1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,514 --> 00:00:17,225
Ce film a été réalisé
en collaboration avec des détenus
4
00:00:17,308 --> 00:00:19,477
et comprend
des images tournées par eux-mêmes
5
00:00:19,561 --> 00:00:21,312
pour témoigner de leur quotidien.
6
00:00:21,438 --> 00:00:24,899
Certaines séquences peuvent
heurter la sensibilité du public.
7
00:00:34,617 --> 00:00:37,746
PRISON D'EASTERLING
8
00:00:37,912 --> 00:00:42,292
Test micro. Un, deux, trois.
Test. Un, deux, trois.
9
00:00:42,375 --> 00:00:44,586
SERVICE PÉNITENTIAIRE
ALABAMA
10
00:00:55,013 --> 00:00:58,725
Aujourd'hui, il y a un réveil religieux.
11
00:00:59,601 --> 00:01:01,478
Tout le monde est content.
12
00:01:04,898 --> 00:01:07,817
On va s'amuser un peu et bien manger.
13
00:01:08,568 --> 00:01:12,864
Ce sera une belle journée
à la prison d'Easterling.
14
00:01:15,408 --> 00:01:19,996
Chaque année, des bénévoles organisent
un barbecue dans les 14 prisons d'Alabama.
15
00:01:24,459 --> 00:01:26,503
C'est un événement rare en prison.
16
00:01:27,754 --> 00:01:32,467
Parce qu'il y a peu d'espoir
dans ce genre de centre,
17
00:01:33,301 --> 00:01:34,469
et il faut en apporter.
18
00:01:37,722 --> 00:01:39,390
Je prie pour l'Alabama.
19
00:01:40,016 --> 00:01:41,559
Je prie pour notre système.
20
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
- Amen.
- Amen.
21
00:01:43,269 --> 00:01:44,521
- Oui !
- Amen.
22
00:01:45,063 --> 00:01:48,483
On a traversé leurs quartiers
et on a changé les choses.
23
00:01:49,651 --> 00:01:52,195
Je suis le gardien de mon frère.
24
00:01:52,278 --> 00:01:55,573
Je suis le gardien de mon frère.
25
00:01:55,657 --> 00:01:58,118
C'est pas un hasard
si vous êtes là aujourd'hui.
26
00:01:59,452 --> 00:02:00,703
Pourquoi ?
27
00:02:01,704 --> 00:02:03,957
Ils vous montrent pas
la viande qu'on mange.
28
00:02:04,499 --> 00:02:05,834
Ça n'a rien à voir.
29
00:02:08,336 --> 00:02:11,840
Vous devriez voir les dortoirs.
Vous trouvez qu'il fait chaud, là ?
30
00:02:11,923 --> 00:02:14,926
Imaginez dormir dans un bâtiment en tôle
31
00:02:15,009 --> 00:02:17,137
avec 120 autres personnes.
32
00:02:19,556 --> 00:02:21,724
C'est inhumain.
33
00:02:24,144 --> 00:02:25,937
Tu filmes quoi, toi ?
34
00:02:26,271 --> 00:02:27,397
Vous l'avez vu ?
35
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
La chaleur, ça vous met sur les nerfs.
36
00:02:31,484 --> 00:02:33,862
Donc, imaginez ce qu'on vit.
37
00:02:35,446 --> 00:02:36,906
Viens filmer le dortoir.
38
00:02:36,990 --> 00:02:37,991
Montre les dortoirs.
39
00:02:39,534 --> 00:02:41,619
On est enfermés 24 h/24.
40
00:02:41,786 --> 00:02:44,873
On est enfermés, alors qu'il fait chaud.
Laissez-nous sortir.
41
00:02:45,832 --> 00:02:48,418
Il faut super chaud. On peut pas sortir.
42
00:02:49,711 --> 00:02:51,588
Pendant le tournage,
43
00:02:51,671 --> 00:02:55,175
des hommes approchent
pour nous parler hors caméra.
44
00:02:56,718 --> 00:02:58,636
Il se passe des choses, ici.
45
00:02:58,761 --> 00:03:01,139
Des choses que la société ne voit pas.
46
00:03:02,515 --> 00:03:03,850
On m'a frappé si fort,
47
00:03:04,142 --> 00:03:05,143
que...
48
00:03:05,768 --> 00:03:07,395
je me suis fait dessus.
49
00:03:08,438 --> 00:03:10,732
Vendredi, samedi,
dimanche et lundi passés,
50
00:03:10,815 --> 00:03:13,693
il y a eu des attaques au couteau
non signalées.
51
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
Passées sous silence.
52
00:03:17,405 --> 00:03:18,781
Ils ont tout couvert.
53
00:03:19,365 --> 00:03:20,408
Qui donc ?
54
00:03:20,533 --> 00:03:21,993
L'administration.
55
00:03:24,913 --> 00:03:26,706
Je n'ai pas peur de parler.
56
00:03:27,415 --> 00:03:30,084
Quand ils te voient nous filmer,
57
00:03:30,335 --> 00:03:31,878
ils veulent qu'on soit sages.
58
00:03:32,295 --> 00:03:33,588
On me la fait pas.
59
00:03:34,380 --> 00:03:38,009
C'est pour ça qu'on sort, qu'on mange
et qu'on peut sortir. C'est pas habituel.
60
00:03:41,679 --> 00:03:43,139
On arrête. On arrête. On arrête.
61
00:03:43,223 --> 00:03:44,307
Quoi donc ?
62
00:03:44,390 --> 00:03:45,516
Le tournage.
63
00:03:45,975 --> 00:03:46,976
Pourquoi ?
64
00:03:48,186 --> 00:03:50,563
On les fait rentrer. On les enferme.
65
00:03:50,813 --> 00:03:52,232
Aucun gardien ne vous accompagne.
66
00:03:52,815 --> 00:03:55,193
C'est une prison.
Et vous vous baladez,
67
00:03:55,276 --> 00:03:57,195
vous parlez seul aux détenus.
68
00:03:57,862 --> 00:03:59,697
On arrête. On arrête.
69
00:03:59,906 --> 00:04:01,115
Fini de filmer.
70
00:04:05,620 --> 00:04:12,001
THE ALABAMA SOLUTION:
DANS L’ENFER DE LA PRISON
71
00:04:17,423 --> 00:04:22,387
les prisons d'Alabama accueillent
le double de leur capacité,
72
00:04:22,470 --> 00:04:25,181
avec seulement un tiers
du personnel requis.
73
00:04:28,017 --> 00:04:29,394
Dans ces conditions,
74
00:04:29,519 --> 00:04:32,939
l'usage de téléphones de contrebande
s'est multiplié.
75
00:04:34,816 --> 00:04:39,112
Après notre passage,
des détenus nous ont contactés.
76
00:04:43,491 --> 00:04:44,492
Raoul.
77
00:04:46,869 --> 00:04:48,788
- Salut.
- Salut, ça va ?
78
00:04:49,330 --> 00:04:51,541
- Bien, et toi ?
- Ça va.
79
00:04:52,125 --> 00:04:54,210
Je peux enregistrer notre conversation ?
80
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Oui, vas-y.
Ça me dérange pas du tout.
81
00:04:57,880 --> 00:05:00,883
On me préviendra si un gardien arrive.
82
00:05:01,342 --> 00:05:02,760
Ils sont pas loin.
83
00:05:03,761 --> 00:05:04,971
Je dois faire gaffe.
84
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
On nous dit souvent,
85
00:05:09,767 --> 00:05:10,977
comme on est en prison,
86
00:05:11,060 --> 00:05:13,146
qu'on a fait quelque chose de mal.
87
00:05:13,730 --> 00:05:15,773
Et je suis d'accord avec ça.
88
00:05:16,190 --> 00:05:19,944
Je n'aurais pas dû faire
certaines choses que j'ai faites.
89
00:05:20,361 --> 00:05:22,030
Mais quand même.
90
00:05:22,530 --> 00:05:24,532
Ce qui se passe ici, c'est pas normal.
91
00:05:25,074 --> 00:05:26,284
Ça peut pas continuer.
92
00:05:29,454 --> 00:05:30,830
Voilà où on vit.
93
00:05:31,622 --> 00:05:32,999
Je vais vous montrer.
94
00:05:34,208 --> 00:05:35,209
De l'eau...
95
00:05:36,210 --> 00:05:37,211
c'est inondé.
96
00:05:39,297 --> 00:05:41,174
C'est pitoyable, comme on vit.
97
00:05:45,053 --> 00:05:49,766
Y a une sacrée trotte
pour rejoindre Robert Earl.
98
00:05:51,142 --> 00:05:52,727
Il est au mitard, là.
99
00:05:54,645 --> 00:05:57,815
Ils ont essayé
de le couper de tout contact.
100
00:05:58,441 --> 00:06:00,568
Ils le bougent de cellule en cellule.
101
00:06:02,070 --> 00:06:03,154
Mais justement.
102
00:06:03,237 --> 00:06:05,740
C'est la meilleure raison
pour aller lui parler.
103
00:06:06,366 --> 00:06:08,534
Parce qu'on vous empêche de lui parler.
104
00:06:10,536 --> 00:06:11,621
Hé, Robert Earl.
105
00:06:14,749 --> 00:06:16,334
On a besoin d'aide.
106
00:06:17,001 --> 00:06:19,379
Nos vies sont en danger.
107
00:06:22,882 --> 00:06:26,719
Robert Earl Council,
un activiste surnommé "Kinetik Justice",
108
00:06:26,803 --> 00:06:30,264
est en cellule d'isolement
depuis cinq ans.
109
00:06:30,848 --> 00:06:32,016
Comment ça va ?
110
00:06:32,767 --> 00:06:33,976
Bien.
111
00:06:36,479 --> 00:06:37,855
Merci de nous parler.
112
00:06:38,731 --> 00:06:40,733
De rien. C'est avec plaisir.
113
00:06:41,359 --> 00:06:44,695
Je me suis juré quelque chose
il y a quelques années.
114
00:06:44,779 --> 00:06:47,907
De ne plus jamais faire de mal à un frère
115
00:06:47,990 --> 00:06:50,785
et de ne laisser personne
faire de mal à un frère.
116
00:06:50,868 --> 00:06:51,911
Donc...
117
00:06:52,495 --> 00:06:55,373
ça n'aurait aucun sens
que je reste calmement dans mon coin
118
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
à accepter ce qui se passe
comme si c'était normal.
119
00:06:59,627 --> 00:07:01,087
Ça ne l'est pas.
120
00:07:04,966 --> 00:07:07,135
Prison du comté de Bibb.
121
00:07:08,553 --> 00:07:10,471
Regardez ce type sous la table.
122
00:07:13,474 --> 00:07:15,685
Y en a un autre qui dort par terre.
123
00:07:18,104 --> 00:07:21,441
L'administration pénitentiaire
de l'Alabama, l'ADOC,
124
00:07:22,400 --> 00:07:24,277
ne veut pas que les gens voient
125
00:07:26,112 --> 00:07:27,822
nos conditions de vie, ici.
126
00:07:34,871 --> 00:07:36,080
Ils essaient de cacher
127
00:07:36,372 --> 00:07:38,458
le travail d'esclaves à l'intérieur.
128
00:07:39,584 --> 00:07:42,170
- T'es là depuis quand ?
- 30 ans.
129
00:07:42,253 --> 00:07:43,504
Trente ans, mec.
130
00:07:43,921 --> 00:07:45,256
Je bosse chaque jour.
131
00:07:45,715 --> 00:07:48,092
- Combien ils te paient ?
- Que dalle.
132
00:07:48,968 --> 00:07:51,095
Trente ans à bosser gratuitement.
133
00:07:52,722 --> 00:07:54,182
Ils étouffent
134
00:07:54,765 --> 00:07:56,350
les problèmes de drogue.
135
00:07:57,643 --> 00:07:59,729
Cet homme a besoin d'aide, vraiment.
136
00:08:00,271 --> 00:08:01,689
Une vraie addiction.
137
00:08:02,940 --> 00:08:06,277
Et les atrocités, et la corruption.
138
00:08:06,777 --> 00:08:07,945
Regardez ça.
139
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
L'équipe antiémeute.
140
00:08:10,740 --> 00:08:11,824
Ils frappent des gars.
141
00:08:13,367 --> 00:08:14,368
Vous voyez ?
142
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
Ce type saigne.
143
00:08:16,787 --> 00:08:17,788
Bon sang.
144
00:08:19,957 --> 00:08:22,126
Quand on entend
"département correctionnel",
145
00:08:22,210 --> 00:08:26,839
on s'imagine une institution
où les détenus vont en classe,
146
00:08:26,923 --> 00:08:28,382
où ils reçoivent des soins
147
00:08:29,008 --> 00:08:31,511
et où on favorise la réinsertion.
148
00:08:32,136 --> 00:08:34,931
Mais c'est loin de ce qui se passe
149
00:08:35,014 --> 00:08:37,600
derrière les murs de l'ADOC.
150
00:08:39,227 --> 00:08:41,020
Je sais pas s'il est vivant.
151
00:08:43,147 --> 00:08:46,859
Il y en a beaucoup parmi nous
qui sortent d'ici dans un sac mortuaire.
152
00:08:48,361 --> 00:08:50,029
Le légiste est venu le chercher.
153
00:08:51,531 --> 00:08:53,783
On parle de crise humanitaire.
154
00:08:53,866 --> 00:08:55,660
Avec 20 000 détenus,
155
00:08:55,785 --> 00:08:57,495
les prisons en Alabama comptent :
156
00:08:57,578 --> 00:09:00,164
le plus haut taux d'overdoses du pays
157
00:09:00,248 --> 00:09:02,500
le plus haut taux de meurtres du pays
158
00:09:02,583 --> 00:09:06,254
le plus haut taux de suicide du pays
159
00:09:07,213 --> 00:09:09,382
Il y a un type mort sur ce lit.
160
00:09:09,632 --> 00:09:11,133
Il n'est plus en vie.
161
00:09:12,552 --> 00:09:15,888
Tant que l'ADOC contrôlera
la version des faits,
162
00:09:16,222 --> 00:09:18,808
alors, la société ne verra pas
et ne croira pas
163
00:09:18,891 --> 00:09:20,977
ce qui se passe réellement ici.
164
00:09:25,356 --> 00:09:29,527
Melvin et moi, on vit ça depuis 20 ans.
165
00:09:32,530 --> 00:09:34,657
- Oui.
- Melvin ?
166
00:09:35,533 --> 00:09:37,535
- Tu m'entends ?
- Oui.
167
00:09:45,626 --> 00:09:48,838
- Une seconde. La police est là.
- D'accord.
168
00:09:59,473 --> 00:10:01,017
C'est bon, ils sont partis.
169
00:10:01,559 --> 00:10:03,728
Tu préfères qu'on coupe la visio ?
170
00:10:04,353 --> 00:10:08,608
Non, parce que ça ne permet pas
d'être soi-même.
171
00:10:08,691 --> 00:10:11,193
Quand on raconte son histoire,
172
00:10:11,277 --> 00:10:14,155
on veut se montrer en entier,
pas juste sa voix.
173
00:10:20,077 --> 00:10:23,039
On vit derrière ces murs,
dans une société secrète.
174
00:10:25,791 --> 00:10:27,960
Ce sont des établissements
gérés par l'État.
175
00:10:30,630 --> 00:10:33,633
Mais, c'est l'une des rares institutions
176
00:10:34,216 --> 00:10:38,054
où ni le public ni la presse
n'ont le droit d'entrer.
177
00:10:38,137 --> 00:10:39,263
ZONE INTERDITE
178
00:10:39,347 --> 00:10:42,141
Comment un journaliste peut-il
aller en zone de guerre,
179
00:10:42,683 --> 00:10:46,354
mais ne peut pas entrer dans une prison
aux États-Unis ?
180
00:10:47,021 --> 00:10:49,023
La cour suprême des États-Unis
a décidé
181
00:10:49,190 --> 00:10:52,652
que les directeurs de prison peuvent
bloquer l'accès aux journalistes
182
00:10:52,735 --> 00:10:55,029
pour "des raisons de sécurité".
183
00:10:55,613 --> 00:10:59,408
Je pourrais assister à un meurtre.
On pourrait tous assister à un meurtre.
184
00:10:59,492 --> 00:11:02,370
Et la presse n'a pas accès au bâtiment.
185
00:11:03,621 --> 00:11:06,165
Le directeur s'en va.
186
00:11:06,666 --> 00:11:09,001
Après une agression au couteau.
187
00:11:12,380 --> 00:11:13,964
Et une autre alerte, une.
188
00:11:16,342 --> 00:11:18,803
Comme la presse ne peut pas
entrer dans les prisons,
189
00:11:19,095 --> 00:11:21,472
de plus en plus de détenus
prennent des vidéos.
190
00:11:21,972 --> 00:11:24,183
Si nous n'avions pas ces téléphones,
191
00:11:24,266 --> 00:11:26,894
on ne pourrait pas filmer ces incidents.
192
00:11:33,067 --> 00:11:35,778
Le public est conditionné à ne pas croire
193
00:11:35,861 --> 00:11:37,697
une personne incarcérée.
194
00:11:37,780 --> 00:11:39,990
Je suis en prison.
Je dois forcément mentir.
195
00:11:40,074 --> 00:11:43,202
J'invente forcément des excuses.
J'exagère forcément.
196
00:11:45,204 --> 00:11:48,708
C'est pour ça que l'administration
déteste qu'on filme.
197
00:11:51,711 --> 00:11:53,254
Ils ont vu un mec avec un portable,
198
00:11:54,296 --> 00:11:57,049
et le lieutenant a donné l'alerte.
199
00:11:58,384 --> 00:12:01,262
Même si ce sont les gardiens
qui font entrer les téléphones
200
00:12:01,387 --> 00:12:04,056
et nous les vendent au marché noir...
201
00:12:04,557 --> 00:12:05,975
ils restent illégaux.
202
00:12:07,226 --> 00:12:10,229
La contrebande reste un fléau mortel
203
00:12:10,312 --> 00:12:12,732
qui sévit dans les prisons de l'Alabama.
204
00:12:12,815 --> 00:12:14,525
Et surtout les téléphones.
205
00:12:15,735 --> 00:12:17,862
Ils se focalisent plus sur le téléphone
206
00:12:17,945 --> 00:12:21,490
que sur l'incident
qui a été filmé avec le téléphone.
207
00:12:22,658 --> 00:12:24,660
COMMISSAIRE DU SERVICE PÉNITENTIAIRE
208
00:12:24,785 --> 00:12:27,455
C'est un combat permanent.
209
00:12:27,538 --> 00:12:29,373
On a encore beaucoup à faire
210
00:12:29,457 --> 00:12:31,876
pour lutter contre
les téléphones en prison.
211
00:12:33,544 --> 00:12:35,671
Ils essaient depuis des années
212
00:12:36,464 --> 00:12:38,632
de bloquer le réseau.
213
00:12:39,675 --> 00:12:41,093
Donc on sait
214
00:12:41,594 --> 00:12:44,096
que l'accès au téléphone
peut s'arrêter à tout moment.
215
00:12:45,681 --> 00:12:48,517
On a mis nos vies en péril
216
00:12:48,684 --> 00:12:50,394
pour diffuser ces informations...
217
00:12:51,729 --> 00:12:53,189
tant qu'on le peut.
218
00:12:57,526 --> 00:12:58,569
En Alabama,
219
00:12:59,487 --> 00:13:00,905
ils nient la réalité.
220
00:13:01,947 --> 00:13:04,784
Tous ces corps,
toutes ces personnes assassinées...
221
00:13:05,242 --> 00:13:07,495
Ils nient tout bonnement la réalité.
222
00:13:08,621 --> 00:13:12,792
Nous n'avons de problème pénitentiaire.
Nous avons un problème de criminalité.
223
00:13:12,917 --> 00:13:13,918
PROCUREUR GÉNÉRAL
224
00:13:15,795 --> 00:13:20,549
C'est un cercle vicieux de violence
où personne n'est tenu responsable.
225
00:13:21,050 --> 00:13:25,054
Et si nous ne pouvions pas
informer la société de ce qui se passe,
226
00:13:25,638 --> 00:13:27,932
ces incidents ne seraient pas signalés.
227
00:13:40,110 --> 00:13:42,363
Melvin
J’ai des infos pour vous
228
00:13:43,989 --> 00:13:46,867
Un détenu aurait été passé à tabac
à la prison de Donaldson.
229
00:13:46,951 --> 00:13:48,160
Il a fini en soins intensifs
230
00:13:48,244 --> 00:13:50,162
C'est affreux
231
00:13:50,246 --> 00:13:52,832
Tu connais son nom ?
232
00:13:56,961 --> 00:14:00,798
HÔPITAL UAB
233
00:14:03,384 --> 00:14:05,261
Nous recherchons Steven Davis.
234
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
Il serait aux soins intensifs.
235
00:14:08,180 --> 00:14:09,515
Neuvième étage.
236
00:14:20,025 --> 00:14:22,236
DAVIS
VEUILLEZ ENTRER PAR LE SAS
237
00:14:29,994 --> 00:14:31,120
C'est un sac mortuaire.
238
00:14:31,203 --> 00:14:32,705
- Quoi ?
