1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 Ez a film fogvatartottak egy csoportjának együttműködésével készült. 4 00:00:17,475 --> 00:00:19,811 A körülményeket dokumentáló felvételeket ők és mások 5 00:00:19,894 --> 00:00:21,271 több mint tíz évig készítették. 6 00:00:21,354 --> 00:00:24,941 Néhány felvétel a nézők számára felkavaró lehet. 7 00:00:34,617 --> 00:00:37,746 EASTERLING BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,706 Mikrofonpróba, egy, két, há' 9 00:00:39,789 --> 00:00:42,292 Egy, két, há'. Mikrofonpróba, egy, két, há'. 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,586 ALABAMAI BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI HATÓSÁG 11 00:00:55,013 --> 00:00:58,725 Ma újjáélesztik a hagyományt, 12 00:00:59,601 --> 00:01:01,478 és mindenki nagyon boldog. 13 00:01:04,898 --> 00:01:07,817 Jól fogunk szórakozni, lesz étel, és minden más is. 14 00:01:08,568 --> 00:01:12,864 Ma nagyon jó napunk lesz az Eastern Börtönben. 15 00:01:15,408 --> 00:01:19,996 Önkéntesek évente grillezést szerveznek Alabama mind a 14 börtönében. 16 00:01:23,833 --> 00:01:27,128 Ez egy olyan nap, ami nem sokszor adódik egy börtönben, 17 00:01:27,754 --> 00:01:32,467 mert nem sok remény van egy ilyen intézményben, 18 00:01:33,301 --> 00:01:34,469 ezért kell elhozni ide. 19 00:01:37,722 --> 00:01:39,390 Szeretnék Alabamáért imádkozni. 20 00:01:40,016 --> 00:01:41,559 Szeretnék a rendszerünkért imádkozni. 21 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 - Ámen! - Ámen! 22 00:01:43,269 --> 00:01:44,437 - Igen, uram. - Ámen! 23 00:01:45,063 --> 00:01:48,483 Bejártuk a gettókat, és változást hoztunk. 24 00:01:49,651 --> 00:01:52,195 - Vigyázok a testvéremre. - Vigyázok a testvéremre. 25 00:01:52,278 --> 00:01:55,573 - Vigyázok a testvéremre. - Vigyázok a testvéremre. 26 00:01:55,657 --> 00:01:58,118 Nem véletlen, hogy ma jöttetek ide. 27 00:01:59,452 --> 00:02:00,703 Miért mondod ezt? 28 00:02:01,704 --> 00:02:03,790 Ez nem a teljes valóság. 29 00:02:04,499 --> 00:02:05,834 Az nem olyan, mint ez. 30 00:02:07,710 --> 00:02:11,840 Engedjenek be oda titeket, ahol alszunk! Szerintetek itt kint meleg van? 31 00:02:11,923 --> 00:02:14,926 Képzeld el, hogy egy bádogépületben alszol 32 00:02:15,009 --> 00:02:17,137 kábé 120 másik emberrel együtt. 33 00:02:19,556 --> 00:02:21,724 Ez nem fér össze az emberi társadalommal. 34 00:02:24,144 --> 00:02:25,937 Hé, mit csinálsz azzal a kamerával? 35 00:02:26,354 --> 00:02:27,397 Látjátok őt? 36 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 A hőség feszültséget szül. 37 00:02:31,484 --> 00:02:33,862 Úgyhogy képzeld el, mit élünk át odabent! 38 00:02:35,446 --> 00:02:36,906 Gyere be a hálótermekbe, tesó! 39 00:02:36,990 --> 00:02:37,991 Megmutatjuk, hol alszunk. 40 00:02:39,534 --> 00:02:41,619 Mi 24 órában ide vagyunk bezárva. 41 00:02:41,786 --> 00:02:44,873 Bezárnak minket a hőségbe. Engedjenek ki minket! 42 00:02:45,832 --> 00:02:48,418 Iszonyú forróság van. Nem mehetünk ki, tesó. 43 00:02:49,711 --> 00:02:55,175 Felvétel közben férfiak odajöttek hozzánk, hogy felvételen kívül beszéljenek velünk. 44 00:02:56,384 --> 00:03:01,139 Sok dolog történik itt, amiről a társadalom nem igazán tud. 45 00:03:02,515 --> 00:03:03,850 Annyira megvertek, 46 00:03:04,142 --> 00:03:07,395 hogy szó szerint... összefostam magam. 47 00:03:08,438 --> 00:03:10,732 Múlt pénteken, szombaton, vasárnap és hétfőn, 48 00:03:10,815 --> 00:03:13,693 mindennap volt késelés, amiről nem számoltak be. 49 00:03:14,652 --> 00:03:15,945 Szőnyeg alá söpörték. 50 00:03:17,405 --> 00:03:18,781 Valamit eltitkolnak. 51 00:03:19,365 --> 00:03:22,035 - Kik titkolják el? - A Büntetés-végrehajtási Hatóság. 52 00:03:24,913 --> 00:03:26,706 Nem félek senkivel sem beszélni. 53 00:03:27,415 --> 00:03:30,084 De amikor idejöttök a kamerákkal, és itt állnak a fickók, 54 00:03:30,335 --> 00:03:31,878 azt akarják, hogy jófiúknak tűnjünk. 55 00:03:32,295 --> 00:03:33,588 Nem akarom ezt a szart. 56 00:03:34,380 --> 00:03:36,758 Ezért megy oda mindenki, eszik, és visszajön. 57 00:03:36,841 --> 00:03:38,009 Miért nem engednek ki minket? 58 00:03:41,679 --> 00:03:43,139 Vége van. Vége van. Vége van. 59 00:03:43,223 --> 00:03:44,307 Minek van vége? 60 00:03:44,390 --> 00:03:45,516 A felvételnek. 61 00:03:45,975 --> 00:03:46,976 Miért? 62 00:03:48,186 --> 00:03:50,563 Lezárjuk. Kizárjuk őket. 63 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 Nincs magukkal fegyőr. 64 00:03:52,815 --> 00:03:55,193 Ez egy börtön. És maguk egyedül sétálgatnak, 65 00:03:55,276 --> 00:03:57,195 kíséret nélkül beszélnek a fogvatartottakkal. 66 00:03:57,862 --> 00:03:59,697 Ennyi, befejeztük a filmezést. 67 00:03:59,906 --> 00:04:01,115 Vége van. 68 00:04:05,620 --> 00:04:12,001 AZ ALABAMA MEGOLDÁS 69 00:04:17,423 --> 00:04:22,387 Alabama állami börtönei a kapacitásuk közel 200%-án működnek, 70 00:04:22,470 --> 00:04:25,181 a szükséges személyzet egyharmadával. 71 00:04:28,017 --> 00:04:32,939 Ebben a helyzetben elterjedt a csempészett mobiltelefonok használata. 72 00:04:34,816 --> 00:04:39,112 Látogatásunk után elkezdtek kapcsolatba lépni velünk. 73 00:04:43,491 --> 00:04:44,492 Raoul. 74 00:04:46,869 --> 00:04:48,746 - Halló! - Szia, hogy vagy? 75 00:04:49,247 --> 00:04:51,541 - Jól. És te? - Minden oké. 76 00:04:52,125 --> 00:04:54,210 Nem baj, ha rögzítem a beszélgetésünket? 77 00:04:54,877 --> 00:04:57,380 Nem, nem zavar a felvétel, egyáltalán nem bánom. 78 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 Figyelmeztetnek, mielőtt az őrök a közelembe jönnének. 79 00:05:01,342 --> 00:05:02,760 Tudni fogom, ha az emeleten vannak. 80 00:05:03,761 --> 00:05:04,971 Óvatos leszek. 81 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 Folyton azt mondják nekünk, 82 00:05:09,767 --> 00:05:13,146 hogy azért vagyok börtönben, mert valami rosszat tettem. 83 00:05:13,730 --> 00:05:15,773 Tudod, ezzel egyetértek. 84 00:05:16,190 --> 00:05:19,944 Egyes dolgokat, amiket csináltam, nem kellett volna megtennem. 85 00:05:20,361 --> 00:05:24,532 De a végeredmény az, hogy bármi is van, nem működik. 86 00:05:25,074 --> 00:05:26,284 Ennek véget kell vetni. 87 00:05:29,454 --> 00:05:30,830 Itt élünk. 88 00:05:31,622 --> 00:05:32,999 Megmutatom, hogy milyen. 89 00:05:34,208 --> 00:05:35,209 A víz... 90 00:05:36,210 --> 00:05:37,211 eláraszt... 91 00:05:39,297 --> 00:05:41,174 Szánalmas... ahogy élünk. 92 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 Körülbelül két focipályányi távolságra van Robert Earl. 93 00:05:51,142 --> 00:05:52,727 Ő most épp magánzárkában van. 94 00:05:54,645 --> 00:05:57,815 Megpróbálják elszigetelni őt minden emberi kapcsolattól. 95 00:05:58,441 --> 00:06:00,568 Egyik zárkából a másikba helyezik át. 96 00:06:02,070 --> 00:06:03,154 De tudod, mit? 97 00:06:03,237 --> 00:06:05,740 Talán ez a legjobb ok arra, hogy beszéljünk vele. 98 00:06:06,366 --> 00:06:08,534 Mert nem akarják, hogy beszéljünk vele. 99 00:06:10,536 --> 00:06:11,621 Hé, Robert Earl! 100 00:06:13,081 --> 00:06:14,082 Helló! 101 00:06:14,749 --> 00:06:16,334 Segítségre van szükségünk. 102 00:06:17,001 --> 00:06:19,379 Mindenki életveszélyben van. 103 00:06:22,882 --> 00:06:26,719 Robert Earl Council „Kinetik Justice” néven ismert aktivista, 104 00:06:26,803 --> 00:06:30,264 aki öt éve magánzárkában van. 105 00:06:30,848 --> 00:06:32,016 Hogy vagy? 106 00:06:32,767 --> 00:06:33,893 Jól. 107 00:06:36,479 --> 00:06:37,855 Kösz, hogy beszélsz velünk. 108 00:06:38,731 --> 00:06:40,733 Persze. Örömmel. 109 00:06:41,359 --> 00:06:44,695 Évekkel ezelőtt megfogadtam magamnak, 110 00:06:44,779 --> 00:06:47,907 hogy soha nem fogok ártani más testvéreknek, 111 00:06:47,990 --> 00:06:50,785 és nem fogom hagyni, hogy bárki ezt tegye körülöttem. 112 00:06:50,868 --> 00:06:55,331 Tudod, ezért nem tehetem meg, hogy csendben üljek, 113 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 és elfogadjam a dolgokat, mintha rendben lennének, 114 00:06:59,627 --> 00:07:01,087 mert nincsenek rendben. 115 00:07:04,966 --> 00:07:07,135 Bibb megyei Büntetés-végrehajtási Intézet. 116 00:07:08,553 --> 00:07:10,471 Nézd ezt a fickót, az asztal alatt él! 117 00:07:13,474 --> 00:07:15,685 Az a másik a földön alszik. 118 00:07:18,104 --> 00:07:21,441 Az Alabamai Büntetés-végrehajtási Hatóság, az ADOC, 119 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 nem akarja, hogy lássák az emberek... 120 00:07:26,112 --> 00:07:27,613 ezeket a körülményeket. 121 00:07:34,871 --> 00:07:38,458 Nem akarják, hogy lássátok a rabszolgamunkát, ami odabent folyik. 122 00:07:39,625 --> 00:07:40,710 Mióta vagy itt? 123 00:07:40,877 --> 00:07:42,003 - Mióta vagy itt? - 30. 124 00:07:42,253 --> 00:07:43,504 Harminc éve, tesó. 125 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Minden egyes nap dolgoztam. 126 00:07:45,715 --> 00:07:48,092 - Mennyit fizettek neked? - Semmit. 127 00:07:48,968 --> 00:07:51,095 Harminc évig minden nap ingyen dolgoztam. 128 00:07:52,722 --> 00:07:54,182 Eltitkolják az összes 129 00:07:54,765 --> 00:07:56,350 kábítószer-függőséget. 130 00:07:57,643 --> 00:07:59,729 Segítségre van szükség, komolyan. 131 00:08:00,271 --> 00:08:01,481 A függőség létezik. 132 00:08:02,940 --> 00:08:06,277 És a kegyetlenségek, a korrupció is. 133 00:08:06,777 --> 00:08:07,945 Ezt nézzétek! 134 00:08:08,738 --> 00:08:10,156 A rohamcsapat. 135 00:08:10,698 --> 00:08:11,824 Megvertek pár fickót. 136 00:08:13,367 --> 00:08:14,368 Látod? 137 00:08:14,827 --> 00:08:16,412 Ember, az a fickó vérzik. 138 00:08:16,787 --> 00:08:17,788 A francba! 139 00:08:19,957 --> 00:08:22,126 Amikor azt hallod, hogy Büntetés-végrehajtási Hatóság, 140 00:08:22,210 --> 00:08:26,839 olyan intézményre gondolsz, ahol az emberek tanfolyamokra járnak, 141 00:08:26,923 --> 00:08:28,382 ahol orvosi kezelést kapnak, 142 00:08:29,008 --> 00:08:31,511 és a javulás érdekében tesznek lépéseket. 143 00:08:32,136 --> 00:08:37,600 De ennek semmi köze ahhoz, ami az ADOC falai mögött zajlik. 144 00:08:39,227 --> 00:08:41,020 Nem tudjuk, hogy meghalt-e. 145 00:08:43,147 --> 00:08:46,859 Rekordszámú ember távozik innen hullazsákba cipzározva. 146 00:08:48,361 --> 00:08:49,946 A halottkém elvitte. 147 00:08:51,322 --> 00:08:53,783 Humanitárius válsághelyzetben vagyunk. 148 00:08:53,866 --> 00:08:57,495 Húszezer fogvatartottal Alabama állami börtöneiben van 149 00:08:57,578 --> 00:09:00,164 a legnagyobb túladagolási ráta, 150 00:09:00,248 --> 00:09:02,500 a legmagasabb gyilkossága ráta, 151 00:09:02,583 --> 00:09:06,254 a legmagasabb öngyilkossági ráta az országban. 152 00:09:07,213 --> 00:09:09,382 Egy halott férfi fekszik azon az ágyon. 153 00:09:09,632 --> 00:09:11,133 Már nem él. 154 00:09:12,552 --> 00:09:15,888 Amíg a Büntetés-végrehajtási Hatóság irányítja a közvéleményt, 155 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 addig a társadalom nem fogja megérteni vagy elhinni, 156 00:09:18,891 --> 00:09:20,977 hogy mi történik valójában idebent. 157 00:09:25,356 --> 00:09:29,527 Melvin és én ebben élünk 20 éve. 158 00:09:32,530 --> 00:09:34,657 - Oké. - Melvin? 159 00:09:35,533 --> 00:09:37,535 - Hallasz? - Igen. 160 00:09:45,626 --> 00:09:48,838 - Várj egy percet, rendőrök jöttek. - Oké. 161 00:09:59,473 --> 00:10:01,017 Jól van, már elmentek. 162 00:10:01,559 --> 00:10:03,728 Jobb lenne egy hagyományos telefonhívás? 163 00:10:04,353 --> 00:10:08,608 Nem, mert nem engedik, hogy önmagunk legyünk. 164 00:10:08,691 --> 00:10:11,193 Tudod, amikor elmondjuk a történeteinket, 165 00:10:11,277 --> 00:10:14,155 az egész valónkat akarjuk bemutatni, nem csak a hangunkat. 166 00:10:20,077 --> 00:10:23,039 Mi egy elzárt, titkos társadalom tagjai vagyunk. 167 00:10:25,791 --> 00:10:27,960 Ezek állami intézmények. 168 00:10:30,630 --> 00:10:33,633 De egyike azon állami intézményeknek, 169 00:10:34,216 --> 00:10:38,054 ahova a nyilvánosság és a média nem láthat be. 170 00:10:38,137 --> 00:10:39,263 TILTOTT TERÜLET BELÉPNI TILOS 171 00:10:39,347 --> 00:10:42,141 Hogy lehet, hogy egy újságíró elmehet egy háborús övezetbe, 172 00:10:42,683 --> 00:10:46,354 de az Amerikai Egyesült Államokban egy börtönbe nem? 173 00:10:47,021 --> 00:10:49,023 Az USA Legfelsőbb Bírósága úgy döntött, 174 00:10:49,190 --> 00:10:52,526 hogy a börtönigazgatók „biztonsági okokra” hivatkozva 175 00:10:52,652 --> 00:10:55,029 megtagadhatják az újságírók börtönbe való belépését. 176 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 Például tanúja lehetek egy gyilkosságnak. 177 00:10:57,365 --> 00:10:59,408 Lehet, hogy itt mind tanúi leszünk egy gyilkosságnak. 178 00:10:59,492 --> 00:11:02,370 A média pedig még csak be sem léphet a börtön területére. 179 00:11:03,621 --> 00:11:06,165 A börtönparancsnok távozik. 180 00:11:06,666 --> 00:11:08,959 Miután ez a szörnyű késelés történt. 181 00:11:12,380 --> 00:11:13,964 Megint vészjelzés van. 182 00:11:16,342 --> 00:11:21,389 Mivel a média nem léphet be a börtönökbe, egyre többen készítenek videókat... 183 00:11:21,972 --> 00:11:24,183 És ha nincsenek mobiltelefonjaink, 184 00:11:24,266 --> 00:11:26,894 akkor nem tudjuk felvenni ezeket az eseményeket. 185 00:11:33,067 --> 00:11:37,697 A közvéleményt ránevelték, hogy ne higgyen egy bebörtönzött embernek. 186 00:11:37,780 --> 00:11:39,990 Börtönben vagyok, tehát biztos hazudok. 187 00:11:40,074 --> 00:11:43,202 Azt hiszik, hogy kitalálok dolgokat, és hogy eltúlzok mindent. 188 00:11:45,204 --> 00:11:48,541 Ezért utálja a kormányzat, hogy felvételeket készítenek. 189 00:11:51,711 --> 00:11:53,254 Láttak egy fickót telefonnal, 190 00:11:54,296 --> 00:11:57,049 és a hadnagy vészhelyzetet jelzett. 191 00:11:58,384 --> 00:12:01,262 Annak ellenére, hogy az őrök hozzák be a telefonokat, 192 00:12:01,387 --> 00:12:04,014 ők adják el őket, ez a feketepiac a börtönben... 193 00:12:04,557 --> 00:12:05,975 de attól még illegális. 194 00:12:07,226 --> 00:12:08,269 CSEMPÉSZÜZLETEK 195 00:12:08,352 --> 00:12:10,229 A csempészet továbbra is 196 00:12:10,312 --> 00:12:12,732 egyre növekvő problémát jelent Alabama börtöneiben. 197 00:12:12,815 --> 00:12:14,525 Mobiltelefonokról beszélünk. 198 00:12:15,735 --> 00:12:17,862 Jobban figyelnek a telefonokra 199 00:12:17,945 --> 00:12:21,323 a telefonnal rögzített esemény helyett. 200 00:12:22,658 --> 00:12:24,660 MEGBÍZOTT, ALABAMA BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI HATÓSÁG 201 00:12:24,785 --> 00:12:27,455 Folytonos küzdelem, és továbbra is küzdünk vele. 202 00:12:27,538 --> 00:12:29,373 De még sok munka van hátra, 203 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 hogy a börtönrendszerben legyőzzük a mobiltelefonokat. 204 00:12:33,544 --> 00:12:35,671 Évek óta próbálják 205 00:12:36,464 --> 00:12:38,632 blokkolni a vételt és a jelet. 206 00:12:39,675 --> 00:12:41,093 Tehát tudjuk, 207 00:12:41,594 --> 00:12:44,054 hogy a telefonokhoz való hozzáférés bármelyik nap véget érhet. 208 00:12:45,681 --> 00:12:47,057 Halálos kockázatot vállalunk, 209 00:12:47,141 --> 00:12:48,517 hogy ezt az információt 210 00:12:48,684 --> 00:12:50,394 nyilvánosságra hozzuk... 211 00:12:51,729 --> 00:12:53,147 amíg meg tudjuk tenni. 212 00:12:57,526 --> 00:12:58,569 Alabamában 213 00:12:59,487 --> 00:13:00,905 letagadják a valóságot. 214 00:13:01,947 --> 00:13:04,784 Az a sok holttest, az a sok megölt ember. 215 00:13:05,242 --> 00:13:07,495 Egyszerűen letagadják a valóságot. 216 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 A valóság az, hogy Alabamában nincs börtönprobléma. 217 00:13:11,248 --> 00:13:12,583 Bűnözési problémánk van. 218 00:13:12,666 --> 00:13:13,876 ALABAMA ÁLLAMÜGYÉSZE 219 00:13:15,795 --> 00:13:20,424 Ez az erőszak folyamatos körforgása, a felelősségre vonás hiánya. 220 00:13:21,050 --> 00:13:23,844 Ha nem tudnánk tájékoztatni a társadalmat a történtekről, 221 00:13:23,928 --> 00:13:27,932 ezeket az eseményeket nem is jelentenék. 222 00:13:40,110 --> 00:13:42,363 Van egy infóm számotokra 223 00:13:42,446 --> 00:13:43,906 Oké 224 00:13:43,989 --> 00:13:46,867 Azt mondják, hogy ma egy rabot nagyon megvertek a Donaldson Börtönben. 225 00:13:46,951 --> 00:13:48,160 Intenzív osztályra vitték 226 00:13:48,244 --> 00:13:50,162 Ez szörnyű 227 00:13:50,246 --> 00:13:52,832 Tudod a nevét? 