52:36,820
Você já teve que pagar um acordo
894
00:52:36,903 --> 00:52:39,197
- em um processo desses?
- Não.
895
00:52:40,615 --> 00:52:42,576
O Estado paga as custas.
896
00:52:43,160 --> 00:52:46,121
Se eles perderem, o Estado paga o acordo.
897
00:52:46,621 --> 00:52:50,709
Nos últimos cinco anos, o Alabama gastou
US$ 51 milhões na defesa do sistema
898
00:52:50,792 --> 00:52:54,671
e proteção dos agentes
acusados de má conduta.
899
00:52:54,963 --> 00:52:58,341
Estamos litigando
contra um aparato estatal inteiro.
900
00:52:58,425 --> 00:53:02,721
Não são apenas os agentes,
sargentos ou tenentes.
901
00:53:02,804 --> 00:53:06,224
São os capitães, diretores,
gabinete do comissário
902
00:53:06,308 --> 00:53:08,018
e Secretaria de Justiça
903
00:53:08,101 --> 00:53:12,522
vendo que o Estado faz acordos
em um processo atrás do outro,
904
00:53:12,606 --> 00:53:15,483
batendo em alguém, batendo em alguém.
905
00:53:15,567 --> 00:53:19,529
E essas pessoas não foram demitidas,
não foram suspensas.
906
00:53:20,739 --> 00:53:22,991
Bom, eles devem ter
mais direitos do que eu.
907
00:53:23,575 --> 00:53:25,327
- Como?
- Você sabe.
908
00:53:25,410 --> 00:53:27,078
Por isso está defendendo eles.
909
00:53:28,663 --> 00:53:30,874
- Tem alguém te defendendo também.
- Tem.
910
00:53:37,297 --> 00:53:40,675
DEZEMBRO DE 2020
911
00:53:41,426 --> 00:53:45,222
Boas-vindas ao Jeff Porch Show
na FM Talk, 1065.
912
00:53:45,305 --> 00:53:47,307
Começo falando de problemas nas prisões.
913
00:53:47,849 --> 00:53:50,435
O Departamento de Justiça
está de olho, acompanhando
914
00:53:50,518 --> 00:53:51,728
bem de perto.
915
00:53:52,312 --> 00:53:53,396
É assim que funciona.
916
00:53:53,480 --> 00:53:56,483
O Governo Federal diz:
"Vocês não resolvem esse problema.
917
00:53:56,566 --> 00:53:59,778
Vamos resolver para vocês."
E se isso acontecer aqui?
918
00:54:02,656 --> 00:54:04,950
Confira: Departamento de Justiça
abre processo
919
00:54:05,033 --> 00:54:07,035
pela situação das prisões estaduais.
920
00:54:07,702 --> 00:54:10,497
Uma investigação
do Departamento de Justiça detectou
921
00:54:10,580 --> 00:54:15,043
que as condições do sistema prisional
do Alabama são inconstitucionais.
922
00:54:15,126 --> 00:54:17,504
Relatório alarmante
do Departamento de Justiça
923
00:54:17,629 --> 00:54:18,922
cita condições horríveis
924
00:54:19,005 --> 00:54:22,842
e ocorrências regulares
de homicídio e estupro.
925
00:54:22,926 --> 00:54:27,973
De acordo com o DOJ, uma quantidade
excessiva de violência, abuso sexual
926
00:54:28,056 --> 00:54:31,309
e morte de prisioneiros
acontecem regularmente.
927
00:54:31,393 --> 00:54:35,438
O ADOC não parece ser capaz
de impedir as drogas em suas prisões,
928
00:54:35,522 --> 00:54:38,483
e o uso ilegal da força é comum.
929
00:54:38,566 --> 00:54:41,736
Durante um espancamento,
enfermeiros ouviram um agente gritar:
930
00:54:41,820 --> 00:54:45,448
"Sou o ceifador da morte.
Diga agora meu nome."
931
00:54:46,199 --> 00:54:49,786
Isso acontece mais de quatro anos
após o DOJ abrir investigação
932
00:54:49,869 --> 00:54:51,496
sobre o sistema prisional local.
933
00:54:52,497 --> 00:54:54,833
Autoridades estaduais vêm reagindo.
934
00:54:55,333 --> 00:54:58,128
Secretário de Justiça do Alabama,
Steve Marshall.
935
00:54:58,670 --> 00:55:01,131
Vamos deixar claro
que o Departamento de Justiça
936
00:55:01,214 --> 00:55:05,468
quer mesmo tomar o controle
do Departamento Penitenciário do Alabama.
937
00:55:05,552 --> 00:55:08,305
Não é o tratamento que julgamos adequado.
938
00:55:08,388 --> 00:55:09,931
Defenderemos nossos interesses.
939
00:55:17,355 --> 00:55:18,398
Alô?
940
00:55:19,357 --> 00:55:20,358
Como vai?
941
00:55:21,234 --> 00:55:25,572
Estamos comemorando
a abertura do processo pelo DOJ.
942
00:55:25,655 --> 00:55:27,282
INVESTIGAÇÃO DE PENITENCIÁRIAS
943
00:55:27,407 --> 00:55:30,994
Isto é o que está acontecendo.
Não é nossa versão.
944
00:55:31,578 --> 00:55:34,414
É uma investigação independente
de um terceiro.
945
00:55:35,415 --> 00:55:37,500
A minha única preocupação
946
00:55:38,084 --> 00:55:39,169
é que vocês viram
947
00:55:39,252 --> 00:55:41,421
o que o secretário Marshall falou:
948
00:55:41,588 --> 00:55:42,881
"Os federais não mandam em nós,
949
00:55:42,964 --> 00:55:44,382
não vão controlar o Alabama."
950
00:55:44,591 --> 00:55:46,092
Já há uma briga.
951
00:55:48,345 --> 00:55:51,014
As provas do processo são abundantes.
952
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
Como defender isso?
953
00:55:54,684 --> 00:55:56,144
Diga que não sabia, Steve.
954
00:55:56,394 --> 00:55:57,854
Saber que represento
955
00:55:58,271 --> 00:56:00,523
um estado onde isto acontece
956
00:56:00,607 --> 00:56:01,649
e minha postura é:
957
00:56:01,733 --> 00:56:04,069
"Vou usar todos os recursos ao meu dispor
958
00:56:04,194 --> 00:56:05,278
para defender isto."
959
00:56:05,445 --> 00:56:07,280
Isso é bem revelador
960
00:56:08,156 --> 00:56:09,699
do estado do Alabama.
961
00:56:15,080 --> 00:56:16,122
Temos que lembrar
962
00:56:16,206 --> 00:56:18,249
que aqui é o coração de Dixie.
963
00:56:19,793 --> 00:56:22,504
Aqui foi a capital da Confederação.
964
00:56:25,340 --> 00:56:28,301
Tudo o que o Alabama tem feito
965
00:56:28,385 --> 00:56:30,762
em termos de justiça e igualdade
966
00:56:31,638 --> 00:56:34,265
foi imposto pelo governo federal.
967
00:56:35,475 --> 00:56:39,396
Da Guerra Civil ao fim da escravidão,
968
00:56:40,772 --> 00:56:42,607
ao fim da segregação.
969
00:56:42,690 --> 00:56:44,567
PAREM A MISTURA DE RAÇAS
970
00:56:44,651 --> 00:56:47,153
Eles não querem ver
ninguém de fora ditando
971
00:56:47,612 --> 00:56:49,823
como eles lidam com o próprio povo.
972
00:56:51,241 --> 00:56:54,369
Entende? Vamos ter uma solução do Alabama.
973
00:56:54,452 --> 00:56:58,415
Tem que ser uma solução do Alabama.
Não aceitamos a alternativa,
974
00:56:58,498 --> 00:57:01,960
que é o DOJ assumir o controle
e libertar as pessoas.
975
00:57:02,043 --> 00:57:05,171
O problema é nosso.
Temos que tomar e corrigir.
976
00:57:14,264 --> 00:57:15,723
Oi.
977
00:57:16,599 --> 00:57:17,809
Espere um segundo.
978
00:57:20,645 --> 00:57:24,858
Então o que sinto agora sobre o Alabama
não é nada bom.
979
00:57:25,483 --> 00:57:27,902
Porque o DOJ investigou,
980
00:57:28,695 --> 00:57:30,655
e ninguém fez nada a respeito.
981
00:57:31,322 --> 00:57:32,323
E agora,
982
00:57:33,199 --> 00:57:35,243
ninguém recebe condicional.
983
00:57:36,453 --> 00:57:38,204
PERDÕES E CONDICIONAIS
984
00:57:38,288 --> 00:57:41,499
Registros mostram que a quantidade
de condicionais no Alabama
985
00:57:41,583 --> 00:57:43,042
despencou a um novo mínimo.
986
00:57:43,710 --> 00:57:46,880
Em apenas três anos,
a taxa de condicionais caiu
987
00:57:46,963 --> 00:57:49,966
em impressionantes 72 por cento.
988
00:57:50,925 --> 00:57:53,261
A taxa de condicionais
é tão baixa no Alabama
989
00:57:53,344 --> 00:57:55,972
que não dá esperança aos detentos.
990
00:58:03,313 --> 00:58:05,023
Estou preso desde os 16 anos.
991
00:58:06,191 --> 00:58:08,359
Estou aqui há 33 anos.
992
00:58:10,403 --> 00:58:12,238
Tive três chances de condicional.
993
00:58:14,073 --> 00:58:16,451
Como deveria ficar o meu estado mental?
994
00:58:17,494 --> 00:58:19,537
Vou sentar aqui e dizer: "Bom,
995
00:58:19,621 --> 00:58:21,498
podem me deixar sair
após cumprir 50 anos?"
996
00:58:25,710 --> 00:58:28,630
Mas não vou agir como se não entendesse
997
00:58:29,005 --> 00:58:30,715
o outro lado do crime.
998
00:58:32,550 --> 00:58:34,844
Tem vítimas que viveram um inferno.
999
00:58:36,638 --> 00:58:39,057
Não posso aliviar nesse ponto.
1000
00:58:42,060 --> 00:58:43,520
Mas você está me dizendo
1001
00:58:43,811 --> 00:58:46,523
que nenhum desses caras
merece uma segunda chance?
1002
00:58:50,026 --> 00:58:51,569
Dói só de pensar.
1003
00:58:54,489 --> 00:58:56,032
Usei drogas.
1004
00:58:56,157 --> 00:58:59,744
Passei por todo o ciclo.
1005
00:59:01,287 --> 00:59:06,084
É uma fuga. Não resolve nada.
1006
00:59:09,087 --> 00:59:12,048
Tentamos bloquear o que nos causa a dor.
1007
00:59:14,425 --> 00:59:16,177
A dor de nunca sair.
1008
00:59:18,638 --> 00:59:19,806
E não vou mentir.
1009
00:59:20,473 --> 00:59:22,058
Não fui um detento modelo.
1010
00:59:23,726 --> 00:59:28,314
Vendi drogas, coisas ruins, sabe?
1011
00:59:31,442 --> 00:59:35,572
Mas os agentes
têm uma grande parcela nisso.
1012
00:59:37,949 --> 00:59:41,202
O volume de drogas
que entra vem dos agentes.
