1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,514 --> 00:00:17,392
Ez a film fogvatartottak egy csoportjának
együttműködésével készült.
4
00:00:17,475 --> 00:00:19,811
A körülményeket dokumentáló felvételeket
ők és mások
5
00:00:19,894 --> 00:00:21,271
több mint tíz évig készítették.
6
00:00:21,354 --> 00:00:24,941
Néhány felvétel
a nézők számára felkavaró lehet.
7
00:00:34,617 --> 00:00:37,746
EASTERLING
BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET
8
00:00:37,912 --> 00:00:39,706
Mikrofonpróba, egy, két, há'
9
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
Egy, két, há'.
Mikrofonpróba, egy, két, há'.
10
00:00:42,375 --> 00:00:44,586
ALABAMAI BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI HATÓSÁG
11
00:00:55,013 --> 00:00:58,725
Ma újjáélesztik a hagyományt,
12
00:00:59,601 --> 00:01:01,478
és mindenki nagyon boldog.
13
00:01:04,898 --> 00:01:07,817
Jól fogunk szórakozni,
lesz étel, és minden más is.
14
00:01:08,568 --> 00:01:12,864
Ma nagyon jó napunk lesz
az Eastern Börtönben.
15
00:01:15,408 --> 00:01:19,996
Önkéntesek évente grillezést
szerveznek Alabama mind a 14 börtönében.
16
00:01:23,833 --> 00:01:27,128
Ez egy olyan nap,
ami nem sokszor adódik egy börtönben,
17
00:01:27,754 --> 00:01:32,467
mert nem sok remény van
egy ilyen intézményben,
18
00:01:33,301 --> 00:01:34,469
ezért kell elhozni ide.
19
00:01:37,722 --> 00:01:39,390
Szeretnék Alabamáért imádkozni.
20
00:01:40,016 --> 00:01:41,559
Szeretnék a rendszerünkért imádkozni.
21
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
- Ámen!
- Ámen!
22
00:01:43,269 --> 00:01:44,437
- Igen, uram.
- Ámen!
23
00:01:45,063 --> 00:01:48,483
Bejártuk a gettókat, és változást hoztunk.
24
00:01:49,651 --> 00:01:52,195
- Vigyázok a testvéremre.
- Vigyázok a testvéremre.
25
00:01:52,278 --> 00:01:55,573
- Vigyázok a testvéremre.
- Vigyázok a testvéremre.
26
00:01:55,657 --> 00:01:58,118
Nem véletlen, hogy ma jöttetek ide.
27
00:01:59,452 --> 00:02:00,703
Miért mondod ezt?
28
00:02:01,704 --> 00:02:03,790
Ez nem a teljes valóság.
29
00:02:04,499 --> 00:02:05,834
Az nem olyan, mint ez.
30
00:02:07,710 --> 00:02:11,840
Engedjenek be oda titeket, ahol alszunk!
Szerintetek itt kint meleg van?
31
00:02:11,923 --> 00:02:14,926
Képzeld el, hogy egy bádogépületben alszol
32
00:02:15,009 --> 00:02:17,137
kábé 120 másik emberrel együtt.
33
00:02:19,556 --> 00:02:21,724
Ez nem fér össze az emberi társadalommal.
34
00:02:24,144 --> 00:02:25,937
Hé, mit csinálsz azzal a kamerával?
35
00:02:26,354 --> 00:02:27,397
Látjátok őt?
36
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
A hőség feszültséget szül.
37
00:02:31,484 --> 00:02:33,862
Úgyhogy képzeld el, mit élünk át odabent!
38
00:02:35,446 --> 00:02:36,906
Gyere be a hálótermekbe, tesó!
39
00:02:36,990 --> 00:02:37,991
Megmutatjuk, hol alszunk.
40
00:02:39,534 --> 00:02:41,619
Mi 24 órában ide vagyunk bezárva.
41
00:02:41,786 --> 00:02:44,873
Bezárnak minket a hőségbe.
Engedjenek ki minket!
42
00:02:45,832 --> 00:02:48,418
Iszonyú forróság van.
Nem mehetünk ki, tesó.
43
00:02:49,711 --> 00:02:55,175
Felvétel közben férfiak odajöttek hozzánk,
hogy felvételen kívül beszéljenek velünk.
44
00:02:56,384 --> 00:03:01,139
Sok dolog történik itt,
amiről a társadalom nem igazán tud.
45
00:03:02,515 --> 00:03:03,850
Annyira megvertek,
46
00:03:04,142 --> 00:03:07,395
hogy szó szerint... összefostam magam.
47
00:03:08,438 --> 00:03:10,732
Múlt pénteken, szombaton,
vasárnap és hétfőn,
48
00:03:10,815 --> 00:03:13,693
mindennap volt késelés,
amiről nem számoltak be.
49
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
Szőnyeg alá söpörték.
50
00:03:17,405 --> 00:03:18,781
Valamit eltitkolnak.
51
00:03:19,365 --> 00:03:22,035
- Kik titkolják el?
- A Büntetés-végrehajtási Hatóság.
52
00:03:24,913 --> 00:03:26,706
Nem félek senkivel sem beszélni.
53
00:03:27,415 --> 00:03:30,084
De amikor idejöttök a kamerákkal,
és itt állnak a fickók,
54
00:03:30,335 --> 00:03:31,878
azt akarják, hogy jófiúknak tűnjünk.
55
00:03:32,295 --> 00:03:33,588
Nem akarom ezt a szart.
56
00:03:34,380 --> 00:03:36,758
Ezért megy oda mindenki,
eszik, és visszajön.
57
00:03:36,841 --> 00:03:38,009
Miért nem engednek ki minket?
58
00:03:41,679 --> 00:03:43,139
Vége van. Vége van. Vége van.
59
00:03:43,223 --> 00:03:44,307
Minek van vége?
60
00:03:44,390 --> 00:03:45,516
A felvételnek.
61
00:03:45,975 --> 00:03:46,976
Miért?
62
00:03:48,186 --> 00:03:50,563
Lezárjuk. Kizárjuk őket.
63
00:03:50,813 --> 00:03:52,232
Nincs magukkal fegyőr.
64
00:03:52,815 --> 00:03:55,193
Ez egy börtön.
És maguk egyedül sétálgatnak,
65
00:03:55,276 --> 00:03:57,195
kíséret nélkül beszélnek
a fogvatartottakkal.
66
00:03:57,862 --> 00:03:59,697
Ennyi, befejeztük a filmezést.
67
00:03:59,906 --> 00:04:01,115
Vége van.
68
00:04:05,620 --> 00:04:12,001
AZ ALABAMA MEGOLDÁS
69
00:04:17,423 --> 00:04:22,387
Alabama állami börtönei
a kapacitásuk közel 200%-án működnek,
70
00:04:22,470 --> 00:04:25,181
a szükséges személyzet egyharmadával.
71
00:04:28,017 --> 00:04:32,939
Ebben a helyzetben elterjedt
a csempészett mobiltelefonok használata.
72
00:04:34,816 --> 00:04:39,112
Látogatásunk után
elkezdtek kapcsolatba lépni velünk.
73
00:04:43,491 --> 00:04:44,492
Raoul.
74
00:04:46,869 --> 00:04:48,746
- Halló!
- Szia, hogy vagy?
75
00:04:49,247 --> 00:04:51,541
- Jól. És te?
- Minden oké.
76
00:04:52,125 --> 00:04:54,210
Nem baj, ha rögzítem a beszélgetésünket?
77
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Nem, nem zavar a felvétel,
egyáltalán nem bánom.
78
00:04:57,880 --> 00:05:00,883
Figyelmeztetnek, mielőtt
az őrök a közelembe jönnének.
79
00:05:01,342 --> 00:05:02,760
Tudni fogom, ha az emeleten vannak.
80
00:05:03,761 --> 00:05:04,971
Óvatos leszek.
81
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Folyton azt mondják nekünk,
82
00:05:09,767 --> 00:05:13,146
hogy azért vagyok börtönben,
mert valami rosszat tettem.
83
00:05:13,730 --> 00:05:15,773
Tudod, ezzel egyetértek.
84
00:05:16,190 --> 00:05:19,944
Egyes dolgokat, amiket csináltam,
nem kellett volna megtennem.
85
00:05:20,361 --> 00:05:24,532
De a végeredmény az,
hogy bármi is van, nem működik.
86
00:05:25,074 --> 00:05:26,284
Ennek véget kell vetni.
87
00:05:29,454 --> 00:05:30,830
Itt élünk.
88
00:05:31,622 --> 00:05:32,999
Megmutatom, hogy milyen.
89
00:05:34,208 --> 00:05:35,209
A víz...
90
00:05:36,210 --> 00:05:37,211
eláraszt...
91
00:05:39,297 --> 00:05:41,174
Szánalmas... ahogy élünk.
92
00:05:45,053 --> 00:05:49,766
Körülbelül két
focipályányi távolságra van Robert Earl.
93
00:05:51,142 --> 00:05:52,727
Ő most épp magánzárkában van.
94
00:05:54,645 --> 00:05:57,815
Megpróbálják elszigetelni őt
minden emberi kapcsolattól.
95
00:05:58,441 --> 00:06:00,568
Egyik zárkából a másikba helyezik át.
96
00:06:02,070 --> 00:06:03,154
De tudod, mit?
97
00:06:03,237 --> 00:06:05,740
Talán ez a legjobb ok arra,
hogy beszéljünk vele.
98
00:06:06,366 --> 00:06:08,534
Mert nem akarják, hogy beszéljünk vele.
99
00:06:10,536 --> 00:06:11,621
Hé, Robert Earl!
100
00:06:13,081 --> 00:06:14,082
Helló!
101
00:06:14,749 --> 00:06:16,334
Segítségre van szükségünk.
102
00:06:17,001 --> 00:06:19,379
Mindenki életveszélyben van.
103
00:06:22,882 --> 00:06:26,719
Robert Earl Council
„Kinetik Justice” néven ismert aktivista,
104
00:06:26,803 --> 00:06:30,264
aki öt éve magánzárkában van.
105
00:06:30,848 --> 00:06:32,016
Hogy vagy?
106
00:06:32,767 --> 00:06:33,893
Jól.
107
00:06:36,479 --> 00:06:37,855
Kösz, hogy beszélsz velünk.
108
00:06:38,731 --> 00:06:40,733
Persze. Örömmel.
109
00:06:41,359 --> 00:06:44,695
Évekkel ezelőtt megfogadtam magamnak,
110
00:06:44,779 --> 00:06:47,907
hogy soha nem fogok ártani
más testvéreknek,
111
00:06:47,990 --> 00:06:50,785
és nem fogom hagyni,
hogy bárki ezt tegye körülöttem.
112
00:06:50,868 --> 00:06:55,331
Tudod, ezért nem tehetem meg,
hogy csendben üljek,
113
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
és elfogadjam a dolgokat,
mintha rendben lennének,
114
00:06:59,627 --> 00:07:01,087
mert nincsenek rendben.
115
00:07:04,966 --> 00:07:07,135
Bibb megyei Büntetés-végrehajtási Intézet.
116
00:07:08,553 --> 00:07:10,471
Nézd ezt a fickót, az asztal alatt él!
117
00:07:13,474 --> 00:07:15,685
Az a másik a földön alszik.
118
00:07:18,104 --> 00:07:21,441
Az Alabamai Büntetés-végrehajtási Hatóság,
az ADOC,
119
00:07:22,400 --> 00:07:24,152
nem akarja, hogy lássák az emberek...
120
00:07:26,112 --> 00:07:27,613
ezeket a körülményeket.
121
00:07:34,871 --> 00:07:38,458
Nem akarják, hogy lássátok
a rabszolgamunkát, ami odabent folyik.
122
00:07:39,625 --> 00:07:40,710
Mióta vagy itt?
123
00:07:40,877 --> 00:07:42,003
- Mióta vagy itt?
- 30.
124
00:07:42,253 --> 00:07:43,504
Harminc éve, tesó.
125
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Minden egyes nap dolgoztam.
126
00:07:45,715 --> 00:07:48,092
- Mennyit fizettek neked?
- Semmit.
127
00:07:48,968 --> 00:07:51,095
Harminc évig minden nap ingyen dolgoztam.
128
00:07:52,722 --> 00:07:54,182
Eltitkolják az összes
129
00:07:54,765 --> 00:07:56,350
kábítószer-függőséget.
130
00:07:57,643 --> 00:07:59,729
Segítségre van szükség, komolyan.
131
00:08:00,271 --> 00:08:01,481
A függőség létezik.
132
00:08:02,940 --> 00:08:06,277
És a kegyetlenségek, a korrupció is.
133
00:08:06,777 --> 00:08:07,945
Ezt nézzétek!
134
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
A rohamcsapat.
135
00:08:10,698 --> 00:08:11,824
Megvertek pár fickót.
136
00:08:13,367 --> 00:08:14,368
Látod?
137
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
Ember, az a fickó vérzik.
138
00:08:16,787 --> 00:08:17,788
A francba!
139
00:08:19,957 --> 00:08:22,126
Amikor azt hallod,
hogy Büntetés-végrehajtási Hatóság,
140
00:08:22,210 --> 00:08:26,839
olyan intézményre gondolsz,
ahol az emberek tanfolyamokra járnak,
141
00:08:26,923 --> 00:08:28,382
ahol orvosi kezelést kapnak,
142
00:08:29,008 --> 00:08:31,511
és a javulás érdekében tesznek lépéseket.
143
00:08:32,136 --> 00:08:37,600
De ennek semmi köze ahhoz,
ami az ADOC falai mögött zajlik.
144
00:08:39,227 --> 00:08:41,020
Nem tudjuk, hogy meghalt-e.
145
00:08:43,147 --> 00:08:46,859
Rekordszámú ember távozik innen
hullazsákba cipzározva.
146
00:08:48,361 --> 00:08:49,946
A halottkém elvitte.
147
00:08:51,322 --> 00:08:53,783
Humanitárius válsághelyzetben vagyunk.
148
00:08:53,866 --> 00:08:57,495
Húszezer fogvatartottal
Alabama állami börtöneiben van
149
00:08:57,578 --> 00:09:00,164
a legnagyobb túladagolási ráta,
150
00:09:00,248 --> 00:09:02,500
a legmagasabb gyilkossága ráta,
151
00:09:02,583 --> 00:09:06,254
a legmagasabb öngyilkossági ráta
az országban.
152
00:09:07,213 --> 00:09:09,382
Egy halott férfi fekszik azon az ágyon.
153
00:09:09,632 --> 00:09:11,133
Már nem él.
154
00:09:12,552 --> 00:09:15,888
Amíg a Büntetés-végrehajtási Hatóság
irányítja a közvéleményt,
155
00:09:16,222 --> 00:09:18,808
addig a társadalom
nem fogja megérteni vagy elhinni,
156
00:09:18,891 --> 00:09:20,977
hogy mi történik valójában idebent.
157
00:09:25,356 --> 00:09:29,527
Melvin és én ebben élünk 20 éve.
158
00:09:32,530 --> 00:09:34,657
- Oké.
- Melvin?
159
00:09:35,533 --> 00:09:37,535
- Hallasz?
- Igen.
160
00:09:45,626 --> 00:09:48,838
- Várj egy percet, rendőrök jöttek.
- Oké.
161
00:09:59,473 --> 00:10:01,017
Jól van, már elmentek.
162
00:10:01,559 --> 00:10:03,728
Jobb lenne egy hagyományos telefonhívás?
163
00:10:04,353 --> 00:10:08,608
Nem, mert nem engedik,
hogy önmagunk legyünk.
164
00:10:08,691 --> 00:10:11,193
Tudod, amikor elmondjuk a történeteinket,
165
00:10:11,277 --> 00:10:14,155
az egész valónkat akarjuk bemutatni,
nem csak a hangunkat.
166
00:10:20,077 --> 00:10:23,039
Mi egy elzárt,
titkos társadalom tagjai vagyunk.
167
00:10:25,791 --> 00:10:27,960
Ezek állami intézmények.
168
00:10:30,630 --> 00:10:33,633
De egyike azon állami intézményeknek,
169
00:10:34,216 --> 00:10:38,054
ahova a nyilvánosság
és a média nem láthat be.
170
00:10:38,137 --> 00:10:39,263
TILTOTT TERÜLET
BELÉPNI TILOS
171
00:10:39,347 --> 00:10:42,141
Hogy lehet, hogy egy újságíró
elmehet egy háborús övezetbe,
172
00:10:42,683 --> 00:10:46,354
de az Amerikai Egyesült Államokban
egy börtönbe nem?
173
00:10:47,021 --> 00:10:49,023
Az USA Legfelsőbb Bírósága úgy döntött,
174
00:10:49,190 --> 00:10:52,526
hogy a börtönigazgatók
„biztonsági okokra” hivatkozva
175
00:10:52,652 --> 00:10:55,029
megtagadhatják az újságírók
börtönbe való belépését.
176
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
Például tanúja lehetek egy gyilkosságnak.
177
00:10:57,365 --> 00:10:59,408
Lehet, hogy itt mind
tanúi leszünk egy gyilkosságnak.
178
00:10:59,492 --> 00:11:02,370
A média pedig még csak be sem léphet
a börtön területére.
179
00:11:03,621 --> 00:11:06,165
A börtönparancsnok távozik.
180
00:11:06,666 --> 00:11:08,959
Miután ez a szörnyű késelés történt.
181
00:11:12,380 --> 00:11:13,964
Megint vészjelzés van.
182
00:11:16,342 --> 00:11:21,389
Mivel a média nem léphet be a börtönökbe,
egyre többen készítenek videókat...
183
00:11:21,972 --> 00:11:24,183
És ha nincsenek mobiltelefonjaink,
184
00:11:24,266 --> 00:11:26,894
akkor nem tudjuk felvenni
ezeket az eseményeket.
185
00:11:33,067 --> 00:11:37,697
A közvéleményt ránevelték,
hogy ne higgyen egy bebörtönzött embernek.
186
00:11:37,780 --> 00:11:39,990
Börtönben vagyok, tehát biztos hazudok.
187
00:11:40,074 --> 00:11:43,202
Azt hiszik, hogy kitalálok dolgokat,
és hogy eltúlzok mindent.
188
00:11:45,204 --> 00:11:48,541
Ezért utálja a kormányzat,
hogy felvételeket készítenek.
189
00:11:51,711 --> 00:11:53,254
Láttak egy fickót telefonnal,
190
00:11:54,296 --> 00:11:57,049
és a hadnagy vészhelyzetet jelzett.
191
00:11:58,384 --> 00:12:01,262
Annak ellenére,
hogy az őrök hozzák be a telefonokat,
192
00:12:01,387 --> 00:12:04,014
ők adják el őket,
ez a feketepiac a börtönben...
193
00:12:04,557 --> 00:12:05,975
de attól még illegális.
194
00:12:07,226 --> 00:12:08,269
CSEMPÉSZÜZLETEK
195
00:12:08,352 --> 00:12:10,229
A csempészet továbbra is
196
00:12:10,312 --> 00:12:12,732
egyre növekvő problémát jelent
Alabama börtöneiben.
197
00:12:12,815 --> 00:12:14,525
Mobiltelefonokról beszélünk.
198
00:12:15,735 --> 00:12:17,862
Jobban figyelnek a telefonokra
199
00:12:17,945 --> 00:12:21,323
a telefonnal rögzített esemény helyett.
200
00:12:22,658 --> 00:12:24,660
MEGBÍZOTT,
ALABAMA BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI HATÓSÁG
201
00:12:24,785 --> 00:12:27,455
Folytonos küzdelem,
és továbbra is küzdünk vele.
202
00:12:27,538 --> 00:12:29,373
De még sok munka van hátra,
203
00:12:29,457 --> 00:12:31,876
hogy a börtönrendszerben
legyőzzük a mobiltelefonokat.
204
00:12:33,544 --> 00:12:35,671
Évek óta próbálják
205
00:12:36,464 --> 00:12:38,632
blokkolni a vételt és a jelet.
206
00:12:39,675 --> 00:12:41,093
Tehát tudjuk,
207
00:12:41,594 --> 00:12:44,054
hogy a telefonokhoz való hozzáférés
bármelyik nap véget érhet.
208
00:12:45,681 --> 00:12:47,057
Halálos kockázatot vállalunk,
209
00:12:47,141 --> 00:12:48,517
hogy ezt az információt
210
00:12:48,684 --> 00:12:50,394
nyilvánosságra hozzuk...
211
00:12:51,729 --> 00:12:53,147
amíg meg tudjuk tenni.
212
00:12:57,526 --> 00:12:58,569
Alabamában
213
00:12:59,487 --> 00:13:00,905
letagadják a valóságot.
214
00:13:01,947 --> 00:13:04,784
Az a sok holttest, az a sok megölt ember.
215
00:13:05,242 --> 00:13:07,495
Egyszerűen letagadják a valóságot.
216
00:13:08,621 --> 00:13:11,165
A valóság az,
hogy Alabamában nincs börtönprobléma.
217
00:13:11,248 --> 00:13:12,583
Bűnözési problémánk van.
218
00:13:12,666 --> 00:13:13,876
ALABAMA ÁLLAMÜGYÉSZE
219
00:13:15,795 --> 00:13:20,424
Ez az erőszak folyamatos körforgása,
a felelősségre vonás hiánya.
220
00:13:21,050 --> 00:13:23,844
Ha nem tudnánk tájékoztatni
a társadalmat a történtekről,
221
00:13:23,928 --> 00:13:27,932
ezeket az eseményeket nem is jelentenék.
222
00:13:40,110 --> 00:13:42,363
Van egy infóm számotokra
223
00:13:42,446 --> 00:13:43,906
Oké
224
00:13:43,989 --> 00:13:46,867
Azt mondják, hogy ma egy rabot
nagyon megvertek a Donaldson Börtönben.
225
00:13:46,951 --> 00:13:48,160
Intenzív osztályra vitték
226
00:13:48,244 --> 00:13:50,162
Ez szörnyű
227
00:13:50,246 --> 00:13:52,832
Tudod a nevét?
228
00:13:52,915 --> 00:13:55,501
Steven Davis
229
00:13:56,961 --> 00:14:00,798
EGYETEMI KÓRHÁZ
BIRMINGHAM, ALABAMA
230
00:14:03,384 --> 00:14:05,261
Steven Davist keressük.
231
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
Úgy tudjuk, az intenzíven van.
232
00:14:08,180 --> 00:14:09,515
Menjenek a kilencedik emeletre!
233
00:14:20,025 --> 00:14:22,236
DAVIS
A VÁRÓSZOBÁN KERESZTÜL
234
00:14:29,994 --> 00:14:31,120
Egy halottas zsák.
235
00:14:31,203 --> 00:14:32,663
- Mi?
- Egy halottas zsák.