228 00:13:52,915 --> 00:13:55,501 Steven Davis 229 00:13:56,961 --> 00:14:00,798 EGYETEMI KÓRHÁZ BIRMINGHAM, ALABAMA 230 00:14:03,384 --> 00:14:05,261 Steven Davist keressük. 231 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 Úgy tudjuk, az intenzíven van. 232 00:14:08,180 --> 00:14:09,515 Menjenek a kilencedik emeletre! 233 00:14:20,025 --> 00:14:22,236 DAVIS A VÁRÓSZOBÁN KERESZTÜL 234 00:14:29,994 --> 00:14:31,120 Egy halottas zsák. 235 00:14:31,203 --> 00:14:32,663 - Mi? - Egy halottas zsák. 236 00:14:33,914 --> 00:14:35,124 Ez az ember... 237 00:14:35,499 --> 00:14:36,542 Már nem él. 238 00:14:39,044 --> 00:14:42,506 Kérem, menjen ki a váróba, vagy segíthetek telefonon is, 239 00:14:42,590 --> 00:14:45,217 de jobb lenne, ha nem állna előtte. 240 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 - Igen, persze. - Kösz. 241 00:14:48,387 --> 00:14:49,763 Meg kell keresnünk a családját. 242 00:15:11,619 --> 00:15:13,579 Egész éjjel ott ültem, fogtam a kezét. 243 00:15:16,665 --> 00:15:18,626 Pedig nem lehetett felismerni. 244 00:15:18,834 --> 00:15:21,837 STEVEN ÉDESANYJA 245 00:15:24,840 --> 00:15:26,508 Olyan, mint egy rossz álom. 246 00:15:27,092 --> 00:15:28,552 Megértem. 247 00:15:29,762 --> 00:15:31,430 Itt vagyunk veled. 248 00:15:32,222 --> 00:15:33,223 Ne! 249 00:15:33,807 --> 00:15:36,268 Nem ezt érdemelte. 250 00:15:41,023 --> 00:15:43,192 Vigyáznod kell magadra. 251 00:15:43,275 --> 00:15:45,110 Kórházba fogsz kerülni. 252 00:15:48,113 --> 00:15:50,366 Azt mondta: „Anya, ki fogok jutni innen.” 253 00:15:50,449 --> 00:15:52,576 „Ki fogok jutni innen. Ki fogok jutni.” 254 00:15:52,660 --> 00:15:53,786 Stevie. 255 00:15:57,915 --> 00:15:59,750 Ki fog felhívni és piszkálni? 256 00:16:00,960 --> 00:16:04,296 Mindig mondtam, hogy börtönben van, de többet hív, mint a többi gyerekem. 257 00:16:12,763 --> 00:16:14,181 Amikor felhívtak... 258 00:16:14,264 --> 00:16:15,265 STEVEN TESTVÉRE 259 00:16:15,349 --> 00:16:18,018 ...nem tudtam, mi történt igazából. 260 00:16:19,061 --> 00:16:23,941 Az első, ami eszembe jutott, hogy Stevent megkéselték, megverték. 261 00:16:26,151 --> 00:16:27,611 Csak ez a kettő lehetséges. 262 00:16:27,695 --> 00:16:29,488 Mert hát rács mögött volt, börtönben. 263 00:16:30,280 --> 00:16:33,242 Az intenzív osztály egy hátsó részén, 264 00:16:33,325 --> 00:16:37,413 hátul, egy másik részlegben tartották... 265 00:16:38,539 --> 00:16:40,916 ahol volt egy szoba, hogy a biztonsági őrök 266 00:16:41,000 --> 00:16:43,502 figyelhessék, ki jön be és ki megy ki. 267 00:16:44,712 --> 00:16:48,048 Az egyik őr megkérdezte tőlem: „Tudja, mi történt?” 268 00:16:48,132 --> 00:16:52,052 Azt mondtam: „Nem. De tud valamit?” Azt mondta: „Nem.” 269 00:16:53,262 --> 00:16:55,681 Tudott valamit. Láttam rajta, hogy hazudik. 270 00:16:55,764 --> 00:16:56,765 Tudott valamit. 271 00:16:58,600 --> 00:17:01,145 Be lehetett menni, de egyszerre csak ketten, 272 00:17:01,228 --> 00:17:04,023 és nem vihettünk be telefont vagy ilyesmit. 273 00:17:04,106 --> 00:17:06,442 Pont ez bizonyítja, hogy titkoltak valamit. 274 00:17:06,692 --> 00:17:10,404 Igen, amikor megláttuk, tudtuk, mit rejtegetnek. 275 00:17:11,071 --> 00:17:12,072 Őt. 276 00:17:13,073 --> 00:17:17,119 Nem akarták, hogy a fotója nyilvánosságra kerüljön. 277 00:17:19,371 --> 00:17:20,914 Miért készített fotót? 278 00:17:22,499 --> 00:17:25,169 Mert nem tudtam, hogy megkapjuk-e a holttestet. 279 00:17:25,669 --> 00:17:29,548 Arról beszél, hogy fotóztam az intenzíven, amikor tilos volt telefont bevinni, 280 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 de én bevittem, amikor a zsaruk hátul aludtak? 281 00:17:34,928 --> 00:17:36,638 Mert nem tudtam, hogy megkapjuk-e a testét. 282 00:17:36,722 --> 00:17:39,641 Nem tudtam, hogy mik a szabályok és ilyesmi, 283 00:17:39,725 --> 00:17:42,728 mert Steven az állam felelőssége alatt állt. 284 00:17:42,811 --> 00:17:44,688 Nem tudtam, hogy megkapjuk-e a holttestet, 285 00:17:44,772 --> 00:17:46,648 és lesz-e rendes temetés, vagy sem. 286 00:17:46,732 --> 00:17:49,276 Ezért akartam egy fotót készíteni bizonyítékként. 287 00:17:54,031 --> 00:17:57,743 Amíg csak élek, soha nem fogom elfelejteni a fiam arcát. 288 00:17:58,994 --> 00:18:01,080 Akármennyi fotóm van róla... 289 00:18:03,373 --> 00:18:04,583 amikor boldog volt... 290 00:18:07,044 --> 00:18:08,879 nevetett, meg ilyesmi. 291 00:18:12,091 --> 00:18:14,885 Az a kép, amit vele tettek, 292 00:18:15,886 --> 00:18:18,180 felülírja az összes jót. 293 00:18:30,734 --> 00:18:33,362 Csak szeretném tudni, hogyan. 294 00:18:34,822 --> 00:18:36,949 Szeretném tudni, hogy miért. 295 00:18:46,708 --> 00:18:48,752 - Halló? - Szia! 296 00:18:48,836 --> 00:18:49,962 STEVEN APJA A TELEFONBAN 297 00:18:50,087 --> 00:18:52,172 Nincs hírem Birminghamből. Mi az? 298 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 Azt mondták, hogy a kis Steven, 299 00:18:53,882 --> 00:18:57,219 mikor kinyitották a celláját, kirohant, megtámadta az őröket. 300 00:18:57,970 --> 00:19:01,515 Tényleg? Le kellett gyűrniük, és agyon kellett verniük? 301 00:19:02,099 --> 00:19:03,267 Valaki mondja el! 302 00:19:04,309 --> 00:19:08,605 Egy fogvatartott meghalt, miután késsel egy börtönőrre támadt. 303 00:19:08,689 --> 00:19:11,441 Steven Davis meghalt, miután az őrökre támadt 304 00:19:11,525 --> 00:19:14,069 a William Donaldson Büntetés-végrehajtási Intézetben. 305 00:19:14,153 --> 00:19:16,363 A nyomozók szerint többször próbálták rávenni, 306 00:19:16,446 --> 00:19:20,075 hogy tegye le a fegyvereit, mielőtt halálos erőszakot alkalmaztak. 307 00:19:25,038 --> 00:19:28,750 Miért a hírekből tudod meg ezt, mindenki más után? 308 00:19:29,501 --> 00:19:33,005 Mert felhívtam a börtönigazgatót, de ő nem hívott vissza. 309 00:19:34,464 --> 00:19:37,301 Úgy gondolták, jobb, ha a sajtó tudja meg, és nem te? 310 00:19:37,593 --> 00:19:41,221 Azt hiszem, így elhatárolják magukat tőle... 311 00:19:41,305 --> 00:19:42,723 Ez nem megy olyan könnyen. 312 00:19:42,848 --> 00:19:45,017 Azt csinálnak, amit akarnak. Nem értitek. 313 00:19:45,100 --> 00:19:47,102 Tényleg azt tehetnek, amit akarnak. 314 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 Nagyon sajnálom! 315 00:19:56,737 --> 00:19:59,781 Aznap este a Donaldson Börtön egy alkalmazottja 316 00:19:59,865 --> 00:20:02,242 a neve elhallgatásával felhívta Sandyt. 317 00:20:02,367 --> 00:20:05,746 Halló! Bocsánat, oxigénre vagyok kötve, 318 00:20:05,829 --> 00:20:07,122 ezért tartott tovább. 319 00:20:07,623 --> 00:20:09,249 Rendben, megértem. 320 00:20:10,042 --> 00:20:11,043 Ki az? 321 00:20:11,919 --> 00:20:16,089 Azt nem... Tudom, hogy most gyászolnak, 322 00:20:16,173 --> 00:20:20,844 csak... el akartam mondani, hogy a fiát 323 00:20:20,928 --> 00:20:22,596 egy fegyőr verte agyon. 324 00:20:23,597 --> 00:20:24,640 Gyilkosság volt. 325 00:20:25,515 --> 00:20:28,769 Mindig eltussolják az ilyesmit. 326 00:20:29,937 --> 00:20:32,314 Délután felhívtam a börtönigazgatót. 327 00:20:32,397 --> 00:20:34,942 Egy órával később a hírekben azt állították, 328 00:20:35,025 --> 00:20:38,862 hogy két házi készítésű fegyverrel kirontott a cellájából, és támadott. 329 00:20:38,946 --> 00:20:40,322 Műanyag kés volt. 330 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 Mindig kitalálnak valamit, amivel igazolják 331 00:20:43,325 --> 00:20:45,786 a túlzott brutalitás és erőszak alkalmazását. 332 00:20:46,286 --> 00:20:47,788 - Igen. - Nem verhetünk agyon valakit. 333 00:20:47,871 --> 00:20:49,706 Azoknál a fickóknál van paprikaspray. 334 00:20:50,249 --> 00:20:53,543 Ha valaki rátámad, lefújhatta volna. 335 00:20:54,086 --> 00:20:56,171 Az arca minden csontját eltörték. 336 00:20:56,672 --> 00:21:00,592 Nem mondom, hogy ott bent mindenki templomi kórusfiú, vagy ilyesmi, 337 00:21:00,676 --> 00:21:05,931 de a lényeg az, hogy senki sem érdemli azt, hogy halálra verjék. 338 00:21:07,099 --> 00:21:09,476 Kérjenek fel egy ügyvédet, hogy vizsgálja meg az ügyet! 339 00:21:10,102 --> 00:21:12,437 Nagyon értékelem, amit tett. Köszönöm. 340 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 Halló? 341 00:21:27,828 --> 00:21:28,829 Most hallasz? 342 00:21:28,912 --> 00:21:29,913 Hallasz? 343 00:21:30,122 --> 00:21:31,123 Várj! 344 00:21:44,094 --> 00:21:47,597 Ha azt mondom: „kulcsok csörögnek”, akkor le kell némítanod a telefonodat. 345 00:21:48,515 --> 00:21:49,599 Oké, rendben. 346 00:21:49,683 --> 00:21:50,767 Oké. 347 00:21:50,851 --> 00:21:56,273 Tehát a média azt közli, amit a börtönrendszer mond. 348 00:21:57,274 --> 00:22:01,236 Azt mondják, hogy kijött a cellából, két kés volt nála, 349 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 és az őrök veszélyben érezték magukat, 350 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 ezért a szükségesnek ítélt erőszakkal fegyverezték le. 351 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 De megkérdezték egyáltalán, 352 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 hogy hány ember látta, hogy mi történt? 353 00:22:16,126 --> 00:22:18,378 Szeretném hallani, mit mondanak a foglyok. 354 00:22:21,214 --> 00:22:24,718 Aznap elmentem egy istentiszteletre a kápolnába. 355 00:22:25,969 --> 00:22:29,931 És a srácok mondták, hogy az őrök megvertek valakit. 356 00:22:30,682 --> 00:22:34,728 Aztán mindenki megtudta, hogy a srác meghalt. 357 00:22:35,687 --> 00:22:39,775 De sokan túlságosan félnek ahhoz, hogy beszéljenek. 358 00:22:39,858 --> 00:22:44,571 Érted, végignézték, hogy megölnek valakit. 359 00:22:46,490 --> 00:22:48,533 Raoul bemutat nekünk egy tanút, 360 00:22:48,617 --> 00:22:52,245 aki hajlandó megosztani velünk, amit Steven halála után látott. 361 00:22:54,331 --> 00:22:56,875 Az eset után, körülbelül három órával később, 362 00:22:56,958 --> 00:23:02,381 nyomozók jelentek meg, és elkezdtek lerakni sárga számokat, 363 00:23:02,756 --> 00:23:04,091 ahogy a tetthelyeken, 364 00:23:04,716 --> 00:23:09,012 a padlón lévő vérfoltok mellé, és fotókat is készítettek. 365 00:23:09,596 --> 00:23:12,891 Addigra a tetthelyet már megváltoztatták. 366 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 Az őrök feltakaríttatták a padlót a fogvatartottakkal, 367 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 mielőtt a nyomozók odaértek. 368 00:23:19,523 --> 00:23:23,568 Aztán egyenként kihívtak mindenkit onnan, és megkérdezték: „Ki látott valamit?” 369 00:23:24,319 --> 00:23:28,782 Próbáltak felajánlani dolgokat, például áthelyezést, feltéve, 370 00:23:29,241 --> 00:23:30,742 ha nem láttunk semmit. 371 00:23:32,285 --> 00:23:34,621 És ezt így ki is mondták? 372 00:23:34,704 --> 00:23:38,250 Azt mondták: „Ha nem láttál semmit, 373 00:23:38,667 --> 00:23:40,836 az áthelyezés szóba jöhet...” 374 00:23:41,420 --> 00:23:42,546 Ilyeneket mondtak. 375 00:23:42,838 --> 00:23:45,424 „Ha megteszed ezt, mi megtehetjük azt.” 376 00:23:47,634 --> 00:23:48,802 Várj egy percet! 377 00:23:50,095 --> 00:23:51,471 Ez teljes őrület! 378 00:23:52,139 --> 00:23:53,932 Hogyan bízhatnánk meg bennük, 379 00:23:54,474 --> 00:23:57,519 ha megölhetnek közülünk bárkit, és aztán eltitkolják? 380 00:23:58,145 --> 00:24:02,107 Az is rossz, hogy a fickó anyja nem tudja, mi történt vele. 381 00:24:02,858 --> 00:24:03,900 És hazudnak? 382 00:24:04,025 --> 00:24:05,402 Ez egyszerűen nem helyes. 383 00:24:05,861 --> 00:24:07,112 Ez nem, tudod... 384 00:24:07,195 --> 00:24:08,905 Bocs, elérzékenyültem. 385 00:24:09,156 --> 00:24:10,907 Itt ezt nem mutathatjuk ki. 386 00:24:11,074 --> 00:24:12,075 Sajnálom. 387 00:24:12,367 --> 00:24:13,368 Ámen! 388 00:24:32,262 --> 00:24:36,266 Nyilvánvaló, hogy az Alabama Büntetés-végrehajtási Hatóság 389 00:24:36,766 --> 00:24:40,604 számos bűncselekményt követ el és titkol el. 390 00:24:43,398 --> 00:24:46,860 Amikor ennyi igazságtalansággal kell szembenézned, 391 00:24:46,943 --> 00:24:50,071 könnyen elragad a bosszúvágy, a bosszúállás, 392 00:24:50,155 --> 00:24:54,576 és könnyen elfelejtheted, hogy ki vagy valójában. 393 00:24:56,286 --> 00:24:57,996 Várj egy pillanatot! 394 00:25:03,543 --> 00:25:05,086 Néha ez van. 395 00:25:08,924 --> 00:25:11,801 Igyekszem megőrizni a józan eszemet. 396 00:25:14,012 --> 00:25:17,390 Látod ezeket? Az olvasmányaim. 397 00:25:18,391 --> 00:25:20,519 Az európai gondolkodás kritikája. 398 00:25:20,977 --> 00:25:22,437 Ezt olvasom most. 399 00:25:23,897 --> 00:25:26,483 Metu Neter, ez a lelkemnek kell. 400 00:25:27,025 --> 00:25:29,778 Mumia, egy börtönügyvéd. 401 00:25:30,195 --> 00:25:32,447 És a Befektetési kisokos. 402 00:25:34,032 --> 00:25:36,535 Csak hogy valami lefoglalja a gondolataimat. 403 00:25:39,412 --> 00:25:41,414 Tudod, már 30 éve vagyok bent. 404 00:25:46,169 --> 00:25:48,296 Fiatalon kerültem a börtönbe. 405 00:25:50,465 --> 00:25:53,677 Az utcán kereskedtem kábítószerrel, cracket árultam. 406 00:25:55,387 --> 00:25:57,806 Valaki, aki be volt állva a kokaintól, 407 00:25:58,098 --> 00:25:59,766 őrülten vezetett. 408 00:26:01,560 --> 00:26:04,437 Már majdnem elütött két embert, 409 00:26:05,564 --> 00:26:07,857 és felém jött, pont ott álltam, 410 00:26:08,858 --> 00:26:10,235 az autója útjában. 411 00:26:12,279 --> 00:26:13,822 Nem tudtam mást csinálni, 412 00:26:14,864 --> 00:26:16,491 elsütöttem a nálam lévő fegyvert. 413 00:26:17,993 --> 00:26:19,369 Önvédelem volt. 414 00:26:20,704 --> 00:26:23,707 De tragikus módon életét vesztette. 415 00:26:27,335 --> 00:26:29,963 Életfogytiglanra ítéltek, feltételes szabadlábra helyezés nélkül. 416 00:26:32,132 --> 00:26:34,843 A rácsok mögött lettem 21 éves. 417 00:26:36,553 --> 00:26:38,263 Megdermesztett a félelem. 418 00:26:40,098 --> 00:26:42,017 Csak be akartam 419 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 illeszkedni, 420 00:26:44,686 --> 00:26:46,396 próbáltam nem meghalni, 421 00:26:47,772 --> 00:26:50,358 és pénzt keresni a családomnak. 422 00:26:52,402 --> 00:26:54,279 A többi rab is rájött erre: 423 00:26:54,362 --> 00:26:55,905 „Tudsz szerezni drogot?” 424 00:26:56,573 --> 00:26:59,993 Én meg: „Igen, sokfélét tudok szerezni, mi kellene?” 425 00:27:01,494 --> 00:27:03,997 Úgyhogy ezt csináltam a börtönben. 426 00:27:05,874 --> 00:27:09,002 Így tudtam pénzt küldeni a lányom anyjának, 427 00:27:09,085 --> 00:27:10,211 hogy segítsek neki. 428 00:27:11,963 --> 00:27:15,425 Ki tudtam fizetni a lányom szülinapi buliját 429 00:27:15,508 --> 00:27:16,968 a Chuck E. Cheesenél... 430 00:27:18,845 --> 00:27:19,846 De 431 00:27:20,513 --> 00:27:21,556 elveszett voltam. 432 00:27:23,391 --> 00:27:27,187 Szerencsémre mutattak nekem egy szervezett, 433 00:27:27,729 --> 00:27:31,149 strukturált módszert az élet megismerésére. 434 00:27:32,275 --> 00:27:33,860 A Halifax megyét. 435 00:27:33,943 --> 00:27:36,196 Halifax megye tanterv 1. Polgárjog 2. Alkotmányjog 436 00:27:36,279 --> 00:27:38,448 3. Büntetőeljárási és 4. Fellebbviteli eljárási szabályok 437 00:27:38,531 --> 00:27:39,616 5. Bizonyítási szabályok 438 00:27:39,699 --> 00:27:42,202 A Halifax megye egy önsegélyező program volt, 439 00:27:42,285 --> 00:27:45,330 amit fogvatartottak hoztak létre fogvatartottak számára. 440 00:27:46,539 --> 00:27:48,750 Ezek bebörtönzött férfiak voltak, 441 00:27:48,833 --> 00:27:52,253 akik jogot tanultak, és tanították is a jogot. 442 00:27:52,962 --> 00:27:56,508 A börtönügyvédek hagyományának részesei voltak. 443 00:27:56,591 --> 00:27:59,678 Sok testvérünk volt, akik a 60-as, 70-es években éltek, 444 00:27:59,761 --> 00:28:03,223 és abban a korszakban aktivista tevékenységük miatt 445 00:28:03,306 --> 00:28:05,975 börtönben ültek. 446 00:28:06,059 --> 00:28:08,311 Nem tudtuk, hogy egy fickó mellett aludtunk, 447 00:28:08,395 --> 00:28:12,315 aki ott volt Selmában a véres vasárnapon. 448 00:28:18,655 --> 00:28:23,535 Ezek az emberek képeztek minket, és jogi órákat tartottak. 449 00:28:24,285 --> 00:28:26,830 De sokkal több volt, mint egy jogi tanfolyam. 450 00:28:26,913 --> 00:28:28,873 Olyan volt, mint egy beavatási rítus, 451 00:28:28,957 --> 00:28:32,460 amelynek során a fiúkból felnőtt férfiak lesznek. 452 00:28:32,877 --> 00:28:34,462 Érted? Sokan közülünk nem tudtak 453 00:28:34,587 --> 00:28:37,757 kitölteni egy csekkfüzetet. Nem tudtunk bevásárolni. 