- C'est un sac mortuaire.
239
00:14:33,914 --> 00:14:35,124
Cette personne est...
240
00:14:35,541 --> 00:14:36,542
morte.
241
00:14:39,044 --> 00:14:42,506
Vous pouvez aller en salle d'attente,
ou je peux passer un appel,
242
00:14:42,590 --> 00:14:45,217
mais c'est mieux de ne pas rester devant.
243
00:14:45,301 --> 00:14:47,094
- Oui, bien sûr.
- Merci.
244
00:14:48,387 --> 00:14:49,805
On devrait trouver sa famille.
245
00:15:11,619 --> 00:15:13,621
Je lui ai tenu la main toute la nuit.
246
00:15:16,665 --> 00:15:18,626
Même s'il était méconnaissable.
247
00:15:18,876 --> 00:15:21,837
MÈRE DE STEVEN
248
00:15:24,840 --> 00:15:26,508
J'ai l'impression d'être dans un rêve.
249
00:15:27,092 --> 00:15:28,552
Je vois.
250
00:15:29,762 --> 00:15:31,430
On est là pour toi.
251
00:15:32,222 --> 00:15:33,223
Non.
252
00:15:34,433 --> 00:15:36,268
Il ne méritait pas ça.
253
00:15:41,023 --> 00:15:43,192
Tu dois faire attention à toi.
254
00:15:43,275 --> 00:15:45,110
Ou tu finiras à l'hôpital.
255
00:15:48,113 --> 00:15:50,366
Il me disait :
"Maman, je vais sortir.
256
00:15:50,449 --> 00:15:52,576
"Je vais sortir de là. Je vais sortir."
257
00:15:52,660 --> 00:15:53,786
Coucou, Stevie.
258
00:15:57,915 --> 00:15:59,750
Qui va me harceler au téléphone ?
259
00:16:00,960 --> 00:16:04,296
Il était en prison
et il m'appelait plus que les autres.
260
00:16:12,763 --> 00:16:14,181
Quand on m'a appelé...
261
00:16:14,264 --> 00:16:15,265
FRÈRE DE STEVEN
262
00:16:15,349 --> 00:16:18,018
... je ne savais pas ce qui s'était passé.
263
00:16:19,061 --> 00:16:21,271
Mais j'ai tout de suite pensé
264
00:16:21,355 --> 00:16:23,941
qu'il s'était fait poignarder ou tabasser.
265
00:16:26,151 --> 00:16:27,611
Ça pouvait être que ça.
266
00:16:27,695 --> 00:16:29,488
Il était en prison.
267
00:16:30,280 --> 00:16:34,743
On est allés le voir en soins intensifs,
et ils l'avaient mis tout au fond,
268
00:16:35,536 --> 00:16:37,413
dans une autre aile...
269
00:16:38,539 --> 00:16:40,040
qui avait un sas
270
00:16:40,124 --> 00:16:43,502
où les agents de sécurité
surveillaient qui entrait et qui sortait.
271
00:16:44,712 --> 00:16:48,048
Un des agents m'a demandé
si je savais quelque chose.
272
00:16:48,799 --> 00:16:51,218
J'ai répondu que non
et je lui ai demandé la même chose.
273
00:16:51,343 --> 00:16:52,344
Il a dit non.
274
00:16:53,262 --> 00:16:56,765
Mais il savait. J'ai su qu'il mentait.
Il savait quelque chose.
275
00:16:58,600 --> 00:17:01,145
On ne pouvait entrer que par deux
276
00:17:01,228 --> 00:17:04,023
et on ne pouvait pas apporter
de téléphone.
277
00:17:04,106 --> 00:17:06,525
Ça montre bien
qu'ils cachaient quelque chose.
278
00:17:06,692 --> 00:17:10,404
Quand on l'a vu,
on a su ce qu'ils voulaient cacher.
279
00:17:11,071 --> 00:17:12,072
Lui.
280
00:17:13,073 --> 00:17:17,119
Ils ne voulaient pas
qu'une photo de lui soit diffusée.
281
00:17:19,371 --> 00:17:20,956
Pourquoi l'avez-vous photographié ?
282
00:17:22,499 --> 00:17:25,169
Parce que je savais pas
si on récupérerait le corps.
283
00:17:25,669 --> 00:17:29,548
Vous voulez savoir pourquoi j'ai pris
une photo, alors que c'était interdit ?
284
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
Je l'ai prise
parce que les flics dormaient.
285
00:17:34,928 --> 00:17:36,638
Je savais pas si on aurait le corps.
286
00:17:36,722 --> 00:17:40,100
Je connais pas très bien la loi et...
287
00:17:40,601 --> 00:17:42,853
Steven était
sous la responsabilité de l’État.
288
00:17:43,020 --> 00:17:46,648
Il était en prison, et je savais pas
s'il aurait des obsèques décentes.
289
00:17:46,732 --> 00:17:49,276
Donc, je voulais une photo de lui
comme preuve.
290
00:17:54,031 --> 00:17:57,743
Cette photo de lui me hantera
jusqu'à ma mort.
291
00:17:58,994 --> 00:18:01,163
Même si j'ai plein de photos de lui...
292
00:18:03,582 --> 00:18:04,583
où il est heureux,
293
00:18:07,211 --> 00:18:08,879
où il rigole.
294
00:18:12,091 --> 00:18:14,885
Cette photo de ce qu'ils lui ont fait...
295
00:18:15,886 --> 00:18:18,180
efface tout le positif.
296
00:18:30,734 --> 00:18:33,612
J'aimerais savoir comment.
297
00:18:34,822 --> 00:18:37,157
J'aimerais savoir pourquoi.
298
00:18:46,708 --> 00:18:47,960
- Allô ?
- Salut.
299
00:18:48,836 --> 00:18:49,962
PÈRE DE STEVEN AU TÉLÉPHONE
300
00:18:50,087 --> 00:18:52,005
Non, j'ai pas les infos
de Birmingham. Quoi ?
301
00:18:52,256 --> 00:18:55,008
Ils disent
qu'ils ont ouvert la cellule de Steven
302
00:18:55,092 --> 00:18:57,219
et qu'il a attaqué les gardiens.
303
00:18:57,970 --> 00:19:01,515
Vraiment ? Donc, il fallait le maîtriser
et le battre à mort ?
304
00:19:02,266 --> 00:19:03,267
Quelqu'un ment.
305
00:19:04,309 --> 00:19:08,605
Un détenu décède après avoir attaqué
un agent pénitentiaire avec un couteau.
306
00:19:08,689 --> 00:19:11,441
Steven Davis est mort
après avoir attaqué des gardiens
307
00:19:11,525 --> 00:19:14,069
à la prison de William Donaldson.
308
00:19:14,153 --> 00:19:18,198
L'enquête révèle que les gardiens
ont essayé plusieurs fois de le désarmer
309
00:19:18,282 --> 00:19:20,325
avant d'avoir recours à la force.
310
00:19:25,038 --> 00:19:26,999
Pourquoi on apprend ça aux infos,
311
00:19:27,249 --> 00:19:28,750
après tout le monde ?
312
00:19:29,501 --> 00:19:33,005
Parce que j'ai appelé la directrice
et qu'elle m'a pas rappelée.
313
00:19:34,464 --> 00:19:37,134
Ils ont préféré passer ça aux infos.
314
00:19:37,593 --> 00:19:41,221
C'est une façon pour eux
de se détacher...
315
00:19:41,305 --> 00:19:42,764
C'est trop facile.
316
00:19:42,848 --> 00:19:47,060
Ils font ce qu'ils veulent,
vous ne comprenez pas.
317
00:19:49,188 --> 00:19:50,314
Toutes mes condoléances.
318
00:19:56,737 --> 00:19:59,448
Plus tard, le soir même,
un membre du personnel
319
00:19:59,573 --> 00:20:02,242
de la prison de Donaldson
appelle Sandy anonymement.
320
00:20:02,367 --> 00:20:03,452
Allô ?
321
00:20:03,535 --> 00:20:07,122
Excusez-moi, je suis sous oxygène,
donc j'ai mis du temps à décrocher.
322
00:20:07,623 --> 00:20:09,249
Pas de problème, je comprends.
323
00:20:10,042 --> 00:20:11,043
Qui est-ce ?
324
00:20:11,919 --> 00:20:13,378
Eh bien...
325
00:20:13,962 --> 00:20:17,174
je sais que vous êtes
en plein deuil, mais...
326
00:20:17,758 --> 00:20:22,596
je voulais vous informer que votre fils
a été battu à mort par un gardien.
327
00:20:23,597 --> 00:20:24,640
C'était un meurtre.
328
00:20:25,515 --> 00:20:28,769
Ils étouffent tout le temps
ce genre de choses.
329
00:20:29,937 --> 00:20:32,314
J'ai appelé la directrice cet après-midi.
330
00:20:32,397 --> 00:20:34,942
Une heure plus tard,
on a vu aux informations
331
00:20:35,025 --> 00:20:38,862
qu'il a foncé hors de sa cellule
pour attaquer deux gardiens avec une arme.
332
00:20:38,946 --> 00:20:40,322
Un couteau en plastique.
333
00:20:40,989 --> 00:20:42,532
Ils ont toujours des excuses
334
00:20:42,616 --> 00:20:45,786
pour justifier
l'excès de brutalité et la force.
335
00:20:46,286 --> 00:20:47,788
On ne frappe pas un homme à mort.
336
00:20:47,871 --> 00:20:49,706
Ils ont des sprays au poivre.
337
00:20:50,207 --> 00:20:53,543
Si quelqu'un les agresse,
ils peuvent utiliser le spray.
338
00:20:54,086 --> 00:20:56,338
Ils lui ont brisé tous les os du visage.
339
00:20:56,672 --> 00:21:00,592
Je ne dis pas que tous les détenus
sont des enfants de chœur,
340
00:21:01,343 --> 00:21:05,931
mais la vérité, c'est que personne
ne mérite de mourir tabassé.
341
00:21:07,099 --> 00:21:09,559
Prenez un avocat et enquêtez.
342
00:21:10,102 --> 00:21:12,437
Je suis très reconnaissante.
Merci beaucoup.
343
00:21:26,743 --> 00:21:27,744
Allô ?
344
00:21:27,828 --> 00:21:28,829
Vous m'entendez ?
345
00:21:28,912 --> 00:21:29,913
Vous m'entendez ?
346
00:21:30,122 --> 00:21:31,123
Attendez.
347
00:21:44,094 --> 00:21:47,597
Si je dis "J'entends des clés",
coupez le micro de votre téléphone.
348
00:21:48,515 --> 00:21:49,599
D'accord. J'écoute.
349
00:21:50,851 --> 00:21:52,144
Donc...
350
00:21:52,561 --> 00:21:56,273
la presse répète
ce que l'administration a dit.
351
00:21:57,274 --> 00:21:59,401
Qu'il est sorti de sa cellule
352
00:21:59,693 --> 00:22:01,236
avec deux couteaux,
353
00:22:01,862 --> 00:22:04,448
et que les gardiens se sont sentis menacés
354
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
et ont employé la force jugée nécessaire
pour le désarmer.
355
00:22:09,119 --> 00:22:11,288
Mais ils ne se demandent pas
356
00:22:11,955 --> 00:22:15,000
combien de témoins
il y avait sur les lieux.
357
00:22:16,126 --> 00:22:18,420
Je veux la version des détenus.
358
00:22:21,214 --> 00:22:24,718
Ce jour-là,
j'étais à la chapelle pour la messe.
359
00:22:25,969 --> 00:22:29,931
Et les gars disaient que les gardiens
avaient tabassé quelqu'un.
360
00:22:30,682 --> 00:22:34,728
Puis, la rumeur a vite couru
que le type était mort.
361
00:22:35,687 --> 00:22:39,775
Mais beaucoup d'entre eux
avaient peur de parler.
362
00:22:39,858 --> 00:22:41,360
Vous comprenez...
363
00:22:42,444 --> 00:22:44,571
ils les ont vus tuer quelqu'un.
364
00:22:46,490 --> 00:22:48,533
Raoul nous présente un témoin
365
00:22:48,617 --> 00:22:52,245
qui est prêt à raconter
ce qu'il a vu après la mort de Steven.
366
00:22:54,331 --> 00:22:56,875
Environ trois heures après l'incident,
367
00:22:56,958 --> 00:22:58,502
l'unité d'enquête est arrivée,
368
00:22:58,668 --> 00:23:02,381
et ils ont placé des cavaliers jaunes,
369
00:23:02,756 --> 00:23:04,174
comme sur une scène de crime,
370
00:23:04,716 --> 00:23:09,012
à côté des taches de sang
et ils ont pris des photos.
371
00:23:09,596 --> 00:23:12,891
Mais la scène de crime
était déjà compromise.
372
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
Les gardiens ont fait nettoyer le sol
aux autres détenus
373
00:23:16,812 --> 00:23:18,313
avant l'arrivée des enquêteurs.
374
00:23:19,523 --> 00:23:23,610
Après, ils nous ont tous convoqués un à un
pour savoir si on avait vu quelque chose.
375
00:23:24,319 --> 00:23:28,782
Ils cherchaient à nous offrir des choses,
comme des transferts,
376
00:23:29,241 --> 00:23:30,742
si on n'avait rien vu.
377
00:23:32,285 --> 00:23:34,621
Ils l'ont vraiment dit comme ça ?
378
00:23:34,704 --> 00:23:38,250
Ils ont : "Si t'as rien vu,
379
00:23:38,667 --> 00:23:40,836
"un transfert, ça serait sympa..."
380
00:23:41,420 --> 00:23:42,546
Des trucs comme ça.
381
00:23:42,838 --> 00:23:45,424
"Si tu fais ça, on peut faire ça."
382
00:23:47,634 --> 00:23:48,802
Une minute.
383
00:23:50,095 --> 00:23:51,471
C'est fou.
384
00:23:52,139 --> 00:23:54,057
On peut pas leur faire confiance.
385
00:23:54,474 --> 00:23:57,519
Surtout pas s'ils tuent un gars
et qu'ils étouffent l'affaire.
386
00:23:58,145 --> 00:24:02,107
C'est injuste pour la mère de ce type
de pas savoir ce qui s'est passé.
387
00:24:02,858 --> 00:24:03,900
Et ils mentent ?
388
00:24:04,276 --> 00:24:05,527
C'est pas correct.
389
00:24:05,861 --> 00:24:07,112
C'est pas...
390
00:24:07,195 --> 00:24:08,905
Désolé, je suis un peu ému.
391
00:24:09,156 --> 00:24:10,907
On ne peut pas le montrer, ici.
392
00:24:11,074 --> 00:24:12,075
Je suis désolé.
393
00:24:12,367 --> 00:24:13,368
Amen.
394
00:24:32,262 --> 00:24:36,391
Il est certain
que beaucoup de crimes sont commis
395
00:24:36,766 --> 00:24:40,604
et étouffés
par l'administration pénitentiaire.
396
00:24:43,732 --> 00:24:46,860
Quand on fait face à autant d'inégalités,
397
00:24:46,943 --> 00:24:51,490
c'est assez facile de se laisser happer
par la rancune et la vengeance,
398
00:24:51,573 --> 00:24:54,576
jusqu'à en oublier qui on est vraiment.
399
00:24:56,286 --> 00:24:57,996
Une seconde.
400
00:25:03,543 --> 00:25:05,086
Parfois, c'est comme ça.
401
00:25:08,924 --> 00:25:11,801
Je me bats pour pas perdre la boule.
402
00:25:14,012 --> 00:25:17,390
Vous voyez ? Ce sont mes livres.
403
00:25:18,391 --> 00:25:20,519
La Critique de la pensée européenne.
404
00:25:20,977 --> 00:25:22,479
C'est ma lecture du moment.
405
00:25:23,897 --> 00:25:26,483
Metu Neter, c'est ma religion.
406
00:25:27,025 --> 00:25:29,861
Mumia, un détenu qui fait une plaidoirie.
407
00:25:30,195 --> 00:25:32,489
Et Les Bases de l'investissement.
408
00:25:34,074 --> 00:25:36,576
Ça me permet de rester occupé.
409
00:25:39,412 --> 00:25:41,414
Ça fait 30 ans que je suis ici.
410
00:25:46,169 --> 00:25:48,296
J'ai été incarcéré jeune.
411
00:25:50,465 --> 00:25:53,677
Je traînais dans les rues
et je vendais du crack.
412
00:25:55,387 --> 00:25:57,806
Et un type défoncé au crack
413
00:25:58,098 --> 00:25:59,766
conduisait n'importe comment.
414
00:26:01,560 --> 00:26:04,437
Il a failli écraser deux personnes,
415
00:26:05,564 --> 00:26:07,857
et j'étais sur la trajectoire
416
00:26:08,858 --> 00:26:10,235
de sa voiture.
417
00:26:12,404 --> 00:26:13,947
En dernier recours,
418
00:26:14,864 --> 00:26:16,491
j'ai tiré avec mon arme.
419
00:26:17,993 --> 00:26:19,369
C'était de la légitime défense.
420
00:26:20,704 --> 00:26:23,707
Mais malheureusement, il en est mort.
421
00:26:27,502 --> 00:26:29,963
On m'a condamné à perpétuité
sans remise de peine.
422
00:26:32,132 --> 00:26:34,843
J'ai eu 21 ans en prison.
423
00:26:36,553 --> 00:26:38,263
J'étais terrifié.
424
00:26:40,098 --> 00:26:42,017
J'essayais juste
425
00:26:42,100 --> 00:26:43,518
de m'intégrer,
426
00:26:44,686 --> 00:26:46,396
de ne pas me faire tuer
427
00:26:47,772 --> 00:26:50,358
et de gagner de l'argent pour ma famille.
428
00:26:52,402 --> 00:26:55,905
Les autres détenus m'ont demandé
si je pouvais obtenir de la drogue.
429
00:26:56,573 --> 00:26:59,993
Alors, je répondais :
"Évidemment que je peux en choper."
430
00:27:01,494 --> 00:27:03,997
Du coup, j'ai participé à ça en prison.
431
00:27:05,874 --> 00:27:10,211
Ça me permettait d'envoyer
de l'argent à ma mère pour l'aider.
432
00:27:11,963 --> 00:27:15,425
Je pouvais payer
les anniversaires de ma fille
433
00:27:15,508 --> 00:27:16,968
au fast-food...
434
00:27:18,845 --> 00:27:19,846
Mais,
435
00:27:20,513 --> 00:27:21,556
j'étais perdu.
436
00:27:23,391 --> 00:27:27,187
J'ai eu la chance
qu'un programme structuré et organisé
437
00:27:27,729 --> 00:27:31,149
me soit proposé, pour apprendre la vie.
438
00:27:32,275 --> 00:27:33,860
Le Halifax County.
439
00:27:33,943 --> 00:27:36,404
1 - DÉCLARATION DES DROITS
2 - DROIT CONSTITUTIONNEL
440
00:27:36,488 --> 00:27:38,448
3 - PROCÉDURE PÉNALE
4 - PROCÉDURE D'APPEL
441
00:27:38,531 --> 00:27:39,616
5 - PREUVES
442
00:27:39,699 --> 00:27:42,202
Il s'agissait d'un programme d'entraide
443
00:27:42,285 --> 00:27:45,622
créé par des détenus pour les détenus.
444
00:27:46,539 --> 00:27:49,709
Il s'agissait de détenus qui avaient
445
00:27:50,001 --> 00:27:52,253
étudié le droit
et qui enseignaient le droit.
446
00:27:52,962 --> 00:27:56,508
Ils s'inscrivaient dans la lignée
des détenus autodidactes en droit.
447
00:27:57,008 --> 00:28:01,513
Beaucoup d'entre nous
avaient connu les années 60 et 70
448
00:28:01,805 --> 00:28:05,975
et avaient fini en prison à cette époque
à cause de leur activisme.
449
00:28:06,059 --> 00:28:08,311
Et tu savais jamais si tu dormais
450
00:28:08,395 --> 00:28:12,315
à côté d'un type
qui était à Selma pendant les Marches.
451
00:28:18,655 --> 00:28:23,535
On était formés par ces hommes
et ils parlaient de "cours de droit".
452
00:28:24,285 --> 00:28:26,830
Mais c'était bien plus que ça.
453
00:28:26,913 --> 00:28:29,290
C'était comme un rite de passage
454
00:28:29,874 --> 00:28:32,460
vers l'âge adulte,
pour passer de garçon à homme.
455
00:28:33,169 --> 00:28:35,922
Beaucoup d'entre nous
ne savaient pas gérer des comptes
456
00:28:36,005 --> 00:28:37,757
ou même faire des courses.
457
00:28:38,258 --> 00:28:41,553
Certains manquaient de compétence sociale
ou de savoir-vivre.
458
00:28:43,096 --> 00:28:47,475
On a eu de la chance
d'être entouré par des frères plus âgés
459
00:28:47,767 --> 00:28:51,104
qui voulaient faire de nous
des hommes noirs capables de se défendre
460
00:28:51,187 --> 00:28:53,565
intellectuellement
et pas juste physiquement.
461
00:28:55,608 --> 00:29:00,029
Ils nous laissaient sept jours
pour apprendre les amendements
462
00:29:00,113 --> 00:29:01,281
et les réciter.
