1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,225 Ce film a été réalisé en collaboration avec des détenus 4 00:00:17,308 --> 00:00:19,477 et comprend des images tournées par eux-mêmes 5 00:00:19,561 --> 00:00:21,312 pour témoigner de leur quotidien. 6 00:00:21,438 --> 00:00:24,899 Certaines séquences peuvent heurter la sensibilité du public. 7 00:00:34,617 --> 00:00:37,746 PRISON D'EASTERLING 8 00:00:37,912 --> 00:00:42,292 Test micro. Un, deux, trois. Test. Un, deux, trois. 9 00:00:42,375 --> 00:00:44,586 SERVICE PÉNITENTIAIRE ALABAMA 10 00:00:55,013 --> 00:00:58,725 Aujourd'hui, il y a un réveil religieux. 11 00:00:59,601 --> 00:01:01,478 Tout le monde est content. 12 00:01:04,898 --> 00:01:07,817 On va s'amuser un peu et bien manger. 13 00:01:08,568 --> 00:01:12,864 Ce sera une belle journée à la prison d'Easterling. 14 00:01:15,408 --> 00:01:19,996 Chaque année, des bénévoles organisent un barbecue dans les 14 prisons d'Alabama. 15 00:01:24,459 --> 00:01:26,503 C'est un événement rare en prison. 16 00:01:27,754 --> 00:01:32,467 Parce qu'il y a peu d'espoir dans ce genre de centre, 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,469 et il faut en apporter. 18 00:01:37,722 --> 00:01:39,390 Je prie pour l'Alabama. 19 00:01:40,016 --> 00:01:41,559 Je prie pour notre système. 20 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 - Amen. - Amen. 21 00:01:43,269 --> 00:01:44,521 - Oui ! - Amen. 22 00:01:45,063 --> 00:01:48,483 On a traversé leurs quartiers et on a changé les choses. 23 00:01:49,651 --> 00:01:52,195 Je suis le gardien de mon frère. 24 00:01:52,278 --> 00:01:55,573 Je suis le gardien de mon frère. 25 00:01:55,657 --> 00:01:58,118 C'est pas un hasard si vous êtes là aujourd'hui. 26 00:01:59,452 --> 00:02:00,703 Pourquoi ? 27 00:02:01,704 --> 00:02:03,957 Ils vous montrent pas la viande qu'on mange. 28 00:02:04,499 --> 00:02:05,834 Ça n'a rien à voir. 29 00:02:08,336 --> 00:02:11,840 Vous devriez voir les dortoirs. Vous trouvez qu'il fait chaud, là ? 30 00:02:11,923 --> 00:02:14,926 Imaginez dormir dans un bâtiment en tôle 31 00:02:15,009 --> 00:02:17,137 avec 120 autres personnes. 32 00:02:19,556 --> 00:02:21,724 C'est inhumain. 33 00:02:24,144 --> 00:02:25,937 Tu filmes quoi, toi ? 34 00:02:26,271 --> 00:02:27,397 Vous l'avez vu ? 35 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 La chaleur, ça vous met sur les nerfs. 36 00:02:31,484 --> 00:02:33,862 Donc, imaginez ce qu'on vit. 37 00:02:35,446 --> 00:02:36,906 Viens filmer le dortoir. 38 00:02:36,990 --> 00:02:37,991 Montre les dortoirs. 39 00:02:39,534 --> 00:02:41,619 On est enfermés 24 h/24. 40 00:02:41,786 --> 00:02:44,873 On est enfermés, alors qu'il fait chaud. Laissez-nous sortir. 41 00:02:45,832 --> 00:02:48,418 Il faut super chaud. On peut pas sortir. 42 00:02:49,711 --> 00:02:51,588 Pendant le tournage, 43 00:02:51,671 --> 00:02:55,175 des hommes approchent pour nous parler hors caméra. 44 00:02:56,718 --> 00:02:58,636 Il se passe des choses, ici. 45 00:02:58,761 --> 00:03:01,139 Des choses que la société ne voit pas. 46 00:03:02,515 --> 00:03:03,850 On m'a frappé si fort, 47 00:03:04,142 --> 00:03:05,143 que... 48 00:03:05,768 --> 00:03:07,395 je me suis fait dessus. 49 00:03:08,438 --> 00:03:10,732 Vendredi, samedi, dimanche et lundi passés, 50 00:03:10,815 --> 00:03:13,693 il y a eu des attaques au couteau non signalées. 51 00:03:14,652 --> 00:03:15,945 Passées sous silence. 52 00:03:17,405 --> 00:03:18,781 Ils ont tout couvert. 53 00:03:19,365 --> 00:03:20,408 Qui donc ? 54 00:03:20,533 --> 00:03:21,993 L'administration. 55 00:03:24,913 --> 00:03:26,706 Je n'ai pas peur de parler. 56 00:03:27,415 --> 00:03:30,084 Quand ils te voient nous filmer, 57 00:03:30,335 --> 00:03:31,878 ils veulent qu'on soit sages. 58 00:03:32,295 --> 00:03:33,588 On me la fait pas. 59 00:03:34,380 --> 00:03:38,009 C'est pour ça qu'on sort, qu'on mange et qu'on peut sortir. C'est pas habituel. 60 00:03:41,679 --> 00:03:43,139 On arrête. On arrête. On arrête. 61 00:03:43,223 --> 00:03:44,307 Quoi donc ? 62 00:03:44,390 --> 00:03:45,516 Le tournage. 63 00:03:45,975 --> 00:03:46,976 Pourquoi ? 64 00:03:48,186 --> 00:03:50,563 On les fait rentrer. On les enferme. 65 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 Aucun gardien ne vous accompagne. 66 00:03:52,815 --> 00:03:55,193 C'est une prison. Et vous vous baladez, 67 00:03:55,276 --> 00:03:57,195 vous parlez seul aux détenus. 68 00:03:57,862 --> 00:03:59,697 On arrête. On arrête. 69 00:03:59,906 --> 00:04:01,115 Fini de filmer. 70 00:04:05,620 --> 00:04:12,001 THE ALABAMA SOLUTION: DANS L’ENFER DE LA PRISON 71 00:04:17,423 --> 00:04:22,387 les prisons d'Alabama accueillent le double de leur capacité, 72 00:04:22,470 --> 00:04:25,181 avec seulement un tiers du personnel requis. 73 00:04:28,017 --> 00:04:29,394 Dans ces conditions, 74 00:04:29,519 --> 00:04:32,939 l'usage de téléphones de contrebande s'est multiplié. 75 00:04:34,816 --> 00:04:39,112 Après notre passage, des détenus nous ont contactés. 76 00:04:43,491 --> 00:04:44,492 Raoul. 77 00:04:46,869 --> 00:04:48,788 - Salut. - Salut, ça va ? 78 00:04:49,330 --> 00:04:51,541 - Bien, et toi ? - Ça va. 79 00:04:52,125 --> 00:04:54,210 Je peux enregistrer notre conversation ? 80 00:04:54,877 --> 00:04:57,380 Oui, vas-y. Ça me dérange pas du tout. 81 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 On me préviendra si un gardien arrive. 82 00:05:01,342 --> 00:05:02,760 Ils sont pas loin. 83 00:05:03,761 --> 00:05:04,971 Je dois faire gaffe. 84 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 On nous dit souvent, 85 00:05:09,767 --> 00:05:10,977 comme on est en prison, 86 00:05:11,060 --> 00:05:13,146 qu'on a fait quelque chose de mal. 87 00:05:13,730 --> 00:05:15,773 Et je suis d'accord avec ça. 88 00:05:16,190 --> 00:05:19,944 Je n'aurais pas dû faire certaines choses que j'ai faites. 89 00:05:20,361 --> 00:05:22,030 Mais quand même. 90 00:05:22,530 --> 00:05:24,532 Ce qui se passe ici, c'est pas normal. 91 00:05:25,074 --> 00:05:26,284 Ça peut pas continuer. 92 00:05:29,454 --> 00:05:30,830 Voilà où on vit. 93 00:05:31,622 --> 00:05:32,999 Je vais vous montrer. 94 00:05:34,208 --> 00:05:35,209 De l'eau... 95 00:05:36,210 --> 00:05:37,211 c'est inondé. 96 00:05:39,297 --> 00:05:41,174 C'est pitoyable, comme on vit. 97 00:05:45,053 --> 00:05:49,766 Y a une sacrée trotte pour rejoindre Robert Earl. 98 00:05:51,142 --> 00:05:52,727 Il est au mitard, là. 99 00:05:54,645 --> 00:05:57,815 Ils ont essayé de le couper de tout contact. 100 00:05:58,441 --> 00:06:00,568 Ils le bougent de cellule en cellule. 101 00:06:02,070 --> 00:06:03,154 Mais justement. 102 00:06:03,237 --> 00:06:05,740 C'est la meilleure raison pour aller lui parler. 103 00:06:06,366 --> 00:06:08,534 Parce qu'on vous empêche de lui parler. 104 00:06:10,536 --> 00:06:11,621 Hé, Robert Earl. 105 00:06:14,749 --> 00:06:16,334 On a besoin d'aide. 106 00:06:17,001 --> 00:06:19,379 Nos vies sont en danger. 107 00:06:22,882 --> 00:06:26,719 Robert Earl Council, un activiste surnommé "Kinetik Justice", 108 00:06:26,803 --> 00:06:30,264 est en cellule d'isolement depuis cinq ans. 109 00:06:30,848 --> 00:06:32,016 Comment ça va ? 110 00:06:32,767 --> 00:06:33,976 Bien. 111 00:06:36,479 --> 00:06:37,855 Merci de nous parler. 112 00:06:38,731 --> 00:06:40,733 De rien. C'est avec plaisir. 113 00:06:41,359 --> 00:06:44,695 Je me suis juré quelque chose il y a quelques années. 114 00:06:44,779 --> 00:06:47,907 De ne plus jamais faire de mal à un frère 115 00:06:47,990 --> 00:06:50,785 et de ne laisser personne faire de mal à un frère. 116 00:06:50,868 --> 00:06:51,911 Donc... 117 00:06:52,495 --> 00:06:55,373 ça n'aurait aucun sens que je reste calmement dans mon coin 118 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 à accepter ce qui se passe comme si c'était normal. 119 00:06:59,627 --> 00:07:01,087 Ça ne l'est pas. 120 00:07:04,966 --> 00:07:07,135 Prison du comté de Bibb. 121 00:07:08,553 --> 00:07:10,471 Regardez ce type sous la table. 122 00:07:13,474 --> 00:07:15,685 Y en a un autre qui dort par terre. 123 00:07:18,104 --> 00:07:21,441 L'administration pénitentiaire de l'Alabama, l'ADOC, 124 00:07:22,400 --> 00:07:24,277 ne veut pas que les gens voient 125 00:07:26,112 --> 00:07:27,822 nos conditions de vie, ici. 126 00:07:34,871 --> 00:07:36,080 Ils essaient de cacher 127 00:07:36,372 --> 00:07:38,458 le travail d'esclaves à l'intérieur. 128 00:07:39,584 --> 00:07:42,170 - T'es là depuis quand ? - 30 ans. 129 00:07:42,253 --> 00:07:43,504 Trente ans, mec. 130 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 Je bosse chaque jour. 131 00:07:45,715 --> 00:07:48,092 - Combien ils te paient ? - Que dalle. 132 00:07:48,968 --> 00:07:51,095 Trente ans à bosser gratuitement. 133 00:07:52,722 --> 00:07:54,182 Ils étouffent 134 00:07:54,765 --> 00:07:56,350 les problèmes de drogue. 135 00:07:57,643 --> 00:07:59,729 Cet homme a besoin d'aide, vraiment. 136 00:08:00,271 --> 00:08:01,689 Une vraie addiction. 137 00:08:02,940 --> 00:08:06,277 Et les atrocités, et la corruption. 138 00:08:06,777 --> 00:08:07,945 Regardez ça. 139 00:08:08,738 --> 00:08:10,156 L'équipe antiémeute. 140 00:08:10,740 --> 00:08:11,824 Ils frappent des gars. 141 00:08:13,367 --> 00:08:14,368 Vous voyez ? 142 00:08:14,827 --> 00:08:16,412 Ce type saigne. 143 00:08:16,787 --> 00:08:17,788 Bon sang. 144 00:08:19,957 --> 00:08:22,126 Quand on entend "département correctionnel", 145 00:08:22,210 --> 00:08:26,839 on s'imagine une institution où les détenus vont en classe, 146 00:08:26,923 --> 00:08:28,382 où ils reçoivent des soins 147 00:08:29,008 --> 00:08:31,511 et où on favorise la réinsertion. 148 00:08:32,136 --> 00:08:34,931 Mais c'est loin de ce qui se passe 149 00:08:35,014 --> 00:08:37,600 derrière les murs de l'ADOC. 150 00:08:39,227 --> 00:08:41,020 Je sais pas s'il est vivant. 151 00:08:43,147 --> 00:08:46,859 Il y en a beaucoup parmi nous qui sortent d'ici dans un sac mortuaire. 152 00:08:48,361 --> 00:08:50,029 Le légiste est venu le chercher. 153 00:08:51,531 --> 00:08:53,783 On parle de crise humanitaire. 154 00:08:53,866 --> 00:08:55,660 Avec 20 000 détenus, 155 00:08:55,785 --> 00:08:57,495 les prisons en Alabama comptent : 156 00:08:57,578 --> 00:09:00,164 le plus haut taux d'overdoses du pays 157 00:09:00,248 --> 00:09:02,500 le plus haut taux de meurtres du pays 158 00:09:02,583 --> 00:09:06,254 le plus haut taux de suicide du pays 159 00:09:07,213 --> 00:09:09,382 Il y a un type mort sur ce lit. 160 00:09:09,632 --> 00:09:11,133 Il n'est plus en vie. 161 00:09:12,552 --> 00:09:15,888 Tant que l'ADOC contrôlera la version des faits, 162 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 alors, la société ne verra pas et ne croira pas 163 00:09:18,891 --> 00:09:20,977 ce qui se passe réellement ici. 164 00:09:25,356 --> 00:09:29,527 Melvin et moi, on vit ça depuis 20 ans. 165 00:09:32,530 --> 00:09:34,657 - Oui. - Melvin ? 166 00:09:35,533 --> 00:09:37,535 - Tu m'entends ? - Oui. 167 00:09:45,626 --> 00:09:48,838 - Une seconde. La police est là. - D'accord. 168 00:09:59,473 --> 00:10:01,017 C'est bon, ils sont partis. 169 00:10:01,559 --> 00:10:03,728 Tu préfères qu'on coupe la visio ? 170 00:10:04,353 --> 00:10:08,608 Non, parce que ça ne permet pas d'être soi-même. 171 00:10:08,691 --> 00:10:11,193 Quand on raconte son histoire, 172 00:10:11,277 --> 00:10:14,155 on veut se montrer en entier, pas juste sa voix. 173 00:10:20,077 --> 00:10:23,039 On vit derrière ces murs, dans une société secrète. 174 00:10:25,791 --> 00:10:27,960 Ce sont des établissements gérés par l'État. 175 00:10:30,630 --> 00:10:33,633 Mais, c'est l'une des rares institutions 176 00:10:34,216 --> 00:10:38,054 où ni le public ni la presse n'ont le droit d'entrer. 177 00:10:38,137 --> 00:10:39,263 ZONE INTERDITE 178 00:10:39,347 --> 00:10:42,141 Comment un journaliste peut-il aller en zone de guerre, 179 00:10:42,683 --> 00:10:46,354 mais ne peut pas entrer dans une prison aux États-Unis ? 180 00:10:47,021 --> 00:10:49,023 La cour suprême des États-Unis a décidé 181 00:10:49,190 --> 00:10:52,652 que les directeurs de prison peuvent bloquer l'accès aux journalistes 182 00:10:52,735 --> 00:10:55,029 pour "des raisons de sécurité". 183 00:10:55,613 --> 00:10:59,408 Je pourrais assister à un meurtre. On pourrait tous assister à un meurtre. 184 00:10:59,492 --> 00:11:02,370 Et la presse n'a pas accès au bâtiment. 185 00:11:03,621 --> 00:11:06,165 Le directeur s'en va. 186 00:11:06,666 --> 00:11:09,001 Après une agression au couteau. 187 00:11:12,380 --> 00:11:13,964 Et une autre alerte, une. 188 00:11:16,342 --> 00:11:18,803 Comme la presse ne peut pas entrer dans les prisons, 189 00:11:19,095 --> 00:11:21,472 de plus en plus de détenus prennent des vidéos. 190 00:11:21,972 --> 00:11:24,183 Si nous n'avions pas ces téléphones, 191 00:11:24,266 --> 00:11:26,894 on ne pourrait pas filmer ces incidents. 192 00:11:33,067 --> 00:11:35,778 Le public est conditionné à ne pas croire 193 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 une personne incarcérée. 194 00:11:37,780 --> 00:11:39,990 Je suis en prison. Je dois forcément mentir. 195 00:11:40,074 --> 00:11:43,202 J'invente forcément des excuses. J'exagère forcément. 196 00:11:45,204 --> 00:11:48,708 C'est pour ça que l'administration déteste qu'on filme. 197 00:11:51,711 --> 00:11:53,254 Ils ont vu un mec avec un portable, 198 00:11:54,296 --> 00:11:57,049 et le lieutenant a donné l'alerte. 199 00:11:58,384 --> 00:12:01,262 Même si ce sont les gardiens qui font entrer les téléphones 200 00:12:01,387 --> 00:12:04,056 et nous les vendent au marché noir... 201 00:12:04,557 --> 00:12:05,975 ils restent illégaux. 202 00:12:07,226 --> 00:12:10,229 La contrebande reste un fléau mortel 203 00:12:10,312 --> 00:12:12,732 qui sévit dans les prisons de l'Alabama. 204 00:12:12,815 --> 00:12:14,525 Et surtout les téléphones. 205 00:12:15,735 --> 00:12:17,862 Ils se focalisent plus sur le téléphone 206 00:12:17,945 --> 00:12:21,490 que sur l'incident qui a été filmé avec le téléphone. 207 00:12:22,658 --> 00:12:24,660 COMMISSAIRE DU SERVICE PÉNITENTIAIRE 208 00:12:24,785 --> 00:12:27,455 C'est un combat permanent. 209 00:12:27,538 --> 00:12:29,373 On a encore beaucoup à faire 210 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 pour lutter contre les téléphones en prison. 211 00:12:33,544 --> 00:12:35,671 Ils essaient depuis des années 212 00:12:36,464 --> 00:12:38,632 de bloquer le réseau. 213 00:12:39,675 --> 00:12:41,093 Donc on sait 214 00:12:41,594 --> 00:12:44,096 que l'accès au téléphone peut s'arrêter à tout moment. 215 00:12:45,681 --> 00:12:48,517 On a mis nos vies en péril 216 00:12:48,684 --> 00:12:50,394 pour diffuser ces informations... 217 00:12:51,729 --> 00:12:53,189 tant qu'on le peut. 218 00:12:57,526 --> 00:12:58,569 En Alabama, 219 00:12:59,487 --> 00:13:00,905 ils nient la réalité. 220 00:13:01,947 --> 00:13:04,784 Tous ces corps, toutes ces personnes assassinées... 221 00:13:05,242 --> 00:13:07,495 Ils nient tout bonnement la réalité. 222 00:13:08,621 --> 00:13:12,792 Nous n'avons de problème pénitentiaire. Nous avons un problème de criminalité. 223 00:13:12,917 --> 00:13:13,918 PROCUREUR GÉNÉRAL 224 00:13:15,795 --> 00:13:20,549 C'est un cercle vicieux de violence où personne n'est tenu responsable. 225 00:13:21,050 --> 00:13:25,054 Et si nous ne pouvions pas informer la société de ce qui se passe, 226 00:13:25,638 --> 00:13:27,932 ces incidents ne seraient pas signalés. 227 00:13:40,110 --> 00:13:42,363 Melvin J’ai des infos pour vous 228 00:13:43,989 --> 00:13:46,867 Un détenu aurait été passé à tabac à la prison de Donaldson. 229 00:13:46,951 --> 00:13:48,160 Il a fini en soins intensifs 230 00:13:48,244 --> 00:13:50,162 C'est affreux 231 00:13:50,246 --> 00:13:52,832 Tu connais son nom ? 232 00:13:56,961 --> 00:14:00,798 HÔPITAL UAB 233 00:14:03,384 --> 00:14:05,261 Nous recherchons Steven Davis. 234 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 Il serait aux soins intensifs. 