1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,514 --> 00:00:17,392
Film ini dibuat dengan kerja sama
bersama sekelompok narapidana
4
00:00:17,475 --> 00:00:19,811
menggunakan berbagai video rekaman
lebih dari 10 tahun
5
00:00:19,894 --> 00:00:21,187
tentang kondisi hidup mereka.
6
00:00:21,312 --> 00:00:24,899
Sebagian dari film ini mungkin
bersifat sensitif untuk penonton.
7
00:00:34,617 --> 00:00:37,746
LEMBAGA PEMASYARAKATAN EASTERLING
8
00:00:37,912 --> 00:00:39,706
Cek mik, satu, dua, tiga.
9
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
Satu, dua, tiga.
Cek mik, satu, dua, tiga.
10
00:00:42,375 --> 00:00:44,586
DEPARTEMEN PEMASYARAKATAN ALABAMA
11
00:00:55,013 --> 00:00:58,725
Hari ini ada kebaktian
kebangunan rohani
12
00:00:59,601 --> 00:01:01,478
semua orang ceria.
13
00:01:04,898 --> 00:01:07,817
Kita akan bersenang-senang,
makan enak, dan semacamnya.
14
00:01:08,568 --> 00:01:12,864
Hari ini akan menyenangkan
di Penjara Eastern.
15
00:01:15,408 --> 00:01:19,996
SETIAP TAHUN, RELAWAN MENGADAKAN
BARBEKU DI 14 PENJARA DI ALABAMA.
16
00:01:23,833 --> 00:01:27,128
Hari seperti ini langka terjadi
di penjara.
17
00:01:27,754 --> 00:01:32,467
Tidak ada banyak harapan
dalam institusi ini
18
00:01:33,301 --> 00:01:34,469
jadi harus dibawa dari luar.
19
00:01:37,722 --> 00:01:39,390
Aku ingin berdoa untuk Alabama.
20
00:01:40,016 --> 00:01:41,559
Aku ingin berdoa untuk sistem kita.
21
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
- Amin.
- Amin.
22
00:01:43,269 --> 00:01:44,437
- Setuju.
- Amin.
23
00:01:45,063 --> 00:01:48,483
Kita berjalan di lingkungan kita,
dan menciptakan perubahan.
24
00:01:49,651 --> 00:01:52,195
- Akulah penjaga saudaraku.
- Akulah penjaga saudaraku.
25
00:01:52,278 --> 00:01:55,573
- Akulah penjaga saudaraku.
- Akulah penjaga saudaraku.
26
00:01:55,657 --> 00:01:58,118
Bukan kebetulan
kau datang ke sini hari ini.
27
00:01:59,452 --> 00:02:00,703
Mengapa begitu?
28
00:02:01,704 --> 00:02:03,790
Karena mereka tidak menunjukkan
makanan yang biasa.
29
00:02:04,499 --> 00:02:05,834
Berbeda jauh dari ini.
30
00:02:07,710 --> 00:02:11,840
Seharusnya kalian lihat asrama kami.
Kau pikir di luar panas?
31
00:02:11,923 --> 00:02:14,926
Sekarang, bayangkan
tidur di dalam gedung dari timah
32
00:02:15,009 --> 00:02:17,137
bersama 120-an orang.
33
00:02:19,556 --> 00:02:21,724
Kondisi ini tidak manusiawi.
34
00:02:24,144 --> 00:02:25,937
Hei, untuk apa kamera itu?
35
00:02:26,354 --> 00:02:27,397
Bisa lihat dia?
36
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
Panas hanya memicu kebencian.
37
00:02:31,484 --> 00:02:33,862
Jadi, bayangkan saja
rasanya tinggal di sana.
38
00:02:35,446 --> 00:02:36,906
Ayo masuk ke asrama.
39
00:02:36,990 --> 00:02:37,991
Tunjukkan asramanya.
40
00:02:39,534 --> 00:02:41,619
Kami tidak boleh keluar sama sekali.
41
00:02:41,786 --> 00:02:44,873
Kami ditahan dalam udara panas.
Keluarkan kami.
42
00:02:45,832 --> 00:02:48,418
Panas. Kami tidak bisa keluar.
43
00:02:49,711 --> 00:02:55,175
SAAT KAMI MEREKAM, NARAPIDANA
BERBICARA DENGAN KAMI DI LUAR KAMERA.
44
00:02:56,384 --> 00:02:58,636
Ada banyak hal yang terjadi di sini
45
00:02:58,761 --> 00:03:01,139
hal yang tidak diketahui masyarakat.
46
00:03:02,515 --> 00:03:03,850
Mereka menghajarku habis-habisan
47
00:03:04,142 --> 00:03:05,143
aku sampai
48
00:03:05,768 --> 00:03:07,395
buang air di celana.
49
00:03:08,438 --> 00:03:10,732
Jumat, Sabtu,
Minggu, dan Senin yang lalu
50
00:03:10,815 --> 00:03:13,693
ada penusukan setiap hari
yang tidak dilaporkan.
51
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
Disembunyikan.
52
00:03:17,405 --> 00:03:18,781
Ada hal yang disembunyikan.
53
00:03:19,365 --> 00:03:20,408
Siapa yang menutupinya?
54
00:03:20,533 --> 00:03:21,993
Departemen Pemasyarakatan.
55
00:03:24,913 --> 00:03:26,706
Aku berani bicara dengan siapa saja.
56
00:03:27,415 --> 00:03:28,791
Saat kalian datang membawa kamera
57
00:03:28,875 --> 00:03:30,084
dan merekam penghuni di sini
58
00:03:30,335 --> 00:03:31,878
mereka mau kami tampak baik.
59
00:03:32,295 --> 00:03:33,588
Aku tidak menyukainya.
60
00:03:34,380 --> 00:03:36,758
Itulah alasan semua ke sana,
makan, dan kembali masuk.
61
00:03:36,841 --> 00:03:38,009
Kenapa kami tak boleh keluar?
62
00:03:41,679 --> 00:03:43,223
Kita sudah selesai.
63
00:03:43,306 --> 00:03:44,307
Selesai soal apa?
64
00:03:44,390 --> 00:03:45,516
Rekaman.
65
00:03:45,892 --> 00:03:47,018
Kenapa?
66
00:03:48,186 --> 00:03:50,563
Kita akan mengunci penjara.
Kita akan mengurung mereka.
67
00:03:50,813 --> 00:03:52,232
Kalian tidak ditemani petugas.
68
00:03:52,815 --> 00:03:55,193
Ini penjara. Kau berkeliaran sendiri
69
00:03:55,276 --> 00:03:57,195
bicara sendiri dengan tahanan
di sana.
70
00:03:57,862 --> 00:03:59,697
Kita selesai. Maksudku
71
00:03:59,906 --> 00:04:01,115
kita selesai merekam.
72
00:04:17,423 --> 00:04:22,387
Penjara daerah Alabama beroperasi
dengan hampir 200% kapasitasnya
73
00:04:22,470 --> 00:04:25,181
dan jumlah staf sepertiga
dari yang diperlukan.
74
00:04:28,017 --> 00:04:32,939
Di sini, penggunaan
ponsel selundupan makin marak.
75
00:04:34,816 --> 00:04:39,112
Setelah kunjungan itu,
narapidana mulai menghubungi kami.
76
00:04:43,449 --> 00:04:44,492
Raoul.
77
00:04:46,869 --> 00:04:48,830
- Hai.
- Hai, apa kabar?
78
00:04:49,163 --> 00:04:51,541
- Kabar baik. Apa kabar?
- Baik juga.
79
00:04:52,125 --> 00:04:54,210
Apa kau keberatan
jika aku merekam percakapan kita?
80
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Tidak, aku tidak keberatan
sama sekali.
81
00:04:57,880 --> 00:05:00,883
Mereka akan memperingatkan
sebelum petugas mendekat.
82
00:05:01,342 --> 00:05:02,760
Aku tahu mereka berpatroli.
83
00:05:03,761 --> 00:05:04,971
Aku perlu berhati-hati.
84
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Mereka selalu mengingatkan
85
00:05:09,767 --> 00:05:10,977
kalau aku sedang di penjara
86
00:05:11,060 --> 00:05:13,146
dan itu karena aku melakukan
kesalahan.
87
00:05:13,730 --> 00:05:15,773
Aku setuju dengan itu.
88
00:05:16,190 --> 00:05:19,944
Aku tidak seharusnya melakukan
sebagian hal yang aku lakukan.
89
00:05:20,361 --> 00:05:22,030
Tapi hasilnya
90
00:05:22,530 --> 00:05:24,532
sistem saat ini, tidak efektif.
91
00:05:25,074 --> 00:05:26,284
Sistem ini harus dihentikan.
92
00:05:29,454 --> 00:05:30,830
Ini tempat tinggal kami.
93
00:05:31,622 --> 00:05:32,999
Menunjukkan kenyataannya.
94
00:05:34,208 --> 00:05:35,209
Air...
95
00:05:36,210 --> 00:05:37,211
banjir.
96
00:05:39,297 --> 00:05:41,174
Kondisi hidup kami menyedihkan.
97
00:05:45,053 --> 00:05:49,766
Jarak untuk menemui Robert Earl
sekitar dua lapangan bola.
98
00:05:51,142 --> 00:05:52,727
Dia sedang di kurungan isolasi.
99
00:05:54,645 --> 00:05:57,815
Mereka berusaha menghentikan
komunikasinya dengan orang lain.
100
00:05:58,441 --> 00:06:00,568
Dia dipindah dari kurungan satu
ke kurungan lain.
101
00:06:02,070 --> 00:06:03,154
Tapi kau tahu?
102
00:06:03,237 --> 00:06:05,740
Itu mungkin alasan terbaik
untuk berbicara dengannya.
103
00:06:06,366 --> 00:06:08,534
Karena mereka melarangnya.
104
00:06:10,536 --> 00:06:11,621
Hei, Robert Earl.
105
00:06:13,081 --> 00:06:14,082
Hei.
106
00:06:14,749 --> 00:06:16,334
Kami butuh bantuan di sini.
107
00:06:17,001 --> 00:06:19,379
Hidup semua orang dalam bahaya.
108
00:06:22,882 --> 00:06:26,719
Robert Earl Council, aktivis
yang dijuluki "Keadilan Kinetik"
109
00:06:26,803 --> 00:06:30,264
telah berada di kurungan isolasi
selama lima tahun.
110
00:06:30,848 --> 00:06:32,016
Bagaimana kabarmu?
111
00:06:32,767 --> 00:06:33,893
Baik.
112
00:06:34,936 --> 00:06:36,396
"KEADILAN KINETIK"
113
00:06:36,479 --> 00:06:37,855
Terima kasih sudah mau mengobrol.
114
00:06:38,731 --> 00:06:40,733
Tentu, aku senang bisa mengobrol.
115
00:06:41,359 --> 00:06:44,695
Aku bersumpah bertahun-tahun lalu
116
00:06:44,779 --> 00:06:47,907
bahwa aku tidak akan
menyakiti orang lain lagi
117
00:06:47,990 --> 00:06:50,785
atau membiarkan siapa pun
menyakiti orang di sekitarku.
118
00:06:50,868 --> 00:06:51,911
Jadi
119
00:06:52,495 --> 00:06:55,331
tidak logis jika aku berdiam diri,
duduk manis
120
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
dan menerima kondisi
seolah semua baik-baik saja
121
00:06:59,627 --> 00:07:01,045
karena kondisi tidak baik-baik saja.
122
00:07:04,966 --> 00:07:07,135
Lembaga Pemasyarakatan Bibb County.
123
00:07:08,553 --> 00:07:10,471
Lihat dia tinggal di bawah meja.
124
00:07:13,474 --> 00:07:15,685
Satu lagi orang di lantai,
sedang tidur.
125
00:07:18,104 --> 00:07:21,441
Departemen Pemasyarakatan Alabama,
ADOC
126
00:07:22,400 --> 00:07:24,152
mereka tidak mau masyarakat tahu...
127
00:07:26,112 --> 00:07:27,613
tentang kondisi ini.
128
00:07:34,871 --> 00:07:35,997
Mereka tidak mau kalian lihat
129
00:07:36,372 --> 00:07:38,458
perbudakan yang terjadi di dalam.
130
00:07:39,625 --> 00:07:40,710
Sudah berapa tahun di sini?
131
00:07:40,877 --> 00:07:42,003
Tiga puluh.
132
00:07:42,253 --> 00:07:43,504
Tiga puluh tahun.
133
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Aku bekerja setiap hari.
134
00:07:45,715 --> 00:07:48,092
- Berapa upah dari mereka?
- Tidak ada.
135
00:07:48,968 --> 00:07:51,095
Tiga puluh tahun,
bekerja tiap hari tanpa gaji.
136
00:07:52,722 --> 00:07:54,182
Mereka menutupi semua
137
00:07:54,765 --> 00:07:56,350
kecanduan narkoba.
138
00:07:57,643 --> 00:07:59,729
Dia butuh bantuan, sungguh.
139
00:08:00,271 --> 00:08:01,481
Kecanduan itu nyata.
140
00:08:02,940 --> 00:08:06,277
Dan kekejaman, korupsinya.
141
00:08:06,777 --> 00:08:07,945
Lihat ini.
142
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
Tim antihuruhara.
143
00:08:10,865 --> 00:08:11,991
Mereka baru menghajar orang.
144
00:08:13,159 --> 00:08:14,327
Lihat itu?
145
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
Pria itu berdarah.
146
00:08:16,787 --> 00:08:17,788
Sial.
147
00:08:19,957 --> 00:08:22,126
Ketika mendengar
Departemen Pemasyarakatan
148
00:08:22,210 --> 00:08:26,839
yang terpikir adalah institusi
tempat orang ikut kelas
149
00:08:26,923 --> 00:08:28,382
mendapatkan perawatan
150
00:08:29,008 --> 00:08:31,511
orang melakukan persiapan
untuk kembali ke masyarakat.
151
00:08:32,136 --> 00:08:34,931
Tapi itu jauh sekali dari kenyataan
152
00:08:35,014 --> 00:08:37,600
di balik tembok ADOC.
153
00:08:39,227 --> 00:08:41,020
Entah dia mati atau tidak.
154
00:08:43,147 --> 00:08:45,024
Kami memegang rekor jumlah orang
155
00:08:45,107 --> 00:08:46,859
yang keluar dalam kantong mayat.
156
00:08:48,361 --> 00:08:49,946
Koroner datang dan menjemputnya.
157
00:08:51,322 --> 00:08:53,783
Ini sudah level krisis kemanusiaan.
158
00:08:53,866 --> 00:08:57,495
Dengan 20.000 tahanan, penjara
negara bagian Alabama memiliki
159
00:08:57,578 --> 00:09:00,164
tingkat overdosis tertinggi nasional
160
00:09:00,248 --> 00:09:02,500
tingkat pembunuhan tertinggi nasional
161
00:09:02,583 --> 00:09:06,254
tingkat bunuh diri
tertinggi nasional.
162
00:09:07,213 --> 00:09:09,382
Ada pria mati di tempat tidur itu.
163
00:09:09,632 --> 00:09:11,133
Dia sudah mati.
164
00:09:12,552 --> 00:09:15,888
Selama ADOC mengendalikan narasinya
165
00:09:16,222 --> 00:09:18,808
masyarakat tidak akan
pernah mengerti atau percaya
166
00:09:18,891 --> 00:09:20,977
tentang kejadian di balik tembok.
167
00:09:25,356 --> 00:09:29,527
Aku dan Melvin telah melalui ini
selama 20 tahun terakhir.
168
00:09:32,530 --> 00:09:34,657
- Baiklah.
- Melvin?
169
00:09:35,533 --> 00:09:37,535
- Kau bisa dengar aku?
- Ya.
170
00:09:45,626 --> 00:09:48,838
- Tunggu sebentar, ada polisi.
- Baiklah.
171
00:09:59,473 --> 00:10:01,017
Baiklah, mereka sudah pergi.
172
00:10:01,559 --> 00:10:03,728
Mungkin panggilan suara lebih baik?
173
00:10:04,353 --> 00:10:08,608
Tidak, karena kami tidak bisa
menjadi diri kami sendiri dengan itu.
174
00:10:08,691 --> 00:10:11,193
Saat menyampaikan cerita kami,
175
00:10:11,277 --> 00:10:14,155
kami ingin menunjukkan
seluruh diri kami, bukan suara saja.
176
00:10:20,077 --> 00:10:23,039
Kami tinggal
di komunitas rahasia tertutup ini.
177
00:10:25,791 --> 00:10:27,960
Ini adalah institusi negara.
178
00:10:30,630 --> 00:10:33,633
Namun, salah satu
dari institusi negara
179
00:10:34,216 --> 00:10:38,054
yang tidak dapat diakses
publik atau media.
180
00:10:38,137 --> 00:10:39,263
AREA TERBATAS
DILARANG MASUK
181
00:10:39,347 --> 00:10:42,141
Bagaimana bisa jurnalis
meliput zona perang
182
00:10:42,683 --> 00:10:46,354
tetapi tidak bisa masuk
ke penjara di Amerika Serikat?
183
00:10:47,021 --> 00:10:49,023
Mahkamah Agung AS menetapkan
184
00:10:49,190 --> 00:10:52,526
sipir dapat menolak memberikan
akses penjara kepada jurnalis
185
00:10:52,652 --> 00:10:55,029
dengan alasan
"keamanan dan keselamatan".
186
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
Aku bisa menyaksikan pembunuhan.
187
00:10:57,365 --> 00:10:59,408
Kami bisa duduk di sini
dan melihat orang dibunuh.
188
00:10:59,492 --> 00:11:02,370
Sementara media dilarang masuk
ke properti negara.
189
00:11:03,621 --> 00:11:06,165
Kepala sipir pergi.
190
00:11:06,666 --> 00:11:08,959
Setelah ini, penusukan buruk terjadi.
191
00:11:12,380 --> 00:11:13,964
Satu lagi kode berdengung.
192
00:11:16,342 --> 00:11:18,803
Karena media tidak boleh
masuk ke penjara
193
00:11:19,095 --> 00:11:21,430
makin banyak orang merekam video.
194
00:11:21,972 --> 00:11:24,183
Jika kami tidak punya ponsel
195
00:11:24,266 --> 00:11:26,894
kami tidak punya cara
merekam insiden seperti ini.
196
00:11:33,067 --> 00:11:35,778
Publik sudah dikondisikan
agar tidak memercayai
197
00:11:35,861 --> 00:11:37,697
orang yang pernah dipenjara.
198
00:11:37,780 --> 00:11:39,990
Aku di penjara,
aku pasti berbohong.
199
00:11:40,074 --> 00:11:43,202
Aku pasti membuat alasan,
melebih-lebihkan cerita.
200
00:11:45,204 --> 00:11:48,541
Itulah alasan pengurus
tidak suka orang merekam.
201
00:11:51,711 --> 00:11:53,212
Mereka lihat pria membawa ponsel
202
00:11:54,296 --> 00:11:57,049
Letnan langsung mengaktifkan kode.
203
00:11:58,384 --> 00:12:01,262
Meski para petugas
yang membawa ponsel masuk
204
00:12:01,387 --> 00:12:04,014
menjualnya
seperti pasar gelap di penjara...
205
00:12:04,557 --> 00:12:05,975
ponsel tetap ilegal.
206
00:12:07,226 --> 00:12:08,269
MASALAH BARANG SELUNDUPAN
207
00:12:08,352 --> 00:12:10,229
Barang selundupan terus
menjadi masalah berbahaya
208
00:12:10,312 --> 00:12:12,732
yang menghantui penjara Alabama.
209
00:12:12,815 --> 00:12:14,525
Barang yang dimaksud adalah ponsel.
210
00:12:15,735 --> 00:12:17,862
Mereka lebih fokus ke ponsel
211
00:12:17,945 --> 00:12:21,323
daripada insiden
yang direkam dengan ponsel tersebut.
212
00:12:22,658 --> 00:12:24,660
KOMISARIS,
DEPARTEMEN PEMASYARAKATAN ALABAMA
213
00:12:24,785 --> 00:12:27,455
Selalu ada masalah setiap hari,
dan kami terus berupaya mengatasinya.
214
00:12:27,538 --> 00:12:29,373
Masih banyak yang harus kami lakukan
215
00:12:29,457 --> 00:12:31,876
untuk mengatasi ponsel
dalam sistem penjara.
216
00:12:33,544 --> 00:12:35,671
Mereka sudah berusaha bertahun-tahun
217
00:12:36,464 --> 00:12:38,632
untuk menghalangi layanan dan sinyal.
218
00:12:39,675 --> 00:12:41,093
Jadi, kami tahu
219
00:12:41,594 --> 00:12:44,054
akses ke ponsel
bisa berhenti kapan saja.
220
00:12:45,681 --> 00:12:47,057
Kami telah mengambil
221
00:12:47,141 --> 00:12:48,517
risiko antara hidup dan mati
222
00:12:48,684 --> 00:12:50,394
untuk mengeluarkan informasi ini...
223
00:12:51,729 --> 00:12:53,147
selama kami masih bisa.
224
00:12:57,526 --> 00:12:58,569
Di Alabama
225
00:12:59,487 --> 00:13:00,905
mereka menolak kenyataan.
226
00:13:01,947 --> 00:13:04,784
Semua mayat ini,
semua orang yang terbunuh di sini.
227
00:13:05,242 --> 00:13:07,495
Mereka menolak kenyataan.
228
00:13:08,621 --> 00:13:11,165
Faktanya, bukan penahanan
yang jadi masalah di Alabama
229
00:13:11,248 --> 00:13:12,583
melainkan kriminal dan kejahatan.
230
00:13:12,666 --> 00:13:13,876
JAKSA AGUNG ALABAMA
231
00:13:15,795 --> 00:13:20,424
Ini siklus kekerasan tanpa henti,
tanpa rasa tanggung jawab.
232
00:13:21,050 --> 00:13:23,844
Jika kami tidak dapat
memberi tahu masyarakat
233
00:13:23,928 --> 00:13:27,932
tentang apa yang terjadi,
insiden seperti ini tidak dilaporkan.
234
00:13:40,110 --> 00:13:42,363
Melvin, aku punya informasi untukmu
235
00:13:42,446 --> 00:13:43,906
Ya
236
00:13:43,989 --> 00:13:46,867
Kabarnya seorang narapidana dipukuli
parah di Penjara Donaldson hari ini
237
00:13:46,951 --> 00:13:48,160
Dikirim ke ICU RS UAB
238
00:13:48,244 --> 00:13:50,162
Parah sekali
239
00:13:50,246 --> 00:13:52,832
Kau tahu namanya?
240
00:13:52,915 --> 00:13:55,501
Steven Davis
241
00:13:56,961 --> 00:14:00,798
RS UAB
BIRMINGHAM, ALABAMA
242
00:14:03,384 --> 00:14:05,261
Kami mencari Steven Davis.
243
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
Kami dengar dia di ICU.
244
00:14:08,180 --> 00:14:09,515
Naik ke lantai sembilan.
245
00:14:20,025 --> 00:14:22,236
MASUK LEWAT RUANG DEPAN
246
00:14:29,994 --> 00:14:31,120
Itu kantong mayat.