463
00:29:01,990 --> 00:29:05,910
C'était le rite d'initiation
pour faire partie de Halifax County.
464
00:29:06,578 --> 00:29:09,414
Ils nous ont fait apprendre
les procédures criminelles,
465
00:29:09,497 --> 00:29:12,751
les procédures d'appel
et les règles de preuve de l'Alabama.
466
00:29:13,501 --> 00:29:15,211
SERVICE CORRECTIONNEL DE L'ALABAMA
467
00:29:15,378 --> 00:29:17,380
C'est là que j'ai rencontré Robert Earl.
468
00:29:19,716 --> 00:29:22,802
C'est comme ça
qu'on est devenus amis et des frères.
469
00:29:25,221 --> 00:29:28,683
Halifax County nous a apporté
une lueur d'espoir et de vie.
470
00:29:29,642 --> 00:29:32,437
On n'a que nous,
mais c'est tout ce qu'il nous faut.
471
00:29:37,233 --> 00:29:38,735
Je suis dans la bibliothèque de droit.
472
00:29:42,989 --> 00:29:44,949
Grâce à notre connaissance en droit,
473
00:29:45,950 --> 00:29:48,077
nous avons pu voir clairement
474
00:29:48,536 --> 00:29:51,247
ce qui se passait ici
et qui n'était pas juste.
475
00:29:52,832 --> 00:29:55,126
Par exemple, le cas de Steven.
476
00:29:55,210 --> 00:29:59,214
Ce n'est pas nouveau qu'ils emploient
une violence excessive contre nous
477
00:29:59,297 --> 00:30:00,715
ou même la force.
478
00:30:01,591 --> 00:30:04,052
Quand ils nous ont vus porter plainte
479
00:30:04,135 --> 00:30:07,555
ou engager des poursuites
quand nos droits étaient bafoués,
480
00:30:07,639 --> 00:30:11,643
c'était : "La bibliothèque est fermée.
Vous ne pouvez pas y aller."
481
00:30:12,227 --> 00:30:15,730
L'administration pénitentiaire s'opposait
482
00:30:15,814 --> 00:30:19,275
à Halifax County
de toutes les façons possibles.
483
00:30:20,860 --> 00:30:24,531
À un moment, on en a eu assez
et on a dû agir.
484
00:30:25,698 --> 00:30:28,993
On a dû présenter notre cas
devant l'opinion publique.
485
00:30:35,542 --> 00:30:39,379
Free Alabama Movement.
Service correctionnel d'Alabama du Sud.
486
00:30:40,421 --> 00:30:43,508
Voilà le mouvement. Il est officiel.
487
00:30:44,133 --> 00:30:47,178
On veut aborder les problèmes
liés à l'incarcération de masse.
488
00:30:49,931 --> 00:30:53,184
Je n'aurais jamais pu lancer
le Free Alabama Movement sans Kinetik.
489
00:30:53,309 --> 00:30:54,435
NON-VIOLENCE LA SEULE RÉPONSE
490
00:30:54,561 --> 00:30:55,770
C'est un travail à deux.
491
00:30:57,313 --> 00:31:01,901
Ensemble, on forme le parfait algorithme.
492
00:31:01,985 --> 00:31:04,237
Ce qui peut se dire en deux phrases,
493
00:31:04,320 --> 00:31:06,990
Melvin en fait un rapport de cinq pages.
494
00:31:09,325 --> 00:31:11,661
Il est très minutieux et méthodique.
495
00:31:12,996 --> 00:31:16,040
Kinetik est le gars qu'il vous faut
496
00:31:16,583 --> 00:31:19,294
pour faire face
à l'environnement carcéral.
497
00:31:19,919 --> 00:31:21,004
C'est ça.
498
00:31:21,546 --> 00:31:24,007
J'ai l'habitude
de gérer les mecs de la rue.
499
00:31:24,883 --> 00:31:26,843
Donc, j'ai rassemblé.
500
00:31:27,886 --> 00:31:29,804
Je leur ai dit :
501
00:31:30,054 --> 00:31:33,141
"Ils veulent nous voir nous diviser
et nous combattre.
502
00:31:33,892 --> 00:31:37,437
"Leur plus grande peur,
c'est qu'on soit tous unis."
503
00:31:38,688 --> 00:31:42,567
On doit s'unir pour leur montrer
que notre vie a de la valeur.
504
00:31:43,735 --> 00:31:46,446
C'est notre travail
qui finance ce système.
505
00:31:48,323 --> 00:31:50,158
On doit reprendre le pouvoir.
506
00:31:53,745 --> 00:31:56,164
Mais il n'y avait pas que moi et Kinetik.
507
00:31:57,415 --> 00:31:59,751
Des gars en prison
faisaient des publications.
508
00:32:00,335 --> 00:32:01,794
SOLIDARITÉ AVEC LES DÉTENUS
509
00:32:01,878 --> 00:32:03,922
On a aussi rassemblé nos familles.
510
00:32:05,089 --> 00:32:06,674
Ils sont allés à la capitale.
511
00:32:07,467 --> 00:32:09,093
Devant la maison du gouverneur.
512
00:32:09,761 --> 00:32:11,638
On faisait la une partout.
513
00:32:11,930 --> 00:32:15,975
Un mouvement grandit
au sein des prisons de l’Alabama.
514
00:32:17,310 --> 00:32:21,189
On travaillait pour s'assurer
que le ministère de la Justice...
515
00:32:21,314 --> 00:32:22,315
AGISSONS
516
00:32:22,398 --> 00:32:24,525
soit au courant de notre situation.
517
00:32:24,651 --> 00:32:25,860
APPELEZ LE FBI
518
00:32:25,944 --> 00:32:29,405
On représentait une force
face à l'administration.
519
00:32:31,240 --> 00:32:32,450
Qu'est-ce qu'ils ont fait ?
520
00:32:33,952 --> 00:32:35,203
Ils nous ont attaqués.
521
00:32:44,504 --> 00:32:48,967
Vous pouvez voir les blessures
sur les deux côtés de ma tête.
522
00:32:49,467 --> 00:32:51,761
C'est là qu'ils m'ont frappé.
523
00:32:53,137 --> 00:32:56,975
Puisqu'on encourageait les gens
à revendiquer leurs droits,
524
00:32:57,517 --> 00:32:59,894
ils nous ont accusés, Melvin et moi,
525
00:33:00,019 --> 00:33:03,272
de perturber
le bon déroulement des opérations,
526
00:33:03,523 --> 00:33:05,692
ce qui constitue une menace à la sécurité.
527
00:33:05,775 --> 00:33:06,859
RAPPORT D'INCIDENT
528
00:33:07,110 --> 00:33:09,028
INCIDENT :
ACTIF SUR LES RÉSEAUX SOCIAUX
529
00:33:09,696 --> 00:33:10,947
MENACE À LA SÉCURITÉ
530
00:33:11,030 --> 00:33:14,784
Ensuite, ils ont marqué Melvin
comme ennemi dans mon dossier.
531
00:33:14,867 --> 00:33:16,494
ENNEMIS :
ROBERT COUNCIL / MELVIN RAY
532
00:33:16,577 --> 00:33:19,330
On ne peut pas être incarcéré
dans la même prison.
533
00:33:20,707 --> 00:33:22,291
L'un de nous a été transféré.
534
00:33:26,087 --> 00:33:29,924
On a tous les deux pris
cinq ans en isolement.
535
00:33:31,217 --> 00:33:36,180
Puisque nous rêvions à la liberté,
ils nous ont punis.
536
00:33:38,224 --> 00:33:41,477
L'ADOC a voulu nous isoler...
537
00:33:42,353 --> 00:33:44,105
mais c'était trop tard.
538
00:33:44,188 --> 00:33:46,315
On a pu saisir le gouvernement fédéral.
539
00:33:46,399 --> 00:33:48,109
Ministère de la Justice
540
00:33:48,192 --> 00:33:49,444
OCTOBRE 2016
541
00:33:49,527 --> 00:33:51,154
Le ministère de la Justice
542
00:33:51,237 --> 00:33:53,906
lance une enquête
sur les conditions de vie
543
00:33:53,990 --> 00:33:55,616
dans les prisons en Alabama.
544
00:33:58,369 --> 00:34:02,540
En 2016,
quand le ministère de la Justice a décidé
545
00:34:02,957 --> 00:34:05,918
de lancer effectivement
une enquête officielle,
546
00:34:06,753 --> 00:34:09,380
le vernis a commencé à se craqueler.
547
00:34:11,257 --> 00:34:13,301
Quand ils sont venus dans les prisons,
548
00:34:13,384 --> 00:34:16,429
on ne les a pas regardés
comme des bienfaiteurs.
549
00:34:16,512 --> 00:34:20,475
On les a fixés comme pour dire :
"Et maintenant, qu'allez-vous faire ?"
550
00:34:21,809 --> 00:34:22,935
À ce stade,
551
00:34:23,352 --> 00:34:25,772
tout le monde dispose
d'une masse d'informations
552
00:34:26,481 --> 00:34:28,524
grâce à ce qu'on a pu diffuser.
553
00:34:30,193 --> 00:34:33,154
On savait que le ministère de la Justice
a le pouvoir
554
00:34:33,321 --> 00:34:35,782
de s'imposer et de contrôler les prisons.
555
00:34:36,908 --> 00:34:40,620
J'espère
que le gouvernement des États-Unis viendra
556
00:34:40,703 --> 00:34:43,539
et tiendra l'Alabama pour responsable.
557
00:35:06,187 --> 00:35:08,648
Laissez votre message
après le bip...
558
00:35:11,025 --> 00:35:14,278
La frustration est accablante.
559
00:35:15,071 --> 00:35:17,198
On est face à des murs.
560
00:35:18,741 --> 00:35:21,744
J'ai appelé
l'administration pénitentiaire.
561
00:35:21,911 --> 00:35:24,288
Ils ne répondent jamais, donc je continue.
562
00:35:25,206 --> 00:35:29,252
J'ai appelé la Commission d'enquête,
mais ça a coupé, ou ils ont raccroché.
563
00:35:30,503 --> 00:35:33,798
Ce sont eux qui sont censés
enquêter sur la mort de Stevie.
564
00:35:34,924 --> 00:35:38,219
C'est là que j'ai compris
que tout n'était qu'une manigance.
565
00:35:38,302 --> 00:35:41,514
Les enquêteurs,
le département correctionnel...
566
00:35:41,597 --> 00:35:44,350
ils sont tous... dans le même bâtiment.
567
00:35:46,435 --> 00:35:48,187
Ils sont de mèche.
568
00:35:49,397 --> 00:35:52,900
Il faut que l'enquête
soit réalisée par un indépendant.
569
00:35:53,901 --> 00:35:55,403
Ils sont corrompus.
570
00:35:56,070 --> 00:35:57,905
C'est tout ce que je peux dire.
571
00:36:03,953 --> 00:36:07,456
AVOCAT SPÉCIALISÉ EN DROITS CIVILS
572
00:36:07,540 --> 00:36:11,085
Sandy est venue me voir
après le meurtre de son fils Steven.
573
00:36:11,794 --> 00:36:15,089
Elle cherchait surtout
574
00:36:15,173 --> 00:36:19,135
à ce que les meurtriers de son fils
soient pénalement tenus responsables,
575
00:36:19,302 --> 00:36:21,220
ce qui est normal lors d'un meurtre.
576
00:36:22,430 --> 00:36:25,266
L'administration pénitentiaire
n'a rien dit à Sandy.
577
00:36:25,850 --> 00:36:27,310
C'est très opaque.
578
00:36:28,186 --> 00:36:31,105
Donc, j'ai commencé à appeler des détenus
579
00:36:31,564 --> 00:36:34,692
pour qu'ils s'expriment librement
sur ce qui s'est passé.
580
00:36:35,860 --> 00:36:37,612
AUTORITÉ PÉNITENTAIRE
581
00:36:37,737 --> 00:36:41,032
- Allô ?
- Allô, ici Hank Sherrod.
582
00:36:41,115 --> 00:36:45,161
Je représente la mère de Steven Davis.
583
00:36:45,995 --> 00:36:47,705
Je préfère ne pas en parler.
584
00:36:48,956 --> 00:36:52,793
Je n'ai rien vu,
car depuis ma cellule, on ne voyait rien.
585
00:36:53,044 --> 00:36:55,880
- Oui, mais...
- Donc je préfère pas en parler.
586
00:36:57,882 --> 00:36:59,300
Est-ce que...
587
00:37:00,551 --> 00:37:01,886
Êtes-vous seul ?
588
00:37:03,137 --> 00:37:05,556
Non, monsieur, il y a un gardien avec moi.
589
00:37:05,640 --> 00:37:07,225
C'est censé être un appel privé.
590
00:37:07,308 --> 00:37:09,101
Je peux raccrocher quand je veux ?
591
00:37:09,810 --> 00:37:12,021
Vous n'êtes pas censé
être accompagné.
592
00:37:14,690 --> 00:37:16,567
Je peux raccrocher quand je veux ?
593
00:37:16,901 --> 00:37:18,819
Personne ne peut vous obliger à me parler.
594
00:37:20,279 --> 00:37:21,280
D'accord.
595
00:37:28,037 --> 00:37:29,497
J'ai une question...
596
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
Je ne veux pas en parler.
597
00:37:36,128 --> 00:37:40,424
Je veux vraiment pas parler
de ce qui se passe ici.
598
00:37:40,883 --> 00:37:42,885
Si un connard tue un autre connard,
599
00:37:42,969 --> 00:37:45,137
vous voudriez témoigner contre lui ?
600
00:37:45,221 --> 00:37:47,306
Vous ne vous sentiriez pas en danger ?
601
00:37:48,432 --> 00:37:50,810
Désolé, il y a un gardien
qui me surveille.
602
00:37:51,269 --> 00:37:52,561
Il ouvre la porte.
603
00:37:53,980 --> 00:37:56,774
Écoutez, j'ai été incarcéré en 1985.
604
00:37:57,525 --> 00:37:59,360
Je sais ce dont ils sont capables.
605
00:38:01,153 --> 00:38:04,448
Je comprends parfaitement
qu'on ne veuille pas s'impliquer.
606
00:38:04,532 --> 00:38:05,574
Je veux dire...
607
00:38:06,033 --> 00:38:08,619
ils n'ont rien à y gagner.
608
00:38:09,412 --> 00:38:11,372
Mais j'espère que l'un d'eux parlera.
609
00:38:13,541 --> 00:38:16,127
La seule raison qui me pousse à parler,
610
00:38:17,295 --> 00:38:19,046
c'est que ça pourrait m'arriver.
611
00:38:20,464 --> 00:38:22,675
C'était inutile de le tabasser.
Inutile de le tuer.
612
00:38:25,052 --> 00:38:26,637
Ce qui s'est passé, c'est que...
613
00:38:27,263 --> 00:38:31,642
un autre détenu disait à tout le monde
que Steven était gay et...
614
00:38:32,393 --> 00:38:35,062
Steven avait le droit
de se défendre, non ?
615
00:38:36,063 --> 00:38:39,692
Maintenant, tous les détenus
sont contraints d'avoir une arme sur eux.
616
00:38:40,985 --> 00:38:44,989
Quand le gardien lui a dit
de se coucher sur le sol, il l'a fait.
617
00:38:46,032 --> 00:38:48,993
Il a posé son arme
à environ quatre mètres.
618
00:38:50,411 --> 00:38:52,872
Il a fait exactement
ce qu'il était censé faire.
619
00:38:54,874 --> 00:38:57,585
Vous sentez-vous à l'aise
de dire qui l'a tué ?
620
00:38:59,420 --> 00:39:02,048
Trois matons ont participé à sa mort,
621
00:39:02,381 --> 00:39:04,759
mais c'est le gardien Gadson qui l'a tué.
622
00:39:05,968 --> 00:39:08,179
Il l'a frappé à la tête avec sa matraque.
623
00:39:09,472 --> 00:39:11,390
Il le relevait pour le jeter au sol.
624
00:39:12,808 --> 00:39:15,895
Il le piétinait avec ses grosses bottes.
625
00:39:18,397 --> 00:39:19,982
Il lui donnait des coups de pied,
626
00:39:20,066 --> 00:39:22,401
et sa tête rebondissait comme une balle.
627
00:39:24,195 --> 00:39:26,197
Tout le monde s'était approché
628
00:39:26,405 --> 00:39:29,658
pendant que les gardiens sans pitié
le tabassaient à mort.
629
00:39:33,662 --> 00:39:34,663
C'est dingue.
630
00:39:36,415 --> 00:39:38,417
J'espère que sa famille obtiendra justice.
631
00:39:40,127 --> 00:39:41,337
Merci.
632
00:39:42,046 --> 00:39:44,215
- Merci à vous.
- Prenez soin de vous.
633
00:39:44,507 --> 00:39:45,800
- Oui.
- Au revoir.
634
00:39:59,688 --> 00:40:01,190
Ça me semble crédible.
635
00:40:04,402 --> 00:40:05,945
Il avait l'air sincère.
636
00:40:06,028 --> 00:40:10,074
Rien de ce qu'il a dit ne me fait douter
637
00:40:10,783 --> 00:40:13,160
concernant ce qui s'est passé.
638
00:40:14,286 --> 00:40:17,915
À mon avis, si sept ou huit personnes
confirment la même version,
639
00:40:18,457 --> 00:40:23,379
l'administration pénitentiaire
devra répondre aux questions de Sandy Ray
640
00:40:24,213 --> 00:40:26,382
sur ce qui est arrivé à Steven Davis.
641
00:40:27,716 --> 00:40:30,719
Les gardiens lui ont demandé
de poser son couteau.
642
00:40:31,178 --> 00:40:34,557
Il a jeté son couteau
et s'est couché au sol.
643
00:40:34,932 --> 00:40:37,184
Les autres se sont mis à crier :
644
00:40:37,268 --> 00:40:39,687
"Vous allez faire quoi ? Le tuer ?"
645
00:40:40,271 --> 00:40:42,898
Et Big G a dit :
"Ouais, je vais le buter."
646
00:40:44,233 --> 00:40:46,986
Big G s'est mis à le soulever
et à le jeter au sol.
647
00:40:47,820 --> 00:40:49,947
Il disait : "Arrête de résister."
648
00:40:50,614 --> 00:40:52,491
Mais il ne résistait pas du tout.
649
00:40:53,659 --> 00:40:56,787
Ça nous a tous traumatisés.
650
00:40:57,455 --> 00:40:59,874
Si ça lui est arrivé,
ça pourrait nous arriver.
651
00:41:08,549 --> 00:41:11,677
En prison, c'est les petits qui prennent.
652
00:41:12,803 --> 00:41:16,515
Les gardiens nous oppriment,
donc on se retourne et on s'en prend
653
00:41:16,599 --> 00:41:20,019
à ceux qu'on juge comme plus faibles.
654
00:41:22,021 --> 00:41:24,607
Donc, pour ce qui est de Steven...
655
00:41:25,441 --> 00:41:27,109
si quelqu'un te traite de gay
656
00:41:27,234 --> 00:41:28,569
et que tu l'es pas,
657
00:41:29,445 --> 00:41:31,363
si tu fais rien pour arranger ça,
658
00:41:31,614 --> 00:41:34,700
tu risques
de te faire frapper, violer ou ligoter.
659
00:41:35,993 --> 00:41:37,328
Il a sûrement décidé
660
00:41:37,411 --> 00:41:38,996
d'essayer de se défendre,
661
00:41:39,121 --> 00:41:43,459
et les gardiens ont pris ça comme prétexte
pour le frapper et le tuer.
662
00:41:47,796 --> 00:41:49,381
J'ai parlé à plein de témoins.
663
00:41:50,424 --> 00:41:52,551
En résumé, ils ont tous dit
664
00:41:53,052 --> 00:41:57,765
que Steven voulait montrer
qu'il était agressif.
665
00:41:57,848 --> 00:42:02,478
Mais quand les gardiens
lui ont dit d'arrêter, il s'est couché,
666
00:42:02,561 --> 00:42:04,480
et ils l'ont passé à tabac.
667
00:42:05,064 --> 00:42:07,650
C'est ce que tout le monde a dit.
668
00:42:07,733 --> 00:42:10,110
Sauf M. Sales.
669
00:42:10,736 --> 00:42:14,114
COMPAGNON DE CELLULE DE STEVEN
670
00:42:14,281 --> 00:42:17,785
Les gardiens ont dit à Steven Davis
de lâcher son arme,
671
00:42:18,410 --> 00:42:21,330
mais son attitude à leur encontre
était agressive.
672
00:42:22,373 --> 00:42:23,541
Son attitude ?
673
00:42:24,166 --> 00:42:25,167
Ouais.
674
00:42:26,126 --> 00:42:29,213
Parce que ses armes
étaient attachées à ses mains.
675
00:42:29,922 --> 00:42:32,591
Il n'aurait pas pu les lâcher
même s'il voulait.
676
00:42:32,925 --> 00:42:34,927
Elles étaient attachées ?
677
00:42:35,970 --> 00:42:37,805
- Oui, monsieur.
- Avec quoi ?
678
00:42:42,977 --> 00:42:45,563
Avec du drap... des cordes en drap.
