1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,514 --> 00:00:17,392
Овој филм беше направен во соработка
со група затвореници,
4
00:00:17,475 --> 00:00:19,811
вклучувајќи снимки снимани
повеќе од деценија од нив и други
5
00:00:19,894 --> 00:00:21,187
за да ги документираат условите.
6
00:00:21,312 --> 00:00:24,899
Дел од овој материјал
може да е вознемирувачки за гледачите.
7
00:00:29,070 --> 00:00:32,907
АЛАБАМА 2019
8
00:00:34,659 --> 00:00:37,746
ПОПРАВЕН ДОМ ИСТЕРЛИНГ
9
00:00:37,912 --> 00:00:39,706
Проверка на микрофонот, еден, два, три.
10
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
Еден, два, три.
Проверка на микрофонот, еден, два, три.
11
00:00:42,375 --> 00:00:44,586
ПОПРАВЕН ОДДЕЛ АЛАБАМА
12
00:00:55,013 --> 00:00:58,725
Денеска овде има настан
13
00:00:59,601 --> 00:01:01,478
и сите се радосни.
14
00:01:04,898 --> 00:01:07,817
Ќе се забавуваме, ќе има храна и сè.
15
00:01:08,568 --> 00:01:12,864
Ќе биде добар ден во Источниот затвор.
16
00:01:15,450 --> 00:01:20,163
СЕКОЈА ГОДИНА, ВОЛОНТЕРИ ПРАВАТ СКАРА
ВО СИТЕ 14 ЗАТВОРИ ВО АЛАБАМА
17
00:01:23,833 --> 00:01:27,128
Вакви денови нема во затворите,
18
00:01:27,754 --> 00:01:32,467
бидејќи нема многу надеж во институциите
19
00:01:33,301 --> 00:01:34,469
и мора да се донесе.
20
00:01:37,722 --> 00:01:39,390
Сакам да се молам за Алабама.
21
00:01:40,016 --> 00:01:41,559
Сакам да се молам за нашиот систем.
22
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
- Амин.
- Амин.
23
00:01:43,269 --> 00:01:44,437
- Да, господине.
- Амин.
24
00:01:45,063 --> 00:01:48,483
И одевме низ населбите,
брат, и донесовме промени.
25
00:01:49,651 --> 00:01:52,195
- Јас ги чувам браќата.
- Јас ги чувам браќата.
26
00:01:52,278 --> 00:01:55,573
- Јас ги чувам браќата.
- Јас ги чувам браќата.
27
00:01:55,657 --> 00:01:58,118
Не е коинциденција
што сите сте овде денеска.
28
00:01:59,452 --> 00:02:00,703
Зошто го велиш тоа?
29
00:02:01,704 --> 00:02:03,790
Бидејќи не ја покажуваат главната работа.
30
00:02:04,499 --> 00:02:05,834
Не е воопшто вака.
31
00:02:07,710 --> 00:02:11,840
Треба да ве пуштат во собите.
Мислите дека е топло овде?
32
00:02:11,923 --> 00:02:14,926
Замисли сега да спиеш во лимена кутија
33
00:02:15,009 --> 00:02:17,137
со уште над 120 други луѓе.
34
00:02:19,556 --> 00:02:21,724
Ова не личи на човечко општество.
35
00:02:24,144 --> 00:02:25,937
Еј, што е ова со камерава?
36
00:02:26,354 --> 00:02:27,397
Го гледате?
37
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
Жештината носи непријателства.
38
00:02:31,484 --> 00:02:33,862
Па можете да замислите низ што поминуваме.
39
00:02:35,446 --> 00:02:37,991
Влези во собите, брат. Покажи ги.
40
00:02:39,534 --> 00:02:41,619
Затворени сме 24/7, брат.
41
00:02:41,786 --> 00:02:44,873
Затворени сме во топло. Пуштете нè.
42
00:02:45,832 --> 00:02:48,418
Жешко, жешко. Не смееме да излеземе.
43
00:02:49,752 --> 00:02:55,383
ДОДЕКА СНИМАМЕ, ЛУЃЕ ПОЧНАА ДА НИ
ПРИОЃААТ ЗА ДА ЗБОРУВААТ ЗАД КАМЕРИТЕ.
44
00:02:56,384 --> 00:02:58,636
Многу работи се случуваат овде,
45
00:02:58,761 --> 00:03:01,139
за кои луѓето од заедницата не се свесни.
46
00:03:02,515 --> 00:03:03,850
Толку силно ме тепаа,
47
00:03:04,142 --> 00:03:05,143
што буквално
48
00:03:05,768 --> 00:03:07,395
извршив нужда во гаќите.
49
00:03:08,438 --> 00:03:10,732
Последните петок, сабота,
недела и понеделник,
50
00:03:10,815 --> 00:03:13,693
имаше прободувања со нож секој ден,
што не беа пријавени.
51
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
Потпикнати под тепихот.
52
00:03:17,405 --> 00:03:18,781
Нешто се заташкува.
53
00:03:19,365 --> 00:03:20,408
Кој го прикрива тоа?
54
00:03:20,575 --> 00:03:21,993
Поправниот оддел.
55
00:03:24,913 --> 00:03:26,706
Не се плашам да зборувам со никој.
56
00:03:27,415 --> 00:03:28,791
Ама кога дојдовте овде со камери
57
00:03:28,875 --> 00:03:30,084
и ги ставивте луѓево овде,
58
00:03:30,335 --> 00:03:31,878
тие сакаа да звучиме како добри момци.
59
00:03:32,295 --> 00:03:33,588
Ама нема да го слушам ова срање.
60
00:03:34,380 --> 00:03:36,758
Затоа сите одат горе,
да јадат и се враќаат назад.
61
00:03:36,841 --> 00:03:38,009
Зошто не нè пуштаат надвор?
62
00:03:41,679 --> 00:03:43,139
Готови сме. Готови сме.
63
00:03:43,223 --> 00:03:44,307
Со што сме готови?
64
00:03:44,390 --> 00:03:45,516
Со снимање.
65
00:03:45,975 --> 00:03:46,976
Зошто?
66
00:03:48,186 --> 00:03:50,563
Ќе заклучиме. Ќе ги заклучиме.
67
00:03:50,813 --> 00:03:52,232
Нема затворски службеник со вас.
68
00:03:52,815 --> 00:03:57,195
Ова е затвор. А одите сами
и сами разговарате со затворениците.
69
00:03:57,862 --> 00:03:59,697
Готови сме. Готово. Мислам,
70
00:03:59,906 --> 00:04:01,115
нашето снимање заврши.
71
00:04:05,370 --> 00:04:12,335
РЕШЕНИЕТО НА АЛАБАМА
72
00:04:17,423 --> 00:04:22,387
Државните затвори на Алабама работат со
речиси 200 отсто од предвидениот капацитет
73
00:04:22,470 --> 00:04:25,181
и со една третина од потребниот персонал.
74
00:04:28,017 --> 00:04:32,939
Во оваа средина се зголеми употребата
на шверцувани мобилни телефони.
75
00:04:34,816 --> 00:04:39,112
По нашата посета,
луѓето почнаа да нè бараат.
76
00:04:43,491 --> 00:04:44,492
Раул.
77
00:04:46,869 --> 00:04:48,579
- Еј.
- Еј, како си?
78
00:04:48,663 --> 00:04:49,664
РАУЛ ПУЛ
79
00:04:49,747 --> 00:04:51,541
- Добро сум. Како си ти?
- Добро сум.
80
00:04:52,125 --> 00:04:54,210
Дали ќе ви пречи
да го снимам нашиот разговор?
81
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Не, не ми пречи да се снима,
воопшто.
82
00:04:57,880 --> 00:05:00,883
Ќе ме предупредат
пред да дојдат затворските службеници.
83
00:05:01,342 --> 00:05:02,760
Знам дека се на катот.
84
00:05:03,761 --> 00:05:04,971
Ќе внимавам.
85
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Постојано ни кажуваат,
86
00:05:09,767 --> 00:05:10,977
дека сум во затвор
87
00:05:11,060 --> 00:05:13,146
и дека тоа е затоа што сум згрешил.
88
00:05:13,730 --> 00:05:15,773
И се согласувам со тоа, знаете.
89
00:05:16,190 --> 00:05:19,944
Не требаше да направам некои работи.
90
00:05:20,361 --> 00:05:22,030
Ама крајниот резултат е дека,
91
00:05:22,530 --> 00:05:24,532
што и да се случува, не чини.
92
00:05:25,074 --> 00:05:26,284
Мора да престане.
93
00:05:29,454 --> 00:05:30,830
Овде живееме.
94
00:05:31,622 --> 00:05:32,999
Ќе ви покажеме на сите како е.
95
00:05:34,208 --> 00:05:35,209
Вода...
96
00:05:36,210 --> 00:05:37,211
Поплава...
97
00:05:39,297 --> 00:05:41,174
За гревота е како живееме.
98
00:05:45,053 --> 00:05:49,766
Потребни се околу две фудбалски игралишта
за да се стигне до Роберт Ерл.
99
00:05:51,142 --> 00:05:52,727
Моментално е во самица.
100
00:05:54,645 --> 00:05:57,815
Се обидуваат да го спречат
да комуницира со луѓе.
101
00:05:58,441 --> 00:06:00,568
Го преместуваат од затвор во затвор.
102
00:06:02,070 --> 00:06:03,154
Но, погодете што?
103
00:06:03,237 --> 00:06:05,740
Тоа е веројатно најдобрата причина
да разговарате со него.
104
00:06:06,366 --> 00:06:08,534
Тоа е зашто не сакаат
да го направите тоа.
105
00:06:10,536 --> 00:06:11,621
Еј, Роберт Ерл.
106
00:06:13,081 --> 00:06:14,082
Еј.
107
00:06:14,749 --> 00:06:16,334
Ни треба помош овде долу.
108
00:06:17,001 --> 00:06:19,379
На сите им е животот во опасност.
109
00:06:22,882 --> 00:06:26,719
Роберт Ерл Кансел,
активистот познат како "Кинетик Џастис",
110
00:06:26,803 --> 00:06:30,264
е во самица пет години.
111
00:06:30,848 --> 00:06:32,016
Како е?
112
00:06:32,767 --> 00:06:33,893
Добро.
113
00:06:35,144 --> 00:06:36,396
РОБЕРТ "КИНЕТИК ЏАСТИС"
114
00:06:36,479 --> 00:06:37,855
Благодарам што разговараш со нас.
115
00:06:38,731 --> 00:06:40,733
Секако. Со задоволство.
116
00:06:41,359 --> 00:06:44,695
Знаете, си се заколнав пред години
117
00:06:44,779 --> 00:06:47,907
дека никогаш повеќе
нема да му наштетам на брат
118
00:06:47,990 --> 00:06:50,785
и да дозволам некому
да му наштети на братот до мене.
119
00:06:50,868 --> 00:06:51,911
Па, знаете,
120
00:06:52,495 --> 00:06:55,331
ми нема смисла
да бидам тивок, да седам
121
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
и да ги прифаќам нештата
како да се во ред,
122
00:06:59,627 --> 00:07:01,087
бидејќи не се.
123
00:07:04,966 --> 00:07:07,135
Поправен дом на округот Биб.
124
00:07:08,553 --> 00:07:10,471
Видете го овој како живее под маса.
125
00:07:13,474 --> 00:07:15,685
Еве друг на подот, спие.
126
00:07:18,104 --> 00:07:21,441
Поправен оддел на Алабама, АДОК,
127
00:07:22,400 --> 00:07:24,152
тие не сакаат јавноста да ги види...
128
00:07:26,112 --> 00:07:27,613
условите овде.
129
00:07:34,871 --> 00:07:35,997
Тие не сакаат да ја видите
130
00:07:36,372 --> 00:07:38,458
ропската работа што се случува внатре.
131
00:07:39,625 --> 00:07:40,710
Колку долго си овде?
132
00:07:40,877 --> 00:07:42,003
- Колку си овде?
- Триесет.
133
00:07:42,253 --> 00:07:43,504
Триесет години, брат.
134
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Работам секој ден.
135
00:07:45,715 --> 00:07:48,092
- Колку ти плаќаат?
- Ништо.
136
00:07:48,968 --> 00:07:51,095
Триесет години,
секој ден работам бесплатно.
137
00:07:52,722 --> 00:07:54,182
Тие ја прикриваат
138
00:07:54,765 --> 00:07:56,350
зависноста од дроги.
139
00:07:57,643 --> 00:07:59,729
На човекот му треба помош, навистина.
140
00:08:00,271 --> 00:08:01,481
Зависноста е вистинска.
141
00:08:02,940 --> 00:08:06,277
И онаа свирепост, корупцијата.
142
00:08:06,777 --> 00:08:07,945
Видете го ова.
143
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
Тимот за сузбивање немири.
144
00:08:10,364 --> 00:08:11,824
Тие само тепаат луѓе.
145
00:08:13,159 --> 00:08:14,327
Го гледате тоа?
146
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
Ама е крвав човеков!
147
00:08:16,787 --> 00:08:17,788
Проклетство, брат.
148
00:08:19,957 --> 00:08:22,126
Кога ќе чуете Поправен оддел,
149
00:08:22,210 --> 00:08:26,839
помислувате на институција
каде што луѓето одат на часови,
150
00:08:26,923 --> 00:08:28,382
добиваат третман,
151
00:08:29,008 --> 00:08:31,511
прават работи кои ги подобруваат.
152
00:08:32,136 --> 00:08:34,931
Но ова не е ни приближно
до она што се случува
153
00:08:35,014 --> 00:08:37,600
зад ѕидовите на АДОК.
154
00:08:39,227 --> 00:08:41,020
Не знаеме дали е мртов или не.
155
00:08:43,147 --> 00:08:46,859
Има рекорден број луѓе
кои заминуваат оттука во вреќи за тела.
156
00:08:48,361 --> 00:08:49,946
Дојде судскиот вештак и го зеде.
157
00:08:51,322 --> 00:08:53,783
Се наоѓаме на ниво на хуманитарна криза.
158
00:08:53,866 --> 00:08:57,495
Со 20.000 затворени лица,
државните затвори на Алабама имаат:
159
00:08:57,578 --> 00:09:00,164
највисока стапка
на предозирања во земјата,
160
00:09:00,248 --> 00:09:02,500
највисока стапка на убиства во земјата
161
00:09:02,583 --> 00:09:06,254
и највисока стапка
на самоубиства во земјата.
162
00:09:07,213 --> 00:09:09,382
Има мртов човек на креветот.
163
00:09:09,632 --> 00:09:11,133
Не е жив.
164
00:09:12,552 --> 00:09:15,888
Сè додека АДОК има контрола врз наративот,
165
00:09:16,222 --> 00:09:18,808
општеството никогаш
нема да разбере или поверува
166
00:09:18,891 --> 00:09:20,977
што навистина се случува внатре.
167
00:09:25,356 --> 00:09:29,527
Јас и Мелвин
го живееме ова веќе 20 години.
168
00:09:32,530 --> 00:09:34,657
- Добро.
- Мелвин?
169
00:09:35,533 --> 00:09:37,535
- Ме слушаш?
- Да.
170
00:09:37,910 --> 00:09:43,082
МЕЛВИН РЕЈ
171
00:09:45,626 --> 00:09:48,838
- Почекајте малку, има полиција овде.
- Добро.
172
00:09:59,473 --> 00:10:01,017
Во ред е, сега си отидоа.
173
00:10:01,559 --> 00:10:03,728
Дали би било подобро
со обичен телефонски повик?
174
00:10:04,353 --> 00:10:08,608
Не, затоа што не ни дозволува
да бидеме она што сме.
175
00:10:08,691 --> 00:10:11,193
Знаете, кога ги прикажуваме
нашите приказни,
176
00:10:11,277 --> 00:10:14,155
сакаме да се прикажеме себеси,
не само нашиот глас.
177
00:10:20,077 --> 00:10:23,039
Ние сме во овие затворени тајни друштва.
178
00:10:25,791 --> 00:10:27,960
Ова се државни институции.
179
00:10:30,630 --> 00:10:33,633
Но тоа е една од
ретките државни институции
180
00:10:34,216 --> 00:10:38,054
до која јавноста или медиумите
немаат пристап.
181
00:10:38,137 --> 00:10:39,263
ОГРАНИЧЕНА ЗОНА
ЗАБРАНЕТ ВЛЕЗ
182
00:10:39,347 --> 00:10:42,141
Како може новинар да влезе во воена зона,
183
00:10:42,683 --> 00:10:46,354
ама не може во затвор во САД?
184
00:10:47,021 --> 00:10:49,023
Врховниот суд на САД пресуди
185
00:10:49,190 --> 00:10:52,526
дека чуварите можат да им забранат
пристап на новинарите до затворите,
186
00:10:52,652 --> 00:10:55,029
наведувајќи ги како
"безбедносни и сигурносни" причини.
187
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
На пример, можам да посведочам убиство.
188
00:10:57,365 --> 00:10:59,408
Може сите да седиме тука
и да сме сведоци на убиство.
189
00:10:59,492 --> 00:11:02,370
А медиумите не смеат да дојдат
на државен имот.
190
00:11:03,621 --> 00:11:06,165
Главниот надзорник си заминува.
191
00:11:06,666 --> 00:11:08,959
Откако се случи она лошо прободување.
192
00:11:12,380 --> 00:11:13,964
Еве уште една тревога.
193
00:11:16,342 --> 00:11:18,803
Медиумите не можат да дојдат во затворите,
194
00:11:19,095 --> 00:11:21,430
па сè повеќе луѓе снимаат видеа.
195
00:11:21,972 --> 00:11:24,183
Ако немаме мобилни телефони,
196
00:11:24,266 --> 00:11:26,894
нема како да ги снимиме овие инциденти.
197
00:11:33,067 --> 00:11:37,697
Јавноста е веќе навикната да не верува
на човек кој е во затвор.
198
00:11:37,780 --> 00:11:39,990
Во затвор сум. Би требало да лажам.
199
00:11:40,074 --> 00:11:43,202
Би требало да измислувам изговори.
Би требало да претерувам.
200
00:11:45,204 --> 00:11:48,541
Затоа администрацијата мрази што снимаат.
201
00:11:51,711 --> 00:11:53,254
Видоа тип со телефон
202
00:11:54,296 --> 00:11:57,049
и поручникот повика тревога.
203
00:11:58,384 --> 00:12:01,262
Иако токму затворските службеници
ги внесуваат телефоните,
204
00:12:01,387 --> 00:12:04,014
ги продаваат, има црн пазар во затворот...
205
00:12:04,557 --> 00:12:05,975
тие се сепак нелегални.
206
00:12:07,226 --> 00:12:08,269
ЗАГРИЖЕНОСТИ ЗА ШВЕРЦ
207
00:12:08,352 --> 00:12:10,229
Шверцот продолжува
да биде смртоносен проблем
208
00:12:10,312 --> 00:12:12,732
што ги мачи затворите во Алабама.
209
00:12:12,815 --> 00:12:14,525
Зборуваме за мобилните телефони.
210
00:12:15,735 --> 00:12:17,862
Тие повеќе се фокусираат на телефоните,
211
00:12:17,945 --> 00:12:21,323
наместо на инцидентите
кои се снимани со телефоните.
212
00:12:22,658 --> 00:12:24,702
ЏЕФЕРСОН ДАН - КОМЕСАР,
ПОПРАВЕН ОДДЕЛ НА АЛАБАМА
213
00:12:24,785 --> 00:12:27,455
Тоа е секојдневна борба
и продолжуваме да се бориме.
214
00:12:27,538 --> 00:12:29,373
Но сè уште има многу работа
215
00:12:29,457 --> 00:12:31,876
за да се поразат мобилните телефони
во затворскиот систем.
216
00:12:33,544 --> 00:12:35,671
Во текот на годините пробуваа
217
00:12:36,464 --> 00:12:38,632
да ги блокираат приемот и сигналот.
218
00:12:39,675 --> 00:12:41,093
Па, знаеме дека
219
00:12:41,594 --> 00:12:44,054
пристапот до телефоните
може да заврши кој било ден.
220
00:12:45,681 --> 00:12:48,517
И преземаме ризици на живот и смрт
221
00:12:48,684 --> 00:12:50,394
за овие информации да излезат...
222
00:12:51,729 --> 00:12:53,147
додека сè уште можеме.
223
00:12:57,526 --> 00:12:58,569
Во Алабама,
224
00:12:59,487 --> 00:13:00,905
ја одбиваат реалноста.
225
00:13:01,947 --> 00:13:04,784
Сите овие мртви тела,
сите убиени луѓе.
226
00:13:05,242 --> 00:13:07,495
Мислам дека не ја прифаќаат реалноста.
227
00:13:08,621 --> 00:13:11,165
Реалноста е дека Алабама
нема проблем со затворањето.
228
00:13:11,248 --> 00:13:12,583
Имаме проблем со криминалот.
229
00:13:12,666 --> 00:13:13,876
СТИВ МАРШАЛ
ГЛАВЕН ОБВИНИТЕЛ
230
00:13:15,795 --> 00:13:20,424
Тоа е континуиран циклус на насилство,
недостаток на одговорност.
231
00:13:21,050 --> 00:13:23,844
И ако ние не ја информираме заедницата
232
00:13:23,928 --> 00:13:27,932
за тоа што се случува,
овие инциденти дури и не се пријавуваат.
233
00:13:40,110 --> 00:13:42,363
Мелвин
Имам некои информации за вас
234
00:13:42,446 --> 00:13:43,906
Во ред
235
00:13:43,989 --> 00:13:46,867
Се зборува дека еден затвореник бил
претепан денеска во затворот Доналдсон.
236
00:13:46,951 --> 00:13:48,160
Испратен е во болница
237
00:13:48,244 --> 00:13:50,162
Тоа е ужасно
238
00:13:50,246 --> 00:13:52,832
Знаеш како се вика?
239
00:13:52,915 --> 00:13:55,501
Стивен Дејвис
240
00:13:57,002 --> 00:14:00,756
УНИВЕРЗИТЕТСКА БОЛНИЦА
БИРМИНГЕМ, АЛАБАМА
241
00:14:03,384 --> 00:14:05,261
Го бараме Стивен Дејвис.
242
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
Мислиме дека е на интензивна.
243
00:14:08,180 --> 00:14:09,515
Одете на деветтиот кат.