235 00:14:08,180 --> 00:14:09,515 Neuvième étage. 236 00:14:20,025 --> 00:14:22,236 DAVIS VEUILLEZ ENTRER PAR LE SAS 237 00:14:29,994 --> 00:14:31,120 C'est un sac mortuaire. 238 00:14:31,203 --> 00:14:32,705 - Quoi ? - C'est un sac mortuaire. 239 00:14:33,914 --> 00:14:35,124 Cette personne est... 240 00:14:35,541 --> 00:14:36,542 morte. 241 00:14:39,044 --> 00:14:42,506 Vous pouvez aller en salle d'attente, ou je peux passer un appel, 242 00:14:42,590 --> 00:14:45,217 mais c'est mieux de ne pas rester devant. 243 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 - Oui, bien sûr. - Merci. 244 00:14:48,387 --> 00:14:49,805 On devrait trouver sa famille. 245 00:15:11,619 --> 00:15:13,621 Je lui ai tenu la main toute la nuit. 246 00:15:16,665 --> 00:15:18,626 Même s'il était méconnaissable. 247 00:15:18,876 --> 00:15:21,837 MÈRE DE STEVEN 248 00:15:24,840 --> 00:15:26,508 J'ai l'impression d'être dans un rêve. 249 00:15:27,092 --> 00:15:28,552 Je vois. 250 00:15:29,762 --> 00:15:31,430 On est là pour toi. 251 00:15:32,222 --> 00:15:33,223 Non. 252 00:15:34,433 --> 00:15:36,268 Il ne méritait pas ça. 253 00:15:41,023 --> 00:15:43,192 Tu dois faire attention à toi. 254 00:15:43,275 --> 00:15:45,110 Ou tu finiras à l'hôpital. 255 00:15:48,113 --> 00:15:50,366 Il me disait : "Maman, je vais sortir. 256 00:15:50,449 --> 00:15:52,576 "Je vais sortir de là. Je vais sortir." 257 00:15:52,660 --> 00:15:53,786 Coucou, Stevie. 258 00:15:57,915 --> 00:15:59,750 Qui va me harceler au téléphone ? 259 00:16:00,960 --> 00:16:04,296 Il était en prison et il m'appelait plus que les autres. 260 00:16:12,763 --> 00:16:14,181 Quand on m'a appelé... 261 00:16:14,264 --> 00:16:15,265 FRÈRE DE STEVEN 262 00:16:15,349 --> 00:16:18,018 ... je ne savais pas ce qui s'était passé. 263 00:16:19,061 --> 00:16:21,271 Mais j'ai tout de suite pensé 264 00:16:21,355 --> 00:16:23,941 qu'il s'était fait poignarder ou tabasser. 265 00:16:26,151 --> 00:16:27,611 Ça pouvait être que ça. 266 00:16:27,695 --> 00:16:29,488 Il était en prison. 267 00:16:30,280 --> 00:16:34,743 On est allés le voir en soins intensifs, et ils l'avaient mis tout au fond, 268 00:16:35,536 --> 00:16:37,413 dans une autre aile... 269 00:16:38,539 --> 00:16:40,040 qui avait un sas 270 00:16:40,124 --> 00:16:43,502 où les agents de sécurité surveillaient qui entrait et qui sortait. 271 00:16:44,712 --> 00:16:48,048 Un des agents m'a demandé si je savais quelque chose. 272 00:16:48,799 --> 00:16:51,218 J'ai répondu que non et je lui ai demandé la même chose. 273 00:16:51,343 --> 00:16:52,344 Il a dit non. 274 00:16:53,262 --> 00:16:56,765 Mais il savait. J'ai su qu'il mentait. Il savait quelque chose. 275 00:16:58,600 --> 00:17:01,145 On ne pouvait entrer que par deux 276 00:17:01,228 --> 00:17:04,023 et on ne pouvait pas apporter de téléphone. 277 00:17:04,106 --> 00:17:06,525 Ça montre bien qu'ils cachaient quelque chose. 278 00:17:06,692 --> 00:17:10,404 Quand on l'a vu, on a su ce qu'ils voulaient cacher. 279 00:17:11,071 --> 00:17:12,072 Lui. 280 00:17:13,073 --> 00:17:17,119 Ils ne voulaient pas qu'une photo de lui soit diffusée. 281 00:17:19,371 --> 00:17:20,956 Pourquoi l'avez-vous photographié ? 282 00:17:22,499 --> 00:17:25,169 Parce que je savais pas si on récupérerait le corps. 283 00:17:25,669 --> 00:17:29,548 Vous voulez savoir pourquoi j'ai pris une photo, alors que c'était interdit ? 284 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 Je l'ai prise parce que les flics dormaient. 285 00:17:34,928 --> 00:17:36,638 Je savais pas si on aurait le corps. 286 00:17:36,722 --> 00:17:40,100 Je connais pas très bien la loi et... 287 00:17:40,601 --> 00:17:42,853 Steven était sous la responsabilité de l’État. 288 00:17:43,020 --> 00:17:46,648 Il était en prison, et je savais pas s'il aurait des obsèques décentes. 289 00:17:46,732 --> 00:17:49,276 Donc, je voulais une photo de lui comme preuve. 290 00:17:54,031 --> 00:17:57,743 Cette photo de lui me hantera jusqu'à ma mort. 291 00:17:58,994 --> 00:18:01,163 Même si j'ai plein de photos de lui... 292 00:18:03,582 --> 00:18:04,583 où il est heureux, 293 00:18:07,211 --> 00:18:08,879 où il rigole. 294 00:18:12,091 --> 00:18:14,885 Cette photo de ce qu'ils lui ont fait... 295 00:18:15,886 --> 00:18:18,180 efface tout le positif. 296 00:18:30,734 --> 00:18:33,612 J'aimerais savoir comment. 297 00:18:34,822 --> 00:18:37,157 J'aimerais savoir pourquoi. 298 00:18:46,708 --> 00:18:47,960 - Allô ? - Salut. 299 00:18:48,836 --> 00:18:49,962 PÈRE DE STEVEN AU TÉLÉPHONE 300 00:18:50,087 --> 00:18:52,005 Non, j'ai pas les infos de Birmingham. Quoi ? 301 00:18:52,256 --> 00:18:55,008 Ils disent qu'ils ont ouvert la cellule de Steven 302 00:18:55,092 --> 00:18:57,219 et qu'il a attaqué les gardiens. 303 00:18:57,970 --> 00:19:01,515 Vraiment ? Donc, il fallait le maîtriser et le battre à mort ? 304 00:19:02,266 --> 00:19:03,267 Quelqu'un ment. 305 00:19:04,309 --> 00:19:08,605 Un détenu décède après avoir attaqué un agent pénitentiaire avec un couteau. 306 00:19:08,689 --> 00:19:11,441 Steven Davis est mort après avoir attaqué des gardiens 307 00:19:11,525 --> 00:19:14,069 à la prison de William Donaldson. 308 00:19:14,153 --> 00:19:18,198 L'enquête révèle que les gardiens ont essayé plusieurs fois de le désarmer 309 00:19:18,282 --> 00:19:20,325 avant d'avoir recours à la force. 310 00:19:25,038 --> 00:19:26,999 Pourquoi on apprend ça aux infos, 311 00:19:27,249 --> 00:19:28,750 après tout le monde ? 312 00:19:29,501 --> 00:19:33,005 Parce que j'ai appelé la directrice et qu'elle m'a pas rappelée. 313 00:19:34,464 --> 00:19:37,134 Ils ont préféré passer ça aux infos. 314 00:19:37,593 --> 00:19:41,221 C'est une façon pour eux de se détacher... 315 00:19:41,305 --> 00:19:42,764 C'est trop facile. 316 00:19:42,848 --> 00:19:47,060 Ils font ce qu'ils veulent, vous ne comprenez pas. 317 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 Toutes mes condoléances. 318 00:19:56,737 --> 00:19:59,448 Plus tard, le soir même, un membre du personnel 319 00:19:59,573 --> 00:20:02,242 de la prison de Donaldson appelle Sandy anonymement. 320 00:20:02,367 --> 00:20:03,452 Allô ? 321 00:20:03,535 --> 00:20:07,122 Excusez-moi, je suis sous oxygène, donc j'ai mis du temps à décrocher. 322 00:20:07,623 --> 00:20:09,249 Pas de problème, je comprends. 323 00:20:10,042 --> 00:20:11,043 Qui est-ce ? 324 00:20:11,919 --> 00:20:13,378 Eh bien... 325 00:20:13,962 --> 00:20:17,174 je sais que vous êtes en plein deuil, mais... 326 00:20:17,758 --> 00:20:22,596 je voulais vous informer que votre fils a été battu à mort par un gardien. 327 00:20:23,597 --> 00:20:24,640 C'était un meurtre. 328 00:20:25,515 --> 00:20:28,769 Ils étouffent tout le temps ce genre de choses. 329 00:20:29,937 --> 00:20:32,314 J'ai appelé la directrice cet après-midi. 330 00:20:32,397 --> 00:20:34,942 Une heure plus tard, on a vu aux informations 331 00:20:35,025 --> 00:20:38,862 qu'il a foncé hors de sa cellule pour attaquer deux gardiens avec une arme. 332 00:20:38,946 --> 00:20:40,322 Un couteau en plastique. 333 00:20:40,989 --> 00:20:42,532 Ils ont toujours des excuses 334 00:20:42,616 --> 00:20:45,786 pour justifier l'excès de brutalité et la force. 335 00:20:46,286 --> 00:20:47,788 On ne frappe pas un homme à mort. 336 00:20:47,871 --> 00:20:49,706 Ils ont des sprays au poivre. 337 00:20:50,207 --> 00:20:53,543 Si quelqu'un les agresse, ils peuvent utiliser le spray. 338 00:20:54,086 --> 00:20:56,338 Ils lui ont brisé tous les os du visage. 339 00:20:56,672 --> 00:21:00,592 Je ne dis pas que tous les détenus sont des enfants de chœur, 340 00:21:01,343 --> 00:21:05,931 mais la vérité, c'est que personne ne mérite de mourir tabassé. 341 00:21:07,099 --> 00:21:09,559 Prenez un avocat et enquêtez. 342 00:21:10,102 --> 00:21:12,437 Je suis très reconnaissante. Merci beaucoup. 343 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 Allô ? 344 00:21:27,828 --> 00:21:28,829 Vous m'entendez ? 345 00:21:28,912 --> 00:21:29,913 Vous m'entendez ? 346 00:21:30,122 --> 00:21:31,123 Attendez. 347 00:21:44,094 --> 00:21:47,597 Si je dis "J'entends des clés", coupez le micro de votre téléphone. 348 00:21:48,515 --> 00:21:49,599 D'accord. J'écoute. 349 00:21:50,851 --> 00:21:52,144 Donc... 350 00:21:52,561 --> 00:21:56,273 la presse répète ce que l'administration a dit. 351 00:21:57,274 --> 00:21:59,401 Qu'il est sorti de sa cellule 352 00:21:59,693 --> 00:22:01,236 avec deux couteaux, 353 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 et que les gardiens se sont sentis menacés 354 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 et ont employé la force jugée nécessaire pour le désarmer. 355 00:22:09,119 --> 00:22:11,288 Mais ils ne se demandent pas 356 00:22:11,955 --> 00:22:15,000 combien de témoins il y avait sur les lieux. 357 00:22:16,126 --> 00:22:18,420 Je veux la version des détenus. 358 00:22:21,214 --> 00:22:24,718 Ce jour-là, j'étais à la chapelle pour la messe. 359 00:22:25,969 --> 00:22:29,931 Et les gars disaient que les gardiens avaient tabassé quelqu'un. 360 00:22:30,682 --> 00:22:34,728 Puis, la rumeur a vite couru que le type était mort. 361 00:22:35,687 --> 00:22:39,775 Mais beaucoup d'entre eux avaient peur de parler. 362 00:22:39,858 --> 00:22:41,360 Vous comprenez... 363 00:22:42,444 --> 00:22:44,571 ils les ont vus tuer quelqu'un. 364 00:22:46,490 --> 00:22:48,533 Raoul nous présente un témoin 365 00:22:48,617 --> 00:22:52,245 qui est prêt à raconter ce qu'il a vu après la mort de Steven. 366 00:22:54,331 --> 00:22:56,875 Environ trois heures après l'incident, 367 00:22:56,958 --> 00:22:58,502 l'unité d'enquête est arrivée, 368 00:22:58,668 --> 00:23:02,381 et ils ont placé des cavaliers jaunes, 369 00:23:02,756 --> 00:23:04,174 comme sur une scène de crime, 370 00:23:04,716 --> 00:23:09,012 à côté des taches de sang et ils ont pris des photos. 371 00:23:09,596 --> 00:23:12,891 Mais la scène de crime était déjà compromise. 372 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 Les gardiens ont fait nettoyer le sol aux autres détenus 373 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 avant l'arrivée des enquêteurs. 374 00:23:19,523 --> 00:23:23,610 Après, ils nous ont tous convoqués un à un pour savoir si on avait vu quelque chose. 375 00:23:24,319 --> 00:23:28,782 Ils cherchaient à nous offrir des choses, comme des transferts, 376 00:23:29,241 --> 00:23:30,742 si on n'avait rien vu. 377 00:23:32,285 --> 00:23:34,621 Ils l'ont vraiment dit comme ça ? 378 00:23:34,704 --> 00:23:38,250 Ils ont : "Si t'as rien vu, 379 00:23:38,667 --> 00:23:40,836 "un transfert, ça serait sympa..." 380 00:23:41,420 --> 00:23:42,546 Des trucs comme ça. 381 00:23:42,838 --> 00:23:45,424 "Si tu fais ça, on peut faire ça." 382 00:23:47,634 --> 00:23:48,802 Une minute. 383 00:23:50,095 --> 00:23:51,471 C'est fou. 384 00:23:52,139 --> 00:23:54,057 On peut pas leur faire confiance. 385 00:23:54,474 --> 00:23:57,519 Surtout pas s'ils tuent un gars et qu'ils étouffent l'affaire. 386 00:23:58,145 --> 00:24:02,107 C'est injuste pour la mère de ce type de pas savoir ce qui s'est passé. 387 00:24:02,858 --> 00:24:03,900 Et ils mentent ? 388 00:24:04,276 --> 00:24:05,527 C'est pas correct. 389 00:24:05,861 --> 00:24:07,112 C'est pas... 390 00:24:07,195 --> 00:24:08,905 Désolé, je suis un peu ému. 391 00:24:09,156 --> 00:24:10,907 On ne peut pas le montrer, ici. 392 00:24:11,074 --> 00:24:12,075 Je suis désolé. 393 00:24:12,367 --> 00:24:13,368 Amen. 394 00:24:32,262 --> 00:24:36,391 Il est certain que beaucoup de crimes sont commis 395 00:24:36,766 --> 00:24:40,604 et étouffés par l'administration pénitentiaire. 396 00:24:43,732 --> 00:24:46,860 Quand on fait face à autant d'inégalités, 397 00:24:46,943 --> 00:24:51,490 c'est assez facile de se laisser happer par la rancune et la vengeance, 398 00:24:51,573 --> 00:24:54,576 jusqu'à en oublier qui on est vraiment. 399 00:24:56,286 --> 00:24:57,996 Une seconde. 400 00:25:03,543 --> 00:25:05,086 Parfois, c'est comme ça. 401 00:25:08,924 --> 00:25:11,801 Je me bats pour pas perdre la boule. 402 00:25:14,012 --> 00:25:17,390 Vous voyez ? Ce sont mes livres. 403 00:25:18,391 --> 00:25:20,519 La Critique de la pensée européenne. 404 00:25:20,977 --> 00:25:22,479 C'est ma lecture du moment. 405 00:25:23,897 --> 00:25:26,483 Metu Neter, c'est ma religion. 406 00:25:27,025 --> 00:25:29,861 Mumia, un détenu qui fait une plaidoirie. 407 00:25:30,195 --> 00:25:32,489 Et Les Bases de l'investissement. 408 00:25:34,074 --> 00:25:36,576 Ça me permet de rester occupé. 409 00:25:39,412 --> 00:25:41,414 Ça fait 30 ans que je suis ici. 410 00:25:46,169 --> 00:25:48,296 J'ai été incarcéré jeune. 411 00:25:50,465 --> 00:25:53,677 Je traînais dans les rues et je vendais du crack. 412 00:25:55,387 --> 00:25:57,806 Et un type défoncé au crack 413 00:25:58,098 --> 00:25:59,766 conduisait n'importe comment. 414 00:26:01,560 --> 00:26:04,437 Il a failli écraser deux personnes, 415 00:26:05,564 --> 00:26:07,857 et j'étais sur la trajectoire 416 00:26:08,858 --> 00:26:10,235 de sa voiture. 417 00:26:12,404 --> 00:26:13,947 En dernier recours, 418 00:26:14,864 --> 00:26:16,491 j'ai tiré avec mon arme. 419 00:26:17,993 --> 00:26:19,369 C'était de la légitime défense. 420 00:26:20,704 --> 00:26:23,707 Mais malheureusement, il en est mort. 421 00:26:27,502 --> 00:26:29,963 On m'a condamné à perpétuité sans remise de peine. 422 00:26:32,132 --> 00:26:34,843 J'ai eu 21 ans en prison. 423 00:26:36,553 --> 00:26:38,263 J'étais terrifié. 424 00:26:40,098 --> 00:26:42,017 J'essayais juste 425 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 de m'intégrer, 426 00:26:44,686 --> 00:26:46,396 de ne pas me faire tuer 427 00:26:47,772 --> 00:26:50,358 et de gagner de l'argent pour ma famille. 428 00:26:52,402 --> 00:26:55,905 Les autres détenus m'ont demandé si je pouvais obtenir de la drogue. 429 00:26:56,573 --> 00:26:59,993 Alors, je répondais : "Évidemment que je peux en choper." 430 00:27:01,494 --> 00:27:03,997 Du coup, j'ai participé à ça en prison. 431 00:27:05,874 --> 00:27:10,211 Ça me permettait d'envoyer de l'argent à ma mère pour l'aider. 432 00:27:11,963 --> 00:27:15,425 Je pouvais payer les anniversaires de ma fille 433 00:27:15,508 --> 00:27:16,968 au fast-food... 434 00:27:18,845 --> 00:27:19,846 Mais, 435 00:27:20,513 --> 00:27:21,556 j'étais perdu. 436 00:27:23,391 --> 00:27:27,187 J'ai eu la chance qu'un programme structuré et organisé 437 00:27:27,729 --> 00:27:31,149 me soit proposé, pour apprendre la vie. 438 00:27:32,275 --> 00:27:33,860 Le Halifax County. 439 00:27:33,943 --> 00:27:36,404 1 - DÉCLARATION DES DROITS 2 - DROIT CONSTITUTIONNEL 440 00:27:36,488 --> 00:27:38,448 3 - PROCÉDURE PÉNALE 4 - PROCÉDURE D'APPEL 441 00:27:38,531 --> 00:27:39,616 5 - PREUVES 442 00:27:39,699 --> 00:27:42,202 Il s'agissait d'un programme d'entraide 443 00:27:42,285 --> 00:27:45,622 créé par des détenus pour les détenus. 444 00:27:46,539 --> 00:27:49,709 Il s'agissait de détenus qui avaient 445 00:27:50,001 --> 00:27:52,253 étudié le droit et qui enseignaient le droit. 446 00:27:52,962 --> 00:27:56,508 Ils s'inscrivaient dans la lignée des détenus autodidactes en droit. 447 00:27:57,008 --> 00:28:01,513 Beaucoup d'entre nous avaient connu les années 60 et 70 448 00:28:01,805 --> 00:28:05,975 et avaient fini en prison à cette époque à cause de leur activisme. 449 00:28:06,059 --> 00:28:08,311 Et tu savais jamais si tu dormais 450 00:28:08,395 --> 00:28:12,315 à côté d'un type qui était à Selma pendant les Marches. 451 00:28:18,655 --> 00:28:23,535 On était formés par ces hommes et ils parlaient de "cours de droit". 452 00:28:24,285 --> 00:28:26,830 Mais c'était bien plus que ça. 453 00:28:26,913 --> 00:28:29,290 C'était comme un rite de passage 454 00:28:29,874 --> 00:28:32,460 vers l'âge adulte, pour passer de garçon à homme. 455 00:28:33,169 --> 00:28:35,922 Beaucoup d'entre nous ne savaient pas gérer des comptes 456 00:28:36,005 --> 00:28:37,757 ou même faire des courses. 457 00:28:38,258 --> 00:28:41,553 Certains manquaient de compétence sociale ou de savoir-vivre. 