454 00:28:38,258 --> 00:28:41,553 Néhányunknak alap szociális készségei sem voltak. 455 00:28:43,096 --> 00:28:46,933 Áldottak voltunk, hogy olyan idősebb testvérek vettek körül minket, 456 00:28:47,016 --> 00:28:51,104 akik fekete férfiakat akartak képezni, hogy meg tudják védeni magukat 457 00:28:51,187 --> 00:28:53,565 nemcsak fizikailag, de intellektuálisan is. 458 00:28:55,608 --> 00:29:00,029 Hét napod van arra, hogy megtanuld az alkotmánymódosításokat, 459 00:29:00,113 --> 00:29:01,281 és felmondd őket. 460 00:29:01,990 --> 00:29:05,910 Ez az első lépés ahhoz, hogy a Halifax megye tagja lehess. 461 00:29:06,578 --> 00:29:09,414 Meg kellett tanulnunk az alabamai büntetőeljárási szabályokat, 462 00:29:09,497 --> 00:29:11,374 az alabamai fellebbviteli eljárási szabályzatot, 463 00:29:11,458 --> 00:29:13,418 az alabamai bizonyítási szabályokat. 464 00:29:13,501 --> 00:29:15,211 ALABAMAI BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI HATÓSÁG 465 00:29:15,378 --> 00:29:17,380 Így találkoztam Robert Earllel. 466 00:29:19,716 --> 00:29:22,802 Így lettünk barátok. Így lettünk testvérek. 467 00:29:25,221 --> 00:29:28,683 A Halifax megye a remény és az élet szikráját hozta el nekünk. 468 00:29:29,267 --> 00:29:32,270 Csak mi vagyunk, csak egymásra van szükségünk. 469 00:29:37,233 --> 00:29:38,693 A jogi könyvtárban vagyok. 470 00:29:42,989 --> 00:29:44,949 A jogi ismereteinknek köszönhetően 471 00:29:45,950 --> 00:29:51,247 világosabban láttuk a körülöttünk zajló helytelen dolgokat. 472 00:29:52,832 --> 00:29:55,126 Tudod, mi történt Steven halálakor? 473 00:29:55,210 --> 00:30:00,715 Nem újdonság, hogy túlzott erőszakot alkalmaznak, hogy túlkapás történik. 474 00:30:01,591 --> 00:30:04,052 Amikor látták, hogy panaszt teszünk 475 00:30:04,135 --> 00:30:07,555 és pert indítunk, mert megsértették a jogainkat, 476 00:30:07,639 --> 00:30:10,058 akkor így reagáltak: „A könyvtár ma zárva van.” 477 00:30:10,141 --> 00:30:11,643 „Ma nem mehettek be oda.” 478 00:30:12,227 --> 00:30:15,730 Azaz a Büntetés-végrehajtási Hatóság minden lehetséges módon 479 00:30:15,814 --> 00:30:19,275 ellenezte a Halifax megyét. 480 00:30:20,860 --> 00:30:24,364 Elérkezett egy pont, amikor elegünk lett, több kellett. 481 00:30:25,698 --> 00:30:28,993 Az ügyünket a közvélemény bírósága elé kellett vinni. 482 00:30:29,577 --> 00:30:33,122 Szabad Alabama Mozgalom 483 00:30:35,542 --> 00:30:39,379 Szabad Alabama Mozgalom, Dél-Alabama Büntetés-végrehajtási Hatóság. 484 00:30:40,421 --> 00:30:43,508 Ez a mozgalom, emberek. A mozgalom hivatalos. 485 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 A tömeges bebörtönzés problémáival foglalkozunk. 486 00:30:49,931 --> 00:30:53,142 Kinetik nélkül nem tudtam volna létrehozni a Szabad Alabama Mozgalmat. 487 00:30:53,226 --> 00:30:54,352 ERŐSZAKMENTES MEGOLDÁST! 488 00:30:54,435 --> 00:30:55,770 Ketten kellettünk hozzá. 489 00:30:57,313 --> 00:31:01,901 Kettőnk kombinációja olyan, mint egy tökéletes algoritmus. 490 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 Amit két mondatban is el lehet mondani, 491 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 azt Melvin öt oldalas jelentéssé tudja alakítani. 492 00:31:09,325 --> 00:31:11,536 Nagyon alapos, nagyon analitikus. 493 00:31:12,996 --> 00:31:19,294 Kinetik az a fickó, akire szükséged van, hogy megküzdj a börtönkörnyezettel. 494 00:31:19,919 --> 00:31:21,004 Így van. 495 00:31:21,546 --> 00:31:24,007 Én tudom az utcán nevelkedett srácokat kezelni. 496 00:31:24,883 --> 00:31:26,676 Így hát elkezdtem szervezkedni. 497 00:31:27,886 --> 00:31:29,804 És azt mondtam a testvéreknek: 498 00:31:30,054 --> 00:31:33,141 „Ezek imádják, ha széthúzunk, és egymással harcolunk.” 499 00:31:33,892 --> 00:31:37,437 „És a legnagyobb félelmük az, hogy egyhangúlag összefogunk.” 500 00:31:38,688 --> 00:31:42,567 Össze kell fognunk, ki kell állnunk azért, hogy az életünknek értéke van. 501 00:31:43,735 --> 00:31:46,446 A mi munkánk a rendszer alapja. 502 00:31:48,323 --> 00:31:49,866 Vissza kell szereznünk a hatalmunkat. 503 00:31:50,366 --> 00:31:52,410 SZABAD ALABAMA MOZGALOM 504 00:31:53,745 --> 00:31:56,164 Nem csak én és Kinetik csináltuk. 505 00:31:57,415 --> 00:31:59,751 A börtönben sok mindenki posztolt... 506 00:32:00,335 --> 00:32:01,794 SZOLIDARITÁS A BÖRTÖNLÁZADÓKKAL 507 00:32:01,878 --> 00:32:03,922 Elkezdtük szervezni a családtagjainkat. 508 00:32:04,464 --> 00:32:06,591 Mindannyian az állam központjában voltak. 509 00:32:07,467 --> 00:32:09,010 Vagy a kormányzó rezidenciáján. 510 00:32:09,761 --> 00:32:11,387 Nem tudtak minket kihagyni a hírekből. 511 00:32:11,930 --> 00:32:15,975 Alabamában a börtönfalakon belül egy mozgalom növekszik. 512 00:32:17,310 --> 00:32:21,189 Azon dolgoztunk, hogy a Igazságügyi Minisztérium... 513 00:32:21,272 --> 00:32:22,273 ELJÖTT AZ IDŐ 514 00:32:22,357 --> 00:32:24,525 ...tisztában legyen az aktuális helyzetünkkel. 515 00:32:24,651 --> 00:32:25,860 SZÖVETSÉGI NYOMOZÓKAT! 516 00:32:25,944 --> 00:32:29,405 A börtönvezetőség ellenes erő voltunk. 517 00:32:29,489 --> 00:32:30,990 SZABAD ALABAMA MOZGALOM 518 00:32:31,074 --> 00:32:32,367 Tehát mit tettek? 519 00:32:33,952 --> 00:32:35,203 Ezért ránk támadtak. 520 00:32:44,504 --> 00:32:48,967 Láthatjátok a sérüléseket a fejem mindkét oldalán. 521 00:32:49,467 --> 00:32:51,761 Ott ütötték a fejemet. 522 00:32:53,137 --> 00:32:56,849 Mert arra buzdítottuk az embereket, hogy követeljék az emberi jogaikat... 523 00:32:57,517 --> 00:33:03,439 Melvinnel azzal vádoltak meg minket, hogy megzavarjuk a rendes működést, 524 00:33:03,690 --> 00:33:05,692 ami biztonsági fenyegetést jelent. 525 00:33:05,775 --> 00:33:06,859 ESETJELENTÉS 526 00:33:07,110 --> 00:33:08,987 Eset: Szociális hálózatokban való részvétel 527 00:33:09,696 --> 00:33:10,947 biztonsági veszélyt jelent 528 00:33:11,030 --> 00:33:14,784 Aztán Melvint ellenségként jegyezték be az aktámba. 529 00:33:14,867 --> 00:33:16,494 ELLENSÉG Robert Council és Melvin Ray 530 00:33:16,577 --> 00:33:19,330 Nem lehetünk ugyanazon intézményben egymás közelében. 531 00:33:20,707 --> 00:33:22,417 Egyikünket át kellett helyezni. 532 00:33:26,087 --> 00:33:29,757 Mindketten körülbelül öt évet töltöttünk magánzárkában. 533 00:33:31,217 --> 00:33:36,014 Azt gondoltuk, hogy szabadok vagyunk, ezért megbüntettek minket. 534 00:33:38,224 --> 00:33:41,477 A hatóság megpróbálta megakadályozni, hogy kommunikáljunk, 535 00:33:42,353 --> 00:33:44,105 de már túl késő volt. 536 00:33:44,188 --> 00:33:46,315 Eljutottunk a szövetségi kormányhoz. 537 00:33:46,399 --> 00:33:48,109 Igazságügyi Minisztérium épülete 538 00:33:48,192 --> 00:33:49,444 2016. OKTÓBER 539 00:33:49,527 --> 00:33:51,154 Az Igazságügyi Minisztérium 540 00:33:51,237 --> 00:33:53,906 vizsgálatot indít az alabamai börtönrendszerben 541 00:33:53,990 --> 00:33:55,616 uralkodó körülmények ügyében. 542 00:33:58,369 --> 00:34:02,540 2016-ban, amikor az Igazságügyi Minisztérium úgy döntött, 543 00:34:02,957 --> 00:34:05,918 hogy hivatalos vizsgálatot indít, 544 00:34:06,753 --> 00:34:09,380 megtört a jég. 545 00:34:11,257 --> 00:34:13,301 Amikor megjelentek a börtönökben, 546 00:34:13,384 --> 00:34:16,429 nem tekintettünk rájuk fényes páncélos lovagokként. 547 00:34:16,512 --> 00:34:20,475 Úgy néztünk rájuk, hogy: „Oké, mit fogtok csinálni?” 548 00:34:21,809 --> 00:34:22,935 Ezen a ponton 549 00:34:23,352 --> 00:34:25,772 mindenki rengeteg információval rendelkezik, 550 00:34:26,481 --> 00:34:28,524 köszönhetően annak, amit eddig ki tudtunk tenni. 551 00:34:30,193 --> 00:34:33,154 Tudtuk, hogy a minisztériumnak megvan a hatalma, 552 00:34:33,321 --> 00:34:35,782 hogy átvegye az irányítást a börtönök felett. 553 00:34:36,908 --> 00:34:40,620 Remélem, hogy az Egyesült Államok kormánya idejön, 554 00:34:40,703 --> 00:34:43,539 és felelősségre vonja Alabamát. 555 00:35:06,187 --> 00:35:08,648 A sípszó után hagyjon üzenetet! Amikor... 556 00:35:11,025 --> 00:35:14,278 A frusztráció nagyon nyomasztó. 557 00:35:15,071 --> 00:35:16,948 Falakba ütközöm. 558 00:35:18,282 --> 00:35:24,288 Hívom a Büntetés-végrehajtási Hatóságot. Nem veszik fel, ezért továbbra is hívom. 559 00:35:25,206 --> 00:35:26,499 Hívom a nyomozókat. 560 00:35:26,582 --> 00:35:29,252 Szétkapcsol, vagy valószínűleg rám rakják. 561 00:35:30,503 --> 00:35:34,382 Ők azok, akiknek ki kellene nyomozniuk, hogy mi történt Stevie-vel. 562 00:35:34,924 --> 00:35:38,219 De aztán rájöttem, hogyan áll össze az egész. 563 00:35:38,302 --> 00:35:41,514 A nyomozóhatóság, a Büntetés-végrehajtási Hatóság, 564 00:35:41,597 --> 00:35:44,350 mind együtt... ugyanabban az épületben vannak. 565 00:35:46,435 --> 00:35:48,187 Úgy értem, ők együtt vannak. 566 00:35:49,397 --> 00:35:52,817 Kellene valaki, aki teljesen függetlenként nyomoz. 567 00:35:53,901 --> 00:35:55,194 Ez így korrupt! 568 00:35:56,070 --> 00:35:57,697 Csak ezt lehet mondani. 569 00:36:03,953 --> 00:36:07,456 POLGÁRJOGI PERES ÜGYVÉD 570 00:36:07,540 --> 00:36:11,085 Sandy hozzám fordult, miután megölték a fiát, Stevent. 571 00:36:11,794 --> 00:36:15,089 Azt akarta, hogy azok... 572 00:36:15,173 --> 00:36:16,549 POLGÁRJOGI ÜGYVÉD 573 00:36:16,632 --> 00:36:19,260 ...akik megölték a fiát, büntetőjogi felelősségre vonásra kerüljenek, 574 00:36:19,343 --> 00:36:21,220 aminek történnie kell gyilkosság esetén. 575 00:36:21,304 --> 00:36:22,346 Büntetés-végrehajtás 576 00:36:22,430 --> 00:36:25,266 A hatóság nem osztott meg semmilyen információt Sandyvel. 577 00:36:25,850 --> 00:36:27,101 Ez egy fekete doboz. 578 00:36:28,186 --> 00:36:31,105 Szóval ügyvédi hívásokat szerveztem a fogvatartottakkal... 579 00:36:31,189 --> 00:36:32,398 Donaldson Börtön 580 00:36:32,481 --> 00:36:34,483 ...hogy szabadon beszélhessenek arról, ami történt. 581 00:36:35,860 --> 00:36:37,612 BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI HATÓSÁG 582 00:36:37,737 --> 00:36:38,738 Halló? 583 00:36:38,821 --> 00:36:41,032 Jó napot! Hank Sherrod vagyok. 584 00:36:41,115 --> 00:36:45,161 Steven Davis édesanyját képviselem. 585 00:36:45,995 --> 00:36:47,705 Nem szeretnék belefolyni, uram. 586 00:36:48,956 --> 00:36:51,167 Nem láttam semmit, mert a cellámból 587 00:36:51,250 --> 00:36:52,793 nem láthattam, uram. 588 00:36:52,877 --> 00:36:53,961 Rendben, de csak... 589 00:36:54,045 --> 00:36:55,922 Ezért mondtam, hogy inkább nem is... 590 00:36:57,882 --> 00:36:59,300 Hogy? Van ott... 591 00:37:00,551 --> 00:37:01,886 Egyedül van? 592 00:37:03,137 --> 00:37:05,556 Nem, uram, egy őr áll itt. 593 00:37:05,640 --> 00:37:07,225 Ez elvileg egy ügyvédhívás... 594 00:37:07,308 --> 00:37:09,101 Bármikor lerakhatom? 595 00:37:09,810 --> 00:37:12,021 Nem szabadna egy fegyőrnek ott lennie. 596 00:37:14,690 --> 00:37:16,567 Bármikor lerakhatom? 597 00:37:16,901 --> 00:37:18,819 Senki sem kényszerítheti, hogy beszéljen velem. 598 00:37:20,279 --> 00:37:21,280 Oké. 599 00:37:28,037 --> 00:37:29,497 Hadd kérdezzem meg azt... 600 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 Nem igazán akarok erről beszélni. 601 00:37:36,128 --> 00:37:38,506 Tényleg nem akarok semmiről sem beszélni, 602 00:37:38,589 --> 00:37:40,424 ami itt történik. 603 00:37:40,508 --> 00:37:42,885 Ha ez a rohadék agyonvert egy másik rohadékot, 604 00:37:42,969 --> 00:37:45,137 akkor milyen érzése lenne, ha ellene tanúskodna? 605 00:37:45,221 --> 00:37:47,306 Nem azt érezné, hogy veszélyben van az élete? 606 00:37:48,432 --> 00:37:50,768 Elnézést, egy fegyőr befelé nézeget. 607 00:37:51,269 --> 00:37:52,561 Nyitják az ajtót. 608 00:37:53,980 --> 00:37:56,691 Én 1985-ben kerültem börtönbe, 609 00:37:57,525 --> 00:37:59,360 tudom, mire képesek ezek a fickók. 610 00:38:01,153 --> 00:38:04,448 Teljesen megértem, miért nem akar valaki belekeveredni. 611 00:38:04,532 --> 00:38:08,619 Nekik semmi előnyük nem származik ebből. 612 00:38:09,412 --> 00:38:11,205 De remélhetőleg valaki beszélni fog. 613 00:38:13,541 --> 00:38:16,127 Az egyetlen ok, amiért ezt elmondom, az az, 614 00:38:17,295 --> 00:38:19,005 hogy úgy érzem, velem is ez fog történni. 615 00:38:20,464 --> 00:38:22,675 Nem kellett volna megverniük. Nem kellett volna megölniük. 616 00:38:25,052 --> 00:38:26,595 Az történt, hogy 617 00:38:27,263 --> 00:38:31,642 egy rab azt terjesztette, hogy Steven meleg, és... 618 00:38:32,393 --> 00:38:35,062 Stevennek joga volt megvédeni magát, nem igaz? 619 00:38:36,063 --> 00:38:39,692 Az istenit, most már minden rabnak szüksége van fegyverre. 620 00:38:40,985 --> 00:38:43,404 Amikor az őr mondta neki, hogy feküdjön le a földre, 621 00:38:43,487 --> 00:38:44,989 ő lefeküdt a földre. 622 00:38:46,032 --> 00:38:48,993 A fegyverét kábé 5 méterrel odébb tette le. 623 00:38:50,411 --> 00:38:52,872 Pontosan azt tette, amit tennie kellett. 624 00:38:54,874 --> 00:38:57,460 Meg tudná mondani, ki ölte meg? 625 00:38:59,420 --> 00:39:04,759 Három őr közreműködött a halálában, de Gadson fegyőr volt az, aki megölte. 626 00:39:05,968 --> 00:39:08,179 Ütötte a fejét a fém botjával, 627 00:39:09,472 --> 00:39:11,265 felkapta, majd földhöz vágta. 628 00:39:12,808 --> 00:39:15,895 A 48-as csizmájával taposta a srácot. 629 00:39:18,397 --> 00:39:19,982 A srác fejét a földhöz vágta, 630 00:39:20,066 --> 00:39:22,401 és az úgy pattogott, mint egy kosárlabda. 631 00:39:24,195 --> 00:39:26,113 Mindenki köréjük gyűlt, és nézte, 632 00:39:26,405 --> 00:39:29,617 ahogy az őrök kegyetlenül halálra verték a srácot. 633 00:39:33,662 --> 00:39:34,663 Ez őrület. 634 00:39:36,415 --> 00:39:38,376 Remélem, hogy utoléri őket az igazság. 635 00:39:40,127 --> 00:39:41,337 Nagyon köszönöm. 636 00:39:42,046 --> 00:39:43,255 Oké. Én köszönöm. 637 00:39:43,339 --> 00:39:44,340 Vigyázzon magára! 638 00:39:44,423 --> 00:39:45,424 Igen, uram. 639 00:39:45,508 --> 00:39:46,509 Viszhall! 640 00:39:59,688 --> 00:40:01,190 Nekem hitelesnek tűnik. 641 00:40:04,402 --> 00:40:05,945 Úgy tűnt, hogy tényleg érdekli. 642 00:40:06,028 --> 00:40:10,074 Nem hallottam semmi gyanúsat 643 00:40:10,783 --> 00:40:13,160 azzal kapcsolatban, ami történt. 644 00:40:14,286 --> 00:40:18,499 Nos, ha hét vagy nyolc ember mondja nagyjából ugyanazt, 645 00:40:18,582 --> 00:40:20,876 akkor a Büntetés-végrehajtási Hatóságnak válaszolnia kell 646 00:40:20,960 --> 00:40:26,382 Sandy Ray kérdéseire arról, hogy mi történt Stephen Davisszel. 647 00:40:27,716 --> 00:40:30,636 Az őrök mondták neki, hogy tegye le a kést. 648 00:40:31,178 --> 00:40:34,557 Ledobta a kést a földre, és lefeküdt a padlóra. 649 00:40:34,932 --> 00:40:37,184 Aztán a fogvatartottak sikoltoztak: 650 00:40:37,268 --> 00:40:39,687 „Mit csináltok, meg akarjátok ölni?” 651 00:40:40,271 --> 00:40:42,857 Akkor Nagy G azt mondta: „Picsába, én megölöm!” 652 00:40:44,233 --> 00:40:46,986 Nagy G odament, felkapta és földhöz vágta. 653 00:40:47,820 --> 00:40:49,947 Azt mondta: „Maradj a földön, ne ellenkezz!” 654 00:40:50,614 --> 00:40:52,491 A srác egyáltalán nem állt ellen. 655 00:40:53,659 --> 00:40:56,787 Ez nagyon megviselt, érti, lelkileg. 656 00:40:57,455 --> 00:40:59,832 Ha vele megtörtént, bármelyikünkkel megtörténhetett volna. 657 00:41:08,340 --> 00:41:11,677 A börtönben a szar lefelé gurul. 658 00:41:12,803 --> 00:41:16,515 Az őrök elnyomnak minket, ezért mi is elnyomunk valakit, 659 00:41:16,599 --> 00:41:20,019 akit gyengébbnek tartunk magunknál. 660 00:41:22,021 --> 00:41:24,607 Tehát Steven esetében, 661 00:41:25,441 --> 00:41:28,569 ha valaki melegnek nevez, és te nem vagy meleg, 662 00:41:29,445 --> 00:41:31,197 ha nem tisztázod magad, 663 00:41:31,614 --> 00:41:34,700 akkor megverhetnek, megerőszakolhatnak, megkötözhetnek. 664 00:41:35,993 --> 00:41:38,996 Valószínűleg úgy döntött, hogy próbálja megvédeni magát, 665 00:41:39,121 --> 00:41:43,459 és az őrök ezt úgy vették, hogy joguk van megverni és megölni őt. 666 00:41:47,796 --> 00:41:49,381 Sok tanúval beszéltem. 667 00:41:50,424 --> 00:41:54,261 A lényeg, amit mindenki mondott, az volt, 668 00:41:54,345 --> 00:41:57,765 hogy Steven agresszivitást akart mutatni. 669 00:41:57,848 --> 00:42:02,478 De amikor a börtönőrök azt mondták, hogy álljon le, ő a földre feküdt, 670 00:42:02,561 --> 00:42:04,480 és akkor kezdődött a verés. 671 00:42:05,064 --> 00:42:07,650 Ez volt a lényege annak, amit mindenki mondott, 672 00:42:07,733 --> 00:42:10,110 kivéve Mr. Salest. 