236
00:14:33,914 --> 00:14:35,124
Ez az ember...
237
00:14:35,499 --> 00:14:36,542
Már nem él.
238
00:14:39,044 --> 00:14:42,506
Kérem, menjen ki a váróba,
vagy segíthetek telefonon is,
239
00:14:42,590 --> 00:14:45,217
de jobb lenne, ha nem állna előtte.
240
00:14:45,301 --> 00:14:47,094
- Igen, persze.
- Kösz.
241
00:14:48,387 --> 00:14:49,763
Meg kell keresnünk a családját.
242
00:15:11,619 --> 00:15:13,579
Egész éjjel ott ültem, fogtam a kezét.
243
00:15:16,665 --> 00:15:18,626
Pedig nem lehetett felismerni.
244
00:15:18,834 --> 00:15:21,837
STEVEN ÉDESANYJA
245
00:15:24,840 --> 00:15:26,508
Olyan, mint egy rossz álom.
246
00:15:27,092 --> 00:15:28,552
Megértem.
247
00:15:29,762 --> 00:15:31,430
Itt vagyunk veled.
248
00:15:32,222 --> 00:15:33,223
Ne!
249
00:15:33,807 --> 00:15:36,268
Nem ezt érdemelte.
250
00:15:41,023 --> 00:15:43,192
Vigyáznod kell magadra.
251
00:15:43,275 --> 00:15:45,110
Kórházba fogsz kerülni.
252
00:15:48,113 --> 00:15:50,366
Azt mondta: „Anya, ki fogok jutni innen.”
253
00:15:50,449 --> 00:15:52,576
„Ki fogok jutni innen. Ki fogok jutni.”
254
00:15:52,660 --> 00:15:53,786
Stevie.
255
00:15:57,915 --> 00:15:59,750
Ki fog felhívni és piszkálni?
256
00:16:00,960 --> 00:16:04,296
Mindig mondtam, hogy börtönben van,
de többet hív, mint a többi gyerekem.
257
00:16:12,763 --> 00:16:14,181
Amikor felhívtak...
258
00:16:14,264 --> 00:16:15,265
STEVEN TESTVÉRE
259
00:16:15,349 --> 00:16:18,018
...nem tudtam, mi történt igazából.
260
00:16:19,061 --> 00:16:23,941
Az első, ami eszembe jutott,
hogy Stevent megkéselték, megverték.
261
00:16:26,151 --> 00:16:27,611
Csak ez a kettő lehetséges.
262
00:16:27,695 --> 00:16:29,488
Mert hát rács mögött volt, börtönben.
263
00:16:30,280 --> 00:16:33,242
Az intenzív osztály egy hátsó részén,
264
00:16:33,325 --> 00:16:37,413
hátul, egy másik részlegben tartották...
265
00:16:38,539 --> 00:16:40,916
ahol volt egy szoba,
hogy a biztonsági őrök
266
00:16:41,000 --> 00:16:43,502
figyelhessék, ki jön be és ki megy ki.
267
00:16:44,712 --> 00:16:48,048
Az egyik őr megkérdezte tőlem:
„Tudja, mi történt?”
268
00:16:48,132 --> 00:16:52,052
Azt mondtam: „Nem. De tud valamit?”
Azt mondta: „Nem.”
269
00:16:53,262 --> 00:16:55,681
Tudott valamit.
Láttam rajta, hogy hazudik.
270
00:16:55,764 --> 00:16:56,765
Tudott valamit.
271
00:16:58,600 --> 00:17:01,145
Be lehetett menni,
de egyszerre csak ketten,
272
00:17:01,228 --> 00:17:04,023
és nem vihettünk be
telefont vagy ilyesmit.
273
00:17:04,106 --> 00:17:06,442
Pont ez bizonyítja,
hogy titkoltak valamit.
274
00:17:06,692 --> 00:17:10,404
Igen, amikor megláttuk,
tudtuk, mit rejtegetnek.
275
00:17:11,071 --> 00:17:12,072
Őt.
276
00:17:13,073 --> 00:17:17,119
Nem akarták,
hogy a fotója nyilvánosságra kerüljön.
277
00:17:19,371 --> 00:17:20,914
Miért készített fotót?
278
00:17:22,499 --> 00:17:25,169
Mert nem tudtam,
hogy megkapjuk-e a holttestet.
279
00:17:25,669 --> 00:17:29,548
Arról beszél, hogy fotóztam az intenzíven,
amikor tilos volt telefont bevinni,
280
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
de én bevittem,
amikor a zsaruk hátul aludtak?
281
00:17:34,928 --> 00:17:36,638
Mert nem tudtam,
hogy megkapjuk-e a testét.
282
00:17:36,722 --> 00:17:39,641
Nem tudtam,
hogy mik a szabályok és ilyesmi,
283
00:17:39,725 --> 00:17:42,728
mert Steven
az állam felelőssége alatt állt.
284
00:17:42,811 --> 00:17:44,688
Nem tudtam,
hogy megkapjuk-e a holttestet,
285
00:17:44,772 --> 00:17:46,648
és lesz-e rendes temetés, vagy sem.
286
00:17:46,732 --> 00:17:49,276
Ezért akartam
egy fotót készíteni bizonyítékként.
287
00:17:54,031 --> 00:17:57,743
Amíg csak élek,
soha nem fogom elfelejteni a fiam arcát.
288
00:17:58,994 --> 00:18:01,080
Akármennyi fotóm van róla...
289
00:18:03,373 --> 00:18:04,583
amikor boldog volt...
290
00:18:07,044 --> 00:18:08,879
nevetett, meg ilyesmi.
291
00:18:12,091 --> 00:18:14,885
Az a kép, amit vele tettek,
292
00:18:15,886 --> 00:18:18,180
felülírja az összes jót.
293
00:18:30,734 --> 00:18:33,362
Csak szeretném tudni, hogyan.
294
00:18:34,822 --> 00:18:36,949
Szeretném tudni, hogy miért.
295
00:18:46,708 --> 00:18:48,752
- Halló?
- Szia!
296
00:18:48,836 --> 00:18:49,962
STEVEN APJA A TELEFONBAN
297
00:18:50,087 --> 00:18:52,172
Nincs hírem Birminghamből. Mi az?
298
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
Azt mondták, hogy a kis Steven,
299
00:18:53,882 --> 00:18:57,219
mikor kinyitották a celláját,
kirohant, megtámadta az őröket.
300
00:18:57,970 --> 00:19:01,515
Tényleg? Le kellett gyűrniük,
és agyon kellett verniük?
301
00:19:02,099 --> 00:19:03,267
Valaki mondja el!
302
00:19:04,309 --> 00:19:08,605
Egy fogvatartott meghalt,
miután késsel egy börtönőrre támadt.
303
00:19:08,689 --> 00:19:11,441
Steven Davis meghalt,
miután az őrökre támadt
304
00:19:11,525 --> 00:19:14,069
a William Donaldson
Büntetés-végrehajtási Intézetben.
305
00:19:14,153 --> 00:19:16,363
A nyomozók szerint
többször próbálták rávenni,
306
00:19:16,446 --> 00:19:20,075
hogy tegye le a fegyvereit,
mielőtt halálos erőszakot alkalmaztak.
307
00:19:25,038 --> 00:19:28,750
Miért a hírekből tudod meg ezt,
mindenki más után?
308
00:19:29,501 --> 00:19:33,005
Mert felhívtam a börtönigazgatót,
de ő nem hívott vissza.
309
00:19:34,464 --> 00:19:37,301
Úgy gondolták,
jobb, ha a sajtó tudja meg, és nem te?
310
00:19:37,593 --> 00:19:41,221
Azt hiszem,
így elhatárolják magukat tőle...
311
00:19:41,305 --> 00:19:42,723
Ez nem megy olyan könnyen.
312
00:19:42,848 --> 00:19:45,017
Azt csinálnak, amit akarnak. Nem értitek.
313
00:19:45,100 --> 00:19:47,102
Tényleg azt tehetnek, amit akarnak.
314
00:19:49,188 --> 00:19:50,314
Nagyon sajnálom!
315
00:19:56,737 --> 00:19:59,781
Aznap este a Donaldson Börtön
egy alkalmazottja
316
00:19:59,865 --> 00:20:02,242
a neve elhallgatásával felhívta Sandyt.
317
00:20:02,367 --> 00:20:05,746
Halló! Bocsánat, oxigénre vagyok kötve,
318
00:20:05,829 --> 00:20:07,122
ezért tartott tovább.
319
00:20:07,623 --> 00:20:09,249
Rendben, megértem.
320
00:20:10,042 --> 00:20:11,043
Ki az?
321
00:20:11,919 --> 00:20:16,089
Azt nem... Tudom, hogy most gyászolnak,
322
00:20:16,173 --> 00:20:20,844
csak... el akartam mondani, hogy a fiát
323
00:20:20,928 --> 00:20:22,596
egy fegyőr verte agyon.
324
00:20:23,597 --> 00:20:24,640
Gyilkosság volt.
325
00:20:25,515 --> 00:20:28,769
Mindig eltussolják az ilyesmit.
326
00:20:29,937 --> 00:20:32,314
Délután felhívtam a börtönigazgatót.
327
00:20:32,397 --> 00:20:34,942
Egy órával később
a hírekben azt állították,
328
00:20:35,025 --> 00:20:38,862
hogy két házi készítésű fegyverrel
kirontott a cellájából, és támadott.
329
00:20:38,946 --> 00:20:40,322
Műanyag kés volt.
330
00:20:40,989 --> 00:20:43,242
Mindig kitalálnak valamit,
amivel igazolják
331
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
a túlzott brutalitás
és erőszak alkalmazását.
332
00:20:46,286 --> 00:20:47,788
- Igen.
- Nem verhetünk agyon valakit.
333
00:20:47,871 --> 00:20:49,706
Azoknál a fickóknál van paprikaspray.
334
00:20:50,249 --> 00:20:53,543
Ha valaki rátámad, lefújhatta volna.
335
00:20:54,086 --> 00:20:56,171
Az arca minden csontját eltörték.
336
00:20:56,672 --> 00:21:00,592
Nem mondom, hogy ott bent
mindenki templomi kórusfiú, vagy ilyesmi,
337
00:21:00,676 --> 00:21:05,931
de a lényeg az, hogy senki sem
érdemli azt, hogy halálra verjék.
338
00:21:07,099 --> 00:21:09,476
Kérjenek fel egy ügyvédet,
hogy vizsgálja meg az ügyet!
339
00:21:10,102 --> 00:21:12,437
Nagyon értékelem, amit tett. Köszönöm.
340
00:21:26,743 --> 00:21:27,744
Halló?
341
00:21:27,828 --> 00:21:28,829
Most hallasz?
342
00:21:28,912 --> 00:21:29,913
Hallasz?
343
00:21:30,122 --> 00:21:31,123
Várj!
344
00:21:44,094 --> 00:21:47,597
Ha azt mondom: „kulcsok csörögnek”,
akkor le kell némítanod a telefonodat.
345
00:21:48,515 --> 00:21:49,599
Oké, rendben.
346
00:21:49,683 --> 00:21:50,767
Oké.
347
00:21:50,851 --> 00:21:56,273
Tehát a média azt közli,
amit a börtönrendszer mond.
348
00:21:57,274 --> 00:22:01,236
Azt mondják, hogy kijött a cellából,
két kés volt nála,
349
00:22:01,862 --> 00:22:04,448
és az őrök veszélyben érezték magukat,
350
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
ezért a szükségesnek ítélt
erőszakkal fegyverezték le.
351
00:22:09,119 --> 00:22:11,246
De megkérdezték egyáltalán,
352
00:22:11,955 --> 00:22:14,916
hogy hány ember látta, hogy mi történt?
353
00:22:16,126 --> 00:22:18,378
Szeretném hallani, mit mondanak a foglyok.
354
00:22:21,214 --> 00:22:24,718
Aznap elmentem
egy istentiszteletre a kápolnába.
355
00:22:25,969 --> 00:22:29,931
És a srácok mondták,
hogy az őrök megvertek valakit.
356
00:22:30,682 --> 00:22:34,728
Aztán mindenki megtudta,
hogy a srác meghalt.
357
00:22:35,687 --> 00:22:39,775
De sokan túlságosan félnek ahhoz,
hogy beszéljenek.
358
00:22:39,858 --> 00:22:44,571
Érted, végignézték, hogy megölnek valakit.
359
00:22:46,490 --> 00:22:48,533
Raoul bemutat nekünk egy tanút,
360
00:22:48,617 --> 00:22:52,245
aki hajlandó megosztani velünk,
amit Steven halála után látott.
361
00:22:54,331 --> 00:22:56,875
Az eset után,
körülbelül három órával később,
362
00:22:56,958 --> 00:23:02,381
nyomozók jelentek meg,
és elkezdtek lerakni sárga számokat,
363
00:23:02,756 --> 00:23:04,091
ahogy a tetthelyeken,
364
00:23:04,716 --> 00:23:09,012
a padlón lévő vérfoltok mellé,
és fotókat is készítettek.
365
00:23:09,596 --> 00:23:12,891
Addigra a tetthelyet már megváltoztatták.
366
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
Az őrök feltakaríttatták a padlót
a fogvatartottakkal,
367
00:23:16,812 --> 00:23:18,313
mielőtt a nyomozók odaértek.
368
00:23:19,523 --> 00:23:23,568
Aztán egyenként kihívtak mindenkit onnan,
és megkérdezték: „Ki látott valamit?”
369
00:23:24,319 --> 00:23:28,782
Próbáltak felajánlani dolgokat,
például áthelyezést, feltéve,
370
00:23:29,241 --> 00:23:30,742
ha nem láttunk semmit.
371
00:23:32,285 --> 00:23:34,621
És ezt így ki is mondták?
372
00:23:34,704 --> 00:23:38,250
Azt mondták: „Ha nem láttál semmit,
373
00:23:38,667 --> 00:23:40,836
az áthelyezés szóba jöhet...”
374
00:23:41,420 --> 00:23:42,546
Ilyeneket mondtak.
375
00:23:42,838 --> 00:23:45,424
„Ha megteszed ezt, mi megtehetjük azt.”
376
00:23:47,634 --> 00:23:48,802
Várj egy percet!
377
00:23:50,095 --> 00:23:51,471
Ez teljes őrület!
378
00:23:52,139 --> 00:23:53,932
Hogyan bízhatnánk meg bennük,
379
00:23:54,474 --> 00:23:57,519
ha megölhetnek közülünk bárkit,
és aztán eltitkolják?
380
00:23:58,145 --> 00:24:02,107
Az is rossz, hogy a fickó anyja
nem tudja, mi történt vele.
381
00:24:02,858 --> 00:24:03,900
És hazudnak?
382
00:24:04,025 --> 00:24:05,402
Ez egyszerűen nem helyes.
383
00:24:05,861 --> 00:24:07,112
Ez nem, tudod...
384
00:24:07,195 --> 00:24:08,905
Bocs, elérzékenyültem.
385
00:24:09,156 --> 00:24:10,907
Itt ezt nem mutathatjuk ki.
386
00:24:11,074 --> 00:24:12,075
Sajnálom.
387
00:24:12,367 --> 00:24:13,368
Ámen!
388
00:24:32,262 --> 00:24:36,266
Nyilvánvaló, hogy
az Alabama Büntetés-végrehajtási Hatóság
389
00:24:36,766 --> 00:24:40,604
számos bűncselekményt
követ el és titkol el.
390
00:24:43,398 --> 00:24:46,860
Amikor ennyi igazságtalansággal
kell szembenézned,
391
00:24:46,943 --> 00:24:50,071
könnyen elragad
a bosszúvágy, a bosszúállás,
392
00:24:50,155 --> 00:24:54,576
és könnyen elfelejtheted,
hogy ki vagy valójában.
393
00:24:56,286 --> 00:24:57,996
Várj egy pillanatot!
394
00:25:03,543 --> 00:25:05,086
Néha ez van.
395
00:25:08,924 --> 00:25:11,801
Igyekszem megőrizni a józan eszemet.
396
00:25:14,012 --> 00:25:17,390
Látod ezeket? Az olvasmányaim.
397
00:25:18,391 --> 00:25:20,519
Az európai gondolkodás kritikája.
398
00:25:20,977 --> 00:25:22,437
Ezt olvasom most.
399
00:25:23,897 --> 00:25:26,483
Metu Neter, ez a lelkemnek kell.
400
00:25:27,025 --> 00:25:29,778
Mumia, egy börtönügyvéd.
401
00:25:30,195 --> 00:25:32,447
És a Befektetési kisokos.
402
00:25:34,032 --> 00:25:36,535
Csak hogy valami
lefoglalja a gondolataimat.
403
00:25:39,412 --> 00:25:41,414
Tudod, már 30 éve vagyok bent.
404
00:25:46,169 --> 00:25:48,296
Fiatalon kerültem a börtönbe.
405
00:25:50,465 --> 00:25:53,677
Az utcán kereskedtem kábítószerrel,
cracket árultam.
406
00:25:55,387 --> 00:25:57,806
Valaki, aki be volt állva a kokaintól,
407
00:25:58,098 --> 00:25:59,766
őrülten vezetett.
408
00:26:01,560 --> 00:26:04,437
Már majdnem elütött két embert,
409
00:26:05,564 --> 00:26:07,857
és felém jött, pont ott álltam,
410
00:26:08,858 --> 00:26:10,235
az autója útjában.
411
00:26:12,279 --> 00:26:13,822
Nem tudtam mást csinálni,
412
00:26:14,864 --> 00:26:16,491
elsütöttem a nálam lévő fegyvert.
413
00:26:17,993 --> 00:26:19,369
Önvédelem volt.
414
00:26:20,704 --> 00:26:23,707
De tragikus módon életét vesztette.
415
00:26:27,335 --> 00:26:29,963
Életfogytiglanra ítéltek,
feltételes szabadlábra helyezés nélkül.
416
00:26:32,132 --> 00:26:34,843
A rácsok mögött lettem 21 éves.
417
00:26:36,553 --> 00:26:38,263
Megdermesztett a félelem.
418
00:26:40,098 --> 00:26:42,017
Csak be akartam
419
00:26:42,100 --> 00:26:43,518
illeszkedni,
420
00:26:44,686 --> 00:26:46,396
próbáltam nem meghalni,
421
00:26:47,772 --> 00:26:50,358
és pénzt keresni a családomnak.
422
00:26:52,402 --> 00:26:54,279
A többi rab is rájött erre:
423
00:26:54,362 --> 00:26:55,905
„Tudsz szerezni drogot?”
424
00:26:56,573 --> 00:26:59,993
Én meg: „Igen,
sokfélét tudok szerezni, mi kellene?”
425
00:27:01,494 --> 00:27:03,997
Úgyhogy ezt csináltam a börtönben.
426
00:27:05,874 --> 00:27:09,002
Így tudtam
pénzt küldeni a lányom anyjának,
427
00:27:09,085 --> 00:27:10,211
hogy segítsek neki.
428
00:27:11,963 --> 00:27:15,425
Ki tudtam fizetni
a lányom szülinapi buliját
429
00:27:15,508 --> 00:27:16,968
a Chuck E. Cheesenél...
430
00:27:18,845 --> 00:27:19,846
De
431
00:27:20,513 --> 00:27:21,556
elveszett voltam.
432
00:27:23,391 --> 00:27:27,187
Szerencsémre mutattak nekem
egy szervezett,
433
00:27:27,729 --> 00:27:31,149
strukturált módszert
az élet megismerésére.
434
00:27:32,275 --> 00:27:33,860
A Halifax megyét.
435
00:27:33,943 --> 00:27:36,196
Halifax megye tanterv
1. Polgárjog 2. Alkotmányjog
436
00:27:36,279 --> 00:27:38,448
3. Büntetőeljárási és
4. Fellebbviteli eljárási szabályok
437
00:27:38,531 --> 00:27:39,616
5. Bizonyítási szabályok
438
00:27:39,699 --> 00:27:42,202
A Halifax megye
egy önsegélyező program volt,
439
00:27:42,285 --> 00:27:45,330
amit fogvatartottak hoztak létre
fogvatartottak számára.
440
00:27:46,539 --> 00:27:48,750
Ezek bebörtönzött férfiak voltak,
441
00:27:48,833 --> 00:27:52,253
akik jogot tanultak,
és tanították is a jogot.
442
00:27:52,962 --> 00:27:56,508
A börtönügyvédek
hagyományának részesei voltak.
443
00:27:56,591 --> 00:27:59,678
Sok testvérünk volt,
akik a 60-as, 70-es években éltek,
444
00:27:59,761 --> 00:28:03,223
és abban a korszakban
aktivista tevékenységük miatt
445
00:28:03,306 --> 00:28:05,975
börtönben ültek.
446
00:28:06,059 --> 00:28:08,311
Nem tudtuk,
hogy egy fickó mellett aludtunk,
447
00:28:08,395 --> 00:28:12,315
aki ott volt Selmában a véres vasárnapon.
448
00:28:18,655 --> 00:28:23,535
Ezek az emberek képeztek minket,
és jogi órákat tartottak.
449
00:28:24,285 --> 00:28:26,830
De sokkal több volt,
mint egy jogi tanfolyam.
450
00:28:26,913 --> 00:28:28,873
Olyan volt, mint egy beavatási rítus,
451
00:28:28,957 --> 00:28:32,460
amelynek során a fiúkból
felnőtt férfiak lesznek.
452
00:28:32,877 --> 00:28:34,462
Érted? Sokan közülünk nem tudtak
453
00:28:34,587 --> 00:28:37,757
kitölteni egy csekkfüzetet.
Nem tudtunk bevásárolni.
454
00:28:38,258 --> 00:28:41,553
Néhányunknak alap
szociális készségei sem voltak.
455
00:28:43,096 --> 00:28:46,933
Áldottak voltunk, hogy olyan
idősebb testvérek vettek körül minket,
456
00:28:47,016 --> 00:28:51,104
akik fekete férfiakat akartak képezni,
hogy meg tudják védeni magukat
457
00:28:51,187 --> 00:28:53,565
nemcsak fizikailag,
de intellektuálisan is.
458
00:28:55,608 --> 00:29:00,029
Hét napod van arra,
hogy megtanuld az alkotmánymódosításokat,
459
00:29:00,113 --> 00:29:01,281
és felmondd őket.
460
00:29:01,990 --> 00:29:05,910
Ez az első lépés ahhoz,
hogy a Halifax megye tagja lehess.
461
00:29:06,578 --> 00:29:09,414
Meg kellett tanulnunk
az alabamai büntetőeljárási szabályokat,
462
00:29:09,497 --> 00:29:11,374
az alabamai
fellebbviteli eljárási szabályzatot,
463
00:29:11,458 --> 00:29:13,418
az alabamai bizonyítási szabályokat.