458 00:28:43,096 --> 00:28:47,475 On a eu de la chance d'être entouré par des frères plus âgés 459 00:28:47,767 --> 00:28:51,104 qui voulaient faire de nous des hommes noirs capables de se défendre 460 00:28:51,187 --> 00:28:53,565 intellectuellement et pas juste physiquement. 461 00:28:55,608 --> 00:29:00,029 Ils nous laissaient sept jours pour apprendre les amendements 462 00:29:00,113 --> 00:29:01,281 et les réciter. 463 00:29:01,990 --> 00:29:05,910 C'était le rite d'initiation pour faire partie de Halifax County. 464 00:29:06,578 --> 00:29:09,414 Ils nous ont fait apprendre les procédures criminelles, 465 00:29:09,497 --> 00:29:12,751 les procédures d'appel et les règles de preuve de l'Alabama. 466 00:29:13,501 --> 00:29:15,211 SERVICE CORRECTIONNEL DE L'ALABAMA 467 00:29:15,378 --> 00:29:17,380 C'est là que j'ai rencontré Robert Earl. 468 00:29:19,716 --> 00:29:22,802 C'est comme ça qu'on est devenus amis et des frères. 469 00:29:25,221 --> 00:29:28,683 Halifax County nous a apporté une lueur d'espoir et de vie. 470 00:29:29,642 --> 00:29:32,437 On n'a que nous, mais c'est tout ce qu'il nous faut. 471 00:29:37,233 --> 00:29:38,735 Je suis dans la bibliothèque de droit. 472 00:29:42,989 --> 00:29:44,949 Grâce à notre connaissance en droit, 473 00:29:45,950 --> 00:29:48,077 nous avons pu voir clairement 474 00:29:48,536 --> 00:29:51,247 ce qui se passait ici et qui n'était pas juste. 475 00:29:52,832 --> 00:29:55,126 Par exemple, le cas de Steven. 476 00:29:55,210 --> 00:29:59,214 Ce n'est pas nouveau qu'ils emploient une violence excessive contre nous 477 00:29:59,297 --> 00:30:00,715 ou même la force. 478 00:30:01,591 --> 00:30:04,052 Quand ils nous ont vus porter plainte 479 00:30:04,135 --> 00:30:07,555 ou engager des poursuites quand nos droits étaient bafoués, 480 00:30:07,639 --> 00:30:11,643 c'était : "La bibliothèque est fermée. Vous ne pouvez pas y aller." 481 00:30:12,227 --> 00:30:15,730 L'administration pénitentiaire s'opposait 482 00:30:15,814 --> 00:30:19,275 à Halifax County de toutes les façons possibles. 483 00:30:20,860 --> 00:30:24,531 À un moment, on en a eu assez et on a dû agir. 484 00:30:25,698 --> 00:30:28,993 On a dû présenter notre cas devant l'opinion publique. 485 00:30:35,542 --> 00:30:39,379 Free Alabama Movement. Service correctionnel d'Alabama du Sud. 486 00:30:40,421 --> 00:30:43,508 Voilà le mouvement. Il est officiel. 487 00:30:44,133 --> 00:30:47,178 On veut aborder les problèmes liés à l'incarcération de masse. 488 00:30:49,931 --> 00:30:53,184 Je n'aurais jamais pu lancer le Free Alabama Movement sans Kinetik. 489 00:30:53,309 --> 00:30:54,435 NON-VIOLENCE LA SEULE RÉPONSE 490 00:30:54,561 --> 00:30:55,770 C'est un travail à deux. 491 00:30:57,313 --> 00:31:01,901 Ensemble, on forme le parfait algorithme. 492 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 Ce qui peut se dire en deux phrases, 493 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 Melvin en fait un rapport de cinq pages. 494 00:31:09,325 --> 00:31:11,661 Il est très minutieux et méthodique. 495 00:31:12,996 --> 00:31:16,040 Kinetik est le gars qu'il vous faut 496 00:31:16,583 --> 00:31:19,294 pour faire face à l'environnement carcéral. 497 00:31:19,919 --> 00:31:21,004 C'est ça. 498 00:31:21,546 --> 00:31:24,007 J'ai l'habitude de gérer les mecs de la rue. 499 00:31:24,883 --> 00:31:26,843 Donc, j'ai rassemblé. 500 00:31:27,886 --> 00:31:29,804 Je leur ai dit : 501 00:31:30,054 --> 00:31:33,141 "Ils veulent nous voir nous diviser et nous combattre. 502 00:31:33,892 --> 00:31:37,437 "Leur plus grande peur, c'est qu'on soit tous unis." 503 00:31:38,688 --> 00:31:42,567 On doit s'unir pour leur montrer que notre vie a de la valeur. 504 00:31:43,735 --> 00:31:46,446 C'est notre travail qui finance ce système. 505 00:31:48,323 --> 00:31:50,158 On doit reprendre le pouvoir. 506 00:31:53,745 --> 00:31:56,164 Mais il n'y avait pas que moi et Kinetik. 507 00:31:57,415 --> 00:31:59,751 Des gars en prison faisaient des publications. 508 00:32:00,335 --> 00:32:01,794 SOLIDARITÉ AVEC LES DÉTENUS 509 00:32:01,878 --> 00:32:03,922 On a aussi rassemblé nos familles. 510 00:32:05,089 --> 00:32:06,674 Ils sont allés à la capitale. 511 00:32:07,467 --> 00:32:09,093 Devant la maison du gouverneur. 512 00:32:09,761 --> 00:32:11,638 On faisait la une partout. 513 00:32:11,930 --> 00:32:15,975 Un mouvement grandit au sein des prisons de l’Alabama. 514 00:32:17,310 --> 00:32:21,189 On travaillait pour s'assurer que le ministère de la Justice... 515 00:32:21,314 --> 00:32:22,315 AGISSONS 516 00:32:22,398 --> 00:32:24,525 soit au courant de notre situation. 517 00:32:24,651 --> 00:32:25,860 APPELEZ LE FBI 518 00:32:25,944 --> 00:32:29,405 On représentait une force face à l'administration. 519 00:32:31,240 --> 00:32:32,450 Qu'est-ce qu'ils ont fait ? 520 00:32:33,952 --> 00:32:35,203 Ils nous ont attaqués. 521 00:32:44,504 --> 00:32:48,967 Vous pouvez voir les blessures sur les deux côtés de ma tête. 522 00:32:49,467 --> 00:32:51,761 C'est là qu'ils m'ont frappé. 523 00:32:53,137 --> 00:32:56,975 Puisqu'on encourageait les gens à revendiquer leurs droits, 524 00:32:57,517 --> 00:32:59,894 ils nous ont accusés, Melvin et moi, 525 00:33:00,019 --> 00:33:03,272 de perturber le bon déroulement des opérations, 526 00:33:03,523 --> 00:33:05,692 ce qui constitue une menace à la sécurité. 527 00:33:05,775 --> 00:33:06,859 RAPPORT D'INCIDENT 528 00:33:07,110 --> 00:33:09,028 INCIDENT : ACTIF SUR LES RÉSEAUX SOCIAUX 529 00:33:09,696 --> 00:33:10,947 MENACE À LA SÉCURITÉ 530 00:33:11,030 --> 00:33:14,784 Ensuite, ils ont marqué Melvin comme ennemi dans mon dossier. 531 00:33:14,867 --> 00:33:16,494 ENNEMIS : ROBERT COUNCIL / MELVIN RAY 532 00:33:16,577 --> 00:33:19,330 On ne peut pas être incarcéré dans la même prison. 533 00:33:20,707 --> 00:33:22,291 L'un de nous a été transféré. 534 00:33:26,087 --> 00:33:29,924 On a tous les deux pris cinq ans en isolement. 535 00:33:31,217 --> 00:33:36,180 Puisque nous rêvions à la liberté, ils nous ont punis. 536 00:33:38,224 --> 00:33:41,477 L'ADOC a voulu nous isoler... 537 00:33:42,353 --> 00:33:44,105 mais c'était trop tard. 538 00:33:44,188 --> 00:33:46,315 On a pu saisir le gouvernement fédéral. 539 00:33:46,399 --> 00:33:48,109 Ministère de la Justice 540 00:33:48,192 --> 00:33:49,444 OCTOBRE 2016 541 00:33:49,527 --> 00:33:51,154 Le ministère de la Justice 542 00:33:51,237 --> 00:33:53,906 lance une enquête sur les conditions de vie 543 00:33:53,990 --> 00:33:55,616 dans les prisons en Alabama. 544 00:33:58,369 --> 00:34:02,540 En 2016, quand le ministère de la Justice a décidé 545 00:34:02,957 --> 00:34:05,918 de lancer effectivement une enquête officielle, 546 00:34:06,753 --> 00:34:09,380 le vernis a commencé à se craqueler. 547 00:34:11,257 --> 00:34:13,301 Quand ils sont venus dans les prisons, 548 00:34:13,384 --> 00:34:16,429 on ne les a pas regardés comme des bienfaiteurs. 549 00:34:16,512 --> 00:34:20,475 On les a fixés comme pour dire : "Et maintenant, qu'allez-vous faire ?" 550 00:34:21,809 --> 00:34:22,935 À ce stade, 551 00:34:23,352 --> 00:34:25,772 tout le monde dispose d'une masse d'informations 552 00:34:26,481 --> 00:34:28,524 grâce à ce qu'on a pu diffuser. 553 00:34:30,193 --> 00:34:33,154 On savait que le ministère de la Justice a le pouvoir 554 00:34:33,321 --> 00:34:35,782 de s'imposer et de contrôler les prisons. 555 00:34:36,908 --> 00:34:40,620 J'espère que le gouvernement des États-Unis viendra 556 00:34:40,703 --> 00:34:43,539 et tiendra l'Alabama pour responsable. 557 00:35:06,187 --> 00:35:08,648 Laissez votre message après le bip... 558 00:35:11,025 --> 00:35:14,278 La frustration est accablante. 559 00:35:15,071 --> 00:35:17,198 On est face à des murs. 560 00:35:18,741 --> 00:35:21,744 J'ai appelé l'administration pénitentiaire. 561 00:35:21,911 --> 00:35:24,288 Ils ne répondent jamais, donc je continue. 562 00:35:25,206 --> 00:35:29,252 J'ai appelé la Commission d'enquête, mais ça a coupé, ou ils ont raccroché. 563 00:35:30,503 --> 00:35:33,798 Ce sont eux qui sont censés enquêter sur la mort de Stevie. 564 00:35:34,924 --> 00:35:38,219 C'est là que j'ai compris que tout n'était qu'une manigance. 565 00:35:38,302 --> 00:35:41,514 Les enquêteurs, le département correctionnel... 566 00:35:41,597 --> 00:35:44,350 ils sont tous... dans le même bâtiment. 567 00:35:46,435 --> 00:35:48,187 Ils sont de mèche. 568 00:35:49,397 --> 00:35:52,900 Il faut que l'enquête soit réalisée par un indépendant. 569 00:35:53,901 --> 00:35:55,403 Ils sont corrompus. 570 00:35:56,070 --> 00:35:57,905 C'est tout ce que je peux dire. 571 00:36:03,953 --> 00:36:07,456 AVOCAT SPÉCIALISÉ EN DROITS CIVILS 572 00:36:07,540 --> 00:36:11,085 Sandy est venue me voir après le meurtre de son fils Steven. 573 00:36:11,794 --> 00:36:15,089 Elle cherchait surtout 574 00:36:15,173 --> 00:36:19,135 à ce que les meurtriers de son fils soient pénalement tenus responsables, 575 00:36:19,302 --> 00:36:21,220 ce qui est normal lors d'un meurtre. 576 00:36:22,430 --> 00:36:25,266 L'administration pénitentiaire n'a rien dit à Sandy. 577 00:36:25,850 --> 00:36:27,310 C'est très opaque. 578 00:36:28,186 --> 00:36:31,105 Donc, j'ai commencé à appeler des détenus 579 00:36:31,564 --> 00:36:34,692 pour qu'ils s'expriment librement sur ce qui s'est passé. 580 00:36:35,860 --> 00:36:37,612 AUTORITÉ PÉNITENTAIRE 581 00:36:37,737 --> 00:36:41,032 - Allô ? - Allô, ici Hank Sherrod. 582 00:36:41,115 --> 00:36:45,161 Je représente la mère de Steven Davis. 583 00:36:45,995 --> 00:36:47,705 Je préfère ne pas en parler. 584 00:36:48,956 --> 00:36:52,793 Je n'ai rien vu, car depuis ma cellule, on ne voyait rien. 585 00:36:53,044 --> 00:36:55,880 - Oui, mais... - Donc je préfère pas en parler. 586 00:36:57,882 --> 00:36:59,300 Est-ce que... 587 00:37:00,551 --> 00:37:01,886 Êtes-vous seul ? 588 00:37:03,137 --> 00:37:05,556 Non, monsieur, il y a un gardien avec moi. 589 00:37:05,640 --> 00:37:07,225 C'est censé être un appel privé. 590 00:37:07,308 --> 00:37:09,101 Je peux raccrocher quand je veux ? 591 00:37:09,810 --> 00:37:12,021 Vous n'êtes pas censé être accompagné. 592 00:37:14,690 --> 00:37:16,567 Je peux raccrocher quand je veux ? 593 00:37:16,901 --> 00:37:18,819 Personne ne peut vous obliger à me parler. 594 00:37:20,279 --> 00:37:21,280 D'accord. 595 00:37:28,037 --> 00:37:29,497 J'ai une question... 596 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 Je ne veux pas en parler. 597 00:37:36,128 --> 00:37:40,424 Je veux vraiment pas parler de ce qui se passe ici. 598 00:37:40,883 --> 00:37:42,885 Si un connard tue un autre connard, 599 00:37:42,969 --> 00:37:45,137 vous voudriez témoigner contre lui ? 600 00:37:45,221 --> 00:37:47,306 Vous ne vous sentiriez pas en danger ? 601 00:37:48,432 --> 00:37:50,810 Désolé, il y a un gardien qui me surveille. 602 00:37:51,269 --> 00:37:52,561 Il ouvre la porte. 603 00:37:53,980 --> 00:37:56,774 Écoutez, j'ai été incarcéré en 1985. 604 00:37:57,525 --> 00:37:59,360 Je sais ce dont ils sont capables. 605 00:38:01,153 --> 00:38:04,448 Je comprends parfaitement qu'on ne veuille pas s'impliquer. 606 00:38:04,532 --> 00:38:05,574 Je veux dire... 607 00:38:06,033 --> 00:38:08,619 ils n'ont rien à y gagner. 608 00:38:09,412 --> 00:38:11,372 Mais j'espère que l'un d'eux parlera. 609 00:38:13,541 --> 00:38:16,127 La seule raison qui me pousse à parler, 610 00:38:17,295 --> 00:38:19,046 c'est que ça pourrait m'arriver. 611 00:38:20,464 --> 00:38:22,675 C'était inutile de le tabasser. Inutile de le tuer. 612 00:38:25,052 --> 00:38:26,637 Ce qui s'est passé, c'est que... 613 00:38:27,263 --> 00:38:31,642 un autre détenu disait à tout le monde que Steven était gay et... 614 00:38:32,393 --> 00:38:35,062 Steven avait le droit de se défendre, non ? 615 00:38:36,063 --> 00:38:39,692 Maintenant, tous les détenus sont contraints d'avoir une arme sur eux. 616 00:38:40,985 --> 00:38:44,989 Quand le gardien lui a dit de se coucher sur le sol, il l'a fait. 617 00:38:46,032 --> 00:38:48,993 Il a posé son arme à environ quatre mètres. 618 00:38:50,411 --> 00:38:52,872 Il a fait exactement ce qu'il était censé faire. 619 00:38:54,874 --> 00:38:57,585 Vous sentez-vous à l'aise de dire qui l'a tué ? 620 00:38:59,420 --> 00:39:02,048 Trois matons ont participé à sa mort, 621 00:39:02,381 --> 00:39:04,759 mais c'est le gardien Gadson qui l'a tué. 622 00:39:05,968 --> 00:39:08,179 Il l'a frappé à la tête avec sa matraque. 623 00:39:09,472 --> 00:39:11,390 Il le relevait pour le jeter au sol. 624 00:39:12,808 --> 00:39:15,895 Il le piétinait avec ses grosses bottes. 625 00:39:18,397 --> 00:39:19,982 Il lui donnait des coups de pied, 626 00:39:20,066 --> 00:39:22,401 et sa tête rebondissait comme une balle. 627 00:39:24,195 --> 00:39:26,197 Tout le monde s'était approché 628 00:39:26,405 --> 00:39:29,658 pendant que les gardiens sans pitié le tabassaient à mort. 629 00:39:33,662 --> 00:39:34,663 C'est dingue. 630 00:39:36,415 --> 00:39:38,417 J'espère que sa famille obtiendra justice. 631 00:39:40,127 --> 00:39:41,337 Merci. 632 00:39:42,046 --> 00:39:44,215 - Merci à vous. - Prenez soin de vous. 633 00:39:44,507 --> 00:39:45,800 - Oui. - Au revoir. 634 00:39:59,688 --> 00:40:01,190 Ça me semble crédible. 635 00:40:04,402 --> 00:40:05,945 Il avait l'air sincère. 636 00:40:06,028 --> 00:40:10,074 Rien de ce qu'il a dit ne me fait douter 637 00:40:10,783 --> 00:40:13,160 concernant ce qui s'est passé. 638 00:40:14,286 --> 00:40:17,915 À mon avis, si sept ou huit personnes confirment la même version, 639 00:40:18,457 --> 00:40:23,379 l'administration pénitentiaire devra répondre aux questions de Sandy Ray 640 00:40:24,213 --> 00:40:26,382 sur ce qui est arrivé à Steven Davis. 641 00:40:27,716 --> 00:40:30,719 Les gardiens lui ont demandé de poser son couteau. 642 00:40:31,178 --> 00:40:34,557 Il a jeté son couteau et s'est couché au sol. 643 00:40:34,932 --> 00:40:37,184 Les autres se sont mis à crier : 644 00:40:37,268 --> 00:40:39,687 "Vous allez faire quoi ? Le tuer ?" 645 00:40:40,271 --> 00:40:42,898 Et Big G a dit : "Ouais, je vais le buter." 646 00:40:44,233 --> 00:40:46,986 Big G s'est mis à le soulever et à le jeter au sol. 647 00:40:47,820 --> 00:40:49,947 Il disait : "Arrête de résister." 648 00:40:50,614 --> 00:40:52,491 Mais il ne résistait pas du tout. 649 00:40:53,659 --> 00:40:56,787 Ça nous a tous traumatisés. 650 00:40:57,455 --> 00:40:59,874 Si ça lui est arrivé, ça pourrait nous arriver. 651 00:41:08,549 --> 00:41:11,677 En prison, c'est les petits qui prennent. 652 00:41:12,803 --> 00:41:16,515 Les gardiens nous oppriment, donc on se retourne et on s'en prend 653 00:41:16,599 --> 00:41:20,019 à ceux qu'on juge comme plus faibles. 654 00:41:22,021 --> 00:41:24,607 Donc, pour ce qui est de Steven... 655 00:41:25,441 --> 00:41:27,109 si quelqu'un te traite de gay 656 00:41:27,234 --> 00:41:28,569 et que tu l'es pas, 657 00:41:29,445 --> 00:41:31,363 si tu fais rien pour arranger ça, 658 00:41:31,614 --> 00:41:34,700 tu risques de te faire frapper, violer ou ligoter. 659 00:41:35,993 --> 00:41:37,328 Il a sûrement décidé 660 00:41:37,411 --> 00:41:38,996 d'essayer de se défendre, 661 00:41:39,121 --> 00:41:43,459 et les gardiens ont pris ça comme prétexte pour le frapper et le tuer. 662 00:41:47,796 --> 00:41:49,381 J'ai parlé à plein de témoins. 663 00:41:50,424 --> 00:41:52,551 En résumé, ils ont tous dit 664 00:41:53,052 --> 00:41:57,765 que Steven voulait montrer qu'il était agressif. 665 00:41:57,848 --> 00:42:02,478 Mais quand les gardiens lui ont dit d'arrêter, il s'est couché, 666 00:42:02,561 --> 00:42:04,480 et ils l'ont passé à tabac. 667 00:42:05,064 --> 00:42:07,650 C'est ce que tout le monde a dit. 668 00:42:07,733 --> 00:42:10,110 Sauf M. Sales. 669 00:42:10,736 --> 00:42:14,114 COMPAGNON DE CELLULE DE STEVEN 670 00:42:14,281 --> 00:42:17,785 Les gardiens ont dit à Steven Davis de lâcher son arme, 671 00:42:18,410 --> 00:42:21,330 mais son attitude à leur encontre était agressive. 