673 00:42:10,736 --> 00:42:14,114 STEVEN CELLATÁRSA 674 00:42:14,281 --> 00:42:17,785 Az őrök felszólították Steven Davist, hogy tegye le a fegyvereket, 675 00:42:17,868 --> 00:42:21,330 de a viselkedése fenyegető volt. 676 00:42:22,373 --> 00:42:23,541 A viselkedése? 677 00:42:24,166 --> 00:42:25,167 Igen. 678 00:42:26,126 --> 00:42:29,213 Mert a fegyverek a kezére voltak kötve. 679 00:42:29,922 --> 00:42:32,591 Ha akarta volna, sem engedhette volna el őket. 680 00:42:32,925 --> 00:42:34,927 A kezére voltak kötve? 681 00:42:35,970 --> 00:42:36,971 Igen, uram. 682 00:42:37,096 --> 00:42:38,097 Mivel? 683 00:42:42,977 --> 00:42:45,563 Lepedő... lepedő zsinórral. 684 00:42:48,899 --> 00:42:51,777 Mit csinált Gadson eközben? 685 00:42:53,112 --> 00:42:58,659 Megpróbált segítséget nyújtani a munkatársának. 686 00:42:59,910 --> 00:43:01,745 Hogy legyőzzék Steven Davist. 687 00:43:01,829 --> 00:43:04,248 Segítséget nyújtani? 688 00:43:04,331 --> 00:43:05,332 Igen. 689 00:43:05,541 --> 00:43:07,209 Mit ért ezalatt? 690 00:43:10,087 --> 00:43:12,339 Pont azt, amit jelent. 691 00:43:14,133 --> 00:43:18,304 Az eljárásrendjüknek megfelelően úgy kezelték az ügyet, ahogyan kellett. 692 00:43:19,930 --> 00:43:23,434 Ismeri az eljárást, amikor egy fogvatartottnál kést találnak? 693 00:43:23,726 --> 00:43:24,727 Nem ismerem. 694 00:43:25,311 --> 00:43:28,063 Ha egy fogvatartottnál kés van, és őr is érintett, 695 00:43:28,147 --> 00:43:31,108 akkor az őr abban a pillanatban jogosult 696 00:43:31,692 --> 00:43:34,528 a bottal halálos erő alkalmazására. 697 00:43:34,820 --> 00:43:37,948 A halálos erő pedig a fej ütlegelése. 698 00:43:38,324 --> 00:43:40,117 Honnan tudja ezt? 699 00:43:47,916 --> 00:43:51,170 Az adminisztratív szabályozás száma: 208. 700 00:43:51,253 --> 00:43:54,882 208. Alkalmazottak magatartási és fegyelmi szabályzata. 701 00:43:56,550 --> 00:43:57,760 Hadd kérdezzem meg... 702 00:43:57,843 --> 00:44:00,638 Nézze, átbeszélhetjük ezt a témát 703 00:44:00,721 --> 00:44:01,972 újra és újra. 704 00:44:03,057 --> 00:44:05,893 Februárban hazamegyek. 705 00:44:06,560 --> 00:44:08,062 Igen, az már nincs messze. 706 00:44:08,145 --> 00:44:10,689 Nincs szükségem az ezzel járó problémákra. 707 00:44:10,773 --> 00:44:11,774 Érti? 708 00:44:11,857 --> 00:44:14,193 Sokat kockáztatna, nem igaz? 709 00:44:15,194 --> 00:44:18,572 Már abból, hogy beszélek magával, bajom lehet. 710 00:44:19,657 --> 00:44:24,078 A nyomozók hatszor kikérdeztek ezzel a dologgal kapcsolatban. 711 00:44:24,161 --> 00:44:28,207 Minden alkalommal kockázatot vállalok. 712 00:44:28,290 --> 00:44:31,752 Tehát a nyomozók hatszor kikérdezték? 713 00:44:32,586 --> 00:44:33,754 Igen. 714 00:44:35,172 --> 00:44:39,385 Mondtam a nyomozónőnek, hogy ... százados azt mondta nekem, 715 00:44:40,219 --> 00:44:43,138 hogy amit az őreivel teszek, azt fogja csinálni velem. 716 00:44:43,347 --> 00:44:47,059 Vagyis, ha eggyel is kibaszok, ők is kibasznak velem. 717 00:44:49,103 --> 00:44:50,813 Sajnálom Steven anyját. 718 00:44:51,480 --> 00:44:55,526 De ha azt várja tőlem, hogy az életemet kockáztassam, 719 00:44:55,776 --> 00:44:57,778 hogy igazságot szolgáltassak a fiának... 720 00:44:58,153 --> 00:45:00,989 akkor sajnos téved, mert nem fogom megtenni. 721 00:45:02,491 --> 00:45:06,829 Nem tudom, milyen lehet, ha azt kérik tőlem, hogy a szabadulásomat 722 00:45:06,912 --> 00:45:07,955 kockáztassam. 723 00:45:09,748 --> 00:45:14,253 Nem szabadna olyan helyzetbe kerülnie, hogy választania kelljen... 724 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Nézze, ha az anyja beszélni akar velem, elmondom neki, amikor... 725 00:45:20,134 --> 00:45:22,302 Szóval amikor kiszabadul, 726 00:45:22,886 --> 00:45:25,013 hajlandó lesz beszélni Steven anyjával? 727 00:45:25,639 --> 00:45:28,851 Nem fogok belehazudni az anyja szemébe. 728 00:45:30,018 --> 00:45:33,439 De a börtönben nem tehetek érte semmit. 729 00:45:34,773 --> 00:45:36,316 Ez az ő birodalmuk, tesó. 730 00:45:38,318 --> 00:45:43,031 Megértettem, amit ma elmondott, és elmondom az édesanyjának, 731 00:45:43,115 --> 00:45:46,285 hogy hajlandó lesz beszélni vele. 732 00:45:46,368 --> 00:45:48,162 - Rendben. - Vigyázzon magára! 733 00:45:48,245 --> 00:45:49,246 Igen. 734 00:45:51,331 --> 00:45:52,541 Nahát! 735 00:45:57,463 --> 00:46:01,633 Nyilvánvaló, hogy a szájába adták... 736 00:46:02,801 --> 00:46:04,344 a fegyőr narratíváját. 737 00:46:06,430 --> 00:46:09,600 Kell nekik egy rab, aki alátámasztja a történetüket, 738 00:46:09,683 --> 00:46:11,810 hogy az ügy soha ne jusson a bíróság elé. 739 00:46:23,697 --> 00:46:25,240 Állandó félelemben élünk. 740 00:46:25,949 --> 00:46:29,536 Nem tudjuk, mikor fognak az őrök zsarolni, verni minket, 741 00:46:29,912 --> 00:46:31,038 vagy akár megölni... 742 00:46:31,914 --> 00:46:33,081 Gadson fegyőr 743 00:46:33,165 --> 00:46:35,626 az úgynevezett „Romboló brigád” tagja. 744 00:46:36,627 --> 00:46:38,837 Olyan, mint egy bűnöző banda. Elvetemültek. 745 00:46:38,879 --> 00:46:43,091 Néhány srác kezét is eltörték. Kiverték a fogaikat. 746 00:46:44,468 --> 00:46:46,637 Megengedték, hogy rátámadjanak rabokra, 747 00:46:46,720 --> 00:46:50,224 és rászoktak a fizikai kegyetlenségre. 748 00:46:55,604 --> 00:46:59,608 Nyolc évig dolgoztam az Alabamai Büntetés-végrehajtási Hatóságnál, 749 00:46:59,691 --> 00:47:02,903 és senkinek nem szabadna átélnie olyan helyzetet, 750 00:47:02,986 --> 00:47:04,738 ami jelenleg a börtönben uralkodik. 751 00:47:04,822 --> 00:47:06,406 VOLT FEGYŐR 752 00:47:07,241 --> 00:47:08,575 VOLT FEGYŐR 753 00:47:08,659 --> 00:47:11,411 A fegyőröknek megbízhatónak és hitelesnek kellene lenniük. 754 00:47:12,788 --> 00:47:15,833 Olyannak, aki akkor is helyesen cselekszik, ha senki sem figyeli. 755 00:47:17,584 --> 00:47:19,670 De Alabamában ez nem így van. 756 00:47:21,296 --> 00:47:23,924 Folyton arra gondoltam, hogy nem kellene részt vennem ebben. 757 00:47:26,009 --> 00:47:28,595 Annyi minden történik ott bent. 758 00:47:29,763 --> 00:47:32,140 Most sok fegyőr felmond. 759 00:47:33,934 --> 00:47:37,521 Néha egy fegyőrünk van 300 fogvatartottra. 760 00:47:38,856 --> 00:47:42,401 Az alacsony létszám és a kötelező túlórák miatt 761 00:47:42,484 --> 00:47:45,028 az őrök olyanok, mint a zombik. 762 00:47:46,405 --> 00:47:48,448 Nézd ezt az alvó fickót a fülkében! 763 00:47:54,204 --> 00:47:55,289 Ez a terem. 764 00:47:55,622 --> 00:47:57,583 Nincs őr a teremben. Egy se. 765 00:47:58,709 --> 00:48:00,294 Nincs őr a hálóteremben. 766 00:48:01,211 --> 00:48:02,546 Egy sincs a hálóteremben. 767 00:48:03,881 --> 00:48:05,132 Hogy kérjünk segítséget? 768 00:48:07,426 --> 00:48:10,387 Annyira híján vannak a fegyőröknek, 769 00:48:10,470 --> 00:48:12,681 hogy felvesznek bárkit, aki hajlandó dolgozni. 770 00:48:13,599 --> 00:48:18,729 Sokan azért keresik ezeket az állásokat, mert irányítani és uralkodni akarnak. 771 00:48:20,981 --> 00:48:23,901 Ők voltak azok a gyerekek, akiket az iskolában piszkáltak, 772 00:48:23,984 --> 00:48:26,278 ezt a bélyeget cipelik magukkal, 773 00:48:27,654 --> 00:48:28,655 és most 774 00:48:29,781 --> 00:48:30,908 ők lettek a zaklatók. 775 00:48:31,658 --> 00:48:32,993 Ők lettek a zaklatók. 776 00:48:35,078 --> 00:48:36,997 Az összes őr egyenesen megmondta: 777 00:48:37,915 --> 00:48:40,417 „Bármit csinálnak a rabok, neked mindent lehet.” 778 00:48:41,084 --> 00:48:43,086 „Ha dörömbölnek, verd szarrá őket!” 779 00:48:46,548 --> 00:48:48,383 „Visszapofáznak, verd szarrá őket!” 780 00:48:51,428 --> 00:48:54,306 „Szabályt szegnek, verd szarrá őket!” 781 00:48:55,599 --> 00:48:57,851 És ők ezt tették, szarrá verték őket. 782 00:49:07,235 --> 00:49:10,739 Rehabilitációnak kellene lennie. Hol van a rehabilitáció? 783 00:49:11,615 --> 00:49:14,868 Azzal, hogy kivered belőle a szart, senkit nem fogsz rehabilitálni. 784 00:49:18,914 --> 00:49:21,708 Ez nem csak néhány rossz példa. 785 00:49:22,209 --> 00:49:25,337 Ez a megszokott gyakorlat minden börtönben. 786 00:49:28,632 --> 00:49:33,679 A pro se-pereknek hosszú története van. 787 00:49:33,762 --> 00:49:38,016 Évtizedeken át ugyanazok ellen az őrök ellen emeltünk vádat. 788 00:49:38,725 --> 00:49:42,688 A pro se azt jelenti, hogy magunkat képviseljük, 789 00:49:42,771 --> 00:49:44,314 ügyvédi segítség nélkül. 790 00:49:44,398 --> 00:49:45,399 VÁDEMELÉS 791 00:49:45,482 --> 00:49:47,275 Nem ők kezdeményezik a pert, hanem mi. 792 00:49:47,359 --> 00:49:48,402 JOGOK MEGSÉRTÉSE 793 00:49:48,485 --> 00:49:50,821 Ezt tanították nekünk a Halifax megyében. 794 00:49:52,322 --> 00:49:55,575 Elég papírt írtunk ahhoz, hogy az emberek megértsék... 795 00:49:55,659 --> 00:49:56,702 LEÜTÖTT ÖKÖLLEL 796 00:49:56,785 --> 00:49:59,246 ...milyen széles körű ez a probléma. 797 00:49:59,329 --> 00:50:00,706 JOBB LÁB, HÁT ÉS GERINC TÖRÉSE 798 00:50:00,789 --> 00:50:02,624 A PÉNISZEM, A HEREZACSKÓM, A HERÉIM ÜTLEGELÉSE 799 00:50:02,708 --> 00:50:07,504 Megkeresed a szövetségi bíróságokat, és rákeresel a pro se peres ügyekre. 800 00:50:07,587 --> 00:50:09,256 Büntetés-végrehajtási Hatóság 801 00:50:11,091 --> 00:50:14,511 De mivel nem törődnek az életünkkel, 802 00:50:15,053 --> 00:50:17,764 a tetteiknek nincsenek következményei. 803 00:50:19,099 --> 00:50:22,561 Steven Davis halála után Roderick Gadson fegyőrnek egy másik, 804 00:50:22,644 --> 00:50:25,981 erőszak alkalmazásával kapcsolatos ügyben kell tanúvallomást tennie. 805 00:50:28,025 --> 00:50:31,278 Húsz pert indítottak maga ellen. Ezek pro se-perek. 806 00:50:31,862 --> 00:50:33,155 Hasonló mintát követnek. 807 00:50:33,655 --> 00:50:36,074 - Látta? - Láttam, amit állítanak. 808 00:50:38,785 --> 00:50:41,747 - Felismeri a dokumentumot? - Nem. 809 00:50:42,956 --> 00:50:44,124 Felolvasná? 810 00:50:44,750 --> 00:50:47,711 „Ezek az őrök aztán tenyérrel, ököllel, lábbal, 811 00:50:47,794 --> 00:50:50,005 botokkal és pajzzsal vertek.” 812 00:50:50,589 --> 00:50:52,132 „Tapostak, rúgtak, ököllel ütöttek, 813 00:50:52,215 --> 00:50:54,843 pofoztak, bottal és pajzzsal vertek.” 814 00:50:54,926 --> 00:50:57,471 „Többször is kijelentettem, hogy nem állok ellen.” 815 00:50:57,554 --> 00:51:00,432 „Ismét figyelmen kívül hagyták a kérésemet.” 816 00:51:00,515 --> 00:51:03,685 Nem ismerős ez? Nem idézett fel semmit magában? 817 00:51:03,769 --> 00:51:04,853 Nem. 818 00:51:06,188 --> 00:51:08,732 Nem mondom, hogy soha nem alkalmaztam erőszakot, 819 00:51:08,815 --> 00:51:12,402 mert akkor hazudnék. Soha nem alkalmaztam túlzott erőszakot. 820 00:51:13,445 --> 00:51:15,655 - Nem volt túlzott erőszak? - Nem, uram. 821 00:51:17,032 --> 00:51:19,451 Egy másik férfit mesterséges kómába helyeztek 822 00:51:19,534 --> 00:51:22,746 az ön és csapata által okozott verések miatt. 823 00:51:22,829 --> 00:51:24,206 Ez szükséges erőszak volt? 824 00:51:24,289 --> 00:51:27,959 Ha műtétre készülnek, akkor is alkalmazhatnak mesterséges kómát. 825 00:51:29,086 --> 00:51:30,879 Csak úgy mondom. 826 00:51:32,172 --> 00:51:34,508 „Gadson rendőr megragadott, felemelt 827 00:51:34,591 --> 00:51:37,511 és a betonpadlóra vágott, miközben bilincsben voltam.” 828 00:51:39,304 --> 00:51:40,972 Erről se jut semmi eszébe? 829 00:51:41,056 --> 00:51:42,224 Hát ez... 830 00:51:42,307 --> 00:51:45,185 Ezek... Mind csak vádaskodások. 831 00:51:46,603 --> 00:51:48,605 Akkor ön komolytalan vádak áldozata? 832 00:51:53,360 --> 00:51:54,820 Ha így tetszik. 833 00:51:58,031 --> 00:52:00,367 Ha egy fegyőr ellen peres eljárás folyik, 834 00:52:01,493 --> 00:52:03,328 sokan így tekintenek rá: 835 00:52:03,537 --> 00:52:06,081 „Elvesztettem a szüzességemet.” Érted? 836 00:52:07,541 --> 00:52:11,169 Ha megírtad a nyilatkozatodat, kikérdeztek a nyomozók 837 00:52:11,711 --> 00:52:13,296 és tisztáztak, 838 00:52:13,505 --> 00:52:16,424 akkor a bíróság előtt ez rögtön lezárt ügy lesz. 839 00:52:16,508 --> 00:52:17,968 ELUTASÍTVA 840 00:52:18,051 --> 00:52:19,594 HATÁLYOSAN ELUTASÍTVA 841 00:52:19,678 --> 00:52:20,762 KERESET ELUTASÍTÁSA 842 00:52:20,887 --> 00:52:25,809 Ahány perben részt vettem, egyetlen fogvatartott sem nyert soha. 843 00:52:26,393 --> 00:52:28,937 De néhány pert megegyezéssel zárt le, nem igaz? 844 00:52:29,020 --> 00:52:30,230 Ki? Én? 845 00:52:30,313 --> 00:52:32,524 Az ügyvédje egyezséget kötött az ön nevében. 846 00:52:32,607 --> 00:52:34,317 Nem tudom, melyeket zárták le így. 847 00:52:34,860 --> 00:52:36,820 Volt olyan, hogy kártérítést fizetett 848 00:52:36,903 --> 00:52:39,197 - egy ilyen per miatt? - Soha. 849 00:52:40,615 --> 00:52:42,576 Az állam fizeti a jogi költségeiket. 850 00:52:43,160 --> 00:52:46,121 Ha veszítenek, az állam fizeti a kártérítést. 851 00:52:46,204 --> 00:52:50,709 Az elmúlt öt évben Alabama kifizetett 51 millió dollárt a börtönrendszerének 852 00:52:50,792 --> 00:52:54,880 védelmére és a visszaéléssel vádolt börtönőrök védelmére. 853 00:52:54,963 --> 00:52:58,341 Egy egész állami apparátus ellen pereskedünk. 854 00:52:58,425 --> 00:53:02,721 Nem csak a fegyőrök, őrmesterek vagy hadnagyok ellen. 855 00:53:02,804 --> 00:53:06,224 A századosok, a börtönigazgatók, az irodáik 856 00:53:06,308 --> 00:53:08,018 és a főügyészi hivatal 857 00:53:08,101 --> 00:53:12,522 mind tudják, hogy az állam rendezi a pereket, 858 00:53:12,606 --> 00:53:15,483 ezért vernek, vernek és vernek embereket. 859 00:53:15,567 --> 00:53:19,529 És ezeket az embereket nem bocsátották el. Nem függesztették fel őket. 860 00:53:20,739 --> 00:53:22,991 Nos, talán több joguk van, mint nekem. 861 00:53:23,575 --> 00:53:25,327 - Hogyan? - Tudja. 862 00:53:25,410 --> 00:53:27,078 Ezért védi őket. 863 00:53:28,663 --> 00:53:30,874 - Magát is védi valaki, nem? - De igen. 864 00:53:37,172 --> 00:53:40,675 2020. DECEMBER 865 00:53:41,426 --> 00:53:45,222 Üdvözlöm a Jeff Porch Show-ban, az FM Talk 1065-ös csatornán! 866 00:53:45,305 --> 00:53:47,307 A börtönproblémával szeretném kezdeni. 867 00:53:47,849 --> 00:53:51,728 Az Igazságügyi Minisztérium foglalkozik vele, megfigyeli a börtönöket. 868 00:53:52,312 --> 00:53:53,396 Így működik ez. 869 00:53:53,480 --> 00:53:56,483 A szövetségi kormány mondhatná: „Nem tudjátok ezt megoldani. 870 00:53:56,566 --> 00:53:59,778 Mi megoldjuk helyettetek.” Mi lesz itt, ha ez történik? 871 00:54:02,656 --> 00:54:04,950 Mai hír: az Igazságügyi Minisztérium pert indít 872 00:54:05,033 --> 00:54:07,035 az állami börtönökben uralkodó körülmények miatt. 873 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 Az Igazságügyi Minisztérium vizsgálata megállapította, 874 00:54:10,580 --> 00:54:15,043 hogy az alabamai börtönrendszer egészében alkotmányellenes körülmények uralkodnak. 875 00:54:15,126 --> 00:54:17,504 Az Igazságügyi Minisztérium riasztó új jelentése 876 00:54:17,629 --> 00:54:18,922 felfedte a szörnyű körülményeket, 877 00:54:19,005 --> 00:54:22,842 valamint a gyilkosságok és nemi erőszakok rendszeres előfordulását. 878 00:54:22,926 --> 00:54:27,973 A börtönhatóság szerint rendszeresen előfordulnak erőszakos túlkapások, 879 00:54:28,056 --> 00:54:31,309 szexuális visszaélések és fogvatartottak halálesetei. 880 00:54:31,393 --> 00:54:35,438 Úgy tűnik, az alabamai hatóság nem tudja meggátolni a kábítószer-kereskedelmet, 881 00:54:35,522 --> 00:54:38,483 és a jogtalan erőszak is gyakori a börtöneikben. 882 00:54:38,566 --> 00:54:41,736 Nővérek hallották, ahogy verés közben az egyik őr így kiabál: 883 00:54:41,820 --> 00:54:45,448 „Én vagyok a halál kaszása, most mondd ki a nevem!” 884 00:54:46,199 --> 00:54:49,786 Mindez négy évvel azután, hogy a minisztérium vizsgálatot indított 885 00:54:49,869 --> 00:54:51,496 az állam börtönrendszere ellen. 886 00:54:52,497 --> 00:54:54,833 Az állami tisztviselők ezt visszautasítják. 887 00:54:55,333 --> 00:54:58,128 Alabama állam főügyésze, Steve Marshall. 888 00:54:58,670 --> 00:55:01,131 Nem kétséges, hogy a Igazságügyi Minisztérium célja 889 00:55:01,214 --> 00:55:05,468 az Alabamai Büntetés-végrehajtási Hatóság átvétele. 890 00:55:05,552 --> 00:55:08,305 Ezt a megoldást mi nem tartjuk megfelelőnek. 891 00:55:08,388 --> 00:55:09,931 Meg fogjuk védeni Alabama érdekeit. 892 00:55:17,355 --> 00:55:18,398 Halló? 893 00:55:19,357 --> 00:55:20,358 Hogy vagy? 894 00:55:21,234 --> 00:55:25,572 Örülünk, hogy az Igazságügyi Minisztérium pert indított. 