244
00:14:19,900 --> 00:14:22,236
ДЕЈВИС
ВЕ МОЛИМЕ, ВЛЕЗЕТЕ НИЗ ПРЕДСОБАТА
245
00:14:29,994 --> 00:14:31,120
Тоа е вреќа за тело.
246
00:14:31,203 --> 00:14:32,663
- Што?
- Вреќа за тело.
247
00:14:33,914 --> 00:14:35,124
Тој човек не е...
248
00:14:35,499 --> 00:14:36,542
Не е жив.
249
00:14:39,044 --> 00:14:42,506
Може да одите во чекалната
или можам да ве повикам,
250
00:14:42,590 --> 00:14:45,217
ама подобро да не стоите пред нив.
251
00:14:45,301 --> 00:14:47,094
- Добро, секако.
- Фала.
252
00:14:48,387 --> 00:14:49,763
Да го најдеме неговото семејство.
253
00:14:58,355 --> 00:15:02,318
ЈУНИОНТАУН, АЛАБАМА
254
00:15:11,619 --> 00:15:13,579
Седев и цела ноќ го држев за рака.
255
00:15:16,665 --> 00:15:18,626
Иако не можеше да се препознае.
256
00:15:18,918 --> 00:15:21,837
СЕНДИ
МАЈКА НА СТИВЕН
257
00:15:24,840 --> 00:15:26,508
Како да сум во сон, знаеш?
258
00:15:27,092 --> 00:15:28,552
Знам.
259
00:15:29,762 --> 00:15:31,430
Тука сме за тебе.
260
00:15:32,097 --> 00:15:33,098
Немој.
261
00:15:33,807 --> 00:15:36,268
Тој не го заслужи тоа.
262
00:15:41,023 --> 00:15:45,110
Мора да се грижиш за себеси.
Ќе завршиш во болница.
263
00:15:48,113 --> 00:15:50,366
Ми велеше:
"Мамо, ќе излезам одовде.
264
00:15:50,449 --> 00:15:52,576
Ќе излезам. Ќе излезам."
265
00:15:52,660 --> 00:15:53,786
Еј, Стиви.
266
00:15:57,915 --> 00:15:59,750
Кој ќе ми се јавува и досадува?
267
00:16:00,960 --> 00:16:04,296
Секогаш велев, тој е во затвор,
а повеќе се јавува од другите деца.
268
00:16:12,763 --> 00:16:14,264
Кога ми се јавија на телефон...
269
00:16:14,348 --> 00:16:15,349
БРЕНДОН
БРАТ НА СТИВЕН
270
00:16:15,432 --> 00:16:18,018
...не знаев што се случило.
271
00:16:19,061 --> 00:16:20,646
И првото на кое што помислив
272
00:16:20,729 --> 00:16:23,941
беше дека го прободеле Стивен,
го истепале.
273
00:16:26,151 --> 00:16:29,488
Тоа се единствените две можни работи.
Мислам, во затвор си.
274
00:16:30,280 --> 00:16:33,242
На интензивна нега
беше сместен на самиот крај
275
00:16:33,325 --> 00:16:37,413
во друг дел,
276
00:16:38,539 --> 00:16:40,916
кој беше со соба од каде што стражарите
277
00:16:41,000 --> 00:16:43,502
можат да надгледуваат
кој влегува, кој излегува.
278
00:16:44,712 --> 00:16:48,048
Еден чувар ме праша:
"Знаете ли што се случило?"
279
00:16:48,132 --> 00:16:52,052
Реков: "Не. Дали вие знаете нешто?"
"Не."
280
00:16:53,262 --> 00:16:55,681
Тој знаеше нешто.
Се гледаше дека лаже.
281
00:16:55,764 --> 00:16:56,765
Знаеше нешто.
282
00:16:58,600 --> 00:17:01,145
Можеше да се влезе,
но само по двајца
283
00:17:01,228 --> 00:17:04,023
и не смеевме да внесеме телефон
или нешто слично.
284
00:17:04,106 --> 00:17:06,442
Со тоа се потврдува дека криеле нешто.
285
00:17:06,692 --> 00:17:10,404
Кога го видовме, дознавме што криеле.
286
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
Него.
287
00:17:13,073 --> 00:17:17,119
Не сакале да излезе слика од него.
288
00:17:19,371 --> 00:17:20,914
Зошто го фотографиравте?
289
00:17:22,499 --> 00:17:25,169
Затоа што не знаев
дали ќе ни го дадат телото или не.
290
00:17:25,669 --> 00:17:27,713
Фотографирав на интензивна,
291
00:17:27,796 --> 00:17:29,548
а не смееше да се внесе телефон,
292
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
го внесов кога полицајците спиеја.
293
00:17:34,928 --> 00:17:36,638
Затоа што не знаев
дали ќе го земеме телото.
294
00:17:36,722 --> 00:17:39,641
Не знаев какви се правилата, знаете,
295
00:17:39,725 --> 00:17:42,728
затоа што Стивен
беше под одговорност на државата.
296
00:17:42,811 --> 00:17:44,688
Тој беше во затвор.
Не знаев дали ќе го земеме
297
00:17:44,772 --> 00:17:46,648
и дали ќе можеме да му направиме погреб.
298
00:17:46,732 --> 00:17:49,276
Па, сакав да го фотографирам како доказ.
299
00:17:54,031 --> 00:17:57,743
Нема да ја заборавам таа слика,
од мојот син со последниот здив.
300
00:17:58,994 --> 00:18:01,080
Колку слики и да имам...
301
00:18:03,373 --> 00:18:04,583
од него каде што е среќен...
302
00:18:07,044 --> 00:18:08,879
каде што се смее и слично.
303
00:18:12,091 --> 00:18:14,885
Таа слика од тоа што му го направија
304
00:18:15,886 --> 00:18:18,180
го надвладува сето добро.
305
00:18:30,734 --> 00:18:33,362
Само сакам да знам како.
306
00:18:34,822 --> 00:18:36,949
Само сакам да знам зошто.
307
00:18:46,708 --> 00:18:48,544
- Ало?
- Еј.
308
00:18:49,253 --> 00:18:50,337
ТАТКОТО НА СТИВЕН
НА ТЕЛЕФОН
309
00:18:50,379 --> 00:18:52,172
Не, немам вести од Бирмингем. Што?
310
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
Рекоа дека малиот Стивен,
311
00:18:53,882 --> 00:18:57,219
му ја отвориле ќелијата и тој излетал,
ги нападнал стражарите.
312
00:18:57,970 --> 00:19:01,515
Навистина? Морале да го совладаат
и да го претепаат до смрт?
313
00:19:02,099 --> 00:19:03,267
Некој го смислил тоа.
314
00:19:04,309 --> 00:19:08,605
Затвореник починал откако се обидел
да нападне службеник во затворот со нож.
315
00:19:08,689 --> 00:19:11,441
Стивен Дејвис е мртов
откако нападнал затворски службеници
316
00:19:11,525 --> 00:19:14,069
во Поправниот дом "Вилијам Доналдсон".
317
00:19:14,153 --> 00:19:16,363
Истражителите велат дека
неколкупати се обиделе
318
00:19:16,446 --> 00:19:20,075
да го убедат да го остави оружјето
пред да применат смртоносна сила.
319
00:19:25,038 --> 00:19:26,999
Зошто ова го дознавате од вестите,
320
00:19:27,249 --> 00:19:28,750
по сите други?
321
00:19:29,501 --> 00:19:33,005
Затоа што и' се јавував на управничката,
но таа сè уште не ме побарала.
322
00:19:34,464 --> 00:19:37,301
Мислеле дека е подобро да кажат
на вести наместо тебе?
323
00:19:37,593 --> 00:19:41,180
Се исклучуваат себеси, претпоставувам,
од тоа велејќи...
324
00:19:41,263 --> 00:19:42,723
Не можат само така.
325
00:19:42,848 --> 00:19:45,017
Можат што сакаат. Вие не разбирате.
326
00:19:45,100 --> 00:19:47,102
Можат да си прават што сакаат.
327
00:19:49,188 --> 00:19:50,314
Жал ми е.
328
00:19:56,737 --> 00:19:59,781
Подоцна таа вечер,
неидентификуван вработен
329
00:19:59,865 --> 00:20:02,242
од затворот Доналдсон
и' се јавува на Сенди.
330
00:20:02,367 --> 00:20:05,746
Ало. Извинете. На кислород сум,
331
00:20:05,829 --> 00:20:07,122
па ми требаше една минута.
332
00:20:07,623 --> 00:20:09,249
Добро. Ве разбирам.
333
00:20:09,958 --> 00:20:10,959
Кој е на телефон?
334
00:20:11,919 --> 00:20:16,089
Знам дека жалите,
335
00:20:16,173 --> 00:20:20,844
ама само сакав да ви кажам
дека син ви беше претепан
336
00:20:20,928 --> 00:20:22,596
до смрт од затворски службеник.
337
00:20:23,597 --> 00:20:24,640
Тоа беше убиство.
338
00:20:25,515 --> 00:20:28,769
Тие затскриваат
вакви работи постојано.
339
00:20:29,937 --> 00:20:32,314
Попладнево и' се јавив на управничката.
340
00:20:32,397 --> 00:20:36,610
По еден час имаше изјава на вестите
дека истрчал од ќелијата
341
00:20:36,693 --> 00:20:38,862
со две изработени оружја
и го нападнал.
342
00:20:38,946 --> 00:20:40,322
Пластичен нож.
343
00:20:40,989 --> 00:20:43,242
Секогаш измислуваат нешто
за да ја оправдаат
344
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
прекумерната бруталност
и употребата на сила.
345
00:20:46,286 --> 00:20:47,788
- Така.
- Не се претепува човек до смрт.
346
00:20:47,871 --> 00:20:49,706
Тие имаат солзавец.
347
00:20:50,249 --> 00:20:53,543
И ако некој ти налета
можеш да го испрскаш со солзавец.
348
00:20:54,086 --> 00:20:56,171
Да, му ги имаа искршено
сите коски на лицето.
349
00:20:56,672 --> 00:21:00,592
Нема да речам дека сите таму
се мед и млеко или слично,
350
00:21:00,676 --> 00:21:05,931
но факт е дека никој не заслужува
да биде претепан до смрт.
351
00:21:07,099 --> 00:21:09,476
Мора да ангажирате адвокат
да го разгледа ова.
352
00:21:10,102 --> 00:21:12,437
Го ценам ова. Ви благодарам.
353
00:21:26,660 --> 00:21:27,661
Ало?
354
00:21:27,786 --> 00:21:28,787
Ме слушате сега?
355
00:21:28,870 --> 00:21:29,871
Ме слушате?
356
00:21:30,122 --> 00:21:31,123
Почекајте.
357
00:21:31,456 --> 00:21:36,086
МЕЛВИН
358
00:21:44,094 --> 00:21:47,597
Ако речам: "Слушам клучеви",
мора да го исклучите звукот.
359
00:21:48,515 --> 00:21:49,599
Добро. Во ред.
360
00:21:49,683 --> 00:21:50,767
Добро.
361
00:21:50,851 --> 00:21:54,062
Па, медиумите го изјавуваат
362
00:21:54,146 --> 00:21:56,273
тоа што го вели затворскиот систем.
363
00:21:57,274 --> 00:21:59,359
Велат дека излегол од ќелијата,
364
00:21:59,693 --> 00:22:01,236
имал два ножа,
365
00:22:01,862 --> 00:22:04,448
а затворските службеници се почувстувале
под закана и употребиле
366
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
сила која сметале дека
е потребна за да го разоружаат.
367
00:22:09,119 --> 00:22:11,246
Но дали некој прашува:
368
00:22:11,955 --> 00:22:14,916
"Колку други луѓе во дневниот простор
виделе што се случува?"
369
00:22:16,126 --> 00:22:18,378
Знаете, сакам да видам
што ќе речат затворениците.
370
00:22:21,214 --> 00:22:24,718
Тој ден бев на служба во капелата.
371
00:22:24,801 --> 00:22:25,886
РАУЛ
372
00:22:25,969 --> 00:22:29,931
И момците кажаа дека
затворските службеници претепале некого.
373
00:22:30,682 --> 00:22:34,728
Подоцна, сите слушнаа дека типот е мртов.
374
00:22:35,687 --> 00:22:39,775
Но многумина се плашат
да кажат нешто.
375
00:22:39,858 --> 00:22:44,571
Мислам, гледаат
како убиваат некој пред нив.
376
00:22:46,490 --> 00:22:48,533
Раул нè запозна со сведок
377
00:22:48,617 --> 00:22:52,245
кој би сакал да го сподели
тоа што го видел по смртта на Стивен.
378
00:22:54,331 --> 00:22:56,875
По околу три часа од инцидентот,
379
00:22:56,958 --> 00:22:58,502
се појави Единицата за истражување
380
00:22:58,668 --> 00:23:00,128
и почна да реди
381
00:23:00,629 --> 00:23:02,381
броеви, жолти броеви,
382
00:23:02,756 --> 00:23:04,091
како на место на злостор,
383
00:23:04,716 --> 00:23:09,012
до некои дамки крв на подот
и фотографираа.
384
00:23:09,596 --> 00:23:12,891
Дотогаш, местото на злосторот
веќе беше компромитирано.
385
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
Затворските службеници имаа викнато
затвореници да го исчистат подот
386
00:23:16,812 --> 00:23:18,313
пред да дојде Единицата за истражување.
387
00:23:19,523 --> 00:23:23,610
Потоа ги повикаа сите еден по еден
и нè прашаа: "Кој видел нешто?"
388
00:23:24,319 --> 00:23:28,782
Всушност, се обидуваа
да ни понудат нешта како трансфери,
389
00:23:29,241 --> 00:23:30,742
ако не сме виделе ништо.
390
00:23:32,285 --> 00:23:34,621
Всушност така рекоа?
391
00:23:34,704 --> 00:23:38,250
Рекоа: "Па, знаете,
ако не сте виделе ништо,
392
00:23:38,667 --> 00:23:40,836
добро би ви дошол трансфер..."
393
00:23:41,420 --> 00:23:42,546
Такви работи.
394
00:23:42,838 --> 00:23:44,047
"Ако го направиш ова,
395
00:23:44,339 --> 00:23:45,424
ние ќе го направиме ова."
396
00:23:47,634 --> 00:23:48,802
Почекајте малку.
397
00:23:50,095 --> 00:23:51,471
Лудо е ова.
398
00:23:52,139 --> 00:23:53,932
Како да им веруваме
399
00:23:54,474 --> 00:23:57,519
кога знаеме дека ќе убијат некој од нас
и ќе го заташкаат тоа?
400
00:23:58,145 --> 00:24:02,107
Погрешно е за мајката на тој човек
да не знае што му се случило.
401
00:24:02,858 --> 00:24:05,402
А тие лажат? Тоа не е правилно.
402
00:24:05,861 --> 00:24:07,112
Не е, знаете...
403
00:24:07,195 --> 00:24:08,905
Жал ми е што сум емотивен.
404
00:24:09,156 --> 00:24:10,907
Овде не смееме да го покажеме ова.
405
00:24:11,074 --> 00:24:12,075
Извинете.
406
00:24:12,367 --> 00:24:13,368
Амин.
407
00:24:32,262 --> 00:24:36,266
Јасно е дека многу криминал
се извршува
408
00:24:36,766 --> 00:24:40,604
и се затскрива од страна
на Поправниот оддел на Алабама.
409
00:24:43,398 --> 00:24:46,860
Кога се справувате
со сиве овие нееднаквости,
410
00:24:46,943 --> 00:24:50,071
лесно е да се заплеткате
во осветољубивост,
411
00:24:50,155 --> 00:24:54,576
одмаздољубивост и губењето
на тоа кои навистина сте.
412
00:24:56,286 --> 00:24:57,996
Почекајте една секунда.
413
00:25:03,543 --> 00:25:05,086
Понекогаш е вака.
414
00:25:08,924 --> 00:25:11,801
Овде се обидувам да останам
при здрав разум.
415
00:25:14,012 --> 00:25:17,390
Ги гледате? Мојот материјал за читање.
416
00:25:18,391 --> 00:25:20,519
"Критика на европската мисла."
417
00:25:20,977 --> 00:25:22,437
Оваа книга ја читам сега.
418
00:25:23,897 --> 00:25:26,483
"Мету Нетер", тоа е мојата духовност.
419
00:25:27,025 --> 00:25:29,778
Мумија, адвокат во затвор.
420
00:25:30,195 --> 00:25:32,447
И мојата "Инвестирање 101".
421
00:25:34,032 --> 00:25:36,535
Колку да се занимавам со нешто.
422
00:25:39,412 --> 00:25:41,414
Знаете, затворен сум 30 години.
423
00:25:46,169 --> 00:25:48,296
Млад влегов во затвор.
424
00:25:50,465 --> 00:25:53,677
Се шетав по улиците, бев дилер на крек.
425
00:25:55,387 --> 00:25:57,806
И некој под дејство на крек кокаин
426
00:25:58,098 --> 00:25:59,766
возеше невнимателно.
427
00:26:01,560 --> 00:26:04,437
Веќе за малку ќе прегазеше двајца луѓе,
428
00:26:05,564 --> 00:26:07,857
а јас бев директно на траекторијата
429
00:26:08,858 --> 00:26:10,235
на неговата кола што доаѓаше.
430
00:26:12,279 --> 00:26:13,822
Како последно средство,
431
00:26:14,864 --> 00:26:16,491
пукав со пиштолот што го имав.
432
00:26:17,993 --> 00:26:19,369
Беше самоодбрана.
433
00:26:20,704 --> 00:26:23,707
Но, трагично, тој го загуби животот.
434
00:26:27,335 --> 00:26:29,963
Бев осуден на доживотен затвор
без можност за условна слобода.
435
00:26:32,132 --> 00:26:34,843
Во затвор наполнив 21 година.
436
00:26:36,553 --> 00:26:38,263
Бев преплашен.
437
00:26:40,098 --> 00:26:43,518
Само се обидував да се вклопам,
438
00:26:44,686 --> 00:26:46,396
да гледам да не ме убијат,
439
00:26:47,772 --> 00:26:50,358
да се обидам да заработам пари
за моето семејство.
440
00:26:52,402 --> 00:26:55,905
Другите затвореници сфатија:
"Можеш да набавиш дрога?"
441
00:26:56,573 --> 00:26:59,993
Па реков: "Да, можам да набавам многу,
за што зборуваме?"
442
00:27:01,494 --> 00:27:03,997
Учествував во тоа во затвор.
443
00:27:05,874 --> 00:27:09,002
Можев да и' испратам пари
на мајката на ќерка ми
444
00:27:09,085 --> 00:27:10,211
за да и' помогнам.
445
00:27:11,963 --> 00:27:15,425
Можев да платам
за роденденската забава на ќерка ми
446
00:27:15,508 --> 00:27:16,968
во Чак И. Чиз...
447
00:27:18,845 --> 00:27:19,846
Ама,
448
00:27:20,513 --> 00:27:21,556
бев изгубен.
449
00:27:23,391 --> 00:27:27,187
Имав среќа што ми беше претставен
450
00:27:27,729 --> 00:27:29,689
организиран, структуриран пат
451
00:27:29,898 --> 00:27:31,149
да научам за животот.
452
00:27:32,275 --> 00:27:33,860
Округот Халифакс.
453
00:27:33,943 --> 00:27:36,196
Наставна програма на Халифакс
1. Права 2. Уставно право
454
00:27:36,279 --> 00:27:38,448
3. Kривична постапка
4. Жалбена постапка
455
00:27:38,531 --> 00:27:39,616
5. Правила за докази
456
00:27:39,699 --> 00:27:42,202
Округот Халифакс беше
програма за самопомош
457
00:27:42,285 --> 00:27:45,330
што беше создадена од затворениците
за затворениците.
458
00:27:46,539 --> 00:27:48,750
Тоа беа затвореници
459
00:27:48,833 --> 00:27:52,253
кои биле студенти на право
и кои предавале право.
460
00:27:52,962 --> 00:27:56,508
Тие беа наследници на адвокати во затвор.
461
00:27:56,591 --> 00:27:59,678
Знаете, имаше многу браќа кои живееле
462
00:27:59,761 --> 00:28:03,223
во 1960-тите и 1970-тите,
а биле во затвор
463
00:28:03,306 --> 00:28:05,975
поради нивните активности во тоа време.
464
00:28:06,059 --> 00:28:08,311
И ние не знаевме дека спиеме
465
00:28:08,395 --> 00:28:12,315
до тип кој бил во Селма
на Kрвавата недела.
466
00:28:18,655 --> 00:28:23,535
Обуката кај тие луѓе велат
дека е како курс по право.
467
00:28:24,285 --> 00:28:26,830
Беше многу повеќе од час по право.
468
00:28:26,913 --> 00:28:32,460
Тоа беше како обред на преминување
во машкост, од момчиња во мажи.
469
00:28:32,877 --> 00:28:34,462
Многумина од нас не знаеја
470
00:28:34,587 --> 00:28:37,757
ни да балансираат чековна книшка.
Не знаевме да купуваме намирници.
471
00:28:38,258 --> 00:28:41,553
Некои од нас немаа ниту
социјални вештини, бонтон.
472
00:28:43,096 --> 00:28:46,933
Бевме благословени што бевме
опкружени од постари браќа
473
00:28:47,016 --> 00:28:51,104
кои сакаа да нè подготват да бидеме
црнци кои можат да се одбранат
474
00:28:51,187 --> 00:28:53,565
интелектуално, а не само физички.
475
00:28:55,608 --> 00:29:00,029
Ви даваа седум дена
за да ги научите уставните амандмани
476
00:29:00,113 --> 00:29:01,281
и да ги рецитирате.
477
00:29:01,990 --> 00:29:05,910
Тоа беше вовед во тоа да се биде дел
од округот Халифакс.
478
00:29:06,578 --> 00:29:09,414
Моравме да ги научиме Правилата
за кривична постапка на Алабама,
479
00:29:09,497 --> 00:29:11,374
Правилата на Алабама за жалбена постапка,
480
00:29:11,458 --> 00:29:13,418
Правилата за докази на Алабама.
481
00:29:13,501 --> 00:29:15,211
ПОПРАВЕН ОДДЕЛ НА АЛАБАМА
482
00:29:15,378 --> 00:29:17,380
Така го запознав Роберт Ерл.
483
00:29:19,716 --> 00:29:22,802
Така станавме пријатели.
Така станавме браќа.