1013
00:59:43,705 --> 00:59:45,999
Se você é um agente
disposto a trazer drogas,
1014
00:59:46,082 --> 00:59:49,002
não é um negócio de livre mercado.
1015
00:59:49,085 --> 00:59:50,503
Está mais para monopólio.
1016
00:59:50,587 --> 00:59:53,548
- Então você pode trazer drogas?
- Fácil, fácil.
1017
00:59:55,133 --> 00:59:58,720
Não tem inspeção na entrada,
e não tem mais cães,
1018
00:59:59,345 --> 01:00:01,264
então eles nem prestam atenção.
1019
01:00:02,265 --> 01:00:04,392
Fico pensando se não é medo de descobrirem
1020
01:00:04,475 --> 01:00:07,270
e terem que demitir a pessoa,
pois já estão com déficit.
1021
01:00:07,353 --> 01:00:09,689
Então o que é pior: o agente trazer drogas
1022
01:00:09,772 --> 01:00:11,983
ou deixar o posto?
1023
01:00:16,946 --> 01:00:20,908
Este dormitório é para ser um centro
de tratamento de reabilitação.
1024
01:00:22,160 --> 01:00:25,246
E os caras costumam
vir aqui pedindo ajuda.
1025
01:00:27,165 --> 01:00:30,668
É um programa de 1999,
custeado pelo Governo Federal.
1026
01:00:31,711 --> 01:00:34,756
O dinheiro não vem para nós, isso é certo.
1027
01:00:36,049 --> 01:00:38,926
Não tem um programa
para ajudar no tratamento de drogas.
1028
01:00:39,510 --> 01:00:41,429
Não tem prevenção de recaídas.
1029
01:00:42,972 --> 01:00:44,807
Ninguém aqui nos ajudando.
1030
01:00:46,893 --> 01:00:48,936
O que houve foi que nosso orientador,
1031
01:00:49,187 --> 01:00:52,065
que trabalhou aqui por nove anos,
1032
01:00:53,149 --> 01:00:54,525
pediu demissão.
1033
01:00:56,069 --> 01:01:01,032
Antes de sair, ele meio
que me ensinou a fazer tudo.
1034
01:01:03,493 --> 01:01:06,079
E agora sou responsável pelo tratamento.
1035
01:01:07,914 --> 01:01:10,625
Sou facilitador das aulas.
1036
01:01:12,627 --> 01:01:14,754
Faço uma lista de pré-tratamento,
1037
01:01:14,921 --> 01:01:17,465
tratamento ativo, pós-tratamento...
1038
01:01:20,218 --> 01:01:23,221
Ajudando um irmão. Lá vamos nós.
1039
01:01:25,139 --> 01:01:29,185
Eu posso contar a alguém
como eu fiz para me reabilitar,
1040
01:01:29,310 --> 01:01:33,439
mas garanto que tem
mais maneiras do que eu conheço
1041
01:01:33,648 --> 01:01:36,943
disponíveis para quem quiser tentar
1042
01:01:37,026 --> 01:01:38,444
largar esse hábito.
1043
01:01:39,195 --> 01:01:42,448
Ainda mais esse que está matando
mais gente do que nunca.
1044
01:01:42,824 --> 01:01:46,160
É constante.
1045
01:01:48,121 --> 01:01:51,833
Hoje cedo, um cara teve overdose.
Achamos ele no banheiro.
1046
01:01:53,376 --> 01:01:56,087
Teve overdose e não tem polícia aqui.
1047
01:01:57,255 --> 01:01:58,548
- Ei.
- Ei.
1048
01:01:58,631 --> 01:02:00,299
Tente segurar ele. Segura ele.
1049
01:02:01,426 --> 01:02:03,469
Não quero ver gente morrer.
1050
01:02:04,971 --> 01:02:06,597
Tem que tirar isso dele, cara.
1051
01:02:27,493 --> 01:02:31,873
Temos um carrinho de lavanderia.
Vamos correr para a enfermaria.
1052
01:02:33,374 --> 01:02:34,751
Vamos ser a ambulância.
1053
01:02:37,336 --> 01:02:39,505
Alguns sobrevivem, outros não.
1054
01:02:43,551 --> 01:02:47,346
Você vê pessoas morrerem, terem overdose,
1055
01:02:48,431 --> 01:02:51,225
eu não fico sabendo de tudo, entende?
1056
01:02:53,186 --> 01:02:54,937
É difícil, são pessoas que eu conheço.
1057
01:02:56,230 --> 01:02:58,524
Você vê que é gente comum com um problema.
1058
01:03:17,126 --> 01:03:19,670
Então tem alguma coisa que possamos dizer
1059
01:03:19,754 --> 01:03:22,381
sobre a natureza da conduta criminal?
1060
01:03:22,465 --> 01:03:24,091
SECRETÁRIO DE JUSTIÇA DO ALABAMA
1061
01:03:24,175 --> 01:03:26,135
Acho que existem pessoas más no mundo.
1062
01:03:26,219 --> 01:03:30,389
E acho que há indivíduos
sem o menor respeito
1063
01:03:30,473 --> 01:03:31,682
pela vida humana.
1064
01:03:32,558 --> 01:03:37,396
O sistema prisional está próximo
de funcionar? Precisa ser reformulado?
1065
01:03:38,272 --> 01:03:40,399
Acho que temos um plano estratégico.
1066
01:03:40,483 --> 01:03:43,986
Há o argumento de um problema sistêmico
1067
01:03:44,070 --> 01:03:47,406
em todas as nossas instalações,
e eu discordo totalmente.
1068
01:03:48,366 --> 01:03:50,159
OUSAMOS DEFENDER NOSSOS DIREITOS
1069
01:03:50,284 --> 01:03:51,619
Defender nossos direitos.
1070
01:03:52,119 --> 01:03:54,789
É um lema do estado que eu acho relevante.
1071
01:03:55,373 --> 01:03:56,833
Temos oportunidade de reagir
1072
01:03:56,916 --> 01:04:00,419
ao que considero um excesso
do Departamento de Justiça.
1073
01:04:01,754 --> 01:04:05,007
Não necessariamente
endossamos o fato de que Washington D.C.
1074
01:04:05,091 --> 01:04:06,175
tem as respostas.
1075
01:04:07,051 --> 01:04:09,178
Queremos fazer isso de maneiras
1076
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
que façam sentido no Alabama.
1077
01:04:10,972 --> 01:04:13,558
E o plano da governadora demonstra isso.
1078
01:04:17,979 --> 01:04:20,773
Sua Excelência Kay Ellen Ivey.
1079
01:04:22,149 --> 01:04:23,401
Muita coisa para abordar.
1080
01:04:23,484 --> 01:04:26,696
Os deputados estão sujeitos
a um decreto do Governo Federal
1081
01:04:26,779 --> 01:04:30,658
para resolver problemas
no sistema penitenciário do estado.
1082
01:04:30,741 --> 01:04:32,952
Aqui a governadora,
ao vivo de Montgomery.
1083
01:04:35,580 --> 01:04:38,040
Obrigada, senhoras e senhores.
Podem se sentar.
1084
01:04:39,625 --> 01:04:42,211
Vocês já me ouviram, e vou repetir.
1085
01:04:42,712 --> 01:04:46,966
Este é um problema do Alabama
que precisa ter uma solução do Alabama.
1086
01:04:47,049 --> 01:04:50,261
Espero trabalhar com cada um de vocês
para resolvermos.
1087
01:04:56,434 --> 01:04:57,894
Pedi ao comissário Dunn
1088
01:04:57,977 --> 01:05:01,981
que construísse três novos presídios
para fazermos a transição
1089
01:05:02,064 --> 01:05:05,109
de depósitos de detentos
para reabilitação de pessoas.
1090
01:05:05,192 --> 01:05:07,194
COMISSÁRIO
DEPARTAMENTO PENITENCIÁRIO
1091
01:05:09,655 --> 01:05:13,701
O plano da governadora envolve
substituir 11 presídios principais
1092
01:05:13,784 --> 01:05:15,870
por três megapresídios regionais.
1093
01:05:16,871 --> 01:05:18,748
É o melhor que conseguem fazer?
1094
01:05:18,831 --> 01:05:20,207
Pessoas morrendo,
1095
01:05:20,291 --> 01:05:23,419
sendo assassinadas,
e o melhor que consegue dizer é:
1096
01:05:24,211 --> 01:05:25,546
"Vêm mais prisões por aí."
1097
01:05:26,964 --> 01:05:29,967
Isso não vai resolver
o problema da superlotação.
1098
01:05:30,051 --> 01:05:32,511
Permanece o problema,
pois serão as mesmas vagas
1099
01:05:32,595 --> 01:05:34,180
no Departamento Penitenciário.
1100
01:05:34,263 --> 01:05:35,473
Exato?
1101
01:05:37,016 --> 01:05:38,059
É por aí.
1102
01:05:39,727 --> 01:05:42,647
A governadora estima o custo
dos novos presídios
1103
01:05:42,730 --> 01:05:44,190
em US$ 900 milhões.
1104
01:05:44,273 --> 01:05:48,319
- US$ 900 milhões.
- US$ 900 milhões.
1105
01:05:49,570 --> 01:05:52,156
Isso não tem a ver com a ordem do DOJ.
1106
01:05:52,239 --> 01:05:53,991
FAZER NOVAS UNIDADES NÃO RESOLVE...
1107
01:05:54,075 --> 01:05:56,160
SEM INVESTIGAÇÕES, VIOLÊNCIA, DROGAS...
1108
01:05:56,327 --> 01:05:59,497
Só fala em celebrar contratos
1109
01:05:59,580 --> 01:06:00,957
para construir presídios.
1110
01:06:01,040 --> 01:06:02,500
GOVERNADORA
1111
01:06:02,583 --> 01:06:05,044
Tem muita gente querendo pôr a mão.
1112
01:06:05,753 --> 01:06:08,422
A construção de três megapresídios
é um grande,
1113
01:06:08,506 --> 01:06:10,049
um imenso esquema financeiro.
1114
01:06:11,217 --> 01:06:14,136
Vamos construir esses presídios
porque precisamos deles.
1115
01:06:36,200 --> 01:06:39,036
Ninguém aqui entende.
1116
01:06:41,580 --> 01:06:44,625
Ele foi espancado até a morte
por um guarda.
1117
01:06:45,251 --> 01:06:46,419
Por um guarda?
1118
01:06:49,505 --> 01:06:52,967
Bom, o que ele fez para ir preso, Sandy?
1119
01:06:53,300 --> 01:06:57,138
Ele estava com um casal, e o cara
que estava com ele matou alguém.
1120
01:06:58,055 --> 01:07:01,976
Steven estava com ele
e foi acusado de homicídio também.
1121
01:07:03,394 --> 01:07:08,524
Seu menino já usou drogas ou álcool?
1122
01:07:10,776 --> 01:07:13,112
Uma hora todo mundo usa. Você sabe.
1123
01:07:18,659 --> 01:07:20,828
Muita gente é fria, diz que eles merecem.
1124
01:07:20,911 --> 01:07:22,830
Que estão na prisão. Esperar o quê?
1125
01:07:23,789 --> 01:07:25,624
Não ligam para como são tratados.