672 00:42:22,373 --> 00:42:23,541 Son attitude ? 673 00:42:24,166 --> 00:42:25,167 Ouais. 674 00:42:26,126 --> 00:42:29,213 Parce que ses armes étaient attachées à ses mains. 675 00:42:29,922 --> 00:42:32,591 Il n'aurait pas pu les lâcher même s'il voulait. 676 00:42:32,925 --> 00:42:34,927 Elles étaient attachées ? 677 00:42:35,970 --> 00:42:37,805 - Oui, monsieur. - Avec quoi ? 678 00:42:42,977 --> 00:42:45,563 Avec du drap... des cordes en drap. 679 00:42:48,899 --> 00:42:51,777 Comment a réagi Gadson pendant l'incident ? 680 00:42:53,112 --> 00:42:55,906 Il a essayé de venir en aide à... 681 00:42:55,990 --> 00:42:58,659 son collègue. 682 00:42:59,910 --> 00:43:01,745 Pour maîtriser Steven Davis. 683 00:43:01,829 --> 00:43:04,248 Il a apporté son aide ? 684 00:43:04,331 --> 00:43:05,332 Ouais. 685 00:43:05,541 --> 00:43:07,209 Qu'est-ce que ça veut dire ? 686 00:43:10,087 --> 00:43:12,339 Ce que ça veut dire, mec. 687 00:43:14,133 --> 00:43:15,843 D'après leur procédure, 688 00:43:15,926 --> 00:43:18,304 ils ont géré la situation comme il fallait. 689 00:43:19,930 --> 00:43:23,434 Connaissez-vous la procédure à suivre quand un détenu tient un couteau ? 690 00:43:23,726 --> 00:43:24,727 Non. 691 00:43:25,311 --> 00:43:28,063 Quand un détenu tient un couteau et menace un gardien, 692 00:43:28,147 --> 00:43:31,108 le gardien est en droit, à ce moment-là, 693 00:43:31,692 --> 00:43:34,528 de recourir à une force létale avec sa matraque. 694 00:43:34,820 --> 00:43:37,948 Et la force létale consiste à frapper à la tête. 695 00:43:38,324 --> 00:43:40,117 Où avez-vous appris ça ? 696 00:43:47,916 --> 00:43:51,170 C'est le numéro du règlement administratif. 697 00:43:51,253 --> 00:43:54,882 208 : conduite et discipline du personnel. 698 00:43:56,550 --> 00:43:57,760 J'ai une question. 699 00:43:57,968 --> 00:44:00,638 Écoutez, on peut retourner ça 700 00:44:00,721 --> 00:44:01,972 dans tous les sens. 701 00:44:03,057 --> 00:44:05,893 Moi, je sors en février. 702 00:44:06,560 --> 00:44:08,062 C'est dans pas longtemps. 703 00:44:08,145 --> 00:44:10,689 J'ai pas besoin de tous les ennuis que ça cause. 704 00:44:10,773 --> 00:44:11,774 Vous comprenez ? 705 00:44:11,857 --> 00:44:14,193 Vous avez beaucoup à perdre. 706 00:44:15,194 --> 00:44:18,572 Rien qu'en vous parlant, je prends de gros risques. 707 00:44:19,657 --> 00:44:24,078 La Commission d'enquête m'a déjà interrogé six fois. 708 00:44:24,578 --> 00:44:28,207 Et à chaque fois, je prends un risque. 709 00:44:28,290 --> 00:44:31,752 Donc les enquêteurs vous ont déjà interrogé six fois ? 710 00:44:32,586 --> 00:44:33,754 Oui. 711 00:44:35,172 --> 00:44:39,385 J'ai dit à l’enquêtrice que le Capitaine [bipé] m'avait dit 712 00:44:40,177 --> 00:44:43,138 que quoi que je fasse à ses agents, il ferait pareil pour moi. 713 00:44:43,347 --> 00:44:47,059 En clair, si je coule l'un d'eux, ils me feront couler aussi. 714 00:44:49,103 --> 00:44:50,813 J'ai de la peine pour sa mère. 715 00:44:51,480 --> 00:44:55,526 Mais si elle s'attend à ce que je mette ma vie en danger 716 00:44:55,776 --> 00:44:57,778 pour venger son fils... 717 00:44:58,153 --> 00:45:00,989 alors elle se plante, parce que je le ferai pas. 718 00:45:02,491 --> 00:45:04,243 Je n'ose même pas imaginer 719 00:45:04,493 --> 00:45:06,829 être bientôt libre et qu'on me demande 720 00:45:06,912 --> 00:45:07,955 de risquer ça. 721 00:45:09,748 --> 00:45:14,253 Personne ne devrait se retrouver dans une situation où il faut choisir... 722 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Si sa mère veut me parler, je le ferai quand... 723 00:45:20,134 --> 00:45:22,302 Une fois que vous serez sorti, 724 00:45:22,886 --> 00:45:25,013 vous acceptez de parler à sa mère ? 725 00:45:25,639 --> 00:45:28,851 Je ne lui mentirai jamais en face. 726 00:45:30,018 --> 00:45:33,439 Mais je peux rien faire pour elle en prison. 727 00:45:34,773 --> 00:45:36,316 C'est leur monde. 728 00:45:38,318 --> 00:45:40,738 Je vous ai bien écouté 729 00:45:40,821 --> 00:45:43,031 et j'expliquerai tout à sa mère. 730 00:45:43,115 --> 00:45:46,285 Et aussi que vous acceptez de lui parler. 731 00:45:46,368 --> 00:45:48,162 - OK. - Prenez soin de vous. 732 00:45:48,245 --> 00:45:49,246 Merci. 733 00:45:57,463 --> 00:46:01,633 On lui souffle clairement... 734 00:46:02,801 --> 00:46:04,344 la version du gardien. 735 00:46:06,430 --> 00:46:09,600 Il leur suffit d'un seul détenu qui appuie leur version 736 00:46:09,683 --> 00:46:11,810 pour éviter que ça aille au tribunal. 737 00:46:23,697 --> 00:46:25,240 On vit dans la peur constante. 738 00:46:25,949 --> 00:46:29,536 On ne sait jamais si les gardiens vont nous secouer, nous frapper 739 00:46:29,912 --> 00:46:31,038 ou nous tuer. 740 00:46:31,914 --> 00:46:35,793 L'agent Gadson fait partie de l'équipe des "Gros Bras", comme on les appelle. 741 00:46:36,627 --> 00:46:38,837 On dirait un gang. Ils sont tarés. 742 00:46:38,879 --> 00:46:43,091 Ils ont cassé le bras de certains types et leur ont éclaté les dents. 743 00:46:44,468 --> 00:46:46,637 Ils ont carte blanche sur la violence 744 00:46:47,095 --> 00:46:50,224 et ils y sont devenus accros. 745 00:46:55,604 --> 00:46:59,608 J'ai travaillé pendant huit ans dans l'administration pénitentiaire, 746 00:47:00,108 --> 00:47:04,738 et personne ne devrait vivre ce qui se passe là-bas, en ce moment. 747 00:47:04,822 --> 00:47:06,406 ANCIEN AGENT PÉNITENTIAIRE 748 00:47:07,241 --> 00:47:08,575 ANCIEN AGENT PÉNITENTIAIRE 749 00:47:08,659 --> 00:47:11,411 On devrait être fiables et dignes de confiance. 750 00:47:12,788 --> 00:47:15,999 Il faut des gens qui font les choses bien quand on les surveille pas. 751 00:47:17,584 --> 00:47:19,670 En Alabama, on n'a pas ça. 752 00:47:21,296 --> 00:47:23,924 Chaque jour, je me disais que je n'avais rien à faire là. 753 00:47:26,009 --> 00:47:28,595 Il se passe tellement de choses. 754 00:47:29,763 --> 00:47:32,140 Donc, beaucoup d'agents démissionnent. 755 00:47:33,934 --> 00:47:37,521 Parfois, il n'y a qu'un seul agent pour 200 ou 300 détenus. 756 00:47:38,856 --> 00:47:42,401 Avec le manque de personnel et les heures supplémentaires obligatoires 757 00:47:42,484 --> 00:47:45,028 on a des agents qui ressemblent à des zombies. 758 00:47:46,405 --> 00:47:48,448 Regardez-le, dans la guérite. Il dort. 759 00:47:54,204 --> 00:47:55,289 Voilà la guérite. 760 00:47:55,622 --> 00:47:57,583 Y a pas de maton dans la guérite. 761 00:47:58,709 --> 00:48:00,294 Pas de maton dans le dortoir. 762 00:48:01,211 --> 00:48:02,546 Aucun gardien. 763 00:48:03,881 --> 00:48:05,132 Et si j'ai besoin d'aide ? 764 00:48:07,426 --> 00:48:10,387 Comme ils sont désespérément à la recherche d'agents, 765 00:48:10,470 --> 00:48:12,681 ils prennent n'importe qui. 766 00:48:13,599 --> 00:48:16,018 Donc, beaucoup de gens acceptent ce travail. 767 00:48:16,101 --> 00:48:18,729 Car ils ont le contrôle et ils dominent. 768 00:48:20,981 --> 00:48:23,901 Il s'agit de gamins dont on se moquait à l'école 769 00:48:23,984 --> 00:48:26,278 et qui portent encore en eux ce traumatisme, 770 00:48:27,654 --> 00:48:28,655 donc maintenant, 771 00:48:29,781 --> 00:48:30,908 ce sont des tyrans. 772 00:48:31,658 --> 00:48:32,993 Ce sont des brutes. 773 00:48:35,078 --> 00:48:36,997 Ils m'ont tous dit d'emblée : 774 00:48:37,915 --> 00:48:40,417 "Quoi qu'il fasse, tu as le feu vert. 775 00:48:41,084 --> 00:48:43,086 "Ils frappent à la porte, frappe en retour. 776 00:48:46,548 --> 00:48:48,383 "Ils te parlent mal, frappe-les. 777 00:48:51,428 --> 00:48:54,306 "S'ils dépassent les limites, frappe-les." 778 00:48:55,599 --> 00:48:58,060 Donc c'est ce qu'ils faisaient : ils frappaient. 779 00:49:07,235 --> 00:49:10,739 On est censés les réinsérer. Qu'est-ce qu'on réinsère ? 780 00:49:11,615 --> 00:49:15,035 On ne réinsère pas un homme en le frappant. 781 00:49:18,914 --> 00:49:21,708 Il ne s'agit pas que de quelques cas isolés. 782 00:49:22,209 --> 00:49:25,337 C'est une pratique courante dans toutes les prisons. 783 00:49:28,632 --> 00:49:33,095 On trouve de nombreux exemples de plaidoiries pro se. 784 00:49:33,762 --> 00:49:38,016 On a engagé des procédures contre les mêmes gardiens. 785 00:49:38,725 --> 00:49:42,688 Pro se signifie qu'on intente ces procès nous-mêmes 786 00:49:42,771 --> 00:49:44,314 et sans avocats. 787 00:49:44,398 --> 00:49:45,399 CHARGES RETENUES 788 00:49:45,482 --> 00:49:47,275 C'est nous qui menons le procès. 789 00:49:47,359 --> 00:49:48,402 DROITS BAFOUÉS 790 00:49:48,485 --> 00:49:50,821 C'est ce qu'on nous enseigne à Halifax County. 791 00:49:52,322 --> 00:49:55,575 Il y a tellement de documents, qu'on se rend bien compte... 792 00:49:55,659 --> 00:49:56,702 CLAQUES COUPS DE POING 793 00:49:56,785 --> 00:49:59,246 ... de l'ampleur de la situation. 794 00:49:59,329 --> 00:50:00,706 JAMBE DROITE, DOS, COLONNE 795 00:50:00,789 --> 00:50:02,624 M'A FRAPPÉ LE PÉNIS ET LES TESTICULES 796 00:50:02,708 --> 00:50:07,504 Il suffit d'aller à la cour fédérale et de chercher les poursuites pro se. 797 00:50:07,587 --> 00:50:09,256 DÉPARTEMENT CORRECTIONNEL 798 00:50:11,091 --> 00:50:14,511 Mais, comme nos vies n'ont aucune valeur pour eux, 799 00:50:15,053 --> 00:50:17,764 leurs actes restent impunis. 800 00:50:18,974 --> 00:50:22,561 Après la mort de Steven Davis, Le gardien Roderick Gadson doit faire 801 00:50:22,644 --> 00:50:25,981 une déposition sur un autre dossier portant sur l'usage de la force. 802 00:50:28,025 --> 00:50:31,278 Vingt procès engagés contre vous. Des procédures pro se. 803 00:50:31,862 --> 00:50:33,155 C'est récurrent. 804 00:50:33,655 --> 00:50:36,324 - Vous le voyez ? - Je vois des allégations. 805 00:50:38,785 --> 00:50:41,747 - Vous reconnaissez ce document ? - Non. 806 00:50:42,956 --> 00:50:44,124 Pouvez-vous le lire ? 807 00:50:44,750 --> 00:50:47,711 "Les agents ont utilisé paumes, poings, pieds, 808 00:50:47,794 --> 00:50:50,130 "bâtons et boucliers pour me frapper. 809 00:50:50,922 --> 00:50:54,843 "Ils m'ont piétiné, frappé, giflé et frappé avec leur matraque et bouclier. 810 00:50:54,926 --> 00:50:57,471 "J'ai répété plusieurs fois que je ne résistais pas. 811 00:50:57,554 --> 00:51:00,432 "Mais ils ne m'écoutaient pas." 812 00:51:00,515 --> 00:51:03,685 Ça vous a rafraîchi la mémoire ? Vous vous souvenez de ça ? 813 00:51:03,769 --> 00:51:04,853 Pas du tout. 814 00:51:06,229 --> 00:51:10,025 Je ne vais pas mentir en disant que je n'emploie jamais la force. 815 00:51:10,776 --> 00:51:12,402 Mais je n'en abuse pas. 816 00:51:13,445 --> 00:51:15,655 - Vous n'en abusez pas ? - Non, monsieur. 817 00:51:17,365 --> 00:51:19,451 Un homme a été mis en coma artificiel 818 00:51:19,534 --> 00:51:22,746 à cause des coups que vous et votre équipe lui avez infligés. 819 00:51:22,829 --> 00:51:24,206 C'était nécessaire ? 820 00:51:24,289 --> 00:51:27,959 On peut être plongé en coma artificiel pour une opération. 821 00:51:29,086 --> 00:51:30,879 Je dis ça comme ça. 822 00:51:32,172 --> 00:51:34,508 "L'agent Gadson m'a soulevé 823 00:51:34,591 --> 00:51:37,511 "et jeté sur le sol en béton, alors que j'étais menotté." 824 00:51:39,304 --> 00:51:40,430 Ça vous parle ? 825 00:51:41,056 --> 00:51:42,224 Eh bien... 826 00:51:42,307 --> 00:51:45,352 C'est... Ce ne sont que des allégations. 827 00:51:46,603 --> 00:51:48,605 Donc, vous êtes victime de procès frivoles ? 828 00:51:53,318 --> 00:51:54,820 Appelez ça comme vous voulez. 829 00:51:57,989 --> 00:52:00,659 Quand un gardien a un procès en cours, 830 00:52:01,493 --> 00:52:03,328 beaucoup se disent : 831 00:52:03,537 --> 00:52:06,081 "Merde, je me suis fait niquer." Vous voyez ? 832 00:52:07,541 --> 00:52:11,211 Si vous avez rédigé votre déclaration et passé l'entretien avec la Commission, 833 00:52:11,962 --> 00:52:16,424 et qu'ils vous ont innocenté, alors l'affaire est classée au tribunal. 834 00:52:16,508 --> 00:52:17,968 NON-LIEU 835 00:52:18,051 --> 00:52:19,594 CLASSÉE SANS SUITE 836 00:52:19,678 --> 00:52:20,762 AFFAIRE CLASSÉE 837 00:52:20,887 --> 00:52:25,934 Aucun détenu n'a jamais gagné aucun procès contre moi. 838 00:52:26,726 --> 00:52:28,937 Mais vous avez payé pour certains procès. 839 00:52:29,020 --> 00:52:30,230 Qui ? Moi ? 840 00:52:30,313 --> 00:52:32,524 Votre avocat a réglé ces procès en votre nom. 841 00:52:32,607 --> 00:52:34,317 Je sais pas ce qu'il a réglé. 842 00:52:35,235 --> 00:52:36,820 Avez-vous personnellement payé 843 00:52:36,903 --> 00:52:39,197 - un règlement pour ces procès ? - Non. 844 00:52:40,615 --> 00:52:42,659 L'État paie leurs frais de justice. 845 00:52:43,160 --> 00:52:46,121 S'ils perdent, c'est l'État qui paie. 846 00:52:46,204 --> 00:52:50,709 Ces cinq dernières années, l’Alabama a dépensé 51 millions de dollars 847 00:52:50,792 --> 00:52:54,880 pour défendre son système pénitentiaire et protéger les agents accusés de faute. 848 00:52:54,963 --> 00:52:58,341 On poursuit en justice tout l'appareil de l'État. 849 00:52:58,425 --> 00:53:02,721 Pas seulement les agents, les surveillants-chefs ou les lieutenants, 850 00:53:02,804 --> 00:53:06,224 mais aussi les chefs de détention, les directeurs, l'administration 851 00:53:06,308 --> 00:53:08,018 et le ministère public. 852 00:53:08,101 --> 00:53:12,522 Il faut comprendre que l'État règle ses procès. 853 00:53:12,606 --> 00:53:15,483 Alors qu'eux nous tapent, nous frappent et nous tabassent 854 00:53:15,567 --> 00:53:19,529 sans même se faire virer ou suspendre. 855 00:53:20,739 --> 00:53:22,991 Ils ont sûrement plus de droits que moi. 856 00:53:23,575 --> 00:53:25,327 - Comment ça ? - Eh bien, 857 00:53:25,410 --> 00:53:27,078 vous les défendez pour ça. 858 00:53:28,663 --> 00:53:30,874 - Quelqu'un vous défend aussi, non ? - Oui. 859 00:53:37,172 --> 00:53:40,675 DÉCEMBRE 2020 860 00:53:41,426 --> 00:53:45,222 Vous écoutez le Jeff Porch Show sur FM Talk, 1065. 861 00:53:45,305 --> 00:53:47,307 Parlons du problème pénitentiaire. 862 00:53:47,849 --> 00:53:51,728 Le ministère de la Justice surveille cela de très près. 863 00:53:52,312 --> 00:53:53,396 Voilà le problème. 864 00:53:53,480 --> 00:53:57,943 Le gouvernement fédéral pourrait dire : "Vous ne résoudrez rien, on s'en occupe." 865 00:53:58,526 --> 00:53:59,778 Et si ça arrivait ici ? 866 00:54:02,656 --> 00:54:07,035 Conditions carcérales : le ministère de la Justice engage des poursuites. 867 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 Une enquête menée par le ministère de la Justice a conclu 868 00:54:10,580 --> 00:54:15,043 que les conditions dans les prisons d'État sont inconstitutionnelles. 869 00:54:15,126 --> 00:54:17,504 Un rapport alarmant du ministère de la Justice 870 00:54:17,629 --> 00:54:18,922 décrit des conditions horribles 871 00:54:19,005 --> 00:54:22,842 et des cas réguliers de meurtres et de viols. 872 00:54:22,926 --> 00:54:24,970 D'après le ministère de la Justice, 873 00:54:25,220 --> 00:54:27,973 une quantité excessive de violences, d'abus sexuels 874 00:54:28,056 --> 00:54:31,309 et de décès de détenus survient régulièrement. 875 00:54:31,393 --> 00:54:35,438 L'ADOC se révèle incapable d'empêcher l’afflux de drogues en prison 876 00:54:35,522 --> 00:54:38,483 où l'emploi illégal de la force y est fréquent. 877 00:54:38,566 --> 00:54:41,736 Lors d'une altercation, une infirmière a entendu un agent crier : 878 00:54:41,820 --> 00:54:45,573 "Je suis la Grande Faucheuse. Maintenant, dis mon nom." 879 00:54:46,199 --> 00:54:49,703 Cela arrive plus de quatre ans après l'ouverture par le ministère 880 00:54:49,786 --> 00:54:51,496 d'une enquête en milieu carcéral. 881 00:54:52,497 --> 00:54:55,000 Les responsables de l'État réagissent. 882 00:54:55,333 --> 00:54:58,128 Steve Marshall, procureur général de l'Alabama. 883 00:54:58,670 --> 00:55:01,131 Soyons clairs : le ministère de la Justice veut 884 00:55:01,214 --> 00:55:05,468 prendre en main le Département pénitentiaire de l'Alabama. 885 00:55:05,552 --> 00:55:09,931 Ce n'est pas une solution appropriée, et nous défendrons les intérêts de l'État. 886 00:55:17,355 --> 00:55:18,398 Allô ? 887 00:55:19,357 --> 00:55:20,358 Ça va ? 