484
00:29:25,221 --> 00:29:28,683
Округот Халифакс донесе искра надеж,
искра живот.
485
00:29:29,267 --> 00:29:32,270
Ние сме сè што имаме,
но и сè што ни треба.
486
00:29:37,233 --> 00:29:38,693
Јас сум во правната библиотека.
487
00:29:42,989 --> 00:29:44,949
Преку нашето познавање на законот,
488
00:29:45,950 --> 00:29:48,077
можевме појасно да ги видиме
489
00:29:48,536 --> 00:29:51,247
работите што се случуваат околу нас
што не беа во ред.
490
00:29:52,832 --> 00:29:55,126
Знаете, што се случи
со смртта на Стивен?
491
00:29:55,210 --> 00:29:59,214
Ова не е ништо ново,
тие користат прекумерна сила против нас,
492
00:29:59,297 --> 00:30:00,715
прекумерно насилство.
493
00:30:01,591 --> 00:30:04,052
Кога нè видоа како поднесуваме жалби
494
00:30:04,135 --> 00:30:07,555
и како поднесуваме тужби
кога нашите права беа прекршени,
495
00:30:07,639 --> 00:30:10,058
тогаш се случи:
"Библиотеката е затворена денеска.
496
00:30:10,141 --> 00:30:11,643
Не можете да влезете денеска."
497
00:30:12,310 --> 00:30:19,275
Мислам, Поправен оддел беше против
округот Халифакс на секаков можен начин.
498
00:30:20,860 --> 00:30:24,364
Дојде момент кога ни беше доста
и мораше да направиме повеќе.
499
00:30:25,698 --> 00:30:28,993
Моравме да ги претставиме случаите
пред судот на јавното мислење.
500
00:30:30,036 --> 00:30:33,122
ДВИЖЕЊЕ ЗА СЛОБОДНА АЛАБАМА
501
00:30:35,542 --> 00:30:39,379
Движење за слободна Алабама,
Корективен оддел на Јужна Алабама.
502
00:30:40,421 --> 00:30:43,508
Ова е движењето. Oфицијално e.
503
00:30:44,133 --> 00:30:47,095
Се справуваме со проблемите
со масовно затворање.
504
00:30:49,931 --> 00:30:53,142
Никогаш не би можел да го создадам
Движењето за слободна Алабама без Кинетик.
505
00:30:53,226 --> 00:30:54,352
ОДГОВОРОТ Е БЕЗ НАСИЛСТВО!
506
00:30:54,435 --> 00:30:55,770
Двајцата бевме потребни.
507
00:30:57,313 --> 00:31:01,901
Комбинацијата од нас двајцата
е како совршен алгоритам.
508
00:31:01,985 --> 00:31:04,237
Она што може да се каже
во две реченици,
509
00:31:04,320 --> 00:31:06,990
Мелвин може да го претвори
во извештај од пет страници.
510
00:31:09,325 --> 00:31:11,536
Многу темелно, многу аналитички.
511
00:31:12,996 --> 00:31:16,040
Кинетик, тој е човекот што ти треба
512
00:31:16,583 --> 00:31:19,294
за да се справиш со затворската средина.
513
00:31:19,919 --> 00:31:21,004
Тоа е.
514
00:31:21,546 --> 00:31:24,007
Во минатото се справував
со улични типови.
515
00:31:24,883 --> 00:31:26,676
Па почнав со организација.
516
00:31:27,886 --> 00:31:29,804
И им кажав на браќата, реков: "Еј,
517
00:31:30,054 --> 00:31:33,141
тие сакаат да се поделиме
и да се караме меѓусебно.
518
00:31:33,892 --> 00:31:37,437
Нивниот најголем страв е да нè видат
обединети во едногласност."
519
00:31:38,688 --> 00:31:42,567
Мора да се обединиме и да заземеме став
дека нашиот живот вреди нешто.
520
00:31:43,735 --> 00:31:46,446
Нашиот труд е она што
го финансира овој систем.
521
00:31:48,323 --> 00:31:49,866
Мора да си ја вратиме моќта.
522
00:31:50,366 --> 00:31:52,410
ДВИЖЕЊЕ ЗА СЛОБОДНА АЛАБАМА
523
00:31:53,745 --> 00:31:56,164
И не бевме само јас и Кинетик.
524
00:31:57,415 --> 00:31:59,751
Момците низ целиот затвор објавуваа...
525
00:32:00,335 --> 00:32:01,794
СОЛИДАРНОСТ СО ЗАТВОРСКИТЕ БУНТОВНИЦИ
526
00:32:01,878 --> 00:32:03,922
И почнавме да ги организираме
нашите членови.
527
00:32:04,464 --> 00:32:06,591
Сите беа во главниот град на државата.
528
00:32:07,467 --> 00:32:09,010
Или пред куќата на гувернерот.
529
00:32:09,761 --> 00:32:11,387
Не можеа да нè тргнат од вестите.
530
00:32:11,930 --> 00:32:15,975
Се појави движење од внатрешноста
на затворските ѕидови овде во Алабама.
531
00:32:17,310 --> 00:32:21,189
Работевме за да се осигураме
дека Министерството за правда...
532
00:32:21,272 --> 00:32:22,357
МЗП: ДОЈДЕ ВРЕМЕТО
533
00:32:22,440 --> 00:32:24,525
...е свесно за тековната ситуација.
534
00:32:24,651 --> 00:32:25,860
НЕКА ДОЈДАТ ФЕДЕРАЛЦИТЕ
535
00:32:25,944 --> 00:32:29,405
Знаете, ние бевме сила
против администрацијата.
536
00:32:29,489 --> 00:32:30,990
ДВИЖЕЊЕ ЗА СЛОБОДНА АЛАБАМА
Д.С.А.
537
00:32:31,074 --> 00:32:32,367
Па, што направија тие?
538
00:32:33,952 --> 00:32:35,203
Нè нападнаа поради тоа.
539
00:32:44,504 --> 00:32:48,967
Можете да ги видите повредите
на мојата глава од двете страни.
540
00:32:49,467 --> 00:32:51,761
Таму ме удираа по главата.
541
00:32:53,137 --> 00:32:56,849
Бидејќи ги охрабрувавме луѓето
да ги бараат своите човекови права,
542
00:32:57,517 --> 00:33:03,439
нè обвинија мене и Мелвин
за нарушување на редот во работењето,
543
00:33:03,690 --> 00:33:05,692
што претставува безбедносна закана.
544
00:33:05,775 --> 00:33:06,859
ИЗВЕШТАЈ ЗА ИНЦИДЕНТ
545
00:33:07,110 --> 00:33:09,153
ТИП НА ИНЦИДЕНТ
УЧЕСТВО ВО СОЦИЈАЛНИ МРЕЖИ
546
00:33:09,779 --> 00:33:10,947
ТИЕ СЕ ЗАКАНА ЗА БЕЗБЕДНОСТА
547
00:33:11,030 --> 00:33:14,784
И потоа го ставија Мелвин во моето досие
како мој непријател.
548
00:33:14,867 --> 00:33:16,494
НЕПРИЈАТЕЛИ
ЗАТВОРЕНИЦИ Р. КАНСЕЛ И М. РЕЈ
549
00:33:16,577 --> 00:33:19,330
Не смееме да бидеме заедно
во истата институција.
550
00:33:19,414 --> 00:33:20,623
ХОЛМАН
551
00:33:20,707 --> 00:33:22,291
Едниот од нас мораше да биде префрлен.
552
00:33:22,375 --> 00:33:23,876
Сент Клер
553
00:33:26,087 --> 00:33:29,757
Секој од нас помина
по околу пет години во самица.
554
00:33:31,217 --> 00:33:36,014
Бидејќи имавме идеја да бидеме слободни,
нè казнија за тоа.
555
00:33:38,224 --> 00:33:41,477
Од одделот се обидоа
да нè држат во изолација...
556
00:33:42,353 --> 00:33:44,105
но беше предоцна.
557
00:33:44,188 --> 00:33:46,315
Стигнавме до федералната влада.
558
00:33:46,399 --> 00:33:48,109
ЗГРАДА НА ОДДЕЛОТ ЗА ПРАВДА
559
00:33:48,192 --> 00:33:49,444
ОКТОМВРИ 2016
560
00:33:49,527 --> 00:33:51,154
Моментално,
Министерството за правда на САД
561
00:33:51,237 --> 00:33:55,616
спроведува истрага за условите
во затворскиот систем на Алабама.
562
00:33:58,369 --> 00:34:02,540
Во 2016 година,
кога Министерството за правда реши
563
00:34:02,957 --> 00:34:05,918
да спроведе официјална истрага,
564
00:34:06,753 --> 00:34:09,380
со тоа се скрши оклопот.
565
00:34:11,257 --> 00:34:16,429
Кога се појавија во затворскиот систем,
не ги гледавме како витези во сјаен оклоп.
566
00:34:16,512 --> 00:34:20,475
Ги гледавме како:
"Добро, што ќе направите?"
567
00:34:21,809 --> 00:34:22,935
Во тој момент,
568
00:34:23,352 --> 00:34:25,772
сите имаа многу информации
569
00:34:26,481 --> 00:34:28,524
поради она што успеавме да го објавиме.
570
00:34:30,193 --> 00:34:33,154
Знаеме дека Министерството за правда
ја има моќта
571
00:34:33,321 --> 00:34:35,782
да се вмеша и да ја преземе
контролата врз затворите.
572
00:34:36,908 --> 00:34:40,620
Мојата надеж е дека владата,
владата на САД,
573
00:34:40,703 --> 00:34:43,539
ќе дојде овде долу
и Алабама ќе биде одговорна.
574
00:35:06,187 --> 00:35:08,648
По тонот, снимете ја вашата порака.
Кога вие...
575
00:35:11,025 --> 00:35:14,278
Фрустрацијата е едноставно огромна.
576
00:35:15,071 --> 00:35:16,948
Вознемирувачки е.
577
00:35:18,282 --> 00:35:24,288
Се јавувам во Поправниот оддел.
Не одговараат, затоа постојано се јавувам.
578
00:35:25,206 --> 00:35:26,499
Се јавив во Истраги и разузнавање.
579
00:35:26,582 --> 00:35:29,252
Се исклучи или спуштија слушалка,
веројатно.
580
00:35:30,503 --> 00:35:34,382
Тие се оние кои треба да истражуваат
што се случи со Стиви.
581
00:35:34,924 --> 00:35:38,219
Но потоа сфатив како е склопено сето тоа.
582
00:35:38,302 --> 00:35:41,514
Истраги и разузнавање, Поправниот оддел,
583
00:35:41,597 --> 00:35:44,350
сите се во истата зграда.
584
00:35:46,435 --> 00:35:48,187
Мислам, сите тие се заедно.
585
00:35:49,397 --> 00:35:52,817
Мора да има некој
целосно независен истражувач.
586
00:35:53,901 --> 00:35:55,194
Мислам, корумпирани се.
587
00:35:56,070 --> 00:35:57,697
Само тоа може да се рече.
588
00:36:03,953 --> 00:36:07,456
ХЕНК ШЕРОД
АДВОКАТ ЗА ЦИВИЛНО ПРАВО
589
00:36:07,540 --> 00:36:11,085
Сенди дојде кај мене откако
син и' Стивен беше убиен.
590
00:36:11,794 --> 00:36:15,089
Она што најмногу сакаше беше...
591
00:36:15,590 --> 00:36:16,924
ХЕНК ШЕРОД
АДВОКАТ ЗА ГРАЃАНСКО ПРАВО
592
00:36:17,008 --> 00:36:19,260
...луѓето што го убија син и'
кривично да одговараат,
593
00:36:19,343 --> 00:36:21,220
што се случува ако убивате луѓе.
594
00:36:21,304 --> 00:36:22,346
ПОПРАВЕН ОДДЕЛ НА АЛАБАМА
595
00:36:22,430 --> 00:36:25,266
Поправниот оддел не споделил
никакви информации со Сенди.
596
00:36:25,850 --> 00:36:27,101
Тоа е црна кутија.
597
00:36:28,186 --> 00:36:31,105
Затоа договорив адвокатски повици
за затворениците...
598
00:36:31,189 --> 00:36:32,398
В. ДОНАЛДСОН
ПОПРАВНА УСТАНОВА
599
00:36:32,481 --> 00:36:34,483
...за да можат да зборуваат
за тоа што се случило.
600
00:36:35,860 --> 00:36:37,528
Поправен оддел на Алабама
601
00:36:37,612 --> 00:36:38,613
Ало?
602
00:36:38,738 --> 00:36:45,161
Здраво, јас сум Хенк Шерод.
Ја претставувам мајката на Стивен Дејвис.
603
00:36:45,995 --> 00:36:47,705
Подобро да не зборуваме за тоа, господине.
604
00:36:48,956 --> 00:36:51,167
Не видов ништо,
бидејќи од ќелијата во која бев
605
00:36:51,250 --> 00:36:52,793
не се гледаше, господине.
606
00:36:52,877 --> 00:36:53,961
Така, но вие само...
607
00:36:54,045 --> 00:36:55,922
Затоа реков дека подобро не би...
608
00:36:57,882 --> 00:36:59,300
Дали е? Дали...
609
00:37:00,551 --> 00:37:01,886
Дали сте сам?
610
00:37:03,137 --> 00:37:05,556
Не, господине,
има затворски службеник до мене.
611
00:37:05,640 --> 00:37:07,225
Ова требаше да биде адвокатски повик...
612
00:37:07,308 --> 00:37:09,101
Можам да го прекинам повикот кога сакам?
613
00:37:09,810 --> 00:37:12,021
Не требаше да има
затворски службеник таму.
614
00:37:14,690 --> 00:37:16,567
Може да го прекинам повикот кога сакам?
615
00:37:16,901 --> 00:37:18,819
Никој не може да те натера
да зборуваш со мене.
616
00:37:20,279 --> 00:37:21,280
Добро.
617
00:37:28,037 --> 00:37:29,497
Да ве прашам...
618
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
Не сакам да зборувам за тоа.
619
00:37:36,128 --> 00:37:40,424
Навистина не сакам да зборувам
за ништо што се случува овде.
620
00:37:40,508 --> 00:37:42,885
Ако некој идиот претепал друг до смрт,
621
00:37:42,969 --> 00:37:45,137
како би се чувствувале
ако сведочите против него?
622
00:37:45,221 --> 00:37:47,306
Не мислите дека животот
би ви бил загрозен?
623
00:37:48,432 --> 00:37:50,768
Извинете, еден затворски службеник
ѕирка овде.
624
00:37:51,269 --> 00:37:52,561
Вратата им е подотворена.
625
00:37:53,980 --> 00:37:56,691
Видете, влегов во затвор во 1985
626
00:37:57,525 --> 00:37:59,360
и знам на што се спремни луѓево.
627
00:38:01,153 --> 00:38:04,448
Целосно разбирам зошто
некој не би сакал да се вмеша.
628
00:38:04,532 --> 00:38:08,619
Мислам, нема никаква корист за нив.
629
00:38:09,412 --> 00:38:11,205
Но се надевам дека некој ќе прозбори.
630
00:38:13,541 --> 00:38:16,127
Единствената причина зошто истапувам
е затоа што
631
00:38:17,295 --> 00:38:19,005
мислам дека ќе ми се случи мене.
632
00:38:20,464 --> 00:38:22,675
Не мораа да го тепаат.
Не мораа да го убијат.
633
00:38:25,052 --> 00:38:26,595
Знаете, тоа што се случи,
634
00:38:27,263 --> 00:38:31,642
еден затвореник им кажуваше на луѓето
дека Стивен бил геј и...
635
00:38:32,393 --> 00:38:35,062
Стивен имаше право
да се заштити себеси, така?
636
00:38:36,063 --> 00:38:39,692
Проклето да е, секој затвореник
овде сега мора да има оружје.
637
00:38:40,985 --> 00:38:43,404
Кога затворскиот службеник му рече
да се спушти на подот,
638
00:38:43,487 --> 00:38:44,989
тој легна на подот.
639
00:38:46,032 --> 00:38:48,993
Го остави оружјето
на околу четири метри од него.
640
00:38:50,411 --> 00:38:52,872
Тој го направи токму тоа што требаше.
641
00:38:54,874 --> 00:38:57,460
Дали можеш да кажеш кој го уби?
642
00:38:59,420 --> 00:39:02,048
Тројца затворски службеници
беа вклучени во смртта,
643
00:39:02,381 --> 00:39:04,759
ама затворскиот службеник Гадсон
беше тој што го уби.
644
00:39:05,968 --> 00:39:08,179
Го удираше со метална палка по главата,
645
00:39:09,472 --> 00:39:11,265
го креваше, го фрлаше.
646
00:39:12,808 --> 00:39:15,895
Го згазна типот со неговите чизми број 48.
647
00:39:18,397 --> 00:39:19,982
Згазна на главата на човекот на подот
648
00:39:20,066 --> 00:39:22,401
и главата му се одби од подот
како кошаркарска топка.
649
00:39:24,195 --> 00:39:26,113
Сите се собраа да гледаат
650
00:39:26,405 --> 00:39:29,617
додека затворските службеници без милост
го претепаа типот до смрт.
651
00:39:33,662 --> 00:39:34,663
Тоа е лудо.
652
00:39:36,415 --> 00:39:38,376
Се надевам дека неговите
ќе добијат правда.
653
00:39:40,127 --> 00:39:41,337
Ти благодарам многу.
654
00:39:41,754 --> 00:39:42,963
Добро. Фала многу.
655
00:39:43,089 --> 00:39:44,090
Чувај се.
656
00:39:44,173 --> 00:39:45,174
Да, господине.
657
00:39:45,257 --> 00:39:46,258
Пријатно.
658
00:39:59,688 --> 00:40:01,190
Ми се чини дека е доверлив.
659
00:40:04,402 --> 00:40:10,074
Изгледаше како да се грижи. Мислам,
не слушнав ништо што би вклучило аларм,
660
00:40:10,783 --> 00:40:13,160
во врска со тоа што се случило.
661
00:40:14,286 --> 00:40:18,499
Сега, ако има седум или осум луѓе
кои речиси го кажуваат истото,
662
00:40:18,582 --> 00:40:20,876
мислам дека Поправниот оддел
ќе мора да даде одговори
663
00:40:20,960 --> 00:40:23,546
на прашањата од Сенди Реј
664
00:40:24,213 --> 00:40:26,382
за тоа што му се случило на Стивен Дејвис.
665
00:40:27,716 --> 00:40:30,636
Затворските службеници му рекоа
на човекот да го спушти ножот.
666
00:40:31,178 --> 00:40:34,557
Тој го фрли ножот на подот и легна долу.
667
00:40:34,932 --> 00:40:37,184
Потоа затворениците викаа:
668
00:40:37,268 --> 00:40:39,687
"Што ќе направите, ќе го убиете?"
669
00:40:40,271 --> 00:40:42,857
Па, Биг Џи рече: "Ќе го убијам, ебате."
670
00:40:44,233 --> 00:40:46,986
Биг Џи дојде и почна
да го крева и да го фрла.
671
00:40:47,820 --> 00:40:49,947
Велеше: "Остани долу, не давај отпор."
672
00:40:50,614 --> 00:40:52,491
Тој не даваше никаков отпор.
673
00:40:53,659 --> 00:40:56,787
Многу ме потресе ова, знаете, умствено.
674
00:40:57,455 --> 00:40:59,832
Ако му се случи нему,
може да ни се случи на сите.
675
00:41:08,340 --> 00:41:11,677
Во затвор се случуваат многу срања.
676
00:41:12,803 --> 00:41:16,515
Службениците нè угнетуваат,
па ние се свртуваме и угнетуваме
677
00:41:16,599 --> 00:41:20,019
некој кој мислиме дека е послаб од нас.
678
00:41:22,021 --> 00:41:24,607
Па, во врска со Стивен, знаете,
679
00:41:25,441 --> 00:41:28,569
ако некој ве нарече геј, а не сте геј,
680
00:41:29,445 --> 00:41:31,197
ако не го исправите тоа,
681
00:41:31,614 --> 00:41:34,700
тогаш може да ве тепаат, силуваат, врзат.
682
00:41:35,993 --> 00:41:38,996
Тој веројатно одлучил
да проба да се одбрани,
683
00:41:39,121 --> 00:41:43,459
а затворските службеници го сфатиле тоа
како дозвола да го претепаат и убијат.
684
00:41:47,796 --> 00:41:49,381
Зборував со многу сведоци.
685
00:41:50,424 --> 00:41:54,261
Суштината на она што сите го кажаа
е дека Стивен сакал
686
00:41:54,345 --> 00:41:57,765
да прикаже демонстрација на агресија.
687
00:41:57,848 --> 00:42:02,478
Ама кога затворските службеници му кажале
да престане, тој легнал на земја,
688
00:42:02,561 --> 00:42:04,480
а потоа започнало тепањето.
689
00:42:05,064 --> 00:42:10,110
Тоа е суштината на она што сите го кажаа,
освен господинот Сејлс.
690
00:42:10,903 --> 00:42:14,114
ЏЕЈМС СЕЈЛС
ЦИМЕР ОД ЌЕЛИЈАТА НА СТИВЕН
691
00:42:14,281 --> 00:42:17,785
Затворските службеници му рекоа
на Стивен Дејвис да го фрли оружјето,
692
00:42:17,868 --> 00:42:21,330
но однесувањето
кон нив беше заканувачко.
693
00:42:22,373 --> 00:42:23,541
Неговото однесување?
694
00:42:24,166 --> 00:42:25,167
Да.
695
00:42:26,126 --> 00:42:29,213
Бидејќи оружјето какво што беше,
беше врзано за неговите раце.
696
00:42:29,922 --> 00:42:32,591
Тој не можеше да ги пушти, и да сакаше.
697
00:42:32,925 --> 00:42:34,927
Беа врзани за неговите раце?
698
00:42:35,928 --> 00:42:36,971
Да, господине.
699
00:42:37,054 --> 00:42:38,055
Со што?
700
00:42:42,977 --> 00:42:45,563
Како со чаршав... како врвца од чаршав.
701
00:42:48,899 --> 00:42:51,777
Што правеше Гадсон
за време на инцидентот?
702
00:42:53,112 --> 00:42:58,659
Тој се обиде да му пружи помош
и поддршка на својот колега.
703
00:42:59,910 --> 00:43:01,745
Да го покори Стивен Дејвис.
704
00:43:01,829 --> 00:43:04,248
Му обезбеди помош и поддршка?