679
00:42:48,899 --> 00:42:51,777
Comment a réagi Gadson
pendant l'incident ?
680
00:42:53,112 --> 00:42:55,906
Il a essayé de venir en aide à...
681
00:42:55,990 --> 00:42:58,659
son collègue.
682
00:42:59,910 --> 00:43:01,745
Pour maîtriser Steven Davis.
683
00:43:01,829 --> 00:43:04,248
Il a apporté son aide ?
684
00:43:04,331 --> 00:43:05,332
Ouais.
685
00:43:05,541 --> 00:43:07,209
Qu'est-ce que ça veut dire ?
686
00:43:10,087 --> 00:43:12,339
Ce que ça veut dire, mec.
687
00:43:14,133 --> 00:43:15,843
D'après leur procédure,
688
00:43:15,926 --> 00:43:18,304
ils ont géré la situation
comme il fallait.
689
00:43:19,930 --> 00:43:23,434
Connaissez-vous la procédure à suivre
quand un détenu tient un couteau ?
690
00:43:23,726 --> 00:43:24,727
Non.
691
00:43:25,311 --> 00:43:28,063
Quand un détenu tient un couteau
et menace un gardien,
692
00:43:28,147 --> 00:43:31,108
le gardien est en droit, à ce moment-là,
693
00:43:31,692 --> 00:43:34,528
de recourir à une force létale
avec sa matraque.
694
00:43:34,820 --> 00:43:37,948
Et la force létale consiste
à frapper à la tête.
695
00:43:38,324 --> 00:43:40,117
Où avez-vous appris ça ?
696
00:43:47,916 --> 00:43:51,170
C'est le numéro
du règlement administratif.
697
00:43:51,253 --> 00:43:54,882
208 : conduite et discipline du personnel.
698
00:43:56,550 --> 00:43:57,760
J'ai une question.
699
00:43:57,968 --> 00:44:00,638
Écoutez, on peut retourner ça
700
00:44:00,721 --> 00:44:01,972
dans tous les sens.
701
00:44:03,057 --> 00:44:05,893
Moi, je sors en février.
702
00:44:06,560 --> 00:44:08,062
C'est dans pas longtemps.
703
00:44:08,145 --> 00:44:10,689
J'ai pas besoin
de tous les ennuis que ça cause.
704
00:44:10,773 --> 00:44:11,774
Vous comprenez ?
705
00:44:11,857 --> 00:44:14,193
Vous avez beaucoup à perdre.
706
00:44:15,194 --> 00:44:18,572
Rien qu'en vous parlant,
je prends de gros risques.
707
00:44:19,657 --> 00:44:24,078
La Commission d'enquête
m'a déjà interrogé six fois.
708
00:44:24,578 --> 00:44:28,207
Et à chaque fois, je prends un risque.
709
00:44:28,290 --> 00:44:31,752
Donc les enquêteurs
vous ont déjà interrogé six fois ?
710
00:44:32,586 --> 00:44:33,754
Oui.
711
00:44:35,172 --> 00:44:39,385
J'ai dit à l’enquêtrice
que le Capitaine [bipé] m'avait dit
712
00:44:40,177 --> 00:44:43,138
que quoi que je fasse à ses agents,
il ferait pareil pour moi.
713
00:44:43,347 --> 00:44:47,059
En clair, si je coule l'un d'eux,
ils me feront couler aussi.
714
00:44:49,103 --> 00:44:50,813
J'ai de la peine pour sa mère.
715
00:44:51,480 --> 00:44:55,526
Mais si elle s'attend
à ce que je mette ma vie en danger
716
00:44:55,776 --> 00:44:57,778
pour venger son fils...
717
00:44:58,153 --> 00:45:00,989
alors elle se plante,
parce que je le ferai pas.
718
00:45:02,491 --> 00:45:04,243
Je n'ose même pas imaginer
719
00:45:04,493 --> 00:45:06,829
être bientôt libre
et qu'on me demande
720
00:45:06,912 --> 00:45:07,955
de risquer ça.
721
00:45:09,748 --> 00:45:14,253
Personne ne devrait se retrouver
dans une situation où il faut choisir...
722
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
Si sa mère veut me parler,
je le ferai quand...
723
00:45:20,134 --> 00:45:22,302
Une fois que vous serez sorti,
724
00:45:22,886 --> 00:45:25,013
vous acceptez de parler à sa mère ?
725
00:45:25,639 --> 00:45:28,851
Je ne lui mentirai jamais en face.
726
00:45:30,018 --> 00:45:33,439
Mais je peux
rien faire pour elle en prison.
727
00:45:34,773 --> 00:45:36,316
C'est leur monde.
728
00:45:38,318 --> 00:45:40,738
Je vous ai bien écouté
729
00:45:40,821 --> 00:45:43,031
et j'expliquerai tout à sa mère.
730
00:45:43,115 --> 00:45:46,285
Et aussi que vous acceptez de lui parler.
731
00:45:46,368 --> 00:45:48,162
- OK.
- Prenez soin de vous.
732
00:45:48,245 --> 00:45:49,246
Merci.
733
00:45:57,463 --> 00:46:01,633
On lui souffle clairement...
734
00:46:02,801 --> 00:46:04,344
la version du gardien.
735
00:46:06,430 --> 00:46:09,600
Il leur suffit d'un seul détenu
qui appuie leur version
736
00:46:09,683 --> 00:46:11,810
pour éviter que ça aille au tribunal.
737
00:46:23,697 --> 00:46:25,240
On vit dans la peur constante.
738
00:46:25,949 --> 00:46:29,536
On ne sait jamais si les gardiens
vont nous secouer, nous frapper
739
00:46:29,912 --> 00:46:31,038
ou nous tuer.
740
00:46:31,914 --> 00:46:35,793
L'agent Gadson fait partie de l'équipe
des "Gros Bras", comme on les appelle.
741
00:46:36,627 --> 00:46:38,837
On dirait un gang. Ils sont tarés.
742
00:46:38,879 --> 00:46:43,091
Ils ont cassé le bras de certains types
et leur ont éclaté les dents.
743
00:46:44,468 --> 00:46:46,637
Ils ont carte blanche sur la violence
744
00:46:47,095 --> 00:46:50,224
et ils y sont devenus accros.
745
00:46:55,604 --> 00:46:59,608
J'ai travaillé pendant huit ans
dans l'administration pénitentiaire,
746
00:47:00,108 --> 00:47:04,738
et personne ne devrait vivre
ce qui se passe là-bas, en ce moment.
747
00:47:04,822 --> 00:47:06,406
ANCIEN AGENT PÉNITENTIAIRE
748
00:47:07,241 --> 00:47:08,575
ANCIEN AGENT PÉNITENTIAIRE
749
00:47:08,659 --> 00:47:11,411
On devrait être fiables
et dignes de confiance.
750
00:47:12,788 --> 00:47:15,999
Il faut des gens qui font les choses bien
quand on les surveille pas.
751
00:47:17,584 --> 00:47:19,670
En Alabama, on n'a pas ça.
752
00:47:21,296 --> 00:47:23,924
Chaque jour, je me disais
que je n'avais rien à faire là.
753
00:47:26,009 --> 00:47:28,595
Il se passe tellement de choses.
754
00:47:29,763 --> 00:47:32,140
Donc, beaucoup d'agents démissionnent.
755
00:47:33,934 --> 00:47:37,521
Parfois, il n'y a qu'un seul agent
pour 200 ou 300 détenus.
756
00:47:38,856 --> 00:47:42,401
Avec le manque de personnel
et les heures supplémentaires obligatoires
757
00:47:42,484 --> 00:47:45,028
on a des agents
qui ressemblent à des zombies.
758
00:47:46,405 --> 00:47:48,448
Regardez-le, dans la guérite. Il dort.
759
00:47:54,204 --> 00:47:55,289
Voilà la guérite.
760
00:47:55,622 --> 00:47:57,583
Y a pas de maton dans la guérite.
761
00:47:58,709 --> 00:48:00,294
Pas de maton dans le dortoir.
762
00:48:01,211 --> 00:48:02,546
Aucun gardien.
763
00:48:03,881 --> 00:48:05,132
Et si j'ai besoin d'aide ?
764
00:48:07,426 --> 00:48:10,387
Comme ils sont désespérément
à la recherche d'agents,
765
00:48:10,470 --> 00:48:12,681
ils prennent n'importe qui.
766
00:48:13,599 --> 00:48:16,018
Donc, beaucoup de gens
acceptent ce travail.
767
00:48:16,101 --> 00:48:18,729
Car ils ont le contrôle et ils dominent.
768
00:48:20,981 --> 00:48:23,901
Il s'agit de gamins
dont on se moquait à l'école
769
00:48:23,984 --> 00:48:26,278
et qui portent encore en eux
ce traumatisme,
770
00:48:27,654 --> 00:48:28,655
donc maintenant,
771
00:48:29,781 --> 00:48:30,908
ce sont des tyrans.
772
00:48:31,658 --> 00:48:32,993
Ce sont des brutes.
773
00:48:35,078 --> 00:48:36,997
Ils m'ont tous dit d'emblée :
774
00:48:37,915 --> 00:48:40,417
"Quoi qu'il fasse, tu as le feu vert.
775
00:48:41,084 --> 00:48:43,086
"Ils frappent à la porte,
frappe en retour.
776
00:48:46,548 --> 00:48:48,383
"Ils te parlent mal, frappe-les.
777
00:48:51,428 --> 00:48:54,306
"S'ils dépassent les limites, frappe-les."
778
00:48:55,599 --> 00:48:58,060
Donc c'est ce qu'ils faisaient :
ils frappaient.
779
00:49:07,235 --> 00:49:10,739
On est censés les réinsérer.
Qu'est-ce qu'on réinsère ?
780
00:49:11,615 --> 00:49:15,035
On ne réinsère pas un homme
en le frappant.
781
00:49:18,914 --> 00:49:21,708
Il ne s'agit pas
que de quelques cas isolés.
782
00:49:22,209 --> 00:49:25,337
C'est une pratique courante
dans toutes les prisons.
783
00:49:28,632 --> 00:49:33,095
On trouve de nombreux exemples
de plaidoiries pro se.
784
00:49:33,762 --> 00:49:38,016
On a engagé des procédures
contre les mêmes gardiens.
785
00:49:38,725 --> 00:49:42,688
Pro se signifie
qu'on intente ces procès nous-mêmes
786
00:49:42,771 --> 00:49:44,314
et sans avocats.
787
00:49:44,398 --> 00:49:45,399
CHARGES RETENUES
788
00:49:45,482 --> 00:49:47,275
C'est nous qui menons le procès.
789
00:49:47,359 --> 00:49:48,402
DROITS BAFOUÉS
790
00:49:48,485 --> 00:49:50,821
C'est ce qu'on nous enseigne
à Halifax County.
791
00:49:52,322 --> 00:49:55,575
Il y a tellement de documents,
qu'on se rend bien compte...
792
00:49:55,659 --> 00:49:56,702
CLAQUES
COUPS DE POING
793
00:49:56,785 --> 00:49:59,246
... de l'ampleur de la situation.
794
00:49:59,329 --> 00:50:00,706
JAMBE DROITE, DOS, COLONNE
795
00:50:00,789 --> 00:50:02,624
M'A FRAPPÉ LE PÉNIS ET LES TESTICULES
796
00:50:02,708 --> 00:50:07,504
Il suffit d'aller à la cour fédérale
et de chercher les poursuites pro se.
797
00:50:07,587 --> 00:50:09,256
DÉPARTEMENT CORRECTIONNEL
798
00:50:11,091 --> 00:50:14,511
Mais, comme nos vies
n'ont aucune valeur pour eux,
799
00:50:15,053 --> 00:50:17,764
leurs actes restent impunis.
800
00:50:18,974 --> 00:50:22,561
Après la mort de Steven Davis,
Le gardien Roderick Gadson doit faire
801
00:50:22,644 --> 00:50:25,981
une déposition sur un autre dossier
portant sur l'usage de la force.
802
00:50:28,025 --> 00:50:31,278
Vingt procès engagés contre vous.
Des procédures pro se.
803
00:50:31,862 --> 00:50:33,155
C'est récurrent.
804
00:50:33,655 --> 00:50:36,324
- Vous le voyez ?
- Je vois des allégations.
805
00:50:38,785 --> 00:50:41,747
- Vous reconnaissez ce document ?
- Non.
806
00:50:42,956 --> 00:50:44,124
Pouvez-vous le lire ?
807
00:50:44,750 --> 00:50:47,711
"Les agents ont utilisé
paumes, poings, pieds,
808
00:50:47,794 --> 00:50:50,130
"bâtons et boucliers pour me frapper.
809
00:50:50,922 --> 00:50:54,843
"Ils m'ont piétiné, frappé, giflé
et frappé avec leur matraque et bouclier.
810
00:50:54,926 --> 00:50:57,471
"J'ai répété plusieurs fois
que je ne résistais pas.
811
00:50:57,554 --> 00:51:00,432
"Mais ils ne m'écoutaient pas."
812
00:51:00,515 --> 00:51:03,685
Ça vous a rafraîchi la mémoire ?
Vous vous souvenez de ça ?
813
00:51:03,769 --> 00:51:04,853
Pas du tout.
814
00:51:06,229 --> 00:51:10,025
Je ne vais pas mentir en disant
que je n'emploie jamais la force.
815
00:51:10,776 --> 00:51:12,402
Mais je n'en abuse pas.
816
00:51:13,445 --> 00:51:15,655
- Vous n'en abusez pas ?
- Non, monsieur.
817
00:51:17,365 --> 00:51:19,451
Un homme a été mis en coma artificiel
818
00:51:19,534 --> 00:51:22,746
à cause des coups que vous et votre équipe
lui avez infligés.
819
00:51:22,829 --> 00:51:24,206
C'était nécessaire ?
820
00:51:24,289 --> 00:51:27,959
On peut être plongé en coma artificiel
pour une opération.
821
00:51:29,086 --> 00:51:30,879
Je dis ça comme ça.
822
00:51:32,172 --> 00:51:34,508
"L'agent Gadson m'a soulevé
823
00:51:34,591 --> 00:51:37,511
"et jeté sur le sol en béton,
alors que j'étais menotté."
824
00:51:39,304 --> 00:51:40,430
Ça vous parle ?
825
00:51:41,056 --> 00:51:42,224
Eh bien...
826
00:51:42,307 --> 00:51:45,352
C'est... Ce ne sont que des allégations.
827
00:51:46,603 --> 00:51:48,605
Donc, vous êtes victime
de procès frivoles ?
828
00:51:53,318 --> 00:51:54,820
Appelez ça comme vous voulez.
829
00:51:57,989 --> 00:52:00,659
Quand un gardien a un procès en cours,
830
00:52:01,493 --> 00:52:03,328
beaucoup se disent :
831
00:52:03,537 --> 00:52:06,081
"Merde, je me suis fait niquer."
Vous voyez ?
832
00:52:07,541 --> 00:52:11,211
Si vous avez rédigé votre déclaration
et passé l'entretien avec la Commission,
833
00:52:11,962 --> 00:52:16,424
et qu'ils vous ont innocenté,
alors l'affaire est classée au tribunal.
834
00:52:16,508 --> 00:52:17,968
NON-LIEU
835
00:52:18,051 --> 00:52:19,594
CLASSÉE SANS SUITE
836
00:52:19,678 --> 00:52:20,762
AFFAIRE CLASSÉE
837
00:52:20,887 --> 00:52:25,934
Aucun détenu n'a jamais gagné
aucun procès contre moi.
838
00:52:26,726 --> 00:52:28,937
Mais vous avez payé pour certains procès.
839
00:52:29,020 --> 00:52:30,230
Qui ? Moi ?
840
00:52:30,313 --> 00:52:32,524
Votre avocat a réglé ces procès
en votre nom.
841
00:52:32,607 --> 00:52:34,317
Je sais pas ce qu'il a réglé.
842
00:52:35,235 --> 00:52:36,820
Avez-vous personnellement payé
843
00:52:36,903 --> 00:52:39,197
- un règlement pour ces procès ?
- Non.
844
00:52:40,615 --> 00:52:42,659
L'État paie leurs frais de justice.
845
00:52:43,160 --> 00:52:46,121
S'ils perdent, c'est l'État qui paie.
846
00:52:46,204 --> 00:52:50,709
Ces cinq dernières années,
l’Alabama a dépensé 51 millions de dollars
847
00:52:50,792 --> 00:52:54,880
pour défendre son système pénitentiaire
et protéger les agents accusés de faute.
848
00:52:54,963 --> 00:52:58,341
On poursuit en justice
tout l'appareil de l'État.
849
00:52:58,425 --> 00:53:02,721
Pas seulement les agents,
les surveillants-chefs ou les lieutenants,
850
00:53:02,804 --> 00:53:06,224
mais aussi les chefs de détention,
les directeurs, l'administration
851
00:53:06,308 --> 00:53:08,018
et le ministère public.
852
00:53:08,101 --> 00:53:12,522
Il faut comprendre
que l'État règle ses procès.
853
00:53:12,606 --> 00:53:15,483
Alors qu'eux nous tapent,
nous frappent et nous tabassent
854
00:53:15,567 --> 00:53:19,529
sans même se faire virer ou suspendre.
855
00:53:20,739 --> 00:53:22,991
Ils ont sûrement plus de droits que moi.
856
00:53:23,575 --> 00:53:25,327
- Comment ça ?
- Eh bien,
857
00:53:25,410 --> 00:53:27,078
vous les défendez pour ça.
858
00:53:28,663 --> 00:53:30,874
- Quelqu'un vous défend aussi, non ?
- Oui.
859
00:53:37,172 --> 00:53:40,675
DÉCEMBRE 2020
860
00:53:41,426 --> 00:53:45,222
Vous écoutez le Jeff Porch Show
sur FM Talk, 1065.
861
00:53:45,305 --> 00:53:47,307
Parlons du problème pénitentiaire.
862
00:53:47,849 --> 00:53:51,728
Le ministère de la Justice
surveille cela de très près.
863
00:53:52,312 --> 00:53:53,396
Voilà le problème.
864
00:53:53,480 --> 00:53:57,943
Le gouvernement fédéral pourrait dire :
"Vous ne résoudrez rien, on s'en occupe."
865
00:53:58,526 --> 00:53:59,778
Et si ça arrivait ici ?
866
00:54:02,656 --> 00:54:07,035
Conditions carcérales : le ministère
de la Justice engage des poursuites.
867
00:54:07,702 --> 00:54:10,497
Une enquête menée
par le ministère de la Justice a conclu
868
00:54:10,580 --> 00:54:15,043
que les conditions dans les prisons d'État
sont inconstitutionnelles.
869
00:54:15,126 --> 00:54:17,504
Un rapport alarmant
du ministère de la Justice
870
00:54:17,629 --> 00:54:18,922
décrit des conditions horribles
871
00:54:19,005 --> 00:54:22,842
et des cas réguliers
de meurtres et de viols.
872
00:54:22,926 --> 00:54:24,970
D'après le ministère de la Justice,
873
00:54:25,220 --> 00:54:27,973
une quantité excessive de violences,
d'abus sexuels
874
00:54:28,056 --> 00:54:31,309
et de décès de détenus
survient régulièrement.
875
00:54:31,393 --> 00:54:35,438
L'ADOC se révèle incapable
d'empêcher l’afflux de drogues en prison
876
00:54:35,522 --> 00:54:38,483
où l'emploi illégal de la force
y est fréquent.
877
00:54:38,566 --> 00:54:41,736
Lors d'une altercation,
une infirmière a entendu un agent crier :
878
00:54:41,820 --> 00:54:45,573
"Je suis la Grande Faucheuse.
Maintenant, dis mon nom."
879
00:54:46,199 --> 00:54:49,703
Cela arrive plus de quatre ans
après l'ouverture par le ministère
880
00:54:49,786 --> 00:54:51,496
d'une enquête en milieu carcéral.
881
00:54:52,497 --> 00:54:55,000
Les responsables de l'État réagissent.
882
00:54:55,333 --> 00:54:58,128
Steve Marshall,
procureur général de l'Alabama.
883
00:54:58,670 --> 00:55:01,131
Soyons clairs :
le ministère de la Justice veut
884
00:55:01,214 --> 00:55:05,468
prendre en main
le Département pénitentiaire de l'Alabama.
885
00:55:05,552 --> 00:55:09,931
Ce n'est pas une solution appropriée,
et nous défendrons les intérêts de l'État.
886
00:55:17,355 --> 00:55:18,398
Allô ?
887
00:55:19,357 --> 00:55:20,358
Ça va ?
888
00:55:21,609 --> 00:55:25,572
On fête la plainte
déposée par le ministère de la Justice.
889
00:55:26,406 --> 00:55:28,616
Ça a enfin lieu.
890
00:55:29,451 --> 00:55:31,119
C'est pas notre version.
891
00:55:31,578 --> 00:55:34,414
Il s'agit de l'enquête
d'une tierce partie.
892
00:55:35,540 --> 00:55:37,542
La seule chose qui m'inquiète,
893
00:55:38,084 --> 00:55:41,421
c'est ce qu'a dit le procureur général.