1126
01:07:27,168 --> 01:07:30,129
Mas eu nunca pensei
que estaria nesta situação.
1127
01:07:30,921 --> 01:07:34,383
De me importar com a forma
com que pessoas são tratadas na prisão.
1128
01:07:39,555 --> 01:07:41,640
Só estou esperando o colega do Stevie,
1129
01:07:41,724 --> 01:07:44,727
James Sales, sair para conversarmos.
1130
01:07:44,852 --> 01:07:47,063
Porque agora ele está com medo.
1131
01:07:47,813 --> 01:07:49,106
E eu entendo.
1132
01:07:49,815 --> 01:07:52,193
Não foi só o Stevie que foi espancado.
1133
01:07:53,402 --> 01:07:55,696
E não vai parar nele.
1134
01:07:56,363 --> 01:07:58,491
Eles merecem ficar a salvo.
1135
01:08:08,918 --> 01:08:12,755
Está um pouco mais tenso que o normal.
1136
01:08:14,590 --> 01:08:18,552
A administração acredita
que eu trouxe o DOJ para cá.
1137
01:08:19,887 --> 01:08:22,098
Acham que estou tentando demiti-los.
1138
01:08:23,933 --> 01:08:27,603
Acham que é melhor para eles
que o Movimento Alabama Livre
1139
01:08:27,812 --> 01:08:29,480
seja extinto.
1140
01:08:29,563 --> 01:08:31,482
Com a gente escondido numa cela.
1141
01:08:34,068 --> 01:08:36,946
Procuro manter
duas, três pessoas ao meu lado
1142
01:08:37,071 --> 01:08:40,282
e não ficar em um canto isolado.
1143
01:08:58,008 --> 01:09:01,303
Merda, toda essa porcaria
de spray de pimenta. Olha isso.
1144
01:09:03,222 --> 01:09:06,183
Acabaram de avançar no Robert Earl.
A polícia, cara.
1145
01:09:07,351 --> 01:09:09,270
Olha isso. Acende a luz.
1146
01:09:12,481 --> 01:09:13,774
Olha o sangue, cara.
1147
01:09:16,277 --> 01:09:17,736
Levaram ele arrastado.
1148
01:09:23,826 --> 01:09:24,994
Deus tenha piedade.
1149
01:09:35,671 --> 01:09:37,798
Ficaram falando: "Parado, Robert Earl."
1150
01:09:39,758 --> 01:09:42,178
Quando deram pontapés na cara dele,
1151
01:09:42,928 --> 01:09:47,183
ele estava no chão.
E apanhou de novo já derrubado.
1152
01:09:49,560 --> 01:09:50,936
Estou na porta.
1153
01:09:51,437 --> 01:09:53,647
Vi arrastarem ele pelo pé.
1154
01:09:54,899 --> 01:09:59,320
A cara no chão,
deixando um rastro de sangue
1155
01:09:59,987 --> 01:10:01,447
até a saída.
1156
01:10:20,049 --> 01:10:22,301
AMIGA DE ROBERT EARL
1157
01:10:22,384 --> 01:10:23,844
O colega de cela me ligou.
1158
01:10:25,846 --> 01:10:27,014
Os guardas
1159
01:10:28,140 --> 01:10:29,433
acharam que tinham matado ele.
1160
01:10:31,477 --> 01:10:33,103
Arrastaram ele de cara no chão,
1161
01:10:33,729 --> 01:10:36,523
pelos pés, até o escritório.
1162
01:10:39,026 --> 01:10:40,694
Quando foram limpar o sangue,
1163
01:10:41,445 --> 01:10:43,030
algum químico derramou.
1164
01:10:45,199 --> 01:10:46,533
Foi isso que acordou ele.
1165
01:10:47,660 --> 01:10:51,205
E foi o que o fez perceber
que ainda estava vivo.
1166
01:10:58,212 --> 01:11:01,715
CASA DA FAMÍLIA DE ROBERT EARL
1167
01:11:03,133 --> 01:11:04,635
Estão abafando tudo.
1168
01:11:05,636 --> 01:11:06,679
SOBRINHA DE ROBERT EARL
1169
01:11:06,762 --> 01:11:09,056
Todo o mundo fica: "Nunca aconteceu isso."
1170
01:11:10,015 --> 01:11:11,767
MÃE DE ROBERT EARL
1171
01:11:11,850 --> 01:11:14,687
Desculpe, não há operadores
disponíveis no horário.
1172
01:11:14,770 --> 01:11:16,397
Deixe sua mensagem após o sinal.
1173
01:11:17,356 --> 01:11:19,066
Não informam como seu filho está.
1174
01:11:19,149 --> 01:11:20,734
PAI DE ROBERT EARL
1175
01:11:20,859 --> 01:11:25,197
Você tem que se deitar
e ficar imaginando como estão.
1176
01:11:25,948 --> 01:11:27,700
Não te informam nada.
1177
01:11:28,951 --> 01:11:30,244
Quero saber o que há.
1178
01:11:30,327 --> 01:11:33,956
Quero saber como fazemos para unir forças
1179
01:11:34,039 --> 01:11:36,625
e dar a justiça que ele merece.
1180
01:11:39,086 --> 01:11:42,131
E se alguém se importa com Robert Earl,
1181
01:11:42,965 --> 01:11:45,384
é a hora de se manifestar.
1182
01:11:47,469 --> 01:11:50,764
É a hora de protestar por justiça
1183
01:11:50,848 --> 01:11:52,599
neste sistema de injustiças.
1184
01:11:53,392 --> 01:11:55,269
Não tem nada certo nessa história.
1185
01:11:57,062 --> 01:11:58,856
DO ÔNIBUS PARA A PRISÃO
1186
01:11:58,939 --> 01:12:00,774
- Deputados do Alabama!
- Já chega!
1187
01:12:00,858 --> 01:12:03,235
- Departamento Penitenciário!
- Já chega!
1188
01:12:03,319 --> 01:12:04,361
PROTEJO MEU IRMÃO?
1189
01:12:04,445 --> 01:12:06,530
- DOC!
- Já chega!
1190
01:12:06,613 --> 01:12:09,366
Meu pai está preso desde que eu era bebê,
1191
01:12:10,075 --> 01:12:13,454
mas é a pessoa
de maior impacto na minha vida.
1192
01:12:13,537 --> 01:12:14,955
FILHA DE ROBERT EARL
1193
01:12:15,039 --> 01:12:16,165
SEM JUSTIÇA
SEM PAZ
1194
01:12:16,290 --> 01:12:17,541
Detentos são pessoas.
1195
01:12:18,292 --> 01:12:19,752
Meu pai é um ser humano.
1196
01:12:20,461 --> 01:12:21,879
É um grande homem.
1197
01:12:23,797 --> 01:12:26,508
E merece tratamento melhor.
1198
01:12:27,426 --> 01:12:29,720
Todos os detentos merecem.
1199
01:12:29,803 --> 01:12:32,431
- Já chega!
- Lutem pelo amanhã.
1200
01:12:32,514 --> 01:12:35,059
- Já chega!
- Já chega!
1201
01:12:35,142 --> 01:12:36,602
Um protesto contra a maneira
1202
01:12:36,685 --> 01:12:39,938
considerada desumana
de tratar os detentos.
1203
01:12:40,689 --> 01:12:44,151
Enquanto a demanda por ação
acontece fora da Sede do Governo,
1204
01:12:44,234 --> 01:12:48,322
uma reunião para tratar do assunto
ocorre dentro do prédio.
1205
01:12:48,947 --> 01:12:51,283
A governadora Kay Ivey
criou um grupo de estudo
1206
01:12:51,367 --> 01:12:54,161
para tratar dos problemas.
O grupo se reuniu hoje.
1207
01:12:55,371 --> 01:12:56,997
PRESIDENTE DO GRUPO DE ESTUDO
1208
01:12:57,081 --> 01:13:00,084
Agora que traçamos as regras
desta reunião, vamos começar.
1209
01:13:00,834 --> 01:13:04,588
Agora, claro, a forma de se ter
proteção total e absoluta
1210
01:13:04,671 --> 01:13:07,091
do público após a condenação penal
1211
01:13:08,092 --> 01:13:11,387
seria a execução de todos os condenados.
1212
01:13:12,971 --> 01:13:17,976
Mas a consciência e os limites
da Constituição dos EUA
1213
01:13:18,060 --> 01:13:21,855
não toleram consequências tão extremas
para crimes cometidos.
1214
01:13:22,648 --> 01:13:25,067
Então convivemos com a realidade
1215
01:13:25,150 --> 01:13:27,611
de que a maioria dos condenados
1216
01:13:27,694 --> 01:13:30,739
voltarão às ruas algum dia.
1217
01:13:31,907 --> 01:13:36,120
Dito isso, é hora de colocar
o programa em andamento.
1218
01:13:36,203 --> 01:13:39,456
O comissário penitenciário
Jeff Dunn está aqui.
1219
01:13:49,258 --> 01:13:51,343
É o meu filho, Steven Davis.
1220
01:13:57,015 --> 01:13:59,476
Ainda não ouvi do sistema presidiário
1221
01:13:59,560 --> 01:14:01,520
o que aconteceu ao meu filho.
1222
01:14:04,356 --> 01:14:06,358
Só sei do que saiu na imprensa,
1223
01:14:06,442 --> 01:14:08,777
que ele foi espancado pelos agentes.
1224
01:14:10,529 --> 01:14:12,614
Nem cachorro teria esse tratamento.
1225
01:14:14,575 --> 01:14:16,285
Espero que façam justiça
1226
01:14:16,910 --> 01:14:20,122
e me deem respostas
de uma forma ou de outra.
1227
01:14:28,255 --> 01:14:29,756
Aos seus lugares.
1228
01:14:30,549 --> 01:14:33,510
Nosso tempo é limitado
para tratar do assunto.
1229
01:14:34,970 --> 01:14:38,182
Não posso entrar em detalhes.
É uma investigação em andamento.
1230
01:14:38,265 --> 01:14:40,893
- E eu peço...
- Ainda em andamento?
1231
01:14:40,976 --> 01:14:43,645
Ainda está em andamento.
Vamos prosseguir...
1232
01:14:43,729 --> 01:14:45,564
COMISSÁRIO
DEPARTAMENTO PENITENCIÁRIO
1233
01:14:45,647 --> 01:14:49,067
...com base nos fatos
em todas as nossas prerrogativas.
1234
01:14:49,151 --> 01:14:51,528
- Posso ligar pra Secretaria de Justiça?
- Sim.
1235
01:14:51,612 --> 01:14:53,405
- Para saber?
- Sim, senhora.
1236
01:14:53,489 --> 01:14:55,699
Falaram que não tinham o nome do Stevie.
1237
01:14:55,782 --> 01:14:57,576
VICE-COMISSÁRIO
1238
01:14:57,659 --> 01:15:00,662
Bom, não sei o que vão
responder à senhora,
1239
01:15:00,787 --> 01:15:02,789
mas foram as medidas que tomamos.
1240
01:15:03,749 --> 01:15:04,833
Bom ver a senhora.
1241
01:15:04,917 --> 01:15:06,126
Bom ver o senhor.
1242
01:15:07,211 --> 01:15:09,046
Nada. Nada.