888 00:55:21,609 --> 00:55:25,572 On fête la plainte déposée par le ministère de la Justice. 889 00:55:26,406 --> 00:55:28,616 Ça a enfin lieu. 890 00:55:29,451 --> 00:55:31,119 C'est pas notre version. 891 00:55:31,578 --> 00:55:34,414 Il s'agit de l'enquête d'une tierce partie. 892 00:55:35,540 --> 00:55:37,542 La seule chose qui m'inquiète, 893 00:55:38,084 --> 00:55:41,421 c'est ce qu'a dit le procureur général. 894 00:55:41,546 --> 00:55:44,507 "Les Fédéraux ne nous dirigent pas et ne dirigent pas l'État." 895 00:55:44,841 --> 00:55:46,092 Il y a déjà conflit. 896 00:55:48,345 --> 00:55:51,014 Les preuves dans cette plainte sont accablantes. 897 00:55:51,848 --> 00:55:53,767 Comment peut-on défendre ça ? 898 00:55:54,684 --> 00:55:56,144 Même sans connaître Steve. 899 00:55:56,394 --> 00:56:00,523 Apprendre que je représente un État où ça s'est produit 900 00:56:00,607 --> 00:56:05,278 et que je compte employer tous les moyens pour défendre cette affaire, 901 00:56:05,403 --> 00:56:07,364 ça en dit long 902 00:56:08,156 --> 00:56:09,699 sur l'État de l'Alabama. 903 00:56:15,080 --> 00:56:18,249 N'oubliez pas qu'on est au cœur du sud des États-Unis. 904 00:56:19,793 --> 00:56:22,504 C'est là qu'était la capitale de la Confédération. 905 00:56:25,340 --> 00:56:28,301 Tout ce que l'Alabama a fait 906 00:56:28,385 --> 00:56:30,762 en matière de justice et d'égalité, 907 00:56:31,638 --> 00:56:34,265 c'est le gouvernement fédéral qui l'y a obligé. 908 00:56:35,475 --> 00:56:39,729 De la Guerre civile à l'abolition de l'esclavage 909 00:56:40,772 --> 00:56:42,607 et l'arrêt de la ségrégation. 910 00:56:42,690 --> 00:56:44,567 STOP AU MÉLANGE RACIAL 911 00:56:44,651 --> 00:56:47,153 Ils refusent que quelqu'un d'extérieur 912 00:56:47,612 --> 00:56:49,823 leur dicte comment gérer leur population. 913 00:56:51,241 --> 00:56:53,827 Vous comprenez ? La solution doit venir de l'Alabama. 914 00:56:54,452 --> 00:56:58,206 Ça doit venir de l'Alabama. Nous ne tolérerons pas 915 00:56:58,498 --> 00:57:02,210 que le ministère de la Justice prenne le contrôle et relâche des détenus. 916 00:57:02,293 --> 00:57:05,171 C'est notre problème. On va s'en occuper et le régler. 917 00:57:16,599 --> 00:57:17,809 Une seconde. 918 00:57:20,645 --> 00:57:24,858 Mon avis sur l'Alabama en ce moment n'est pas très bon. 919 00:57:25,483 --> 00:57:27,902 Le ministère de la Justice a enquêté, 920 00:57:28,695 --> 00:57:30,655 et ils ne font rien pour y remédier. 921 00:57:31,322 --> 00:57:32,323 Et maintenant, 922 00:57:33,199 --> 00:57:35,243 personne n'obtient de liberté conditionnelle. 923 00:57:36,453 --> 00:57:38,204 GRÂCES ET LIBÉRATIONS CONDITIONNELLES 924 00:57:38,288 --> 00:57:41,499 Les chiffres montrent que les libérations conditionnelles 925 00:57:41,583 --> 00:57:43,209 sont au plus bas en Alabama. 926 00:57:43,710 --> 00:57:47,088 En seulement trois ans, les libérations conditionnelles ont fait 927 00:57:47,172 --> 00:57:49,966 une chute spectaculaire de 72 % 928 00:57:50,925 --> 00:57:53,261 Le taux de libérations est si bas 929 00:57:53,344 --> 00:57:55,972 que les détenus n'ont plus d'espoir. 930 00:58:03,313 --> 00:58:05,106 Je suis incarcéré depuis mes 16 ans. 931 00:58:06,191 --> 00:58:08,359 Et ça fait 33 ans que je suis ici. 932 00:58:10,403 --> 00:58:12,280 J'ai demandé trois fois ma libération conditionnelle. 933 00:58:14,073 --> 00:58:16,618 Dans quel état d'esprit je suis censé être ? 934 00:58:17,494 --> 00:58:21,498 Je dois me dire qu'on me laissera sortir peut-être après 50 ans en prison ? 935 00:58:25,710 --> 00:58:30,673 Mais je vais pas faire semblant d'être insensible à l'autre partie. 936 00:58:32,550 --> 00:58:34,844 Certaines victimes ont vécu l'enfer. 937 00:58:36,554 --> 00:58:39,057 Je ne peux pas l'atténuer. 938 00:58:42,060 --> 00:58:43,728 Mais vous voulez me faire croire 939 00:58:43,811 --> 00:58:46,523 qu'aucun de ces types ne mérite une seconde chance ? 940 00:58:50,026 --> 00:58:51,569 Ça me fait mal d'y penser. 941 00:58:54,489 --> 00:58:57,075 J'ai pris des drogues. J'ai... 942 00:58:58,243 --> 00:59:00,453 J'ai connu toutes les étapes. 943 00:59:01,287 --> 00:59:04,832 C'est juste une façon de tenir le coup. 944 00:59:04,999 --> 00:59:06,084 Ça n'aide en rien. 945 00:59:09,087 --> 00:59:12,048 On tente de bloquer ce qui nous fait mal. 946 00:59:14,425 --> 00:59:16,177 De bloquer la douleur. 947 00:59:18,638 --> 00:59:19,806 Je vais pas mentir. 948 00:59:20,473 --> 00:59:22,058 Je suis pas un détenu modèle. 949 00:59:23,768 --> 00:59:28,314 J'ai vendu de la drogue. Des trucs pas terribles. 950 00:59:31,442 --> 00:59:35,572 Mais les gardiens y jouent un grand rôle. 951 00:59:37,949 --> 00:59:41,202 La drogue qui arrive, ce sont les gardiens qui la font passer. 952 00:59:43,705 --> 00:59:45,999 Quand un gardien en apporte, 953 00:59:46,082 --> 00:59:49,002 il n'y a pas de libre concurrence. 954 00:59:49,085 --> 00:59:50,503 Il a le monopole. 955 00:59:50,587 --> 00:59:53,923 - Donc c'est facile d'en faire entrer ? - Très très facile. 956 00:59:55,133 --> 00:59:58,720 Il n'y a plus de contrôle, plus de chiens, 957 00:59:59,345 --> 01:00:01,264 donc ils ne font plus attention. 958 01:00:02,265 --> 01:00:04,392 Je crois qu'ils ne veulent pas en choper un, 959 01:00:04,475 --> 01:00:07,270 car ils devraient le virer, et ils manquent de personnel. 960 01:00:07,353 --> 01:00:09,689 Qu'est-ce qui est pire : qu'on apporte de la drogue 961 01:00:09,772 --> 01:00:11,983 ou une personne de moins ? 962 01:00:16,946 --> 01:00:20,950 Le dortoir dans lequel je suis devrait servir de centre de réhabilitation. 963 01:00:22,160 --> 01:00:25,246 Ceux qui viennent ici veulent se faire aider. 964 01:00:27,165 --> 01:00:30,877 C'est un programme financé par le gouvernement fédéral depuis 1999. 965 01:00:31,711 --> 01:00:34,756 L'argent n'arrive pas jusqu'à nous. 966 01:00:36,049 --> 01:00:38,926 Aucun programme ne t'aide à soigner ta toxicomanie. 967 01:00:39,510 --> 01:00:41,429 Il n'y a pas de prévention des rechutes. 968 01:00:42,972 --> 01:00:44,807 Personne ne nous aide, ici. 969 01:00:46,893 --> 01:00:49,103 Ce qui s'est passé, c'est que notre conseiller 970 01:00:49,187 --> 01:00:52,065 travaillait ici depuis neuf ans. 971 01:00:53,149 --> 01:00:54,525 Mais il a démissionné. 972 01:00:56,069 --> 01:01:01,032 Avant de partir, il m'a appris à tout faire. 973 01:01:03,493 --> 01:01:06,079 Donc, je suis responsable des traitements. 974 01:01:07,914 --> 01:01:10,625 J'anime les cours. 975 01:01:12,627 --> 01:01:17,590 Je fais la liste des prétraitements, des traitements actifs et du suivi. 976 01:01:20,218 --> 01:01:23,262 Je suis en train d'aider un mec. C'est parti. 977 01:01:25,139 --> 01:01:29,185 Je peux expliquer aux autres comment j'ai fait pour m'en sortir, 978 01:01:29,310 --> 01:01:33,439 mais je suis sûr qu'il existe d'autres méthodes 979 01:01:33,648 --> 01:01:35,525 que je pourrais appliquer 980 01:01:35,650 --> 01:01:38,444 pour aider ceux qui veulent décrocher. 981 01:01:39,195 --> 01:01:42,448 Surtout que ça tue à un rythme record. 982 01:01:42,824 --> 01:01:46,160 Franchement, ça ne s'arrête jamais. 983 01:01:48,121 --> 01:01:51,833 Ce matin, un mec a fait une overdose. On l'a trouvé aux toilettes. 984 01:01:53,376 --> 01:01:56,087 Il fait une overdose et y a personne. 985 01:01:58,840 --> 01:02:00,299 Maintiens-le assis. 986 01:02:01,426 --> 01:02:03,469 Je veux pas voir des gens mourir. 987 01:02:04,971 --> 01:02:06,639 Il faut le faire vomir, mec. 988 01:02:27,493 --> 01:02:31,873 On a un chariot à linge et on les transporte à l'infirmerie. 989 01:02:33,374 --> 01:02:34,751 On joue à l'ambulance. 990 01:02:37,336 --> 01:02:39,505 Certains s'en sortent, d'autres pas. 991 01:02:43,551 --> 01:02:47,388 On en voit certains mourir. D'autres font des overdoses. 992 01:02:48,431 --> 01:02:50,850 Je fais ce que je peux, vous voyez ? 993 01:02:53,186 --> 01:02:54,979 C'est dur, parce qu'on se connaît. 994 01:02:56,230 --> 01:02:58,524 Ce sont des mecs normaux avec une addiction. 995 01:03:17,210 --> 01:03:22,381 Pouvez-vous dire quelque chose sur le comportement criminel ? 996 01:03:22,465 --> 01:03:24,091 PROCUREUR GÉNÉRAL DE L'ALABAMA 997 01:03:24,175 --> 01:03:26,135 Je dirais qu'il existe des monstres. 998 01:03:26,219 --> 01:03:30,389 Et je pense qu'il y a des individus qui se fichent complètement 999 01:03:30,473 --> 01:03:31,682 de la vie des autres. 1000 01:03:32,558 --> 01:03:35,061 Le système carcéral fonctionne-t-il ? 1001 01:03:35,144 --> 01:03:37,647 Ou nécessite-t-il une refonte ? 1002 01:03:38,272 --> 01:03:40,399 Je dirais qu'on a une stratégie en place. 1003 01:03:40,483 --> 01:03:45,363 Certains soutiennent qu'il y a un problème systémique dans nos prisons, 1004 01:03:45,446 --> 01:03:47,406 or je suis pas d'accord du tout. 1005 01:03:48,366 --> 01:03:50,159 NOUS OSONS DÉFENDRE NOS DROITS 1006 01:03:50,284 --> 01:03:51,911 Nous osons défendre nos droits. 1007 01:03:52,119 --> 01:03:54,789 C'est une devise de l'État qui a de l'importance. 1008 01:03:55,373 --> 01:03:59,836 Nous pouvons nous opposer à l'ingérence du ministère de la Justice. 1009 01:04:01,754 --> 01:04:06,175 Nous n'acceptons pas nécessairement que Washington détienne les solutions. 1010 01:04:07,260 --> 01:04:09,178 On veut agir à notre façon. 1011 01:04:09,262 --> 01:04:10,888 Une façon sensée pour l'Alabama. 1012 01:04:10,972 --> 01:04:13,558 Et le plan du gouverneur le prouve bien. 1013 01:04:17,979 --> 01:04:20,773 La Gouverneure générale, Kay Ellen Ivey. 1014 01:04:22,149 --> 01:04:23,401 Il y a beaucoup à voir. 1015 01:04:23,484 --> 01:04:26,696 Les législateurs sont soumis à un ordre du gouvernement fédéral 1016 01:04:26,779 --> 01:04:30,658 pour résoudre les problèmes carcéraux de l'État. 1017 01:04:30,741 --> 01:04:33,202 Voici la gouverneure, en direct de Montgomery. 1018 01:04:35,580 --> 01:04:38,040 Merci à tous. Vous pouvez vous asseoir. 1019 01:04:39,625 --> 01:04:42,211 Je l'ai déjà dit et je vais le répéter. 1020 01:04:42,712 --> 01:04:46,966 C'est un problème de l'Alabama et c'est à l'Alabama de le résoudre. 1021 01:04:47,049 --> 01:04:50,261 Et j'ai hâte de collaborer avec vous tous pour le régler. 1022 01:04:56,434 --> 01:04:59,729 J'ai demandé au commissaire Dunn de bâtir trois nouvelles prisons 1023 01:04:59,812 --> 01:05:03,482 qui transformeront nos établissements de simples entrepôts de détenus 1024 01:05:03,566 --> 01:05:05,109 en centres de réhabilitation. 1025 01:05:05,192 --> 01:05:07,194 COMMISSAIRE, DÉPARTEMENT DES SERVICES CORRECTIONNELS 1026 01:05:09,739 --> 01:05:13,701 Le programme de la gouverneure consiste à remplacer 11 grandes prisons 1027 01:05:13,784 --> 01:05:16,120 par trois mégaprisons régionales. 1028 01:05:16,871 --> 01:05:18,748 C'est ça, la solution de l'Alabama ? 1029 01:05:18,831 --> 01:05:21,918 Des gens meurent ou se font tuer 1030 01:05:22,001 --> 01:05:23,419 et la solution, c'est 1031 01:05:24,211 --> 01:05:25,630 des prisons toutes neuves ? 1032 01:05:26,964 --> 01:05:29,967 Cela ne résoudra pas la surpopulation. 1033 01:05:30,051 --> 01:05:33,054 Cela ne changera rien, puisqu'il y aura le même nombre de lits 1034 01:05:33,179 --> 01:05:34,180 dans les prisons. 1035 01:05:34,305 --> 01:05:35,473 C'est bien cela ? 1036 01:05:37,058 --> 01:05:38,059 Plus ou moins. 1037 01:05:39,727 --> 01:05:41,479 La gouverneure estime que le coût 1038 01:05:41,687 --> 01:05:44,190 s'élèvera à environ 900 millions de dollars. 1039 01:05:44,607 --> 01:05:46,317 900 millions de dollars. 1040 01:05:46,442 --> 01:05:48,319 900 millions de dollars. 1041 01:05:49,570 --> 01:05:52,156 Le ministère n'a pas demandé de nouvelles prisons. 1042 01:05:52,239 --> 01:05:53,908 CES PRISONS NE RÉSOUDRONT RIEN 1043 01:05:54,283 --> 01:05:56,160 PAS D'ENQUÊTE, VIOLENCE, DROGUES... 1044 01:05:56,327 --> 01:05:59,497 Il ne s'agit que d'attribuer des contrats à des entreprises 1045 01:05:59,580 --> 01:06:00,957 pour bâtir ces prisons. 1046 01:06:01,040 --> 01:06:02,500 GOUVERNEURE 1047 01:06:02,583 --> 01:06:05,044 Beaucoup de gens y ont des intérêts. 1048 01:06:05,753 --> 01:06:10,049 La construction de ces mégaprisons est avant tout un énorme coup financier. 1049 01:06:11,217 --> 01:06:14,136 Nous bâtirons ces prisons, car nous en avons besoin. 1050 01:06:36,200 --> 01:06:39,036 Personne ne comprend. 1051 01:06:41,580 --> 01:06:44,625 Il a été battu à mort en prison par un gardien. 1052 01:06:45,251 --> 01:06:46,502 Par un gardien ? 1053 01:06:49,797 --> 01:06:53,134 Qu'a-t-il fait pour aller en prison, Sandy ? 1054 01:06:53,300 --> 01:06:57,138 Il était avec un couple, et l'homme a tiré sur quelqu'un. 1055 01:06:58,055 --> 01:07:01,976 Comme il l'accompagnait, Steven a été accusé de meurtre aussi. 1056 01:07:04,103 --> 01:07:08,524 Est-ce qu'il a déjà pris des drogues ou été sous l'influence de l'alcool ? 1057 01:07:10,776 --> 01:07:13,320 Parfois. Ils l'ont tous fait. 1058 01:07:18,659 --> 01:07:20,828 Beaucoup sont durs. Ils disent que c'est mérité. 1059 01:07:20,911 --> 01:07:22,830 Ils sont en prison, après tout. 1060 01:07:23,789 --> 01:07:25,750 Ils se fichent de leur qualité de vie. 1061 01:07:27,168 --> 01:07:30,129 Mais je n'aurais jamais pensé vivre cette situation. 1062 01:07:30,921 --> 01:07:34,383 Que je me soucierais de comment on traite les gens en prison. 1063 01:07:39,555 --> 01:07:43,976 J'attends que le codétenu de Stevie, James Sales, sorte pour qu'on discute. 1064 01:07:44,852 --> 01:07:47,063 Pour l'instant, il a trop peur. 1065 01:07:47,813 --> 01:07:49,106 Et je le comprends. 1066 01:07:49,815 --> 01:07:52,193 Stevie n'est pas le premier à avoir été frappé. 1067 01:07:53,402 --> 01:07:55,696 Et il ne sera pas le dernier. 1068 01:07:56,363 --> 01:07:58,741 Ils méritent d'être en sécurité. 1069 01:08:08,918 --> 01:08:12,755 L'ambiance est plus tendue et plus stressante que d'habitude. 1070 01:08:14,590 --> 01:08:18,636 L'administration croit que c'est ma faute si le ministère de la Justice a enquêté. 1071 01:08:19,887 --> 01:08:22,139 Ils croient que je veux les faire virer. 1072 01:08:23,933 --> 01:08:27,603 Ils pensent que c'est dans leur intérêt que le Free Alabama Movement 1073 01:08:27,812 --> 01:08:29,480 soit étouffé 1074 01:08:29,563 --> 01:08:31,482 et qu'on pourrisse en cellule. 1075 01:08:34,068 --> 01:08:37,530 J'essaie d'être toujours accompagné par deux ou trois gars 1076 01:08:37,822 --> 01:08:40,282 et de ne jamais être dans un coin isolé. 1077 01:08:58,008 --> 01:09:01,303 Putain de spray au poivre. Regardez ça ! 1078 01:09:03,222 --> 01:09:06,350 Ils ont piétiné Robert Earl. C'est la police qui a fait ça. 1079 01:09:07,351 --> 01:09:09,270 Regardez ça. Allume la lumière. 1080 01:09:12,481 --> 01:09:13,774 Regardez tout ce sang. 1081 01:09:16,277 --> 01:09:17,736 Ils l'ont traîné. 1082 01:09:23,826 --> 01:09:24,994 Seigneur... 1083 01:09:35,671 --> 01:09:37,882 Ils disent que Robert Earl ne bougera plus. 1084 01:09:39,758 --> 01:09:42,178 Quand il lui a mis un coup de pied au visage, 1085 01:09:42,928 --> 01:09:44,221 il était au sol. 1086 01:09:44,305 --> 01:09:47,433 Il l'a frappé encore alors qu'il était par terre. 1087 01:09:49,560 --> 01:09:50,936 J'étais devant la porte. 1088 01:09:51,437 --> 01:09:53,647 Je l'ai vu le traîner par les pieds. 1089 01:09:55,149 --> 01:09:59,320 Il avait le visage contre le sol et il a laissé une traînée de sang. 1090 01:09:59,987 --> 01:10:01,447 Jusqu'à la porte. 1091 01:10:20,132 --> 01:10:22,301 AMIE DE ROBERT EARL 1092 01:10:22,384 --> 01:10:24,011 Son codétenu m'a appelée. 1093 01:10:25,846 --> 01:10:27,014 Les gardiens... 1094 01:10:28,140 --> 01:10:29,516 pensaient l'avoir tué. 1095 01:10:31,477 --> 01:10:33,229 Ils l'ont traîné face contre terre. 1096 01:10:33,729 --> 01:10:36,523 Par les pieds jusqu'au bureau. 1097 01:10:39,026 --> 01:10:40,694 En nettoyant le sang, 1098 01:10:41,445 --> 01:10:43,030 ils ont utilisé un produit chimique. 1099 01:10:45,199 --> 01:10:46,533 C'est ça qui l'a réveillé. 