894
00:55:41,546 --> 00:55:44,507
"Les Fédéraux ne nous dirigent pas
et ne dirigent pas l'État."
895
00:55:44,841 --> 00:55:46,092
Il y a déjà conflit.
896
00:55:48,345 --> 00:55:51,014
Les preuves dans cette plainte
sont accablantes.
897
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
Comment peut-on défendre ça ?
898
00:55:54,684 --> 00:55:56,144
Même sans connaître Steve.
899
00:55:56,394 --> 00:56:00,523
Apprendre que je représente un État
où ça s'est produit
900
00:56:00,607 --> 00:56:05,278
et que je compte employer tous les moyens
pour défendre cette affaire,
901
00:56:05,403 --> 00:56:07,364
ça en dit long
902
00:56:08,156 --> 00:56:09,699
sur l'État de l'Alabama.
903
00:56:15,080 --> 00:56:18,249
N'oubliez pas
qu'on est au cœur du sud des États-Unis.
904
00:56:19,793 --> 00:56:22,504
C'est là qu'était
la capitale de la Confédération.
905
00:56:25,340 --> 00:56:28,301
Tout ce que l'Alabama a fait
906
00:56:28,385 --> 00:56:30,762
en matière de justice et d'égalité,
907
00:56:31,638 --> 00:56:34,265
c'est le gouvernement fédéral
qui l'y a obligé.
908
00:56:35,475 --> 00:56:39,729
De la Guerre civile
à l'abolition de l'esclavage
909
00:56:40,772 --> 00:56:42,607
et l'arrêt de la ségrégation.
910
00:56:42,690 --> 00:56:44,567
STOP AU MÉLANGE RACIAL
911
00:56:44,651 --> 00:56:47,153
Ils refusent que quelqu'un d'extérieur
912
00:56:47,612 --> 00:56:49,823
leur dicte comment gérer leur population.
913
00:56:51,241 --> 00:56:53,827
Vous comprenez ?
La solution doit venir de l'Alabama.
914
00:56:54,452 --> 00:56:58,206
Ça doit venir de l'Alabama.
Nous ne tolérerons pas
915
00:56:58,498 --> 00:57:02,210
que le ministère de la Justice
prenne le contrôle et relâche des détenus.
916
00:57:02,293 --> 00:57:05,171
C'est notre problème.
On va s'en occuper et le régler.
917
00:57:16,599 --> 00:57:17,809
Une seconde.
918
00:57:20,645 --> 00:57:24,858
Mon avis sur l'Alabama en ce moment
n'est pas très bon.
919
00:57:25,483 --> 00:57:27,902
Le ministère de la Justice a enquêté,
920
00:57:28,695 --> 00:57:30,655
et ils ne font rien pour y remédier.
921
00:57:31,322 --> 00:57:32,323
Et maintenant,
922
00:57:33,199 --> 00:57:35,243
personne n'obtient
de liberté conditionnelle.
923
00:57:36,453 --> 00:57:38,204
GRÂCES ET LIBÉRATIONS CONDITIONNELLES
924
00:57:38,288 --> 00:57:41,499
Les chiffres montrent
que les libérations conditionnelles
925
00:57:41,583 --> 00:57:43,209
sont au plus bas en Alabama.
926
00:57:43,710 --> 00:57:47,088
En seulement trois ans,
les libérations conditionnelles ont fait
927
00:57:47,172 --> 00:57:49,966
une chute spectaculaire de 72 %
928
00:57:50,925 --> 00:57:53,261
Le taux de libérations est si bas
929
00:57:53,344 --> 00:57:55,972
que les détenus n'ont plus d'espoir.
930
00:58:03,313 --> 00:58:05,106
Je suis incarcéré depuis mes 16 ans.
931
00:58:06,191 --> 00:58:08,359
Et ça fait 33 ans que je suis ici.
932
00:58:10,403 --> 00:58:12,280
J'ai demandé trois fois
ma libération conditionnelle.
933
00:58:14,073 --> 00:58:16,618
Dans quel état d'esprit
je suis censé être ?
934
00:58:17,494 --> 00:58:21,498
Je dois me dire qu'on me laissera sortir
peut-être après 50 ans en prison ?
935
00:58:25,710 --> 00:58:30,673
Mais je vais pas faire semblant
d'être insensible à l'autre partie.
936
00:58:32,550 --> 00:58:34,844
Certaines victimes ont vécu l'enfer.
937
00:58:36,554 --> 00:58:39,057
Je ne peux pas l'atténuer.
938
00:58:42,060 --> 00:58:43,728
Mais vous voulez me faire croire
939
00:58:43,811 --> 00:58:46,523
qu'aucun de ces types
ne mérite une seconde chance ?
940
00:58:50,026 --> 00:58:51,569
Ça me fait mal d'y penser.
941
00:58:54,489 --> 00:58:57,075
J'ai pris des drogues. J'ai...
942
00:58:58,243 --> 00:59:00,453
J'ai connu toutes les étapes.
943
00:59:01,287 --> 00:59:04,832
C'est juste une façon
de tenir le coup.
944
00:59:04,999 --> 00:59:06,084
Ça n'aide en rien.
945
00:59:09,087 --> 00:59:12,048
On tente de bloquer ce qui nous fait mal.
946
00:59:14,425 --> 00:59:16,177
De bloquer la douleur.
947
00:59:18,638 --> 00:59:19,806
Je vais pas mentir.
948
00:59:20,473 --> 00:59:22,058
Je suis pas un détenu modèle.
949
00:59:23,768 --> 00:59:28,314
J'ai vendu de la drogue.
Des trucs pas terribles.
950
00:59:31,442 --> 00:59:35,572
Mais les gardiens y jouent
un grand rôle.
951
00:59:37,949 --> 00:59:41,202
La drogue qui arrive,
ce sont les gardiens qui la font passer.
952
00:59:43,705 --> 00:59:45,999
Quand un gardien en apporte,
953
00:59:46,082 --> 00:59:49,002
il n'y a pas de libre concurrence.
954
00:59:49,085 --> 00:59:50,503
Il a le monopole.
955
00:59:50,587 --> 00:59:53,923
- Donc c'est facile d'en faire entrer ?
- Très très facile.
956
00:59:55,133 --> 00:59:58,720
Il n'y a plus de contrôle, plus de chiens,
957
00:59:59,345 --> 01:00:01,264
donc ils ne font plus attention.
958
01:00:02,265 --> 01:00:04,392
Je crois
qu'ils ne veulent pas en choper un,
959
01:00:04,475 --> 01:00:07,270
car ils devraient le virer,
et ils manquent de personnel.
960
01:00:07,353 --> 01:00:09,689
Qu'est-ce qui est pire :
qu'on apporte de la drogue
961
01:00:09,772 --> 01:00:11,983
ou une personne de moins ?
962
01:00:16,946 --> 01:00:20,950
Le dortoir dans lequel je suis devrait
servir de centre de réhabilitation.
963
01:00:22,160 --> 01:00:25,246
Ceux qui viennent ici
veulent se faire aider.
964
01:00:27,165 --> 01:00:30,877
C'est un programme financé
par le gouvernement fédéral depuis 1999.
965
01:00:31,711 --> 01:00:34,756
L'argent n'arrive pas jusqu'à nous.
966
01:00:36,049 --> 01:00:38,926
Aucun programme ne t'aide
à soigner ta toxicomanie.
967
01:00:39,510 --> 01:00:41,429
Il n'y a pas de prévention des rechutes.
968
01:00:42,972 --> 01:00:44,807
Personne ne nous aide, ici.
969
01:00:46,893 --> 01:00:49,103
Ce qui s'est passé,
c'est que notre conseiller
970
01:00:49,187 --> 01:00:52,065
travaillait ici depuis neuf ans.
971
01:00:53,149 --> 01:00:54,525
Mais il a démissionné.
972
01:00:56,069 --> 01:01:01,032
Avant de partir,
il m'a appris à tout faire.
973
01:01:03,493 --> 01:01:06,079
Donc, je suis responsable des traitements.
974
01:01:07,914 --> 01:01:10,625
J'anime les cours.
975
01:01:12,627 --> 01:01:17,590
Je fais la liste des prétraitements,
des traitements actifs et du suivi.
976
01:01:20,218 --> 01:01:23,262
Je suis en train d'aider un mec.
C'est parti.
977
01:01:25,139 --> 01:01:29,185
Je peux expliquer aux autres
comment j'ai fait pour m'en sortir,
978
01:01:29,310 --> 01:01:33,439
mais je suis sûr
qu'il existe d'autres méthodes
979
01:01:33,648 --> 01:01:35,525
que je pourrais appliquer
980
01:01:35,650 --> 01:01:38,444
pour aider ceux qui veulent décrocher.
981
01:01:39,195 --> 01:01:42,448
Surtout que ça tue à un rythme record.
982
01:01:42,824 --> 01:01:46,160
Franchement, ça ne s'arrête jamais.
983
01:01:48,121 --> 01:01:51,833
Ce matin, un mec a fait une overdose.
On l'a trouvé aux toilettes.
984
01:01:53,376 --> 01:01:56,087
Il fait une overdose et y a personne.
985
01:01:58,840 --> 01:02:00,299
Maintiens-le assis.
986
01:02:01,426 --> 01:02:03,469
Je veux pas voir des gens mourir.
987
01:02:04,971 --> 01:02:06,639
Il faut le faire vomir, mec.
988
01:02:27,493 --> 01:02:31,873
On a un chariot à linge
et on les transporte à l'infirmerie.
989
01:02:33,374 --> 01:02:34,751
On joue à l'ambulance.
990
01:02:37,336 --> 01:02:39,505
Certains s'en sortent, d'autres pas.
991
01:02:43,551 --> 01:02:47,388
On en voit certains mourir.
D'autres font des overdoses.
992
01:02:48,431 --> 01:02:50,850
Je fais ce que je peux, vous voyez ?
993
01:02:53,186 --> 01:02:54,979
C'est dur,
parce qu'on se connaît.
994
01:02:56,230 --> 01:02:58,524
Ce sont des mecs normaux
avec une addiction.
995
01:03:17,210 --> 01:03:22,381
Pouvez-vous dire quelque chose
sur le comportement criminel ?
996
01:03:22,465 --> 01:03:24,091
PROCUREUR GÉNÉRAL DE L'ALABAMA
997
01:03:24,175 --> 01:03:26,135
Je dirais qu'il existe des monstres.
998
01:03:26,219 --> 01:03:30,389
Et je pense qu'il y a des individus
qui se fichent complètement
999
01:03:30,473 --> 01:03:31,682
de la vie des autres.
1000
01:03:32,558 --> 01:03:35,061
Le système carcéral fonctionne-t-il ?
1001
01:03:35,144 --> 01:03:37,647
Ou nécessite-t-il une refonte ?
1002
01:03:38,272 --> 01:03:40,399
Je dirais qu'on a une stratégie en place.
1003
01:03:40,483 --> 01:03:45,363
Certains soutiennent qu'il y a
un problème systémique dans nos prisons,
1004
01:03:45,446 --> 01:03:47,406
or je suis pas d'accord du tout.
1005
01:03:48,366 --> 01:03:50,159
NOUS OSONS DÉFENDRE NOS DROITS
1006
01:03:50,284 --> 01:03:51,911
Nous osons défendre nos droits.
1007
01:03:52,119 --> 01:03:54,789
C'est une devise de l'État
qui a de l'importance.
1008
01:03:55,373 --> 01:03:59,836
Nous pouvons nous opposer
à l'ingérence du ministère de la Justice.
1009
01:04:01,754 --> 01:04:06,175
Nous n'acceptons pas nécessairement
que Washington détienne les solutions.
1010
01:04:07,260 --> 01:04:09,178
On veut agir à notre façon.
1011
01:04:09,262 --> 01:04:10,888
Une façon sensée pour l'Alabama.
1012
01:04:10,972 --> 01:04:13,558
Et le plan du gouverneur le prouve bien.
1013
01:04:17,979 --> 01:04:20,773
La Gouverneure générale, Kay Ellen Ivey.
1014
01:04:22,149 --> 01:04:23,401
Il y a beaucoup à voir.
1015
01:04:23,484 --> 01:04:26,696
Les législateurs sont soumis
à un ordre du gouvernement fédéral
1016
01:04:26,779 --> 01:04:30,658
pour résoudre
les problèmes carcéraux de l'État.
1017
01:04:30,741 --> 01:04:33,202
Voici la gouverneure,
en direct de Montgomery.
1018
01:04:35,580 --> 01:04:38,040
Merci à tous. Vous pouvez vous asseoir.
1019
01:04:39,625 --> 01:04:42,211
Je l'ai déjà dit et je vais le répéter.
1020
01:04:42,712 --> 01:04:46,966
C'est un problème de l'Alabama
et c'est à l'Alabama de le résoudre.
1021
01:04:47,049 --> 01:04:50,261
Et j'ai hâte de collaborer avec vous tous
pour le régler.
1022
01:04:56,434 --> 01:04:59,729
J'ai demandé au commissaire Dunn
de bâtir trois nouvelles prisons
1023
01:04:59,812 --> 01:05:03,482
qui transformeront nos établissements
de simples entrepôts de détenus
1024
01:05:03,566 --> 01:05:05,109
en centres de réhabilitation.
1025
01:05:05,192 --> 01:05:07,194
COMMISSAIRE, DÉPARTEMENT
DES SERVICES CORRECTIONNELS
1026
01:05:09,739 --> 01:05:13,701
Le programme de la gouverneure
consiste à remplacer 11 grandes prisons
1027
01:05:13,784 --> 01:05:16,120
par trois mégaprisons régionales.
1028
01:05:16,871 --> 01:05:18,748
C'est ça, la solution de l'Alabama ?
1029
01:05:18,831 --> 01:05:21,918
Des gens meurent ou se font tuer
1030
01:05:22,001 --> 01:05:23,419
et la solution, c'est
1031
01:05:24,211 --> 01:05:25,630
des prisons toutes neuves ?
1032
01:05:26,964 --> 01:05:29,967
Cela ne résoudra pas la surpopulation.
1033
01:05:30,051 --> 01:05:33,054
Cela ne changera rien,
puisqu'il y aura le même nombre de lits
1034
01:05:33,179 --> 01:05:34,180
dans les prisons.
1035
01:05:34,305 --> 01:05:35,473
C'est bien cela ?
1036
01:05:37,058 --> 01:05:38,059
Plus ou moins.
1037
01:05:39,727 --> 01:05:41,479
La gouverneure estime que le coût
1038
01:05:41,687 --> 01:05:44,190
s'élèvera à environ
900 millions de dollars.
1039
01:05:44,607 --> 01:05:46,317
900 millions de dollars.
1040
01:05:46,442 --> 01:05:48,319
900 millions de dollars.
1041
01:05:49,570 --> 01:05:52,156
Le ministère n'a pas demandé
de nouvelles prisons.
1042
01:05:52,239 --> 01:05:53,908
CES PRISONS NE RÉSOUDRONT RIEN
1043
01:05:54,283 --> 01:05:56,160
PAS D'ENQUÊTE, VIOLENCE, DROGUES...
1044
01:05:56,327 --> 01:05:59,497
Il ne s'agit que d'attribuer des contrats
à des entreprises
1045
01:05:59,580 --> 01:06:00,957
pour bâtir ces prisons.
1046
01:06:01,040 --> 01:06:02,500
GOUVERNEURE
1047
01:06:02,583 --> 01:06:05,044
Beaucoup de gens y ont des intérêts.
1048
01:06:05,753 --> 01:06:10,049
La construction de ces mégaprisons
est avant tout un énorme coup financier.
1049
01:06:11,217 --> 01:06:14,136
Nous bâtirons ces prisons,
car nous en avons besoin.
1050
01:06:36,200 --> 01:06:39,036
Personne ne comprend.
1051
01:06:41,580 --> 01:06:44,625
Il a été battu à mort en prison
par un gardien.
1052
01:06:45,251 --> 01:06:46,502
Par un gardien ?
1053
01:06:49,797 --> 01:06:53,134
Qu'a-t-il fait
pour aller en prison, Sandy ?
1054
01:06:53,300 --> 01:06:57,138
Il était avec un couple,
et l'homme a tiré sur quelqu'un.
1055
01:06:58,055 --> 01:07:01,976
Comme il l'accompagnait,
Steven a été accusé de meurtre aussi.
1056
01:07:04,103 --> 01:07:08,524
Est-ce qu'il a déjà pris des drogues
ou été sous l'influence de l'alcool ?
1057
01:07:10,776 --> 01:07:13,320
Parfois. Ils l'ont tous fait.
1058
01:07:18,659 --> 01:07:20,828
Beaucoup sont durs.
Ils disent que c'est mérité.
1059
01:07:20,911 --> 01:07:22,830
Ils sont en prison, après tout.
1060
01:07:23,789 --> 01:07:25,750
Ils se fichent de leur qualité de vie.
1061
01:07:27,168 --> 01:07:30,129
Mais je n'aurais jamais pensé
vivre cette situation.
1062
01:07:30,921 --> 01:07:34,383
Que je me soucierais
de comment on traite les gens en prison.
1063
01:07:39,555 --> 01:07:43,976
J'attends que le codétenu de Stevie,
James Sales, sorte pour qu'on discute.
1064
01:07:44,852 --> 01:07:47,063
Pour l'instant, il a trop peur.
1065
01:07:47,813 --> 01:07:49,106
Et je le comprends.
1066
01:07:49,815 --> 01:07:52,193
Stevie n'est pas le premier
à avoir été frappé.
1067
01:07:53,402 --> 01:07:55,696
Et il ne sera pas le dernier.
1068
01:07:56,363 --> 01:07:58,741
Ils méritent d'être en sécurité.
1069
01:08:08,918 --> 01:08:12,755
L'ambiance est plus tendue
et plus stressante que d'habitude.
1070
01:08:14,590 --> 01:08:18,636
L'administration croit que c'est ma faute
si le ministère de la Justice a enquêté.
1071
01:08:19,887 --> 01:08:22,139
Ils croient que je veux les faire virer.
1072
01:08:23,933 --> 01:08:27,603
Ils pensent que c'est dans leur intérêt
que le Free Alabama Movement
1073
01:08:27,812 --> 01:08:29,480
soit étouffé
1074
01:08:29,563 --> 01:08:31,482
et qu'on pourrisse en cellule.
1075
01:08:34,068 --> 01:08:37,530
J'essaie d'être toujours accompagné
par deux ou trois gars
1076
01:08:37,822 --> 01:08:40,282
et de ne jamais être dans un coin isolé.
1077
01:08:58,008 --> 01:09:01,303
Putain de spray au poivre.
Regardez ça !
1078
01:09:03,222 --> 01:09:06,350
Ils ont piétiné Robert Earl.
C'est la police qui a fait ça.
1079
01:09:07,351 --> 01:09:09,270
Regardez ça. Allume la lumière.
1080
01:09:12,481 --> 01:09:13,774
Regardez tout ce sang.
1081
01:09:16,277 --> 01:09:17,736
Ils l'ont traîné.
1082
01:09:23,826 --> 01:09:24,994
Seigneur...
1083
01:09:35,671 --> 01:09:37,882
Ils disent
que Robert Earl ne bougera plus.
1084
01:09:39,758 --> 01:09:42,178
Quand il lui a mis
un coup de pied au visage,
1085
01:09:42,928 --> 01:09:44,221
il était au sol.
1086
01:09:44,305 --> 01:09:47,433
Il l'a frappé encore
alors qu'il était par terre.
1087
01:09:49,560 --> 01:09:50,936
J'étais devant la porte.
1088
01:09:51,437 --> 01:09:53,647
Je l'ai vu le traîner par les pieds.
1089
01:09:55,149 --> 01:09:59,320
Il avait le visage contre le sol
et il a laissé une traînée de sang.
1090
01:09:59,987 --> 01:10:01,447
Jusqu'à la porte.
1091
01:10:20,132 --> 01:10:22,301
AMIE DE ROBERT EARL
1092
01:10:22,384 --> 01:10:24,011
Son codétenu m'a appelée.
1093
01:10:25,846 --> 01:10:27,014
Les gardiens...
1094
01:10:28,140 --> 01:10:29,516
pensaient l'avoir tué.
1095
01:10:31,477 --> 01:10:33,229
Ils l'ont traîné face contre terre.
1096
01:10:33,729 --> 01:10:36,523
Par les pieds jusqu'au bureau.
1097
01:10:39,026 --> 01:10:40,694
En nettoyant le sang,
1098
01:10:41,445 --> 01:10:43,030
ils ont utilisé un produit chimique.
1099
01:10:45,199 --> 01:10:46,533
C'est ça qui l'a réveillé.
1100
01:10:47,660 --> 01:10:51,205
C'est là qu'ils ont vu
qu'il était toujours en vie.
1101
01:10:58,212 --> 01:11:01,507
MAISON FAMILIALE DE ROBERT EARL
1102
01:11:03,133 --> 01:11:04,677
Ils gardent ça secret.
1103
01:11:05,469 --> 01:11:06,679
NIÈCE DE ROBERT EARL
1104
01:11:06,762 --> 01:11:09,056
Comme si c'était jamais arrivé.