895 00:55:25,655 --> 00:55:27,282 ALABAMA ÁLLAMI BÖRTÖNÖK VIZSGÁLATA 896 00:55:27,407 --> 00:55:30,994 Ez történik valójában. Ez nem a mi verziónk. 897 00:55:31,578 --> 00:55:34,414 Ez egy független, harmadik fél által végzett vizsgálat. 898 00:55:35,415 --> 00:55:37,500 Az egyetlen dolog, ami aggaszt, 899 00:55:38,084 --> 00:55:41,421 már láttad te is, amit Marshall főügyész mondott: 900 00:55:41,546 --> 00:55:44,424 „A szövetségiek ne dirigáljanak, nem ők irányítják Alabamát.” 901 00:55:44,591 --> 00:55:46,092 Ez már egy harc. 902 00:55:48,345 --> 00:55:51,014 A perben szereplő bizonyítékok elsöprőek. 903 00:55:51,848 --> 00:55:53,767 Hogy védhetik ezt? 904 00:55:54,684 --> 00:55:56,144 Nem tudtad, Marshall főügyész? 905 00:55:56,394 --> 00:55:57,854 Ha megtudnám, hogy egy olyan államot 906 00:55:58,271 --> 00:56:00,523 képviselek, ahol ez folyik, 907 00:56:00,607 --> 00:56:01,649 és az az álláspontom, hogy 908 00:56:01,733 --> 00:56:05,278 „minden rendelkezésemre álló eszközt felhasználok ennek védelmére”, 909 00:56:05,403 --> 00:56:07,238 akkor ez sokat elárul 910 00:56:08,156 --> 00:56:09,699 Alabama államról. 911 00:56:15,080 --> 00:56:16,122 Ne feledjük, 912 00:56:16,206 --> 00:56:18,249 hogy ez volt a Konföderáció szíve. 913 00:56:19,793 --> 00:56:22,504 Itt volt a Konföderációs Államok fővárosa. 914 00:56:25,340 --> 00:56:30,762 Minden, amit Alabama az igazságosság és az egyenlőség terén tett, 915 00:56:31,638 --> 00:56:34,265 azt a szövetségi kormány kényszerítette rájuk. 916 00:56:35,475 --> 00:56:39,396 A polgárháborútól a rabszolgaság megszüntetésén át 917 00:56:40,772 --> 00:56:42,607 a szegregáció felszámolásáig. 918 00:56:42,690 --> 00:56:44,567 ÁLLÍTSUK MEG A FAJOK KEVEREDÉSÉT! 919 00:56:44,651 --> 00:56:47,153 Nem hisznek abban, hogy kívülről diktálhatják, 920 00:56:47,612 --> 00:56:49,823 hogyan bánjanak az embereikkel. 921 00:56:51,241 --> 00:56:54,369 Érted ezt? Alabamai megoldást fogunk alkalmazni. 922 00:56:54,452 --> 00:56:58,415 Alabamai megoldásnak kell lennie. Nem tűrhetjük, hogy a minisztérium 923 00:56:58,498 --> 00:57:01,668 átvegye az irányítást, és szabadjára engedje az embereket. 924 00:57:01,751 --> 00:57:02,752 KAY IVEY KORMÁNYZÓ 925 00:57:02,836 --> 00:57:05,171 Ez a mi problémánk. El kell ismernünk, meg kell oldanunk. 926 00:57:14,264 --> 00:57:15,723 Hahó! 927 00:57:16,599 --> 00:57:17,809 Tartsd egy pillanatot! 928 00:57:20,645 --> 00:57:24,858 Most épp nem vagyok túl jó véleménnyel Alabamáról. 929 00:57:25,483 --> 00:57:27,902 Mert az Igazságügyi Minisztérium kivizsgálta, 930 00:57:28,695 --> 00:57:30,655 és nem tesznek semmit az ügyben. 931 00:57:31,322 --> 00:57:35,243 Most senki sem kap feltételes szabadlábra helyezést. 932 00:57:36,453 --> 00:57:38,204 KEGYELEM ÉS FELTÉTELES SZABADLÁBRA HELYEZÉS 933 00:57:38,288 --> 00:57:41,499 Az Alabamában kiadott feltételes szabadlábra helyezések száma 934 00:57:41,583 --> 00:57:43,042 új mélypontra zuhant. 935 00:57:43,710 --> 00:57:46,880 A feltételes szabadlábra helyezések aránya három év alatt 936 00:57:46,963 --> 00:57:49,966 megdöbbentő 72 százalékkal csökkent. 937 00:57:50,925 --> 00:57:53,261 Alabama feltételes szabadlábra helyezési aránya 938 00:57:53,344 --> 00:57:55,972 olyan alacsony, hogy nem ad reményt a foglyoknak. 939 00:58:03,313 --> 00:58:05,023 Tizenhat éves korom óta ülök. 940 00:58:06,191 --> 00:58:08,359 És már 33 éve vagyok itt. 941 00:58:10,403 --> 00:58:12,238 Háromszor kértem a feltételest. 942 00:58:14,073 --> 00:58:16,451 Tehát milyen lelkiállapotban lehetnék? 943 00:58:17,494 --> 00:58:21,498 Csak üljek itt, és mondjam azt, hogy talán 50 éves korom után kiengednek? 944 00:58:25,710 --> 00:58:30,715 De nem fogok úgy tenni, mintha nem érteném a bűncselekmény másik aspektusát. 945 00:58:32,550 --> 00:58:34,844 Néhány áldozat valóban a poklot élte át. 946 00:58:36,638 --> 00:58:39,057 És ezt nem tudom enyhíteni. 947 00:58:42,060 --> 00:58:43,520 De azt akarják mondani, 948 00:58:43,811 --> 00:58:46,523 hogy a srácok közül egyik sem érdemel második esélyt? 949 00:58:50,026 --> 00:58:51,569 Fáj, ha erre gondolok. 950 00:58:54,489 --> 00:58:56,032 Drogoztam. 951 00:58:56,157 --> 00:58:59,744 Átmentem az egész folyamaton. 952 00:59:01,287 --> 00:59:06,084 Ez csak egyfajta védekező mechanizmus. Nem segít semmit. 953 00:59:09,087 --> 00:59:12,048 Próbáljuk kizárni a dolgokat, amik fájdalmat okoznak nekünk. 954 00:59:14,425 --> 00:59:16,177 A fájdalmat, hogy soha nem jutunk ki. 955 00:59:18,638 --> 00:59:19,806 És nem fogok hazudni. 956 00:59:20,473 --> 00:59:22,058 Nem voltam példás fogoly. 957 00:59:23,726 --> 00:59:28,314 Drogokat árultam, szar cuccot, ami nem volt jó. 958 00:59:31,442 --> 00:59:35,572 De a fegyőröknek nagy szerepük van ebben. 959 00:59:37,949 --> 00:59:41,202 A beérkező kábítószer nagy mennyiségben az őröktől származik. 960 00:59:43,705 --> 00:59:45,999 Ha olyan őr vagy, aki hajlandó behozni cuccot, 961 00:59:46,082 --> 00:59:49,002 akkor az nem egy szabadpiaci üzlet. 962 00:59:49,085 --> 00:59:50,503 Olyan, mint egy monopólium. 963 00:59:50,587 --> 00:59:53,548 - Egy őr be tud vinni drogokat? - Könnyen. Nagyon könnyen. 964 00:59:55,133 --> 00:59:58,720 Elöl nincsenek ellenőrzőpontok, és kutyák sincsenek már, 965 00:59:59,345 --> 01:00:01,264 így nem is figyelnek igazán. 966 01:00:02,265 --> 01:00:04,392 Talán félnek tőle, hogy valakit elkapnak, 967 01:00:04,475 --> 01:00:07,270 és akkor ki kell rúgniuk, mert olyan kevés a munkaerő. 968 01:00:07,353 --> 01:00:11,983 Mi a rosszabb: ha valaki drogot hoz be, vagy ha nincs börtönőr? 969 01:00:16,946 --> 01:00:20,908 Ez a hálóterem, ahol vagyok, állítólag egy rehabilitációs kezelő. 970 01:00:22,160 --> 01:00:25,246 És amikor a srácok idejönnek, a legtöbbjük segítséget kér. 971 01:00:27,165 --> 01:00:30,668 Ez egy szövetségi finanszírozású program 1999 óta. 972 01:00:31,711 --> 01:00:34,756 Az a pénz nem jut el hozzánk, ez halál biztos. 973 01:00:36,049 --> 01:00:38,926 Nincs olyan program, amely a drogfogyasztókat kezelné. 974 01:00:39,510 --> 01:00:41,429 Nincs visszaesés-megelőzés. 975 01:00:42,972 --> 01:00:44,807 Itt senki sem segít nekünk semmiben. 976 01:00:46,893 --> 01:00:48,936 Az történt, hogy a tanácsadónk, 977 01:00:49,187 --> 01:00:52,065 aki kilenc éve dolgozott itt, 978 01:00:53,149 --> 01:00:54,525 beadta a felmondását. 979 01:00:56,069 --> 01:01:01,032 Mielőtt elment, gyakorlatilag elmondta nekem, hogyan kell csinálni. 980 01:01:03,493 --> 01:01:06,079 És jelenleg én vagyok a kezelések felelőse. 981 01:01:07,914 --> 01:01:10,625 Én vezetem az órákat. 982 01:01:12,627 --> 01:01:14,754 Készítek egy listát az előkezelésről, 983 01:01:14,921 --> 01:01:17,465 az aktív kezelésről és az utókezelésről... 984 01:01:20,218 --> 01:01:23,221 Egy tesónak segítek, hogy bejusson ide. Így vagyunk. 985 01:01:25,139 --> 01:01:29,185 El tudom mondani, hogy mit tettem a rehabilitáció érdekében, 986 01:01:29,310 --> 01:01:33,439 de biztos, hogy több módszer is létezik, mint amennyit én ismerek, 987 01:01:33,648 --> 01:01:36,943 azok számára, akik meg akarják próbálni, 988 01:01:37,026 --> 01:01:38,444 hogy leszokjanak róla. 989 01:01:39,195 --> 01:01:42,448 Főleg arról, ami legnagyobb arányban öli meg az embereket. 990 01:01:42,824 --> 01:01:46,160 Ez állandó probléma. 991 01:01:48,121 --> 01:01:51,833 Ma reggel egy srác túladagolta magát. A vécében találtuk meg. 992 01:01:53,376 --> 01:01:56,087 Túladagolta magát, de itt nincsenek rendőrök. 993 01:01:58,256 --> 01:02:00,299 Próbáljátok felemelni! Tartsd! 994 01:02:01,426 --> 01:02:03,469 Nem akarom nézni, ahogy emberek halnak meg. 995 01:02:04,971 --> 01:02:06,597 Ki kell szedned belőle, haver. 996 01:02:27,493 --> 01:02:31,873 Van egy mosodai kocsink. Elvisszük őket a gyengélkedőbe. 997 01:02:33,374 --> 01:02:34,751 Mi leszünk a mentőautó. 998 01:02:37,336 --> 01:02:39,505 Néhányuknak sikerül, néhányuknak nem. 999 01:02:43,551 --> 01:02:47,346 Folyamatosan látod, ahogy emberek halnak meg, túladagolják magukat, 1000 01:02:48,431 --> 01:02:50,850 de nem tehetek többet, érted, mire gondolok? 1001 01:02:53,186 --> 01:02:54,937 Elég nehéz, mert megismered őket. 1002 01:02:56,230 --> 01:02:58,524 Tudod, hogy normális emberek, csak van egy problémájuk. 1003 01:03:17,126 --> 01:03:22,381 Tudna mondani valamit a bűnözői magatartás természetéről? 1004 01:03:22,465 --> 01:03:24,091 ALABAMA FŐÜGYÉSZE 1005 01:03:24,175 --> 01:03:26,135 Szerintem léteznek gonosz emberek. 1006 01:03:26,219 --> 01:03:30,389 És szerintem vannak olyan emberek, akik egyáltalán nem tisztelik 1007 01:03:30,473 --> 01:03:31,682 az emberi életet. 1008 01:03:32,558 --> 01:03:37,396 A börtönrendszer működőképes? Vagy alapos átalakításra szorul? 1009 01:03:38,272 --> 01:03:40,399 Van egy stratégiai tervünk. 1010 01:03:40,483 --> 01:03:43,986 Van egy vita, miszerint valamilyen rendszerszintű probléma van 1011 01:03:44,070 --> 01:03:47,406 minden létesítményünkben, de ezzel egyáltalán nem értek egyet. 1012 01:03:50,284 --> 01:03:51,619 Meg merjük védeni a jogainkat. 1013 01:03:52,119 --> 01:03:54,789 Ez az állam mottója, ami szerintem sokat jelent. 1014 01:03:55,373 --> 01:03:56,833 Lehetőségünk van fellépni 1015 01:03:56,916 --> 01:04:00,419 az ellen, amit a Igazságügyi Minisztérium túlkapásának tartunk. 1016 01:04:01,754 --> 01:04:05,007 Nem feltétlenül fogadjuk el azt a tényt, hogy Washington 1017 01:04:05,091 --> 01:04:06,175 adjon mindenre választ. 1018 01:04:07,051 --> 01:04:10,888 Mi magunk akarjuk megtenni, olyan módon, ahogy az szerintünk Alabamának jó. 1019 01:04:10,972 --> 01:04:13,558 Valójában a kormányzó terve is ezt bizonyítja. 1020 01:04:17,979 --> 01:04:20,773 Őexcellenciája, Kay Ellen Ivey. 1021 01:04:22,149 --> 01:04:23,401 Sok a tennivaló. 1022 01:04:23,484 --> 01:04:26,696 A törvényhozók a szövetségi kormány utasítására kötelesek megoldani 1023 01:04:26,779 --> 01:04:30,658 az állami börtönrendszerben fennálló problémákat. 1024 01:04:30,741 --> 01:04:32,952 Halljuk a kormányzót élőben Montgomeryből! 1025 01:04:35,580 --> 01:04:38,040 Köszönöm, hölgyeim és uraim! Kérem, üljenek le! 1026 01:04:39,625 --> 01:04:42,211 Már hallhatták ezt tőlem, és most újra elmondom. 1027 01:04:42,712 --> 01:04:46,966 Ez Alabama problémája, amire Alabamában kell megoldást találni. 1028 01:04:47,049 --> 01:04:50,261 Várom, hogy mindannyian együtt dolgozhassunk a megoldásán. 1029 01:04:56,434 --> 01:04:57,894 Megkértem Dunn biztost, 1030 01:04:57,977 --> 01:05:01,981 hogy építsen három új börtönt, hogy a létesítményeink 1031 01:05:02,064 --> 01:05:05,109 ne a fogvatartottak tárolását, hanem a rehabilitációt célozzák. 1032 01:05:05,192 --> 01:05:07,194 MEGBÍZOTT, ALABAMA BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI HATÓSÁG 1033 01:05:09,655 --> 01:05:13,701 A kormányzó terve szerint a 11 nagy börtönt három regionális 1034 01:05:13,784 --> 01:05:15,870 óriási börtönnel kell felváltani. 1035 01:05:16,871 --> 01:05:18,748 Ennyire képes Alabama állam? 1036 01:05:18,831 --> 01:05:20,207 Emberek halnak meg, 1037 01:05:20,291 --> 01:05:23,419 embereket gyilkolnak meg, és csak annyit mondanak: 1038 01:05:24,211 --> 01:05:25,546 „Új börtöneink lesznek.” 1039 01:05:26,964 --> 01:05:29,967 Ez nem oldja meg a túlzsúfoltság problémáját. 1040 01:05:30,051 --> 01:05:32,511 A probléma marad, mivel a Büntetés-végrehajtási Hatóságnak 1041 01:05:32,595 --> 01:05:34,180 ugyanannyi ágya lesz. 1042 01:05:34,263 --> 01:05:35,473 Így van? 1043 01:05:37,016 --> 01:05:38,059 Nagyjából. 1044 01:05:39,727 --> 01:05:42,647 A kormányzó becslése szerint az új börtönök költsége 1045 01:05:42,730 --> 01:05:44,190 kb. 900 millió dollár lenne. 1046 01:05:44,273 --> 01:05:48,319 - Kilencszázmillió dollár. - Kilencszázmillió dollár. 1047 01:05:49,570 --> 01:05:52,156 Az új börtönök építésének semmi köze a minisztérium megbízatásához. 1048 01:05:52,239 --> 01:05:53,908 Az új létesítmények nem oldják meg... 1049 01:05:54,283 --> 01:05:56,160 Nem létező vizsgálatok, erőszak, tiltott drogok... 1050 01:05:56,327 --> 01:05:59,497 Ez kizárólag arról szól, hogy szerződéseket adjanak ki 1051 01:05:59,580 --> 01:06:00,957 az új börtönök építésére. 1052 01:06:01,040 --> 01:06:02,500 KORMÁNYZÓ 1053 01:06:02,583 --> 01:06:05,044 Sok ember akar hasznot húzni ebből. 1054 01:06:05,753 --> 01:06:10,049 Tehát a három óriási börtön építése egy hatalmas pénzügyi trükk. 1055 01:06:11,217 --> 01:06:14,136 Meg fogjuk építeni a börtönöket, mert szükségünk van rájuk. 1056 01:06:36,200 --> 01:06:39,036 Itt senki sem érti meg. 1057 01:06:41,580 --> 01:06:44,625 A börtönben egy őr agyonverte. 1058 01:06:45,251 --> 01:06:46,419 Egy őr? 1059 01:06:49,505 --> 01:06:52,967 Mit csinált, hogy börtönbe került, Sandy? 1060 01:06:53,300 --> 01:06:57,138 Egy párral volt, és a vele lévő srác lelőtt valakit. 1061 01:06:58,055 --> 01:07:01,976 Steven vele volt, ezért őt is elítélték gyilkosság miatt. 1062 01:07:03,394 --> 01:07:08,524 Drogozott vagy ivott a fiad? 1063 01:07:10,776 --> 01:07:13,112 Néha, ahogy mindenki, tudod. 1064 01:07:18,659 --> 01:07:20,828 Sok embert hidegen hagy. Azt mondják, megérdemlik. 1065 01:07:20,911 --> 01:07:22,830 Börtönbe kerültek. Mit vártál? 1066 01:07:23,789 --> 01:07:25,624 Nem érdekli őket, hogyan bánnak velük. 1067 01:07:27,168 --> 01:07:30,129 Soha nem gondoltam volna, hogy ilyen helyzetbe kerülök. 1068 01:07:30,921 --> 01:07:34,383 Hogy azzal kelljen törődnöm, hogyan bánnak az emberekkel a börtönben. 1069 01:07:39,555 --> 01:07:41,640 Arra várok, hogy Stevie cellatársa, 1070 01:07:41,724 --> 01:07:44,727 James Sales kijöjjön, és beszélhessünk. 1071 01:07:44,852 --> 01:07:47,063 Most éppen túlságosan fél. 1072 01:07:47,813 --> 01:07:49,106 Amit meg tudok érteni. 1073 01:07:49,815 --> 01:07:52,193 Stevie nem az egyetlen, akit megvertek. 1074 01:07:53,402 --> 01:07:55,696 És másokat is meg fognak verni. 1075 01:07:56,363 --> 01:07:58,491 Megérdemlik, hogy biztonságban legyenek. 1076 01:08:08,918 --> 01:08:12,755 Kicsit feszültebb és stresszesebb a helyzet, mint általában. 1077 01:08:14,590 --> 01:08:18,552 A vezetés azt hiszi, én hívtam ide az Igazságügyi Minisztériumot. 1078 01:08:19,887 --> 01:08:22,098 Úgy érzik, hogy ki akarom őket rúgatni. 1079 01:08:23,933 --> 01:08:29,480 Úgy érzik, hogy az ő érdekük az, hogy a Szabad Alabama Mozgalom megszűnjön. 1080 01:08:29,563 --> 01:08:31,482 Minket meg eltemessenek egy cellában. 1081 01:08:34,068 --> 01:08:36,946 Mindig igyekszem két-három embert magam mellett tartani, 1082 01:08:37,071 --> 01:08:40,282 és próbálom elkerülni, hogy egy eldugott helyen elkapjanak. 1083 01:08:58,008 --> 01:09:01,303 A francba, az a rohadt gázspray! Nézd meg ezt a szart! 1084 01:09:03,222 --> 01:09:06,183 Rátámadtak Robert Earlre. A rendőrség csinálta ezt a szart. 1085 01:09:07,351 --> 01:09:09,270 Nézd meg ezt! Kapcsold fel a villanyt! 1086 01:09:12,481 --> 01:09:13,774 Nézd ezt a sok vért! 1087 01:09:16,277 --> 01:09:17,736 Kivonszolták innen. 1088 01:09:23,826 --> 01:09:24,994 Uram, irgalmazz! 1089 01:09:35,671 --> 01:09:37,798 Azt mondták: „Robert Earl nem ugrálhat.” 1090 01:09:39,758 --> 01:09:42,178 Amikor lábbal arcon rúgta, a földön feküdt. 1091 01:09:42,928 --> 01:09:47,183 Már a földön feküdt, amikor újra megütötte. 1092 01:09:49,560 --> 01:09:50,936 Az ajtóban álltam. 1093 01:09:51,437 --> 01:09:53,647 Láttam, ahogy a lábánál fogva kirángatta. 1094 01:09:54,899 --> 01:09:59,320 Az arca a földön volt, és vércsíkot hagyott maga után, 1095 01:09:59,987 --> 01:10:01,447 egészen az ajtóig. 1096 01:10:20,132 --> 01:10:22,301 ROBERT EARL BARÁTJA 1097 01:10:22,384 --> 01:10:23,844 A cellatársa hívott fel. 1098 01:10:25,846 --> 01:10:27,014 Az őrök azt hitték, 1099 01:10:28,140 --> 01:10:29,433 hogy megölték. 1100 01:10:31,477 --> 01:10:33,103 Arccal lefelé, 1101 01:10:33,729 --> 01:10:36,523 a lábánál fogva vonszolták az irodába. 1102 01:10:39,026 --> 01:10:40,694 Amikor próbálták feltakarítani a vért, 1103 01:10:41,445 --> 01:10:43,030 valami vegyi anyag kiömlött. 1104 01:10:45,199 --> 01:10:46,533 Ez ébresztette fel. 1105 01:10:47,660 --> 01:10:51,205 Ekkor jöttek rá, hogy még életben van. 1106 01:10:58,212 --> 01:11:01,507 ROBERT EARL CSALÁDJÁNAK OTTHONA 1107 01:11:03,133 --> 01:11:04,635 Próbálják titokban tartani. 