1100 01:10:47,660 --> 01:10:51,205 C'est là qu'ils ont vu qu'il était toujours en vie. 1101 01:10:58,212 --> 01:11:01,507 MAISON FAMILIALE DE ROBERT EARL 1102 01:11:03,133 --> 01:11:04,677 Ils gardent ça secret. 1103 01:11:05,469 --> 01:11:06,679 NIÈCE DE ROBERT EARL 1104 01:11:06,762 --> 01:11:09,056 Comme si c'était jamais arrivé. 1105 01:11:09,682 --> 01:11:11,767 MÈRE DE ROBERT EARL 1106 01:11:11,850 --> 01:11:14,687 Désolé, aucun opérateur n'est disponible pour le moment. 1107 01:11:14,770 --> 01:11:16,438 Laissez un message après le bip. 1108 01:11:17,356 --> 01:11:19,066 Ils nous disent pas comment il va. 1109 01:11:19,191 --> 01:11:20,192 PÈRE DE ROBERT EARL 1110 01:11:20,276 --> 01:11:25,197 Je dois aller me coucher en me demandant comment il va. 1111 01:11:25,948 --> 01:11:27,700 Ils disent rien à personne. 1112 01:11:28,951 --> 01:11:30,244 Je veux savoir. 1113 01:11:30,327 --> 01:11:33,956 Je veux savoir comment on peut se serrer les coudes et l'aider, 1114 01:11:34,039 --> 01:11:36,625 et lui obtenir la justice qu'il mérite. 1115 01:11:39,086 --> 01:11:42,131 Pour ceux qui se soucient de Robert Earl, 1116 01:11:42,965 --> 01:11:45,384 c'est le moment d'intervenir. 1117 01:11:47,469 --> 01:11:50,764 C'est le moment de manifester pour la justice 1118 01:11:50,848 --> 01:11:52,599 et contre ce système injuste. 1119 01:11:53,350 --> 01:11:55,519 Rien n'y est juste. 1120 01:11:58,147 --> 01:12:00,774 - Députés d'Alabama ! - Ça suffit ! 1121 01:12:00,858 --> 01:12:03,777 - Ministère de la Justice. - Ça suffit ! 1122 01:12:03,861 --> 01:12:06,530 - Ministère de la Justice. - Ça suffit. 1123 01:12:06,613 --> 01:12:09,575 Mon père est en prison depuis que je suis bébé, 1124 01:12:10,075 --> 01:12:13,871 mais c'est lui qui a eu le plus grand impact sur ma vie. 1125 01:12:13,996 --> 01:12:14,997 FILLE DE ROBERT EARL 1126 01:12:15,497 --> 01:12:17,583 Les prisonniers sont des humains. 1127 01:12:18,292 --> 01:12:19,752 Mon père est humain. 1128 01:12:20,461 --> 01:12:21,879 C'est un bel être humain. 1129 01:12:23,797 --> 01:12:26,717 Il mérite d'être traité mieux que ça. 1130 01:12:27,426 --> 01:12:29,720 Ils méritent tous d'être mieux traités. 1131 01:12:30,471 --> 01:12:32,431 - Ça suffit ! - Pour un meilleur lendemain ! 1132 01:12:32,514 --> 01:12:34,808 - Ça suffit ! - Ça suffit ! 1133 01:12:34,892 --> 01:12:36,602 Des manifestants dénoncent 1134 01:12:36,685 --> 01:12:39,938 ce qu’ils qualifient de traitement inhumain des détenus. 1135 01:12:40,689 --> 01:12:44,151 Alors que la manifestation a lieu devant le palais du gouverneur, 1136 01:12:44,234 --> 01:12:48,322 une réunion pour traiter cette question se tient à l'intérieur. 1137 01:12:48,947 --> 01:12:52,409 La Gouverneure a monté un groupe d'étude pour examiner la question. 1138 01:12:52,910 --> 01:12:54,620 Le groupe s'est réuni aujourd'hui. 1139 01:12:55,371 --> 01:12:57,039 PRÉSIDENT DU GROUPE D'ÉTUDE 1140 01:12:57,122 --> 01:13:00,084 Maintenant que les règles de cette réunion ont été exposées, commençons. 1141 01:13:00,834 --> 01:13:04,588 Pour assurer une totale protection 1142 01:13:04,671 --> 01:13:07,091 du public après une condamnation, 1143 01:13:08,092 --> 01:13:11,387 il faudrait exécuter tous les condamnés. 1144 01:13:12,971 --> 01:13:17,935 Cependant, la conscience et la Constitution américaine 1145 01:13:18,060 --> 01:13:21,855 ne permettent pas une sanction aussi extrême. 1146 01:13:22,648 --> 01:13:25,067 Nous devons donc vivre avec la réalité 1147 01:13:25,150 --> 01:13:27,611 que la plupart des criminels 1148 01:13:27,694 --> 01:13:31,031 retrouveront un jour leur liberté. 1149 01:13:31,907 --> 01:13:36,120 Cela étant dit, le programme peut démarrer. 1150 01:13:36,203 --> 01:13:39,665 Jeff Dunn, Commissaire de l'administration pénitentiaire est présent. 1151 01:13:49,258 --> 01:13:51,343 Voici mon fils, Steven Davis. 1152 01:13:57,808 --> 01:14:01,520 J'attends toujours des réponses pour comprendre ce qui lui est arrivé. 1153 01:14:04,356 --> 01:14:08,777 Je ne sais que ce que la presse a publié : des gardiens l'ont passé à tabac. 1154 01:14:10,529 --> 01:14:12,614 Un chien n'aurait pas été traité ainsi. 1155 01:14:14,575 --> 01:14:16,660 J'espère que vous lui rendrez justice 1156 01:14:16,910 --> 01:14:20,122 et que vous m'apporterez des réponses. 1157 01:14:28,255 --> 01:14:30,007 Veuillez vous asseoir. 1158 01:14:30,549 --> 01:14:33,510 Nous n'avons que peu de temps pour traiter tout ça. 1159 01:14:34,970 --> 01:14:38,182 Je ne peux rentrer dans les détails. L'enquête est en cours. 1160 01:14:38,265 --> 01:14:40,893 - Et je promets... - C'est encore en cours ? 1161 01:14:40,976 --> 01:14:43,645 Oui, et nous allons la poursuivre... 1162 01:14:43,729 --> 01:14:45,564 COMMISSAIRE DE L'ADMINISTRATION 1163 01:14:45,689 --> 01:14:49,067 ... dans les limites que nous autorise la loi... 1164 01:14:49,151 --> 01:14:51,528 - Je peux appeler le bureau du procureur ? - Oui. 1165 01:14:51,612 --> 01:14:53,405 - Ils me diront tout. - Oui. 1166 01:14:53,489 --> 01:14:55,699 Ils ont dit ne pas connaître Stevie. 1167 01:14:55,782 --> 01:14:57,576 COMMISSAIRE ADJOINT 1168 01:14:57,659 --> 01:15:00,787 Je ne peux pas vous répondre à leur place, 1169 01:15:00,871 --> 01:15:02,789 mais nous avons pris des mesures. 1170 01:15:03,749 --> 01:15:06,126 - J'ai été ravi. - Moi aussi. 1171 01:15:07,211 --> 01:15:09,254 Rien. Rien. 1172 01:15:16,386 --> 01:15:19,598 Ils ne veulent pas qu'on diffuse cette photo, c'est sûr. 1173 01:15:22,476 --> 01:15:25,020 Mais je vais la montrer à tout le monde. 1174 01:15:25,103 --> 01:15:28,524 C'est pour ça que je suis là à crier et à hurler. 1175 01:15:36,240 --> 01:15:38,242 Les détenus ont peur. 1176 01:15:38,784 --> 01:15:42,120 Ils voient tout cela se produire sans que justice soit rendue. 1177 01:15:42,663 --> 01:15:45,499 Ils ont peur de se faire tuer aussi. 1178 01:15:56,510 --> 01:15:57,594 Moi, je le serais. 1179 01:15:59,012 --> 01:16:00,931 Si j'étais dans la cellule d'à côté 1180 01:16:01,473 --> 01:16:03,642 et que je les avais vus tuer mon ami. 1181 01:16:10,607 --> 01:16:15,404 Un informateur nous appelle pour relater un nouvel incident à la prison Donaldson. 1182 01:16:15,696 --> 01:16:19,449 Ils viennent de retrouver le détenu James Sales, 1183 01:16:19,533 --> 01:16:21,243 mort dans sa cellule. 1184 01:16:22,828 --> 01:16:24,788 Le personnel infirmier m'a appris 1185 01:16:24,871 --> 01:16:28,333 qu'il saignait du rectum, de la bouche et du nez. 1186 01:16:30,294 --> 01:16:32,379 C'était le codétenu de Steven Davis 1187 01:16:32,963 --> 01:16:35,382 quand Steven a été battu à mort par les gardiens. 1188 01:16:36,925 --> 01:16:39,386 Depuis, il était convaincu 1189 01:16:39,469 --> 01:16:42,431 que l'administration pénitentiaire voulait le tuer. 1190 01:16:43,056 --> 01:16:44,808 Il avait demandé un transfert. 1191 01:16:46,143 --> 01:16:49,730 Il devait être libéré dans moins d'un mois. 1192 01:16:52,983 --> 01:16:56,403 AMI DÉTENU DE JAMES SALES 1193 01:16:56,612 --> 01:16:57,904 L'équipe de jour l'a trouvé. 1194 01:16:59,072 --> 01:17:02,451 Il était rigide comme du bois et blanc comme un linge. 1195 01:17:05,078 --> 01:17:08,165 C'est courant que les gardiens offrent des clopes ou des bonbons 1196 01:17:08,582 --> 01:17:11,418 pour que les gars se calment un peu. 1197 01:17:12,669 --> 01:17:14,755 Un type m'a dit texto : 1198 01:17:14,880 --> 01:17:19,176 "Le gardien m'a dit de donner ça à Sales. C'est pas à vendre. C'est pour Sales." 1199 01:17:20,677 --> 01:17:23,180 Je sais pas ce que contenait cette clope. 1200 01:17:23,764 --> 01:17:25,265 Qui sait ce qu'elle contenait ? 1201 01:17:26,600 --> 01:17:29,311 En prison, on appelle ça un hot shot. 1202 01:17:42,699 --> 01:17:45,535 Voici l'autopsie de James Sales. 1203 01:17:46,411 --> 01:17:47,829 Il était jeune. 1204 01:17:48,163 --> 01:17:50,999 Pas de trace de drogue ni de blessure. 1205 01:17:52,000 --> 01:17:54,086 Cause du décès inconnue. 1206 01:17:55,379 --> 01:17:57,506 Un jeune, si proche de la libération, 1207 01:17:57,589 --> 01:17:59,841 sans problème de santé et qui meurt d'un coup, 1208 01:17:59,925 --> 01:18:01,927 je ne trouve pas ça normal. 1209 01:18:02,928 --> 01:18:06,390 C'est l'exemple parfait pour montrer à quel point 1210 01:18:07,057 --> 01:18:09,726 ce système est pourri et défaillant. 1211 01:18:11,436 --> 01:18:14,022 M. Sales avait commis un crime mineur. 1212 01:18:14,773 --> 01:18:17,359 Il s'était introduit dans un bâtiment inoccupé. 1213 01:18:18,902 --> 01:18:20,112 Il n'a blessé personne. 1214 01:18:20,195 --> 01:18:23,448 Rien ne prouvait qu'il avait volé quoi que ce soit. 1215 01:18:24,116 --> 01:18:26,076 Il avait écopé de 15 ans de prison. 1216 01:18:27,577 --> 01:18:30,372 Puis, il a été placé dans la prison la plus sécurisée 1217 01:18:30,455 --> 01:18:31,957 de tout l'Alabama. 1218 01:18:32,040 --> 01:18:33,417 FIERTÉ ET PROFESSIONNALISME 1219 01:18:33,542 --> 01:18:36,086 Cet homme avait besoin d'une réinsertion. 1220 01:18:36,378 --> 01:18:40,006 Ce n'était pas nécessaire de l'enfermer dans le pire trou à rats 1221 01:18:40,090 --> 01:18:42,092 des prisons de l'État. 1222 01:18:42,175 --> 01:18:43,593 NE PAS ENTRER 1223 01:18:43,677 --> 01:18:45,220 Puis, il a été témoin 1224 01:18:45,846 --> 01:18:47,973 du meurtre de Steven Davis. 1225 01:18:52,352 --> 01:18:57,149 Il m'avait dit une fois qu'il parlerait à la mère de Steven, 1226 01:18:58,275 --> 01:19:01,403 mais il craignait que l'un des nombreux agents 1227 01:19:01,903 --> 01:19:04,990 qui travaillait dans cette unité revienne pour le tuer. 1228 01:19:06,533 --> 01:19:09,578 Je lui ai dit : "Ne dites rien avant de sortir." 1229 01:19:12,122 --> 01:19:16,710 La plupart des coïncidences que je découvre n'en sont pas. 1230 01:19:17,335 --> 01:19:21,715 Une commission d'enquête a qualifié la mort de James Sales de "naturelle". 1231 01:19:21,798 --> 01:19:23,967 Les demandes d'accès au dossier 1232 01:19:24,092 --> 01:19:27,554 du département du service correctionnel ont été refusées. 1233 01:19:28,346 --> 01:19:33,560 ALLEZ À L'ÉGLISE, OU LE DIABLE VOUS EMPORTERA 1234 01:19:39,274 --> 01:19:43,445 ONZE MOIS APRÈS LE PASSAGE À TABAC DE ROBERT EARL 1235 01:19:54,539 --> 01:19:57,250 Je suis ici depuis 11 mois. 1236 01:19:57,417 --> 01:19:58,710 À l'isolement. 1237 01:20:00,253 --> 01:20:01,421 Injustement. 1238 01:20:04,674 --> 01:20:07,636 Je pense que le département correctionnel de l'Alabama 1239 01:20:07,803 --> 01:20:09,763 a essayé de m'assassiner. 1240 01:20:10,931 --> 01:20:13,016 Je n'étais pas armé et je n'étais pas menaçant, 1241 01:20:13,475 --> 01:20:16,186 quand trois agents munis d'une matraque 1242 01:20:17,813 --> 01:20:21,691 m'ont agressé et ont essayé de me tuer. Ils m'ont laissé enfermé dans ma cellule 1243 01:20:21,942 --> 01:20:24,986 pendant plusieurs minutes, le visage baignant dans mon sang. 1244 01:20:26,321 --> 01:20:29,741 En conséquence, j'ai perdu la vue de l’œil gauche. 1245 01:20:32,118 --> 01:20:35,580 Maintenant, ils cherchent à me garder à l'isolement indéfiniment. 1246 01:20:38,959 --> 01:20:42,212 J'accroche ma nourriture aux barreaux. 1247 01:20:43,046 --> 01:20:45,966 Puis on me colle des sanctions pour avoir accroché des trucs. 1248 01:20:46,258 --> 01:20:49,636 Mais si je la pose par terre, c'est eux qui se servent. 1249 01:20:50,804 --> 01:20:51,805 Les rats. 1250 01:20:53,557 --> 01:20:55,392 J'en ai attrapé 11 en une nuit. 1251 01:20:57,519 --> 01:21:00,188 Quand je regarde dans mes toilettes, on en voit nager. 1252 01:21:03,024 --> 01:21:04,943 C'est de la torture psychologique, 1253 01:21:05,485 --> 01:21:09,197 en plus de toutes les agressions que je subis. 1254 01:21:14,661 --> 01:21:19,082 J'en suis arrivé au point où je suis fatigué de porter plainte. 1255 01:21:20,292 --> 01:21:21,293 Quoi que je fasse, 1256 01:21:21,418 --> 01:21:25,589 ils continuent d'abuser de leur autorité sans aucune conséquence. 1257 01:21:27,507 --> 01:21:29,843 Donc, dans ces situations 1258 01:21:29,968 --> 01:21:33,054 où je me fais gazer, frapper et enfermer, 1259 01:21:33,972 --> 01:21:37,642 ma première pensée est d'être violent. 1260 01:21:39,686 --> 01:21:43,440 Tu retombes toujours dans ce pour quoi tu as été conditionné. 1261 01:21:44,983 --> 01:21:48,612 Dans mes jeunes années, on parlait le langage de la violence. 1262 01:21:50,113 --> 01:21:53,408 Peu de gens viennent te chercher des noises 1263 01:21:53,491 --> 01:21:56,202 quand ils savent que tu peux être violent. 1264 01:21:58,788 --> 01:22:01,124 Peut-être que je me trompais depuis le début. 1265 01:22:04,127 --> 01:22:07,505 Peut-être qu'il faut plus de bains de sang 1266 01:22:08,006 --> 01:22:10,467 pour que les gens se disent "Ça suffit" 1267 01:22:11,384 --> 01:22:12,844 et pour qu'ils agissent. 1268 01:22:24,230 --> 01:22:26,775 Ça fait presque trois ans que Stevie est mort. 1269 01:22:29,027 --> 01:22:32,906 On a enfin rendez-vous avec le bureau du procureur général Steve Marshall 1270 01:22:34,115 --> 01:22:38,411 pour qu’on nous dise s’ils vont poursuivre ceux qui ont tué Stevie. 1271 01:22:40,705 --> 01:22:43,667 Je veux qu'on m'explique en quoi le piétiner 1272 01:22:45,543 --> 01:22:46,962 n'est pas un meurtre. 1273 01:22:48,546 --> 01:22:50,298 En quoi il méritait ça. 1274 01:22:51,341 --> 01:22:52,342 Vous voyez ? 1275 01:22:52,759 --> 01:22:55,637 En quoi méritait-il d'être écrasé à mort ? 1276 01:22:58,598 --> 01:23:00,767 C'est toute la cruauté de la chose. 1277 01:23:13,363 --> 01:23:14,447 Ils étaient tous là. 1278 01:23:15,407 --> 01:23:17,200 Ils ne porteront pas plainte. 1279 01:23:17,742 --> 01:23:20,620 Point barre. C'est fini. Ils ne porteront pas plainte. 1280 01:23:20,704 --> 01:23:22,998 Ils m'ont expliqué comment... 1281 01:23:24,290 --> 01:23:25,291 Attendez. 1282 01:23:26,042 --> 01:23:27,043 ... comment ils... 1283 01:23:31,673 --> 01:23:32,799 Comment ils... 1284 01:23:36,428 --> 01:23:38,096 J'ai besoin de clim. 1285 01:23:38,680 --> 01:23:39,681 Comment ils... 1286 01:23:42,517 --> 01:23:44,102 Comment ils ont mené l'enquête. 1287 01:23:44,477 --> 01:23:47,647 Ils m'ont raconté toute l'histoire de leur point de vue. 1288 01:23:48,982 --> 01:23:52,402 Et du point de vue des enquêteurs. Ils m'ont dit pourquoi il est mort. 1289 01:23:57,032 --> 01:24:00,452 Stevie les aurait attaqués pour les tuer, donc ils ont dû l'abattre. 1290 01:24:00,994 --> 01:24:04,581 Il y a une loi qui dit que si une personne attaque pour tuer, 1291 01:24:04,664 --> 01:24:07,125 on peut la tuer en retour. 1292 01:24:07,834 --> 01:24:09,377 C'est une loi d'autodéfense. 1293 01:24:09,461 --> 01:24:11,963 L'Alabama a une loi d'autodéfense 1294 01:24:12,047 --> 01:24:14,299 qu'on a copiée sur la Floride. 1295 01:24:18,178 --> 01:24:20,305 Ils m'ont raconté cette horrible histoire. 1296 01:24:22,432 --> 01:24:24,517 Ce qui ce serait passé. 1297 01:24:45,205 --> 01:24:49,209 Un an après son passage à tabac, Robert Earl est transféré de l'isolement 1298 01:24:49,292 --> 01:24:51,961 à l’enfermement normal à la prison de Limestone. 1299 01:24:54,798 --> 01:24:58,468 Je subis encore des opérations et des soins de l’œil. 1300 01:25:00,887 --> 01:25:02,639 Esthétiquement, c'est pas trop mal. 1301 01:25:03,056 --> 01:25:06,017 Mais c'est flou, là où ça a été déchiré. C'est plein de cicatrices. 1302 01:25:08,812 --> 01:25:10,105 C'est une leçon d'humilité. 1303 01:25:11,815 --> 01:25:16,486 Depuis 30 ans, j'écris et je lis. C'est tout ce que je fais. 1304 01:25:17,779 --> 01:25:21,950 Maintenant, je dois apprendre à faire tout ça avec un seul œil. 1305 01:25:23,535 --> 01:25:25,912 Ça a été l’un des plus gros combats de ma vie : 1306 01:25:26,704 --> 01:25:31,167 ma santé mentale, ma tranquillité d’esprit et ma vision de la vie 1307 01:25:31,918 --> 01:25:35,421 sans dévier sur un chemin totalement différent 1308 01:25:36,172 --> 01:25:38,216 de ma colère et de ma frustration. 1309 01:25:40,051 --> 01:25:41,594 Mais je suis sain d'esprit. 1310 01:25:46,516 --> 01:25:49,978 Je parle à plusieurs gars d'autres établissements. 