705
00:43:04,331 --> 00:43:05,332
Да.
706
00:43:05,541 --> 00:43:07,209
Што сакаш да кажеш со тоа?
707
00:43:10,087 --> 00:43:12,339
Тоа што значи, брат.
708
00:43:14,133 --> 00:43:18,304
Според нивните процедури,
се справија со тоа како што требаше.
709
00:43:19,930 --> 00:43:23,434
Дали ја знаете процедурата
кога затвореник има нож?
710
00:43:23,726 --> 00:43:24,727
Не.
711
00:43:25,311 --> 00:43:28,063
Кога затвореник има нож,
а е вмешан и затворски службеник,
712
00:43:28,147 --> 00:43:31,108
тогаш, во тој момент,
затворскиот службеник,
713
00:43:31,692 --> 00:43:34,528
може да употреби смртоносна сила
со палката.
714
00:43:34,820 --> 00:43:37,948
А смртоносна сила
се ударите во главата.
715
00:43:38,324 --> 00:43:40,117
Каде си го научил тоа?
716
00:43:45,748 --> 00:43:46,749
208.
717
00:43:47,916 --> 00:43:51,170
208 е административен прописен број.
718
00:43:51,253 --> 00:43:54,882
208. Стандард на однесување
и дисциплина на вработените.
719
00:43:56,550 --> 00:43:57,760
Да те прашам нешто...
720
00:43:57,843 --> 00:44:01,972
Можеме да се вртиме околу ова
во круг.
721
00:44:03,057 --> 00:44:05,893
Си одам дома во февруари.
722
00:44:06,560 --> 00:44:08,062
Да, нема уште многу.
723
00:44:08,145 --> 00:44:10,689
Не ми требаат проблемите што ги носи ова.
724
00:44:10,773 --> 00:44:11,774
Ме разбирате?
725
00:44:11,857 --> 00:44:14,193
Многу работи се во прашање, нели?
726
00:44:15,194 --> 00:44:18,572
Тоа што зборувам со вас денеска
може да ми наштети.
727
00:44:19,657 --> 00:44:24,078
Од Истраги и разузнавање ме повлекоа
вкупно шест пати за оваа ситуација.
728
00:44:24,161 --> 00:44:28,207
Секој пат се ставам себеси во ризик.
729
00:44:28,290 --> 00:44:31,752
Значи, шест пати те викнаа
од Истраги и разузнавање?
730
00:44:32,586 --> 00:44:33,754
Да.
731
00:44:35,172 --> 00:44:39,385
И' кажав на жената од Истраги
и разузнавање дека капетанот ми рече,
732
00:44:40,219 --> 00:44:43,138
што ќе направам за службениците,
тој ќе го направи истото за мене.
733
00:44:43,347 --> 00:44:47,059
Што значи, ако јас зезнам некој од нив,
тие ќе ме зезнат мене.
734
00:44:49,103 --> 00:44:50,813
Жал ми е за неговата мајка.
735
00:44:51,480 --> 00:44:55,526
Ама, ако таа очекува
да си го загрозам сопствениот живот
736
00:44:55,776 --> 00:44:57,778
за да го оправда својот син,
737
00:44:58,153 --> 00:45:00,989
тогаш е во голема заблуда,
зашто нема да го направам тоа.
738
00:45:02,491 --> 00:45:06,829
Не можам да замислам да гледам
кон слободата, а од мене да се бара
739
00:45:06,912 --> 00:45:07,955
да ја загрозам.
740
00:45:09,748 --> 00:45:14,253
И никој не треба да биде во позиција
да мора да избира помеѓу...
741
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
Ако неговата мајка сака да разговара
со мене, ќе и' кажам кога...
742
00:45:20,134 --> 00:45:22,302
Значи, кога ќе излезеш од затвор,
743
00:45:22,886 --> 00:45:25,013
би зборувал со мајката на Стивен?
744
00:45:25,639 --> 00:45:28,851
Не би ја лажел жената во лице.
745
00:45:30,018 --> 00:45:33,439
Но не можам ништо да направам
за неа во затвор.
746
00:45:34,773 --> 00:45:36,316
Ова е нивни свет, брат.
747
00:45:38,318 --> 00:45:43,031
Слушнав што рече денеска
и ќе ја споделам со мајка му
748
00:45:43,115 --> 00:45:46,285
твојата подготвеност да разговараш со неа.
749
00:45:46,368 --> 00:45:48,162
- Во ред.
- Внимавај и биди безбеден.
750
00:45:48,245 --> 00:45:49,246
Да.
751
00:45:57,463 --> 00:46:01,633
Значи, очигледно е дека му ја кажале
752
00:46:02,801 --> 00:46:04,344
приказната на затворскиот службеник.
753
00:46:06,430 --> 00:46:09,600
Им треба само еден затвореник
да ја поддржи нивната приказна
754
00:46:09,683 --> 00:46:11,810
за да се спречи ова некогаш
да стигне до суд.
755
00:46:23,697 --> 00:46:25,240
Живееме во постојан страв.
756
00:46:25,949 --> 00:46:29,536
Не знаеме дали затворските службеници
ќе нè трескаат од земја, тепаат
757
00:46:29,912 --> 00:46:31,038
или убијат...
758
00:46:31,914 --> 00:46:33,081
Затворскиот службеник Гадсон,
759
00:46:33,165 --> 00:46:35,626
тој е член на, таканаречената,
"Екипа за уништување".
760
00:46:36,627 --> 00:46:38,837
Тие се како банда. Навистина се луди.
761
00:46:38,879 --> 00:46:43,091
Дури и им ги скршија рацете
на некои типови. Им ги извадија забите.
762
00:46:44,468 --> 00:46:46,637
Имаат зелено светло
да им скокнат на момците
763
00:46:46,720 --> 00:46:50,224
и имаат развиено зависност
од физичка бруталност.
764
00:46:55,604 --> 00:46:59,608
Работев во Поправниот оддел
на Алабама осум години
765
00:46:59,691 --> 00:47:02,903
и чувствувам дека никој не треба
да поминува низ оваа ситуација
766
00:47:02,986 --> 00:47:04,738
што се случува во затворот
додека зборуваме.
767
00:47:04,822 --> 00:47:06,406
КВАНТЕ КОКРЕЛ
ПОРАНЕШЕН ПОПРАВЕН СЛУЖБЕНИК
768
00:47:07,366 --> 00:47:08,575
СТЕЈСИ ЏОРЏ
ПОРУЧНИК
769
00:47:08,659 --> 00:47:11,411
Поправните службеници треба да бидат
најсигурни, најдоверливи.
770
00:47:12,788 --> 00:47:15,833
Сакате луѓе кои ќе го прават
она што е исправно и кога никој не гледа.
771
00:47:17,584 --> 00:47:19,670
Но во Алабама го нема тоа.
772
00:47:21,296 --> 00:47:23,924
Секој ден мислев дека не треба
да учествувам во ова.
773
00:47:26,009 --> 00:47:28,595
Едноставно толку многу работи
се случуваат таму.
774
00:47:29,763 --> 00:47:32,140
Затоа многу затворски службеници
си заминуваат.
775
00:47:33,934 --> 00:47:37,521
Некогаш имаме еден службеник
на двесте, триста затвореници.
776
00:47:38,856 --> 00:47:42,401
Со нискиот број на вработени
и задолжителните прекувремени часови,
777
00:47:42,484 --> 00:47:45,028
имате затворски службеници
кои изгледаат како зомби.
778
00:47:46,405 --> 00:47:48,448
Погледнете го овој човек во сопчето
како спие.
779
00:47:54,204 --> 00:47:55,289
Тоа е сопчето.
780
00:47:55,622 --> 00:47:57,583
Нема полиција во сопчето. Воопшто.
781
00:47:58,709 --> 00:48:00,294
Нема полиција во делот за спиење.
782
00:48:01,211 --> 00:48:02,546
Никаде во затворот.
783
00:48:03,881 --> 00:48:05,132
Како да добиеме помош?
784
00:48:07,426 --> 00:48:10,387
Очајно им требаат затворски службеници,
785
00:48:10,470 --> 00:48:12,681
вработуваат секој
што ќе ја работи оваа работа.
786
00:48:13,599 --> 00:48:16,018
Има многу луѓе кои бараат
вакви работни места.
787
00:48:16,101 --> 00:48:18,729
Сакаат да контролираат и да доминираат.
788
00:48:20,981 --> 00:48:23,901
Тие биле она дете кои го малтретирале
на училиште,
789
00:48:23,984 --> 00:48:26,278
па ја ставаат значката на маицата
790
00:48:27,529 --> 00:48:28,530
и сега,
791
00:48:29,781 --> 00:48:30,908
тие се тој насилник.
792
00:48:31,658 --> 00:48:32,993
Тие се тој насилник.
793
00:48:35,078 --> 00:48:36,997
Сите затворски службеници
ми кажаа директно:
794
00:48:37,915 --> 00:48:40,417
"Ако затворениците направат нешто,
имаш зелено светло."
795
00:48:41,084 --> 00:48:43,086
"Ако ја удрат вратата, претепај ги."
796
00:48:46,548 --> 00:48:48,383
"Ако ти зборуваат глупости, претепај ги."
797
00:48:51,428 --> 00:48:54,306
"Ако нешто претераат, претепај ги."
798
00:48:55,599 --> 00:48:57,851
И тоа го правеа, ги тепаа.
799
00:49:07,235 --> 00:49:10,739
Ова треба да е рехабилитација.
Што рехабилитирате?
800
00:49:11,615 --> 00:49:14,868
Не можеш да рехабилитираш човек
со тоа што ќе го претепаш до смрт.
801
00:49:18,914 --> 00:49:21,708
Не се само неколку скапани јаболка.
802
00:49:22,209 --> 00:49:25,337
Ова е нормално да се случува
во секој затвор.
803
00:49:28,632 --> 00:49:33,679
Постои обемна историја на лица
што се претставуваат самите себе.
804
00:49:33,762 --> 00:49:38,016
Со децении поднесувавме тужби
против истите службеници.
805
00:49:38,725 --> 00:49:42,688
"Про се" значи дека ние самите
го поднесуваме барањето
806
00:49:42,771 --> 00:49:44,314
без помош од адвокати.
807
00:49:44,398 --> 00:49:45,399
ПОДНЕСЕНИ ОБВИНЕНИЈА
808
00:49:45,482 --> 00:49:47,275
Нема да се вклучат во парница,
ние ќе се вклучиме.
809
00:49:47,359 --> 00:49:48,402
ПРЕКРШУВАЊЕ НА ПРАВАТА
810
00:49:48,485 --> 00:49:50,821
Тоа нè научија во округот Халифакс.
811
00:49:52,322 --> 00:49:55,575
Има доволно завршена документација
за луѓето да разберат...
812
00:49:55,659 --> 00:49:56,702
МЕ УДРИ
УДИРАЊЕ
813
00:49:56,785 --> 00:49:59,246
...колку е широк овој обем.
814
00:49:59,329 --> 00:50:00,706
СКРШЕНА ДЕСНА НОГА, ГРБ И 'РБЕТ
815
00:50:00,789 --> 00:50:02,624
УДИРАЊЕ ПО ПЕНИСОТ, СКРОТУМОТ И ТЕСТИСИТЕ
816
00:50:02,708 --> 00:50:07,504
Треба само да одите во федералните судови
и да ги погледнете "про се" постапките.
817
00:50:07,587 --> 00:50:09,214
ПРЕБАРУВАЊЕ
ПОПРАВЕН ОДДЕЛ НА АЛАБАМА
818
00:50:11,091 --> 00:50:14,511
Но бидејќи не се води сметка
за нашите животи,
819
00:50:15,053 --> 00:50:17,764
нема последици за нивните постапки.
820
00:50:19,099 --> 00:50:22,561
По смртта на Стивен Дејвис,
полицаецот Родерик Гадсон е должен
821
00:50:22,644 --> 00:50:25,981
да даде исказ во посебен случај
поврзан со употреба на сила.
822
00:50:28,025 --> 00:50:31,278
Дваесет тужби се поднесени против вас.
Тужби "про се".
823
00:50:31,862 --> 00:50:33,155
Како да има шема.
824
00:50:33,655 --> 00:50:36,074
- Го гледате тоа?
- Гледам што тврдат.
825
00:50:38,785 --> 00:50:41,747
- Дали го препознаваш документот?
- Не.
826
00:50:42,956 --> 00:50:44,124
Може да го прочиташ тоа?
827
00:50:44,750 --> 00:50:47,711
"Овие службеници користеа удари
со отворени раце, тупаници, стапала,
828
00:50:47,794 --> 00:50:50,005
стапови и штит кога ме тепаа."
829
00:50:50,589 --> 00:50:54,843
"Газење, клоцање, удирање со тупаници,
шамарање и удирање со стап и штит."
830
00:50:54,926 --> 00:50:57,471
"Уште неколку пати изјавив
дека не давам отпор."
831
00:50:57,554 --> 00:51:00,432
"Повторно, моите молби беа игнорирани."
832
00:51:00,515 --> 00:51:03,685
Не ти текнува ништо?
Не ти помага да се сетиш на нешто?
833
00:51:03,769 --> 00:51:04,853
Не, не ми текнува.
834
00:51:06,188 --> 00:51:08,732
Нема да ви речам дека
никогаш не сум користел сила,
835
00:51:08,815 --> 00:51:12,402
бидејќи ќе ве излажам.
Никогаш не сум користел прекумерна сила.
836
00:51:13,445 --> 00:51:15,655
- Никогаш не сте користеле прекумерна сила?
- Не, господине.
837
00:51:17,032 --> 00:51:19,451
Друг човек паднал
во медицински индуцирана кома,
838
00:51:19,534 --> 00:51:22,746
поради тепањето кое сте го извршиле
вие и вашиот тим.
839
00:51:22,829 --> 00:51:24,206
Велите дека тоа е потребна сила?
840
00:51:24,289 --> 00:51:26,166
Може да ве стават
во медицински индуцирана кома,
841
00:51:26,249 --> 00:51:27,959
ако ви прават операција.
842
00:51:29,086 --> 00:51:30,879
Само кажувам.
843
00:51:32,172 --> 00:51:34,508
"Службеникот Гадсон ме фати, ме крена
844
00:51:34,591 --> 00:51:37,511
и ме удри во бетонскиот под
додека носев лисици."
845
00:51:39,304 --> 00:51:40,972
Не ви значи ова нешто?
846
00:51:41,056 --> 00:51:42,224
Мислам, што...
847
00:51:42,307 --> 00:51:45,185
Тоа се... Сето...
Тоа се тврдења, мислам.
848
00:51:46,603 --> 00:51:48,605
Значи, вие сте жртва на несериозни тужби?
849
00:51:53,360 --> 00:51:54,820
Ако така го нарекувате тоа.
850
00:51:58,031 --> 00:52:00,367
Кога некој службеник
има тужба во тек против него,
851
00:52:01,493 --> 00:52:03,328
многу од нив гледаат на тоа како:
852
00:52:03,537 --> 00:52:06,081
"Човеку, ми пукна тиквата."
Ме разбирате?
853
00:52:07,541 --> 00:52:11,169
Ако ја напишете вашата изјава
и разговарате со Истраги и разузнавање,
854
00:52:11,711 --> 00:52:13,296
и тие ве оправдаат,
855
00:52:13,505 --> 00:52:16,424
штом ќе дојдете на суд,
тоа е случај отвори-затвори.
856
00:52:16,508 --> 00:52:17,968
ОТФРЛЕНО
857
00:52:18,051 --> 00:52:19,594
ОТФРЛЕНО БЕЗ ПРЕДРАСУДИ
858
00:52:19,678 --> 00:52:20,762
ГО ОТФРЛА ОВА ДЕЈСТВО
859
00:52:20,887 --> 00:52:25,809
Во секоја тужба во која сум бил вклучен,
затвореникот никогаш не ја добил.
860
00:52:26,393 --> 00:52:28,937
Но се спогодивте за некои
од тие тужби, нели?
861
00:52:29,020 --> 00:52:30,230
Кој? Јас?
862
00:52:30,313 --> 00:52:32,524
Вашиот адвокат во ваше име
се спогодил за тие тужби.
863
00:52:32,649 --> 00:52:34,359
Не знам за кои се спогодиле.
864
00:52:34,860 --> 00:52:36,820
Дали некогаш лично
моравте да платите спогодба
865
00:52:36,903 --> 00:52:39,197
- поради една од овие тужби?
- Не.
866
00:52:40,615 --> 00:52:42,576
Државата ги плаќа нивните правни сметки.
867
00:52:43,160 --> 00:52:46,121
Ако изгубат, државата ја плаќа отштетата.
868
00:52:46,204 --> 00:52:50,709
Во минатите пет години, Алабама потрошила
51 милион долари за одбрана на затворите
869
00:52:50,792 --> 00:52:54,880
и заштита на службениците
обвинети за недолично однесување.
870
00:52:54,963 --> 00:52:58,341
Тоа е цел државен апарат
против кој водиме судски спор.
871
00:52:58,425 --> 00:53:02,721
Не се работи само за службениците,
наредниците или поручниците.
872
00:53:02,804 --> 00:53:06,224
Капетаните, чуварите,
канцеларијата на комесарот
873
00:53:06,308 --> 00:53:08,018
и канцеларијата на државниот обвинител
874
00:53:08,101 --> 00:53:12,522
разбираат дека државата спогодува
една тужба по друга,
875
00:53:12,606 --> 00:53:15,483
додека затвореници завршуваат претепани.
876
00:53:15,567 --> 00:53:19,529
И овие луѓе не ги отпуштаат.
Не ги суспендираат.
877
00:53:20,739 --> 00:53:22,991
Па, можеби имаат повеќе права
од мене.
878
00:53:23,575 --> 00:53:25,327
- Како мислите?
- Знаете.
879
00:53:25,410 --> 00:53:27,078
Затоа ги браните нив.
880
00:53:28,663 --> 00:53:30,874
- Некој те брани и тебе, така?
- Така.
881
00:53:37,255 --> 00:53:40,675
ДЕКЕМВРИ 2020 ГОД.
882
00:53:41,426 --> 00:53:45,222
Добре дојдовте во Шоуто на Џеф Порч
на Еф-Ем Ток, 1065.
883
00:53:45,305 --> 00:53:47,307
Сакам да започнам
со затворскиот проблем.
884
00:53:47,849 --> 00:53:50,435
Министерството за правда
како да ги држи на око,
885
00:53:50,518 --> 00:53:51,728
ги набљудува одблиску.
886
00:53:52,312 --> 00:53:53,396
Еве како функционира.
887
00:53:53,480 --> 00:53:56,483
Федералната влада би можела да рече:
"Не можете да го решите овој проблем.
888
00:53:56,566 --> 00:53:59,778
Ние ќе го решиме наместо вас."
Што ако тоа се случи овде?
889
00:54:02,656 --> 00:54:04,950
Новости вечерва,
Министерството за правда поднесува тужба
890
00:54:05,033 --> 00:54:07,035
за условите во државните затвори.
891
00:54:07,702 --> 00:54:10,497
Истрагата на Министерството за правда
откри дека условите
892
00:54:10,580 --> 00:54:15,043
во целиот затворски систем
во Алабама се неуставни.
893
00:54:15,126 --> 00:54:17,504
Алармантен нов извештај
од Министерството за правда
894
00:54:17,629 --> 00:54:18,922
детално опишува ужасни услови
895
00:54:19,005 --> 00:54:22,842
и редовни појави на убиства и силувања.
896
00:54:22,926 --> 00:54:27,973
Според Министерство за правда, прекумерно
насилство, сексуална злоупотреба
897
00:54:28,056 --> 00:54:31,309
и смрт на затвореници се редовна појава.
898
00:54:31,393 --> 00:54:35,438
Поправниот оддел на Алабама не може
да спречи дрога во затворите,
899
00:54:35,522 --> 00:54:38,483
а незаконската употреба на сила
е вообичаена.
900
00:54:38,566 --> 00:54:41,736
За време на тепањето, медицинските сестри
слушнале затворски службеник како вика:
901
00:54:41,820 --> 00:54:45,448
"Јас сум жетварот на смртта,
сега кажи го моето име".
902
00:54:46,199 --> 00:54:49,786
Ова се случува по четири години откако
Министерството за правда отвори истрага
903
00:54:49,869 --> 00:54:51,496
за државниот затворски систем.
904
00:54:52,497 --> 00:54:54,833
Државните службеници
го возвраќаат притисокот.
905
00:54:55,333 --> 00:54:58,128
Јавен обвинител на Алабама,
Стив Маршал.
906
00:54:58,670 --> 00:55:01,131
Да не се сомневаме дека
Министерството за правда
907
00:55:01,214 --> 00:55:05,468
сака да го преземе
Поправниот оддел на Алабама.
908
00:55:05,552 --> 00:55:08,305
Тоа не е лекот
за кој веруваме дека е соодветен.
909
00:55:08,388 --> 00:55:09,931
Ќе ги браниме интересите на Алабама.
910
00:55:17,355 --> 00:55:18,398
Ало?
911
00:55:19,357 --> 00:55:20,358
Како си?
912
00:55:21,234 --> 00:55:25,572
Го славиме фактот дека
Министерството за правда поднесе тужба.
913
00:55:25,655 --> 00:55:27,282
ИСТРАГА ЗА МАШКИТЕ ЗАТВОРИ
ВО АЛАБАМА
914
00:55:27,407 --> 00:55:30,994
Ова е она што всушност се случува.
Ова не е нашата верзија.
915
00:55:31,578 --> 00:55:34,414
Ова е независна истрага од трета страна.
916
00:55:35,415 --> 00:55:37,500
Единственото нешто за кое се грижам е,
917
00:55:38,084 --> 00:55:41,421
веќе видовте што рече
државниот обвинител Маршал:
918
00:55:41,546 --> 00:55:44,382
"Федералците нема да ни кажуваат,
тие нема да ја водат Алабама."
919
00:55:44,591 --> 00:55:46,092
Веќе има борба.
920
00:55:48,345 --> 00:55:51,014
Доказите во тужбата се огромни.
921
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
Како може да се брани ова?
922
00:55:54,684 --> 00:55:56,144
Кажи дека не знаеше, Стив.