1243
01:15:16,386 --> 01:15:18,889
Sabe, não querem
que aquela foto seja divulgada.
1244
01:15:18,972 --> 01:15:20,182
Eu sei que não.
1245
01:15:22,476 --> 01:15:25,020
Mas quero mostrar ao mundo o que fizeram,
1246
01:15:25,103 --> 01:15:28,524
o porquê de eu estar
gritando e bradando por aí.
1247
01:15:36,240 --> 01:15:38,242
E os detentos estão com medo.
1248
01:15:38,784 --> 01:15:42,120
Estão vendo isso acontecer,
e nada de justiça.
1249
01:15:42,663 --> 01:15:45,499
Não sabia que eles também
estão com medo de morrer?
1250
01:15:56,510 --> 01:16:00,931
Eu ficaria, se espancassem e matassem
1251
01:16:01,473 --> 01:16:03,308
meu colega de cela.
1252
01:16:10,607 --> 01:16:15,404
FONTE TRAZ NOVIDADES SOBRE INCIDENTE
NA PENITENCIÁRIA DONALDSON.
1253
01:16:15,696 --> 01:16:19,449
Encontraram o detento James Sales
1254
01:16:19,533 --> 01:16:21,118
morto na cela.
1255
01:16:22,786 --> 01:16:25,330
Um enfermeiro me falou
que ele estava sangrando
1256
01:16:25,414 --> 01:16:28,333
pelo reto, boca e nariz.
1257
01:16:30,294 --> 01:16:32,379
Ele era colega de cela
1258
01:16:32,963 --> 01:16:35,382
quando Steven Davis foi espancado à morte.
1259
01:16:36,925 --> 01:16:39,386
Desde então, ficou convencido
1260
01:16:39,469 --> 01:16:42,431
de que o Departamento Penitenciário
queria matá-lo
1261
01:16:43,056 --> 01:16:44,808
e implorou para ser transferido.
1262
01:16:46,143 --> 01:16:49,730
Ele seria libertado em menos de um mês.
1263
01:16:53,025 --> 01:16:56,612
DETENTO AMIGO DE JAMES SALES
1264
01:16:56,695 --> 01:16:57,904
Acharam ao trocar turno.
1265
01:16:59,072 --> 01:17:02,451
Ele estava duro como uma prancha
e branco como neve.
1266
01:17:05,162 --> 01:17:08,165
É comum os guardas
entregarem cigarros e balas
1267
01:17:08,582 --> 01:17:11,418
para eles não baterem na porta,
para se acalmarem, tipo isso.
1268
01:17:12,711 --> 01:17:14,755
Quem trouxe a droga falou exatamente:
1269
01:17:14,880 --> 01:17:17,007
"Os agentes me falaram para dar ao Sales,
1270
01:17:17,132 --> 01:17:19,176
não posso vender para vocês. É do Sales."
1271
01:17:20,677 --> 01:17:23,138
Não sei o que tinha naquele cigarro.
1272
01:17:23,764 --> 01:17:25,223
Quem sabe o que põem ali?
1273
01:17:26,600 --> 01:17:29,269
Na prisão, chamam de "bagulho envenenado".
1274
01:17:42,699 --> 01:17:45,369
Esta é a autópsia de James Sales.
1275
01:17:46,411 --> 01:17:50,999
Jovem, sem drogas, sem ferimentos.
1276
01:17:52,000 --> 01:17:54,086
Causa da morte desconhecida.
1277
01:17:54,711 --> 01:17:57,506
Uma pessoa tão próxima
de sair, tão jovem,
1278
01:17:57,589 --> 01:17:59,841
sem outros problemas de saúde, cai morta.
1279
01:17:59,925 --> 01:18:01,927
Não encaixa.
1280
01:18:02,928 --> 01:18:06,390
Ele é o retrato de como este sistema
1281
01:18:07,057 --> 01:18:09,726
é fodido.
1282
01:18:11,436 --> 01:18:14,022
O Sr. Sales cometeu um crime menos grave,
1283
01:18:14,773 --> 01:18:17,359
invadiu um prédio vazio.
1284
01:18:18,902 --> 01:18:20,112
Não feriu ninguém.
1285
01:18:20,195 --> 01:18:23,448
Nem ficou claro
se ele levou alguma coisa de lá.
1286
01:18:24,116 --> 01:18:26,076
E aí ele pega 15 anos,
1287
01:18:26,952 --> 01:18:30,372
é colocado na prisão de segurança máxima
1288
01:18:30,455 --> 01:18:31,957
do estado do Alabama.
1289
01:18:32,040 --> 01:18:34,042
ORGULHO E PROFISSIONALISMO
1290
01:18:34,167 --> 01:18:35,877
Ele precisava de reabilitação.
1291
01:18:36,378 --> 01:18:40,006
Não de ser levado
para a pior sucursal do inferno
1292
01:18:40,090 --> 01:18:42,092
do Departamento Penitenciário.
1293
01:18:42,175 --> 01:18:43,593
ENTRADA PROIBIDA
1294
01:18:43,677 --> 01:18:45,220
E aí foi logo testemunhar
1295
01:18:45,846 --> 01:18:47,973
o assassinato de Steven Davis.
1296
01:18:52,352 --> 01:18:57,149
Uma vez, ele me falou que não se importava
em conversar com a mãe do Steven,
1297
01:18:58,275 --> 01:19:01,403
mas não sabia se algum dos agentes
1298
01:19:01,903 --> 01:19:04,990
que trabalhavam na unidade
viriam atrás dele.
1299
01:19:06,533 --> 01:19:09,578
Eu falei:
"Guarde o que sabe até você sair."
1300
01:19:12,122 --> 01:19:16,710
A maioria das coincidências que vejo
não são coincidências.
1301
01:19:17,335 --> 01:19:21,715
A Investigação concluiu que James Sales
morreu de "causas naturais".
1302
01:19:21,798 --> 01:19:23,341
Pedidos de vista
1303
01:19:23,467 --> 01:19:27,721
ao arquivo do Departamento Penitenciário
foram negados.
1304
01:19:28,346 --> 01:19:33,560
VÁ PARA A IGREJA, OU O DIABO TE PEGA
1305
01:19:39,316 --> 01:19:43,445
ONZE MESES APÓS
O ESPANCAMENTO DE ROBERT EARL
1306
01:19:54,539 --> 01:19:58,585
Estou aqui há 11 meses. Isolado.
1307
01:20:00,253 --> 01:20:01,421
Injustamente.
1308
01:20:04,674 --> 01:20:07,636
Acredito que o Departamento Penitenciário
do Alabama
1309
01:20:07,803 --> 01:20:09,763
tentou me assassinar.
1310
01:20:10,931 --> 01:20:12,974
Eu não estava armado, não era uma ameaça
1311
01:20:13,558 --> 01:20:16,186
quando os três agentes
armados de cassetetes
1312
01:20:17,813 --> 01:20:21,608
me atacaram, tentaram me matar
e me deixaram trancado em uma cela
1313
01:20:22,067 --> 01:20:24,986
por vários minutos,
de cara numa poça de sangue.
1314
01:20:26,321 --> 01:20:29,741
Perdi a visão do olho esquerdo com isso.
1315
01:20:32,118 --> 01:20:35,580
Agora estão tentando me manter
na solitária por tempo indeterminado.
1316
01:20:38,959 --> 01:20:42,212
Se eu pendurar minha comida
numa sacola de lavanderia na grade,
1317
01:20:43,046 --> 01:20:45,966
me dão advertências
porque pendurei coisas na grade.
1318
01:20:46,258 --> 01:20:49,636
Mas se eu colocar no chão, eles pegam.
1319
01:20:50,804 --> 01:20:51,805
Os ratos.
1320
01:20:53,557 --> 01:20:55,225
Só numa noite, peguei onze.
1321
01:20:57,519 --> 01:21:00,188
Estão nadando na minha privada.
1322
01:21:03,024 --> 01:21:04,943
Isso é tortura psicológica,
1323
01:21:05,485 --> 01:21:09,197
além dos ataques que estou suportando.
1324
01:21:14,661 --> 01:21:19,082
Está chegando a um momento
em que me cansei de abrir processos.
1325
01:21:20,292 --> 01:21:21,293
Faço o que for,
1326
01:21:21,418 --> 01:21:25,589
que eles continuam o abuso de autoridade
sem consequências.
1327
01:21:27,507 --> 01:21:29,843
Então, nessas situações, quando eu, sabe,
1328
01:21:29,968 --> 01:21:32,888
levo spray, sou agredido, trancafiado,
1329
01:21:33,972 --> 01:21:37,642
meu pensamento inicial é ser violento.
1330
01:21:39,686 --> 01:21:43,440
Sabe? Você sempre volta
para aquilo a que está condicionado.
1331
01:21:44,983 --> 01:21:48,612
Quando eu era mais novo,
falávamos uma linguagem da violência.
1332
01:21:50,113 --> 01:21:53,408
Não é todo o mundo
que vem falar merda com você
1333
01:21:53,491 --> 01:21:56,202
quando sabe que a reação vai ser violenta.
1334
01:21:58,788 --> 01:22:01,124
Acho que estou reagindo do jeito errado.
1335
01:22:04,127 --> 01:22:07,505
Talvez precise
de muito mais derramamento de sangue
1336
01:22:08,006 --> 01:22:10,467
para dizerem:
"Espera, isso tem que parar."
1337
01:22:11,384 --> 01:22:12,802
E intervir de fato.
1338
01:22:23,730 --> 01:22:26,691
Já faz quase três anos
que o Stevie morreu.
1339
01:22:29,027 --> 01:22:30,654
Finalmente teremos uma reunião
1340
01:22:30,737 --> 01:22:32,906
com a Secretaria de Justiça
1341
01:22:34,115 --> 01:22:36,242
para sabermos se vão apresentar denúncia
1342
01:22:36,326 --> 01:22:38,411
contra quem matou Stevie.
1343
01:22:40,705 --> 01:22:43,667
Quero ver como vão explicar
que pisotearam ele...
1344
01:22:45,543 --> 01:22:46,962
Como isso não é assassinato.
1345
01:22:48,546 --> 01:22:50,298
Como ele teria merecido.
1346
01:22:51,341 --> 01:22:52,342
Sabe?
1347
01:22:52,759 --> 01:22:55,637
Me digam como o Stevie mereceu
ser pisoteado até a morte.
1348
01:22:58,598 --> 01:23:00,767
É a crueldade disso tudo.
1349
01:23:13,363 --> 01:23:14,406
Fiz a reunião.
1350
01:23:15,407 --> 01:23:17,200
Disseram que não vão abrir queixa.
1351
01:23:17,742 --> 01:23:20,620
E ponto. Já era. Não vão abrir queixa.
1352
01:23:20,704 --> 01:23:22,998
Ele me explicou como eles...
1353
01:23:24,290 --> 01:23:26,751
Espera. Como eles...
1354
01:23:31,673 --> 01:23:32,799
Como eles...
1355
01:23:36,428 --> 01:23:38,096
Preciso do ar-condicionado.
1356
01:23:38,680 --> 01:23:39,681
Como eles...
1357
01:23:42,642 --> 01:23:43,935
Como eles investigaram.