1108 01:11:05,469 --> 01:11:06,679 ROBERT EARL UNOKAHÚGA 1109 01:11:06,762 --> 01:11:09,056 Mindenki úgy tesz, mintha nem történt volna meg. 1110 01:11:09,682 --> 01:11:11,767 ROBERT EARL ÉDESANYJA 1111 01:11:11,850 --> 01:11:14,687 Sajnáljuk, ilyenkor nincs elérhető telefonkezelő. 1112 01:11:14,770 --> 01:11:16,397 Kérjük, hagyjon üzenetet! 1113 01:11:17,356 --> 01:11:19,066 Nem közlik, hogy van a gyereked. 1114 01:11:19,149 --> 01:11:20,734 ROBERT EARL ÉDESAPJA 1115 01:11:20,859 --> 01:11:25,197 Mész az ágyba, ott ülsz, és csak arra tudsz gondolni, hogy van. 1116 01:11:25,948 --> 01:11:27,700 Senkinek nem mondanak semmit. 1117 01:11:28,951 --> 01:11:30,244 Tudni akarom, mi folyik itt. 1118 01:11:30,327 --> 01:11:33,956 Tudni akarom, hogyan tudunk összefogni, segíteni 1119 01:11:34,039 --> 01:11:36,625 és igazságot adni neki, amit megérdemel. 1120 01:11:39,086 --> 01:11:42,131 És ha valaki valaha is törődött Robert Earllel, 1121 01:11:42,965 --> 01:11:45,384 akkor most itt az ideje, hogy kiálljon mellette. 1122 01:11:47,469 --> 01:11:50,764 Itt az ideje, hogy az igazságért tüntessenek, 1123 01:11:50,848 --> 01:11:52,599 az igazságtalan rendszer ellen. 1124 01:11:53,392 --> 01:11:55,269 Mert ez egyáltalán nem helyes. 1125 01:11:57,062 --> 01:11:58,856 A BUSZ HÁTULJÁTÓL A BÖRTÖN ELEJÉIG 1126 01:11:58,939 --> 01:12:00,774 - Alabama törvényhozói! - Elég volt! 1127 01:12:00,858 --> 01:12:03,235 - Igazságügyi Minisztérium! - Elég volt! 1128 01:12:03,360 --> 01:12:04,361 A TESTVÉREIM ŐRZŐJE? 1129 01:12:04,486 --> 01:12:06,530 - Igazságügyi Minisztérium! - Elég volt! 1130 01:12:06,613 --> 01:12:09,366 Apám kiskorom óta börtönben volt, 1131 01:12:10,075 --> 01:12:13,454 de ő volt a legnagyobb hatással az életemre. 1132 01:12:13,537 --> 01:12:14,955 ROBERT EARL LÁNYA 1133 01:12:15,039 --> 01:12:16,165 NINCS IGAZSÁG NINCS BÉKE 1134 01:12:16,290 --> 01:12:17,541 A rabok is emberek. 1135 01:12:18,292 --> 01:12:19,752 Az apám is ember. 1136 01:12:20,461 --> 01:12:21,879 Egy nagyszerű ember. 1137 01:12:23,797 --> 01:12:26,508 És jobb bánásmódot érdemel. 1138 01:12:27,426 --> 01:12:29,720 Minden fogvatartott jobb bánásmódot érdemel. 1139 01:12:29,803 --> 01:12:32,431 - Elég volt! - Harcolj a holnapért! 1140 01:12:32,514 --> 01:12:35,059 - Elég volt! - Elég volt! 1141 01:12:35,142 --> 01:12:36,602 A tüntetők a börtönrendszer 1142 01:12:36,685 --> 01:12:39,938 fogvatartottakkal szembeni embertelen bánásmódját kifogásolják. 1143 01:12:40,689 --> 01:12:44,151 Míg a képviselőház előtt a tüntetők cselekvést követelnek, 1144 01:12:44,234 --> 01:12:48,322 odabent egy megbeszélés zajlik ezen aggályok kezeléséről. 1145 01:12:48,947 --> 01:12:51,283 Kay Ivey kormányzó egy bizottságot jelölt ki, 1146 01:12:51,367 --> 01:12:54,161 hogy vizsgálják meg a problémákat. Ők ma találkoztak. 1147 01:12:55,371 --> 01:12:56,997 A VIZSGÁLÓCSOPORT ELNÖKE 1148 01:12:57,081 --> 01:13:00,084 Miután ismertettük a megbeszélés szabályait, kezdjük is el! 1149 01:13:00,834 --> 01:13:04,588 Természetesen a bűncselekmény elkövetőinek elítélése esetén 1150 01:13:04,671 --> 01:13:07,091 a lakosság abszolút és teljes védelmét 1151 01:13:08,092 --> 01:13:11,387 csak az elítéltek kivégzésével lehetne biztosítani. 1152 01:13:12,971 --> 01:13:17,976 A lelkiismeret és az amerikai alkotmány korlátai azonban 1153 01:13:18,060 --> 01:13:21,855 nem tolerálják a jogsértés ilyen szélsőséges következményeit. 1154 01:13:22,648 --> 01:13:25,067 Így azzal a ténnyel kell együtt élnünk, 1155 01:13:25,150 --> 01:13:27,611 hogy a bűncselekményért elítéltek többsége 1156 01:13:27,694 --> 01:13:30,739 egy napon újra szabadon fog sétálni. 1157 01:13:31,907 --> 01:13:36,120 Ezért eljött az idő, hogy elindítsuk a programot. 1158 01:13:36,203 --> 01:13:39,456 Jeff Dunn büntetés-végrehajtási biztos következik. 1159 01:13:49,258 --> 01:13:51,343 Ez itt a fiam, Steven Davis. 1160 01:13:57,015 --> 01:13:59,476 Még mindig nem értesítettek a börtönrendszertől, 1161 01:13:59,560 --> 01:14:01,520 hogy mi történt a fiammal. 1162 01:14:04,356 --> 01:14:06,358 Csak azt tudom, amit nyilvánosságra hoztak, 1163 01:14:06,442 --> 01:14:08,777 hogy a fegyőrök verték meg. 1164 01:14:10,529 --> 01:14:12,614 Egy kutyával is jobban bánnak. 1165 01:14:14,575 --> 01:14:16,285 Remélem, hogy igazságot fognak tenni, 1166 01:14:16,910 --> 01:14:20,122 és valamilyen formában választ fogok kapni. 1167 01:14:28,255 --> 01:14:29,756 Kérem, üljenek le! 1168 01:14:30,549 --> 01:14:33,510 Korlátozott az időnk, amit erre tudunk szánni. 1169 01:14:34,970 --> 01:14:38,182 A részletekről nem beszélhetek. A nyomozás még folyamatban van. 1170 01:14:38,265 --> 01:14:40,893 - És fogadom... - Még mindig tart? 1171 01:14:40,976 --> 01:14:43,645 Még mindig folyik, és tovább fogjuk folytatni... 1172 01:14:43,729 --> 01:14:45,564 MEGBÍZOTT ALABAMAI BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI HATÓSÁG 1173 01:14:45,689 --> 01:14:49,067 ...a tények alapján, kiterjesztve, amennyire ez megengedett. 1174 01:14:49,151 --> 01:14:51,528 - Tehát felhívhatom az ügyészséget? - Igen, asszonyom. 1175 01:14:51,612 --> 01:14:53,405 - Tudakozódhatok? - Igen, így van. 1176 01:14:53,489 --> 01:14:55,699 Azt mondták, hogy nem ismerik Stevie nevét. 1177 01:14:55,782 --> 01:14:57,576 HELYETTES MEGBÍZOTT 1178 01:14:57,659 --> 01:15:00,787 Nem tudok reagálni arra, amit mondtak, 1179 01:15:00,871 --> 01:15:02,789 de mi így jártunk el. 1180 01:15:03,749 --> 01:15:04,833 Örülök, hogy megismertem! 1181 01:15:04,917 --> 01:15:06,126 - Szintén. - Oké. 1182 01:15:07,211 --> 01:15:09,046 Semmi. 1183 01:15:16,386 --> 01:15:18,889 Nem akarják látni azt a fotót. 1184 01:15:18,972 --> 01:15:20,182 Tudom, hogy nem akarják. 1185 01:15:22,476 --> 01:15:25,020 De meg akarom mutatni a világnak, hogy mit tettek, 1186 01:15:25,103 --> 01:15:28,524 hogy miért kiabálok és ordítok. 1187 01:15:36,240 --> 01:15:38,242 A rabok félnek. 1188 01:15:38,784 --> 01:15:42,120 Látják, hogy ez történik, és semmi, nincs igazságszolgáltatás. 1189 01:15:42,663 --> 01:15:45,499 Szerinted nem félnek, hogy őket is megölik? 1190 01:15:56,510 --> 01:16:00,931 Én is félnék, ha a szomszéd cellában 1191 01:16:01,473 --> 01:16:03,308 agyonvernék a haveromat. 1192 01:16:10,607 --> 01:16:15,404 Egy forrásunk értesített minket, hogy valami történt a Donaldson Börtönben. 1193 01:16:15,696 --> 01:16:21,118 Cellájában holtan találták James Sales fogvatartottat. 1194 01:16:22,786 --> 01:16:25,330 Az ápolószemélyzet azt mondta, hogy vér folyt 1195 01:16:25,414 --> 01:16:28,333 a végbeléből, a szájából és az orrából. 1196 01:16:30,294 --> 01:16:32,379 Ő volt Steven Davis cellatársa, 1197 01:16:32,963 --> 01:16:35,382 amikor Stevent az őrök agyonverték. 1198 01:16:36,925 --> 01:16:39,386 Azóta meg volt győződve arról, 1199 01:16:39,469 --> 01:16:42,431 hogy a Büntetés-végrehajtási Hatóság próbálja megölni őt, 1200 01:16:43,056 --> 01:16:44,808 és könyörgött, hogy helyezzék át. 1201 01:16:46,143 --> 01:16:49,730 Kevesebb mint egy hónap múlva szabadult volna. 1202 01:16:52,983 --> 01:16:56,612 JAMES SALES BARÁTJA A BÖRTÖNBŐL 1203 01:16:56,695 --> 01:16:57,904 A nappali műszak talált rá. 1204 01:16:59,072 --> 01:17:02,451 Sales már teljesen merev volt, és fehér, mint a fal. 1205 01:17:05,162 --> 01:17:08,165 Gyakori, hogy az őrök cigarettát, cukorkát adnak a srácoknak, 1206 01:17:08,582 --> 01:17:11,418 hogy ne dörömböljenek, és nyugodtak maradjanak, vagy ilyesmi. 1207 01:17:12,711 --> 01:17:14,755 A kiosztó konkrétan azt mondta: 1208 01:17:14,880 --> 01:17:17,007 „Az őrök azt mondták, hogy ezt Salesnek adjam, 1209 01:17:17,132 --> 01:17:19,176 nem adhatom el nektek, ez Salesé.” 1210 01:17:20,677 --> 01:17:23,138 Nem tudom, mi volt abban a cigiben. 1211 01:17:23,764 --> 01:17:25,223 Ki tudja, mit tettek bele. 1212 01:17:26,600 --> 01:17:29,269 A börtönben a foglyok ezt „hot shot”-nak hívják. 1213 01:17:42,699 --> 01:17:45,369 Ez James Sales boncolási jegyzőkönyve. 1214 01:17:46,411 --> 01:17:50,999 Fiatal srác, se drogok, se sérülés, 1215 01:17:52,000 --> 01:17:54,086 halál oka ismeretlen. 1216 01:17:54,711 --> 01:17:57,506 Valaki, aki mindjárt szabadul, ilyen fiatal, 1217 01:17:57,589 --> 01:17:59,841 nincs egészségügyi problémája, és hirtelen meghal, 1218 01:17:59,925 --> 01:18:01,927 ez nekem egyszerűen nem áll össze. 1219 01:18:02,928 --> 01:18:06,390 Ő a mintapéldája annak, hogy milyen elcseszett, 1220 01:18:07,057 --> 01:18:09,726 mennyire rohadtul elcseszett ez a rendszer. 1221 01:18:11,436 --> 01:18:14,022 Sales kisebb bűncselekményt követett el, 1222 01:18:14,773 --> 01:18:17,359 amikor betört egy üres épületbe. 1223 01:18:18,902 --> 01:18:20,112 Nem bántott senkit. 1224 01:18:20,195 --> 01:18:23,448 Úgy tűnik, hogy nem is vitt el semmit. 1225 01:18:24,116 --> 01:18:26,076 Aztán 15 év börtönre ítélték, 1226 01:18:26,952 --> 01:18:31,957 és Alabama állam legszigorúbb biztonsági fokozatú börtönébe került. 1227 01:18:32,040 --> 01:18:34,042 BÜSZKESÉG ÉS PROFESSZIONALIZMUS BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁS 1228 01:18:34,167 --> 01:18:35,877 Ez a srác rehabilitációra szorult. 1229 01:18:36,378 --> 01:18:40,006 Nem kellett volna a büntetés-végrehajtási rendszer 1230 01:18:40,090 --> 01:18:42,092 legmélyebb poklába kerülnie. 1231 01:18:42,175 --> 01:18:43,593 BEMENNI TILOS 1232 01:18:43,677 --> 01:18:45,220 Aztán látnia kellett, 1233 01:18:45,846 --> 01:18:47,973 ahogy Steven Davist meggyilkolják. 1234 01:18:52,352 --> 01:18:57,149 Egyszer azt mondta nekem, hogy hajlandó beszélni Steven anyjával, 1235 01:18:58,275 --> 01:19:01,403 de nem tudta, hogy az abban az egységben dolgozó őrök közül 1236 01:19:01,903 --> 01:19:04,990 visszajön-e valaki érte, hogy elkapja. 1237 01:19:06,533 --> 01:19:09,578 Azt mondtam: „Őrizd, amit tudsz, amíg kijutsz!” 1238 01:19:12,122 --> 01:19:16,710 Legtöbbször kiderül, hogy a véletlen egybeesések nem is véletlenek. 1239 01:19:17,335 --> 01:19:21,715 A nyomozás azt állapította meg, hogy James Sales „természetes okból” halt meg. 1240 01:19:21,798 --> 01:19:23,341 A Büntetés-végrehajtási Hatóság 1241 01:19:23,467 --> 01:19:27,554 nyomozati aktájának áttekintésére irányuló kérelmet elutasították. 1242 01:19:28,346 --> 01:19:33,560 MENJ A TEMPLOMBA, VAGY ELKAP AZ ÖRDÖG! 1243 01:19:39,274 --> 01:19:43,445 TIZENEGY HÓNAPPAL ROBERT EARL MEGVERÉSE UTÁN 1244 01:19:54,539 --> 01:19:58,585 Tizenegy hónapja vagyok itt. Elkülönítve. 1245 01:20:00,253 --> 01:20:01,421 Igazságtalanul. 1246 01:20:04,674 --> 01:20:07,636 Hiszem, hogy az Alabamai Büntetés-végrehajtási Hatóság 1247 01:20:07,803 --> 01:20:09,763 próbált meggyilkolni. 1248 01:20:10,931 --> 01:20:12,974 Nem volt fegyverem, nem jelentettem fenyegetést, 1249 01:20:13,558 --> 01:20:16,186 amikor három, gumibottal felszerelt fegyőr 1250 01:20:17,813 --> 01:20:21,608 megtámadott, megpróbált megölni, és több percre bezárt egy cellába, 1251 01:20:22,067 --> 01:20:24,986 arccal lefelé fekve a saját véremben. 1252 01:20:26,321 --> 01:20:29,741 Ennek következtében nem látok többé a bal szememre. 1253 01:20:32,118 --> 01:20:35,580 Most azzal próbálkoznak, hogy magánzárkában tartanak. 1254 01:20:38,959 --> 01:20:42,212 Az ételt egy mosodai zsákba rakják, ami a rácsokra van akasztva. 1255 01:20:43,046 --> 01:20:45,966 Aztán fegyelmit adnak, mert dolgokat akasztok a rácsra. 1256 01:20:46,258 --> 01:20:49,636 De ha a földre teszem, elviszik. 1257 01:20:50,804 --> 01:20:51,805 Patkányok. 1258 01:20:53,557 --> 01:20:55,225 Tizenegyet fogtam egy éjszaka. 1259 01:20:57,519 --> 01:21:00,188 Ha belenézel a vécémbe, láthatod, hogy folyik ki. 1260 01:21:03,024 --> 01:21:04,943 Mintha pszichológiai kínzás lenne 1261 01:21:05,485 --> 01:21:09,197 a bántalmazáson felül, amivel meg kell küzdenem. 1262 01:21:14,661 --> 01:21:19,082 Most már lassan eljutok oda, hogy belefáradok a pereskedésbe. 1263 01:21:20,292 --> 01:21:21,293 Bármit is teszek, 1264 01:21:21,418 --> 01:21:25,589 visszaélnek a hatalmukkal anélkül, hogy bármilyen következménye lenne. 1265 01:21:27,507 --> 01:21:29,843 Szóval ilyen helyzetekben, 1266 01:21:29,968 --> 01:21:32,888 amikor lefújnak, rám vetik magukat, bezárnak, 1267 01:21:33,972 --> 01:21:37,642 az első gondolatom az, hogy erőszakos legyek. 1268 01:21:39,686 --> 01:21:43,440 Tudod, mindig visszatérsz ahhoz, amire kondicionálva lettél. 1269 01:21:44,983 --> 01:21:48,612 Fiatalabb koromban az erőszak nyelvét beszéltük. 1270 01:21:50,113 --> 01:21:53,408 Nem sokan mernek butaságokat mondani neked, ha tudják, 1271 01:21:53,491 --> 01:21:56,202 hogy hevesen, agresszív módon reagálsz. 1272 01:21:58,788 --> 01:22:01,124 Lehet, hogy rosszul fogom fel a dolgokat. 1273 01:22:04,127 --> 01:22:07,505 Talán rengeteg vérontás kell ahhoz, hogy az emberek azt mondják: 1274 01:22:08,006 --> 01:22:10,467 „Várjunk csak, ennek véget kell vetni!” 1275 01:22:11,384 --> 01:22:12,802 Amíg tényleg beavatkoznak. 1276 01:22:23,730 --> 01:22:26,691 Majdnem három éve, hogy Stevie meghalt. 1277 01:22:29,027 --> 01:22:32,906 Végre bemehetünk Steve Marshall főügyész irodájába, 1278 01:22:34,115 --> 01:22:36,242 hogy megtudjuk, vádat emelnek-e azok ellen, 1279 01:22:36,326 --> 01:22:38,411 akik megölték Stevie-t. 1280 01:22:40,705 --> 01:22:43,667 Hallani akarom a magyarázatot, hogy miért taposták el őt... 1281 01:22:45,543 --> 01:22:46,962 hogyhogy ez nem gyilkosság, 1282 01:22:48,546 --> 01:22:50,298 hogy miért érdemelte ezt. 1283 01:22:51,341 --> 01:22:52,342 Érted? 1284 01:22:52,759 --> 01:22:55,637 Mondják el, miért érdemelte meg, hogy agyontapossák. 1285 01:22:58,598 --> 01:23:00,767 Ez a kegyetlenség ebben az egészben. 1286 01:23:13,363 --> 01:23:14,406 Mindenkivel találkoztam. 1287 01:23:15,407 --> 01:23:17,200 Azt mondták, nem emelnek vádat. 1288 01:23:17,742 --> 01:23:20,620 Kerek perec. Vége. Azt mondta, nem emelnek vádat. 1289 01:23:20,704 --> 01:23:22,998 Elmagyarázta nekem, hogyan... 1290 01:23:24,290 --> 01:23:26,751 Várj! Hogyan... 1291 01:23:31,673 --> 01:23:32,799 Hogyan... 1292 01:23:36,428 --> 01:23:38,096 Kell a légkondi. 1293 01:23:38,680 --> 01:23:39,681 Hogyan... 1294 01:23:42,642 --> 01:23:43,935 Hogyan nyomoztak. 1295 01:23:44,477 --> 01:23:47,647 Elmesélték nekem a történetet a saját szemszögükből. 1296 01:23:49,024 --> 01:23:50,066 A nyomozóikkal. 1297 01:23:50,608 --> 01:23:52,318 Elmondták, miért halt meg. 1298 01:23:57,032 --> 01:24:00,368 Stevie életveszélyesen rájuk támadott, ezért meg kellett ölnünk. 1299 01:24:00,994 --> 01:24:04,247 Van egy törvény, ami arra vonatkozik, ha valaki megpróbál megölni téged, 1300 01:24:04,330 --> 01:24:07,125 és védekezésből megölöd. 1301 01:24:07,834 --> 01:24:09,377 Ez egy önvédelmi törvény. 1302 01:24:09,461 --> 01:24:11,963 Azt mondja, hogy Alabamában van egy önvédelmi törvény, 1303 01:24:12,047 --> 01:24:14,299 amit Floridából vettünk át. 1304 01:24:18,178 --> 01:24:20,305 Elmondták az egész szörnyű történetet. 1305 01:24:22,432 --> 01:24:24,517 Azt, ami szerintük történt. 1306 01:24:45,205 --> 01:24:49,209 Egy évvel a bántalmazása után Robert Earlt áthelyezik a magánzárkából 1307 01:24:49,292 --> 01:24:51,961 a Limestone börtön általános részlegébe. 1308 01:24:54,798 --> 01:24:58,468 Még mindig szemműtétek és beavatkozások várnak rám. 1309 01:25:00,970 --> 01:25:02,555 Azért látszólag jól néz ki. 1310 01:25:03,056 --> 01:25:05,975 De a sérült rész elmosódott, egy csomó hegszövet borítja. 1311 01:25:08,812 --> 01:25:10,105 Ez megalázó érzés. 1312 01:25:11,815 --> 01:25:16,486 Majdnem 30 éve olvasok és írok. Csak ezt csináltam. 1313 01:25:17,779 --> 01:25:21,866 Most meg kell tanulnom mindezt egy szemmel csinálni. 1314 01:25:23,618 --> 01:25:25,912 Az volt életem egyik legnagyobb küzdelme, 1315 01:25:26,704 --> 01:25:31,167 hogy megőrizzem az ép elmémet, lelki békémet és életfelfogásomat 1316 01:25:31,918 --> 01:25:35,421 anélkül, hogy letérnék az útról, és a haragom és frusztrációm miatt 1317 01:25:36,172 --> 01:25:38,216 teljesen más irányba indulnék el. 1318 01:25:40,051 --> 01:25:41,594 De sikerült rendbe jönnöm. 1319 01:25:46,516 --> 01:25:49,978 Telefonon beszélek a testvéreimmel más intézményekből, 1320 01:25:50,812 --> 01:25:54,774 mert még mindig többen hagyják el hullazsákban az alabamai börtönöket, 1321 01:25:54,983 --> 01:25:56,192 mint ahányan feltételessel. 