1105
01:11:09,682 --> 01:11:11,767
MÈRE DE ROBERT EARL
1106
01:11:11,850 --> 01:11:14,687
Désolé, aucun opérateur
n'est disponible pour le moment.
1107
01:11:14,770 --> 01:11:16,438
Laissez un message après le bip.
1108
01:11:17,356 --> 01:11:19,066
Ils nous disent pas comment il va.
1109
01:11:19,191 --> 01:11:20,192
PÈRE DE ROBERT EARL
1110
01:11:20,276 --> 01:11:25,197
Je dois aller me coucher
en me demandant comment il va.
1111
01:11:25,948 --> 01:11:27,700
Ils disent rien à personne.
1112
01:11:28,951 --> 01:11:30,244
Je veux savoir.
1113
01:11:30,327 --> 01:11:33,956
Je veux savoir comment
on peut se serrer les coudes et l'aider,
1114
01:11:34,039 --> 01:11:36,625
et lui obtenir la justice qu'il mérite.
1115
01:11:39,086 --> 01:11:42,131
Pour ceux qui se soucient
de Robert Earl,
1116
01:11:42,965 --> 01:11:45,384
c'est le moment d'intervenir.
1117
01:11:47,469 --> 01:11:50,764
C'est le moment de manifester
pour la justice
1118
01:11:50,848 --> 01:11:52,599
et contre ce système injuste.
1119
01:11:53,350 --> 01:11:55,519
Rien n'y est juste.
1120
01:11:58,147 --> 01:12:00,774
- Députés d'Alabama !
- Ça suffit !
1121
01:12:00,858 --> 01:12:03,777
- Ministère de la Justice.
- Ça suffit !
1122
01:12:03,861 --> 01:12:06,530
- Ministère de la Justice.
- Ça suffit.
1123
01:12:06,613 --> 01:12:09,575
Mon père est en prison
depuis que je suis bébé,
1124
01:12:10,075 --> 01:12:13,871
mais c'est lui qui a eu
le plus grand impact sur ma vie.
1125
01:12:13,996 --> 01:12:14,997
FILLE DE ROBERT EARL
1126
01:12:15,497 --> 01:12:17,583
Les prisonniers sont des humains.
1127
01:12:18,292 --> 01:12:19,752
Mon père est humain.
1128
01:12:20,461 --> 01:12:21,879
C'est un bel être humain.
1129
01:12:23,797 --> 01:12:26,717
Il mérite d'être traité mieux que ça.
1130
01:12:27,426 --> 01:12:29,720
Ils méritent tous d'être mieux traités.
1131
01:12:30,471 --> 01:12:32,431
- Ça suffit !
- Pour un meilleur lendemain !
1132
01:12:32,514 --> 01:12:34,808
- Ça suffit !
- Ça suffit !
1133
01:12:34,892 --> 01:12:36,602
Des manifestants dénoncent
1134
01:12:36,685 --> 01:12:39,938
ce qu’ils qualifient
de traitement inhumain des détenus.
1135
01:12:40,689 --> 01:12:44,151
Alors que la manifestation a lieu
devant le palais du gouverneur,
1136
01:12:44,234 --> 01:12:48,322
une réunion pour traiter cette question
se tient à l'intérieur.
1137
01:12:48,947 --> 01:12:52,409
La Gouverneure a monté un groupe d'étude
pour examiner la question.
1138
01:12:52,910 --> 01:12:54,620
Le groupe s'est réuni aujourd'hui.
1139
01:12:55,371 --> 01:12:57,039
PRÉSIDENT DU GROUPE D'ÉTUDE
1140
01:12:57,122 --> 01:13:00,084
Maintenant que les règles de cette réunion
ont été exposées, commençons.
1141
01:13:00,834 --> 01:13:04,588
Pour assurer une totale protection
1142
01:13:04,671 --> 01:13:07,091
du public après une condamnation,
1143
01:13:08,092 --> 01:13:11,387
il faudrait exécuter tous les condamnés.
1144
01:13:12,971 --> 01:13:17,935
Cependant, la conscience
et la Constitution américaine
1145
01:13:18,060 --> 01:13:21,855
ne permettent pas
une sanction aussi extrême.
1146
01:13:22,648 --> 01:13:25,067
Nous devons donc vivre avec la réalité
1147
01:13:25,150 --> 01:13:27,611
que la plupart des criminels
1148
01:13:27,694 --> 01:13:31,031
retrouveront un jour leur liberté.
1149
01:13:31,907 --> 01:13:36,120
Cela étant dit,
le programme peut démarrer.
1150
01:13:36,203 --> 01:13:39,665
Jeff Dunn, Commissaire de l'administration
pénitentiaire est présent.
1151
01:13:49,258 --> 01:13:51,343
Voici mon fils, Steven Davis.
1152
01:13:57,808 --> 01:14:01,520
J'attends toujours des réponses
pour comprendre ce qui lui est arrivé.
1153
01:14:04,356 --> 01:14:08,777
Je ne sais que ce que la presse a publié :
des gardiens l'ont passé à tabac.
1154
01:14:10,529 --> 01:14:12,614
Un chien n'aurait pas été traité ainsi.
1155
01:14:14,575 --> 01:14:16,660
J'espère que vous lui rendrez justice
1156
01:14:16,910 --> 01:14:20,122
et que vous m'apporterez des réponses.
1157
01:14:28,255 --> 01:14:30,007
Veuillez vous asseoir.
1158
01:14:30,549 --> 01:14:33,510
Nous n'avons que peu de temps
pour traiter tout ça.
1159
01:14:34,970 --> 01:14:38,182
Je ne peux rentrer dans les détails.
L'enquête est en cours.
1160
01:14:38,265 --> 01:14:40,893
- Et je promets...
- C'est encore en cours ?
1161
01:14:40,976 --> 01:14:43,645
Oui, et nous allons la poursuivre...
1162
01:14:43,729 --> 01:14:45,564
COMMISSAIRE DE L'ADMINISTRATION
1163
01:14:45,689 --> 01:14:49,067
... dans les limites
que nous autorise la loi...
1164
01:14:49,151 --> 01:14:51,528
- Je peux appeler le bureau du procureur ?
- Oui.
1165
01:14:51,612 --> 01:14:53,405
- Ils me diront tout.
- Oui.
1166
01:14:53,489 --> 01:14:55,699
Ils ont dit ne pas connaître Stevie.
1167
01:14:55,782 --> 01:14:57,576
COMMISSAIRE ADJOINT
1168
01:14:57,659 --> 01:15:00,787
Je ne peux pas vous répondre à leur place,
1169
01:15:00,871 --> 01:15:02,789
mais nous avons pris des mesures.
1170
01:15:03,749 --> 01:15:06,126
- J'ai été ravi.
- Moi aussi.
1171
01:15:07,211 --> 01:15:09,254
Rien. Rien.
1172
01:15:16,386 --> 01:15:19,598
Ils ne veulent pas
qu'on diffuse cette photo, c'est sûr.
1173
01:15:22,476 --> 01:15:25,020
Mais je vais la montrer à tout le monde.
1174
01:15:25,103 --> 01:15:28,524
C'est pour ça que je suis là
à crier et à hurler.
1175
01:15:36,240 --> 01:15:38,242
Les détenus ont peur.
1176
01:15:38,784 --> 01:15:42,120
Ils voient tout cela se produire
sans que justice soit rendue.
1177
01:15:42,663 --> 01:15:45,499
Ils ont peur de se faire tuer aussi.
1178
01:15:56,510 --> 01:15:57,594
Moi, je le serais.
1179
01:15:59,012 --> 01:16:00,931
Si j'étais dans la cellule d'à côté
1180
01:16:01,473 --> 01:16:03,642
et que je les avais vus tuer mon ami.
1181
01:16:10,607 --> 01:16:15,404
Un informateur nous appelle pour relater
un nouvel incident à la prison Donaldson.
1182
01:16:15,696 --> 01:16:19,449
Ils viennent de retrouver
le détenu James Sales,
1183
01:16:19,533 --> 01:16:21,243
mort dans sa cellule.
1184
01:16:22,828 --> 01:16:24,788
Le personnel infirmier m'a appris
1185
01:16:24,871 --> 01:16:28,333
qu'il saignait du rectum,
de la bouche et du nez.
1186
01:16:30,294 --> 01:16:32,379
C'était le codétenu de Steven Davis
1187
01:16:32,963 --> 01:16:35,382
quand Steven a été battu à mort
par les gardiens.
1188
01:16:36,925 --> 01:16:39,386
Depuis, il était convaincu
1189
01:16:39,469 --> 01:16:42,431
que l'administration pénitentiaire
voulait le tuer.
1190
01:16:43,056 --> 01:16:44,808
Il avait demandé un transfert.
1191
01:16:46,143 --> 01:16:49,730
Il devait être libéré
dans moins d'un mois.
1192
01:16:52,983 --> 01:16:56,403
AMI DÉTENU DE JAMES SALES
1193
01:16:56,612 --> 01:16:57,904
L'équipe de jour l'a trouvé.
1194
01:16:59,072 --> 01:17:02,451
Il était rigide comme du bois
et blanc comme un linge.
1195
01:17:05,078 --> 01:17:08,165
C'est courant que les gardiens
offrent des clopes ou des bonbons
1196
01:17:08,582 --> 01:17:11,418
pour que les gars se calment un peu.
1197
01:17:12,669 --> 01:17:14,755
Un type m'a dit texto :
1198
01:17:14,880 --> 01:17:19,176
"Le gardien m'a dit de donner ça à Sales.
C'est pas à vendre. C'est pour Sales."
1199
01:17:20,677 --> 01:17:23,180
Je sais pas ce que contenait cette clope.
1200
01:17:23,764 --> 01:17:25,265
Qui sait ce qu'elle contenait ?
1201
01:17:26,600 --> 01:17:29,311
En prison, on appelle ça un hot shot.
1202
01:17:42,699 --> 01:17:45,535
Voici l'autopsie de James Sales.
1203
01:17:46,411 --> 01:17:47,829
Il était jeune.
1204
01:17:48,163 --> 01:17:50,999
Pas de trace de drogue ni de blessure.
1205
01:17:52,000 --> 01:17:54,086
Cause du décès inconnue.
1206
01:17:55,379 --> 01:17:57,506
Un jeune, si proche de la libération,
1207
01:17:57,589 --> 01:17:59,841
sans problème de santé
et qui meurt d'un coup,
1208
01:17:59,925 --> 01:18:01,927
je ne trouve pas ça normal.
1209
01:18:02,928 --> 01:18:06,390
C'est l'exemple parfait
pour montrer à quel point
1210
01:18:07,057 --> 01:18:09,726
ce système est pourri et défaillant.
1211
01:18:11,436 --> 01:18:14,022
M. Sales avait commis un crime mineur.
1212
01:18:14,773 --> 01:18:17,359
Il s'était introduit
dans un bâtiment inoccupé.
1213
01:18:18,902 --> 01:18:20,112
Il n'a blessé personne.
1214
01:18:20,195 --> 01:18:23,448
Rien ne prouvait
qu'il avait volé quoi que ce soit.
1215
01:18:24,116 --> 01:18:26,076
Il avait écopé de 15 ans de prison.
1216
01:18:27,577 --> 01:18:30,372
Puis, il a été placé
dans la prison la plus sécurisée
1217
01:18:30,455 --> 01:18:31,957
de tout l'Alabama.
1218
01:18:32,040 --> 01:18:33,417
FIERTÉ ET PROFESSIONNALISME
1219
01:18:33,542 --> 01:18:36,086
Cet homme avait besoin
d'une réinsertion.
1220
01:18:36,378 --> 01:18:40,006
Ce n'était pas nécessaire
de l'enfermer dans le pire trou à rats
1221
01:18:40,090 --> 01:18:42,092
des prisons de l'État.
1222
01:18:42,175 --> 01:18:43,593
NE PAS ENTRER
1223
01:18:43,677 --> 01:18:45,220
Puis, il a été témoin
1224
01:18:45,846 --> 01:18:47,973
du meurtre de Steven Davis.
1225
01:18:52,352 --> 01:18:57,149
Il m'avait dit une fois
qu'il parlerait à la mère de Steven,
1226
01:18:58,275 --> 01:19:01,403
mais il craignait
que l'un des nombreux agents
1227
01:19:01,903 --> 01:19:04,990
qui travaillait dans cette unité
revienne pour le tuer.
1228
01:19:06,533 --> 01:19:09,578
Je lui ai dit :
"Ne dites rien avant de sortir."
1229
01:19:12,122 --> 01:19:16,710
La plupart des coïncidences
que je découvre n'en sont pas.
1230
01:19:17,335 --> 01:19:21,715
Une commission d'enquête a qualifié
la mort de James Sales de "naturelle".
1231
01:19:21,798 --> 01:19:23,967
Les demandes d'accès au dossier
1232
01:19:24,092 --> 01:19:27,554
du département du service correctionnel
ont été refusées.
1233
01:19:28,346 --> 01:19:33,560
ALLEZ À L'ÉGLISE,
OU LE DIABLE VOUS EMPORTERA
1234
01:19:39,274 --> 01:19:43,445
ONZE MOIS
APRÈS LE PASSAGE À TABAC DE ROBERT EARL
1235
01:19:54,539 --> 01:19:57,250
Je suis ici depuis 11 mois.
1236
01:19:57,417 --> 01:19:58,710
À l'isolement.
1237
01:20:00,253 --> 01:20:01,421
Injustement.
1238
01:20:04,674 --> 01:20:07,636
Je pense que le département correctionnel
de l'Alabama
1239
01:20:07,803 --> 01:20:09,763
a essayé de m'assassiner.
1240
01:20:10,931 --> 01:20:13,016
Je n'étais pas armé
et je n'étais pas menaçant,
1241
01:20:13,475 --> 01:20:16,186
quand trois agents munis d'une matraque
1242
01:20:17,813 --> 01:20:21,691
m'ont agressé et ont essayé de me tuer.
Ils m'ont laissé enfermé dans ma cellule
1243
01:20:21,942 --> 01:20:24,986
pendant plusieurs minutes,
le visage baignant dans mon sang.
1244
01:20:26,321 --> 01:20:29,741
En conséquence,
j'ai perdu la vue de l’œil gauche.
1245
01:20:32,118 --> 01:20:35,580
Maintenant, ils cherchent à me garder
à l'isolement indéfiniment.
1246
01:20:38,959 --> 01:20:42,212
J'accroche ma nourriture aux barreaux.
1247
01:20:43,046 --> 01:20:45,966
Puis on me colle des sanctions
pour avoir accroché des trucs.
1248
01:20:46,258 --> 01:20:49,636
Mais si je la pose par terre,
c'est eux qui se servent.
1249
01:20:50,804 --> 01:20:51,805
Les rats.
1250
01:20:53,557 --> 01:20:55,392
J'en ai attrapé 11 en une nuit.
1251
01:20:57,519 --> 01:21:00,188
Quand je regarde dans mes toilettes,
on en voit nager.
1252
01:21:03,024 --> 01:21:04,943
C'est de la torture psychologique,
1253
01:21:05,485 --> 01:21:09,197
en plus de toutes les agressions
que je subis.
1254
01:21:14,661 --> 01:21:19,082
J'en suis arrivé au point
où je suis fatigué de porter plainte.
1255
01:21:20,292 --> 01:21:21,293
Quoi que je fasse,
1256
01:21:21,418 --> 01:21:25,589
ils continuent d'abuser de leur autorité
sans aucune conséquence.
1257
01:21:27,507 --> 01:21:29,843
Donc, dans ces situations
1258
01:21:29,968 --> 01:21:33,054
où je me fais gazer, frapper et enfermer,
1259
01:21:33,972 --> 01:21:37,642
ma première pensée est d'être violent.
1260
01:21:39,686 --> 01:21:43,440
Tu retombes toujours
dans ce pour quoi tu as été conditionné.
1261
01:21:44,983 --> 01:21:48,612
Dans mes jeunes années,
on parlait le langage de la violence.
1262
01:21:50,113 --> 01:21:53,408
Peu de gens viennent
te chercher des noises
1263
01:21:53,491 --> 01:21:56,202
quand ils savent que tu peux être violent.
1264
01:21:58,788 --> 01:22:01,124
Peut-être que je me trompais
depuis le début.
1265
01:22:04,127 --> 01:22:07,505
Peut-être qu'il faut plus de bains de sang
1266
01:22:08,006 --> 01:22:10,467
pour que les gens se disent "Ça suffit"
1267
01:22:11,384 --> 01:22:12,844
et pour qu'ils agissent.
1268
01:22:24,230 --> 01:22:26,775
Ça fait presque trois ans
que Stevie est mort.
1269
01:22:29,027 --> 01:22:32,906
On a enfin rendez-vous avec le bureau
du procureur général Steve Marshall
1270
01:22:34,115 --> 01:22:38,411
pour qu’on nous dise s’ils vont poursuivre
ceux qui ont tué Stevie.
1271
01:22:40,705 --> 01:22:43,667
Je veux qu'on m'explique
en quoi le piétiner
1272
01:22:45,543 --> 01:22:46,962
n'est pas un meurtre.
1273
01:22:48,546 --> 01:22:50,298
En quoi il méritait ça.
1274
01:22:51,341 --> 01:22:52,342
Vous voyez ?
1275
01:22:52,759 --> 01:22:55,637
En quoi méritait-il d'être écrasé à mort ?
1276
01:22:58,598 --> 01:23:00,767
C'est toute la cruauté de la chose.
1277
01:23:13,363 --> 01:23:14,447
Ils étaient tous là.
1278
01:23:15,407 --> 01:23:17,200
Ils ne porteront pas plainte.
1279
01:23:17,742 --> 01:23:20,620
Point barre. C'est fini.
Ils ne porteront pas plainte.
1280
01:23:20,704 --> 01:23:22,998
Ils m'ont expliqué comment...
1281
01:23:24,290 --> 01:23:25,291
Attendez.
1282
01:23:26,042 --> 01:23:27,043
... comment ils...
1283
01:23:31,673 --> 01:23:32,799
Comment ils...
1284
01:23:36,428 --> 01:23:38,096
J'ai besoin de clim.
1285
01:23:38,680 --> 01:23:39,681
Comment ils...
1286
01:23:42,517 --> 01:23:44,102
Comment ils ont mené l'enquête.
1287
01:23:44,477 --> 01:23:47,647
Ils m'ont raconté toute l'histoire
de leur point de vue.
1288
01:23:48,982 --> 01:23:52,402
Et du point de vue des enquêteurs.
Ils m'ont dit pourquoi il est mort.
1289
01:23:57,032 --> 01:24:00,452
Stevie les aurait attaqués pour les tuer,
donc ils ont dû l'abattre.
1290
01:24:00,994 --> 01:24:04,581
Il y a une loi qui dit que si
une personne attaque pour tuer,
1291
01:24:04,664 --> 01:24:07,125
on peut la tuer en retour.
1292
01:24:07,834 --> 01:24:09,377
C'est une loi d'autodéfense.
1293
01:24:09,461 --> 01:24:11,963
L'Alabama a une loi d'autodéfense
1294
01:24:12,047 --> 01:24:14,299
qu'on a copiée sur la Floride.
1295
01:24:18,178 --> 01:24:20,305
Ils m'ont raconté cette horrible histoire.
1296
01:24:22,432 --> 01:24:24,517
Ce qui ce serait passé.
1297
01:24:45,205 --> 01:24:49,209
Un an après son passage à tabac,
Robert Earl est transféré de l'isolement
1298
01:24:49,292 --> 01:24:51,961
à l’enfermement normal
à la prison de Limestone.
1299
01:24:54,798 --> 01:24:58,468
Je subis encore des opérations
et des soins de l’œil.
1300
01:25:00,887 --> 01:25:02,639
Esthétiquement, c'est pas trop mal.
1301
01:25:03,056 --> 01:25:06,017
Mais c'est flou, là où ça a été déchiré.
C'est plein de cicatrices.
1302
01:25:08,812 --> 01:25:10,105
C'est une leçon d'humilité.
1303
01:25:11,815 --> 01:25:16,486
Depuis 30 ans, j'écris et je lis.
C'est tout ce que je fais.
1304
01:25:17,779 --> 01:25:21,950
Maintenant, je dois apprendre
à faire tout ça avec un seul œil.
1305
01:25:23,535 --> 01:25:25,912
Ça a été
l’un des plus gros combats de ma vie :
1306
01:25:26,704 --> 01:25:31,167
ma santé mentale, ma tranquillité d’esprit
et ma vision de la vie
1307
01:25:31,918 --> 01:25:35,421
sans dévier
sur un chemin totalement différent
1308
01:25:36,172 --> 01:25:38,216
de ma colère et de ma frustration.
1309
01:25:40,051 --> 01:25:41,594
Mais je suis sain d'esprit.
1310
01:25:46,516 --> 01:25:49,978
Je parle à plusieurs gars
d'autres établissements.
1311
01:25:50,812 --> 01:25:54,774
Car il y a encore plus de sacs mortuaires
qui quittent les prisons
1312
01:25:54,983 --> 01:25:56,192
que de gens libérés.
1313
01:25:57,277 --> 01:25:59,904
Beaucoup se demandent ce qu'on peut faire.
1314
01:26:05,118 --> 01:26:08,121
Il y a 11 participants
à la vidéoconférence.