923
00:55:56,394 --> 00:55:57,854
Да дознаеш дека
924
00:55:58,271 --> 00:56:01,649
претставуваш држава во која се случува ова
и твојата позиција е:
925
00:56:01,733 --> 00:56:05,278
"Ќе ги употребам сите ресурси кои ги
имам на располагање за да го бранам ова",
926
00:56:05,403 --> 00:56:07,238
тогаш тоа зборува многу за
927
00:56:08,156 --> 00:56:09,699
државата Алабама.
928
00:56:15,080 --> 00:56:18,249
Мора да запомните
дека ова е срцето на Дикси.
929
00:56:19,793 --> 00:56:22,504
Тука се наоѓал главниот град
на Конфедерацијата.
930
00:56:25,340 --> 00:56:30,762
Сè што направи Алабама
во врска со правдата и еднаквоста,
931
00:56:31,638 --> 00:56:34,265
тие беа принудени на тоа
од федералната влада.
932
00:56:35,475 --> 00:56:39,396
Од Граѓанската војна,
до укинување на ропството,
933
00:56:40,772 --> 00:56:42,607
до прекинување на сегрегацијата.
934
00:56:42,690 --> 00:56:44,567
ПРЕСТАНЕТЕ СО МЕШАЊЕ НА РАСИТЕ
935
00:56:44,651 --> 00:56:47,153
Тие не веруваат дека треба да дозволат
некој однадвор да диктира
936
00:56:47,612 --> 00:56:49,823
како ќе се однесуваат со своите луѓе.
937
00:56:51,241 --> 00:56:54,369
Ме сфаќате? Ќе имаме решение за Алабама.
938
00:56:54,452 --> 00:56:58,415
Мора да биде решение од Алабама.
Не можеме да ја толерираме алтернативата,
939
00:56:58,498 --> 00:57:01,668
Министерство за правда да преземе
контрола, да ги пушти луѓето на слобода.
940
00:57:01,751 --> 00:57:02,794
ГУВЕРНЕР КЕЈ АЈВИ
941
00:57:02,877 --> 00:57:05,171
Наш проблем е.
Го имаме и мора да го поправиме.
942
00:57:14,264 --> 00:57:15,723
Еј.
943
00:57:16,599 --> 00:57:17,809
Почекај секунда.
944
00:57:17,976 --> 00:57:20,520
РАУЛ
945
00:57:20,645 --> 00:57:24,858
Тоа што го чувствувам за Алабама
во моментов не е добро.
946
00:57:25,483 --> 00:57:27,902
Затоа што Министерството
за правда истражуваше
947
00:57:28,695 --> 00:57:30,655
и не прават ништо за тоа.
948
00:57:31,281 --> 00:57:32,282
А сега
949
00:57:33,199 --> 00:57:35,243
никој не добива условна слобода.
950
00:57:36,453 --> 00:57:38,204
ПОМИЛУВАЊА И УСЛОВНИ КАЗНИ
951
00:57:38,288 --> 00:57:41,499
Евиденцијата покажува дека бројот
на одобрени условни казни во Алабама
952
00:57:41,583 --> 00:57:43,042
падна на ново ниско ниво.
953
00:57:43,710 --> 00:57:46,880
За само три години,
стапката на условни казни падна
954
00:57:46,963 --> 00:57:49,966
за неверојатни 72 проценти.
955
00:57:50,925 --> 00:57:53,261
Стапката на условни отпуштања
во Алабама е толку ниска,
956
00:57:53,344 --> 00:57:55,972
што не им нуди
никаква надеж на затворениците.
957
00:58:03,313 --> 00:58:05,023
Во затвор сум уште од 16 години.
958
00:58:06,191 --> 00:58:08,359
И овде сум 33 години.
959
00:58:10,403 --> 00:58:12,238
Три пати сум барал условна слобода.
960
00:58:14,073 --> 00:58:16,451
Па со каква состојба на умот
треба да бидам?
961
00:58:17,494 --> 00:58:19,537
Дали треба само да седам тука и да кажам:
962
00:58:19,621 --> 00:58:21,498
"Па, можеби ќе ме пуштат
откако ќе наполнам 50?"
963
00:58:25,710 --> 00:58:28,630
Но нема да се однесувам
како да не ја разбирам
964
00:58:29,005 --> 00:58:30,715
другата страна на криминалот.
965
00:58:32,550 --> 00:58:34,844
Некои жртви навистина поминаа низ пекол.
966
00:58:36,638 --> 00:58:39,057
И тоа не можам никако да го омекнам.
967
00:58:42,060 --> 00:58:43,520
Но дали ми велиш дека
968
00:58:43,811 --> 00:58:46,523
никој од овие типови
не заслужува втора шанса?
969
00:58:50,026 --> 00:58:51,569
Боли кога ќе размислам за тоа.
970
00:58:54,489 --> 00:58:59,744
Користев дрога. Го поминав целиот циклус.
971
00:59:01,287 --> 00:59:06,084
Тоа е само нешто за справување.
Не помага во ништо.
972
00:59:09,087 --> 00:59:12,048
Се обидуваме да ги блокираме нештата
што ни предизвикуваат болка.
973
00:59:14,425 --> 00:59:16,177
Болката од тоа што
никогаш нема да излеземе.
974
00:59:18,638 --> 00:59:19,806
Нема да лажам.
975
00:59:20,473 --> 00:59:22,058
Не сум затвореник за пример.
976
00:59:23,726 --> 00:59:28,314
Продавав дрога,
срања што не се добри.
977
00:59:31,442 --> 00:59:35,572
Ама затворските службеници
играат голема улога во тоа.
978
00:59:37,949 --> 00:59:41,202
Најголем дел од дрогата што влегува
доаѓа од службениците.
979
00:59:43,705 --> 00:59:45,999
Ако си службеник
кој е спремен да го донесе тоа,
980
00:59:46,082 --> 00:59:49,002
тоа не е како претпријатие
на слободниот пазар.
981
00:59:49,085 --> 00:59:50,503
Повеќе е како монопол.
982
00:59:50,587 --> 00:59:53,548
- Значи може да се внесе дрога?
- Лесно. Многу лесно.
983
00:59:55,133 --> 00:59:58,720
Нема контролни пунктови напред,
а веќе нема ни кучиња,
984
00:59:59,345 --> 01:00:01,264
па затоа тие дури и не обрнуваат внимание.
985
01:00:02,265 --> 01:00:04,392
Само се прашувам дали се плашат
дека ќе фатат некого,
986
01:00:04,475 --> 01:00:07,270
па ќе мора да го отпуштат,
затоа што немаме персонал.
987
01:00:07,353 --> 01:00:09,689
Значи, што е полошо,
некој да внесува дрога
988
01:00:09,772 --> 01:00:11,983
или тој човек да не е веќе таму?
989
01:00:16,946 --> 01:00:20,908
Овој затвор во кој сум треба да биде
центар за рехабилитација.
990
01:00:22,160 --> 01:00:25,246
И кога ќе дојдат типовите овде,
повеќето од нив сакаат помош.
991
01:00:27,165 --> 01:00:30,668
Ова е програма финансирана
од федералните власти од 1999 година.
992
01:00:31,711 --> 01:00:34,756
Парите, нема да дојдат кај нас,
тоа е апсолутно сигурно.
993
01:00:36,049 --> 01:00:38,926
Нема програма што ќе ви помогне
со лекување од зависност од дрога.
994
01:00:39,510 --> 01:00:41,429
Нема превенција од рецидив.
995
01:00:42,972 --> 01:00:44,807
Никој овде не ни помага со ништо.
996
01:00:46,893 --> 01:00:48,936
Она што се случи беше што нашиот советник
997
01:00:49,187 --> 01:00:52,065
работеше тука девет години.
998
01:00:53,149 --> 01:00:54,525
Тој си даде оставка.
999
01:00:56,069 --> 01:01:01,032
Пред да замине, тој ми кажа
како да правам речиси сè.
1000
01:01:03,493 --> 01:01:06,079
И во моментов јас сум задолжен
за третманот.
1001
01:01:07,914 --> 01:01:10,625
Ги олеснувам часовите.
1002
01:01:12,627 --> 01:01:14,754
Правам список од претходните третмани,
1003
01:01:14,921 --> 01:01:17,465
активниот третман, подоцнежната нега...
1004
01:01:20,218 --> 01:01:23,221
Му помагам на братот да влезе тука.
Еве, почнуваме.
1005
01:01:25,139 --> 01:01:29,185
Можам да му кажам на секој брат
што направив за да се рехабилитирам,
1006
01:01:29,310 --> 01:01:33,439
но сум прилично сигурен дека
има повеќе начини отколку што знам,
1007
01:01:33,648 --> 01:01:36,943
кои се достапни за луѓе
кои сакаат да пробаат
1008
01:01:37,026 --> 01:01:38,444
и да расчистат со таа навика.
1009
01:01:39,195 --> 01:01:42,448
Особено онаа што убива луѓе
со рекордно темпо.
1010
01:01:42,824 --> 01:01:46,160
Мислам, едноставно е константно.
1011
01:01:48,121 --> 01:01:51,833
Утрово еден тип само што се предозира.
Го најдовме во тоалетот.
1012
01:01:53,376 --> 01:01:56,087
Тој се предозира, а нема полиција овде.
1013
01:01:58,631 --> 01:02:00,299
Пробај задржи го. Држи го.
1014
01:02:01,426 --> 01:02:03,469
Не сакам да гледам како умираат луѓе.
1015
01:02:04,971 --> 01:02:06,597
Мора да ја извадиш од него, брат.
1016
01:02:27,493 --> 01:02:31,873
Имаме количка за алишта.
Ќе ги однесеме до амбулантата.
1017
01:02:33,374 --> 01:02:34,751
Ние ќе бидеме итна помош.
1018
01:02:37,336 --> 01:02:39,505
Некои од нив преживуваат, некои не.
1019
01:02:43,551 --> 01:02:47,346
Постојано гледате како умираат луѓе,
гледате луѓе како се предозираат,
1020
01:02:48,431 --> 01:02:50,850
толку знам, ме сфаќате?
1021
01:02:53,186 --> 01:02:54,937
Некако е тешко затоа што ги познавате.
1022
01:02:56,230 --> 01:02:58,524
Знаете дека се обични луѓе со проблем.
1023
01:03:17,126 --> 01:03:22,381
Значи, дали можеме да кажеме нешто
за природата на криминалното однесување?
1024
01:03:22,465 --> 01:03:24,091
СТИВ МАРШАЛ
ЈАВЕН ОБВИНИТЕЛ НА АЛАБАМА
1025
01:03:24,175 --> 01:03:26,135
Мислам дека има зли луѓе на светот.
1026
01:03:26,219 --> 01:03:30,389
И мислам дека има поединци
кои немаат апсолутно никаква почит
1027
01:03:30,473 --> 01:03:31,682
кон човечкиот живот.
1028
01:03:32,558 --> 01:03:37,396
Дали затворскиот систем е функционален?
Дали му е потребна голема реконструкција?
1029
01:03:38,272 --> 01:03:40,399
Мислам дека имаме стратешки план.
1030
01:03:40,483 --> 01:03:43,986
Постои аргумент дека
постои некаков системски проблем
1031
01:03:44,070 --> 01:03:47,406
во сите наши објекти,
а јас апсолутно не се согласувам со тоа.
1032
01:03:48,366 --> 01:03:50,159
АЛАБАМА
СЕ ОСМЕЛУВАМЕ ДА ГИ БРАНИМЕ НАШИТЕ ПРАВА
1033
01:03:50,284 --> 01:03:51,619
Си ги браниме правата.
1034
01:03:52,119 --> 01:03:54,789
Тоа е мотото на државата
кое мислам дека е важно.
1035
01:03:55,373 --> 01:03:56,833
Имаме можност да возвратиме
1036
01:03:56,916 --> 01:04:00,419
против она што сметаме дека е претерување
на Министерството за правда.
1037
01:04:01,754 --> 01:04:06,175
Не мора нужно да го прифатиме фактот
дека Вашингтон ги има сите одговори.
1038
01:04:07,051 --> 01:04:09,178
Сакаме да можеме сами
да го направиме тоа на начини
1039
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
што сметаме дека имаат смисла за Алабама.
1040
01:04:10,972 --> 01:04:13,558
И всушност, планот на гувернерот
го покажува тоа.
1041
01:04:17,979 --> 01:04:20,773
Нејзината екселенција, Кеј Елен Ајви.
1042
01:04:22,149 --> 01:04:23,401
Има многу за справување.
1043
01:04:23,484 --> 01:04:26,696
Законодавците имаат наредба
од федералната влада
1044
01:04:26,779 --> 01:04:30,658
да ги решат тековните проблеми
во државниот затворски систем.
1045
01:04:30,741 --> 01:04:32,952
Гувернерката ќе се обрати
во живо од Монтгомери.
1046
01:04:35,580 --> 01:04:38,040
Ви благодарам, дами и господа.
Ве молам, седнете.
1047
01:04:39,625 --> 01:04:42,211
Го кажав ова и претходно,
и ќе го кажам повторно.
1048
01:04:42,712 --> 01:04:46,966
Ова е проблем на Алабама
што мора да има решение од Алабама.
1049
01:04:47,049 --> 01:04:50,261
Се радувам што ќе соработувам
со секој од вас за да го решиме ова.
1050
01:04:56,434 --> 01:04:57,894
Го замолив комесарот Дан
1051
01:04:57,977 --> 01:05:01,981
да изгради три нови затвори
кои ќе ги трансформираат нашите објекти
1052
01:05:02,064 --> 01:05:05,109
од магацински објекти за затвореници
во објекти за рехабилитација на луѓе.
1053
01:05:05,192 --> 01:05:07,194
ЏЕФЕРСОН ДАН - КОМЕСАР,
ПОПРАВЕН ОДДЕЛ НА АЛАБАМА
1054
01:05:09,655 --> 01:05:13,701
Планот на гувернерот предвидува
замена на единаесет големи затвори
1055
01:05:13,784 --> 01:05:15,870
со три регионални мега-затвори.
1056
01:05:16,871 --> 01:05:18,748
Тоа е најдобро што може
да се направи во Алабама?
1057
01:05:18,831 --> 01:05:20,207
А луѓе умираат,
1058
01:05:20,291 --> 01:05:23,419
убиваат луѓе, а најдоброто што можете
да кажете е:
1059
01:05:24,211 --> 01:05:25,546
"Ќе имаме нови затвори."
1060
01:05:26,964 --> 01:05:29,967
Ова нема да го реши проблемот
со пренатрупаноста.
1061
01:05:30,051 --> 01:05:32,511
Ќе постои истиот проблем
бидејќи ќе има ист број
1062
01:05:32,595 --> 01:05:34,180
кревети во Поправниот оддел.
1063
01:05:34,263 --> 01:05:35,473
Дали е тоа точно?
1064
01:05:37,016 --> 01:05:38,059
Прилично.
1065
01:05:39,727 --> 01:05:42,647
Гувернерот проценува дека трошоците
за новите затвори би биле
1066
01:05:42,730 --> 01:05:44,190
околу деветстотини милиони долари.
1067
01:05:44,273 --> 01:05:48,319
- Деветстотини милиони долари.
- Деветстотини милиони долари.
1068
01:05:49,570 --> 01:05:52,156
Изградбата на нови затвори нема врска
со мандатот на МЗП.
1069
01:05:52,239 --> 01:05:53,908
САМО СО НОВИ ОБЈЕКТИ НЕМА ДА СЕ РЕШИ...
1070
01:05:54,283 --> 01:05:56,160
НЕПОСТОЕЧКИ ИСТРАГИ, НАСИЛСТВО, ДРОГИ...
1071
01:05:56,327 --> 01:06:00,957
Станува збор строго за издавање договори
на луѓе да ги градат овие нови затвори.
1072
01:06:01,040 --> 01:06:02,500
КЕЈ АЈВИ
ГУВЕРНЕР
1073
01:06:02,583 --> 01:06:05,044
Има многу луѓе со рацете во медот.
1074
01:06:05,753 --> 01:06:10,049
Значи, изградбата на три мега-затвори
е голема, голема шема за пари.
1075
01:06:11,217 --> 01:06:14,136
Ќе ги изградиме тие затвори,
затоа што ни се потребни тие затвори.
1076
01:06:36,200 --> 01:06:39,036
Никој овде не разбира.
1077
01:06:41,580 --> 01:06:44,625
Тој беше претепан до смрт
во затвор од чувар.
1078
01:06:45,251 --> 01:06:46,419
Од чувар?
1079
01:06:49,505 --> 01:06:52,967
Па што направи тој
за да оди во затвор, Сенди?
1080
01:06:53,300 --> 01:06:57,138
Беше со некој пар и човекот
кој беше со него застрелал некого.
1081
01:06:58,055 --> 01:07:01,976
Значи, Стивен беше со него,
па и тој беше обвинет за убиство.
1082
01:07:03,394 --> 01:07:08,524
Дали твоето момче некогаш било
под дејство на дрога или алкохол?
1083
01:07:10,776 --> 01:07:13,112
Понекогаш, сите го правеле тоа, знаеш.
1084
01:07:18,659 --> 01:07:20,828
Многу луѓе се ладни.
Велат дека го заслужуваат тоа.
1085
01:07:20,911 --> 01:07:22,830
Тие се во затвор. Што очекувате?
1086
01:07:23,789 --> 01:07:25,624
Не им е гајле како ги третираат.
1087
01:07:27,168 --> 01:07:30,129
Но знаете, никогаш не помислив
дека ќе се најдам во оваа ситуација.
1088
01:07:30,921 --> 01:07:34,383
Дека јас ќе се грижам
за тоа како некој го третирале во затвор.
1089
01:07:39,555 --> 01:07:44,727
Само го чекам цимерот на Стиви,
Џејмс Сејлс, да излезе за да зборуваме.
1090
01:07:44,852 --> 01:07:47,063
Бидејќи тој многу се плаши сега.
1091
01:07:47,813 --> 01:07:49,106
А го разбирам тоа.
1092
01:07:49,815 --> 01:07:52,193
Стиви не е единствениот
што бил тепан.
1093
01:07:53,402 --> 01:07:55,696
Не е ни единствениот што ќе биде тепан.
1094
01:07:56,363 --> 01:07:58,491
Тие заслужуваат да се безбедни.
1095
01:08:08,918 --> 01:08:12,755
Малку е понапнато
и постресно од вообичаено.
1096
01:08:14,590 --> 01:08:18,552
Администрацијата верува дека јас сум
ги донел оние од Министерството за правда.
1097
01:08:19,887 --> 01:08:22,098
Мислат дека сакам да бидат отпуштени.
1098
01:08:23,933 --> 01:08:27,603
Сметаат дека во нивен најдобар интерес
е движењето "Слободна Алабама"
1099
01:08:27,812 --> 01:08:29,480
да биде згаснато.
1100
01:08:29,563 --> 01:08:31,482
Да бидеме закопани во ќелиите
или слично.
1101
01:08:34,068 --> 01:08:36,946
Се трудам постојано да има
со мене двајца, тројца,
1102
01:08:37,071 --> 01:08:40,282
и се обидувам да не бидам фатен
на изолирано место.
1103
01:08:58,008 --> 01:09:01,303
Целото проклето срање. Види го ова срање.
1104
01:09:03,222 --> 01:09:06,183
Тие му се нафрлија на Роберт Ерл.
Полицијата го направи срањево, човече.
1105
01:09:07,351 --> 01:09:09,270
Видете го срањево. Вклучи светло.
1106
01:09:12,481 --> 01:09:13,774
Видете колку крв, човече.
1107
01:09:16,277 --> 01:09:17,736
Го извлекоа од овде.
1108
01:09:23,826 --> 01:09:24,994
Господе, смилувај се.
1109
01:09:35,671 --> 01:09:37,798
Велеа: "Роберт Ерл не се поместува".
1110
01:09:39,758 --> 01:09:42,178
Кога тој го удри со нозете преку лицето,
1111
01:09:42,928 --> 01:09:47,183
тој беше на земја.
Го удри повторно кога веќе беше долу.
1112
01:09:49,560 --> 01:09:50,936
Стоев на вратата.
1113
01:09:51,437 --> 01:09:53,647
Го гледав како го влече за нозете.
1114
01:09:54,899 --> 01:09:59,320
Неговото лице беше на земјата,
оставајќи трага од крв,
1115
01:09:59,987 --> 01:10:01,447
сè до вратата.
1116
01:10:20,049 --> 01:10:22,301
НИКИ
ПРИЈАТЕЛКА НА РОБЕРТ ЕРЛ
1117
01:10:22,384 --> 01:10:23,844
Ми се јави неговиот цимер од ќелијата.
1118
01:10:25,846 --> 01:10:27,014
Стражарите
1119
01:10:28,140 --> 01:10:29,433
мислеле дека го убиле.
1120
01:10:31,477 --> 01:10:33,103
Го влечеле со лицето надолу,
1121
01:10:33,729 --> 01:10:36,523
за нозете до канцеларијата.
1122
01:10:39,026 --> 01:10:40,694
Кога се обидувале
да ја исчистат крвта,
1123
01:10:41,445 --> 01:10:43,030
истуриле некаква хемикалија.
1124
01:10:45,199 --> 01:10:46,533
Тоа го разбудило.
1125
01:10:47,660 --> 01:10:51,205
И така сфатиле дека уште е жив.
1126
01:10:58,212 --> 01:11:01,757
СЕМЕЈНИОТ ДОМ НА РОБЕРТ ЕРЛ
1127
01:11:03,133 --> 01:11:04,635
Тие навистина го држат тоа во тајност.
1128
01:11:05,636 --> 01:11:06,679
КЕТРИС
ВНУКА НА РОБЕРТ ЕРЛ
1129
01:11:06,762 --> 01:11:09,056
Сите само велат: "Никогаш не се случило."
1130
01:11:09,974 --> 01:11:11,767
ЕРНЕСТИН
МАЈКА НА РОБЕРТ ЕРЛ
1131
01:11:11,850 --> 01:11:14,687
Жал ми е, нема достапен оператор
во ова време.
1132
01:11:14,770 --> 01:11:16,397
Снимете ја вашата порака по тонот.
1133
01:11:17,314 --> 01:11:19,149
Не дозволуваат да прашаш
како ти е детето.
1134
01:11:19,233 --> 01:11:20,734
РОБЕРТ ЕРЛ СЕНИОР
ТАТКО НА РОБЕРТ ЕРЛ
1135
01:11:20,859 --> 01:11:25,197
Мора да одиш во кревет, да седиш
и само да се прашуваш како е.