1311 01:25:50,812 --> 01:25:54,774 Car il y a encore plus de sacs mortuaires qui quittent les prisons 1312 01:25:54,983 --> 01:25:56,192 que de gens libérés. 1313 01:25:57,277 --> 01:25:59,904 Beaucoup se demandent ce qu'on peut faire. 1314 01:26:05,118 --> 01:26:08,121 Il y a 11 participants à la vidéoconférence. 1315 01:26:09,873 --> 01:26:11,457 Ici Kinetik. C'est Robert Earl. 1316 01:26:12,083 --> 01:26:13,918 Salut, Robert Earl. 1317 01:26:14,669 --> 01:26:15,712 Je peux parler ? 1318 01:26:16,129 --> 01:26:17,964 Si on étudie l'histoire, 1319 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 il n'y a aucun groupe de gens qui a obtenu des libertés 1320 01:26:21,050 --> 01:26:22,302 sans bain de sang. 1321 01:26:23,178 --> 01:26:27,182 C'est quand tu deviens violent que tu as le droit de te défendre. 1322 01:26:28,099 --> 01:26:31,477 Je sais que c'est la position la plus classique à adopter. 1323 01:26:31,811 --> 01:26:34,856 Qu'on devrait se battre et se défendre quoiqu'il en coûte, 1324 01:26:35,815 --> 01:26:38,234 mais je crois pas que ça nous aiderait. 1325 01:26:39,527 --> 01:26:44,157 Je pense qu'on devrait faire les choses de façon intellectuelle 1326 01:26:44,240 --> 01:26:45,700 et pas de façon émotionnelle. 1327 01:26:45,992 --> 01:26:47,118 D'accord. 1328 01:26:47,785 --> 01:26:51,664 Vous croyez qu'une manifestation pacifique changera la loi 1329 01:26:51,873 --> 01:26:53,875 sans qu'il y ait aucune violence ? 1330 01:26:55,376 --> 01:26:57,253 Quand on regarde les options : 1331 01:26:57,462 --> 01:27:01,049 non violente, violente, grève, boycott... 1332 01:27:01,674 --> 01:27:05,136 Quelle est la meilleure façon de frapper le système 1333 01:27:05,386 --> 01:27:07,096 là où ça fait le plus mal ? 1334 01:27:07,889 --> 01:27:11,142 Frapper à la bourse, ça fait plus mal que dans la bouche. 1335 01:27:11,434 --> 01:27:12,477 Exactement. 1336 01:27:13,311 --> 01:27:15,104 Le seul moyen d'y arriver, 1337 01:27:15,230 --> 01:27:17,315 c'est d'enrayer la machine. 1338 01:27:17,440 --> 01:27:20,693 D'arrêter de produire et de fournir des services. 1339 01:27:23,738 --> 01:27:26,783 Voici la liste officielle 1340 01:27:26,950 --> 01:27:29,202 de tous les détenus qui travaillent en prison. 1341 01:27:30,078 --> 01:27:33,289 Les trois équipes, pour les convaincre. 1342 01:27:34,832 --> 01:27:39,796 On a toujours su que ce qui comptait, c’était notre travail. 1343 01:27:39,879 --> 01:27:43,883 Chaque année, les détenus travailleurs produisent plus de 450 millions de dollars 1344 01:27:43,967 --> 01:27:46,719 de biens et services pour l'état de l’Alabama. 1345 01:27:48,012 --> 01:27:49,430 Ils nous donnent un travail. 1346 01:27:50,014 --> 01:27:53,059 Peu importe que ça soit dangereux ou pas. 1347 01:27:53,142 --> 01:27:54,811 Peu importe si t'es malade. 1348 01:27:55,520 --> 01:27:58,314 Tu peux recevoir une sanction pour refus de travailler... 1349 01:27:58,398 --> 01:27:59,816 REFUS DE TRAVAILLER 1350 01:27:59,899 --> 01:28:02,068 ... et être placé à l'isolement. 1351 01:28:03,695 --> 01:28:06,072 Il n'y a pas que des jobs de prison. 1352 01:28:07,156 --> 01:28:11,411 Beaucoup de prisonniers sont loués à des sociétés. 1353 01:28:13,288 --> 01:28:15,123 Ou pour bosser pour l’État. 1354 01:28:16,874 --> 01:28:20,837 Je travaille dans les quartiers pour le service d'assainissement. 1355 01:28:21,504 --> 01:28:23,339 Je suis payé deux dollars par jour. 1356 01:28:24,716 --> 01:28:28,011 Des détenus travaillent dans le centre-ville de Montgomery. 1357 01:28:28,803 --> 01:28:31,681 Même à la maison de la gouverneure où vit Kay Ivey. 1358 01:28:32,765 --> 01:28:34,225 SERVICE CORRECTIONNEL FACTURE 1359 01:28:34,309 --> 01:28:37,437 TRAVAIL DES DÉTENUS OCTOBRE 2018 MAISON DE LA GOUVERNEURE 1360 01:28:37,520 --> 01:28:40,690 Kay Ivey a tellement peur de la dangerosité des détenus, 1361 01:28:40,773 --> 01:28:45,194 des meurtriers et des violeurs, qu'elle n'en veut pas dans sa communauté. 1362 01:28:45,278 --> 01:28:49,157 Pourtant, il y en a qui travaillent chaque jour dans sa maison. 1363 01:28:56,122 --> 01:28:57,999 Mon casier pénitentiaire est vierge, 1364 01:28:58,082 --> 01:29:01,085 et à chaque fois que je demande une libération conditionnelle, 1365 01:29:01,169 --> 01:29:02,587 c'est refusé. 1366 01:29:04,922 --> 01:29:08,051 Ils me font confiance pour travailler dans la communauté, 1367 01:29:08,676 --> 01:29:11,262 mais pas assez pour accepter ma libération 1368 01:29:12,055 --> 01:29:13,848 pour que je retourne dans ma famille. 1369 01:29:21,147 --> 01:29:25,109 Selon vous, peut-on sincèrement réhabiliter les détenus ? 1370 01:29:26,402 --> 01:29:28,613 Je ne peux pas m'exprimer précisément. 1371 01:29:28,696 --> 01:29:32,116 Je pense qu'on peut tous changer. 1372 01:29:32,200 --> 01:29:33,534 Voilà ce que je pense. 1373 01:29:33,618 --> 01:29:37,205 Je crois que Dieu peut accorder sa grâce à tout le monde. 1374 01:29:37,830 --> 01:29:40,458 Mais la grâce ne signifie pas libérer quelqu'un. 1375 01:29:41,042 --> 01:29:44,045 La grâce, c'est être libéré du fardeau de son péché. 1376 01:29:47,423 --> 01:29:49,884 Les gens commencent à comprendre 1377 01:29:49,967 --> 01:29:52,970 qu'on vit dans des camps d'esclaves, 1378 01:29:53,179 --> 01:29:56,140 où on nous dit : "Tu vas bosser pour nous gratuitement 1379 01:29:56,641 --> 01:29:57,683 "jusqu'à ta mort." 1380 01:30:00,269 --> 01:30:03,648 S'ils tiennent à diriger une prison inconstitutionnelle, 1381 01:30:04,524 --> 01:30:06,067 qu'ils la dirigent eux-mêmes. 1382 01:30:09,362 --> 01:30:12,365 J'ai écrit deux-trois trucs pour préparer les gars. 1383 01:30:12,698 --> 01:30:14,992 Pour leur montrer à quoi sert la grève 1384 01:30:15,159 --> 01:30:16,744 et comment se comporter. 1385 01:30:17,954 --> 01:30:20,540 On est sur nos téléphones nuit et jour, 1386 01:30:20,790 --> 01:30:23,501 à parler avec des gars à Fountain, Ventress, 1387 01:30:23,584 --> 01:30:26,546 Easterling, Staton, Donaldson, dans le couloir de la mort. 1388 01:30:27,296 --> 01:30:28,965 - Ça peut marcher. - Oui. 1389 01:30:29,090 --> 01:30:31,217 On peut gagner en ne bossant pas pour eux. 1390 01:30:31,300 --> 01:30:32,677 On les battra comme ça. 1391 01:30:33,261 --> 01:30:35,638 On peut pas être violent ou faire les cons, 1392 01:30:35,805 --> 01:30:38,558 donc on va montrer ce qui se passe si on fait grève. 1393 01:30:39,892 --> 01:30:42,603 On a une super occasion 1394 01:30:43,020 --> 01:30:46,482 d'unir plus de 20 000 prisonniers 1395 01:30:47,024 --> 01:30:48,776 pour une grève générale d'État. 1396 01:30:49,986 --> 01:30:51,529 OK pour Ventress Hamilton 1397 01:30:51,696 --> 01:30:52,738 Fountain OK Holman OK 1398 01:30:54,073 --> 01:30:58,119 On veut obliger l’Alabama à s'occuper de cette crise humanitaire. 1399 01:30:58,202 --> 01:30:59,203 Et maintenant. 1400 01:30:59,287 --> 01:31:01,998 Pas quand un juge statue sur un procès. 1401 01:31:02,081 --> 01:31:05,209 Maintenant. On meurt maintenant. 1402 01:31:12,550 --> 01:31:16,345 26 SEPTEMBRE 2022 1403 01:31:17,889 --> 01:31:21,601 Tout travail exercé par un détenu 1404 01:31:21,684 --> 01:31:25,771 sera désormais proscrit. 1405 01:31:26,355 --> 01:31:28,316 Les détenus d'Alabama sont en grève. 1406 01:31:28,399 --> 01:31:31,194 Cela touche toutes les grandes prisons de l’État. 1407 01:31:31,277 --> 01:31:32,278 DÉTENUS EN GRÈVE 1408 01:31:32,361 --> 01:31:34,947 Cette grève générale sans précédent vise 1409 01:31:35,031 --> 01:31:36,949 à envoyer un message aux élus. 1410 01:31:37,033 --> 01:31:39,660 Certains pensent que cette grève était inévitable 1411 01:31:39,744 --> 01:31:42,413 après le procès du ministère de la Justice contre l'Alabama 1412 01:31:42,497 --> 01:31:43,789 et ses conditions carcérales. 1413 01:31:43,873 --> 01:31:46,834 Les détenus refusent de se présenter en cuisine, 1414 01:31:46,918 --> 01:31:48,711 de faire la vaisselle, etc. 1415 01:31:49,378 --> 01:31:50,379 Personne ne bosse ! 1416 01:31:50,463 --> 01:31:51,714 C'est partout aux infos 1417 01:31:51,797 --> 01:31:52,924 On doit rester unis 1418 01:31:53,132 --> 01:31:55,426 Nous sommes officiellement en grève. 1419 01:31:55,510 --> 01:31:57,220 On réalise l'impossible. 1420 01:31:58,387 --> 01:31:59,430 Ça va, la famille ? 1421 01:31:59,555 --> 01:32:01,933 Laissez-moi vous montrer l'énergie ici. 1422 01:32:05,937 --> 01:32:07,230 L'unité. 1423 01:32:07,313 --> 01:32:08,648 La vraie unité. 1424 01:32:10,983 --> 01:32:13,194 Noirs, Blancs, Mexicains, tout le monde. 1425 01:32:14,445 --> 01:32:15,655 On est tous unis. 1426 01:32:17,990 --> 01:32:20,326 C'est une paix indescriptible. 1427 01:32:20,993 --> 01:32:23,538 Les détenus sont unis pour une cause commune. 1428 01:32:23,788 --> 01:32:25,414 Qui m'entend prier ? 1429 01:32:25,706 --> 01:32:29,168 Je pense à Jésus 1430 01:32:29,252 --> 01:32:31,379 Quand vous m'entendez prier 1431 01:32:31,587 --> 01:32:34,757 Je pense à Jésus 1432 01:32:34,966 --> 01:32:37,051 C'est un sacré mouvement. 1433 01:32:37,134 --> 01:32:39,011 Un sacré mouvement. 1434 01:32:40,763 --> 01:32:44,308 Quatorze prisons à l'arrêt. C'est du jamais vu. 1435 01:32:45,935 --> 01:32:49,397 Les détenus de l’Alabama demandent au ministère de la Justice 1436 01:32:49,480 --> 01:32:51,899 d'intervenir et de mettre un terme 1437 01:32:51,983 --> 01:32:56,195 à "la négation systématique des droits humains et de la dignité". 1438 01:32:56,821 --> 01:33:00,449 Le bureau de la gouverneure a répondu que leurs demandes sont déraisonnables. 1439 01:33:01,033 --> 01:33:04,912 Leurs demandes étaient raisonnables. 1440 01:33:04,996 --> 01:33:08,082 Ils ne disaient pas : "Libérez-moi ou je tue quelqu'un." 1441 01:33:08,583 --> 01:33:11,877 Ils disent : "Voici ce qu'on aimerait que vous examiniez 1442 01:33:11,961 --> 01:33:13,963 "et c'est pour ça qu'on fait grève." 1443 01:33:14,046 --> 01:33:15,840 PRISON DE LIMESTONE 1444 01:33:15,965 --> 01:33:19,176 La gouverneure de l'Alabama n'a pas réagi 1445 01:33:19,385 --> 01:33:21,596 aux meurtres de plus de 100 personnes, 1446 01:33:21,762 --> 01:33:26,142 aux suicides et aux overdoses de drogues de cette année. 1447 01:33:26,726 --> 01:33:29,186 Mais elle aurait dû nous répondre dès le début. 1448 01:33:29,687 --> 01:33:32,565 Ça amène les gens à prendre conscience de leur pouvoir. 1449 01:33:34,108 --> 01:33:35,860 SECOND JOUR DE GRÈVE 1450 01:33:36,110 --> 01:33:38,279 Nous voyons l'injustice et la corruption 1451 01:33:38,362 --> 01:33:40,197 au sein du service correctionnel. 1452 01:33:40,906 --> 01:33:44,452 À Montgomery, des familles se sont réunies pour soutenir les détenus 1453 01:33:44,535 --> 01:33:48,039 qui refusent de travailler tant que le Département correctionnel 1454 01:33:48,122 --> 01:33:49,915 n'aura pas apporté des changements. 1455 01:33:50,833 --> 01:33:53,210 Ils ont tabassé Robert Earl Council. 1456 01:33:53,294 --> 01:33:54,712 Ils ont enfermé Melvin Ray. 1457 01:33:55,463 --> 01:33:57,882 C'est le Free Alabama Movement qui les motive. 1458 01:33:59,008 --> 01:34:00,926 LES DÉTENUS DÉNONCENT LEURS CONDITIONS DE VIE 1459 01:34:01,177 --> 01:34:03,387 "NOUS SOMMES DES HUMAINS" DÉTENUS EN GRÈVE 1460 01:34:03,471 --> 01:34:05,389 LES PRISONNIERS D'ALABAMA EN GRÈVE 1461 01:34:06,307 --> 01:34:08,225 Écoutez-moi tous. 1462 01:34:08,351 --> 01:34:10,686 Le vent tourne en notre faveur. 1463 01:34:10,811 --> 01:34:12,730 La presse est de notre côté. 1464 01:34:12,813 --> 01:34:14,774 Tout le monde nous regarde. 1465 01:34:14,982 --> 01:34:17,735 Pas de violence. Pas de menace. Pas de blessés. 1466 01:34:17,902 --> 01:34:20,488 On doit juste continuer comme ça. Tenez bon. 1467 01:34:21,489 --> 01:34:24,992 Nous restons solidaires dans cette grève et ce blocage. 1468 01:34:25,951 --> 01:34:27,703 On est un adversaire de taille. SOLIDAIRES 1469 01:34:27,787 --> 01:34:29,080 Le mouvement est fort 1470 01:34:29,163 --> 01:34:32,041 Les responsables de l’ADOC s’empressent d’élaborer un plan 1471 01:34:32,124 --> 01:34:35,628 pour maintenir les activités si les prisonniers cessent de travailler. 1472 01:34:36,462 --> 01:34:38,798 TROISIÈME JOUR DE GRÈVE 1473 01:34:40,383 --> 01:34:42,510 Votre conférence va bientôt commencer. 1474 01:34:45,763 --> 01:34:46,764 Robert Earl ! 1475 01:34:47,390 --> 01:34:49,183 Devine ce qu'on leur a donné au dîner. 1476 01:34:49,975 --> 01:34:52,812 Un paquet de cookies au chocolat. 1477 01:34:54,021 --> 01:34:57,108 Pas de déjeuner à Fountain. Je répète, pas de déjeuner. 1478 01:34:57,983 --> 01:34:59,318 C'est tout ? 1479 01:34:59,610 --> 01:35:00,986 Voilà notre déjeuner. 1480 01:35:01,529 --> 01:35:02,988 C'est tout, mec. 1481 01:35:03,948 --> 01:35:08,494 Ils nous donnent peu à manger pour nous faire plier par la faim. 1482 01:35:09,537 --> 01:35:12,915 L'ADOC affirme que c'est purement logistique. 1483 01:35:12,998 --> 01:35:17,128 Mais un agent qui nous a parlé hors caméra par peur de représailles 1484 01:35:17,253 --> 01:35:19,839 pense que l'administration allonge intentionnellement 1485 01:35:19,922 --> 01:35:21,757 les délais entre les repas, 1486 01:35:21,841 --> 01:35:26,011 si bien que les détenus doivent attendre jusqu'à 14 heures entre deux repas, 1487 01:35:26,095 --> 01:35:27,722 dans le but de briser la grève. 1488 01:35:29,473 --> 01:35:32,727 On économise la nourriture pour ceux qui en ont besoin. 1489 01:35:34,395 --> 01:35:37,815 Personne n'est seul. On est tous dans le même bateau. 1490 01:35:40,276 --> 01:35:44,363 Il y a des personnes âgées qui sont en prison depuis plus de 20 ans. 1491 01:35:44,739 --> 01:35:46,782 - Trente-sept. - Trente-sept ans. 1492 01:35:46,907 --> 01:35:48,451 Et lui, 26 ans. 1493 01:35:50,119 --> 01:35:53,789 Il y a des plus âgés... donc on fait au mieux. 1494 01:35:56,959 --> 01:35:58,753 On va nourrir tout le monde. 1495 01:35:59,587 --> 01:36:03,883 L'homme noir supérieur, tout comme le Blanc. Tout le monde mange. 1496 01:36:05,760 --> 01:36:07,386 Regardez-les servir. 1497 01:36:08,471 --> 01:36:10,139 Tout le monde fait la queue pour manger. 1498 01:36:11,307 --> 01:36:14,393 On doit rester unis et prendre soin les uns des autres. 1499 01:36:15,352 --> 01:36:16,604 C'est le seul moyen de gagner. 1500 01:36:23,986 --> 01:36:26,238 - Troisième jour sans repas. - Quatrième ! 1501 01:36:26,489 --> 01:36:28,365 C'est le quatrième jour. 1502 01:36:29,283 --> 01:36:30,284 QUATRIÈME JOUR DE GRÈVE 1503 01:36:30,367 --> 01:36:34,580 Les week-ends de visite en Alabama ont tous été annulés. 1504 01:36:34,663 --> 01:36:36,791 L'administration met la pression 1505 01:36:36,874 --> 01:36:40,002 à certains détenus pour qu'ils retournent travailler. 1506 01:36:41,253 --> 01:36:43,380 Ils sont venus dans ma cellule. 1507 01:36:44,173 --> 01:36:46,133 J'ai subi une fouille au corps. 1508 01:36:47,009 --> 01:36:49,845 J'ai demandé si la prison tournait avec si peu de personnel. 1509 01:36:49,929 --> 01:36:51,430 Il a dit : "Tu sais que non." 1510 01:36:52,348 --> 01:36:54,809 J'ai répondu : "Pourquoi ne pas dire la vérité ? 1511 01:36:55,226 --> 01:36:58,020 "Vous continuez de faire semblant, car ils vous paient." 1512 01:36:59,688 --> 01:37:01,816 ON NE S'ARRÊTERA PAS ON CONTINUE 1513 01:37:01,899 --> 01:37:02,900 CINQUIÈME JOUR DE GRÈVE 1514 01:37:02,983 --> 01:37:06,821 La grève continue pour son cinquième jour au Département correctionnel d'Alabama. 1515 01:37:06,904 --> 01:37:10,032 Une unité spéciale se rend à la prison de Limestone 1516 01:37:10,115 --> 01:37:11,492 pour une fouille d'envergure. 1517 01:37:13,619 --> 01:37:15,913 L'escouade se déplace de prison en prison. 1518 01:37:19,208 --> 01:37:22,878 Ils agissent comme le ferait toute agence de contre-espionnage. 1519 01:37:25,047 --> 01:37:28,425 Ils enferment les gars en ce moment même. 1520 01:37:30,010 --> 01:37:31,887 Je vous explique un truc. 1521 01:37:32,096 --> 01:37:35,558 Les habitants de l’Alabama sont les plus arrogants du monde. 1522 01:37:35,766 --> 01:37:36,976 Et ils vont nous punir, 1523 01:37:37,101 --> 01:37:40,896 car ils refusent de se laisser dicter quoi que ce soit par des prisonniers. 