1315
01:26:09,873 --> 01:26:11,457
Ici Kinetik. C'est Robert Earl.
1316
01:26:12,083 --> 01:26:13,918
Salut, Robert Earl.
1317
01:26:14,669 --> 01:26:15,712
Je peux parler ?
1318
01:26:16,129 --> 01:26:17,964
Si on étudie l'histoire,
1319
01:26:18,089 --> 01:26:20,967
il n'y a aucun groupe de gens
qui a obtenu des libertés
1320
01:26:21,050 --> 01:26:22,302
sans bain de sang.
1321
01:26:23,178 --> 01:26:27,182
C'est quand tu deviens violent
que tu as le droit de te défendre.
1322
01:26:28,099 --> 01:26:31,477
Je sais que c'est la position
la plus classique à adopter.
1323
01:26:31,811 --> 01:26:34,856
Qu'on devrait se battre
et se défendre quoiqu'il en coûte,
1324
01:26:35,815 --> 01:26:38,234
mais je crois pas que ça nous aiderait.
1325
01:26:39,527 --> 01:26:44,157
Je pense qu'on devrait faire les choses
de façon intellectuelle
1326
01:26:44,240 --> 01:26:45,700
et pas de façon émotionnelle.
1327
01:26:45,992 --> 01:26:47,118
D'accord.
1328
01:26:47,785 --> 01:26:51,664
Vous croyez qu'une manifestation pacifique
changera la loi
1329
01:26:51,873 --> 01:26:53,875
sans qu'il y ait aucune violence ?
1330
01:26:55,376 --> 01:26:57,253
Quand on regarde les options :
1331
01:26:57,462 --> 01:27:01,049
non violente, violente, grève, boycott...
1332
01:27:01,674 --> 01:27:05,136
Quelle est la meilleure façon
de frapper le système
1333
01:27:05,386 --> 01:27:07,096
là où ça fait le plus mal ?
1334
01:27:07,889 --> 01:27:11,142
Frapper à la bourse,
ça fait plus mal que dans la bouche.
1335
01:27:11,434 --> 01:27:12,477
Exactement.
1336
01:27:13,311 --> 01:27:15,104
Le seul moyen d'y arriver,
1337
01:27:15,230 --> 01:27:17,315
c'est d'enrayer la machine.
1338
01:27:17,440 --> 01:27:20,693
D'arrêter de produire
et de fournir des services.
1339
01:27:23,738 --> 01:27:26,783
Voici la liste officielle
1340
01:27:26,950 --> 01:27:29,202
de tous les détenus
qui travaillent en prison.
1341
01:27:30,078 --> 01:27:33,289
Les trois équipes, pour les convaincre.
1342
01:27:34,832 --> 01:27:39,796
On a toujours su que ce qui comptait,
c’était notre travail.
1343
01:27:39,879 --> 01:27:43,883
Chaque année, les détenus travailleurs
produisent plus de 450 millions de dollars
1344
01:27:43,967 --> 01:27:46,719
de biens et services
pour l'état de l’Alabama.
1345
01:27:48,012 --> 01:27:49,430
Ils nous donnent un travail.
1346
01:27:50,014 --> 01:27:53,059
Peu importe que ça soit dangereux ou pas.
1347
01:27:53,142 --> 01:27:54,811
Peu importe si t'es malade.
1348
01:27:55,520 --> 01:27:58,314
Tu peux recevoir une sanction
pour refus de travailler...
1349
01:27:58,398 --> 01:27:59,816
REFUS DE TRAVAILLER
1350
01:27:59,899 --> 01:28:02,068
... et être placé à l'isolement.
1351
01:28:03,695 --> 01:28:06,072
Il n'y a pas que des jobs de prison.
1352
01:28:07,156 --> 01:28:11,411
Beaucoup de prisonniers
sont loués à des sociétés.
1353
01:28:13,288 --> 01:28:15,123
Ou pour bosser pour l’État.
1354
01:28:16,874 --> 01:28:20,837
Je travaille dans les quartiers
pour le service d'assainissement.
1355
01:28:21,504 --> 01:28:23,339
Je suis payé deux dollars par jour.
1356
01:28:24,716 --> 01:28:28,011
Des détenus travaillent
dans le centre-ville de Montgomery.
1357
01:28:28,803 --> 01:28:31,681
Même à la maison de la gouverneure
où vit Kay Ivey.
1358
01:28:32,765 --> 01:28:34,225
SERVICE CORRECTIONNEL
FACTURE
1359
01:28:34,309 --> 01:28:37,437
TRAVAIL DES DÉTENUS OCTOBRE 2018
MAISON DE LA GOUVERNEURE
1360
01:28:37,520 --> 01:28:40,690
Kay Ivey a tellement peur
de la dangerosité des détenus,
1361
01:28:40,773 --> 01:28:45,194
des meurtriers et des violeurs,
qu'elle n'en veut pas dans sa communauté.
1362
01:28:45,278 --> 01:28:49,157
Pourtant, il y en a qui travaillent
chaque jour dans sa maison.
1363
01:28:56,122 --> 01:28:57,999
Mon casier pénitentiaire est vierge,
1364
01:28:58,082 --> 01:29:01,085
et à chaque fois que je demande
une libération conditionnelle,
1365
01:29:01,169 --> 01:29:02,587
c'est refusé.
1366
01:29:04,922 --> 01:29:08,051
Ils me font confiance
pour travailler dans la communauté,
1367
01:29:08,676 --> 01:29:11,262
mais pas assez
pour accepter ma libération
1368
01:29:12,055 --> 01:29:13,848
pour que je retourne dans ma famille.
1369
01:29:21,147 --> 01:29:25,109
Selon vous, peut-on sincèrement
réhabiliter les détenus ?
1370
01:29:26,402 --> 01:29:28,613
Je ne peux pas m'exprimer précisément.
1371
01:29:28,696 --> 01:29:32,116
Je pense qu'on peut tous changer.
1372
01:29:32,200 --> 01:29:33,534
Voilà ce que je pense.
1373
01:29:33,618 --> 01:29:37,205
Je crois que Dieu peut accorder sa grâce
à tout le monde.
1374
01:29:37,830 --> 01:29:40,458
Mais la grâce ne signifie pas
libérer quelqu'un.
1375
01:29:41,042 --> 01:29:44,045
La grâce, c'est être libéré
du fardeau de son péché.
1376
01:29:47,423 --> 01:29:49,884
Les gens commencent à comprendre
1377
01:29:49,967 --> 01:29:52,970
qu'on vit dans des camps d'esclaves,
1378
01:29:53,179 --> 01:29:56,140
où on nous dit :
"Tu vas bosser pour nous gratuitement
1379
01:29:56,641 --> 01:29:57,683
"jusqu'à ta mort."
1380
01:30:00,269 --> 01:30:03,648
S'ils tiennent à diriger
une prison inconstitutionnelle,
1381
01:30:04,524 --> 01:30:06,067
qu'ils la dirigent eux-mêmes.
1382
01:30:09,362 --> 01:30:12,365
J'ai écrit deux-trois trucs
pour préparer les gars.
1383
01:30:12,698 --> 01:30:14,992
Pour leur montrer à quoi sert la grève
1384
01:30:15,159 --> 01:30:16,744
et comment se comporter.
1385
01:30:17,954 --> 01:30:20,540
On est sur nos téléphones nuit et jour,
1386
01:30:20,790 --> 01:30:23,501
à parler avec des gars
à Fountain, Ventress,
1387
01:30:23,584 --> 01:30:26,546
Easterling, Staton, Donaldson,
dans le couloir de la mort.
1388
01:30:27,296 --> 01:30:28,965
- Ça peut marcher.
- Oui.
1389
01:30:29,090 --> 01:30:31,217
On peut gagner en ne bossant pas pour eux.
1390
01:30:31,300 --> 01:30:32,677
On les battra comme ça.
1391
01:30:33,261 --> 01:30:35,638
On peut pas être violent
ou faire les cons,
1392
01:30:35,805 --> 01:30:38,558
donc on va montrer ce qui se passe
si on fait grève.
1393
01:30:39,892 --> 01:30:42,603
On a une super occasion
1394
01:30:43,020 --> 01:30:46,482
d'unir plus de 20 000 prisonniers
1395
01:30:47,024 --> 01:30:48,776
pour une grève générale d'État.
1396
01:30:49,986 --> 01:30:51,529
OK pour Ventress
Hamilton
1397
01:30:51,696 --> 01:30:52,738
Fountain OK
Holman OK
1398
01:30:54,073 --> 01:30:58,119
On veut obliger l’Alabama à s'occuper
de cette crise humanitaire.
1399
01:30:58,202 --> 01:30:59,203
Et maintenant.
1400
01:30:59,287 --> 01:31:01,998
Pas quand un juge statue sur un procès.
1401
01:31:02,081 --> 01:31:05,209
Maintenant. On meurt maintenant.
1402
01:31:12,550 --> 01:31:16,345
26 SEPTEMBRE 2022
1403
01:31:17,889 --> 01:31:21,601
Tout travail exercé par un détenu
1404
01:31:21,684 --> 01:31:25,771
sera désormais proscrit.
1405
01:31:26,355 --> 01:31:28,316
Les détenus d'Alabama sont en grève.
1406
01:31:28,399 --> 01:31:31,194
Cela touche
toutes les grandes prisons de l’État.
1407
01:31:31,277 --> 01:31:32,278
DÉTENUS EN GRÈVE
1408
01:31:32,361 --> 01:31:34,947
Cette grève générale sans précédent vise
1409
01:31:35,031 --> 01:31:36,949
à envoyer un message aux élus.
1410
01:31:37,033 --> 01:31:39,660
Certains pensent
que cette grève était inévitable
1411
01:31:39,744 --> 01:31:42,413
après le procès du ministère de la Justice
contre l'Alabama
1412
01:31:42,497 --> 01:31:43,789
et ses conditions carcérales.
1413
01:31:43,873 --> 01:31:46,834
Les détenus refusent
de se présenter en cuisine,
1414
01:31:46,918 --> 01:31:48,711
de faire la vaisselle, etc.
1415
01:31:49,378 --> 01:31:50,379
Personne ne bosse !
1416
01:31:50,463 --> 01:31:51,714
C'est partout aux infos
1417
01:31:51,797 --> 01:31:52,924
On doit rester unis
1418
01:31:53,132 --> 01:31:55,426
Nous sommes officiellement en grève.
1419
01:31:55,510 --> 01:31:57,220
On réalise l'impossible.
1420
01:31:58,387 --> 01:31:59,430
Ça va, la famille ?
1421
01:31:59,555 --> 01:32:01,933
Laissez-moi vous montrer l'énergie ici.
1422
01:32:05,937 --> 01:32:07,230
L'unité.
1423
01:32:07,313 --> 01:32:08,648
La vraie unité.
1424
01:32:10,983 --> 01:32:13,194
Noirs, Blancs, Mexicains, tout le monde.
1425
01:32:14,445 --> 01:32:15,655
On est tous unis.
1426
01:32:17,990 --> 01:32:20,326
C'est une paix indescriptible.
1427
01:32:20,993 --> 01:32:23,538
Les détenus sont unis
pour une cause commune.
1428
01:32:23,788 --> 01:32:25,414
Qui m'entend prier ?
1429
01:32:25,706 --> 01:32:29,168
Je pense à Jésus
1430
01:32:29,252 --> 01:32:31,379
Quand vous m'entendez prier
1431
01:32:31,587 --> 01:32:34,757
Je pense à Jésus
1432
01:32:34,966 --> 01:32:37,051
C'est un sacré mouvement.
1433
01:32:37,134 --> 01:32:39,011
Un sacré mouvement.
1434
01:32:40,763 --> 01:32:44,308
Quatorze prisons à l'arrêt.
C'est du jamais vu.
1435
01:32:45,935 --> 01:32:49,397
Les détenus de l’Alabama demandent
au ministère de la Justice
1436
01:32:49,480 --> 01:32:51,899
d'intervenir et de mettre un terme
1437
01:32:51,983 --> 01:32:56,195
à "la négation systématique
des droits humains et de la dignité".
1438
01:32:56,821 --> 01:33:00,449
Le bureau de la gouverneure a répondu
que leurs demandes sont déraisonnables.
1439
01:33:01,033 --> 01:33:04,912
Leurs demandes étaient raisonnables.
1440
01:33:04,996 --> 01:33:08,082
Ils ne disaient pas :
"Libérez-moi ou je tue quelqu'un."
1441
01:33:08,583 --> 01:33:11,877
Ils disent : "Voici ce qu'on aimerait
que vous examiniez
1442
01:33:11,961 --> 01:33:13,963
"et c'est pour ça qu'on fait grève."
1443
01:33:14,046 --> 01:33:15,840
PRISON DE LIMESTONE
1444
01:33:15,965 --> 01:33:19,176
La gouverneure de l'Alabama
n'a pas réagi
1445
01:33:19,385 --> 01:33:21,596
aux meurtres de plus de 100 personnes,
1446
01:33:21,762 --> 01:33:26,142
aux suicides et aux overdoses de drogues
de cette année.
1447
01:33:26,726 --> 01:33:29,186
Mais elle aurait dû nous répondre
dès le début.
1448
01:33:29,687 --> 01:33:32,565
Ça amène les gens
à prendre conscience de leur pouvoir.
1449
01:33:34,108 --> 01:33:35,860
SECOND JOUR DE GRÈVE
1450
01:33:36,110 --> 01:33:38,279
Nous voyons l'injustice et la corruption
1451
01:33:38,362 --> 01:33:40,197
au sein du service correctionnel.
1452
01:33:40,906 --> 01:33:44,452
À Montgomery, des familles se sont réunies
pour soutenir les détenus
1453
01:33:44,535 --> 01:33:48,039
qui refusent de travailler
tant que le Département correctionnel
1454
01:33:48,122 --> 01:33:49,915
n'aura pas apporté des changements.
1455
01:33:50,833 --> 01:33:53,210
Ils ont tabassé Robert Earl Council.
1456
01:33:53,294 --> 01:33:54,712
Ils ont enfermé Melvin Ray.
1457
01:33:55,463 --> 01:33:57,882
C'est le Free Alabama Movement
qui les motive.
1458
01:33:59,008 --> 01:34:00,926
LES DÉTENUS DÉNONCENT
LEURS CONDITIONS DE VIE
1459
01:34:01,177 --> 01:34:03,387
"NOUS SOMMES DES HUMAINS"
DÉTENUS EN GRÈVE
1460
01:34:03,471 --> 01:34:05,389
LES PRISONNIERS D'ALABAMA EN GRÈVE
1461
01:34:06,307 --> 01:34:08,225
Écoutez-moi tous.
1462
01:34:08,351 --> 01:34:10,686
Le vent tourne en notre faveur.
1463
01:34:10,811 --> 01:34:12,730
La presse est de notre côté.
1464
01:34:12,813 --> 01:34:14,774
Tout le monde nous regarde.
1465
01:34:14,982 --> 01:34:17,735
Pas de violence.
Pas de menace. Pas de blessés.
1466
01:34:17,902 --> 01:34:20,488
On doit juste continuer comme ça.
Tenez bon.
1467
01:34:21,489 --> 01:34:24,992
Nous restons solidaires
dans cette grève et ce blocage.
1468
01:34:25,951 --> 01:34:27,703
On est un adversaire de taille.
SOLIDAIRES
1469
01:34:27,787 --> 01:34:29,080
Le mouvement est fort
1470
01:34:29,163 --> 01:34:32,041
Les responsables de l’ADOC
s’empressent d’élaborer un plan
1471
01:34:32,124 --> 01:34:35,628
pour maintenir les activités
si les prisonniers cessent de travailler.
1472
01:34:36,462 --> 01:34:38,798
TROISIÈME JOUR DE GRÈVE
1473
01:34:40,383 --> 01:34:42,510
Votre conférence va bientôt commencer.
1474
01:34:45,763 --> 01:34:46,764
Robert Earl !
1475
01:34:47,390 --> 01:34:49,183
Devine ce qu'on leur a donné au dîner.
1476
01:34:49,975 --> 01:34:52,812
Un paquet de cookies au chocolat.
1477
01:34:54,021 --> 01:34:57,108
Pas de déjeuner à Fountain.
Je répète, pas de déjeuner.
1478
01:34:57,983 --> 01:34:59,318
C'est tout ?
1479
01:34:59,610 --> 01:35:00,986
Voilà notre déjeuner.
1480
01:35:01,529 --> 01:35:02,988
C'est tout, mec.
1481
01:35:03,948 --> 01:35:08,494
Ils nous donnent peu à manger
pour nous faire plier par la faim.
1482
01:35:09,537 --> 01:35:12,915
L'ADOC affirme
que c'est purement logistique.
1483
01:35:12,998 --> 01:35:17,128
Mais un agent qui nous a parlé hors caméra
par peur de représailles
1484
01:35:17,253 --> 01:35:19,839
pense que l'administration
allonge intentionnellement
1485
01:35:19,922 --> 01:35:21,757
les délais entre les repas,
1486
01:35:21,841 --> 01:35:26,011
si bien que les détenus doivent attendre
jusqu'à 14 heures entre deux repas,
1487
01:35:26,095 --> 01:35:27,722
dans le but de briser la grève.
1488
01:35:29,473 --> 01:35:32,727
On économise la nourriture
pour ceux qui en ont besoin.
1489
01:35:34,395 --> 01:35:37,815
Personne n'est seul.
On est tous dans le même bateau.
1490
01:35:40,276 --> 01:35:44,363
Il y a des personnes âgées
qui sont en prison depuis plus de 20 ans.
1491
01:35:44,739 --> 01:35:46,782
- Trente-sept.
- Trente-sept ans.
1492
01:35:46,907 --> 01:35:48,451
Et lui, 26 ans.
1493
01:35:50,119 --> 01:35:53,789
Il y a des plus âgés...
donc on fait au mieux.
1494
01:35:56,959 --> 01:35:58,753
On va nourrir tout le monde.
1495
01:35:59,587 --> 01:36:03,883
L'homme noir supérieur,
tout comme le Blanc. Tout le monde mange.
1496
01:36:05,760 --> 01:36:07,386
Regardez-les servir.
1497
01:36:08,471 --> 01:36:10,139
Tout le monde fait la queue pour manger.
1498
01:36:11,307 --> 01:36:14,393
On doit rester unis
et prendre soin les uns des autres.
1499
01:36:15,352 --> 01:36:16,604
C'est le seul moyen de gagner.
1500
01:36:23,986 --> 01:36:26,238
- Troisième jour sans repas.
- Quatrième !
1501
01:36:26,489 --> 01:36:28,365
C'est le quatrième jour.
1502
01:36:29,283 --> 01:36:30,284
QUATRIÈME JOUR DE GRÈVE
1503
01:36:30,367 --> 01:36:34,580
Les week-ends de visite en Alabama
ont tous été annulés.
1504
01:36:34,663 --> 01:36:36,791
L'administration met la pression
1505
01:36:36,874 --> 01:36:40,002
à certains détenus
pour qu'ils retournent travailler.
1506
01:36:41,253 --> 01:36:43,380
Ils sont venus dans ma cellule.
1507
01:36:44,173 --> 01:36:46,133
J'ai subi une fouille au corps.
1508
01:36:47,009 --> 01:36:49,845
J'ai demandé si la prison tournait
avec si peu de personnel.
1509
01:36:49,929 --> 01:36:51,430
Il a dit : "Tu sais que non."
1510
01:36:52,348 --> 01:36:54,809
J'ai répondu :
"Pourquoi ne pas dire la vérité ?
1511
01:36:55,226 --> 01:36:58,020
"Vous continuez de faire semblant,
car ils vous paient."
1512
01:36:59,688 --> 01:37:01,816
ON NE S'ARRÊTERA PAS
ON CONTINUE
1513
01:37:01,899 --> 01:37:02,900
CINQUIÈME JOUR DE GRÈVE
1514
01:37:02,983 --> 01:37:06,821
La grève continue pour son cinquième jour
au Département correctionnel d'Alabama.
1515
01:37:06,904 --> 01:37:10,032
Une unité spéciale
se rend à la prison de Limestone
1516
01:37:10,115 --> 01:37:11,492
pour une fouille d'envergure.
1517
01:37:13,619 --> 01:37:15,913
L'escouade se déplace de prison en prison.
1518
01:37:19,208 --> 01:37:22,878
Ils agissent comme le ferait
toute agence de contre-espionnage.
1519
01:37:25,047 --> 01:37:28,425
Ils enferment les gars en ce moment même.
1520
01:37:30,010 --> 01:37:31,887
Je vous explique un truc.
1521
01:37:32,096 --> 01:37:35,558
Les habitants de l’Alabama sont
les plus arrogants du monde.
1522
01:37:35,766 --> 01:37:36,976
Et ils vont nous punir,
1523
01:37:37,101 --> 01:37:40,896
car ils refusent de se laisser dicter
quoi que ce soit par des prisonniers.
1524
01:37:41,230 --> 01:37:45,526
Mais je vous assure que l’argent
qu’ils perdent chaque jour
1525
01:37:45,651 --> 01:37:48,404
dépasse largement
ce que Kay Ivey laisse entendre.