247
00:14:31,203 --> 00:14:32,663
- Itu apa?
- Kantong mayat.
248
00:14:33,914 --> 00:14:35,124
Orang itu sudah...
249
00:14:35,499 --> 00:14:36,542
Sudah mati.
250
00:14:39,044 --> 00:14:42,506
Bisakah kau ke ruang tunggu
atau aku bisa bantu memanggilnya
251
00:14:42,590 --> 00:14:45,217
tetapi sebaiknya kalian
tidak berdiri di depan mereka.
252
00:14:45,301 --> 00:14:47,094
- Baiklah.
- Terima kasih.
253
00:14:48,387 --> 00:14:49,763
Sebaiknya kita cari keluarganya.
254
00:15:11,619 --> 00:15:13,579
Aku duduk menggenggam tangannya
sepanjang malam.
255
00:15:16,665 --> 00:15:18,626
Walau kau tidak bisa mengenalinya.
256
00:15:18,834 --> 00:15:21,795
IBU STEVEN
257
00:15:24,840 --> 00:15:26,508
Rasanya seperti bermimpi, kau tahu?
258
00:15:27,092 --> 00:15:28,552
Aku tahu.
259
00:15:29,762 --> 00:15:31,472
Kami bersamamu.
260
00:15:32,222 --> 00:15:33,223
Jangan.
261
00:15:33,807 --> 00:15:36,268
Dia tidak pantas menerima ini.
262
00:15:41,023 --> 00:15:43,192
Kau harus merawat dirimu sendiri.
263
00:15:43,275 --> 00:15:45,110
Kalau tidak, bisa masuk rumah sakit.
264
00:15:48,113 --> 00:15:50,366
Dia bilang,
"Bu, aku akan keluar dari sini.
265
00:15:50,449 --> 00:15:52,576
Aku akan keluar."
266
00:15:52,660 --> 00:15:53,786
Hei, Stevie.
267
00:15:57,915 --> 00:15:59,750
Siapa yang akan menelepon
dan menggangguku?
268
00:16:00,960 --> 00:16:04,254
Dia dipenjara, dan lebih sering
menelepon daripada anak-anak lain.
269
00:16:12,763 --> 00:16:14,181
Saat aku menerima teleponnya...
270
00:16:14,264 --> 00:16:15,265
SAUDARA STEVEN
271
00:16:15,349 --> 00:16:18,018
...aku tidak tahu
apa yang sebenarnya terjadi.
272
00:16:19,061 --> 00:16:20,646
Hal pertama yang muncul di otakku
273
00:16:20,729 --> 00:16:23,941
Steven meninggal karena ditusuk,
dihajar habis-habisan.
274
00:16:26,151 --> 00:16:27,611
Itu dua alasan yang paling mungkin
275
00:16:27,695 --> 00:16:29,488
kalau kau di penjara.
276
00:16:30,280 --> 00:16:33,242
Kau berjalan ke ICU
dan mereka menaruhnya
277
00:16:33,325 --> 00:16:37,413
di bagian paling belakang ICU,
di bagian berbeda...
278
00:16:38,539 --> 00:16:40,916
dengan ruangan sehingga penjaga
279
00:16:41,000 --> 00:16:43,502
dapat mengawasi orang
yang masuk dan keluar.
280
00:16:44,712 --> 00:16:48,048
Salah satu penjaga bertanya,
"Kau tahu apa yang terjadi?"
281
00:16:48,132 --> 00:16:52,052
Aku bilang, "Tidak.
Kau tahu sesuatu?" "Tidak."
282
00:16:53,262 --> 00:16:55,639
Dia tahu sesuatu.
Aku bisa lihat dia berbohong.
283
00:16:55,764 --> 00:16:56,765
Dia tahu sesuatu.
284
00:16:58,600 --> 00:17:01,145
Orang boleh masuk,
tetapi hanya dua orang sekali masuk
285
00:17:01,228 --> 00:17:04,023
dan kami dilarang bawa ponsel
atau alat semacamnya.
286
00:17:04,106 --> 00:17:06,442
Itu buktinya mereka
menyembunyikan sesuatu.
287
00:17:06,692 --> 00:17:10,404
Ya, saat kami melihatnya, kami tahu
mereka menyembunyikan sesuatu.
288
00:17:11,071 --> 00:17:12,114
Steven.
289
00:17:13,073 --> 00:17:17,119
Mereka tidak mau ada
foto yang keluar.
290
00:17:19,371 --> 00:17:20,914
Kenapa kau mengambil foto?
291
00:17:22,499 --> 00:17:25,169
Karena aku tidak yakin
kami bisa membawa pulang mayatnya.
292
00:17:25,669 --> 00:17:27,713
Kau bicara tentang
aku mengambil foto di ICU
293
00:17:27,796 --> 00:17:29,548
walau kami dilarang
membawa ponsel masuk
294
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
tetapi aku bawa ponsel masuk
saat polisi penjaga tidur?
295
00:17:34,928 --> 00:17:36,638
Sebab aku ragu kami bisa
membawanya pulang.
296
00:17:36,722 --> 00:17:39,641
Aku tidak tahu peraturan
dan semacamnya
297
00:17:39,725 --> 00:17:42,728
karena Steven adalah
tanggung jawab pemerintah.
298
00:17:42,811 --> 00:17:44,688
Dia tahanan. Aku ragu
kami bisa membawanya pulang
299
00:17:44,772 --> 00:17:46,648
dan bisa mengadakan
pemakaman yang layak.
300
00:17:46,732 --> 00:17:49,276
Jadi, aku ingin foto sebagai bukti.
301
00:17:54,031 --> 00:17:57,743
Di setiap tarikan napas, aku
tak akan pernah melupakan foto itu.
302
00:17:58,994 --> 00:18:01,080
Aku punya banyak foto...
303
00:18:03,373 --> 00:18:04,583
yang menunjukkan dia senang...
304
00:18:07,044 --> 00:18:08,879
tertawa dan sebagainya.
305
00:18:12,091 --> 00:18:14,885
Foto bukti perlakuan mereka
kepadanya itu
306
00:18:15,886 --> 00:18:18,180
menghapus semua kenangan baik.
307
00:18:30,734 --> 00:18:33,362
Aku hanya ingin tahu bagaimana bisa.
308
00:18:34,822 --> 00:18:36,949
Aku ingin tahu alasannya.
309
00:18:46,708 --> 00:18:48,752
- Halo?
- Hei.
310
00:18:48,836 --> 00:18:50,003
AYAH STEVEN
DI TELEPON
311
00:18:50,129 --> 00:18:52,172
Tidak ada kabar tentang Birmingham.
Apa?
312
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
Mereka bilang bahwa Steven
313
00:18:53,882 --> 00:18:57,219
saat selnya dibuka,
dia keluar dan menyerang penjaga.
314
00:18:57,970 --> 00:19:01,515
Benarkah? Mereka harus menundukkan
dan memukulinya sampai mati?
315
00:19:02,099 --> 00:19:03,267
Tolong putar beritanya.
316
00:19:04,309 --> 00:19:08,605
Tahanan tewas setelah menyerang
petugas lapas dengan pisau.
317
00:19:08,689 --> 00:19:11,441
Steven Davis tewas
setelah menyerang petugas lapas
318
00:19:11,525 --> 00:19:14,069
di Lembaga Pemasyarakatan
William Donaldson.
319
00:19:14,153 --> 00:19:16,363
Penyelidik mengatakan
petugas beberapa kali meminta
320
00:19:16,446 --> 00:19:20,075
dia menurunkan senjatanya sebelum
terpaksa menggunakan kekerasan.
321
00:19:25,038 --> 00:19:26,999
Mengapa kalian tahu ini dari berita
322
00:19:27,249 --> 00:19:28,750
setelah orang lain?
323
00:19:29,501 --> 00:19:33,005
Karena aku menelepon sipirnya
dan dia tidak menelepon balik.
324
00:19:34,464 --> 00:19:37,301
Mereka pikir lebih baik
memberi tahu media daripada kalian?
325
00:19:37,593 --> 00:19:41,180
Mereka menjauhkan diri
dari insiden itu dengan mengatakan...
326
00:19:41,263 --> 00:19:42,723
Tidak mungkin bisa semudah itu.
327
00:19:42,848 --> 00:19:45,017
Mereka bisa melakukan sesukanya.
Kalian tidak paham.
328
00:19:45,100 --> 00:19:47,102
Mereka sungguh bisa
melakukan sesukanya.
329
00:19:49,188 --> 00:19:50,314
Turut berduka cita.
330
00:19:56,737 --> 00:19:59,781
Petang itu,
anggota staf yang tidak dikenal
331
00:19:59,865 --> 00:20:02,242
dari Penjara Donaldson
menelepon Sandy.
332
00:20:02,367 --> 00:20:05,746
Halo, maaf,
aku memakai selang oksigen
333
00:20:05,829 --> 00:20:07,122
jadi perlu sedikit waktu.
334
00:20:07,623 --> 00:20:09,249
Baiklah, aku mengerti.
335
00:20:10,000 --> 00:20:11,043
Siapa ini?
336
00:20:11,919 --> 00:20:16,089
Aku tahu kalian sedang berduka
dan bersedih
337
00:20:16,173 --> 00:20:20,844
tetapi aku hanya ingin memberi tahu
putramu dihajar
338
00:20:20,928 --> 00:20:22,596
sampai mati oleh petugas.
339
00:20:23,597 --> 00:20:24,640
Itu pembunuhan.
340
00:20:25,515 --> 00:20:26,558
Mereka menutupi
341
00:20:26,642 --> 00:20:28,769
insiden seperti ini setiap saat.
342
00:20:29,937 --> 00:20:32,314
Aku menelepon si sipir siang tadi.
343
00:20:32,397 --> 00:20:34,942
Sejam kemudian,
ada pernyataan disiarkan di berita
344
00:20:35,025 --> 00:20:36,610
bahwa dia keluar dari selnya
345
00:20:36,693 --> 00:20:38,862
dengan dua senjata buatan tangan
dan menyerang petugas.
346
00:20:38,946 --> 00:20:40,322
Pisau plastik.
347
00:20:40,989 --> 00:20:43,242
Mereka membuat-buat
alasan untuk membenarkan
348
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
kebrutalan dan penggunaan kekerasan.
349
00:20:46,286 --> 00:20:47,788
- Baik.
- Mana boleh menghajar begitu.
350
00:20:47,871 --> 00:20:49,706
Mereka punya semprotan merica.
351
00:20:50,249 --> 00:20:53,543
Jika ada orang menyerang,
mereka bisa menyemprotnya.
352
00:20:54,086 --> 00:20:56,129
Ya, mereka menghancurkan
setiap tulang di wajahnya.
353
00:20:56,672 --> 00:20:58,840
Aku tidak mau bilang
semua orang di sana
354
00:20:58,924 --> 00:21:00,592
anak sekolah Minggu yang baik
355
00:21:00,676 --> 00:21:05,931
tetapi faktanya tidak seorang pun
pantas dihajar sampai mati.
356
00:21:07,099 --> 00:21:09,476
Sebaiknya hubungi pengacara
untuk mencari tahu.
357
00:21:10,102 --> 00:21:12,437
Aku sangat menghargaimu.
Terima kasih.
358
00:21:26,535 --> 00:21:27,661
Halo?
359
00:21:27,786 --> 00:21:28,787
Bisa dengar aku sekarang?
360
00:21:28,870 --> 00:21:29,913
Apa suaraku terdengar?
361
00:21:29,997 --> 00:21:31,039
Tunggu.
362
00:21:44,094 --> 00:21:47,597
Jika aku bilang, "Ada suara kunci,"
kau harus membisukan ponselmu.
363
00:21:48,515 --> 00:21:49,599
Baiklah, ya.
364
00:21:49,683 --> 00:21:50,767
Baiklah.
365
00:21:50,851 --> 00:21:54,062
Jadi, media melaporkan
366
00:21:54,146 --> 00:21:56,273
pernyataan dari sistem penjara.
367
00:21:57,274 --> 00:21:59,359
Mereka bilang dia keluar dari sel
368
00:21:59,693 --> 00:22:01,236
dia bawa dua pisau
369
00:22:01,862 --> 00:22:04,448
dan petugas merasa terancam
sehingga menggunakan
370
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
kekerasan yang dianggap perlu
untuk melucutinya.
371
00:22:09,119 --> 00:22:11,246
Namun, mereka tidak bertanya
372
00:22:11,955 --> 00:22:14,916
"Berapa banyak orang di area tinggal
yang melihat kejadiannya?"
373
00:22:16,126 --> 00:22:18,378
Aku ingin tahu pendapat para tahanan.
374
00:22:21,214 --> 00:22:24,718
Hari itu, aku beribadah di kapel.
375
00:22:25,969 --> 00:22:29,931
Mereka bilang petugas
menghajar seseorang.
376
00:22:30,682 --> 00:22:34,728
Setelah itu, semua orang
dengar pria ini tewas.
377
00:22:35,687 --> 00:22:39,775
Kau tahu, banyak tahanan
yang takut buka mulut.
378
00:22:39,858 --> 00:22:44,571
Aku mengerti, mereka melihat
petugas membunuh seseorang.
379
00:22:46,490 --> 00:22:48,533
Raoul memperkenalkan saksi mata
kepada kami
380
00:22:48,617 --> 00:22:52,245
yang mau membagikan apa yang dia
lihat setelah kematian Steven.
381
00:22:54,331 --> 00:22:56,875
Setelah insiden itu,
sekitar tiga jam kemudian
382
00:22:56,958 --> 00:22:58,502
Unit Penyidik datang
383
00:22:58,668 --> 00:23:00,128
dan mulai menaruh
384
00:23:00,629 --> 00:23:02,381
angka-angka kuning
385
00:23:02,756 --> 00:23:04,091
seperti tempat kejadian perkara
386
00:23:04,716 --> 00:23:07,386
di sebelah percikan darah di lantai
387
00:23:07,511 --> 00:23:09,012
dan mengambil foto.
388
00:23:09,596 --> 00:23:12,891
Saat itu, TKP sudah tidak sama lagi.
389
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
Petugas menyuruh tahanan
membersihkan lantai
390
00:23:16,812 --> 00:23:18,313
sebelum Unit Penyidik tiba.
391
00:23:19,523 --> 00:23:21,817
Lalu, mereka memanggil tahanan
satu per satu
392
00:23:21,900 --> 00:23:23,610
dan bertanya,
"Ada yang melihat sesuatu?"
393
00:23:24,319 --> 00:23:28,782
Mereka berusaha keras
memberi tawaran, seperti transfer
394
00:23:29,241 --> 00:23:30,742
jika kami mengaku
tak melihat apa pun.
395
00:23:32,285 --> 00:23:34,621
Kata-katanya benar seperti itu?
396
00:23:34,704 --> 00:23:38,250
Mereka bilang, "Kau tahu,
kalau kau tidak lihat apa-apa
397
00:23:38,667 --> 00:23:40,836
kau bisa dapat transfer."
398
00:23:41,420 --> 00:23:42,546
Seperti itulah.
399
00:23:42,838 --> 00:23:44,047
"Kalau kau melakukan ini,
400
00:23:44,339 --> 00:23:45,424
kami bisa melakukan ini."
401
00:23:47,634 --> 00:23:48,802
Sebentar.
402
00:23:50,095 --> 00:23:51,471
Gila sekali menurutku.
403
00:23:52,139 --> 00:23:53,932
Bagaimana mungkin
kami percaya mereka
404
00:23:54,474 --> 00:23:56,017
jika kami tahu
mereka akan membunuh kami
405
00:23:56,101 --> 00:23:57,519
dan menutupinya?
406
00:23:58,145 --> 00:24:00,021
Tidak seharusnya ibu pria itu
407
00:24:00,105 --> 00:24:02,107
tidak tahu kejadian yang sebenarnya.
408
00:24:02,858 --> 00:24:03,900
Dan mereka berbohong?
409
00:24:04,025 --> 00:24:05,402
Itu tidak benar.
410
00:24:05,861 --> 00:24:07,112
Sama sekali tidak, kau tahu...
411
00:24:07,195 --> 00:24:08,905
Maaf, aku emosional.
412
00:24:09,156 --> 00:24:10,907
Di sini, kami tidak boleh emosional.
413
00:24:11,074 --> 00:24:12,075
Maafkan aku.
414
00:24:12,367 --> 00:24:13,368
Amin.
415
00:24:32,262 --> 00:24:36,266
Jelas bahwa banyak kejahatan terjadi
416
00:24:36,766 --> 00:24:40,604
dan ditutupi oleh
Departemen Pemasyarakatan Alabama.
417
00:24:43,398 --> 00:24:46,860
Saat menghadapi ketidaksetaraan ini
418
00:24:46,943 --> 00:24:50,071
kita mudah terjebak
dalam rasa dendam
419
00:24:50,155 --> 00:24:54,576
rasa ingin membalas,
dan melupakan jati diri.
420
00:24:56,286 --> 00:24:57,996
Tunggu sebentar.
421
00:25:03,543 --> 00:25:05,086
Terkadang situasinya seperti ini.
422
00:25:08,924 --> 00:25:11,801
Di sini, aku ingin tetap waras.
423
00:25:14,012 --> 00:25:17,390
Kalian bisa lihat? Bahan bacaanku.
424
00:25:18,391 --> 00:25:20,519
Kritik terhadap Pemikiran Eropa.
425
00:25:20,977 --> 00:25:22,437
Itu yang sedang aku baca.
426
00:25:23,897 --> 00:25:26,483
Metu Neter, sumber spiritualitasku.
427
00:25:27,025 --> 00:25:29,778
Mumia, pengacara penjara.
428
00:25:30,195 --> 00:25:32,447
Dan buku Investasi 101.
429
00:25:34,032 --> 00:25:36,535
Bacaan untuk menjaga pikiranku.
430
00:25:39,412 --> 00:25:41,414
Aku sudah dipenjara selama 30 tahun.
431
00:25:46,169 --> 00:25:48,296
Aku masuk penjara saat masih muda.
432
00:25:50,465 --> 00:25:53,677
Aku mencari uang di jalanan,
menjadi bandar narkoba.
433
00:25:55,387 --> 00:25:57,806
Seseorang yang sedang teler
karena kokaina
434
00:25:58,098 --> 00:25:59,766
berkendara dengan ceroboh.
435
00:26:01,560 --> 00:26:04,437
Dia sudah hampir menabrak dua orang
436
00:26:05,564 --> 00:26:07,857
dan aku berada tepat di posisi
437
00:26:08,858 --> 00:26:10,235
yang akan dilalui mobilnya.
438
00:26:12,279 --> 00:26:13,822
Sebagai pilihan terakhir
439
00:26:14,864 --> 00:26:16,491
aku menembakkan pistolku.
440
00:26:17,993 --> 00:26:19,369
Aku melindungi diri sendiri.
441
00:26:20,704 --> 00:26:23,707
Namun, sayangnya, dia tewas.
442
00:26:27,335 --> 00:26:29,963
Aku dapat hukuman seumur hidup
tanpa kesempatan bebas bersyarat.
443
00:26:32,132 --> 00:26:34,843
Aku berulang tahun ke-21 di penjara.
444
00:26:36,553 --> 00:26:38,263
Aku takut.
445
00:26:40,098 --> 00:26:42,017
Aku cuma berusaha
446
00:26:42,100 --> 00:26:43,518
menyesuaikan diri
447
00:26:44,686 --> 00:26:46,396
berusaha agar tidak terbunuh
448
00:26:47,772 --> 00:26:50,358
berusaha mencari uang untuk keluarga.
449
00:26:52,402 --> 00:26:54,279
Tahanan lain menyadarinya.
450
00:26:54,362 --> 00:26:55,905
"Kau bisa mendapatkan narkoba?"
451
00:26:56,573 --> 00:26:59,993
Jadi, kubilang, "Ya, aku bisa
dapatkan banyak narkoba, apa maumu?"
452
00:27:01,494 --> 00:27:03,997
Jadi, aku melakukannya di penjara.
453
00:27:05,874 --> 00:27:09,002
Aku bisa mengirim uang
untuk ibu putriku
454
00:27:09,085 --> 00:27:10,211
untuk membantunya.
455
00:27:11,963 --> 00:27:15,425
Aku bisa membayar biaya
pesta ulang tahun putriku
456
00:27:15,508 --> 00:27:16,968
di Chuck E. Cheese.
457
00:27:18,720 --> 00:27:19,804
Namun
458
00:27:20,513 --> 00:27:21,556
aku tersesat.
459
00:27:23,391 --> 00:27:27,187
Untungnya, aku diberi kesempatan
belajar tentang kehidupan
460
00:27:27,729 --> 00:27:29,689
dengan cara yang teratur
461
00:27:29,898 --> 00:27:31,149
dan terstruktur.
462
00:27:32,275 --> 00:27:33,860
Halifax County.
463
00:27:33,943 --> 00:27:36,196
Kurikulum Halifax County
Piagam HAM, Hukum Tata Negara,
464
00:27:36,279 --> 00:27:38,448
Aturan Prosedur Kriminal
Aturan Prosedur Banding
465
00:27:38,531 --> 00:27:39,616
Aturan Pembuktian
466
00:27:39,699 --> 00:27:42,202
Halifax County adalah
program belajar mandiri
467
00:27:42,285 --> 00:27:45,330
yang dibuat tahanan untuk tahanan.
468
00:27:46,539 --> 00:27:48,750
Mereka adalah tahanan
469
00:27:48,833 --> 00:27:52,253
yang belajar tentang hukum
dan mengajarkan hukum.
470
00:27:52,921 --> 00:27:56,508
Mereka adalah bagian
warisan pengacara penjara.
471
00:27:56,591 --> 00:27:59,678
Ada banyak dari kami yang hidup
472
00:27:59,761 --> 00:28:03,223
pada tahun 60-an dan 70-an
dan dipenjara
473
00:28:03,306 --> 00:28:05,975
karena kegiatan sebagai aktivis
di era itu.
474
00:28:06,059 --> 00:28:08,311
Kami tidak tahu bahwa kami tidur
475
00:28:08,395 --> 00:28:12,315
di sebelah pria yang berada
di Selma pada Minggu Berdarah.
476
00:28:18,655 --> 00:28:23,535
Berlatih dengan mereka sebagai guru,
orang bilang itu adalah kelas hukum.
477
00:28:24,285 --> 00:28:26,830
Namun, itu bukan sekadar kelas hukum.
478
00:28:26,913 --> 00:28:28,873
Lebih seperti ritus peralihan
479
00:28:28,957 --> 00:28:32,460
menuju kedewasaan,
dari anak menjadi dewasa.
480
00:28:32,877 --> 00:28:34,504
Paham maksudku?
Banyak dari kami tidak tahu
481
00:28:34,587 --> 00:28:37,757
cara mengatur keuangan.
Kami tidak tahu cara berbelanja.
482
00:28:38,258 --> 00:28:41,553
Sebagian dari kami bahkan
tidak punya kemampuan sosial, etiket.
483
00:28:43,096 --> 00:28:46,933
Kami beruntung dikelilingi
oleh beberapa kakak
484
00:28:47,016 --> 00:28:51,104
yang mau membantu kami
agar mampu melindungi diri
485
00:28:51,187 --> 00:28:53,565
secara intelektual,
tidak cuma secara fisik.