1136
01:11:25,948 --> 01:11:27,700
Никому ништо не кажуваат.
1137
01:11:28,951 --> 01:11:30,244
Сакам да знам што се случува.
1138
01:11:30,327 --> 01:11:33,956
Сакам да знам како можеме
да се држиме заедно, да му помогнеме
1139
01:11:34,039 --> 01:11:36,625
и да му ја обезбедиме правдата
што ја заслужува.
1140
01:11:39,086 --> 01:11:42,131
И ако некој некогаш се грижел
за Роберт Ерл,
1141
01:11:42,965 --> 01:11:45,384
сега е време тие да истапат.
1142
01:11:47,469 --> 01:11:52,599
Сега е време да протестираат за правда,
за неправедниот систем.
1143
01:11:53,392 --> 01:11:55,269
Нема ништо правилно во ова.
1144
01:11:57,062 --> 01:11:58,856
ОД ЗАДЕН ДЕЛ НА АВТОБУС
ДО ПРЕДЕН ВО ЗАТВОР
1145
01:11:58,939 --> 01:12:00,774
- Пратеници од Алабама!
- Доста е!
1146
01:12:00,858 --> 01:12:03,277
- Поправен оддел!
- Доста е!
1147
01:12:03,360 --> 01:12:04,361
ЗАШТИТНИК СУМ НА БРАТОТ?
1148
01:12:04,445 --> 01:12:06,530
- Поправен оддел!
- Доста е!
1149
01:12:06,613 --> 01:12:09,366
Татко ми е во затвор откога сум била бебе,
1150
01:12:10,075 --> 01:12:13,454
но тој беше највлијателната личност
во мојот живот.
1151
01:12:13,537 --> 01:12:14,955
КЈАРА КАНСЕЛ
ЌЕРКА НА РОБЕРТ ЕРЛ
1152
01:12:15,039 --> 01:12:16,165
НЕМА ПРАВДА
НЕМА МИР
1153
01:12:16,290 --> 01:12:17,541
И затворениците се луѓе.
1154
01:12:18,292 --> 01:12:19,752
Татко ми е човек.
1155
01:12:20,461 --> 01:12:21,879
Тој е добар човек.
1156
01:12:23,797 --> 01:12:26,508
И заслужува подобар третман.
1157
01:12:27,426 --> 01:12:29,720
Сите затвореници
заслужуваат подобар третман.
1158
01:12:29,803 --> 01:12:32,431
- Доста е!
- Борба за утре!
1159
01:12:32,514 --> 01:12:35,059
- Доста е!
- Доста е!
1160
01:12:35,142 --> 01:12:36,602
Демонстрантите
го критикуваат опишаниот
1161
01:12:36,685 --> 01:12:39,938
нехуман третман на затворениците
од страна на затворскиот систем.
1162
01:12:40,689 --> 01:12:44,151
Додека барањето за дејствување се случува
пред Државниот дом,
1163
01:12:44,234 --> 01:12:48,322
внатре се одржуваше состанок
за решавање на тие проблеми.
1164
01:12:48,947 --> 01:12:51,283
Гувернерката Кеј Ајви создаде
студиска група
1165
01:12:51,367 --> 01:12:54,161
за да ги испита проблемите.
Таа група се состана денеска.
1166
01:12:55,329 --> 01:12:56,997
ЏАСТИС ШЕМП ЛАЈОНС
ПРЕТСЕДАТЕЛ НА ГРУПАТА
1167
01:12:57,081 --> 01:13:00,084
Ги наведовме правилата
на овој состанок, па да почнеме.
1168
01:13:00,834 --> 01:13:04,588
Се разбира, начинот да се обезбеди
апсолутна и целосна заштита
1169
01:13:04,671 --> 01:13:07,091
на јавноста по осудата за кривично дело
1170
01:13:08,092 --> 01:13:11,387
би бил егзекуција на сите што се осудени.
1171
01:13:12,971 --> 01:13:17,976
Сепак, совеста и ограничувањата
на Уставот на САД
1172
01:13:18,060 --> 01:13:21,855
не толерираат такви екстремни последици
од лошото постапување.
1173
01:13:22,648 --> 01:13:25,067
Значи, живееме со реалноста
1174
01:13:25,150 --> 01:13:27,611
дека повеќето од тие
кои се обвинети за криминал
1175
01:13:27,694 --> 01:13:30,739
некој ден повторно ќе одат по улиците.
1176
01:13:31,907 --> 01:13:36,120
Затоа, време е да се започне
со програмата.
1177
01:13:36,203 --> 01:13:39,456
Комесарот од поправниот оддел,
Џеф Дан, е тука.
1178
01:13:49,258 --> 01:13:51,343
Ова е мојот син, Стивен Дејвис.
1179
01:13:57,015 --> 01:13:59,476
Сè уште не сум добила
одговор од затворскиот систем
1180
01:13:59,560 --> 01:14:01,520
за да дознаам што се случило
со мојот син.
1181
01:14:04,356 --> 01:14:06,358
Сè што слушнав е она што објавија
во печатот,
1182
01:14:06,442 --> 01:14:08,777
дека бил претепан
од затворските службеници.
1183
01:14:10,529 --> 01:14:12,614
Ни куче не би се третирало на овој начин.
1184
01:14:14,575 --> 01:14:16,285
Се надевам дека ќе бидете праведни
1185
01:14:16,910 --> 01:14:20,122
и ќе ми дадете одговори
на овој или оној начин.
1186
01:14:28,255 --> 01:14:29,756
Ве молам, седнете.
1187
01:14:30,549 --> 01:14:33,510
Имаме ограничено време
да се справиме со ова.
1188
01:14:34,970 --> 01:14:38,182
Не можам да зборувам за детали.
Истрагата е во тек.
1189
01:14:38,265 --> 01:14:40,893
- И се обврзувам...
- Сè уште трае?
1190
01:14:40,976 --> 01:14:43,645
Тоа сè уште трае,
a ние ќе продолжиме понатаму...
1191
01:14:43,729 --> 01:14:45,564
ЏЕФЕРСОН ДАН - КОМЕСАР
ПОПРАВЕН ОДДЕЛ НА АЛАБАМА
1192
01:14:45,647 --> 01:14:49,067
...врз основа на фактите,
најмногу што ни е дозволено.
1193
01:14:49,151 --> 01:14:51,528
- Можам да се јавам кај обвинителот?
- Да, госпоѓо.
1194
01:14:51,612 --> 01:14:53,405
- И да откријам?
- Да, госпоѓо. Така е.
1195
01:14:53,489 --> 01:14:55,699
Рекоа дека го немаат името на Стиви.
1196
01:14:55,782 --> 01:14:57,576
ЏЕФРИ ВИЛИЈАМС
ЗАМЕНИК КОМЕСАР
1197
01:14:57,659 --> 01:15:00,787
Па, не можам да одговорам
на тоа што можеби ќе ви кажат,
1198
01:15:00,871 --> 01:15:02,789
ама тие дејствија ги презедовме.
1199
01:15:03,749 --> 01:15:04,833
Мило ми беше.
1200
01:15:04,917 --> 01:15:06,126
- Мило ми е.
- Во ред.
1201
01:15:07,211 --> 01:15:09,046
Ништо. Ништо.
1202
01:15:16,386 --> 01:15:18,889
Знаете, не сакаат да се види
таа слика.
1203
01:15:18,972 --> 01:15:20,182
Знам дека не сакаат.
1204
01:15:22,476 --> 01:15:25,020
Но сакам да му покажам на светот
што направија,
1205
01:15:25,103 --> 01:15:28,524
зошто сум тука, врескам и викам.
1206
01:15:36,240 --> 01:15:38,242
И, знаете, затворениците се уплашени.
1207
01:15:38,784 --> 01:15:42,120
Гледаат како сево ова се случува,
а ништо, никаква правда не се спроведува.
1208
01:15:42,663 --> 01:15:45,499
Нели знаете дека се плашат
дека и тие ќе бидат убиени?
1209
01:15:56,510 --> 01:16:00,931
И јас би била ако сум во соседната ќелија,
1210
01:16:01,473 --> 01:16:03,308
а тие ми го тепаат другарот до смрт.
1211
01:16:10,607 --> 01:16:15,404
ИЗВОР СЕ ЈАВУВА СО ВЕСТИ
ЗА ИНЦИДЕНТ ВО ЗАТВОРОТ ДОНАЛДСОН.
1212
01:16:15,696 --> 01:16:21,118
Само што го нашле затвореникот
Џејмс Сејлс мртов во неговата ќелија.
1213
01:16:22,786 --> 01:16:28,333
Медицинскиот персонал ми кажа дека крвавел
од ректумот, устата и носот.
1214
01:16:30,294 --> 01:16:32,379
Тој беше цимер на Стивен Дејвис
1215
01:16:32,963 --> 01:16:35,382
кога Стивен беше претепан до смрт
од затворските службеници.
1216
01:16:36,925 --> 01:16:39,386
Оттогаш, беше убеден
1217
01:16:39,469 --> 01:16:42,431
дека Поправниот оддел
се обидува да го убие
1218
01:16:43,056 --> 01:16:44,808
и молеше да биде префрлен.
1219
01:16:46,143 --> 01:16:49,730
Неговото ослободување беше закажано
за помалку од еден месец.
1220
01:16:52,983 --> 01:16:56,612
ЗАТВОРЕНИК, ДРУГАР
НА ЏЕЈМС СЕЈЛС
1221
01:16:56,695 --> 01:16:57,904
Го најдоа од дневната смена.
1222
01:16:59,072 --> 01:17:02,451
Сејлс беше здрвен како табла
и бел како чаршаф.
1223
01:17:05,162 --> 01:17:08,165
Вообичаено е чуварите да им подаваат
на момците цигари и бомбони,
1224
01:17:08,582 --> 01:17:11,418
за да не тропаат по вратите,
да бидат мирни и слично.
1225
01:17:12,711 --> 01:17:14,755
Тој што даваше ни кажа конкретно:
1226
01:17:14,880 --> 01:17:17,007
"Службениците ми рекоа ова
да му го дадам на Сејлс,
1227
01:17:17,132 --> 01:17:19,176
не можам да ви го продадам вам,
ова оди кај Сејлс."
1228
01:17:20,677 --> 01:17:23,138
Не знам што имало на тие цигари.
1229
01:17:23,764 --> 01:17:25,223
Којзнае што ставиле.
1230
01:17:26,600 --> 01:17:29,269
Во затвор, затворениците го нарекуваат
тоа "жежок удар".
1231
01:17:42,699 --> 01:17:45,369
Ова е аутопсијата на Џејмс Сејлс.
1232
01:17:46,411 --> 01:17:50,999
Млад тип, нема дрога, нема повреди,
1233
01:17:52,000 --> 01:17:54,086
неодредена причина за смртта.
1234
01:17:54,711 --> 01:17:57,506
Некој толку блиску до ослободување,
толку млад,
1235
01:17:57,589 --> 01:17:59,841
нема други здравствени проблеми,
одеднаш умира,
1236
01:17:59,925 --> 01:18:01,927
не ми изгледа во ред.
1237
01:18:02,928 --> 01:18:06,390
Тој е типичен пример
за тоа колку е заебан,
1238
01:18:07,057 --> 01:18:09,726
колку е тотално заебан овој систем.
1239
01:18:11,436 --> 01:18:14,022
Г. Сејлс извршил мало кривично дело,
1240
01:18:14,773 --> 01:18:17,359
провала во ненаселена зграда.
1241
01:18:18,902 --> 01:18:20,112
Не повредил никој.
1242
01:18:20,195 --> 01:18:23,448
Се чини дека дури и не зел ништо.
1243
01:18:24,116 --> 01:18:26,076
И потоа добива 15 години
1244
01:18:26,952 --> 01:18:31,957
и ставен е во затвор со највисока
безбедност во државата Алабама.
1245
01:18:32,040 --> 01:18:34,042
ГОРДОСТ И ПРОФЕСИОНАЛИЗАМ
ПОПРАВНА УСТАНОВА ДОНАЛДСОН
1246
01:18:34,167 --> 01:18:35,877
На човекот му требала рехабилитација.
1247
01:18:36,378 --> 01:18:40,006
Не требало да биде ставен
во најлошиот пекол
1248
01:18:40,090 --> 01:18:42,092
од системот на Поправниот оддел.
1249
01:18:42,175 --> 01:18:43,593
НЕ ВЛЕГУВАЈ
1250
01:18:43,677 --> 01:18:45,220
И потоа мораше да биде сведок
1251
01:18:45,846 --> 01:18:47,973
на убиството на Стивен Дејвис,
пред негови очи.
1252
01:18:52,352 --> 01:18:57,149
Еднаш ми рече дека нема да му пречи
да разговара со мајката на Стивен,
1253
01:18:58,275 --> 01:19:01,403
но не знаеше дали некој од службениците
1254
01:19:01,903 --> 01:19:04,990
кои работеа во таа единица,
ќе дојдат по него.
1255
01:19:06,533 --> 01:19:09,578
Му реков: "Само памти го она што го знаеш
додека не излезеш."
1256
01:19:12,122 --> 01:19:16,710
Повеќето од случајностите на кои наидувам
не се покажуваат како случајности.
1257
01:19:17,335 --> 01:19:21,715
Истрагата на Разузнавање заклучи дека
Џејмс Сејлс починал од "природни причини".
1258
01:19:21,798 --> 01:19:23,341
Барањата за преглед
1259
01:19:23,467 --> 01:19:27,554
на истражното досие на Поправниот оддел
беа одбиени.
1260
01:19:28,346 --> 01:19:33,560
ОДЕТЕ ВО ЦРКВА ИЛИ ЃАВОЛОТ
ЌЕ ВЕ ЗЕМЕ!
1261
01:19:39,274 --> 01:19:43,445
ЕДИНАЕСЕТ МЕСЕЦИ
ПО ПРЕТЕПУВАЊЕТО НА РОБЕРТ ЕРЛ
1262
01:19:54,539 --> 01:19:58,585
Овде бев 11 месеци. Во сегрегација.
1263
01:20:00,253 --> 01:20:01,421
Неправедно.
1264
01:20:04,674 --> 01:20:07,636
Верувам дека Поправниот оддел на Алабама
1265
01:20:07,803 --> 01:20:09,763
се обиде да ме убие.
1266
01:20:10,931 --> 01:20:12,974
Немав оружје, не претставував закана,
1267
01:20:13,558 --> 01:20:16,186
кога тројца затворски службеници со палки
1268
01:20:17,813 --> 01:20:21,608
ме нападнаа и се обидоа да ме убијат,
и ме оставија заклучен во ќелијата
1269
01:20:22,067 --> 01:20:24,986
неколку минути со лицето надолу
во локва крв.
1270
01:20:26,321 --> 01:20:29,741
Како резултат на тоа го изгубив
видот на левото око.
1271
01:20:32,118 --> 01:20:35,580
Сега се обидуваат да ме држат во самица
на неодредено време.
1272
01:20:38,959 --> 01:20:42,212
Ја чувам храната во ќеса за облека
што виси на шипките.
1273
01:20:43,046 --> 01:20:45,966
Потоа ми пишуваат дисциплински казни
зашто закачувам работи на решетките.
1274
01:20:46,258 --> 01:20:49,636
Ама ако ја ставам на подот,
овие ќе ја земат.
1275
01:20:50,804 --> 01:20:51,805
Стаорци.
1276
01:20:53,557 --> 01:20:55,225
Фатив единаесет во една вечер.
1277
01:20:57,519 --> 01:21:00,188
Кога ќе погледнете во тоалетот,
ќе ги видите како пливаат.
1278
01:21:03,024 --> 01:21:04,943
Ова е како психолошка тортура
1279
01:21:05,485 --> 01:21:09,197
дополнително на нападот
со кој се соочувам.
1280
01:21:14,661 --> 01:21:19,082
Доаѓам до точка каде што веќе
ми здосади да тужам.
1281
01:21:20,292 --> 01:21:21,293
Без разлика што правам,
1282
01:21:21,418 --> 01:21:25,589
тие продолжуваат да ја злоупотребуваат
својата власт без никакви последици.
1283
01:21:27,507 --> 01:21:29,843
Значи, во овие ситуации кога
1284
01:21:29,968 --> 01:21:32,888
ме прскаат, скокаат врз мене,
ме заклучуваат,
1285
01:21:33,972 --> 01:21:37,642
мојата првична помисла е да бидам насилен.
1286
01:21:39,686 --> 01:21:43,440
Знаете, секогаш се враќате на она
на што сте условени.
1287
01:21:44,983 --> 01:21:48,612
Во моите помлади години,
зборувавме на јазикот на насилството.
1288
01:21:50,113 --> 01:21:53,408
Не ви кажуваат многу луѓе
глупости кога знаат
1289
01:21:53,491 --> 01:21:56,202
дека ќе добијат
брза насилна реакција.
1290
01:21:58,788 --> 01:22:01,124
Можеби погрешно ги сфаќам работите.
1291
01:22:04,127 --> 01:22:07,505
Можеби треба големо крвопролевање
1292
01:22:08,006 --> 01:22:10,467
за луѓето да речат:
"Почекај, ова мора да престане."
1293
01:22:11,384 --> 01:22:12,802
И навистина да се вмешаат.
1294
01:22:23,730 --> 01:22:26,691
Поминаа речиси три години
откако почина Стив.
1295
01:22:29,027 --> 01:22:30,654
Конечно имаме состанок
1296
01:22:30,737 --> 01:22:32,906
во канцеларијата
на јавниот обвинител Стив Маршал
1297
01:22:34,115 --> 01:22:38,411
за да нè известат дали ќе поднесат тужба
против луѓето кои го убија Стиви.
1298
01:22:40,705 --> 01:22:43,667
Сакам да слушнам
како ќе објаснат дека го газеле...
1299
01:22:45,543 --> 01:22:46,962
како тоа не е убиство,
1300
01:22:48,546 --> 01:22:50,298
како го заслужил тоа.
1301
01:22:51,341 --> 01:22:52,342
Знаете?
1302
01:22:52,759 --> 01:22:55,637
Кажете ми како заслужил
да биде изгазен до смрт.
1303
01:22:58,598 --> 01:23:00,767
Ова е суровоста на сето тоа.
1304
01:23:13,363 --> 01:23:14,406
Сите се состанаа со мене.
1305
01:23:15,407 --> 01:23:17,200
Рекоа дека нема да поднесат обвинение.
1306
01:23:17,742 --> 01:23:20,620
Дефинитивно. Готово е.
Рече дека не поднесуваат обвиненија.
1307
01:23:20,704 --> 01:23:22,998
Ми објасни како тие...
1308
01:23:24,290 --> 01:23:26,751
Почекај. Како тие...
1309
01:23:31,673 --> 01:23:32,799
Како тие...
1310
01:23:36,428 --> 01:23:38,096
Ми треба климатизација.
1311
01:23:38,680 --> 01:23:39,681
Како тие...
1312
01:23:42,642 --> 01:23:43,935
Како тие го истражиле тоа.
1313
01:23:44,477 --> 01:23:47,647
Ми ја раскажаа приказната
од нивна перспектива.
1314
01:23:49,024 --> 01:23:50,066
Со нивните истражители.
1315
01:23:50,608 --> 01:23:52,318
Ми кажаа зошто умрел.
1316
01:23:57,032 --> 01:24:00,368
Стиви ги напаѓал за да ги убие,
па затоа морале да го убијат.
1317
01:24:00,994 --> 01:24:04,247
Постои закон според кој,
ако некој се обиде да ве убие
1318
01:24:04,330 --> 01:24:07,125
и вие го убивате во одбрана, го убивате.
1319
01:24:07,834 --> 01:24:09,377
Тоа е закон "остани на своето место".
1320
01:24:09,461 --> 01:24:11,963
Тој вели дека Алабама
има закон "остани на своето место".
1321
01:24:12,047 --> 01:24:14,299
што сме го присвоиле од Флорида.
1322
01:24:18,178 --> 01:24:20,305
Ми ја раскажаа целата ужасна приказна.
1323
01:24:22,432 --> 01:24:24,517
Она што рекоа дека се случило.
1324
01:24:45,205 --> 01:24:49,209
Една година по неговото претепување,
Роберт Ерл е префрлен од самица
1325
01:24:49,292 --> 01:24:51,961
меѓу затворениците во затворот Лајмстоун.
1326
01:24:54,798 --> 01:24:58,468
Сè уште имам операции
и процедури на окото.
1327
01:25:00,970 --> 01:25:02,555
Сепак, козметички изгледа добро.
1328
01:25:03,056 --> 01:25:05,975
Но матно е каде што се скинало,
има куп лузни од ткиво преку него.
1329
01:25:08,812 --> 01:25:10,105
Беше понижувачки.
1330
01:25:11,815 --> 01:25:16,486
Читав и пишував речиси 30 години.
Само тоа го правев.
1331
01:25:17,779 --> 01:25:21,866
Сега морам да научам да го правам
сето тоа со едно око.
1332
01:25:23,618 --> 01:25:25,912
Тоа беше една од најголемите борби
во мојот живот,
1333
01:25:26,704 --> 01:25:31,167
да го одржам мојот здрав разум,
мир во умот и мојот поглед на животот
1334
01:25:31,918 --> 01:25:35,421
без да се свртам и да тргнам
по сосема поинаков пат
1335
01:25:36,172 --> 01:25:38,216
со мојот гнев и фрустрација.
1336
01:25:40,051 --> 01:25:41,594
Но умот ми е во ред.
1337
01:25:46,516 --> 01:25:49,978
Разговарам на телефон
со браќата во секоја институција
1338
01:25:50,812 --> 01:25:54,774
бидејќи уште од Поправниот оддел
се изнесуваат повеќе вреќи за тела
1339
01:25:54,983 --> 01:25:56,192
отколку луѓе на условна.
1340
01:25:57,277 --> 01:25:59,904
Многу браќа почнуваат да велат:
"Па што ќе правиме во врска со тоа?"
1341
01:26:05,118 --> 01:26:08,121
Во разговорот има 11 учесници.
1342
01:26:09,873 --> 01:26:11,416
Кинетик овде. Роберт Ерл.
1343
01:26:12,083 --> 01:26:13,918
Роберт Ерл, добро утро, Роберт Ерл.
1344
01:26:14,669 --> 01:26:17,839
Може ли да кажам нешто...
Ако пребарате низ историјата,
1345
01:26:18,089 --> 01:26:22,302
нема група луѓе кои добиле
вистинска слобода без крвопролевање.