1526
01:37:53,492 --> 01:37:55,494
Ils viennent d'enfermer Robert Earl.
1527
01:37:55,786 --> 01:37:58,205
L'équipe d'intervention l'aurait étranglé.
1528
01:37:58,664 --> 01:38:00,708
Prévenez tout le monde.
1529
01:38:00,791 --> 01:38:02,710
ALERTE :
ROBERT EARL A ÉTÉ AGRESSÉ
1530
01:38:02,835 --> 01:38:05,254
ET PLACÉ EN ISOLEMENT
À LA PRISON DE LIMESTONE.
1531
01:38:05,337 --> 01:38:07,298
Ils se vengent parce qu'on se rebelle.
1532
01:38:07,673 --> 01:38:09,717
Ça sera dur,
mais il faut rester pacifique.
1533
01:38:09,884 --> 01:38:11,594
Comment rester pacifique ?
1534
01:38:12,636 --> 01:38:14,847
On commence à perdre la foi,
1535
01:38:15,055 --> 01:38:19,435
car l'un de nos chefs de file,
qui représentait la majorité d'entre nous
1536
01:38:19,685 --> 01:38:21,270
nous a été enlevé.
1537
01:38:21,604 --> 01:38:25,983
C'est la plus vieille tactique qui soit :
diviser pour mieux régner.
1538
01:38:26,567 --> 01:38:28,694
Mais on ne peut pas abandonner maintenant.
1539
01:38:28,819 --> 01:38:31,280
On ne peut pas
dire "J'arrête", maintenant.
1540
01:38:38,078 --> 01:38:40,331
En direct et local sur la 99.5.
1541
01:38:40,414 --> 01:38:42,708
Les prisonniers d'Alabama
refusent de travailler.
1542
01:38:43,083 --> 01:38:47,212
Ils se lasseront de la nourriture
préparée par les employés.
1543
01:38:47,671 --> 01:38:49,048
Ils reviendront travailler.
1544
01:38:49,131 --> 01:38:52,885
Ils ne sont pas en position
d'exiger quoi que ce soit.
1545
01:38:52,968 --> 01:38:54,261
Ils sont en prison.
1546
01:38:55,721 --> 01:38:58,557
Continuez à servir les repas.
Continuez à faire la lessive.
1547
01:38:58,641 --> 01:39:00,392
Avez-vous des chaînes aux chevilles ?
1548
01:39:00,476 --> 01:39:02,227
On ne peut rien faire.
1549
01:39:02,311 --> 01:39:03,312
- Non.
- Désolé.
1550
01:39:04,980 --> 01:39:05,981
HUITIÈME JOUR DE GRÈVE
1551
01:39:06,065 --> 01:39:09,944
La grève des prisonniers de l'Alabama
entame sa deuxième semaine.
1552
01:39:10,945 --> 01:39:12,780
Tout reste opérationnel.
1553
01:39:13,113 --> 01:39:15,449
Les services centraux
ne sont pas perturbés.
1554
01:39:19,161 --> 01:39:20,496
Ils nous affament.
1555
01:39:22,247 --> 01:39:24,166
On crève littéralement de faim.
1556
01:39:25,668 --> 01:39:28,837
Un homme affamé
est un homme dangereux.
1557
01:39:29,296 --> 01:39:30,673
La faim te rend violent.
1558
01:39:31,382 --> 01:39:33,133
Parce qu'elle te rend désespéré.
1559
01:39:36,261 --> 01:39:37,429
Ils savent ce qu'ils font.
1560
01:39:38,430 --> 01:39:40,265
Ils tentent de nous diviser.
1561
01:39:41,392 --> 01:39:43,894
On commence tous à être à bout.
1562
01:39:45,604 --> 01:39:47,064
C'est dégueu ici.
1563
01:39:47,272 --> 01:39:50,275
On lave nos fringues
comme dans un pays du Tiers monde.
1564
01:39:52,111 --> 01:39:54,363
Et il y a des patients en psychiatrie
1565
01:39:54,530 --> 01:39:57,366
qui sont mélangés aux détenus ordinaires.
1566
01:39:58,075 --> 01:39:59,910
Ils ne comprennent rien.
1567
01:40:00,244 --> 01:40:02,955
Ils ne savent rien de la grève.
1568
01:40:04,081 --> 01:40:05,958
On doit faire attention à eux.
1569
01:40:06,208 --> 01:40:09,461
On doit éviter qu'ils se blessent
et qu'ils blessent les autres.
1570
01:40:11,005 --> 01:40:14,383
Un membre du personnel m'a indiqué
qu'il n'y a aucune violence
1571
01:40:14,466 --> 01:40:15,884
dans les prisons.
1572
01:40:16,051 --> 01:40:19,972
Mais on m'a affirmé
que ça ne peut pas continuer ainsi.
1573
01:40:20,055 --> 01:40:22,474
Le système est beaucoup trop sous pression
1574
01:40:22,558 --> 01:40:25,728
si les détenus n'aident pas
en faisant leur travail.
1575
01:40:28,647 --> 01:40:31,734
NEUVIÈME, DIXIÈME JOUR DE GRÈVE
1576
01:40:32,484 --> 01:40:33,777
Attendez.
1577
01:40:35,696 --> 01:40:36,780
Vous voyez...
1578
01:40:40,826 --> 01:40:44,788
Depuis que Robert Earl
n'est plus joignable,
1579
01:40:45,706 --> 01:40:48,667
on n'est plus autant unis qu'avant.
1580
01:40:50,002 --> 01:40:53,714
Il sait motiver les troupes
à n'agir que d'un seul bloc.
1581
01:40:55,007 --> 01:40:56,717
C'est lui qui appelle les prisons
1582
01:40:56,800 --> 01:40:59,803
et qui fait les liens entre les gens
pour qu'on agisse.
1583
01:41:01,930 --> 01:41:03,682
Je sais pas où il est.
1584
01:41:07,936 --> 01:41:11,148
J'ai appelé Fountain,
et les gars là-bas n'en peuvent plus.
1585
01:41:11,440 --> 01:41:15,444
Comment ça ? C'est nos conditions de vie
qui sont invivables.
1586
01:41:15,986 --> 01:41:17,821
Vous avez faim ? Et alors ?
1587
01:41:17,905 --> 01:41:21,784
Le but de ce mouvement,
c'est le sacrifice.
1588
01:41:23,202 --> 01:41:25,621
16E JOUR DE GRÈVE
1589
01:41:25,788 --> 01:41:29,124
Il y a environ 20 à 30 gars
qui ont lâché.
1590
01:41:29,792 --> 01:41:33,378
C'est tellement humiliant
de craquer comme ça, je vous jure.
1591
01:41:33,837 --> 01:41:36,048
Je m'excuse, mais je ne céderai pas.
1592
01:41:37,299 --> 01:41:39,384
La grève des détenus commence à faiblir,
1593
01:41:39,468 --> 01:41:42,137
et seule une poignée de prisons
continue à protester.
1594
01:41:43,347 --> 01:41:45,516
Si on ne continue pas la grève,
1595
01:41:45,766 --> 01:41:49,311
dans cinq ou dix ans,
on sera toujours dans la même galère.
1596
01:41:50,270 --> 01:41:51,855
On ne doit pas abandonner.
1597
01:41:52,356 --> 01:41:54,608
On doit faire tout notre possible.
1598
01:41:55,067 --> 01:41:57,277
J’ai discuté avec eux
jusqu'à l'épuisement.
1599
01:41:57,444 --> 01:42:00,239
J’ai l'impression de vous laisser tomber.
Je suis désolé.
1600
01:42:00,322 --> 01:42:03,367
Easterling a lâché.
Ça me fait mal de le dire.
1601
01:42:03,450 --> 01:42:05,077
Je vous envoie mes prières.
1602
01:42:05,160 --> 01:42:06,161
17E JOUR DE GRÈVE
1603
01:42:06,245 --> 01:42:10,124
La grève des détenus en Alabama
commence à s'estomper.
1604
01:42:10,207 --> 01:42:12,417
Il n'y a plus que cinq prisons impliquées.
1605
01:42:13,585 --> 01:42:15,379
Ces mecs ont craqué.
1606
01:42:15,754 --> 01:42:19,174
Ils sont retournés bosser.
Ils font la lessive et la cuisine.
1607
01:42:20,592 --> 01:42:21,802
19E JOUR DE GRÈVE
1608
01:42:21,885 --> 01:42:24,096
Les responsables
des prisons d’État affirment
1609
01:42:24,179 --> 01:42:26,390
que seules deux prisons
continuent la grève.
1610
01:42:36,859 --> 01:42:40,821
Bien qu'à l'isolement,
Robert Earl a obtenu un téléphone.
1611
01:42:47,077 --> 01:42:49,746
Vous devez tous comprendre.
J'ai un truc à vous dire.
1612
01:42:50,539 --> 01:42:52,207
On a un vrai message.
1613
01:42:52,916 --> 01:42:55,794
Arrêtez de céder
à vos petits caprices et à vos envies.
1614
01:42:56,295 --> 01:42:58,589
Un jour sans repas, c'est trop,
1615
01:42:58,714 --> 01:43:01,133
mais 20 ans sans votre famille,
ça vous va ?
1616
01:43:02,050 --> 01:43:04,928
Ils enfreignent la loi
et enferment les gens.
1617
01:43:05,137 --> 01:43:08,348
On est pris pour cible
comme à l'époque des plantations.
1618
01:43:09,892 --> 01:43:11,810
Un État entier néglige
1619
01:43:11,894 --> 01:43:16,690
le bien-être, la santé et la sécurité
de milliers de personnes.
1620
01:43:17,149 --> 01:43:18,942
Personne n'est tenu pour responsable.
1621
01:43:19,526 --> 01:43:23,363
Pourtant, ils attendent tous le moment
où on va retourner travailler.
1622
01:43:33,874 --> 01:43:38,128
Le fonctionnement des prisons est normal
après trois semaines de grève.
1623
01:43:38,754 --> 01:43:41,882
Les détenus espéraient
que leur grève pousserait
1624
01:43:41,965 --> 01:43:45,219
les législateurs et l'ADOC à agir,
mais ce ne fut pas le cas.
1625
01:43:46,345 --> 01:43:48,972
Vous êtes prisonnier
et avez commis un crime.
1626
01:43:49,056 --> 01:43:52,351
Vous êtes en prison, c'est comme ça.
C'est censé être dur.
1627
01:43:52,434 --> 01:43:54,019
Alors, on se remet au boulot.
1628
01:43:54,102 --> 01:43:56,021
Vous leur avez bien montré.
1629
01:43:56,104 --> 01:43:57,439
Bien joué.
1630
01:43:59,524 --> 01:44:03,612
On a vu ça aux infos.
On l'a vu partout à la télé.
1631
01:44:05,239 --> 01:44:07,241
Où sont les gens de l'Alabama ?
1632
01:44:08,450 --> 01:44:10,410
Ça ne les choque pas ?
1633
01:44:10,535 --> 01:44:13,538
JÉSUS SAUVE
1634
01:44:27,928 --> 01:44:32,224
JANVIER 2023
1635
01:44:32,724 --> 01:44:35,018
C'est le jour d'investiture en Alabama.
1636
01:44:35,686 --> 01:44:38,438
Steve Marshall est là avec sa famille.
1637
01:44:39,898 --> 01:44:42,985
La gouverneure prêtera serment
pour entrer en fonction.
1638
01:44:43,902 --> 01:44:46,029
C'est une victoire écrasante pour Kay Ivey
1639
01:44:46,113 --> 01:44:50,701
qui consolide ainsi
son deuxième mandat de gouverneure.
1640
01:44:52,077 --> 01:44:56,248
La fonction première de tout élu
est de garantir la sécurité des citoyens.
1641
01:44:58,041 --> 01:45:00,961
La semaine dernière,
j'ai signé un décret exécutif
1642
01:45:01,044 --> 01:45:04,548
pour m'assurer que les criminels violents
restent en prison.
1643
01:45:08,010 --> 01:45:11,263
J'étais très optimiste durant la grève.
1644
01:45:12,806 --> 01:45:16,935
C'était peut-être naïf de croire
qu'on forcerait le ministère de la Justice
1645
01:45:17,728 --> 01:45:19,354
à renverser le système carcéral
1646
01:45:20,647 --> 01:45:25,527
et amorcer les démarches
pour redresser certains de leurs torts.
1647
01:45:27,696 --> 01:45:31,241
Beaucoup de mauvaises actions
se justifient par le fric.
1648
01:45:32,993 --> 01:45:37,039
L'État de l'Alabama continue
de prospérer au détriment
1649
01:45:37,414 --> 01:45:39,791
des populations noires,
métisses et blanches pauvres.
1650
01:45:40,709 --> 01:45:43,170
L'esclavage, ça existe vraiment.
1651
01:45:45,130 --> 01:45:46,965
On peut appeler ça autrement,
1652
01:45:47,049 --> 01:45:49,885
mais les fondements restent les mêmes.
1653
01:45:50,761 --> 01:45:52,012
L'exploitation.
1654
01:45:52,679 --> 01:45:55,140
Et ils continuent de s'enrichir.
1655
01:45:55,223 --> 01:45:59,436
Et ils se foutent de nous
qui demandons la vérité et la justice.
1656
01:46:07,527 --> 01:46:10,697
UNE PEINE DE PRISON
NE DOIT PAS ÊTRE UNE PEINE DE MORT
1657
01:46:10,781 --> 01:46:13,742
Toute personne ici soutient les familles
1658
01:46:13,825 --> 01:46:16,953
des prisonniers morts en prison.
1659
01:46:24,169 --> 01:46:28,673
Ces actes inhumains
ne se produisent pas seulement en Alabama.
1660
01:46:31,468 --> 01:46:34,554
Depuis la grève,
on entend parler d'autres gars
1661
01:46:34,638 --> 01:46:36,640
dans d'autres États de tout le pays.
1662
01:46:37,724 --> 01:46:41,353
Je suis à la prison EMCF du Mississippi.
1663
01:46:41,895 --> 01:46:44,147
À Angola, la prison d'État de Louisiane.
1664
01:46:44,439 --> 01:46:45,440
CAROLINE DU SUD
1665
01:46:45,524 --> 01:46:47,401
Regardez. On a besoin d'aide.
1666
01:46:49,027 --> 01:46:52,697
Soyons clairs :
les choses qui arrivent en Alabama,
1667
01:46:52,781 --> 01:46:54,950
et parfois même pire,
1668
01:46:55,033 --> 01:46:58,662
se passent aussi dans votre état
et en votre nom.
1669
01:46:59,204 --> 01:47:01,706
FLORIDE
1670
01:47:06,002 --> 01:47:08,713
GÉORGIE
1671
01:47:08,839 --> 01:47:12,217
Ce n'est bénéfique pour personne.
Ni pour les gardiens.
1672
01:47:13,760 --> 01:47:15,846
Ni pour les gens qui ont été blessés.
1673
01:47:16,638 --> 01:47:17,848
Ni pour la société.
1674
01:47:20,851 --> 01:47:25,439
Personne ne tire profit
de ce qu'ils appellent la justice.
1675
01:47:25,522 --> 01:47:26,815
CALIFORNIE
1676
01:47:26,940 --> 01:47:30,318
Aidez-nous à faire pression
en faveur d'une réforme des prisons.
1677
01:47:31,987 --> 01:47:35,240
Ils veulent nous mettre au trou.
Partagez ça.
1678
01:47:35,365 --> 01:47:36,700
Montrez ça partout.
1679
01:47:39,578 --> 01:47:42,205
Quelle que soit votre opinion sur ce film,
1680
01:47:43,039 --> 01:47:45,083
rien n'aurait été possible
1681
01:47:45,667 --> 01:47:48,879
si nous n'avions pas enfreint la loi
1682
01:47:49,504 --> 01:47:50,922
afin de diffuser ça.
1683
01:47:52,716 --> 01:47:57,137
Grâce à ça,
vous avez pu voir la vérité,
1684
01:47:57,429 --> 01:48:00,932
car la vérité qu'ils vous présentent
n'est pas réelle.
1685
01:48:05,312 --> 01:48:08,732
J'ai accumulé assez d'expérience
au cours de cette lutte
1686
01:48:08,857 --> 01:48:12,486
pour savoir
qu'il faudra beaucoup d'effort
1687
01:48:13,236 --> 01:48:17,407
pour changer les mentalités
de plus 300 millions de personnes.
1688
01:48:19,784 --> 01:48:23,622
On répète toujours les mêmes actions
en espérant un changement.
1689
01:48:24,247 --> 01:48:25,373
C'est de la folie.
1690
01:48:26,708 --> 01:48:30,629
Mais je crois en notre cause,
1691
01:48:32,047 --> 01:48:33,298
donc je suis fou.
1692
01:48:38,094 --> 01:48:40,388
Voyons voir comment c'est dehors.
1693
01:48:42,724 --> 01:48:44,976
La lumière entre
comme la lumière de la vérité.
1694
01:48:54,736 --> 01:48:55,737
Viens là, chaton.
1695
01:49:00,450 --> 01:49:02,577
Sandy Ray a porté plainte
contre l'Alabama
1696
01:49:02,702 --> 01:49:04,329
pour la mort de son fils.
1697
01:49:04,412 --> 01:49:08,625
L’Alabama a engagé
huit cabinets d'avocats pour sa défense.
1698
01:49:09,876 --> 01:49:11,086
Vous savez qui c'est ?
1699
01:49:12,587 --> 01:49:13,630
Non.
1700
01:49:17,425 --> 01:49:18,426
Je sais pas.
1701
01:49:22,514 --> 01:49:24,266
Je sais pas du tout.
1702
01:49:27,686 --> 01:49:30,564
L’état soutient que Gadson
a fait un usage justifié de force létale,
1703
01:49:30,730 --> 01:49:33,942
car Steven avait refusé
de poser ses couteaux.
1704
01:49:34,025 --> 01:49:37,779
Depuis le meurtre de Steven,
le gardien Gadson a été promu deux fois.
1705
01:49:37,904 --> 01:49:40,282
Il est désormais lieutenant.
1706
01:49:41,408 --> 01:49:43,243
- Hé.
- Comment ça va ?
1707
01:49:43,952 --> 01:49:46,663
Je suis vivant, donc ça va.
1708
01:49:49,040 --> 01:49:50,292
Après 33 ans de prison,
1709
01:49:50,417 --> 01:49:53,461
la quatrième demande de libération
conditionnelle de Raoul a été refusée.
1710
01:49:53,587 --> 01:49:55,547
Conformément à la politique de l'État,
1711
01:49:55,672 --> 01:49:58,633
il n'avait pas le droit
de s'exprimer lors de l'audience.
1712
01:50:00,343 --> 01:50:04,014
Hé Papa Smoove. C'est Papa Smoove.
1713
01:50:04,097 --> 01:50:06,766
Papa Smoove,
tu veux pas être filmé, hein ?
1714
01:50:09,853 --> 01:50:12,272
Papa Smoove est comme ça.
Il est grincheux.
1715
01:50:14,733 --> 01:50:17,444
La grève des détenus
a engendré un recours collectif
1716
01:50:17,569 --> 01:50:21,239
accusant l'état et les entreprises
de pratiquer l'esclavage moderne.
1717
01:50:21,323 --> 01:50:26,286
Des syndicats nationaux se sont joints
aux détenus plaignants.
1718
01:50:28,788 --> 01:50:30,081
- Attends.
- Oui.
1719
01:50:30,165 --> 01:50:33,710
Attends une seconde.
Et ne parle surtout pas.
1720
01:50:35,712 --> 01:50:38,590
Le ministère de la Justice
a consenti à de multiples reports
1721
01:50:38,673 --> 01:50:40,592
dans son procès de 2020 contre l'état.
1722
01:50:40,717 --> 01:50:45,180
On estime que la procédure
pourrait durer encore dix ans.
1723
01:50:47,849 --> 01:50:52,312
Le coût des nouvelles prisons en Alabama
s'élève à un milliard de dollars.
1724
01:50:53,396 --> 01:50:56,232
À ce rythme,
le coût des trois nouvelles prisons
1725
01:50:56,900 --> 01:50:59,277
pourrait tripler
par rapport au devis d'origine.
1726
01:51:00,695 --> 01:51:05,200
La gouverneure Kay Ivey propose aux élus
d'utiliser le budget de l'éducation.
1727
01:51:05,283 --> 01:51:06,326
PROPRIÉTÉ DE L'ÉTAT
1728
01:51:06,409 --> 01:51:09,704
Ils volent nos enfants
pour payer de nouvelles prisons.
1729
01:51:10,872 --> 01:51:12,916
Soutenez-vous toujours
les millions de dollars
1730
01:51:12,999 --> 01:51:14,084
destinés aux prisons
1731
01:51:14,167 --> 01:51:16,127
- provenant de l'éducation ?
- Bien sûr.
1732
01:51:21,466 --> 01:51:24,886
Depuis la plainte déposée
par le ministère de la justice,
1733
01:51:25,011 --> 01:51:27,931
il y a eu plus de 1 000 morts
1734
01:51:28,098 --> 01:51:31,559
dans les prisons de l'Alabama.
1735
01:54:02,043 --> 01:54:04,045
Sous-titres : Thibault Riegert