1322 01:25:57,277 --> 01:25:59,904 Sok testvér kezdi kérdezgetni, hogy mit tegyünk. 1323 01:26:05,076 --> 01:26:08,079 Konferenciabeszélgetés 11 résztvevővel. 1324 01:26:09,873 --> 01:26:11,416 Kinetik vagyok, Robert Earl. 1325 01:26:12,083 --> 01:26:13,918 Jó reggelt, Robert Earl! 1326 01:26:14,669 --> 01:26:17,839 Ha mondhatok valamit... Ha visszatekintünk a történelemre, 1327 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 nem volt olyan csoport, amely vérontás nélkül nyerte volna el 1328 01:26:21,050 --> 01:26:22,302 a valódi szabadságot. 1329 01:26:23,178 --> 01:26:27,098 Ha erőszakosak veled, akkor jogod van megvédeni az életed. 1330 01:26:28,099 --> 01:26:31,269 Igen, tudom, hogy ez a leggyakoribb álláspont, 1331 01:26:31,811 --> 01:26:34,856 hogy ki kell állnunk, mindenáron meg kell védenünk magunkat. 1332 01:26:35,815 --> 01:26:38,234 De nem hiszem, hogy ez elősegíti a célunkat. 1333 01:26:38,359 --> 01:26:39,444 Igen. 1334 01:26:39,527 --> 01:26:44,157 Szerintem intellektuális módon kell intéznünk a dolgokat, 1335 01:26:44,240 --> 01:26:45,700 és nem érzelmi alapon. 1336 01:26:45,992 --> 01:26:47,118 Oké. 1337 01:26:47,785 --> 01:26:51,664 Azt gondoljátok, hogy egy békés tüntetés megváltoztatja a törvényt 1338 01:26:51,873 --> 01:26:53,875 anélkül, hogy erőszakhoz folyamodnának? 1339 01:26:55,376 --> 01:26:58,171 Ha megnézzük a lehetőségeket: erőszakos, erőszakmentes, 1340 01:26:58,254 --> 01:27:01,049 munkabeszüntetés, bojkott, 1341 01:27:01,674 --> 01:27:05,136 mi a legjobb módszer arra, hogy ott támadjuk a rendszert, 1342 01:27:05,386 --> 01:27:07,096 ahol a legnagyobb kárt okozzuk? 1343 01:27:07,889 --> 01:27:11,142 A zsebét kell támadni, az jobban fáj, mintha a száját ütnénk. 1344 01:27:11,434 --> 01:27:12,477 Pontosan. 1345 01:27:13,311 --> 01:27:15,104 Az egyetlen dolog, ami sikerülhet, 1346 01:27:15,230 --> 01:27:19,317 az az, hogy leállítjuk a gépezetet, abbahagyjuk a gyártást, 1347 01:27:19,400 --> 01:27:20,693 a szolgáltatásokat. 1348 01:27:23,738 --> 01:27:29,202 Megkaptuk a börtönben dolgozók hivatalos névjegyzékét. 1349 01:27:30,078 --> 01:27:33,289 Mindhárom műszakot be kell vonni. 1350 01:27:34,707 --> 01:27:39,796 Mindig is tudtuk, hogy a munkánkról szól ez az egész. 1351 01:27:39,879 --> 01:27:43,883 A fogvatartott dolgozók több mint 450 millió dollárnyi árut és szolgáltatást 1352 01:27:43,967 --> 01:27:46,719 állítanak elő évente Alabama állam számára. 1353 01:27:48,054 --> 01:27:49,430 Munkát adnak neked. 1354 01:27:50,014 --> 01:27:53,059 Nem számít, ha az a munka veszélyes. 1355 01:27:53,142 --> 01:27:54,811 Nem számít, ha beteg vagy. 1356 01:27:55,520 --> 01:27:58,314 Ha megtagadod a munkavégzést, fegyelmit kaphatsz... 1357 01:27:58,398 --> 01:27:59,816 MUNKAVÁLLALÁS MEGTAGADÁSA 1358 01:27:59,899 --> 01:28:01,734 ...és magánzárkába rakhatnak. 1359 01:28:03,695 --> 01:28:06,656 És ezek nem csak börtönmunkák. 1360 01:28:07,156 --> 01:28:11,411 Sok foglyot adnak bérbe vállalatoknak. 1361 01:28:13,288 --> 01:28:15,123 Vagy állami munkák elvégzésére. 1362 01:28:16,874 --> 01:28:20,837 A Közegészségügyi Hatóságnál dolgozom a településeken mindennap. 1363 01:28:21,504 --> 01:28:23,339 Csak két dollárt kapok naponta. 1364 01:28:24,716 --> 01:28:28,011 Montgomery belvárosában is fogvatartottak dolgoznak. 1365 01:28:28,803 --> 01:28:31,681 Még a kormányzó rezidenciáján is, ahol Kay Ivey lakik. 1366 01:28:32,849 --> 01:28:34,225 BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI HATÓSÁG SZÁMLA 1367 01:28:34,309 --> 01:28:37,437 FEGYENC MUNKA 2018. OKTÓBER KORMÁNYZÓ REZIDENCIA - ÖSSZ. 840 DOLLÁR 1368 01:28:37,520 --> 01:28:40,690 Kay Ivey annyira fél a börtönöktől, mert olyan veszélyesek, 1369 01:28:40,773 --> 01:28:45,194 a sok gyilkossal és erőszaktevővel, senki sem akarja őket a városban látni. 1370 01:28:45,278 --> 01:28:49,157 Pedig egy csapat közülük mindennap ott mászkál a rezidenciád körül. 1371 01:28:56,122 --> 01:28:57,999 Példás vagyok, de elutasítják a kérelmemet, 1372 01:28:58,082 --> 01:29:02,587 ahányszor feltételes szabadlábra helyezésért folyamodom. 1373 01:29:04,922 --> 01:29:08,051 Engedik, hogy a városban dolgozzak, 1374 01:29:08,676 --> 01:29:11,262 de nem bíznak bennem annyira, hogy feltételessel elengedjenek, 1375 01:29:12,055 --> 01:29:13,848 hogy hazamehessek a családomhoz. 1376 01:29:21,147 --> 01:29:24,942 Mit gondol, az emberek valóban rehabilitálhatók? 1377 01:29:26,402 --> 01:29:28,613 Nem tudom, hogy erről konkrétan lehet-e beszélni. 1378 01:29:28,696 --> 01:29:32,116 Szerintem bárki megváltozhat. 1379 01:29:32,200 --> 01:29:33,534 Ezt állítom. 1380 01:29:33,618 --> 01:29:37,205 Szerintem Isten megszállhat valakit. Hiszek a kegyelem gondolatában. 1381 01:29:37,830 --> 01:29:40,458 De a kegyelem önmagában nem jelent szabadulást a börtönből. 1382 01:29:41,042 --> 01:29:44,045 A kegyelem azt jelenti, hogy megszabadulhat bűnei terhétől. 1383 01:29:47,423 --> 01:29:49,884 Az itteniek kezdenek rájönni, 1384 01:29:49,967 --> 01:29:52,970 hogy egy rabszolgatáborba kerültünk, 1385 01:29:53,179 --> 01:29:56,140 ahol azt mondják nekünk: „Ingyen fogtok nekünk dolgozni, 1386 01:29:56,641 --> 01:29:57,683 amíg meg nem haltok.” 1387 01:30:00,269 --> 01:30:03,648 Ha mindenképp alkotmányellenes börtönt akarnak működtetni, 1388 01:30:04,524 --> 01:30:06,067 akkor működtessék ők maguk! 1389 01:30:09,362 --> 01:30:12,365 Leírtam néhány dolgot, hogy az emberek felkészüljenek, 1390 01:30:12,698 --> 01:30:16,744 hogy tudják, miről szól a leállás, hogyan kell viselkedni. 1391 01:30:17,954 --> 01:30:20,540 Éjjel-nappal telefonálunk, 1392 01:30:20,790 --> 01:30:23,501 beszélünk a testvérekkel a Fountainből, a Ventressből, 1393 01:30:23,584 --> 01:30:26,546 az Easterlingből, a Statonből, a Donaldsonból, a halálsorról... 1394 01:30:27,296 --> 01:30:28,965 - Erről szól ez az egész. - Igen. 1395 01:30:29,090 --> 01:30:32,677 Legyőzhetünk titeket, ha nem dolgozunk nektek, seggfejek! 1396 01:30:33,261 --> 01:30:35,430 Nem lehetünk erőszakosak vagy ostobák, 1397 01:30:35,847 --> 01:30:38,558 ezért sztrájkkal próbáljuk megmutatni, mi történik. 1398 01:30:39,892 --> 01:30:42,603 Itt a csodálatos lehetőség, 1399 01:30:43,020 --> 01:30:46,482 hogy több mint 20 000 foglyot összehozzunk 1400 01:30:47,024 --> 01:30:48,776 egy állami szintű leálláshoz. 1401 01:30:49,944 --> 01:30:51,529 Itt vagyunk Ventressből Hamilton 1402 01:30:51,654 --> 01:30:52,738 Fountain belép Holman 1403 01:30:54,073 --> 01:30:58,119 Ezzel kényszerítjük Alabamát, hogy kezelje ezt a humanitárius válságot 1404 01:30:58,202 --> 01:30:59,203 most azonnal, 1405 01:30:59,287 --> 01:31:01,998 és ne akkor, amikor egy bíró döntést hoz egy ügyben. 1406 01:31:02,081 --> 01:31:05,209 Most azonnal. Mert mi most haldoklunk. 1407 01:31:12,550 --> 01:31:16,345 2022. SZEPTEMBER 26. 1408 01:31:17,889 --> 01:31:21,601 A mai naptól kezdve tilos minden fogvatartott számára 1409 01:31:21,684 --> 01:31:25,771 bármilyen munkát végezni. 1410 01:31:26,355 --> 01:31:28,316 Alabama államban a fogvatartottak sztrájkolnak. 1411 01:31:28,399 --> 01:31:31,194 Ez az állam összes nagyobb börtönét érinti. 1412 01:31:31,277 --> 01:31:32,278 FEGYENCEK TILTAKOZÁSA 1413 01:31:32,361 --> 01:31:34,947 Az eddig példátlan, rendszer szintű munkabeszüntetés 1414 01:31:35,031 --> 01:31:36,949 a törvényhozóknak szánt üzenet. 1415 01:31:37,033 --> 01:31:39,660 Egyesek szerint ez a tiltakozás régóta várható volt, 1416 01:31:39,744 --> 01:31:42,413 miután az Igazságügyi Minisztérium pert indított Alabama ellen 1417 01:31:42,497 --> 01:31:43,789 a börtönkörülmények miatt. 1418 01:31:43,873 --> 01:31:46,834 A fogvatartottak megtagadták a munkavégzést a konyhákban, 1419 01:31:46,918 --> 01:31:48,711 a mosodákban és mindenhol. 1420 01:31:49,378 --> 01:31:51,714 Senki sem fog dolgozni! Bármi áron 1421 01:31:51,797 --> 01:31:53,758 Együtt kiállunk, külön-külön bukunk el 1422 01:31:53,841 --> 01:31:55,426 Hivatalosan is bezártunk. 1423 01:31:55,510 --> 01:31:57,220 Megtettük a lehetetlent. 1424 01:31:58,429 --> 01:31:59,430 Hogy vagytok? 1425 01:31:59,555 --> 01:32:01,933 Megmutatom, milyen energia van az épületben. 1426 01:32:05,937 --> 01:32:08,648 Egység. Igazi egység. 1427 01:32:10,983 --> 01:32:13,194 Fekete, fehér, mexikói, mindenki. 1428 01:32:14,445 --> 01:32:15,655 Együtt állunk ki. 1429 01:32:17,990 --> 01:32:20,076 Leírhatatlan béke van. 1430 01:32:20,993 --> 01:32:23,538 Az emberek összefogtak egy közös célért. 1431 01:32:23,788 --> 01:32:25,414 Ki hallja az imáimat? 1432 01:32:25,706 --> 01:32:29,168 Jézus jár a fejemben 1433 01:32:29,252 --> 01:32:31,379 Amikor imádkozni hallasz 1434 01:32:31,587 --> 01:32:34,757 Jézus jár a fejemben 1435 01:32:34,966 --> 01:32:39,011 Ez egy hidegvérű, lassú tánc. Egy nyugodt, lassú tánc. 1436 01:32:40,763 --> 01:32:44,267 Tizennégy börtön állt le. Ilyen még soha nem történt. 1437 01:32:45,935 --> 01:32:49,397 Az alabamai fegyencek az Igazságügyi Minisztérium 1438 01:32:49,480 --> 01:32:51,899 beavatkozását követelik, hogy azonnal vessenek véget, 1439 01:32:51,983 --> 01:32:56,195 idézem: „az emberi jogok és méltóság megtagadásának Alabamában”. 1440 01:32:56,821 --> 01:32:58,906 A kormányzó hivatala szerint a követelések, idézem: 1441 01:32:58,990 --> 01:33:00,241 „Észszerűtlenek.” 1442 01:33:01,033 --> 01:33:04,912 Teljesen észszerű követelések voltak. 1443 01:33:04,996 --> 01:33:08,082 Nem az volt: „Engedjetek ki, vagy megölök valakit!” 1444 01:33:08,583 --> 01:33:10,126 Ezt mondták: „Itt van pár dolog, 1445 01:33:10,209 --> 01:33:13,963 amit meg kellene néznetek, és ezek miatt tiltakozunk.” 1446 01:33:14,046 --> 01:33:15,840 LIMESTONE BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET 1447 01:33:15,965 --> 01:33:18,718 Alabama kormányzója nem reagált arra, 1448 01:33:18,801 --> 01:33:21,596 hogy csak az elmúlt évben több mint 100 ember lett 1449 01:33:21,762 --> 01:33:26,142 gyilkosság, öngyilkosság, kábítószer-túladagolás áldozata. 1450 01:33:26,726 --> 01:33:29,186 De nekünk az első napon válaszolnia kellett. 1451 01:33:29,687 --> 01:33:32,565 Ez megérteti az emberekkel, hogy mekkora hatalmuk van. 1452 01:33:34,108 --> 01:33:35,860 A SZTRÁJK 2. NAPJA 1453 01:33:36,110 --> 01:33:38,279 Tudjuk, hogy a Büntetés-végrehajtási Hatóságnál 1454 01:33:38,362 --> 01:33:40,197 mekkora az igazságtalanság és a korrupció. 1455 01:33:40,281 --> 01:33:41,949 - Igen! - Ma Montgomeryben 1456 01:33:42,033 --> 01:33:44,452 a családtagok a fogvatartottak nevében tüntettek, 1457 01:33:44,535 --> 01:33:48,039 és nem fognak dolgozni, amíg az Alabamai Büntetés-végrehajtási Hatóság 1458 01:33:48,122 --> 01:33:49,540 nem fejleszti a rendszert. 1459 01:33:49,624 --> 01:33:51,208 VÁLTOZÁS KELL A FELTÉTELES KIENGEDÉSBEN! 1460 01:33:51,292 --> 01:33:54,712 Megverték Robert Earl Councilt. Bezárták Melvin Rayt. 1461 01:33:55,463 --> 01:33:57,882 Mégis a Szabad Alabama Mozgalom hívta ezt elő. 1462 01:33:59,008 --> 01:34:00,843 Alabamai rabok sztrájkja a körülmények miatt 1463 01:34:00,968 --> 01:34:03,387 „Emberek vagyunk” ...Sztrájk az embertelenség ellen... 1464 01:34:03,471 --> 01:34:05,389 Rabok sztrájkolnak a „borzalmas" körülmények miatt 1465 01:34:06,307 --> 01:34:08,225 Mindenki figyeljen rám! 1466 01:34:08,351 --> 01:34:10,686 A lendület a mi oldalunkon van. 1467 01:34:10,811 --> 01:34:12,730 A média a mi oldalunkon van. 1468 01:34:12,813 --> 01:34:14,482 Mindenki figyel mindent. 1469 01:34:14,982 --> 01:34:17,735 Ne legyen erőszak, se fenyegetés, se károkozás! 1470 01:34:17,902 --> 01:34:20,488 Állnunk kell a sarat, és kitartani. 1471 01:34:21,489 --> 01:34:24,950 Szolidaritást vállalunk ezzel a sztrájkkal és a leállással. 1472 01:34:25,951 --> 01:34:27,703 Méltó ellenfelek vagyunk Szolidaritás 1473 01:34:27,787 --> 01:34:29,080 A mozgalom erős 1474 01:34:29,205 --> 01:34:32,041 A hatóság igyekszik kidolgozni egy tervet 1475 01:34:32,124 --> 01:34:35,378 a működtetésre arra az esetre, ha a rabok megtagadják a munkavégzést. 1476 01:34:36,462 --> 01:34:38,798 A SZTRÁJK 3. NAPJA 1477 01:34:40,383 --> 01:34:42,510 A konferencia hamarosan megkezdődik. 1478 01:34:45,763 --> 01:34:46,764 Robert Earl! 1479 01:34:47,390 --> 01:34:49,100 Tudjátok, mit adtak vacsorára? 1480 01:34:49,975 --> 01:34:52,812 Egy csomag csokoládés kekszet. 1481 01:34:53,938 --> 01:34:57,108 Nincs ebéd a Fountainban. Ismétlem, nincs ebéd a Fountainban. 1482 01:34:57,942 --> 01:34:59,151 Ennyit adtak? 1483 01:34:59,610 --> 01:35:00,986 Ennyit adtak nekünk? 1484 01:35:01,529 --> 01:35:02,988 Ennyit kaptunk, tesó. 1485 01:35:03,948 --> 01:35:08,494 Éheztetéssel próbálnak behódolásra kényszeríteni minket. 1486 01:35:09,537 --> 01:35:12,915 A hatóság szerint a változások logisztikai jellegűek. 1487 01:35:12,998 --> 01:35:17,169 De egy megtorlástól félő fegyőr, aki a kamerák előtt nem akart nyilatkozni, 1488 01:35:17,253 --> 01:35:19,839 úgy véli, hogy a vezetőség szándékosan 1489 01:35:19,922 --> 01:35:21,757 húzza az étkezések idejét, 1490 01:35:21,841 --> 01:35:26,011 így a fogvatartottak néha akár 14 órát is várnak a következő étkezésre, 1491 01:35:26,095 --> 01:35:27,722 hogy sztrájktörésre vegyék rá őket. 1492 01:35:29,473 --> 01:35:33,227 Élelmiszert gyűjtöttünk azoknak, akiknek szükségük lehet rá, 1493 01:35:34,395 --> 01:35:37,815 hogy tudják, nincsenek egyedül, hanem együtt csináljuk ezt. 1494 01:35:40,276 --> 01:35:41,652 Ezek mind idős emberek. 1495 01:35:41,819 --> 01:35:44,196 Emberek, akik 20 éve vannak börtönben. 1496 01:35:44,739 --> 01:35:46,782 - Harminchét. - Harminchét éve. 1497 01:35:46,907 --> 01:35:48,451 Ő meg 26 éve. 1498 01:35:50,119 --> 01:35:53,622 Idősebb fickók... mindent megteszünk, amit tudunk. 1499 01:35:56,959 --> 01:35:58,919 Az egész közösséget innen fogjuk etetni. 1500 01:35:59,587 --> 01:36:03,883 A felsőbbrendű fekete, de a fehér ember is kap enni. 1501 01:36:05,760 --> 01:36:07,386 Nézd a felszolgáló testvéreket ott lent! 1502 01:36:08,471 --> 01:36:10,055 Mindenki sorban áll az ételért. 1503 01:36:11,307 --> 01:36:14,351 Össze kell fognunk, egységesen. Gondoskodnunk kell egymásról. 1504 01:36:15,352 --> 01:36:16,562 Csak így nyerhetünk. 1505 01:36:23,986 --> 01:36:26,030 - Harmadik nap kaja nélkül. - Negyedik! 1506 01:36:26,489 --> 01:36:28,365 Negyedik. Igen, ez már a negyedik. 1507 01:36:29,283 --> 01:36:30,284 A SZTRÁJK 4. NAPJA 1508 01:36:30,367 --> 01:36:34,580 Az alabamai börtönökben a hétvégi látogatásokat törölték. 1509 01:36:34,663 --> 01:36:36,791 A vezetők nyomást próbálnak gyakorolni 1510 01:36:36,874 --> 01:36:40,002 néhány fogvatartottra, hogy menjenek vissza dolgozni. 1511 01:36:41,253 --> 01:36:43,380 Bejöttek a cellámba, 1512 01:36:44,173 --> 01:36:46,133 testüregi motozásnak vetettek alá. 1513 01:36:47,009 --> 01:36:49,845 Megkérdeztem: „Tudjátok működtetni a börtönt ezzel a személyzettel?” 1514 01:36:49,929 --> 01:36:51,388 Azt mondta: „Tudod, hogy nem.” 1515 01:36:52,348 --> 01:36:54,600 Én: „Akkor miért nem mondjátok el az igazat? 1516 01:36:55,226 --> 01:36:58,020 Miért hazudtok, csak mert kaptok egy csekket?” 1517 01:36:59,688 --> 01:37:01,816 NEM ÁLLUNK MEG, NEM ADJUK FEL 1518 01:37:01,899 --> 01:37:02,900 A SZTRÁJK 5. NAPJA 1519 01:37:02,983 --> 01:37:06,821 A Büntetés-végrehajtási Hatóság elleni tiltakozások ötödik napja folytatódnak. 1520 01:37:06,904 --> 01:37:10,032 A különleges bevetési egység jelenleg Limestone-ban van, 1521 01:37:10,115 --> 01:37:11,492 és nagy átkutatást folytat. 1522 01:37:13,619 --> 01:37:15,913 A csapat minden egyes börtönbe ellátogat. 1523 01:37:19,208 --> 01:37:23,212 Azt teszik, amit bármelyik hírszerző ügynökség tenne. 1524 01:37:25,047 --> 01:37:28,425 Miközben beszélünk, bezárják a srácokat. 1525 01:37:30,010 --> 01:37:31,887 Hadd magyarázzak el nektek valamit! 1526 01:37:32,096 --> 01:37:35,558 Alabama lakói a legarrogánsabb emberek a bolygón. 1527 01:37:35,766 --> 01:37:36,976 Meg fognak verni minket, 1528 01:37:37,101 --> 01:37:40,896 mert nem hagyják, hogy pár rab kényszerítse őket. 1529 01:37:41,230 --> 01:37:43,732 De ígérem, hogy a pénz, amit minden kibaszott nap 1530 01:37:43,858 --> 01:37:48,404 elveszítenek, sokkal több, mint amit Kay Ivey nyilatkozott. 1531 01:37:53,492 --> 01:37:55,494 Most zárták be Robert Earlt. 