486
00:28:55,608 --> 00:29:00,029
Kami diberi waktu tujuh hari untuk
mempelajari amandemen konstitusi
487
00:29:00,113 --> 00:29:01,281
dan membacakannya.
488
00:29:01,990 --> 00:29:05,910
Itulah orientasi
untuk menjadi bagian Halifax County.
489
00:29:06,578 --> 00:29:09,414
Kami harus belajar tentang
Aturan Prosedur Kriminal Alabama
490
00:29:09,497 --> 00:29:11,374
Aturan Prosedur Banding Alabama
491
00:29:11,458 --> 00:29:13,418
Aturan Pembuktian Alabama.
492
00:29:13,501 --> 00:29:15,211
DEPARTEMEN PEMASYARAKATAN ALABAMA
493
00:29:15,378 --> 00:29:17,380
Begitulah aku bertemu Robert Earl.
494
00:29:19,716 --> 00:29:22,802
Begitulah kami menjadi teman.
Begitulah kami menjadi saudara.
495
00:29:25,221 --> 00:29:28,683
Halifax County membawa
secercah harapan, kehidupan.
496
00:29:29,267 --> 00:29:32,270
Kami hanya bisa mengandalkan
satu sama lain, tetapi itu cukup.
497
00:29:37,233 --> 00:29:38,693
Aku berada di perpustakaan hukum.
498
00:29:42,989 --> 00:29:44,949
Dengan pengetahuan hukum kami
499
00:29:45,950 --> 00:29:48,077
kami bisa melihat lebih jelas
500
00:29:48,536 --> 00:29:51,247
bahwa kondisi di sekitar kami
tidak benar.
501
00:29:52,832 --> 00:29:55,126
Kau tahu, kejadian yang menyebabkan
kematian Steven?
502
00:29:55,210 --> 00:29:59,214
Bukan hal baru bahwa mereka
menggunakan kekerasan berlebihan
503
00:29:59,297 --> 00:30:00,715
atau kekuatan berlebihan.
504
00:30:01,591 --> 00:30:04,052
Saat mereka melihat
kami mengajukan keluhan
505
00:30:04,135 --> 00:30:07,555
dan tuntutan
karena hak kami dilanggar
506
00:30:07,639 --> 00:30:10,058
mereka bilang,
"Perpustakaan tutup hari ini.
507
00:30:10,141 --> 00:30:11,643
Kalian tidak boleh ke sana hari ini."
508
00:30:12,227 --> 00:30:15,730
Departemen Pemasyarakatan
menentang keberadaan
509
00:30:15,814 --> 00:30:19,275
Halifax County dengan segala cara.
510
00:30:20,860 --> 00:30:24,364
Pada satu ketika kami muak
dan harus bertindak lebih jauh.
511
00:30:25,698 --> 00:30:28,993
Kami harus membawa kasus kami
ke pengadilan publik.
512
00:30:29,577 --> 00:30:33,122
GERAKAN BEBASKAN ALABAMA
513
00:30:35,542 --> 00:30:39,337
Gerakan Bebaskan Alabama, Departemen
Pemasyarakatan Alabama Selatan.
514
00:30:40,421 --> 00:30:43,508
Inilah gerakannya.
Gerakan kita sudah resmi.
515
00:30:44,133 --> 00:30:47,095
Kami membahas masalah
penahanan massal.
516
00:30:49,931 --> 00:30:53,142
Mustahil bisa mendirikan Gerakan
Bebaskan Alabama tanpa Kinetik.
517
00:30:53,226 --> 00:30:54,352
TANPA KEKERASAN JAWABANNYA!
518
00:30:54,435 --> 00:30:55,770
Hasil kerja kami berdua.
519
00:30:57,313 --> 00:31:01,901
Kerja sama kami berdua
seperti algoritma yang sempurna.
520
00:31:01,985 --> 00:31:04,237
Dengan dua kalimat yang kau katakan
521
00:31:04,320 --> 00:31:06,990
Melvin bisa membuat laporan
sepanjang lima halaman.
522
00:31:09,325 --> 00:31:11,536
Sangat menyeluruh dan analitis.
523
00:31:12,996 --> 00:31:16,040
Kinetik, dialah orang yang dibutuhkan
524
00:31:16,583 --> 00:31:19,294
untuk menghadapi lingkungan penjara.
525
00:31:19,919 --> 00:31:21,004
Begitulah.
526
00:31:21,546 --> 00:31:24,007
Aku punya latar belakang
menghadapi orang jalanan.
527
00:31:24,883 --> 00:31:26,676
Jadi, aku mulai mengatur.
528
00:31:27,886 --> 00:31:29,804
Aku beri tahu mereka
529
00:31:30,054 --> 00:31:33,141
"Mereka suka melihat kita
terpecah belah dan bertengkar.
530
00:31:33,892 --> 00:31:37,437
Ketakutan terbesar mereka
adalah melihat kita bersatu padu."
531
00:31:38,688 --> 00:31:42,567
Kita harus bekerja sama
dan membuktikan hidup kita berharga.
532
00:31:43,735 --> 00:31:46,446
Kerja keras kita
yang menghidupi sistem ini.
533
00:31:48,323 --> 00:31:49,866
Kita harus merebut kembali
kekuatan kita.
534
00:31:50,366 --> 00:31:52,410
GERAKAN BEBASKAN ALABAMA
535
00:31:53,745 --> 00:31:56,164
Tidak cuma aku dan Kinetik.
536
00:31:57,415 --> 00:31:59,751
Tahanan lain ikut mengunggah...
537
00:32:00,335 --> 00:32:01,794
SOLIDARITAS UNTUK PEMBERONTAK PENJARA
538
00:32:01,878 --> 00:32:03,922
Kami mulai mengorganisasi
anggota keluarga kami.
539
00:32:04,464 --> 00:32:06,591
Mereka semua datang
ke ibu kota negara bagian.
540
00:32:07,467 --> 00:32:09,010
Atau rumah gubernur.
541
00:32:09,761 --> 00:32:11,387
Berita tentang kami terus mengalir.
542
00:32:11,930 --> 00:32:15,975
Sebuah gerakan muncul
dari dalam penjara di Alabama.
543
00:32:17,310 --> 00:32:21,189
Kami berupaya memastikan
Kementerian Kehakiman AS...
544
00:32:21,272 --> 00:32:22,273
SEKARANGLAH WAKTUNYA
545
00:32:22,357 --> 00:32:24,525
...mengetahui situasi kami.
546
00:32:24,651 --> 00:32:25,860
LIBATKAN PEMERINTAH FEDERAL
547
00:32:25,944 --> 00:32:29,405
Kami adalah kekuatan
melawan administrasi.
548
00:32:29,489 --> 00:32:30,990
GERAKAN BEBASKAN ALABAMA
549
00:32:31,074 --> 00:32:32,367
Jadi, apa respons mereka?
550
00:32:33,952 --> 00:32:35,203
Mereka menyerang kami.
551
00:32:44,462 --> 00:32:48,967
Kalian bisa lihat dampaknya
di kedua sisi kepalaku.
552
00:32:49,467 --> 00:32:51,761
Di situlah mereka memukuli kepalaku.
553
00:32:53,137 --> 00:32:56,849
Karena kami mendorong orang
meminta penegakan HAM...
554
00:32:57,517 --> 00:32:59,894
mereka menjatuhiku dan Melvin
555
00:33:00,019 --> 00:33:03,439
hukuman karena mengganggu
operasi yang tertib
556
00:33:03,690 --> 00:33:05,692
yang merupakan ancaman keamanan.
557
00:33:05,775 --> 00:33:06,859
LAPORAN INSIDEN
558
00:33:07,110 --> 00:33:08,987
JENIS INSIDEN - UTAMA
IKUT DALAM JARINGAN SOSIAL
559
00:33:09,696 --> 00:33:10,947
MENGANCAM KEAMANAN
560
00:33:11,030 --> 00:33:14,784
Lalu, mereka menulis Melvin
sebagai musuhku di berkasku.
561
00:33:14,867 --> 00:33:16,494
MUSUH
TAHANAN ROBERT COUNCIL DAN MELVIN RAY
562
00:33:16,577 --> 00:33:19,330
Kami tidak boleh ditempatkan
di satu institusi.
563
00:33:20,707 --> 00:33:23,042
Salah satu dari kami harus dipindah.
564
00:33:26,045 --> 00:33:29,757
Kami ditempatkan di kurungan isolasi
selama lima tahun.
565
00:33:31,217 --> 00:33:36,014
Mereka menghukum kami
karena berpikir untuk bebas.
566
00:33:38,224 --> 00:33:41,477
ADOC berusaha memutus
komunikasi kami...
567
00:33:42,353 --> 00:33:44,105
tetapi mereka terlambat.
568
00:33:44,188 --> 00:33:46,315
Upaya kami didengar
pemerintah federal.
569
00:33:46,399 --> 00:33:48,109
GEDUNG KEMENTERIAN KEHAKIMAN
570
00:33:48,192 --> 00:33:49,444
OKTOBER 2016
571
00:33:49,527 --> 00:33:51,154
Saat ini, Kementerian Kehakiman AS
572
00:33:51,237 --> 00:33:53,906
melakukan penyelidikan
tentang kondisi
573
00:33:53,990 --> 00:33:55,616
dalam sistem penjara Alabama.
574
00:33:58,369 --> 00:34:02,540
Pada 2016,
saat Kementerian Kehakiman memutuskan
575
00:34:02,957 --> 00:34:05,918
untuk mengadakan penyelidikan resmi
576
00:34:06,753 --> 00:34:09,380
terjadi kemajuan signifikan.
577
00:34:11,257 --> 00:34:13,301
Saat mereka datang ke sistem penjara
578
00:34:13,384 --> 00:34:16,429
kami tidak melihat mereka
sebagai kesatria penyelamat.
579
00:34:16,512 --> 00:34:20,475
Kami berpikir, "Jadi,
tindakan apa yang akan kalian ambil?"
580
00:34:21,809 --> 00:34:22,935
Pada titik ini
581
00:34:23,352 --> 00:34:25,772
semua punya banyak informasi
582
00:34:26,481 --> 00:34:28,524
karena informasi yang berhasil
kami publikasikan.
583
00:34:30,193 --> 00:34:33,154
Kami tahu
Kementerian Kehakiman punya kuasa
584
00:34:33,321 --> 00:34:35,782
untuk mengambil alih kendali penjara.
585
00:34:36,908 --> 00:34:40,620
Aku harap pemerintah Amerika Serikat
586
00:34:40,703 --> 00:34:43,539
akan datang dan meminta
tanggung jawab dari Alabama.
587
00:35:06,187 --> 00:35:08,648
Saat nada terdengar, rekam pesan.
Saat Anda...
588
00:35:11,025 --> 00:35:14,278
Rasa frustrasi ini melelahkan.
589
00:35:15,071 --> 00:35:16,948
Hambatan di sana sini.
590
00:35:18,282 --> 00:35:24,288
Kutelepon Departemen Pemasyarakatan.
Tidak diangkat, jadi aku terus coba.
591
00:35:25,206 --> 00:35:26,499
Aku menelepon Unit Penyidik.
592
00:35:26,582 --> 00:35:29,252
Tidak tersambung,
atau ditolak, mungkin.
593
00:35:30,503 --> 00:35:32,839
Mereka yang seharusnya menyelidiki
594
00:35:32,922 --> 00:35:34,382
insiden di balik kematian Stevie.
595
00:35:34,924 --> 00:35:38,219
Lalu aku menyadari
semuanya terorganisasi.
596
00:35:38,302 --> 00:35:41,514
Unit Penyidik,
Departemen Pemasyarakatan
597
00:35:41,597 --> 00:35:44,350
mereka berada di gedung yang sama.
598
00:35:46,435 --> 00:35:48,187
Mereka bekerja sama.
599
00:35:49,397 --> 00:35:52,817
Harus ada seseorang yang benar-benar
independen untuk menyelidiki.
600
00:35:53,901 --> 00:35:55,194
Sistem ini korup.
601
00:35:56,070 --> 00:35:57,697
Itu saja yang bisa dikatakan.
602
00:36:03,953 --> 00:36:07,456
PENGACARA PENGADILAN HAK SIPIL
603
00:36:07,540 --> 00:36:11,085
Sandy datang setelah putranya,
Steven, dibunuh.
604
00:36:11,794 --> 00:36:15,089
Hal yang paling
dia inginkan adalah...
605
00:36:15,173 --> 00:36:16,549
PENGACARA HAK SIPIL
606
00:36:16,632 --> 00:36:19,260
...pelaku pembunuhan putranya
dihukum atas kejahatannya
607
00:36:19,343 --> 00:36:21,220
yang seharusnya terjadi
jika kau membunuh orang.
608
00:36:21,304 --> 00:36:22,346
PEMASYARAKATAN ALABAMA
609
00:36:22,430 --> 00:36:25,266
Departemen Pemasyarakatan belum
bagikan informasi apa pun pada Sandy.
610
00:36:25,850 --> 00:36:27,101
Ini sulit dimengerti.
611
00:36:28,186 --> 00:36:31,105
Jadi, aku menjadwalkan
panggilan pengacara dengan tahanan...
612
00:36:31,189 --> 00:36:32,398
LEMBAGA PEMASYARAKATAN
613
00:36:32,481 --> 00:36:34,483
...agar mereka bebas bicara
tentang kejadian itu.
614
00:36:35,860 --> 00:36:37,612
LEMBAGA PEMASYARAKATAN ALABAMA
615
00:36:37,737 --> 00:36:38,738
Halo?
616
00:36:38,863 --> 00:36:41,032
Halo, namaku Hank Sherrod.
617
00:36:41,115 --> 00:36:45,161
Aku pengacara ibunya Steven Davis.
618
00:36:45,995 --> 00:36:47,705
Aku tidak ingin membahasnya, Pak.
619
00:36:48,956 --> 00:36:51,167
Aku tidak melihat apa pun
karena posisi selku
620
00:36:51,250 --> 00:36:52,793
aku tidak bisa lihat apa-apa, Pak.
621
00:36:52,877 --> 00:36:53,961
Baik, tapi kau bisa...
622
00:36:54,045 --> 00:36:55,922
Itulah alasan aku bilang
tidak ingin bicara...
623
00:36:57,882 --> 00:36:59,300
Benarkah? Apakah...
624
00:37:00,551 --> 00:37:01,886
Apa kau sendirian?
625
00:37:03,137 --> 00:37:05,556
Tidak, ada petugas
yang berdiri di sampingku.
626
00:37:05,640 --> 00:37:07,225
Ini seharusnya panggilan pengacara.
627
00:37:07,308 --> 00:37:09,101
Aku bisa mengakhiri ini kapan saja?
628
00:37:09,810 --> 00:37:12,021
Seharusnya petugas
tidak boleh berada di ruangan.
629
00:37:14,690 --> 00:37:16,567
Apa aku bebas mengakhiri
panggilan ini?
630
00:37:16,901 --> 00:37:18,819
Tidak ada yang bisa memaksamu bicara.
631
00:37:20,279 --> 00:37:21,405
Baiklah.
632
00:37:28,037 --> 00:37:29,497
Aku ingin menanyakan...
633
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
Aku tidak ingin bicara tentang itu.
634
00:37:36,128 --> 00:37:38,506
Aku benar-benar tidak ingin
bicara tentang
635
00:37:38,589 --> 00:37:40,424
insiden apa pun di sini.
636
00:37:40,508 --> 00:37:42,885
Jika bajingan ini
menghajar bajingan lain sampai mati
637
00:37:42,969 --> 00:37:45,137
bagaimana rasanya bersaksi
melawannya?
638
00:37:45,221 --> 00:37:47,306
Apa kau tidak merasa
hidupmu berada dalam bahaya?
639
00:37:48,432 --> 00:37:50,768
Maaf,
ada petugas yang mengintip di sini.
640
00:37:51,269 --> 00:37:52,561
Dia membuka pintu sedikit.
641
00:37:53,980 --> 00:37:56,691
Aku masuk penjara pada 1985
642
00:37:57,525 --> 00:37:59,360
dan aku tahu
apa yang akan mereka lakukan.
643
00:38:01,153 --> 00:38:04,448
Aku memahami alasan orang
tidak ingin terlibat.
644
00:38:04,532 --> 00:38:08,619
Tidak ada manfaatnya untuk mereka.
645
00:38:09,412 --> 00:38:11,205
Namun, semoga saja ada yang mau.
646
00:38:13,541 --> 00:38:16,127
Aku hanya bicara soal ini
647
00:38:17,295 --> 00:38:19,005
karena aku merasa
aku akan mengalaminya juga.
648
00:38:20,464 --> 00:38:22,675
Mereka tidak perlu memukuli
dan membunuhnya.
649
00:38:25,052 --> 00:38:26,595
Kau tahu, yang terjadi adalah
650
00:38:27,263 --> 00:38:29,181
ada tahanan yang menyebar informasi
651
00:38:29,265 --> 00:38:31,642
bahwa Steven adalah gay, dan...
652
00:38:32,393 --> 00:38:35,062
Steven berhak melindungi
diri sendiri, bukan?
653
00:38:36,063 --> 00:38:38,149
Setiap tahanan di sini sekarang
654
00:38:38,232 --> 00:38:39,692
harus membawa senjata.
655
00:38:40,985 --> 00:38:43,404
Saat petugas memerintahkannya
tengkurap di lantai
656
00:38:43,487 --> 00:38:44,989
dia langsung melakukannya.
657
00:38:46,032 --> 00:38:48,993
Dia taruh senjatanya
sekitar lima meter dari dirinya.
658
00:38:50,411 --> 00:38:52,872
Dia melakukan semua
yang diperintahkan kepadanya.
659
00:38:54,874 --> 00:38:57,460
Apa kau bisa mengatakan
siapa yang membunuhnya?
660
00:38:59,420 --> 00:39:02,048
Ada tiga petugas yang terlibat
661
00:39:02,381 --> 00:39:04,759
tapi Petugas Gadson adalah
pelaku yang membunuhnya.
662
00:39:05,968 --> 00:39:08,179
Memukul kepalanya
dengan tongkat logam
663
00:39:09,472 --> 00:39:11,265
mengangkatnya, dan menjatuhkannya.
664
00:39:12,808 --> 00:39:15,895
Dia menginjaknya
dengan sepatu bot berukuran 15.
665
00:39:18,397 --> 00:39:19,982
Menginjak kepalanya di lantai
666
00:39:20,066 --> 00:39:22,401
sampai kepalanya memantul
seperti bola basket.
667
00:39:24,195 --> 00:39:26,113
Semua orang berkumpul, menyaksikan
668
00:39:26,405 --> 00:39:29,617
sementara para petugas dengan keji
menghajar pria itu sampai mati.
669
00:39:33,662 --> 00:39:34,663
Gila sekali.
670
00:39:36,415 --> 00:39:38,376
Aku harap keluarganya
mendapat keadilan.
671
00:39:40,127 --> 00:39:41,337
Terima kasih banyak.
672
00:39:41,879 --> 00:39:42,880
Baik, terima kasih banyak.
673
00:39:43,005 --> 00:39:44,006
Hati-hati.
674
00:39:44,090 --> 00:39:45,174
Ya, Pak.
675
00:39:45,257 --> 00:39:46,258
Sampai jumpa.
676
00:39:59,688 --> 00:40:01,190
Dia terdengar dapat dipercaya.
677
00:40:04,402 --> 00:40:05,945
Dia tampak sangat peduli.
678
00:40:06,028 --> 00:40:10,074
Aku tidak mendengar
ada sesuatu yang mencurigakan
679
00:40:10,783 --> 00:40:13,160
dari keterangannya
tentang peristiwa yang terjadi.
680
00:40:14,286 --> 00:40:18,499
Jika tujuh atau delapan orang
mengatakan hal yang sama
681
00:40:18,582 --> 00:40:20,876
Departemen Pemasyarakatan
harus menjawab
682
00:40:20,960 --> 00:40:23,546
beberapa pertanyaan dari Sandy Ray
683
00:40:24,213 --> 00:40:26,382
tentang apa yang dialami
Steven Davis.
684
00:40:27,716 --> 00:40:30,636
Petugas menyuruhnya
menaruh pisaunya di lantai.
685
00:40:31,178 --> 00:40:34,557
Dia melempar pisau ke lantai
dan tengkurap di lantai.
686
00:40:34,932 --> 00:40:37,184
Lalu, para tahanan berteriak
687
00:40:37,268 --> 00:40:39,687
"Mau apa kalian,
kalian mau membunuhnya?"
688
00:40:40,271 --> 00:40:42,857
Jadi, Big G berkata,
"Sial, akan kubunuh dia."
689
00:40:44,233 --> 00:40:46,986
Big G datang dan mulai mengangkat
dan menjatuhkannya.
690
00:40:47,820 --> 00:40:49,947
Berkata, "Jangan bangun,
berhenti melawan."
691
00:40:50,614 --> 00:40:52,491
Dia tidak melawan sama sekali.
692
00:40:53,659 --> 00:40:56,787
Kejadian itu
sangat mengganggu mentalku.
693
00:40:57,455 --> 00:40:59,832
Jika itu bisa terjadi kepadanya,
bisa terjadi ke kami semua.
694
00:41:08,340 --> 00:41:11,677
Di penjara, segalanya buruk.
695
00:41:12,803 --> 00:41:16,515
Petugas menindas kami,
jadi kami menindas
696
00:41:16,599 --> 00:41:20,019
orang yang kami rasa
lebih lemah daripada kami.
697
00:41:22,021 --> 00:41:24,607
Jadi, terkait Steven
698
00:41:25,441 --> 00:41:27,109
jika ada yang menyebutnya gay
699
00:41:27,234 --> 00:41:28,569
dan dia bukan gay
700
00:41:29,445 --> 00:41:31,197
jika tidak meluruskannya
701
00:41:31,614 --> 00:41:34,700
dia akan dihajar, diperkosa, diikat.
702
00:41:35,993 --> 00:41:37,328
Dia mungkin memutuskan
703
00:41:37,411 --> 00:41:38,996
untuk melindungi dirinya
704
00:41:39,121 --> 00:41:43,459
dan petugas menganggap ini sebagai
izin menghajar dan membunuhnya.
705
00:41:47,796 --> 00:41:49,381
Aku telah bicara dengan banyak saksi.
706
00:41:50,424 --> 00:41:54,261
Rangkumannya adalah Steven ingin
707
00:41:54,345 --> 00:41:57,765
menunjukkan perilaku agresif.
708
00:41:57,848 --> 00:42:02,478
Namun, saat petugas lapas menyuruhnya
berhenti, dia tengkurap di lantai
709
00:42:02,561 --> 00:42:04,480
lalu mereka mulai menghajarnya.
710
00:42:05,064 --> 00:42:07,650
Itulah rangkuman kesaksian mereka
711
00:42:07,733 --> 00:42:10,110
kecuali Pak Sales.
712
00:42:10,736 --> 00:42:14,114
REKAN SEL STEVEN
713
00:42:14,281 --> 00:42:17,785
Petugas memerintahkan Steven Davis
meletakkan senjatanya
714
00:42:17,868 --> 00:42:21,330
tetapi sikapnya terhadap
petugas tampak mengancam.