464
00:29:13,501 --> 00:29:15,211
ALABAMAI BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI HATÓSÁG
465
00:29:15,378 --> 00:29:17,380
Így találkoztam Robert Earllel.
466
00:29:19,716 --> 00:29:22,802
Így lettünk barátok.
Így lettünk testvérek.
467
00:29:25,221 --> 00:29:28,683
A Halifax megye a remény
és az élet szikráját hozta el nekünk.
468
00:29:29,267 --> 00:29:32,270
Csak mi vagyunk,
csak egymásra van szükségünk.
469
00:29:37,233 --> 00:29:38,693
A jogi könyvtárban vagyok.
470
00:29:42,989 --> 00:29:44,949
A jogi ismereteinknek köszönhetően
471
00:29:45,950 --> 00:29:51,247
világosabban láttuk
a körülöttünk zajló helytelen dolgokat.
472
00:29:52,832 --> 00:29:55,126
Tudod, mi történt Steven halálakor?
473
00:29:55,210 --> 00:30:00,715
Nem újdonság, hogy túlzott erőszakot
alkalmaznak, hogy túlkapás történik.
474
00:30:01,591 --> 00:30:04,052
Amikor látták, hogy panaszt teszünk
475
00:30:04,135 --> 00:30:07,555
és pert indítunk,
mert megsértették a jogainkat,
476
00:30:07,639 --> 00:30:10,058
akkor így reagáltak:
„A könyvtár ma zárva van.”
477
00:30:10,141 --> 00:30:11,643
„Ma nem mehettek be oda.”
478
00:30:12,227 --> 00:30:15,730
Azaz a Büntetés-végrehajtási Hatóság
minden lehetséges módon
479
00:30:15,814 --> 00:30:19,275
ellenezte a Halifax megyét.
480
00:30:20,860 --> 00:30:24,364
Elérkezett egy pont,
amikor elegünk lett, több kellett.
481
00:30:25,698 --> 00:30:28,993
Az ügyünket
a közvélemény bírósága elé kellett vinni.
482
00:30:29,577 --> 00:30:33,122
Szabad Alabama Mozgalom
483
00:30:35,542 --> 00:30:39,379
Szabad Alabama Mozgalom,
Dél-Alabama Büntetés-végrehajtási Hatóság.
484
00:30:40,421 --> 00:30:43,508
Ez a mozgalom, emberek.
A mozgalom hivatalos.
485
00:30:44,133 --> 00:30:47,095
A tömeges bebörtönzés
problémáival foglalkozunk.
486
00:30:49,931 --> 00:30:53,142
Kinetik nélkül nem tudtam volna létrehozni
a Szabad Alabama Mozgalmat.
487
00:30:53,226 --> 00:30:54,352
ERŐSZAKMENTES MEGOLDÁST!
488
00:30:54,435 --> 00:30:55,770
Ketten kellettünk hozzá.
489
00:30:57,313 --> 00:31:01,901
Kettőnk kombinációja olyan,
mint egy tökéletes algoritmus.
490
00:31:01,985 --> 00:31:04,237
Amit két mondatban is el lehet mondani,
491
00:31:04,320 --> 00:31:06,990
azt Melvin
öt oldalas jelentéssé tudja alakítani.
492
00:31:09,325 --> 00:31:11,536
Nagyon alapos, nagyon analitikus.
493
00:31:12,996 --> 00:31:19,294
Kinetik az a fickó, akire szükséged van,
hogy megküzdj a börtönkörnyezettel.
494
00:31:19,919 --> 00:31:21,004
Így van.
495
00:31:21,546 --> 00:31:24,007
Én tudom
az utcán nevelkedett srácokat kezelni.
496
00:31:24,883 --> 00:31:26,676
Így hát elkezdtem szervezkedni.
497
00:31:27,886 --> 00:31:29,804
És azt mondtam a testvéreknek:
498
00:31:30,054 --> 00:31:33,141
„Ezek imádják, ha széthúzunk,
és egymással harcolunk.”
499
00:31:33,892 --> 00:31:37,437
„És a legnagyobb félelmük az,
hogy egyhangúlag összefogunk.”
500
00:31:38,688 --> 00:31:42,567
Össze kell fognunk, ki kell állnunk azért,
hogy az életünknek értéke van.
501
00:31:43,735 --> 00:31:46,446
A mi munkánk a rendszer alapja.
502
00:31:48,323 --> 00:31:49,866
Vissza kell szereznünk a hatalmunkat.
503
00:31:50,366 --> 00:31:52,410
SZABAD ALABAMA MOZGALOM
504
00:31:53,745 --> 00:31:56,164
Nem csak én és Kinetik csináltuk.
505
00:31:57,415 --> 00:31:59,751
A börtönben sok mindenki posztolt...
506
00:32:00,335 --> 00:32:01,794
SZOLIDARITÁS A BÖRTÖNLÁZADÓKKAL
507
00:32:01,878 --> 00:32:03,922
Elkezdtük szervezni a családtagjainkat.
508
00:32:04,464 --> 00:32:06,591
Mindannyian az állam központjában voltak.
509
00:32:07,467 --> 00:32:09,010
Vagy a kormányzó rezidenciáján.
510
00:32:09,761 --> 00:32:11,387
Nem tudtak minket kihagyni a hírekből.
511
00:32:11,930 --> 00:32:15,975
Alabamában a börtönfalakon belül
egy mozgalom növekszik.
512
00:32:17,310 --> 00:32:21,189
Azon dolgoztunk,
hogy a Igazságügyi Minisztérium...
513
00:32:21,272 --> 00:32:22,273
ELJÖTT AZ IDŐ
514
00:32:22,357 --> 00:32:24,525
...tisztában legyen
az aktuális helyzetünkkel.
515
00:32:24,651 --> 00:32:25,860
SZÖVETSÉGI NYOMOZÓKAT!
516
00:32:25,944 --> 00:32:29,405
A börtönvezetőség ellenes erő voltunk.
517
00:32:29,489 --> 00:32:30,990
SZABAD ALABAMA MOZGALOM
518
00:32:31,074 --> 00:32:32,367
Tehát mit tettek?
519
00:32:33,952 --> 00:32:35,203
Ezért ránk támadtak.
520
00:32:44,504 --> 00:32:48,967
Láthatjátok a sérüléseket
a fejem mindkét oldalán.
521
00:32:49,467 --> 00:32:51,761
Ott ütötték a fejemet.
522
00:32:53,137 --> 00:32:56,849
Mert arra buzdítottuk az embereket,
hogy követeljék az emberi jogaikat...
523
00:32:57,517 --> 00:33:03,439
Melvinnel azzal vádoltak meg minket,
hogy megzavarjuk a rendes működést,
524
00:33:03,690 --> 00:33:05,692
ami biztonsági fenyegetést jelent.
525
00:33:05,775 --> 00:33:06,859
ESETJELENTÉS
526
00:33:07,110 --> 00:33:08,987
Eset:
Szociális hálózatokban való részvétel
527
00:33:09,696 --> 00:33:10,947
biztonsági veszélyt jelent
528
00:33:11,030 --> 00:33:14,784
Aztán Melvint
ellenségként jegyezték be az aktámba.
529
00:33:14,867 --> 00:33:16,494
ELLENSÉG
Robert Council és Melvin Ray
530
00:33:16,577 --> 00:33:19,330
Nem lehetünk ugyanazon intézményben
egymás közelében.
531
00:33:20,707 --> 00:33:22,417
Egyikünket át kellett helyezni.
532
00:33:26,087 --> 00:33:29,757
Mindketten körülbelül
öt évet töltöttünk magánzárkában.
533
00:33:31,217 --> 00:33:36,014
Azt gondoltuk, hogy szabadok vagyunk,
ezért megbüntettek minket.
534
00:33:38,224 --> 00:33:41,477
A hatóság megpróbálta megakadályozni,
hogy kommunikáljunk,
535
00:33:42,353 --> 00:33:44,105
de már túl késő volt.
536
00:33:44,188 --> 00:33:46,315
Eljutottunk a szövetségi kormányhoz.
537
00:33:46,399 --> 00:33:48,109
Igazságügyi Minisztérium épülete
538
00:33:48,192 --> 00:33:49,444
2016. OKTÓBER
539
00:33:49,527 --> 00:33:51,154
Az Igazságügyi Minisztérium
540
00:33:51,237 --> 00:33:53,906
vizsgálatot indít
az alabamai börtönrendszerben
541
00:33:53,990 --> 00:33:55,616
uralkodó körülmények ügyében.
542
00:33:58,369 --> 00:34:02,540
2016-ban, amikor
az Igazságügyi Minisztérium úgy döntött,
543
00:34:02,957 --> 00:34:05,918
hogy hivatalos vizsgálatot indít,
544
00:34:06,753 --> 00:34:09,380
megtört a jég.
545
00:34:11,257 --> 00:34:13,301
Amikor megjelentek a börtönökben,
546
00:34:13,384 --> 00:34:16,429
nem tekintettünk rájuk
fényes páncélos lovagokként.
547
00:34:16,512 --> 00:34:20,475
Úgy néztünk rájuk, hogy:
„Oké, mit fogtok csinálni?”
548
00:34:21,809 --> 00:34:22,935
Ezen a ponton
549
00:34:23,352 --> 00:34:25,772
mindenki rengeteg
információval rendelkezik,
550
00:34:26,481 --> 00:34:28,524
köszönhetően annak,
amit eddig ki tudtunk tenni.
551
00:34:30,193 --> 00:34:33,154
Tudtuk, hogy a minisztériumnak
megvan a hatalma,
552
00:34:33,321 --> 00:34:35,782
hogy átvegye
az irányítást a börtönök felett.
553
00:34:36,908 --> 00:34:40,620
Remélem, hogy
az Egyesült Államok kormánya idejön,
554
00:34:40,703 --> 00:34:43,539
és felelősségre vonja Alabamát.
555
00:35:06,187 --> 00:35:08,648
A sípszó után hagyjon üzenetet! Amikor...
556
00:35:11,025 --> 00:35:14,278
A frusztráció nagyon nyomasztó.
557
00:35:15,071 --> 00:35:16,948
Falakba ütközöm.
558
00:35:18,282 --> 00:35:24,288
Hívom a Büntetés-végrehajtási Hatóságot.
Nem veszik fel, ezért továbbra is hívom.
559
00:35:25,206 --> 00:35:26,499
Hívom a nyomozókat.
560
00:35:26,582 --> 00:35:29,252
Szétkapcsol, vagy valószínűleg rám rakják.
561
00:35:30,503 --> 00:35:34,382
Ők azok, akiknek ki kellene nyomozniuk,
hogy mi történt Stevie-vel.
562
00:35:34,924 --> 00:35:38,219
De aztán rájöttem,
hogyan áll össze az egész.
563
00:35:38,302 --> 00:35:41,514
A nyomozóhatóság,
a Büntetés-végrehajtási Hatóság,
564
00:35:41,597 --> 00:35:44,350
mind együtt...
ugyanabban az épületben vannak.
565
00:35:46,435 --> 00:35:48,187
Úgy értem, ők együtt vannak.
566
00:35:49,397 --> 00:35:52,817
Kellene valaki,
aki teljesen függetlenként nyomoz.
567
00:35:53,901 --> 00:35:55,194
Ez így korrupt!
568
00:35:56,070 --> 00:35:57,697
Csak ezt lehet mondani.
569
00:36:03,953 --> 00:36:07,456
POLGÁRJOGI PERES ÜGYVÉD
570
00:36:07,540 --> 00:36:11,085
Sandy hozzám fordult,
miután megölték a fiát, Stevent.
571
00:36:11,794 --> 00:36:15,089
Azt akarta, hogy azok...
572
00:36:15,173 --> 00:36:16,549
POLGÁRJOGI ÜGYVÉD
573
00:36:16,632 --> 00:36:19,260
...akik megölték a fiát, büntetőjogi
felelősségre vonásra kerüljenek,
574
00:36:19,343 --> 00:36:21,220
aminek történnie kell gyilkosság esetén.
575
00:36:21,304 --> 00:36:22,346
Büntetés-végrehajtás
576
00:36:22,430 --> 00:36:25,266
A hatóság nem osztott meg
semmilyen információt Sandyvel.
577
00:36:25,850 --> 00:36:27,101
Ez egy fekete doboz.
578
00:36:28,186 --> 00:36:31,105
Szóval ügyvédi hívásokat
szerveztem a fogvatartottakkal...
579
00:36:31,189 --> 00:36:32,398
Donaldson Börtön
580
00:36:32,481 --> 00:36:34,483
...hogy szabadon beszélhessenek arról,
ami történt.
581
00:36:35,860 --> 00:36:37,612
BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI HATÓSÁG
582
00:36:37,737 --> 00:36:38,738
Halló?
583
00:36:38,821 --> 00:36:41,032
Jó napot! Hank Sherrod vagyok.
584
00:36:41,115 --> 00:36:45,161
Steven Davis édesanyját képviselem.
585
00:36:45,995 --> 00:36:47,705
Nem szeretnék belefolyni, uram.
586
00:36:48,956 --> 00:36:51,167
Nem láttam semmit, mert a cellámból
587
00:36:51,250 --> 00:36:52,793
nem láthattam, uram.
588
00:36:52,877 --> 00:36:53,961
Rendben, de csak...
589
00:36:54,045 --> 00:36:55,922
Ezért mondtam, hogy inkább nem is...
590
00:36:57,882 --> 00:36:59,300
Hogy? Van ott...
591
00:37:00,551 --> 00:37:01,886
Egyedül van?
592
00:37:03,137 --> 00:37:05,556
Nem, uram, egy őr áll itt.
593
00:37:05,640 --> 00:37:07,225
Ez elvileg egy ügyvédhívás...
594
00:37:07,308 --> 00:37:09,101
Bármikor lerakhatom?
595
00:37:09,810 --> 00:37:12,021
Nem szabadna egy fegyőrnek ott lennie.
596
00:37:14,690 --> 00:37:16,567
Bármikor lerakhatom?
597
00:37:16,901 --> 00:37:18,819
Senki sem kényszerítheti,
hogy beszéljen velem.
598
00:37:20,279 --> 00:37:21,280
Oké.
599
00:37:28,037 --> 00:37:29,497
Hadd kérdezzem meg azt...
600
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
Nem igazán akarok erről beszélni.
601
00:37:36,128 --> 00:37:38,506
Tényleg nem akarok semmiről sem beszélni,
602
00:37:38,589 --> 00:37:40,424
ami itt történik.
603
00:37:40,508 --> 00:37:42,885
Ha ez a rohadék agyonvert
egy másik rohadékot,
604
00:37:42,969 --> 00:37:45,137
akkor milyen érzése lenne,
ha ellene tanúskodna?
605
00:37:45,221 --> 00:37:47,306
Nem azt érezné,
hogy veszélyben van az élete?
606
00:37:48,432 --> 00:37:50,768
Elnézést, egy fegyőr befelé nézeget.
607
00:37:51,269 --> 00:37:52,561
Nyitják az ajtót.
608
00:37:53,980 --> 00:37:56,691
Én 1985-ben kerültem börtönbe,
609
00:37:57,525 --> 00:37:59,360
tudom, mire képesek ezek a fickók.
610
00:38:01,153 --> 00:38:04,448
Teljesen megértem,
miért nem akar valaki belekeveredni.
611
00:38:04,532 --> 00:38:08,619
Nekik semmi előnyük nem származik ebből.
612
00:38:09,412 --> 00:38:11,205
De remélhetőleg valaki beszélni fog.
613
00:38:13,541 --> 00:38:16,127
Az egyetlen ok,
amiért ezt elmondom, az az,
614
00:38:17,295 --> 00:38:19,005
hogy úgy érzem, velem is ez fog történni.
615
00:38:20,464 --> 00:38:22,675
Nem kellett volna megverniük.
Nem kellett volna megölniük.
616
00:38:25,052 --> 00:38:26,595
Az történt, hogy
617
00:38:27,263 --> 00:38:31,642
egy rab azt terjesztette,
hogy Steven meleg, és...
618
00:38:32,393 --> 00:38:35,062
Stevennek joga volt
megvédeni magát, nem igaz?
619
00:38:36,063 --> 00:38:39,692
Az istenit, most már minden rabnak
szüksége van fegyverre.
620
00:38:40,985 --> 00:38:43,404
Amikor az őr mondta neki,
hogy feküdjön le a földre,
621
00:38:43,487 --> 00:38:44,989
ő lefeküdt a földre.
622
00:38:46,032 --> 00:38:48,993
A fegyverét
kábé 5 méterrel odébb tette le.
623
00:38:50,411 --> 00:38:52,872
Pontosan azt tette, amit tennie kellett.
624
00:38:54,874 --> 00:38:57,460
Meg tudná mondani, ki ölte meg?
625
00:38:59,420 --> 00:39:04,759
Három őr közreműködött a halálában,
de Gadson fegyőr volt az, aki megölte.
626
00:39:05,968 --> 00:39:08,179
Ütötte a fejét a fém botjával,
627
00:39:09,472 --> 00:39:11,265
felkapta, majd földhöz vágta.
628
00:39:12,808 --> 00:39:15,895
A 48-as csizmájával taposta a srácot.
629
00:39:18,397 --> 00:39:19,982
A srác fejét a földhöz vágta,
630
00:39:20,066 --> 00:39:22,401
és az úgy pattogott, mint egy kosárlabda.
631
00:39:24,195 --> 00:39:26,113
Mindenki köréjük gyűlt, és nézte,
632
00:39:26,405 --> 00:39:29,617
ahogy az őrök
kegyetlenül halálra verték a srácot.
633
00:39:33,662 --> 00:39:34,663
Ez őrület.
634
00:39:36,415 --> 00:39:38,376
Remélem, hogy utoléri őket az igazság.
635
00:39:40,127 --> 00:39:41,337
Nagyon köszönöm.
636
00:39:42,046 --> 00:39:43,255
Oké. Én köszönöm.
637
00:39:43,339 --> 00:39:44,340
Vigyázzon magára!
638
00:39:44,423 --> 00:39:45,424
Igen, uram.
639
00:39:45,508 --> 00:39:46,509
Viszhall!
640
00:39:59,688 --> 00:40:01,190
Nekem hitelesnek tűnik.
641
00:40:04,402 --> 00:40:05,945
Úgy tűnt, hogy tényleg érdekli.
642
00:40:06,028 --> 00:40:10,074
Nem hallottam semmi gyanúsat
643
00:40:10,783 --> 00:40:13,160
azzal kapcsolatban, ami történt.
644
00:40:14,286 --> 00:40:18,499
Nos, ha hét vagy nyolc ember
mondja nagyjából ugyanazt,
645
00:40:18,582 --> 00:40:20,876
akkor a Büntetés-végrehajtási Hatóságnak
válaszolnia kell
646
00:40:20,960 --> 00:40:26,382
Sandy Ray kérdéseire arról,
hogy mi történt Stephen Davisszel.
647
00:40:27,716 --> 00:40:30,636
Az őrök mondták neki,
hogy tegye le a kést.
648
00:40:31,178 --> 00:40:34,557
Ledobta a kést a földre,
és lefeküdt a padlóra.
649
00:40:34,932 --> 00:40:37,184
Aztán a fogvatartottak sikoltoztak:
650
00:40:37,268 --> 00:40:39,687
„Mit csináltok, meg akarjátok ölni?”
651
00:40:40,271 --> 00:40:42,857
Akkor Nagy G azt mondta:
„Picsába, én megölöm!”
652
00:40:44,233 --> 00:40:46,986
Nagy G odament, felkapta és földhöz vágta.
653
00:40:47,820 --> 00:40:49,947
Azt mondta:
„Maradj a földön, ne ellenkezz!”
654
00:40:50,614 --> 00:40:52,491
A srác egyáltalán nem állt ellen.
655
00:40:53,659 --> 00:40:56,787
Ez nagyon megviselt, érti, lelkileg.
656
00:40:57,455 --> 00:40:59,832
Ha vele megtörtént,
bármelyikünkkel megtörténhetett volna.
657
00:41:08,340 --> 00:41:11,677
A börtönben a szar lefelé gurul.
658
00:41:12,803 --> 00:41:16,515
Az őrök elnyomnak minket,
ezért mi is elnyomunk valakit,
659
00:41:16,599 --> 00:41:20,019
akit gyengébbnek tartunk magunknál.
660
00:41:22,021 --> 00:41:24,607
Tehát Steven esetében,
661
00:41:25,441 --> 00:41:28,569
ha valaki melegnek nevez,
és te nem vagy meleg,
662
00:41:29,445 --> 00:41:31,197
ha nem tisztázod magad,
663
00:41:31,614 --> 00:41:34,700
akkor megverhetnek,
megerőszakolhatnak, megkötözhetnek.
664
00:41:35,993 --> 00:41:38,996
Valószínűleg úgy döntött,
hogy próbálja megvédeni magát,
665
00:41:39,121 --> 00:41:43,459
és az őrök ezt úgy vették,
hogy joguk van megverni és megölni őt.
666
00:41:47,796 --> 00:41:49,381
Sok tanúval beszéltem.
667
00:41:50,424 --> 00:41:54,261
A lényeg, amit mindenki mondott, az volt,
668
00:41:54,345 --> 00:41:57,765
hogy Steven agresszivitást akart mutatni.
669
00:41:57,848 --> 00:42:02,478
De amikor a börtönőrök azt mondták,
hogy álljon le, ő a földre feküdt,
670
00:42:02,561 --> 00:42:04,480
és akkor kezdődött a verés.
671
00:42:05,064 --> 00:42:07,650
Ez volt a lényege annak,
amit mindenki mondott,
672
00:42:07,733 --> 00:42:10,110
kivéve Mr. Salest.
673
00:42:10,736 --> 00:42:14,114
STEVEN CELLATÁRSA
674
00:42:14,281 --> 00:42:17,785
Az őrök felszólították Steven Davist,
hogy tegye le a fegyvereket,
675
00:42:17,868 --> 00:42:21,330
de a viselkedése fenyegető volt.
676
00:42:22,373 --> 00:42:23,541
A viselkedése?
677
00:42:24,166 --> 00:42:25,167
Igen.
678
00:42:26,126 --> 00:42:29,213
Mert a fegyverek a kezére voltak kötve.
679
00:42:29,922 --> 00:42:32,591
Ha akarta volna,
sem engedhette volna el őket.
680
00:42:32,925 --> 00:42:34,927
A kezére voltak kötve?
681
00:42:35,970 --> 00:42:36,971
Igen, uram.
682
00:42:37,096 --> 00:42:38,097
Mivel?
683
00:42:42,977 --> 00:42:45,563
Lepedő... lepedő zsinórral.
684
00:42:48,899 --> 00:42:51,777
Mit csinált Gadson eközben?
685
00:42:53,112 --> 00:42:58,659
Megpróbált segítséget nyújtani
a munkatársának.