1358
01:23:44,477 --> 01:23:47,647
Contaram a história
do ponto de vista deles.
1359
01:23:49,024 --> 01:23:50,066
Com investigadores.
1360
01:23:50,608 --> 01:23:52,318
Disseram por que ele morreu.
1361
01:23:57,032 --> 01:24:00,368
O Stevie atacou para matar ele,
então tiveram que matar ele.
1362
01:24:00,994 --> 01:24:04,247
Tem uma lei de que,
se alguém tentar te matar,
1363
01:24:04,330 --> 01:24:07,125
você tem que revidar e matar.
1364
01:24:07,834 --> 01:24:09,377
É defesa de território.
1365
01:24:09,461 --> 01:24:11,963
O Alabama
tem essa lei de defesa do território
1366
01:24:12,047 --> 01:24:14,299
que adotou da Flórida.
1367
01:24:18,178 --> 01:24:20,305
Me contaram a história terrível todinha.
1368
01:24:22,432 --> 01:24:24,517
O que disseram que aconteceu.
1369
01:24:45,205 --> 01:24:49,209
Um ano depois de ser espancado,
Robert Earl é transferido da solitária
1370
01:24:49,292 --> 01:24:51,878
para o convívio geral
no Presídio de Limestone.
1371
01:24:54,798 --> 01:24:58,468
Ainda estou fazendo cirurgias
e procedimentos no olho.
1372
01:25:00,970 --> 01:25:02,555
Esteticamente está bom.
1373
01:25:03,056 --> 01:25:05,975
Mas está embaçado onde rasgou,
tem a cicatriz por cima.
1374
01:25:08,812 --> 01:25:10,105
Está sendo humilhante.
1375
01:25:11,815 --> 01:25:16,486
Eu li e escrevi por quase 30 anos.
Foi tudo o que eu fiz.
1376
01:25:17,779 --> 01:25:21,866
Agora tenho que aprender
a fazer isso com um olho só.
1377
01:25:23,618 --> 01:25:25,912
Uma das maiores lutas da minha vida
1378
01:25:26,704 --> 01:25:31,167
foi preservar a sanidade, paz de espírito
e perspectiva de vida
1379
01:25:31,918 --> 01:25:35,421
sem mudar de direção
e pegar um caminho totalmente distinto
1380
01:25:36,172 --> 01:25:38,216
pela raiva e frustração.
1381
01:25:40,051 --> 01:25:41,594
Mas estou com a cabeça no lugar.
1382
01:25:46,516 --> 01:25:49,978
Falo ao telefone
com irmãos de todas as instituições
1383
01:25:50,812 --> 01:25:54,774
porque ainda tem mais sacos de cadáveres
saindo do ADOC
1384
01:25:54,983 --> 01:25:56,192
do que condicionais.
1385
01:25:57,277 --> 01:25:59,904
Muitos começam falando:
"E aí? O que vamos fazer?"
1386
01:26:05,118 --> 01:26:08,121
São 11 participantes em conferência.
1387
01:26:09,873 --> 01:26:11,416
É o Kinetik. O Robert Earl.
1388
01:26:12,083 --> 01:26:13,918
Robert Earl, bom dia, Robert Earl.
1389
01:26:14,669 --> 01:26:17,839
Posso falar uma coisa?
Se olhar a história,
1390
01:26:18,089 --> 01:26:20,967
nenhum grupo de pessoas
conquistou a verdadeira liberdade
1391
01:26:21,050 --> 01:26:22,302
sem banho de sangue.
1392
01:26:23,178 --> 01:26:27,098
Depois que se tornam violentos,
você tem direito a defender sua vida.
1393
01:26:28,099 --> 01:26:31,269
É, eu sei que é a atitude
mais comum que deveríamos tomar,
1394
01:26:31,811 --> 01:26:34,856
nos impor e nos defender a todo custo.
1395
01:26:35,815 --> 01:26:38,234
Mas não acho que isso ajude no nosso caso.
1396
01:26:38,359 --> 01:26:39,444
Pois é.
1397
01:26:39,527 --> 01:26:44,157
Acho que devemos cuidar para que as coisas
sejam feitas de maneira racional,
1398
01:26:44,240 --> 01:26:45,700
e não emocional.
1399
01:26:45,909 --> 01:26:46,993
Certo.
1400
01:26:47,785 --> 01:26:51,664
Acham mesmo que um protesto pacífico
vai mudar todas as regras,
1401
01:26:51,873 --> 01:26:53,875
sem nenhum tipo de violência?
1402
01:26:55,376 --> 01:26:58,171
Analisando as opções, violenta,
1403
01:26:58,254 --> 01:27:01,049
não violenta, greve, boicote,
1404
01:27:01,674 --> 01:27:05,136
qual é a melhor maneira
de afetar o sistema
1405
01:27:05,386 --> 01:27:07,096
onde dói mais?
1406
01:27:07,889 --> 01:27:09,015
Você acerta no bolso.
1407
01:27:09,098 --> 01:27:11,142
Dói muito mais do que na boca.
1408
01:27:11,434 --> 01:27:12,477
Exatamente.
1409
01:27:13,311 --> 01:27:15,104
Só vai dar certo para nós
1410
01:27:15,230 --> 01:27:19,317
se pararmos o andamento da máquina,
a produção de mercadorias,
1411
01:27:19,400 --> 01:27:20,693
a prestação de serviços.
1412
01:27:23,738 --> 01:27:27,158
Temos uma lista oficial de todo o mundo
1413
01:27:27,242 --> 01:27:29,202
que trabalha no presídio.
1414
01:27:30,078 --> 01:27:33,289
Queremos todos
os três turnos participando.
1415
01:27:34,707 --> 01:27:39,796
Sempre entendemos que é do nosso trabalho
que tudo isso se trata.
1416
01:27:40,171 --> 01:27:43,883
Todo ano, trabalhadores detentos produzem
mais de US$ 450 milhões em bens e serviços
1417
01:27:43,967 --> 01:27:46,761
para o estado do Alabama.
1418
01:27:48,054 --> 01:27:49,430
Eles te dão um trabalho.
1419
01:27:50,014 --> 01:27:53,059
Não interessa se o trabalho é perigoso.
1420
01:27:53,142 --> 01:27:54,811
Não interessa se você adoecer.
1421
01:27:55,520 --> 01:27:58,314
Você pode levar advertência
por se recusar a trabalhar...
1422
01:27:58,398 --> 01:27:59,816
RECUSA A TRABALHAR
1423
01:27:59,899 --> 01:28:01,734
...e ser colocado na solitária.
1424
01:28:03,695 --> 01:28:06,656
E não é só o serviço do presídio.
1425
01:28:07,156 --> 01:28:11,411
Muitos detentos estão sendo
cedidos a empresas.
1426
01:28:13,288 --> 01:28:15,123
Ou para fazer serviço público.
1427
01:28:16,874 --> 01:28:20,837
Eu trabalho nas comunidades todo dia
pelo Departamento de Saneamento.
1428
01:28:21,504 --> 01:28:23,339
Só me pagam dois dólares por dia.
1429
01:28:24,716 --> 01:28:28,011
Tem detentos trabalhando
no centro de Montgomery.
1430
01:28:28,803 --> 01:28:31,681
Até na Residência da Governadora Kay Ivey.
1431
01:28:32,682 --> 01:28:34,225
DEPARTAMENTO
FATURA
1432
01:28:34,309 --> 01:28:37,437
TRABALHO DE DETENTO - OUTUBRO DE 2018
RESIDÊNCIA DA GOVERNADORA
1433
01:28:37,520 --> 01:28:40,690
A Kay Ivey está com tanto medo
de as prisões serem perigosas,
1434
01:28:40,773 --> 01:28:45,194
com todos os homicidas e estupradores
que você não quer na sua comunidade.
1435
01:28:45,278 --> 01:28:47,155
Bom, tem um grupo deles andando
1436
01:28:47,238 --> 01:28:49,157
todo dia pela residência dela.
1437
01:28:56,122 --> 01:28:57,999
Tenho ficha limpa,
1438
01:28:58,082 --> 01:29:02,587
e toda vez que peço condicional, negam.
1439
01:29:04,922 --> 01:29:08,051
Eles confiam em mim
para trabalhar na comunidade,
1440
01:29:08,676 --> 01:29:11,262
mas não para sair em condicional
1441
01:29:12,055 --> 01:29:13,848
e ir para casa ver minha família.
1442
01:29:21,147 --> 01:29:24,942
Na sua cabeça, as pessoas
podem mesmo se reabilitar?
1443
01:29:26,402 --> 01:29:28,613
Não sei se posso
falar disso especificamente.
1444
01:29:28,696 --> 01:29:32,116
Assim, acho que qualquer um
pode ter uma mudança de atitude.
1445
01:29:32,200 --> 01:29:33,534
Vou colocar assim:
1446
01:29:33,618 --> 01:29:37,205
eu acho que Deus pode adentrar alguém.
Acredito no conceito da graça.
1447
01:29:37,830 --> 01:29:40,458
Mas a graça em si
não significa sair da prisão.
1448
01:29:41,042 --> 01:29:44,045
A graça significa ser aliviado
do peso do seu pecado.
1449
01:29:47,423 --> 01:29:49,884
As pessoas aqui estão começando a perceber
1450
01:29:49,967 --> 01:29:52,970
que somos jogados em um campo de escravos
1451
01:29:53,179 --> 01:29:56,140
onde nos falam:
"Vão trabalhar para nós de graça
1452
01:29:56,641 --> 01:29:57,683
até morrerem."
1453
01:30:00,269 --> 01:30:03,648
Se insistirem em operar
uma prisão inconstitucional,
1454
01:30:04,524 --> 01:30:06,067
que eles mesmos operem.
1455
01:30:09,362 --> 01:30:12,365
Escrevi umas coisinhas
para as pessoas se prepararem,
1456
01:30:12,698 --> 01:30:14,992
saberem do que se trata essa paralisação,
1457
01:30:15,159 --> 01:30:16,744
como se portarem.
1458
01:30:17,954 --> 01:30:20,540
Ficamos no telefone dia e noite, sabe?
1459
01:30:20,790 --> 01:30:23,501
Falando com irmãos
da Fountain, da Ventress,
1460
01:30:23,584 --> 01:30:26,546
Easterling, Staton, Donaldson,
corredor da morte...
1461
01:30:27,296 --> 01:30:28,965
- É isso aí.
- Exato.
1462
01:30:29,090 --> 01:30:32,677
Podemos te bater por não se matar
de trabalhar. Só por isso.
1463
01:30:33,261 --> 01:30:35,430
Não podemos ser violentos ou estúpidos,
1464
01:30:35,847 --> 01:30:38,558
então vamos mostrar
o que está acontecendo pela greve.
1465
01:30:39,892 --> 01:30:42,603
Temos uma ótima oportunidade aqui
1466
01:30:43,020 --> 01:30:46,482
de reunir 20.000 prisioneiros
1467
01:30:47,024 --> 01:30:48,776
e travar o estado todo.