715
00:42:22,373 --> 00:42:23,541
Sikapnya?
716
00:42:24,166 --> 00:42:25,167
Ya.
717
00:42:26,126 --> 00:42:29,213
Karena senjatanya diikatkan
ke tangannya.
718
00:42:29,922 --> 00:42:32,591
Dia tidak bisa meletakkan senjata
bahkan jika dia ingin.
719
00:42:32,925 --> 00:42:34,927
Senjatanya diikat ke tangannya?
720
00:42:35,928 --> 00:42:36,971
Ya, Pak.
721
00:42:37,054 --> 00:42:38,055
Dengan apa?
722
00:42:42,977 --> 00:42:45,563
Semacam seprai, pita dari seprai.
723
00:42:48,899 --> 00:42:51,777
Apa yang Gadson lakukan
selama insiden berlangsung?
724
00:42:53,112 --> 00:42:58,659
Dia berusaha memberi bantuan
dan menolong teman kerjanya.
725
00:42:59,910 --> 00:43:01,745
Untuk menundukkan Steven Davis.
726
00:43:01,829 --> 00:43:04,248
Mereka memberi
bantuan dan pertolongan?
727
00:43:04,331 --> 00:43:05,332
Ya.
728
00:43:05,541 --> 00:43:07,209
Apa maksudnya?
729
00:43:10,045 --> 00:43:12,339
Maksudnya,
bantuan dengan cara apa pun.
730
00:43:14,133 --> 00:43:15,843
Sesuai prosedur
731
00:43:15,926 --> 00:43:18,304
mereka menanganinya
sesuai cara yang telah diatur.
732
00:43:19,930 --> 00:43:23,434
Kau tahu prosedur menangani
tahanan yang membawa pisau?
733
00:43:23,601 --> 00:43:24,727
Tidak.
734
00:43:25,311 --> 00:43:28,063
Saat tahanan membawa pisau
dan ada petugas yang terlibat
735
00:43:28,147 --> 00:43:31,108
petugas, saat itu juga
736
00:43:31,692 --> 00:43:34,528
boleh menggunakan kekuatan mematikan
dengan tongkatnya.
737
00:43:34,820 --> 00:43:37,948
Kekuatan mematikan adalah
pukulan langsung ke kepala.
738
00:43:38,324 --> 00:43:40,117
Dari mana kau tahu soal itu?
739
00:43:47,916 --> 00:43:51,170
208 adalah
nomor aturan administratif.
740
00:43:51,253 --> 00:43:54,882
208. Standar Perilaku
dan Disiplin Karyawan.
741
00:43:56,550 --> 00:43:57,760
Aku ingin bertanya...
742
00:43:57,843 --> 00:44:00,638
Kita bisa saja terus bicara soal ini
743
00:44:00,721 --> 00:44:01,972
secara berputar-putar.
744
00:44:03,057 --> 00:44:05,893
Aku akan bebas bulan Februari ini.
745
00:44:06,560 --> 00:44:08,062
Ya, tidak lama lagi.
746
00:44:08,145 --> 00:44:10,689
Aku tidak ingin ada masalah
dari pembicaraan ini.
747
00:44:10,773 --> 00:44:11,774
Paham?
748
00:44:11,815 --> 00:44:14,193
Kau punya pertaruhan besar, ya?
749
00:44:15,194 --> 00:44:18,572
Pembicaraanku denganmu hari ini
bisa membuatku dalam bahaya.
750
00:44:19,657 --> 00:44:24,078
Unit Penyidik menanyaiku enam kali
tentang situasi ini.
751
00:44:24,161 --> 00:44:28,207
Setiap kali, aku mempertaruhkan diri.
752
00:44:28,290 --> 00:44:31,752
Jadi, kau sudah ditanyai
oleh Unit Penyidik enam kali?
753
00:44:32,586 --> 00:44:33,712
Ya.
754
00:44:35,172 --> 00:44:39,385
Aku beri tahu petugas Unit Penyidik
bahwa aku diberi tahu Kapten...
755
00:44:40,219 --> 00:44:43,138
dia akan membalas apa pun
yang kulakukan pada petugasnya.
756
00:44:43,347 --> 00:44:47,059
Artinya, jika aku menjatuhkan mereka,
mereka akan menjatuhkanku.
757
00:44:49,103 --> 00:44:50,813
Aku bersimpati kepada ibunya.
758
00:44:51,480 --> 00:44:55,526
Namun, jika dia harap
aku mempertaruhkan nyawaku
759
00:44:55,776 --> 00:44:57,778
untuk membela anaknya...
760
00:44:58,153 --> 00:45:00,989
dia tidak akan mendapatkannya
karena aku tidak akan melakukannya.
761
00:45:02,491 --> 00:45:06,829
Dengar, aku tidak bisa membayangkan
menunggu kebebasan dan diminta
762
00:45:06,912 --> 00:45:07,955
mempertaruhkannya.
763
00:45:09,748 --> 00:45:14,253
Tak seorang pun yang pantas diminta
untuk memilih antara...
764
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
Dengar, jika ibunya ingin bicara,
aku akan bicara saat...
765
00:45:20,134 --> 00:45:22,302
Saat kau sudah bebas dari penjara
766
00:45:22,886 --> 00:45:25,013
kau mau bicara dengan ibu Steven?
767
00:45:25,639 --> 00:45:28,851
Aku tidak akan berbohong kepadanya.
768
00:45:30,018 --> 00:45:33,439
Namun, aku tidak bisa membantu
saat masih di penjara.
769
00:45:34,773 --> 00:45:36,316
Ini dunia mereka.
770
00:45:38,318 --> 00:45:40,738
Aku mengerti
yang kau katakan hari ini
771
00:45:40,821 --> 00:45:43,031
dan akan memberi tahu ibunya
772
00:45:43,115 --> 00:45:46,285
bahwa kau mau bicara dengannya.
773
00:45:46,368 --> 00:45:48,120
- Baiklah.
- Sampai jumpa dan hati-hati.
774
00:45:48,245 --> 00:45:49,246
Ya.
775
00:45:57,463 --> 00:46:01,633
Dia jelas dijejali narasi...
776
00:46:02,801 --> 00:46:04,344
yang berpihak kepada petugas.
777
00:46:06,430 --> 00:46:09,600
Mereka cuma perlu satu tahanan
mendukung cerita mereka
778
00:46:09,683 --> 00:46:11,810
agar kasus ini
tidak sampai di pengadilan.
779
00:46:23,697 --> 00:46:25,240
Hidup kami penuh rasa takut.
780
00:46:25,949 --> 00:46:29,536
Tidak tahu kapan petugas akan
mengganggu kami, menghajar kami
781
00:46:29,912 --> 00:46:31,038
atau membunuh kami.
782
00:46:31,914 --> 00:46:33,081
Petugas Gadson
783
00:46:33,165 --> 00:46:35,626
dia anggota
"Kru Penghancur", begitu sebutannya.
784
00:46:36,627 --> 00:46:38,796
Semacam geng. Mereka liar.
785
00:46:38,879 --> 00:46:43,091
Pernah mematahkan tangan orang.
Mereka sangat agresif.
786
00:46:44,468 --> 00:46:46,637
Mereka diberi izin menghajar orang
787
00:46:46,720 --> 00:46:50,224
dan mereka kecanduan
brutalitas fisik.
788
00:46:55,604 --> 00:46:59,608
Aku sudah delapan tahun bekerja
di Departemen Pemasyarakatan Alabama
789
00:46:59,691 --> 00:47:02,903
dan merasa tidak seorang pun
pantas mengalami situasi
790
00:47:02,986 --> 00:47:04,738
yang sedang terjadi
di penjara saat ini.
791
00:47:04,822 --> 00:47:06,406
MANTAN PETUGAS LAPAS
792
00:47:07,241 --> 00:47:08,575
MANTAN PETUGAS LAPAS
793
00:47:08,659 --> 00:47:11,411
Petugas lapas seharusnya
dapat diandalkan dan dipercaya.
794
00:47:12,788 --> 00:47:15,833
Orang yang akan bertindak benar
saat tidak ada yang melihat.
795
00:47:17,584 --> 00:47:19,670
Namun, di Alabama,
tidak ada orang seperti itu.
796
00:47:21,296 --> 00:47:23,924
Setiap hari aku berpikir
untuk tidak ikut berpartisipasi.
797
00:47:26,009 --> 00:47:28,595
Ada begitu banyak hal
yang terjadi di dalam sana.
798
00:47:29,763 --> 00:47:32,140
Saat ini banyak petugas yang keluar.
799
00:47:33,934 --> 00:47:37,521
Terkadang, hanya ada satu petugas
untuk 200, 300 tahanan.
800
00:47:38,856 --> 00:47:42,401
Karena jumlah staf yang kurang
dan ada wajib lembur
801
00:47:42,484 --> 00:47:45,028
petugas yang ada
tampak seperti mayat hidup.
802
00:47:46,405 --> 00:47:48,448
Lihat pria di kubikel itu, tertidur.
803
00:47:54,204 --> 00:47:55,289
Itu kubikel.
804
00:47:55,622 --> 00:47:57,583
Tidak ada polisi di kubikel. Kosong.
805
00:47:58,709 --> 00:48:00,294
Tidak ada polisi di asrama.
806
00:48:01,211 --> 00:48:02,546
Tidak ada sama sekali di asrama.
807
00:48:03,881 --> 00:48:05,132
Bagaimana kami mendapat bantuan?
808
00:48:07,426 --> 00:48:10,387
Mereka benar-benar butuh petugas
809
00:48:10,470 --> 00:48:12,681
jadi mereka mempekerjakan siapa saja
yang mau bekerja.
810
00:48:13,599 --> 00:48:16,018
Ada banyak orang
yang ingin pekerjaan ini.
811
00:48:16,101 --> 00:48:18,729
Mereka ingin mengontrol
dan mendominasi.
812
00:48:20,981 --> 00:48:23,901
Mereka ini anak
yang dirundung selama sekolah
813
00:48:23,984 --> 00:48:26,278
lalu mendapat lencana di seragam
814
00:48:27,446 --> 00:48:28,530
dan sekarang
815
00:48:29,781 --> 00:48:30,908
merekalah perundungnya.
816
00:48:31,658 --> 00:48:32,993
Merekalah perundungnya.
817
00:48:35,078 --> 00:48:36,997
Semua petugas berkata kepadaku
818
00:48:37,915 --> 00:48:40,417
"Apa pun yang tahanan lakukan,
kalian mendapat izin.
819
00:48:41,084 --> 00:48:43,086
Mereka tendang pintu, hajar mereka."
820
00:48:46,548 --> 00:48:48,383
"Mereka tidak hormat kepadamu,
hajar mereka."
821
00:48:51,428 --> 00:48:54,306
"Mereka melanggar apa pun,
hajar mereka."
822
00:48:55,599 --> 00:48:57,851
Itulah yang mereka lakukan,
menghajar tahanan.
823
00:49:07,235 --> 00:49:10,739
Ini seharusnya rehabilitasi.
Apa yang kita rehabilitasi?
824
00:49:11,615 --> 00:49:14,868
Kita tidak bisa merehabilitasi orang
dengan menghajarnya.
825
00:49:18,914 --> 00:49:21,708
Perilaku ini tidak jarang.
826
00:49:22,209 --> 00:49:25,295
Perilaku inilah yang dianggap normal
di setiap penjara.
827
00:49:28,632 --> 00:49:33,679
Ada sejarah panjang tuntutan
secara pro se.
828
00:49:33,762 --> 00:49:38,016
Bertahun-tahun kami ajukan tuntutan
terhadap petugas yang sama.
829
00:49:38,725 --> 00:49:42,688
Pro se berarti mewakili diri sendiri,
kami mengajukan tuntutan sendiri
830
00:49:42,771 --> 00:49:44,314
tanpa bantuan pengacara.
831
00:49:44,398 --> 00:49:45,440
TUDUHAN DIAJUKAN
832
00:49:45,524 --> 00:49:47,275
Kami sendiri
yang menangani litigasi ini.
833
00:49:47,359 --> 00:49:48,402
HAK DILANGGAR
834
00:49:48,485 --> 00:49:50,821
Itulah yang diajarkan
di Halifax County.
835
00:49:52,322 --> 00:49:55,575
Ada cukup berkas
untuk membuat orang mengerti...
836
00:49:55,659 --> 00:49:56,702
MENGHANTAMKU, MEMUKUL
837
00:49:56,785 --> 00:49:59,246
...seberapa luas skala kejadian ini.
838
00:49:59,329 --> 00:50:00,706
KAKI KANAN
DAN TULANG PUNGGUNG PATAH
839
00:50:00,789 --> 00:50:02,624
MEMUKUL PENIS, SKROTUM, DAN TESTIS
840
00:50:02,708 --> 00:50:05,627
Kau hanya perlu mengunjungi
pengadilan federal
841
00:50:05,711 --> 00:50:07,504
dan mencari litigasi pro se.
842
00:50:07,587 --> 00:50:09,256
CARI
DEPARTEMEN PEMASYARAKATAN ALABAMA
843
00:50:11,091 --> 00:50:14,511
Namun, karena mereka
tidak memedulikan nyawa kami
844
00:50:15,053 --> 00:50:17,764
tidak ada konsekuensi
atas tindakan mereka.
845
00:50:19,099 --> 00:50:22,561
Setelah kematian Steven Davis,
Petugas Roderick Gadson harus
846
00:50:22,644 --> 00:50:25,981
memberi deposisi untuk kasus terpisah
terkait penggunaan kekerasan.
847
00:50:28,025 --> 00:50:31,278
Dua puluh tuntutan diajukan
terhadapmu. Tuntutan pro se.
848
00:50:31,862 --> 00:50:33,155
Tampak ada pola tertentu.
849
00:50:33,655 --> 00:50:36,074
- Lihat polanya?
- Aku mengerti dugaannya.
850
00:50:38,785 --> 00:50:41,747
- Kau mengenali berkas itu?
- Tidak.
851
00:50:42,956 --> 00:50:44,124
Bisakah kau baca berkasnya?
852
00:50:44,750 --> 00:50:47,711
"Petugas ini lalu menggunakan
tangan terbuka, tinju, kaki
853
00:50:47,794 --> 00:50:50,005
tongkat, dan perisai
untuk memukuliku."
854
00:50:50,589 --> 00:50:52,132
"Menginjak, menendang, meninju
855
00:50:52,215 --> 00:50:54,843
menampar, dan memukulku
dengan tongkat dan perisai."
856
00:50:54,926 --> 00:50:57,471
"Aku mengatakan beberapa kali lagi
aku tidak melawan."
857
00:50:57,554 --> 00:51:00,432
"Sekali lagi,
pernyataanku diabaikan."
858
00:51:00,515 --> 00:51:03,685
Sama sekali tidak tahu?
Tidak membantu mengingat apa pun?
859
00:51:03,769 --> 00:51:04,853
Tidak.
860
00:51:06,188 --> 00:51:08,732
Aku tidak akan berkata
aku tidak pernah melakukan kekerasan
861
00:51:08,815 --> 00:51:12,402
karena itu dusta. Aku tidak pernah
menggunakan kekerasan berlebihan.
862
00:51:13,445 --> 00:51:15,655
- Tidak pernah berlebihan?
- Tidak, Pak.
863
00:51:17,032 --> 00:51:19,451
Pria lain mengalami koma
yang diinduksi secara medis
864
00:51:19,534 --> 00:51:22,746
akibat pemukulan
yang kau dan skuadmu lakukan.
865
00:51:22,829 --> 00:51:24,206
Menurutmu kekerasan itu diperlukan?
866
00:51:24,289 --> 00:51:26,166
Kau bisa mengalami
koma diinduksi medis
867
00:51:26,249 --> 00:51:27,959
jika kau harus dioperasi.
868
00:51:29,086 --> 00:51:30,837
Aku hanya bertanya, hanya menyatakan.
869
00:51:32,172 --> 00:51:34,508
"Petugas Gadson memegang, mengangkat
870
00:51:34,591 --> 00:51:37,511
dan membantingku ke lantai beton
saat aku diborgol."
871
00:51:39,304 --> 00:51:40,972
Tidak ada artinya bagimu?
872
00:51:41,056 --> 00:51:42,224
Maksudku, apa...
873
00:51:42,307 --> 00:51:45,185
Itu... semuanya...
Semua hanya tuduhan.
874
00:51:46,603 --> 00:51:48,605
Jadi, kau korban tuntutan palsu?
875
00:51:53,360 --> 00:51:54,820
Jika itu sebutannya.
876
00:51:58,031 --> 00:52:00,367
Saat petugas mendapat tuntutan
yang masih dalam proses
877
00:52:01,493 --> 00:52:03,328
banyak dari mereka yang menganggap
878
00:52:03,537 --> 00:52:06,081
"Wah, aku sudah tidak perawan lagi."
Paham maksudku?
879
00:52:07,541 --> 00:52:11,169
Jika petugas menulis pernyataan
dan usai diwawancarai Unit Penyidik
880
00:52:11,711 --> 00:52:13,296
dan mereka melepaskanmu
881
00:52:13,505 --> 00:52:16,424
saat kau sampai di persidangan,
kasusnya langsung selesai.
882
00:52:16,508 --> 00:52:17,968
DITOLAK
883
00:52:18,051 --> 00:52:19,594
DITOLAK TANPA PRASANGKA
884
00:52:19,678 --> 00:52:20,762
MENOLAK TINDAKAN INI
885
00:52:20,887 --> 00:52:25,809
Belum pernah ada tahanan yang menang
dalam tuntutan yang melibatkanku.
886
00:52:26,393 --> 00:52:28,937
Kau sudah menyelesaikan
beberapa tuntutan tersebut, bukan?
887
00:52:29,020 --> 00:52:30,230
Siapa? Aku?
888
00:52:30,313 --> 00:52:32,524
Pengacara yang mewakilimu
menyelesaikan tuntutan itu.
889
00:52:32,607 --> 00:52:34,317
Aku tidak tahu mana
yang sudah diselesaikan.
890
00:52:34,860 --> 00:52:36,820
Pernahkah kau membayar
biaya penyelesaian sendiri
891
00:52:36,903 --> 00:52:39,197
- karena salah satu tuntutan ini?
- Belum.
892
00:52:40,615 --> 00:52:42,576
Pemerintah yang membayar
biaya hukum mereka.
893
00:52:43,160 --> 00:52:46,121
Jika mereka kalah,
pemerintah membayar biayanya.
894
00:52:46,204 --> 00:52:50,709
Lima tahun terakhir, Alabama memakai
53 juta dolar membela sistem penjara
895
00:52:50,792 --> 00:52:54,880
dan melindungi petugas
yang dituduh berkelakuan buruk.
896
00:52:54,963 --> 00:52:58,341
Kami mengajukan litigasi
terhadap seluruh aparat pemerintah.
897
00:52:58,425 --> 00:53:02,721
Bukan hanya petugas lapas,
atau sersan, atau letnan.
898
00:53:02,804 --> 00:53:06,224
Kapten, sipir, kantor komisaris
899
00:53:06,308 --> 00:53:08,018
dan kantor kejaksaan agung
900
00:53:08,101 --> 00:53:12,522
yang mengerti bahwa pemerintah
menyelesaikan tuntutan satu per satu
901
00:53:12,606 --> 00:53:15,483
atas tindakan menghajar orang...
902
00:53:15,567 --> 00:53:19,529
Orang-orang ini tidak dipecat,
tidak diskors.
903
00:53:20,739 --> 00:53:22,991
Mereka mungkin
punya hak lebih besar daripada aku.
904
00:53:23,575 --> 00:53:25,327
- Maksudnya?
- Kau tahu.
905
00:53:25,410 --> 00:53:27,078
Itulah alasan kami membela mereka.
906
00:53:28,663 --> 00:53:30,874
- Kau juga dibela seseorang, 'kan?
- Ya.
907
00:53:37,172 --> 00:53:40,675
DESEMBER 2020
908
00:53:41,426 --> 00:53:45,222
Selamat datang di Jeff Porch Show
di FM Talk, 1065.
909
00:53:45,305 --> 00:53:47,307
Aku ingin membuka
dengan masalah penjara.
910
00:53:47,849 --> 00:53:50,435
Kementerian Kehakiman
semacam mengawasi mereka
911
00:53:50,518 --> 00:53:51,728
memantau baik-baik.
912
00:53:52,312 --> 00:53:53,396
Begini cara kerjanya.
913
00:53:53,480 --> 00:53:56,483
Pemerintah federal berkata,
"Masalah ini tak bisa diselesaikan."
914
00:53:56,566 --> 00:53:59,778
"Kami akan menyelesaikannya."
Bagaimana kalau ini yang terjadi?
915
00:54:02,656 --> 00:54:04,950
Berita terkini, Kementerian Kehakiman
mengajukan gugatan
916
00:54:05,033 --> 00:54:07,035
atas kondisi
di penjara negara bagian.
917
00:54:07,702 --> 00:54:10,497
Penyelidikan Kementerian Kehakiman
menemukan kondisi
918
00:54:10,580 --> 00:54:15,043
yang tidak konstitusional
di seluruh sistem penjara Alabama.
919
00:54:15,126 --> 00:54:17,504
Laporan baru yang mengejutkan
dari Kementerian Kehakiman
920
00:54:17,587 --> 00:54:18,922
menjabarkan kondisi buruk
921
00:54:19,005 --> 00:54:22,842
dan pembunuhan dan pemerkosaan
yang sering terjadi.
922
00:54:22,926 --> 00:54:27,973
Menurut Kementerian Kehakiman,
kekerasan, pelecehan seksual,
923
00:54:28,056 --> 00:54:31,309
dan kematian tahanan
sering terjadi di penjara.
924
00:54:31,393 --> 00:54:35,438
Departemen pemasyarakatan Alabama
tak dapat mencegah narkoba di penjara
925
00:54:35,522 --> 00:54:38,483
dan penggunaan kekerasan
yang melanggar hukum sering terjadi.
926
00:54:38,566 --> 00:54:41,736
Saat pemukulan terjadi,
perawat mendengar petugas berteriak
927
00:54:41,820 --> 00:54:45,448
"Akulah pencabut nyawa,
sebut namaku."
928
00:54:46,199 --> 00:54:49,786
Ini muncul lebih dari empat tahun
setelah penyelidikan DOJ dimulai
929
00:54:49,869 --> 00:54:51,496
terhadap sistem penjara
negara bagian.
930
00:54:52,497 --> 00:54:54,833
Pemerintah negara bagian
membela diri.
931
00:54:55,333 --> 00:54:58,128
Jaksa Agung Alabama Steve Marshall.
932
00:54:58,670 --> 00:55:01,131
Kita tidak boleh lengah,
yang Kementerian Kehakiman
933
00:55:01,214 --> 00:55:05,468
inginkan adalah mengambil alih
Departemen Pemasyarakatan Alabama.
934
00:55:05,552 --> 00:55:08,305
Itu bukan penyelesaian
yang benar menurut kami.
935
00:55:08,388 --> 00:55:09,931
Kami akan membela
kepentingan Alabama.
936
00:55:17,355 --> 00:55:18,398
Halo?
937
00:55:19,357 --> 00:55:20,358
Bagaimana kabarmu?