1524 01:37:41,230 --> 01:37:45,526 Mais je vous assure que l’argent qu’ils perdent chaque jour 1525 01:37:45,651 --> 01:37:48,404 dépasse largement ce que Kay Ivey laisse entendre. 1526 01:37:53,492 --> 01:37:55,494 Ils viennent d'enfermer Robert Earl. 1527 01:37:55,786 --> 01:37:58,205 L'équipe d'intervention l'aurait étranglé. 1528 01:37:58,664 --> 01:38:00,708 Prévenez tout le monde. 1529 01:38:00,791 --> 01:38:02,710 ALERTE : ROBERT EARL A ÉTÉ AGRESSÉ 1530 01:38:02,835 --> 01:38:05,254 ET PLACÉ EN ISOLEMENT À LA PRISON DE LIMESTONE. 1531 01:38:05,337 --> 01:38:07,298 Ils se vengent parce qu'on se rebelle. 1532 01:38:07,673 --> 01:38:09,717 Ça sera dur, mais il faut rester pacifique. 1533 01:38:09,884 --> 01:38:11,594 Comment rester pacifique ? 1534 01:38:12,636 --> 01:38:14,847 On commence à perdre la foi, 1535 01:38:15,055 --> 01:38:19,435 car l'un de nos chefs de file, qui représentait la majorité d'entre nous 1536 01:38:19,685 --> 01:38:21,270 nous a été enlevé. 1537 01:38:21,604 --> 01:38:25,983 C'est la plus vieille tactique qui soit : diviser pour mieux régner. 1538 01:38:26,567 --> 01:38:28,694 Mais on ne peut pas abandonner maintenant. 1539 01:38:28,819 --> 01:38:31,280 On ne peut pas dire "J'arrête", maintenant. 1540 01:38:38,078 --> 01:38:40,331 En direct et local sur la 99.5. 1541 01:38:40,414 --> 01:38:42,708 Les prisonniers d'Alabama refusent de travailler. 1542 01:38:43,083 --> 01:38:47,212 Ils se lasseront de la nourriture préparée par les employés. 1543 01:38:47,671 --> 01:38:49,048 Ils reviendront travailler. 1544 01:38:49,131 --> 01:38:52,885 Ils ne sont pas en position d'exiger quoi que ce soit. 1545 01:38:52,968 --> 01:38:54,261 Ils sont en prison. 1546 01:38:55,721 --> 01:38:58,557 Continuez à servir les repas. Continuez à faire la lessive. 1547 01:38:58,641 --> 01:39:00,392 Avez-vous des chaînes aux chevilles ? 1548 01:39:00,476 --> 01:39:02,227 On ne peut rien faire. 1549 01:39:02,311 --> 01:39:03,312 - Non. - Désolé. 1550 01:39:04,980 --> 01:39:05,981 HUITIÈME JOUR DE GRÈVE 1551 01:39:06,065 --> 01:39:09,944 La grève des prisonniers de l'Alabama entame sa deuxième semaine. 1552 01:39:10,945 --> 01:39:12,780 Tout reste opérationnel. 1553 01:39:13,113 --> 01:39:15,449 Les services centraux ne sont pas perturbés. 1554 01:39:19,161 --> 01:39:20,496 Ils nous affament. 1555 01:39:22,247 --> 01:39:24,166 On crève littéralement de faim. 1556 01:39:25,668 --> 01:39:28,837 Un homme affamé est un homme dangereux. 1557 01:39:29,296 --> 01:39:30,673 La faim te rend violent. 1558 01:39:31,382 --> 01:39:33,133 Parce qu'elle te rend désespéré. 1559 01:39:36,261 --> 01:39:37,429 Ils savent ce qu'ils font. 1560 01:39:38,430 --> 01:39:40,265 Ils tentent de nous diviser. 1561 01:39:41,392 --> 01:39:43,894 On commence tous à être à bout. 1562 01:39:45,604 --> 01:39:47,064 C'est dégueu ici. 1563 01:39:47,272 --> 01:39:50,275 On lave nos fringues comme dans un pays du Tiers monde. 1564 01:39:52,111 --> 01:39:54,363 Et il y a des patients en psychiatrie 1565 01:39:54,530 --> 01:39:57,366 qui sont mélangés aux détenus ordinaires. 1566 01:39:58,075 --> 01:39:59,910 Ils ne comprennent rien. 1567 01:40:00,244 --> 01:40:02,955 Ils ne savent rien de la grève. 1568 01:40:04,081 --> 01:40:05,958 On doit faire attention à eux. 1569 01:40:06,208 --> 01:40:09,461 On doit éviter qu'ils se blessent et qu'ils blessent les autres. 1570 01:40:11,005 --> 01:40:14,383 Un membre du personnel m'a indiqué qu'il n'y a aucune violence 1571 01:40:14,466 --> 01:40:15,884 dans les prisons. 1572 01:40:16,051 --> 01:40:19,972 Mais on m'a affirmé que ça ne peut pas continuer ainsi. 1573 01:40:20,055 --> 01:40:22,474 Le système est beaucoup trop sous pression 1574 01:40:22,558 --> 01:40:25,728 si les détenus n'aident pas en faisant leur travail. 1575 01:40:28,647 --> 01:40:31,734 NEUVIÈME, DIXIÈME JOUR DE GRÈVE 1576 01:40:32,484 --> 01:40:33,777 Attendez. 1577 01:40:35,696 --> 01:40:36,780 Vous voyez... 1578 01:40:40,826 --> 01:40:44,788 Depuis que Robert Earl n'est plus joignable, 1579 01:40:45,706 --> 01:40:48,667 on n'est plus autant unis qu'avant. 1580 01:40:50,002 --> 01:40:53,714 Il sait motiver les troupes à n'agir que d'un seul bloc. 1581 01:40:55,007 --> 01:40:56,717 C'est lui qui appelle les prisons 1582 01:40:56,800 --> 01:40:59,803 et qui fait les liens entre les gens pour qu'on agisse. 1583 01:41:01,930 --> 01:41:03,682 Je sais pas où il est. 1584 01:41:07,936 --> 01:41:11,148 J'ai appelé Fountain, et les gars là-bas n'en peuvent plus. 1585 01:41:11,440 --> 01:41:15,444 Comment ça ? C'est nos conditions de vie qui sont invivables. 1586 01:41:15,986 --> 01:41:17,821 Vous avez faim ? Et alors ? 1587 01:41:17,905 --> 01:41:21,784 Le but de ce mouvement, c'est le sacrifice. 1588 01:41:23,202 --> 01:41:25,621 16E JOUR DE GRÈVE 1589 01:41:25,788 --> 01:41:29,124 Il y a environ 20 à 30 gars qui ont lâché. 1590 01:41:29,792 --> 01:41:33,378 C'est tellement humiliant de craquer comme ça, je vous jure. 1591 01:41:33,837 --> 01:41:36,048 Je m'excuse, mais je ne céderai pas. 1592 01:41:37,299 --> 01:41:39,384 La grève des détenus commence à faiblir, 1593 01:41:39,468 --> 01:41:42,137 et seule une poignée de prisons continue à protester. 1594 01:41:43,347 --> 01:41:45,516 Si on ne continue pas la grève, 1595 01:41:45,766 --> 01:41:49,311 dans cinq ou dix ans, on sera toujours dans la même galère. 1596 01:41:50,270 --> 01:41:51,855 On ne doit pas abandonner. 1597 01:41:52,356 --> 01:41:54,608 On doit faire tout notre possible. 1598 01:41:55,067 --> 01:41:57,277 J’ai discuté avec eux jusqu'à l'épuisement. 1599 01:41:57,444 --> 01:42:00,239 J’ai l'impression de vous laisser tomber. Je suis désolé. 1600 01:42:00,322 --> 01:42:03,367 Easterling a lâché. Ça me fait mal de le dire. 1601 01:42:03,450 --> 01:42:05,077 Je vous envoie mes prières. 1602 01:42:05,160 --> 01:42:06,161 17E JOUR DE GRÈVE 1603 01:42:06,245 --> 01:42:10,124 La grève des détenus en Alabama commence à s'estomper. 1604 01:42:10,207 --> 01:42:12,417 Il n'y a plus que cinq prisons impliquées. 1605 01:42:13,585 --> 01:42:15,379 Ces mecs ont craqué. 1606 01:42:15,754 --> 01:42:19,174 Ils sont retournés bosser. Ils font la lessive et la cuisine. 1607 01:42:20,592 --> 01:42:21,802 19E JOUR DE GRÈVE 1608 01:42:21,885 --> 01:42:24,096 Les responsables des prisons d’État affirment 1609 01:42:24,179 --> 01:42:26,390 que seules deux prisons continuent la grève. 1610 01:42:36,859 --> 01:42:40,821 Bien qu'à l'isolement, Robert Earl a obtenu un téléphone. 1611 01:42:47,077 --> 01:42:49,746 Vous devez tous comprendre. J'ai un truc à vous dire. 1612 01:42:50,539 --> 01:42:52,207 On a un vrai message. 1613 01:42:52,916 --> 01:42:55,794 Arrêtez de céder à vos petits caprices et à vos envies. 1614 01:42:56,295 --> 01:42:58,589 Un jour sans repas, c'est trop, 1615 01:42:58,714 --> 01:43:01,133 mais 20 ans sans votre famille, ça vous va ? 1616 01:43:02,050 --> 01:43:04,928 Ils enfreignent la loi et enferment les gens. 1617 01:43:05,137 --> 01:43:08,348 On est pris pour cible comme à l'époque des plantations. 1618 01:43:09,892 --> 01:43:11,810 Un État entier néglige 1619 01:43:11,894 --> 01:43:16,690 le bien-être, la santé et la sécurité de milliers de personnes. 1620 01:43:17,149 --> 01:43:18,942 Personne n'est tenu pour responsable. 1621 01:43:19,526 --> 01:43:23,363 Pourtant, ils attendent tous le moment où on va retourner travailler. 1622 01:43:33,874 --> 01:43:38,128 Le fonctionnement des prisons est normal après trois semaines de grève. 1623 01:43:38,754 --> 01:43:41,882 Les détenus espéraient que leur grève pousserait 1624 01:43:41,965 --> 01:43:45,219 les législateurs et l'ADOC à agir, mais ce ne fut pas le cas. 1625 01:43:46,345 --> 01:43:48,972 Vous êtes prisonnier et avez commis un crime. 1626 01:43:49,056 --> 01:43:52,351 Vous êtes en prison, c'est comme ça. C'est censé être dur. 1627 01:43:52,434 --> 01:43:54,019 Alors, on se remet au boulot. 1628 01:43:54,102 --> 01:43:56,021 Vous leur avez bien montré. 1629 01:43:56,104 --> 01:43:57,439 Bien joué. 1630 01:43:59,524 --> 01:44:03,612 On a vu ça aux infos. On l'a vu partout à la télé. 1631 01:44:05,239 --> 01:44:07,241 Où sont les gens de l'Alabama ? 1632 01:44:08,450 --> 01:44:10,410 Ça ne les choque pas ? 1633 01:44:10,535 --> 01:44:13,538 JÉSUS SAUVE 1634 01:44:27,928 --> 01:44:32,224 JANVIER 2023 1635 01:44:32,724 --> 01:44:35,018 C'est le jour d'investiture en Alabama. 1636 01:44:35,686 --> 01:44:38,438 Steve Marshall est là avec sa famille. 1637 01:44:39,898 --> 01:44:42,985 La gouverneure prêtera serment pour entrer en fonction. 1638 01:44:43,902 --> 01:44:46,029 C'est une victoire écrasante pour Kay Ivey 1639 01:44:46,113 --> 01:44:50,701 qui consolide ainsi son deuxième mandat de gouverneure. 1640 01:44:52,077 --> 01:44:56,248 La fonction première de tout élu est de garantir la sécurité des citoyens. 1641 01:44:58,041 --> 01:45:00,961 La semaine dernière, j'ai signé un décret exécutif 1642 01:45:01,044 --> 01:45:04,548 pour m'assurer que les criminels violents restent en prison. 1643 01:45:08,010 --> 01:45:11,263 J'étais très optimiste durant la grève. 1644 01:45:12,806 --> 01:45:16,935 C'était peut-être naïf de croire qu'on forcerait le ministère de la Justice 1645 01:45:17,728 --> 01:45:19,354 à renverser le système carcéral 1646 01:45:20,647 --> 01:45:25,527 et amorcer les démarches pour redresser certains de leurs torts. 1647 01:45:27,696 --> 01:45:31,241 Beaucoup de mauvaises actions se justifient par le fric. 1648 01:45:32,993 --> 01:45:37,039 L'État de l'Alabama continue de prospérer au détriment 1649 01:45:37,414 --> 01:45:39,791 des populations noires, métisses et blanches pauvres. 1650 01:45:40,709 --> 01:45:43,170 L'esclavage, ça existe vraiment. 1651 01:45:45,130 --> 01:45:46,965 On peut appeler ça autrement, 1652 01:45:47,049 --> 01:45:49,885 mais les fondements restent les mêmes. 1653 01:45:50,761 --> 01:45:52,012 L'exploitation. 1654 01:45:52,679 --> 01:45:55,140 Et ils continuent de s'enrichir. 1655 01:45:55,223 --> 01:45:59,436 Et ils se foutent de nous qui demandons la vérité et la justice. 1656 01:46:07,527 --> 01:46:10,697 UNE PEINE DE PRISON NE DOIT PAS ÊTRE UNE PEINE DE MORT 1657 01:46:10,781 --> 01:46:13,742 Toute personne ici soutient les familles 1658 01:46:13,825 --> 01:46:16,953 des prisonniers morts en prison. 1659 01:46:24,169 --> 01:46:28,673 Ces actes inhumains ne se produisent pas seulement en Alabama. 1660 01:46:31,468 --> 01:46:34,554 Depuis la grève, on entend parler d'autres gars 1661 01:46:34,638 --> 01:46:36,640 dans d'autres États de tout le pays. 1662 01:46:37,724 --> 01:46:41,353 Je suis à la prison EMCF du Mississippi. 1663 01:46:41,895 --> 01:46:44,147 À Angola, la prison d'État de Louisiane. 1664 01:46:44,439 --> 01:46:45,440 CAROLINE DU SUD 1665 01:46:45,524 --> 01:46:47,401 Regardez. On a besoin d'aide. 1666 01:46:49,027 --> 01:46:52,697 Soyons clairs : les choses qui arrivent en Alabama, 1667 01:46:52,781 --> 01:46:54,950 et parfois même pire, 1668 01:46:55,033 --> 01:46:58,662 se passent aussi dans votre état et en votre nom. 1669 01:46:59,204 --> 01:47:01,706 FLORIDE 1670 01:47:06,002 --> 01:47:08,713 GÉORGIE 1671 01:47:08,839 --> 01:47:12,217 Ce n'est bénéfique pour personne. Ni pour les gardiens. 1672 01:47:13,760 --> 01:47:15,846 Ni pour les gens qui ont été blessés. 1673 01:47:16,638 --> 01:47:17,848 Ni pour la société. 1674 01:47:20,851 --> 01:47:25,439 Personne ne tire profit de ce qu'ils appellent la justice. 1675 01:47:25,522 --> 01:47:26,815 CALIFORNIE 1676 01:47:26,940 --> 01:47:30,318 Aidez-nous à faire pression en faveur d'une réforme des prisons. 1677 01:47:31,987 --> 01:47:35,240 Ils veulent nous mettre au trou. Partagez ça. 1678 01:47:35,365 --> 01:47:36,700 Montrez ça partout. 1679 01:47:39,578 --> 01:47:42,205 Quelle que soit votre opinion sur ce film, 1680 01:47:43,039 --> 01:47:45,083 rien n'aurait été possible 1681 01:47:45,667 --> 01:47:48,879 si nous n'avions pas enfreint la loi 1682 01:47:49,504 --> 01:47:50,922 afin de diffuser ça. 1683 01:47:52,716 --> 01:47:57,137 Grâce à ça, vous avez pu voir la vérité, 1684 01:47:57,429 --> 01:48:00,932 car la vérité qu'ils vous présentent n'est pas réelle. 1685 01:48:05,312 --> 01:48:08,732 J'ai accumulé assez d'expérience au cours de cette lutte 1686 01:48:08,857 --> 01:48:12,486 pour savoir qu'il faudra beaucoup d'effort 1687 01:48:13,236 --> 01:48:17,407 pour changer les mentalités de plus 300 millions de personnes. 1688 01:48:19,784 --> 01:48:23,622 On répète toujours les mêmes actions en espérant un changement. 1689 01:48:24,247 --> 01:48:25,373 C'est de la folie. 1690 01:48:26,708 --> 01:48:30,629 Mais je crois en notre cause, 1691 01:48:32,047 --> 01:48:33,298 donc je suis fou. 1692 01:48:38,094 --> 01:48:40,388 Voyons voir comment c'est dehors. 1693 01:48:42,724 --> 01:48:44,976 La lumière entre comme la lumière de la vérité. 1694 01:48:54,736 --> 01:48:55,737 Viens là, chaton. 1695 01:49:00,450 --> 01:49:02,577 Sandy Ray a porté plainte contre l'Alabama 1696 01:49:02,702 --> 01:49:04,329 pour la mort de son fils. 1697 01:49:04,412 --> 01:49:08,625 L’Alabama a engagé huit cabinets d'avocats pour sa défense. 1698 01:49:09,876 --> 01:49:11,086 Vous savez qui c'est ? 1699 01:49:12,587 --> 01:49:13,630 Non. 1700 01:49:17,425 --> 01:49:18,426 Je sais pas. 1701 01:49:22,514 --> 01:49:24,266 Je sais pas du tout. 1702 01:49:27,686 --> 01:49:30,564 L’état soutient que Gadson a fait un usage justifié de force létale, 1703 01:49:30,730 --> 01:49:33,942 car Steven avait refusé de poser ses couteaux. 1704 01:49:34,025 --> 01:49:37,779 Depuis le meurtre de Steven, le gardien Gadson a été promu deux fois. 1705 01:49:37,904 --> 01:49:40,282 Il est désormais lieutenant. 1706 01:49:41,408 --> 01:49:43,243 - Hé. - Comment ça va ? 1707 01:49:43,952 --> 01:49:46,663 Je suis vivant, donc ça va. 1708 01:49:49,040 --> 01:49:50,292 Après 33 ans de prison, 1709 01:49:50,417 --> 01:49:53,461 la quatrième demande de libération conditionnelle de Raoul a été refusée. 1710 01:49:53,587 --> 01:49:55,547 Conformément à la politique de l'État, 1711 01:49:55,672 --> 01:49:58,633 il n'avait pas le droit de s'exprimer lors de l'audience. 1712 01:50:00,343 --> 01:50:04,014 Hé Papa Smoove. C'est Papa Smoove. 1713 01:50:04,097 --> 01:50:06,766 Papa Smoove, tu veux pas être filmé, hein ? 1714 01:50:09,853 --> 01:50:12,272 Papa Smoove est comme ça. Il est grincheux. 1715 01:50:14,733 --> 01:50:17,444 La grève des détenus a engendré un recours collectif 1716 01:50:17,569 --> 01:50:21,239 accusant l'état et les entreprises de pratiquer l'esclavage moderne. 1717 01:50:21,323 --> 01:50:26,286 Des syndicats nationaux se sont joints aux détenus plaignants. 1718 01:50:28,788 --> 01:50:30,081 - Attends. - Oui. 1719 01:50:30,165 --> 01:50:33,710 Attends une seconde. Et ne parle surtout pas. 1720 01:50:35,712 --> 01:50:38,590 Le ministère de la Justice a consenti à de multiples reports 1721 01:50:38,673 --> 01:50:40,592 dans son procès de 2020 contre l'état. 1722 01:50:40,717 --> 01:50:45,180 On estime que la procédure pourrait durer encore dix ans. 1723 01:50:47,849 --> 01:50:52,312 Le coût des nouvelles prisons en Alabama s'élève à un milliard de dollars. 1724 01:50:53,396 --> 01:50:56,232 À ce rythme, le coût des trois nouvelles prisons 1725 01:50:56,900 --> 01:50:59,277 pourrait tripler par rapport au devis d'origine. 1726 01:51:00,695 --> 01:51:05,200 La gouverneure Kay Ivey propose aux élus d'utiliser le budget de l'éducation. 1727 01:51:05,283 --> 01:51:06,326 PROPRIÉTÉ DE L'ÉTAT 1728 01:51:06,409 --> 01:51:09,704 Ils volent nos enfants pour payer de nouvelles prisons. 1729 01:51:10,872 --> 01:51:12,916 Soutenez-vous toujours les millions de dollars 1730 01:51:12,999 --> 01:51:14,084 destinés aux prisons 1731 01:51:14,167 --> 01:51:16,127 - provenant de l'éducation ? - Bien sûr. 1732 01:51:21,466 --> 01:51:24,886 Depuis la plainte déposée par le ministère de la justice, 1733 01:51:25,011 --> 01:51:27,931 il y a eu plus de 1 000 morts 1734 01:51:28,098 --> 01:51:31,559 dans les prisons de l'Alabama. 1735 01:54:02,043 --> 01:54:04,045 Sous-titres : Thibault Riegert