686
00:42:59,910 --> 00:43:01,745
Hogy legyőzzék Steven Davist.
687
00:43:01,829 --> 00:43:04,248
Segítséget nyújtani?
688
00:43:04,331 --> 00:43:05,332
Igen.
689
00:43:05,541 --> 00:43:07,209
Mit ért ezalatt?
690
00:43:10,087 --> 00:43:12,339
Pont azt, amit jelent.
691
00:43:14,133 --> 00:43:18,304
Az eljárásrendjüknek megfelelően
úgy kezelték az ügyet, ahogyan kellett.
692
00:43:19,930 --> 00:43:23,434
Ismeri az eljárást,
amikor egy fogvatartottnál kést találnak?
693
00:43:23,726 --> 00:43:24,727
Nem ismerem.
694
00:43:25,311 --> 00:43:28,063
Ha egy fogvatartottnál kés van,
és őr is érintett,
695
00:43:28,147 --> 00:43:31,108
akkor az őr abban a pillanatban jogosult
696
00:43:31,692 --> 00:43:34,528
a bottal halálos erő alkalmazására.
697
00:43:34,820 --> 00:43:37,948
A halálos erő pedig a fej ütlegelése.
698
00:43:38,324 --> 00:43:40,117
Honnan tudja ezt?
699
00:43:47,916 --> 00:43:51,170
Az adminisztratív szabályozás száma: 208.
700
00:43:51,253 --> 00:43:54,882
208. Alkalmazottak
magatartási és fegyelmi szabályzata.
701
00:43:56,550 --> 00:43:57,760
Hadd kérdezzem meg...
702
00:43:57,843 --> 00:44:00,638
Nézze, átbeszélhetjük ezt a témát
703
00:44:00,721 --> 00:44:01,972
újra és újra.
704
00:44:03,057 --> 00:44:05,893
Februárban hazamegyek.
705
00:44:06,560 --> 00:44:08,062
Igen, az már nincs messze.
706
00:44:08,145 --> 00:44:10,689
Nincs szükségem az ezzel járó problémákra.
707
00:44:10,773 --> 00:44:11,774
Érti?
708
00:44:11,857 --> 00:44:14,193
Sokat kockáztatna, nem igaz?
709
00:44:15,194 --> 00:44:18,572
Már abból, hogy beszélek magával,
bajom lehet.
710
00:44:19,657 --> 00:44:24,078
A nyomozók hatszor kikérdeztek
ezzel a dologgal kapcsolatban.
711
00:44:24,161 --> 00:44:28,207
Minden alkalommal kockázatot vállalok.
712
00:44:28,290 --> 00:44:31,752
Tehát a nyomozók hatszor kikérdezték?
713
00:44:32,586 --> 00:44:33,754
Igen.
714
00:44:35,172 --> 00:44:39,385
Mondtam a nyomozónőnek,
hogy ... százados azt mondta nekem,
715
00:44:40,219 --> 00:44:43,138
hogy amit az őreivel teszek,
azt fogja csinálni velem.
716
00:44:43,347 --> 00:44:47,059
Vagyis, ha eggyel is kibaszok,
ők is kibasznak velem.
717
00:44:49,103 --> 00:44:50,813
Sajnálom Steven anyját.
718
00:44:51,480 --> 00:44:55,526
De ha azt várja tőlem,
hogy az életemet kockáztassam,
719
00:44:55,776 --> 00:44:57,778
hogy igazságot szolgáltassak a fiának...
720
00:44:58,153 --> 00:45:00,989
akkor sajnos téved,
mert nem fogom megtenni.
721
00:45:02,491 --> 00:45:06,829
Nem tudom, milyen lehet,
ha azt kérik tőlem, hogy a szabadulásomat
722
00:45:06,912 --> 00:45:07,955
kockáztassam.
723
00:45:09,748 --> 00:45:14,253
Nem szabadna olyan helyzetbe kerülnie,
hogy választania kelljen...
724
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
Nézze, ha az anyja beszélni akar velem,
elmondom neki, amikor...
725
00:45:20,134 --> 00:45:22,302
Szóval amikor kiszabadul,
726
00:45:22,886 --> 00:45:25,013
hajlandó lesz beszélni Steven anyjával?
727
00:45:25,639 --> 00:45:28,851
Nem fogok belehazudni az anyja szemébe.
728
00:45:30,018 --> 00:45:33,439
De a börtönben nem tehetek érte semmit.
729
00:45:34,773 --> 00:45:36,316
Ez az ő birodalmuk, tesó.
730
00:45:38,318 --> 00:45:43,031
Megértettem, amit ma elmondott,
és elmondom az édesanyjának,
731
00:45:43,115 --> 00:45:46,285
hogy hajlandó lesz beszélni vele.
732
00:45:46,368 --> 00:45:48,162
- Rendben.
- Vigyázzon magára!
733
00:45:48,245 --> 00:45:49,246
Igen.
734
00:45:51,331 --> 00:45:52,541
Nahát!
735
00:45:57,463 --> 00:46:01,633
Nyilvánvaló, hogy a szájába adták...
736
00:46:02,801 --> 00:46:04,344
a fegyőr narratíváját.
737
00:46:06,430 --> 00:46:09,600
Kell nekik egy rab,
aki alátámasztja a történetüket,
738
00:46:09,683 --> 00:46:11,810
hogy az ügy soha ne jusson a bíróság elé.
739
00:46:23,697 --> 00:46:25,240
Állandó félelemben élünk.
740
00:46:25,949 --> 00:46:29,536
Nem tudjuk, mikor fognak
az őrök zsarolni, verni minket,
741
00:46:29,912 --> 00:46:31,038
vagy akár megölni...
742
00:46:31,914 --> 00:46:33,081
Gadson fegyőr
743
00:46:33,165 --> 00:46:35,626
az úgynevezett „Romboló brigád” tagja.
744
00:46:36,627 --> 00:46:38,837
Olyan, mint egy bűnöző banda.
Elvetemültek.
745
00:46:38,879 --> 00:46:43,091
Néhány srác kezét is eltörték.
Kiverték a fogaikat.
746
00:46:44,468 --> 00:46:46,637
Megengedték, hogy rátámadjanak rabokra,
747
00:46:46,720 --> 00:46:50,224
és rászoktak a fizikai kegyetlenségre.
748
00:46:55,604 --> 00:46:59,608
Nyolc évig dolgoztam az Alabamai
Büntetés-végrehajtási Hatóságnál,
749
00:46:59,691 --> 00:47:02,903
és senkinek
nem szabadna átélnie olyan helyzetet,
750
00:47:02,986 --> 00:47:04,738
ami jelenleg a börtönben uralkodik.
751
00:47:04,822 --> 00:47:06,406
VOLT FEGYŐR
752
00:47:07,241 --> 00:47:08,575
VOLT FEGYŐR
753
00:47:08,659 --> 00:47:11,411
A fegyőröknek megbízhatónak
és hitelesnek kellene lenniük.
754
00:47:12,788 --> 00:47:15,833
Olyannak, aki akkor is
helyesen cselekszik, ha senki sem figyeli.
755
00:47:17,584 --> 00:47:19,670
De Alabamában ez nem így van.
756
00:47:21,296 --> 00:47:23,924
Folyton arra gondoltam,
hogy nem kellene részt vennem ebben.
757
00:47:26,009 --> 00:47:28,595
Annyi minden történik ott bent.
758
00:47:29,763 --> 00:47:32,140
Most sok fegyőr felmond.
759
00:47:33,934 --> 00:47:37,521
Néha egy fegyőrünk van 300 fogvatartottra.
760
00:47:38,856 --> 00:47:42,401
Az alacsony létszám
és a kötelező túlórák miatt
761
00:47:42,484 --> 00:47:45,028
az őrök olyanok, mint a zombik.
762
00:47:46,405 --> 00:47:48,448
Nézd ezt az alvó fickót a fülkében!
763
00:47:54,204 --> 00:47:55,289
Ez a terem.
764
00:47:55,622 --> 00:47:57,583
Nincs őr a teremben. Egy se.
765
00:47:58,709 --> 00:48:00,294
Nincs őr a hálóteremben.
766
00:48:01,211 --> 00:48:02,546
Egy sincs a hálóteremben.
767
00:48:03,881 --> 00:48:05,132
Hogy kérjünk segítséget?
768
00:48:07,426 --> 00:48:10,387
Annyira híján vannak a fegyőröknek,
769
00:48:10,470 --> 00:48:12,681
hogy felvesznek bárkit,
aki hajlandó dolgozni.
770
00:48:13,599 --> 00:48:18,729
Sokan azért keresik ezeket az állásokat,
mert irányítani és uralkodni akarnak.
771
00:48:20,981 --> 00:48:23,901
Ők voltak azok a gyerekek,
akiket az iskolában piszkáltak,
772
00:48:23,984 --> 00:48:26,278
ezt a bélyeget cipelik magukkal,
773
00:48:27,654 --> 00:48:28,655
és most
774
00:48:29,781 --> 00:48:30,908
ők lettek a zaklatók.
775
00:48:31,658 --> 00:48:32,993
Ők lettek a zaklatók.
776
00:48:35,078 --> 00:48:36,997
Az összes őr egyenesen megmondta:
777
00:48:37,915 --> 00:48:40,417
„Bármit csinálnak a rabok,
neked mindent lehet.”
778
00:48:41,084 --> 00:48:43,086
„Ha dörömbölnek, verd szarrá őket!”
779
00:48:46,548 --> 00:48:48,383
„Visszapofáznak, verd szarrá őket!”
780
00:48:51,428 --> 00:48:54,306
„Szabályt szegnek, verd szarrá őket!”
781
00:48:55,599 --> 00:48:57,851
És ők ezt tették, szarrá verték őket.
782
00:49:07,235 --> 00:49:10,739
Rehabilitációnak kellene lennie.
Hol van a rehabilitáció?
783
00:49:11,615 --> 00:49:14,868
Azzal, hogy kivered belőle a szart,
senkit nem fogsz rehabilitálni.
784
00:49:18,914 --> 00:49:21,708
Ez nem csak néhány rossz példa.
785
00:49:22,209 --> 00:49:25,337
Ez a megszokott gyakorlat
minden börtönben.
786
00:49:28,632 --> 00:49:33,679
A pro se-pereknek hosszú története van.
787
00:49:33,762 --> 00:49:38,016
Évtizedeken át ugyanazok ellen
az őrök ellen emeltünk vádat.
788
00:49:38,725 --> 00:49:42,688
A pro se azt jelenti,
hogy magunkat képviseljük,
789
00:49:42,771 --> 00:49:44,314
ügyvédi segítség nélkül.
790
00:49:44,398 --> 00:49:45,399
VÁDEMELÉS
791
00:49:45,482 --> 00:49:47,275
Nem ők kezdeményezik a pert, hanem mi.
792
00:49:47,359 --> 00:49:48,402
JOGOK MEGSÉRTÉSE
793
00:49:48,485 --> 00:49:50,821
Ezt tanították nekünk a Halifax megyében.
794
00:49:52,322 --> 00:49:55,575
Elég papírt írtunk ahhoz,
hogy az emberek megértsék...
795
00:49:55,659 --> 00:49:56,702
LEÜTÖTT
ÖKÖLLEL
796
00:49:56,785 --> 00:49:59,246
...milyen széles körű ez a probléma.
797
00:49:59,329 --> 00:50:00,706
JOBB LÁB, HÁT ÉS GERINC TÖRÉSE
798
00:50:00,789 --> 00:50:02,624
A PÉNISZEM, A HEREZACSKÓM,
A HERÉIM ÜTLEGELÉSE
799
00:50:02,708 --> 00:50:07,504
Megkeresed a szövetségi bíróságokat,
és rákeresel a pro se peres ügyekre.
800
00:50:07,587 --> 00:50:09,256
Büntetés-végrehajtási Hatóság
801
00:50:11,091 --> 00:50:14,511
De mivel nem törődnek az életünkkel,
802
00:50:15,053 --> 00:50:17,764
a tetteiknek nincsenek következményei.
803
00:50:19,099 --> 00:50:22,561
Steven Davis halála után
Roderick Gadson fegyőrnek egy másik,
804
00:50:22,644 --> 00:50:25,981
erőszak alkalmazásával kapcsolatos
ügyben kell tanúvallomást tennie.
805
00:50:28,025 --> 00:50:31,278
Húsz pert indítottak maga ellen.
Ezek pro se-perek.
806
00:50:31,862 --> 00:50:33,155
Hasonló mintát követnek.
807
00:50:33,655 --> 00:50:36,074
- Látta?
- Láttam, amit állítanak.
808
00:50:38,785 --> 00:50:41,747
- Felismeri a dokumentumot?
- Nem.
809
00:50:42,956 --> 00:50:44,124
Felolvasná?
810
00:50:44,750 --> 00:50:47,711
„Ezek az őrök aztán
tenyérrel, ököllel, lábbal,
811
00:50:47,794 --> 00:50:50,005
botokkal és pajzzsal vertek.”
812
00:50:50,589 --> 00:50:52,132
„Tapostak, rúgtak, ököllel ütöttek,
813
00:50:52,215 --> 00:50:54,843
pofoztak, bottal és pajzzsal vertek.”
814
00:50:54,926 --> 00:50:57,471
„Többször is kijelentettem,
hogy nem állok ellen.”
815
00:50:57,554 --> 00:51:00,432
„Ismét figyelmen kívül hagyták
a kérésemet.”
816
00:51:00,515 --> 00:51:03,685
Nem ismerős ez?
Nem idézett fel semmit magában?
817
00:51:03,769 --> 00:51:04,853
Nem.
818
00:51:06,188 --> 00:51:08,732
Nem mondom,
hogy soha nem alkalmaztam erőszakot,
819
00:51:08,815 --> 00:51:12,402
mert akkor hazudnék.
Soha nem alkalmaztam túlzott erőszakot.
820
00:51:13,445 --> 00:51:15,655
- Nem volt túlzott erőszak?
- Nem, uram.
821
00:51:17,032 --> 00:51:19,451
Egy másik férfit
mesterséges kómába helyeztek
822
00:51:19,534 --> 00:51:22,746
az ön és csapata
által okozott verések miatt.
823
00:51:22,829 --> 00:51:24,206
Ez szükséges erőszak volt?
824
00:51:24,289 --> 00:51:27,959
Ha műtétre készülnek, akkor is
alkalmazhatnak mesterséges kómát.
825
00:51:29,086 --> 00:51:30,879
Csak úgy mondom.
826
00:51:32,172 --> 00:51:34,508
„Gadson rendőr megragadott, felemelt
827
00:51:34,591 --> 00:51:37,511
és a betonpadlóra vágott,
miközben bilincsben voltam.”
828
00:51:39,304 --> 00:51:40,972
Erről se jut semmi eszébe?
829
00:51:41,056 --> 00:51:42,224
Hát ez...
830
00:51:42,307 --> 00:51:45,185
Ezek... Mind csak vádaskodások.
831
00:51:46,603 --> 00:51:48,605
Akkor ön komolytalan vádak áldozata?
832
00:51:53,360 --> 00:51:54,820
Ha így tetszik.
833
00:51:58,031 --> 00:52:00,367
Ha egy fegyőr ellen peres eljárás folyik,
834
00:52:01,493 --> 00:52:03,328
sokan így tekintenek rá:
835
00:52:03,537 --> 00:52:06,081
„Elvesztettem a szüzességemet.”
Érted?
836
00:52:07,541 --> 00:52:11,169
Ha megírtad a nyilatkozatodat,
kikérdeztek a nyomozók
837
00:52:11,711 --> 00:52:13,296
és tisztáztak,
838
00:52:13,505 --> 00:52:16,424
akkor a bíróság előtt
ez rögtön lezárt ügy lesz.
839
00:52:16,508 --> 00:52:17,968
ELUTASÍTVA
840
00:52:18,051 --> 00:52:19,594
HATÁLYOSAN ELUTASÍTVA
841
00:52:19,678 --> 00:52:20,762
KERESET ELUTASÍTÁSA
842
00:52:20,887 --> 00:52:25,809
Ahány perben részt vettem,
egyetlen fogvatartott sem nyert soha.
843
00:52:26,393 --> 00:52:28,937
De néhány pert
megegyezéssel zárt le, nem igaz?
844
00:52:29,020 --> 00:52:30,230
Ki? Én?
845
00:52:30,313 --> 00:52:32,524
Az ügyvédje
egyezséget kötött az ön nevében.
846
00:52:32,607 --> 00:52:34,317
Nem tudom, melyeket zárták le így.
847
00:52:34,860 --> 00:52:36,820
Volt olyan, hogy kártérítést fizetett
848
00:52:36,903 --> 00:52:39,197
- egy ilyen per miatt?
- Soha.
849
00:52:40,615 --> 00:52:42,576
Az állam fizeti a jogi költségeiket.
850
00:52:43,160 --> 00:52:46,121
Ha veszítenek,
az állam fizeti a kártérítést.
851
00:52:46,204 --> 00:52:50,709
Az elmúlt öt évben Alabama kifizetett
51 millió dollárt a börtönrendszerének
852
00:52:50,792 --> 00:52:54,880
védelmére és a visszaéléssel
vádolt börtönőrök védelmére.
853
00:52:54,963 --> 00:52:58,341
Egy egész állami apparátus
ellen pereskedünk.
854
00:52:58,425 --> 00:53:02,721
Nem csak a fegyőrök, őrmesterek
vagy hadnagyok ellen.
855
00:53:02,804 --> 00:53:06,224
A századosok,
a börtönigazgatók, az irodáik
856
00:53:06,308 --> 00:53:08,018
és a főügyészi hivatal
857
00:53:08,101 --> 00:53:12,522
mind tudják,
hogy az állam rendezi a pereket,
858
00:53:12,606 --> 00:53:15,483
ezért vernek, vernek és vernek embereket.
859
00:53:15,567 --> 00:53:19,529
És ezeket az embereket nem bocsátották el.
Nem függesztették fel őket.
860
00:53:20,739 --> 00:53:22,991
Nos, talán több joguk van, mint nekem.
861
00:53:23,575 --> 00:53:25,327
- Hogyan?
- Tudja.
862
00:53:25,410 --> 00:53:27,078
Ezért védi őket.
863
00:53:28,663 --> 00:53:30,874
- Magát is védi valaki, nem?
- De igen.
864
00:53:37,172 --> 00:53:40,675
2020. DECEMBER
865
00:53:41,426 --> 00:53:45,222
Üdvözlöm a Jeff Porch Show-ban,
az FM Talk 1065-ös csatornán!
866
00:53:45,305 --> 00:53:47,307
A börtönproblémával szeretném kezdeni.
867
00:53:47,849 --> 00:53:51,728
Az Igazságügyi Minisztérium
foglalkozik vele, megfigyeli a börtönöket.
868
00:53:52,312 --> 00:53:53,396
Így működik ez.
869
00:53:53,480 --> 00:53:56,483
A szövetségi kormány mondhatná:
„Nem tudjátok ezt megoldani.
870
00:53:56,566 --> 00:53:59,778
Mi megoldjuk helyettetek.”
Mi lesz itt, ha ez történik?
871
00:54:02,656 --> 00:54:04,950
Mai hír:
az Igazságügyi Minisztérium pert indít
872
00:54:05,033 --> 00:54:07,035
az állami börtönökben
uralkodó körülmények miatt.
873
00:54:07,702 --> 00:54:10,497
Az Igazságügyi Minisztérium
vizsgálata megállapította,
874
00:54:10,580 --> 00:54:15,043
hogy az alabamai börtönrendszer egészében
alkotmányellenes körülmények uralkodnak.
875
00:54:15,126 --> 00:54:17,504
Az Igazságügyi Minisztérium
riasztó új jelentése
876
00:54:17,629 --> 00:54:18,922
felfedte a szörnyű körülményeket,
877
00:54:19,005 --> 00:54:22,842
valamint a gyilkosságok és
nemi erőszakok rendszeres előfordulását.
878
00:54:22,926 --> 00:54:27,973
A börtönhatóság szerint rendszeresen
előfordulnak erőszakos túlkapások,
879
00:54:28,056 --> 00:54:31,309
szexuális visszaélések
és fogvatartottak halálesetei.
880
00:54:31,393 --> 00:54:35,438
Úgy tűnik, az alabamai hatóság nem tudja
meggátolni a kábítószer-kereskedelmet,
881
00:54:35,522 --> 00:54:38,483
és a jogtalan erőszak is
gyakori a börtöneikben.
882
00:54:38,566 --> 00:54:41,736
Nővérek hallották, ahogy
verés közben az egyik őr így kiabál:
883
00:54:41,820 --> 00:54:45,448
„Én vagyok a halál kaszása,
most mondd ki a nevem!”
884
00:54:46,199 --> 00:54:49,786
Mindez négy évvel azután,
hogy a minisztérium vizsgálatot indított
885
00:54:49,869 --> 00:54:51,496
az állam börtönrendszere ellen.
886
00:54:52,497 --> 00:54:54,833
Az állami tisztviselők
ezt visszautasítják.
887
00:54:55,333 --> 00:54:58,128
Alabama állam főügyésze, Steve Marshall.
888
00:54:58,670 --> 00:55:01,131
Nem kétséges,
hogy a Igazságügyi Minisztérium célja
889
00:55:01,214 --> 00:55:05,468
az Alabamai
Büntetés-végrehajtási Hatóság átvétele.
890
00:55:05,552 --> 00:55:08,305
Ezt a megoldást
mi nem tartjuk megfelelőnek.
891
00:55:08,388 --> 00:55:09,931
Meg fogjuk védeni Alabama érdekeit.
892
00:55:17,355 --> 00:55:18,398
Halló?
893
00:55:19,357 --> 00:55:20,358
Hogy vagy?
894
00:55:21,234 --> 00:55:25,572
Örülünk, hogy
az Igazságügyi Minisztérium pert indított.
895
00:55:25,655 --> 00:55:27,282
ALABAMA ÁLLAMI BÖRTÖNÖK VIZSGÁLATA
896
00:55:27,407 --> 00:55:30,994
Ez történik valójában.
Ez nem a mi verziónk.
897
00:55:31,578 --> 00:55:34,414
Ez egy független,
harmadik fél által végzett vizsgálat.
898
00:55:35,415 --> 00:55:37,500
Az egyetlen dolog, ami aggaszt,
899
00:55:38,084 --> 00:55:41,421
már láttad te is,
amit Marshall főügyész mondott:
900
00:55:41,546 --> 00:55:44,424
„A szövetségiek ne dirigáljanak,
nem ők irányítják Alabamát.”
901
00:55:44,591 --> 00:55:46,092
Ez már egy harc.
902
00:55:48,345 --> 00:55:51,014
A perben szereplő bizonyítékok elsöprőek.
903
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
Hogy védhetik ezt?