938
00:55:21,234 --> 00:55:25,572
Kami merayakan pengajuan gugatan
Kementerian Kehakiman.
939
00:55:25,655 --> 00:55:27,282
PENYELIDIKAN PENJARA PRIA ALABAMA
940
00:55:27,407 --> 00:55:30,994
Ini benar-benar terjadi.
Ini bukan versi kami.
941
00:55:31,578 --> 00:55:34,414
Ini penyelidikan mandiri
pihak ketiga.
942
00:55:35,415 --> 00:55:37,500
Yang aku cemaskan hanyalah
943
00:55:38,084 --> 00:55:39,169
kau sudah dengar
944
00:55:39,252 --> 00:55:41,421
perkataan Jaksa Agung Marshall
945
00:55:41,546 --> 00:55:42,881
"Pemerintah federal tidak berhak
946
00:55:42,964 --> 00:55:44,382
mengatur Alabama."
947
00:55:44,591 --> 00:55:46,092
Sudah menjadi pertempuran.
948
00:55:48,345 --> 00:55:51,014
Bukti dalam gugatan itu
lebih dari cukup.
949
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
Bagaimana bisa dibela?
950
00:55:54,684 --> 00:55:56,144
Misalnya kau tidak tahu, Steve.
951
00:55:56,394 --> 00:55:57,854
Tapi mengetahui
952
00:55:58,271 --> 00:56:00,523
bahwa dia mewakili negara bagian
tempat ini terjadi
953
00:56:00,607 --> 00:56:01,649
dan keputusannya adalah
954
00:56:01,733 --> 00:56:04,069
"Aku akan menggunakan
semua sumber daya
955
00:56:04,194 --> 00:56:05,278
untuk membela ini."
956
00:56:05,403 --> 00:56:07,238
Itu mengungkapkan banyak hal
957
00:56:08,156 --> 00:56:09,699
tentang negara bagian Alabama.
958
00:56:15,080 --> 00:56:16,122
Ingatlah
959
00:56:16,206 --> 00:56:18,249
bahwa inilah pusat Dixie.
960
00:56:19,793 --> 00:56:22,504
Inilah ibu kota Konfederasi dahulu.
961
00:56:25,340 --> 00:56:28,301
Semua yang Alabama lakukan
962
00:56:28,385 --> 00:56:30,762
terkait keadilan dan kesetaraan
963
00:56:31,638 --> 00:56:34,265
mereka dipaksa melakukannya
oleh pemerintah federal.
964
00:56:35,475 --> 00:56:39,396
Dari Perang Saudara,
sampai mengakhiri perbudakan
965
00:56:40,772 --> 00:56:42,607
dan menghentikan segregasi.
966
00:56:42,690 --> 00:56:44,567
HENTIKAN CAMPURAN RAS
967
00:56:44,651 --> 00:56:47,153
Mereka tidak mau orang luar mengatur
968
00:56:47,612 --> 00:56:49,823
cara mereka memerintah rakyatnya.
969
00:56:51,241 --> 00:56:54,369
Kau paham maksudku?
Kita akan mendapat solusi Alabama.
970
00:56:54,452 --> 00:56:58,415
Harus menggunakan solusi Alabama.
Alternatif lainnya tidak diterima
971
00:56:58,498 --> 00:57:01,668
yang mana Kementerian Kehakiman
mengambil alih, lepaskan orang-orang.
972
00:57:01,751 --> 00:57:02,794
GUBERNUR KAY IVEY
973
00:57:02,877 --> 00:57:05,171
Ini masalah kita. Kita harus
mengakuinya dan memperbaikinya.
974
00:57:14,264 --> 00:57:15,723
Hei.
975
00:57:16,599 --> 00:57:17,809
Tunggu sebentar.
976
00:57:20,645 --> 00:57:24,858
Jadi, perasaanku tentang Alabama
saat ini tidak terlalu baik.
977
00:57:25,483 --> 00:57:27,902
Karena Kementerian Kehakiman
menyelidiki
978
00:57:28,695 --> 00:57:30,655
dan tidak melakukan apa pun.
979
00:57:31,114 --> 00:57:32,282
Sekarang
980
00:57:33,199 --> 00:57:35,243
tidak ada yang bisa bebas bersyarat.
981
00:57:36,453 --> 00:57:38,204
PENGAMPUNAN DAN PEMBEBASAN BERSYARAT
982
00:57:38,288 --> 00:57:41,499
Jumlah pembebasan bersyarat
yang diberikan di Alabama
983
00:57:41,583 --> 00:57:43,042
mencapai rekor terendah baru.
984
00:57:43,710 --> 00:57:46,880
Hanya dalam tiga tahun,
tingkat pembebasan bersyarat turun
985
00:57:46,963 --> 00:57:49,966
sebesar 72 persen.
986
00:57:50,925 --> 00:57:53,261
Tingkat pembebasan bersyarat
di Alabama sangat rendah
987
00:57:53,344 --> 00:57:55,972
tidak ada harapan bagi tahanan.
988
00:58:03,313 --> 00:58:05,023
Aku sudah dikurung
sejak berusia 16 tahun.
989
00:58:06,191 --> 00:58:08,359
Aku sudah di sini selama 33 tahun.
990
00:58:10,403 --> 00:58:12,238
Sudah mengajukan
pembebasan bersyarat tiga kali.
991
00:58:14,073 --> 00:58:16,451
Jadi, bagaimana pikiranku seharusnya?
992
00:58:17,494 --> 00:58:19,537
Apakah aku hanya bisa
duduk dan berkata
993
00:58:19,621 --> 00:58:21,498
"Mungkin aku bebas setelah 50 tahun?"
994
00:58:25,710 --> 00:58:28,630
Aku tidak akan bersikap
seolah tidak mengerti
995
00:58:29,005 --> 00:58:30,715
sisi lain kejahatan.
996
00:58:32,550 --> 00:58:34,844
Beberapa korban
benar-benar menderita.
997
00:58:36,638 --> 00:58:39,057
Aku tidak bisa meringankannya.
998
00:58:42,060 --> 00:58:43,520
Tapi kau ingin memberitahuku
999
00:58:43,811 --> 00:58:46,523
tak satu pun dari mereka yang pantas
mendapatkan kesempatan kedua?
1000
00:58:50,026 --> 00:58:51,569
Sakit memikirkannya.
1001
00:58:54,489 --> 00:58:56,032
Aku pernah memakai narkoba.
1002
00:58:56,157 --> 00:58:59,744
Aku telah melewati seluruh siklus.
1003
00:59:01,287 --> 00:59:06,084
Hanya ingin bertahan,
walau itu tidak membantu.
1004
00:59:09,087 --> 00:59:12,048
Kita ingin melupakan
hal yang menyakitkan.
1005
00:59:14,425 --> 00:59:16,177
Rasa sakit karena tidak bisa bebas.
1006
00:59:18,638 --> 00:59:19,806
Jujur saja.
1007
00:59:20,473 --> 00:59:22,058
Aku bukan tahanan berperilaku baik.
1008
00:59:23,726 --> 00:59:28,314
Aku menjual narkoba,
barang yang parah.
1009
00:59:31,442 --> 00:59:35,572
Namun, para petugas ikut andil.
1010
00:59:37,949 --> 00:59:41,202
Jumlah narkoba yang masuk
berasal dari petugas.
1011
00:59:43,705 --> 00:59:45,999
Jika kau petugas
yang mau membawa narkoba masuk
1012
00:59:46,082 --> 00:59:49,002
yang ada di sana
bukan pasar bebas.
1013
00:59:49,085 --> 00:59:50,503
Lebih cocok dikatakan monopoli.
1014
00:59:50,587 --> 00:59:53,548
- Jadi, kau bisa bawa masuk narkoba?
- Sangat mudah.
1015
00:59:55,133 --> 00:59:58,720
Tidak ada pos pemeriksaan di depan,
dan tidak ada anjing lagi
1016
00:59:59,345 --> 01:00:01,264
dan mereka bahkan
tidak memperhatikan sama sekali.
1017
01:00:02,265 --> 01:00:04,392
Aku berpikir apa mereka takut
akan ada yang ditangkap
1018
01:00:04,475 --> 01:00:07,270
lalu harus dipecat
karena kami kekurangan tenaga.
1019
01:00:07,353 --> 01:00:09,689
Jadi mana yang lebih buruk,
petugas membawa narkoba
1020
01:00:09,772 --> 01:00:11,983
atau berkurang satu petugas?
1021
01:00:16,946 --> 01:00:20,908
Asrama ini seharusnya menjadi
pusat perawatan rehabilitasi.
1022
01:00:22,160 --> 01:00:25,246
Ketika tahanan datang ke sini,
kebanyakan ingin bantuan.
1023
01:00:27,165 --> 01:00:30,668
Program ini didanai
pemerintah federal sejak tahun '99.
1024
01:00:31,711 --> 01:00:34,756
Uangnya tidak akan sampai
kepada kami, itu sudah pasti.
1025
01:00:36,049 --> 01:00:38,926
Tidak ada program untuk memberikan
perawatan terkait narkoba.
1026
01:00:39,510 --> 01:00:41,429
Tidak ada pencegahan kekambuhan.
1027
01:00:42,972 --> 01:00:44,807
Tak ada yang memberi
bantuan kepada kami.
1028
01:00:46,893 --> 01:00:48,936
Yang terjadi adalah, konselor kami
1029
01:00:49,187 --> 01:00:52,065
yang telah bekerja di sini
selama sembilan tahun
1030
01:00:53,149 --> 01:00:54,525
mengundurkan diri.
1031
01:00:56,069 --> 01:01:01,032
Sebelum keluar, dia mengajariku
cara melakukan segalanya.
1032
01:01:03,493 --> 01:01:06,079
Saat ini aku yang mengurus
perawatan ini.
1033
01:01:07,914 --> 01:01:10,625
Aku menyediakan kelas.
1034
01:01:12,627 --> 01:01:14,754
Aku membuat daftar praperawatan
1035
01:01:14,879 --> 01:01:17,465
perawatan berjalan,
perawatan setelah rehabilitasi.
1036
01:01:20,218 --> 01:01:23,221
Membantu kawan masuk ke sini.
Ayo kita mulai.
1037
01:01:25,139 --> 01:01:29,185
Aku bisa memberi tahu teman
yang kulakukan untuk merehabilitasi
1038
01:01:29,310 --> 01:01:33,439
tapi aku yakin ada lebih banyak cara
selain yang aku tahu
1039
01:01:33,648 --> 01:01:36,943
yang tersedia bagi orang
yang ingin mencoba
1040
01:01:37,026 --> 01:01:38,444
menghentikan kebiasaan ini.
1041
01:01:39,195 --> 01:01:42,448
Terutama yang paling banyak
menyebabkan kematian.
1042
01:01:42,824 --> 01:01:46,160
Ini terjadi terus-menerus.
1043
01:01:48,121 --> 01:01:51,833
Pagi ini ada yang overdosis.
Kami menemukannya di toilet.
1044
01:01:53,376 --> 01:01:56,045
Dia mengalami overdosis,
tidak ada polisi di sini.
1045
01:01:57,255 --> 01:01:58,548
- Hei.
- Hei.
1046
01:01:58,631 --> 01:02:00,299
Coba dudukkan dia.
1047
01:02:01,426 --> 01:02:03,469
Aku tidak ingin melihat orang mati.
1048
01:02:04,971 --> 01:02:06,597
Kau perlu membuatnya muntah.
1049
01:02:27,493 --> 01:02:31,873
Ada kereta pakaian.
Kita bawa dia ke ruang perawat.
1050
01:02:33,374 --> 01:02:34,751
Kita jadi ambulansnya.
1051
01:02:37,336 --> 01:02:39,505
Ada yang selamat, ada yang tidak.
1052
01:02:43,551 --> 01:02:47,346
Kau terus melihat orang mati,
melihat orang overdosis
1053
01:02:48,431 --> 01:02:50,850
pengetahuanku terbatas,
paham maksudku?
1054
01:02:53,186 --> 01:02:54,937
Rasanya sulit
karena kau mengenal mereka.
1055
01:02:56,230 --> 01:02:58,524
Mereka hanyalah orang biasa
yang punya masalah.
1056
01:03:17,126 --> 01:03:19,670
Jadi adakah yang dapat dikatakan
1057
01:03:19,754 --> 01:03:22,381
tentang sifat perilaku kriminal?
1058
01:03:22,465 --> 01:03:24,091
JAKSA AGUNG ALABAMA
1059
01:03:24,175 --> 01:03:26,135
Menurutku, ada orang jahat
di dunia ini.
1060
01:03:26,219 --> 01:03:30,389
Aku pikir ada yang sama sekali
tidak punya rasa hormat
1061
01:03:30,473 --> 01:03:31,682
terhadap nyawa manusia.
1062
01:03:32,558 --> 01:03:37,396
Apa sistem penjara berfungsi?
Apa perlu perombakan besar-besaran?
1063
01:03:38,272 --> 01:03:40,399
Kami punya rencana strategis.
1064
01:03:40,483 --> 01:03:43,986
Ada argumen
bahwa ada masalah sistemis
1065
01:03:44,070 --> 01:03:47,406
di semua fasilitas kami,
dan aku sangat tidak setuju.
1066
01:03:48,366 --> 01:03:50,159
KAMI BERANI MEMBELA HAK KAMI
1067
01:03:50,284 --> 01:03:51,619
Kami berani membela hak kami.
1068
01:03:52,119 --> 01:03:54,789
Itu adalah semboyan negara bagian
yang menurutku penting.
1069
01:03:55,373 --> 01:03:56,833
Kami punya kesempatan untuk melawan
1070
01:03:56,916 --> 01:04:00,419
terhadap tindakan melampaui batas
dari Kementerian Kehakiman.
1071
01:04:01,754 --> 01:04:05,007
Kami tidak menerima kenyataan
bahwa Washington DC
1072
01:04:05,091 --> 01:04:06,175
memiliki solusi untuk semua.
1073
01:04:07,051 --> 01:04:09,178
Kami ingin bisa
melakukannya sendiri dengan cara
1074
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
yang menurut kami
masuk akal untuk Alabama.
1075
01:04:10,972 --> 01:04:13,558
Faktanya, rencana gubernur
menunjukkan hal tersebut.
1076
01:04:17,979 --> 01:04:20,773
Yang Mulia, Kay Ellen Ivey.
1077
01:04:22,149 --> 01:04:23,401
Banyak yang harus diatasi.
1078
01:04:23,484 --> 01:04:26,696
Anggota parlemen berada
di bawah pimpinan pemerintah federal
1079
01:04:26,779 --> 01:04:30,658
untuk menyelesaikan masalah
di sistem penjara negara bagian.
1080
01:04:30,741 --> 01:04:32,952
Berikut ini, Gubernur,
langsung dari Montgomery.
1081
01:04:35,580 --> 01:04:38,040
Terima kasih, Hadirin Sekalian.
Silakan duduk.
1082
01:04:39,625 --> 01:04:42,211
Saya pernah mengatakan ini
dan akan mengulanginya.
1083
01:04:42,712 --> 01:04:46,966
Ini adalah masalah Alabama
yang memerlukan solusi Alabama.
1084
01:04:47,049 --> 01:04:50,261
Saya harap kerja sama semua
untuk menyelesaikannya.
1085
01:04:56,434 --> 01:04:57,894
Saya meminta Komisaris Dunn
1086
01:04:57,977 --> 01:05:01,981
untuk membangun tiga penjara baru
yang akan mengubah fasilitas kami
1087
01:05:02,064 --> 01:05:05,109
dari menampung narapidana
menjadi merehabilitasi orang.
1088
01:05:05,192 --> 01:05:07,194
KOMISARIS,
DEPARTEMEN PEMASYARAKATAN ALABAMA
1089
01:05:09,655 --> 01:05:13,701
Rencana gubernur adalah
mengganti sebelas penjara besar
1090
01:05:13,784 --> 01:05:15,870
dengan tiga penjara regional
yang lebih besar.
1091
01:05:16,871 --> 01:05:18,748
Itukah rencana terbaikmu
untuk Alabama?
1092
01:05:18,831 --> 01:05:20,207
Narapidana sekarat
1093
01:05:20,291 --> 01:05:23,419
dibunuh, dan janji terbaikmu adalah
1094
01:05:24,211 --> 01:05:25,546
"Kami membangun penjara baru."
1095
01:05:26,964 --> 01:05:29,967
Ini tidak akan mengatasi
masalah kepadatan di sini.
1096
01:05:30,051 --> 01:05:32,511
Akan ada masalah yang sama
karena jumlah tempat tidur
1097
01:05:32,595 --> 01:05:34,180
di Departemen Pemasyarakatan
tetap sama.
1098
01:05:34,263 --> 01:05:35,473
Apa benar begitu?
1099
01:05:37,016 --> 01:05:38,059
Kurang lebih.
1100
01:05:39,727 --> 01:05:42,647
Gubernur memperkirakan
biaya pembangunan penjara baru
1101
01:05:42,730 --> 01:05:44,190
sekitar sembilan ratus juta dolar.
1102
01:05:44,273 --> 01:05:48,319
- Sembilan ratus juta dolar.
- Sembilan ratus juta dolar.
1103
01:05:49,570 --> 01:05:52,156
Membangun penjara baru tidak ada
hubungannya dengan mandat DOJ.
1104
01:05:52,239 --> 01:05:53,908
FASILITAS BARU SAJA TAKKAN
MENYELESAIKAN...
1105
01:05:54,283 --> 01:05:56,160
TIDAK ADA PENYELIDIKAN,
KEKERASAN, NARKOBA...
1106
01:05:56,327 --> 01:05:59,497
Ini hanya membagikan
kontrak kepada orang
1107
01:05:59,580 --> 01:06:00,957
untuk membangun penjara baru.
1108
01:06:01,040 --> 01:06:02,500
GUBERNUR
1109
01:06:02,583 --> 01:06:05,044
Ada banyak orang yang ikut campur.
1110
01:06:05,753 --> 01:06:08,422
Pembangunan penjara besar ini adalah
1111
01:06:08,506 --> 01:06:10,049
skema dana besar.
1112
01:06:11,217 --> 01:06:14,136
Kita membangun penjara baru
karena kita membutuhkannya.
1113
01:06:36,200 --> 01:06:39,036
Tak ada yang mengerti.
1114
01:06:41,580 --> 01:06:44,625
Dia dipukuli sampai mati
di penjara oleh penjaga.
1115
01:06:45,251 --> 01:06:46,419
Oleh penjaga?
1116
01:06:49,505 --> 01:06:52,967
Apa alasan dia masuk penjara, Sandy?
1117
01:06:53,300 --> 01:06:57,138
Dia bersama pasangan dan
pria yang bersamanya menembak orang.
1118
01:06:58,055 --> 01:07:01,976
Karena Steven bersama pria itu,
dia dihukum atas pembunuhan juga.
1119
01:07:03,394 --> 01:07:08,524
Pernahkah anakmu memakai narkoba
atau minuman keras?
1120
01:07:10,776 --> 01:07:13,112
Kadang, mereka semua melakukannya.
1121
01:07:18,659 --> 01:07:20,828
Banyak yang dingin,
berkata mereka pantas menerimanya.
1122
01:07:20,911 --> 01:07:22,830
Mereka di penjara. Bagaimana lagi?
1123
01:07:23,789 --> 01:07:25,624
Mereka tidak peduli
tentang perlakuan di sana.
1124
01:07:27,168 --> 01:07:30,087
Aku tidak pernah menyangka
akan berada di situasi ini.
1125
01:07:30,921 --> 01:07:34,383
Bahwa aku akan peduli soal perlakuan
yang diterima narapidana.
1126
01:07:39,555 --> 01:07:41,640
Aku menunggu teman sekamar Stevie
1127
01:07:41,724 --> 01:07:44,727
James Sales,
bebas agar kami bisa mengobrol.
1128
01:07:44,852 --> 01:07:47,063
Saat ini, dia terlalu takut.
1129
01:07:47,813 --> 01:07:49,106
Aku mengerti.
1130
01:07:49,815 --> 01:07:52,193
Stevie bukan satu-satunya
korban pemukulan.
1131
01:07:53,402 --> 01:07:55,696
Dia tidak akan menjadi
satu-satunya korban pemukulan.
1132
01:07:56,363 --> 01:07:58,491
Mereka pantas dilindungi.
1133
01:08:08,918 --> 01:08:12,755
Agak lebih tegang, dan
agak lebih menekan daripada biasanya.
1134
01:08:14,590 --> 01:08:18,552
Pemerintah yakin bahwa aku yang
bawa Kementerian Kehakiman ke sini.
1135
01:08:19,887 --> 01:08:22,098
Mereka merasa aku berusaha
membuat mereka dipecat.
1136
01:08:23,933 --> 01:08:27,603
Mereka merasa yang terbaik
adalah Gerakan Bebaskan Alabama
1137
01:08:27,812 --> 01:08:29,480
dihentikan.
1138
01:08:29,563 --> 01:08:31,482
Dengan mengubur kami di sel
atau semacamnya.
1139
01:08:34,068 --> 01:08:36,946
Aku punya dua, tiga orang
menemaniku setiap saat
1140
01:08:37,071 --> 01:08:40,282
dan berusaha tidak tertangkap
di tempat yang terisolasi.
1141
01:08:58,008 --> 01:09:01,303
Sial, tongkat sialan itu. Lihat ini.
1142
01:09:03,222 --> 01:09:06,183
Mereka menyerang Robert Earl.
Polisi pelakunya.
1143
01:09:07,351 --> 01:09:09,270
Lihat ini. Nyalakan lampunya.
1144
01:09:12,481 --> 01:09:13,774
Lihat darahnya.
1145
01:09:16,277 --> 01:09:17,736
Mereka menyeretnya dari sini.
1146
01:09:23,826 --> 01:09:24,994
Tuhan ampunilah kami.
1147
01:09:35,671 --> 01:09:37,798
Mereka terus berkata,
"Robert Earl tidak bergerak."
1148
01:09:39,758 --> 01:09:42,178
Saat dia memukul wajahnya
dengan kaki
1149
01:09:42,928 --> 01:09:47,183
dia jatuh ke lantai. Dia dipukul lagi
saat sudah di lantai.
1150
01:09:49,560 --> 01:09:50,936
Aku berdiri di pintu.
1151
01:09:51,437 --> 01:09:53,647
Aku melihatnya
menyeret Robert keluar.
1152
01:09:54,899 --> 01:09:59,320
Wajahnya tertelungkup,
meninggalkan jejak berdarah
1153
01:09:59,987 --> 01:10:01,447
sampai ke luar pintu.
1154
01:10:20,132 --> 01:10:22,301
TEMAN ROBERT EARL
1155
01:10:22,384 --> 01:10:23,844
Rekan selnya meneleponku.
1156
01:10:25,846 --> 01:10:27,014
Mereka pikir...
1157
01:10:28,140 --> 01:10:29,433
para penjaga membunuhnya.
1158
01:10:31,477 --> 01:10:33,103
Mereka menyeretnya,
wajahnya di lantai
1159
01:10:33,729 --> 01:10:36,523
menarik kakinya ke kantor sif.