1468
01:30:49,944 --> 01:30:51,529
A bordo na Ventress
Hamilton
1469
01:30:51,654 --> 01:30:52,738
Fountain
Holman aqui
1470
01:30:52,822 --> 01:30:53,990
Elmore
1471
01:30:54,073 --> 01:30:58,119
É para forçar o Alabama
a abordar essa crise humanitária
1472
01:30:58,202 --> 01:30:59,203
agora mesmo,
1473
01:30:59,287 --> 01:31:01,998
não quando um juiz der uma sentença.
1474
01:31:02,081 --> 01:31:05,209
Agora. Estamos morrendo agora.
1475
01:31:12,425 --> 01:31:16,345
26 DE SETEMBRO DE 2022
1476
01:31:17,889 --> 01:31:21,601
Qualquer trabalho de qualquer detento
1477
01:31:21,684 --> 01:31:25,771
está proibido a partir de hoje.
1478
01:31:26,355 --> 01:31:28,316
Os detentos do Alabama estão em greve.
1479
01:31:28,399 --> 01:31:31,194
Está afetando
todas as grandes penitenciárias do estado.
1480
01:31:31,277 --> 01:31:32,320
DETENTOS PROTESTAM
1481
01:31:32,403 --> 01:31:34,947
A paralisação sem precedentes
dos trabalhadores
1482
01:31:35,031 --> 01:31:36,949
é um recado aos legisladores.
1483
01:31:37,033 --> 01:31:39,660
Alguns dizem que esse processo
já estava em andamento
1484
01:31:39,744 --> 01:31:42,413
após o processo do DOJ federal
contra o Alabama
1485
01:31:42,497 --> 01:31:43,789
sobre os presídios.
1486
01:31:43,873 --> 01:31:46,834
Os detentos se recusaram
a ir trabalhar na cozinha,
1487
01:31:46,918 --> 01:31:48,711
lavanderia, qualquer coisa.
1488
01:31:49,378 --> 01:31:51,714
Ninguém vai trabalhar!
Está acontecendo
1489
01:31:51,797 --> 01:31:53,758
A união faz a força
1490
01:31:53,841 --> 01:31:55,426
A paralisação é oficial.
1491
01:31:55,510 --> 01:31:57,220
O impossível, como dizem.
1492
01:31:58,429 --> 01:31:59,430
E aí, família?
1493
01:31:59,555 --> 01:32:01,933
Vou mostrar a energia aqui no bloco.
1494
01:32:05,937 --> 01:32:08,648
União. União real.
1495
01:32:10,983 --> 01:32:13,194
Negros, brancos, mexicanos, todos.
1496
01:32:14,445 --> 01:32:15,655
Estamos juntos aqui.
1497
01:32:17,990 --> 01:32:20,076
É uma paz indescritível.
1498
01:32:20,993 --> 01:32:23,538
Pessoas unidas por uma causa comum.
1499
01:32:23,788 --> 01:32:25,414
Quem me ouve orando?
1500
01:32:25,706 --> 01:32:29,168
Estou com Jesus na minha mente
1501
01:32:29,252 --> 01:32:31,379
Quando você me ouve orando
1502
01:32:31,587 --> 01:32:34,757
Estou com Jesus na minha mente
1503
01:32:34,966 --> 01:32:39,011
A ação está bem afinada.
Muito bem afinada.
1504
01:32:40,763 --> 01:32:44,267
Quatro prisões paralisadas.
Isso nunca aconteceu.
1505
01:32:45,935 --> 01:32:49,397
Detentos do Alabama
exigem que o Departamento de Justiça
1506
01:32:49,480 --> 01:32:51,899
intervenha e ponha fim imediato a:
1507
01:32:51,983 --> 01:32:56,195
"A negação sistemática do Alabama
aos direitos humanos e à dignidade."
1508
01:32:56,821 --> 01:32:58,906
Segundo o governo, as demandas são
1509
01:32:58,990 --> 01:33:00,241
"insensatas."
1510
01:33:01,033 --> 01:33:04,912
Com relação às demandas,
elas eram sensatas.
1511
01:33:04,996 --> 01:33:08,082
Não foi: "Me soltem,
ou vou matar alguém" ou...
1512
01:33:08,583 --> 01:33:10,126
Era só: "Aqui estão umas coisas
1513
01:33:10,209 --> 01:33:13,963
que queríamos que vocês avaliassem.
É por isso que protestamos."
1514
01:33:14,046 --> 01:33:15,840
UNIDADE PRISIONAL DE LIMESTONE
1515
01:33:15,965 --> 01:33:18,718
A governadora do Alabama não se manifestou
1516
01:33:18,801 --> 01:33:21,596
sobre a morte de mais de 100 pessoas,
1517
01:33:21,762 --> 01:33:26,142
os suicídios, as overdoses,
só no último ano.
1518
01:33:26,726 --> 01:33:29,186
Mas teve que nos responder
no primeiro dia.
1519
01:33:29,687 --> 01:33:32,565
Isso serve para as pessoas
entenderem sua própria força.
1520
01:33:34,108 --> 01:33:35,985
DIA 2 DE GREVE
1521
01:33:36,068 --> 01:33:38,279
Sabemos das injustiças e da corrupção
1522
01:33:38,362 --> 01:33:40,197
que acontecem no Departamento.
1523
01:33:40,281 --> 01:33:41,949
- É!
- Hoje, em Montgomery,
1524
01:33:42,033 --> 01:33:44,452
familiares se manifestaram
em nome dos detentos,
1525
01:33:44,535 --> 01:33:48,039
dizendo que não voltam ao trabalho
enquanto o Departamento
1526
01:33:48,122 --> 01:33:49,540
não fizer melhorias.
1527
01:33:49,624 --> 01:33:51,208
POR MUDANÇAS NA CONDICIONAL
1528
01:33:51,292 --> 01:33:54,712
Espancaram Robert Earl Council.
Trancafiaram Melvin Ray.
1529
01:33:55,463 --> 01:33:57,882
Mas foi o Movimento Alabama Livre
que fez isto.
1530
01:33:59,008 --> 01:34:00,926
DENÚNCIA DE DETENTOS EM GREVE
1531
01:34:01,010 --> 01:34:03,387
"SOMOS HUMANOS"
...CONTRA ABUSOS...
1532
01:34:03,471 --> 01:34:05,598
DETENTOS EM GREVE
CONTRA CONDIÇÕES "HORRENDAS"
1533
01:34:06,223 --> 01:34:08,225
Todo o mundo me escute.
1534
01:34:08,351 --> 01:34:10,686
A maré está a nosso favor.
1535
01:34:10,811 --> 01:34:12,730
A imprensa está do nosso lado.
1536
01:34:12,813 --> 01:34:14,482
Todos assistindo a tudo.
1537
01:34:14,982 --> 01:34:17,735
Sem violência, sem ameaças, sem danos.
1538
01:34:17,902 --> 01:34:20,488
Temos só que nos manter firmes no curso.
1539
01:34:21,489 --> 01:34:24,950
Estamos solidários
nesta greve e paralisação.
1540
01:34:25,868 --> 01:34:27,703
Somos um adversário duro
Solidariedade
1541
01:34:27,787 --> 01:34:29,080
O movimento está forte
1542
01:34:29,205 --> 01:34:32,041
Funcionários do ADOC
quebram a cabeça por um plano
1543
01:34:32,124 --> 01:34:35,378
para gerir as operações
se os detentos não trabalharem.
1544
01:34:36,462 --> 01:34:38,798
DIA 3 DE GREVE
1545
01:34:40,383 --> 01:34:42,510
Sua conferência começa em instantes.
1546
01:34:45,763 --> 01:34:46,764
Robert Earl!
1547
01:34:47,390 --> 01:34:49,100
Sabe o que nos deram no jantar?
1548
01:34:49,975 --> 01:34:52,812
Um pacote de biscoitos
de chocolate cremosos.
1549
01:34:53,979 --> 01:34:57,108
Sem almoço na Fountain.
Repetindo. sem almoço na Fountain.
1550
01:34:57,942 --> 01:34:59,151
Só deram isso?
1551
01:34:59,610 --> 01:35:00,986
Isso é tudo?
1552
01:35:01,529 --> 01:35:02,988
Só isso, irmão.
1553
01:35:03,948 --> 01:35:08,494
Começaram a racionar comida
para nos rendermos pela fome.
1554
01:35:09,537 --> 01:35:12,915
O ADOC diz que são mudanças logísticas.
1555
01:35:12,998 --> 01:35:17,169
Mas um agente penitenciário falou em off,
temendo retaliação,
1556
01:35:17,253 --> 01:35:19,839
que os administradores estão adiando
1557
01:35:19,922 --> 01:35:21,757
horários de refeições de propósito,
1558
01:35:21,841 --> 01:35:26,011
então há momentos em que os detentos
esperam 14 horas entre as refeições
1559
01:35:26,095 --> 01:35:27,722
como forma de deter a greve.
1560
01:35:29,473 --> 01:35:33,227
Estamos guardando comida
para os caras que precisarem,
1561
01:35:34,395 --> 01:35:36,355
para verem que não estão sozinhos.
1562
01:35:36,439 --> 01:35:37,815
Estamos juntos.
1563
01:35:40,276 --> 01:35:41,652
São todos mais velhos.
1564
01:35:41,819 --> 01:35:44,196
Pessoas que estão há 20 anos na prisão.
1565
01:35:44,739 --> 01:35:46,782
- Há 37.
- Há 37.
1566
01:35:46,907 --> 01:35:48,451
Ele cumpriu 26 anos.
1567
01:35:50,119 --> 01:35:53,622
Caras mais velhos...
Fazemos o melhor que podemos.
1568
01:35:56,959 --> 01:35:58,919
Vamos alimentar a comunidade inteira.
1569
01:35:59,628 --> 01:36:03,924
O negro superior e o branco
estão sendo alimentados.
1570
01:36:05,760 --> 01:36:07,386
Vejam os irmãos ali servindo.
1571
01:36:08,471 --> 01:36:10,055
Todos em fila para comer.
1572
01:36:11,307 --> 01:36:14,351
Temos que nos unir. Cuidar um do outro.
1573
01:36:15,352 --> 01:36:16,562
É o único jeito.
1574
01:36:23,986 --> 01:36:26,030
- Dia três sem comida.
- Quatro!
1575
01:36:26,489 --> 01:36:28,365
Dia quatro. Isso, dia quatro.
1576
01:36:29,241 --> 01:36:30,284
DIA 4 DE GREVE
1577
01:36:30,367 --> 01:36:34,580
As visitas semanais em todos os presídios
do Alabama estão suspensas.
1578
01:36:34,663 --> 01:36:36,791
Administradores estão tentando pressionar
1579
01:36:36,874 --> 01:36:40,002
alguns detentos a voltarem ao trabalho.
1580
01:36:41,253 --> 01:36:43,380
Vieram até minha cela,
1581
01:36:44,173 --> 01:36:46,133
me revistaram sem roupa.
1582
01:36:47,009 --> 01:36:49,845
Falei: "Não conseguem operar
esta prisão com seu pessoal?
1583
01:36:49,929 --> 01:36:51,388
E ele: "Você sabe que não."
1584
01:36:52,348 --> 01:36:54,600
Respondi: "Por que não falam a verdade?"
1585
01:36:55,226 --> 01:36:58,020
"Por que continuarem fingindo
para receber um cheque?"