904
00:55:54,684 --> 00:55:56,144
Nem tudtad, Marshall főügyész?
905
00:55:56,394 --> 00:55:57,854
Ha megtudnám, hogy egy olyan államot
906
00:55:58,271 --> 00:56:00,523
képviselek, ahol ez folyik,
907
00:56:00,607 --> 00:56:01,649
és az az álláspontom, hogy
908
00:56:01,733 --> 00:56:05,278
„minden rendelkezésemre álló
eszközt felhasználok ennek védelmére”,
909
00:56:05,403 --> 00:56:07,238
akkor ez sokat elárul
910
00:56:08,156 --> 00:56:09,699
Alabama államról.
911
00:56:15,080 --> 00:56:16,122
Ne feledjük,
912
00:56:16,206 --> 00:56:18,249
hogy ez volt a Konföderáció szíve.
913
00:56:19,793 --> 00:56:22,504
Itt volt a Konföderációs Államok fővárosa.
914
00:56:25,340 --> 00:56:30,762
Minden, amit Alabama az igazságosság
és az egyenlőség terén tett,
915
00:56:31,638 --> 00:56:34,265
azt a szövetségi kormány
kényszerítette rájuk.
916
00:56:35,475 --> 00:56:39,396
A polgárháborútól
a rabszolgaság megszüntetésén át
917
00:56:40,772 --> 00:56:42,607
a szegregáció felszámolásáig.
918
00:56:42,690 --> 00:56:44,567
ÁLLÍTSUK MEG A FAJOK KEVEREDÉSÉT!
919
00:56:44,651 --> 00:56:47,153
Nem hisznek abban,
hogy kívülről diktálhatják,
920
00:56:47,612 --> 00:56:49,823
hogyan bánjanak az embereikkel.
921
00:56:51,241 --> 00:56:54,369
Érted ezt?
Alabamai megoldást fogunk alkalmazni.
922
00:56:54,452 --> 00:56:58,415
Alabamai megoldásnak kell lennie.
Nem tűrhetjük, hogy a minisztérium
923
00:56:58,498 --> 00:57:01,668
átvegye az irányítást,
és szabadjára engedje az embereket.
924
00:57:01,751 --> 00:57:02,752
KAY IVEY KORMÁNYZÓ
925
00:57:02,836 --> 00:57:05,171
Ez a mi problémánk.
El kell ismernünk, meg kell oldanunk.
926
00:57:14,264 --> 00:57:15,723
Hahó!
927
00:57:16,599 --> 00:57:17,809
Tartsd egy pillanatot!
928
00:57:20,645 --> 00:57:24,858
Most épp nem vagyok
túl jó véleménnyel Alabamáról.
929
00:57:25,483 --> 00:57:27,902
Mert az Igazságügyi
Minisztérium kivizsgálta,
930
00:57:28,695 --> 00:57:30,655
és nem tesznek semmit az ügyben.
931
00:57:31,322 --> 00:57:35,243
Most senki sem kap
feltételes szabadlábra helyezést.
932
00:57:36,453 --> 00:57:38,204
KEGYELEM ÉS
FELTÉTELES SZABADLÁBRA HELYEZÉS
933
00:57:38,288 --> 00:57:41,499
Az Alabamában kiadott
feltételes szabadlábra helyezések száma
934
00:57:41,583 --> 00:57:43,042
új mélypontra zuhant.
935
00:57:43,710 --> 00:57:46,880
A feltételes szabadlábra
helyezések aránya három év alatt
936
00:57:46,963 --> 00:57:49,966
megdöbbentő 72 százalékkal csökkent.
937
00:57:50,925 --> 00:57:53,261
Alabama feltételes
szabadlábra helyezési aránya
938
00:57:53,344 --> 00:57:55,972
olyan alacsony,
hogy nem ad reményt a foglyoknak.
939
00:58:03,313 --> 00:58:05,023
Tizenhat éves korom óta ülök.
940
00:58:06,191 --> 00:58:08,359
És már 33 éve vagyok itt.
941
00:58:10,403 --> 00:58:12,238
Háromszor kértem a feltételest.
942
00:58:14,073 --> 00:58:16,451
Tehát milyen lelkiállapotban lehetnék?
943
00:58:17,494 --> 00:58:21,498
Csak üljek itt, és mondjam azt,
hogy talán 50 éves korom után kiengednek?
944
00:58:25,710 --> 00:58:30,715
De nem fogok úgy tenni, mintha nem érteném
a bűncselekmény másik aspektusát.
945
00:58:32,550 --> 00:58:34,844
Néhány áldozat valóban a poklot élte át.
946
00:58:36,638 --> 00:58:39,057
És ezt nem tudom enyhíteni.
947
00:58:42,060 --> 00:58:43,520
De azt akarják mondani,
948
00:58:43,811 --> 00:58:46,523
hogy a srácok közül
egyik sem érdemel második esélyt?
949
00:58:50,026 --> 00:58:51,569
Fáj, ha erre gondolok.
950
00:58:54,489 --> 00:58:56,032
Drogoztam.
951
00:58:56,157 --> 00:58:59,744
Átmentem az egész folyamaton.
952
00:59:01,287 --> 00:59:06,084
Ez csak egyfajta védekező mechanizmus.
Nem segít semmit.
953
00:59:09,087 --> 00:59:12,048
Próbáljuk kizárni a dolgokat,
amik fájdalmat okoznak nekünk.
954
00:59:14,425 --> 00:59:16,177
A fájdalmat, hogy soha nem jutunk ki.
955
00:59:18,638 --> 00:59:19,806
És nem fogok hazudni.
956
00:59:20,473 --> 00:59:22,058
Nem voltam példás fogoly.
957
00:59:23,726 --> 00:59:28,314
Drogokat árultam,
szar cuccot, ami nem volt jó.
958
00:59:31,442 --> 00:59:35,572
De a fegyőröknek nagy szerepük van ebben.
959
00:59:37,949 --> 00:59:41,202
A beérkező kábítószer
nagy mennyiségben az őröktől származik.
960
00:59:43,705 --> 00:59:45,999
Ha olyan őr vagy,
aki hajlandó behozni cuccot,
961
00:59:46,082 --> 00:59:49,002
akkor az nem egy szabadpiaci üzlet.
962
00:59:49,085 --> 00:59:50,503
Olyan, mint egy monopólium.
963
00:59:50,587 --> 00:59:53,548
- Egy őr be tud vinni drogokat?
- Könnyen. Nagyon könnyen.
964
00:59:55,133 --> 00:59:58,720
Elöl nincsenek ellenőrzőpontok,
és kutyák sincsenek már,
965
00:59:59,345 --> 01:00:01,264
így nem is figyelnek igazán.
966
01:00:02,265 --> 01:00:04,392
Talán félnek tőle, hogy valakit elkapnak,
967
01:00:04,475 --> 01:00:07,270
és akkor ki kell rúgniuk,
mert olyan kevés a munkaerő.
968
01:00:07,353 --> 01:00:11,983
Mi a rosszabb: ha valaki drogot hoz be,
vagy ha nincs börtönőr?
969
01:00:16,946 --> 01:00:20,908
Ez a hálóterem, ahol vagyok,
állítólag egy rehabilitációs kezelő.
970
01:00:22,160 --> 01:00:25,246
És amikor a srácok idejönnek,
a legtöbbjük segítséget kér.
971
01:00:27,165 --> 01:00:30,668
Ez egy szövetségi finanszírozású program
1999 óta.
972
01:00:31,711 --> 01:00:34,756
Az a pénz nem jut el hozzánk,
ez halál biztos.
973
01:00:36,049 --> 01:00:38,926
Nincs olyan program,
amely a drogfogyasztókat kezelné.
974
01:00:39,510 --> 01:00:41,429
Nincs visszaesés-megelőzés.
975
01:00:42,972 --> 01:00:44,807
Itt senki sem segít nekünk semmiben.
976
01:00:46,893 --> 01:00:48,936
Az történt, hogy a tanácsadónk,
977
01:00:49,187 --> 01:00:52,065
aki kilenc éve dolgozott itt,
978
01:00:53,149 --> 01:00:54,525
beadta a felmondását.
979
01:00:56,069 --> 01:01:01,032
Mielőtt elment, gyakorlatilag
elmondta nekem, hogyan kell csinálni.
980
01:01:03,493 --> 01:01:06,079
És jelenleg én vagyok
a kezelések felelőse.
981
01:01:07,914 --> 01:01:10,625
Én vezetem az órákat.
982
01:01:12,627 --> 01:01:14,754
Készítek egy listát az előkezelésről,
983
01:01:14,921 --> 01:01:17,465
az aktív kezelésről és az utókezelésről...
984
01:01:20,218 --> 01:01:23,221
Egy tesónak segítek,
hogy bejusson ide. Így vagyunk.
985
01:01:25,139 --> 01:01:29,185
El tudom mondani,
hogy mit tettem a rehabilitáció érdekében,
986
01:01:29,310 --> 01:01:33,439
de biztos, hogy több módszer is létezik,
mint amennyit én ismerek,
987
01:01:33,648 --> 01:01:36,943
azok számára, akik meg akarják próbálni,
988
01:01:37,026 --> 01:01:38,444
hogy leszokjanak róla.
989
01:01:39,195 --> 01:01:42,448
Főleg arról, ami legnagyobb arányban
öli meg az embereket.
990
01:01:42,824 --> 01:01:46,160
Ez állandó probléma.
991
01:01:48,121 --> 01:01:51,833
Ma reggel egy srác túladagolta magát.
A vécében találtuk meg.
992
01:01:53,376 --> 01:01:56,087
Túladagolta magát,
de itt nincsenek rendőrök.
993
01:01:58,256 --> 01:02:00,299
Próbáljátok felemelni! Tartsd!
994
01:02:01,426 --> 01:02:03,469
Nem akarom nézni,
ahogy emberek halnak meg.
995
01:02:04,971 --> 01:02:06,597
Ki kell szedned belőle, haver.
996
01:02:27,493 --> 01:02:31,873
Van egy mosodai kocsink.
Elvisszük őket a gyengélkedőbe.
997
01:02:33,374 --> 01:02:34,751
Mi leszünk a mentőautó.
998
01:02:37,336 --> 01:02:39,505
Néhányuknak sikerül, néhányuknak nem.
999
01:02:43,551 --> 01:02:47,346
Folyamatosan látod, ahogy
emberek halnak meg, túladagolják magukat,
1000
01:02:48,431 --> 01:02:50,850
de nem tehetek többet,
érted, mire gondolok?
1001
01:02:53,186 --> 01:02:54,937
Elég nehéz, mert megismered őket.
1002
01:02:56,230 --> 01:02:58,524
Tudod, hogy normális emberek,
csak van egy problémájuk.
1003
01:03:17,126 --> 01:03:22,381
Tudna mondani valamit
a bűnözői magatartás természetéről?
1004
01:03:22,465 --> 01:03:24,091
ALABAMA FŐÜGYÉSZE
1005
01:03:24,175 --> 01:03:26,135
Szerintem léteznek gonosz emberek.
1006
01:03:26,219 --> 01:03:30,389
És szerintem vannak olyan emberek,
akik egyáltalán nem tisztelik
1007
01:03:30,473 --> 01:03:31,682
az emberi életet.
1008
01:03:32,558 --> 01:03:37,396
A börtönrendszer működőképes?
Vagy alapos átalakításra szorul?
1009
01:03:38,272 --> 01:03:40,399
Van egy stratégiai tervünk.
1010
01:03:40,483 --> 01:03:43,986
Van egy vita, miszerint
valamilyen rendszerszintű probléma van
1011
01:03:44,070 --> 01:03:47,406
minden létesítményünkben,
de ezzel egyáltalán nem értek egyet.
1012
01:03:50,284 --> 01:03:51,619
Meg merjük védeni a jogainkat.
1013
01:03:52,119 --> 01:03:54,789
Ez az állam mottója,
ami szerintem sokat jelent.
1014
01:03:55,373 --> 01:03:56,833
Lehetőségünk van fellépni
1015
01:03:56,916 --> 01:04:00,419
az ellen, amit a Igazságügyi Minisztérium
túlkapásának tartunk.
1016
01:04:01,754 --> 01:04:05,007
Nem feltétlenül fogadjuk el
azt a tényt, hogy Washington
1017
01:04:05,091 --> 01:04:06,175
adjon mindenre választ.
1018
01:04:07,051 --> 01:04:10,888
Mi magunk akarjuk megtenni, olyan módon,
ahogy az szerintünk Alabamának jó.
1019
01:04:10,972 --> 01:04:13,558
Valójában a kormányzó terve is
ezt bizonyítja.
1020
01:04:17,979 --> 01:04:20,773
Őexcellenciája, Kay Ellen Ivey.
1021
01:04:22,149 --> 01:04:23,401
Sok a tennivaló.
1022
01:04:23,484 --> 01:04:26,696
A törvényhozók a szövetségi kormány
utasítására kötelesek megoldani
1023
01:04:26,779 --> 01:04:30,658
az állami börtönrendszerben
fennálló problémákat.
1024
01:04:30,741 --> 01:04:32,952
Halljuk a kormányzót élőben Montgomeryből!
1025
01:04:35,580 --> 01:04:38,040
Köszönöm, hölgyeim és uraim!
Kérem, üljenek le!
1026
01:04:39,625 --> 01:04:42,211
Már hallhatták ezt tőlem,
és most újra elmondom.
1027
01:04:42,712 --> 01:04:46,966
Ez Alabama problémája,
amire Alabamában kell megoldást találni.
1028
01:04:47,049 --> 01:04:50,261
Várom, hogy mindannyian
együtt dolgozhassunk a megoldásán.
1029
01:04:56,434 --> 01:04:57,894
Megkértem Dunn biztost,
1030
01:04:57,977 --> 01:05:01,981
hogy építsen három új börtönt,
hogy a létesítményeink
1031
01:05:02,064 --> 01:05:05,109
ne a fogvatartottak tárolását,
hanem a rehabilitációt célozzák.
1032
01:05:05,192 --> 01:05:07,194
MEGBÍZOTT,
ALABAMA BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI HATÓSÁG
1033
01:05:09,655 --> 01:05:13,701
A kormányzó terve szerint
a 11 nagy börtönt három regionális
1034
01:05:13,784 --> 01:05:15,870
óriási börtönnel kell felváltani.
1035
01:05:16,871 --> 01:05:18,748
Ennyire képes Alabama állam?
1036
01:05:18,831 --> 01:05:20,207
Emberek halnak meg,
1037
01:05:20,291 --> 01:05:23,419
embereket gyilkolnak meg,
és csak annyit mondanak:
1038
01:05:24,211 --> 01:05:25,546
„Új börtöneink lesznek.”
1039
01:05:26,964 --> 01:05:29,967
Ez nem oldja meg
a túlzsúfoltság problémáját.
1040
01:05:30,051 --> 01:05:32,511
A probléma marad,
mivel a Büntetés-végrehajtási Hatóságnak
1041
01:05:32,595 --> 01:05:34,180
ugyanannyi ágya lesz.
1042
01:05:34,263 --> 01:05:35,473
Így van?
1043
01:05:37,016 --> 01:05:38,059
Nagyjából.
1044
01:05:39,727 --> 01:05:42,647
A kormányzó becslése szerint
az új börtönök költsége
1045
01:05:42,730 --> 01:05:44,190
kb. 900 millió dollár lenne.
1046
01:05:44,273 --> 01:05:48,319
- Kilencszázmillió dollár.
- Kilencszázmillió dollár.
1047
01:05:49,570 --> 01:05:52,156
Az új börtönök építésének
semmi köze a minisztérium megbízatásához.
1048
01:05:52,239 --> 01:05:53,908
Az új létesítmények nem oldják meg...
1049
01:05:54,283 --> 01:05:56,160
Nem létező vizsgálatok,
erőszak, tiltott drogok...
1050
01:05:56,327 --> 01:05:59,497
Ez kizárólag arról szól,
hogy szerződéseket adjanak ki
1051
01:05:59,580 --> 01:06:00,957
az új börtönök építésére.
1052
01:06:01,040 --> 01:06:02,500
KORMÁNYZÓ
1053
01:06:02,583 --> 01:06:05,044
Sok ember akar hasznot húzni ebből.
1054
01:06:05,753 --> 01:06:10,049
Tehát a három óriási börtön építése
egy hatalmas pénzügyi trükk.
1055
01:06:11,217 --> 01:06:14,136
Meg fogjuk építeni a börtönöket,
mert szükségünk van rájuk.
1056
01:06:36,200 --> 01:06:39,036
Itt senki sem érti meg.
1057
01:06:41,580 --> 01:06:44,625
A börtönben egy őr agyonverte.
1058
01:06:45,251 --> 01:06:46,419
Egy őr?
1059
01:06:49,505 --> 01:06:52,967
Mit csinált, hogy börtönbe került, Sandy?
1060
01:06:53,300 --> 01:06:57,138
Egy párral volt,
és a vele lévő srác lelőtt valakit.
1061
01:06:58,055 --> 01:07:01,976
Steven vele volt,
ezért őt is elítélték gyilkosság miatt.
1062
01:07:03,394 --> 01:07:08,524
Drogozott vagy ivott a fiad?
1063
01:07:10,776 --> 01:07:13,112
Néha, ahogy mindenki, tudod.
1064
01:07:18,659 --> 01:07:20,828
Sok embert hidegen hagy.
Azt mondják, megérdemlik.
1065
01:07:20,911 --> 01:07:22,830
Börtönbe kerültek. Mit vártál?
1066
01:07:23,789 --> 01:07:25,624
Nem érdekli őket, hogyan bánnak velük.
1067
01:07:27,168 --> 01:07:30,129
Soha nem gondoltam volna,
hogy ilyen helyzetbe kerülök.
1068
01:07:30,921 --> 01:07:34,383
Hogy azzal kelljen törődnöm,
hogyan bánnak az emberekkel a börtönben.
1069
01:07:39,555 --> 01:07:41,640
Arra várok, hogy Stevie cellatársa,
1070
01:07:41,724 --> 01:07:44,727
James Sales kijöjjön, és beszélhessünk.
1071
01:07:44,852 --> 01:07:47,063
Most éppen túlságosan fél.
1072
01:07:47,813 --> 01:07:49,106
Amit meg tudok érteni.
1073
01:07:49,815 --> 01:07:52,193
Stevie nem az egyetlen, akit megvertek.
1074
01:07:53,402 --> 01:07:55,696
És másokat is meg fognak verni.
1075
01:07:56,363 --> 01:07:58,491
Megérdemlik, hogy biztonságban legyenek.
1076
01:08:08,918 --> 01:08:12,755
Kicsit feszültebb és stresszesebb
a helyzet, mint általában.
1077
01:08:14,590 --> 01:08:18,552
A vezetés azt hiszi, én hívtam ide
az Igazságügyi Minisztériumot.
1078
01:08:19,887 --> 01:08:22,098
Úgy érzik, hogy ki akarom őket rúgatni.
1079
01:08:23,933 --> 01:08:29,480
Úgy érzik, hogy az ő érdekük az,
hogy a Szabad Alabama Mozgalom megszűnjön.
1080
01:08:29,563 --> 01:08:31,482
Minket meg eltemessenek egy cellában.
1081
01:08:34,068 --> 01:08:36,946
Mindig igyekszem
két-három embert magam mellett tartani,
1082
01:08:37,071 --> 01:08:40,282
és próbálom elkerülni,
hogy egy eldugott helyen elkapjanak.
1083
01:08:58,008 --> 01:09:01,303
A francba, az a rohadt gázspray!
Nézd meg ezt a szart!
1084
01:09:03,222 --> 01:09:06,183
Rátámadtak Robert Earlre.
A rendőrség csinálta ezt a szart.
1085
01:09:07,351 --> 01:09:09,270
Nézd meg ezt! Kapcsold fel a villanyt!
1086
01:09:12,481 --> 01:09:13,774
Nézd ezt a sok vért!
1087
01:09:16,277 --> 01:09:17,736
Kivonszolták innen.
1088
01:09:23,826 --> 01:09:24,994
Uram, irgalmazz!
1089
01:09:35,671 --> 01:09:37,798
Azt mondták: „Robert Earl nem ugrálhat.”
1090
01:09:39,758 --> 01:09:42,178
Amikor lábbal arcon rúgta,
a földön feküdt.
1091
01:09:42,928 --> 01:09:47,183
Már a földön feküdt,
amikor újra megütötte.
1092
01:09:49,560 --> 01:09:50,936
Az ajtóban álltam.
1093
01:09:51,437 --> 01:09:53,647
Láttam, ahogy a lábánál fogva kirángatta.
1094
01:09:54,899 --> 01:09:59,320
Az arca a földön volt,
és vércsíkot hagyott maga után,
1095
01:09:59,987 --> 01:10:01,447
egészen az ajtóig.
1096
01:10:20,132 --> 01:10:22,301
ROBERT EARL BARÁTJA
1097
01:10:22,384 --> 01:10:23,844
A cellatársa hívott fel.
1098
01:10:25,846 --> 01:10:27,014
Az őrök azt hitték,
1099
01:10:28,140 --> 01:10:29,433
hogy megölték.
1100
01:10:31,477 --> 01:10:33,103
Arccal lefelé,
1101
01:10:33,729 --> 01:10:36,523
a lábánál fogva vonszolták az irodába.
1102
01:10:39,026 --> 01:10:40,694
Amikor próbálták feltakarítani a vért,
1103
01:10:41,445 --> 01:10:43,030
valami vegyi anyag kiömlött.
1104
01:10:45,199 --> 01:10:46,533
Ez ébresztette fel.
1105
01:10:47,660 --> 01:10:51,205
Ekkor jöttek rá, hogy még életben van.
1106
01:10:58,212 --> 01:11:01,507
ROBERT EARL CSALÁDJÁNAK OTTHONA
1107
01:11:03,133 --> 01:11:04,635
Próbálják titokban tartani.
1108
01:11:05,469 --> 01:11:06,679
ROBERT EARL UNOKAHÚGA
1109
01:11:06,762 --> 01:11:09,056
Mindenki úgy tesz,
mintha nem történt volna meg.
1110
01:11:09,682 --> 01:11:11,767
ROBERT EARL ÉDESANYJA
1111
01:11:11,850 --> 01:11:14,687
Sajnáljuk, ilyenkor
nincs elérhető telefonkezelő.
1112
01:11:14,770 --> 01:11:16,397
Kérjük, hagyjon üzenetet!
1113
01:11:17,356 --> 01:11:19,066
Nem közlik, hogy van a gyereked.
1114
01:11:19,149 --> 01:11:20,734
ROBERT EARL ÉDESAPJA
1115
01:11:20,859 --> 01:11:25,197
Mész az ágyba, ott ülsz,
és csak arra tudsz gondolni, hogy van.