1346
01:26:23,178 --> 01:26:27,098
Откако ќе станат насилни, тогаш
имате право да го браните својот живот.
1347
01:26:28,099 --> 01:26:31,269
Да, знам дека тоа е најчестата позиција
што треба да ја заземеме,
1348
01:26:31,811 --> 01:26:34,856
дека треба да застанеме
и да се браниме по секоја цена.
1349
01:26:35,815 --> 01:26:38,234
Но не мислам дека тоа ќе помогне
на нашата кауза.
1350
01:26:38,359 --> 01:26:39,444
Да.
1351
01:26:39,527 --> 01:26:44,157
Мислам дека треба да се осигураме работите
да се прават на интелектуален начин,
1352
01:26:44,240 --> 01:26:45,700
а не на емотивен начин.
1353
01:26:45,992 --> 01:26:47,118
Добро.
1354
01:26:47,785 --> 01:26:51,664
Навистина мислите дека мирен протест
ќе ги промени сите закони
1355
01:26:51,873 --> 01:26:53,875
без да има никакво насилство?
1356
01:26:55,376 --> 01:26:58,171
Кога ќе ги погледнете опциите, насилни,
1357
01:26:58,254 --> 01:27:01,049
ненасилни, работен штрајк, бојкот,
1358
01:27:01,674 --> 01:27:05,136
кој е апсолутно најдобриот начин
да се погоди системот,
1359
01:27:05,386 --> 01:27:07,096
каде ќе боли најмногу?
1360
01:27:07,889 --> 01:27:09,015
Ако ги удрите по џебот,
1361
01:27:09,098 --> 01:27:11,142
тоа боли многу повеќе отколку
да ги удрите по уста.
1362
01:27:11,434 --> 01:27:12,477
Точно.
1363
01:27:13,311 --> 01:27:15,104
Единственото нешто што ќе ни успее
1364
01:27:15,230 --> 01:27:19,317
е да ја запреме машината да не работи,
да се запре производството на стоки,
1365
01:27:19,400 --> 01:27:20,693
да се престане со давање услуги.
1366
01:27:23,738 --> 01:27:29,202
Добивме официјална копија од секој
што всушност работи во затворот.
1367
01:27:30,078 --> 01:27:33,289
Сите три смени, за да ги вклучам.
1368
01:27:34,707 --> 01:27:39,796
Отсекогаш знаевме дека нашата работа
е она за што се работи.
1369
01:27:39,879 --> 01:27:43,883
Годишно затворениците произведуваат стоки
и услуги вредни над 450 милиони долари
1370
01:27:43,967 --> 01:27:46,719
за државата Алабама.
1371
01:27:48,054 --> 01:27:49,430
Тие ви даваат работа.
1372
01:27:50,014 --> 01:27:54,811
Не е важно дали работата е опасна.
Не е важно дали сте болни.
1373
01:27:55,520 --> 01:27:58,314
Може да ви се изрече дисциплинска казна
ако одбиете да работите...
1374
01:27:58,398 --> 01:27:59,816
ОДБИВА ДА РАБОТИ
НЕ СЕ ПРИЈАВУВА
1375
01:27:59,899 --> 01:28:01,734
...и ќе бидете ставени во самица.
1376
01:28:03,695 --> 01:28:06,656
И не станува збор само
за затворската работа.
1377
01:28:07,156 --> 01:28:11,411
Многу затвореници се издаваат
под наем на корпорациите.
1378
01:28:13,288 --> 01:28:15,123
Или вршат државна работа.
1379
01:28:16,874 --> 01:28:20,837
Работам за Одделот за санитација
секој ден во заедниците.
1380
01:28:21,504 --> 01:28:23,339
И добивам само два долари на ден.
1381
01:28:24,716 --> 01:28:28,011
Во центарот на Монтгомери,
таму работат затвореници.
1382
01:28:28,803 --> 01:28:31,681
Дури и во Гувернерската палата,
каде што е Кеј Ајви.
1383
01:28:32,640 --> 01:28:34,225
ПОПРАВЕН ОДДЕЛ НА АЛАБАМА
ФАКТУРА
1384
01:28:34,309 --> 01:28:37,437
ЗАТВОРЕНИЧКА РАБОТА ЗА ОКТОМВРИ 2018
ГУВЕРНЕРСКА ПАЛАТА - ФАКТУРА 840,00 ДОЛАРИ
1385
01:28:37,520 --> 01:28:40,690
Кеј Ајви многу се плаши
од опасностите во затворите
1386
01:28:40,773 --> 01:28:45,194
и од сите убијци и силувачи,
што не ги сака во сопствената заедница.
1387
01:28:45,278 --> 01:28:49,157
Па, имаш група од нив што шетаат
низ твојата палата секој ден.
1388
01:28:56,122 --> 01:28:57,999
Имам чисто досие
1389
01:28:58,082 --> 01:29:02,587
и кога и да побарам условна,
тие ја одбиваат.
1390
01:29:04,922 --> 01:29:08,051
Имаат доверба во мене
да работам во заедницата,
1391
01:29:08,676 --> 01:29:11,262
но не ми веруваат за да ми дадат условна,
1392
01:29:12,055 --> 01:29:13,848
да излезам и да одам дома
кај моето семејство.
1393
01:29:21,147 --> 01:29:24,942
Според вас, дали луѓето навистина
можат да се рехабилитираат?
1394
01:29:26,402 --> 01:29:28,613
Не знам дали можам конкретно
да зборувам за тоа.
1395
01:29:28,696 --> 01:29:32,116
Мислам дека секој може
да го промени размислувањето.
1396
01:29:32,200 --> 01:29:33,534
Ќе го речам тоа.
1397
01:29:33,618 --> 01:29:37,205
Мислам дека Бог може да го опседне секој.
Верувам во концептот на благодат.
1398
01:29:37,830 --> 01:29:40,458
Но самата благодат не значи
ослободување од затвор.
1399
01:29:41,042 --> 01:29:44,045
Благодатта значи дека
си ослободен од товарот на твојот грев.
1400
01:29:47,423 --> 01:29:49,884
Луѓето овде почнуваат да сфаќаат
1401
01:29:49,967 --> 01:29:52,970
дека сме фрлени во логор за робови
1402
01:29:53,179 --> 01:29:56,140
каде што ни велат:
"Ќе работите за нас бесплатно
1403
01:29:56,641 --> 01:29:57,683
додека не умрете."
1404
01:30:00,269 --> 01:30:03,648
Ако инсистираат на управување
на неуставен затвор,
1405
01:30:04,524 --> 01:30:06,067
тогаш можат сами да го управуваат.
1406
01:30:09,362 --> 01:30:12,365
Напишав неколку работи
за да ги подготвам луѓето,
1407
01:30:12,698 --> 01:30:14,992
да им кажам поради што е ова затворање,
1408
01:30:15,159 --> 01:30:16,744
како да се однесуваат.
1409
01:30:17,954 --> 01:30:20,540
По цел ден и ноќ сме на телефон,
1410
01:30:20,790 --> 01:30:23,501
разговараме со браќата во Фаунтин,
во Вентрес,
1411
01:30:23,584 --> 01:30:26,546
во Истерлинг, Стејтон, Доналдсон,
осудени на смрт...
1412
01:30:27,296 --> 01:30:28,965
- За ова се работи.
- Добро.
1413
01:30:29,090 --> 01:30:32,677
Можеме да те тепаме ако не работиш.
Можеме да те тепаме тукутака.
1414
01:30:33,261 --> 01:30:35,430
Не можеме да бидеме насилни или глупави,
1415
01:30:35,847 --> 01:30:38,558
па затоа само се обидуваме да покажеме
што би донел штрајкот.
1416
01:30:39,892 --> 01:30:42,603
Имаме прекрасна можност токму овде
1417
01:30:43,020 --> 01:30:46,482
да собереме над 20.000 затвореници
1418
01:30:47,024 --> 01:30:48,776
за затворање низ целата држава.
1419
01:30:49,944 --> 01:30:51,529
Прифаќаме во Вентрес Хамилтон
1420
01:30:51,654 --> 01:30:52,738
Овде е Фаунтин
Овде Холман
1421
01:30:52,822 --> 01:30:53,990
Елмор
1422
01:30:54,073 --> 01:30:58,119
Ова е за да се принуди Алабама
да се справи со оваа хуманитарна криза
1423
01:30:58,202 --> 01:31:01,998
токму сега,
не кога судија одлучува по тужба.
1424
01:31:02,081 --> 01:31:05,209
Токму сега. Умираме сега.
1425
01:31:12,425 --> 01:31:16,345
26 СЕПТЕМВРИ 2022 ГОДИНА
1426
01:31:16,512 --> 01:31:17,805
ТРЕЈ
1427
01:31:17,889 --> 01:31:21,601
Секоја работа што ја врши
било кое затворено лице
1428
01:31:21,684 --> 01:31:25,771
е забранета од денеска па натаму.
1429
01:31:26,355 --> 01:31:28,316
Затворениците од Алабама штрајкуваат.
1430
01:31:28,399 --> 01:31:31,194
Ќе се одрази на секој поголем затвор
во државата.
1431
01:31:31,277 --> 01:31:32,278
ПРОТЕСТ НА ЗАТВОРЕНИЦИ
1432
01:31:32,361 --> 01:31:34,947
Невидениот застој на работниците
низ целиот систем
1433
01:31:35,031 --> 01:31:36,949
испраќа порака до пратениците.
1434
01:31:37,033 --> 01:31:39,660
Некои велат дека овој протест
се подготвувал долго време,
1435
01:31:39,744 --> 01:31:42,413
по тужбата на Министерството за правда
на САД против Алабама,
1436
01:31:42,497 --> 01:31:43,789
поради условите во затворите.
1437
01:31:43,873 --> 01:31:46,834
Затворениците одбиваат да се појават
на работа во кујната,
1438
01:31:46,918 --> 01:31:48,711
да перат алишта или било што друго.
1439
01:31:49,378 --> 01:31:51,714
Никој нема да работи!
Целосно е во живо
1440
01:31:51,797 --> 01:31:53,758
Обединети стоиме, поделени паѓаме
1441
01:31:53,841 --> 01:31:55,426
Официјално затворивме.
1442
01:31:55,510 --> 01:31:57,220
Невозможното, како што велат.
1443
01:31:58,429 --> 01:31:59,430
Што има, фамилијо?
1444
01:31:59,555 --> 01:32:01,933
Да ви ја покажам енергијата во блоков.
1445
01:32:05,937 --> 01:32:08,648
Единство. Вистинско единство.
1446
01:32:10,983 --> 01:32:13,194
Црни, бели, Мексиканци, сите.
1447
01:32:14,445 --> 01:32:15,655
Сите ние овде.
1448
01:32:17,990 --> 01:32:20,076
Тоа е неопислив мир.
1449
01:32:20,993 --> 01:32:23,538
Луѓе обединети околу заедничка кауза.
1450
01:32:23,788 --> 01:32:25,414
Кој ме слуша како се молам?
1451
01:32:25,706 --> 01:32:29,168
Мислам на Исус
1452
01:32:29,252 --> 01:32:31,379
Кога ме слушаш како се молам
1453
01:32:31,587 --> 01:32:34,757
Мислам на Исус
1454
01:32:34,966 --> 01:32:39,011
Моментално е ладен танц.
Танц ладен како камен.
1455
01:32:40,763 --> 01:32:44,267
Четиринаесет затвори штрајкуваат,
тоа никогаш порано не се случило.
1456
01:32:45,935 --> 01:32:49,397
Затворениците во Алабама бараат
Министерството за правда на САД
1457
01:32:49,480 --> 01:32:51,899
да интервенира и веднаш да го запре,
1458
01:32:51,983 --> 01:32:56,195
цитирам, "систематското негирање на
човечките права и достоинство во Алабама".
1459
01:32:56,821 --> 01:32:58,906
Гувернерот соопшти
дека барањата се, цитирам:
1460
01:32:58,990 --> 01:33:00,241
"Неразумни".
1461
01:33:01,033 --> 01:33:04,912
Што се однесува до барањата,
тие беа разумни.
1462
01:33:04,996 --> 01:33:08,082
Не беше "Пушти ме или ќе убијам некого"
или...
1463
01:33:08,583 --> 01:33:10,126
Беше само: "Еве неколку работи
1464
01:33:10,209 --> 01:33:13,963
што би сакале да ги погледнете,
и затоа протестираме."
1465
01:33:14,046 --> 01:33:15,840
ПОПРАВНА УСТАНОВА ЛАЈМСТОУН
1466
01:33:15,965 --> 01:33:21,596
Гувернерот на Алабама не реагираше
на повеќе од 100 случаи на убиство,
1467
01:33:21,762 --> 01:33:26,142
самоубиство и предозирање со дрога
само во последната година.
1468
01:33:26,726 --> 01:33:29,186
Но гувернерот мораше да ни одговори
уште првиот ден.
1469
01:33:29,687 --> 01:33:32,565
Тоа ги тера луѓето да ја разберат
сопствената моќ, знаете.
1470
01:33:34,108 --> 01:33:36,027
ШТРАЈК, ДЕН 2
1471
01:33:36,110 --> 01:33:40,197
Ги знаеме неправдите и корупцијата
што се случуваат во Поправниот оддел.
1472
01:33:40,281 --> 01:33:41,949
- Да!
- Денеска во Монтгомери,
1473
01:33:42,033 --> 01:33:44,452
членовите на семејствата се собраа
во име на затворениците,
1474
01:33:44,535 --> 01:33:48,039
велејќи дека нема да работат сè додека
Поправниот оддел на Алабама
1475
01:33:48,122 --> 01:33:49,540
не направи промени и подобрувања.
1476
01:33:49,624 --> 01:33:51,208
МОРА ДА ИМА ПРОМЕНИ
КАЈ ОДБОРОТ ЗА УСЛОВНА
1477
01:33:51,292 --> 01:33:54,712
Го претепаа Роберт Ерл Кансел.
Го затворија Мелвин Реј.
1478
01:33:55,463 --> 01:33:57,882
Но Движењето за слободна Алабама
е она што го поттикна ова.
1479
01:33:59,008 --> 01:34:00,926
ЗАТВОРЕНИЦИ ОД АЛАБАМА
ШТРАЈКУВААТ ЗА УСЛОВИТЕ
1480
01:34:01,010 --> 01:34:03,346
"НИЕ СМЕ ЛУЃЕ"
...ПРОТЕСТ ПРОТИВ ЗЛОУПОТРЕБАТА...
1481
01:34:03,429 --> 01:34:05,514
ЗАТВОРЕНИЦИ ВО АЛАБАМА НА ШТРАЈК
ЗА УЖАСНИ УСЛОВИ
1482
01:34:05,681 --> 01:34:06,766
РОБЕРТ ЕРЛ
1483
01:34:06,849 --> 01:34:08,225
Сите слушајте ме.
1484
01:34:08,351 --> 01:34:10,686
Моментумот е на наша страна.
1485
01:34:10,811 --> 01:34:12,730
Медиумите се на наша страна.
1486
01:34:12,813 --> 01:34:14,482
Сите гледаат сè.
1487
01:34:14,982 --> 01:34:17,735
Нема насилство, нема закани, нема штета.
1488
01:34:17,902 --> 01:34:20,488
Мора да останеме на курсот,
да го одржиме стабилен.
1489
01:34:21,489 --> 01:34:24,950
Се солидаризираме за овој штрајк
и ова затворање.
1490
01:34:25,951 --> 01:34:27,703
Ние сме достоен противник
Солидарност
1491
01:34:27,787 --> 01:34:29,080
Движењето е силно
1492
01:34:29,205 --> 01:34:32,041
Службениците на Поправниот оддел
се обидуваат да смислат план
1493
01:34:32,124 --> 01:34:35,378
за управување со операциите
доколку затворениците одбијат да работат.
1494
01:34:36,462 --> 01:34:38,798
ШТРАЈК, ДЕН 3
1495
01:34:40,383 --> 01:34:42,510
Вашиот разговор ќе започне за момент.
1496
01:34:45,721 --> 01:34:46,722
Роберт Ерл!
1497
01:34:47,390 --> 01:34:49,100
Знаете што им дадоа за вечера?
1498
01:34:49,975 --> 01:34:52,812
Едно пакување колачиња со чоколаден крем.
1499
01:34:52,895 --> 01:34:53,896
СЕМ Г.
1500
01:34:53,979 --> 01:34:57,108
Нема ручек во Фоунтаин, човече.
Повторувам, нема ручек во Фоунтаин.
1501
01:34:57,942 --> 01:34:59,151
Тоа е сè што дадоа?
1502
01:34:59,610 --> 01:35:00,986
Тоа е сè што дадоа за нас?
1503
01:35:01,529 --> 01:35:02,988
Сè што ни дадоа, брат.
1504
01:35:03,948 --> 01:35:08,494
Почнаа да нè хранат како птици
за да нè изгладнат до покорност.
1505
01:35:09,537 --> 01:35:12,915
Поправниот оддел вели дека
промените се логистички.
1506
01:35:12,998 --> 01:35:17,169
Поправен службеник кој разговараше со нас,
не пред камера, плашејќи се од одмазда,
1507
01:35:17,253 --> 01:35:19,839
верува дека администраторите намерно
1508
01:35:19,922 --> 01:35:21,757
ги одолговлекуваат распоредите за хранење,
1509
01:35:21,841 --> 01:35:26,011
па понекогаш затворениците чекаат
и до 14 часа помеѓу оброците
1510
01:35:26,095 --> 01:35:27,722
како начин да се прекине овој штрајк.
1511
01:35:29,473 --> 01:35:33,227
Штедиме храна за луѓето на кои
можеби им е потребна
1512
01:35:34,395 --> 01:35:37,815
за да знаат дека не се сами,
заедно сме во ова.
1513
01:35:40,276 --> 01:35:41,652
Овие се сите постари луѓе.
1514
01:35:41,819 --> 01:35:44,196
Луѓе кои биле во затвор 20 години.
1515
01:35:44,739 --> 01:35:46,782
- Триесет и седум.
- Триесет и седум години.
1516
01:35:46,907 --> 01:35:48,451
Тој одлежал 26 години.
1517
01:35:50,119 --> 01:35:53,622
Постари луѓе... па го правиме најдоброто
што можеме.
1518
01:35:56,959 --> 01:35:58,919
Ќе ја нахраниме целата заедница овде.
1519
01:35:59,587 --> 01:36:03,883
Супериорниот црнец,
како и белиот човек, јадат.
1520
01:36:05,760 --> 01:36:07,386
Погледнете ги браќата како служат.
1521
01:36:08,471 --> 01:36:10,055
Сите се наредија да јадат.
1522
01:36:11,307 --> 01:36:14,351
Мора да се обединиме.
Мора да се грижиме еден за друг.
1523
01:36:15,352 --> 01:36:16,562
Само така ќе победиме.
1524
01:36:23,986 --> 01:36:26,030
- Трет ден без храна.
- Четврти ден!
1525
01:36:26,489 --> 01:36:28,365
Четврти ден. Да, четврти ден е.
1526
01:36:29,241 --> 01:36:30,284
ШТРАЈК, ДЕН 4
1527
01:36:30,367 --> 01:36:34,580
Посетите за викенд во затворите
низ цела Алабама се откажани.
1528
01:36:34,663 --> 01:36:36,791
Администраторите се обидуваат
да извршат притисок
1529
01:36:36,874 --> 01:36:40,002
врз некои од затворениците
за да се вратат на работа.
1530
01:36:40,169 --> 01:36:41,170
РОБЕРТ ЕРЛ
1531
01:36:41,253 --> 01:36:43,380
Дојдоа во мојата ќелија,
1532
01:36:44,173 --> 01:36:46,133
се подложив
на нивниот претрес до гола кожа.
1533
01:36:47,009 --> 01:36:49,845
Реков: "Можете ли да го водите затворов
со персоналот што го имате?"
1534
01:36:49,929 --> 01:36:51,388
Тој рече: "Знаеш дека не можеме."
1535
01:36:52,348 --> 01:36:54,600
Јас реков: "Зошто не ја кажете вистината?"
1536
01:36:55,226 --> 01:36:58,020
"Зошто се преправате постојано
затоа што ви даваат чек?"
1537
01:36:59,688 --> 01:37:01,816
НЕ МОЖАМ ДА СОПРАМ, НЕМА ДА СОПРАМ,
НЕМА ПОПУШТАЊЕ
1538
01:37:01,899 --> 01:37:02,900
ШТРАЈК, ДЕН 5
1539
01:37:02,983 --> 01:37:06,821
Продложува петтиот ден од протестите
на Поправниот оддел на Алабама.
1540
01:37:06,904 --> 01:37:11,492
Специјалниот тим за одговор сега
е во Лајмстоун и вршат голем претрес.
1541
01:37:13,619 --> 01:37:15,913
Тимот патува до секој од затворите.
1542
01:37:19,208 --> 01:37:23,212
Тие го прават она што би го направила
секоја друга контраразузнавачка агенција.
1543
01:37:25,047 --> 01:37:28,425
Додека зборуваме, затвораат луѓе насекаде.
1544
01:37:30,010 --> 01:37:31,887
Да ви објаснам нешто на сите.
1545
01:37:32,096 --> 01:37:35,558
Во Алабама ги има
најарогантните луѓе на планетата.
1546
01:37:35,766 --> 01:37:36,976
И ќе нè камшикуваат,
1547
01:37:37,101 --> 01:37:40,896
зашто одбиваат да дозволат затвореници
да ги натераат да направат било што.
1548
01:37:41,230 --> 01:37:43,732
Но гарантирам дека парите
што ги губат
1549
01:37:43,858 --> 01:37:48,404
секој ебан ден се многу повеќе
од она што Кеј Ајви го даде.
1550
01:37:53,492 --> 01:37:55,494
Само што го затворија Роберт Ерл.
1551
01:37:55,786 --> 01:37:58,205
Велат дека тимот за немири го задавил.
1552
01:37:58,664 --> 01:38:00,708
Нека знаат сите што се случува.
1553
01:38:00,791 --> 01:38:02,251
Крис М.
Примив вест дека Роберт Ерл
1554
01:38:02,376 --> 01:38:05,254
бил нападнат и ставен во самица
во установата Лајмстоун.
1555
01:38:05,337 --> 01:38:07,298
Мајк Х - Се одмаздуваат што
им се спротивставивме.