1532 01:37:55,786 --> 01:37:58,205 Azt mondják, a rohamcsapat fojtogatta. 1533 01:37:58,664 --> 01:38:00,708 Tudja meg mindenki, hogy mi történik! 1534 01:38:00,791 --> 01:38:02,251 Azt mondják, hogy Robert Earlt 1535 01:38:02,376 --> 01:38:05,254 megtámadták, magánzárkába rakták a Limestone börtönben. 1536 01:38:05,337 --> 01:38:07,298 Most bosszút állnak, mert szembeszálltunk velük. 1537 01:38:07,673 --> 01:38:09,633 Kemény lesz. De nem lehetünk erőszakosak. 1538 01:38:09,884 --> 01:38:11,594 Hogy lehetne erőszakmentes? 1539 01:38:12,595 --> 01:38:14,847 Kezdjük elveszíteni a hitünket, 1540 01:38:15,055 --> 01:38:17,391 mert úgy érezzük, hogy azt, 1541 01:38:17,516 --> 01:38:21,270 aki képviselte a legtöbbünket, elszakították tőlünk. 1542 01:38:21,604 --> 01:38:25,983 Ez az emberiség legrégebbi trükkje: oszd meg és uralkodj! 1543 01:38:26,567 --> 01:38:28,694 De most nem szabad feladnunk. 1544 01:38:28,819 --> 01:38:31,280 Most nem mondhatjuk azt, hogy feladjuk. 1545 01:38:38,078 --> 01:38:39,079 Élő és helyi. 1546 01:38:39,163 --> 01:38:40,331 Hírek 99.5. 1547 01:38:40,414 --> 01:38:42,499 Az alabamai foglyok megtagadják a munkát. 1548 01:38:43,083 --> 01:38:45,920 Végül megunják majd, hogy csak kevés alkalmazott 1549 01:38:46,003 --> 01:38:49,048 készíti az ételeiket, és szerintem visszatérnek dolgozni. 1550 01:38:49,131 --> 01:38:52,885 Nem vagytok olyan helyzetben, hogy követelőzhessetek. 1551 01:38:52,968 --> 01:38:54,261 Börtönben vagytok. 1552 01:38:55,721 --> 01:38:58,557 Folytassátok az ételkészítést! Folytassátok a mosást! 1553 01:38:58,641 --> 01:39:00,392 Nézz a lábadra! Van rajta bilincs? 1554 01:39:00,476 --> 01:39:02,227 Nem igazán tudtok tenni semmit. 1555 01:39:02,311 --> 01:39:03,312 - Nem. - Sajnálom! 1556 01:39:04,980 --> 01:39:05,981 A SZTRÁJK 8. NAPJA 1557 01:39:06,065 --> 01:39:07,066 Az alabamai börtönökben 1558 01:39:07,149 --> 01:39:09,944 a fogvatartottak sztrájkja a második hetébe lépett. 1559 01:39:10,945 --> 01:39:12,029 Minden működik. 1560 01:39:12,112 --> 01:39:13,113 KORMÁNYZÓ 1561 01:39:13,197 --> 01:39:15,449 A központi ellátásokban nincs fennakadás. 1562 01:39:19,161 --> 01:39:20,496 Kiéheztetnek minket. 1563 01:39:22,247 --> 01:39:24,166 Megőrülünk az éhségtől, ez az igazság. 1564 01:39:25,668 --> 01:39:28,837 Az éhes ember nagyon veszélyes. 1565 01:39:28,963 --> 01:39:30,673 Veszélyes leszel tőle. 1566 01:39:31,382 --> 01:39:32,967 Mert kétségbeesetté tesz. 1567 01:39:36,303 --> 01:39:37,429 Tudják, mit csinálnak. 1568 01:39:38,430 --> 01:39:40,140 Egymás ellen fordítanak minket. 1569 01:39:41,392 --> 01:39:43,894 Mindenki a végletekig feszült. 1570 01:39:45,604 --> 01:39:47,064 Mocsokban vagyunk, 1571 01:39:47,272 --> 01:39:50,275 úgy mosunk, mint egy harmadik világbeli országban. 1572 01:39:52,236 --> 01:39:54,363 Aztán itt vannak a mentális járóbetegek 1573 01:39:54,571 --> 01:39:57,366 a többiekkel, a rendes fogvatartottak között. 1574 01:39:58,075 --> 01:39:59,910 Ők semmit sem értenek. 1575 01:40:00,244 --> 01:40:02,955 Nem akarnak hallani semmiféle leállásról. 1576 01:40:04,081 --> 01:40:05,791 Ezért óvatosnak kell lennünk velük, 1577 01:40:06,208 --> 01:40:09,420 vigyáznunk kell, hogy ne legyen bajuk, és másoknak se. 1578 01:40:11,005 --> 01:40:14,383 A jelenlegi alkalmazottak szerint a börtön falain belül 1579 01:40:14,466 --> 01:40:15,884 a helyzet erőszakmentes. 1580 01:40:15,968 --> 01:40:19,972 De azt is mondják, hogy ez így nem mehet tovább. 1581 01:40:20,055 --> 01:40:22,474 A fogvatartottak segítsége és munkája nélkül 1582 01:40:22,558 --> 01:40:25,728 ez a rendszer túl nagy terhelésnek van kitéve. 1583 01:40:28,647 --> 01:40:31,734 A SZTRÁJK 9. NAPJA A SZTRÁJK 10. NAPJA 1584 01:40:32,484 --> 01:40:33,777 Várj egy percet! 1585 01:40:35,362 --> 01:40:36,780 Ezt nézd... 1586 01:40:40,826 --> 01:40:44,788 Tudod, mióta Robert Earl nem elérhető, 1587 01:40:45,706 --> 01:40:48,667 nem igazán szerveződünk egységként. 1588 01:40:50,002 --> 01:40:53,714 Ő tudja inspirálni az embereket, hogy egy csapatként dolgozzunk. 1589 01:40:55,007 --> 01:40:56,508 Felhívni az összes börtönt, 1590 01:40:56,800 --> 01:40:59,803 összekötni azokat az embereket, akik ezt megvalósíthatják. 1591 01:41:01,930 --> 01:41:03,682 Szóval fogalmam sincs, hol van. 1592 01:41:07,936 --> 01:41:11,148 Hívtam a Fountaint, és azt mondták, hogy elegük van ebből a szarból. 1593 01:41:11,523 --> 01:41:15,360 Eleged van? Abból legyen eleged, hogy szarul bánnak veled! 1594 01:41:16,111 --> 01:41:17,821 Éhes vagy? Akkor mi van? 1595 01:41:17,905 --> 01:41:21,784 Ennek a mozgalomnak az áldozat az alapja. 1596 01:41:23,202 --> 01:41:25,621 A SZTRÁJK 16. NAPJA 1597 01:41:25,788 --> 01:41:29,124 Körülbelül 20-30 ember törte meg a sztrájkot. 1598 01:41:29,792 --> 01:41:33,378 Esküszöm, hogy ez a szar olyan ciki, hogy a srácok így összeomlanak. 1599 01:41:33,837 --> 01:41:36,048 Bocsánat, és soha nem fogok összeomlani. 1600 01:41:37,299 --> 01:41:39,384 A foglyok munkabeszüntetése ritkul, 1601 01:41:39,468 --> 01:41:42,137 és csak néhány börtönben folytatódik a tiltakozás. 1602 01:41:43,347 --> 01:41:47,226 Ha nem visszük végbe ezt, akkor 5-10 év múlva 1603 01:41:47,309 --> 01:41:49,186 ugyanez lesz a helyzet. 1604 01:41:50,229 --> 01:41:51,855 Nem akarom, hogy feladjuk. 1605 01:41:52,356 --> 01:41:54,608 Azt akarom, hogy tegyünk meg mindent, amit kell. 1606 01:41:55,067 --> 01:41:57,528 A kimerülésig beszéltem nekik. Nem tudtam meggyőzni őket. 1607 01:41:57,611 --> 01:41:59,238 Úgy érzem, cserben hagytam a testvéreimet. 1608 01:41:59,321 --> 01:42:00,322 Elbuktam, sajnálom! 1609 01:42:00,405 --> 01:42:03,367 Easterling feladta. Bár fáj a szívem, hogy ezt kell mondanom. 1610 01:42:03,450 --> 01:42:05,077 Imádkozunk értetek, katonák. 1611 01:42:05,160 --> 01:42:06,161 A SZTRÁJK 17. NAPJA 1612 01:42:06,245 --> 01:42:10,124 Az alabamai börtönökben a fogvatartottak munkabeszüntetése gyengül. 1613 01:42:10,207 --> 01:42:12,417 Jelenleg csak öt börtönben tart a leállás. 1614 01:42:13,585 --> 01:42:15,379 Tesó, ezek a srácok feladták. 1615 01:42:15,629 --> 01:42:19,174 Visszamentek dolgozni. A mosodába, a konyhába... 1616 01:42:20,592 --> 01:42:21,802 A SZTRÁJK 18., 19. NAPJA 1617 01:42:21,885 --> 01:42:26,223 Az állami börtönök tisztviselői szerint csak két létesítményben vannak leállások. 1618 01:42:36,859 --> 01:42:40,821 KÖZBEN ROBERT EARL A MAGÁNZÁRKÁBAN SZERZETT EGY TELEFONT MAGÁNAK. 1619 01:42:47,077 --> 01:42:49,580 Az embereknek meg kell érteniük, hogy mondani akarok valamit. 1620 01:42:50,539 --> 01:42:52,040 Hogy ti mind mondani akartok valamit. 1621 01:42:52,916 --> 01:42:55,752 Ne játsszanak az igényekkel és vágyakkal! 1622 01:42:56,295 --> 01:42:58,589 Egy napot sem tudsz étkezés nélkül kibírni, 1623 01:42:58,714 --> 01:43:01,091 de 20 évet kibírsz a családod nélkül? 1624 01:43:02,050 --> 01:43:03,385 Minden szabályt megszegnek, 1625 01:43:03,552 --> 01:43:06,138 bárkit bezárnak, rászállnak emberekre, 1626 01:43:06,221 --> 01:43:08,348 mindent, csak „menjenek vissza az ültetvényre”. 1627 01:43:09,892 --> 01:43:13,270 Egy egész állam figyelmen kívül hagyta 1628 01:43:13,395 --> 01:43:16,690 több ezer ember jólétét, egészségét és biztonságát. 1629 01:43:17,191 --> 01:43:18,859 Nincs felelősségre vonás. 1630 01:43:19,526 --> 01:43:23,363 De itt mindenki arra vár, hogy mikor fogtok visszamenni dolgozni. 1631 01:43:33,874 --> 01:43:38,128 A három héten át tartó tiltakozás után a börtönök működése újra normális. 1632 01:43:38,754 --> 01:43:41,882 A fogvatartottak remélték, hogy tiltakozásuk lépésre ösztönzi 1633 01:43:41,965 --> 01:43:45,219 a törvényhozókat és a hatóságot, de ez nem igazán történt meg. 1634 01:43:46,345 --> 01:43:48,972 De hát egy rab vagy. Bűncselekményt követtél el. 1635 01:43:49,056 --> 01:43:50,599 Börtönben vagy. Ez egy börtön. 1636 01:43:50,682 --> 01:43:52,351 Arra van, hogy megszívd. 1637 01:43:52,434 --> 01:43:56,021 - Minden rendben. Induljunk. Siessünk! - Jól megmutattad nekik. 1638 01:43:56,104 --> 01:43:57,439 Szép volt. 1639 01:43:59,524 --> 01:44:03,612 Láttuk a hírekben. Láttuk az országos tudósításokat. 1640 01:44:05,239 --> 01:44:07,241 Mi van az alabamaiakkal? 1641 01:44:08,450 --> 01:44:10,410 Ők nem háborodnak fel ezen? 1642 01:44:10,535 --> 01:44:13,538 JÉZUS MEGMENT 1643 01:44:27,928 --> 01:44:32,224 2023. JANUÁR 1644 01:44:32,724 --> 01:44:35,018 Alabama államban ma van a beiktatás napja. 1645 01:44:35,686 --> 01:44:38,355 Steve Marshall a családjával együtt. 1646 01:44:39,898 --> 01:44:42,985 Kay Ivey kormányzó hivatalosan is beiktatásra kerül. 1647 01:44:43,902 --> 01:44:48,532 Kay Ivey elsöprő győzelemmel erősítette meg 1648 01:44:48,615 --> 01:44:50,701 két kormányzói ciklusát Alabama államban. 1649 01:44:52,077 --> 01:44:54,413 Minden kormányzati szint elsődleges feladata 1650 01:44:54,496 --> 01:44:56,248 a polgárok biztonságának garantálása. 1651 01:44:58,041 --> 01:45:00,961 A múlt héten aláírtam egy kormányrendeletet, amely biztosítja, 1652 01:45:01,044 --> 01:45:04,548 hogy az erőszakos bűnözők ne kerülhessenek vissza az utcákra. 1653 01:45:08,010 --> 01:45:11,263 A sztrájk alatt nagyon-nagyon optimista voltam. 1654 01:45:12,806 --> 01:45:16,601 Naivan azt gondoltam, hogy ez arra kényszeríti az Igazságügyi Minisztériumot, 1655 01:45:16,685 --> 01:45:19,229 hogy átvegye a börtönrendszer irányítását, 1656 01:45:20,063 --> 01:45:25,527 és megkezdje a folyamatot, amelynek célja a hibák kijavítása. 1657 01:45:27,696 --> 01:45:31,241 Könnyű igazolni sok rossz cselekedetet, ha a pénz jól jön. 1658 01:45:32,993 --> 01:45:35,704 Alabama állam továbbra is a fekete, barna 1659 01:45:35,829 --> 01:45:39,791 és szegény fehér emberek testéből él. 1660 01:45:40,709 --> 01:45:43,170 A rabszolgaság intézménye valós. 1661 01:45:45,130 --> 01:45:49,885 A nevét megváltoztathatod, de az alapja ugyanaz marad. 1662 01:45:50,761 --> 01:45:52,012 A kizsákmányolás. 1663 01:45:52,679 --> 01:45:55,140 Ők meg gazdagodnak, tömik a bankszámlájukat. 1664 01:45:55,223 --> 01:45:59,436 És kiröhögnek minket, akik az igazságról és az igazságosságról beszélünk. 1665 01:46:07,527 --> 01:46:09,196 A BÖRTÖN NE LEGYEN HALÁLOS ÍTÉLET 1666 01:46:09,279 --> 01:46:10,697 AZ ALABAMAI BÖRTÖNÖK ÁLDOZATAIÉRT 1667 01:46:10,781 --> 01:46:13,742 Minden itt lévő kiáll azoknak a családtagjai mellett, 1668 01:46:13,825 --> 01:46:16,953 akik az alabamai börtönökben vesztették életüket. 1669 01:46:24,169 --> 01:46:28,673 Ilyen embertelenségek nem csak Alabamában vannak. 1670 01:46:31,468 --> 01:46:36,640 A sztrájk óta az ország minden részéből érkeznek hozzánk hírek a testvérektől. 1671 01:46:37,724 --> 01:46:41,269 Ez itt az EMCF, a Progressziós Létesítmény. 1672 01:46:41,895 --> 01:46:43,480 A Louisiana Állami Börtön Angolában. 1673 01:46:43,563 --> 01:46:45,148 LOUISIANA DÉL-KAROLINA 1674 01:46:45,440 --> 01:46:47,401 Nézd! Segítség kell, tesó. 1675 01:46:49,027 --> 01:46:52,697 Hadd mondjam el világosan! Amit látsz, hogy Alabamában történik, 1676 01:46:52,781 --> 01:46:54,950 ugyanolyan vagy még rosszabb dolgok 1677 01:46:55,033 --> 01:46:58,662 történnek a te államodban, a te nevedben. 1678 01:47:08,839 --> 01:47:12,217 Ez senkinek sem jó. A börtönőrnek sem. 1679 01:47:13,760 --> 01:47:15,679 Sem azoknak, akiket bántottak. 1680 01:47:16,638 --> 01:47:17,848 A társadalomnak sem. 1681 01:47:20,851 --> 01:47:25,439 Senki sem profitál abból, amit ők igazságosságnak neveznek. 1682 01:47:25,522 --> 01:47:26,815 KALIFORNIA 1683 01:47:26,940 --> 01:47:30,318 Kérünk titeket, hogy segítsetek a börtönreform előmozdításában. 1684 01:47:31,987 --> 01:47:35,240 Lehet, hogy megpróbálnak bezárni a „lyukba”, de osszátok meg, 1685 01:47:35,365 --> 01:47:36,700 terjesszétek ezt a szart! 1686 01:47:39,578 --> 01:47:42,205 Bármi is legyen a véleményed erről a filmről, 1687 01:47:43,039 --> 01:47:45,083 nem jöhetett volna létre, 1688 01:47:45,667 --> 01:47:48,879 ha nem szegtük volna meg a szabályokat, hogy a történet 1689 01:47:49,504 --> 01:47:50,922 napvilágra kerülhessen. 1690 01:47:52,716 --> 01:47:57,137 És ennek köszönhetően megláthatod az igazságot 1691 01:47:57,429 --> 01:48:00,932 egy olyan valóságról, amit ők tagadni fognak. 1692 01:48:05,312 --> 01:48:08,732 Ebben a küzdelemben elég tapasztalatot szereztem, 1693 01:48:08,857 --> 01:48:12,486 hogy tudjam, sok önvizsgálatra lesz szükség ahhoz, 1694 01:48:13,236 --> 01:48:17,407 hogy megváltozzon 300 valahány millió ember gondolkodása. 1695 01:48:19,784 --> 01:48:23,622 Az ember ugyanazt csinálja újra és újra, más eredményben reménykedve. 1696 01:48:24,247 --> 01:48:25,373 Ez őrültség. 1697 01:48:26,708 --> 01:48:30,629 De hiszek abban, amit csinálunk, szóval 1698 01:48:32,047 --> 01:48:33,298 talán őrült is vagyok. 1699 01:48:38,094 --> 01:48:40,138 Nézzük meg, hogy néz ki odakint! 1700 01:48:42,724 --> 01:48:44,976 A fény áthatol, mint az igazság fénye. 1701 01:48:54,736 --> 01:48:55,737 Gyere, cica! 1702 01:49:00,450 --> 01:49:02,577 Sandy Ray végül peren kívüli egyezséget kötött 1703 01:49:02,702 --> 01:49:04,329 Alabamával fia, Steven Davis halála miatt. 1704 01:49:04,412 --> 01:49:06,790 Az állam nyolc különböző ügyvédi irodát bízott meg azzal, 1705 01:49:06,873 --> 01:49:08,625 hogy harcoljon a követelése ellen. 1706 01:49:09,876 --> 01:49:11,086 Felismeri? 1707 01:49:12,587 --> 01:49:13,630 Nem. 1708 01:49:17,425 --> 01:49:18,426 Nem ismerem fel. 1709 01:49:22,514 --> 01:49:24,266 Nem ismerős. Nem. 1710 01:49:27,686 --> 01:49:30,397 Az állam fenntartja, hogy a halálos erőszak alkalmazása 1711 01:49:30,522 --> 01:49:33,942 Roderick Gadson részéről indokolt volt, mert Steven Davis nem dobta el a késeit. 1712 01:49:34,025 --> 01:49:37,779 Steven meggyilkolása óta Gadson fegyőrt kétszer előléptették, 1713 01:49:37,904 --> 01:49:40,282 és ma már hadnagyi rangot visel. 1714 01:49:41,408 --> 01:49:43,243 - Szia! - Hogy vagy? 1715 01:49:43,952 --> 01:49:46,663 Élek, a fenébe, azt hiszem, ez is valami. 1716 01:49:49,040 --> 01:49:50,792 Raoul Poole-nak 33 év börtönbüntetés után 1717 01:49:50,917 --> 01:49:53,461 negyedszer is elutasították a feltételes szabadlábra helyezését. 1718 01:49:53,587 --> 01:49:58,425 Alabama szabályzata szerint nem engedték, hogy megjelenjen vagy felszólaljon. 1719 01:50:00,343 --> 01:50:04,014 Hé, Smoove papa! Ő Smoove papa. 1720 01:50:04,097 --> 01:50:06,766 Smoove papa, nem akarsz a videóban lenni, igaz? 1721 01:50:09,853 --> 01:50:12,272 Nem, Smoove papa ilyen. Ő nagyon morcos. 1722 01:50:14,733 --> 01:50:17,444 A börtönmunkások sztrájkja csoportos pert indított el, 1723 01:50:17,569 --> 01:50:21,239 amelyben az államot és a nagyvállalatokat modernkori rabszolgatartással vádolták. 1724 01:50:21,323 --> 01:50:27,329 A nemzeti szakszervezetek csatlakoztak a bebörtönzött felperesekhez a perben. 1725 01:50:28,788 --> 01:50:30,081 - Várj! - Oké. 1726 01:50:30,165 --> 01:50:33,710 Várj egy pillanatot! Ne beszélj! 1727 01:50:35,712 --> 01:50:38,632 Az Igazságügyi Minisztérium beleegyezett a 2020-as állam elleni per 1728 01:50:38,715 --> 01:50:40,592 ismételt elhalasztásába. 1729 01:50:40,717 --> 01:50:45,180 A várakozások szerint a peres eljárás még egy évtizedig fog tartani. 1730 01:50:47,849 --> 01:50:52,312 Egy új alabamai börtön építési költsége akár egymilliárd dollár is lehet. 1731 01:50:53,396 --> 01:50:56,232 Ilyen ütemben a három új börtön ára 1732 01:50:56,316 --> 01:50:59,277 az eredeti becslés háromszorosára emelkedhet. 1733 01:51:00,320 --> 01:51:03,448 Kay Ivey kormányzó azt javasolja az állami törvényhozóknak, 1734 01:51:03,531 --> 01:51:05,200 hogy az oktatási költségvetésből fizessék. 1735 01:51:05,283 --> 01:51:06,910 ÁLLAMI BÖRTÖN TULAJDONA 1736 01:51:07,035 --> 01:51:09,704 Kirabolják a gyermekeinket, hogy kifizessék az új börtönöket. 1737 01:51:10,872 --> 01:51:12,916 Továbbra is támogatja, hogy százmillió dollár 1738 01:51:12,999 --> 01:51:14,084 kerüljön a börtönökbe 1739 01:51:14,167 --> 01:51:16,127 - az oktatási alapból? - Persze. 1740 01:51:21,466 --> 01:51:24,886 Az Igazságügyi Minisztérium peres eljárásának megindítása óta 1741 01:51:25,011 --> 01:51:31,559 több mint 1000 haláleset történt az alabamai börtönrendszerben. 1742 01:54:02,043 --> 01:54:04,087 A feliratot fordította: Ildiko Bukta