1116
01:11:25,948 --> 01:11:27,700
Senkinek nem mondanak semmit.
1117
01:11:28,951 --> 01:11:30,244
Tudni akarom, mi folyik itt.
1118
01:11:30,327 --> 01:11:33,956
Tudni akarom,
hogyan tudunk összefogni, segíteni
1119
01:11:34,039 --> 01:11:36,625
és igazságot adni neki, amit megérdemel.
1120
01:11:39,086 --> 01:11:42,131
És ha valaki valaha is
törődött Robert Earllel,
1121
01:11:42,965 --> 01:11:45,384
akkor most itt az ideje,
hogy kiálljon mellette.
1122
01:11:47,469 --> 01:11:50,764
Itt az ideje,
hogy az igazságért tüntessenek,
1123
01:11:50,848 --> 01:11:52,599
az igazságtalan rendszer ellen.
1124
01:11:53,392 --> 01:11:55,269
Mert ez egyáltalán nem helyes.
1125
01:11:57,062 --> 01:11:58,856
A BUSZ HÁTULJÁTÓL
A BÖRTÖN ELEJÉIG
1126
01:11:58,939 --> 01:12:00,774
- Alabama törvényhozói!
- Elég volt!
1127
01:12:00,858 --> 01:12:03,235
- Igazságügyi Minisztérium!
- Elég volt!
1128
01:12:03,360 --> 01:12:04,361
A TESTVÉREIM ŐRZŐJE?
1129
01:12:04,486 --> 01:12:06,530
- Igazságügyi Minisztérium!
- Elég volt!
1130
01:12:06,613 --> 01:12:09,366
Apám kiskorom óta börtönben volt,
1131
01:12:10,075 --> 01:12:13,454
de ő volt
a legnagyobb hatással az életemre.
1132
01:12:13,537 --> 01:12:14,955
ROBERT EARL LÁNYA
1133
01:12:15,039 --> 01:12:16,165
NINCS IGAZSÁG
NINCS BÉKE
1134
01:12:16,290 --> 01:12:17,541
A rabok is emberek.
1135
01:12:18,292 --> 01:12:19,752
Az apám is ember.
1136
01:12:20,461 --> 01:12:21,879
Egy nagyszerű ember.
1137
01:12:23,797 --> 01:12:26,508
És jobb bánásmódot érdemel.
1138
01:12:27,426 --> 01:12:29,720
Minden fogvatartott
jobb bánásmódot érdemel.
1139
01:12:29,803 --> 01:12:32,431
- Elég volt!
- Harcolj a holnapért!
1140
01:12:32,514 --> 01:12:35,059
- Elég volt!
- Elég volt!
1141
01:12:35,142 --> 01:12:36,602
A tüntetők a börtönrendszer
1142
01:12:36,685 --> 01:12:39,938
fogvatartottakkal szembeni
embertelen bánásmódját kifogásolják.
1143
01:12:40,689 --> 01:12:44,151
Míg a képviselőház előtt
a tüntetők cselekvést követelnek,
1144
01:12:44,234 --> 01:12:48,322
odabent egy megbeszélés zajlik
ezen aggályok kezeléséről.
1145
01:12:48,947 --> 01:12:51,283
Kay Ivey kormányzó
egy bizottságot jelölt ki,
1146
01:12:51,367 --> 01:12:54,161
hogy vizsgálják meg a problémákat.
Ők ma találkoztak.
1147
01:12:55,371 --> 01:12:56,997
A VIZSGÁLÓCSOPORT ELNÖKE
1148
01:12:57,081 --> 01:13:00,084
Miután ismertettük
a megbeszélés szabályait, kezdjük is el!
1149
01:13:00,834 --> 01:13:04,588
Természetesen a bűncselekmény
elkövetőinek elítélése esetén
1150
01:13:04,671 --> 01:13:07,091
a lakosság abszolút és teljes védelmét
1151
01:13:08,092 --> 01:13:11,387
csak az elítéltek
kivégzésével lehetne biztosítani.
1152
01:13:12,971 --> 01:13:17,976
A lelkiismeret és
az amerikai alkotmány korlátai azonban
1153
01:13:18,060 --> 01:13:21,855
nem tolerálják a jogsértés
ilyen szélsőséges következményeit.
1154
01:13:22,648 --> 01:13:25,067
Így azzal a ténnyel kell együtt élnünk,
1155
01:13:25,150 --> 01:13:27,611
hogy a bűncselekményért elítéltek többsége
1156
01:13:27,694 --> 01:13:30,739
egy napon újra szabadon fog sétálni.
1157
01:13:31,907 --> 01:13:36,120
Ezért eljött az idő,
hogy elindítsuk a programot.
1158
01:13:36,203 --> 01:13:39,456
Jeff Dunn
büntetés-végrehajtási biztos következik.
1159
01:13:49,258 --> 01:13:51,343
Ez itt a fiam, Steven Davis.
1160
01:13:57,015 --> 01:13:59,476
Még mindig
nem értesítettek a börtönrendszertől,
1161
01:13:59,560 --> 01:14:01,520
hogy mi történt a fiammal.
1162
01:14:04,356 --> 01:14:06,358
Csak azt tudom,
amit nyilvánosságra hoztak,
1163
01:14:06,442 --> 01:14:08,777
hogy a fegyőrök verték meg.
1164
01:14:10,529 --> 01:14:12,614
Egy kutyával is jobban bánnak.
1165
01:14:14,575 --> 01:14:16,285
Remélem, hogy igazságot fognak tenni,
1166
01:14:16,910 --> 01:14:20,122
és valamilyen formában
választ fogok kapni.
1167
01:14:28,255 --> 01:14:29,756
Kérem, üljenek le!
1168
01:14:30,549 --> 01:14:33,510
Korlátozott az időnk,
amit erre tudunk szánni.
1169
01:14:34,970 --> 01:14:38,182
A részletekről nem beszélhetek.
A nyomozás még folyamatban van.
1170
01:14:38,265 --> 01:14:40,893
- És fogadom...
- Még mindig tart?
1171
01:14:40,976 --> 01:14:43,645
Még mindig folyik,
és tovább fogjuk folytatni...
1172
01:14:43,729 --> 01:14:45,564
MEGBÍZOTT
ALABAMAI BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI HATÓSÁG
1173
01:14:45,689 --> 01:14:49,067
...a tények alapján, kiterjesztve,
amennyire ez megengedett.
1174
01:14:49,151 --> 01:14:51,528
- Tehát felhívhatom az ügyészséget?
- Igen, asszonyom.
1175
01:14:51,612 --> 01:14:53,405
- Tudakozódhatok?
- Igen, így van.
1176
01:14:53,489 --> 01:14:55,699
Azt mondták,
hogy nem ismerik Stevie nevét.
1177
01:14:55,782 --> 01:14:57,576
HELYETTES MEGBÍZOTT
1178
01:14:57,659 --> 01:15:00,787
Nem tudok reagálni arra, amit mondtak,
1179
01:15:00,871 --> 01:15:02,789
de mi így jártunk el.
1180
01:15:03,749 --> 01:15:04,833
Örülök, hogy megismertem!
1181
01:15:04,917 --> 01:15:06,126
- Szintén.
- Oké.
1182
01:15:07,211 --> 01:15:09,046
Semmi.
1183
01:15:16,386 --> 01:15:18,889
Nem akarják látni azt a fotót.
1184
01:15:18,972 --> 01:15:20,182
Tudom, hogy nem akarják.
1185
01:15:22,476 --> 01:15:25,020
De meg akarom mutatni a világnak,
hogy mit tettek,
1186
01:15:25,103 --> 01:15:28,524
hogy miért kiabálok és ordítok.
1187
01:15:36,240 --> 01:15:38,242
A rabok félnek.
1188
01:15:38,784 --> 01:15:42,120
Látják, hogy ez történik,
és semmi, nincs igazságszolgáltatás.
1189
01:15:42,663 --> 01:15:45,499
Szerinted nem félnek,
hogy őket is megölik?
1190
01:15:56,510 --> 01:16:00,931
Én is félnék, ha a szomszéd cellában
1191
01:16:01,473 --> 01:16:03,308
agyonvernék a haveromat.
1192
01:16:10,607 --> 01:16:15,404
Egy forrásunk értesített minket,
hogy valami történt a Donaldson Börtönben.
1193
01:16:15,696 --> 01:16:21,118
Cellájában holtan találták
James Sales fogvatartottat.
1194
01:16:22,786 --> 01:16:25,330
Az ápolószemélyzet azt mondta,
hogy vér folyt
1195
01:16:25,414 --> 01:16:28,333
a végbeléből, a szájából és az orrából.
1196
01:16:30,294 --> 01:16:32,379
Ő volt Steven Davis cellatársa,
1197
01:16:32,963 --> 01:16:35,382
amikor Stevent az őrök agyonverték.
1198
01:16:36,925 --> 01:16:39,386
Azóta meg volt győződve arról,
1199
01:16:39,469 --> 01:16:42,431
hogy a Büntetés-végrehajtási Hatóság
próbálja megölni őt,
1200
01:16:43,056 --> 01:16:44,808
és könyörgött, hogy helyezzék át.
1201
01:16:46,143 --> 01:16:49,730
Kevesebb mint egy hónap múlva
szabadult volna.
1202
01:16:52,983 --> 01:16:56,612
JAMES SALES BARÁTJA A BÖRTÖNBŐL
1203
01:16:56,695 --> 01:16:57,904
A nappali műszak talált rá.
1204
01:16:59,072 --> 01:17:02,451
Sales már teljesen merev volt,
és fehér, mint a fal.
1205
01:17:05,162 --> 01:17:08,165
Gyakori, hogy az őrök
cigarettát, cukorkát adnak a srácoknak,
1206
01:17:08,582 --> 01:17:11,418
hogy ne dörömböljenek,
és nyugodtak maradjanak, vagy ilyesmi.
1207
01:17:12,711 --> 01:17:14,755
A kiosztó konkrétan azt mondta:
1208
01:17:14,880 --> 01:17:17,007
„Az őrök azt mondták,
hogy ezt Salesnek adjam,
1209
01:17:17,132 --> 01:17:19,176
nem adhatom el nektek, ez Salesé.”
1210
01:17:20,677 --> 01:17:23,138
Nem tudom, mi volt abban a cigiben.
1211
01:17:23,764 --> 01:17:25,223
Ki tudja, mit tettek bele.
1212
01:17:26,600 --> 01:17:29,269
A börtönben a foglyok
ezt „hot shot”-nak hívják.
1213
01:17:42,699 --> 01:17:45,369
Ez James Sales boncolási jegyzőkönyve.
1214
01:17:46,411 --> 01:17:50,999
Fiatal srác, se drogok, se sérülés,
1215
01:17:52,000 --> 01:17:54,086
halál oka ismeretlen.
1216
01:17:54,711 --> 01:17:57,506
Valaki, aki mindjárt szabadul,
ilyen fiatal,
1217
01:17:57,589 --> 01:17:59,841
nincs egészségügyi problémája,
és hirtelen meghal,
1218
01:17:59,925 --> 01:18:01,927
ez nekem egyszerűen nem áll össze.
1219
01:18:02,928 --> 01:18:06,390
Ő a mintapéldája annak,
hogy milyen elcseszett,
1220
01:18:07,057 --> 01:18:09,726
mennyire rohadtul elcseszett
ez a rendszer.
1221
01:18:11,436 --> 01:18:14,022
Sales kisebb bűncselekményt követett el,
1222
01:18:14,773 --> 01:18:17,359
amikor betört egy üres épületbe.
1223
01:18:18,902 --> 01:18:20,112
Nem bántott senkit.
1224
01:18:20,195 --> 01:18:23,448
Úgy tűnik, hogy nem is vitt el semmit.
1225
01:18:24,116 --> 01:18:26,076
Aztán 15 év börtönre ítélték,
1226
01:18:26,952 --> 01:18:31,957
és Alabama állam legszigorúbb
biztonsági fokozatú börtönébe került.
1227
01:18:32,040 --> 01:18:34,042
BÜSZKESÉG ÉS PROFESSZIONALIZMUS
BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁS
1228
01:18:34,167 --> 01:18:35,877
Ez a srác rehabilitációra szorult.
1229
01:18:36,378 --> 01:18:40,006
Nem kellett volna
a büntetés-végrehajtási rendszer
1230
01:18:40,090 --> 01:18:42,092
legmélyebb poklába kerülnie.
1231
01:18:42,175 --> 01:18:43,593
BEMENNI TILOS
1232
01:18:43,677 --> 01:18:45,220
Aztán látnia kellett,
1233
01:18:45,846 --> 01:18:47,973
ahogy Steven Davist meggyilkolják.
1234
01:18:52,352 --> 01:18:57,149
Egyszer azt mondta nekem,
hogy hajlandó beszélni Steven anyjával,
1235
01:18:58,275 --> 01:19:01,403
de nem tudta, hogy
az abban az egységben dolgozó őrök közül
1236
01:19:01,903 --> 01:19:04,990
visszajön-e valaki érte, hogy elkapja.
1237
01:19:06,533 --> 01:19:09,578
Azt mondtam:
„Őrizd, amit tudsz, amíg kijutsz!”
1238
01:19:12,122 --> 01:19:16,710
Legtöbbször kiderül, hogy
a véletlen egybeesések nem is véletlenek.
1239
01:19:17,335 --> 01:19:21,715
A nyomozás azt állapította meg, hogy
James Sales „természetes okból” halt meg.
1240
01:19:21,798 --> 01:19:23,341
A Büntetés-végrehajtási Hatóság
1241
01:19:23,467 --> 01:19:27,554
nyomozati aktájának áttekintésére
irányuló kérelmet elutasították.
1242
01:19:28,346 --> 01:19:33,560
MENJ A TEMPLOMBA, VAGY ELKAP AZ ÖRDÖG!
1243
01:19:39,274 --> 01:19:43,445
TIZENEGY HÓNAPPAL
ROBERT EARL MEGVERÉSE UTÁN
1244
01:19:54,539 --> 01:19:58,585
Tizenegy hónapja vagyok itt. Elkülönítve.
1245
01:20:00,253 --> 01:20:01,421
Igazságtalanul.
1246
01:20:04,674 --> 01:20:07,636
Hiszem, hogy
az Alabamai Büntetés-végrehajtási Hatóság
1247
01:20:07,803 --> 01:20:09,763
próbált meggyilkolni.
1248
01:20:10,931 --> 01:20:12,974
Nem volt fegyverem,
nem jelentettem fenyegetést,
1249
01:20:13,558 --> 01:20:16,186
amikor három, gumibottal felszerelt fegyőr
1250
01:20:17,813 --> 01:20:21,608
megtámadott, megpróbált megölni,
és több percre bezárt egy cellába,
1251
01:20:22,067 --> 01:20:24,986
arccal lefelé fekve a saját véremben.
1252
01:20:26,321 --> 01:20:29,741
Ennek következtében
nem látok többé a bal szememre.
1253
01:20:32,118 --> 01:20:35,580
Most azzal próbálkoznak,
hogy magánzárkában tartanak.
1254
01:20:38,959 --> 01:20:42,212
Az ételt egy mosodai zsákba rakják,
ami a rácsokra van akasztva.
1255
01:20:43,046 --> 01:20:45,966
Aztán fegyelmit adnak,
mert dolgokat akasztok a rácsra.
1256
01:20:46,258 --> 01:20:49,636
De ha a földre teszem, elviszik.
1257
01:20:50,804 --> 01:20:51,805
Patkányok.
1258
01:20:53,557 --> 01:20:55,225
Tizenegyet fogtam egy éjszaka.
1259
01:20:57,519 --> 01:21:00,188
Ha belenézel a vécémbe,
láthatod, hogy folyik ki.
1260
01:21:03,024 --> 01:21:04,943
Mintha pszichológiai kínzás lenne
1261
01:21:05,485 --> 01:21:09,197
a bántalmazáson felül,
amivel meg kell küzdenem.
1262
01:21:14,661 --> 01:21:19,082
Most már lassan eljutok oda,
hogy belefáradok a pereskedésbe.
1263
01:21:20,292 --> 01:21:21,293
Bármit is teszek,
1264
01:21:21,418 --> 01:21:25,589
visszaélnek a hatalmukkal anélkül,
hogy bármilyen következménye lenne.
1265
01:21:27,507 --> 01:21:29,843
Szóval ilyen helyzetekben,
1266
01:21:29,968 --> 01:21:32,888
amikor lefújnak,
rám vetik magukat, bezárnak,
1267
01:21:33,972 --> 01:21:37,642
az első gondolatom az,
hogy erőszakos legyek.
1268
01:21:39,686 --> 01:21:43,440
Tudod, mindig visszatérsz ahhoz,
amire kondicionálva lettél.
1269
01:21:44,983 --> 01:21:48,612
Fiatalabb koromban
az erőszak nyelvét beszéltük.
1270
01:21:50,113 --> 01:21:53,408
Nem sokan mernek
butaságokat mondani neked, ha tudják,
1271
01:21:53,491 --> 01:21:56,202
hogy hevesen, agresszív módon reagálsz.
1272
01:21:58,788 --> 01:22:01,124
Lehet, hogy rosszul fogom fel a dolgokat.
1273
01:22:04,127 --> 01:22:07,505
Talán rengeteg vérontás kell ahhoz,
hogy az emberek azt mondják:
1274
01:22:08,006 --> 01:22:10,467
„Várjunk csak, ennek véget kell vetni!”
1275
01:22:11,384 --> 01:22:12,802
Amíg tényleg beavatkoznak.
1276
01:22:23,730 --> 01:22:26,691
Majdnem három éve, hogy Stevie meghalt.
1277
01:22:29,027 --> 01:22:32,906
Végre bemehetünk
Steve Marshall főügyész irodájába,
1278
01:22:34,115 --> 01:22:36,242
hogy megtudjuk,
vádat emelnek-e azok ellen,
1279
01:22:36,326 --> 01:22:38,411
akik megölték Stevie-t.
1280
01:22:40,705 --> 01:22:43,667
Hallani akarom a magyarázatot,
hogy miért taposták el őt...
1281
01:22:45,543 --> 01:22:46,962
hogyhogy ez nem gyilkosság,
1282
01:22:48,546 --> 01:22:50,298
hogy miért érdemelte ezt.
1283
01:22:51,341 --> 01:22:52,342
Érted?
1284
01:22:52,759 --> 01:22:55,637
Mondják el, miért érdemelte meg,
hogy agyontapossák.
1285
01:22:58,598 --> 01:23:00,767
Ez a kegyetlenség ebben az egészben.
1286
01:23:13,363 --> 01:23:14,406
Mindenkivel találkoztam.
1287
01:23:15,407 --> 01:23:17,200
Azt mondták, nem emelnek vádat.
1288
01:23:17,742 --> 01:23:20,620
Kerek perec. Vége.
Azt mondta, nem emelnek vádat.
1289
01:23:20,704 --> 01:23:22,998
Elmagyarázta nekem, hogyan...
1290
01:23:24,290 --> 01:23:26,751
Várj! Hogyan...
1291
01:23:31,673 --> 01:23:32,799
Hogyan...
1292
01:23:36,428 --> 01:23:38,096
Kell a légkondi.
1293
01:23:38,680 --> 01:23:39,681
Hogyan...
1294
01:23:42,642 --> 01:23:43,935
Hogyan nyomoztak.
1295
01:23:44,477 --> 01:23:47,647
Elmesélték nekem a történetet
a saját szemszögükből.
1296
01:23:49,024 --> 01:23:50,066
A nyomozóikkal.
1297
01:23:50,608 --> 01:23:52,318
Elmondták, miért halt meg.
1298
01:23:57,032 --> 01:24:00,368
Stevie életveszélyesen rájuk támadott,
ezért meg kellett ölnünk.
1299
01:24:00,994 --> 01:24:04,247
Van egy törvény, ami arra vonatkozik,
ha valaki megpróbál megölni téged,
1300
01:24:04,330 --> 01:24:07,125
és védekezésből megölöd.
1301
01:24:07,834 --> 01:24:09,377
Ez egy önvédelmi törvény.
1302
01:24:09,461 --> 01:24:11,963
Azt mondja, hogy Alabamában
van egy önvédelmi törvény,
1303
01:24:12,047 --> 01:24:14,299
amit Floridából vettünk át.
1304
01:24:18,178 --> 01:24:20,305
Elmondták az egész szörnyű történetet.
1305
01:24:22,432 --> 01:24:24,517
Azt, ami szerintük történt.
1306
01:24:45,205 --> 01:24:49,209
Egy évvel a bántalmazása után
Robert Earlt áthelyezik a magánzárkából
1307
01:24:49,292 --> 01:24:51,961
a Limestone börtön általános részlegébe.
1308
01:24:54,798 --> 01:24:58,468
Még mindig szemműtétek
és beavatkozások várnak rám.
1309
01:25:00,970 --> 01:25:02,555
Azért látszólag jól néz ki.
1310
01:25:03,056 --> 01:25:05,975
De a sérült rész elmosódott,
egy csomó hegszövet borítja.
1311
01:25:08,812 --> 01:25:10,105
Ez megalázó érzés.
1312
01:25:11,815 --> 01:25:16,486
Majdnem 30 éve olvasok és írok.
Csak ezt csináltam.
1313
01:25:17,779 --> 01:25:21,866
Most meg kell tanulnom
mindezt egy szemmel csinálni.
1314
01:25:23,618 --> 01:25:25,912
Az volt életem egyik legnagyobb küzdelme,
1315
01:25:26,704 --> 01:25:31,167
hogy megőrizzem az ép elmémet,
lelki békémet és életfelfogásomat
1316
01:25:31,918 --> 01:25:35,421
anélkül, hogy letérnék az útról,
és a haragom és frusztrációm miatt
1317
01:25:36,172 --> 01:25:38,216
teljesen más irányba indulnék el.
1318
01:25:40,051 --> 01:25:41,594
De sikerült rendbe jönnöm.
1319
01:25:46,516 --> 01:25:49,978
Telefonon beszélek
a testvéreimmel más intézményekből,
1320
01:25:50,812 --> 01:25:54,774
mert még mindig többen hagyják el
hullazsákban az alabamai börtönöket,
1321
01:25:54,983 --> 01:25:56,192
mint ahányan feltételessel.
1322
01:25:57,277 --> 01:25:59,904
Sok testvér kezdi kérdezgetni,
hogy mit tegyünk.
1323
01:26:05,076 --> 01:26:08,079
Konferenciabeszélgetés 11 résztvevővel.
1324
01:26:09,873 --> 01:26:11,416
Kinetik vagyok, Robert Earl.
1325
01:26:12,083 --> 01:26:13,918
Jó reggelt, Robert Earl!
1326
01:26:14,669 --> 01:26:17,839
Ha mondhatok valamit...