1556
01:38:07,673 --> 01:38:09,633
Џорџ - Ќе биде тешко.
Но мора да биде ненасилно.
1557
01:38:09,884 --> 01:38:11,594
Дарен
Како да биде ненасилно?
1558
01:38:12,011 --> 01:38:13,012
АНДРЕ
1559
01:38:13,095 --> 01:38:14,847
Почнуваме малку да губиме вера
1560
01:38:15,055 --> 01:38:17,391
затоа што чувствуваме како
гласот што го претставуваше
1561
01:38:17,516 --> 01:38:21,270
поголемиот дел од нас внатре
да е разделен од нас.
1562
01:38:21,604 --> 01:38:25,983
Тоа е најстариот трик и тактика
позната на човекот, раздели па владеј.
1563
01:38:26,567 --> 01:38:28,694
Ама сега не е време да се предадеме.
1564
01:38:28,819 --> 01:38:31,280
Сега не е време да кажеме "Се откажувам".
1565
01:38:37,953 --> 01:38:38,954
Во живо и локално.
1566
01:38:39,038 --> 01:38:40,331
Разговори 99,5.
1567
01:38:40,414 --> 01:38:42,499
Затворениците од Алабама
одбиваат да работат.
1568
01:38:43,083 --> 01:38:45,920
На крајот, ќе им здосади храната
што ја подготвуваат
1569
01:38:46,003 --> 01:38:49,048
малкуте вработени
и мислам дека ќе се вратат на работа.
1570
01:38:49,131 --> 01:38:52,885
Да, не сте во позиција
да поставувате никакви барања.
1571
01:38:52,968 --> 01:38:54,261
Во затвор сте.
1572
01:38:55,721 --> 01:38:58,557
Продолжете да послужувате оброци,
да перете алишта.
1573
01:38:58,641 --> 01:39:00,392
Погледнете кон нозете.
Дали има окови на нив?
1574
01:39:00,476 --> 01:39:02,227
Не сум баш во позиција
да направам нешто.
1575
01:39:02,311 --> 01:39:03,312
- Не.
- Извинете за тоа.
1576
01:39:05,022 --> 01:39:06,023
ШТРАЈК, ДЕН 8
1577
01:39:06,106 --> 01:39:07,107
Сега е втора седмица
1578
01:39:07,191 --> 01:39:09,944
од работниот штрајк на затворениците
од државниот затвор на Алабама
1579
01:39:10,945 --> 01:39:12,029
Сè е сè уште функционално.
1580
01:39:12,112 --> 01:39:13,113
ГУВЕРНЕР КЕЈ АЈВИ
АЛАБАМА
1581
01:39:13,197 --> 01:39:15,449
Нема прекини во централните услуги.
1582
01:39:19,161 --> 01:39:20,496
Нè изгладнуваат.
1583
01:39:22,247 --> 01:39:24,166
Мртви гладни сме и вистина е.
1584
01:39:25,668 --> 01:39:28,837
Гладен човек е опасен човек.
1585
01:39:28,963 --> 01:39:30,673
И тоа те прави опасен.
1586
01:39:31,382 --> 01:39:32,967
Затоа што нè прави очајни.
1587
01:39:36,303 --> 01:39:37,429
Тие знаат што прават.
1588
01:39:38,430 --> 01:39:40,140
Нè вртат едни против други.
1589
01:39:41,392 --> 01:39:43,894
Однесувањето на сите е на работ.
1590
01:39:45,604 --> 01:39:47,064
Ние овде сме гадни типови
1591
01:39:47,272 --> 01:39:50,275
кои се обидуваат да си ја перат облеката
како во земја од Третиот свет.
1592
01:39:52,236 --> 01:39:54,363
А има и амбулантски
пациенти со ментални проблеми
1593
01:39:54,571 --> 01:39:57,366
меѓу обичните затвореници.
1594
01:39:58,075 --> 01:39:59,910
Тие не разбираат ништо.
1595
01:40:00,244 --> 01:40:02,955
Не сакаат да слушнат за затворање.
1596
01:40:04,081 --> 01:40:05,791
Па мора да внимаваме со нив
1597
01:40:06,208 --> 01:40:09,420
и да се осигураме дека нема да бидат
повредени, ниту да повредат некого.
1598
01:40:11,005 --> 01:40:14,383
Сегашните членови на персоналот ми кажаа
дека работите останале прилично ненасилни
1599
01:40:14,466 --> 01:40:15,884
во затворските ѕидови.
1600
01:40:15,968 --> 01:40:19,972
Но, велат дека ова нема да може
да продолжи вака како што е сега.
1601
01:40:20,055 --> 01:40:22,474
Има премногу стрес во овој систем
1602
01:40:22,558 --> 01:40:25,728
без затворениците да помагаат
и да ги извршуваат тие задачи.
1603
01:40:28,689 --> 01:40:31,942
ШТРАЈК, ДЕН 9
ШТРАЈК, ДЕН 10
1604
01:40:32,484 --> 01:40:33,777
Почекајте една минута.
1605
01:40:35,362 --> 01:40:36,780
Видете го ова...
1606
01:40:40,826 --> 01:40:44,788
Знаете, откако нема контакт со Роберт Ерл,
1607
01:40:45,706 --> 01:40:48,667
не се организираме како вистинска единица.
1608
01:40:50,002 --> 01:40:53,714
Тој знае да ги инспирира луѓето,
да нè натера сите да работиме како група.
1609
01:40:55,007 --> 01:40:56,508
Јавувајќи се во сите затвори,
1610
01:40:56,800 --> 01:40:59,803
поврзувајќи различни луѓе
кои можат да го овозможат ова.
1611
01:41:01,930 --> 01:41:03,682
Па, немам поим каде е.
1612
01:41:07,936 --> 01:41:11,148
Се јавив во Фонтејн и велат:
"Уморни сме од ова срање."
1613
01:41:11,231 --> 01:41:12,232
ОМАР
1614
01:41:12,316 --> 01:41:15,360
Како, уморен од ова срање?
Треба да си уморен од малтретирање.
1615
01:41:15,736 --> 01:41:16,737
ЕНТОНИ
1616
01:41:16,820 --> 01:41:17,821
Огладнувате? Па што?
1617
01:41:17,905 --> 01:41:21,784
Целта на ова движење е жртвувањето.
1618
01:41:23,202 --> 01:41:25,621
ШРАЈК, ДЕН 16
1619
01:41:25,788 --> 01:41:29,124
Некаде помеѓу 20 и 30 луѓе
ја пробија штрајкувачката линија.
1620
01:41:29,792 --> 01:41:33,378
Се колнам во Бога, тоа е срамно
за типовите да се преправаат така.
1621
01:41:33,837 --> 01:41:36,048
Се извинувам и никогаш нема да се откажам.
1622
01:41:37,299 --> 01:41:39,384
Прекинот на работата се успорува
кај затворениците,
1623
01:41:39,468 --> 01:41:42,137
а само неколку затвори го продолжуваат
својот протест.
1624
01:41:43,347 --> 01:41:46,225
Ако не го завршиме ова,
за пет, десет години од сега...
1625
01:41:46,308 --> 01:41:47,309
МАРТИН
1626
01:41:47,392 --> 01:41:49,144
...сè уште ќе имаме иста клоца
во задникот.
1627
01:41:49,812 --> 01:41:50,813
РАУЛ
1628
01:41:50,896 --> 01:41:51,939
Не сакам да се откажеме.
1629
01:41:52,356 --> 01:41:54,608
Сакам да направиме
сè што треба да направиме.
1630
01:41:55,067 --> 01:41:57,528
Дони - Зборував додека не се исцрпив.
Не можев да ги вразумам.
1631
01:41:57,611 --> 01:42:00,239
Се чувствувам како да ги разочарав
сите браќа. Не успеав, жал ми е.
1632
01:42:00,322 --> 01:42:03,367
Вил Т. - Истерлинг се откажа.
Сепак, ме боли срцето што го кажувам ова.
1633
01:42:03,450 --> 01:42:05,077
Молитвите се со вас, војници.
1634
01:42:05,160 --> 01:42:06,161
ШТРАЈК, ДЕН 17
1635
01:42:06,245 --> 01:42:10,124
Застојот на работата од затворениците
во затворите во Алабама спласнува.
1636
01:42:10,207 --> 01:42:12,417
Сега останаа само пет затвори.
1637
01:42:13,585 --> 01:42:15,379
Човече, типовиве се повлекоа.
1638
01:42:15,462 --> 01:42:16,463
МАЈЛС
1639
01:42:16,547 --> 01:42:19,174
Се вратија на работа.
Перачи, кујнски работници...
1640
01:42:20,592 --> 01:42:21,802
ШТРАЈК, ДЕН 18
ШТРАЈК, ДЕН 19
1641
01:42:21,885 --> 01:42:24,096
Државните затворски службеници
велат дека само два објекта
1642
01:42:24,179 --> 01:42:26,223
сега се во застој.
1643
01:42:36,692 --> 01:42:41,155
ДОДЕКА Е ВО САМИЦА, РОБЕРТ ЕРЛ
НАБАВУВА МОБИЛЕН ТЕЛЕФОН.
1644
01:42:47,077 --> 01:42:49,580
Сакам луѓето да разберат,
имам нешто да кажам.
1645
01:42:50,539 --> 01:42:52,040
Дека сите имате што да кажете.
1646
01:42:52,916 --> 01:42:55,752
Престанете да си играте
со сиве овие мали нагони и желби.
1647
01:42:56,295 --> 01:42:58,589
Не можете да издржите ниту еден ден
без целосен оброк,
1648
01:42:58,714 --> 01:43:01,091
но можете да издржите
20 години без вашето семејство?
1649
01:43:02,050 --> 01:43:06,138
Тие го кршат секое правило,
заклучуваат секого, таргетирајќи луѓе,
1650
01:43:06,221 --> 01:43:08,348
што и да е,
само "Вратете ги назад на плантажата".
1651
01:43:09,892 --> 01:43:13,270
Цела држава ги занемарила благосостојбата,
1652
01:43:13,395 --> 01:43:16,690
здравјето и безбедноста на илјадници луѓе.
1653
01:43:17,191 --> 01:43:18,859
Нема одговорност.
1654
01:43:19,526 --> 01:43:23,363
Сите овде чекаат на:
"Кога ќе се вратат на работа?"
1655
01:43:33,874 --> 01:43:38,128
Работењето на затворот се врати во нормала
по тринеделниот протест на затворениците.
1656
01:43:38,754 --> 01:43:41,882
Затворениците се надеваа дека
нивниот протест ќе поттикне акција
1657
01:43:41,965 --> 01:43:45,219
од страна на пратениците и лидерите
на Поправниот оддел, но тоа не се случи.
1658
01:43:46,345 --> 01:43:48,972
Затвореник си. Си направил злосторство.
1659
01:43:49,056 --> 01:43:52,351
Во затвор си. Тоа е затвор.
Би требало да е за никаде.
1660
01:43:52,434 --> 01:43:56,021
- Во топ форма. Ајде, брзо!
- Секако му покажа на човекот.
1661
01:43:56,104 --> 01:43:57,439
Добро завршено.
1662
01:43:59,524 --> 01:44:03,612
Го видовме тоа на вестите.
Ја видовме националната покриеност.
1663
01:44:05,239 --> 01:44:07,241
Што прават луѓето од Алабама?
1664
01:44:08,450 --> 01:44:10,410
Не се лутат за ова?
1665
01:44:10,535 --> 01:44:13,538
ИСУС СПАСУВА
1666
01:44:27,636 --> 01:44:32,266
ЈАНУАРИ, 2023 ГОДИНА
1667
01:44:32,724 --> 01:44:35,018
Денес е ден на инаугурацијата во Алабама.
1668
01:44:35,686 --> 01:44:38,355
Стив Маршал со своето семејство.
1669
01:44:39,898 --> 01:44:42,985
Гувернерката Кеј Ајви официјално
ќе положи заклетва на функцијата.
1670
01:44:43,902 --> 01:44:48,532
Убедливата победа за Кеј Ајви
ги зацврсти нејзините два мандати
1671
01:44:48,615 --> 01:44:50,701
како гувернер во државата Алабама.
1672
01:44:52,077 --> 01:44:56,248
Примарна функција на сите нивоа на власт
е да се чуваат нашите граѓани безбедни.
1673
01:44:58,041 --> 01:45:00,961
Минатата недела потпишав извршна наредба
1674
01:45:01,044 --> 01:45:04,548
за да се осигурам дека насилниците
ќе останат подалеку од улиците.
1675
01:45:08,010 --> 01:45:11,263
Бев навистина оптимист
за време на штрајкот.
1676
01:45:12,806 --> 01:45:16,601
Можеби бев наивен мислејќи дека
тоа ќе го принуди Министерството за правда
1677
01:45:16,685 --> 01:45:19,229
да ја преземе контролата
врз затворскиот систем
1678
01:45:20,063 --> 01:45:25,527
и да го започне процесот на исправање
на некои од нештата што беа погрешни.
1679
01:45:27,696 --> 01:45:31,241
Лесно е да се оправда правењето
многу лоши нешта ако парите се добри.
1680
01:45:32,993 --> 01:45:35,704
Сојузната држава Алабама
продолжува да напредува
1681
01:45:35,829 --> 01:45:39,791
врз основа на телата на црни,
кафеави и сиромашни белци.
1682
01:45:40,709 --> 01:45:43,170
Институцијата на ропство е реална.
1683
01:45:45,130 --> 01:45:49,885
Можете да го смените името,
но долната страна е иста.
1684
01:45:50,761 --> 01:45:52,012
Експлоатација.
1685
01:45:52,679 --> 01:45:55,140
И се збогатуваат со леснотија.
1686
01:45:55,223 --> 01:45:59,436
И ни се смеат нам, кои зборуваме
за вистина и правда.
1687
01:46:07,527 --> 01:46:09,196
ЗАТВОРСКАТА КАЗНА НЕ ТРЕБА
ДА Е СМРТНА КАЗНА
1688
01:46:09,279 --> 01:46:10,697
БДЕЕЊЕ ЗА ЖРТВИ ОД ЗАТВОРИ
ВО АЛАБАМА
1689
01:46:10,781 --> 01:46:13,742
Секој што е тука стои
со членовите на семејствата
1690
01:46:13,825 --> 01:46:16,953
што ги загубивме во затворите во Алабама.
1691
01:46:24,169 --> 01:46:28,673
Овие нечовечности не се само во Алабама.
1692
01:46:31,468 --> 01:46:34,554
Откако започна штрајкот,
добиваме повратни информации од браќа
1693
01:46:34,638 --> 01:46:36,640
од сите држави низ целата земја.
1694
01:46:37,724 --> 01:46:40,602
Ова е Поправен дом Источен Мисисипи,
установа за напредок.
1695
01:46:40,685 --> 01:46:41,812
МИСИСИПИ
1696
01:46:41,895 --> 01:46:43,480
Државниот затвор Луизијана во Ангола.
1697
01:46:43,563 --> 01:46:45,399
ЛУИЗИЈАНА
СЕВЕРНА КАРОЛИНА
1698
01:46:45,482 --> 01:46:47,401
Слушај, брат. Ни треба вашата помош.
1699
01:46:49,027 --> 01:46:52,697
Да бидам јасен кога ви кажувам
дека работите што ги гледате
1700
01:46:52,781 --> 01:46:54,950
дека се случуват во Алабама и полошо
1701
01:46:55,075 --> 01:46:58,703
се случуваат и во вашата држава
и во ваше име.
1702
01:46:59,204 --> 01:47:01,748
ФЛОРИДА
1703
01:47:01,832 --> 01:47:05,919
ОКЛАХОМА
1704
01:47:06,002 --> 01:47:08,713
ЏОРЏИЈА
1705
01:47:08,839 --> 01:47:12,217
Не е од корист за никого.
Ниту за затворскиот чувар.
1706
01:47:13,760 --> 01:47:15,679
Ни за луѓето што биле повредени.
1707
01:47:16,638 --> 01:47:17,848
Ниту за општеството.
1708
01:47:20,851 --> 01:47:25,439
Никој нема корист од оваа верзија
на она што го нарекуваат правда.
1709
01:47:25,522 --> 01:47:26,815
КАЛИФОРНИЈА
1710
01:47:26,940 --> 01:47:30,318
Сите ве молиме да ни помогнете
да се заложиме за реформа на затворите.
1711
01:47:31,987 --> 01:47:35,240
Можеби ќе се обидат да ме стават
во "дупка", но споделете го ова срање,
1712
01:47:35,365 --> 01:47:36,700
споделете го ова срање,
1713
01:47:39,578 --> 01:47:42,205
Какво и да е вашето мислење за овој филм,
1714
01:47:43,039 --> 01:47:45,083
немаше да биде можно
1715
01:47:45,667 --> 01:47:48,879
ако не ги прекршевме правилата
1716
01:47:49,504 --> 01:47:50,922
за да ја прикажеме приказната.
1717
01:47:52,716 --> 01:47:57,137
И поради тоа,
можете да ја видите вистината
1718
01:47:57,429 --> 01:48:00,932
за реалноста за која ќе ви кажат
дека не постои.
1719
01:48:05,312 --> 01:48:08,732
Имав доволно искуства низ оваа борба
1720
01:48:08,857 --> 01:48:12,486
да знам дека ќе биде
потребно многу самоиспитување
1721
01:48:13,236 --> 01:48:17,407
да се промени менталитетот
на 300 и нешто милиони луѓе.
1722
01:48:19,784 --> 01:48:23,622
Еден човек го прави истото пак и пак,
очекувајќи различни резултати.
1723
01:48:24,247 --> 01:48:25,373
Лудило е.
1724
01:48:26,708 --> 01:48:30,629
Но, верувам во она што го правиме, па,
1725
01:48:32,047 --> 01:48:33,298
можеби и јас сум луд.
1726
01:48:38,094 --> 01:48:40,138
Ајде само да видиме како изгледа таму.
1727
01:48:42,724 --> 01:48:44,976
Светлината што поминува
како светлина на вистината.
1728
01:48:54,736 --> 01:48:55,737
Дојди овде, маче.
1729
01:49:00,450 --> 01:49:02,577
Сенди Реј поднесе и реши тужба
против Алабама
1730
01:49:02,702 --> 01:49:04,329
за смртта на нејзиниот син, Стивен Дејвис.
1731
01:49:04,412 --> 01:49:06,790
Државата ангажираше осум различни
адвокатски фирми
1732
01:49:06,873 --> 01:49:08,625
за да го оспори нејзиното тврдење.
1733
01:49:09,876 --> 01:49:11,086
Знаете кој е овој?
1734
01:49:12,587 --> 01:49:13,588
Не.
1735
01:49:17,384 --> 01:49:18,385
Не знам.
1736
01:49:22,514 --> 01:49:24,266
Не знам. Не.
1737
01:49:27,686 --> 01:49:30,397
Државата тврди дека употребата
на смртоносна сила од полицаецот Гадсон
1738
01:49:30,522 --> 01:49:33,942
била оправдана бидејќи Стивен Дејвис
одбил да ги пушти ножевите.
1739
01:49:34,025 --> 01:49:37,779
Откако беше убиен Стивен,
полицаецот Гадсон беше унапреден двапати,
1740
01:49:37,904 --> 01:49:40,282
напредувајќи до чин поручник.
1741
01:49:41,408 --> 01:49:43,243
- Еј.
- Како си?
1742
01:49:43,952 --> 01:49:46,663
Еј, жив сум, срање,
претпоставувам дека тоа се важи.
1743
01:49:49,040 --> 01:49:50,792
По 33 години затвор,
1744
01:49:50,917 --> 01:49:53,461
на Раул Пул му е одбиено барањето
за условна казна по четврти пат.
1745
01:49:53,587 --> 01:49:58,425
Не му било дозволено да се појави ниту
да зборува на сослушувањето за условна.
1746
01:50:00,343 --> 01:50:04,014
Еј, тато Смув. Тоа е тато Смув.
1747
01:50:04,097 --> 01:50:06,766
Тато Смув, не сакаш
да бидеш на видеото, нели?
1748
01:50:09,853 --> 01:50:12,272
Не, тоа е тато Смув.
Тој е навистина мрзоволен.
1749
01:50:14,733 --> 01:50:17,444
Штрајкот на затворските работници
предизвика колективна тужба
1750
01:50:17,569 --> 01:50:21,239
обвинувајќи ги државата и корпорациите
за вклучување во модерно ропство.
1751
01:50:21,323 --> 01:50:27,329
Националните синдикати им се придружија
на затворениците тужители во тужбата.
1752
01:50:28,788 --> 01:50:29,914
- Почекајте.
- Добро.
1753
01:50:30,165 --> 01:50:33,710
Почекајте секунда.
Не зборувајте. Не зборувајте.
1754
01:50:35,712 --> 01:50:38,632
Министерството за правда на САД се согласи
на повторени одложувања
1755
01:50:38,715 --> 01:50:40,592
на својата тужба од 2020 година
против државата.
1756
01:50:40,717 --> 01:50:45,180
Се очекува дека ќе има
уште една деценија судски спорови.
1757
01:50:47,849 --> 01:50:52,312
Цената на еден нов затвор во Алабама
стигна до една милијарда долари.
1758
01:50:53,396 --> 01:50:56,232
Со ова темпо, цената за сите три
1759
01:50:56,316 --> 01:50:59,277
нови затвори би можела да се зголеми
тројно од првичната проценка.
1760
01:51:00,320 --> 01:51:03,448
Гувернерката Кеј Ајви им предлага
на државните пратеници
1761
01:51:03,531 --> 01:51:05,200
да користат пари
од буџетот за образование.
1762
01:51:05,283 --> 01:51:06,910
ИМОТ НА ЗАТВОРОТ
ПРЕКРШИТЕЛИТЕ СЕ ГОНАТ
1763
01:51:07,035 --> 01:51:09,704
Буквално ги ограбувате нашите деца
за да платите за овие нови затвори.
1764
01:51:10,872 --> 01:51:14,084
Дали уште поддржувате сто милиони
долари да одат за затворите
1765
01:51:14,167 --> 01:51:16,127
- од фондот за образование?
- Секако.
1766
01:51:21,466 --> 01:51:24,886
По поднесувањето на тужбата
до Министерството за правда,
1767
01:51:25,011 --> 01:51:31,559
имало над 1000 смртни случаи
во затворскиот систем во Алабама.
1768
01:54:02,043 --> 01:54:04,087
Преведено од Драгана Јанкова