1586
01:36:59,688 --> 01:37:01,816
NÃO PODE PARAR, NÃO PARA, SEM DESISTIR
1587
01:37:01,899 --> 01:37:02,942
GREVE DIA 5
1588
01:37:03,025 --> 01:37:06,821
É o quinto dia dos protestos
no Departamento Penitenciário do Alabama.
1589
01:37:06,904 --> 01:37:10,032
A equipe de resposta especial
está dentro da Limestone
1590
01:37:10,115 --> 01:37:11,492
fazendo uma grande revista.
1591
01:37:13,619 --> 01:37:15,913
A equipe está visitando
cada um dos presídios.
1592
01:37:19,208 --> 01:37:23,212
Fazem o que qualquer agência
de contrainteligência faria.
1593
01:37:25,047 --> 01:37:28,425
Enquanto nos falamos,
estão trancando os caras em todo lugar.
1594
01:37:30,010 --> 01:37:31,887
Vou explicar uma coisa a vocês.
1595
01:37:32,096 --> 01:37:35,558
O povo do Alabama
é o mais arrogante do planeta.
1596
01:37:35,766 --> 01:37:36,976
E vão nos chicotear,
1597
01:37:37,101 --> 01:37:40,896
porque se recusam a fazer alguma coisa
por influência dos detentos.
1598
01:37:41,230 --> 01:37:43,732
Mas eu garanto que o dinheiro
que estão perdendo
1599
01:37:43,858 --> 01:37:48,404
todo santo dia é muito mais
do que a Kay Ivey informou.
1600
01:37:53,492 --> 01:37:55,494
Acabaram de trancafiar o Robert Earl.
1601
01:37:55,786 --> 01:37:58,205
Dizem que a equipe de choque
o estrangulou.
1602
01:37:58,664 --> 01:38:00,708
Vamos contar o que está rolando.
1603
01:38:00,875 --> 01:38:02,251
Alerta: Dizem que Robert Earl
1604
01:38:02,376 --> 01:38:03,961
foi atacado e posto na solitária
1605
01:38:04,044 --> 01:38:05,129
na Limestone.
1606
01:38:05,337 --> 01:38:07,423
Estão nos retaliando por nos opormos.
1607
01:38:07,756 --> 01:38:09,633
Difícil, mas continuem não violentos.
1608
01:38:09,884 --> 01:38:11,719
Como pode ser não violento?
1609
01:38:12,678 --> 01:38:14,847
Estamos perdendo um pouco da fé
1610
01:38:15,055 --> 01:38:17,391
porque sentimos que a voz que representou
1611
01:38:17,516 --> 01:38:21,270
a maioria de nós aqui dentro
foi separada de nós.
1612
01:38:21,604 --> 01:38:25,983
É a tática mais velha e conhecida,
dividir para conquistar.
1613
01:38:26,567 --> 01:38:28,694
Mas não é o momento de parar.
1614
01:38:28,819 --> 01:38:31,280
Não é a hora de dizer: "Desisto."
1615
01:38:38,078 --> 01:38:39,079
Ao vivo.
1616
01:38:39,163 --> 01:38:40,331
Talk 99.5.
1617
01:38:40,414 --> 01:38:42,499
Detentos do Alabama
se recusam a trabalhar.
1618
01:38:43,083 --> 01:38:45,920
Acho que uma hora vão acabar
se cansando da comida
1619
01:38:46,003 --> 01:38:49,048
preparada por um punhado de funcionários
e voltar ao trabalho.
1620
01:38:49,131 --> 01:38:52,885
É, vocês não estão
em condições de exigir nada.
1621
01:38:52,968 --> 01:38:54,261
Estão na prisão.
1622
01:38:55,721 --> 01:38:58,557
Continuem a fazer comida.
Continuem a lavar roupa.
1623
01:38:58,641 --> 01:39:00,392
Olhem suas pernas. Têm algemas?
1624
01:39:00,476 --> 01:39:02,227
Não têm condições de fazer nada.
1625
01:39:02,311 --> 01:39:03,437
- Não.
- Sinto muito.
1626
01:39:04,980 --> 01:39:05,981
DIA 8 DE GREVE
1627
01:39:06,065 --> 01:39:07,066
É a segunda semana
1628
01:39:07,149 --> 01:39:09,944
de greve dos detentos do Alabama.
1629
01:39:10,945 --> 01:39:12,947
Tudo ainda funciona.
1630
01:39:13,072 --> 01:39:15,449
Não há interrupção dos serviços centrais.
1631
01:39:19,161 --> 01:39:20,496
Estão nos matando de fome.
1632
01:39:22,247 --> 01:39:24,166
Estamos famintos. É sério.
1633
01:39:25,668 --> 01:39:28,837
Um sujeito com fome é um sujeito perigoso.
1634
01:39:28,963 --> 01:39:30,673
Você se torna perigoso.
1635
01:39:31,382 --> 01:39:32,967
Porque fica desesperado.
1636
01:39:36,303 --> 01:39:37,429
Eles sabem o que fazem.
1637
01:39:38,430 --> 01:39:40,140
Nos colocando um contra o outro.
1638
01:39:41,392 --> 01:39:43,894
Todo o mundo no limite.
1639
01:39:45,604 --> 01:39:47,064
Está sujo.
1640
01:39:47,272 --> 01:39:50,275
Os caras tentam lavar roupa
como num país de Terceiro Mundo.
1641
01:39:52,236 --> 01:39:54,363
E temos pacientes de saúde mental
1642
01:39:54,571 --> 01:39:57,366
junto dos detentos regulares.
1643
01:39:58,075 --> 01:39:59,910
E eles não entendem nada.
1644
01:40:00,244 --> 01:40:02,955
Não querem saber de nada de paralisação.
1645
01:40:04,081 --> 01:40:05,791
Temos que ter cuidado com eles
1646
01:40:06,208 --> 01:40:09,420
para que não se machuquem
nem machuquem ninguém.
1647
01:40:11,005 --> 01:40:14,383
Os funcionários me contaram
que as coisas não estão violentas
1648
01:40:14,466 --> 01:40:15,884
dentro dessas prisões.
1649
01:40:15,968 --> 01:40:19,972
Mas dizem que não dá
para continuar como está.
1650
01:40:20,055 --> 01:40:22,474
Tem muita tensão nesse sistema
1651
01:40:22,558 --> 01:40:25,728
sem os detentos
ajudando e fazendo esses trabalhos.
1652
01:40:28,689 --> 01:40:31,942
DIA 9 DE GREVE
DIA 10 DE GREVE
1653
01:40:32,484 --> 01:40:33,777
Espere um minuto.
1654
01:40:35,362 --> 01:40:36,780
Olha isto...
1655
01:40:40,826 --> 01:40:44,788
Desde que o Robert Earl
ficou fora de contato,
1656
01:40:45,706 --> 01:40:48,667
não estamos organizados
como uma verdadeira união.
1657
01:40:50,002 --> 01:40:53,714
Ele sabe como inspirar as pessoas
e nos fazer funcionar em grupo.
1658
01:40:55,007 --> 01:40:56,508
Ligando para todas as prisões,
1659
01:40:56,800 --> 01:40:59,803
conectando pessoas diferentes
que podem fazer acontecer.
1660
01:41:01,930 --> 01:41:03,682
Não faço ideia de onde ele foi.
1661
01:41:07,936 --> 01:41:11,148
Liguei para Fountain, e me disseram:
"Me cansei desta merda."
1662
01:41:11,440 --> 01:41:15,360
Como assim, cansado?
Deveria se cansar dos maus tratos.
1663
01:41:15,903 --> 01:41:17,821
Com fome? E daí?
1664
01:41:17,905 --> 01:41:21,784
O objetivo do movimento é o sacrifício.
1665
01:41:23,202 --> 01:41:25,621
DIA 16 DE GREVE
1666
01:41:25,788 --> 01:41:29,124
Umas 20 a 30 pessoas furaram o piquete.
1667
01:41:29,792 --> 01:41:31,627
Eu juro por Deus. Que vergonha
1668
01:41:31,710 --> 01:41:33,378
se curvarem assim.
1669
01:41:33,837 --> 01:41:36,048
Peço desculpas e não me curvo.
1670
01:41:37,299 --> 01:41:39,384
A paralisação diminuiu entre os detentos.
1671
01:41:39,468 --> 01:41:42,137
Poucas prisões mantêm os protestos.
1672
01:41:43,347 --> 01:41:46,683
Se não formos até o fim com isso,
daqui a cinco, dez anos,
1673
01:41:46,767 --> 01:41:49,144
vamos continuar a ser espancados.
1674
01:41:50,312 --> 01:41:51,855
Não é para desistirmos.
1675
01:41:52,356 --> 01:41:54,608
Quero que a gente faça
o que precisa fazer.
1676
01:41:55,067 --> 01:41:57,528
Falei até me cansar.
Não consegui argumentar.
1677
01:41:57,611 --> 01:41:59,238
Acho que decepcionei meus irmãos.
1678
01:41:59,321 --> 01:42:00,322
Fracassei. Perdão.
1679
01:42:00,405 --> 01:42:03,367
A Easterling se curvou.
Me dói o coração dizer.
1680
01:42:03,450 --> 01:42:05,077
Minhas orações com vocês.
1681
01:42:05,160 --> 01:42:06,161
GREVE DIA 17
1682
01:42:06,245 --> 01:42:10,124
A paralisação dos detentos do Alabama
está se extinguindo.
1683
01:42:10,207 --> 01:42:12,417
Agora são apenas cinco unidades.
1684
01:42:13,585 --> 01:42:15,379
Esses caras se curvaram, velho.
1685
01:42:15,754 --> 01:42:19,174
Voltaram a trabalhar.
Na lavanderia, na cozinha.
1686
01:42:20,592 --> 01:42:21,802
GREVE DIA 18
DIA 19
1687
01:42:21,885 --> 01:42:24,096
Segundo funcionários, apenas duas unidades
1688
01:42:24,179 --> 01:42:26,223
enfrentam paralisações.
1689
01:42:36,733 --> 01:42:41,113
ROBERT EARL CONSEGUE
UM CELULAR NA SOLITÁRIA
1690
01:42:47,077 --> 01:42:49,580
Quero que entendam que tenho algo a dizer.
1691
01:42:50,539 --> 01:42:52,040
Que vocês têm algo a dizer.
1692
01:42:52,916 --> 01:42:55,752
Parem de brincar com essas vontades.
1693
01:42:56,295 --> 01:42:58,589
Não podem passar um dia
sem refeição completa,
1694
01:42:58,714 --> 01:43:01,091
mas podem passar 20 anos sem a família?
1695
01:43:02,050 --> 01:43:03,385
Eles descumprem as regras,
1696
01:43:03,552 --> 01:43:06,138
trancafiam qualquer um, nos atacam,
1697
01:43:06,221 --> 01:43:08,348
para voltarmos ao trabalho.
1698
01:43:09,892 --> 01:43:13,270
Um estado inteiro desprezou o bem-estar,
1699
01:43:13,395 --> 01:43:16,690
a saúde e segurança
de milhares de pessoas.
1700
01:43:17,191 --> 01:43:18,859
Não se responsabilizam.
1701
01:43:19,526 --> 01:43:23,363
E todo o mundo aqui esperando:
"Quando vocês voltam a trabalhar?"