1160
01:10:39,026 --> 01:10:40,694
Saat mereka berusaha
membersihkan darahnya
1161
01:10:41,445 --> 01:10:43,030
ada bahan kimia yang tumpah.
1162
01:10:45,199 --> 01:10:46,533
Baunya membuatnya sadar.
1163
01:10:47,660 --> 01:10:51,205
Itulah yang membuat mereka sadar
dia masih hidup.
1164
01:10:58,212 --> 01:11:01,507
RUMAH KELUARGA ROBERT EARL
1165
01:11:03,133 --> 01:11:04,635
Mereka berusaha keras menutupinya.
1166
01:11:05,469 --> 01:11:06,679
KEPONAKAN ROBERT EARL
1167
01:11:06,762 --> 01:11:09,056
Semua orang bilang,
"Itu tidak terjadi."
1168
01:11:09,682 --> 01:11:11,767
IBU ROBERT EARL
1169
01:11:11,850 --> 01:11:14,687
Maaf, tidak ada operator
yang tersedia saat ini.
1170
01:11:14,770 --> 01:11:16,397
Rekam pesan setelah nada ini.
1171
01:11:17,356 --> 01:11:19,066
Mereka tidak mau menyampaikan
kabar anakmu.
1172
01:11:19,149 --> 01:11:20,734
AYAH ROBERT EARL
1173
01:11:20,859 --> 01:11:25,197
Kau pergi tidur dan duduk,
dan berpikir bagaimana kabarnya.
1174
01:11:25,948 --> 01:11:27,700
Mereka tidak mau bicara.
1175
01:11:28,951 --> 01:11:30,244
Aku ingin tahu apa yang terjadi.
1176
01:11:30,327 --> 01:11:33,956
Aku ingin tahu cara kita
bisa bekerja sama dan membantu
1177
01:11:34,039 --> 01:11:36,625
dan memberikan keadilan
yang pantas diterimanya.
1178
01:11:39,086 --> 01:11:42,131
Jika ada yang peduli
tentang Robert Earl
1179
01:11:42,965 --> 01:11:45,384
inilah waktu bagi mereka
untuk buka suara.
1180
01:11:47,469 --> 01:11:50,764
Inilah waktunya
untuk menuntut keadilan
1181
01:11:50,848 --> 01:11:52,599
atas sistem yang tidak adil.
1182
01:11:53,392 --> 01:11:55,269
Ini semua tidak benar.
1183
01:11:57,062 --> 01:11:58,856
DARI BELAKANG BUS
KE DEPAN PENJARA
1184
01:11:58,939 --> 01:12:00,774
- Anggota legislatif Alabama!
- Sudah cukup!
1185
01:12:00,858 --> 01:12:03,277
- Kementerian Kehakiman!
- Sudah cukup!
1186
01:12:03,319 --> 01:12:04,361
APAKAH AKU PELINDUNG?
1187
01:12:04,445 --> 01:12:06,530
- Kementerian Kehakiman!
- Sudah cukup!
1188
01:12:06,613 --> 01:12:09,366
Ayahku dikurung sejak aku masih bayi
1189
01:12:10,075 --> 01:12:13,454
tapi dia orang
paling berdampak dalam hidupku.
1190
01:12:13,537 --> 01:12:14,955
PUTRI ROBERT EARL
1191
01:12:15,039 --> 01:12:16,165
TANPA KEADILAN
TAK ADA DAMAI
1192
01:12:16,290 --> 01:12:17,541
Tahanan juga manusia.
1193
01:12:18,292 --> 01:12:19,752
Ayahku seorang manusia.
1194
01:12:20,461 --> 01:12:21,879
Dia manusia yang hebat.
1195
01:12:23,797 --> 01:12:26,508
Dia pantas diperlakukan lebih baik.
1196
01:12:27,426 --> 01:12:29,720
Semua tahanan
pantas diperlakukan lebih baik.
1197
01:12:29,803 --> 01:12:32,431
- Sudah cukup!
- Berjuang untuk hari esok!
1198
01:12:32,514 --> 01:12:35,059
- Sudah cukup!
- Sudah cukup!
1199
01:12:35,142 --> 01:12:36,602
Pengunjuk rasa menentang
1200
01:12:36,685 --> 01:12:39,938
perlakuan tidak manusiawi
sistem penjara terhadap narapidana.
1201
01:12:40,689 --> 01:12:44,151
Sementara tuntutan sedang diserukan
di luar Gedung Pemerintah
1202
01:12:44,234 --> 01:12:48,322
rapat yang membahas masalah tersebut
sedang berlangsung di dalamnya.
1203
01:12:48,947 --> 01:12:51,283
Gubernur Kay Ivey membentuk
kelompok studi
1204
01:12:51,367 --> 01:12:54,161
untuk memeriksa masalah tersebut.
Kelompok itu bertemu hari ini.
1205
01:12:55,371 --> 01:12:56,997
KETUA KELOMPOK STUDI
1206
01:12:57,081 --> 01:13:00,084
Setelah kita menjelaskan
aturan rapat ini, mari kita mulai.
1207
01:13:00,834 --> 01:13:04,588
Cara memastikan perlindungan publik
yang mutlak dan total
1208
01:13:04,671 --> 01:13:07,091
setelah dijatuhkan
keputusan bersalah atas kejahatan
1209
01:13:08,092 --> 01:13:11,387
adalah menghukum
semua orang yang dinyatakan bersalah.
1210
01:13:12,971 --> 01:13:17,976
Namun, hati nurani dan batasan
Konstitusi AS
1211
01:13:18,060 --> 01:13:21,855
tidak menoleransi konsekuensi ekstrem
atas kesalahan tersebut.
1212
01:13:22,648 --> 01:13:25,067
Kita harus menghadapi kenyataan
1213
01:13:25,150 --> 01:13:27,611
bahwa sebagian besar orang
yang dihukum atas kriminal
1214
01:13:27,694 --> 01:13:30,739
suatu hari, akan kembali lagi
ke tengah masyarakat.
1215
01:13:31,907 --> 01:13:36,120
Dengan demikian, saatnya
untuk memulai programnya.
1216
01:13:36,203 --> 01:13:39,456
Komisaris Pemasyarakatan
Jeff Dunn ada di sini.
1217
01:13:49,258 --> 01:13:51,343
Itu putraku, Steven Davis.
1218
01:13:57,015 --> 01:13:59,476
Aku belum mendengar
dari sistem penjara
1219
01:13:59,560 --> 01:14:01,520
apa yang sebenarnya terjadi
terhadap putraku.
1220
01:14:04,356 --> 01:14:06,358
Yang aku tahu hanyalah
apa yang dirilis di media,
1221
01:14:06,442 --> 01:14:08,777
bahwa dia dipukuli oleh petugas.
1222
01:14:10,529 --> 01:14:12,614
Anjing pun
tidak diperlakukan seperti ini.
1223
01:14:14,575 --> 01:14:16,285
Aku harap kalian memberi keadilan
1224
01:14:16,910 --> 01:14:20,122
dan menjawab pertanyaanku.
1225
01:14:28,255 --> 01:14:29,756
Silakan duduk.
1226
01:14:30,549 --> 01:14:33,510
Waktu kita terbatas
untuk membahas ini.
1227
01:14:34,970 --> 01:14:38,182
Aku tidak bisa bicara detailnya.
Investigasi masih berlangsung.
1228
01:14:38,265 --> 01:14:40,893
- Dan aku berjanji...
- Masih berlangsung?
1229
01:14:40,976 --> 01:14:43,645
Investigasi masih berlangsung,
dan kami akan mengupayakannya...
1230
01:14:43,729 --> 01:14:45,564
KOMISARIS ADOC
1231
01:14:45,647 --> 01:14:49,067
...berdasarkan fakta
sejauh yang memungkinkan.
1232
01:14:49,151 --> 01:14:51,528
- Boleh kutelepon kantor kejaksaan?
- Ya, Bu.
1233
01:14:51,612 --> 01:14:53,405
- Dan mencari tahu?
- Ya, Bu. Benar.
1234
01:14:53,489 --> 01:14:55,699
Mereka bilang tidak ada nama Stevie.
1235
01:14:55,782 --> 01:14:57,576
WAKIL KOMISARIS
1236
01:14:57,659 --> 01:15:00,662
Aku tidak bisa menanggapi
informasi yang mereka berikan
1237
01:15:00,746 --> 01:15:02,789
tapi itulah tindakan yang kami ambil.
1238
01:15:03,749 --> 01:15:04,833
Senang bertemu denganmu.
1239
01:15:04,917 --> 01:15:06,126
- Senang bertemu denganmu.
- Ya.
1240
01:15:07,211 --> 01:15:09,004
Tidak ada hasil.
1241
01:15:16,386 --> 01:15:18,889
Mereka tidak mau foto itu disebar.
1242
01:15:18,972 --> 01:15:20,182
Aku tahu mereka tidak mau.
1243
01:15:22,476 --> 01:15:25,020
Aku ingin menunjukkan
perilaku mereka kepada dunia
1244
01:15:25,103 --> 01:15:28,524
itulah alasan
aku berseru di luar sana.
1245
01:15:36,240 --> 01:15:38,242
Para tahanan takut.
1246
01:15:38,784 --> 01:15:42,120
Mereka melihat ini semua terjadi
dan tak ada keadilan yang didapatkan.
1247
01:15:42,663 --> 01:15:45,499
Kalian tahu mereka takut
akan dibunuh juga?
1248
01:15:56,510 --> 01:16:00,931
Aku pun akan begitu
jika berada di ruang sebelah
1249
01:16:01,473 --> 01:16:03,308
dan mereka memukuli kawanku
sampai mati.
1250
01:16:10,607 --> 01:16:15,404
SUMBER MENELEPON DENGAN KABAR
TENTANG INSIDEN DI PENJARA DONALDSON
1251
01:16:15,696 --> 01:16:19,449
Mereka menemukan tahanan James Sales
1252
01:16:19,533 --> 01:16:21,118
tewas di selnya.
1253
01:16:22,786 --> 01:16:25,330
Aku diberi tahu staf perawat
bahwa dia berdarah
1254
01:16:25,414 --> 01:16:28,333
dari rektum, mulut, dan hidungnya.
1255
01:16:30,294 --> 01:16:32,379
Dia rekan sel Steven Davis
1256
01:16:32,963 --> 01:16:35,382
saat Steven
dipukuli sampai mati oleh petugas.
1257
01:16:36,925 --> 01:16:39,386
Sejak itu, dia percaya
1258
01:16:39,469 --> 01:16:42,431
Departemen Pemasyarakatan
ingin membunuhnya
1259
01:16:43,056 --> 01:16:44,808
dan memohon dipindahkan.
1260
01:16:46,143 --> 01:16:49,730
Dia dijadwalkan untuk bebas
dalam kurang dari sebulan.
1261
01:16:52,983 --> 01:16:56,612
TEMAN JAMES SALES YANG DIPENJARA
1262
01:16:56,695 --> 01:16:57,904
Sif siang menemukannya.
1263
01:16:59,072 --> 01:17:02,451
Sales telah kaku seperti kayu
dan pucat seperti hantu.
1264
01:17:05,162 --> 01:17:08,165
Penjaga sudah biasa memberi tahanan
rokok dan permen
1265
01:17:08,582 --> 01:17:11,418
agar tahanan berhenti memukul pintu,
menenangkan mereka.
1266
01:17:12,711 --> 01:17:14,755
Penjual narkoba di belakang
berkata secara spesifik
1267
01:17:14,880 --> 01:17:17,007
"Petugas menyuruhku
memberikan ini ke Sales
1268
01:17:17,132 --> 01:17:19,176
aku tidak bisa menjualnya,
ini khusus untuk Sales."
1269
01:17:20,677 --> 01:17:23,138
Aku tidak tahu isi rokok itu.
1270
01:17:23,764 --> 01:17:25,223
Siapa yang tahu mereka taruh apa.
1271
01:17:26,600 --> 01:17:29,269
Di penjara, tahanan menyebutnya
"narkoba beracun".
1272
01:17:42,699 --> 01:17:45,369
Ini otopsi James Sales.
1273
01:17:46,411 --> 01:17:50,999
Pria muda, tidak ada narkoba,
tidak ada luka
1274
01:17:52,000 --> 01:17:54,086
penyebab kematian tidak diketahui.
1275
01:17:54,711 --> 01:17:57,506
Orang yang hampir bebas, masih muda
1276
01:17:57,589 --> 01:17:59,841
tidak ada masalah kesehatan,
tiba-tiba mati
1277
01:17:59,925 --> 01:18:01,927
sangat mencurigakan bagiku.
1278
01:18:02,928 --> 01:18:06,390
Dia adalah contoh betapa kacaunya
1279
01:18:07,057 --> 01:18:09,726
betapa sungguh kacaunya sistem ini.
1280
01:18:11,436 --> 01:18:14,022
Pak Sales melakukan kejahatan ringan
1281
01:18:14,773 --> 01:18:17,359
masuk ke gedung tidak berpenghuni.
1282
01:18:18,902 --> 01:18:20,112
Tidak menyakiti siapa pun.
1283
01:18:20,195 --> 01:18:23,448
Bahkan tampaknya
tidak mengambil apa pun.
1284
01:18:24,116 --> 01:18:26,076
Dia dijatuhi hukuman 15 tahun
1285
01:18:26,952 --> 01:18:30,372
ditempatkan di penjara
berkeamanan tertinggi
1286
01:18:30,455 --> 01:18:31,957
di negara bagian Alabama.
1287
01:18:32,040 --> 01:18:34,042
BANGGA DAN PROFESIONAL
LEMBAGA PEMASYARAKATAN
1288
01:18:34,167 --> 01:18:35,877
Pria ini butuh rehabilitasi.
1289
01:18:36,378 --> 01:18:40,006
Dia tidak butuh dikurung
di tempat terburuk
1290
01:18:40,090 --> 01:18:42,092
di sistem Departemen Pemasyarakatan.
1291
01:18:42,175 --> 01:18:43,593
DILARANG MASUK
1292
01:18:43,677 --> 01:18:45,220
Dia harus menyaksikan
1293
01:18:45,846 --> 01:18:47,973
Steven Davis dibunuh
di depan matanya.
1294
01:18:52,352 --> 01:18:57,149
Dia bilang dia tidak keberatan
bicara dengan ibu Steven
1295
01:18:58,275 --> 01:19:01,403
tetapi dia tidak tahu
jika ada petugas
1296
01:19:01,903 --> 01:19:04,990
yang bekerja di unit itu
akan membalasnya.
1297
01:19:06,533 --> 01:19:09,578
Aku berkata, "Rahasiakan
yang kau tahu sampai kau bebas."
1298
01:19:12,122 --> 01:19:16,710
Sebagian besar kebetulan yang aku
temukan ternyata bukan kebetulan.
1299
01:19:17,335 --> 01:19:21,715
Penyidik menyimpulkan James Sales
meninggal karena "penyebab alamiah".
1300
01:19:21,798 --> 01:19:23,341
Permintaan untuk meninjau
1301
01:19:23,467 --> 01:19:27,554
berkas penyelidikan
Departemen Pemasyarakatan ditolak.
1302
01:19:28,346 --> 01:19:33,560
PERGILAH KE GEREJA
ATAU IBLIS AKAN MENANGKAPMU!
1303
01:19:39,274 --> 01:19:43,445
SEBELAS BULAN SETELAH
PEMUKULAN ROBERT EARL
1304
01:19:54,539 --> 01:19:58,585
Aku sudah di sini selama 11 bulan,
dalam isolasi.
1305
01:20:00,253 --> 01:20:01,421
Tidak adil.
1306
01:20:04,674 --> 01:20:07,636
Aku yakin
Departemen Pemasyarakatan Alabama
1307
01:20:07,803 --> 01:20:09,763
mencoba membunuhku.
1308
01:20:10,931 --> 01:20:12,974
Aku tidak bawa senjata,
tidak mengancam
1309
01:20:13,558 --> 01:20:16,186
saat tiga petugas dengan tongkat
1310
01:20:17,813 --> 01:20:21,608
menyerang dan berusaha membunuhku,
lalu meninggalkanku di sel terkunci
1311
01:20:22,067 --> 01:20:24,986
selama beberapa menit,
telungkup, tergenang darah.
1312
01:20:26,321 --> 01:20:29,741
Mata kiriku buta karenanya.
1313
01:20:32,118 --> 01:20:35,580
Mereka berusaha mengurungku
di ruang isolasi entah sampai kapan.
1314
01:20:38,959 --> 01:20:42,212
Aku menyimpan makanan di tas pakaian
yang digantung di jeruji.
1315
01:20:43,046 --> 01:20:45,966
Mereka memberiku hukuman
karena menggantung barang di jeruji.
1316
01:20:46,258 --> 01:20:49,636
Kalau aku taruh di lantai,
mereka akan memakannya.
1317
01:20:50,804 --> 01:20:51,805
Tikus.
1318
01:20:53,557 --> 01:20:55,225
Sebelas tertangkap dalam semalam.
1319
01:20:57,519 --> 01:21:00,188
Kalau lihat toiletku,
kau akan lihat aku berenang.
1320
01:21:03,024 --> 01:21:04,943
Ini semacam siksaan psikologis
1321
01:21:05,485 --> 01:21:09,197
selain serangan fisik
yang aku hadapi.
1322
01:21:14,661 --> 01:21:19,082
Aku berada di titik merasa lelah
melakukan tuntutan hukum.
1323
01:21:20,292 --> 01:21:21,293
Apa pun yang kulakukan
1324
01:21:21,418 --> 01:21:25,589
mereka terus menyalahgunakan wewenang
tanpa konsekuensi apa pun.
1325
01:21:27,507 --> 01:21:29,843
Jadi, di situasi saat aku
1326
01:21:29,968 --> 01:21:32,888
disemprot, diserang, dikurung
1327
01:21:33,972 --> 01:21:37,642
reaksi pertamaku adalah kekerasan.
1328
01:21:39,686 --> 01:21:43,440
Kau selalu kembali
ke kebiasaan yang tertanam.
1329
01:21:44,983 --> 01:21:48,612
Saat aku masih muda,
kami menggunakan bahasa kekerasan.
1330
01:21:50,113 --> 01:21:53,408
Tidak banyak orang macam-macam
denganmu kalau tahu
1331
01:21:53,491 --> 01:21:56,202
reaksi yang akan muncul adalah
kekerasan.
1332
01:21:58,788 --> 01:22:01,124
Mungkin caraku salah.
1333
01:22:04,127 --> 01:22:07,505
Mungkin perlu banyak
pertumpahan darah
1334
01:22:08,006 --> 01:22:10,467
sampai orang berkata,
"Tunggu, hentikan ini semua."
1335
01:22:11,384 --> 01:22:12,802
Dan benar-benar membantu.
1336
01:22:23,730 --> 01:22:26,691
Sudah hampir tiga tahun
sejak Stevie meninggal.
1337
01:22:29,027 --> 01:22:30,654
Kami akhirnya bertemu
1338
01:22:30,737 --> 01:22:32,906
dengan kantor
Jaksa Agung Steve Marshall
1339
01:22:34,115 --> 01:22:36,242
untuk memberi tahu kami
apakah mereka menuntut
1340
01:22:36,326 --> 01:22:38,411
orang yang membunuh Stevie.
1341
01:22:40,705 --> 01:22:43,667
Aku ingin dengar mereka menjelaskan
tindakan menginjaknya...
1342
01:22:45,543 --> 01:22:46,962
bahwa itu bukan pembunuhan
1343
01:22:48,546 --> 01:22:50,298
alasan dia pantas menerimanya.
1344
01:22:51,341 --> 01:22:52,342
Kau tahu?
1345
01:22:52,759 --> 01:22:55,637
Katakan alasan dia pantas
diinjak sampai mati.
1346
01:22:58,598 --> 01:23:00,767
Ini hanyalah kekejaman.
1347
01:23:13,363 --> 01:23:14,406
Mereka semua menemuiku.
1348
01:23:15,407 --> 01:23:17,200
Mereka bilang tidak akan menuntut.
1349
01:23:17,742 --> 01:23:20,620
Sudah selesai.
Dia bilang mereka tidak menuntut.
1350
01:23:20,704 --> 01:23:22,998
Dia menjelaskan cara mereka...
1351
01:23:24,290 --> 01:23:26,751
Tunggu. Cara mereka...
1352
01:23:31,673 --> 01:23:32,799
Cara mereka...
1353
01:23:36,428 --> 01:23:38,096
Aku perlu AC.
1354
01:23:38,680 --> 01:23:39,723
Cara mereka...
1355
01:23:42,642 --> 01:23:43,935
Cara mereka menyelidikinya.
1356
01:23:44,477 --> 01:23:47,647
Memberitahuku sudut pandang mereka.
1357
01:23:49,024 --> 01:23:50,066
Dengan penyidik mereka.
1358
01:23:50,608 --> 01:23:52,318
Mereka memberi tahu alasan dia mati.
1359
01:23:57,032 --> 01:24:00,368
Stevie menyerang untuk membunuh
jadi mereka terpaksa membunuhnya.
1360
01:24:00,994 --> 01:24:04,247
Ada hukum tentang
jika ada yang mencoba membunuhmu
1361
01:24:04,330 --> 01:24:07,125
dan kau boleh membunuhnya.
1362
01:24:07,834 --> 01:24:09,377
Hukum pertahanan diri.
1363
01:24:09,461 --> 01:24:11,963
Dia bilang di Alabama
ada hukum pertahanan diri
1364
01:24:12,047 --> 01:24:14,299
yang disesuaikan dari Florida.
1365
01:24:18,178 --> 01:24:20,305
Mereka menceritakan detail buruknya.
1366
01:24:22,432 --> 01:24:24,517
Kejadian menurut mereka.
1367
01:24:45,205 --> 01:24:49,209
Setahun setelah pemukulan, Robert
Earl dipindah dari kurungan isolasi
1368
01:24:49,292 --> 01:24:51,961
ke populasi umum
di Penjara Limestone.
1369
01:24:54,798 --> 01:24:58,468
Aku masih perlu operasi
dan prosedur untuk mataku.
1370
01:25:00,970 --> 01:25:02,555
Sudah tampak bagus secara kosmetik.
1371
01:25:03,056 --> 01:25:05,975
Pandanganku kabur di bagian robek,
ada bekas luka di situ.
1372
01:25:08,812 --> 01:25:10,105
Membuatku rendah hati.
1373
01:25:11,815 --> 01:25:16,486
Aku membaca dan menulis selama
hampir 30 tahun. Itu saja kerjaku.
1374
01:25:17,779 --> 01:25:21,866
Sekarang aku harus belajar
melakukannya dengan satu mata.
1375
01:25:23,618 --> 01:25:25,912
Salah satu perjuangan terberat
dalam hidupku adalah
1376
01:25:26,704 --> 01:25:31,167
menjaga kewarasan dan ketenangan
pikiran serta pandangan hidupku
1377
01:25:31,918 --> 01:25:35,421
tanpa mengambil jalan memutar
dan beralih ke rute yang berbeda
1378
01:25:36,172 --> 01:25:38,216
dengan amarah dan frustrasiku.
1379
01:25:40,051 --> 01:25:41,594
Aku berhasil menenangkan pikiran.