Ha visszatekintünk a történelemre,
1327
01:26:18,089 --> 01:26:20,967
nem volt olyan csoport,
amely vérontás nélkül nyerte volna el
1328
01:26:21,050 --> 01:26:22,302
a valódi szabadságot.
1329
01:26:23,178 --> 01:26:27,098
Ha erőszakosak veled,
akkor jogod van megvédeni az életed.
1330
01:26:28,099 --> 01:26:31,269
Igen, tudom,
hogy ez a leggyakoribb álláspont,
1331
01:26:31,811 --> 01:26:34,856
hogy ki kell állnunk,
mindenáron meg kell védenünk magunkat.
1332
01:26:35,815 --> 01:26:38,234
De nem hiszem,
hogy ez elősegíti a célunkat.
1333
01:26:38,359 --> 01:26:39,444
Igen.
1334
01:26:39,527 --> 01:26:44,157
Szerintem intellektuális módon
kell intéznünk a dolgokat,
1335
01:26:44,240 --> 01:26:45,700
és nem érzelmi alapon.
1336
01:26:45,992 --> 01:26:47,118
Oké.
1337
01:26:47,785 --> 01:26:51,664
Azt gondoljátok, hogy egy békés tüntetés
megváltoztatja a törvényt
1338
01:26:51,873 --> 01:26:53,875
anélkül, hogy erőszakhoz folyamodnának?
1339
01:26:55,376 --> 01:26:58,171
Ha megnézzük a lehetőségeket:
erőszakos, erőszakmentes,
1340
01:26:58,254 --> 01:27:01,049
munkabeszüntetés, bojkott,
1341
01:27:01,674 --> 01:27:05,136
mi a legjobb módszer arra,
hogy ott támadjuk a rendszert,
1342
01:27:05,386 --> 01:27:07,096
ahol a legnagyobb kárt okozzuk?
1343
01:27:07,889 --> 01:27:11,142
A zsebét kell támadni,
az jobban fáj, mintha a száját ütnénk.
1344
01:27:11,434 --> 01:27:12,477
Pontosan.
1345
01:27:13,311 --> 01:27:15,104
Az egyetlen dolog, ami sikerülhet,
1346
01:27:15,230 --> 01:27:19,317
az az, hogy leállítjuk a gépezetet,
abbahagyjuk a gyártást,
1347
01:27:19,400 --> 01:27:20,693
a szolgáltatásokat.
1348
01:27:23,738 --> 01:27:29,202
Megkaptuk a börtönben dolgozók
hivatalos névjegyzékét.
1349
01:27:30,078 --> 01:27:33,289
Mindhárom műszakot be kell vonni.
1350
01:27:34,707 --> 01:27:39,796
Mindig is tudtuk,
hogy a munkánkról szól ez az egész.
1351
01:27:39,879 --> 01:27:43,883
A fogvatartott dolgozók több mint
450 millió dollárnyi árut és szolgáltatást
1352
01:27:43,967 --> 01:27:46,719
állítanak elő évente
Alabama állam számára.
1353
01:27:48,054 --> 01:27:49,430
Munkát adnak neked.
1354
01:27:50,014 --> 01:27:53,059
Nem számít, ha az a munka veszélyes.
1355
01:27:53,142 --> 01:27:54,811
Nem számít, ha beteg vagy.
1356
01:27:55,520 --> 01:27:58,314
Ha megtagadod a munkavégzést,
fegyelmit kaphatsz...
1357
01:27:58,398 --> 01:27:59,816
MUNKAVÁLLALÁS MEGTAGADÁSA
1358
01:27:59,899 --> 01:28:01,734
...és magánzárkába rakhatnak.
1359
01:28:03,695 --> 01:28:06,656
És ezek nem csak börtönmunkák.
1360
01:28:07,156 --> 01:28:11,411
Sok foglyot adnak bérbe vállalatoknak.
1361
01:28:13,288 --> 01:28:15,123
Vagy állami munkák elvégzésére.
1362
01:28:16,874 --> 01:28:20,837
A Közegészségügyi Hatóságnál
dolgozom a településeken mindennap.
1363
01:28:21,504 --> 01:28:23,339
Csak két dollárt kapok naponta.
1364
01:28:24,716 --> 01:28:28,011
Montgomery belvárosában is
fogvatartottak dolgoznak.
1365
01:28:28,803 --> 01:28:31,681
Még a kormányzó rezidenciáján is,
ahol Kay Ivey lakik.
1366
01:28:32,849 --> 01:28:34,225
BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI HATÓSÁG
SZÁMLA
1367
01:28:34,309 --> 01:28:37,437
FEGYENC MUNKA 2018. OKTÓBER
KORMÁNYZÓ REZIDENCIA - ÖSSZ. 840 DOLLÁR
1368
01:28:37,520 --> 01:28:40,690
Kay Ivey annyira fél a börtönöktől,
mert olyan veszélyesek,
1369
01:28:40,773 --> 01:28:45,194
a sok gyilkossal és erőszaktevővel,
senki sem akarja őket a városban látni.
1370
01:28:45,278 --> 01:28:49,157
Pedig egy csapat közülük mindennap
ott mászkál a rezidenciád körül.
1371
01:28:56,122 --> 01:28:57,999
Példás vagyok,
de elutasítják a kérelmemet,
1372
01:28:58,082 --> 01:29:02,587
ahányszor feltételes
szabadlábra helyezésért folyamodom.
1373
01:29:04,922 --> 01:29:08,051
Engedik, hogy a városban dolgozzak,
1374
01:29:08,676 --> 01:29:11,262
de nem bíznak bennem annyira,
hogy feltételessel elengedjenek,
1375
01:29:12,055 --> 01:29:13,848
hogy hazamehessek a családomhoz.
1376
01:29:21,147 --> 01:29:24,942
Mit gondol,
az emberek valóban rehabilitálhatók?
1377
01:29:26,402 --> 01:29:28,613
Nem tudom,
hogy erről konkrétan lehet-e beszélni.
1378
01:29:28,696 --> 01:29:32,116
Szerintem bárki megváltozhat.
1379
01:29:32,200 --> 01:29:33,534
Ezt állítom.
1380
01:29:33,618 --> 01:29:37,205
Szerintem Isten megszállhat valakit.
Hiszek a kegyelem gondolatában.
1381
01:29:37,830 --> 01:29:40,458
De a kegyelem önmagában
nem jelent szabadulást a börtönből.
1382
01:29:41,042 --> 01:29:44,045
A kegyelem azt jelenti,
hogy megszabadulhat bűnei terhétől.
1383
01:29:47,423 --> 01:29:49,884
Az itteniek kezdenek rájönni,
1384
01:29:49,967 --> 01:29:52,970
hogy egy rabszolgatáborba kerültünk,
1385
01:29:53,179 --> 01:29:56,140
ahol azt mondják nekünk:
„Ingyen fogtok nekünk dolgozni,
1386
01:29:56,641 --> 01:29:57,683
amíg meg nem haltok.”
1387
01:30:00,269 --> 01:30:03,648
Ha mindenképp alkotmányellenes
börtönt akarnak működtetni,
1388
01:30:04,524 --> 01:30:06,067
akkor működtessék ők maguk!
1389
01:30:09,362 --> 01:30:12,365
Leírtam néhány dolgot,
hogy az emberek felkészüljenek,
1390
01:30:12,698 --> 01:30:16,744
hogy tudják, miről szól a leállás,
hogyan kell viselkedni.
1391
01:30:17,954 --> 01:30:20,540
Éjjel-nappal telefonálunk,
1392
01:30:20,790 --> 01:30:23,501
beszélünk a testvérekkel
a Fountainből, a Ventressből,
1393
01:30:23,584 --> 01:30:26,546
az Easterlingből, a Statonből,
a Donaldsonból, a halálsorról...
1394
01:30:27,296 --> 01:30:28,965
- Erről szól ez az egész.
- Igen.
1395
01:30:29,090 --> 01:30:32,677
Legyőzhetünk titeket,
ha nem dolgozunk nektek, seggfejek!
1396
01:30:33,261 --> 01:30:35,430
Nem lehetünk erőszakosak vagy ostobák,
1397
01:30:35,847 --> 01:30:38,558
ezért sztrájkkal próbáljuk megmutatni,
mi történik.
1398
01:30:39,892 --> 01:30:42,603
Itt a csodálatos lehetőség,
1399
01:30:43,020 --> 01:30:46,482
hogy több mint 20 000 foglyot összehozzunk
1400
01:30:47,024 --> 01:30:48,776
egy állami szintű leálláshoz.
1401
01:30:49,944 --> 01:30:51,529
Itt vagyunk Ventressből
Hamilton
1402
01:30:51,654 --> 01:30:52,738
Fountain belép
Holman
1403
01:30:54,073 --> 01:30:58,119
Ezzel kényszerítjük Alabamát,
hogy kezelje ezt a humanitárius válságot
1404
01:30:58,202 --> 01:30:59,203
most azonnal,
1405
01:30:59,287 --> 01:31:01,998
és ne akkor,
amikor egy bíró döntést hoz egy ügyben.
1406
01:31:02,081 --> 01:31:05,209
Most azonnal. Mert mi most haldoklunk.
1407
01:31:12,550 --> 01:31:16,345
2022. SZEPTEMBER 26.
1408
01:31:17,889 --> 01:31:21,601
A mai naptól kezdve tilos
minden fogvatartott számára
1409
01:31:21,684 --> 01:31:25,771
bármilyen munkát végezni.
1410
01:31:26,355 --> 01:31:28,316
Alabama államban
a fogvatartottak sztrájkolnak.
1411
01:31:28,399 --> 01:31:31,194
Ez az állam
összes nagyobb börtönét érinti.
1412
01:31:31,277 --> 01:31:32,278
FEGYENCEK TILTAKOZÁSA
1413
01:31:32,361 --> 01:31:34,947
Az eddig példátlan,
rendszer szintű munkabeszüntetés
1414
01:31:35,031 --> 01:31:36,949
a törvényhozóknak szánt üzenet.
1415
01:31:37,033 --> 01:31:39,660
Egyesek szerint ez a tiltakozás
régóta várható volt,
1416
01:31:39,744 --> 01:31:42,413
miután az Igazságügyi Minisztérium
pert indított Alabama ellen
1417
01:31:42,497 --> 01:31:43,789
a börtönkörülmények miatt.
1418
01:31:43,873 --> 01:31:46,834
A fogvatartottak megtagadták
a munkavégzést a konyhákban,
1419
01:31:46,918 --> 01:31:48,711
a mosodákban és mindenhol.
1420
01:31:49,378 --> 01:31:51,714
Senki sem fog dolgozni!
Bármi áron
1421
01:31:51,797 --> 01:31:53,758
Együtt kiállunk, külön-külön bukunk el
1422
01:31:53,841 --> 01:31:55,426
Hivatalosan is bezártunk.
1423
01:31:55,510 --> 01:31:57,220
Megtettük a lehetetlent.
1424
01:31:58,429 --> 01:31:59,430
Hogy vagytok?
1425
01:31:59,555 --> 01:32:01,933
Megmutatom,
milyen energia van az épületben.
1426
01:32:05,937 --> 01:32:08,648
Egység. Igazi egység.
1427
01:32:10,983 --> 01:32:13,194
Fekete, fehér, mexikói, mindenki.
1428
01:32:14,445 --> 01:32:15,655
Együtt állunk ki.
1429
01:32:17,990 --> 01:32:20,076
Leírhatatlan béke van.
1430
01:32:20,993 --> 01:32:23,538
Az emberek összefogtak egy közös célért.
1431
01:32:23,788 --> 01:32:25,414
Ki hallja az imáimat?
1432
01:32:25,706 --> 01:32:29,168
Jézus jár a fejemben
1433
01:32:29,252 --> 01:32:31,379
Amikor imádkozni hallasz
1434
01:32:31,587 --> 01:32:34,757
Jézus jár a fejemben
1435
01:32:34,966 --> 01:32:39,011
Ez egy hidegvérű, lassú tánc.
Egy nyugodt, lassú tánc.
1436
01:32:40,763 --> 01:32:44,267
Tizennégy börtön állt le.
Ilyen még soha nem történt.
1437
01:32:45,935 --> 01:32:49,397
Az alabamai fegyencek
az Igazságügyi Minisztérium
1438
01:32:49,480 --> 01:32:51,899
beavatkozását követelik,
hogy azonnal vessenek véget,
1439
01:32:51,983 --> 01:32:56,195
idézem: „az emberi jogok
és méltóság megtagadásának Alabamában”.
1440
01:32:56,821 --> 01:32:58,906
A kormányzó hivatala
szerint a követelések, idézem:
1441
01:32:58,990 --> 01:33:00,241
„Észszerűtlenek.”
1442
01:33:01,033 --> 01:33:04,912
Teljesen észszerű követelések voltak.
1443
01:33:04,996 --> 01:33:08,082
Nem az volt:
„Engedjetek ki, vagy megölök valakit!”
1444
01:33:08,583 --> 01:33:10,126
Ezt mondták: „Itt van pár dolog,
1445
01:33:10,209 --> 01:33:13,963
amit meg kellene néznetek,
és ezek miatt tiltakozunk.”
1446
01:33:14,046 --> 01:33:15,840
LIMESTONE
BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET
1447
01:33:15,965 --> 01:33:18,718
Alabama kormányzója nem reagált arra,
1448
01:33:18,801 --> 01:33:21,596
hogy csak az elmúlt évben
több mint 100 ember lett
1449
01:33:21,762 --> 01:33:26,142
gyilkosság, öngyilkosság,
kábítószer-túladagolás áldozata.
1450
01:33:26,726 --> 01:33:29,186
De nekünk
az első napon válaszolnia kellett.
1451
01:33:29,687 --> 01:33:32,565
Ez megérteti az emberekkel,
hogy mekkora hatalmuk van.
1452
01:33:34,108 --> 01:33:35,860
A SZTRÁJK 2. NAPJA
1453
01:33:36,110 --> 01:33:38,279
Tudjuk, hogy
a Büntetés-végrehajtási Hatóságnál
1454
01:33:38,362 --> 01:33:40,197
mekkora az igazságtalanság és a korrupció.
1455
01:33:40,281 --> 01:33:41,949
- Igen!
- Ma Montgomeryben
1456
01:33:42,033 --> 01:33:44,452
a családtagok
a fogvatartottak nevében tüntettek,
1457
01:33:44,535 --> 01:33:48,039
és nem fognak dolgozni, amíg
az Alabamai Büntetés-végrehajtási Hatóság
1458
01:33:48,122 --> 01:33:49,540
nem fejleszti a rendszert.
1459
01:33:49,624 --> 01:33:51,208
VÁLTOZÁS KELL
A FELTÉTELES KIENGEDÉSBEN!
1460
01:33:51,292 --> 01:33:54,712
Megverték Robert Earl Councilt.
Bezárták Melvin Rayt.
1461
01:33:55,463 --> 01:33:57,882
Mégis a Szabad Alabama Mozgalom
hívta ezt elő.
1462
01:33:59,008 --> 01:34:00,843
Alabamai rabok sztrájkja
a körülmények miatt
1463
01:34:00,968 --> 01:34:03,387
„Emberek vagyunk”
...Sztrájk az embertelenség ellen...
1464
01:34:03,471 --> 01:34:05,389
Rabok sztrájkolnak
a „borzalmas" körülmények miatt
1465
01:34:06,307 --> 01:34:08,225
Mindenki figyeljen rám!
1466
01:34:08,351 --> 01:34:10,686
A lendület a mi oldalunkon van.
1467
01:34:10,811 --> 01:34:12,730
A média a mi oldalunkon van.
1468
01:34:12,813 --> 01:34:14,482
Mindenki figyel mindent.
1469
01:34:14,982 --> 01:34:17,735
Ne legyen erőszak,
se fenyegetés, se károkozás!
1470
01:34:17,902 --> 01:34:20,488
Állnunk kell a sarat, és kitartani.
1471
01:34:21,489 --> 01:34:24,950
Szolidaritást vállalunk
ezzel a sztrájkkal és a leállással.
1472
01:34:25,951 --> 01:34:27,703
Méltó ellenfelek vagyunk
Szolidaritás
1473
01:34:27,787 --> 01:34:29,080
A mozgalom erős
1474
01:34:29,205 --> 01:34:32,041
A hatóság igyekszik kidolgozni egy tervet
1475
01:34:32,124 --> 01:34:35,378
a működtetésre arra az esetre,
ha a rabok megtagadják a munkavégzést.
1476
01:34:36,462 --> 01:34:38,798
A SZTRÁJK 3. NAPJA
1477
01:34:40,383 --> 01:34:42,510
A konferencia hamarosan megkezdődik.
1478
01:34:45,763 --> 01:34:46,764
Robert Earl!
1479
01:34:47,390 --> 01:34:49,100
Tudjátok, mit adtak vacsorára?
1480
01:34:49,975 --> 01:34:52,812
Egy csomag csokoládés kekszet.
1481
01:34:53,938 --> 01:34:57,108
Nincs ebéd a Fountainban.
Ismétlem, nincs ebéd a Fountainban.
1482
01:34:57,942 --> 01:34:59,151
Ennyit adtak?
1483
01:34:59,610 --> 01:35:00,986
Ennyit adtak nekünk?
1484
01:35:01,529 --> 01:35:02,988
Ennyit kaptunk, tesó.
1485
01:35:03,948 --> 01:35:08,494
Éheztetéssel próbálnak
behódolásra kényszeríteni minket.
1486
01:35:09,537 --> 01:35:12,915
A hatóság szerint
a változások logisztikai jellegűek.
1487
01:35:12,998 --> 01:35:17,169
De egy megtorlástól félő fegyőr,
aki a kamerák előtt nem akart nyilatkozni,
1488
01:35:17,253 --> 01:35:19,839
úgy véli, hogy a vezetőség szándékosan
1489
01:35:19,922 --> 01:35:21,757
húzza az étkezések idejét,
1490
01:35:21,841 --> 01:35:26,011
így a fogvatartottak néha akár
14 órát is várnak a következő étkezésre,
1491
01:35:26,095 --> 01:35:27,722
hogy sztrájktörésre vegyék rá őket.
1492
01:35:29,473 --> 01:35:33,227
Élelmiszert gyűjtöttünk azoknak,
akiknek szükségük lehet rá,
1493
01:35:34,395 --> 01:35:37,815
hogy tudják, nincsenek egyedül,
hanem együtt csináljuk ezt.
1494
01:35:40,276 --> 01:35:41,652
Ezek mind idős emberek.
1495
01:35:41,819 --> 01:35:44,196
Emberek, akik 20 éve vannak börtönben.
1496
01:35:44,739 --> 01:35:46,782
- Harminchét.
- Harminchét éve.
1497
01:35:46,907 --> 01:35:48,451
Ő meg 26 éve.
1498
01:35:50,119 --> 01:35:53,622
Idősebb fickók...
mindent megteszünk, amit tudunk.
1499
01:35:56,959 --> 01:35:58,919
Az egész közösséget innen fogjuk etetni.
1500
01:35:59,587 --> 01:36:03,883
A felsőbbrendű fekete,
de a fehér ember is kap enni.
1501
01:36:05,760 --> 01:36:07,386
Nézd a felszolgáló testvéreket ott lent!
1502
01:36:08,471 --> 01:36:10,055
Mindenki sorban áll az ételért.
1503
01:36:11,307 --> 01:36:14,351
Össze kell fognunk, egységesen.
Gondoskodnunk kell egymásról.
1504
01:36:15,352 --> 01:36:16,562
Csak így nyerhetünk.
1505
01:36:23,986 --> 01:36:26,030
- Harmadik nap kaja nélkül.
- Negyedik!
1506
01:36:26,489 --> 01:36:28,365
Negyedik. Igen, ez már a negyedik.
1507
01:36:29,283 --> 01:36:30,284
A SZTRÁJK 4. NAPJA
1508
01:36:30,367 --> 01:36:34,580
Az alabamai börtönökben
a hétvégi látogatásokat törölték.
1509
01:36:34,663 --> 01:36:36,791
A vezetők nyomást próbálnak gyakorolni
1510
01:36:36,874 --> 01:36:40,002
néhány fogvatartottra,
hogy menjenek vissza dolgozni.
1511
01:36:41,253 --> 01:36:43,380
Bejöttek a cellámba,
1512
01:36:44,173 --> 01:36:46,133
testüregi motozásnak vetettek alá.
1513
01:36:47,009 --> 01:36:49,845
Megkérdeztem: „Tudjátok működtetni
a börtönt ezzel a személyzettel?”
1514
01:36:49,929 --> 01:36:51,388
Azt mondta: „Tudod, hogy nem.”
1515
01:36:52,348 --> 01:36:54,600
Én: „Akkor miért
nem mondjátok el az igazat?
1516
01:36:55,226 --> 01:36:58,020
Miért hazudtok,
csak mert kaptok egy csekket?”
1517
01:36:59,688 --> 01:37:01,816
NEM ÁLLUNK MEG, NEM ADJUK FEL
1518
01:37:01,899 --> 01:37:02,900
A SZTRÁJK 5. NAPJA
1519
01:37:02,983 --> 01:37:06,821
A Büntetés-végrehajtási Hatóság elleni
tiltakozások ötödik napja folytatódnak.
1520
01:37:06,904 --> 01:37:10,032
A különleges bevetési egység
jelenleg Limestone-ban van,
1521
01:37:10,115 --> 01:37:11,492
és nagy átkutatást folytat.
1522
01:37:13,619 --> 01:37:15,913
A csapat minden egyes börtönbe ellátogat.
1523
01:37:19,208 --> 01:37:23,212
Azt teszik, amit
bármelyik hírszerző ügynökség tenne.
1524
01:37:25,047 --> 01:37:28,425
Miközben beszélünk, bezárják a srácokat.
1525
01:37:30,010 --> 01:37:31,887
Hadd magyarázzak el nektek valamit!
1526
01:37:32,096 --> 01:37:35,558
Alabama lakói
a legarrogánsabb emberek a bolygón.
1527
01:37:35,766 --> 01:37:36,976
Meg fognak verni minket,
1528
01:37:37,101 --> 01:37:40,896
mert nem hagyják,
hogy pár rab kényszerítse őket.
1529
01:37:41,230 --> 01:37:43,732
De ígérem, hogy a pénz,
amit minden kibaszott nap
1530
01:37:43,858 --> 01:37:48,404
elveszítenek, sokkal több,
mint amit Kay Ivey nyilatkozott.
1531
01:37:53,492 --> 01:37:55,494
Most zárták be Robert Earlt.
1532
01:37:55,786 --> 01:37:58,205
Azt mondják, a rohamcsapat fojtogatta.
1533
01:37:58,664 --> 01:38:00,708
Tudja meg mindenki, hogy mi történik!