1702
01:43:33,874 --> 01:43:38,128
Operações nos presídios voltaram ao normal
após três semanas de protesto.
1703
01:43:38,754 --> 01:43:41,882
Os detentos esperavam
que seu protesto provocasse ações
1704
01:43:41,965 --> 01:43:45,219
de legisladores e lideranças
do ADOC, mas não aconteceu.
1705
01:43:46,345 --> 01:43:48,972
Bom, você é um detento. Cometeu um crime.
1706
01:43:49,056 --> 01:43:50,599
Está na prisão. É a prisão.
1707
01:43:50,682 --> 01:43:52,351
É para ser ruim mesmo.
1708
01:43:52,434 --> 01:43:56,021
- Tudo no lugar. Vamos lá.
- Você mostrou ao cara..
1709
01:43:56,104 --> 01:43:57,439
Muito bem.
1710
01:43:59,524 --> 01:44:03,612
A gente viu no noticiário.
Viu a cobertura nacional.
1711
01:44:05,239 --> 01:44:07,241
O que esse povo do Alabama é?
1712
01:44:08,450 --> 01:44:10,410
Não fica indignado com isso?
1713
01:44:10,535 --> 01:44:13,538
JESUS SALVA
1714
01:44:27,844 --> 01:44:32,224
JANEIRO DE 2023
1715
01:44:32,724 --> 01:44:35,018
É o dia da posse no Alabama.
1716
01:44:35,686 --> 01:44:38,355
Steve Marshall está com a família.
1717
01:44:39,898 --> 01:44:42,985
A governadora Kay Ivey
será oficialmente empossada.
1718
01:44:43,902 --> 01:44:48,532
Uma vitória esmagadora para Kay Ivey,
garantindo o segundo mandato
1719
01:44:48,615 --> 01:44:50,701
como governadora do Alabama.
1720
01:44:52,077 --> 01:44:54,413
A principal função de todas as esferas
1721
01:44:54,496 --> 01:44:56,248
é manter nossos cidadãos seguros.
1722
01:44:58,041 --> 01:45:00,961
Semana passada, assinei um decreto
1723
01:45:01,044 --> 01:45:04,548
para garantir que criminosos violentos
fiquem longe das ruas.
1724
01:45:08,010 --> 01:45:11,263
Fiquei muito otimista durante a greve.
1725
01:45:12,806 --> 01:45:16,601
Talvez a ingenuidade de pensar
que ela forçaria o DOJ
1726
01:45:16,685 --> 01:45:19,229
a assumir o sistema penitenciário
1727
01:45:20,063 --> 01:45:25,527
e começar o processo
de tentar corrigir o que estava errado.
1728
01:45:27,696 --> 01:45:31,241
É fácil justificar fazer tanta coisa ruim
por um dinheiro certo.
1729
01:45:32,993 --> 01:45:35,704
O estado do Alabama continua a prosperar
1730
01:45:35,829 --> 01:45:39,791
à custa dos corpos de pessoas negras,
pardas e brancas pobres.
1731
01:45:40,709 --> 01:45:43,170
A instituição da escravidão é real.
1732
01:45:45,130 --> 01:45:46,965
Você pode mudar o nome,
1733
01:45:47,049 --> 01:45:49,885
mas a estrutura é a mesma.
1734
01:45:50,761 --> 01:45:52,012
Exploração.
1735
01:45:52,679 --> 01:45:55,140
E estão ficando ricos com facilidade.
1736
01:45:55,223 --> 01:45:59,436
E riem de nós,
que falamos em verdade e justiça.
1737
01:46:07,527 --> 01:46:09,196
PRISÃO NÃO É SENTENÇA DE MORTE
1738
01:46:09,279 --> 01:46:10,697
VIGÍLIA PELAS VÍTIMAS
1739
01:46:10,781 --> 01:46:13,742
Todos aqui são solidários aos familiares
1740
01:46:13,825 --> 01:46:16,953
que perdemos nas prisões do Alabama.
1741
01:46:24,169 --> 01:46:28,673
Essas desumanidades
não acontecem só no Alabama.
1742
01:46:31,468 --> 01:46:34,554
Desde a greve, soubemos de irmãos
1743
01:46:34,638 --> 01:46:36,640
de vários estados do país.
1744
01:46:37,724 --> 01:46:41,353
Aqui é da penitenciária EMCF.
1745
01:46:41,895 --> 01:46:44,231
Penitenciária na Louisiana.
1746
01:46:44,314 --> 01:46:45,357
CAROLINA DO SUL
1747
01:46:45,440 --> 01:46:47,401
Cara, precisamos da ajuda de todos.
1748
01:46:49,027 --> 01:46:52,697
Vou ser claro: as coisas que você vê
1749
01:46:52,781 --> 01:46:54,950
acontecendo no Alabama, e piores,
1750
01:46:55,033 --> 01:46:58,662
estão acontecendo no seu estado
e em seu nome.
1751
01:47:08,839 --> 01:47:12,217
Não é vantagem para ninguém
Nem para a direção da prisão.
1752
01:47:13,760 --> 01:47:15,679
Nem para as pessoas afetadas.
1753
01:47:16,638 --> 01:47:17,848
Nem para a sociedade.
1754
01:47:20,851 --> 01:47:25,439
Ninguém se beneficia desta versão
do que chamam de justiça.
1755
01:47:26,940 --> 01:47:30,318
Pedimos que todos nos ajudem
a demandar uma reforma prisional.
1756
01:47:31,987 --> 01:47:35,240
Podem até me colocar "no buraco",
mas divulguem,
1757
01:47:35,365 --> 01:47:36,700
espalhem esta parada.
1758
01:47:39,578 --> 01:47:42,205
Seja qual for a sua opinião
sobre este filme,
1759
01:47:43,039 --> 01:47:45,083
ele não teria sido possível
1760
01:47:45,667 --> 01:47:48,879
se não violássemos as regras
1761
01:47:49,504 --> 01:47:50,922
para cobrir a notícia.
1762
01:47:52,716 --> 01:47:57,137
E, por causa disso,
vocês podem ver a verdade
1763
01:47:57,429 --> 01:48:00,932
sobre uma realidade
que querem te dizer que não existe.
1764
01:48:05,312 --> 01:48:08,732
Já tive muitas experiências nesta luta
1765
01:48:08,857 --> 01:48:12,486
para saber
que vai ser preciso muita reflexão
1766
01:48:13,236 --> 01:48:17,407
para mudar a mentalidade
de 300 e poucos milhões de pessoas.
1767
01:48:19,784 --> 01:48:23,622
Uma pessoa faz a mesma coisa várias vezes
e espera diferentes resultados.
1768
01:48:24,247 --> 01:48:25,373
É loucura.
1769
01:48:26,708 --> 01:48:30,629
Mas eu acredito no que estamos fazendo.
1770
01:48:32,047 --> 01:48:33,298
Talvez eu seja louco.
1771
01:48:38,094 --> 01:48:40,138
Vamos só ver como vai ser aí fora.
1772
01:48:42,724 --> 01:48:44,976
A luz chegando como a luz da verdade.
1773
01:48:54,736 --> 01:48:55,737
Vem aqui, gatinho.
1774
01:49:00,408 --> 01:49:02,577
Sandy Ray fez um acordo com o Alabama
1775
01:49:02,702 --> 01:49:04,329
referente à morte do filho.
1776
01:49:04,412 --> 01:49:06,790
O Estado usou
oito escritórios de advocacia
1777
01:49:06,873 --> 01:49:08,625
para se defender.
1778
01:49:09,876 --> 01:49:11,086
Sabe quem é este?
1779
01:49:12,587 --> 01:49:13,630
Não.
1780
01:49:17,425 --> 01:49:18,426
Não sei, não.
1781
01:49:22,514 --> 01:49:24,266
Não sei.
1782
01:49:27,644 --> 01:49:30,397
O Estado insiste que o uso de força letal
1783
01:49:30,522 --> 01:49:33,942
por Roderick Gadson foi legítimo
porque Steven não baixou as facas.
1784
01:49:34,025 --> 01:49:37,779
Desde a morte de Steven, o agente Gadson
já foi promovido duas vezes,
1785
01:49:37,904 --> 01:49:40,615
chegando a tenente.
1786
01:49:41,408 --> 01:49:43,243
- Oi.
- Como vai?
1787
01:49:43,952 --> 01:49:46,663
Estou vivo. É o que importa.
1788
01:49:49,040 --> 01:49:50,792
Após cumprir 33 anos na prisão,
1789
01:49:50,917 --> 01:49:53,461
Raoul Poole teve condicional
negada pela quarta vez.
1790
01:49:53,587 --> 01:49:58,717
No Alabama, ele não pode aparecer
nem falar na audiência da condicional.
1791
01:50:00,343 --> 01:50:04,014
Ei, Papa Smoove. É o Papa Smoove.
1792
01:50:04,097 --> 01:50:06,766
Papa Smoove, quer sair no vídeo?
1793
01:50:09,853 --> 01:50:12,272
É o Papa Smoove. Ele é muito rabugento.
1794
01:50:14,691 --> 01:50:17,444
A greve na prisão
motivou uma ação coletiva
1795
01:50:17,569 --> 01:50:21,239
acusando o Estado e grandes corporações
de práticas de escravidão moderna.
1796
01:50:21,323 --> 01:50:27,579
Sindicatos nacionais se uniram
aos detentos autores do processo.
1797
01:50:28,788 --> 01:50:30,081
- Espera.
- Certo.
1798
01:50:30,165 --> 01:50:33,710
Só um segundo. Não fala nada.
1799
01:50:35,712 --> 01:50:38,632
O Departamento de Justiça dos EUA
permitiu diversos atrasos
1800
01:50:38,715 --> 01:50:40,592
no processo de 2020 contra o Estado.
1801
01:50:40,717 --> 01:50:45,597
Espera-se mais uma década
de disputas judiciais.
1802
01:50:47,849 --> 01:50:52,312
O custo de cada nova prisão no Alabama
é de até um bilhão de dólares.
1803
01:50:53,396 --> 01:50:56,232
Nesse ritmo,
o custo das três prisões novas
1804
01:50:56,316 --> 01:50:59,277
pode chegar ao triplo da estimativa.
1805
01:51:00,320 --> 01:51:03,448
A Governadora Kay Ivey está sugerindo
1806
01:51:03,531 --> 01:51:05,200
o uso de dinheiro da educação.
1807
01:51:05,283 --> 01:51:06,910
PROPRIEDADE DO PRESÍDIO ESTADUAL
1808
01:51:07,035 --> 01:51:09,704
Você rouba das crianças
para pagar a prisão.
1809
01:51:10,872 --> 01:51:12,916
E apoia que centenas de milhões
1810
01:51:12,999 --> 01:51:14,084
saiam da educação
1811
01:51:14,167 --> 01:51:16,127
- para as prisões?
- Claro.
1812
01:51:21,591 --> 01:51:24,886
Desde a abertura do processo do DOJ,
1813
01:51:25,011 --> 01:51:31,559
houve mais de 1.000 mortes
no sistema penitenciário do Alabama.
1814
01:54:01,960 --> 01:54:03,962
Legendas: Hidson Guimarães