1380
01:25:46,516 --> 01:25:49,978
Aku menelepon saudara
di setiap institusi
1381
01:25:50,812 --> 01:25:54,774
karena masih lebih banyak
kantong mayat yang keluar dari ADOC
1382
01:25:54,983 --> 01:25:56,192
daripada orang bebas bersyarat.
1383
01:25:57,277 --> 01:25:59,904
Banyak yang mulai bertanya,
"Apa yang harus kita lakukan?"
1384
01:26:05,118 --> 01:26:08,121
Ada 11 peserta di konferensi.
1385
01:26:09,873 --> 01:26:11,416
Ini Kinetik, Robert Earl.
1386
01:26:12,083 --> 01:26:13,918
Robert Earl, selamat pagi.
1387
01:26:14,669 --> 01:26:17,839
Bisakah kukatakan sesuatu...
Jika kau mencari dalam sejarah
1388
01:26:18,089 --> 01:26:20,967
tidak ada kelompok orang
yang memenangkan kebebasan nyata
1389
01:26:21,050 --> 01:26:22,302
tanpa pertumpahan darah.
1390
01:26:23,178 --> 01:26:27,098
Setelah mereka memakai kekerasan,
kau punya hak untuk melindungi diri.
1391
01:26:28,099 --> 01:26:31,269
Ya, aku tahu itu posisi paling umum
yang bisa kita ambil
1392
01:26:31,811 --> 01:26:34,856
bahwa kita perlu melawan
dan mempertahankan diri
1393
01:26:35,815 --> 01:26:38,234
tetapi aku tidak yakin
ini akan membantu misi kita.
1394
01:26:38,359 --> 01:26:39,444
Ya.
1395
01:26:39,527 --> 01:26:44,157
Kurasa kita perlu memastikan
semua dilakukan dengan cara cerdas
1396
01:26:44,240 --> 01:26:45,700
bukan emosional.
1397
01:26:45,992 --> 01:26:47,118
Baiklah.
1398
01:26:47,785 --> 01:26:51,664
Kalian pikir unjuk rasa damai
akan mengubah hukum
1399
01:26:51,873 --> 01:26:53,875
tanpa adanya kekerasan?
1400
01:26:55,376 --> 01:26:58,129
Jika kita lihat opsinya, kekerasan
1401
01:26:58,213 --> 01:27:01,049
tanpa kekerasan, mogok kerja, boikot
1402
01:27:01,674 --> 01:27:05,136
cara apa yang paling tepat
untuk menyerang sistem
1403
01:27:05,386 --> 01:27:07,096
secara efektif?
1404
01:27:07,889 --> 01:27:09,015
Serang pundi-pundinya
1405
01:27:09,098 --> 01:27:11,142
itu lebih menyakitkan
daripada memukul mulut mereka.
1406
01:27:11,434 --> 01:27:12,477
Tepat.
1407
01:27:13,311 --> 01:27:15,104
Satu cara yang mungkin berhasil
1408
01:27:15,230 --> 01:27:19,317
adalah menghentikan mesin,
menghentikan produksi barang
1409
01:27:19,400 --> 01:27:20,693
berhenti memberi layanan.
1410
01:27:23,738 --> 01:27:27,158
Kami punya salinan resmi
dari semua orang
1411
01:27:27,242 --> 01:27:29,202
yang bekerja di penjara.
1412
01:27:30,078 --> 01:27:33,289
Tiga sif untuk meyakinkan mereka.
1413
01:27:34,707 --> 01:27:39,754
Kami selalu berpikir
bahwa tenaga kamilah yang dihargai.
1414
01:27:39,837 --> 01:27:43,883
Tahanan menghasilkan produk dan jasa
lebih dari 450 juta dolar per tahun
1415
01:27:43,967 --> 01:27:46,719
untuk negara bagian Alabama.
1416
01:27:48,054 --> 01:27:49,430
Mereka memberimu pekerjaan.
1417
01:27:50,014 --> 01:27:53,059
Tidak peduli
jika pekerjaannya berbahaya.
1418
01:27:53,142 --> 01:27:54,811
Tidak peduli jika kau sakit.
1419
01:27:55,520 --> 01:27:58,314
Kau bisa dihukum
karena menolak bekerja...
1420
01:27:58,398 --> 01:27:59,816
MENOLAK BEKERJA
GAGAL UNTUK BEKERJA
1421
01:27:59,899 --> 01:28:01,734
...dan ditempatkan di sel isolasi.
1422
01:28:03,695 --> 01:28:06,656
Bukan cuma pekerjaan penjara.
1423
01:28:07,156 --> 01:28:11,411
Banyak tahanan dipinjamkan
ke perusahaan.
1424
01:28:13,288 --> 01:28:15,123
Atau melakukan pekerjaan pemerintah.
1425
01:28:16,874 --> 01:28:20,837
Aku bekerja untuk Departemen Sanitasi
setiap hari di komunitas.
1426
01:28:21,504 --> 01:28:23,339
Aku hanya dibayar dua dolar per hari.
1427
01:28:24,716 --> 01:28:28,011
Downtown Montgomery,
ada tahanan bekerja di sana.
1428
01:28:28,803 --> 01:28:31,681
Bahkan di Rumah Gubernur,
tempat tinggal Kay Ivey.
1429
01:28:32,849 --> 01:28:34,225
DEPARTEMEN PEMASYARAKATAN ALABAMA
FAKTUR
1430
01:28:34,309 --> 01:28:37,437
TENAGA KERJA NARAPIDANA OKTOBER 2018
RUMAH GUBERNUR - TOTAL 840 DOLAR
1431
01:28:37,520 --> 01:28:40,690
Kay Ivey sangat takut
terhadap penjara menjadi berbahaya
1432
01:28:40,773 --> 01:28:45,194
dan pembunuh dan pemerkosa, katanya
tidak boleh di tengah masyarakat.
1433
01:28:45,278 --> 01:28:47,155
Ada sebagian dari mereka berjalan
1434
01:28:47,238 --> 01:28:49,157
di sekitar rumahmu setiap hari.
1435
01:28:56,122 --> 01:28:57,999
Aku punya riwayat bersih
1436
01:28:58,082 --> 01:29:02,587
dan tiap kali aku minta
bebas bersyarat, mereka menolaknya.
1437
01:29:04,922 --> 01:29:08,051
Mereka memperbolehkan aku bekerja
1438
01:29:08,676 --> 01:29:11,262
tetapi tidak untuk bebas bersyarat
1439
01:29:12,055 --> 01:29:13,848
keluar penjara,
dan pulang ke keluargaku.
1440
01:29:21,147 --> 01:29:24,942
Menurutmu, bisakah orang
direhabilitasi sepenuhnya?
1441
01:29:26,402 --> 01:29:28,613
Aku tidak bisa menjawab
secara spesifik.
1442
01:29:28,696 --> 01:29:32,116
Menurutku, siapa pun
dapat berubah pikiran.
1443
01:29:32,200 --> 01:29:33,534
Itu menurutku.
1444
01:29:33,618 --> 01:29:37,205
Menurutku, Tuhan bisa mengubah hati
siapa pun. Aku percaya pengampunan.
1445
01:29:37,830 --> 01:29:40,458
Namun, pengampunan bukan berarti
bebas dari penjara.
1446
01:29:41,042 --> 01:29:44,045
Pengampunan berarti kau dibebaskan
dari beban dosamu.
1447
01:29:47,423 --> 01:29:49,884
Orang di sini mulai melihat
1448
01:29:49,967 --> 01:29:52,970
kami berada di kamp perbudakan
1449
01:29:53,179 --> 01:29:56,140
tempat kami diberi tahu,
"Kau bekerja secara gratis untuk kami
1450
01:29:56,641 --> 01:29:57,683
sampai kau mati."
1451
01:30:00,269 --> 01:30:03,648
Jika mereka ingin memaksakan
penjara yang tidak manusiawi
1452
01:30:04,524 --> 01:30:06,067
mereka bisa menjalankannya sendiri.
1453
01:30:09,362 --> 01:30:12,365
Aku menulis dua hal agar semua siap
1454
01:30:12,698 --> 01:30:14,992
menjelaskan alasan mogok kerja ini
1455
01:30:15,159 --> 01:30:16,744
cara berperilaku.
1456
01:30:17,954 --> 01:30:20,540
Kami bicara di telepon
siang dan malam
1457
01:30:20,790 --> 01:30:23,501
bicara dengan saudara
di Fountain, di Ventress
1458
01:30:23,584 --> 01:30:26,546
di Easterling, Staton, Donaldson,
hukuman mati...
1459
01:30:27,296 --> 01:30:28,965
- Inilah alasannya.
- Baik.
1460
01:30:29,090 --> 01:30:32,677
Kami bisa menghajarmu
karena tidak bekerja. Kami bisa.
1461
01:30:33,261 --> 01:30:35,430
Kami tidak boleh memakai kekerasan
atau bertingkah bodoh
1462
01:30:35,847 --> 01:30:38,558
kami hanya mencoba menunjukkan
dampak mogok kerja.
1463
01:30:39,892 --> 01:30:42,603
Kami punya kesempatan baik
1464
01:30:43,020 --> 01:30:46,482
bekerja sama
dengan lebih dari 20.000 tahanan
1465
01:30:47,024 --> 01:30:48,776
untuk mogok kerja
di seluruh negara bagian.
1466
01:30:49,944 --> 01:30:51,529
Kami berpartisipasi di Ventress
1467
01:30:51,654 --> 01:30:52,738
Fountain melapor
Holman masuk
1468
01:30:52,822 --> 01:30:53,990
Elmore
1469
01:30:54,073 --> 01:30:58,119
Kami ingin memaksa Alabama mengatasi
krisis kemanusiaan ini
1470
01:30:58,202 --> 01:30:59,245
sekarang juga
1471
01:30:59,328 --> 01:31:01,998
bukan saat hakim membuat putusan.
1472
01:31:02,081 --> 01:31:05,209
Sekarang juga, kami sekarat.
1473
01:31:12,550 --> 01:31:16,345
26 SEPTEMBER 2022
1474
01:31:17,889 --> 01:31:21,601
Pekerjaan apa pun yang dilakukan
oleh tahanan penjara
1475
01:31:21,684 --> 01:31:25,771
dilarang mulai hari ini.
1476
01:31:26,355 --> 01:31:28,316
Tahanan Alabama mogok kerja.
1477
01:31:28,399 --> 01:31:31,194
Mogok ini memengaruhi
setiap penjara besar di Alabama.
1478
01:31:31,277 --> 01:31:32,278
PROTES TAHANAN ALABAMA
1479
01:31:32,320 --> 01:31:34,947
Mogok kerja di seluruh sistem
yang tidak terduga
1480
01:31:35,031 --> 01:31:36,949
mengirimkan pesan
kepada anggota legislatif.
1481
01:31:37,033 --> 01:31:39,660
Beberapa berpendapat protes ini
tidak mengejutkan sama sekali
1482
01:31:39,744 --> 01:31:42,413
setelah gugatan Kementerian Kehakiman
AS terhadap Alabama
1483
01:31:42,497 --> 01:31:43,789
terkait kondisi penjaranya.
1484
01:31:43,873 --> 01:31:46,834
Tahanan menolak bekerja di dapur
1485
01:31:46,918 --> 01:31:48,711
mencuci pakaian,
atau pekerjaan lainnya.
1486
01:31:49,378 --> 01:31:51,714
Tidak ada yang mau kerja!
Semua berjalan lancar
1487
01:31:51,797 --> 01:31:53,758
Bersatu kita teguh,
bercerai kita runtuh
1488
01:31:53,841 --> 01:31:55,426
Kami resmi mogok kerja.
1489
01:31:55,510 --> 01:31:57,220
Tidak mungkin, katanya.
1490
01:31:58,429 --> 01:31:59,430
Apa kabar, Kawan?
1491
01:31:59,555 --> 01:32:01,933
Aku ingin menunjukkan situasi
di blok ini.
1492
01:32:05,937 --> 01:32:08,648
Persatuan. Persatuan sesungguhnya.
1493
01:32:10,983 --> 01:32:13,194
Hitam, putih, Meksiko, semuanya.
1494
01:32:14,445 --> 01:32:15,655
Kita semua berkumpul di sini.
1495
01:32:17,990 --> 01:32:20,076
Damai yang tidak bisa dijelaskan
dengan kata-kata.
1496
01:32:20,993 --> 01:32:23,538
Semua bersatu untuk misi bersama.
1497
01:32:23,788 --> 01:32:25,414
Siapa yang mendengarku berdoa?
1498
01:32:25,706 --> 01:32:29,168
Yesus menuntun pikiranku
1499
01:32:29,252 --> 01:32:31,379
Saat kau dengar aku berdoa
1500
01:32:31,587 --> 01:32:34,757
Yesus menuntun pikiranku
1501
01:32:34,966 --> 01:32:39,011
Situasi sekarang sejuk sekali.
1502
01:32:40,763 --> 01:32:44,267
Empat belas penjara tidak bekerja,
belum pernah terjadi.
1503
01:32:45,935 --> 01:32:49,397
Tahanan di Alabama menuntut
Kementerian Kehakiman AS
1504
01:32:49,480 --> 01:32:51,899
campur tangan dan menghentikan
1505
01:32:51,983 --> 01:32:56,195
"Penolakan sistematis Alabama
terhadap HAM dan martabat."
1506
01:32:56,821 --> 01:32:58,906
Kantor gubernur mengatakan
bahwa tuntutan tersebut
1507
01:32:58,990 --> 01:33:00,241
"Tidak masuk akal."
1508
01:33:01,033 --> 01:33:04,912
Tuntutan tersebut sangatlah wajar.
1509
01:33:04,996 --> 01:33:08,082
Mereka tidak menuntut, "Bebaskan kami
atau aku bunuh seseorang," atau...
1510
01:33:08,583 --> 01:33:10,126
Tuntutannya cuma, "Ada hal-hal
1511
01:33:10,209 --> 01:33:13,963
yang kami ingin kalian periksa,
kami protes karena itu."
1512
01:33:14,046 --> 01:33:15,840
LEMBAGA PEMASYARAKATAN
1513
01:33:15,965 --> 01:33:18,718
Gubernur Alabama
belum memberi tanggapan
1514
01:33:18,801 --> 01:33:21,596
tentang lebih dari 100 orang dibunuh
1515
01:33:21,762 --> 01:33:26,142
bunuh diri, overdosis,
selama tahun lalu saja.
1516
01:33:26,726 --> 01:33:29,186
Gubernur seharusnya menanggapi kami
pada hari pertama.
1517
01:33:29,687 --> 01:33:32,565
Ini membuat orang mengerti
kekuatan mereka sendiri.
1518
01:33:34,108 --> 01:33:35,860
MOGOK HARI KEDUA
1519
01:33:36,110 --> 01:33:38,279
Kami tahu ketidakadilan dan korupsi
1520
01:33:38,362 --> 01:33:40,197
yang terjadi
di Departemen Pemasyarakatan.
1521
01:33:40,281 --> 01:33:41,949
- Ya!
- Hari ini di Montgomery
1522
01:33:42,033 --> 01:33:44,452
anggota keluarga berkumpul
mewakili para narapidana
1523
01:33:44,535 --> 01:33:48,039
menyatakan mereka mogok kerja sampai
Departemen Pemasyarakatan Alabama
1524
01:33:48,122 --> 01:33:49,540
melakukan perubahan dan perbaikan.
1525
01:33:49,624 --> 01:33:51,208
DEWAN PEMBEBASAN BERSYARAT
PERLU DIUBAH
1526
01:33:51,292 --> 01:33:54,670
Mereka memukuli Robert Earl Council.
Mereka mengurung Melvin Ray.
1527
01:33:55,463 --> 01:33:57,882
Gerakan Bebaskan Alabama
yang mendorong gerakan ini.
1528
01:33:59,008 --> 01:34:00,843
NARAPIDANA ALABAMA MOGOK,
MENGECAM KONDISI PENJARA
1529
01:34:00,968 --> 01:34:03,387
"KAMI MANUSIA"
MOGOK MEMPROTES KONDISI BERBAHAYA
1530
01:34:03,471 --> 01:34:05,389
TAHANAN ALABAMA MOGOK
KARENA KONDISI "MENGERIKAN"
1531
01:34:06,223 --> 01:34:08,225
Dengarkan aku, Semuanya.
1532
01:34:08,351 --> 01:34:10,686
Momentum ada di pihak kita.
1533
01:34:10,811 --> 01:34:12,730
Media berpihak kepada kita.
1534
01:34:12,813 --> 01:34:14,482
Semua orang menyaksikannya.
1535
01:34:14,982 --> 01:34:17,735
Tanpa kekerasan, tanpa ancaman,
tanpa menyakiti.
1536
01:34:17,902 --> 01:34:20,488
Kita hanya perlu konsisten,
meneruskan dengan tenang.
1537
01:34:21,489 --> 01:34:24,950
Kami mendukung mogok kerja ini
dan pemberhentian operasi.
1538
01:34:25,951 --> 01:34:27,703
Kita musuh yang tangguh
Solidaritas
1539
01:34:27,787 --> 01:34:29,080
Gerakan ini kuat
1540
01:34:29,205 --> 01:34:32,041
Pejabat Departemen Pemasyarakatan
Alabama berusaha menyusun rencana
1541
01:34:32,124 --> 01:34:35,378
pengelolaan operasi
jika narapidana menolak bekerja.
1542
01:34:36,462 --> 01:34:38,798
MOGOK HARI KETIGA
1543
01:34:40,383 --> 01:34:42,510
Konferensi akan segera dimulai.
1544
01:34:45,554 --> 01:34:46,722
Robert Earl!
1545
01:34:47,390 --> 01:34:49,100
Kau tahu apa makan malam mereka?
1546
01:34:49,975 --> 01:34:52,812
Satu bungkus biskuit krim cokelat.
1547
01:34:54,021 --> 01:34:57,108
Tak ada makan siang di Fountain.
Ulangi, tak ada makan siang.
1548
01:34:57,942 --> 01:34:59,151
Hanya itu yang mereka berikan?
1549
01:34:59,610 --> 01:35:00,986
Hanya itu yang kita terima?
1550
01:35:01,529 --> 01:35:02,988
Hanya itu, Kawan.
1551
01:35:03,948 --> 01:35:08,494
Mereka mulai mengurangi makanan
untuk membuat kami lapar dan patuh.
1552
01:35:09,537 --> 01:35:12,915
Departemen Pemasyarakatan Alabama
berkata perubahan bersifat logistik.
1553
01:35:12,998 --> 01:35:17,169
Namun, petugas lapas mengatakan
di luar kamera, takut pembalasan
1554
01:35:17,253 --> 01:35:19,839
percaya bahwa pemerintah sengaja
1555
01:35:19,922 --> 01:35:21,757
mengulur jadwal makan
1556
01:35:21,841 --> 01:35:26,011
sehingga terkadang tahanan menunggu
sampai 14 jam antara waktu makan
1557
01:35:26,095 --> 01:35:27,722
sebagai cara menghentikan mogok.
1558
01:35:29,473 --> 01:35:33,227
Kami telah menyimpan makanan
untuk orang yang mungkin perlu
1559
01:35:34,395 --> 01:35:36,355
jadi mereka tahu mereka
tak menghadapi ini sendiri
1560
01:35:36,439 --> 01:35:37,815
kami menghadapi ini bersama.
1561
01:35:40,276 --> 01:35:41,652
Ada tahanan yang sudah tua.
1562
01:35:41,819 --> 01:35:44,196
Mereka yang sudah di penjara
lebih dari 20 tahun.
1563
01:35:44,739 --> 01:35:46,782
- Tiga puluh tujuh.
- Tiga puluh tujuh tahun.
1564
01:35:46,907 --> 01:35:48,451
Dia sudah 26 tahun di sini.
1565
01:35:50,119 --> 01:35:53,622
Kami melakukan
yang terbaik untuk orang tua.
1566
01:35:56,959 --> 01:35:58,919
Kami akan memberi makan
seluruh komunitas di sini.
1567
01:35:59,587 --> 01:36:03,883
Pria kulit hitam yang hebat
serta pria kulit putih diberi makan.
1568
01:36:05,760 --> 01:36:07,386
Lihat mereka menyajikan makanan.
1569
01:36:08,471 --> 01:36:10,055
Semua orang mengantre untuk makan.
1570
01:36:11,307 --> 01:36:14,351
Kita harus bekerja sama dan bersatu.
Saling menjaga satu sama lain.
1571
01:36:15,352 --> 01:36:16,562
Satu-satunya cara kita menang.
1572
01:36:23,986 --> 01:36:26,030
- Hari ketiga tanpa kerja.
- Hari keempat!
1573
01:36:26,489 --> 01:36:28,365
Hari keempat. Ya, benar.
1574
01:36:29,283 --> 01:36:30,284
MOGOK HARI KEEMPAT
1575
01:36:30,367 --> 01:36:34,580
Kunjungan akhir pekan di penjara
di seluruh Alabama dibatalkan.
1576
01:36:34,663 --> 01:36:36,791
Pengurus berusaha
memberikan tekanan
1577
01:36:36,874 --> 01:36:40,002
kepada beberapa tahanan
agar mereka kembali bekerja.
1578
01:36:41,253 --> 01:36:43,380
Mereka datang ke selku
1579
01:36:44,173 --> 01:36:46,133
aku mematuhi penggeledahan mereka.
1580
01:36:47,009 --> 01:36:49,845
Kataku, "Bisa penjara ini beroperasi
dengan staf kalian saja?"
1581
01:36:49,929 --> 01:36:51,388
Katanya, "Kau tahu jawabannya tidak."
1582
01:36:52,348 --> 01:36:54,600
Kataku, "Mengapa kalian tidak jujur?
1583
01:36:55,226 --> 01:36:58,020
Mengapa berpura-pura
karena mereka membayar kalian?"
1584
01:36:59,688 --> 01:37:01,816
TAK BISA BERHENTI TAK AKAN BERHENTI
JANGAN BERHENTI
1585
01:37:01,899 --> 01:37:02,942
MOGOK HARI KELIMA
1586
01:37:03,025 --> 01:37:06,821
Hari kelima protes Departemen
Pemasyarakatan Alabama berlanjut.
1587
01:37:06,904 --> 01:37:10,032
Tim respons khusus sedang
di dalam Limestone
1588
01:37:10,115 --> 01:37:11,492
untuk melakukan penggeledahan.
1589
01:37:13,619 --> 01:37:15,913
Tim ini berkunjung ke setiap penjara.
1590
01:37:19,208 --> 01:37:23,212
Mereka mengambil tindakan
badan kontra intelijen biasa.
1591
01:37:25,047 --> 01:37:28,425
Saat kita bicara, mereka mengurung
orang di semua penjara.
1592
01:37:30,010 --> 01:37:31,887
Aku ingin menjelaskan sesuatu.
1593
01:37:32,096 --> 01:37:35,558
Alabama berisi orang paling arogan
di planet ini.
1594
01:37:35,766 --> 01:37:36,976
Mereka akan menghukum kita
1595
01:37:37,101 --> 01:37:40,896
karena mereka tidak mau
tahanan memaksa mereka.
1596
01:37:41,230 --> 01:37:43,732
Namun, aku janji, semua uang
yang hilang dari kantong mereka
1597
01:37:43,858 --> 01:37:48,404
setiap hari lebih banyak
dari yang Kay Ivey akui.