1534
01:38:00,791 --> 01:38:02,251
Azt mondják, hogy Robert Earlt
1535
01:38:02,376 --> 01:38:05,254
megtámadták, magánzárkába rakták
a Limestone börtönben.
1536
01:38:05,337 --> 01:38:07,298
Most bosszút állnak,
mert szembeszálltunk velük.
1537
01:38:07,673 --> 01:38:09,633
Kemény lesz.
De nem lehetünk erőszakosak.
1538
01:38:09,884 --> 01:38:11,594
Hogy lehetne erőszakmentes?
1539
01:38:12,595 --> 01:38:14,847
Kezdjük elveszíteni a hitünket,
1540
01:38:15,055 --> 01:38:17,391
mert úgy érezzük, hogy azt,
1541
01:38:17,516 --> 01:38:21,270
aki képviselte a legtöbbünket,
elszakították tőlünk.
1542
01:38:21,604 --> 01:38:25,983
Ez az emberiség legrégebbi trükkje:
oszd meg és uralkodj!
1543
01:38:26,567 --> 01:38:28,694
De most nem szabad feladnunk.
1544
01:38:28,819 --> 01:38:31,280
Most nem mondhatjuk azt, hogy feladjuk.
1545
01:38:38,078 --> 01:38:39,079
Élő és helyi.
1546
01:38:39,163 --> 01:38:40,331
Hírek 99.5.
1547
01:38:40,414 --> 01:38:42,499
Az alabamai foglyok megtagadják a munkát.
1548
01:38:43,083 --> 01:38:45,920
Végül megunják majd,
hogy csak kevés alkalmazott
1549
01:38:46,003 --> 01:38:49,048
készíti az ételeiket,
és szerintem visszatérnek dolgozni.
1550
01:38:49,131 --> 01:38:52,885
Nem vagytok olyan helyzetben,
hogy követelőzhessetek.
1551
01:38:52,968 --> 01:38:54,261
Börtönben vagytok.
1552
01:38:55,721 --> 01:38:58,557
Folytassátok az ételkészítést!
Folytassátok a mosást!
1553
01:38:58,641 --> 01:39:00,392
Nézz a lábadra! Van rajta bilincs?
1554
01:39:00,476 --> 01:39:02,227
Nem igazán tudtok tenni semmit.
1555
01:39:02,311 --> 01:39:03,312
- Nem.
- Sajnálom!
1556
01:39:04,980 --> 01:39:05,981
A SZTRÁJK 8. NAPJA
1557
01:39:06,065 --> 01:39:07,066
Az alabamai börtönökben
1558
01:39:07,149 --> 01:39:09,944
a fogvatartottak sztrájkja
a második hetébe lépett.
1559
01:39:10,945 --> 01:39:12,029
Minden működik.
1560
01:39:12,112 --> 01:39:13,113
KORMÁNYZÓ
1561
01:39:13,197 --> 01:39:15,449
A központi ellátásokban nincs fennakadás.
1562
01:39:19,161 --> 01:39:20,496
Kiéheztetnek minket.
1563
01:39:22,247 --> 01:39:24,166
Megőrülünk az éhségtől, ez az igazság.
1564
01:39:25,668 --> 01:39:28,837
Az éhes ember nagyon veszélyes.
1565
01:39:28,963 --> 01:39:30,673
Veszélyes leszel tőle.
1566
01:39:31,382 --> 01:39:32,967
Mert kétségbeesetté tesz.
1567
01:39:36,303 --> 01:39:37,429
Tudják, mit csinálnak.
1568
01:39:38,430 --> 01:39:40,140
Egymás ellen fordítanak minket.
1569
01:39:41,392 --> 01:39:43,894
Mindenki a végletekig feszült.
1570
01:39:45,604 --> 01:39:47,064
Mocsokban vagyunk,
1571
01:39:47,272 --> 01:39:50,275
úgy mosunk,
mint egy harmadik világbeli országban.
1572
01:39:52,236 --> 01:39:54,363
Aztán itt vannak a mentális járóbetegek
1573
01:39:54,571 --> 01:39:57,366
a többiekkel,
a rendes fogvatartottak között.
1574
01:39:58,075 --> 01:39:59,910
Ők semmit sem értenek.
1575
01:40:00,244 --> 01:40:02,955
Nem akarnak hallani semmiféle leállásról.
1576
01:40:04,081 --> 01:40:05,791
Ezért óvatosnak kell lennünk velük,
1577
01:40:06,208 --> 01:40:09,420
vigyáznunk kell, hogy ne legyen bajuk,
és másoknak se.
1578
01:40:11,005 --> 01:40:14,383
A jelenlegi alkalmazottak szerint
a börtön falain belül
1579
01:40:14,466 --> 01:40:15,884
a helyzet erőszakmentes.
1580
01:40:15,968 --> 01:40:19,972
De azt is mondják,
hogy ez így nem mehet tovább.
1581
01:40:20,055 --> 01:40:22,474
A fogvatartottak
segítsége és munkája nélkül
1582
01:40:22,558 --> 01:40:25,728
ez a rendszer
túl nagy terhelésnek van kitéve.
1583
01:40:28,647 --> 01:40:31,734
A SZTRÁJK 9. NAPJA
A SZTRÁJK 10. NAPJA
1584
01:40:32,484 --> 01:40:33,777
Várj egy percet!
1585
01:40:35,362 --> 01:40:36,780
Ezt nézd...
1586
01:40:40,826 --> 01:40:44,788
Tudod, mióta Robert Earl nem elérhető,
1587
01:40:45,706 --> 01:40:48,667
nem igazán szerveződünk egységként.
1588
01:40:50,002 --> 01:40:53,714
Ő tudja inspirálni az embereket,
hogy egy csapatként dolgozzunk.
1589
01:40:55,007 --> 01:40:56,508
Felhívni az összes börtönt,
1590
01:40:56,800 --> 01:40:59,803
összekötni azokat az embereket,
akik ezt megvalósíthatják.
1591
01:41:01,930 --> 01:41:03,682
Szóval fogalmam sincs, hol van.
1592
01:41:07,936 --> 01:41:11,148
Hívtam a Fountaint, és azt mondták,
hogy elegük van ebből a szarból.
1593
01:41:11,523 --> 01:41:15,360
Eleged van? Abból legyen eleged,
hogy szarul bánnak veled!
1594
01:41:16,111 --> 01:41:17,821
Éhes vagy? Akkor mi van?
1595
01:41:17,905 --> 01:41:21,784
Ennek a mozgalomnak az áldozat az alapja.
1596
01:41:23,202 --> 01:41:25,621
A SZTRÁJK 16. NAPJA
1597
01:41:25,788 --> 01:41:29,124
Körülbelül 20-30 ember
törte meg a sztrájkot.
1598
01:41:29,792 --> 01:41:33,378
Esküszöm, hogy ez a szar olyan ciki,
hogy a srácok így összeomlanak.
1599
01:41:33,837 --> 01:41:36,048
Bocsánat, és soha nem fogok összeomlani.
1600
01:41:37,299 --> 01:41:39,384
A foglyok munkabeszüntetése ritkul,
1601
01:41:39,468 --> 01:41:42,137
és csak néhány börtönben
folytatódik a tiltakozás.
1602
01:41:43,347 --> 01:41:47,226
Ha nem visszük végbe ezt,
akkor 5-10 év múlva
1603
01:41:47,309 --> 01:41:49,186
ugyanez lesz a helyzet.
1604
01:41:50,229 --> 01:41:51,855
Nem akarom, hogy feladjuk.
1605
01:41:52,356 --> 01:41:54,608
Azt akarom,
hogy tegyünk meg mindent, amit kell.
1606
01:41:55,067 --> 01:41:57,528
A kimerülésig beszéltem nekik.
Nem tudtam meggyőzni őket.
1607
01:41:57,611 --> 01:41:59,238
Úgy érzem, cserben hagytam a testvéreimet.
1608
01:41:59,321 --> 01:42:00,322
Elbuktam, sajnálom!
1609
01:42:00,405 --> 01:42:03,367
Easterling feladta.
Bár fáj a szívem, hogy ezt kell mondanom.
1610
01:42:03,450 --> 01:42:05,077
Imádkozunk értetek, katonák.
1611
01:42:05,160 --> 01:42:06,161
A SZTRÁJK 17. NAPJA
1612
01:42:06,245 --> 01:42:10,124
Az alabamai börtönökben a fogvatartottak
munkabeszüntetése gyengül.
1613
01:42:10,207 --> 01:42:12,417
Jelenleg csak öt börtönben tart a leállás.
1614
01:42:13,585 --> 01:42:15,379
Tesó, ezek a srácok feladták.
1615
01:42:15,629 --> 01:42:19,174
Visszamentek dolgozni.
A mosodába, a konyhába...
1616
01:42:20,592 --> 01:42:21,802
A SZTRÁJK 18., 19. NAPJA
1617
01:42:21,885 --> 01:42:26,223
Az állami börtönök tisztviselői szerint
csak két létesítményben vannak leállások.
1618
01:42:36,859 --> 01:42:40,821
KÖZBEN ROBERT EARL A MAGÁNZÁRKÁBAN
SZERZETT EGY TELEFONT MAGÁNAK.
1619
01:42:47,077 --> 01:42:49,580
Az embereknek meg kell érteniük,
hogy mondani akarok valamit.
1620
01:42:50,539 --> 01:42:52,040
Hogy ti mind mondani akartok valamit.
1621
01:42:52,916 --> 01:42:55,752
Ne játsszanak az igényekkel és vágyakkal!
1622
01:42:56,295 --> 01:42:58,589
Egy napot sem tudsz
étkezés nélkül kibírni,
1623
01:42:58,714 --> 01:43:01,091
de 20 évet kibírsz a családod nélkül?
1624
01:43:02,050 --> 01:43:03,385
Minden szabályt megszegnek,
1625
01:43:03,552 --> 01:43:06,138
bárkit bezárnak, rászállnak emberekre,
1626
01:43:06,221 --> 01:43:08,348
mindent, csak
„menjenek vissza az ültetvényre”.
1627
01:43:09,892 --> 01:43:13,270
Egy egész állam figyelmen kívül hagyta
1628
01:43:13,395 --> 01:43:16,690
több ezer ember jólétét,
egészségét és biztonságát.
1629
01:43:17,191 --> 01:43:18,859
Nincs felelősségre vonás.
1630
01:43:19,526 --> 01:43:23,363
De itt mindenki arra vár,
hogy mikor fogtok visszamenni dolgozni.
1631
01:43:33,874 --> 01:43:38,128
A három héten át tartó tiltakozás után
a börtönök működése újra normális.
1632
01:43:38,754 --> 01:43:41,882
A fogvatartottak remélték,
hogy tiltakozásuk lépésre ösztönzi
1633
01:43:41,965 --> 01:43:45,219
a törvényhozókat és a hatóságot,
de ez nem igazán történt meg.
1634
01:43:46,345 --> 01:43:48,972
De hát egy rab vagy.
Bűncselekményt követtél el.
1635
01:43:49,056 --> 01:43:50,599
Börtönben vagy. Ez egy börtön.
1636
01:43:50,682 --> 01:43:52,351
Arra van, hogy megszívd.
1637
01:43:52,434 --> 01:43:56,021
- Minden rendben. Induljunk. Siessünk!
- Jól megmutattad nekik.
1638
01:43:56,104 --> 01:43:57,439
Szép volt.
1639
01:43:59,524 --> 01:44:03,612
Láttuk a hírekben.
Láttuk az országos tudósításokat.
1640
01:44:05,239 --> 01:44:07,241
Mi van az alabamaiakkal?
1641
01:44:08,450 --> 01:44:10,410
Ők nem háborodnak fel ezen?
1642
01:44:10,535 --> 01:44:13,538
JÉZUS MEGMENT
1643
01:44:27,928 --> 01:44:32,224
2023. JANUÁR
1644
01:44:32,724 --> 01:44:35,018
Alabama államban ma van a beiktatás napja.
1645
01:44:35,686 --> 01:44:38,355
Steve Marshall a családjával együtt.
1646
01:44:39,898 --> 01:44:42,985
Kay Ivey kormányzó
hivatalosan is beiktatásra kerül.
1647
01:44:43,902 --> 01:44:48,532
Kay Ivey
elsöprő győzelemmel erősítette meg
1648
01:44:48,615 --> 01:44:50,701
két kormányzói ciklusát Alabama államban.
1649
01:44:52,077 --> 01:44:54,413
Minden kormányzati szint
elsődleges feladata
1650
01:44:54,496 --> 01:44:56,248
a polgárok biztonságának garantálása.
1651
01:44:58,041 --> 01:45:00,961
A múlt héten aláírtam
egy kormányrendeletet, amely biztosítja,
1652
01:45:01,044 --> 01:45:04,548
hogy az erőszakos bűnözők
ne kerülhessenek vissza az utcákra.
1653
01:45:08,010 --> 01:45:11,263
A sztrájk alatt
nagyon-nagyon optimista voltam.
1654
01:45:12,806 --> 01:45:16,601
Naivan azt gondoltam, hogy ez arra
kényszeríti az Igazságügyi Minisztériumot,
1655
01:45:16,685 --> 01:45:19,229
hogy átvegye a börtönrendszer irányítását,
1656
01:45:20,063 --> 01:45:25,527
és megkezdje a folyamatot,
amelynek célja a hibák kijavítása.
1657
01:45:27,696 --> 01:45:31,241
Könnyű igazolni sok rossz cselekedetet,
ha a pénz jól jön.
1658
01:45:32,993 --> 01:45:35,704
Alabama állam továbbra is a fekete, barna
1659
01:45:35,829 --> 01:45:39,791
és szegény fehér emberek testéből él.
1660
01:45:40,709 --> 01:45:43,170
A rabszolgaság intézménye valós.
1661
01:45:45,130 --> 01:45:49,885
A nevét megváltoztathatod,
de az alapja ugyanaz marad.
1662
01:45:50,761 --> 01:45:52,012
A kizsákmányolás.
1663
01:45:52,679 --> 01:45:55,140
Ők meg gazdagodnak,
tömik a bankszámlájukat.
1664
01:45:55,223 --> 01:45:59,436
És kiröhögnek minket, akik az igazságról
és az igazságosságról beszélünk.
1665
01:46:07,527 --> 01:46:09,196
A BÖRTÖN NE LEGYEN HALÁLOS ÍTÉLET
1666
01:46:09,279 --> 01:46:10,697
AZ ALABAMAI BÖRTÖNÖK ÁLDOZATAIÉRT
1667
01:46:10,781 --> 01:46:13,742
Minden itt lévő kiáll
azoknak a családtagjai mellett,
1668
01:46:13,825 --> 01:46:16,953
akik az alabamai börtönökben
vesztették életüket.
1669
01:46:24,169 --> 01:46:28,673
Ilyen embertelenségek
nem csak Alabamában vannak.
1670
01:46:31,468 --> 01:46:36,640
A sztrájk óta az ország minden részéből
érkeznek hozzánk hírek a testvérektől.
1671
01:46:37,724 --> 01:46:41,269
Ez itt az EMCF,
a Progressziós Létesítmény.
1672
01:46:41,895 --> 01:46:43,480
A Louisiana Állami Börtön Angolában.
1673
01:46:43,563 --> 01:46:45,148
LOUISIANA
DÉL-KAROLINA
1674
01:46:45,440 --> 01:46:47,401
Nézd! Segítség kell, tesó.
1675
01:46:49,027 --> 01:46:52,697
Hadd mondjam el világosan!
Amit látsz, hogy Alabamában történik,
1676
01:46:52,781 --> 01:46:54,950
ugyanolyan vagy még rosszabb dolgok
1677
01:46:55,033 --> 01:46:58,662
történnek a te államodban, a te nevedben.
1678
01:47:08,839 --> 01:47:12,217
Ez senkinek sem jó. A börtönőrnek sem.
1679
01:47:13,760 --> 01:47:15,679
Sem azoknak, akiket bántottak.
1680
01:47:16,638 --> 01:47:17,848
A társadalomnak sem.
1681
01:47:20,851 --> 01:47:25,439
Senki sem profitál abból,
amit ők igazságosságnak neveznek.
1682
01:47:25,522 --> 01:47:26,815
KALIFORNIA
1683
01:47:26,940 --> 01:47:30,318
Kérünk titeket, hogy segítsetek
a börtönreform előmozdításában.
1684
01:47:31,987 --> 01:47:35,240
Lehet, hogy megpróbálnak
bezárni a „lyukba”, de osszátok meg,
1685
01:47:35,365 --> 01:47:36,700
terjesszétek ezt a szart!
1686
01:47:39,578 --> 01:47:42,205
Bármi is legyen
a véleményed erről a filmről,
1687
01:47:43,039 --> 01:47:45,083
nem jöhetett volna létre,
1688
01:47:45,667 --> 01:47:48,879
ha nem szegtük volna meg a szabályokat,
hogy a történet
1689
01:47:49,504 --> 01:47:50,922
napvilágra kerülhessen.
1690
01:47:52,716 --> 01:47:57,137
És ennek köszönhetően
megláthatod az igazságot
1691
01:47:57,429 --> 01:48:00,932
egy olyan valóságról,
amit ők tagadni fognak.
1692
01:48:05,312 --> 01:48:08,732
Ebben a küzdelemben
elég tapasztalatot szereztem,
1693
01:48:08,857 --> 01:48:12,486
hogy tudjam,
sok önvizsgálatra lesz szükség ahhoz,
1694
01:48:13,236 --> 01:48:17,407
hogy megváltozzon
300 valahány millió ember gondolkodása.
1695
01:48:19,784 --> 01:48:23,622
Az ember ugyanazt csinálja újra és újra,
más eredményben reménykedve.
1696
01:48:24,247 --> 01:48:25,373
Ez őrültség.
1697
01:48:26,708 --> 01:48:30,629
De hiszek abban, amit csinálunk, szóval
1698
01:48:32,047 --> 01:48:33,298
talán őrült is vagyok.
1699
01:48:38,094 --> 01:48:40,138
Nézzük meg, hogy néz ki odakint!
1700
01:48:42,724 --> 01:48:44,976
A fény áthatol, mint az igazság fénye.
1701
01:48:54,736 --> 01:48:55,737
Gyere, cica!
1702
01:49:00,450 --> 01:49:02,577
Sandy Ray végül
peren kívüli egyezséget kötött
1703
01:49:02,702 --> 01:49:04,329
Alabamával fia, Steven Davis halála miatt.
1704
01:49:04,412 --> 01:49:06,790
Az állam nyolc különböző
ügyvédi irodát bízott meg azzal,
1705
01:49:06,873 --> 01:49:08,625
hogy harcoljon a követelése ellen.
1706
01:49:09,876 --> 01:49:11,086
Felismeri?
1707
01:49:12,587 --> 01:49:13,630
Nem.
1708
01:49:17,425 --> 01:49:18,426
Nem ismerem fel.
1709
01:49:22,514 --> 01:49:24,266
Nem ismerős. Nem.
1710
01:49:27,686 --> 01:49:30,397
Az állam fenntartja,
hogy a halálos erőszak alkalmazása
1711
01:49:30,522 --> 01:49:33,942
Roderick Gadson részéről indokolt volt,
mert Steven Davis nem dobta el a késeit.
1712
01:49:34,025 --> 01:49:37,779
Steven meggyilkolása óta
Gadson fegyőrt kétszer előléptették,
1713
01:49:37,904 --> 01:49:40,282
és ma már hadnagyi rangot visel.
1714
01:49:41,408 --> 01:49:43,243
- Szia!
- Hogy vagy?
1715
01:49:43,952 --> 01:49:46,663
Élek, a fenébe, azt hiszem, ez is valami.
1716
01:49:49,040 --> 01:49:50,792
Raoul Poole-nak 33 év börtönbüntetés után
1717
01:49:50,917 --> 01:49:53,461
negyedszer is elutasították
a feltételes szabadlábra helyezését.
1718
01:49:53,587 --> 01:49:58,425
Alabama szabályzata szerint nem engedték,
hogy megjelenjen vagy felszólaljon.
1719
01:50:00,343 --> 01:50:04,014
Hé, Smoove papa! Ő Smoove papa.
1720
01:50:04,097 --> 01:50:06,766
Smoove papa,
nem akarsz a videóban lenni, igaz?
1721
01:50:09,853 --> 01:50:12,272
Nem, Smoove papa ilyen.
Ő nagyon morcos.
1722
01:50:14,733 --> 01:50:17,444
A börtönmunkások sztrájkja
csoportos pert indított el,
1723
01:50:17,569 --> 01:50:21,239
amelyben az államot és a nagyvállalatokat
modernkori rabszolgatartással vádolták.
1724
01:50:21,323 --> 01:50:27,329
A nemzeti szakszervezetek csatlakoztak
a bebörtönzött felperesekhez a perben.
1725
01:50:28,788 --> 01:50:30,081
- Várj!
- Oké.
1726
01:50:30,165 --> 01:50:33,710
Várj egy pillanatot! Ne beszélj!
1727
01:50:35,712 --> 01:50:38,632
Az Igazságügyi Minisztérium beleegyezett
a 2020-as állam elleni per
1728
01:50:38,715 --> 01:50:40,592
ismételt elhalasztásába.
1729
01:50:40,717 --> 01:50:45,180
A várakozások szerint a peres eljárás
még egy évtizedig fog tartani.
1730
01:50:47,849 --> 01:50:52,312
Egy új alabamai börtön építési költsége
akár egymilliárd dollár is lehet.
1731
01:50:53,396 --> 01:50:56,232
Ilyen ütemben a három új börtön ára
1732
01:50:56,316 --> 01:50:59,277
az eredeti becslés
háromszorosára emelkedhet.
1733
01:51:00,320 --> 01:51:03,448
Kay Ivey kormányzó azt javasolja
az állami törvényhozóknak,
1734
01:51:03,531 --> 01:51:05,200
hogy az oktatási költségvetésből fizessék.
1735
01:51:05,283 --> 01:51:06,910
ÁLLAMI BÖRTÖN TULAJDONA
1736
01:51:07,035 --> 01:51:09,704
Kirabolják a gyermekeinket,
hogy kifizessék az új börtönöket.
1737
01:51:10,872 --> 01:51:12,916
Továbbra is támogatja,
hogy százmillió dollár
1738
01:51:12,999 --> 01:51:14,084
kerüljön a börtönökbe
1739
01:51:14,167 --> 01:51:16,127
- az oktatási alapból?
- Persze.
1740
01:51:21,466 --> 01:51:24,886
Az Igazságügyi Minisztérium
peres eljárásának megindítása óta
1741
01:51:25,011 --> 01:51:31,559
több mint 1000 haláleset történt
az alabamai börtönrendszerben.
1742
01:54:02,043 --> 01:54:04,087
A feliratot fordította: Ildiko Bukta