1598
01:37:53,492 --> 01:37:55,494
Mereka baru saja mengurung
Robert Earl.
1599
01:37:55,786 --> 01:37:58,205
Mereka bilang tim huru-hara
membuatnya pingsan.
1600
01:37:58,664 --> 01:38:00,708
Beri tahu semua tentang yang terjadi.
1601
01:38:00,791 --> 01:38:02,251
Peringatan, Robert Earl
1602
01:38:02,376 --> 01:38:03,961
diserang dan dikurung isolasi
1603
01:38:04,044 --> 01:38:05,212
di Lapas Limestone.
1604
01:38:05,296 --> 01:38:07,298
Jadi mereka membalas
karena kita melawan.
1605
01:38:07,673 --> 01:38:09,633
Ini sulit,
tapi kita harus tetap damai.
1606
01:38:09,884 --> 01:38:11,594
Bagaimana bisa tanpa kekerasan?
1607
01:38:12,761 --> 01:38:14,847
Kami mulai sedikit merasa putus asa
1608
01:38:15,055 --> 01:38:17,391
karena sepertinya suara yang mewakili
1609
01:38:17,516 --> 01:38:21,270
kebanyakan dari kita di balik tembok
dipisahkan dari kita.
1610
01:38:21,604 --> 01:38:25,983
Itu trik dan taktik paling kuno,
memisahkan dan menaklukkan.
1611
01:38:26,567 --> 01:38:28,694
Tapi ini bukan saatnya menyerah.
1612
01:38:28,819 --> 01:38:31,280
Sekarang bukan saatnya
berkata, "Aku menyerah."
1613
01:38:38,078 --> 01:38:39,121
Langsung dan lokal.
1614
01:38:39,204 --> 01:38:40,331
Talk 99.5.
1615
01:38:40,414 --> 01:38:42,499
Tahanan Alabama menolak bekerja.
1616
01:38:43,083 --> 01:38:45,920
Akhirnya, mereka akan bosan
dengan makanan yang disiapkan
1617
01:38:46,003 --> 01:38:49,048
oleh segelintir karyawan,
dan mereka akan kembali bekerja.
1618
01:38:49,131 --> 01:38:52,885
Ya, kalian tidak dalam posisi
untuk mengajukan tuntutan apa pun.
1619
01:38:52,968 --> 01:38:54,261
Kalian di penjara.
1620
01:38:55,721 --> 01:38:58,557
Terus sajikan makanannya.
Terus cuci pakaiannya.
1621
01:38:58,641 --> 01:39:00,392
Lihatlah kakimu.
Apa ada belenggu di sana?
1622
01:39:00,476 --> 01:39:02,227
Tidak dalam posisi
untuk mengubah apa pun.
1623
01:39:02,311 --> 01:39:03,312
- Tidak.
- Maaf.
1624
01:39:04,980 --> 01:39:05,981
MOGOK HARI KEDELAPAN
1625
01:39:06,065 --> 01:39:07,107
Memasuki minggu kedua
1626
01:39:07,191 --> 01:39:09,944
mogok kerja tahanan
penjara daerah Alabama.
1627
01:39:10,945 --> 01:39:12,029
Semua masih beroperasi.
1628
01:39:12,112 --> 01:39:13,113
GUBERNUR KAY IVEY
1629
01:39:13,197 --> 01:39:15,449
Layanan pusat tidak terganggu.
1630
01:39:19,161 --> 01:39:20,496
Mereka membuat kami kelaparan.
1631
01:39:22,247 --> 01:39:24,166
Kami benar-benar kelaparan.
1632
01:39:25,668 --> 01:39:28,796
Orang lapar itu berbahaya.
1633
01:39:28,921 --> 01:39:30,673
Dan kelaparan membuat kita berbahaya.
1634
01:39:31,382 --> 01:39:32,967
Karena kelaparan membuat
kita putus asa.
1635
01:39:36,303 --> 01:39:37,429
Mereka paham strategi ini.
1636
01:39:38,430 --> 01:39:40,140
Mereka membuat kami saling memusuhi.
1637
01:39:41,392 --> 01:39:43,894
Semua orang menjadi mudah marah.
1638
01:39:45,604 --> 01:39:47,064
Tahanan di sini
1639
01:39:47,272 --> 01:39:50,275
berusaha mencuci baju
seperti di negara miskin.
1640
01:39:52,236 --> 01:39:54,363
Ada pasien rumah sakit jiwa dibiarkan
1641
01:39:54,571 --> 01:39:57,366
berbaur dengan populasi
tahanan biasa.
1642
01:39:58,075 --> 01:39:59,910
Mereka tidak mengerti apa-apa.
1643
01:40:00,244 --> 01:40:02,955
Mereka tidak peduli
tentang pemberhentian operasi.
1644
01:40:04,081 --> 01:40:05,791
Kami harus berhati-hati dengan mereka
1645
01:40:06,208 --> 01:40:09,420
dan memastikan mereka tidak disakiti
atau menyakiti orang lain.
1646
01:40:11,005 --> 01:40:14,383
Aku dengar dari anggota staf
bahwa kondisi masih cukup damai
1647
01:40:14,466 --> 01:40:15,884
di balik tembok penjara.
1648
01:40:15,968 --> 01:40:19,972
Namun, mereka bilang
ini tak bisa terus berlanjut.
1649
01:40:20,055 --> 01:40:22,474
Tekanan sangat tinggi di sistem ini
1650
01:40:22,558 --> 01:40:25,728
tanpa tahanan membantu dan bekerja.
1651
01:40:28,647 --> 01:40:31,734
MOGOK HARI KESEMBILAN
MOGOK HARI KESEPULUH
1652
01:40:32,484 --> 01:40:33,777
Tunggu sebentar.
1653
01:40:35,362 --> 01:40:36,780
Lihat ini...
1654
01:40:40,826 --> 01:40:44,788
Sejak Robert Earl tak bisa dihubungi
1655
01:40:45,706 --> 01:40:48,667
kami tidak lagi beroperasi
sebagai satu unit.
1656
01:40:50,002 --> 01:40:53,714
Dia tahu cara menginspirasi orang,
membuat kami bekerja sama.
1657
01:40:55,007 --> 01:40:56,508
Menelepon semua penjara
1658
01:40:56,800 --> 01:40:59,803
berkomunikasi dengan berbagai orang
untuk mewujudkan rencana.
1659
01:41:01,930 --> 01:41:03,682
Aku tidak tahu di mana dia sekarang.
1660
01:41:07,936 --> 01:41:11,148
Aku menelepon Fountain dan mereka
bilang, "Aku lelah dengan ini."
1661
01:41:11,482 --> 01:41:15,360
Apa maksudmu lelah dengan ini?
Seharusnya lelah diperlakukan buruk.
1662
01:41:16,028 --> 01:41:17,821
Kau lapar? Sial.
1663
01:41:17,905 --> 01:41:21,784
Tujuan gerakan ini adalah berkorban.
1664
01:41:23,202 --> 01:41:25,621
MOGOK HARI KEENAM BELAS
1665
01:41:25,788 --> 01:41:29,124
Sekitar 20 hingga 30 orang
berhenti mogok.
1666
01:41:29,792 --> 01:41:31,627
Demi Tuhan, memalukan sekali
1667
01:41:31,710 --> 01:41:33,378
mereka menyerah begitu saja.
1668
01:41:33,796 --> 01:41:36,048
Aku minta maaf
dan aku tidak akan menyerah.
1669
01:41:37,299 --> 01:41:39,384
Penghentian kerja narapidana
mulai melambat
1670
01:41:39,468 --> 01:41:42,137
dan hanya segelintir penjara
melanjutkan protes.
1671
01:41:43,347 --> 01:41:47,226
Jika kita tidak menuntaskan ini,
dalam lima atau sepuluh tahun lagi
1672
01:41:47,309 --> 01:41:49,144
kita akan tetap
mendapat perlakuan yang sama.
1673
01:41:50,229 --> 01:41:51,855
Aku tidak ingin kita menyerah.
1674
01:41:52,356 --> 01:41:54,608
Aku ingin melakukan
yang harus dilakukan.
1675
01:41:55,067 --> 01:41:57,528
Aku bicara sampai lelah.
Aku tidak bisa meyakinkan mereka.
1676
01:41:57,611 --> 01:41:59,238
Aku merasa telah mengecewakan semua.
1677
01:41:59,321 --> 01:42:00,322
Aku gagal, maaf.
1678
01:42:00,364 --> 01:42:03,367
Easterling menyerah.
Meski sakit rasanya mengatakannya.
1679
01:42:03,450 --> 01:42:05,077
Doa menyertai kalian, Prajurit.
1680
01:42:05,160 --> 01:42:06,161
MOGOK HARI KETUJUH BELAS
1681
01:42:06,328 --> 01:42:10,124
Penghentian kerja oleh narapidana
di penjara Alabama mulai mereda.
1682
01:42:10,207 --> 01:42:12,417
Sekarang hanya ada lima lokasi
yang terkena dampak.
1683
01:42:13,585 --> 01:42:15,379
Mereka menyerah.
1684
01:42:15,796 --> 01:42:19,174
Mereka kembali bekerja.
Pekerja penatu, pekerja dapur...
1685
01:42:20,551 --> 01:42:21,802
MOGOK HARI KE-18
MOGOK HARI KE-19
1686
01:42:21,885 --> 01:42:24,096
Pejabat penjara mengatakan
hanya dua fasilitas
1687
01:42:24,179 --> 01:42:26,223
yang masih berhenti beroperasi.
1688
01:42:36,859 --> 01:42:40,821
SAAT DI DALAM KURUNGAN ISOLASI,
ROBERT EARL MENDAPAT PONSEL
1689
01:42:47,077 --> 01:42:49,580
Aku ingin kalian mengerti,
aku ingin mengatakan sesuatu.
1690
01:42:50,539 --> 01:42:52,040
Bahwa kalian ingin
mengatakan sesuatu.
1691
01:42:52,916 --> 01:42:55,752
Berhentilah mendengarkan
dorongan dan keinginan kecil ini.
1692
01:42:56,295 --> 01:42:58,589
Kalian tidak bisa bertahan sehari
tanpa makan lengkap
1693
01:42:58,714 --> 01:43:01,091
tapi bisa bertahan 20 tahun
tanpa keluargamu?
1694
01:43:02,050 --> 01:43:03,385
Mereka melanggar setiap aturan
1695
01:43:03,552 --> 01:43:06,138
mereka mengurung siapa pun,
menarget orang
1696
01:43:06,221 --> 01:43:08,348
terserah, "Bawa mereka kembali
ke perkebunan."
1697
01:43:09,892 --> 01:43:13,270
Negara bagian ini mengabaikan
kesejahteraan
1698
01:43:13,395 --> 01:43:16,690
kesehatan, dan keselamatan
ribuan orang.
1699
01:43:17,191 --> 01:43:18,859
Tidak ada akuntabilitas.
1700
01:43:19,526 --> 01:43:23,363
Semua orang di sini menunggu,
"Kapan kalian akan kembali bekerja?"
1701
01:43:33,874 --> 01:43:38,128
Operasional penjara kembali normal
setelah protes selama tiga minggu.
1702
01:43:38,712 --> 01:43:41,882
Narapidana berharap protes mereka
akan memicu tindakan
1703
01:43:41,965 --> 01:43:45,219
oleh anggota legislatif dan
pemimpin ADOC, tetapi tidak terjadi.
1704
01:43:46,345 --> 01:43:48,972
Kalian ini tahanan.
Kalian melakukan kejahatan.
1705
01:43:49,056 --> 01:43:50,599
Kalian di penjara. Itu penjara.
1706
01:43:50,682 --> 01:43:52,351
Sudah seharusnya tidak nyaman.
1707
01:43:52,434 --> 01:43:56,021
- Kerja. Ayo. Cepat.
- Kau membuktikan siapa bosnya.
1708
01:43:56,104 --> 01:43:57,439
Kerja bagus.
1709
01:43:59,524 --> 01:44:03,612
Kita melihatnya di berita.
Kita melihat liputan nasionalnya.
1710
01:44:05,239 --> 01:44:07,241
Mana suara orang Alabama?
1711
01:44:08,450 --> 01:44:10,410
Mereka tidak marah karena ini?
1712
01:44:10,535 --> 01:44:13,538
YESUS PENYELAMAT
1713
01:44:27,928 --> 01:44:32,224
JANUARI 2023
1714
01:44:32,724 --> 01:44:35,018
Ini hari pelantikan di Alabama.
1715
01:44:35,686 --> 01:44:38,355
Steve Marshall menghadiri
bersama keluarganya.
1716
01:44:39,898 --> 01:44:42,985
Gubernur Kay Ivey
akan resmi dilantik.
1717
01:44:43,902 --> 01:44:48,532
Kemenangan telak bagi Kay Ivey
yang menguatkan dua masa jabatannya
1718
01:44:48,615 --> 01:44:50,701
sebagai gubernur
di negara bagian Alabama.
1719
01:44:52,077 --> 01:44:54,413
Fungsi utama
semua tingkatan pemerintahan
1720
01:44:54,496 --> 01:44:56,248
adalah memastikan keamanan penduduk.
1721
01:44:58,041 --> 01:45:00,961
Minggu lalu, saya menandatangani
perintah eksekutif
1722
01:45:01,044 --> 01:45:04,548
untuk memastikan penjahat kejam
tidak kembali ke masyarakat.
1723
01:45:08,010 --> 01:45:11,263
Aku sangat optimis
selama periode mogok.
1724
01:45:12,806 --> 01:45:16,601
Mungkin naif, berpikir gerakan itu
akan memaksa Kementerian Kehakiman
1725
01:45:16,685 --> 01:45:19,229
mengambil alih sistem penjara
1726
01:45:20,063 --> 01:45:25,527
dan memulai proses memperbaiki
beberapa hal yang salah di sini.
1727
01:45:27,696 --> 01:45:31,241
Mudah membenarkan
tindakan buruk jika bayarannya tepat.
1728
01:45:32,993 --> 01:45:35,704
Negara bagian Alabama
terus berkembang
1729
01:45:35,829 --> 01:45:39,791
di atas tubuh orang kulit hitam,
cokelat, dan putih yang miskin.
1730
01:45:40,709 --> 01:45:43,170
Institusi perbudakan itu nyata.
1731
01:45:45,130 --> 01:45:46,965
Namanya bisa saja berubah
1732
01:45:47,049 --> 01:45:49,885
tetapi dasar-dasarnya tetap sama.
1733
01:45:50,761 --> 01:45:52,012
Eksploitasi.
1734
01:45:52,679 --> 01:45:55,140
Mereka memperkaya diri
sampai ke bank.
1735
01:45:55,223 --> 01:45:59,436
Mereka menertawakan kami
yang bicara kebenaran dan keadilan.
1736
01:46:07,527 --> 01:46:09,196
HUKUMAN PENJARA TAK BOLEH
JADI HUKUMAN MATI
1737
01:46:09,279 --> 01:46:10,697
PERLINDUNGAN KORBAN PENJARA ALABAMA
1738
01:46:10,781 --> 01:46:13,742
Semua yang hadir di sini berdiri
bersama anggota keluarga
1739
01:46:13,825 --> 01:46:16,953
yang direnggut dari kami
di penjara Alabama.
1740
01:46:24,169 --> 01:46:28,673
Ketidakmanusiaan ini
tidak hanya terjadi di Alabama.
1741
01:46:31,468 --> 01:46:34,554
Sejak pemogokan,
kami dengar dari saudara-saudara kami
1742
01:46:34,638 --> 01:46:36,640
dari berbagai negara bagian
di seluruh negara.
1743
01:46:37,724 --> 01:46:41,728
Ini EMCF, Fasilitas Pengembangan.
1744
01:46:41,895 --> 01:46:44,398
Penjara Negara Bagian Louisiana
di Angola.
1745
01:46:45,440 --> 01:46:47,401
Dengar, kami membutuhkan
bantuan kalian semua.
1746
01:46:49,027 --> 01:46:52,697
Aku ingin menjelaskan
bahwa semua yang kau lihat
1747
01:46:52,781 --> 01:46:54,950
terjadi di Alabama
dan ada kejadian lebih buruk
1748
01:46:55,033 --> 01:46:58,662
terjadi di negara bagianmu
dan dilakukan atas namamu.
1749
01:47:08,839 --> 01:47:12,217
Ini tidak menguntungkan siapa pun.
Tidak juga bagi sipir penjara.
1750
01:47:13,760 --> 01:47:15,679
Tidak untuk orang yang terluka.
1751
01:47:16,638 --> 01:47:17,848
Tidak untuk masyarakat.
1752
01:47:20,851 --> 01:47:25,439
Tidak ada yang untung
dari versi keadilan menurut mereka.
1753
01:47:26,940 --> 01:47:30,318
Kami meminta kalian membantu
mendorong reformasi penjara.
1754
01:47:31,987 --> 01:47:35,240
Mereka mungkin akan menaruhku
di "lubang", tetapi bagikan ini
1755
01:47:35,365 --> 01:47:36,700
sebarkan film ini.
1756
01:47:39,578 --> 01:47:42,205
Apa pun opinimu tentang film ini
1757
01:47:43,039 --> 01:47:45,083
film ini tidak mungkin dibuat
1758
01:47:45,667 --> 01:47:48,879
jika kami tidak melanggar aturan
1759
01:47:49,504 --> 01:47:50,922
untuk menceritakan kisah kami.
1760
01:47:52,716 --> 01:47:57,137
Oleh karena itu,
kau bisa melihat kebenaran
1761
01:47:57,429 --> 01:48:00,932
tentang kenyataan
yang mereka akan katakan tidak nyata.
1762
01:48:05,312 --> 01:48:08,732
Aku sudah cukup berpengalaman
selama perjuangan ini
1763
01:48:08,857 --> 01:48:12,486
untuk mengetahui akan diperlukan
penelusuran spiritual panjang
1764
01:48:13,236 --> 01:48:17,407
untuk mengubah mentalitas
300 sekian juta orang.
1765
01:48:19,784 --> 01:48:23,622
Orang yang terus bertindak sama,
tapi berharap hasilnya berbeda
1766
01:48:24,247 --> 01:48:25,373
adalah kegilaan.
1767
01:48:26,708 --> 01:48:30,629
Namun, aku yakin dengan gerakan kami
1768
01:48:32,047 --> 01:48:33,298
jadi mungkin aku memang gila.
1769
01:48:38,094 --> 01:48:40,138
Ayo lihat kondisi di luar sana.
1770
01:48:42,724 --> 01:48:44,976
Ada cahaya masuk,
seperti cahaya kebenaran.
1771
01:48:54,736 --> 01:48:55,737
Sini, Meong.
1772
01:49:00,450 --> 01:49:02,577
Sandy Ray mengajukan
dan menyelesaikan tuntutan
1773
01:49:02,702 --> 01:49:04,329
terhadap Alabama
atas kematian Steven.
1774
01:49:04,412 --> 01:49:06,790
Pemerintah menggunakan
delapan firma hukum berbeda
1775
01:49:06,873 --> 01:49:08,625
untuk melawan klaimnya.
1776
01:49:09,876 --> 01:49:11,086
Kau tahu siapa ini?
1777
01:49:12,420 --> 01:49:13,588
Tidak.
1778
01:49:17,425 --> 01:49:18,552
Aku tidak tahu.
1779
01:49:22,514 --> 01:49:24,266
Aku sungguh tidak tahu.
1780
01:49:27,686 --> 01:49:30,397
Pemerintah bersikukuh membenarkan
Petugas Roderick Gadson
1781
01:49:30,522 --> 01:49:33,942
memakai kekerasan mematikan karena
Steven Davis tidak menjatuhkan pisau.
1782
01:49:34,025 --> 01:49:37,779
Sejak pembunuhan Steven,
Petugas Gadson dipromosikan dua kali
1783
01:49:37,904 --> 01:49:40,282
sekarang berpangkat letnan.
1784
01:49:41,408 --> 01:49:43,243
- Hai.
- Apa kabar?
1785
01:49:43,952 --> 01:49:46,663
Hei, aku masih hidup,
itu cukup berarti, 'kan?
1786
01:49:49,040 --> 01:49:50,792
Setelah menjalani 33 tahun penjara
1787
01:49:50,917 --> 01:49:53,461
pembebasan bersyarat Raoul Poole
ditolak untuk keempat kalinya.
1788
01:49:53,587 --> 01:49:58,425
Menurut kebijakan Alabama, dia tidak
boleh hadir atau bicara dalam sidang.
1789
01:50:00,343 --> 01:50:04,014
Hei, Papa Smoove. Ini Papa Smoove.
1790
01:50:04,097 --> 01:50:06,766
Papa Smoove, kau tidak mau
masuk video, 'kan?
1791
01:50:09,853 --> 01:50:12,272
Bukan, itu Papa Smoove.
Dia pemarah.
1792
01:50:14,733 --> 01:50:17,444
Mogok kerja di penjara
memicu gugatan kelompok
1793
01:50:17,569 --> 01:50:21,239
menuduh Pemerintah dan perusahaan
besar melakukan perbudakan modern.
1794
01:50:21,323 --> 01:50:27,329
Serikat buruh nasional mendukung
para penggugat di penjara tersebut.
1795
01:50:28,788 --> 01:50:30,081
- Tunggu sebentar.
- Baiklah.
1796
01:50:30,165 --> 01:50:33,710
Tunggu sebentar. Jangan bicara.
1797
01:50:35,670 --> 01:50:38,632
Departemen Kehakiman AS menyetujui
penundaan berulang kali
1798
01:50:38,715 --> 01:50:40,592
dalam gugatan 2020
terhadap pemerintah Alabama.
1799
01:50:40,717 --> 01:50:45,180
Diperkirakan akan ada litigasi
selama satu dekade lagi.
1800
01:50:47,849 --> 01:50:52,312
Biaya satu penjara baru di Alabama
mencapai satu miliar dolar.
1801
01:50:53,396 --> 01:50:56,232
Kalau begini, harga ketiga
1802
01:50:56,316 --> 01:50:59,277
penjara baru tersebut bisa
tiga kali lipat perkiraan awal.
1803
01:51:00,320 --> 01:51:03,448
Gubernur Kay Ivey menyarankan
anggota parlemen negara bagian
1804
01:51:03,531 --> 01:51:05,200
menggunakan uang
dari anggaran pendidikan.
1805
01:51:05,283 --> 01:51:06,910
MILIK PENJARA
PELANGGAR AKAN DITUNTUT
1806
01:51:07,035 --> 01:51:09,704
Kau merampok anak-anak kami
untuk membayar penjara baru ini.
1807
01:51:10,872 --> 01:51:12,916
Dan kau masih mendukung
seratus juta dolar
1808
01:51:12,999 --> 01:51:14,084
dialihkan ke penjara
1809
01:51:14,167 --> 01:51:16,127
- dari dana pendidikan?
- Tentu.
1810
01:51:21,466 --> 01:51:24,886
Sejak diajukannya
gugatan Kementerian Kehakiman
1811
01:51:25,011 --> 01:51:31,559
terjadi lebih dari 1.000 kematian
di sistem penjara Alabama.